ДОКЛАД относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/54/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия

19.5.2008 - (COM(2007)0528 – C6‑0316/2007 – 2007/0195(COD)) - ***I

Комисия по промишленост, изследвания и енергетика
Докладчик: Eluned Morgan

Процедура : 2007/0195(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
A6-0191/2008
Внесени текстове :
A6-0191/2008
Приети текстове :

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/54/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия

(COM(2007)0528 – C6‑0316/2007 – 2007/0195(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0528),

–   като взе предвид член 251, параграф 2 и членове 47, параграф 2, 55 и 95 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6-0316/2007),

–   като взе предвид член 51 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становищата на Комисията по икономически и парични въпроси и на Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A6-0191/2008),

1.  одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.  призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението или да го замени с друг текст;

3.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Изменение  1

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 3 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(3а) Сигурното снабдяване с електроенергия е от съществено значение за развитието на европейското общество, за прилагането на устойчива политика в областта на изменението на климата, както и за насърчаването на конкурентноспособността в рамките на вътрешния пазар. За тази цел трансграничните междусистемни връзки следва допълнително да се разработят с оглед да се гарантират доставките от всички енергийни източници на възможно най-ниски цени както за потребителите, така и за промишлеността в Европейския съюз.

Изменение  2

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 3 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(3б) Функциониращият вътрешен пазар на електроенергия следва да осигурява подходящи стимули за инвестиции от страна на производителите в нови производства на електроенергия и адекватни мерки за насърчаване на по-ефективно използване на енергията от страна на потребителите; като сигурността на енергийните доставки е предварително условие за това.

Изменение  3

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 3 в (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(3в) като се има предвид, че възобновяемите източници на енергия са неизчерпаеми източници, е абсолютно необходимо разработването на капацитет за функционална взаимовръзка на равнище Европейски съюз, като се обръща особено внимание на страните и регионите, които са най-изолирани от пазара на електроенергия на Съюза, с цел предоставяне на държавите-членки на средствата за постигане на целта от 20% енергия от възобновяеми източници до 2020 г.

Обосновка

The link between the interconnection percentage and the installed capacity for renewable energy generation is vital to achieving the objective of 20% renewable energy.

Изменение  4

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 3 г (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(3г) Вътрешният пазар следва да увеличи търговията и преноса на електроенергия през граница, за да се осигури най-доброто използване на наличното производство на електроенергия и възможно най-ниските цени. Същевременно това не трябва да се използва като оправдание от държавите-членки и производителите, за да не инвестират в нови и модерни технологии за производство на електроенергия.

Обосновка

It is of utmost importance that incentives to invest in non CO2 emitting power generation are maintained, in order guarantee the energy supply demand.

Изменение  5

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 4 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(4а) За да се гарантира конкуренцията и доставките на електроенергия на възможно най-ниски цени, като същевременно се избягва господстващо положение на пазара от страна на крупни участници, държавите-членки и националните регулаторни органи следва да улесняват трансграничния достъп на нови доставчици на различни енергийни източници, както и на нови производства на електроенергия.

Обосновка

This will open up the markets in member states, in particular those with dominant market players and ensure fair access to other market players.

Изменение  6

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 7 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(7a) Всяка бъдеща система за отделяне следва да бъде ефективна в отстраняването на конфликт на интереси между производителите и операторите на преносни системи и не бива да създава обременяващ и тромав регулаторен режим за националните регулаторни органи, който би бил труден и скъп за приложение.

Обосновка

Any system that is introduced must be effective and simple.

Изменение  7

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(10) Създаването на оператори на системи, които не зависят от интересите от сектора на доставката и производството, би трябвало да даде възможност на вертикално интегрираните дружества да запазят собствеността си върху свързаните с мрежите активи, като едновременно с това изпълняват изискването за ефективно разделяне на интересите при условие, че независимият оператор на система изпълнява всички функции на мрежов оператор, и при наличието на подробни законови разпоредби и засилен регулаторен надзор.

заличава се

Обосновка

Ownership unbundling of national transport grids is the only possibility to guarantee the independence of administrators of national transport grids and to enhance transparency. It also would enable administrators of national transport grids to become more effective market facilitators. In an ISO system, the ownership of national transport grids and commercial activities remains in the same hands. Although national transport activities are strictly regulated, this results in a multitude of rules.

Изменение  8

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 11 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(11a) С цел развиване на конкуренцията на вътрешния пазар за електроенергия, потребителите, които не са домакинства, следва да са в състояние да избират своите доставчици, както и да преговарят относно изискванията си към електроенергията с няколко доставчици. Потребителите следва да бъдат защитени от клаузи за изключителност в договорите, чийто ефект е изключване на конкуренцията и/или допълнителни оферти.

Обосновка

The Directive must aim at allowing consumers to benefit from lower energy prices and therefore should prevent incumbent dominant suppliers from providing exclusivity provisions in contracts with clients. Exclusivity provisions prevent non household customers to call on a mix of suppliers that allow significant savings on their electricity bills.

Изменение  9

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 13

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(13) Пълното отделяне на дейностите по експлоатацията на мрежите и доставката следва да се въведе в цялата Общност, така че да не се допуска нито един оператор на мрежа или свързаните с него дружества да имат дейности по доставка или производство в която и да е държава-членка. Това правило следва да се прилага по еднакъв начин за дружества от ЕС и извън ЕС. За да се гарантира, че дейностите по експлоатацията на мрежите и по доставката са разделени в цялата Общност, регулаторните органи следва да получат правомощията да отказват издаване на сертификат на операторите на преносни системи, които не спазват разпоредбите за отделяне. За да осигури последователното прилагане на тези разпоредби и изпълнението на международните задължения на Общността, Комисията следва да получи правото да преразглежда решенията за издаване на сертификати, взети от регулаторните органи.

(13) Пълното отделяне на дейностите по експлоатацията на мрежите и доставката следва да се въведе в цялата Общност, така че да не се допуска нито един оператор на мрежа или свързаните с него дружества да имат дейности по доставка или производство в която и да е държава-членка. Това правило следва да се прилага по еднакъв начин за дружества от ЕС и извън ЕС. За да се гарантира, че дейностите по експлоатацията на мрежите и по доставката са разделени в цялата Общност, регулаторните органи следва да получат правомощията да отказват издаване на сертификат на операторите на преносни системи, които не спазват разпоредбите за отделяне. За да се осигури последователното прилагане на тези разпоредби и изпълнението на международните задължения на Общността, Агенцията за сътрудничество между енергийните регулатори ("Агенцията") следва да получи правото да преразглежда решенията за издаване на сертификати, взети от регулаторните органи.

Обосновка

The Agency can be used as an honest broker to ensure that all member states are working on the same basis. The Agency would be equipped with more technical skills than the Commission.

Изменение  10

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 14

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(14) Сигурността на енергоснабдяването е основен елемент от обществената сигурност и следователно е неразривно свързана с ефективното функциониране на пазара на електроенергия в ЕС. Електроенергията може да достигне до гражданите на ЕС единствено посредством мрежата. Функциониращите пазари на електроенергия и по-специално мрежите и другите активи, свързани с електроснабдяването, са от основно значение за обществената сигурност, за конкурентоспособността на икономиката и за благосъстоянието на гражданите на Общността. Общността смята, без да това да засяга международните ѝ задължения, че секторът на преносните електроенергийни системи е от голямо значение за нея и следователно има необходимост от допълнителни защитни мерки по отношение на влиянието на трети държави, за да бъдат избегнати всякакви рискове за обществения ред и сигурност в Общността и за благосъстоянието на гражданите ѝ. Такива мерки са необходими по-специално за осигуряването на съответствие с правилата за ефективно отделяне.

(14) Сигурността на енергоснабдяването е основен елемент от обществената сигурност и следователно е неразривно свързана с ефективното функциониране на пазара на електроенергия в ЕС и с премахването на географската изолираност на пазара. Електроенергията може да достигне до гражданите на ЕС единствено посредством мрежата. Функциониращите пазари на електроенергия и по-специално мрежите и другите активи, свързани с електроснабдяването, са от основно значение за обществената сигурност, за конкурентоспособността на икономиката и за благосъстоянието на гражданите на Общността. Общността смята, без да това да засяга международните ѝ задължения, че секторът на преносните електроенергийни системи е от голямо значение за нея и следователно има необходимост от допълнителни защитни мерки по отношение на влиянието на трети държави, за да бъдат избегнати всякакви рискове за обществения ред и сигурност в Общността и за благосъстоянието на гражданите ѝ. Такива мерки са необходими по-специално за осигуряването на съответствие с правилата за ефективно отделяне.

Изменение  11

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 16а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(16a) Хармонизацията на правомощията на националните регулаторни органи следва да включва стимули, които могат да бъдат предлагани, и санкции, които могат да бъдат налагани на електроенергийните дружества. На Агенцията следва да бъдат предоставени съответните правомощия, за да може да вземе инициативата за гарантиране на равенство в стимулите и санкциите във всички държави-членки и да представя насоки по прилагането на такива мерки.

Обосновка

The Agency must ensure a common approach on these measures.

Изменение  12

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 18

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(18) Енергийните регулатори следва да имат правото да издават решения със задължаваща сила по отношение на електроенергийните предприятия и да налагат ефективни, целесъобразни възпиращи санкции на предприятията, които не изпълняват задълженията си. Те следва да получат и правомощия да вземат решения, независимо от прилагането на разпоредбите за защита на конкуренцията, относно въвеждането на всякакви подходящи мерки за стимулиране на ефективната конкуренция, необходима за правилното функциониране на пазара; както и да осигуряват висок стандарт на обществените услуги в съответствие с изискванията за отваряне на пазара и защита на уязвимите потребители и да гарантират пълната ефективност на мерките за защита на потребителите. Посочените разпоредби следва да не накърняват нито правомощията на Комисията относно прилагането на правилата за защита на конкуренцията, включително проучването на дружествените сливания с общностно измерение, нито правилата за вътрешния пазар като свободното движение на капитали.

(18) Енергийните регулатори следва да имат правото да издават решения със задължаваща сила по отношение на електроенергийните предприятия и да налагат ефективни, целесъобразни възпиращи санкции на предприятията, които не изпълняват задълженията си. Те следва да получат и правомощия да вземат решения, независимо от прилагането на разпоредбите за защита на конкуренцията, относно въвеждането на всякакви подходящи мерки за гарантиране на ползите за потребителите посредством насърчаване на ефективната конкуренция, необходима за правилното функциониране на пазара; както и да осигуряват висок стандарт на обществените услуги в съответствие с изискванията за отваряне на пазара и защита на уязвимите потребители и да гарантират пълната ефективност на мерките за защита на потребителите. Посочените разпоредби следва да не накърняват нито правомощията на Комисията относно прилагането на правилата за защита на конкуренцията, включително проучването на дружествените сливания с общностно измерение, нито правилата за вътрешния пазар като свободното движение на капитали.

Обосновка

Promotion of effective competition must not be a goal in itself, but should be oriented towards the interests of the customers in terms of enhanced choice, lower prices and better quality of service.

Изменение  13

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 19

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(19) Вътрешният пазар на електроенергия страда от липсата на ликвидност и прозрачност, което пречи на ефективното разпределение на ресурсите, хеджирането на рисковете и навлизането на нови участници на пазара. Доверието в пазара, ликвидността му и броят на участниците трябва да се увеличат и следователно трябва да се подсили регулаторният надзор над предприятията за доставка на електроенергия. Тези изисквания следва да не накърняват и да бъдат в съответствие с действащото законодателство на Общността относно финансовите пазари. Енергийните регулатори и регулаторите на финансовите пазари трябва да си сътрудничат, за да могат да наблюдават съответните пазари.

(19) Вътрешният пазар на електроенергия страда от липсата на ликвидност и прозрачност, което пречи на ефективното разпределение на ресурсите, хеджирането на рисковете и навлизането на нови участници на пазара. Доверието в пазара, ликвидността му и броят на участниците трябва да се увеличат.

Изменение  14

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 19 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(19a) Енергийните регулатори и регулаторите на финансовия пазар трябва да си сътрудничат с цел всяка от страните да получи възможност да има поглед върху съответните пазари, както и следва да разполагат с правомощието за получаване на съответната информация от енергийните дружества, подходящи и достатъчни по обем правомощия за провеждане на разследвания и правомощие за уреждане на спорове и налагане на ефективни санкции.

Обосновка

Lack of implementation of current directives remains of concern. To ensure the effective opening up of the internal market in electricity National Regulatory authorities must be able to cooperate with other relevant regulatory authorities allowing them to effectively monitor the electricity market, and where appropriate they must be able to impose effective, appropriate and dissuasive sanctions against electricity undertakings in cases of non-compliance with any of the obligations set out in this Directive.

Изменение  15

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 20 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(20а) За да се предотврати възпрепятстването от страна на утвърдени господстващи доставчици на отварянето на пазара, от значение е да се позволи развитието на нови бизнес модели, като например възможността за сключване на договори с няколко доставчика едновременно.

Изменение  16

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 21

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(21) Изискванията за обществените услуги и общите минимални стандарти, които произтичат от тях, трябва да бъдат още по-строги, за да се гарантира на всички потребители възможността да извлекат ползи от конкуренцията. Достъпът до данните за потреблението е ключов аспект на доставката за клиентите, които трябва да имат достъп до отнасящите се до тях данни, за да могат да отправят покани към конкурентни предприятия за представяне на предложения на базата на тази информация. Потребителите също трябва да имат правото да бъдат надлежно информирани за консумацията си на енергия. Редовно предоставяната информация за разходите за енергия ще създаде стимули за спестяване на енергия, тъй като ще даде на потребителите пряка обратна връзка относно ефекта от инвестициите в енергийна ефективност и промяна на поведението.

(21) Изискванията за обществените услуги и всеобщото обслужване и общите минимални стандарти, които произтичат от тях, трябва да бъдат още по-строги, за да се гарантира на всички потребители, и по-специално на уязвимите потребители, възможността да извлекат ползи от конкуренцията и от по-справедливите цени. Изискванията за обществени услуги следва да се определят на национално равнище, като се отчитат местните обстоятелства, но държавите-членки трябва да зачитат общностното законодателство и общите минимални стандарти. Гражданите на ЕС и малките и средни предприятия (МСП) следва да могат да се ползват от гаранциите за обществени услуги, особено по отношение на сигурността на доставките и разумните тарифи. Достъпът до обективни и прозрачни данни за потреблението е ключов аспект на доставката за клиентите, които трябва да имат достъп до данните за тяхното потребление, съответните цени и разходи за услугата, за да могат да отправят покани към конкурентни предприятия за представяне на предложения на базата на тази информация. Потребителите също трябва да имат правото да бъдат надлежно информирани за консумацията си на енергия, а авансовите плащания следва да са съразмерни и да отразяват действителното потребление на електроенергия. Информацията за разходите за енергия, предоставяна на потребителите поне на тримесечна база и основаваща се на общи критерии, ще създаде стимули за спестяване на енергия, тъй като ще даде на потребителите пряка обратна връзка относно ефекта от инвестициите в енергийна ефективност и промяна на поведението.

Изменение  17

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 21 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(21a) Интересите на потребителите следва да бъдат в основата на настоящата директива. Съществуващите права на потребителите трябва да бъдат засилени и гарантирани и следва да включват по-голяма прозрачност и представителство. Защитата на потребителите трябва да гарантира, че всички потребители се възползват от конкурентния пазар. Националните регулаторни органи следва да налагат спазването на правата на потребителите посредством създаване на стимули и налагане на санкции на дружествата, които не спазват правилата за защита на потребителите и конкуренцията.

Изменение  18

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 21 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(21б) Енергийната бедност е нарастващ проблем в Европейския съюз. Поради това държавите-членки следва да разработят национални планове за действие за справяне с енергийната бедност и за гарантиране на необходимите за уязвимите потребители енергийни доставки. За тази цел е необходим интегриран подход и мерките следва да включват социални политики, политики по отношение на тарифите и подобрения на енергийната ефективност на жилищата. Настоящата директива следва поне да разреши национални политики за положителна дискриминация по отношение на моделите на ценообразуване за уязвимите потребители.

Обосновка

As energy poverty is an increasing problem in the European Union the current proposal has to deal with the issue and make energy affordable for all Europeans.

Изменение  19

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 21 в (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(21в) По-голяма защита на потребителите се гарантира от ефективни и достъпни за всички средства за обжалване. Държавите-членки следва да въведат бързи и ефективни процедури за арбитраж.

Обосновка

Effective channels of redress are essential to ensure proper consumer protection. These measures, which should be of a legally binding nature, must also be included among the constituent elements of the future Charter on the Rights of Energy Consumers currently being drawn up, which should ideally be presented by the Commission no later than six months after adoption of this Directive.

Изменение  20

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 21 г (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(21г) Пазарните цени следва да предоставят подходящите стимули за развитие на мрежите и за инвестиции в нови производства на електроенергия.

Обосновка

Better access to the market and increased competition will naturally lead to more choice and better quality for consumers.

Изменение  21

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 21 д (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(21д) Насърчаването на честна конкуренция и на лесен достъп за различните доставчици, както и разрешаването на мощности за нови производства на електроенергия следва да бъде от първостепенно значение за държавите-членки, за да се позволи на потребителите да се възползват в пълна степен от възможностите на либерализирания вътрешен пазар на електроенергия. Същевременно държавите-членки следва да носят отговорност за разработването на национални планове за действие и социални политики.

Обосновка

Social policy should be the responsibility of the Member States.

Изменение  22

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 22

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(22) За да бъде създаден вътрешен пазар на електроенергия, държавите-членки следва да насърчават интеграцията на националните си пазари и сътрудничеството между операторите на мрежи на европейско и регионално равнище.

(22 Регионалните енергийни пазари могат да бъдат първа стъпка към създаването на вътрешен пазар на електроенергия. Поради това държавите-членки следва да насърчават на европейско и, при възможност, и на регионално равнище, интеграцията на националните си пазари и сътрудничеството между операторите на мрежи на европейско и национално равнище. Инициативите за регионална интеграция са основен междинен етап при осъществяването на европейска интеграция на пазарите на енергия, която остава крайна цел. Регионалното равнище спомага за ускоряването на процеса на интеграция, като позволява на заинтересованите участници, по-специално държавите-членки, националните регулаторни органи и операторите на преносни системи да си сътрудничат по конкретни въпроси.

Обосновка

Regional initiatives are a significant and constructive intermediate step making it possible to improve the way the internal market works at European level. By allowing TSOs and NRAs to harmonise access and the rules on balancing in the region concerned or even to create a regional transmission structure, these initiatives will help the network to work more efficiently and facilitate cross-border trade and investment.

Изменение  23

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 22 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(22a) Развитието на истинска европейска енергийна система следва да бъде цел на настоящата директива, поради което регулаторните въпроси относно трансграничните междусистемни връзки и регионалните пазари следва да бъдат в обхвата на отговорностите на Агенцията.

Обосновка

In order to ensure that cross border interconnections and regional markets are developed and managed in a clear, transparent and non-discriminatory way they should be regulated by the Agency.

Изменение  24

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 22 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(22б) С оглед гарантирането на общи правила за истински европейски вътрешен пазар, основните цели на настоящата директива следва да бъдат развитието на обща мрежа и достъпно за всички широко снабдяване с електроенергия. За тази цел реалните пазарни цени биха предоставили най-добрия стимул за трансгранични междусистемни връзки и за инвестиции в нови производства на електроенергия, като същевременно водят до сближаване на цените в дългосрочен план. Регулаторните въпроси относно трансграничните междусистемни връзки и регионалните пазари следва да бъдат в обхвата на отговорностите на Агенцията.

Обосновка

In order to ensure that cross border interconnections and regional markets are developed and managed in a clear, transparent and non-discriminatory way they should be regulated by the Agency.

Изменение  25

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 22 в (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(22в) Засиленото регионално сътрудничество следва да бъде първата стъпка в развитието на една напълно интегрирана европейска електроенергийна мрежа, като бъдат изцяло обхванати електроенергийните острови, които в момента съществуват в Съюза.

Обосновка

A truly European electricity network should be the goal of this Directive and as such the linking up of these regions is a vital step.

Изменение  26

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 23

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(23) Регулаторните органи следва да осигуряват информация за пазара, за да позволят на Комисията да наблюдава и следи европейския пазар на електроенергия и краткосрочното, средносрочното и дългосрочното му развитие, включително такива аспекти като производствен капацитет, различни източници на производство на електроенергия, инфраструктурни съоръжения за пренос и разпределение, трансгранична търговия, инвестиции, цени на едро и потребителски цени, ликвидност на пазара, подобрения на екологичните показатели и ефективността.

(23) Регулаторните органи следва да осигуряват информация за пазара, за да позволят на Комисията да наблюдава и следи европейския пазар на електроенергия и краткосрочното, средносрочното и дългосрочното му развитие, включително такива аспекти като производствен капацитет, различни източници на производство на електроенергия, инфраструктурни съоръжения за пренос и разпределение, качество на услугите и доставките, трансгранична търговия, управление на претоварването, инвестиции, цени на едро и потребителски цени, ликвидност на пазара, подобрения на екологичните показатели и ефективността.

Обосновка

Consumers will benefit from the active involvement of regulatory authorities in the monitoring of quality of service and electricity supply. We need to ensure the efficient coordination between NRAs in the capacity allocation mechanisms and, more generally, in congestion management.

Изменение  27

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 26

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(26) Мерките, необходими за изпълнение на Директива 2003/54/ЕО, изменена с настоящата директива, следва да бъдат приети съгласно Решение на Съвета 1999/468/ЕО от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията.

заличава се

Изменение  28

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 27

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(27) На Комисията по-специално следва да бъде предоставено правото да приема насоките, които са необходими за осигуряването на минималната степен на хармонизация, нужна за постигането на целта на Директива 2003/54/ЕО. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да допълнят Директива 2003/54/ЕО чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5a от Решение 1999/468/EО.

заличава се

Изменение  29

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка -1 (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(-1) Член 1 се заменя със следното:

 

„Настоящата директива утвърждава общите правила за дейностите по производство, пренос, разпределение и доставка на електроенергия, както и правила относно защитата на потребителите, с оглед подобряването и интегрирането на конкурентоспособни енергийни пазари, свързани посредством обща мрежа, в Европейския съюз. Тя формулира правилата, касаещи организацията и функционирането на електроенергийния сектор, свободния достъп до пазара, критериите и процедурите, приложими към организирането на търгове и даването на разрешения и управлението на мрежите. Тя определя също така задълженията за предоставяне на всеобщо обслужване и правата на потребителите на електроенергия и изяснява задълженията по отношение на конкуренцията.

(Същата формулировка като формулировката на член 1 от Директива 2003/54/EО, като добавя нови елементи към съществуващия текст)

Обосновка

The scope should be extended to ensure market integration and to guarantee that consumers are central to the Directive. The link with competition obligation should also be underlined.

Изменение  30

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 – буква -а) (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 2 – точка 12

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

-а) точка 12 се заменя със следното:

 

"12. „привилегировани потребители“ означава потребители, които са свободни да купуват електроенергия от доставчика, който са избрали по смисъла на член 21 от настоящата директива, както и да сключват договори едновременно с няколко доставчика;“ "

(Същата формулировка като формулировката на член 2, параграф 12 от Директива 2003/54/EО, като добавя нови елементи към съществуващия текст)

Обосновка

Consumers must have the possibility of simultaneously contracting with several suppliers.

Изменение  31

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 – буква б a) (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 2 – точка 34 а (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

бa) Добавя се следната точка:

 

„34а. „промишлена площадка“ означава частна географска територия с електроенергийна мрежа,чието основно предназначение е да снабдява промишлените потребители на тази територия.“

(Добавяне на нова точка 34а към член 2 от Директива 2003/54/EО)

Обосновка

Operators of energy grids on industrial sites do not have to comply with obligations on the operation of the grid in all EU Member States. This has no legal basis. EU legislation should enable Member States to provide derogations for industrial sites to ensure legal certainty. The differentiated treatment of industrial grids ensures proportionate efforts while not compromising the aims of liberalisation. This amendment does not compromise the rights of end consumers on industrial sites. Typically, there are few independent end consumers supplied from industrial sites.

Изменение  32

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 1 – буква б б) (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 2 – точка 34 б (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

бб) Добавя се следната точка:

 

„34б. „честна и лоялна конкуренция в отворен пазар“ означава общи възможности и равен достъп за всички доставчици в рамките на Съюза. Държавите-членки, националните регулаторни органи и Агенцията следва да носят отговорност за това."

(Добавяне на нова точка 35 към член 2 от Директива 2003/54/EО)

Изменение  33

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 1 – буква б в) (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 2 – точка 34 в (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

бв) Добавя се следната точка:

 

"34в. „електроенергийно предприятие“ означава физическо или юридическо лице, което осъществява най-малко една от следните функции: производство, пренос, разпределение, доставка или закупуване на електроенергия; то също така носи отговорност за свързаните с тези функции търговски и технически задачи и/или задачи по поддръжката; то не включва крайните потребители.“

(Добавяне на нова точка 36 към член 2 от Директива 2003/54/EО)

Изменение  34

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 – буква б г) (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 2 – точка 34 г (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

бг) Добавя се следната точка:

 

"34г. "енергийна бедност" означава положение, в което домакинство не може да си позволи да отоплява дома си до приемлив стандарт, основан на препоръчаните от Световната здравна организация нива;"

(Добавяне на нова точка 37 към член 2 от Директива 2003/54 EО)

Обосновка

Изменение  35

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 – буква б д) (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 2 – точка 34 д (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(бд) Добавя се следната точка:

 

"34д. „виртуална електроцентрала“ означава програма за предоставяне на електроенергия, при която дадено предприятие, произвеждащо електроенергия, се задължава или да продаде, или да предостави определен обем електроенергия, или да осигури достъп до част от своите производствени мощности на заинтересовани доставчици за определен период от време.“

(Добавяне на нова точка 38 към член 2 от Директива 2003/54/EО)

Изменение  36

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 а (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 3 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1а) Параграф 2 от член 3 се заменя със следното:

 

“2. С оглед на съответните разпоредби на Договора, по - специално член 86 от него, държавите-членки може да налагат на предприятия, работещи в електроенергийния сектор, в общия икономически интерес, задължения, свързани с обществени услуги, които може да се отнасят до сигурността, включително сигурност на снабдяването, редовността, качеството и цената на доставките и опазването на околната среда, включително енергийна ефективност, енергия от възобновяеми източници и опазване на климата. Тези задължения ще бъдат ясно определени, прозрачни, недискриминационни, проверими и трябва да гарантират равни условия на достъп за електрическите дружества от ЕС до националните потребители. По отношение на сигурността на снабдяването, енергийната ефективност/управление на потреблението и за изпълнение на екологичните цели, както и на целите по отношение на енергията от възобновяеми източници, както са посочени в настоящия параграф, държавите-членки могат да въведат изпълнението на дългосрочно планиране, отчитайки възможността трети страни да искат достъп до мрежата.“

(Добавяне на нови елементи към член 3, параграф 2 от Директива 2003/54/EО)

Обосновка

The proposal to adopt binding targets for the use of renewable energy, 20% by 2020, will require specific action in the electricity sector, which maybe different from those relating to environmental protection.

Изменение  37

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 б (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 3 – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1б) Член 3, параграф 3 се заменя със следния текст:

 

3. Държавите-членки трябва да гарантират, че всички битови потребители и [...] малки предприятия (а именно предприятия с по-малко от 50 наети служители и годишен оборот или балансов отчет, който не надвишава 10 милиона евро) се ползват от правото на всеобщо обслужване, което представлява правото на получаване на електроенергия с определено качество в рамките на тяхната територия при основани на разходите и лесно и ясно съпоставими, прозрачни и недискриминационни цени. Потребителите трябва да имат достъп до възможност за избор, честни условия, представителство и компенсации. Качеството на услугите е основен елемент от отговорностите на електроенергийните предприятия. За осигуряване на предоставянето на всеобщо обслужване държавите-членки може да назначат доставчик от последна инстанция. Държавите-членки трябва да наложат на разпределителните дружества задължение да присъединяват клиенти към своята мрежа при условия и тарифи, определени в съответствие с процедурата, предвидена в член 23, параграф 2. Нищо в настоящата директива няма да пречи на държавите-членки да заздравят пазарната позиция на битови, малки и средни потребители чрез насърчаване на възможностите за доброволно обединяване на представителството за тази категория потребители."

(Добавяне на нови елементи към член 3, параграф 3 от Директива 2003/54 EО)

Обосновка

Energy is crucial for the daily life of consumers and guaranteeing access to electricity at an affordable price is essential. Due to the particular circumstances affecting the opening up of the electricity market consumer's rights must be ensured. Universal service is a vital means of ensuring consumer protection. Clear guidelines should be provided to ensure a truly universal service which highlights the concerns for low income and vulnerable customers.

Изменение  38

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 в (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 3 – параграф 3 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1в) В член 3 се добавя следният параграф 3а:

 

„3а. Държавите членки следва да гарантират правото на всички потребители да бъдат снабдявани от един доставчик - при условие, че той даде съгласието си - независимо от това, в коя държава-членка той е регистриран. В тази връзка държавите-членки трябва да предприемат всички необходими мерки, така че предприятия, които са регистрирани като доставчици на тяхна територия, да могат да снабдяват клиентите си без да е необходимо да отговарят на други допълнителни условия.“

Обосновка

In each Member State, suppliers have to meet different conditions in order to be able to supply customers. These varying market rules and legal requirements place a substantial restriction on market access. In order to allow unrestricted market access, the country-of-origin principle should be applied, i.e. a supplier registered as such in a Member State should be able to supply customers in other Member States without having to fulfil any further conditions.

Изменение  39

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 г (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 3 – параграф 3 б (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1г) В член 3 се добавя следният параграф 3б:

 

"3б. Държавите-членки следва да гарантират, че:

 

а) когато даден клиент пожелае да смени доставчика си, то промяната се извършва от съответния оператор/съответните оператори в рамките на две седмици, и

 

б) клиентите имат право да получават всички съответни данни за потреблението.

 

Държавите-членки гарантират, че правата съгласно букви а) и б) се предоставят на всички клиенти без дискриминация по отношение на разходи, усилия или време.“

Обосновка

When it is complicated and time-consuming for customers to change supplier, this can have a negative effect on their willingness to switch. It should therefore be ensured that customers have non-discriminatory access to their data and can benefit from a simple switching procedure. The changeover process should also occur as quickly as possible, ideally taking no longer than two weeks.

Изменение  40

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 д (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 3 – параграф 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1д) Параграф 5 от член 3 се заменя със следното:

 

"5. Държавите-членки трябва да вземат подходящи мерки за защита на крайните потребители и трябва по-специално да осигурят адекватни гаранции за защита на уязвими потребители, включително подходящи мерки, като например мерки, свързани със сроковете за плащане, с които им се помага да избегнат изключване. В тази връзка държавите-членки може да вземат мерки за защита на крайни потребители в отдалечени райони. Те трябва да осигурят високи нива на защита на потребителя, особено по отношение на прозрачността относно договорните условия, общата информация и механизмите за решаване на спорове. Държавите-членки трябва да вземат мерки привилегированият потребител наистина да има възможност да премине към нов доставчик. По отношение на битовите потребители поне, тези мерки трябва да включват мерките, изложени в приложение А.”

(Изменя член 3, параграф 5 от Директива 2003/54/EО, като добавя нови елементи към съществуващия текст)

Обосновка

By moving the reference to price of supplies from the considerations of public service obligations to the considerations relating to vulnerable customers, the amendment aims to ensure that measures relating to price of supplies are targeted at the most vulnerable of consumers. By targeting more specifically, the end result should benefit those most in need of customer protection.

Изменение  41

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 е (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 3 – параграф 5 a (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1е) В член 3 се добавя следният параграф 5а:

 

„5а. В националните енергийни планове за действие държавите-членки предвиждат подходящи мерки за справяне с енергийната бедност с цел гарантиране намаляването на броя на лицата, които страдат от енергийна бедност, и докладват относно тези мерки пред Комисията. Всяка държава-членка е отговорна за предоставяне, в съответствие с принципа на субсидиарност, на национална дефиниция за енергийна бедност, след консултации с регулаторните органи и заинтересованите страни във връзка с член 2, точка 34г. Подобни мерки могат да включват помощи в социално-осигурителните системи, подкрепа за подобрения на енергийната ефективност и производство на енергия на възможно най-ниски цени. Тези мерки не възпрепятстват отварянето на пазара, както е установено в член 21. Комисията предоставя показатели за осъществяване на контрол за въздействието на тези мерки върху енергийната бедност, както и върху функционирането на пазара."

(Добавя нов параграф 5a към член 3 от Директива 2005/54 EО)

Изменение  42

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 ж (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 3 – параграф 6 – алинея 1 – буква a)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1 ж) Текстът на алинея първа от член 3, параграф 6, буква а) се заменя със следния текст:

 

„a) участието на всеки енергиен източник в общия горивен състав на доставчика през предходната година по хармонизиран и изчерпателен начин в рамките на държавите-членки, така че да даде възможност за лесно осъществимо сравнение;”

(Същата формулировка като тази на Директива 2003/54 (EО), като се добавя "по хармонизиран и изчерпателен начин в рамките на държавите-членки, така че да даде възможност за лесно осъществимо сравнение”)

Обосновка

Providing clear and easy to understand information is essential for customers to be able to make like for like comparisons of suppliers.

Изменение  43

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 з (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 3 – параграф 6 – алинея 1 – буква б)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1з) Текстът на алинея първа от член 3, параграф 6, буква б) се заменя със следния текст:

 

„б) […] информация за въздействието върху околната среда по отношение най-малкото на емисиите на СО2 и радиоактивните отпадъци, резултат от електроенергията, произведена от целия горивен състав на доставчика през предходната година […].“

(Заличаване на някои елементи от член 3, параграф 6, буква б) от Директива 2003/54/EО)

Обосновка

Information on the environmental impact of electricity production should be prominently displayed on all material and advertising and not require the consumer to search elsewhere for it. Similar requirements are made in other sectors, such as for the sale of cars or white goods.

Изменение  44

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 и (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 3 – параграф 6 – алинея 1 – буква б a) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1и) В член 3, параграф 6, алинея 1 се добавя следната буква:

 

„ба) информацията относно техните права и процедурите за обжалване, които са на тяхно разположение в случай на спор.”

Обосновка

Effective consumer protection depends on improving the channels of appeal. These provisions must be contained in the future Charter on the Rights of Energy Consumers providing them with a reference document regarding their rights.

Изменение  45

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 й (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 3 – параграф 6 – алинея 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1й) Алинея 3 от член 3, параграф 6 се заменя със следния текст:

 

Националните регулаторни органи трябва да вземат необходимите мерки, за да се гарантира, че информацията, предоставена от доставчици на техните потребители съгласно този член, е достоверна. Правилата, които се отнасят до предоставянето на информация, се хармонизират в рамките на държавите-членки и съответните пазари."

(Добавя нови елементи към член 3, параграф 6 от Директива 2003/54 EО)

Обосновка

In order for consumers to exercise their right to have real choice they should have access to data which will contribute to both social and environmental goals. Consumer choice should mean being able to make like for like comparisons. The presentation of data should be harmonised across electricity suppliers. Consistency will ensure transparency and improve the customer’s ability to switch suppliers and make an informed choice about their supplier.

Изменение  46

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 1 к (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 3 – параграф 7

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1к) Параграф 7 от член 3 се заменя със следния текст:

 

"7. Държавите-членки трябва да въведат подходящи мерки за постигане на целите за социално и икономическо сближаване, които ще намалят разходите за енергия на домакинствата с ниски доходи и ще гарантират еднакви условия за живеещите в отдалечени райони, както и опазване на околната среда. Подобни мерки включват мерки за енергийна ефективност/управление на потреблението и средства за борба с промените в климата, и сигурност на снабдяването. Тези мерки може да включват, по-конкретно, осигуряването на адекватни икономически стимули, като използват, където е подходящо, всички съществуващи средства на национално ниво и на ниво Общността за поддържане и изграждане на необходимата мрежова инфраструктура, включително междусистемен преносен капацитет.”

(Изменя член 3, параграф 7 (Директива 2005/54 EО), като добавя „трябва да гарантират защита от дискриминация по-специално на лицата с ниски доходи")

Изменение  47

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 л (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 3 – параграф 7 a (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1л) В член 3 се добавя следният параграф 7а:

 

„7а. С цел насърчаване на енергийната ефективност, националните регулаторни органи дават мандат на електроенергийните предприятия за въвеждане на ценообразуващи формули, при които цената расте при по-високо равнище на потребление и гарантират активното участие на потребителите и операторите на разпределителни системи, като подкрепят въвеждането на мерки за оптимизиране на използването на енергия, особено в часове с върхово натоварване. Подобни ценообразуващи формули, заедно с въвеждането на интелигентни измервателни уреди и мрежи, насърчава поведение, насочено към енергийна ефективност, както и възможно най-ниските разходи за битовите потребители, в частност за домакинствата, страдащи от енергийна бедност."

(Добавя нов параграф 7a към член 3 от Директива 2005/54 EО)

Изменение  48

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 м (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 3 – параграф 7 б (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1м) В член 3 се добавя следният параграф 7б:

 

"7б. Държавите-членки гарантират въвеждането на единно място за осъществяване на връзка с цел предоставяне на потребителите на цялата необходима информация относно техните права, действащото законодателство и процедурите за обжалване на тяхно разположение в случай на спорове.”

Обосновка

Proper consumer information is dependent on an easily accessible information centre making it possible to obtain details of the legislation in force and the rights of consumers. It will enable consumers to obtain detailed information concerning matters already referred to in the context of the future Charter on the Rights of Energy Consumers.

Изменение  49

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 н (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 3 – параграф 9 a (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1н) В член 3 се добавя следният параграф:

 

„9а. Когато се докаже, че електроенергийните предприятия са прехвърлили на потребителите разходите за сертификати по схема за търговия с емисии, които са определени безплатно, държавите-членки могат да потърсят възстановяване на средствата от тези предприятия посредством допълнително данъчно облагане. Постъпленията следва да се използват за насърчаване на енергийната ефективност в държавата-членка, която реализира тези приходи."

(Добавя нов параграф 9a към член 3 от Директива 2005/54 EО)

Обосновка

Many companies have made windfall profits from the Emissions Trading Scheme where they have been allocated ETS certificates free of charge, but have nevertheless passed on the nominal costs of these certificates to consumers.

Изменение  50

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 2

Директива 2003/54/EО

Член 3 – параграф 10

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(2) В член 3 се добавя следният параграф 10:

заличава се

"10. Комисията може да приеме насоки за прилагането на настоящия член. Тази мярка, целяща изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.“

 

Обосновка

Deletion of comitology procedure.

Изменение  51

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 2 а (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 3 – параграф 10 a (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(2а) В член 3 се добавя следният параграф:

 

„10a. С цел подпомагане на потребителите за намаляване на техните енергийни разходи държавите-членки може да изискат използването на приходите от електроенергия, получени от битовите потребители, за финансиране на програми за енергийна ефективност и измервания на потреблението, насочени към битовите потребители."

(Добавяне на нов параграф 10б към член 3 от Директива 2003/54/EО)

Обосновка

There is a tendency in the liberalised electricity market for an increase in electricity demand. As the transaction costs for introducing efficient energy services to domestic customers are higher than for bigger electricity consumers, the most appropriate way of promoting energy efficiency at this level is the creation of a fund. This type of instrument has produced extremely positive results in DK, UK, NL and a number of USA States in terms of environment, overall costs and job creation.

Изменение  52

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 2 б (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(2б) Член 4 се заменя със следното:

 

„Държавите-членки трябва да осигурят мониторинг на въпросите, свързани със на сигурността на снабдяването. Когато държавите-членки смятат за подходящо, те могат да делегират тази задача на регулаторните органи, посочени в член 23, параграф 1. Това наблюдение трябва, по-специално, да обхваща баланса снабдяване/потребление на националния пазар, в това число подробна прогноза на бъдещото потребление и налични доставки, предвижданата допълнителна мощност, която се планира или изгражда, и качеството и нивото на поддържане на мрежите, достъпа до разпределено производство и до производство на микро равнище, както и мерки за покриване на върхово натоварване и справяне с дефицита на един или повече доставчици. Компетентните органи трябва да публикуват на всеки две години, най-късно до 31 юли, доклад, излагащ в общи черти констатациите, произтичащи от мониторинга на тези въпроси, както и мерки, взети или предвидени за решаването им, и трябва веднага да представят този доклад на Комисията.“

(Добавяне на някои елементи относно прогнозите и достъпа до разпределено производство и производство на микро равнище към член 4 от Директива 2003/54/ЕО)

Обосновка

In order to meet security of supply objectives greater reliance on distributed and micro generation is expected. These developments need non-discriminatory access to the networks and monitoring needs to ensure this occurs.

Изменение  53

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 2 в (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 5 a (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(2в) Добавя се член -5а, както следва:

 

„Член -5а

 

"Националните регулаторни органи осигуряват определянето на критерии за техническа експлоатация и разработването и оповестяването на технически правила, утвърждаващи подходящо равнище на надеждност и сигурност, както и оперативни изисквания по отношение на експлоатацията на производствените съоръжения, разпределителните мрежи, оборудването на директно свързани потребители, междусистемните връзки и директните линии. Тези технически правила осигуряват съвместната работа на системите и трябва да бъдат обективни и недискриминационни. В случаите, когато Агенцията счита, че се налага хармонизиране на тези правила, тя отправя подходящи препоръки към съответните национални регулаторни органи.“

Обосновка

Article 5 only addresses connection issues, although operational issues (i.e. the post-connection phase) are equally important and should be dealt with here.

Изменение  54

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 3

Директива 2003/54/EО

Член 5a

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите-членки сътрудничат помежду си с цел интегриране на националните си пазари най-малко на регионално равнище. По-специално държавите-членки насърчават сътрудничеството между операторите на мрежи на регионално равнище и стимулират синхронизирането на законодателните и регулаторните им рамки.

1. Националните регулаторни органи сътрудничат помежду си с цел хармонизиране структурата на пазара и интегриране на националните си пазари най-малко на едно или повече регионални равнища, като първа стъпка към напълно либерализиран вътрешен пазар. По-специално те насърчават сътрудничеството между операторите на мрежи на регионално равнище и улесняват тяхната интеграция на регионално равнище с цел създаването на конкурентоспособен европейски пазар, улесняването на хармонизацията на законодателните, регулаторните и техническите им рамки и най-вече интегрирането на електроенергийните острови, които в момента съществуват в Съюза. Поради тази причина държавите-членки насърчават трансграничното и регионалното сътрудничество между националните регулаторни органи.

Обосновка

Regional cooperation could foster market integration and establish a competitive European market. To ensure that regional cooperation leads to reconcilable and to a true pan-European market, inter-regional cooperation should also be required from regulators, TSO's and ACER.. ACER should also be empowered to make appropriate recommendation to facilitate market integration. Any move towards regional markets must not become exclusive and there must be a clear regulatory framework for these markets, otherwise there is a danger of a regulatory gap developing.

Изменение  55

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 3

Директива 2003/54/EО

Член 5а – параграф 1 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

 

"Агенцията си сътрудничи с националните регулаторни органи и операторите на преносни системи в съответствие с глава IV от настоящата директива, за да се гарантира сближаването на регулаторните рамки между регионите с цел създаване на конкурентоспособен европейски пазар. Когато Агенцията прецени, че са необходими обвързващи правила относно такова сътрудничество, тя отправя съответните препоръки. На регионалните пазари Агенцията става компетентен орган в областите, определени в член 22г."

(Добавя нов параграф 2 към член 5a от Директива 2003/54 EО)

Изменение  56

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 3 а (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 6 – параграф 2 – уводна част

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(3а) Уводната част на член 6, параграф 2 се заменя със следното:

 

2. Държавите-членки трябва да формулират критериите за даване на разрешения за изграждане на производствена мощност на тяхна територия. Тези критерии се отнасят до:“

(Добавяне на нови елементи към член 6, параграф 2, алинея първа от Директива 2003/54/EО)

Обосновка

The criteria for granting authorisation must be binding in character.

Изменение  57

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 3 б (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 6 – параграф 2 – буква и а) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3б) В член 6, параграф 2 се добавя следната буква:

 

„иa) принос на държавите-членки за постигане на целта от 20 % възобновяеми източници до 2020 г.”

(Добавя нов параграф към член 6, параграф 2 от Директива 2003/54 EО)

Обосновка

Member states must take in to account their obligations vis-à-vis the 20% renewable energy target set out in the Council conclusions of 8th and 9th March 2007 when assessing new generating capacity. These targets could be subject to change through the legislative process.

Изменение  58

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 3 в) (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 6 – параграф 2 - буква и б) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3в) В член 6, параграф 2 се добавя следната буква:

 

„иб) необходимостта от генератори трябва да има предвид схемата за търговия с емисии.”

(Добавя нов параграф 2 к) към член6 от Директива 2003/54 EО)

Обосновка

Member states must take in to account the impact of the EU Emissions Trading Scheme when assessing new generating capacity.

Изменение  59

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 3 г (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 6 – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(3г) Параграф 3 от член 6 се заменя със следното:

 

3. Държавите-членки гарантират, че малките децентрализирани и/или присъединени производители се ползват от опростени разрешителни процедури. Опростените процедури следва да се прилагат към всички съоръжения, произвеждащи по-малко от 50 MW, и към всички присъединени производители.“

(Изменение на член 6, параграф 3 от Директива 2003/54/EО)

Обосновка

To encourage the development of decentralised energy sources while acknowledging the more limited environmental impact that the smaller power sources have, an accelerated set of procedures should be developed.

Изменение  60

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 3 д (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 7 – параграф 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3д) В член 7, параграф 5 се заменя със следното:

 

"5. Държавите-членки трябва да определят орган или държавна организация или частна организация, независими от дейности, свързани с производство, пренос, разпределение и пласмент на електроенергия, който/която може да бъде национален регулаторен орган, посочен в член 22а, параграф 1, за да отговаря за организацията, наблюдението и контрола на тръжната процедура, посочена в параграфи 1 — 4. [...] Този орган или организация трябва да вземе всички необходими мерки, за да осигури поверителността на информацията, съдържаща се в офертите.”

(Изменя член 7, параграф 5 (Директива 2003/54 EО), заличава „В случаите, когато операторът на преносната мрежа е напълно независим от други дейности, които не са свързани с преносната мрежа от гледна точка на собствеността, операторът на преносната мрежа може да бъде определен като органът отговорен за организацията, наблюдението и контрола на тръжната процедура”)

Обосновка

This should be the responsibility of the NRA and not the TSO.

Изменение  61

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Директива 2003/54/EО

Член 8 – параграф 1 – буква б) - уводна част

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) същото лице или същите лица няма право:

б) същото лице или същите лица нямат право, поотделно или заедно:

Изменение  62

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Директива 2003/54/EО

Член 8 – параграф 1 – буква б) - точка i)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

i) да упражняват пряко или непряко контрол върху предприятие, изпълняващо най-малко една от функциите производство или доставка, и едновременно с това да упражняват пряко или непряко контрол или да имат каквито и да е интереси или права върху оператор на преносна система или преносна система, или

i) да упражняват пряко или непряко контрол върху предприятие, изпълняващо най-малко една от функциите производство или доставка, и едновременно с това да упражняват пряко или непряко контрол или да имат каквито и да е интереси или права върху оператор на преносна система, или

Изменение  63

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Директива 2003/54/EО

Член 8 – параграф 1 – буква б) - точка ii)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

ii) да упражняват пряко или непряко контрол върху оператор на преносна система или преносна система и едновременно с това да упражняват пряко или непряко контрол или да имат каквито и да е интереси или права върху предприятие, изпълняващо най-малко една от функциите производство или доставка,

ii) да упражняват пряко или непряко контрол върху оператор на преносна система и едновременно с това да упражняват пряко или непряко контрол или да имат каквито и да е интереси или права върху предприятие, изпълняващо най-малко една от функциите производство или доставка;

Изменение  64

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Директива 2003/54/EО

Член 8 – параграф 1 – буква в)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в) едно и също лице или едни и същи лица нямат право да назначават членове на надзорния съвет, управителния съвет или законно представляващи предприятието органи на оператор на преносна система или на преносна система и едновременно с това да упражняват пряко или непряко контрол или да имат каквито и да е интереси или права върху предприятие, изпълняващо най-малко една от функциите производство или доставка;

в) едно и също лице или едни и същи лица нямат право да назначават членове на надзорния съвет, управителния съвет или законно представляващи предприятието органи на оператор на преносна система и едновременно с това да упражняват пряко или непряко контрол или да имат каквито и да е интереси или права върху предприятие, изпълняващо най-малко една от функциите производство или доставка;

Изменение  65

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Директива 2003/54/EО

Член 8 – параграф 1 – точка га) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

"га) същото лице или същите лица нямат право да експлоатират преносната система чрез договор за управление или да упражняват влияние по друг начин, несвързан с притежаването на собственост, или да упражняват пряко или непряко контрол или да имат каквито и да е интереси или права върху предприятие, изпълняващо която и да е от функциите производство или доставка."

Изменение  66

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Директива 2003/54/EО

Член 8 – параграф 3 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

„3a. Държавите-членки наблюдават процеса на отделяне на собствеността на вертикално интегрираните дружества и представят пред Комисията доклад за постигнатия напредък."

Изменение  67

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Директива 2003/54/EО

Член 8 – параграф 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. Задължението, определено в параграф 1, буква а), се смята за изпълнено, когато няколко предприятия, притежаващи преносни системи, са създали съвместно предприятие, което действа като оператор на преносна система в няколко държави-членки по отношение на съответните преносни системи. Друго предприятие не може да бъде част от съвместното предприятие, освен ако е било одобрено за независим оператор на система съгласно член 10.

5. Задължението, определено в параграф 1, буква а), се смята за изпълнено, когато няколко предприятия, притежаващи преносни системи, са създали съвместно предприятие, което действа като оператор на преносна система в няколко държави-членки по отношение на съответните преносни системи.

Изменение  68

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Директива 2003/54/EО

Член 8 – параграф 5 a (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

„5а. С оглед прилагането на настоящия член, когато посоченото в параграф 1, букви от б) до г) лице е държава-членка или публичен орган, се счита, че два отделни публични органа, упражняващи контрол върху оператор на преносна система или върху преносна система и върху предприятие, извършващо която и да е от дейностите по производство или доставка, не са едно и също лице.“

Изменение  69

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 5

Директива 2003/54/EО

Член 8б – параграф 13

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

13. Комисията приема насоки, определящи подробностите относно процедурата, която трябва да бъде следвана за прилагането на параграфи 6—9. Тази мярка, целяща изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

заличава се

Обосновка

It is suggested to transfer, for legal reasons, at least paragraphs 7 to 10 and 13 to Regulation 1228/2003; paras 11 and 12 have to be in both the Directive and the Regulation

Изменение  70

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 6

Директива 2003/54/EО

Член 9 – буква а)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) осигуряване на дългосрочната способност на системата да отговаря на разумните заявки за пренос на електроенергия, експлоатация, поддръжка и развитие при икономически приемливи условия на сигурни, надеждни и ефективни преносни системи при спазване на екологичните изисквания, както и стимулиране на енергийната ефективност, научноизследователската и иновационната дейност, особено с оглед да бъде осигурено навлизането на технологиите за производство на енергия от възобновяеми източници и разпространението на нисковъглеродните технологии.

а) осигуряване на дългосрочната способност на системата да отговаря на разумните заявки за пренос на електроенергия, експлоатация, поддръжка и развитие при икономически приемливи условия на сигурни, надеждни и ефективни преносни системи при спазване на екологичните изисквания, с оглед да бъде осигурено интегрирането на технологиите за производство на енергия от възобновяеми източници и от присъединени към мрежата производители и нисковъглеродните технологии в системата и стимулиране на енергийната ефективност и научноизследователската и иновационната дейност.

Изменение  71

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 6 а (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 9 – буква в)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(6а) В член 9, буква в) се заменя със следното:

 

„в) управлението на енергийните потоци през мрежата, като се отчитат обмените с други свързани мрежи и общи стандарти, координирани на европейско равнище. За тази цел операторът на преносната мрежа трябва да отговаря за осигуряването на сигурна, надеждна и ефективна електроенергийна мрежа и в тази връзка, за осигуряване на наличието на всички необходими спомагателни услуги, включително услуги, предоставяни в отговор на търсенето, основани на общи стандарти, дотолкова, доколкото наличието на тези услуги е независимо от друга преносна мрежа, с която неговата мрежа е свързана;”

(Добавя идеята за "отговор на търсенето" в член 9, буква в) на Директива 2003/54/ЕО)

Изменение  72

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 6 б (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 9 – буква г)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(6б) В член 9, буква г) се заменя със следното:

 

"г) предоставянето на оператора на друга мрежа, с която неговата мрежа е свързана, на достатъчно информация за осигуряване на надеждна и ефективна работа, съгласувано развитие и възможност за съвместна работа на свързаната мрежа, като тази информация се използва по един и същи начин;"

(Същата формулировка като тази на член 9, параграф 4 от Директива 2003/54 EО, като променя елементи към съществуващия текст)

Изменение  73

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 6 в (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 9 – буква е)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(6в) В член 9, буква е) се заменя със следното:

 

„е) предоставянето на ползвателите на мрежата на информация, която им е необходима за ефективен достъп до мрежата, въз основа на общи стандарти.“

(Същата формулировка като тази на член 9, буква е) от Директива 2003/54 EО, като променя елементи към съществуващия текст)

Изменение  74

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 6 г (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 9 – буква еа) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6г) В член 9 се добавя следната буква:

 

„еa) събирането на такси за претоварване и плащания съгласно механизма за компенсиране на оператора на междусистемна преносна система съгласно член 3 от Регламент (EО) № 1228/2003, предоставящ и управляващ достъпа на трети страни и даването на обосновани обяснения, когато такъв достъп им е отказан, трябва да бъдат наблюдавани от страна на националните регулаторни органи; при изпълнение на задълженията си съгласно настоящия член, операторите на преносни системи на първо място насърчават пазарната интеграция и оптимизират печалбите за социално-икономическо благополучие."

(Добавя нова точка е a) към член 9 от Директива 2003/54 EО)

Изменение  75

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 8

Директива 2003/54/EО

Член 10

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 10

заличава се

Независими оператори на системи

 

1. В случаите, когато преносната система принадлежи на вертикално интегрирано предприятие към датата на влизане в сила на настоящата директива, държавите-членки могат да позволят дерогации от член 8, параграф 1, при условие, че съответната държава-членка е избрала независим оператор на система по предложение на собственика на преносната система, ако изборът е одобрен от Комисията. Вертикално интегрирани предприятия, притежаващи преносна система, в никакъв случай не бива да бъдат ограничавани, когато предприемат мерки, за да отговорят на изискванията на член 8, параграф 1.

 

2. Държава-членка може да одобрява и определя независим оператор на система, само когато:

 

а) кандидатът за оператор е показал, че отговаря на изискванията на член 8, параграф 1, букви б)—г);

 

б) кандидатът за оператор е показал, че разполага с финансовите, техническите и човешките ресурси, необходими за изпълнението на задачите му по член 9;

 

в) кандидатът за оператор се е задължил да изпълнява десетгодишен план за развитието на мрежата, предложен от регулаторния орган;

 

г) собственикът на преносна система е показал способността си да изпълнява задълженията си по параграф 6. За тази цел същият представя всички проекти на договорни споразумения с предприятието-кандидат и с всички други заинтересовани лица;

 

д) кандидатът за оператор е показал способността си да изпълнява задълженията си съгласно Регламент (ЕО) № 1228/2003 на Европейския парламент и Съвета от 26 юни 2003 г. относно условията за достъп до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия*, включващи сътрудничеството между операторите на преносни системи на европейско и регионално равнище.

 

3. Предприятията, които са получили сертификат от националния регулаторен орган, удостоверяващ съответствието им с изискванията на член 8а и член 10, параграф 2, се одобряват и определят за независими оператори на системи от държавите-членки. В този случай се прилага процедурата за сертифициране по член 8б.

 

4. Когато Комисията е взела решение съгласно процедурата по член 8б и установи, че регулаторният орган не се е съобразил в срок от два месеца с решението Ѝ. в срок от шест месеца по предложение на Агенцията за сътрудничество между енергийните регулатори и след изслушване на становищата на собственика на преносна система и оператора на преносна система Комисията определя независим оператор на система за срок от 5 години. Собственикът на преносна система може по всяко време да предложи на регулаторния орган да определи нов независим оператор на система съгласно процедурата по член 10, параграф 1.

 

5. Всеки независим системен оператор отговаря за осигуряването и управлението на достъпа на трети страни, включително за събирането на такси за достъп и претоварване и на приходи от механизма за компенсиране между операторите на преносни мрежи в съответствие с член 3 от Регламент (ЕО) № 1228/2003, както и за експлоатацията, поддръжката и развитието на преносната система и за осигуряването на дългосрочната способност на системата да отговаря на разумното търсене чрез инвестиционно планиране. В рамките на развитието на мрежата независимият оператор на системата отговаря за планирането (включително за процедурите за получаване на разрешителни), изграждането и пускането в експлоатация на новата инфраструктура. За тази цел той действа като оператор на преносна система съгласно разпоредбите на настоящата глава. Собствениците на преносни системи не отговарят за предоставянето и управлението на достъпа на трети страни, нито за инвестиционното планиране.

 

6. Когато бъде определен независимият оператор на система, собственикът на преносната система е длъжен да:

 

а) осигурява необходимото сътрудничество и помощ на независимия оператор на система при изпълнението на задълженията му, като тук се включва по-специално цялата необходима информация;

 

б) финансира инвестициите, които независимият оператор на системата е решил да направи и които са одобрени от регулаторния орган, или дава съгласието си да бъдат финансирани от която и да е заинтересована страна, включително от независимия оператор на системата. Регулаторният орган одобрява съответните финансови споразумения. Преди това одобрение регулаторният орган се консултира със собственика на активите и други заинтересовани страни;

 

в) осигурява покритието на отговорността, свързана с активите на мрежата, с изключение на отговорността, която е свързана със задачите на независимия оператор на системата;

 

г) осигурява гаранциите, необходими за улесняване на финансирането на всякакви разширения на мрежата с изключение на инвестициите, за които в съответствие с буква б) е дал съгласието си да бъдат финансирани от която и да е заинтересована страна, включително от независимия оператор на система.

 

7. Съответният национален орган за защита на конкуренцията, действащ в тясно сътрудничество с регулаторния орган, разполага с всички необходими правомощия за ефективен надзор над изпълнението на задълженията на собственика на преносна система съгласно параграф 6.

 

Обосновка

The Independent System operator model implies bureaucracy and costly regulatory control and is therefore not a viable alternative to full ownership unbundling. The Rapporteur will consider in addition to full ownership unbundling any other model that can give assurance to competitors who enter the market, ensures that no conflict of interest arises and is as effective as ownership unbundling model.

Изменение  76

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 8

Директива 2003/54/EО

Член 10a

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 10a

заличава се

Отделяне на собствениците на преносни системи

 

1. Когато има определен независим оператор на система, собствениците на преносни системи, които са част от вертикално интегрирани предприятия, са независими поне по отношение на правната си форма, организацията и вземането на решения от други дейности, които не са свързани с преноса.

 

2. Следните минимални критерии се прилагат, за да се осигури независимостта на собствениците на преносни системи съгласно параграф 1:

 

а) лицата, отговорни за управлението на дружеството-собственик на преносната мрежа, нямат право да участват в дружествени структури на интегрираното електроенергийно предприятие, отговарящи пряко или непряко за ежедневното управление на производството, разпределението и доставката на електроенергия;

 

б) необходимите мерки следва да бъдат взети, за да се гарантира, че професионалните интереси на лицата, които отговарят за управлението на дружеството-собственик на преносната система, се вземат предвид по начин, осигуряващ способността им да действат независимо;

 

в) собственикът на преносната система въвежда програма за постигане на съответствие с изискванията, в която са посочени взетите мерки за недопускане на дискриминационно поведение, и гарантира, че спазването Ѝ се контролира по подходящ начин. Програмата определя специфичните задължения на служителите за постигането на тази цел. Служителят или органът, отговарящ за спазването на горепосочената програма, представя на регулаторните органи годишен доклад, в който са посочени взетите мерки и който се публикува.

 

3. Комисията може да приеме насоки за осигуряване на пълно и ефективно изпълнение на изискванията на параграф 2 от настоящия член от страна на собственика на преносна система. Тази мярка, целяща изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването Ѝ. се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.“

 

Изменение  77

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 8 а (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 11 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(8а) В член 11, параграф 2 се заменя със следното:

 

"2. Диспечирането на производствени съоръжения и използването на междусистемните връзки се определя въз основа на критерии, които се одобряват от националните регулаторни органи и които трябва да бъдат обективни, публикувани и прилагани по един недискриминационен начин, който осигурява правилното функциониране на вътрешния електроенергиен пазар. Те трябва да отчитат изискването за икономическо предимство на електроенергията от разполагаеми/съществуващи производствени съоръжения или обмените по междусистемни връзки и техническите ограничения на мрежата.”

(Същата формулировка като тази на член 11, параграф 2 от Директива 2003/54 EО, като променя елементи към съществуващия текст)

Обосновка

Independent National Regulatory Authorities are in a better position to be objective than Member State governments.

Изменение  78

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 8 б (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 11 – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(8б) Член 11, параграф 3 се заменя със следния текст:

 

"3. Националният регулаторен орган изисква от оператора на системата при диспечирането на производствените съоръжения да даде приоритет на производствени съоръжения, използващи възобновяеми енергийни източници или отпадъци или произвеждащи комбинирано топло- и електроенергия, освен когато се прави компромис с техническите изравнителни изисквания или сигурността и надеждността на енергийната система.”

(Същата формулировка като тази на член 11, параграф 3 от Директива 2003/54 EО, като променя елементи към съществуващия текст)

Изменение  79

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 8 в) (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 11 – параграф 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(8в) Член 11, параграф 5 се заменя със следния текст:

 

"5. Държавите-членки, чрез регулаторните органи, изискват от операторите на преносни мрежи да спазват минимални стандарти по отношение на експлоатирането, поддържането и развитието на преносната мрежа, включително междусистемния капацитет. Националните регулаторни органи би следвало да се ползват с по-широка компетентност, за да се гарантира, че интересите на европейския потребител са взети под внимание в тяхната работа."

(Същата формулировка като тази на член 11, параграф 5 от Директива 2003/54 EО, като променя елементи към съществуващия текст)

Изменение  80

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 8 г (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 11 – параграф 7 a (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(8г) В член 11 се добавя следният параграф:

 

„7а. Операторите на преносни системи улесняват участието на големи крайни потребители и на групи от крайни потребители в рамките на пазарите за резервна енергия и балансиращите пазари. Ако предлаганите цени за производство и търсене са еднакви, се отдава предпочитание на търсенето.“

(Добавяне на нов параграф 7a към член 11 от Директива 2003/54/EО)

Обосновка

To improve energy efficiency, it is important that consumers actively participate in ancillary services markets, particularly when they are able to reduce demand at certain critical moments (peak load, emergencies). Large final consumers may participate directly or indirectly in such markets. Small consumers cannot participate directly in such markets unless if someone (e.g. the supplier) is able to aggregate a large number of then and is able to effectively control part of their demand.

Изменение  81

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 8 д (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 11 – параграф 7 б (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(8д) В член 11 се добавя следният параграф:

 

"7б. Националните регулаторни органи гарантират, че правилата за балансиране и тарифите се хармонизират по подходящ начин във всички държави-членки в срок от ...*. По-специално те гарантират, че големите крайни потребители, групите от крайни потребители и свързаните с разпределителната мрежа производители са в състояние да оказват действителен принос към балансирането и други свързани с него спомагателни услуги.

 

* Две години след влизане в сила на настоящата директива.“

(Добавяне на нов параграф 7б към член 11 от Директива 2003/54/EО)

Обосновка

According to Article 23, regulatory authorities are responsible for “fixing or approving (...) at least the methodologies used to calculate or establish the terms and conditions for (..) the provision of balancing services”. Since harmonisation of balancing services is a crucial element for the proper functioning of the internal market, regulatory authorities, in close cooperation with transmission system operators, shall enforce the appropriate degree of harmonisation.

Изменение  82

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 9

Директива 2003/54/EО

Член 12 – параграф 2 a (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а. Търговска информация от съществено значение за конкуренцията на пазара, и в частност информация, позволяваща да се определи точката на доставка, информация относно инсталиран капацитет и информация относно ангажиран капацитет, е достъпна за всички оператори на пазара, доставящи електроенергия. В случай на необходимост националният регулаторен орган изисква от задължените да предоставят такава информация на съответните лица.

Изменение  83

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 9 а (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 14 – параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(9а) В член 14, параграф 1 се заменя със следното:

 

"1. Операторът на разпределителна мрежа трябва да бъде отговорен за гарантиране на дългосрочната способност на системата да отговори на разумни заявки за разпределението на електроенергията, експлоатацията, поддръжката и развитието при икономически условия на сигурна, надеждна и ефективна електроразпределителна мрежа на своята територия с необходимото внимание към околната среда и насърчаване на енергийна ефективност."

(Същата формулировка като тази на член 14, параграф 1 от Директива 2003/54 EО, като променя елементи към съществуващия текст)

Обосновка

The DSO should have the same responsibilities as the TSO to fulfil the criteria set out above.

Изменение  84

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 9 б (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 14 – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(9б) В член 14, параграф 3 се заменя със следното:

 

"3. Операторът на разпределителна мрежа трябва да осигури на ползвателите на мрежата информацията, която им е необходима за ефективен достъп до мрежата и за нейното използване."

Изменение  85

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 9 в (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 14 – параграф 3 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(9в) В член 14 се добавя следният параграф 3а:

 

„3а. В срок от една година след влизането в сила на Директива .../.../ЕО за изменение на Директива 2003/54/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия, операторите на разпределителни мрежи представят на съответния регулаторен орган предложение, в което се описват информационните и съобщителни системи, които трябва да бъдат изградени, с оглед предоставянето на информация съгласно параграф 3. Предложението цели да насърчи, наред с другото, използването на двупосочни електронни електромери, които трябва да са представени на всички потребители в срок от 10 години, активното участие на крайни потребители и децентрализирани производители в управлението на мрежата и обмена на информация между операторите на разпределителни и преносни мрежи в реално време, така че да се оптимизира усвояването на всички налични производствени, мрежови и свързани с търсенето ресурси.“

(Добавя се нов параграф 3а към член 14 от Директива 2003/54/EО)

Изменение  86

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 9 г (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 14 – параграф 3 б (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(9г) В член 14 се добавя следният параграф 3б:

 

"3б. В срок от две години след влизането в сила на Директива .../.../ЕО за изменение на Директива 2003/54/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия, националните регулаторни органи одобряват или отхвърлят предложенията, посочени в параграф 3а. Националните регулаторни органи осигуряват пълната оперативна съвместимост на информационните и съобщителните системи, които предстоят да бъдат изградени. За тази цел те могат да предоставят насоки и да изискват изменения в предложенията, посочени в параграф 3а.“

(Добавя се нов параграф към член 14 от Директива 2003/54/EО)

Изменение  87

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 9 д (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 14 – параграф 3 в (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(9д) В член 14 се добавя следният параграф 3в:

 

"3в. Преди да уведоми оператора на разпределителната мрежа за своето решение във връзка с предложението съгласно параграф 3, националният регулаторен орган уведомява Агенцията или, ако тя все още не е действаща, Комисията. Агенцията или Комисията гарантират, че изградените информационни и съобщителни системи подпомагат развитието на вътрешния пазар на електроенергия и не създават нови пречки в техническо отношение.“

(Добавя се нов параграф към член 14 от Директива 2003/54/EО)

Изменение  88

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 9 е (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 14 – параграф 4 a (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(9е) В член 14 се добавя следният параграф 4а:

 

„4а. Държавите-членки насърчават модернизацията на мрежите за разпределение, които се изграждат по такъв начин, че да насърчават децентрализираното производство и да гарантират енергийна ефективност."

(Добавя нов параграф 4, алинея (б) към член 14 от Директива 2003/54 EО)

Обосновка

Member States should do more to encourage combined heat and power in particular.

Изменение  89

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 10 – буква в)

Директива 2003/54/EО

Член 15 – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Когато операторът на разпределителна система е част от вертикално интегрирано предприятие, държавите-членки гарантират, че дейността му се следи, така че да не може да се възползва от вертикалната си интеграция за ограничаване на конкуренцията. По-специално вертикално интегрираният оператор на разпределителна система няма право в комуникациите си и при използването на търговската си марка да създава възможност за объркване относно отделната идентичност на клона за доставка на вертикално интегрираното предприятие.

3. Когато операторът на разпределителна система е част от вертикално интегрирано предприятие, националните регулаторни органи гарантират, че дейността му се следи, така че да не може да се възползва от вертикалната си интеграция за ограничаване на конкуренцията. По-специално вертикално интегрираният оператор на разпределителна система няма право в комуникациите си и при използването на търговската си марка да създава възможност за объркване относно отделната идентичност на клона за доставка на вертикално интегрираното предприятие.

Обосновка

NRAs should take the responsibility for overseeing the unbundling provisions for Distribution System Operators to ensure the independence of the DSO.

Изменение  90

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 10 – буква в)

Директива 2003/54/EО

Член 15 – параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Комисията може да приема насоки за гарантиране на пълно и ефективно съответствие на оператора на разпределителна система с изискванията на параграф 2 по отношение на пълната независимост на оператора на разпределителна система, липсата на дискриминационно поведение и невъзможността дейностите по доставка на вертикално интегрираното предприятие да получат несправедливо предимство благодарение на вертикалната си интеграция. Тази мярка, целяща изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

заличава се

Обосновка

According to this provision, the European Commission will adopt guidelines through comitology to ensure (i) the independence of the DSOs, (ii) the absence of discriminatory behaviour and(iii) that supply activities of the vertically integrated undertaking cannot take unfair advantages of its vertical integration. All these measures are to be adopted with the involvement of the Council and the European Parliament since an excessive use of comitology could amplify regulatory uncertainty.

Изменение  91

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 11 а (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 19 – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(11а) В член 19, параграф 3 се заменя със следното:

 

“3. Електроенергийните предприятия, във вътрешното си счетоводство, водят отделни счетоводни отчети за всяка от дейностите по пренос и разпределение, както те биха ги водили, ако въпросните дейности се извършваха от отделни предприятия, с цел недопускане на дискриминация, кръстосано субсидиране и изкривяване на условията на конкуренция. Те трябва да водят и отчети, които може да бъдат консолидирани, за всички електроенергийни дейности, които не са свързани с пренос или разпределение. До 1 юли 2007 г. те водят отделни счетоводни отчети за дейностите по пласмента на електроенергия за привилегировани потребители и пласмента за непривилегировани потребители. Приходът от собствеността на преносната/разпределителната мрежа се посочва в отчетите. Където е подходящо, те водят консолидирани счетоводни отчети за други неелектроенергийни дейности. Вътрешните счетоводство трябва да включва балансов отчет и отчет за приходите и разходите за всяка дейност.“

(В член 19, параграф 3 от Директива 2003/54/EО се изменя една дума)

Обосновка

As a result of the growth of multinational energy companies in Europe it is necessary to specify that the individual accounts of each national energy company be published and not incorporated into the accounts of the parent company.

Изменение  92

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 11 б (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 20 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(11б) В член 20, параграф 2 се заменя със следното:

 

"2. Операторът на преносна или разпределителна мрежа може да откаже достъп, когато липсва необходимият свободен физически капацитет. Подобен отказ трябва да бъде придружен от надлежно обосновани причини, като се изхожда от обективни, целесъобразни в техническо и икономическо отношение критерии. Националният регулаторен орган гарантира, че тези критерии се прилагат съгласувано и че ползвателите на мрежата, на които е бил отказан достъп, имат право на обжалване. Националният регулаторен орган гарантира, когато е подходящо и когато се дава отказ за достъп, предоставянето от оператора на преносна или разпределителна мрежа на съответната информация за мерките, които ще са необходими за укрепване на мрежата. На страната, искаща такава информация, може да бъде начислена разумна такса, отразяваща разходите за предоставяне на подобна информация."

(Добавя нови елементи към член 20, параграф 2 от Директива 2003/54/EО)

Обосновка

Any refusal of access should be made by the operator of the system and be based on duly reasoned technically and economically justified criteria. Refusal should only be based where there is insufficient physical available capacity. The regulatory authority should have a duty to ensure that access refusal criteria are consistently applied and to recommend capacity or connection related investment to improve connection provision, where economically justified.

Изменение  93

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 11 в (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 21 – параграф 2 a (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(11в) В член 21 се добавя следният параграф:

 

„2а. Привилегированите потребители имат право да се договарят едновременно с няколко доставчици."

(Добавя се нов параграф 2а към член 21 от Директива 2003/54/EО)

Обосновка

Consumers must have the possibility of simultaneously contracting with several suppliers.

Изменение  94

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 11 г (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 21 – параграф 2 б (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(11г) В член 21 се добавя следният параграф:

"2б. Агенцията осъществява наблюдение в реално време на всички организирани пазари на електроенергия на едро, създадени в рамките на Съюза, ЕИП и съседните страни, чиято цел е да открива случаи на злоупотреба с пазарна мощ или дефекти на пазарната система, както и да насърчава повишаване на ефективността на вътрешния пазар на електроенергия.“

(Добавя се нов параграф 2а към член 21 от Директива 2003/54/EО)

Обосновка

Market monitoring is a powerful tool to detect abuses of market power. It is important to ensure that monitoring of national markets is performed by national regulatory authorities according to harmonised criteria and methodologies. Very often, however, national regulatory authorities do not have the necessary resources to monitor markets on a permanent, real-time basis, thus relying on monthly or even yearly analysis. The Agency should have, at its disposal, all the necessary resources to perform this crucial task.

Изменение  95

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22a

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Всяка държава-членка определя един единствен национален регулаторен орган.

1. Всяка държава-членка определя един единствен национален регулаторен орган.

2. Държавите-членки гарантират независимостта на националните регулаторни органи и безпристрастното и прозрачно упражняване на правомощията им. За тази цел държавите-членки гарантират, че при изпълнението на регулаторните си задачи съгласно настоящата директива регулаторният орган е юридически отделен и функционално независим от всякакви други публичноправни или частноправни субекти, както и че персоналът и ръководителите му действат независимо от всякакви пазарни интереси и нито търсят, нито получават указания от правителствата или от други публичноправни или частноправни лица.

2. Държавите-членки гарантират независимостта на националните регулаторни органи и безпристрастното и прозрачно упражняване на правомощията им. За тази цел държавите-членки гарантират, че при изпълнението на регулаторните си задачи съгласно настоящата директива и свързаното законодателство, регулаторният орган:

 

а) е юридически отделен и функционално независим от всякакви други публичноправни или частноправни субекти;

 

б) че персоналът и ръководителите му действат независимо от всякакви пазарни интереси и

 

в) нито търсят, нито получават директни указания от правителствата или от други публичноправни или частноправни лица, когато изпълняват регулаторните си задачи.

3. За да опазят независимостта на регулаторния орган, държавите-членки по-специално гарантират, че:

3. За да опазят независимостта на регулаторния орган, държавите-членки по-специално гарантират, че:

а) регулаторният орган има качество на юридическо лице, бюджетна автономност и подходящи човешки и финансови ресурси за изпълнението на задълженията си;

а) регулаторният орган има качество на юридическо лице, финансова автономност и подходящи човешки и финансови ресурси за изпълнението на задълженията си;

б) ръководителите му са назначени за определен мандат, който е не по-малък от пет години и не може да бъде подновяван, и могат да бъдат освобождавани от служба по време на мандата си, само ако вече не отговарят на условията по настоящия член или при виновно извършено тежко нарушение.

б) членовете на управителните съвети са назначени за определен мандат, който е не по-малък от пет години, но не по-дълъг от седем години, и не може да бъде подновяван. През първия мандат този срок е две и половина години за половината от членовете. Членовете могат да бъдат освобождавани от служба по време на мандата си, само ако вече не отговарят на условията по настоящия член или при виновно извършено тежко нарушение според националното законодателство.

Изменение  96

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22а – параграф 3 – буква ба) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

"ба) бюджетните потребности на регулаторния орган се финансират от преките приходи от дейностите на енергийния пазар."

Изменение  97

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22б

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

При изпълнението на регулаторните си задачи, определени в настоящата директива, регулаторният орган взема всички разумни мерки за постигането на следните цели:

При изпълнението на регулаторните си задачи, определени в настоящата директива, регулаторният орган взема всички разумни мерки за постигането на следните цели:

а) насърчаване, в тясно взаимодействие с Агенцията, регулаторните органи на другите държави-членки и Комисията, на развитието на конкурентен, сигурен и устойчив от екологична гледна точка вътрешен пазар на електроенергия в рамките на Общността, както и на ефективното отваряне на пазара за всички потребители и доставчици в Общността;

а) насърчаване, в тясно взаимодействие с Агенцията, регулаторните органи на другите държави-членки и Комисията, на развитието на конкурентен, сигурен и устойчив от екологична гледна точка вътрешен пазар на електроенергия в рамките на Общността, ефективно отваряне на пазара за всички потребители и доставчици в Общността, както и гарантиране, че енергоснабдителните мрежи работят по ефективен, надежден начин, като се вземат предвид дългосрочни цели;

б) развитие на конкурентни и добре функциониращи регионални пазари в рамките на Общността за постигане на целта, посочена в буква а);

б) развитие на конкурентни и добре функциониращи пазари в рамките на Общността за постигане на целта, посочена в буква а);

в) отмяна на ограниченията пред търговията с електроенергия между държавите-членки, включително развитие на трансгранични преносни мрежи с подходящ капацитет, които да отговарят на търсенето, да стимулират интеграцията на националните пазари и да позволят свободен пренос на електроенергия в Общността;

в) отмяна на всички ограничения пред търговията с електроенергия между държавите-членки, включително развитие на трансгранични преносни мрежи с подходящ капацитет, които да отговарят на търсенето и да стимулират интеграцията на националните пазари, както и да спомогнат за свободен пренос на електроенергия в Общността;

г) осигуряване на развитието на сигурни, надеждни и ефективни системи, повишаване на енергийната ефективност, адекватността на системите и научноизследователската и иновационната дейност за задоволяване на търсенето и развитието на иновативни технологии за производство на енергия от възобновяеми източници както в краткосрочен, така и в дългосрочен план;

г) осигуряване, при най-ниски разходи, на развитието на ориентирани към потребителите, сигурни, надеждни и ефективни енергийни системи, повишаване адекватността на системите, като същевременно се гарантира енергийната ефективност и интеграцията на възобновяеми източници на енергия от различен мащаб и разпределено производство, както в енергийните системи за пренос, така и в тези за разпределение;

 

га) улесняване на достъпа до мрежата на нови производствени мощности, по-специално премахване на препятствията, които биха могли да попречат на достъпа на нови участници на пазара и енергията от възобновяеми източници;

д) осигуряване на подходящи стимули в краткосрочен и дългосрочен план за операторите на мрежи да увеличават ефективността на мрежите и да насърчават интеграцията на пазарите;

д) осигуряване на подходящи стимули в краткосрочен и дългосрочен план за операторите на мрежи да увеличават ефективността на мрежите и да насърчават интеграцията на пазарите;

е) осигуряване на ефективно функциониране на националния пазар и насърчаване на ефективната конкуренция в сътрудничество с органите за защита на конкуренцията.

е) гарантиране, че клиентите се ползват от ефективното функциониране на националния пазар, насърчаване на ефективната конкуренция в сътрудничество с органите за защита на конкуренцията и осигуряване на защита на потребителя;

 

еа) спомагане за постигане на високи стандарти на свързаните с електроснабдяването универсални и обществени услуги, спомагане за защита на уязвимите потребители и принос за осигуряването на ефективни мерки за защита на потребителите, изложени в Приложение А;

 

еб) уеднаквяване на процесите, необходими за обмен на данни.

Изменение  98

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – уводна част

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Регулаторният орган има следните задължения:

1. Регулаторният орган има следните задължения, които следва да изпълнява при необходимост при тесни консултации със съответните национални и европейски органи, оператори на преносни мрежи и други заинтересовани страни на пазара, без да се накърняват собствените им и специфични за тях правомощия:

Изменение  99

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква -а) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

-а) определяне или одобряване, независимо и в съответствие с прозрачни критерии, регламентирани мрежови тарифи и мрежови тарифни компоненти;

Обосновка

The task of setting regulated network tariffs, without any interference from external powers, is one of the qualifying powers of a really independent Authority. This principle should be explicitly stated in the Directive, as a first real step towards the creation of a true harmonisation of the national regulatory frameworks.

Изменение  100

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква б)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) да си сътрудничи по въпроси от трансграничен характер с регулаторния орган или органи на съответните държави-членки;

б) да си сътрудничи по въпроси от трансграничен характер с регулаторния орган или органи на държави-членки и с Агенцията, в това число да гарантира, че има достатъчен капацитет за взаимовръзка между преносните инфраструктури, за да отговори на цялостна пазарна оценка и сигурността на критериите за доставка без дискриминация между предприятията за доставка в различните държави-членки;

Изменение  101

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква в)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в) да изпълнява и прилага решенията на Агенцията и Комисията;

в) да изпълнява и прилага всички съответни правно обвързващи решения на Агенцията и Комисията;

Изменение  102

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква д)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

д) да гарантира, че няма кръстосано субсидиране между дейностите по пренос, разпределение и доставка;

д) да следи за спазването на изискванията за отделяне, в съответствие с разпоредбите на настоящата директива и другите съответстващи законодателни документи на Общността и да гарантира, че няма кръстосано субсидиране между дейностите по пренос, разпределение и доставка, както и да гарантира, че тарифите за разпределение и пренос са предварително определени за съответните периоди, по време на които се прилагат;

Изменение  103

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква е)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

е) да преглежда инвестиционните планове на операторите на преносни системи и да изготвя оценка в годишния си доклад на инвестиционните планове на операторите на преносни системи по отношение на съвместимостта им с десетгодишния европейски план за развитие на мрежата, споменат в член 2в, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1228/2003;

е) да преглежда инвестиционните планове на операторите на преносни системи и да изготвя оценка в годишния си доклад на инвестиционните планове на операторите на преносни системи по отношение на съвместимостта им с десетгодишния европейски инвестиционен план за мрежата, споменат в член 2в, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1228/2003; десетгодишният инвестиционен план създава предпоставки за насърчаване на инвестициите и гарантира, че качеството и броят на работната ръка са достатъчни за изпълняването на служебните задължения; неуспехът при изпълнението на 10-годишния инвестиционен план от съответния оператор води до налагане на пропорционални санкции на оператора от страна на регулаторния орган в съответствие с препоръките, дадени от Агенцията;

Изменение  104

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква еа) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

"еа) да одобрява годишните инвестиционни планове на операторите на преносни системи;"

Изменение  105

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква ж)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

ж) да следи за сигурността и надеждността на мрежата и да преразглежда правилата за сигурност и надеждност на мрежата;

ж) да следи за съответствие с изискванията за сигурност и надеждност на мрежата, да определя или одобрява нормите и изискванията за качеството на услугите и снабдяването, и да преразглежда изпълнението по отношение на качеството на услугите и снабдяването и правилата за сигурност и надеждност на мрежата;

Изменение  106

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква за) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

"за) да насърчава развитието на непрекъснати европейски договори за доставка;"

Обосновка

The European interruptible supply contract specified in Directive 2003/54/EC gives priority to reducing energy consumption, in accordance with the goals with regard to promoting energy efficiency.

The European interruptible supply contract establishes a means whereby an electricity consumer can undertake to temporarily interrupt consumption following a request from its equilibrium manager and or from the regulatory authority, and therefore to suspend activity until the supply and demand of electricity are once more in equilibrium in the equilibrium zone and or on the network.

Изменение  107

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22 в – параграф 1 – буква и)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

и) да наблюдава степента на отваряне на пазара и конкуренцията в секторите на едро и на дребно, включително на борсите за електроенергия, да следи цените на електроенергията за домакинствата, процента на смяна на доставчика, процента на прекратяване на снабдяването и жалбите на домакинствата в стандартизирана форма, както и да следи за всякакво изкривяване или ограничение на конкуренцията в сътрудничество с органите за защита на конкуренцията, включително да предоставя нужната информация и да съобщава за съответните случаи на горепосочените органи;

и) да наблюдава степента на ефективно отваряне на пазара и конкуренцията в секторите на едро и на дребно, включително на борсите за електроенергия, да следи цените на електроенергията за домакинствата, процента на смяна на доставчика, условията за съразмерни авансови плащания, отразяващи действителното потребление, процента на присъединяване и прекратяване на снабдяването, таксите за поддръжка и жалбите на домакинствата в стандартизирана форма, както и да следи за всякакво изкривяване или ограничение на конкуренцията в сътрудничество с органите за защита на конкуренцията, включително да предоставя нужната информация и да съобщава за съответните случаи на горепосочените органи;

Обосновка

Empowering the authority to monitor a wider range of rates and charges is in the interests of greater consumer choice.

Изменение  108

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква и а) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„иa) да наблюдава случаите на ограничаващи договорни практики, включително разпоредби за изключителност, които могат да възпрепятстват потребители, които не са домакинства, да сключат договори едновременно с повече от един доставчик или да ограничат избора им да постъпят по този начин; в такива случаи националните регулаторни органи уведомяват органите за защита на конкуренцията относно такива практики;”

Обосновка

Allowing non-household customers to chose their suppliers and not be restricted through exclusivity clauses will help develop competition on the internal market.

Изменение  109

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 - буква и б) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„иб) да признава договорна свобода по отношение на дългосрочните договори и възможността за сключване на договори на базата на активи, при условие че те са съвместими с общностното законодателство.”

Обосновка

There is a need to develop new capacity, especially by new entrants, and long term contracts with base load customers could be necessary to ensure part of the financing of such investments. Further some high energy users need to have access to long term, predictable energy contracts to remain competitive with other regions where these are available.

Изменение  110

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква й)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

й) да следи времето, за което преносните и разпределителните предприятия извършват присъединявания и ремонти;

й) да следи времето, за което преносните и разпределителните предприятия извършват присъединявания и ремонти, и да налага санкции в съответствие с насоките на Агенцията, ако бъдат продължени без наложителна причина;

Обосновка

There must be effective, appropriate and dissuasive sanctions in place to use against electricity undertakings in cases of non-compliance with any of the obligations set out in this Directive.

Изменение  111

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква к)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

к) да осигурява, без това да засяга компетенциите на други национални регулаторни органи, високи стандарти на свързаните с електроенергията универсални и обществени услуги, да осигурява защита на уязвимите клиенти и да гарантира ефективността на определените в приложение А мерки за защита на потребителите;

к) без това да засяга компетенциите на други национални регулаторни органи, да следи за високи стандарти на свързаните с електроенергията универсални и обществени услуги и да осигурява защита на уязвимите клиенти;

Обосновка

Some duties are to be fulfilled first by governments as they deal more with social measures than retail market regulation. Regulators do not feel they have the competence to define social policy. However powers should be vested upon regulators to ensure Annex A provisions are effectively enforced. At the very least, it should be made clear that responsibility of implementing Annex A on customer protections falls within the regulators’ scope.

Изменение  112

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква ка) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

"ка) да осигурява ефективността и прилагането на мерките за защита на потребителите, определени в приложение А;"

Обосновка

'Measures on consumer protection’ set out in Annex A must be effectively enforced by the national regulatory authorities.

Изменение  113

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква л)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

л) да публикува поне веднъж годишно препоръки относно съответствието на тарифите за доставка с разпоредбите на член 3;

л) да публикува поне веднъж годишно препоръки относно съответствието на тарифите за доставка с разпоредбите на член 3, като обръща подобаващо внимание на тези препоръки относно въздействието на регулираните цени (цени на едро и цени за крайния потребител) върху функционирането на пазара;

Изменение  114

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква л а) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„лa) да докладва на националните органи за защита на конкуренцията и на Комисията тези държави-членки, в които регулираните тарифи са по-ниски от пазарната цена;¨

Обосновка

To assist with the development of the internal market regulated tariffs that are set below market price should be abolished to open up the market. There must be effective, appropriate and dissuasive sanctions in place to use against electricity undertakings in cases of non-compliance with this

Изменение  115

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22 в – параграф 1 – буква м)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

м) да осигурява достъп до данните за потреблението на клиентите, да прилага стандартизиран формат за данните за потреблението и достъп до тези данни съгласно буква з) от приложение А;

м) да установи стандартизирани правила относно взаимодействието между крайните потребители и доставчиците, дистрибуторите и операторите на измервателната система, които покриват поне достъпа до данните за потреблението на клиентите, включително относно цените и съответните разходи, да прилага лесноразбираем стандартизиран формат за тези данни, съразмерни авансови плащания, които отразяват действителното потребление, и бърз достъп за всички потребители до тези данни съгласно буква з) от приложение А;

Обосновка

Further clarifications in the duties of the authority serve the functioning of the market and ultimately benefit the consumer.

Изменение  116

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква оа) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

"оа) да има право на вето върху решения за назначаване или освобождаване от длъжност на лица, отговорни за общото управление на оператор на преносна мрежа;"

Обосновка

By giving national regulatory authorities the right to veto TSO management appointments and dismissals, the directive would help to ensure that due account is taken of the professional interests of the persons responsible for running TSOs and, accordingly, that they are in a position to carry out their duties in a fully independent manner.

Изменение  117

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 - буква о б) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„oб) да определя или да одобрява тарифи за достъп до мрежата и да публикува използваната методология за разработване на тези тарифи.”

Обосновка

NRAs must be able to fix or approve tariffs to ensure fair access for all actors in the electricity market, and the methodology behind setting these tariffs must be transparent and published in accordance with paragraph 4 of this article.

Изменение  118

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква о в) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

"ов) да установява и одобрява стандарти за качество на обслужването, да наблюдава тяхното прилагане и да налага санкции при неспазването им."

Обосновка

Quality of service is one of the two (another one is price) main items that must be regulated (if not regulated, quality may deteriorate). Regulatory authority should have the power to set and approve the quality standards, to monitor implementation of the said standards and impose sanctions for non-compliance.

Изменение  119

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква о г) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

"ог) да наблюдава прилагането на предпазните мерки по смисъла на член 24."

Обосновка

Former paragraph (3f) amended.

Изменение  120

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква о д) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

"од) да хармонизира процесите на обмен на данни за най-важните пазарни процеси на регионално равнище;"

Обосновка

The EU is seeking to establish cross-border market regions. For this purpose, harmonisation of all data exchange processes is essential. In the liberalised market, effective data exchange processes are the fundamental precondition for roadmap management, clearing, settlement of accounts, change of supplier and many other purposes. The absence of coordinated data exchange processes hampers the establishment of cross-border market regions.

Изменение  121

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 - буква о е) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

"ое) да налага горна граница на цените на неконкурентоспособните пазари за определен, ограничен период от време, с цел да защити потребителите от пазарни злоупотреби, като тези горни граници се определят на достатъчно високо равнище, така че да не обезсърчават навлизане на нови участници или разширяване на съществуващи конкуренти;"

Обосновка

NRAs must be able to impose price caps where there is excessive market power, but these must be sufficiently high so as not to discourage new entry and expansion of existing competitors and the development of the internal market in electricity.

Изменение  122

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 – буква о ж) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

"ож) да одитира политиките за поддръжка на операторите на преносни системи;"

Обосновка

The maintenance policies of electricity transmission system operators are of essential importance to security of supply. They can, however, be used for discriminatory purposes when maintenance programmes are drawn up. With a view to ensuring the neutrality of maintenance policies vis-à-vis all network users, as well as security of supply, the remit of national regulatory bodies should be extended to include such policies.

Изменение  123

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 - буква о з) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„oз) да разработва, в сътрудничество със съответните планиращи органи, насоки относно една ограничена във времето процедура за издаване на лицензи, за да насърчи новите участници да навлизат на пазара за производство и търговия;"

Обосновка

Many new entrants currently find difficulty in accessing the generation and trading market.

Изменение  124

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 - буква о и) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„oи) да гарантира, че колебанията в цените на едро са прозрачни.”

Обосновка

To ensure a level playing field for all market actors any changes in wholesale prices must be available.

Изменение  125

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 1 a (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

„1а. Ако дадена държава-членка предвижда това, задълженията за наблюдаване, упоменати в параграф 1, могат да бъдат изпълнявани от орган, различен от регулаторния орган. В този случай информацията, произтичаща от подобно наблюдаване се предоставя на регулаторния орган във възможно най-кратък срок.

 

В съответствие с принципите за по-добро регулиране, регулаторният орган се съветва при необходимост с операторите на преносни мрежи и си сътрудничи отблизо с другите съответни национални органи при изпълняване на задълженията, изложени в параграф 1, като запазва тяхната независимост и без да накърнява техните специфични правомощия."

Обосновка

Wording has been transferred from the chapeau to paragraph 1a.

Изменение  126

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 2 a (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„2а. При наблюдаването на националните пазари на електричество, в съответствие с буква и) от параграф 1, в тава число наблюдаването на цените на едро и на дребно, националните регулаторни органи приемат хармонизирана методология, съгласувана с и одобрена от Агенцията."

(Добавя се нов параграф 2а към член 22в от Директива 2003/54/EО)

Обосновка

Market monitoring is a powerful tool to detect abuses of market power. It is important to ensure that monitoring of national markets is performed by NRAs according to harmonised criteria and methodologies. Very often, however, national regulatory authorities do not have the necessary resources to monitor markets on a permanent, real-time basis, thus relying on monthly or even yearly analysis. The Agency should have, at its disposal, all the necessary resources perform this crucial task.

Изменение  127

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 3 – буква б)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) да извършва в сътрудничество с националните органи за защита на конкуренцията проучвания относно функционирането на електроенергийните пазари и при липса на нарушения на правилата за защита на конкуренцията да взема решения „за предприемане на всякакви подходящи, необходими и пропорционални мерки за стимулиране на ефективната конкуренция и за гарантиране на правилното функциониране на пазара, включително виртуални електроцентрали;

б) да извършва в сътрудничество с националните органи за защита на конкуренцията проучвания относно функционирането на електроенергийните пазари и да взема решения за предприемане на всякакви подходящи, необходими и пропорционални мерки за стимулиране на ефективната конкуренция и за гарантиране на правилното функциониране на пазара;

Обосновка

Amended wording maintains the strong and balanced regulatory oversight of the market as originally proposed (including ex ante measures), without the risk of confusing the roles of regulatory and competition authorities.

Изменение  128

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 3 – буква в)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в) да изисква всякаква информация от електроенергийните предприятия, необходима за изпълнението на задачите му;

в) да получава всякаква информация от електроенергийните предприятия, необходима за изпълнение на задачите му, включително мотиви за отказа да се предостави достъп на трети страни, както и всякаква информация относно необходимите мерки за засилване на мрежата, и когато това е необходимо, да си сътрудничи с регулаторите на финансови пазари;

Обосновка

To ensure that NRAs are able to monitor the functioning of the electricity market they should be able to obtain any relevant information from electricity undertakings.

Изменение  129

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Регулаторните органи отговарят за определяне или одобряване преди влизането им в сила на реда и условията за:

4. Регулаторните органи отговарят за определяне или одобряване преди влизането им в сила на реда и условията за:

а) свързване и достъп до национални мрежи, включително тарифи за пренос и разпределение. Тези тарифи дават възможност да се направят необходимите инвестиции в мрежите по начин, който позволява тези инвестиции да обезпечат трайността на мрежите;

a) свързване и достъп до национални мрежи, включително тарифи за пренос и разпределение и техните методологии или, алтернативно, методологиите и тяхното наблюдение за определяне или одобряване на тарифи за пренос и разпределение. Тези тарифи отчитат реално направените разходи, доколкото тези разходи съответстват на разходите на ефективен оператор и са прозрачни. Те дават възможност да се направят необходимите инвестиции в мрежите по начин, който позволява тези инвестиции да обезпечат трайността на мрежите. Тези тарифи не дискриминират новите участници на пазара.

б) осигуряване на изравнителни услуги.

б) осигуряване на изравнителни услуги, които отразяват разходите и не зависят от приходите, доколкото е възможно, като същевременно осигуряват подходящи стимули за ползвателите на мрежата да балансират захранването и потреблението; те са справедливи и не водят до дискриминация и се основават на обективни критерии;

 

ба) достъп до трансграничните инфраструктури, включително процедурите за разпределяне на капацитет и управление на претоварването.

 

Регулаторните органи имат правомощията да изискват от операторите на преносни системи да променят реда и условията в горепосочените области.

Изменение  130

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. При определянето или одобряването на тарифите регулаторните органи осигуряват подходящи стимули в краткосрочен и дългосрочен план за операторите на мрежи да повишават ефективността, да насърчават пазарната интеграция и да подкрепят съответните научноизследователски дейности.

5. При определянето или одобряването на условията или методологиите на тарифите и изравнителните услуги, регулаторните органи осигуряват подходящи стимули в краткосрочен и дългосрочен план за операторите на мрежи да повишават ефективността, да насърчават пазарната интеграция, да гарантират сигурност на доставките и да подкрепят съответните научноизследователски дейности.

Изменение  131

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 5 a (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„5а. Регулаторните органи осъществяват наблюдение на управлението на претоварването в рамките на националните електрически мрежи и междусистемните електропроводи.

 

Операторите на преносна мрежа предоставят за одобрение на националните регулаторни органи процедурите си за управление на претоварването, включително разпределението на преносния капацитет. Преди да ги одобрят, националните регулаторни органи могат да отправят искане за внасяне на изменения в тези процедури.”

Изменение  132

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 6

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6. Регулаторните органи следва да имат правомощията да изискват от операторите на преносни и разпределителни системи при необходимост да променят реда и условията, включително тарифите, споменати в настоящия член, за да се гарантира, че те са съразмерни и приложени по недискриминационен начин.

6. Регулаторните органи следва да имат правомощията да изискват от операторите на преносни и разпределителни системи при необходимост да променят реда и условията, споменати в настоящия член, за да се гарантира, че те са съразмерни и приложени по недискриминационен начин. В случай на забавяне при определянето на тарифите за пренос и разпределение, регулаторните органи разполагат с правомощия да определят тарифи за пренос и разпределение на предварителна база и да вземат решения относно подходящи компенсаторни мерки, в случай че окончателните тарифи се отклоняват от тези временни тарифи.

Обосновка

National Regulators should have this power to ensure that appropriate action is taken by TSOs and DSOs.

Изменение  133

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 7

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7. Всяка страна, която има оплакване срещу оператор на преносна или разпределителна система, може да отнесе жалбата си към регулаторния орган, който, действайки като орган за решаване на спорове, издава решение в срок от два месеца от получаването на жалбата. Този срок може да бъде удължен с два месеца, ако регулаторните органи се нуждаят от допълнителна информация. Този срок може да бъде удължен със съгласието на тъжителя. Такова решение има задължителна сила ако и докато не бъде отменено при обжалване.

7. Всяка страна, която има оплакване срещу оператор на преносна или разпределителна система във връзка със задълженията на този оператор съгласно настоящата директива, може да отнесе жалбата си към регулаторния орган, който, действайки като орган за решаване на спорове, издава решение в срок от два месеца от получаването на жалбата. Този срок може да бъде удължен с два месеца, ако регулаторните органи се нуждаят от допълнителна информация. Този срок може да бъде удължен със съгласието на тъжителя. Такова решение има задължителна сила ако и докато не бъде отменено при обжалване.

Изменение  134

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 8

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

8. Всяка страна, която е заинтересована и има право да подаде жалба срещу решение за методиките, взето съгласно настоящия член, или в случаите, когато регулаторният орган има задължението да дава експертно становище относно предложените методики, може най-късно в срок от два месеца или в по-кратък срок, предвиден от държавите-членки, от публикуването на решението или предложението за решение, да представи искова молба за преразглеждане. Посочената искова молба няма суспензивно действие.

8. Всяка страна, която е заинтересована и има право да подаде жалба срещу решение за методиките, взето съгласно настоящия член, или в случаите, когато регулаторният орган има задължението да дава експертно становище относно предложените тарифи или методики, може най-късно в срок от два месеца или в по-кратък срок, предвиден от държавите-членки, от публикуването на решението или предложението за решение, да представи искова молба за преразглеждане. Посочената искова молба няма суспензивно действие.

Обосновка

Like under the current regulatory regime, Member States shall have the choice to establish a regulatory control over either the tariffs themselves or the tariff methodologies

Изменение  135

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 12

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

12. Решенията на регулаторните органи се придружават от мотиви.

12. Решенията на регулаторните органи се обосновават надлежно и се публикуват, за да се даде възможност за правен контрол.

Изменение  136

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 13

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

13. Държавите-членки гарантират, че на национално равнище съществуват подходящи механизми, съгласно които всяка страна, засегната от решение на националния регулаторен орган, има право на обжалване пред орган, който е независим от двете заинтересовани страни.

13. Държавите-членки гарантират, че на национално равнище съществуват подходящи механизми, съгласно които всяка страна, засегната от решение на националния регулаторен орган, има право на обжалване пред национален съдебен орган или друг национален независим орган, който е независим от двете заинтересовани страни и от което и да е правителство.

Изменение  137

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 14

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

14. Комисията може да приеме насоки за упражняването от страна на регулаторните органи на правомощията, описани в настоящия член. Тази мярка, целяща изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването Ѝ. се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

заличава се

Изменение  138

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22г – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. За да гарантират, че там, където съществуват регионални пазари на електроенергия, тяхната интеграция се отразява от подходящи регулаторни структури. Съответните национални регулаторни органи гарантират, че при тясно сътрудничество с и под ръководството на Агенцията най-малко следните регулаторни задачи се изпълняват по отношение на регионалните им пазари:

2. Регулаторните органи си сътрудничат най-малко на регионално равнище, за да насърчават създаването на оперативни споразумения с цел осигуряване на оптимално управление на мрежата, развиване на съвместни борси за електроенергия и разпределяне на трансграничния капацитет, и за да осигуряват минимален капацитет на междусистемните връзки в съответния регион, за да бъде дадена възможност за развитие на ефективна конкуренция.

i) сътрудничество най-малко на регионално равнище, за да насърчават създаването на оперативни споразумения с цел осигуряване на оптимално управление на мрежата, насърчаване на съвместни борси за електроенергия и разпределяне на трансграничния капацитет, и за да позволят подходящ капацитет на междусистемните връзки, включително посредством нови междусистемни връзки, в съответния регион и между регионите, за да бъде дадена възможност за развитие на ефективна конкуренция и за подобряване на сигурността на доставките;

 

ii) хармонизация поне на съответното регионално равнище на всички технически и пазарни кодове за съответните оператори на преносни системи и други участници на пазара;

 

iii) хармонизация на правилата, ръководещи управлението на претоварването и справедливото преразпределение на приходите и/или разходите за управление на претоварването между всички участници на пазара;

 

iv) правила, които гарантират, че собствениците и/или управителите на борса(и) за електроенергия, които експлоатират съответния общ регионален пазар, са напълно независими от собствениците и/или управителите на производствени активи;

 

2а. Националните регулаторни органи имат право да сключват споразумения помежду си с цел подпомагане на регулаторното сътрудничество, а дейностите, предвидени в параграф 2а, се извършват по целесъобразност при тясно сътрудничество със съответните национални органи и без да се нарушават специфичните им компетенции.

Изменение  139

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22г – параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Комисията може да приеме насоки относно обхвата на задължението на регулаторните органи да сътрудничат помежду си и с Агенцията и относно случаите, когато Агенцията става компетентният орган, който трябва да вземе решение за регулаторния режим за междусистемната инфраструктура, свързваща най-малко две държави-членки. Тези мерки, целящи изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

заличава се

Обосновка

It needs to be clarified that the exception to article 8.1 will not mean the automatic creation of a differentiated ISO for each vertically integrated undertaking if requested in the framework of Article 10.

Изменение  140

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22д – параграф 9

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

9. Комисията приема насоки, определящи подробностите относно процедурата, която трябва да бъде следвана за прилагането на настоящия член. Тази мярка, целяща изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

заличава се

Обосновка

This proposal is intended to ensure that the guidelines are adopted under the normal procedure by Parliament and the Council. Powers should be conferred on the Commission solely for the purposes of any necessary adjustments.

Изменение  141

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22е – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Регулаторният орган може да реши да предостави на участниците на пазара елементи от тази информация при условие, че не издава чувствителна търговска информация за конкретни играчи на пазара или конкретни сделки. Настоящият параграф не се прилага по отношение на информацията за финансови инструменти, които попадат в обхвата на Директива 2004/39/ЕО.

3. Регулаторният орган докладва относно резултатите от своите разследвания или своето искане към участниците на пазара, като същевременно гарантира, че не издава чувствителна търговска информация за конкретни играчи на пазара или конкретни сделки.

Обосновка

To ensure that there is always transparency in decision making while at the same time commercial confidentiality is respected, paragraph 3 needs to be amended.

Изменение  142

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22е – параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. За да гарантира уеднаквеното прилагане на настоящия член, Комисията може да приеме насоки, определящи методите и условията за съхранение на документацията, както и формата и съдържанието на данните, които се съхраняват. Тези мерки, целящи изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

заличава се

Обосновка

The powers proposed here by the Commission to issue guidelines through the regulatory procedure with scrutiny significantly curb the rights of the European Parliament and should be rejected.

Изменение  143

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22е – параграф 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. По отношение на сделките на предприятията за доставка с електроенергийни деривати с клиенти на едро и оператори на преносни системи настоящият член се прилага едва след като Комисията приеме насоките, посочени в параграф 4.

заличава се

Обосновка

Article 22f should simply describe the framework conditions pertaining to compulsory record keeping, and not specify the exact content of the data concerned. This should be done through the relevant guidelines.

Изменение  144

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 13 а (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 26 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(13а) В член 26, параграф 2 се заменя със следното:

 

"2. След като директивата влезе в сила, държава-членка, която поради причини от технически характер има съществени проблеми при отварянето на своя пазар за някои ограничени групи на небитови потребители, посочени в член 21, параграф 1, буква б), може да кандидатства за дерогация от това условие, което може да ѝ бъде дадено от Комисията за период, който не надвишава 12 месеца след датата, посочена в член 30, параграф 1. При всички случаи подобно дерогиране губи сила на датата, посочена в член 21, параграф 1, буква в).”

(Същата формулировка като тази на член 26, параграф 2 от Директива 2003/54 EО, като съкращава срока до 12 месеца)

Обосновка

12 months should be enough time for Member States to overcome any technical barriers.

Изменение  145

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 13 б (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 26 – параграф 2 a (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(13б) В член 26 се добавя следният параграф:

 

„2а. Държавите-членки могат да освободят промишлените зони от разпоредбите на настоящата директива (глави III, IV, V, VI и VII). Принципът на достъп на трети страни не се засяга от такива дерогации. Освен това дерогациите не могат да засягат задачата на обществените разпределителни системи.”

(Добавя се нов параграф 2а към член 26 от Директива 2003/54/EО)

Обосновка

Special rules should be possible for industrial sites, as this relates primarily to use by industrial consumers within this sector.

Изменение  146

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 14 а (нова)

Директива 2003/54/EО

Приложение А – буква а)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(14а) В приложение А буква а) се заменя със следното:

 

„a) имат право да сключват договор със своя доставчик на електроенергийни услуги, в който се посочва:

 

- име и адрес на доставчика;

 

- предоставяните услуги, предложени нива на качество на услугите, както и времето за първоначално свързване;

 

- [] видовете на предлагани услуги за поддържане;

 

- средствата, чрез които може да се получи актуална информация за всички приложими тарифи и такси за поддържане;

 

- срокът на договора, условията за подновяване и прекратяване на услуги и на договора, наличието на право на оттегляне без такса;

 

- условия на компенсиране и възстановяване на средства, които се прилагат, ако нивата на качество на договорните услуги не се спазват, включително неточно и забавено фактуриране; []

 

- метод за откриване на производства за решаване на спорове в съответствие с буква е); и

 

- информация относно потребителските права, включително всички горепосочени, ясно съобщени чрез получаваните сметки и на уебсайтовете на електроенергийните дружества;

 

- координати на компетентния апелативен орган, както и подробности по отношение на процедурата, която потребителите трябва да следват в случай на спорове.”

 

Условията трябва да бъдат справедливи и добре известни предварително. При всички случаи тази информация следва да се предоставя преди сключването или потвърждаването на договора. Когато договори се сключват чрез посредници, горната информация трябва също да се предоставя преди сключване на договора;

(Същата формулировка като тази на приложение A, буква a) от Директива 2003/54 EО, като добавя последния абзац)

Изменение  147

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 14 б (нова)

Директива 2003/54/EО

Приложение А – буква б)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(14б) В приложение А буква б) се заменя със следното:

 

„б) са получили своевременно известие относно намерение за промяна на договорни условия и са информирани за своето право на оттегляне, когато известието се връчва. Лицата, отговорни за връчването на известия и съобщения, трябва да уведомяват директно своите абонати за увеличаване на таксите в подходящо време не по-късно от един нормален инкасаторски период след като увеличението влиза в сила, по прозрачен и разбираем начин. Държавите-членки създават условия потребителите да са свободни да се оттеглят от договори, ако те не приемат новите условия, съобщени им от техния доставчик на електроенергийни услуги;”

(Същата формулировка като тази на приложение A, буква б) от Директива 2003/54 EО, като добавя „по прозрачен и разбираем начин”)

Изменение  148

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 14 в (нова)

Директива 2003/54/EО

Приложение А – буква г)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(14в) В приложение А буква г) се заменя със следното:

 

„г) са получили широк набор от начини на плащане, така че потребителите да не бъдат дискриминирани. Всяка разлика в сроковете и условията трябва да отразява разходите за доставчика при различните системи на плащане. Общите условия трябва да бъдат справедливи и прозрачни. Те трябва да са формулирани ясно и изчерпателно. Потребителите трябва да бъдат защитени срещу несправедливи или подвеждащи методи на продажба, включително наложени от търговеца извъндоговорни бариери, например прекомерна договорна документация;“

(Същата формулировка като тази на приложение A, буква г) от Директива 2003/54 EО, като добавя „така че уязвимите потребители да не бъдат дискриминирани, които трябва да включват предплатени електромери и тарифни калкулатори без такса, когато това е приложимо” и „включително наложени от търговеца извъндоговорни бариери”)

Изменение  149

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 14 г (нова)

Директива 2003/54/EО

Приложение А – буква е)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(14г) В приложение А буква е) се заменя със следното:

 

„е) се ползват от прозрачни, прости и не скъпи процедури за решаване на техни оплаквания. По-специално, всички потребители имат право на предоставяне на услуги и обработка на жалби от своя доставчик на електроенергийни услуги. Тези процедури трябва да дават възможност за уреждане на споровете по справедлив и бърз начин и в рамките на три месеца, с предвиждането, където има законно основание, на система за възстановяване на средства и/или компенсиране. Те следва да прилагат, където е възможно, принципите, изложени в Препоръка 98/257/ЕО на Комисията.“

(Същата формулировка като тази на приложение A, буква е) към Директива 2003/54 EО, като добавя “в срок от три месеца”)

Изменение  150

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 15

Директива 2003/54/EО

Приложение А – буква з)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

з) имат на разположение данните за потреблението и правото по изрично споразумение и без допълнителни разходи да предоставят достъп до тези данни на всяко предприятие с лиценз за доставка. Страната, отговаряща за управлението на данните, е длъжна да предостави тези данни на предприятието. Държавите-членки определят формата на данните и процедурата, по която доставчиците и потребителите получават достъп до тях. За тази услуга не може да се начисляват допълнителни разходи на потребителите.

з) лесно могат да преминат към нов доставчик и имат на разположение данните за потреблението и правото по изрично споразумение и без допълнителни разходи да предоставят достъп до тези данни на всяко оправомощено предприятие за доставка. Страната, отговаряща за управлението на данните, е длъжна да предостави тези данни на предприятието. Държавите-членки определят формата на данните и процедурата, по която доставчиците и потребителите получават достъп до тях. За тази услуга не може да се начисляват допълнителни разходи на потребителите.

Изменение  151

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 - точка 15

Директива 2003/54/EО

Приложение А – буква и)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

и) ежемесечно биват надлежно информирани за действителното потребление на електроенергия и съответните разходи. За тази услуга не може да се начисляват допълнителни разходи на потребителите.

и) биват надлежно информирани за действителното потребление на електроенергия и съответните разходи поне веднъж на тримесечие. За тази услуга не може да се начисляват допълнителни разходи на потребителите. Държавите-членки гарантират, че инсталирането на интелигентните електромери ще бъде приключено при минимални прекъсвания за потребителите в срок до 10 години от влизане в сила на настоящата директива и че това е задължение на компаниите за разпределение или доставка на електроенергия. Националните регулаторни органи са отговорни за наблюдението върху процеса на разработване и за установяването на общи стандарти за такива цели. Държавите-членки гарантират, че стандартите, с които се установяват минималните проектни и оперативни изисквания относно електромерите, засягат въпроси на оперативната съвместимост, така че да осигурят максимална полза на минимална цена за потребителите.

Изменение  152

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 15

Директива 2003/54/EО

Приложение A – буква й)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

й) могат да сменят доставчика си по всяко време на годината, като отношенията на даден клиент с предишния доставчик се прекратяват не по-късно от един месец след последната доставка от предишния доставчик.

заличава се

Изменение  153

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 15

Директива 2003/54/EО

Приложение A – буква йа) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

"йа) получават окончателна изравнителна сметка при смяна на доставчика на електроенергия не по-късно от един месец след уведомяване на съответния доставчик."

ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ

1. Without a proper functioning electricity and gas market the European Union will find it increasingly difficult to ensure security of supply, a sustainable, low carbon energy market and ensure global competitiveness.

2. Before looking at the appropriate model for the market we need to ask “why we are insisting on this change?” We need this change so consumers receive a fair deal, to level the playing field for all market actors, producers and consumers, to ensure better conditions for investment ensuring security of supply and better access for renewables, and we need to reduce the concentration of power of large energy companies allowing SMEs better access to the grid. This requires a twofold approach: better regulation and governance of electricity and gas markets regarding operation of network monopolies and market design; and assertive application of competition law to reduce market concentration.

I - Consumer protection and social impact

3. Any model is likely to see an increase in energy prices. The impact of the EU ETS, the 20% renewables obligation, and increasingly tight oil supply with prices around $100 a barrel will mean prices are likely to increase.

4. Although energy poverty and the protection of vulnerable customers is an area of national competence, there is clearly a link with EU policy. The EU must set out a clear definition of energy poverty, and insist that Member State energy poverty plans are submitted and monitored by the Commission. However the tools used to protect vulnerable customers must work with, and support, the pre-requisites of open, competitive markets. We need to guarantee that customers, particularly pensioners, who are unable to pay will not be cut off and there is no discrimination in terms of pricing models against poor consumers. Combating fuel poverty can be done best through promoting energy efficiency and energy saving measures and we should explore how to strengthen the link between this directive and energy efficiency requirements.

5. Increased transparency is needed in terms of consumer rights. The annex to the Directive must be implemented, monitored and policed by National Regulatory Authorities (NRAs) and overseen by the new European regulatory body. Quality of service should be a central feature of electricity companies’ responsibilities. Clear sanctions for lack of implementation should be enacted, including the withdrawal of license or equivalent at the national level. The proposed European Energy Consumer Charter should be enforced through the electricity and gas directives and thereby given legal weight. A statutory energy Consumer body should be set up in every Member State.

II- What energy model?

6. Full ownership unbundling is the only model that can give an assurance to competitors who want to enter the market and ensure no conflict of interest arises.

7. The potential for unfair discrimination will always exist where a company is involved both in competitive and monopolistic practices. But this needs to go hand in hand with increased transparency, coordination of network operators, harmonisation of market rules and convergence of national regulations including competition policy.

8. The Commission proposal does not require the forced privatisation of state-owned transmission networks following ownership unbundling.

9. The Independent Systems Operator model, where a company can own but not run an electricity network, implies bureaucracy and costly regulatory control and is therefore not a viable alternative to full ownership unbundling.

a) Investment

10. The experience of Member States indicates that full ownership unbundling leads to increased investment and improved network performance.

11. The ten year investment plans required under the regulation should ensure that long term strategies are set in place which put the needs of consumers first and not those of share holders. This investment strategy should ensure that the quality and numbers of the workforce are sufficient to deliver service obligations. It should be approved and monitored by NRAs and overseen by the new European Regulatory Agency. Investment plans should take account of the need to ultimately work towards a European network.

b) Renewables and decentralised generation

12. The full ownership unbundling model will ensure better access to grids for renewable energy, however we should go further and ensure that renewable energy and micro generation should have priority access to the grids, except when technical balancing issues make this impossible.

13. We must ensure that power is returned to the people through support for local and micro generation and local combined heat and power plants. This will require massive investments in smart grids. Today, vertically integrated electricity companies have no incentive to make these investments, as they will not be building or controlling much of this local generation.

14. Modernization of distribution networks is essential for the development of decentralized generation and for improving energy efficiency. The Directive should ensure that district systems can be encouraged.

III - Implementation and the regulators

15. The Commission should rigorously pursue Member States who have failed to implement current directives. Policing and clear sanctions are necessary to ensure that the next model is successful; this is particularly true for energy networks, which are natural monopolies.

16. National regulators must be truly independent from both government and industry, and minimum standards in the harmonisation of their powers should be achieved via the establishment of common rules on transparency and accountability. They should also be given responsibility for ensuring that the needs of European consumers are taken into account when taking decisions notably on cross-border investments.

17. NRAs should be able to impose measures to stimulate competition, and be responsible for reviewing which companies enjoy significant market dominance. NRAs should be given the tools to achieve a more competitive outcome, through close cooperation with national and EU cartel authorities, and should be legally empowered to enter in to agreements with other EU and national regulatory authorities (e.g. on sharing data).

18. EU legislation should set out clearly the policy objectives and precise scope of NRAs' duties and powers, covering the power to fix or approve network access tariffs and the methodology used to set the tariffs. NRAs must each have the power to obtain relevant information from gas and electricity companies and impose effective sanctions together with appropriate rights of investigation and sufficient powers for dispute settlement.

19. National regulators should be encouraged to use the right to impose price caps in uncompetitive markets for a defined and limited period where member states are slow to implement EU laws so customers remain protected against market abuse. Commission authorities should prosecute regulated tariffs lower than the market rate as this impedes competition and distorts competition especially amongst high-energy users within the EU.

20. The Commission suggests a number of provisions, which would delegate powers to the Commission to adopt binding guidelines through Comitology. However legislative powers should be addressed through codecision where appropriate, and not through Comitology, so as not to undermine the European Parliament's powers.

IV - The European Regulatory Energy Agency (Agency)

21. Clear duties of national and European regulatory bodies should be set out to ensure no duplication. The Regulatory Authority should monitor any conditions set out in the Directive for National Regulators. Failure to comply with the rules set out in the directive should lead to clear sanctions. The powers and independence of the proposed European Regulatory Agency should be assured through accountability to the European Parliament.

22. On cross border issues there is a need to recognise the regulatory gap and the need for better interconnections in parts of the European market. Thus the proposal to give the Agency the power to decide on exemptions for interconnectors and on exemptions if the infrastructure is located on the territory of more than one Member State is welcome. If the competent NRAs are unable to reach agreement on an appropriate regulatory regime the European Agency may put essential interconnectors out to tender in consultation with the appropriate authorities. Costs should be passed on to the consumer in a regulated and transparent framework. The Agency should have a more active role in regulation of cross-border issues.

V - Regional Electricity Markets

23. Ultimately our goal should be to work towards a single European network in electricity through appropriate, clear and incremental steps. It should be made clear that this should be carried out along with full ownership unbundling and not considered an alternative model.

24. TSOs should be given a clear route map and timetable to ensure that this is moved on. A balance has to be found on which powers are with the TSOs and which are with regulatory authorities. In general regulators are better placed to define codes for commercial activities – e.g. balancing rules, congestion rules whereas technical codes should be the responsibility of TSOs. Development of an EU grid code would ensure that regional markets would not drift apart.

25. Defining regions and stimulating regional cooperation to ensure a smoothly integrated market in the wider European context is crucial. It is essential to link up "energy islands" like the Baltic states which have not been connected to the UCTE (Union for the Co-ordination of Transmission of Electricity) grid. We need incentives in place to tackle the obstacles that cause delays in the creation of new energy import and export infrastructure. The Agency should thus operate also with respect to the regional dimension.

VI - Third Country ownership

26. Energy is undoubtedly an area where national and European interests should be considered paramount in particular in the context of security of supply. There is a further need for clarification on what the impact of this clause would be in relation to current third country investments in EU transmission systems, and the limitation on an investment pool for the buying up of divested infrastructure as a result of the unbundling requirements. The rapporteur should point out that her preferred option for ownership of infrastructure would be a majority holding by the public sector.

СТАНОВИЩЕ на комисията по икономически и парични въпроси (22.4.2008)

на вниманието на комисията по промишленост, изследвания и енергетика

относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/54/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия
(COM(2008)0528 – C6‑0316/2007 – 2007/0195(COD))

Докладчик по становище: Ján Hudacký

КРАТКА ОБОСНОВКА

Current situation

The European legislator decided in 1996, in its first "energy package", to gradually liberalise the then monopoly-based European energy system. In its 2003 "second package" Parliament and Council decided to extend market opening to all consumers by mid-2007, thereby giving detailed provisions on the regulatory approach. However, the European markets for gas and electricity still show dysfunctions concerning fair access to transmission grids, interconnection between national energy markets (cross border interconnections) and the maintenance of security of supply.

The current Commission proposal, the "third energy package", therefore suggests several measures as to how to overcome these dysfunctions and to move forward in the creation of a fully integrated internal market.

Unbundling provisions

It goes without saying that legal, functional and management unbundling provisions, as provided by the "second energy package", are of fundamental importance and must be implemented effectively in all Member States. However, the discussion on the future design of the internal market sometimes seems to be centred too exclusively on the possible merits of unbundling provisions. It is doubtful if ownership unbundling (OU) as practiced in certain Member States, where it has been developed as part of national competition law, can be used as a model for the whole of the EU. In fact, the Commission impact assessment does not provide enough evidence to conclude that OU is really the most appropriate measure to both, increase competition and to create a functioning internal market. Furthermore, it could cause problems in Member States concerning the protection of property rights as laid down in their respective constitutions. That is why we suggest giving Member States the option to choose a regulatory model which is most appropriate to their own economy. Apart from OU and Independent Systems Operators (ISO), the two models contained in the original Commission proposal, a comprehensive third option, elaborated by several Member States, is proposed.

This should lead to an internal market where different models could coexist. All models would be subject to strict regulation at EU level through the Agency for the Cooperation of Energy Regulators (ACER) in close cooperation with the National Regulatory Agencies (NRAs) as well as the national and EU competition authorities. This approach could ensure transparent and fair access to the grid and provide a liberalized EU energy market.

Transparent access to the transmission networks and investment opportunities

Transmission System Operators (TSOs) should be responsible for transparent non-discriminatory procedures for connection to the grids. These procedures should be approved by NRAs. TSOs should be obliged to provide all necessary information to all interested companies seeking to connect new power plants (including nuclear ones), transport the electricity through the TSO's grids or invest in the transmission systems interconnections (thereby enhancing security of supply). Regional cooperation could be promoted for better and smoother coordination within and between the regions by NRAs and ACER.

A balanced regulatory approach: ENTSO, NRAs, ACER, Commission

The right regulatory balance, in particular if Members States opt for models other than OU, plays the most important role in the creation of an internal energy market. In order to protect the public interest it seems crucial that the NRAs as well as ACER dispose of the highest degree possible of independence, bereft of any political or business interference.

Furthermore, it must be guaranteed that the regulatory model is coherent, disposing of a clear-cut repartition of competencies and responsibilities. It is in this regard that the Commission proposal does not give a satisfactory answer: It foresees, on the one hand, to assign ACER an almost purely advisory role, leaving it very limited scope to take individual decisions which are legally binding on third parties. On the other hand however, very wide scope is given to the European Network of Transmission System Operators (ENTSO), which means that TSOs are assigned a role of "para self-regulation", a role which TSOs, following their various position papers, are not inclined to assume. The entire approach leads to a regulatory framework which is unclear and unbalanced, leaving ACER in a very weak position vis-à-vis both, the Commission and ENTSO.

Finally, it is questionable from Parliament's point of view whether, as foreseen by the Commission, such a big number of key regulatory issues should be dealt with by Comitology procedure.

The Regional Approach

In its proposal the Commission does not seem to back the idea of Regional markets wholeheartedly. However, regional markets could be a viable intermediary step to the creation of a fully integrated European energy market. The creation of Regional Systems Operators (RSOs) would be a strong vector to provide investment for transmission systems and, in particular, cross border interconnections, thereby improving security of supply. RSOs should provide regional investment plans which should be monitored by NRAs and ACER to guarantee effective coordination.

In order to enhance the role of Regional Markets, ACER could establish "regional committees" (similar to the ones of the Agency's forerunner, ERGEG) which could be responsible for "Regional regulatory supervision".

ИЗМЕНЕНИЯ

Комисията по икономически и парични въпроси приканва водещата комисия по промишленост, изследвания и енергетика да включи в доклада си следните изменения:

Изменение  1

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(7) Единствено отстраняването на вътрешно присъщата склонност на вертикално интегрираните предприятия да дискриминират конкурентите си по отношение на достъпа до мрежите и инвестициите може да осигури ефективно отделяне. Отделянето на собствеността, състоящо с в определянето на собственика на преносната мрежа за неин оператор, независим от свързаните с доставката и производството интереси, е най-ефективният и стабилен начин за разрешаване на вътрешно присъщия конфликт на интереси и за гарантиране на сигурност на доставките. Поради тази причина в своята Резолюция за перспективите за вътрешния пазар на газ и електроенергия, приета на 10 юли 2007 г., Европейският парламент разглежда отделянето на собствеността на равнище пренос като най-ефективния инструмент за стимулиране на инвестициите в инфраструктура по недискриминационен начин, на равнопоставения достъп на нови участници до мрежата и на прозрачността на пазара. За тази цел от държавите-членки следва да се изискват гаранции, че едно и също лице или едни и същи лица нямат право да упражняват контрол, включително чрез правото на миноритарните акционери да блокират решения от стратегическо значение, например относно инвестициите, върху предприятие за доставка, ако едновременно с това имат каквито и да е интереси или упражняват каквито и да е права върху оператор на преносна система или върху преносна система. По същата логика правото на контрол над оператор на преносна система следва да изключва възможността за упражняване на каквито и да е интереси или права по отношение на предприятие за доставка.

(7) Единствено отстраняването на вътрешно присъщата склонност на вертикално интегрираните предприятия да дискриминират конкурентите си по отношение на достъпа до мрежите и инвестициите може да осигури ефективно отделяне. Отделянето на собствеността, състоящо с в определянето на собственика на преносната мрежа за неин оператор, независим от свързаните с доставката и производството интереси, е ефективен и стабилен начин за разрешаване на вътрешно присъщия конфликт на интереси и за гарантиране на сигурност на доставките. Поради тази причина в своята Резолюция за перспективите за вътрешния пазар на газ и електроенергия, приета на 10 юли 2007 г., Европейският парламент разглежда отделянето на собствеността на равнище пренос като най-ефективния инструмент за стимулиране на инвестициите в инфраструктура по недискриминационен начин, на равнопоставения достъп на нови участници до мрежата и на прозрачността на пазара. За тази цел от държавите-членки следва да се изискват гаранции, че едно и също лице или едни и същи лица нямат право да упражняват контрол, включително чрез правото на миноритарните акционери да блокират решения от стратегическо значение, например относно инвестициите, върху предприятие за доставка, ако едновременно с това имат каквито и да е интереси или упражняват каквито и да е права върху оператор на преносна система или върху преносна система. По същата логика правото на контрол над оператор на преносна система следва да изключва възможността за упражняване на каквито и да е интереси или права по отношение на предприятие за доставка.

Обосновка

It is not correct to say that ownership unbundling is the simplest and quickest way to bring about security of supply, which depends on a much wider variety of conditions, including for example a proper degree of regulation. Even after its ownership has been unbundled, a network remains a natural monopoly that has to be regulated.

Изменение  2

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 10 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(10а) При спазване на разпоредбите за ефективно и ефикасно дружественоправно разделяне вертикално интегрираните предприятия могат да останат собственици на активите на мрежата и същевременно да се гарантира ефективно разделяне на интересите, ако предприятието собственик на мрежата поеме всички функции на оператор на преносната мрежа и ако бъде осигурена подробна регулация и цялостни механизми за регулиране с конрол.

Обосновка

Member States must be allowed a third practicable option which, without encroaching massively on their ownership structures, would enable vertically integrated companies, assuming that they satisfied stringent conditions and requirements, to continue operating their networks within their integrated set-up.

Изменение  3

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 11

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(11) Когато предприятието, което притежава преносна система, е част от вертикално интегрирано предприятие, на държавите-членки следва да бъде даден избор между отделяне на собствеността и, като дерогация, създаване на оператори на системи, които не зависят от свързаните с доставката и производството интереси. Пълната ефективност на решението за създаването на независим оператор на система трябва бъде гарантирана с помощта на специални допълнителни разпоредби. Затова с цел напълно да бъдат защитени интересите на акционерите във вертикално интегрираните дружества държавите-членки следва да имат възможността да избират как да прилагат отделянето на собствеността — чрез пряко прехвърляне или чрез разделяне на акциите на интегрираното дружество на акции на оператора на мрежа и акции на оставащото дружество за доставка и производство при условие, че са спазени изискванията за отделяне на собствеността.

(11) Когато предприятието, което притежава преносна система, е част от вертикално интегрирано предприятие, на държавите-членки следва да бъде даден избор между различни опции.

Обосновка

Introduction of new measures to complete the internal market in energy.

Изменение  4

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 20

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(20) Преди приемането от страна на Комисията на насоки за по-подробно определяне на изискванията за съхранение на документацията, Агенцията за сътрудничество между енергийните регулатори и Европейският комитет на регулаторите на ценни книжа (CESR) следва съвместно да извършат проучване и да дадат препоръки на Комисията относно съдържанието на насоките. Агенцията и Комитетът следва да си сътрудничат и при по-нататъшното проучване и формулиране на препоръки по въпроса дали сделките с договори за доставка на електроенергия и с електроенергийни деривати също следва да отговарят на изискванията за прозрачност преди и след сключването на сделките и какво би следвало да съдържат тези изисквания.

(20) Преди приемането на насоки за по-подробно определяне на изискванията за съхранение на документацията, Агенцията за сътрудничество между енергийните регулатори и Европейският комитет на регулаторите на ценни книжа (CESR) следва съвместно да извършат проучване и да направят препоръки. Агенцията и Комитетът следва да си сътрудничат и при по-нататъшното проучване и формулиране на препоръки по въпроса дали сделките с договори за доставка на електроенергия и с електроенергийни деривати също следва да отговарят на изискванията за прозрачност преди и след сключването на сделките и какво би следвало да съдържат тези изисквания.

Обосновка

The above proposal is intended to ensure that the guidelines have to be adopted under the normal procedure by Parliament and the Council. Powers should be conferred on the Commission solely for the purposes of any necessary adjustments.

Изменение  5

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 22 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(22а) Регионалното сътрудничество следва да се развива допълнително, с цел постигане на напълно интегрирана европейска електроенергийна мрежа, което да даде възможност на националните електроенергийни пазари да се обединят на равнище Европейски съюз.

Обосновка

A truly European electricity network should be the goal of this Directive and as such the linking up of these regions is a vital step.

Изменение  6

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 27

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(27) На Комисията по-специално следва да бъде предоставено правото да приема насоките, които са необходими за осигуряването на минималната степен на хармонизация, нужна за постигането на целта на Директива 2003/54/ЕО. Тъй като тези мерки са от общ характер и са разработени за допълване на Директива 2003/54/ЕО чрез добавяне на нови неосновни елементи, те се приемат в съответствие с процедурата за регулиране с контрол, предвидена в член 5a от Решение 1999/468/EО.

заличава се

Обосновка

The above proposal is intended to ensure that the guidelines have to be adopted under the normal procedure by Parliament and the Council. Powers should be conferred on the Commission solely for the purposes of any necessary adjustments.

Изменение  7

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 2

Директива 2003/54/EО

Член 3 – параграф 10

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. В член 3 се добавя следният параграф 10:

заличава се

“10. Комисията може да приеме насоки за прилагането на настоящия член. Тази мярка, целяща изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.“

 

Обосновка

Public interest obligations are already dealt with in the directive currently in force. In this context Commission guidelines would not be appropriate.

Изменение  8

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 3

Директива 2003/54/EО

Член 5а

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите-членки сътрудничат помежду си с цел интегриране на националните си пазари най-малко на регионално равнище. По-специално държавите-членки насърчават сътрудничеството между операторите на мрежи на регионално равнище и стимулират синхронизирането на законодателните и регулаторните им рамки. Географската територия, обхваната от регионалните сътрудничества, съответства на определението на Комисията за географски територии съгласно член 2з, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1228/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 г. относно условията за достъп до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия.

1. Регулаторните и други органи на държавите-членки сътрудничат помежду си с цел интегриране на националните си пазари най-малко на регионално равнище. По-специално те гарантират сътрудничеството между операторите на мрежи на регионално равнище и стимулират сближаването и синхронизирането на законодателните и регулаторните им рамки.

Обосновка

The Directive should promote regional initiatives for market integration as an indispensable intermediary step in achieving a single European energy market.

Initiatives such as the coupling of electricity markets between Belgium, the Netherlands, Luxembourg, France and Germany, favour competition and security of supply, by optimising the use of infrastructure, greater transparency and market liquidity. The objective is ultimately to establish a single European energy market.

Изменение  9

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 3

Директива 2003/54/EО

Член 5а – параграф 1 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1а) По съвместно искане на държави-членки, между които в хода на сътрудничеството на регионално равнище се появиха значителни трудности, Комисията, в съгласие с всички заинтересовани държави-членки, може да назначи регионален координатор.

Обосновка

Regional coordinators could play an important role in facilitating the dialogue between Member States, notably as regards cross-border investments.

Изменение  10

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 3

Директива 2003/54/EО

Член 5a – параграф 1 б (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1б) Регионалният координатор насърчава сътрудничеството на регионално равнище между регулаторните органи и други компетентни публични органи, оператори на мрежи, ръководители на обмена на електроенергия, потребители на мрежата и участници на пазара. По-специално той:

 

а) насърчава нови ефективни инвестиции в междусистемни връзки. За тази цел той съдейства на операторите на преносни системи при изготвяне на техния регионален план за междусистемни връзки и допринася за координацията на техните инвестиционни решения и, по целесъобразност, на тяхната процедура за извършване на оценки и разпределяне на мощности;

 

б) насърчава ефективното и безопасно използване на мрежите. За тази цел той улеснява координацията между операторите на преносни системи, националните регулаторни органи и други компетентни национални публични органи за изготвяне на механизми за общо разпределение и за прилагане на общи защитни механизми.

 

в) представя ежегоден доклад на Комисията и на заинтересованите държави-членки относно постигнатия напредък в региона и относно наличието на трудности или пречки, които могат да възпрепятстват напредъка.

Обосновка

This constitutes an additional way to achieve the goal of a single market. Regional coordinators could play an important role in facilitating the dialogue between Member States, notably as regards cross-border investments.

Изменение 11

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 3 a (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 7 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а) Добавя се член 7а, както следва:

 

“Член 7a

За да се гарантира независимостта на операторите на преносни системи, държавите-членки гарантират, че считано от ...* вертикално интегрираните предприятия трябва да изпълняват разпоредбите на член 8, параграф 1, букви а) до г) относно отделянето на собствеността и член 10 относно независимите оператори на системи, или член 10б относно ефективното и успешно отделяне.

 

__________________

* Една година след датата на транспониране."

Изменение  12

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Директива 2003/54/EО

Член 8 – параграф 1 – буква б) – точка i

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(i) да упражняват пряко или непряко контрол върху предприятие, изпълняващо най-малко една от функциите производство или доставка, и едновременно с това да упражняват пряко или непряко контрол или да имат каквито и да е интереси или права върху оператор на преносна система или преносна система,

(i) да упражняват пряко или непряко контрол върху предприятие, изпълняващо най-малко една от функциите производство или доставка, и едновременно с това да упражняват пряко или непряко контрол или да имат каквито и да е права върху оператор на преносна система или преносна система,

Обосновка

It is understood that is not necessary to prevent minority shares as long as they do not interfere with the activity control. The existence of minority shares does not compromise the operators' independence.

Изменение  13

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Директива 2003/54/EО

Член 8 – параграф 1 – буква б) – точка ii

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(ii) да упражняват пряко или непряко контрол върху оператор на преносна система или преносна система и едновременно с това да упражняват пряко или непряко контрол или да имат каквито и да е интереси или права върху предприятие, изпълняващо най-малко една от функциите производство или доставка,

(ii) да упражняват пряко или непряко контрол върху оператор на преносна система или преносна система и едновременно с това да упражняват пряко или непряко контрол или да имат каквито и да е права върху предприятие, изпълняващо най-малко една от функциите производство или доставка;

Обосновка

It is understood that is not necessary to prevent minority shares as long as they do not interfere with the activity control. The existence of minority shares does not compromise the operator's independence.

Изменение  14

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Директива 2003/54/EО

Член 8 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Интересите и правата, споменати в параграф 1, точка б) включват по-специално:

2. Правата, споменати в параграф 1, точка б) включват по-специално:

а) притежаването на част от капитала или стопанските активи или

 

б) правото на гласуване, или

б) правото на гласуване, или

в) правото на назначаване на членове на надзорния съвет, управителния съвет или на органите, законно представляващи предприятието, или

в) правото на назначаване на членове на надзорния съвет, управителния съвет или на органите, законно представляващи предприятието.

г) правото на получаване на дивиденти или други дялове от печалбите.

 

Обосновка

The operator's independence is not compromised with the ownership of part of the capital, of the business assets or with the right to obtain dividends or other shares of the benefits. In return the power to exercise voting rights or the power to appoint members of the supervisory board, the administrative board or bodies legally representing the undertaking is decisive for the control of the operator.

Изменение  15

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Директива 2003/54/EО

Член 8 – параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Държавите-членки могат да разрешават дерогации от параграф 1, букви б) и в) до [дата на транспониране плюс две години] при условие, че операторите на преносни системи не са част от вертикално интегрирани предприятия.

заличава се

Обосновка

While ownership unbundling is a desirable goal in the long run, full OU can cause considerable delays in adopting the new directive as it faces constitutional obstacles in many member states. The amendment would allow avoiding these problems while still achieving a working separation of functions and internal market through banning the control over the transmission network system to any undertakings performing functions of generation or supply.

Изменение  16

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Директива 2003/54/EО

Член 8 – параграф 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. Задължението, определено в параграф 1, буква а), се смята за изпълнено, когато няколко предприятия, притежаващи преносни системи, са създали съвместно предприятие, което действа като оператор на преносна система в няколко държави-членки по отношение на съответните преносни системи. Друго предприятие не може да бъде част от съвместното предприятие, освен ако е било одобрено за независим оператор на система съгласно член 10.

5. Във връзка с целта за постигане на регионално сътрудничество, както е посочено в член 5а, държавите-членки подкрепят всяко сътрудничетво между операторите на преносни системи и регулаторите с цел хармонизиране на достъпа и правилата за балансиране (в полза на интеграцията на балансирани зони) в и сред няколко съседни държави-членки, в съответствие с член 2з, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1228/2003. Такова сътрудничество може да е под формата на обща структура между засегнатите оператори на преносни системи, която обхваща няколко съседни територии. В такъв случай, държавите-членки гарантират, че общата структура на засегнатите оператори на преносни системи е съвместима с членове 8 и 10а.

Обосновка

The challenge of building larger and more liquid markets necessitates strong guidance. Whereas voluntary cooperation of system operators at regional level may in some case give results, we consider however that a more robust framework on regional system operation is therefore needed.

The possibility to set up ultimately a regional/European system operator should be given by the Directive. It is also essential to ensure inter-regional cooperation to enable a truly pan-European market to emerge.

Изменение  17

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Директива 2003/54/EО

Член 8 – параграф 5 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5a. Когато акционерът на предприятие по параграф 1, буква а) е държава-членка, задълженията по параграф 1, букви б) и в) се считат за изпълнени, при условие че предприятието, което изпълнява функции по производство или доставка и операторът на преносна система или преносната система са отделни публични юридически лица и са в съответствие с параграф 1, букви б) и в).

Обосновка

The networks separation does not imply the privatization of the activities. The public sector should be given the same opportunity to assure the generation or supply and the transmission as long as the separation of the two networks is assured.

Изменение  18

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 5

Директива 2003/54/EО

Член 8a – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Споразумение с една или повече трети държави, по което Общността е страна, може да позволи дерогация от параграф 1.

2. Споразумение с една или повече трети държави, по което Общността е страна, може да позволи дерогация от параграф 1 в съответствие с разпоредбите на Договора.

Обосновка

Since they relate to the Community's economic policy and internal security, these agreements need to be communicated to and approved by the Union's legislative bodies, pursuant to the provisions of the Treaty.

Изменение  19

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 5

Директива 2003/54/EО

Член 8б – параграф 13

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

13. Комисията приема насоки, определящи подробностите относно процедурата, която трябва да бъде следвана за прилагането на параграфи 6—9. Тази мярка, целяща изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

13. Комисията може да измени насоки, определящи подробностите относно процедурата, която трябва да бъде следвана за прилагането на параграфи 6—9. Тази мярка, целяща изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се изменя в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

Обосновка

The above proposal is intended to ensure that the guidelines have to be adopted under the normal procedure by Parliament and the Council. Powers should be conferred on the Commission solely for the purposes of any necessary adjustments.

Изменение  20

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 6 а

Директива 2003/54/EО

Член 9 – параграф 1 – буква е а) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

6а) В член 9, параграф 1 се добавя следната буква:

 

"еа) гарантирането на това, че ползите за региона, в който той осъществява дейност, надлежно се вземат предвид. Без да се накърняват правата на акционерите, свързани с инвестиционната рентабилност и капиталовите потребности, взетите от оператора на преносни системи оперативни и инвестиционни решения трябва да са съвместими с общностните и регионални инвестиционни планове съгласно членове 2в и 2г от Регламент (ЕО) № 1228/2003 и да насърчават развитието на пазара, пазарната интеграция и да оптимизират печалбите за социално-икономическо благополучие, поне на регионално равнище."

Обосновка

Article 9(1)(f a) (new) to ensure that transmission system operators always consider as first priority the needs of the region they operate in. In particular, they should ensure that the socio-economic welfare is improved inside their region and even beyond (across regions).

Изменение  21

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 6 б (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 9 – параграф 1 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(6б) В член 9 се добавя следният параграф:

 

"1а. Всеки оператор на преносни системи изготвя десетгодишен план за развитие на мрежата поне на всеки две години. Той предвижда ефективни мерки, за да гарантират адекватност на системата и сигурност на доставката. Този план за развитие, по-специално:

 

а) посочва на участниците на пазара основните инфраструктурни съоръжения за пренос, които следва да се построят през следващите десет години.

 

б) включва всички инвестиции, за които вече е взето решение, и определя нови инвестиции, за които трябва да бъде взето решение за изпълнение през следващите три години.

 

С цел да се изготви този десетгодишен план за развитие на мрежите, всеки оператор на преносна система прави обосновано предположение относно развитието на производството, потреблението и обмена с други страни, като взема предвид съществуващите на регионално и европейско равнище инвестиционни планове. Операторът на преносна система представя своето предположение на националния регулаторен орган в рамките на разумен срок.

 

Националният регулаторен орган се консултира с всички съответни потребители на мрежата, въз основа на проект на десетгодишния план за развитие на мрежите, по открит и прозрачен начин и може да публикува резултатите от процеса на консултиране, по-специално относно възможните инвестиционни нужди.

 

Националният регулаторен орган проверява дали десетгодишният план за развитие на мрежите обхваща всички инвестиционни нужди, определени в рамките на консултацията и може да поиска операторът на преносна система да измени своя план.

 

Ако оператор на преносна система откаже да изпълни конкретна инвестиция, описана в десетгодишния план за развитие на мрежата, която трябва да бъде направена през следващите три години, държавите-членки гарантират, че регулаторният орган има правомощието да:

 

а) да изиска от оператора на преносна система да изпълни своите инвестиционни задължения, като използва финансовия си капацитет; или

 

б) да прикани независими инвеститори да участват в търг за необходими инвестиции в преносна система и при това може да изиска оператора на преносна система да се съгласи на:

 

- финансиране от трета страна;

 

- изграждане на нови активи от трета страна;

 

- опериране на нови активи от трета страна; и/или

 

- увеличаване на капитала с цел финансиране на необходимите инвестиции и да предостави възможност за участие в този капитал на независими инвеститори.

 

Регулаторният орган одобрява съответните финансови споразумения.

 

Когато операторът на преносна система или трета страна направи конкретна инвестиция, регулирането на тарифите позволява наличието на постъпления, които покриват разходите за такава инвестиция.

 

Националният регулаторен орган наблюдава и оценява прилагането на инвестиционния план.

 

Операторите на преносни системи са задължени да въведат и оповестят прозрачни и ефективни процедури за недискриминационно присъединяване на новите електроцентрали към мрежата. Тези процедури следва да бъдат одобрени от националните регулаторни органи.

 

Операторите на преносни системи нямат право да откажат присъединяването на нови електроцентрали на основанието, че са възможни бъдещи ограничения на наличните мощности на мрежата, като претоварване в отдалечени части на преносната мрежа. Операторите на преносни системи са задължени да предоставят необходимата информация.

 

Операторите на преносни системи нямат право да откажат да осигурят ново място на присъединяване единствено на основание, че това ще доведе до допълнителни разходи, свързани с необходимото увеличаване на мощностите на части от мрежата в близост до мястото на присъединяване."

Обосновка

Even though the Effective and Efficient Legal Unbundling option already contains several strict provisions for those TSOs, a big part of these provisions need to be valid for ownership unbundled TSOs and TSOs under the ISO-option as well. Anti-discriminatory access of new power plants and necessary investments in the grid always need to be guaranteed, regardless of who is the owner of the grid.

Изменение  22

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 8

Директива 2003/54/EО

Член 10a – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Комисията може да приеме насоки за осигуряване на пълно и ефективно изпълнение на изискванията на параграф 2 от настоящия член от страна на собственика на преносна система. Тази мярка, целяща изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.“

заличава се

Обосновка

The above proposal is intended to ensure that the guidelines have to be adopted under the normal procedure by Parliament and the Council. Powers should be conferred on the Commission solely for the purposes of any necessary adjustments.

Изменение  23

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 8

Директива 2003/54/EО

Член 10 б (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 10б

Ефективно и ефикасно отделяне на преносните системи

 

Активи, съоръжения, персонал и идентичност

 

1. Операторите на преносни системи разполагат с всички човешки, физически и финансови ресурси на вертикално интегрираните предприятия, необходими за извършване на обичайния пренос на електроенергия. В частност се гарантира следното:

 

а) всички активи, необходими за извършване на обичайния пренос на електроенергия, са собственост на операторите на преносни системи;

 

б) целият персонал, необходим за извършване на обичайния пренос на електроенергия, се наема на работа от операторите на преносни системи.

 

в) предоставят се на разположение подходящи финансови средства за бъдещи инвестиционни проекти в съответствие с годишния финансов план.

 

Дейностите по букви а) до в) включват най-малко:

 

(i) представителство на операторите на преносни системи и осъществяване на връзки с трети страни и с регулаторните органи;

 

(ii) предоставяне и регулиране на достъпа за трети страни, по-специално на нови пазарни участници от областта на възобновяеми източници на енергия;

 

(iii) събиране на такси за достъп, такси за претоварване и плащания съгласно компенсаторния механизъм между операторите на преносни системи в съответствие с член 3 от Регламент (ЕО) № 1228/2003;

 

(iv) експлоатация, поддръжка и развитие на преносната система;

 

(v) планиране на инвестициите, като се обезпечава способността на системата да удовлетворява разумното търсене и се гарантира сигурността на доставката в дългосрочен план;

 

(vi) правни услуги и представителство

 

(vii) счетоводни услуги и услуги, свързани с информационните технологии.

 

 

 

2. Операторът на преносната мрежа не може да извършва никакви сделки и дейности извън преноса на енергия, които могат да бъдат в конфликт с неговите задачи, включително притежаване на акции или дялови участия в предприятие или в част от вертикално интегрираното предприятие или в друго електроенергийно или газово предприятие. Изключения се допускат само с предварително одобрение от националния регулаторен орган и същите се ограничават до притежанието на акции и дялови участия в преносни мрежи.

 

3. Операторите на преносни системи имат своя собствена идентичност като дружество, значително различаваща се от тази на вертикално интегрираното дружество, с отделна търговска марка, средства за комуникация и помещения.

 

4. Операторът на преносната мрежа не може да предоставя на вертикално интегрираното предприятие чувствителна информация или информация, представляваща конкурентно предимство, освен ако предоставя равен и недискриминационен достъп до тази информация на всички пазарни участници. Операторът на преносната мрежа заедно с националния регулаторен орган определят за кои видове информация се отнася това определение.

 

5. Операторите на преносни системи се одитират от одитор, който се различава от одитора, извършващ одит на вертикално интегрираното предприятие и на всички свързани с него дружества.

 

Независимост на ръководителите, на главния изпълнителен директор/управителния съвет на операторите на преносни системи

 

6. Регулаторният орган се уведомява относно решенията за назначаването и всяко преждевременно прекратяване на трудовите правоотношения на главния изпълнителен директор / членовете на управителния съвет на операторите на преносни системи, както и относно съответните договори в рамките на трудовото правоотношение и тяхното прекратяване. Тези решения и договори приемат задължителен характер единствено ако в срок от три седмици след като е бил уведомен, регулаторният орган не е използвал правото си на вето. Вето може да бъде наложено от регулаторния орган при назначаване и съответните трудови договори, ако възникнат сериозни съмнения относно професионалната независимост на назначения главен изпълнителен директор / член на управителния съвет, или при преждевременно прекратяване на трудовите правоотношения и съответните трудови договори, ако съществуват сериозни съмнения относно основанията за тази мярка.

 

7. Гарантират се действителни права на обжалване пред регулаторния орган или пред съд по отношение на всякакви жалби от страна на ръководителите на оператора на преносна система относно преждевременно прекратяване на техните трудови правоотношения.

 

8. Регулаторният орган трябва да се произнесе по жалбата в срок от шест месеца. Просрочване на този срок се допуска само ако е обективно оправдано.

 

9. След прекратяване на трудовите им правоотношения с оператора на преносна система, в продължение на най-малко три години главният изпълнителен директор / съответните членове на управителния съвет не могат да участват в клон на вертикално интегрираното предприятие, изпълняващо функциите производство или доставка.

 

10. Главният изпълнителен директор / членовете на управителния съвет не могат да имат каквито и да е дялове или да получават възнаграждение от което и да е предприятие от вертикално интегрираното дружество, различно от оператора на преносна система. Възнаграждението на главния изпълнителен директор / съответните членове на управителния съвет по никакъв начин не зависи от дейностите на вертикално интегрираното предприятие, освен от дейностите на оператора на преносна система.

 

11. Главният изпълнителен директор или членовете на управителния съвет на оператора на преносна система не могат да носят отговорност, пряко или косвено, относно ежедневното функциониране на който и да е клон на вертикално интегрираното предприятие.

 

12. Без да се засягат горните разпоредби, операторът на преносна система има действителни права да взема решения, независимо от интегрираното електроенергийно предприятие, по отношение на активите, които са необходими за експлоатацията, поддръжката или развитието на мрежата. Това не противоречи на наличието на подходящи механизми за координация, с които се гарантира възможността, дружеството майка да определя общите граници на размера на дълга на дъщерното дружество. Въпреки това дружеството майка няма право да дава указания относно ежедневното управление или по отношение на отделните решения относно изграждането или усъвършенстването на преносните линии, които излизат извън рамките на условията на одобрения финансов план или друг равностоен инструмент.

 

Надзорен съвет / управителен съвет

 

13. Председателите на надзорния съвет или на управителния съвет на оператора на преносна система не участват в друг клон на вертикално интегрираното предприятие, изпълняващо функциите производство или доставка.

 

14. Надзорният съвет или управителният съвет на оператора на преносни системи включва независими членове с мандат не по-малко от пет години. Регулаторният орган или друг компетентен национален държавен орган бива нотифициран за тяхното назначаване и то става задължително съгласно условията по параграф 6.

 

15. За целите на параграф 14, членовете на надзорния съвет / управителния съвет на оператора на преносни системи се считат за независими, ако те не поддържат каквито и да било стопански или други отношения с вертикално интегрираното предприятие или с негови акционери, притежаващи контролен пакет от акции, които да пораждат конфликт на интереси, отразяващ се на тяхната преценка. По-специално трябва да бъдат изпълнени следните условия:

 

а) не са били служители в никой от клоновете на вертикално интегрираното предприятие, изпълняващо функциите производство и доставка, през петгодишния период, който предшества тяхното назначаване като член на надзорния съвет / управителния съвет;

 

б) не притежават каквито и да е дялове и не получават каквото и да е възнаграждение от вертикално интегрираното предприятие или от което и да е от свързаните с него дружества, освен от оператора на преносна система;

 

в) не поддържат каквито и да е стопански отношения с който и да е клон на вертикално интегрираното дружество, изпълняващо функцията доставка на енергия, докато заемат своята длъжност като членове на надзорния съвет / управителния съвет;

 

г) не са членове на управителния съвет на дружество, в което вертикално интегрираното предприятие назначава членове на надзорния съвет / управителния съвет.

 

Отговорник по съответствието (отделянето на преносните системи)

 

16. Държавите-членки гарантират, че операторите на преносни системи въвеждат и прилагат програма за съответствие, в която се определят мерките, предприемани с цел да се гарантира липсата на дискриминационно поведение. Програмата определя специфичните задължения на служителите за изпълнението на тази цел. Тя подлежи на одобрението на регулаторния орган. Изпълнението на програмата е предмет на независимото наблюдение на отговорника по съответствието. Регулаторният орган е оправомощен да налага санкции в случай на неподходящо прилагане на програмата за съответствие.

 

17. Главният изпълнителен директор / управителният съвет на оператора на преносна система назначава лице или орган като отговорник по съответствието със следните отговорности:

 

а) наблюдението върху прилагането на програмата за постигане на съответствие с изискванията;

 

б) изготвяне на подробен годишен отчет, критериите за който се определят от регулаторния орган, съгласувано с Агенцията за сътрудничество между енергийните регулатори; определяне на мерките за прилагане на програмата за съответствие;

 

в) отправянето на препоръки относно програмата за постигане на съответствие с изискванията и нейното прилагане.

 

18. Независимостта на отговорника по съответствието се гарантира, по-специално чрез условията на неговия трудов договор.

 

19. Отговорникът по съответствието има възможността редовно да се обръща към надзорния съвет/управителния съвет на оператора на преносна система и на вертикално интегрираното предприятие, както и към регулаторните органи.

 

20. Отговорникът по съответствието участва във всички заседания на надзорния съвет / управителния съвет на оператора на преносна система, на които се разглеждат, както следва:

 

а) условията на достъп и присъединяване към мрежата, включително събиране на такси за достъп, такси за претоварване и плащания съгласно компенсаторния механизъм между операторите на преносни системи в съответствие с член 3 от Регламент (ЕО) № 1228/2003;

 

б) проекти, които се осъществяват с оглед на експлоатацията, поддръжката и развитието на преносната мрежа, включително инвестиции в междусистемни връзки и присъединявания;

 

в) правила за балансиране, включително правила за резервна мощност;

 

г) покупки на енергия с цел да се покрият загуби на енергия.

 

21. По време на тези заседания отговорникът по съответствието предотвратява разкриването по дискриминационен начин пред надзорния съвет/управителния съвет на информация относно дейността на производители или доставчици, която може да доведе до търговски предимства.

 

22. Отговорникът по съответствието има достъп до всички съответни счетоводни книги, архиви и служебни помещения на оператора на преносна система и до цялата необходима информация с оглед на правилното изпълнение на своите служебни задължения.

 

23. Отговорникът по съответствието се назначава и освобождава от длъжност от главния изпълнителен директор / управителния съвет единствено при наличие на предварително съгласие от страна на регулаторния орган.

 

24. В продължение на най-малко 5 години след освобождаването си от длъжност отговорникът по съответствието не може да поддържа никакви стопански отношения с вертикално интегрираното предприятие.

 

25. Операторите на преносни системи изготвят десетгодишни планове за развитие на мрежите поне веднъж на всеки две години. Те съдържат ефективни мерки с цел да се гарантират достатъчният капацитет на системата и сигурността на доставката.

 

26. Десетгодишният план за развитие на мрежата отговаря по-специално на следните изисквания:

 

а) обръща се внимание на участниците на пазара върху основните инфраструктурни съоръжения за пренос, които следва да се построят през последващите десет години;

 

б) съдържа информация относно всички инвестиции, за които вече е взето решение и се посочват новите инвестиции, за които трябва да се вземе решение през последващите три години.

 

27. С цел да се изготви този десетгодишен план за развитие на мрежите, всеки оператор на преносна система прави обосновано предположение относно развитието на производството, потреблението и обмена с други страни и взема предвид съществуващите на регионално и европейско равнище инвестиционни планове за съществуващата мрежа. Операторът на преносна система своевременно представя на националния регулаторен орган проекта на този план.

 

28. Регулаторният орган изслушва всички съответни потребители на мрежата въз основа на проект на десетгодишния план за развитие на мрежите по открит и прозрачен начин и може да публикува резултатите от процеса на изслушване, по-специално относно възможните инвестиционни нужди.

 

29. Регулаторният орган проучва дали десетгодишният план за развитие на мрежите обхваща всички инвестиционни нужди, определени в рамките на изслушването. Регулаторният орган може да възложи на оператора на преносна система да въведе изменения в своя план.

 

30. Ако операторът на преносна система откаже да осъществи конкретна инвестиция, която е включена в десетгодишния план за развитие на мрежите и подлежи на осъществяване в последващите три години, държавите-членки гарантират, че компетенциите на регулаторния орган включват провеждане на една от следните мерки:

 

а) да възложи на оператора на преносна система да изпълни инвестиционните си задължения като използва финансовите си възможности,

 

б) да покани независими инвеститори да предложат оферти за осъществяване на необходими инвестиции в преносна система, като може да възложи на оператора на преносна система:

 

- да се съгласи с финансиране от трета страна;

 

- да приеме изграждане от трета страна или да изгради съответните нови активи;

 

- да се съгласи да работи с новите активи.

 

 

 

Регулаторният орган одобрява съответните финансови споразумения. И в двата случая регулирането на тарифите позволява наличието на постъпления, които покриват разходите за такива инвестиции.

 

31. Регулаторният орган наблюдава и оценява прилагането на инвестиционния план.

 

32. Операторите на преносни мрежи са задължени да разработят и оповестят прозрачни и ефективни процедури за недискриминационно присъединяване на нови електроцентрали към мрежата. Тези процедури следва да бъдат одобрени от националните регулаторни органи.

 

33. Операторите на преносни системи нямат право да откажат присъединяването на нова електроцентрала на основанието, че са възможни бъдещи ограничения на наличните мощности на мрежата, напр. претоварване в отдалечени части на преносната мрежа. Операторът на преносна система е задължен да предоставя необходимата информация.

 

34. Операторите на преносни системи нямат право да откажат да осигурят ново място на присъединяване единствено на основанието, че това ще доведе до допълнителни разходи, свързани с необходимото увеличаване на мощностите на части от мрежата в близост до мястото на присъединяване.

 

Регионално сътрудничество

 

35. Когато държави-членки избират пътя на регионалното сътрудничество, те трябва да възложат на оператора на преносната мрежа точно определени задължения, разпределени в ясно дефинирани времеви рамки. Освен това тези задължения трябва постепенно да водят до създаването на общ регионален разпределителен център, който да поеме отговорността по въпросите на сигурността не по-късно от...+.

 

36. В случай на сътрудничество на регионално равнище между няколко държави-членки, същите определят в съгласие с Комисията регионален координатор.

 

37. Регионалният координатор насърчава сътрудничеството на регионално равнище между регулаторните органи и всякакви други компетентни органи, оператори на мрежи, ръководители на обмена на електроенергия, потребители на мрежата и участници на пазара. По-специално той: има за задача да

 

а) насърчава нови ефективни инвестиции в междусистемни връзки. За тази цел той съдейства на операторите на преносни системи при изготвяне на техния регионален план за инфраструктурни връзки и допринася за координацията на техните инвестиционни решения и евентуално на тяхната процедура за извършване на оценки и разпределяне на мощности;

 

б) насърчава ефективното и безопасно използване на мрежата. За тази цел той улеснява координацията между операторите на преносни системи, националните регулаторни органи и други компетентни национални публични органи чрез изготвяне на механизми за общо разпределение и общи защитни мерки;

 

в) представя ежегоден доклад на Комисията и на заинтересованите държави-членки относно постигнатия напредък в региона и относно наличието на каквито и да е трудности или пречки, които могат да възпрепятстват постигането на напредък.

 

Санкции

 

38. За да бъде в състояние да изпълни задълженията, възложени по настоящия член, националният регулаторен орган има следните права:

 

а) правото да изисква всякаква информация от оператора на преносната мрежа и да контактува непосредствено с целия персонал на оператора на преносната мрежа; в случай на съмнения това право е приложимо и по отношение на вертикално интегрираното предприятие и неговите клонове;

 

(ii) правото да провежда всички необходими проучвания по отношение на оператора на преносната мрежа, а в случай на съмнения и на вертикално интегрираното предприятие и неговите клонове; прилагат се разпоредбите на член 20 от Регламент на Съвета (ЕО) № 1/2003 от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора*.

 

39. За да може да изпълни задълженията по смисъла на настоящия член, националният регулаторен орган получава правото да приема ефективни, пропорционални и възпиращи санкции санкции за оператора на преносната мрежа, ако същият не изпълнява своите задължения по настоящия член или решенията на националния регулаторен орган. Това право включва:

 

(i) правото да налага ефективни, пропорционални и възпиращи глоби, чийто размер се изчислява въз основа на оборота на оператора на преносната мрежа;

 

(ii) правото да издава разпоредби за прекратяване на дискриминиращо поведение.

 

 

+ ОВ: Шест години след влизане в сила на настоящата Директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/54/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия.

* OВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 1419/2006 (OВ L 269, 28.09.2006 г., стр. 1).

Обосновка

Member States must be allowed a third practicable option which, without encroaching massively on their ownership structures, would enable vertically integrated companies, assuming that they satisfied stringent conditions and requirements, to continue operating their networks within their integrated set-up.

Изменение  24

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 9 а (нова)

Директива 2003/54/EО

Член 14 – параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(9а) В член 14, параграф 4 се заменя със следното:

 

4.      Държавата-членка изисква от оператора на система, при използване на производствени съоръжения, да дава приоритет на производствените съоръжения, които използват енергия от възобновяеми източници или отпадъци или комбинирана топлоенергия и енергия."

Обосновка

In order to achieve the target that 20% of the EU’s energy should come from renewable energy sources by 2020, priority access to the grids for renewable energy must be guaranteed.

Изменение  25

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 10

Директива 2003/54/EО

Член 15 – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

"3. Когато операторът на разпределителна система е част от вертикално интегрирано предприятие, държавите-членки гарантират, че дейността му се следи, така че да не може да се възползва от вертикалната си интеграция за ограничаване на конкуренцията. По-специално вертикално интегрираният оператор на разпределителна система няма право в комуникациите си и при използването на търговската си марка да създава възможност за объркване относно отделната идентичност на клона за доставка на вертикално интегрираното предприятие.

“3. Когато операторът на разпределителна система е част от вертикално интегрирано предприятие, държавите-членки гарантират, че дейността му се следи, така че да не може да се възползва от вертикалната си интеграция за ограничаване на конкуренцията. По-специално вертикално интегрираният оператор на разпределителна система няма право в комуникациите си марка да създава възможност за объркване относно отделната идентичност на клона за доставка на вертикално интегрираното предприятие.

Обосновка

Simplification.

Изменение  26

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 10

Директива 2003/54/EО

Член 15 – параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Комисията може да приема насоки за гарантиране на пълно и ефективно съответствие на оператора на разпределителна система с изискванията на параграф 2 по отношение на пълната независимост на оператора на разпределителна система, липсата на дискриминационно поведение и невъзможността дейностите по доставка на вертикално интегрираното предприятие да получат несправедливо предимство благодарение на вертикалната си интеграция. Тази мярка, целяща изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.“

заличава се

Обосновка

The above proposal is intended to ensure that the guidelines have to be adopted under the normal procedure by Parliament and the Council. Powers should be conferred on the Commission solely for the purposes of any necessary adjustments.

Изменение 27

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22а – параграф 3 – буква б)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) ръководителите му са назначени за определен мандат, който е не по-малък от пет години и не може да бъде подновяван, и могат да бъдат освобождавани от служба по време на мандата си, само ако вече не отговарят на условията по настоящия член или при виновно извършено тежко нарушение.

б) ръководителите му се назначават за мандат, който е не по-кратък от пет години, може да бъде подновяван само веднъж (или за мандат не по-дълъг от 10 години, който не може да бъде подновяван) и могат да бъдат освобождавани от длъжност по време на мандата си единствено ако вече не отговарят на условията по настоящия член или при вина за извършено тежко нарушение.

Обосновка

A 5-year term of office of the national regulator should be renewable once, given the long-term nature and need for stability in the energy market; longer appointments should be non-renewable.

Изменение 28

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22 в – параграф 1 – буква ж)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

ж) да следи за сигурността и надеждността на мрежата и да преразглежда правилата за сигурност и надеждност на мрежата;

ж) да следи за сигурността и надеждността на мрежата, като определя или одобрява нормите и изискванията за качеството на услугите и снабдяването, и да преразглежда показателите за качество на услугите и снабдяването и правилата за сигурност и надеждност на мрежата;

Обосновка

Some national regulatory authorities have already this duty to monitor the functioning of the electricity market also in terms of quality of supply and services to consumers, who will then have a real benefit from more consistent and transparent regulation.

Изменение  29

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22 в – параграф 1 – буква м)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

м) да осигурява достъп до данните за потреблението на клиентите, да прилага стандартизиран формат за данните за потреблението и достъп до тези данни съгласно буква з) от приложение А;

м) да гарантира, че всички участници на пазара имат ефикасен и равностоен достъп до данните за потреблението на клиентите, да прилага стандартизиран формат за данните за потреблението и достъп до тези данни съгласно буква з) от приложение А;

Обосновка

The wording needs to be more precise so as to enable the natural gas market to be opened up to all market players.

Изменение  30

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 3 – буква б)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) да извършва в сътрудничество с националните органи за защита на конкуренцията проучвания относно функционирането на електроенергийните пазари и при липса на нарушения на правилата за защита на конкуренцията да взема решения за предприемане на всякакви подходящи, необходими и пропорционални мерки за стимулиране на ефективната конкуренция и за гарантиране на правилното функциониране на пазара, включително виртуални електроцентрали;

б) да извършва в сътрудничество с националните органи за защита на конкуренцията проучвания относно функционирането на електроенергийните пазари и като се имат предвид съответните компетенции на органите, както и при липса на нарушения на правилата за защита на конкуренцията да взема решения „за предприемане на всякакви подходящи, необходими и пропорционални мерки за стимулиране на ефективната конкуренция и за гарантиране на правилното функциониране на пазара, включително виртуални електроцентрали;

Обосновка

It is necessary to allow for the differences between the powers and responsibilities of energy and competition authorities.

Изменение  31

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 3 – буква в)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в) да изисква всякаква информация от електроенергийните предприятия, необходима за изпълнението на задачите му;

в) да изисква всякаква подходяща информация от електроенергийните предприятия, необходима за изпълнението на задачите му;

Обосновка

The tasks and responsibilities of national regulators should not be confused with those of other relevant authorities and due attention should be paid to parties that may be affected by regulatory decisions. In this respect, far-reaching structural measures such as virtual power plants should only be considered in the context of EC competition law and should be applied with the necessary checks and balances put in place.

Изменение  32

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 3 – буква г)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г) да налага ефективни, целесъобразни възпиращи санкции спрямо електроенергийните предприятия, които не изпълняват задълженията си съгласно настоящата директива или решенията на регулаторния орган или Агенцията;

г) да налага, при необходимост, обективни, съразмерни и последователни санкции спрямо електроенергийните предприятия, които не изпълняват задълженията си съгласно настоящата директива или задължителни решения на регулаторния орган или Агенцията;

Обосновка

The tasks and responsibilities of national regulators should not be confused with those of other relevant authorities and due attention should be paid to parties that may be affected by regulatory decisions. In this respect, far-reaching structural measures such as virtual power plants should only be considered in the context of EC competition law and should be applied with the necessary checks and balances put in place.

Изменение  33

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 4 – буква а)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) свързване и достъп до национални мрежи, включително тарифи за пренос и разпределение. Тези тарифи дават възможност да се направят необходимите инвестиции в мрежите по начин, който позволява тези инвестиции да обезпечат трайността на мрежите.

а) свързване и достъп до национални мрежи, включително тарифи за пренос и разпределение или предварителни тарифи, в случай че е налице пробен период за оценка на процедурата за определяне на тарифите преди определяне на окончателната тарифа. Пробният период не надхвърля пет години. Тези тарифи дават възможност да се направят необходимите инвестиции в мрежите по начин, който позволява тези инвестиции да обезпечат трайността на мрежите.

Обосновка

The regulatory authorities can also fix the methodology for the tariffs. This can however only be accepted if this is a preliminary step, of maximum five years, before deciding on the tariffs themselves.

Изменение 34

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 13

Текст, предложен от Комисията

Изменение

13. Държавите-членки гарантират, че на национално равнище съществуват подходящи механизми, съгласно които всяка страна, засегната от решение на националния регулаторен орган, има право на обжалване пред орган, който е независим от двете заинтересовани страни.

13. Държавите-членки гарантират, че на национално равнище съществуват подходящи механизми, съгласно които всяка страна, засегната от решение на националния регулаторен орган, има право на обжалване пред национален съдебен орган или друг национален независим орган, който е независим от двете заинтересовани страни и от което и да е правителство.

Обосновка

Independence and integrity of NRA decisions should be undertaken by an independent and neutral body, such as the Courts, which is not subject to private or political influence in line also with Article 22a par 2 which sets out the independence of regulatory authorities from any other public or private entity, market interests or governments. Having appeals go through the Courts helps to establish the independence of regulatory decisions from political interference. This is also necessary given that in some countries local municipalities are involved in these decisions.

Изменение  35

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22в – параграф 14

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

14. Комисията може да приеме насоки за упражняването от страна на регулаторните органи на правомощията, описани в настоящия член. Тази мярка, целяща изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

14. Комисията може да измени насоките за упражняването от страна на регулаторните органи на правомощията, описани в настоящия член. Тази мярка, целяща изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се изменя в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

Обосновка

The above proposal is intended to ensure that the guidelines have to be adopted under the normal procedure by Parliament and the Council. Powers should be conferred on the Commission solely for the purposes of any necessary adjustments.

Изменение 36

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22г – параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а. Регулаторните органи имат право да сключват споразумения с други регулаторни органи в ЕС с цел да се подпомага регулаторното сътрудничество.

Обосновка

Regulatory authorities need to be empowered under their national legislation to establish agreements with other EU regulatory authorities in order to foster greater regulatory cooperation and consistency.

Изменение  37

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22г – параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Комисията може да приеме насоки относно обхвата на задължението на регулаторните органи да сътрудничат помежду си и с Агенцията и относно случаите, когато Агенцията става компетентният орган, който трябва да вземе решение за регулаторния режим за междусистемната инфраструктура, свързваща най-малко две държави-членки. Тези мерки, целящи изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

4. Комисията може да изменя насоките относно обхвата на задължението на регулаторните органи да сътрудничат помежду си и с Агенцията и относно случаите, когато Агенцията става компетентният орган, който трябва да вземе решение за регулаторния режим за междусистемната инфраструктура, свързваща най-малко две държави-членки. Тези мерки, целящи изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се изменят в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

Обосновка

The above proposal is intended to ensure that the guidelines have to be adopted under the normal procedure by Parliament and the Council. Powers should be conferred on the Commission solely for the purposes of any necessary adjustments.

Изменение  38

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22д – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Агенцията предоставя становището си на регулаторния орган, който го е поискал, или съответно на Комисията, и на регулаторния орган, който е взел съответното решение, в срок от четири месеца.

2. Агенцията предоставя становището си на регулаторния орган, който го е поискал, или съответно на Комисията, и на регулаторния орган, който е взел съответното решение, в срок от два месеца.

Обосновка

Shortens the time limit.

Изменение  39

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22д – параграф 9

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

9. Комисията приема насоки, определящи подробностите относно процедурата, която трябва да бъде следвана за прилагането на настоящия член. Тази мярка, целяща изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

заличава се

Обосновка

The above proposal is intended to ensure that the guidelines have to be adopted under the normal procedure by Parliament and the Council. Powers should be conferred on the Commission solely for the purposes of any necessary adjustments.

Изменение  40

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22е – параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. За да гарантира уеднаквеното прилагане на настоящия член, Комисията може да приеме насоки, определящи методите и условията за съхранение на документацията, както и формата и съдържанието на данните, които се съхраняват. Тези мерки, целящи изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

4. За да гарантира уеднаквеното прилагане на настоящия член, Комисията може да измени насоките, определящи методите и условията за съхранение на документацията, както и формата и съдържанието на данните, които следва да се съхраняват. Тези мерки, целящи изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се изменят в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

Обосновка

The above proposal is intended to ensure that the guidelines have to be adopted under the normal procedure by Parliament and the Council. Powers should be conferred on the Commission solely for the purposes of any necessary adjustments.

Изменение  41

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/EО

Член 22е – параграф 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. По отношение на сделките на предприятията за доставка с електроенергийни деривати с клиенти на едро и оператори на преносни системи настоящият член се прилага едва след като Комисията приеме насоките, посочени в параграф 4. .

5. По отношение на сделките на предприятията за доставка с електроенергийни деривати с клиенти на едро и оператори на преносни системи настоящият член се прилага едва след като бъдат приети насоките, посочени в параграф 4.

Обосновка

The above proposal is intended to ensure that the guidelines have to be adopted under the normal procedure by Parliament and the Council. Powers should be conferred on the Commission solely for the purposes of any necessary adjustments.

Изменение  42

Предложение за директива – акт за изменение

Член 2 – параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а. Комисията докладва годишно на Европейския парламент и на Съвета относно напредъка в практическото и формално транспониране на настоящата директива в отделните държави-членки.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Вътрешен пазар на електроенергия

Позовавания

COM(2007)0528 – C6-0316/2007 – 2007/0195(COD)

Водеща комисия

ITRE

Становище, изказано от

       Дата на обявяване в заседание

ECON

11.10.2007 г.

 

 

 

Докладчик по становище

       Дата на назначаване

Ján Hudacký

23.10.2007 г.

 

 

Разглеждане в комисия

29.1.2008 г.

26.2.2008 г.

1.4.2008 г.

 

Дата на приемане

21.4.2008 г.

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

18

4

10

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Gabriele Albertini, Мариела Величкова Баева, Zsolt László Becsey, Pervenche Berès, Sharon Bowles, Udo Bullmann, Manuel António dos Santos, Christian Ehler, Jonathan Evans, Elisa Ferreira, José Manuel García-Margallo y Marfil, Jean-Paul Gauzès, Robert Goebbels, Donata Gottardi, Gunnar Hökmark, Karsten Friedrich Hoppenstedt, Sophia in ‘t Veld, Othmar Karas, Piia-Noora Kauppi, Christoph Konrad, Guntars Krasts, John Purvis, Bernhard Rapkay, Antolín Sánchez Presedo, Olle Schmidt, Margarita Starkevičiūtė, Ivo Strejček, Ieke van den Burg, Cornelis Visser, Sahra Wagenknecht

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Daniel Dăianu, Harald Ettl, Ján Hudacký, Alain Lipietz, Биляна Илиева Раева, Gilles Savary, Donato Tommaso Veraldi

СТАНОВИЩЕ на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (9.4.2008)

на вниманието на комисията по промишленост, изследвания и енергетика

относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/54/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия
(COM(2007)0528 – C6‑0316/2007 – 2007/0195(COD))

Докладчик по становище: Alexander Lambsdorff

КРАТКА ОБОСНОВКА

This proposal amends Directive 2003/54/EC and concerns Common rules for the internal market in electricity. It forms one of the five proposals in the EU Electricity & Gas markets third legislative package, which the Commission proposed in September 2007. Your Draftsman welcomes the five proposals in the package with strong support overall since the package is very important in obtaining a true European internal market in the field of electricity and therefore energy. The aim of the package is to ensure security of supply and to keep the prices low and transparent for all European consumers, in other words to support and further develop the ongoing liberalisation process in Europe, which your Draftsman also strongly supports. Although your Draftsman welcomes the proposal on common rules for the internal market in electricity, he is of the opinion that there is scope for improvement. Especially, the issue of ownership unbundling (OU) deserves consideration.

The proposals suggest measures to guarantee actual unbundling of networks (transmission systems or transmission system operators) from supply and production, in order to secure further liberalisation of the internal markets for electricity and natural gas and thereby benefit consumers. Your Draftsman accepts OU as an option of last resort to attain full liberalisation. However, given that the current data on employing OU as a means to accomplish full liberalisation of the internal energy market appears insufficient, other viable alternatives, that stand the chance of attaining the same goals, ought to be carefully considered and assessed. In this context, parts of the proposal of eight Member States on "effective and efficient unbundling" (EEU) are proposed in this opinion. Your Draftsman suggests that initially MSs shall have the choice between OU and EEU. If, however, a MS opts for EEU and three years after the date of transposition, it materializes that EEU is insufficient to achieve a full liberalisation, OU shall become mandatory for the MSs concerned. The Community shall be alerted to such insufficiency by the Commission and a decision concerning the imposition of OU shall be decided in a legislative proceeding in which the Parliament is fully involved. The option of Independent System Operators (ISO), in the form it is proposed by the Commission, is not a feasible option, since it implies excessive regulatory cost.

The "reciprocity" clause in Article 8a of the proposal ensures that companies outside the EU cannot acquire significant stakes in EU transmission networks or their operators to avoid excessive dependency on these companies. Derogations are only possible, if the Community decides to conclude an agreement with a party from a third country. Your Draftsman believes that, for the sake of a coherent European energy policy, decisions over agreements with third countries should be dealt with at the Community level. He thus agrees with the Commission proposal.

Your Draftsman questions whether, although the Commission refers to the principle of non-discrimination between the public and the private sector (Recital 12), sufficient attention has been paid to ensure that public companies are subject to the same unbundling obligations as private companies, given that state authorities cannot be forced to privatise their companies. This raises the question of whether private competitors might be put at a disadvantage.

Your Draftsman is convinced that the protection of consumers requires strengthened measures and therefore suggests Изменениеs which are improvements on these consumer protection issues. With regard to the duties and power of national regulatory authorities, the proposal sets out further measures regarding consumer protection. Your Draftsman seeks to strengthen and clarify the role of the authorities in order to attain improvements on these consumer protection issues.

The proposal is mainly concerned with the liberalisation of the wholesale market of electricity. However, your Draftsman also seeks to highlight the importance of ensuring the adequacy of energy generation to meet the rising demand. Furthermore, as recognized by the Commission, a fully functioning European retail market has not yet been achieved. Therefore, further concrete proposals are necessary to reach a true internal market.

ИЗМЕНЕНИЯ

Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите приканва водещата комисия по промишленост, изследвания и енергетика да включи в доклада си следните изменения:

Изменение  1

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 20 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(20а) Всички потребители следва да имат право на предоставяне на услуги и обработка на жалби от своя доставчик на електроенергийни услуги съгласно международните стандарти ISO 10001, ISO 10002 и ISO 10003, а националният регулаторен орган следва да следи за спазването на установените насоки. Разработените в тази област допълнителни стандарти по ISO следва също да се добавят към изискваните стандарти. Чрез настоящата директива следва да се приемат стандарти и практики от предложението за директива относно някои аспекти на медиацията по гражданскоправни и търговскоправни въпроси (2004/0251(COD)).

Обосновка

ISO 10001 provides for customer satisfaction through establishing guidelines for codes of conduct. ISO 10002 provides guidelines for complaints handling. ISO 10003 provides guidelines for dispute resolution external to organisations. The development of a new ISO standard, to be designated ISO 10004, on monitoring and measuring customer satisfaction is currently underway, and this should be added to the required standards when completed, by means of the regulatory procedure with scrutiny.

Изменение  2

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 20 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(20б) Потребителите следва да имат достъп до ясна и разбираема информация относно своите права спрямо енергийния сектор. В тази връзка след приемането на настоящата директива Комисията следва да установи Европейска харта за правата на потребителите на енергия. Следва да бъде възможно да се изпрати копие от тази харта на всички потребители, сключващи нови договори.

Обосновка

The European Charter on the Rights of Energy Consumers, which is currently being drawn up, must occupy a prominent position among European consumer protection mechanisms. It is therefore essential for the Commission to complete work on the Charter without delay and for a copy of the Charter to be sent to consumers, on a mandatory basis providing them with essential information regarding their rights on taking out any new contracts.

Изменение  3

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 21

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(21) Изискванията за обществените услуги и общите минимални стандарти, които произтичат от тях, трябва да бъдат още по-строги, за да се гарантира на всички потребители възможността да извлекат ползи от конкуренцията. Достъпът до данните за потреблението е ключов аспект на доставката за клиентите, които трябва да имат достъп до отнасящите се до тях данни , за да могат да отправят покани към конкурентни предприятия за представяне на предложения на базата на тази информация. Потребителите също трябва да имат правото да бъдат надлежно информирани за консумацията си на енергия. Редовно предоставяната информация за разходите за енергия ще създаде стимули за спестяване на енергия, тъй като ще даде на потребителите пряка обратна връзка относно ефекта от инвестициите в енергийна ефективност и промяна на поведението.

(21) Изискванията за обществените услуги и всеобщото обслужване и общите минимални стандарти, които произтичат от тях, трябва да бъдат още по-строги, за да се гарантира на всички потребители възможността да извлекат ползи от конкуренцията и от по-справедливите цени. Достъпът до обективни и прозрачни данни за потреблението е ключов аспект на доставката за клиентите, които трябва да имат достъп до данните за тяхното потребление, съответните цени и разходи за услугата, за да могат да отправят покани към конкурентни предприятия за представяне на предложения на базата на тази информация. Потребителите следва да имат и правото да бъдат надлежно информирани относно своето потребление на енергия, а авансовите плащания следва да са съразмерни и да отразяват действителното потребление на електроенергия. Информацията за разходите за енергия, предоставяна на потребителите поне на тримесечна база, ще създаде стимули за спестяване на енергия, тъй като ще даде на потребителите пряка обратна връзка относно ефекта от инвестициите в енергийна ефективност.

Обосновка

In pursuit of the objective of free and transparent competition, access to a range of data enables consumers to make an educated choice over their supplier of electricity. Furthermore, consumers should only be charged for the amount of energy they actually use every month.

Изменение  4

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 21 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(21а) Комисията следва да изготви, като се консултира с Европейския парламент и Съвета, Европейска харта за правата на потребителите на енергия. Тази харта следва да представлява отправна точка за мерките, които ще се определят от държавите-членки, националните регулаторни органи, Агенцията и Комисията. По-специално, установените от Хартата права по целесъобразност следва да се приемат от Комисията като допълнителни изисквания съгласно приложение А към Директива 2003/54/EО посредством процедурата по регулиране с контрол.

Обосновка

Once established, the Charter on the Rights of Energy users should be regarded as a comprehensive list of consumer’s rights in the energy sector, and so employed by all national and European authorities when regulating energy service providers. In particular all rights, where applicable, established by the Charter that are additional to those already in Annex A of this Directive, should be added to the Directive and given full legal force.

Изменение  5

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 21 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(21б) Потребителите следва да заемат централно място в настоящата директива. Съществуващите права на потребителите следва да бъдат засилени и гарантирани, както и да придобият по-голяма прозрачност и по-добра представителност на интересите на потребителите. Защитата на потребителите предполага всички потребители да извличат полза от конкурентен пазар. Националните регулаторни органи следва да засилят правата на потребителите чрез предоставяне на стимули и налагане на санкции на дружествата, които не спазват правилата за защита на потребителите и правилата относно конкуренцията.

Изменение  6

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 21 в (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(21в) По-голяма защита на потребителите се гарантира от ефективни и достъпни за всички средства за обжалване. Държавите-членки следва да въведат бързи и ефективни процедури за арбитраж.

Обосновка

Effective channels of redress are essential to ensure proper consumer protection. These measures, which should be of a legally binding nature, must also be included among the constituent elements of the future Charter on the Rights of Energy Consumers currently being drawn up, which should ideally be presented by the Commission no later than six months after adoption of this Directive.

Изменение  7

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 21 г (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(21г) Държавите-членки следва да гарантират съответното осигуряване на индивидуални уреди за отчитане на потреблението (интелигентно отчитане), както е предвидено в Директива 2006/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 г. относно ефективността при крайното потребление на енергия и осъществяване на енергийни услуги1, с цел предоставяне на точна информация на клиентите за потреблението на енергия и осигуряване на ефективност за крайните потребители.

__________

1 OВ L 114, 27.04.2006 г., стр. 64.

Обосновка

Smart meters give consumers a better insight into their actual electricity consumption and therefore contribute to a more considered use of electricity.

Изменение  8

Предложение за директива – акт за изменение

Съображение 27

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(27) На Комисията по-специално следва да бъде предоставено правото да приема насоките, които са необходими за осигуряването на минималната степен на хармонизация, нужна за постигането на целта на Директива 2003/54/ЕО. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да допълнят Директива 2003/54/ЕО чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5a от Решение 1999/468/EО.

(27) На Комисията по-специално следва да бъде дадено правомощието да приема насоките, които са необходими за осигуряването на минималната степен на хармонизация, нужна за постигането на целта на Директива 2003/54/ЕО, включително чрез допълване на мерките в приложение А с насоки, извлечени, в зависимост от случая, от Европейската харта за правата на потребителите на енергия. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да допълнят Директива 2003/54/ЕО чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5a от Решение 1999/468/EО.

Обосновка

Once established, the Charter on the Rights of Energy users should be regarded as a comprehensive list of consumer’s rights in the energy sector. In particular all rights, where applicable, established by the Charter that are additional to those already in Annex A of this Directive, should be added to the Directive and given full legal force.

Изменение  9

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка -1 (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Член 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(-1) Член 1 се заменя със следното:

 

"Член 1

Обхват

 

Настоящата директива утвърждава общите правила за дейностите по производство, пренос, разпределение и доставка на електроенергия, както и правила относно защитата на потребителите. За тази цел тя формулира правилата, касаещи организацията и функционирането на електроенергийния сектор, достъпа до пазара, критериите и процедурите, приложими към организирането на търгове и даването на разрешения и управлението на мрежите. Тя определя също така задълженията за предоставяне на всеобщо обслужване и правата на потребителите на електроенергия и изяснява задълженията по отношение на конкуренцията.”

Обосновка

The scope must be extended to guarantee that consumers are central to the Directive.

Изменение  10

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 – буква б а (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Член 2 – точка 34 a (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(ба) Добавя се следната точка:

 

"(34а) "енергийна бедност" означава положение, в което битов потребител не може да си позволи да отоплява дома си на приемливо равнище. Държавите-членки следва да направят оценка на това равнище в съответствие с препоръките на Световната здравна организация. Това положение се оценява също така с оглед на това дали потребителят е в състояние да купува други енергийни услуги за дома си на разумни цени."

Изменение  11

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 – буква б б (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Член 2 – точка 34 б (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(бб) Добавя се следната точка:

 

(34б) „достъпна цена” означава цена, която е определена от държавите-членки след консултация с националните регулаторни органи, социалните партньори и другите заинтересовани страни, като се отчита енергийната бедност."

Обосновка

The notion of an affordable price, which must be a constituent element of the future Charter on the Rights of Energy Consumers, must nevertheless be established by each Member State, given that this is currently a question of subsidiarity.

Изменение  12

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 а (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Член 3 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1а) Член 3, параграф 2 се заменя със следното:

 

"2. С оглед на съответните разпоредби на Договора, по-специално член 86 от него, държавите-членки могат да налагат на предприятия, работещи в електроенергийния сектор, в общия икономически интерес, задължения, свързани с обществени услуги, които може да се отнасят до сигурността, включително сигурност на снабдяването, редовността, качеството и цената на доставките и опазването на околната среда, включително енергийна ефективност, цели на Общността във връзка с използването на възобновяема енергия и опазване на климата. Тези задължения ще бъдат ясно определени, прозрачни, недискриминационни, проверими и трябва да гарантират равни условия на достъп за електрическите дружества от ЕС до националните потребители. По отношение на сигурността на снабдяването, енергийната ефективност/управление на потреблението и за изпълнение на целите, свързани с околната среда и възобновяемата енергия, както са посочени в настоящия параграф, държавите-членки могат да въведат изпълнението на дългосрочно планиране, отчитайки възможността трети страни да искат достъп до мрежата.“

Обосновка

The proposal to adopt binding targets for the use of renewable energy, 20% by 2020, will require specific action in the electricity sector, which maybe different from those relating to environmental protection.

Изменение  13

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 б (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Член 3 – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1б) Член 3, параграф 3 се заменя със следното:

 

"3. Държавите-членки трябва да гарантират, че всички битови потребители и [...] малки предприятия (а именно предприятия с по-малко от 50 наети служители и годишен оборот или балансов отчет, който не надвишава 10 милиона евро) се ползват от правото на всеобщо обслужване, което представлява правото на получаване на електроенергия с определено качество в рамките на тяхната територия при достъпни, лесно и ясно съпоставими, прозрачни и недискриминационни цени. Недискриминацията включва забрана на дискриминационните такси при определени методи на плащане, по-специално за потребители, които плащат посредством електромери с авансово плащане. Тези клиенти следва да имат достъп до избор, справедливи условия, представителство и обезщетения. Електроенергийните предприятия гарантират качеството на услугите. За осигуряване на предоставянето на всеобщо обслужване държавите-членки може да назначат доставчик от последна инстанция. Държавите-членки трябва да наложат на разпределителните дружества задължение да присъединяват клиенти към своята мрежа при условия и тарифи, определени в съответствие с процедурата, предвидена в член 22в, параграф 4. [...] Държавите-членки заздравяват пазарната позиция на битови, малки и средни потребители чрез създаване и насърчаване на възможностите за доброволно обединяване на представителството за тази категория потребители."

Обосновка

Vulnerable and low income consumers are more likely to be forced to pay their energy charges by means of a pre-payment meter. As such, discriminatory higher charges for such payment methods mean poor consumers frequently pay more than financially more secure consumers, in absolute terms as well as by proportion of income. Forms of collective action, such as the 'super complaint' system adopted for UK consumers, can provide an effective means for consumers to act to uphold their own rights.

Изменение  14

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 в (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Член 3 – параграф 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1в) Член 3, параграф 5 се заменя със следното:

 

"5. Държавите-членки трябва да вземат подходящи мерки за защита на крайните потребители и трябва по-специално да осигурят адекватни гаранции за защита на уязвими потребители, включително мерки, с които им се помага да избегнат изключване. В тази връзка държавите-членки може да вземат мерки за защита на крайни потребители в отдалечени райони. Те трябва да осигурят високи нива на защита на потребителя, особено по отношение на прозрачността относно договорните условия, общата информация и механизмите за решаване на спорове. Държавите-членки трябва да вземат мерки привилегированият потребител наистина да има възможност да премине към нов доставчик. По отношение на битовите потребители мерките, предвидени в настоящия член включват поне установените права, изложени в приложение А. Държавите-членки гарантират, че националният регулаторен орган следи за спазването на тези права и че те могат да бъдат упражнявани от потребителите.“

Обосновка

Clarifies that Annex A has full legal force as an intrinsic part of the Directive.

Изменение  15

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 г (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Член 3 – параграф 6 – алинея 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1г) В член 3, параграф 6, алинея първа се заменя със следното:

 

"6. Държавите-членки трябва да гарантират, че доставчиците на електроенергия посочват в сметките или към тях и във всички рекламни и информационни материали, както и документи, редовно предоставяни на […] потребителите:”

 

a) участието на всеки енергиен източник в общия горивен състав на доставчика през предходната година; това се извършва по хармонизиран и разбираем начин в рамките на държавите-членки, така че да е възможно лесно сравнение;

 

„б) […] информация за въздействието върху околната среда по отношение най-малкото на емисиите на СО2 и радиоактивните отпадъци, които са резултат от електроенергията, произведена от целия горивен състав на доставчика през предходната година, е публично достъпна на тяхната интернет страница;”

Обосновка

Information on the environmental impact of electricity production should be prominently displayed on all material and advertising and not require the consumer to search elsewhere for it. Similar requirements are made in other sectors, such as for the sale of cars or white goods.

Изменение  16

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 д (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Член 3 – параграф 6 – алинея 1 – буква б a) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1д) В член 3, параграф 6, алинея 1 се добавя следната буква:

 

ба) информацията относно техните права и процедурите за обжалване, които са на тяхно разположение в случай на спор.

Обосновка

Effective consumer protection depends on improving the channels of appeal. These provisions must be contained in the future Charter on the Rights of Energy Consumers providing them with a reference document regarding their rights.

Изменение  17

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 е (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Член 3 – параграф 6 – алинея 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1е) В член 3, параграф 6, алинея 3 се заменя със следното:

 

Националните регулаторни органи трябва да вземат необходимите мерки, за да се гарантира, че информацията, предоставена от доставчици на техните потребители съгласно този член, е достоверна. Правилата във връзка с представянето на информация следва да бъдат хармонизирани в рамките на държавите-членки и съответните пазари. Агенцията осъществява контрол върху тяхното прилагане.”

Обосновка

The ability of consumers to exercise their right to a real choice, depends on access to information which will contribute to both social and environmental objectives. The harmonisation of data regarding the various energy suppliers corresponds to the need for clear information, something which must be stipulated in the future Charter on the Rights of Energy Consumers.

Изменение  18

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 ж (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Член 3 – параграф 7

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1ж) Член 3, параграф 7 се заменя със следното:

 

"7. Държавите-членки трябва да въведат подходящи мерки за постигане на целите за социално и икономическо сближаване и опазване на околната среда, които гарантират предотвратяването на дискриминацията, по-специално по отношение на лицата с ниски доходи, мерки за енергийна ефективност/управление на потреблението и средства за борба с промените в климата, и сигурност на снабдяването. Тези мерки може да включват, по-конкретно, осигуряването на адекватни икономически стимули, като използват, където е подходящо, всички съществуващи средства на национално ниво и на ниво Общността за поддържане и изграждане на необходимата мрежова инфраструктура, включително междусистемен преносен капацитет.”

Обосновка

Many consumers, particularly those in the lower income brackets or those living in certain geographical areas are currently subject to discrimination. The proposed measures should be included in the future Charter on the Rights of Energy Consumers.

Изменение  19

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 1 з (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Член 3 – параграф 7 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1з) В член 3 се създава следният параграф:

 

„7а. Държавите-членки гарантират въвеждането на единно място за осъществяване на връзка с цел предоставяне на разположение на потребителите на цялата необходима информация относно техните права, действащото законодателство и процедурите за обжалване, които са на тяхно разположение в случай на спорове.”

Обосновка

Proper consumer information is dependent on an easily accessible information centre making it possible to obtain details of the legislation in force and the rights of consumers. It will enable consumers to obtain detailed information concerning matters already referred to in the context of the future Charter on the Rights of Energy Consumers.

Изменение  20

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 2

Директива 2003/54/ЕО

Член 3 – параграф 10

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

10. Комисията може да приеме насоки за прилагането на настоящия член. Тази мярка, целяща изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

10. Комисията приема мерки за прилагането на настоящия член най-късно до ...*. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

___________

* Една година след влизането в сила на директивата за изменение.

Обосновка

In the interest of consumer protection, it is important that the Commission adopts such guidelines as soon as possible.

Изменение  21

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 3

Директива 2003/54/ЕО

Член 5a

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите-членки сътрудничат помежду си с цел интегриране на националните си пазари най-малко на регионално равнище. По-специално държавите-членки насърчават сътрудничеството между операторите на мрежи на регионално равнище и стимулират синхронизирането на законодателните и регулаторните им рамки. Географската територия, обхваната от регионалните сътрудничества, съответства на определението на Комисията за географски територии съгласно член 2з, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1228/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 г. относно условията за достъп до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия.

1. Регулаторните и други органи на държавите-членки сътрудничат помежду си с цел интегриране на националните им пазари най-малко на регионално равнище. По-специално те гарантират сътрудничеството между операторите на мрежи на регионално равнище и стимулират сближаването и синхронизирането на законодателните и регулаторните им рамки.

 

2. Когато сътрудничеството на регионално равнище между няколко държави-членки се сблъсква със значителни трудности, при съвместно искане от страна на тези държави-членки Комисията може да определи регионален координатор, съгласуван с всички заинтересовани държави-членки.

 

3. Регионалният координатор насърчава на регионално равнище сътрудничеството между регулаторните органи и всички други компетентни публични органи, оператори на мрежи, ръководители на обмена на електроенергия, потребители на мрежата и участници на пазара. По-специално той:

 

а) насърчава нови ефективни инвестиции в междусистемни връзки. За тази цел той съдейства на операторите на преносни системи при изготвяне на техния регионален план за междусистемни връзки и допринася за координацията на техните инвестиционни решения и, по целесъобразност, на тяхната процедура за извършване на оценки на търсенето и за разпределяне на мощности;

 

б) насърчава ефективното и безопасно използване на мрежите. За тази цел той улеснява координацията между операторите на преносни системи, националните регулаторни органи и други компетентни национални публични органи за изготвяне на механизми за общо разпределение и за прилагане на защитни механизми.

 

в) представя ежегоден доклад на Комисията и на заинтересованите държави-членки относно постигнатия напредък в региона и относно наличието на трудности или пречки.

Обосновка

Regional coordinators could play an important role in facilitating the dialogue between Member States, notably as regards cross-border investments.

Изменение  22

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Директива 2003/54/ЕО

Член 8 – параграф 1 – уводна част

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Държавите-членки гарантират, че считано от [дата на транспонирането плюс една година], както следва:

1. За да осигурят независимост на операторите на преносни системи, държавите-членки гарантират, че считано от [датата на транспонирането плюс една година] вертикално интегрираните предприятия трябва да спазват:

 

- или разпоредбите на членове 8, 8а и 8б; или

 

- разпоредбите на членове 8а, 8б и 8в.

 

При спазване на разпоредбите на членове 8, 8а и 8б, държавите-членки гарантират, че считано от [датата на транспониране плюс една година]:

Обосновка

This change enables Member States to choose between ownership unbundling and effective and efficient unbundling. It is tied to the AMD on Art. 28, in which the Commission is asked to review whether effective and efficient unbundling is sufficient to attain effective competition and report back to the European Parliament and the Council.

Изменение  23

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 5 – уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Добавят се следните членове 8а и 8б:

Добавят се следните членове:

Изменение  24

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 5

Директива 2003/54/ЕО

Член 8 в (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 8в

 

Ефективно и успешно отделяне на преносните системи

 

1. Операторите на преносни системи са оборудвани с всички човешки, физически и финансови ресурси на вертикално интегрираното предприятие, които са необходими за обичайната работа по преноса на електроенергия, по-специално:

 

а) операторът на преносна система е собственик на активите, които са необходими за обичайната работа по преноса на електроенергия;

 

б) операторът на преносна система наема персонала, който е необходим за обичайната работа по преноса на електроенергия;

 

в) временното преотстъпване на персонал и предоставянето на услуги между които и да било клонове на вертикално интегрираното предприятие, изпълняващо функции във връзка с производството и доставката, се ограничават до случаите без дискриминационен потенциал и се одобряват от националните регулаторни органи, за да се изключат опасения относно конкуренцията и конфликт на интереси;

 

г) своевременно се предоставят на разположение подходящи финансови ресурси за бъдещи инвестиционни проекти.

 

2. Дейностите, които се считат за необходими за обичайната работа по преноса на електроенергия, посочена в параграф 1, включват като минимум:

 

а) представителство на операторите на преносни системи и осъществяване на връзки с трети страни и с регулаторните органи;

 

б) осигуряване и управление на достъпа на трети страни;

 

в) събиране на такси за достъп;

 

г) събиране на такси за претоварване и приходи, съгласно механизма за компенсиране между операторите на преносни системи в съответствие с член 3 от Регламент (ЕО) № 1228/2003;

 

д) експлоатация, поддръжка и развитие на преносната система;

 

е) планиране на инвестициите, като се обезпечава в дългосрочен план способността на системата да удовлетворява разумното търсене и се гарантира сигурността на снабдяването;

 

ж) правни услуги;

 

з) счетоводни услуги и услуги, свързани с информационните технологии;

 

3. Операторът на преносна система има собствена корпоративна идентичност, в съществена степен различна от вертикално интегрираното предприятие, с отделна търговска марка, комуникации и обекти.

 

4. Отчетите на операторите на преносни системи се одитират от одитор, различен от този, който извършва одит на вертикално интегрираното предприятие и всички свързани с него дружества.

 

5. Регулаторният орган или всеки друг компетентен национален орган се уведомява за решенията относно назначаването и в случаите на предсрочно прекратяване на трудовите правоотношения с главния изпълнителен директор и с други членове на управителния съвет на оператора на преносна система и за съответните договорни споразумения по трудовото правоотношение и неговото прекратяване. Тези решения и споразумения могат да станат обвързващи, освен ако регулаторният орган или друг компетентен национален обществен орган се възползва от правото си на вето в срок до три седмици след получаване на уведомлението. Вето може да бъде наложено в случай на договореност и договорни споразумения, ако възникнат сериозни съмнения относно професионалната независимост на определения главен изпълнителен директор или член на управителния съвет, или в случай на предсрочно прекратяване на трудовите правоотношения и договорни споразумения, ако съществуват сериозни съмнения относно основанието за прекратяване на трудовите правоотношения или договорни споразумения.

 

6. Ефективното право на обжалване пред регулаторния орган или друг компетентен национален орган или съд се гарантира за всяка жалба от страна на ръководството на оператора на преносна система по отношение на предсрочното прекратяване на трудовите договори на неговите членове.

 

7. След прекратяване на трудовите правоотношения от оператора на преносна система бившите главни изпълнителни директори и членове на управителния съвет на този оператор на преносна система не трябва да работят на каквато и да е длъжност, в който и да било клон на вертикално интегрираното предприятие, изпълняващо функции по производството или доставката, за срок не по-малък от три години.

 

8. Главният изпълнителен директор и членовете на управителния съвет на оператора на преносна система не трябва да притежават дял в или да получават каквито и да са компенсации от което и да е предприятие, съставляващо част от вертикално интегрираното дружество, различно от оператора на преносна система. Освен от дейностите на оператора на преносна система, тяхното възнаграждение по никакъв начин не зависи от дейностите на вертикално интегрираното предприятие.

 

9. Главен изпълнителен директор или членовете на управителния съвет на оператора на преносна система не носят отговорност, пряко или косвено, за ежедневната работа на който и да е друг клон на вертикално интегрираното предприятие.

 

10. Без да се накърняват разпоредбите на настоящия член, операторът на преносна система има правомощия да взема ефективни решения, независими от интегрираното електроенергийно предприятие, по отношение на активите, които са необходими за експлоатацията, поддръжката и развитието на мрежата. Това не трябва да пречи на съществуването на подходящи механизми за координация, за да се гарантира, че правата за икономически и управленски надзор на дружеството-майка са защитени по отношение на възвръщаемостта на активите в дадено дъщерно дружество, както косвено се урежда от член 22в. По специално, това трябва да даде възможност на дружеството-майка да одобрява годишния финансов план или друг еквивалентен инструмент на оператора на преносна система и да определя общи ограничения за нивото на задлъжнялост на неговото дъщерно дружество. Ако годишният финансов план или който и да е еквивалентен финансов план не бъде одобрен или променен от дружеството-майка, случаят се предава на регулаторния орган за вземане на решение. На дружеството-майка не се позволява да дава инструкции по отношение на ежедневните операции, нито по отношение на индивидуални решения относно изграждането или актуализирането на преносните линии, които не превишават условията на одобрения финансов план или друг еквивалентен инструмент.

 

11. Председателят на надзорния съвет или на съвета на директорите на оператора на преносна система не работи на каквато и да е длъжност в която и да е част на вертикално интегрираното предприятие, изпълняващо функции по производството или доставката.

 

12. Надзорните съвети или съветите на директорите на операторите на преносни системи включват независими членове, назначени за срок най-малко от 5 години. Регулаторният орган или който и да е друг компетентен национален орган се уведомява относно тяхното назначение и то придобива задължителен характер съгласно условията по параграф 5.

 

13. За целите на параграф 12 даден член на надзорния съвет или на съвета на директорите на оператора на преносна система се счита за независим, ако не е обвързан с търговски или други взаимоотношения в рамките на вертикално интегрираното предприятие, неговите акционери, притежаващи контролен пакет акции или управлението на което и да е от тях, които създават конфликт на интереси, така че да повлияят на неговата преценка, по специално:

 

а) не е бил служител на който и да е клон на вертикално интегрираното предприятие, изпълняващо функции по производството и доставката, през последните пет години преди неговото назначаване в надзорния съвет или съвета на директорите;

 

б) не притежава дял и не получава възнаграждение от вертикално интегрираното предприятие или което и да е от свързаните с него дружества с изключение на оператора на преносна система;

 

в) няма търговски взаимоотношения с който и да е клон на вертикално интегрираното дружество, изпълняващо функции по доставянето на електроенергия, по време на назначаването му в надзорния съвет или съвета на директорите;

 

г) не е член на управителния съвет на дружество, в което вертикално интегрираното предприятие назначава членове на надзорния съвет или съвет на директорите.

 

14. Държавите-членки гарантират, че операторите на преносни системи въвеждат и прилагат програма за постигане на съответствие, която определя мерки за гарантиране на отсъствието на дискриминационно поведение. Програмата определя специфичните задължения на служителите за изпълнението на тази цел. Тя се одобрява от регулаторния орган или който и да е друг компетентен национален орган. Съответствието с програмата подлежи на независимо наблюдение от отговорника по съответствието. Регулаторният орган разполага с правомощия да налага санкции в случай на неподходящо прилагане на програмата за постигане на съответствие с изискванията.

 

15. Главният изпълнителен директор или управителният съвет на оператора на преносна система назначават лице или орган за отговорник по съответствието, който отговаря за:

 

а) наблюдението върху прилагането на програмата за постигане на съответствие с изискванията;

 

б) изготвянето на годишни доклади, в които се определят мерките, предприети с цел прилагане на програмата за постигане на съответствие с изискванията, и предаването на този доклад на регулаторния орган;

 

в) отправянето на препоръки относно програмата за постигане на съответствие с изискванията и нейното прилагане.

 

16. Независимостта на отговорника по съответствието се гарантира, по-специално чрез условията на неговия трудов договор.

 

17. Отговорникът по съответствието има възможност редовно да се обръща към надзорния съвет или съвета на директорите на оператора на преносна система и на вертикално интегрираното предприятие и към регулаторните органи.

 

18. Отговорникът по съответствието подпомага всички заседания на надзорния съвет или на съвета на директорите на оператора на преносна система, на които се разглеждат следните въпроси:

 

а) условия за достъп и свързване с мрежата, включително събиране на таксите за достъп и претоварване и на приходи от механизма за компенсиране между операторите на преносни мрежи в съответствие с член 3 от Регламент (ЕО) № 1228/2003;

 

б) проекти, които се осъществяват с оглед на експлоатацията, поддръжката и развитието на преносната мрежа, включително инвестиции в междусистемни връзки и присъединявания;

 

в) правила за балансиране, включително правила за резервна мощност;

 

г) покупки на енергия с цел да се покрият загуби на енергия.

 

19. По време на тези заседания отговорникът по съответствието не допуска разкриването по дискриминационен начин на информация пред надзорния съвет или съвета на директорите относно дейностите на производителя или доставчика, която е от търговско значение.

 

20. Отговорникът по съответствието има достъп до всички документи, отчети и обекти на оператора на преносна система, както и до цялата информация, която е необходима за правилното изпълнение на неговите задължения.

 

21. Отговорникът по съответствието се определя и снема от длъжност от главния изпълнителен директор или от управителния съвет единствено след предварителното одобрение на регулаторния орган.

Обосновка

Member States that have not implemented ownership unbundling are given the opportunity to further liberalise their markets without having to resort to ownership unbundling.

Изменение  25

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 6

Директива 2003/54/ЕО

Член 9 – буква а)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(6) В член 9 буква а) се заменя, както следва:

(6) Член 9, се заменя със следното:

 

1. Всеки оператор на преносна система е отговорен за:

а) осигуряване на дългосрочната способност на системата да отговаря на разумните заявки за пренос на електроенергия, експлоатация, поддръжка и развитие при икономически приемливи условия на сигурни, надеждни и ефективни преносни системи при спазване на екологичните изисквания, както и стимулиране на енергийната ефективност, научноизследователската и иновационната дейност, особено с оглед да бъде осигурено навлизането на технологиите за производство на енергия от възобновяеми източници и разпространението на нисковъглеродните технологии.

а) осигуряване на дългосрочната способност на системата да отговаря на разумните заявки за пренос на електроенергия, експлоатация, поддръжка и развитие при икономически приемливи условия на сигурни, надеждни и ефективни преносни системи при спазване на екологичните изисквания, както и стимулиране на енергийната ефективност, научноизследователската и иновационната дейност, особено с оглед да бъде осигурено навлизането на технологиите за производство на енергия от възобновяеми източници и разпространението на нисковъглеродните технологии.

 

б) подобряване на сигурността на снабдяването чрез достатъчен преносен капацитет и надеждност на мрежата;

 

в) управлението на енергийните потоци през мрежата, като се отчитат обмените с други свързани мрежи. За тази цел операторът на преносната система отговаря за осигуряването на сигурна, надеждна и ефективна електроенергийна мрежа и в тази връзка, за осигуряване на наличието на всички необходими спомагателни услуги, дотолкова доколкото наличието на тези услуги е независимо от друга преносна мрежа, с която неговата мрежа е свързана;

 

г) предоставянето на оператора на друга система, с която неговата система е свързана, на достатъчно информация за осигуряване на надеждна и ефективна работа, съгласувано развитие и възможност за съвместна работа на свързаната мрежа;

 

д) осигуряването на недискриминация спрямо ползватели на системата или категории ползватели на системата, особено в полза на предприятия, свързани с него;

 

е) предоставянето на ползвателите на системата на информация, която им е необходима за ефективен достъп до системата;

 

еа) гарантирането на това, че ползите за региона, в който той осъществява дейност, надлежно се вземат предвид. Без да се накърняват правата на акционерите по отношение на инвестиционната рентабилност и капиталовите потребности, оперативните и инвестиционните решения, взети от оператор на преносна система, съответстват на инвестиционните планове на общностно и регионално равнище, съгласно член 2в и член 2г от Регламент (ЕО) № 1228/2003, и подпомагат развитието на пазара и пазарното интегриране и повишават оптимално ползите от социално-икономическото благосъстояние поне на регионално равнище.

 

2. Операторите на преносни системи изготвят десетгодишен план за развитие на мрежата поне на всеки две години. Те предвиждат ефективни мерки, за да гарантират адекватност на системата и сигурност на снабдяването.

 

3. Десетгодишният план за развитие на мрежата по-специално:

 

а) посочва на участниците на пазара основните преносни инфраструктури, които трябва да бъдат изградени през следващите десет години;

 

б) включва всички инвестиции, във връзка с които вече е взето решение за тяхното изпълнение, и се определят нови инвестиции, за които трябва да се вземе такова решение през следващите три години.

 

4. За да бъде изготвен този десетгодишен план за развитие на мрежата, всеки оператор на преносна система прави логично предположение относно промените в производството, потреблението и обмена с други държави и взема предвид съществуващите инвестиционни планове за мрежи на регионално и европейско равнище. Всеки оператор на преносна система представя на компетентния национален орган в съответния срок проект за десетгодишен план за развитието на мрежата.

 

5. Компетентният национален орган се консултира със съответните ползватели на системата въз основа на проект, посочен в параграф 4, по открит и прозрачен начин и може да публикува резултатите от процеса на консултация, по-специално възможните инвестиционни потребности.

 

6. Компетентният национален орган проучва дали десетгодишният план за развитие на мрежата обхваща всички инвестиционни потребности, определени при консултацията. Органът може да задължи оператора на преносна система да измени този план.

 

7. Компетентен национален орган за целите на параграфи 4, 5 и 6 може да бъде националният регулаторен орган, всеки друг компетентен национален обществен орган или представител относно разработването на мрежата, определен от операторите на преносни системи. В последния случай операторите на преносни системи предават проект за устав, списък с членове и правилник за дейността за одобрение от компетентния национален орган.

 

8. Ако операторът на преносна система отхвърли изпълнението на конкретна инвестиция, описана в десетгодишния план за развитие на мрежата, която трябва да бъде направена през следващите три години, държавите-членки гарантират, че регулаторният орган или който и да е друг компетентен национален орган е компетентен да приложи една или друга от следните мерки:

 

а) да изиска от оператора на преносна система да изпълни, чрез всички правни средства, инвестиционните си задължения, като използва финансовите си възможности; или

 

б) да прикани независими инвеститори да участват в търг за необходимите инвестиции в преносна система и при това може да задължи оператора на преносна система:

 

- да се съгласи с финансиране от трета страна;

 

- да приеме изграждане на новите активи от трета страна или да изгради новите активи; или

 

- да управлява новите активи.

 

Съответните финансови договорености подлежат на одобрение от регулаторния орган или който и да е друг компетентен национален орган.

 

И в двата случая регламентирането на тарифите позволява приходи, които покриват разходите за тези инвестиции.

 

9. Компетентният национален орган следи и оценява изпълнението на инвестиционния план.

 

10. Операторите на преносни системи са длъжни да въведат и оповестят прозрачни и ефикасни процедури за недискриминационно присъединяване на нови електроцентрали към мрежата. Тези процедури подлежат на одобрение от националните регулаторни органи или от който и да е друг компетентен национален орган.

 

11. Операторите на преносни системи нямат право да откажат присъединяването на нова електроцентрала на основанието, че са възможни бъдещи ограничения на наличните мощности на мрежата, например претоварване в отдалечени части на преносната мрежа. Операторът на преносна система е длъжен да предоставя необходимата информация.

 

Операторите на преносни системи нямат право да откажат да осигурят ново място на присъединяване единствено на основанието, че това ще доведе до допълнителни разходи, свързани с необходимото увеличаване на мощностите на части от мрежата в близост до мястото на присъединяване.

Обосновка

As a second pillar of the EEU-option effective sanctions for regulators are introduced which guarantee that TSO is no more in a position that enables it to prevent investments into the grid or non-discriminatory access of new power plant projects to the grid. These provisions shall be applied to all TSOs. The proposed amendments ascertain in particular that necessary investments in the grid will be made, even against the will of the TSO, and that connections to the grid cannot be refused.

Изменение  26

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 8

Директива 2003/54/ЕО

Член 10

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 10

заличава се

Независими оператори на системи

 

1. В случаите, когато преносната система принадлежи на вертикално интегрирано предприятие към датата на влизане в сила на настоящата директива, държавите-членки могат да позволят дерогации от член 8, параграф 1, при условие, че съответната държава-членка е избрала независим оператор на система по предложение на собственика на преносната система, ако изборът е одобрен от Комисията. Вертикално интегрирани предприятия, притежаващи преносна система, в никакъв случай не бива да бъдат ограничавани, когато предприемат мерки, за да отговорят на изискванията на член 8, параграф 1.

 

2. Държава-членка може да одобрява и определя независим оператор на система, само когато:

 

а) кандидатът за оператор е показал, че отговаря на изискванията на член 8, параграф 1, букви б)—г);

 

б) кандидатът за оператор е показал, че разполага с финансовите, техническите и човешките ресурси, необходими за изпълнението на задачите му по член 9;

 

в) кандидатът за оператор се е задължил да изпълнява десетгодишен план за развитието на мрежата, предложен от регулаторния орган;

 

г) собственикът на преносна система е показал способността си да изпълнява задълженията си по параграф 6. За тази цел същият представя всички проекти на договорни споразумения с предприятието-кандидат и с всички други заинтересовани лица;

 

д) кандидатът за оператор е показал способността си да изпълнява задълженията си съгласно Регламент (ЕО) № 1228/2003 на Европейския парламент и Съвета от 26 юни 2003 г. относно условията за достъп до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия, включващи сътрудничеството между операторите на преносни системи на европейско и регионално равнище.

 

3. Предприятията, които са получили сертификат от националния регулаторен орган, удостоверяващ съответствието им с изискванията на член 8а и член 10, параграф 2, се одобряват и определят за независими оператори на системи от държавите-членки. В този случай се прилага процедурата за сертифициране по член 8б.

 

4. Когато Комисията е взела решение съгласно процедурата по член 8б и установи, че регулаторният орган не се е съобразил в срок от два месеца с решението Ѝ. в срок от шест месеца по предложение на Агенцията за сътрудничество между енергийните регулатори и след изслушване на становищата на собственика на преносна система и оператора на преносна система Комисията определя независим оператор на система за срок от 5 години. Собственикът на преносна система може по всяко време да предложи на регулаторния орган да определи нов независим оператор на система съгласно процедурата по член 10, параграф 1.

 

5. Всеки независим системен оператор отговаря за осигуряването и управлението на достъпа на трети страни, включително за събирането на такси за достъп и претоварване и на приходи от механизма за компенсиране между операторите на преносни мрежи в съответствие с член 3 от Регламент (ЕО) № 1228/2003, както и за експлоатацията, поддръжката и развитието на преносната система и за осигуряването на дългосрочната способност на системата да отговаря на разумното търсене чрез инвестиционно планиране. В рамките на развитието на мрежата независимият оператор на системата отговаря за планирането (включително за процедурите за получаване на разрешителни), изграждането и пускането в експлоатация на новата инфраструктура. За тази цел той действа като оператор на преносна система съгласно разпоредбите на настоящата глава. Собствениците на преносни системи не отговарят за предоставянето и управлението на достъпа на трети страни, нито за инвестиционното планиране.

 

6. Когато бъде определен независимият оператор на система, собственикът на преносната система е длъжен да:

 

а) осигурява необходимото сътрудничество и помощ на независимия оператор на система при изпълнението на задълженията му, като тук се включва по-специално цялата необходима информация;

 

б) финансира инвестициите, които независимият оператор на системата е решил да направи и които са одобрени от регулаторния орган, или дава съгласието си да бъдат финансирани от която и да е заинтересована страна, включително от независимия оператор на системата. Регулаторният орган одобрява съответните финансови споразумения. Преди това одобрение регулаторният орган се консултира със собственика на активите и други заинтересовани страни.

 

в) осигурява покритието на отговорността, свързана с активите на мрежата, с изключение на отговорността, която е свързана със задачите на независимия оператор на системата;

 

д) осигурява гаранциите, необходими за улесняване на финансирането на всякакви разширения на мрежата с изключение на инвестициите, за които в съответствие с буква б) е дал съгласието си да бъдат финансирани от която и да е заинтересована страна, включително от независимия оператор на система.

 

7. Съответният национален орган за защита на конкуренцията, действащ в тясно сътрудничество с регулаторния орган, разполага с всички необходими правомощия за ефективен надзор над изпълнението на задълженията на собственика на преносна система съгласно параграф 6.

 

Обосновка

The ISO option does not provide a viable alternative to ownership unbundling in light of its excessive regulatory cost.

Изменение  27

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 8

Директива 2003/54/ЕО

Член 10 а

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 10а

заличава се

Отделяне на собствениците на преносни системи

 

1. Когато има определен независим оператор на система, собствениците на преносни системи, които са част от вертикално интегрирани предприятия, са независими поне по отношение на правната си форма, организацията и вземането на решения от други дейности, които не са свързани с преноса.

 

2. Следните минимални критерии се прилагат, за да се осигури независимостта на собствениците на преносни системи съгласно параграф 1:

 

а) лицата, отговорни за управлението на дружеството-собственик на преносната мрежа, нямат право да участват в дружествени структури на интегрираното електроенергийно предприятие, отговарящи пряко или непряко за ежедневното управление на производството, разпределението и доставката на електроенергия;

 

б) необходимите мерки следва да бъдат взети, за да се гарантира, че професионалните интереси на лицата, които отговарят за управлението на дружеството-собственик на преносната система, се вземат предвид по начин, осигуряващ способността им да действат независимо;

 

в) собственикът на преносната система въвежда програма за постигане на съответствие с изискванията, в която са посочени взетите мерки за недопускане на дискриминационно поведение, и гарантира, че спазването Ѝ се контролира по подходящ начин. Програмата определя специфичните задължения на служителите за изпълнението на тази цел. Служителят или органът, отговарящ за спазването на горепосочената програма, представя на регулаторните органи годишен доклад, в който са посочени взетите мерки и който се публикува.

 

3. Комисията може да приеме насоки за осигуряване на пълно и ефективно изпълнение на изискванията на параграф 2 от настоящия член от страна на собственика на преносна система. Тази мярка, целяща изменение на неосновни елементи от настоящата директива чрез допълването Ѝ. се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.“

 

Обосновка

These provisions build on Article 10 and are not relevant if Article 10 is deleted.

Изменение  28

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 8 а (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Член 11 – параграф 7 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

8а) в член 11 се добавя следният параграф:

 

„7а. Дава се приоритет на електроенергията от възобновяеми енергийни източници, на комбинираното производство на топло- и електроенергия и на други присъединени производители на енергия, и разходите за присъединяването на нови производители на електроенергия от възобновяеми енергийни източници и комбинирано производство на топло- и електроенергия са обективни, прозрачни и не водят до дискриминация. Въвеждането на европейска система за сравнение на показателите ще гарантира, че няма пречки пред стимулирането на производството на електроенергия от алтернативни източници.“

Обосновка

The cost of connecting new renewable energy sources, especially offshore wind farms and cogeneration plants may reduce the attractiveness of investments. Clear and fair tariffs need to be set which take into consideration the additional benefits these technologies bring.

Изменение  29

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/ЕО

Член 22 a – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Държавите-членки гарантират независимостта на националните регулаторни органи и безпристрастното и прозрачно упражняване на правомощията им. За тази цел държавите-членки гарантират, че при изпълнението на регулаторните си задачи съгласно настоящата директива регулаторният орган е юридически отделен и функционално независим от всякакви други публичноправни или частноправни субекти, както и че персоналът и ръководителите му действат независимо от всякакви пазарни интереси и нито търсят, нито получават указания от правителствата или от други публичноправни или частноправни лица.

2. Без да се засягат разпоредбите на член 22в, параграф 4, буква а), държавите-членки гарантират независимостта на националните регулаторни органи и безпристрастното и прозрачно упражняване на правомощията си. За тази цел държавите-членки гарантират, че при изпълнението на регулаторните си задачи съгласно настоящата директива регулаторният орган е юридически отделен и функционално независим от всякакви други публичноправни или частноправни субекти, както и че персоналът и ръководителите му действат независимо от всякакви пазарни интереси и нито търсят, нито получават указания от правителствата или от други публичноправни или частноправни лица.

Изменение  30

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/ЕО

Член 22 в – параграф 1 – буква д)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

д) да гарантира, че няма кръстосано субсидиране между дейностите по пренос, разпределение и доставка;

д) да гарантира, че няма кръстосано субсидиране между дейностите по пренос, разпределение и доставка, без да се засягат разпоредбите на член 22в, параграф 4, буква а) по отношение на всеобщото обслужване;

Изменение  31

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/ЕО

Член 22 в – параграф 1 – буква ж)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

ж) да следи за сигурността и надеждността на мрежата и да преразглежда правилата за сигурност и надеждност на мрежата;

ж) да следи за сигурността и надеждността на мрежата, да определя или одобрява нормите и изискванията за качеството на услугите и снабдяването, и да преразглежда изпълнението по отношение на качеството на услугите и снабдяването и правилата за сигурност и надеждност на мрежата;

Обосновка

Some national regulatory authorities have already this duty to monitor the functioning of the electricity market also in terms of quality of supply and services to consumers. It is appropriate to ensure that the national regulatory authorities are responsible for setting or approving transmission and distribution tariffs and their methodologies. Decisions taken by Regulatory Authorities should be publicly justified. Appeals should be undertaken by an independent and neutral body.

Изменение  32

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/ЕО

Член 22 в – параграф 1 – буква и)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

и) да наблюдава степента на отваряне на пазара и конкуренцията в секторите на едро и на дребно, включително на борсите за електроенергия, да следи цените на електроенергията за домакинствата, процента на смяна на доставчика, процента на прекратяване на снабдяването и жалбите на домакинствата в стандартизирана форма, както и да следи за всякакво изкривяване или ограничение на конкуренцията в сътрудничество с органите за защита на конкуренцията, включително да предоставя нужната информация и да съобщава за съответните случаи на горепосочените органи;

и) да наблюдава степента на ефективно отваряне на пазара и конкуренцията в секторите на едро и на дребно, включително на борсите за електроенергия, да следи цените на електроенергията за домакинствата, процента на смяна на доставчика, условията за съразмерни авансови плащания, отразяващи действителното потребление, процента на присъединяване и прекратяване на снабдяването, таксите за поддръжка и жалбите на домакинствата в стандартизирана форма, както и да следи за всякакво изкривяване или ограничение на конкуренцията в сътрудничество с органите за защита на конкуренцията, включително да предоставя нужната информация и да съобщава за съответните случаи на горепосочените органи;

Обосновка

Empowering the authority to monitor a wider range of rates and charges is in the interests of greater consumer choice.

Изменение  33

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/ЕО

Член 22 в – параграф 1 – буква к)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

к) да осигурява, без това да засяга компетенциите на други национални регулаторни органи, високи стандарти на свързаните с електроенергията универсални и обществени услуги, да осигурява защита на уязвимите клиенти и да гарантира ефективността на определените в приложение А мерки за защита на потребителите;

к) да осигурява, без това да засяга компетенцията на други национални регулаторни органи, в целия Европейски съюз, еднакви, прозрачни и високи стандарти на всеобщото обслужване и обществените услуги за потребителите на електроенергия, включително гражданите, както и да осигурява защита на уязвимите клиенти и да гарантира ефективността на всички определени в приложение А мерки за защита на потребителите;

Обосновка

Further clarifications in the duties of the authority serve the functioning of the market and ultimately benefit the consumer.

Изменение  34

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/ЕО

Член 22 в – параграф 1 – буква м)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

м) да осигурява достъп до данните за потреблението на клиентите, да прилага стандартизиран формат за данните за потреблението и достъп до тези данни съгласно буква з) от приложение А;

м) да осигурява достъп до данните за потреблението на клиентите, включително относно цените и съответните разходи, да прилага лесноразбираем стандартизиран формат за тези данни, съразмерни авансови плащания, които отразяват действителното потребление, и бърз достъп за всички потребители до тези данни съгласно буква з) от приложение А;

Обосновка

Further clarifications in the duties of the authority serve the functioning of the market and ultimately benefit the consumer.

Изменение  35

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/ЕО

Член 22 в – параграф 3 – букви б), в) и г)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) да извършва в сътрудничество с националните органи за защита на конкуренцията проучвания относно функционирането на електроенергийните пазари и при липса на нарушения на правилата за защита на конкуренцията да взема решения за предприемане на всякакви подходящи, необходими и пропорционални мерки за стимулиране на ефективната конкуренция и за гарантиране на правилното функциониране на пазара, включително виртуални електроцентрали;

б) да извършва в сътрудничество с националните органи за защита на конкуренцията проучвания на функционирането на електроенергийните пазари и при липса на нарушения на правилата за защита на конкуренцията да взема решения относно предприемането на всякакви необходими и пропорционални мерки за стимулиране на ефективната конкуренция и за гарантиране на правилното функциониране на пазара;

в) да изисква всякаква информация от електроенергийните предприятия, необходима за изпълнението на задачите му;

в) да изисква всякаква подходяща информация от електроенергийните предприятия, необходима за изпълнението на задачите му;

г) да налага ефективни, целесъобразни възпиращи санкции спрямо електроенергийните предприятия, които не изпълняват задълженията си съгласно настоящата директива или решенията на регулаторния орган или Агенцията;

г) при необходимост безпристрастно да налага съразмерни и последователни санкции спрямо електроенергийните предприятия, които не изпълняват задълженията си съгласно настоящата директива или решенията със задължителен характер на регулаторния орган или Агенцията;

Обосновка

The tasks and responsibilities of national regulators should not be confused with those of other relevant authorities and due attention should be paid to parties that may be affected by regulatory decisions. In this respect, far-reaching structural measures such as virtual power plants should only be considered in the context of EC competition law and should be applied with the necessary checks and balances put in place.

Изменение  36

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/ЕО

Член 22 в – параграф 4 – буква а)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) свързване и достъп до национални мрежи, включително тарифи за пренос и разпределение. Тези тарифи дават възможност да се направят необходимите инвестиции в мрежите по начин, който позволява тези инвестиции да обезпечат трайността на мрежите;

а) свързване и достъп до национални мрежи, включително тарифи за пренос и разпределение и прилаганите методи или евентуално методите и наблюдението върху тях за определяне или одобряване на тарифите за пренос и разпределение. Тези тарифи гарантират спазването на изискванията за общото обслужване и дават възможност да се направят необходимите инвестиции в мрежите по начин, който позволява тези инвестиции да обезпечат трайността на мрежите. Това може да включва специален регулаторен подход към новите инвестиции;

Обосновка

Some national regulatory authorities have already this duty to monitor the functioning of the electricity market also in terms of quality of supply and services to consumers. It is appropriate to ensure that the national regulatory authorities are responsible for setting or approving transmission and distribution tariffs and their methodologies. Decisions taken by Regulatory Authorities should be publicly justified. Appeals should be undertaken by an independent and neutral body.

Изменение  37

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/ЕО

Член 22 в – параграф 12

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

12. Решенията на регулаторните органи се придружават от мотиви.

12. Решенията на регулаторните органи се обосновават и оповестяват и са необходими и пропорционални, като се вземат предвид становищата на участниците на пазара и съществуващите договорни задължения, както и очакваните разходи и ползи от решението.

Обосновка

Some national regulatory authorities have already this duty to monitor the functioning of the electricity market also in terms of quality of supply and services to consumers. It is appropriate to ensure that the national regulatory authorities are responsible for setting or approving transmission and distribution tariffs and their methodologies. Decisions taken by Regulatory Authorities should be publicly justified. Appeals should be undertaken by an independent and neutral body.

Изменение  38

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/ЕО

Член 22 в – параграф 13

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

13. Държавите-членки гарантират, че на национално равнище съществуват подходящи механизми, съгласно които всяка страна, засегната от решение на националния регулаторен орган, има право на обжалване пред орган, който е независим от двете заинтересовани страни.

13. Държавите-членки гарантират, че на национално равнище съществуват подходящи механизми, съгласно които всяка страна, засегната от решение на националния регулаторен орган, има право на обжалване пред национален съдебен орган или друг национален орган, който е независим от двете заинтересовани страни и от която и да е правителствена структура.

Обосновка

Some national regulatory authorities have already this duty to monitor the functioning of the electricity market also in terms of quality of supply and services to consumers. It is appropriate to ensure that the national regulatory authorities are responsible for setting or approving transmission and distribution tariffs and their methodologies. Decisions taken by Regulatory Authorities should be publicly justified. Appeals should be undertaken by an independent and neutral body.

Изменение  39

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/ЕО

Член 22 е – параграф 1 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1a. Орган, посочен в параграф 1, има право да изиска тези данни от дадено предприятие за доставка, ако въпросният орган може надлежно да обоснове защо е необходимо да проведе разследване.

Обосновка

Regulators should have the ability to access wholesale market information, but if they were to do this unduly then it would be an unnecessary cost on business and an unwarranted barrier to new entrants. While not affecting the obligation to keep the data, the Directive should define how national regulatory and competition authorities and the Commission access this information.

Изменение  40

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Директива 2003/54/ЕО

Член 22 е – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Регулаторният орган може да реши да предостави на участниците на пазара елементи от тази информация при условие, че не издава чувствителна търговска информация за конкретни играчи на пазара или конкретни сделки. Настоящият параграф не се прилага по отношение на информацията за финансови инструменти, които попадат в обхвата на Директива 2004/39/ЕО.

3. Регулаторният орган докладва за резултатите от своите разследвания или за искането си към участниците на пазара за предоставяне на елементи от тази информация, като гарантира, че не издава чувствителна търговска информация за конкретни играчи на пазара или конкретни сделки.

Обосновка

To ensure that there is always transparency in decision making while at the same time commercial confidentiality is respected, paragraph 3 needs to be amended.

Изменение  41

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 14 а (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Член 28 – параграф 3 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(14а) В член 28 се добавя следният параграф:

 

„3а. В срок до ...*, Комисията изисква от независим експертен орган, след консултации със заинтересованите страни, включително организации на потребителите, и като определи свои собствени критерии, да преразгледа условията за отделянето на преносните мрежи и въздействието им върху функционирането на вътрешния пазар на електроенергия.Този орган проверява по-специално, дали прилагането на отделянето на собствеността и ефективното и ефикасното отделяне са довели до лоялна и ефективна конкуренция на вътрешния пазар на електроенергия.

Комисията представя резултатите от този преглед в рамките на доклада, посочен в параграф 1.

Този доклад засяга по-специално необходимостта от това, Комисията да предложи изменения към настоящата директива след консултации с Европейския парламент. Заключението относно това дали са необходими изменения се придружава от подробно изложение на съответните причини. Докладът се придружава от законодателно предложение, ако това е необходимо. ____________

* Шест години от датата на транспониране на директивата за изменение."

Обосновка

This change asks the Commission to conduct a thorough review procedure of the impact of the unbundling provisions and in particular the success of effective and efficient unbundling. The Commission is asked to submit a report on the review and to propose, where appropriate, the necessary changes to the Directive in case effective and efficient unbundling proves to be insufficient.

Изменение  42

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 14 б (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Приложение А – буква а)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(14б) В приложение А буква а) се заменя със следното:

 

„a) имат право да сключват договор със своя доставчик на електроенергийни услуги, в който се посочва:

 

- име и адрес на доставчика;

 

- предоставяните услуги, предложени нива на качество на услугите, както и времето за първоначално свързване;

 

- [] видовете на предлагани услуги за поддържане;

 

- средствата, чрез които може да се получи актуална информация за всички приложими тарифи и такси за поддържане;

 

- срокът на договора, условията за подновяване и прекратяване на услуги и на договора, наличието на право на оттегляне без разноски;

 

- условия на компенсиране и възстановяване на средства, които се прилагат, ако нивата на качество на договорните услуги не се спазват, включително неточно и забавено фактуриране;

 

- метод за откриване на производства за решаване на спорове в съответствие с точка 8, буква е);

 

- информация относно правата на потребителите, включително всички гореспоменати права, която се предоставя редовно по ясен и лесно разбираем начин по поща или по електронна поща, както и

 

- координати на компетентния апелативен орган, както и подробности по отношение на процедурата, която потребителите трябва да следват в случай на спорове.”

Обосновка

The amendment is intended to guarantee consumers their basic right to transparency with regard to contracts. Access to this information is central to the protection of consumers, a point which must be made in the future Charter on the Rights of Energy Consumers.

Изменение  43

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 14 в (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Приложение А – буква б)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(14в) В приложение А буква б) се заменя със следното:

 

„б) са получили своевременно известие относно намерение за промяна на договорни условия и са информирани за своето право на оттегляне без разноски, когато известието се връчва. Доставчиците на услуги уведомяват директно своите абонати по прозрачен и разбираем начин за увеличаване на таксите в подходящо време не по-късно от един нормален инкасаторски период след като увеличението влиза в сила. Държавите-членки създават условия потребителите да са свободни да се оттеглят от договори, ако те не приемат новите условия, съобщени им от техния доставчик на електроенергийни услуги;”

Обосновка

The amendment is intended to guarantee the basic rights of consumers to transparency regarding contracts. Access to clear and comprehensible information is essential for consumer protection, a point which must be made in the future Charter on the Rights of Energy Consumers.

Изменение  44

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 14 г (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Приложение А – буква в)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(14г) В приложение А буква в) се заменя със следното:

 

в) получават прозрачна независима и съпоставима информация за приложимите цени и тарифи и за стандартните условия по отношение на достъпа до и ползването на електроенергийни услуги на национално и общностно равнище;”

Обосновка

Access to clear and comparable information is an essential element in ensuring consumer choice and hence consumer protection, a point which must be made in the future Charter on the Rights of Energy Consumers.

Изменение  45

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 14 д (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Приложение А – буква г)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(14д) В приложение А буква г) се заменя със следното:

 

„г) са получили широк набор от начини на плащане, така че уязвимите потребители да не бъдат дискриминирани, като те включват електромери с авансово плащане и системи за изчисляване на тарифите без такса, когато това е приложимо. Всяка разлика в сроковете и условията трябва да отразява разходите за доставчика при различните системи на плащане. Общите условия трябва да бъдат справедливи и прозрачни. Те трябва да са формулирани ясно и изчерпателно. Потребителите трябва да бъдат защитени срещу несправедливи или подвеждащи методи на продажба, в съответствие с Директива 2005/29/ЕО, включително наложени от търговеца недоговорни пречки;”

Обосновка

It is essential to provide specific protection for vulnerable consumers, particularly against the sales methods referred to in Directive 2005/29/EC of 11 May 2005 concerning unfair business-to-consumer commercial practices in the internal market. In view of this, the protection of vulnerable consumers should be a major element of the future Charter on the Rights of Energy Consumers.

Изменение  46

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 14 е (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Приложение А – буква е)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(14е) В приложение А буква е) се заменя със следното:

 

„е) се ползват от прозрачни, прости и не скъпи процедури за решаване на техни оплаквания. По-специално, всички потребители имат право на предоставяне на услуги и обработка на жалби от своя доставчик на електроенергийни услуги съгласно международните стандарти ISO 10001, ISO 10002 и ISO 10003. Тези процедури трябва да дават възможност за уреждане на споровете по справедлив и бърз начин с предвиждането, и в рамките на три месеца, където има законно основание, на система за възстановяване на средства и/или компенсиране. Те следва да прилагат, където е възможно, принципите, изложени в Препоръка 98/257/ЕО на Комисията.“

Обосновка

ISO 10001 provides for customer satisfaction through establishing guidelines for codes of conduct. ISO 10002 provides guidelines for complaints handling. ISO 10003 provides guidelines for dispute resolution external to organisations.

Изменение  47

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 15

Директива 2003/54/ЕО

Приложение А – буква з)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

з) имат на разположение данните за потреблението и правото по изрично споразумение и без допълнителни разходи да предоставят достъп до тези данни на всяко предприятие с лиценз за доставка. Страната, отговаряща за управлението на данните, е длъжна да предостави тези данни на предприятието. Държавите-членки определят формата на данните и процедурата, по която доставчиците и потребителите получават достъп до тях. За тази услуга не могат да се начисляват допълнителни разходи на потребителите.

з) имат на разположение данните за потреблението и правото по изрично споразумение и без допълнителни разходи да предоставят достъп до тези данни на всяко предприятие с лиценз за доставка, които могат да включват снабдяването с енергия за определена област и всички национални и общностни механизми за насърчаване на енергийната ефективност. Страната, отговаряща за управлението на данните, е длъжна да предостави тези данни на предприятието. Държавите-членки определят формата на данните и процедурата, по която доставчиците и потребителите получават достъп до тях. За тази услуга не могат да се начисляват допълнителни разходи на потребителите.

Обосновка

The inclusion of this type of information should encourage responsible behaviour in terms of environmental impact and enhance the beneficial influence of consumers on market trends. Consumers should be informed of the obligation to supply this information under the future Charter on the Rights of Energy Consumers, a copy of which should ideally be sent to customers subscribing to any new contracts.

Изменение  48

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 15

Директива 2003/54/ЕО

Приложение А – буква и)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

и) ежемесечно биват надлежно информирани за действителното потребление на електроенергия и съответните разходи. За тази услуга не може да се начисляват допълнителни разходи на потребителите.

и) ежемесечно биват надлежно информирани за действителното потребление на електроенергия и съответните разходи, които могат да включват доставчика на налична енергия в определена област и всички национални и общностни мерки за насърчаване на енергийната ефективност, и имат достъп до тази информация през целия месец. За тази услуга не могат да се начисляват допълнителни разходи на потребителите. Във всички домакинства се инсталират интелигентни уреди, които отчитат точно равнищата и времето на потребление на енергия.

Обосновка

Smart meters will provide suppliers with real consumption figures and inform consumers of actual consumption costs. This could enable consumers to reduce consumption during peak periods, thereby reducing their energy costs. The future Charter should refer to their existence and encourage their use.

Изменение  49

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 15 а (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Приложение А – параграф 1 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

15а) В приложение А се добавя следният параграф:

 

„Комисията изготвя, като се консултира с Европейския парламент и Съвета, Европейска харта за правата на потребителите на енергия. Тази харта представлява отправна точка за насоките, които ще се определят от държавите-членки, националните регулаторни органи, Агенцията и Комисията.“

Обосновка

Once established, the Charter on the Rights of Energy users should be regarded as a comprehensive list of consumers' rights in the energy sector, and so employed by all national and European authorities when regulating energy service providers.

Изменение  50

Предложение за директива – акт за изменение

Член 1 – точка 15 б (нова)

Директива 2003/54/ЕО

Приложение А – параграф 1 б (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

15б) В приложение А се добавя следният параграф:

 

„Комисията може да приеме мерки за прилагането на настоящото приложение, включително, наред с другото, когато се разработват допълнителни стандарти във връзка с буква е), за да бъдат включени по-ясно правата, определени в Европейската харта за правата на потребителите на енергия,и, когато това е необходимо с оглед на натрупания опит. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27б, параграф 3.

Обосновка

All applicable rights articulated in the European Charter on the Rights of Energy Consumers that are additional to those already in Annex A, further to the requirements set out in Article 3 of this Directive, should be added to the Directive and given full legal force. Annex A may require further updating in the light of the development of new standards, of experience with the operation of this Directive and any emerging consumer problems, as necessary to achieve the requirements of Article 3.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Вътрешен пазар на електроенергия

Позовавания

COM(2007)0528 – C6-0316/2007 – 2007/0195(COD)

Водеща комисия

ITRE

Становище, изказано от

       Дата на обявяване в заседание

IMCO

11.10.2007

 

 

 

Докладчик по становище

       Дата на назначаване

Alexander Lambsdorff

3.10.2007

 

 

Разглеждане в комисия

27.11.2007

22.1.2008

28.2.2008

2.4.2008

Дата на приемане

8.4.2008

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

35

3

2

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Cristian Silviu Buşoi, Charlotte Cederschiöld, Gabriela Creţu, Mia De Vits, Janelly Fourtou, Vicente Miguel Garcés Ramón, Evelyne Gebhardt, Małgorzata Handzlik, Malcolm Harbour, Anna Hedh, Edit Herczog, Илияна Малинова Йотова, Pierre Jonckheer, Alexander Lambsdorff, Kurt Lechner, Lasse Lehtinen, Toine Manders, Arlene McCarthy, Николай Младенов, Catherine Neris, Zita Pleštinská, Giovanni Rivera, Zuzana Roithová, Heide Rühle, Leopold Józef Rutowicz, Christel Schaldemose, Andreas Schwab, Eva-Britt Svensson, Marianne Thyssen, Jacques Toubon, Bernadette Vergnaud, Barbara Weiler, Marian Zlotea

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Emmanouil Angelakas, Colm Burke, Giovanna Corda, Bert Doorn, Brigitte Fouré, Benoît Hamon, Joel Hasse Ferreira, Olle Schmidt, Gary Titley

Заместник(ци) (чл. 178, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване

Niels Busk, Биляна Илиева Раева

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Вътрешен пазар на електроенергия

Позовавания

COM(2007)0528 – C6-0316/2007 – 2007/0195(COD)

Дата на представяне на ЕП

19.9.2007

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

ITRE

11.10.2007

Подпомагаща(и) комисия(и)

       Дата на обявяване в заседание

ECON

11.10.2007

ENVI

11.10.2007

IMCO

11.10.2007

 

Неизказано становище

       Дата на решението

ENVI

9.10.2007

 

 

 

Докладчик(ци)

       Дата на назначаване

Eluned Morgan

9.10.2007

 

 

Разглеждане в комисия

21.11.2007

19.12.2007

23.1.2008

29.1.2008

 

31.1.2008

27.2.2008

26.3.2008

8.4.2008

 

21.4.2008

 

 

 

Дата на приемане

6.5.2008

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

31

17

2

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Jan Březina, Philippe Busquin, Jerzy Buzek, Jorgo Chatzimarkakis, Giles Chichester, Dragoş Florin David, Pilar del Castillo Vera, Den Dover, Lena Ek, Nicole Fontaine, Norbert Glante, András Gyürk, Fiona Hall, David Hammerstein, Rebecca Harms, Erna Hennicot-Schoepges, Mary Honeyball, Ján Hudacký, Romana Jordan Cizelj, Werner Langen, Anne Laperrouze, Eugenijus Maldeikis, Eluned Morgan, Angelika Niebler, Reino Paasilinna, Атанас Папаризов, Aldo Patriciello, Francisca Pleguezuelos Aguilar, Anni Podimata, Miloslav Ransdorf, Vladimír Remek, Herbert Reul, Teresa Riera Madurell, Mechtild Rothe, Paul Rübig, Andres Tarand, Britta Thomsen, Catherine Trautmann, Claude Turmes, Nikolaos Vakalis, Adina-Ioana Vălean, Alejo Vidal-Quadras

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Daniel Caspary, Dorette Corbey, Göran Färm, Juan Fraile Cantón, Robert Goebbels, Gunnar Hökmark, Vittorio Prodi

Заместник(ци) (чл. 178, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване

Daniel Strož

Дата на внасяне

19.5.2008