ZIŅOJUMS par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par patērētāju aizsardzību attiecībā uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar īpašumtiesībām uz laiku, ilgtermiņa brīvdienu produktiem, to tālākpārdošanu un maiņu
4.6.2008 - (COM(2007)0303 – C6‑0159/2007 – 2007/0113(COD)) - ***I
Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komiteja
Referents: Toine Manders
EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS
par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par patērētāju aizsardzību attiecībā uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar īpašumtiesībām uz laiku, ilgtermiņa brīvdienu produktiem, to tālākpārdošanu un maiņu
(COM(2007)0303 – C6‑0159/2007 – 2007/0113(COD))
(Koplēmuma procedūra, pirmais lasījums)
Eiropas Parlaments,
– ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2007)0303),
– ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu un 95. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam iesniedz priekšlikumu (C6-0159/2007),
– ņemot vērā Reglamenta 51. pantu,
– ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas ziņojumu un Transporta un tūrisma komitejas un Juridiskās komitejas atzinumus (A6–0195/2008),
1. apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;
2. prasa Komisijai vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt šo priekšlikumu vai to aizstāt ar citu tekstu;
3. uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.
| Komisijas ierosinātais teksts | Parlamenta izdarītie grozījumi |
Grozījums Nr. 1 Priekšlikums direktīvai -1.a apsvērums (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
(-1a) Tūrismam ir aizvien nozīmīgāka loma dalībvalstu ekonomikā, tādēļ ir jāveicina daļlaika lietošanas tiesību un ilgtermiņa brīvdienu produktu jomu izaugsme un ražīgums, pieņemot vienotu noteikumu bāzi. |
Grozījums Nr. 2 Priekšlikums direktīvai 1. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(1) Kopš Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 26. oktobra Direktīvas 94/47/EK par pircēju aizsardzību attiecībā uz dažiem aspektiem līgumos, saskaņā ar kuriem pērk tiesības uz laiku izmantot nekustamo īpašumu, pieņemšanas ir attīstījušās īpašumtiesības uz laiku un tirgū ir parādījušies jauni, tām līdzīgi brīvdienu produkti. Šie jaunie brīvdienu produkti un daži darījumi, kas saistīti ar īpašumtiesībām uz laiku, piemēram, tālākpārdošana un maiņa, nav Direktīvas 94/47/EK darbības jomā. Turklāt Direktīvas 94/47/EK piemērošanas gaitā gūtā pieredze rāda, ka daži jau iekļautie punkti būtu jāatjauno vai jāprecizē. |
(1) Kopš Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 26. oktobra Direktīvas 94/47/EK par pircēju aizsardzību attiecībā uz dažiem aspektiem līgumos, saskaņā ar kuriem pērk tiesības uz laiku izmantot nekustamo īpašumu, pieņemšanas ir attīstījušās daļlaika lietošanas tiesības un tirgū ir parādījušies jauni, tām līdzīgi brīvdienu produkti. Šie jaunie brīvdienu produkti un daži darījumi, kas saistīti ar daļlaika lietošanas tiesībām, piemēram, tālākpārdošanas un maiņas līgumi, nav Direktīvas 94/47/EK darbības jomā. Turklāt Direktīvas 94/47/EK piemērošanas gaitā gūtā pieredze rāda, ka daži jau iekļautie punkti būtu jāatjauno vai jāprecizē, lai novērstu tādu jaunu brīvdienu produktu izveidi, kas ir īpaši izstrādāti, lai apietu šīs direktīvas noteikumus. |
Pamatojums | |
Saskaņo apsvērumu ar 1. un 2. pantu. | |
Grozījums Nr. 3 Priekšlikums direktīvai 3. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(3) Lai veicinātu tiesisko noteiktību un pilnā mērā panāktu iekšējā tirgus priekšrocības patērētājiem un uzņēmējiem, attiecīgie dalībvalstu tiesību akti arī turpmāk ir jātuvina. Tomēr attiecībā uz dažiem aspektiem dalībvalstīm jādod iespēja turpināt piemērot stingrākus noteikumus. |
(3) Lai veicinātu tiesisko noteiktību un pilnā mērā panāktu iekšējā tirgus priekšrocības patērētājiem un uzņēmējiem, būtu pilnībā jāsaskaņo daži ar daļlaika lietošanas tiesību un ilgtermiņa brīvdienu produktu tirdzniecību, pārdošanu un tālākpārdošanu, kā arī ar daļlaika lietošanas tiesību maiņu saistīti aspekti. Dalībvalstīm nedrīkstētu ļaut saglabāt vai ieviest valsts tiesību aktus jomās, uz ko attiecas šī regula. Jautājumos, uz kuriem šīs direktīvas noteikumi neattiecas, dalībvalstīm būtu jāpatur tiesības saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem saglabāt vai ieviest attiecīgus valsts tiesību aktus. |
Grozījums Nr. 4 Priekšlikums direktīvai 4. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(4) Šī direktīva neskar valstu noteikumus attiecībā uz nekustamā vai kustamā īpašuma reģistrāciju, izveidošanas nosacījumus vai apstiprināšanas režīmus, vai licencēšanas prasības, tiesiskā rakstura noteikšanu tiesībām, kuras ir šajā direktīvā iekļauto līgumu priekšmets. |
svītrots |
Pamatojums | |
Saskaņo apsvērumu ar 1. panta 1. punktu. | |
Grozījums Nr. 5 Priekšlikums direktīvai 5. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(5) Dažādi šajā direktīvā iekļautie produkti ir skaidri jādefinē, kā arī jāprecizē un jāatjauno noteikumi par informāciju, kas jāsniedz pirms līguma slēgšanas, un līgumu. |
(5) Šajā direktīvā iekļautie produkti ir skaidri jādefinē tādā veidā, lai novērstu tās noteikumu apiešanu, kā arī jāprecizē un jāatjauno noteikumi par informāciju, kas jāsniedz pirms līguma slēgšanas, līgumu un atteikuma termiņu. |
Pamatojums | |
Spēkā esošās direktīvas noteikumus negodīgi uzņēmēji varēja pārāk viegli apiet. Tādēļ jaunajai direktīvai jābūt, cik vien iespējams, neapstrīdamai. | |
Grozījums Nr. 6 Priekšlikums direktīvai 5.a apsvērums (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
(5a) Daļlaika lietošanas tiesību līguma definīcijas joma neattiecas uz vairākkārtēju viesnīcas istabu rezervēšanu, ja līguma termiņš nepārsniedz vienu gadu. Definīcijas jomā nav ietverti arī parasti īres līgumi, jo šādi līgumi attiecas uz vienu nepārtrauktu telpu apdzīvošanas periodu un nevis uz vairākiem periodiem. |
Pamatojums | |
Perioda samazināšana līdz vienam gadam var iekļaut darījumus, kuriem šo direktīvu nav paredzēts piemērot, t.i., viesnīcu iepriekšēju rezervēšanu, par ko jāveic priekšapmaksa, vai arī dažu viesnīcu piedāvātu kuponu sistēmu, kurā kuponu derīguma termiņš pārsniedz vienu gadu. Lai izvairītos no nepareizas interpretācijas, šādi izņēmumi ir skaidri jānosaka. | |
Grozījums Nr. 7 Priekšlikums direktīvai 5.b apsvērums (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
(5b) Ilgtermiņa brīvdienu produktu definīcija attiecas uz līgumiem, kuros paredzēts, ka attiecīgās tiesības iegūst pret atlīdzību. Tādējādi minētā definīcija neattiecas uz parastām klientu uzticības programmām, kurās piešķir atlaides turpmākām uzturēšanās reizēm kādā no attiecīgās viesnīcu ķēdes viesnīcām, t.i., atlaižu kuponus vai dāvanu kartes. |
Grozījums Nr. 8 Priekšlikums direktīvai 6. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(6) Patērētājam jābūt tiesībām izvēlēties valodu, ko izmanto, sniedzot informāciju pirms līguma slēgšanas, un līguma valodu.
|
(6) Patērētājam jābūt tiesībām izvēlēties valodu, ko izmanto, sniedzot informāciju pirms līguma slēgšanas, un līguma valodu, un šai valodai jābūt vai nu tās dalībvalsts valsts valodai vai vienai no valsts valodām, kas ir patērētāja dzīvesvietas valsts, vai arī tās dalībvalsts valsts valodai vai vienai no valsts valodām, kuras pilsonis viņš ir, un minētajām valodām jābūt Kopienas oficiālajām valodām. Dalībvalsts, kas ir patērētāja dzīvesvietas valsts, tomēr var prasīt, lai līgums jebkurā gadījumā būtu sagatavots vismaz tajā attiecīgās dalībvalsts valodā vai valodās, kas ir Kopienas oficiālās valodas, un lai tirgotājs nodrošinātu, ka patērētājam izsniedz apliecinātu līguma tulkojumu tās dalībvalsts valodā vai valodās, kurā atrodas nekustamais īpašums, un minētajām valodām jābūt Kopienas oficiālajām valodām. |
Grozījums Nr. 9 Priekšlikums direktīvai 6.a apsvērums (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
(6a) Lai nodrošinātu to, ka patērētājam ir vispārēja izpratne par aizsardzību, ko paredz ar šo regulu, tirgotājs sniedz patērētājam pārbaudes punktu sarakstu; tā pamatā jābūt visās Kopienas valodās pieejamu standarta veidlapu izmantošanai. |
Pamatojums | |
Lai pievērstu patērētāja uzmanību un sekmētu viņa izpratni par atteikuma tiesībām, līgumā ir jābūt iekļautam pārbaudes punktu sarakstam. | |
Grozījums Nr. 10 Priekšlikums direktīvai 6.b apsvērums (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
(6b) Ņemot vērā pašreizējos trūkumus tiesību aktos un to, ka tiesību akti šajā jomā nav saskaņoti, dalībvalstis un Komisija ir aicināta izstrādāt līguma paraugu visās Kopienas oficiālajās valodās un tajā ietvert visus svarīgākos un neatņemamos līguma noteikumus. |
Grozījums Nr. 11 Priekšlikums direktīvai 7. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(7) Lai patērētājam dotu iespēju pilnībā saprast, kādi ir viņa/viņas pienākumi un tiesības saskaņā ar līgumu, ir jādod pārdomu laiks, kurā patērētājs var atteikties no līguma bez attaisnojoša iemesla. Šobrīd dažādās dalībvalstīs šis termiņš ir atšķirīgs, un pieredze rāda, ka Direktīvā 94/47/EK paredzētais laiks nav pietiekams. Tādēļ minēto termiņu jāpagarina un jāsaskaņo. |
(7) Lai patērētājam dotu iespēju pilnībā saprast, kādi ir viņa/viņas pienākumi un tiesības saskaņā ar līgumu, ir jādod pārdomu laiks, kurā patērētājs var atteikties no līguma bez attaisnojoša iemesla. Šobrīd dažādās dalībvalstīs šis termiņš ir atšķirīgs. Lai nodrošinātu augstu patērētāju aizsardzības līmeni un lielāku skaidrību patērētājiem un attiecīgās nozares pārstāvjiem, minētais termiņš ir jāsaskaņo. |
Pamatojums | |
Teksta paskaidrojums. | |
Grozījums Nr. 12 Priekšlikums direktīvai 8. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(8) Lai uzlabotu patērētāju tiesību aizsardzību, ir jāprecizē aizliegums veikt avansa maksājumu tirgotājam vai jebkurai citai trešajai pusei pirms atteikuma termiņa beigām. Aizliegums veikt avansa maksājumu saistībā ar tālākpārdošanu jāattiecina uz laiku, kamēr faktiski nav notikusi pārdošana vai pārtraukts tālākpārdošanas līgums. |
(8) Lai uzlabotu patērētāju tiesību aizsardzību, ir jāprecizē aizliegums veikt avansa maksājumu tirgotājam vai jebkurai citai trešajai pusei pirms atteikuma termiņa beigām. |
Pamatojums | |
Saskaņo apsvērumu ar 6. pantu un paskaidro tekstu. | |
Grozījums Nr. 13 Priekšlikums direktīvai 8.a apsvērums (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
(8a) Attiecībā uz papildu līgumiem aizliegumu prasīt avansa maksājumu piemēro tikai tad, ja papildu līgumu noslēdz ar to saistītā galvenā līguma atteikuma termiņā. |
Grozījums Nr. 14 Priekšlikums direktīvai 8.b apsvērums (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
(8b) Turklāt attiecībā uz tālākpārdošanas līgumiem avansa maksājumu aizliegumu piemēro, līdz faktiski notiek pārdošana vai tālākpārdošanas līgums tiek izbeigts. |
Pamatojums | |
Saskaņo apsvērumu ar 6. pantu un paskaidro tekstu. | |
Grozījums Nr. 15 Priekšlikums direktīvai 8.c apsvērums (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
(8c) Ņemot vērā problēmu, ar ko pašreiz saskaras patērētāji, gan patērētāji, gan nozare tikai iegūtu, ja ilgtermiņa brīvdienu produktu tirgotājiem būtu pienākums sniegt pietiekamus pierādījumus par finansiālu nodrošinājumu maksātnespējas gadījumā. |
Grozījums Nr. 16 Priekšlikums direktīvai 9. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(9) Ja atteikuma tiesības izmanto attiecībā uz līgumu, kura cena ir pilnībā vai daļēji segta, izmantojot kredītu, ko patērētājam piešķīris tirgotājs vai cita trešā puse, pamatojoties uz līgumu starp šo trešo pusi un tirgotāju, kredītlīgums tiek pārtraukts bez jebkādām sankcijām. Tas pats attiecas uz papildu līgumiem, piemēram, līgumiem par dalību maiņas sistēmās. |
Ja atteikuma tiesības izmanto attiecībā uz līgumu, kura cena ir pilnībā vai daļēji segta, izmantojot kredītu, ko patērētājam piešķīris tirgotājs vai cita trešā puse, pamatojoties uz līgumu starp šo trešo pusi un tirgotāju, kredītlīgums tiek izbeigts bez jebkādām izmaksām patērētājam. Tas pats attiecas uz papildu līgumiem. |
Grozījums Nr. 17 Priekšlikums direktīvai 10. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(10) Patērētājam jāsaglabā aizsardzība, ko tam paredzēja šī direktīva. Tas pats attiecas uz gadījumiem, kad līgumam piemērojamie tiesību akti ir tādas valsts likumi, kas nav dalībvalsts. |
(10) Patērētājam nedrīkst atņemt šajā direktīvā paredzēto aizsardzību. Tas pats attiecas uz gadījumiem, kad līgumam piemērojamie tiesību akti ir ārpuskopienas valsts tiesību akti un īpašums faktiski atrodas Eiropas Savienības dalībvalstī. Tālab šīs direktīvas noteikumi attiecībā uz atteikuma termiņu un informācijas sniegšanas prasībām ir jāuzskata par noteikumiem, no kuriem nedrīkst atkāpties Eiropas Parlamenta un Padomes .. Regulas (EK) Nr. ../2008 par līgumsaistībām piemērojamiem tiesību aktiem (Roma I)1 nozīmē. |
|
|
____________________ 1 OV L XX, xx/xx/xx, x. lpp. |
Grozījums Nr. 18 Priekšlikums direktīvai 12. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(12) Ir jānodrošina, ka personām vai organizācijām, kurām saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir likumīgas intereses šajā jautājumā, ir tiesiskās aizsardzības līdzekļi, lai uzsāktu tiesvedību par šīs direktīvas pārkāpumiem. |
Ir jānodrošina, ka personām vai organizācijām (tostarp dalībvalsts vai Eiropas licencētājai iestādei, kura izsniedz licences par produktiem, uz ko attiecas šīs direktīvas darbības joma), kurām saskaņā ar valsts vai ES tiesību aktiem ir likumīgas intereses šajā jautājumā, ir tiesiskās aizsardzības līdzekļi, lai uzsāktu tiesvedību par šīs direktīvas pārkāpumiem. |
Grozījums Nr. 19 Priekšlikums direktīvai 12.a apsvērums (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
Tiesību aktus, kas piemērojami līgumiem par daļlaika lietošanas tiesībām vai ilgtermiņa brīvdienu produktiem, nosaka saskaņā ar Regulas (EK) Nr. .../2008 (Roma I) 6. pantu. Tiesas, kuru jurisdikcijā ir iztiesāt lietas saistībā ar daļlaika lietošanas tiesībām vai ilgtermiņa brīvdienu produktiem, tostarp visas ar tiem netieši saistītas vai papildu attiecības, nosaka saskaņā ar Padomes 2000. gada 22. decembra Regulas (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās 1 (Brisele I) 4. iedaļas „Jurisdikcija patērētāju līgumos” noteikumiem, izņemot gadījumus, kad strīds attiecas uz lietu tiesību esību, veidu vai apmēru. |
|
|
_______________ 1 OV L 12, 16.1.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.). |
Pamatojums | |
Lai izvairītos no nevajadzīgiem strīdiem, būtu jānovērš visas šaubas saistībā ar tiesu jurisdikciju. | |
Grozījums Nr. 20 Priekšlikums direktīvai 14. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(14) Dalībvalstīm jānodrošina, ka patērētājus efektīvi informē par valsts noteikumiem, ar ko transponē šo direktīvu, un jāaicina tirgotājus informēt par šajā nozarē pastāvošajiem rīcības standartiem. |
(14) Patērētājus efektīvi informē par viņu tiesībām saskaņā ar šo direktīvu. Tirgotāji informē patērētājus par šajā nozarē pastāvošajiem rīcības kodeksiem. |
Grozījums Nr. 21 Priekšlikums direktīvai 14.a apsvērums (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
(14a) Dalībvalstis mudina uzņēmējus izveidot (ES) nozaru organizācijas, lai nodrošinātu, ka rīcības kodeksu izstrāde un pārvaldība notiek ciešā sadarbībā ar atbildīgajām iestādēm. |
Grozījums Nr. 22 Priekšlikums direktīvai 16.a apsvērums (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
(16a) Saskaņā ar 34. punktu Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu 1 dalībvalstīm ir ieteikts gan savām vajadzībām, gan Kopienas interesēs sagatavot tabulas, kurās pēc iespējas precīzi norādīta šīs direktīvas un tās transponēšanas pasākumu atbilstība, un šīs tabulas publiskot. _________ OV C 321, 31.12.2003., 1. lpp. |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai nodrošinātu atbilstību Iestāžu nolīgumam par labāku likumdošanas procesu (OV C 321, 31.12.2003., 1. lpp.) | |
Grozījums Nr. 23 Priekšlikums direktīvai 1. pants | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
1. Šī direktīvas darbības joma ir patērētāju tiesību aizsardzība saistībā ar dažiem aspektiem, kas attiecas uz īpašumtiesību uz laiku un ilgtermiņa brīvdienu produktu popularizēšanu un pārdošanu. Tā attiecas arī uz īpašumtiesību uz laiku un ilgtermiņa brīvdienu produktu tālākpārdošanu, kā arī īpašumtiesību uz laiku maiņu. |
1. Šīs direktīvas mērķis ir sekmēt pareizu iekšējā tirgus darbību un panākt augstu patērētāju aizsardzības līmeni, saskaņojot dalībvalstu normatīvos un administratīvos aktus attiecībā uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar daļlaika lietošanas tiesību un ilgtermiņa brīvdienu produktu tirdzniecību, pārdošanu un tālākpārdošanu, kā arī ar daļlaika lietošanas tiesību maiņu. |
|
Šī direktīva attiecas uz darījumiem starp tirgotāju un patērētāju. |
Šī direktīva attiecas uz darījumiem starp tirgotāju un patērētāju. |
|
Šī direktīva neskar valsts tiesību aktus, ar noteikumu, ka vispārīgās līgumtiesības paredz patērētājam iespēju pārtraukt līgumu. |
2. Šī direktīva neskar valsts tiesību aktus, kuros paredzēti: |
|
|
- vispārēji līgumtiesību aizsardzības līdzekļi, - valsts noteikumi attiecībā uz nekustamā vai kustamā īpašuma reģistrāciju un pārvietošanu, kā arī uzņēmējdarbības veikšanas vai atļauju izsniegšanas sistēmu nosacījumi, - to tiesību tiesiskā rakstura noteikšana, kuras ir šīs direktīvas jomā iekļauto līgumu priekšmets. |
|
2. Dalībvalstis var turpināt piemērot stingrākus valsts noteikumus jomā, kuru saskaņo šī direktīva, lai nodrošinātu augstāku patērētāju tiesību aizsardzības līmeni, un šie noteikumi var attiekties uz: |
|
|
(a) atteikuma tiesību sākumpunktu; |
|
|
(b) atteikuma tiesību izmantošanas modalitātēm; |
|
|
(c) atteikuma tiesību izmantošanas sekām. |
|
Grozījums Nr. 24 Priekšlikums direktīvai 2. pants – 1. punkts – a apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
a) „īpašumtiesības uz laiku” ir līgums, kura termiņš ir ilgāks par vienu gadu, ar kuru patērētājs pret atlīdzību iegūst tiesības izmantot vienu vai vairākas mītnes uz vienu vai vairākiem apmešanās periodiem; |
a) „daļlaika lietošanas tiesību līgums” ir līgums, kura termiņš ir ilgāks par vienu gadu, ar kuru patērētājs pret atlīdzību iegūst tiesības izmantot mītni atkārtoti; |
Grozījums Nr. 25 Priekšlikums direktīvai 2. pants – 1. punkts – b apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
b) „ilgtermiņa brīvdienu produkts” ir līgums, kura termiņš ir ilgāks par vienu gadu, ar kuru patērētājs pret atlīdzību pamatā iegūst tiesības saņemt atlaides vai citu labumu tikai izmitināšanai, izmitināšanai kopā ar ceļošanu vai citiem pakalpojumiem; |
b) „ilgtermiņa brīvdienu produkta līgums” ir līgums, kura termiņš ir ilgāks par vienu gadu un ar kuru patērētājs par maksu pamatā iegūst tiesības saņemt atlaides vai citas priekšrocības tikai izmitināšanai ar iespēju izmantot citus objektus vai bez šādas iespējas vai arī izmitināšanai kopā ar ceļošanu vai citiem pakalpojumiem; |
Grozījums Nr. 26 Priekšlikums direktīvai 2. pants – 1. punkts – d apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
d) „maiņa” ir līgums, ar kuru patērētājs pret atlīdzību pievienojas shēmai, kura ļauj viņam mainīt savu īpašumtiesību uz laiku atrašanās vietu un/vai laiku maiņas ceļā; |
d) „maiņas līgums” ir papildu līgums, ar kuru patērētājs par atlīdzību pievienojas maiņas shēmai, kura ļauj viņam izmantot mītni vai citus papildvērtības pakalpojumus apmaiņā pret to, ka viņš ļauj uz pagaidu laiku savu daļlaika lietošanas tiesību priekšrocības izmantot citām personām; |
Grozījums Nr. 27 Priekšlikums direktīvai 2. pants – 1. punkts – g apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
g) „papildu līgums” ir jebkāds līgums, kas ir cita līguma apakšlīgums. |
g) „papildu līgums” ir jebkāds līgums, kas ir saistīts ar galveno līgumu, t.i., daļlaika lietošanas tiesību līgumu vai ilgtermiņa brīvdienu produkta līgumu; |
Pamatojums | |
No juridiskā viedokļa vairāk piemērots ir vārds „saistīts”. | |
Grozījums Nr. 28 Priekšlikums direktīvai 2. pants – 1. punkts – ga apakšpunkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
ga) „pastāvīgs informācijas nesējs” ir jebkurš instruments, kas patērētājam dod iespēju uzglabāt viņam personīgi adresētu informāciju tā, lai tā būtu pieejama turpmākai atsaucei informācijas nolūkiem atbilstīgā laika posmā, un kas ļauj pavairot uzglabāto informāciju bez grozījumiem. |
Pamatojums | |
Lai nodrošinātu juridisku skaidrību gan patērētājiem, gan tirgotājiem, ir vajadzīga skaidrāka definīcija. | |
Grozījums Nr. 29 Priekšlikums direktīvai 2. pants – 1. punkts – gb apakšpunkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
gb) „rīcības kodekss” ir vienošanās vai tādu noteikumu kopums, kas nav ietverts dalībvalsts normatīvajos un administratīvajos aktos un kas nosaka to tirgotāju uzvedību, kuri uzņemas kodeksā paredzētos pienākumus attiecībā uz vienu vai vairākiem komercprakses veidiem vai uzņēmējdarbības nozarēm. |
Pamatojums | |
Lai nodrošinātu juridisku skaidrību gan patērētājiem, gan tirgotājiem, ir vajadzīga skaidrāka definīcija. | |
Grozījums Nr. 30 Priekšlikums direktīvai 3. pants – 1. un 2. punkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
1. Dalībvalstis nodrošina, ka visās reklāmās tiek pieminēta iespēja saņemt 2. punktā minēto rakstisko informāciju, kā arī norādīts, kur to var saņemt. |
1. Dalībvalstis nodrošina, ka visās reklāmās ir skaidri norādīts, ka ikvienā tirgotāja piedāvājumā noslēgt līgumu tiek ietverta 2. punktā minētā informācija, kā arī norādīts, kur šādu informāciju var saņemt. |
|
2. Patērētājam, kurš pieprasa informāciju, tirgotājs to sniedz rakstveidā, un šajā informācijā papildus vispārīgajam produkta aprakstam vajadzības gadījumā ir sniegta vismaz īsa un precīza informācija par šādiem datiem: |
2. Savlaicīgi, pirms patērētājs ir uzņēmies jebkādas līgumsaistības, tirgotājs patērētājam sniedz skaidru un precīzu rakstveida informāciju, attiecīgā gadījumā informējot par vispārīgu produkta aprakstu, 5. pantā paredzētajām atteikuma tiesībām un avansa maksājuma aizliegumu atteikuma termiņa laikā. Turklāt patērētājs saņem informāciju par šādiem jautājumiem: |
|
a) īpašumtiesību uz laiku gadījumā – I pielikumā minētā informācija un, ja līgums attiecas uz izmitināšanas vietu, kas tiek būvēta – II pielikumā minētā informācija; |
a) daļlaika lietošanas tiesību līguma gadījumā — I pielikumā minētā informācija un, ja līgums attiecas uz izmitināšanas vietu, kas tiek būvēta — II pielikumā minētā informācija; |
|
b) ilgtermiņa brīvdienu produkta gadījumā – III pielikumā minētā informācija; |
b) ilgtermiņa brīvdienu produkta līguma gadījumā — III pielikumā minētā informācija; |
|
c) tālākpārdošanas gadījumā – IV pielikumā minētā informācija; |
c) tālākpārdošanas līguma gadījumā — IV pielikumā minētā informācija; |
|
d) maiņas gadījumā – V pielikumā minētā informācija. |
d) maiņas līguma gadījumā — V pielikumā minētā informācija. |
|
|
Šī informācija ir bezmaksas informācija, un tirgotājs to sniedz kā papīra izdruku vai, izmantojot citu pastāvīgu informācijas nesēju. |
Grozījums Nr. 31 Priekšlikums direktīvai 3. pants – 2.a punkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
2.a Vienlaikus tirgotājs, sniedzot informāciju tādā veidā, kā minēts 2. punktā, informē patērētāju arī par to, ka saskaņā ar starptautiskajām privāttiesībām līgumu var reglamentēt tiesības, kas nav patērētāja valsts tiesības, un iespējamus strīdus var iesniegt izskatīšanai citās tiesās, kuras neatrodas patērētāja mītnes vai pastāvīgās dzīvesvietas valstī. |
Grozījums Nr. 32 Priekšlikums direktīvai 3. pants – 3. punkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
3. Tālākpārdošanas gadījumā tirgotāja pienākums nodrošināt informāciju saskaņā ar 2. punktu attiecas uz patērētāju, kas varētu noslēgt tālākpārdošanas līgumu. |
3. Tālākpārdošanas līguma gadījumā tirgotāja pienākums nodrošināt informāciju saskaņā ar 2. punktu attiecas uz patērētāju, kas varētu noslēgt tālākpārdošanas līgumu. |
Pamatojums | |
Saskaņo tekstu ar 2. pantu. | |
Grozījums Nr. 33 Priekšlikums direktīvai 3. pants – 4. punkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
4. Direktīvas 2. punktā minēto informāciju pēc patērētāja izvēles sniedz vienā no Kopienas oficiālajām valodām. |
4. Dalībvalstis nodrošina, ka 2. punktā minēto informāciju sniedz rakstveidā vai, izmantojot citu pastāvīgu informācijas nesēju, ir izmantots skaidri salasāms burtu izmērs un informācija pēc patērētāja izvēles ir sagatavota tās dalībvalsts valodā vai vienā no valodām, kas ir patērētāja dzīvesvietas valsts, vai arī tās dalībvalsts valodā vai vienā no valodām, kuras pilsonis viņš ir, un minētajām valodām jābūt Kopienas oficiālajām valodām. Dalībvalsts, kas ir patērētāja dzīvesvietas valsts, tomēr var prasīt, lai līgums jebkurā gadījumā būtu sagatavots vismaz tajā attiecīgās dalībvalsts valodā vai valodās, kas ir Kopienas oficiālās valodas, un lai tirgotājs nodrošina, ka patērētājam izsniedz apliecinātu līguma tulkojumu tās dalībvalsts valodā vai valodās, kurā atrodas nekustamais īpašums, un minētajai valodai vai valodām jābūt Kopienas oficiālajām valodām. |
Pamatojums | |
Patērētājs reti kad būs tādā situācijā, kurā viņš var tirgotājam uzspiest savu gribu. Jāparedz iespēja izvēlēties starp tās dalībvalsts valodu(-ām), kas ir patērētāja dzīvesvietas valsts, un tās dalībvalsts valodu(-ām), kuras pilsonis viņš ir. Turklāt jāņem vērā vajadzība uzraudzīt šīs direktīvas piemērošanu, jo īpaši dalībvalstīs, kurās daļlaika lietošanas tiesību līgumi ir jāreģistrē pie notāra; līdz ar to ir jāievēro Direktīvā 94/47 paredzētā valodu lietošanas kārtība. | |
Grozījums Nr. 34 Priekšlikums direktīvai 4. pants – virsraksts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
Līgums |
Kopīgi noteikumi par galveno un papildu līgumiem |
Grozījums Nr. 35 Priekšlikums direktīvai 4. pants – 1. punkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
4. Dalībvalstis nodrošina, ka līgums sastādīts rakstveidā un vienā no Kopienas oficiālajām valodām pēc patērētāja izvēles. |
4. Dalībvalstis nodrošina, ka līgums sagatavots rakstveidā vai, izmantojot citu pastāvīgu informācijas nesēju, ir izmantots skaidri salasāms burtu izmērs un informācija sniegta tās dalībvalsts valodā vai vienā no valodām, kas ir patērētāja dzīvesvietas valsts, vai arī tās dalībvalsts valodā vai vienā no valodām, kuras pilsonis viņš ir, un minētajām valodām jābūt Kopienas oficiālajām valodām. Dalībvalsts, kas ir patērētāja dzīvesvietas valsts, tomēr var prasīt, lai līgums jebkurā gadījumā būtu sagatavots vismaz tajā attiecīgās dalībvalsts valodā vai valodās, kas ir Kopienas oficiālās valodas, un lai tirgotājs nodrošina, ka patērētājam izsniedz apliecinātu līguma tulkojumu tās dalībvalsts valodā vai valodās, kurā atrodas nekustamais īpašums, un minētajai valodai vai valodām jābūt Kopienas oficiālajām valodām. |
Grozījums Nr. 36 Priekšlikums direktīvai 4. pants – 2. punkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
2. Direktīvas 3. panta 2. punktā minētā rakstveida informācija veido neatņemamu līguma daļu, un to nedrīkst mainīt, ja vien puses nav skaidri vienojušās citādi vai ja grozījumi radušies tādu apstākļu dēļ, kurus tirgotājs nevar ietekmēt. |
2. Direktīvas 3. panta 2. punktā minētā rakstveida informācija veido neatņemamu līguma daļu, un to nedrīkst mainīt, ja vien puses nav skaidri vienojušās citādi vai ja grozījumi radušies tādu ārkārtēju vai neparedzamu apstākļu dēļ, kurus tirgotājs nevar ietekmēt un kuru sekas nav bijis iespējams novērst, pat ja būtu veikti visi šim mērķim vajadzīgie pasākumi. |
|
Izmaiņas tādu apstākļu rezultātā, kurus tirgotājs nevar ietekmēt, ir jāpaziņo patērētājam pirms līguma slēgšanas. |
Jebkādas šādas izmaiņas 3. panta 2. punktā minētajā informācijā ir jāpaziņo patērētājam rakstveidā, nododot viņam izdruku vai citu pastāvīgu informācijas nesēju, pirms līguma slēgšanas. |
|
Līgumā skaidri norāda visas šādas izmaiņas. |
|
Grozījums Nr. 37 Priekšlikums direktīvai 4. pants – 2.a punkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
2.a Ja patērētājam nav rakstveidā vai, izmantojot citu pastāvīgu informācijas nesēju, sniegta informācija, kas minēta I pielikuma a) līdz o) apakšpunktā, II pielikuma a), b) un d) apakšpunktā, III pielikuma a) līdz i) apakšpunktā, IV pielikuma a) līdz g) apakšpunktā vai V pielikuma a) līdz k) apakšpunktā, līgumu neuzskata par saistošu patērētājam. |
Grozījums Nr. 38 Priekšlikums direktīvai 4. pants – 2.b punkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
2.b Papildus informācijai, kas minēta 3. panta 2. punktā: |
|
|
a) līgumā ir jānorāda pušu identitāte un mītnes vieta; |
|
|
b) līgumā ir jānorāda tā noslēgšanas diena un vieta un |
|
|
c) līgums jāparaksta abām pusēm. |
Grozījums Nr. 39 Priekšlikums direktīvai 4. pants – 3.a punkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
3.a Noslēdzot līgumu, patērētājs saņem līguma kopiju izdrukas veidā vai, izmantojot citu pastāvīgu informācijas nesēju. |
Grozījums Nr. 40 Priekšlikums direktīvai 4. pants – 3.b punkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
3b. Ja daļlaika lietošanas tiesību līgumu paredzēts finansēt, izmantojot aizņēmumu, par ko tirgotājs ir informēts, uzskata, ka līgums par daļlaika lietošanas tiesībām ir noslēgts saskaņā ar nosacījumu, ka aizdevums ir piešķirts pirms 5. panta 1. punktā minētā atteikuma termiņa beigām. |
Grozījums Nr. 41 Priekšlikums direktīvai 4.a pants (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
Patērētājam atbilstošie noteikumi ir jāparaksta atsevišķi. |
Patērētājam atbilstošie noteikumi ir jāparaksta atsevišķi. |
|
|
2. Līgumā ietver pārbaudes punktu sarakstu, kas paredzēts, lai uzsvērtu patērētājiem ar šo direktīvu piešķirtās tiesības un veicinātu atteikuma tiesību izmantošanu saskaņā ar 5. pantu. |
|
|
Pārbaudes punktu saraksta pamatā jābūt tādu standarta veidlapu izmantošanai, kuras pieejamas visās Kopienas valodās, un tajā jābūt ietvertai atdalāmai veidlapai, lai patērētājs varētu izmantot atteikuma tiesības. |
|
|
Pārbaudes punktu sarakstā īsi un skaidri jānorāda turpmāk minētais: |
|
|
- visu pušu identitāte un mītnes vai reģistrācijas valsts; |
|
|
- to tiesību raksturs, kas ir galvenā līguma priekšmets; |
|
|
- precīzs laikposms, kurā var izmantot galvenajā līgumā paredzētās tiesības, un, ja vajadzīgs, tā darbības termiņš; |
|
|
- diena, kad patērētājs var sākt izmantot līgumā paredzētās tiesības; |
|
|
- cena, kas patērētājam jāmaksā par daļlaika lietošanas tiesībām, ilgtermiņa brīvdienu produktu vai pakalpojumiem, kurus sniedz tālākpārdevējs; |
|
|
- ar daļlaika lietošanas tiesībām vai ilgtermiņa brīvdienu produktu saistītās papildu izmaksas; |
|
|
- attiecīgā gadījumā pakalpojumi vai iespējas, ko patērētājs varēs izmantot; |
|
|
- vai ir iespējams pievienoties maiņas sistēmai; |
|
|
- informācija par termiņu, kurā var izmantot atteikuma tiesības; |
|
|
- informācija par avansa maksājumu aizliegumu; |
|
|
- vai tirgotājs ir parakstījis rīcības kodeksus; |
Pamatojums | |
Lai pievērstu patērētāja uzmanību un sekmētu viņa izpratni par atteikuma tiesībām, līgumā ir jābūt iekļautam pārbaudes punktu sarakstam. | |
Grozījums Nr. 42 Priekšlikums direktīvai 5. pants – 1. līdz 3. punkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
1. Dalībvalstis nodrošina, ka četrpadsmit dienu laikā pēc līguma noslēgšanas patērētājam ir tiesības atteikties no līguma, neminot iemeslu, skaitot no dienas, kad abas puses ir parakstījušas līgumu vai abas puses ir parakstījušas saistošu sākotnējo līgumu. Ja četrpadsmitā diena ir valsts svētku diena, tad termiņš tiek pagarināts līdz pirmajai darba dienai pēc tās. |
1. Patērētājs divdesmit vienas kalendārās dienas laikā var atteikties no galvenā līguma vai tālākpārdošanas līguma, neminot iemeslu. |
|
|
Atteikuma termiņš sākas: |
|
|
a) no līguma vai saistoša sākotnējā līguma noslēgšanas dienas vai |
|
|
b) no dienas, kad patērētājs saņem šo līgumu vai saistošu sākotnējo līgumu, ja minētā diena ir vēlāk nekā a) apakšpunktā minētā diena. |
|
2. Ja līgumā nav iekļauta visa I pielikuma a) līdz p) apakšpunktā un II pielikuma a) un b) apakšpunktā minētā informācija, taču trīs mēnešu laikā pēc līguma parakstīšanas minētā informācija tiek sniegta rakstveidā, atteikuma termiņa sākumu skaita no dienas, kad patērētājs saņem šo informāciju. |
|
|
3. Ja trīs mēnešu laikā pēc līguma parakstīšanas rakstveidā netiek sniegta I pielikuma a) līdz p) apakšpunktā un II pielikuma a) un b) apakšpunktā minētā informācija, atteikuma termiņš beidzas trīs mēnešus un četrpadsmit dienas pēc līguma parakstīšanas. |
|
Pamatojums | |
Vēlams, lai patērētāji brīvdienās saņemtos piedāvājumus varētu apsvērt pēc atgriešanās mājās, izvairoties no iespējamā tirgotāju spiediena. Šādam nolūkam 21 dienas termiņš ir piemērotāks. | |
Grozījums Nr. 43 Priekšlikums direktīvai 5. pants – 4. un 5. punkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
4. Ja patērētājs grasās izmantot atteikuma tiesības, viņš pirms termiņa beigām par to informē personu, kuras vārds un adrese šim nolūkam ir norādīti līgumā saskaņā ar I pielikuma p) apakšpunktu. Uzskata, ka termiņš ir ievērots, ja šis paziņojums (sūtīts rakstveidā) ir izsūtīts pirms termiņa beigām. |
4. Ja patērētājs grasās izmantot atteikuma tiesības, viņš pirms termiņa beigām par to, izmantojot izdruku vai citu pastāvīgu informācijas nesēju, informē tirgotāju vai personu, kuras vārds un adrese šim nolūkam ir norādīti līgumā. Uzskata, ka termiņš ir ievērots, ja šis paziņojums ir izsūtīts pirms termiņa beigām. |
|
5. Ja patērētājs izmanto atteikuma tiesības, viņš atlīdzina tikai tos izdevumus, kuri saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir radušies līguma slēgšanas un līguma pārtraukšanas rezultātā par juridiskām formalitātēm, kuras ir jāveic pirms 1. punktā minētā termiņa beigām. Līgumā ir skaidri jānorāda šādi izdevumi. |
|
Grozījums Nr. 44 Priekšlikums direktīvai 5. pants – 6. punkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
6. Ja patērētājs izmanto atteikuma tiesības saskaņā ar 3. punktu, viņam nav jāatlīdzina nekādi izdevumi. |
6. Ja patērētājs izmanto atteikuma tiesības, viņam nav jāatlīdzina nekādi izdevumi. |
Grozījums Nr. 45 Priekšlikums direktīvai 6. pants – 1. punkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
1. Dalībvalstis nodrošina, ka tiek aizliegti jebkādi patērētāja veikti avansa maksājumi, garantiju nodrošināšana, naudas ieturēšana uz patērētāja kredītkartes, skaidra norāde par parādsaistībām vai jebkāda cita atlīdzība tirgotājam vai jebkurai citai trešajai pusei pirms tā termiņa beigām, kura laikā patērētājs var izmantot atteikuma tiesības saskaņā ar 5. panta 1. līdz 3. punktu. |
1. Dalībvalstis nodrošina, ka attiecībā uz daļlaika lietošanas tiesībām un ilgtermiņa brīvdienu produktiem ir aizliegti jebkādi patērētāja avansa maksājumi, garantiju sniegšana, naudas rezervācija patērētāja kontā, skaidra parādsaistību vai jebkādas citas atlīdzības tirgotājam vai jebkurai citai trešai personai apstiprināšana pirms tā termiņa beigām, kura laikā patērētājs var izmantot atteikuma tiesības saskaņā ar 5. panta 1. līdz 3. punktu. |
Grozījums Nr. 46 Priekšlikums direktīvai 6. pants – 1.a punkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
1.a Šā panta 1. punkts attiecas uz papildu līgumiem, kas noslēgti 5. panta 1. punktā minētajā periodā. |
Grozījums Nr. 47 Priekšlikums direktīvai 6. pants – 2. punkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
2. Pirms faktiskās pārdošanas vai tālākpārdošanas līguma pārtraukšanas citā veidā ir aizliegti jebkādi patērētāja veikti maksājumi, garantiju nodrošināšana, naudas ieturēšana uz patērētāja kredītkartēm, parādsaistību atzīšana vai jebkāda cita atlīdzība tirgotājam vai jebkurai citai trešajai pusei par tālākpārdošanu. |
2. Turklāt pirms tam, kad faktiski ir notikusi pārdošana vai ir citādi pārtraukts tālākpārdošanas līgums, ir aizliegti jebkādi patērētāja avansa maksājumi, garantiju sniegšana, naudas rezervācija patērētāja kontā, parādsaistību atzīšana vai jebkāda cita atlīdzība tirgotājam vai jebkurai citai trešai personai par tālākpārdošanu. |
Grozījums Nr. 48 Priekšlikums direktīvai 6.a pants (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
6.a pants Īpaši noteikumi attiecībā uz ilgtermiņa brīvdienu produktiem |
|
|
1. Attiecībā uz ilgtermiņa brīvdienu produktu līgumiem samaksu veic pa daļām saskaņā ar maksājumu grafiku; samaksu, tostarp visas dalības maksas, sadala vairākos maksājumos vai iemaksās vismaz trijās vienādās daļās, ja līguma darbības termiņš nepārsniedz desmit gadus, un vismaz piecās vienādās daļās, ja līguma darbības termiņš pārsniedz desmit gadus; laiku, kad konkrētās iemaksas veicamas, aprēķina, ņemot vērā visu līguma darbības termiņu, lai starp iemaksām būtu vienāds laika posms. Tirgotājs nosūta rakstisku maksājuma pieprasījumu, izmantojot izdruku vai citu pastāvīgu informācijas nesēju, vismaz 14 kalendārās dienas pirms katras paredzētās iemaksas. |
|
|
Neskarot 5. pantā paredzētās atteikuma tiesības, patērētājs var, sākot no otrās iemaksas veikšanas, izbeigt līgumu bez jebkādām sankcijām, par to informējot tirgotāju 14 kalendāro dienu laikā pēc maksājuma pieprasījuma saņemšanas; šīs tiesības neietekmē tiesības izbeigt līgumu, kuras izriet no spēkā esošiem tiesību aktiem. |
|
|
2. Dalībvalstis nodrošina, ka ilgtermiņa brīvdienu produktu tirgotājiem ir pienākums sniegt pietiekamus pierādījumus par finansiālu nodrošinājumu maksātnespējas gadījumā. |
Grozījums Nr. 49 Priekšlikums direktīvai 7. pants | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
1. Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumos, ja patērētājs izmanto atteikuma tiesības attiecībā uz īpašumtiesībām uz laiku vai ilgtermiņa brīvdienu produktiem, visi papildu līgumi, tostarp maiņas līgumi, tiek automātiski pārtraukti bez jebkādām sankcijām. |
1. Ja patērētājs izmanto atteikuma tiesības attiecībā uz galveno līgumu, visi papildu līgumi tiek automātiski izbeigti bez jebkādām izmaksām patērētājam. |
|
2. Ja līguma cenu pilnībā vai daļēji sedz, izmantojot kredītu, ko patērētājam piešķīris tirgotājs vai cita trešā puse, pamatojoties uz līgumu starp šo trešo pusi un tirgotāju, kredītlīgums tiek pārtraukts bez jebkādām sankcijām, ja patērētājs attiecībā uz galveno līgumu izmanto atteikuma tiesības saskaņā ar 5. pantu. |
2. Ja līguma cenu pilnībā vai daļēji sedz, izmantojot kredītu, ko patērētājam piešķīris tirgotājs vai cita trešā puse, pamatojoties uz līgumu starp šo trešo pusi un tirgotāju, kredītlīgums tiek izbeigts bez jebkādām izmaksām patērētājam, ja patērētājs attiecībā uz galveno līgumu izmanto atteikuma tiesības saskaņā ar 5. pantu. |
|
3. Dalībvalstis pieņem sīki izstrādātus noteikumus par šādu līgumu pārtraukšanu. |
3. Patērētājs var izbeigt dalību maiņas sistēmā jebkurā brīdī. |
Grozījums Nr. 50 Priekšlikums direktīvai 8. pants | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
1. Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumos, kad attiecībā uz līgumu ir spēkā dalībvalsts tiesību akti, jebkuri līguma noteikumi, ar kuriem patērētājs atsakās no šajā direktīvā tam paredzētajām tiesībām, nav saistoši. |
Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumos, kad attiecībā uz līgumu ir spēkā dalībvalsts tiesību akti, patērētājs nedrīkst atteikties no tiesībām, kas viņam piešķirtas ar šo direktīvu, ja vien šajā direktīvā nav noteikts citādi. |
|
2. Neatkarīgi no tā, kādus tiesību aktus piemēro, patērētājam nevar atņemt šajā direktīvā paredzēto aizsardzību, ja attiecīgais nekustamais īpašums atrodas dalībvalstī vai ja līgums ir noslēgts kādā no dalībvalstīm. |
|
Pamatojums | |
Tagad to nosaka 8.a un 8.b pants. | |
Grozījums Nr. 51 Priekšlikums direktīvai 8.a pants (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
8.a pants |
|
|
Piemērojamie tiesību akti un jurisdikcija |
|
|
1. Tiesību aktus, kas piemērojami līgumiem par daļlaika lietošanas tiesībām vai ilgtermiņa brīvdienu produktiem, nosaka saskaņā ar Regulas (EK) Nr. .../2008 (Roma I) 6. pantu. |
|
|
2. Tiesas, kuru jurisdikcijā ir iztiesāt lietas saistībā ar daļlaika lietošanas tiesībām vai ilgtermiņa brīvdienu produktiem, tostarp visas ar tiem netieši saistītas vai papildu attiecības, nosaka saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 44/2001 4. iedaļas „Jurisdikcija patērētāju līgumos” noteikumiem, izņemot gadījumus, kad strīds attiecas uz lietu tiesību esību, veidu vai apmēru. |
Pamatojums | |
Šķiet, ka ir nepieciešams šāds skaidrojums, lai izvairītos no nevajadzīgām tiesas prāvām un atsaucēm uz Eiropas Kopienu Tiesu. | |
Grozījums Nr. 52 Priekšlikums direktīvai 8.b pants (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
8.b pants |
|
|
Prevalējošas imperatīvas normas |
|
|
Šīs direktīvas noteikumus par atteikuma termiņu un informēšanas prasībām uzskata par noteikumiem, no kuriem nevar atkāpties ar līgumu Regulas (EK) Nr. .../2008 (Roma I) nozīmē. |
Pamatojums | |
Tas precizē juridisko nostāju. | |
Grozījums Nr. 53 Priekšlikums direktīvai 9. pants – 1. un 2. punkts – ievaddaļa | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
1. Dalībvalstis nodrošina pienācīgu un efektīvu līdzekļu esību, lai nodrošinātu šīs direktīvas prasību izpildi patērētāju interesēs. |
1. Dalībvalstis nodrošina un pārrauga to, lai to tirgotāji pilda šīs direktīvas prasības patērētāju interesēs. |
|
2. Šā panta 1. punktā minētie līdzekļi ietver noteikumus, kas paredz, ka viena vai vairākas no turpmāk minētajām iestādēm, kā paredzēts attiecīgās valsts tiesību aktos, saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem var iesniegt prasību tiesā vai kompetentās pārvaldības iestādēs, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti attiecīgās valsts likumdošanas akti šīs direktīvas īstenošanai: |
2. Viena vai vairākas no turpmāk minētajām iestādēm, kā paredzēts attiecīgās valsts tiesību aktos, saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem ir pilnvarota iesniegt prasību tiesā vai kompetentās pārvaldības iestādēs, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti attiecīgās valsts likumdošanas akti šīs direktīvas īstenošanai: |
Grozījums Nr. 54 Priekšlikums direktīvai 9. pants – 2. punkts – a apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(a) valstu iestādes vai to pārstāvji; |
(Neattiecas uz tekstu latviešu valodā) |
Pamatojums | |
(Neattiecas uz tekstu latviešu valodā). | |
Grozījums Nr. 55 Priekšlikums direktīvai 10. pants – 1. punkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
1. Dalībvalstis veic attiecīgus pasākumus, lai informētu patērētājus par valsts tiesību aktiem, ar kuriem transponē šo direktīvu, un vajadzības gadījumā aicina tirgotājus informēt patērētājus par šajā nozarē pastāvošajiem rīcības kodeksiem. |
1. Dalībvalstis veic attiecīgus pasākumus, lai informētu patērētājus par valsts tiesību aktiem, ar kuriem transponē šo direktīvu. |
|
|
Dalībvalstis mudina izstrādāt rīcības kodeksus un nodrošina, ka vajadzības gadījumā patērētāji par šiem rīcības kodeksiem tiek informēti. |
|
|
Dalībvalstis mudina uzņēmējus izveidot (ES) nozaru organizācijas, lai nodrošinātu, ka rīcības kodeksu izstrāde un pārvaldība notiek ciešā sadarbībā ar atbildīgajām iestādēm. |
Grozījums Nr. 56 Priekšlikums direktīvai 10. pants – 2. punkts – 1.a un 1.b daļa (jaunas) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
Dalībvalstis nodrošina, ka (ES) nozaru organizācijas patērētājiem piedāvā alternatīvu strīdu izšķiršanas kārtību sūdzību izskatīšanā. |
|
|
Dalībvalstis veicina šādu nozaru organizāciju izveidi, lai Eiropā radītu brīvprātīgu kvalitātes zīmi, kuras mērķis ir ļaut tirgotājiem, kam šāda zīme ir piešķirta, to izmantot kā oficiālu reklāmu, ko ir apstiprinājušas un atbalsta dalībvalstis. |
Grozījums Nr. 57 Priekšlikums direktīvai 10. pants – 2.a punkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
2.a Dalībvalstis nodrošina, ka patērētājiem un tirgotājiem ir pieejama izsmeļoša informācija un tiesību instrumenti, ko tie var izmantot saskaņā ar regulu „Brisele I”, attiecībā uz to, kā ārpustiesas kārtībā tiek šķirti ar patēriņu saistītie strīdi un kā tiek panākts izlīgums tiesvedības vai administratīvā kārtībā. |
Pamatojums | |
Cenšoties nodrošināt patērētāju labāku aizsardzību, kā arī stabila un pārredzama tirgus apstākļus, dalībvalstīm jāgarantē, ka ir pieejama izsmeļoša informācija par tiesību instrumentiem un ir pieejami arī paši tiesību instrumenti, kas ir publiski un ko patērētāji un tirgotāji var izmantot saskaņā ar Padomes 2001. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās. | |
Grozījums Nr. 58 Priekšlikums direktīvai 13. pants – 1. punkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
Komisija pārskata šo direktīvu un ziņo par to Eiropas Parlamentam un Padomei ne vēlāk kā piecus gadus pēc tam, kad ir stājušies spēkā valsts noteikumi, ar kuriem transponē šo direktīvu. |
Komisija pārskata šo direktīvu un ziņo par to Eiropas Parlamentam un Padomei ne vēlāk kā trīs gadus pēc tam, kad ir stājušies spēkā valsts noteikumi, ar kuriem transponē šo direktīvu. |
Pamatojums | |
Vēlams laikus paredzēt pārskatīšanu, lai nodrošinātu, ka šīs regulas noteikumus var izskatīt iespējamajā apspriedē par horizontālu instrumentu patērētāju tiesību aizsardzības jomā. | |
Grozījums Nr. 59 Priekšlikums direktīvai 14. pants | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
Direktīvu 94/47/EK atceļ. |
(Neattiecas uz tekstu latviešu valodā) |
|
Norādes uz atcelto direktīvu uzskata par norādēm uz šo direktīvu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu III pielikumā. |
Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu VI pielikumā. |
Grozījums Nr. 60 Priekšlikums direktīvai I pielikums – a apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
I Informācija par tirgotāju |
|
a) Pušu identitāte un uzturēšanās valsts, tostarp konkrēta informācija par tirgotāja tiesisko statusu līguma slēgšanas brīdī, pušu paraksti, kā arī datums un vieta, kur līgums noslēgts; |
a) Pušu identitāte un mītnes vai reģistrācijas valsts, tostarp konkrēta informācija par tirgotāja juridisko statusu līguma noslēgšanas brīdī, pušu paraksti, kā arī datums un vieta, kur noslēgts galvenais līgums; |
Grozījums Nr. 61 Priekšlikums direktīvai I pielikums – b apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
II Informācija par iegūtajām tiesībām |
|
b) precīzs to tiesību raksturs, kas ir līguma priekšmets, un noteikums, kurā izklāstīti nosacījumi, kas reglamentē šo tiesību izmantošanu dalībvalsts(-u) teritorijā(-s), kurā atrodas attiecīgais īpašums vai īpašumi, un tas, vai šie noteikumi ir izpildīti, vai – ja tie nav izpildīti – kuri noteikumi vēl ir jāizpilda; |
b) precīzs to tiesību raksturs, kas ir galvenā līguma priekšmets, un noteikums, kurā izklāstīti nosacījumi, kas reglamentē šo tiesību izmantošanu dalībvalsts(-u) teritorijā(-s), kurā atrodas attiecīgais īpašums vai īpašumi, un tas, vai šie noteikumi ir izpildīti, vai – ja tie nav izpildīti – kuri noteikumi vēl ir jāizpilda; |
Grozījums Nr. 62 Priekšlikums direktīvai I pielikums – ba apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
ba) precīzs termiņš, kurā var izmantot līgumā paredzētās tiesības, un, ja vajadzīgs, to ilgums; datums, kad patērētājs var sākt izmantot līgumā paredzētās tiesības; |
Grozījums Nr. 63 Priekšlikums direktīvai I pielikums – c apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
III Informācija par īpašumiem |
|
c) ja līgums attiecas uz konkrētu nekustamo īpašumu – precīzs šā īpašuma apraksts un tā atrašanās vieta; ja līgums attiecas uz vairākiem nekustamajiem īpašumiem (daudzām atpūtas vietām) – atbilstošs īpašumu apraksts un to atrašanās vietas; ja līguma priekšmets ir izmitināšana citā vietā, nevis nekustamajā īpašumā – atbilstošs naktsmītnes apraksts un tās aprīkojums; |
c) ja galvenais līgums attiecas uz konkrētu nekustamo īpašumu — detalizēts šā īpašuma apraksts un atrašanās vieta; ja galvenais līgums attiecas uz vairākiem nekustamajiem īpašumiem (daudzām atpūtas vietām) — atbilstošs šo īpašumu apraksts un atrašanās vietas; ja galvenā līguma priekšmets ir izmitināšana citā vietā, nevis nekustamajā īpašumā, — atbilstošs minētās mītnes un tās aprīkojuma apraksts; |
Grozījums Nr. 64 Priekšlikums direktīvai I pielikums – d apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
d) pakalpojumi (piemēram, elektrība, ūdens, uzturēšana, atkritumu savākšana), kas patērētājam ir vai būs pieejami, un to izmantošanas nosacījumi; |
svītrots |
Grozījums Nr. 65 Priekšlikums direktīvai I pielikums – e apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
e) tādi kopīgi izmantojami objekti kā peldbaseins, sauna u.tml., kas patērētājam ir vai varētu būt pieejami un, vajadzības gadījumā, ar kādiem nosacījumiem; |
svītrots |
Grozījums Nr. 66 Priekšlikums direktīvai I pielikums – fa apakšpunkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
fa) ja ar līgumu tiek piedāvātas tiesības lietot vienu izmitināšanas vietu, kas atrodas izmitināšanas vietu kompleksā, — informācija par ierobežotām patērētāja iespējām lietot jebkuru no kompleksa izmitināšanas vietām kādā konkrētā laikā; |
Grozījums Nr. 67 Priekšlikums direktīvai I pielikums – fb apakšpunkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
IV Informācija par izmaksām |
|
|
fb) cena, kas patērētājam jāmaksā; |
Grozījums Nr. 68 Priekšlikums direktīvai I pielikums – g apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
g) precīzs apraksts par visu izdevumu sadalījumu patērētājiem un tas, kā un kad šādus izdevumus var palielināt; vajadzības gadījumā informācija par to, vai attiecībā uz izmitināšanas vietu ir reģistrēti jebkādi maksājumi, hipotēkas, apgrūtinājumi vai citi nodrošinājumi; |
g) pienācīgs apraksts par visiem izdevumiem, kas saistīti ar daļlaika lietošanas tiesību līgumu, par to, kā šos izdevumus sadala patērētājiem, un to, kā un kad šādi izdevumi var palielināties; vajadzības gadījumā informācija par to, vai attiecībā uz izmitināšanas vietu ir reģistrēti jebkādi maksājumi, hipotēkas, apgrūtinājumi vai citi nodrošinājumi; |
Grozījums Nr. 69 Priekšlikums direktīvai I pielikums – h apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
h) precīzs termiņš, kura laikā var izmantot līgumā paredzētās tiesības, un, vajadzības gadījumā, to ilgums; diena, kad patērētājs var sākt izmantot līgumā paredzētās tiesības; |
svītrots |
Grozījums Nr. 70 Priekšlikums direktīvai I pielikums – i apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
i) cena, ko patērētājam jāmaksā, aptuvena summa, ko patērētājam būs jāmaksā par kopīgi izmantojamiem objektiem un pakalpojumiem; ar īpašuma izmantošanu saistīto maksājumu summas aprēķinu kārtība, ar likumu noteiktie obligātie maksājumi (piemēram, nodokļi un nodevas) un administratīvo procedūru izmaksas (piemēram, pārvaldība, uzturēšana un remontdarbi); |
svītrots |
Grozījums Nr. 71 Priekšlikums direktīvai I pielikums – k apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
k) tas, vai ir vai nav iespējams pievienoties līgumā paredzēto tiesību maiņas vai tālākpārdošanas sistēmai, informācija par atbilstošajām shēmām un norādes par izdevumiem, kas saistīti ar tālākpārdošanu un maiņu, izmantojot minētās shēmas; |
k) tas, vai ir vai nav iespējams pievienoties līgumā paredzēto tiesību maiņas vai tālākpārdošanas sistēmai, informācija par attiecīgo maiņas sistēmu un norādes par izdevumiem, kas saistīti ar tālākpārdošanu un maiņu, izmantojot šo sistēmu; |
Grozījums Nr. 72 Priekšlikums direktīvai I pielikums – l apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
l) norāde par valodu(-ām), ko pēc pārdošanas var izmantot saziņai par jautājumiem, kas attiecas uz līgumu, piemēram, attiecībā uz pārvaldes jomas lēmumiem, izmaksu pieaugumu un jautājumu vai sūdzību izskatīšanu; |
svītrots |
Grozījums Nr. 73 Priekšlikums direktīvai I pielikums – m apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
V Informācija par atteikuma tiesībām un līguma izbeigšanu |
|
m) informācija par atteikuma tiesībām un to izmantošanas sekas, tostarp precīza norāde par to izmaksu veidu un apjomu, kas patērētājam būs jākompensē saskaņā ar 5. panta 5. punktu, ja viņš izmantos atteikuma tiesības; vajadzības gadījumā, informācija par pasākumiem kredītlīguma un papildu līgumu, kas saistīti ar šo līgumu, pārtraukšanai gadījumā, ja līgums tiek lauzts; informācija par šādas līguma pārtraukšanas sekām; |
m) informācija par atteikuma tiesībām un to izmantošanas sekas; attiecīgā gadījumā informācija par pasākumiem jebkāda kredītlīguma un citu ar galveno līgumu saistītu papildu līgumu izbeigšanai gadījumā, ja līgums tiek lauzts, piemēram, par atmaksas sistēmām vai citām ieguldījumu sistēmām; informācija par šāda atteikuma sekām; |
Grozījums Nr. 74 Priekšlikums direktīvai I pielikums – ma apakšpunkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
ma) līguma laušanas nosacījumi, sekas un informācija par patērētāja atbildību par jebkuriem izdevumiem, ko var radīt līguma laušana; |
Grozījums Nr. 75 Priekšlikums direktīvai I pielikums – n apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
n) informācija par aizliegumu veikt avansa maksājumus tā termiņa laikā, kad patērētājam ir tiesības atteikties no līguma saskaņā ar 5. panta 1. līdz 3. punktu; |
svītrots |
Grozījums Nr. 76 Priekšlikums direktīvai I pielikums – o apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
o) norāde par to, kam un kādā veidā ir jānosūta paziņojums par līguma pārtraukšanu; |
svītrots |
Grozījums Nr. 77 Priekšlikums direktīvai I pielikums – p apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
VI Papildu informācija |
|
p) rīcības kodeksu esība, saturs, kontrole un īstenošana; |
p) vai tirgotājs ir vai nav parakstījis rīcības kodeksu un kur to atrast; |
Pamatojums | |
Komisijas priekšlikumā bija paredzēts, ka tirgotājam ir jāsniedz patērētājiem plaša informācija par rīcības kodeksiem. Tāds informācijas apjoms var izrādīties par apjomīgu patērētājam, lai gan visa minētā informācija nav būtiska. Kas līdzīgs būtu prasīt tirgotājam, lai tas sniedz patērētājam tiesību aktu par daļlaika lietošanas tiesībām un citu attiecīgu tiesību aktu tekstu un iekļauj minētos tiesību aktus līgumā. | |
Patiesībā patērētājam ir jāzina, vai tirgotājs ir parakstījis rīcības kodeksu un kur var iegūt attiecīgo informāciju. | |
Grozījums Nr. 78 Priekšlikums direktīvai II pielikums – a apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
a) Izmitināšanas vietas un pakalpojumu, kas padara mitekli pilnībā izmantojamu (gāze, elektrība, ūdens un tālruņa līnija), gatavības statuss; |
a) Kādā mērā ir pabeigta un gatava izmantošanai konkrētā izmitināšanas vieta un nodrošināti pakalpojumi, kas to padara par pilnībā izmantojamu (gāze, elektrība, ūdens un tālruņa līnija), kā arī citi pakalpojumi, ko patērētājs varēs izmantot; |
Grozījums Nr. 79 Priekšlikums direktīvai II pielikums – b apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(b) izmitināšanas vietas un pakalpojumu, kas padara mitekli pilnībā izmantojamu (gāze, elektrība, ūdens un tālruņa līnija), pamatoti novērtēts pabeigšanas termiņš; |
b) izmitināšanas vietas un pakalpojumu, kas to padara par pilnībā izmantojamu (gāze, elektrība, ūdens un tālruņa līnija), un jebkādu citu telpu, ko patērētājs varēs izmantot, pamatoti novērtēts pabeigšanas termiņš |
Grozījums Nr. 80 Priekšlikums direktīvai III pielikums – a apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
I Informācija par tirgotāju |
|
a) Pušu identitāte un uzturēšanās valsts, tostarp konkrēta informācija par tirgotāja tiesisko statusu līguma slēgšanas brīdī, pušu paraksti, kā arī datums un vieta, kur līgums noslēgts; |
a) To personu identitāte un uzņēmējdarbības reģistrācijas valsts, kas ir atbildīgas par izmitināšanas vietas, ceļojuma vai tādu saistītu produktu un pakalpojumu nodrošināšanu, kurus patērētājam ir tiesības izmantot saskaņā ar galveno līgumu; |
Pamatojums | |
Patērētājam ir jāsaprot, ar ko viņš(-a) noslēdz līgumu un kas galu galā nodrošinās atlaides. | |
Grozījums Nr. 81 Priekšlikums direktīvai III pielikums – b apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
II Informācija par iegūtajām tiesībām |
|
(b) tiesību, kas ir līguma priekšmets, precīzs raksturs; |
b) tiesību, kas ir galvenā līguma priekšmets, precīzs raksturs un patērētājam ar līgumu piešķirto tiesību pienācīgs apraksts, tostarp visi ierobežojumi patērētājiem, kas vēlas izmantot šīs tiesības (piemēram, ierobežota piekļuve, piedāvājumi akciju laikā vai īpašas atlaides); |
Grozījums Nr. 82 Priekšlikums direktīvai III pielikums – ca apakšpunkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
ca) atbilstošs un pareizs tās izmitināšanas vietas apraksts, kas ir pieejama turpmākām rezervācijām, norāde uz atlaides apmēru un tā garantija, kā arī laika posmi, kuros minētais piedāvājums ir pieejams; |
Pamatojums | |
Tā kā ilgtermiņa brīvdienu produktu piedāvājumā bieži vien ir ļoti plaša izmitināšanas vietu un aviopārvadātāju izvēle, patērētājam ir jāsaprot, kas tieši ir pakalpojumu sniedzēji. Turklāt patērētājiem ir jāsaprot, kādā veidā ilgtermiņa brīvdienu produktu tirgotāji ir saistīti ar piegādātājiem (vai līgums ir ar uzņēmumu, kas ir specializējies uzņēmumu savstarpējas elektroniskās tirdzniecības līgumu jomā, vai arī standartveida līgums, kas ir pagarināms katru gadu, jo tādā gadījumā konkrēts kustamais vai nekustamais īpašums un/vai lidojumi var tikt svītroti no piedāvāto pakalpojumu klāsta). | |
Grozījums Nr. 83 Priekšlikums direktīvai III pielikums – d apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
III Informācija par izmaksām |
|
d) cena, kas jāmaksā patērētājam; |
d) cena, kas jāmaksā patērētājam, tostarp jebkādas periodiskas izmaksas; |
Grozījums Nr. 84 Priekšlikums direktīvai III pielikums – da apakšpunkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
da) attiecīgā gadījumā pieejamās atlaides(-žu) precīzs raksturojums, salīdzinājums ar attiecīgā kustamā vai nekustamā īpašuma, ceļojuma vai citu saistītu produktu vai pakalpojumu pilnu cenu; |
Pamatojums | |
Komisijas priekšlikumā nav ietverta būtiska informācija, kas patērētājam ir vajadzīga, lai izdarītu apzinātu lēmumu par pirkumu. Jo īpaši tad, ja piedāvā atlaides, minētā informācija ietver precīzu šo atlaižu raksturojumu salīdzinājumā ar „oficiālajām/mazumtirdzniecības” cenām. | |
Grozījums Nr. 85 Priekšlikums direktīvai III pielikums – db apakšpunkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
db) paskaidrojums, kā var mainīt maksas, kas jāmaksā par tiesību saglabāšanu, un turpmāko maksu provizorisks aprēķins; |
Grozījums Nr. 86 Priekšlikums direktīvai III pielikums – dc apakšpunkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
dc) sīkas ziņas par visām citām izmaksām, kas patērētājam var rasties, ņemot vērā viņa tiesības iegūt piekļuvi konkrētām izmitināšanas vietām, ceļojumiem vai citiem saistītiem produktiem vai pakalpojumiem; |
Grozījums Nr. 87 Priekšlikums direktīvai III pielikums – f apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(f) norāde par valodu(-ām), ko pēc pārdošanas var izmantot saziņai par jautājumiem, kas attiecas uz līgumu, piemēram, attiecībā uz jautājumiem vai sūdzību izskatīšanu; |
svītrots |
Grozījums Nr. 88 Priekšlikums direktīvai III pielikums – g apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
V Informācija par atteikuma tiesībām un līguma izbeigšanu |
|
g) informācija par atteikuma tiesībām un to izmantošanas sekas, tostarp precīza norāde par to izmaksu veidu un apjomu, kas patērētājam būs jākompensē saskaņā ar 5. panta 5. punktu, ja viņš izmantos atteikuma tiesības; vajadzības gadījumā, informācija par pasākumiem kredītlīguma un papildu līgumu, kas saistīti ar šo līgumu, pārtraukšanai gadījumā, ja līgums tiek lauzts; informācija par šādas līguma pārtraukšanas sekām; |
g) informācija par atteikuma tiesībām un to izmantošanas sekas; attiecīgā gadījumā informācija par pasākumiem jebkāda kredītlīguma un citu ar galveno līgumu saistītu papildu līgumu izbeigšanai gadījumā, ja līgums tiek lauzts, piemēram, par atmaksas sistēmām vai citām ieguldījumu sistēmām; informācija par šāda atteikuma sekām; |
Grozījums Nr. 89 Priekšlikums direktīvai III pielikums – ga apakšpunkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
ga) līguma laušanas nosacījumi, sekas un informācija par patērētāja atbildību par jebkuriem izdevumiem, ko var radīt līguma laušana; |
Grozījums Nr. 90 Priekšlikums direktīvai III pielikums – h apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(h) informācija par aizliegumu veikt avansa maksājumus tā termiņa laikā, kad patērētājam ir tiesības atteikties no līguma saskaņā ar 5. panta 1. līdz 3. punktu; |
svītrots |
Grozījums Nr. 91 Priekšlikums direktīvai III pielikums – i apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(i) norāde par to, kam un kādā veidā ir jānosūta paziņojums par līguma pārtraukšanu; |
svītrots |
Grozījums Nr. 92 Priekšlikums direktīvai III pielikums – j apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
VI Papildu informācija |
|
j) rīcības kodeksu esība, saturs, kontrole un īstenošana; |
j) vai tirgotājs ir vai nav parakstījis rīcības kodeksu un kur to atrast; |
Grozījums Nr. 93 Priekšlikums direktīvai IV pielikums – -1.a iedaļa (jauna) (virsraksts) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
I Informācija par tirgotāju |
Grozījums Nr. 94 Priekšlikums direktīvai IV pielikums – aa apakšpunkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
II Informācija par sniegto pakalpojumu |
|
|
aa) saskaņā ar līgumu sniedzamo pakalpojumu precīzs apraksts (piemēram, popularizēšana tirgū); |
Grozījums Nr. 95 Priekšlikums direktīvai IV pielikums – b līdz d apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
III Informācija par izmaksām |
|
b) cena, kas patērētājam jāmaksā par tālākpārdošanas pakalpojumiem; |
b) cena, kas patērētājam jāmaksā par tālākpārdošanas pakalpojumiem; |
|
c) noteikums, kas paredz, ka patērētājs nesedz nekādus citus izdevumus vai neuzņemas citas saistības, kā vien līgumā noteiktās; |
c) noteikums, kas paredz, ka patērētājs nesedz nekādus citus izdevumus vai neuzņemas citas saistības, kā vien līgumā noteiktās; |
|
d) norāde par valodu(-ām), ko var izmantot saziņai ar tirgotāju, piemēram, attiecībā uz jautājumu vai sūdzību izskatīšanu; |
|
Grozījums Nr. 96 Priekšlikums direktīvai IV pielikums – e apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
IV Informācija par atteikuma tiesībām un līguma izbeigšanu |
|
e) informācija par atteikuma tiesībām un to izmantošanas sekas, tostarp precīza norāde par to izmaksu veidu un apjomu, kas patērētājam būs jākompensē saskaņā ar 5. panta 5. punktu, ja viņš izmantos atteikuma tiesības; |
e) informācija par atteikuma tiesībām attiecībā uz tālākpārdošanas līgumu un to izmantošanas sekas; |
Grozījums Nr. 97 Priekšlikums direktīvai IV pielikums – f apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
f) informācija par aizliegumu veikt avansa maksājumu, kamēr nav notikusi faktiskā pārdošana vai tālākpārdošanas līgums ir pārtraukts citā veidā; |
f) informācija par avansa maksājumu aizliegumu saskaņā ar 6. panta 3. punktu, kamēr nav notikusi faktiskā pārdošana vai tālākpārdošanas līgums ir pārtraukts citā veidā; |
Grozījums Nr. 98 Priekšlikums direktīvai IV pielikums – g apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
g) norāde par to, kam un kādā veidā ir jānosūta paziņojums par līguma pārtraukšanu; |
svītrots |
Grozījums Nr. 99 Priekšlikums direktīvai IV pielikums – ga apakšpunkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
ga) līguma laušanas nosacījumi, sekas un informācija par patērētāja atbildību par jebkuriem izdevumiem, ko var radīt līguma laušana; |
Grozījums Nr. 100 Priekšlikums direktīvai IV pielikums – h apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
V Papildu informācija |
|
h) rīcības kodeksu esība, saturs, kontrole un īstenošana; |
h) vai tirgotājs ir vai nav parakstījis rīcības kodeksu un kur to atrast; |
Grozījums Nr. 101 Priekšlikums direktīvai V pielikums – -1.a iedaļa (jauna) (virsraksts) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
I Informācija par tirgotāju |
Grozījums Nr. 102 Priekšlikums direktīvai V pielikums – b apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
II Informācija par iegūtajām tiesībām |
|
(b) tiesību, kas ir līguma priekšmets, precīzs raksturs; |
b) tiesību, kas ir līguma priekšmets, precīzs raksturs un saturs; |
Grozījums Nr. 103 Priekšlikums direktīvai V pielikums – ba apakšpunkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
ba) precīzs termiņš, kurā var izmantot līgumā paredzētās tiesības, un, ja vajadzīgs, to ilgums; datums, kad patērētājs var sākt izmantot līgumā paredzētās tiesības; |
Grozījums Nr. 104 Priekšlikums direktīvai V pielikums – bb apakšpunkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
bb) to pakalpojumu papildvērtības raksturojums, kurus piedāvā maiņas tiesību tirgotājs; |
Grozījums Nr. 105 Priekšlikums direktīvai V pielikums – c apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
III Informācija par īpašumiem |
|
c) atbilstošs īpašumu apraksts un to atrašanās vieta; ja līguma priekšmets ir izmitināšana citā vietā, nevis nekustamajā īpašumā – atbilstošs naktsmītnes apraksts un tās aprīkojums; |
c) kur patērētājs var iegūt īpašumu un to atrašanās vietas atbilstošu aprakstu; ja līguma priekšmets ir izmitināšana citā vietā, nevis nekustamajā īpašumā – atbilstošs naktsmītnes apraksts un tās aprīkojums; |
Grozījums Nr. 106 Priekšlikums direktīvai V pielikums – d apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
d) precīzs termiņš, kura laikā var izmantot līgumā paredzētās tiesības, un, vajadzības gadījumā, to ilgums; diena, kad patērētājs var sākt izmantot līgumā paredzētās tiesības; |
svītrots |
Grozījums Nr. 107 Priekšlikums direktīvai V pielikums – e apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
IV Informācija par izmaksām |
|
e) cena, ko patērētājam jāmaksā, aptuvena summa, ko patērētājam būs jāmaksā par kopīgi izmantojamiem objektiem un pakalpojumiem; ar īpašuma izmantošanu saistīto maksājumu summas aprēķinu kārtība, ar likumu noteiktie obligātie maksājumi (piemēram, nodokļi un nodevas) un administratīvo procedūru izmaksas (piemēram, pārvaldība, uzturēšana un remontdarbi); |
e) cena, kas patērētājam jāmaksā, aptuvena summa, kas patērētājam būs jāmaksā par dalību maiņas sistēmā un atsevišķiem maiņas darījumiem; |
Grozījums Nr. 108 Priekšlikums direktīvai V pielikums – ea apakšpunkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
ea) informācija par tirgotāja pienākumu pirms maiņas sākuma sniegt ziņas par katru ierosināto maiņas darījumu un par visiem papildu maksājumiem, kas patērētājam būs jāveic saistībā ar maiņu; |
Grozījums Nr. 109 Priekšlikums direktīvai V pielikums – g apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
g) norāde par valodu(-ām), ko var izmantot saziņai ar tirgotāju, piemēram, attiecībā uz jautājumu vai sūdzību izskatīšanu; |
svītrots |
Grozījums Nr. 110 Priekšlikums direktīvai V pielikums – h apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
h) maiņas sistēmas darbības skaidrojums; maiņas iespējas un modalitātes, kā arī pieejamo mītnes vietu skaits un maiņas sistēmas dalībnieku skaits, kā arī konkrētu maiņas variantu piemēri; |
h) maiņas sistēmas darbības skaidrojums, maiņas iespējas un nosacījumi, kā arī pieejamo mītnes vietu skaits un maiņas sistēmas dalībnieku skaits, tostarp jebkādi ierobežojumi attiecībā uz patērētāja izvēlētās konkrētās izmitināšanas vietas pieejamību, piemēram, laikā, kad ir vislielākais pieprasījums, un/vai iespējamo vajadzību rezervēt ilgu laiku iepriekš, un norādes par jebkādiem ierobežojumiem attiecībā uz daļlaika lietošanas tiesībām, ko patērētājs ir ieguldījis maiņas sistēmā, tostarp attiecīgā gadījumā par ierobežojumiem, ņemot vērā patērētājam piešķirto vai esošo punktu skaitu, kā arī konkrētu maiņas iespēju piemēri; |
Grozījums Nr. 111 Priekšlikums direktīvai V pielikums – i apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
V Informācija par atteikuma tiesībām un līguma izbeigšanu |
|
i) informācija par atteikuma tiesībām un to izmantošanas sekas, tostarp precīza norāde par to izmaksu veidu un apjomu, kas patērētājam būs jākompensē saskaņā ar 5. panta 5. punktu, ja viņš izmantos atteikuma tiesības; vajadzības gadījumā, informācija par pasākumiem kredītlīguma un papildu līgumu, kas saistīti ar šo līgumu, pārtraukšanai gadījumā, ja līgums tiek lauzts; informācija par šādas līguma pārtraukšanas sekām; |
i) informācija par automātisku maiņas līguma laušanu, ja patērētājs laikposmā, kad iespējams izmantot atteikuma tiesības, atsakās no galvenā līguma; |
Pamatojums | |
Maiņas līgums ir jālauž, ja patērētājs izmanto savas tiesības atteikties no pirkuma līguma daļlaika lietošanas tiesību dēļ. Šī informācija maiņas tirgotājiem ir jāiekļauj to līgumā. Nav vajadzības noteikt atsevišķu atteikuma laikposmu attiecībā uz maiņas līgumu, jo tas var radīt neskaidrības patērētājam. | |
Grozījums Nr. 112 Priekšlikums direktīvai V pielikums – j apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
j) informācija par aizliegumu veikt avansa maksājumus tā termiņa laikā, kad patērētājam ir tiesības atteikties no līguma saskaņā ar 5. panta 1. līdz 3. punktu; |
svītrots |
Grozījums Nr. 113 Priekšlikums direktīvai V pielikums – ja apakšpunkts (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
ja) līguma laušanas nosacījumi, sekas un informācija par patērētāja atbildību par jebkuriem izdevumiem, ko var radīt līguma laušana; |
Grozījums Nr. 114 Priekšlikums direktīvai V pielikums – k un l apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
VI Papildu informācija |
|
k) norāde par to, kam un kādā veidā ir jānosūta paziņojums par līguma pārtraukšanu; |
k) norāde par to, kam un kādā veidā ir jānosūta paziņojums par līguma izbeigšanu; |
|
l) rīcības kodeksu esība, saturs, kontrole un īstenošana; |
l) vai tirgotājs ir vai nav parakstījis rīcības kodeksu un kur to atrast; |
JuridiskāS komitejaS ATZINUMS (28.3.2008)
Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejai
par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par patērētāju aizsardzību attiecībā uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar īpašumtiesībām uz laiku, ilgtermiņa brīvdienu produktiem, to tālākpārdošanu un maiņu
(COM(2007)0303 – C6‑0159/2007 – 2007/0113(COD))
Atzinumu sagatavoja: Antonio López-Istúriz White
GROZĪJUMI
Juridiskā komiteja aicina par jautājumu atbildīgo Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komiteju savā ziņojumā iekļaut šādus grozījumus:
Grozījums Nr. 1 Direktīvas priekšlikums 1. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(1) Kopš Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 26. oktobra Direktīvas 94/47/EK par pircēju aizsardzību attiecībā uz dažiem aspektiem līgumos, saskaņā ar kuriem pērk tiesības uz laiku izmantot nekustamo īpašumu, pieņemšanas ir attīstījušās īpašumtiesības uz laiku un tirgū ir parādījušies jauni, tām līdzīgi brīvdienu produkti. Šie jaunie brīvdienu produkti un daži darījumi, kas saistīti ar īpašumtiesībām uz laiku, piemēram, tālākpārdošana un maiņa, nav Direktīvas 94/47/EK darbības jomā. Turklāt Direktīvas 94/47/EK piemērošanas gaitā gūtā pieredze rāda, ka daži jau iekļautie punkti būtu jāatjauno vai jāprecizē. |
(1) Kopš Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 26. oktobra Direktīvas 94/47/EK par pircēju aizsardzību attiecībā uz dažiem aspektiem līgumos, saskaņā ar kuriem pērk tiesības uz laiku izmantot nekustamo īpašumu, pieņemšanas ir attīstījušās daļlaika lietošanas tiesības un tirgū ir parādījušies jauni, tām līdzīgi vai nozīmes ziņā līdzīgi brīvdienu produkti, kas bieži vien ir izveidoti, lai apietu minētās direktīvas noteikumus. Šie jaunie brīvdienu produkti un daži darījumi, kas saistīti ar daļlaika lietošanas tiesībām, piemēram, tālākpārdošana un maiņa, nav Direktīvas 94/47/EK darbības jomā. Turklāt Direktīvas 94/47/EK piemērošanas gaitā gūtā pieredze rāda, ka daži jau iekļautie punkti būtu jāatjauno vai jāprecizē, lai cita starpā novērstu tādu jaunu brīvdienu produktu izveidi, kas ir īpaši izstrādāti, lai izvairītos no minēto tiesību aktu noteikumiem. |
Pamatojums | |
Spēkā esošās direktīvas noteikumus negodīgi uzņēmēji varēja pārāk viegli apiet. Tādēļ jaunajai direktīvai jābūt, cik vien iespējams, neapstrīdamai. | |
Grozījums Nr. 2 Direktīvas priekšlikums 3. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(3) Lai veicinātu tiesisko noteiktību un pilnā mērā panāktu iekšējā tirgus priekšrocības patērētājiem un uzņēmējiem, attiecīgie dalībvalstu tiesību akti arī turpmāk ir jātuvina. Tomēr attiecībā uz dažiem aspektiem dalībvalstīm jādod iespēja turpināt piemērot stingrākus noteikumus. |
(3) Lai veicinātu tiesisko noteiktību un pilnā mērā panāktu iekšējā tirgus priekšrocības patērētājiem un uzņēmējiem, attiecīgie dalībvalstu tiesību akti arī turpmāk ir jātuvina. Ir konstatēts, ka dažās jomās ir nepieciešams panākt pilnīgu saskaņošanu. |
Pamatojums | |
Lai nodrošinātu optimālu patērētāju aizsardzības līmeni un neatkarīgi no tā, ka ierosinātais instruments ir direktīva, ir jāparedz pilnīga dažu galveno aspektu saskaņošana. | |
Grozījums Nr. 3 Direktīvas priekšlikums 4. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(4) Šī direktīva neskar valstu noteikumus attiecībā uz nekustamā vai kustamā īpašuma reģistrāciju, izveidošanas nosacījumus vai apstiprināšanas režīmus, vai licencēšanas prasības, tiesiskā rakstura noteikšanu tiesībām, kuras ir šajā direktīvā iekļauto līgumu priekšmets. |
(4) Šī direktīva neskar valstu noteikumus attiecībā uz nekustamā vai kustamā īpašuma pārdošanu un reģistrāciju, izveidošanas nosacījumus vai apstiprināšanas režīmus, vai licencēšanas prasības, tiesiskā rakstura noteikšanu tiesībām, kuras ir šajā direktīvā iekļauto līgumu priekšmets. |
Pamatojums | |
Šī direktīva nedrīkst arī skart valstu tiesību normas par īpašuma pārdošanu. Jebkurā gadījumā tiesību akti par reģistrāciju ir cieši saistīti ar īpašuma tiesībām. | |
Grozījums Nr. 4 Direktīvas priekšlikums 5. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(5) Dažādi šajā direktīvā iekļautie produkti ir skaidri jādefinē, kā arī jāprecizē un jāatjauno noteikumi par informāciju, kas jāsniedz pirms līguma slēgšanas, un līgumu. |
(5) Šajā direktīvā iekļautie produkti ir skaidri jādefinē tā, lai novērstu tās noteikumu apiešanu, kā arī jāprecizē un jāatjauno noteikumi par informāciju, kas jāsniedz pirms līguma slēgšanas, līgumu un atteikuma termiņu. |
Pamatojums | |
Spēkā esošās direktīvas noteikumus negodīgi uzņēmēji varēja pārāk viegli apiet. Tādēļ jaunajai direktīvai jābūt, cik vien iespējams, neapstrīdamai. | |
Grozījums Nr. 5 Direktīvas priekšlikums 5.a apsvērums (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
(5a) Ņemot vērā īpašās grūtības, kas rodas saistībā ar dažiem ilgtermiņa brīvdienu produktiem, ir jādefinē precīzi tas, kas domāts ar šo formulējumu, un jāparedz īpaši noteikumi, lai izvairītos no direktīvas noteikumu ļaunprātīgas izmantošanas. |
Pamatojums | |
Produkti, ko apzīmē ar nosaukumu „ilgtermiņa brīvdienu produkti”, atšķiras no daļlaika lietošanas tiesību jēdziena, jo nekad nav iesaistītas faktiskas īpašumtiesības, līdz ar to ir vajadzība izstrādāt īpašus noteikumus. Ir vajadzīga precīza definīcija, lai tos nošķirtu no daļlaika lietošanas tiesībām un no citiem pasākumiem un shēmām, uz ko šī direktīva neattiecas. | |
Grozījums Nr. 6 Direktīvas priekšlikums 5.b apsvērums (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
(5b) „Ilgtermiņa brīvdienu produkti” šajā direktīvā ir jānošķir no daļlaika lietošanas tiesībām, ceļojumu kompleksiem, atlaižu kuponiem un patērētāju uzticības programmām, kurās piešķirtos atlaižu kuponus vai punktus klients saņem, pērkot izmitināšanas pakalpojumus vai aviobiļetes, un tie nav produkti paši par sevi; izvērtējot, vai kāda shēma ir ilgtermiņa brīvdienu produkts šīs direktīvas nozīmē vai nav, īpašu uzmanību var pievērst norādīto atlaižu vai citu priekšrocību veidam, tam, vai tās iegūst tieši, veicot samaksu, vai apmaiņā pret nesavāktajiem punktiem saistībā ar naktīm, kas par maksu pavadītas attiecīgajā izmitināšanas vietā, vai nobraukto attālumu, un to, ka uzņēmums, kurš piešķir atlaides vai organizē atlaižu vai priekšrocību piešķiršanu, bieži vien ir nošķirts no uzņēmuma, kas pārdod ilgtermiņa brīvdienu produktu. |
Pamatojums | |
Ir ļoti svarīgi noteikt ilgtermiņa brīvdienu produktus šīs direktīvas nozīmē, lai aptvertu visu tās potenciālās darbības jomu, vienlaikus izslēdzot produktus un pakalpojumus, kuriem direktīva nav piemērojama. | |
Grozījums Nr. 7 Direktīvas priekšlikums 8. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(8) Lai uzlabotu patērētāju tiesību aizsardzību, ir jāprecizē aizliegums veikt avansa maksājumu tirgotājam vai jebkurai citai trešajai pusei pirms atteikuma termiņa beigām. Aizliegums veikt avansa maksājumu saistībā ar tālākpārdošanu jāattiecina uz laiku, kamēr faktiski nav notikusi pārdošana vai pārtraukts tālākpārdošanas līgums. |
(8) Lai uzlabotu patērētājiem paredzētās tiesību aizsardzības līmeni, ir jāprecizē aizliegums tirgotājam vai jebkurai citai trešai personai pieprasīt avansa maksājumus. Attiecībā uz tālākpārdošanu jebkādu maksājumu aizliegums ir jāpiemēro, līdz faktiski notiek pārdošana vai tālākpārdošanas līgums tiek izbeigts. |
Grozījums Nr. 8 Direktīvas priekšlikums 9. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(9) Ja atteikuma tiesības izmanto attiecībā uz līgumu, kura cena ir pilnībā vai daļēji segta, izmantojot kredītu, ko patērētājam piešķīris tirgotājs vai cita trešā puse, pamatojoties uz līgumu starp šo trešo pusi un tirgotāju, kredītlīgums tiek pārtraukts bez jebkādām sankcijām. Tas pats attiecas uz papildu līgumiem, piemēram, līgumiem par dalību maiņas sistēmās. |
(9) Ja atteikuma tiesības izmanto attiecībā uz līgumu, kura cena ir pilnībā vai daļēji segta, izmantojot kredītu, ko patērētājam piešķīris tirgotājs vai cita trešā puse, pamatojoties uz līgumu starp šo trešo pusi un tirgotāju, kredītlīgumu izbeidz, nepieprasot patērētājam segt jebkādas izmaksas. Tas pats attiecas uz papildu līgumiem, piemēram, līgumiem par dalību maiņas sistēmās. |
Grozījums Nr. 9 Direktīvas priekšlikums 10. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(10) Patērētājam jāsaglabā aizsardzība, ko tam paredzēja šī direktīva. Tas pats attiecas uz gadījumiem, kad līgumam piemērojamie tiesību akti ir tādas valsts likumi, kas nav dalībvalsts. |
(10) Patērētājam nedrīkst atņemt šajā direktīvā paredzēto aizsardzību. Tas pats attiecas uz gadījumiem, kad līgumam piemērojamie tiesību akti ir ārpuskopienas valsts tiesību akti un īpašums faktiski atrodas Eiropas Savienības dalībvalstī. Tālab šīs direktīvas noteikumi attiecībā uz atteikuma termiņu un informācijas sniegšanas prasībām ir jāuzskata par noteikumiem, no kuriem nedrīkst atkāpties Eiropas Parlamenta un Padomes .. Regulas (EK) Nr. ../2008 par līgumsaistībām piemērojamiem tiesību aktiem (Roma I)1 nozīmē. |
|
|
____________________ 1 OV L .., ../../.., .. lpp. |
Pamatojums | |
Šķiet, šāds paskaidrojums ir vajadzīgs. | |
Grozījums Nr. 10 Direktīvas priekšlikums 12.a apsvērums (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
(12a) Tiesību aktus, kas piemērojami līgumiem par daļlaika lietošanas tiesībām vai ilgtermiņa brīvdienu produktiem, nosaka saskaņā ar Regulas (EK) Nr. .../2008 (Roma I) 6. pantu. Tiesas, kuru jurisdikcijā ir iztiesāt lietas saistībā ar daļlaika lietošanas tiesībām vai ilgtermiņa brīvdienu produktiem, tostarp visas ar tiem netieši saistītas vai papildu attiecības, nosaka saskaņā ar Padomes 2000. gada 22. decembra Regulas (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās 1 4. iedaļas „Jurisdikcija patērētāju līgumos” noteikumiem, izņemot gadījumus, kad strīds attiecas uz lietu tiesību esību, veidu vai apmēru. |
|
|
|
|
|
_______________ 1 OV L 12, 18.01.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.). |
Pamatojums | |
Lai izvairītos no nevajadzīgiem strīdiem, būtu jānovērš visas šaubas saistībā ar tiesu jurisdikciju. | |
Grozījums Nr. 11 Direktīvas priekšlikums 14. apsvērums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
(14) Dalībvalstīm jānodrošina, ka patērētājus efektīvi informē par valsts noteikumiem, ar ko transponē šo direktīvu, un jāaicina tirgotājus informēt par šajā nozarē pastāvošajiem rīcības standartiem. |
(14) Dalībvalstīm jānodrošina, ka patērētājus efektīvi informē par valsts noteikumiem, ar ko transponē šo direktīvu, un jābrīdina par iespējamu nelikumīgu rīcību un uzstājīgām pārdošanas metodēm, jo īpaši ilgtermiņa brīvdienu produktu nozarē. Dalībvalstīm jāvērš patērētāju uzmanība uz pastāvošajiem rīcības kodeksiem un to, ka ir svarīgi, lai uzņēmums būtu apstiprinātas nozares organizācijas biedrs. Jāveicina, lai tirgotāji publicē un sniedz informāciju par nozarē pastāvošajiem rīcības kodeksiem. Komisijai jāsniedz atbalsts pārrobežu informācijas kampaņu organizēšanā un tās jāsekmē, it īpaši, sniedzot informāciju savā tīmekļa vietnē. |
Pamatojums | |
Šajā direktīvā noteikti ir jāpievērš uzmanība nelikumīgai rīcībai, kas vērojama ilgtermiņa brīvdienu produktu nozarē. | |
Ir arī svarīgi, lai Komisija sniedz atbalstu pārrobežu kampaņu organizēšanā. | |
Grozījums Nr. 12 Direktīvas priekšlikums Virsraksts pirms 1. panta (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
1. sadaļa. Kopīgi noteikumi |
Grozījums Nr. 13 Direktīvas priekšlikums 1. pants – 1. punkts – 3. daļa | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
Šī direktīva neskar valsts tiesību aktus, ar noteikumu, ka vispārīgās līgumtiesības paredz patērētājam iespēju pārtraukt līgumu. |
Šī direktīva neskar valsts tiesību aktus attiecībā uz vispārējiem līgumtiesību aizsardzības līdzekļiem un valsts tiesību normas par kustamā un nekustamā īpašuma pārdošanu un reģistrāciju, par uzņēmējdarbības veikšanas un atļauju izsniegšanas nosacījumiem un par to tiesību juridiskā rakstura noteikšanu, kuras ir šajā direktīvā minēto līgumu priekšmets. |
Pamatojums | |
Skatīt pamatojumu 4. apsvēruma grozījumam. | |
Grozījums Nr. 14 Direktīvas priekšlikums 1. pants – 2. punkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
2. Dalībvalstis var turpināt piemērot stingrākus valsts noteikumus jomā, kuru saskaņo šī direktīva, lai nodrošinātu augstāku patērētāju tiesību aizsardzības līmeni, un šie noteikumi var attiekties uz: |
svītrots |
|
a) atteikuma tiesību sākumpunktu; |
|
|
b) atteikuma tiesību izmantošanas modalitātēm; |
|
|
c) atteikuma tiesību izmantošanas sekām. |
|
Pamatojums | |
Atteikuma tiesības ir pilnībā jāsaskaņo. | |
Grozījums Nr. 15 Direktīvas priekšlikums 2. pants – 1. punkts – a) apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
a) „īpašumtiesības uz laiku” ir līgums, kura termiņš ir ilgāks par vienu gadu, ar kuru patērētājs pret atlīdzību iegūst tiesības izmantot vienu vai vairākas mītnes uz vienu vai vairākiem apmešanās periodiem; |
a) „daļlaika lietošanas tiesības” ir līgums, kura termiņš ir ilgāks par vienu gadu un ar kuru patērētājs par maksu iegūst tiesības izmantot vienu vai vairākas mītnes kopā ar citiem objektiem vai bez tiem; |
Pamatojums | |
Formulējums „atlīdzība” ir tehnisks termins, ko izmanto vienā tiesību sistēmā. Kopienas tiesību aktos ir jāizmanto neitrāla terminoloģija. | |
Grozījums Nr. 16 Direktīvas priekšlikums 2. pants – 1. punkts – b) apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
b) „ilgtermiņa brīvdienu produkts” ir līgums, kura termiņš ir ilgāks par vienu gadu, ar kuru patērētājs pret atlīdzību pamatā iegūst tiesības saņemt atlaides vai citu labumu tikai izmitināšanai, izmitināšanai kopā ar ceļošanu vai citiem pakalpojumiem; |
b) „ilgtermiņa brīvdienu produkts” ir līgums, kura termiņš ir ilgāks par vienu gadu un ar kuru patērētājs, piedaloties rezervācijas shēmā, vai citā veidā par maksu pamatā iegūst tiesības saņemt atlaides vai citas priekšrocības tikai izmitināšanai kopā ar tiesībām izmantot citus objektus vai bez šādām tiesībām vai arī izmitināšanai kopā ar ceļošanu vai citiem pakalpojumiem; formulējums „ilgtermiņa brīvdienu produkti” neattiecas uz daļlaika lietošanas tiesībām, ceļojumu kompleksiem, atlaižu kuponiem un klientu uzticības programmām, ko izmanto, lai sekmētu pārdošanu un patērētāju uzticību, un kas paši par sevi nav produkts; |
Pamatojums | |
Ir ļoti svarīgi noteikt ilgtermiņa brīvdienu produktus šīs direktīvas nozīmē, lai aptvertu visu tās potenciālās darbības jomu, vienlaikus izslēdzot produktus un pakalpojumus, kuriem direktīva nav piemērojama. Šis noteikums jāpiemēro saistībā ar jauno 5.b apsvērumu. | |
Grozījums Nr. 17 Direktīvas priekšlikums 2. pants – 1. punkts – c) apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
c) „tālākpārdošana” ir līgums, ar kuru tirgotājs pret atlīdzību palīdz patērētājam pārdot vai nopirkt īpašumtiesības uz laiku vai ilgtermiņa brīvdienu produktu; |
c) „tālākpārdošana” ir līgums, saskaņā ar kuru tirgotājs par maksu rīkojas kā starpnieks, palīdzot patērētājam pārdot vai nopirkt daļlaika lietošanas tiesības vai ilgtermiņa brīvdienu produktu; |
Grozījums Nr. 18 Direktīvas priekšlikums 2. pants – 1. punkts – d) apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
d) „maiņa” ir līgums, ar kuru patērētājs pret atlīdzību pievienojas shēmai, kura ļauj viņam mainīt savu īpašumtiesību uz laiku atrašanās vietu un/vai laiku maiņas ceļā; |
d) „maiņa” ir papildu līgums, saskaņā ar kuru patērētājs par naudu vai naudai līdzvērtīgu ieguldījumu pievienojas shēmai, kura ļauj viņam izmantot mītni kopā ar citiem objektiem vai bez tiem apmaiņā pret to, ka viņš ļauj uz pagaidu laiku savu daļlaika lietošanas tiesību priekšrocības izmantot trešai personai; |
Pamatojums | |
Šā grozījuma mērķis ir padarīt definīciju skaidrāku. | |
Grozījums Nr. 19 Direktīvas priekšlikums 2. pants – 1. punkts – f) apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
f) „patērētājs” ir fiziska persona, kas rīkojas tādu mērķu labā, kas nav saistīti ar tirdzniecību, uzņēmējdarbību, amatniecību vai profesionālo darbību; |
(Neattiecas uz tekstu latviešu valodā) |
Pamatojums | |
(Neattiecas uz tekstu latviešu valodā) | |
Grozījums Nr. 20 Direktīvas priekšlikums 2. pants – 1. punkts – g) apakšpunkts | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
g) „papildu līgums” ir jebkāds līgums, kas ir cita līguma apakšlīgums. |
g) „papildu līgums” ir jebkāds līgums, kas tā satura vai nolūka dēļ ir pakārtots daļlaika lietošanas tiesību vai ilgtermiņa brīvdienu produkta līgumam. |
Grozījums Nr. 21 Direktīvas priekšlikums 3. pants | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
Informācija pirms līguma slēgšanas un reklāma |
Reklāma |
|
1. Dalībvalstis nodrošina, ka visās reklāmās tiek pieminēta iespēja saņemt 2. punktā minēto rakstisko informāciju, kā arī norādīts, kur to var saņemt. |
1. Dalībvalstis nodrošina, ka visās reklāmās ir ietverta pamanāma norāde uz to, ka 3.a pantā minētā informācija ir jāsniedz pirms līguma noslēgšanas un ka tā veidos daļu no līguma. Reklāmā arī jānorāda, kur var iepazīties ar minēto informāciju. |
|
2. Patērētājam, kurš pieprasa informāciju, tirgotājs to sniedz rakstveidā, un šajā informācijā papildus vispārīgajam produkta aprakstam vajadzības gadījumā ir sniegta vismaz īsa un precīza informācija par šādiem datiem: |
|
|
a) īpašumtiesību uz laiku gadījumā – I pielikumā minētā informācija un, ja līgums attiecas uz izmitināšanas vietu, kas tiek būvēta – II pielikumā minētā informācija; |
|
|
b) ilgtermiņa brīvdienu produkta gadījumā – III pielikumā minētā informācija; |
|
|
c) tālākpārdošanas gadījumā – IV pielikumā minētā informācija; |
|
|
d) maiņas gadījumā – V pielikumā minētā informācija. |
|
|
3. Tālākpārdošanas gadījumā tirgotāja pienākums nodrošināt informāciju saskaņā ar 2. punktu attiecas uz patērētāju, kas varētu noslēgt tālākpārdošanas līgumu. |
2. Informācija, kas minēta 3.a panta 1. punktā, ir jāsniedz patērētājam ik reizi, piedāvājot viņam daļlaika lietošanas tiesības vai ilgtermiņa brīvdienu produktu. |
|
4. Direktīvas 2. punktā minēto informāciju pēc patērētāja izvēles sniedz vienā no Kopienas oficiālajām valodām. |
|
Pamatojums | |
Ir konstatēts, ka minētajā nozarē izmanto daudzas ļaunprātīgas pārdošanas metodes, jo īpaši, pārdodot ilgtermiņa brīvdienu produktus. Ir svarīgi novērst šādu metožu izmantošanu. | |
Grozījums Nr. 22 Direktīvas priekšlikums 3.a pants (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
3.a pants |
|
|
Informācija, kas sniedzama pirms līguma noslēgšanas |
|
|
1. Pirms patērētājs pieņem lēmumu izmantot kādu pakalpojumu vai produktu vai paraksta līgumu, tirgotājam ir jāsniedz patērētājam skaidra, saprotama, precīza un pietiekama informācija par šādiem jautājumiem: |
|
|
a) daļlaika lietošanas tiesību gadījumā — I pielikumā minētā informācija un, ja līgums attiecas uz izmitināšanas vietu, kas tiek būvēta, — II pielikumā minētā informācija; |
|
|
b) ilgtermiņa brīvdienu produkta gadījumā — III pielikumā minētā informācija; |
|
|
c) tālākpārdošanas gadījumā — IV pielikumā minētā informācija; |
|
|
d) maiņas gadījumā — V pielikumā minētā informācija. |
|
|
Tirgotājs sniedz šo informāciju rakstveidā un bez maksas. |
|
|
2. Informāciju, kas minēta 1. punktā, pēc patērētāja izvēles sniedz vai nu patērētāja mītnes valsts valodā vai tās valsts valodā, kuras valstspiederīgais ir patērētājs, ja šī valoda ir viena no Kopienas oficiālajām valodām. |
|
|
3. Patērētājs ar parakstu vai, izmantojot elektroniskus līdzekļus, apliecina, ka ir izlasījis un sapratis 1. punktā minēto informāciju. |
Pamatojums | |
Šā grozījuma pamatā ir jaunākais Padomes teksts, kurā izdarītas dažas izmaiņas. | |
Grozījums Nr. 23 Direktīvas priekšlikums 4. pants | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
1. Dalībvalstis nodrošina, ka līgums sastādīts rakstveidā un vienā no Kopienas oficiālajām valodām pēc patērētāja izvēles. |
1. Dalībvalstis nodrošina, ka līgums ir sagatavots rakstveidā un pēc patērētāja izvēles vai nu patērētāja mītnes valsts valodā vai tās valsts valodā, kuras valstspiederīgais ir patērētājs, ja vien šī valoda ir viena no Kopienas oficiālajām valodām. |
|
|
Ja minētā valoda nav valoda, kurā līguma teksts ir autentisks, līguma teksts, ko nodod patērētāja rīcībā, ir apstiprināts tulkojums. Tādā gadījumā patērētāja rīcībā nodod arī līguma autentisko versiju. |
|
|
1.a Patērētājam ir tiesības atteikties no 1. punkta pirmajā daļā paredzētajām tiesībām un izvēlēties citu valodu, ja vien tā ir viena no Kopienas oficiālajām valodām. Šāda atteikšanās jānoformē rakstveidā. |
|
2. Direktīvas 3. panta 2. punktā minētā rakstveida informācija veido neatņemamu līguma daļu, un to nedrīkst mainīt, ja vien puses nav skaidri vienojušās citādi vai ja grozījumi radušies tādu apstākļu dēļ, kurus tirgotājs nevar ietekmēt. |
2. Direktīvas 3.a panta 1. punktā minētā informācija veido neatņemamu līguma daļu, un to nedrīkst mainīt, ja vien puses nav skaidri vienojušās citādi vai ja grozījumi radušies tādu apstākļu dēļ, kurus tirgotājs nevar ietekmēt. |
|
Izmaiņas tādu apstākļu rezultātā, kurus tirgotājs nevar ietekmēt, ir jāpaziņo patērētājam pirms līguma slēgšanas. |
Izmaiņas tādu apstākļu rezultātā, kurus tirgotājs nevar ietekmēt, ir jāpaziņo patērētājam rakstveidā pirms līguma slēgšanas. |
|
Līgumā skaidri norāda visas šādas izmaiņas. |
Līgumā skaidri norāda visas šādas izmaiņas. |
|
|
2.a Papildus informācijai, kas minēta 3.a panta 1. punktā, līgumā ir jānorāda arī |
|
|
a) pušu identitāte un mītnes vieta; |
|
|
b) līguma parakstīšanas vieta un datums, |
|
|
un tas jāparaksta abām pusēm. |
|
3. Pirms līguma parakstīšanas tirgotājs skaidri vērš patērētāja uzmanību uz atteikuma tiesību esību, atteikuma termiņu, kas minēts 5. pantā, kā arī 6. pantā minēto avansa maksājuma aizliegumu atteikuma termiņa laikā. |
3. Pirms līguma noslēgšanas tirgotājs vērš patērētāja uzmanību uz atteikuma tiesību esamību, atteikuma termiņu, kas minēts 5. pantā, kā arī 6. pantā minēto avansa maksājuma aizliegumu atteikuma termiņa laikā. |
|
Patērētājam atbilstošie noteikumi ir jāparaksta atsevišķi. |
Atbilstošie līguma noteikumi un 3.a panta 1. punktā minētā informācija patērētājam ir jāparaksta atsevišķi. |
|
|
Līgumam ir pievienota atdalāma veidlapa, kas paredzēta VI pielikumā un domāta, lai atvieglotu atteikuma tiesību izmantošanu saskaņā ar 6. pantu. |
|
|
3.a Noslēdzot līgumu, patērētājs saņem līguma kopiju. |
|
|
3.b Ja daļlaika lietošanas tiesību līgumu finansē, izmantojot aizņēmumu, par ko tirgotājs ir informēts, uzskata, ka līgums par daļlaika lietošanas tiesībām ir noslēgts saskaņā ar nosacījumu, ka aizdevums ir piešķirts pirms 5. panta 1. punktā minētā atteikuma termiņa beigām. |
Pamatojums | |
Šā grozījuma pamatā ir jaunākais Padomes teksts. Tomēr tajā ir izdarītas izmaiņas, lai nodrošinātu lielāku skaidrību un atrisinātu sasāpējušo jautājumu par vairāku valodu versijām. Ņemot vērā to, ka neizbēgami radīsies situācijas, kad tirgotājs strādās ar patērētājiem no dažādām dalībvalstīm, būtu nereālistiski un liekulīgi paredzēt prasību, kas radīs juridisku nenoteiktību. Prasība, ka līguma tekstam ir jābūt apstiprinātam tulkojumam, ir paredzēta, lai nodrošinātu patērētāja aizsardzību. | |
Dalībvalstīm arī turpmāk jāļauj ieviest stingrākus procesuālos noteikumus, kas paredz patērētāju tiesību aizsardzību saistībā ar līgumu noslēgšanu. | |
Grozījums Nr. 24 Direktīvas priekšlikums 5. pants | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
1. Dalībvalstis nodrošina, ka četrpadsmit dienu laikā pēc līguma noslēgšanas patērētājam ir tiesības atteikties no līguma, neminot iemeslu, skaitot no dienas, kad abas puses ir parakstījušas līgumu vai abas puses ir parakstījušas saistošu sākotnējo līgumu. Ja četrpadsmitā diena ir valsts svētku diena, tad termiņš tiek pagarināts līdz pirmajai darba dienai pēc tās. |
1. Dalībvalstis nodrošina, ka četrpadsmit dienu laikā pēc līguma noslēgšanas patērētājam ir tiesības atteikties no līguma, neminot iemeslu, skaitot no dienas, kad abas puses ir parakstījušas līgumu vai abas puses ir parakstījušas saistošu sākotnējo līgumu. Ja četrpadsmitā diena ir valsts svētku diena, tad termiņš tiek pagarināts līdz pirmajai darba dienai pēc tās. |
|
2. Ja līgumā nav iekļauta visa I pielikuma a) līdz p) apakšpunktā un II pielikuma a) un b) apakšpunktā minētā informācija, taču trīs mēnešu laikā pēc līguma parakstīšanas minētā informācija tiek sniegta rakstveidā, atteikuma termiņa sākumu skaita no dienas, kad patērētājs saņem šo informāciju. |
2. Ja līgumā nav iekļauta visa I pielikuma a) līdz o) apakšpunktā, II pielikumā, III pielikuma a) līdz i) apakšpunktā, IV pielikuma a) līdz g) apakšpunktā un V pielikuma a) līdz k) apakšpunktā minētā informācija, taču trīs mēnešu laikā pēc līguma noslēgšanas dienas šī informācija tiek sniegta rakstveidā, atteikuma termiņa sākumu skaita no dienas, kad patērētājs saņem šo informāciju. |
|
3. Ja trīs mēnešu laikā pēc līguma parakstīšanas rakstveidā netiek sniegta I pielikuma a) līdz p) apakšpunktā un II pielikuma a) un b) apakšpunktā minētā informācija, atteikuma termiņš beidzas trīs mēnešus un četrpadsmit dienas pēc līguma parakstīšanas. |
3. Ja trīs mēnešu laikā pēc līguma noslēgšanas dienas rakstveidā netiek sniegta I pielikuma a) līdz o) apakšpunktā, II pielikumā, III pielikuma a) līdz i) apakšpunktā, IV pielikuma a) līdz g) apakšpunktā un V pielikuma a) līdz k) apakšpunktā minētā informācija, atteikuma termiņš beidzas trīs mēnešus un četrpadsmit kalendārās dienas pēc līguma noslēgšanas dienas. |
|
4. Ja patērētājs grasās izmantot atteikuma tiesības, viņš pirms termiņa beigām par to informē personu, kuras vārds un adrese šim nolūkam ir norādīti līgumā saskaņā ar I pielikuma p) apakšpunktu. Uzskata, ka termiņš ir ievērots, ja šis paziņojums (sūtīts rakstveidā) ir izsūtīts pirms termiņa beigām. |
4. Ja patērētājs grasās izmantot atteikuma tiesības, viņš pirms termiņa beigām tādā veidā, ko var pierādīt, par to informē personu, kuras vārds un adrese šim nolūkam ir norādīti līgumā un tam pievienotajā atdalāmajā veidlapā. Uzskata, ka termiņš ir ievērots, ja šis paziņojums (sūtīts rakstveidā) ir izsūtīts pirms termiņa beigām. |
|
5. Ja patērētājs izmanto atteikuma tiesības, viņš atlīdzina tikai tos izdevumus, kuri saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir radušies līguma slēgšanas un līguma pārtraukšanas rezultātā par juridiskām formalitātēm, kuras ir jāveic pirms 1. punktā minētā termiņa beigām. Līgumā ir skaidri jānorāda šādi izdevumi. |
|
|
6. Ja patērētājs izmanto atteikuma tiesības saskaņā ar 3. punktu, viņam nav jāatlīdzina nekādi izdevumi. |
6. Ja patērētājs izmanto atteikuma tiesības, viņam nav jāatlīdzina nekādi izdevumi. |
Pamatojums | |
Šajā grozījumā ietverts teksts, par ko pašreiz notiek apspriešanās ar Padomi. | |
Grozījums Nr. 25 Direktīvas priekšlikums 6. pants | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
1. Dalībvalstis nodrošina, ka tiek aizliegti jebkādi patērētāja veikti avansa maksājumi, garantiju nodrošināšana, naudas ieturēšana uz patērētāja kredītkartes, skaidra norāde par parādsaistībām vai jebkāda cita atlīdzība tirgotājam vai jebkurai citai trešajai pusei pirms tā termiņa beigām, kura laikā patērētājs var izmantot atteikuma tiesības saskaņā ar 5. panta 1. līdz 3. punktu. |
1. Dalībvalstis nodrošina, ka attiecībā uz daļlaika lietošanas tiesībām un ilgtermiņa brīvdienu produktiem tiek aizliegti jebkādi patērētāja veikti avansa maksājumi, garantiju nodrošināšana, naudas ieturēšana no patērētāja konta, skaidra norāde par parādsaistībām vai jebkāda cita atlīdzība tirgotājam vai jebkurai citai trešajai pusei pirms tā termiņa beigām, kura laikā patērētājs var izmantot atteikuma tiesības saskaņā ar 5. panta 1. līdz 3. punktu. |
|
2. Pirms faktiskās pārdošanas vai tālākpārdošanas līguma pārtraukšanas citā veidā ir aizliegti jebkādi patērētāja veikti maksājumi, garantiju nodrošināšana, naudas ieturēšana uz patērētāja kredītkartēm, parādsaistību atzīšana vai jebkāda cita atlīdzība tirgotājam vai jebkurai citai trešajai pusei par tālākpārdošanu. |
2. Pirms faktiskās pārdošanas vai tālākpārdošanas līguma laušanas citā veidā ir aizliegti jebkādi patērētāja veikti avansa maksājumi, garantiju nodrošināšana, naudas ieturēšana no patērētāja kredītkartēm, parādsaistību atzīšana vai jebkāda cita atlīdzība tirgotājam vai jebkurai citai trešajai pusei par tālākpārdošanu. |
Pamatojums | |
Tādējādi sākotnējais teksts tiek saskaņots ar versiju, kas pašlaik tiek apspriesta Padomē. | |
Grozījums Nr. 26 Direktīvas priekšlikums Virsraksts pēc 6. panta (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
2. sadaļa. Noteikumi, kas attiecas tieši uz ilgtermiņa brīvdienu produktiem |
Grozījums Nr. 27 Direktīvas priekšlikums 6.a pants (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
6.a pants |
|
|
Maksājumi par ilgtermiņa brīvdienu produktiem |
|
|
Maksājumus par ilgtermiņa brīvdienu produktiem, kuru ilgums ir no 18 mēnešiem līdz 10 gadiem, veic ar trīs vienādām iemaksām, turklāt otrās un trešās iemaksas termiņš ir attiecīgi pēc līguma darbības termiņa pirmās trešdaļas un otrās trešdaļas beigām. |
|
|
Maksājumus par ilgtermiņa brīvdienu produktiem, kuru ilgums ir vairāk nekā 10 gadi, veic ar piecām vienādām iemaksām, turklāt otrās, trešās, ceturtās un piektās iemaksas termiņš ir attiecīgi pēc līguma darbības termiņa pirmās, otrās, trešās un ceturtās piektdaļas beigām. |
Pamatojums | |
Citādi tiek ļaunprātīgi izmantoti situācija, pārliecinot patērētājus maksāt lielas summas pirms ilgtermiņa brīvdienu produktu iegādes, taču solītie guvumi bieži izrādās tikai šķietami. Tā kā šo produktu sākotnējie tirgotāji var būt neizsekojami vai var būt pārtraukuši darbību, kad patērētājs iesniedz kompensācijas prasību, un tāpēc patērētāju prasību par līguma laušanu faktiski nav iespējams apmierināt, šāda sistēma, kas paredz maksājumus pa daļām, būtu lietderīgs drošības pasākums. | |
Grozījums Nr. 28 Direktīvas priekšlikums 6.b pants (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
6.b pants |
|
|
Neskarot 5. pantā paredzētās atteikuma tiesības, patērētājs var vienpusēji atcelt līgumu par ilgtermiņa brīvdienu produktu, nemaksājot soda naudu, ja viņš par to paziņo četrpadsmit dienas iepriekš, tādējādi izbeidzot līgumu jebkura 6.a pantā noteiktā iemaksas perioda beigās. |
|
|
Šīs tiesības neskar citas tiesības izbeigt līgumu, kuras izriet no piemērojamiem tiesību aktiem. |
Grozījums Nr. 29 Direktīvas priekšlikums 6.c pants (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
6.c pants |
|
|
Ilgtermiņa brīvdienu produktu sniedzēji iegādājas civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu, kas sedz tādas patērētāju prasības pret viņiem, kuras rodas no līgumsaistību nepildīšanas vai nepareizas pildīšanas un neizpildes. |
Grozījums Nr. 30 Direktīvas priekšlikums Virsraksts pēc 6.c un pirms 7. panta (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
3. sadaļa. Papildu līgumu izbeigšana un citi vispārēji noteikumi |
Grozījums Nr. 31 Direktīvas priekšlikums 8. pants | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
1. Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumos, kad attiecībā uz līgumu ir spēkā dalībvalsts tiesību akti, jebkuri līguma noteikumi, ar kuriem patērētājs atsakās no šajā direktīvā tam paredzētajām tiesībām, nav saistoši. |
Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumos, kad attiecībā uz līgumu ir spēkā dalībvalsts tiesību akti, patērētājs nedrīkst atteikties no tiesībām, kas viņam piešķirtas ar šo direktīvu, ja vien šajā direktīvā nav noteikts citādi. |
|
2. Neatkarīgi no tā, kādus tiesību aktus piemēro, patērētājam nevar atņemt šajā direktīvā paredzēto aizsardzību, ja attiecīgais nekustamais īpašums atrodas dalībvalstī vai ja līgums ir noslēgts kādā no dalībvalstīm. |
|
Pamatojums | |
Tagad uz to attiecas 8.a un 8.b pants. | |
Grozījums Nr. 32 Direktīvas priekšlikums 8.a pants (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
8.a pants |
|
|
Piemērojamie tiesību akti un jurisdikcija |
|
|
1. Tiesību aktus, kas piemērojami līgumiem par daļlaika lietošanas tiesībām vai ilgtermiņa brīvdienu produktiem, nosaka saskaņā ar Regulas (EK) Nr. .../2008 (Roma I) 6. pantu. |
|
|
2. Tiesas, kuru jurisdikcijā ir iztiesāt lietas saistībā ar daļlaika lietošanas tiesībām vai ilgtermiņa brīvdienu produktiem, tostarp visas ar tiem netieši saistītas vai papildu attiecības, nosaka saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 44/2001 4. iedaļas „Jurisdikcija patērētāju līgumos” noteikumiem, izņemot gadījumus, kad strīds attiecas uz lietu tiesību esību, veidu vai apmēru. |
Pamatojums | |
Šķiet, ka ir nepieciešams šāds skaidrojums, lai izvairītos no nevajadzīgām tiesas prāvām un atsaucēm uz Eiropas Kopienu Tiesu. | |
Grozījums Nr. 33 Direktīvas priekšlikums 8.b pants (jauns) | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
8.b pants |
|
|
Prevalējošas imperatīvās normas |
|
|
Šīs direktīvas noteikumus par atteikuma termiņu un informēšanas prasībām uzskata par noteikumiem, no kuriem nevar atkāpties ar līgumu, Regulas (EK) Nr. .../2008 (Roma I) izpratnē. |
Pamatojums | |
Tas precizē juridisko nostāju. | |
Grozījums Nr. 34 Direktīvas priekšlikums I pielikums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
3. panta 2. punktā minētā informācija |
3.a panta 1. punktā minētā informācija |
|
|
I. INFORMĀCIJA PAR TIRGOTĀJU |
|
a) Pušu identitāte un uzturēšanās valsts, tostarp konkrēta informācija par tirgotāja tiesisko statusu līguma slēgšanas brīdī, pušu paraksti, kā arī datums un vieta, kur līgums noslēgts; |
a) Tirgotāja identitāte un mītnes vieta; |
|
|
II. INFORMĀCIJA PAR IEGŪTAJĀM TIESĪBĀM |
|
b) precīzs to tiesību raksturs, kas ir līguma priekšmets, un noteikums, kurā izklāstīti nosacījumi, kas reglamentē šo tiesību izmantošanu dalībvalsts(-u) teritorijā(-s), kurā atrodas attiecīgais īpašums vai īpašumi, un tas, vai šie noteikumi ir izpildīti, vai – ja tie nav izpildīti – kuri noteikumi vēl ir jāizpilda; |
b) precīzs to tiesību raksturs, kas ir līguma priekšmets, un noteikums, kurā izklāstīti nosacījumi, kas reglamentē šo tiesību izmantošanu dalībvalsts(-u) teritorijā(-s), kurā atrodas attiecīgais īpašums vai īpašumi, un tas, vai šie noteikumi ir izpildīti, vai – ja tie nav izpildīti – kuri noteikumi vēl ir jāizpilda; |
|
c) ja līgums attiecas uz konkrētu nekustamo īpašumu – precīzs šā īpašuma apraksts un tā atrašanās vieta; ja līgums attiecas uz vairākiem nekustamajiem īpašumiem (daudzām atpūtas vietām) – atbilstošs īpašumu apraksts un to atrašanās vietas; ja līguma priekšmets ir izmitināšana citā vietā, nevis nekustamajā īpašumā – atbilstošs naktsmītnes apraksts un tās aprīkojums; |
|
|
d) pakalpojumi (piemēram, elektrība, ūdens, uzturēšana, atkritumu savākšana), kas patērētājam ir vai būs pieejami, un to izmantošanas nosacījumi; |
|
|
e) tādi kopīgi izmantojami objekti kā peldbaseins, sauna u.tml., kas patērētājam ir vai varētu būt pieejami un, vajadzības gadījumā, ar kādiem nosacījumiem; |
|
|
f) tas, kā tiek organizēta izmitināšanas vietas uzturēšana un remontdarbi, tās pārvaldība un vadība, tostarp arī tas, vai patērētājs var ietekmēt un piedalīties lēmumu pieņemšanā par šiem jautājumiem un kādā veidā to izdarīt; |
|
|
g) precīzs apraksts par visu izdevumu sadalījumu patērētājiem un tas, kā un kad šādus izdevumus var palielināt; vajadzības gadījumā informācija par to, vai attiecībā uz izmitināšanas vietu ir reģistrēti jebkādi maksājumi, hipotēkas, apgrūtinājumi vai citi nodrošinājumi; |
|
|
h) precīzs termiņš, kura laikā var izmantot līgumā paredzētās tiesības, un, vajadzības gadījumā, to ilgums; diena, kad patērētājs var sākt izmantot līgumā paredzētās tiesības; |
c) precīzs termiņš, kura laikā var izmantot līgumā paredzētās tiesības, un, ja vajadzīgs, to ilgums; diena, kad patērētājs var sākt izmantot līgumā paredzētās tiesības; |
|
|
d) ja ar līgumu ir noteiktas tiesības lietot izmitināšanas vietu, kas ir izvēlēta no izmitināšanas vietu kopfonda, – informācija par ierobežotām patērētāja iespējām lietot kādu no kopfonda izmitināšanas vietām kādā konkrētā laikā; |
|
i) cena, ko patērētājam jāmaksā, aptuvena summa, ko patērētājam būs jāmaksā par kopīgi izmantojamiem objektiem un pakalpojumiem; ar īpašuma izmantošanu saistīto maksājumu summas aprēķinu kārtība, ar likumu noteiktie obligātie maksājumi (piemēram, nodokļi un nodevas) un administratīvo procedūru izmaksas (piemēram, pārvaldība, uzturēšana un remontdarbi); |
|
|
j) noteikums, kas paredz, ka patērētājs nesedz nekādus citus izdevumus vai neuzņemas citas saistības, kā vien līgumā noteiktās; |
|
|
k) tas, vai ir vai nav iespējams pievienoties līgumā paredzēto tiesību maiņas vai tālākpārdošanas sistēmai, informācija par atbilstošajām shēmām un norādes par izdevumiem, kas saistīti ar tālākpārdošanu un maiņu, izmantojot minētās shēmas; |
|
|
l) norāde par valodu(-ām), ko pēc pārdošanas var izmantot saziņai par jautājumiem, kas attiecas uz līgumu, piemēram, attiecībā uz pārvaldes jomas lēmumiem, izmaksu pieaugumu un jautājumu vai sūdzību izskatīšanu; |
|
|
m) informācija par atteikuma tiesībām un to izmantošanas sekas, tostarp precīza norāde par to izmaksu veidu un apjomu, kas patērētājam būs jākompensē saskaņā ar 5. panta 5. punktu, ja viņš izmantos atteikuma tiesības; vajadzības gadījumā, informācija par pasākumiem kredītlīguma un papildu līgumu, kas saistīti ar šo līgumu, pārtraukšanai gadījumā, ja līgums tiek lauzts; informācija par šādas līguma pārtraukšanas sekām; |
|
|
n) informācija par aizliegumu veikt avansa maksājumus tā termiņa laikā, kad patērētājam ir tiesības atteikties no līguma saskaņā ar 5. panta 1. līdz 3. punktu; |
|
|
o) norāde par to, kam un kādā veidā ir jānosūta paziņojums par līguma pārtraukšanu; |
|
|
p) rīcības kodeksu esība, saturs, kontrole un īstenošana; |
|
|
q) iespēja risināt strīdus ārpustiesas kārtībā. |
|
|
|
III. INFORMĀCIJA PAR ĪPAŠUMIEM |
|
|
e) ja līgums attiecas uz konkrētu nekustamo īpašumu – precīzs īpašuma apraksts un tā atrašanās vieta; ja līgums attiecas uz vairākiem nekustamajiem īpašumiem (daudzām atpūtas vietām) – atbilstošs īpašumu apraksts un to atrašanās vietas; ja līgums attiecas uz izmitināšanas vietu, kas nav nekustamais īpašums, – atbilstošs izmitināšanas vietas un papildu objektu apraksts; |
|
|
f) pakalpojumi (piem., elektrība, ūdens, uzturēšana, atkritumu savākšana), kas patērētājam ir vai būs pieejami, un to izmantošanas nosacījumi; |
|
|
g) attiecīgā gadījumā tādi kopīgi izmantojami objekti kā peldbaseins, sauna u.tml., kas patērētājam ir vai varētu būt pieejami un to izmantošanas nosacījumi; |
|
|
|
|
|
IV. INFORMĀCIJA PAR IZMAKSĀM |
|
|
h) cena, kas jāmaksā patērētājam; |
|
|
i) aptuvenā summa, kas patērētājam jāmaksā par pakalpojumiem (piem., elektrība, ūdens, uzturēšana, atkritumu savākšana); |
|
|
j) attiecīgā gadījumā aptuvenā summas, kas patērētājam jāmaksā par tādiem kopīgi izmantojamiem objektiem kā peldbaseins, sauna u.tml., kas patērētājam ir vai varētu būt pieejami; |
|
|
k) precīzs apraksts, kā tiks aprēķinātas visas ar daļlaika lietošanas tiesību līgumu saistītās izmaksas; tas, kā tās tiks piešķirtas patērētājiem, kā arī kā un kad šādas izmaksas var palielināt; metode, ko izmanto, lai aprēķinātu ar īpašuma lietošanu saistīto maksājumu summu, ar likumu noteiktos obligātos maksājumus (piemēram, nodokļi un nodevas) un pieskaitāmās administratīvās izmaksas (piemēram, pārvaldība, uzturēšana un remontdarbi); |
|
|
l) attiecīgā gadījumā informācija par to, vai attiecībā uz izmitināšanas vietas īpašumtiesībām ir reģistrēti jebkādi maksājumi, hipotēkas, apgrūtinājumi vai citas aizturējuma tiesības; |
|
|
m) apliecinājums, ka patērētājs nesedz nekādus citus izdevumus vai neuzņemas citas saistības, kā vien līgumā noteiktās; |
|
|
V. ATTEIKUMA TIESĪBAS UN LĪGUMA ANULĒŠANA |
|
|
e) informācija par tiesībām atteikties no līguma un šāda atteikuma sekām; attiecīgā gadījumā informācija par jebkura kredītlīguma un papildu līguma, kas saistīts ar šo līgumu, izbeigšanas kārtību gadījumā, ja no līguma atsakās, un par šādas izbeigšanas sekām; |
|
|
o) ziņas par to, kam un kādā veidā ir jānosūta paziņojums par atteikumu; |
|
|
p) līguma izbeigšanas nosacījumi, izbeigšanas sekas un informācija par patērētāja saistībām segt jebkādas izmaksas, kas var rasties saistībā ar līguma izbeigšanu; |
|
|
q) informācija par aizliegumu pieprasīt avansa maksājumus laikā, kad patērētājam ir tiesības atteikties no līguma saskaņā ar 5. panta 1. līdz 3. punktu; |
|
|
VI. PAPILDINFORMĀCIJA |
|
|
r) informācija par to, kā tiek organizēta īpašuma uzturēšana un remontdarbi, tā pārvaldība un vadība, tostarp arī par to, vai patērētājs var ietekmēt un piedalīties lēmumu pieņemšanā par šiem jautājumiem un kādā veidā to var izdarīt; |
|
|
s) tas, vai ir vai nav iespējams pievienoties līgumā paredzēto tiesību maiņas vai tālākpārdošanas sistēmai, informācija par attiecīgo maiņas sistēmu un norādes par izdevumiem, kas saistīti ar tālākpārdošanu un maiņu, izmantojot attiecīgo sistēmu; |
|
|
t) norāde par valodu(-ām), ko pēc pārdošanas izmanto saziņai par jautājumiem, kas attiecas uz līgumu, piemēram, saistībā ar pārvaldības jomas lēmumiem, izmaksu pieaugumu un jautājumu un sūdzību izskatīšanu; |
|
|
u) ja tirgotājs ir parakstījis rīcības kodeksus – informācija par šādiem kodeksiem; |
|
|
w) attiecīgā gadījumā informācija par iespēju izšķirt strīdus ārpustiesas kārtībā. |
Pamatojums | |
Tas atbilst jaunākajam Padomes tekstam. Šādas informācijas sniegšana vēl vairāk aizsargātu patērētājus no nepatiesiem apgalvojumiem par īpašumtiesībām attiecībā uz kādu konkrētu īpašumu vai ar to saistītiem valdījumu apliecinošiem dokumentiem. | |
Grozījums Nr. 35 Direktīvas priekšlikums II pielikums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
Papildu prasības izmitināšanas vietām, kas tiek būvētas, kā minēts 3. pantā |
Papildu prasības izmitināšanas vietām, kas tiek būvētas, kā minēts 3.a pantā |
|
a) Izmitināšanas vietas un pakalpojumu, kas padara mitekli pilnībā izmantojamu (gāze, elektrība, ūdens un tālruņa līnija), gatavības statuss; |
a) Izmitināšanas vietas, citu objektu, kas patērētājam būs pieejami, un pakalpojumu, kuri padara izmitināšanas vietu pilnībā izmantojamu (gāze, elektrība, ūdens un tālruņa līnija), pabeigtības statuss; |
|
b) izmitināšanas vietas un pakalpojumu, kas padara mitekli pilnībā izmantojamu (gāze, elektrība, ūdens un tālruņa līnija), pamatoti novērtēts pabeigšanas termiņš; |
b) izmitināšanas vietas, citu objektu, kas patērētājam būs pieejami, un pakalpojumu, kuri padara izmitināšanas vietu pilnībā izmantojamu (gāze, elektrība, ūdens un tālruņa līnija), pabeigšanas termiņš; |
|
c) attiecībā uz konkrētu nekustamo īpašumu, būvniecības atļaujas numurs, kā arī nosaukums(-i) un pilna(-s) adrese(-s) iestādei vai iestādēm, kas ir kompetentas šajā jomā; |
c) attiecīgā gadījumā būvatļaujas numurs, kā arī kompetentās(-o) iestādes(-žu) nosaukums(-i) un pilna(-as) adrese(-es), ja līgums attiecas uz konkrētu nekustamo īpašumu; |
|
d) garantija attiecībā uz izmitināšanas vietas pabeigšanu vai garantija attiecībā uz visu veikto maksājumu atgriešanu gadījumā, ja miteklis netiek pabeigts, un, vajadzības gadījumā, šādu garantiju darbību reglamentējoši noteikumi. |
d) attiecīgā gadījumā garantija attiecībā uz izmitināšanas vietas pabeigšanu vai garantija attiecībā uz visu veikto maksājumu atmaksāšanu gadījumā, ja izmitināšanas vieta netiek pabeigta, un, ja vajadzīgs, šādu garantiju darbību reglamentējoši nosacījumi. |
Pamatojums | |
Tas atbilst jaunākajam Padomes tekstam. | |
Grozījums Nr. 36 Direktīvas priekšlikums III pielikums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
3. panta 2. punktā minētā informācija |
3.a panta 1. punktā minētā informācija |
|
|
I. INFORMĀCIJA PAR TIRGOTĀJU |
|
a) Pušu identitāte un uzturēšanās valsts, tostarp konkrēta informācija par tirgotāja tiesisko statusu līguma slēgšanas brīdī, pušu paraksti, kā arī datums un vieta, kur līgums noslēgts; |
a) Tirgotāja identitāte un mītnes vieta, kā arī viņa juridiskais statuss; |
|
|
II. INFORMĀCIJA PAR IEGŪTAJĀM TIESĪBĀM |
|
b) tiesību, kas ir līguma priekšmets, precīzs raksturs; |
b) to tiesību, kas ir līguma priekšmets, precīzs raksturs un saturs, kā arī patērētājam ar līgumu piešķirto tiesību precīzs apraksts, tostarp ierobežojumi attiecībā uz patērētāja iespējām izmantot šīs tiesības (piem., ierobežota pieejamība vai piedāvājumi rindas kārtībā, vai arī konkrētas atlaides termiņš); |
|
c) precīzs termiņš, kura laikā var izmantot līgumā paredzētās tiesības, un, vajadzības gadījumā, to ilgums; diena, kad patērētājs var sākt izmantot līgumā paredzētās tiesības; |
c) precīzs termiņš, kura laikā var izmantot līgumā paredzētās tiesības, un, ja vajadzīgs, to ilgums; diena, kad patērētājs var sākt izmantot līgumā paredzētās tiesības; |
|
|
III. INFORMĀCIJA PAR IZMAKSĀM |
|
d) cena, kas jāmaksā patērētājam; |
d) cena, kas jāmaksā patērētājam, tostarp regulāras izmaksas; |
|
e) noteikums, kas paredz, ka patērētājs nesedz nekādus citus izdevumus vai neuzņemas citas saistības, kā vien līgumā noteiktās; |
e) apliecinājums, ka patērētājs nesedz nekādas citas izmaksas vai neuzņemas citas saistības, kā vien līgumā noteiktās; |
|
f) norāde par valodu(-ām), ko pēc pārdošanas var izmantot saziņai par jautājumiem, kas attiecas uz līgumu, piemēram, attiecībā uz jautājumiem vai sūdzību izskatīšanu; |
|
|
|
IV. ATTEIKUMA TIESĪBAS UN LĪGUMA ANULĒŠANA |
|
g) informācija par atteikuma tiesībām un to izmantošanas sekas, tostarp precīza norāde par to izmaksu veidu un apjomu, kas patērētājam būs jākompensē saskaņā ar 5. panta 5. punktu, ja viņš izmantos atteikuma tiesības; vajadzības gadījumā, informācija par pasākumiem kredītlīguma un papildu līgumu, kas saistīti ar šo līgumu, pārtraukšanai gadījumā, ja līgums tiek lauzts; informācija par šādas līguma pārtraukšanas sekām; |
f) informācija par tiesībām atteikties no līguma un šāda atteikuma sekām; attiecīgā gadījumā informācija par jebkura kredītlīguma un papildu līguma, kas saistīts ar šo līgumu, izbeigšanas kārtību gadījumā, ja no līguma atsakās, un par šādas izbeigšanas sekām; |
|
h) informācija par aizliegumu veikt avansa maksājumus tā termiņa laikā, kad patērētājam ir tiesības atteikties no līguma saskaņā ar 5. panta 1. līdz 3. punktu; |
|
|
i) norāde par to, kam un kādā veidā ir jānosūta paziņojums par līguma pārtraukšanu; |
g) ziņas par to, kam un kādā veidā ir jānosūta paziņojums par atteikumu; |
|
|
h) līguma izbeigšanas nosacījumi, izbeigšanas sekas un informācija par patērētāja saistībām segt jebkādas izmaksas, kas var rasties saistībā ar līguma izbeigšanu; |
|
|
i) informācija par aizliegumu pieprasīt avansa maksājumus laikā, kad patērētājam ir tiesības atteikties no līguma saskaņā ar 5. panta 1. līdz 3. punktu; |
|
|
V. PAPILDINFORMĀCIJA |
|
|
j) norāde par valodu(-ām), ko pēc pārdošanas var izmantot saziņai par jautājumiem, kas attiecas uz līgumu, piemēram, attiecībā uz jautājumu vai sūdzību izskatīšanu; |
|
j) rīcības kodeksu esība, saturs, kontrole un īstenošana; |
k) ja tirgotājs ir parakstījis rīcības kodeksus – informācija par šādiem kodeksiem; |
|
k) iespēja risināt strīdus ārpustiesas kārtībā. |
l) attiecīgā gadījumā informācija par iespēju izšķirt strīdus ārpustiesas kārtībā. |
Pamatojums | |
Tādējādi tiek pārņemts Padomes jaunākais teksts. | |
Grozījums Nr. 37 Direktīvas priekšlikums IV pielikums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
3. panta 2. punktā minētā informācija |
3.a panta 1. punktā minētā informācija |
|
|
I. INFORMĀCIJA PAR TIRGOTĀJU |
|
a) Pušu identitāte un uzturēšanās valsts, tostarp konkrēta informācija par tirgotāja tiesisko statusu līguma slēgšanas brīdī, pušu paraksti, kā arī datums un vieta, kur līgums noslēgts; |
a) Tirgotāja identitāte un mītnes vieta, kā arī viņa juridiskais statuss; |
|
|
II. INFORMĀCIJA PAR SNIEGTAJIEM PAKALPOJUMIEM |
|
|
b) saskaņā ar līgumu sniedzamo pakalpojumu precīzs apraksts (piem., popularizēšana tirgū); |
|
|
III. INFORMĀCIJA PAR IZMAKSĀM |
|
b) cena, kas patērētājam jāmaksā par tālākpārdošanas pakalpojumiem; |
c) cena, kas patērētājam jāmaksā par tālākpārdošanas pakalpojumiem; |
|
c) noteikums, kas paredz, ka patērētājs nesedz nekādus citus izdevumus vai neuzņemas citas saistības, kā vien līgumā noteiktās; |
d) apliecinājums, ka patērētājs nesedz nekādas citas izmaksas vai neuzņemas citas saistības, kā vien līgumā noteiktās; |
|
d) norāde par valodu(-ām), ko var izmantot saziņai ar tirgotāju, piemēram, attiecībā uz jautājumu vai sūdzību izskatīšanu; |
|
|
|
IV. ATTEIKUMA TIESĪBAS UN LĪGUMA ANULĒŠANA |
|
e) informācija par atteikuma tiesībām un to izmantošanas sekas, tostarp precīza norāde par to izmaksu veidu un apjomu, kas patērētājam būs jākompensē saskaņā ar 5. panta 5. punktu, ja viņš izmantos atteikuma tiesības; |
e) informācija par tiesībām atteikties no tālākpārdošanas līguma un šāda atteikuma sekām; |
|
f) informācija par aizliegumu veikt avansa maksājumu, kamēr nav notikusi faktiskā pārdošana vai tālākpārdošanas līgums ir pārtraukts citā veidā; |
|
|
g) norāde par to, kam un kādā veidā ir jānosūta paziņojums par līguma pārtraukšanu; |
f) ziņas par to, kam un kādā veidā ir jānosūta paziņojums par atteikumu; |
|
|
g) līguma izbeigšanas nosacījumi, izbeigšanas sekas un informācija par patērētāja saistībām segt jebkādas izmaksas, kas var rasties saistībā ar līguma izbeigšanu; |
|
|
h) informācija par aizliegumu pieprasīt avansa maksājumus, kamēr nav notikusi faktiskā pārdošana vai tālākpārdošanas līgums ir izbeigts citā veidā; |
|
|
V. PAPILDINFORMĀCIJA |
|
|
i) norāde par valodu(-ām), ko var izmantot saziņai ar tirgotāju, piemēram, attiecībā uz jautājumu vai sūdzību izskatīšanu; |
|
h) rīcības kodeksu esība, saturs, kontrole un īstenošana; |
j) ja tirgotājs ir parakstījis rīcības kodeksus – informācija par šādiem kodeksiem; |
|
i) iespēja risināt strīdus ārpustiesas kārtībā. |
k) attiecīgā gadījumā informācija par iespēju izšķirt strīdus ārpustiesas kārtībā. |
Pamatojums | |
Tas atbilst jaunākajam Padomes tekstam. | |
Grozījums Nr. 38 Direktīvas priekšlikums V pielikums | |
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
3. panta 2. punktā minētā informācija |
3.a panta 1. punktā minētā informācija |
|
|
I. INFORMĀCIJA PAR TIRGOTĀJU |
|
a) Pušu identitāte un uzturēšanās valsts, tostarp konkrēta informācija par tirgotāja tiesisko statusu līguma slēgšanas brīdī, pušu paraksti, kā arī datums un vieta, kur līgums noslēgts; |
a) Tirgotāja identitāte un mītnes vieta, kā arī viņa juridiskais statuss; |
|
|
II. INFORMĀCIJA PAR IEGŪTAJĀM TIESĪBĀM |
|
b) tiesību, kas ir līguma priekšmets, precīzs raksturs; |
b) to tiesību, kas ir līguma priekšmets, precīzs raksturs un saturs; |
|
c) atbilstošs īpašumu apraksts un to atrašanās vieta; ja līguma priekšmets ir izmitināšana citā vietā, nevis nekustamajā īpašumā – atbilstošs naktsmītnes apraksts un tās aprīkojums; |
c) maiņas sistēmas darbības skaidrojums, maiņas iespējas un nosacījumi, kā arī pieejamo mītnes vietu skaits un maiņas sistēmas dalībnieku skaits, tostarp jebkādi ierobežojumi attiecībā uz patērētāja konkrēti izvēlētās izmitināšanas vietas pieejamību, piemēram, laikā, kad ir vislielākais pieprasījums, un/vai iespējamo vajadzību rezervēt ilgu laiku iepriekš, un norādes par jebkādiem ierobežojumiem attiecībā uz daļlaika izmantošanas tiesībām, ko patērētājs ir ieguldījis maiņas sistēmā, tostarp attiecīgā gadījumā par ierobežojumiem, ņemot vērā patērētājam piešķirto vai esošo punktu skaitu, kā arī konkrētu maiņas iespēju piemēri; |
|
d) precīzs termiņš, kura laikā var izmantot līgumā paredzētās tiesības, un, vajadzības gadījumā, to ilgums; diena, kad patērētājs var sākt izmantot līgumā paredzētās tiesības; |
d) precīzs termiņš, kura laikā var izmantot līgumā paredzētās tiesības, un, ja vajadzīgs, to ilgums; diena, kad patērētājs var sākt izmantot līgumā paredzētās tiesības; |
|
|
III. INFORMĀCIJA PAR ĪPAŠUMIEM |
|
|
e) atbilstošs īpašumu apraksts un to atrašanās vieta; ja līgums attiecas uz izmitināšanas vietu, kas nav nekustamais īpašums, – atbilstošs izmitināšanas vietas un papildu objektu apraksts; |
|
|
IV. INFORMĀCIJA PAR IZMAKSĀM |
|
e) cena, ko patērētājam jāmaksā, aptuvena summa, ko patērētājam būs jāmaksā par kopīgi izmantojamiem objektiem un pakalpojumiem; ar īpašuma izmantošanu saistīto maksājumu summas aprēķinu kārtība, ar likumu noteiktie obligātie maksājumi (piemēram, nodokļi un nodevas) un administratīvo procedūru izmaksas (piemēram, pārvaldība, uzturēšana un remontdarbi); |
f) cena, kas patērētājam jāmaksā par dalību maiņas sistēmā, dalības atjaunošanas maksa un pašreizējā cena, kas jāmaksā par katru maiņas darījumu; |
|
|
g) informācija par tirgotāja pienākumu sniegt ziņas pirms maiņas sākuma par katru ierosināto maiņas darījumu, par visiem papildu maksājumiem, kas patērētājam būs jāsedz saistībā ar maiņu; |
|
f) noteikums, kas paredz, ka patērētājs nesedz nekādus citus izdevumus vai neuzņemas citas saistības, kā vien līgumā noteiktās; |
h) apliecinājums, ka patērētājs nesedz nekādas citas izmaksas vai neuzņemas citas saistības, kā vien līgumā noteiktās; |
|
g) norāde par valodu(-ām), ko var izmantot saziņai ar tirgotāju, piemēram, attiecībā uz jautājumu vai sūdzību izskatīšanu; |
|
|
h) maiņas sistēmas darbības skaidrojums; maiņas iespējas un modalitātes, kā arī pieejamo mītnes vietu skaits un maiņas sistēmas dalībnieku skaits, kā arī konkrētu maiņas variantu piemēri; |
|
|
|
V. ATTEIKUMA TIESĪBAS UN LĪGUMA ANULĒŠANA |
|
i) informācija par atteikuma tiesībām un to izmantošanas sekas, tostarp precīza norāde par to izmaksu veidu un apjomu, kas patērētājam būs jākompensē saskaņā ar 5. panta 5. punktu, ja viņš izmantos atteikuma tiesības; vajadzības gadījumā, informācija par pasākumiem kredītlīguma un papildu līgumu, kas saistīti ar šo līgumu, pārtraukšanai gadījumā, ja līgums tiek lauzts; informācija par šādas līguma pārtraukšanas sekām; |
i) informācija par tiesībām atteikties no līguma un šāda atteikuma sekām; attiecīgā gadījumā informācija par jebkura kredītlīguma un papildu līguma, kas saistīts ar šo līgumu, izbeigšanas kārtību gadījumā, ja no līguma atsakās, un par šādas izbeigšanas sekām; |
|
|
j) ziņas par to, kam un kādā veidā ir jānosūta paziņojums par atteikumu; |
|
j) informācija par aizliegumu veikt avansa maksājumus tā termiņa laikā, kad patērētājam ir tiesības atteikties no līguma saskaņā ar 5. panta 1. līdz 3. punktu; |
k) informācija par aizliegumu pieprasīt avansa maksājumus laikā, kad patērētājam ir tiesības atteikties no līguma saskaņā ar 5. panta 1. līdz 3. punktu; |
|
|
VI. PAPILDINFORMĀCIJA |
|
k) norāde par to, kam un kādā veidā ir jānosūta paziņojums par līguma pārtraukšanu; |
|
|
|
l) norāde par valodu(-ām), ko var izmantot saziņai ar tirgotāju, piemēram, attiecībā uz jautājumu vai sūdzību izskatīšanu; |
|
l) rīcības kodeksu esība, saturs, kontrole un īstenošana; |
m) ja tirgotājs ir parakstījis rīcības kodeksus – informācija par šādiem kodeksiem; |
|
m) iespēja risināt strīdus ārpustiesas kārtībā. |
n) attiecīgā gadījumā informācija par iespēju izšķirt strīdus ārpustiesas kārtībā. |
Pamatojums | |
Tas atbilst jaunākajam Padomes tekstam. | |
PROCEDŪRA
|
Virsraksts |
Patērētāju aizsardzība attiecībā uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar īpašumtiesībām uz laiku |
|||||||
|
Atsauces |
COM(2007)0303 – C6-0159/2007 – 2007/0113(COD) |
|||||||
|
Komiteja, kas atbildīga par jautājumu |
IMCO |
|||||||
|
Atzinumu sniedza Datums, kad paziņoja plenārsēdē |
JURI 21.6.2007 |
|
|
|
||||
|
Atzinumu sagatavoja Iecelšanas datums |
Antonio López-Istúriz White 10.9.2007 |
|
|
|||||
|
Izskatīšana komitejā |
20.11.2007 |
26.2.2008 |
|
|
||||
|
Pieņemšanas datums |
27.3.2008 |
|
|
|
||||
|
Galīgā balsojuma rezultāti |
+: –: 0: |
22 0 0 |
||||||
|
Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsojumā |
Carlo Casini, Bert Doorn, Monica Frassoni, Giuseppe Gargani, Neena Gill, Piia-Noora Kauppi, Klaus-Heiner Lehne, Katalin Lévai, Antonio López-Istúriz White, Hans-Peter Mayer, Manuel Medina Ortega, Hartmut Nassauer, Aloyzas Sakalas, Diana Wallis, Jaroslav Zvěřina, Tadeusz Zwiefka |
|||||||
|
Aizstājējs(-i), kas bija klāt galīgajā balsojumā |
Sharon Bowles, Mogens Camre, Jean-Paul Gauzès, Sajjad Karim, Kurt Lechner, Georgios Papastamkos, Michel Rocard, Gabriele Stauner, József Szájer, Jacques Toubon |
|||||||
|
Aizstājējs(-i) (178. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsojumā |
Gabriela Creţu |
|||||||
Transporta un tūrisma komitejaS ATZINUMS (27.2.2008)
Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejai
par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par patērētāju aizsardzību attiecībā uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar īpašumtiesībām uz laiku, ilgtermiņa brīvdienu produktiem, to tālākpārdošanu un maiņu
(COM(2007)0303 – C6‑0159/2007 – 2007/0113(COD))
Atzinumu sagatavoja: Emanuel Jardim Fernandes
ĪSS PAMATOJUMS
Vispārēja pamatinformācija
Komisija ir sākusi pamatīgi pārskatīt patērētāju acquis communautaire — 2007. gada 8. februārī ir pieņemta Zaļā grāmata[1], kurā piedāvāti vairāki risinājumi patērētāju aizsardzības acquis reformai, īstenojot kompleksu pieeju, ko veido, no vienas puses, horizontāls instruments acquis kopīgo aspektu sistemātiskai atjaunināšanai un, no otras puses, konkrētām nozarēm piemērojamu atsevišķu elementu vertikāla pārskatīšana, tai skaitā pārskatot Direktīvu 94/74/EK par pircēju aizsardzību attiecībā uz dažiem aspektiem līgumos, saskaņā ar kuriem pērk tiesības uz laiku izmantot nekustamo īpašumu. Turklāt 2002. gada 4. jūlija rezolūcijā[2] Eiropas Parlaments ieteica Komisijai saskaņā ar Līguma 153. pantu par patērētāju aizsardzību pieņemt pasākumus, lai atrisinātu problēmu, kas patērētājiem rodas saistībā ar īpašumtiesībām uz laiku.
Komisijas priekšlikums
– Apspriešanās ar ieinteresētajām personām
Eiropas Komisijas rīkotā apspriešanās pierādīja, ka „pastāv nopietnas problēmas patērētājiem, kas saistītas ar ilgtermiņa brīvdienu produktiem un tālākpārdošanas starpniecību, kā arī mazākā mērā ar īpašumtiesībām uz laiku un ar to maiņu”[3]. Arī referenta rīkotā apspriešanās šaurākā lokā apstiprināja, ka šai ziņā tirgus nav līdzsvarots, jo, līdzīgi kā Komisijas rīkotās apspriešanās procesā, dažādas ieinteresētās personas pauda atšķirīgus viedokļus, taču vairums deva priekšroku spēkā esošās direktīvas pārskatīšanai, neuzskatot par ticamu iespēju, ka pietiktu vien labāk piemērot Direktīvas spēkā esošo teksta redakciju vai nozarei labāk piemērot pašregulēšanas mehānismu, lai novērstu esošās problēmas.
– Komisijas priekšlikuma pamatojums un mērķi
Pēc Direktīvas 94/47/EK pieņemšanas tirgū ir notikušas būtiskas pārmaiņas, kā rezultātā tiek piedāvāti un ieviesti jauni produkti, kas no ekonomikas viedokļa ir ļoti līdzīgi īpašumtiesībām uz laiku un tieši tāpat tiek tirgoti. Parasti par šiem produktiem ir jāveic ievērojams avansa maksājums, pēc tam veicot galīgo maksājumu par brīvdienu mītnes izmantošanu (atsevišķi vai kopā ar maksu par citiem produktiem). Uz lielāko daļu šo produktu Direktīvas 94/47/EK darbības joma neattiecas, un tas var radīt nopietnas problēmas gan patērētājiem, gan uzņēmumiem.
Būtībā Komisija ierosina grozīt Direktīvas 94/47/EK definīcijas un darbības jomu, lai iekļautu jaunus brīvdienu produktus, kā arī precizētu un atjaunotu noteikumus par prasībām attiecībā uz patērētājiem paredzētās informācijas un līguma saturu un valodu.
Referenta viedoklis
Referents uzskata, ka saimnieciskās darbības veidi, uz kuriem direktīva attieksies, ir principiāli svarīgi Eiropas tūrisma nozarei un, konkrēti, Eiropas uzņēmējiem un patērētājiem. Šis atzinums pamatojas uz to, ka ir jāstiprina patērētāja nostāja darījumos par lietošanas tiesību iegūšanu. Šai ziņā referents atbilstīgi Parlamenta 2002. gadā paustajai nostājai uzskata, ka Līguma 153. pants ir jāpiemēro līdz ar Eiropas Komisijas ierosināto juridisko pamatu, lai nodrošinātu patērētāju labāku aizsardzību.
Referents arī uzskata, ka ir jāpaplašina un jāatjaunina direktīvas pamatjēdzienu definīcijas, lai direktīva drīz vien nezaudētu spēku, un ka ir jānosaka stingrākas prasības dalībvalstīm un tirgotājiem attiecībā uz valodu lietojumu un informāciju, tā garantējot stabilāku un pārredzamāku tirgu. Šādi patērētājs saņems gan kvantitātes, gan kvalitātes ziņā labāku informāciju un vairs nebūs vajadzības atcelt līgumu, pamatojoties uz to, ka ir mainījušies apstākļi vai ka līgumslēdzēji ir snieguši nepilnīgu informāciju. Atteikuma tiesības ir jāīsteno ar skaidriem nosacījumiem un bez papildu izmaksām.
Turklāt referents ir pārliecināts — kaut arī būtu vēlams sagaidīt patērētāju aizsardzības jomas acquis communautaire horizontālu pārskatīšanu, kas ļautu labāk precizēt jēdzienus, kuriem ir būtiska nozīme integrēta tirgus darbībai, un vairot juridisko noteiktību patērētāju labākai aizsardzībai, šāda nogaidīšana faktiski nav iespējama. Iemesls tam ir nopietnas problēmas, ar kurām patērētāji saskaras, īstenojot savas tiesības, īpaši starpvalstu līmenī; problēmas nerodas tāpēc, ka šajā jomā nav saskaņotu Kopienas tiesību aktu, bet gan tāpēc, ka nav skaidra Kopienas tiesiskā regulējuma — regulējuma, ko lietderīgi varētu papildināt stingrāks dalībvalstu tiesiskais regulējums, tā nodrošinot uzņēmumiem un patērētājiem pareizu izpratni.
GROZĪJUMI
Transporta un tūrisma komiteja aicina par jautājumu atbildīgo Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komiteju savā ziņojumā iekļaut šādus grozījumus:
| Komisijas ierosinātais teksts | Parlamenta izdarītie grozījumi |
Grozījums Nr. 1 Preambulas 1. atsauce | |
|
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 95. pantu, |
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 95. un 153. pantu, |
Pamatojums | |
Likumdošanas priekšlikuma par patērētāju aizsardzības acquis communautaire pārskatīšanu 1. pants un juridiskais pamatojums skaidri liecina, ka priekšlikums ir sagatavots, lai nodrošinātu patērētāju labāku aizsardzību un tuvinātu tiesību aktus. Tādēļ Komisijas ierosinātais juridiskais pamats ir jāpapildina ar Līguma 153. pantu atbilstīgi Parlamenta 2004. gadā pieņemtajai rezolūcijai (2000/2208(INI)). | |
Grozījums Nr. 2 3.a apsvērums (jauns) | |
|
|
(3a) Jāuzsver šī Eiropas tūrismam nozīmīgā nozare un jāatgādina, ka 2005. gada 8. septembra rezolūcijā par tūrismu un attīstību1 un 2007. gada 29. novembra rezolūcijā par atjaunināto ES tūrisma politiku2 Eiropas Parlaments jau norādīja, ka Direktīva 94/47/EK ir jāpārskata. |
|
|
___________________ 1 OV C 193 E, 17.8.2006., 325. lpp. 2 Pieņemtie teksti, P6_TA(2007)0575. |
Pamatojums | |
Eiropas Parlamentam vienmēr ir rūpējušas patērētāju tiesības tūrisma jomā. Tāpēc ir vietā iekļaut norādi uz abām minētajām rezolūcijām šajā jautājumā, kas pieņemtas pašreizējā pilnvaru laikā. | |
Grozījums Nr. 3 4. apsvērums | |
|
(4) Šī direktīva neskar valstu noteikumus attiecībā uz nekustamā vai kustamā īpašuma reģistrāciju, izveidošanas nosacījumus vai apstiprināšanas režīmus, vai licencēšanas prasības, tiesiskā rakstura noteikšanu tiesībām, kuras ir šajā direktīvā iekļauto līgumu priekšmets. |
(4) Šī direktīva neskar valstu noteikumus attiecībā uz nekustamā vai kustamā īpašuma reģistrāciju, izveidošanas nosacījumus vai apstiprināšanas režīmus, vai licencēšanas prasības, tiesiskā rakstura noteikšanu tiesībām, kuras ir šajā direktīvā iekļauto līgumu priekšmets, ja attiecīgie valsts noteikumi ir vismaz tikpat stingri kā šajā direktīvā patērētāju aizsardzībai noteiktie, neskarot Līgumā noteiktos mērķus. |
Pamatojums | |
Ar šo grozījumu ir iecerēts stiprināt vienu no diviem šā direktīvas priekšlikuma mērķiem, proti, patērētāju aizsardzību, nosakot obligāto aizsardzības līmeni. | |
Grozījums Nr. 4 16.a apsvērums (jauns) | |
|
|
(16a) Saskaņā ar 34. punktu Iestāžu nolīgumā par tiesību aktu labāku izstrādi1 dalībvalstis tiek mudinātas savās un Kopienas interesēs sagatavot tabulas, kas iespējami precīzi atspoguļo šīs direktīvas un tās transponēšanas pasākumu atbilstību, un šīs tabulas publiskot. _________ 1 OV C 321, 31.12.2003., 1. lpp. |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai nodrošinātu atbilstību Iestāžu nolīgumam par tiesību aktu labāku izstrādi (OV C 321, 31.12.2003., 1. lpp.) | |
Grozījums Nr. 5 1. panta 2. punkta ievaddaļa | |
|
2. Dalībvalstis var turpināt piemērot stingrākus valsts noteikumus jomā, kuru saskaņo šī direktīva, lai nodrošinātu augstāku patērētāju tiesību aizsardzības līmeni, un šie noteikumi var attiekties uz: |
2. Dalībvalstis var turpināt piemērot stingrākus valsts noteikumus jomā, kuru saskaņo šī direktīva, lai nodrošinātu augstāku patērētāju tiesību aizsardzības līmeni, un šie noteikumi cita starpā var attiekties uz: |
Pamatojums | |
Lai nodrošinātu patērētāju labāku aizsardzību, ar šo ir iecerēts garantēt dalībvalstīm iespēju arī turpmāk piemērot stingrākus valsts noteikumus, tai skaitā arī nozarēs, uz kurām šis pants neattiecas. | |
Grozījums Nr. 6 2. panta 1. punkta a) apakšpunkts | |
|
a) „īpašumtiesības uz laiku” ir līgums, kura termiņš ir ilgāks par vienu gadu, ar kuru patērētājs pret atlīdzību iegūst tiesības izmantot vienu vai vairākas mītnes uz vienu vai vairākiem apmešanās periodiem; |
„īpašumtiesības uz laiku” ir līgums, kura termiņš ir ilgāks par vienu gadu, ar kuru patērētājs pret atlīdzību iegūst tiesības izmantot vienu vai vairākas mītnes uz vienu vai vairākiem apmešanās periodiem. Šīs izmantošanas tiesības ietver jo īpaši tiesības, kas izriet no līgumiem attiecībā uz biedra kartēm un atpūtas klubiem, tūrisma un citu līdzīgu organizāciju biedra kartēm; |
Pamatojums | |
Juridisks precizējums, ar ko paplašina jēdziena „īpašumtiesības uz laiku” definīciju, lai novērstu iespēju, ka ierosinātais tiesību akts drīz vien zaudē spēku. | |
Grozījums Nr. 7 2. panta 1. punkta c) apakšpunkts | |
|
c) „tālākpārdošana” ir līgums, ar kuru tirgotājs pret atlīdzību palīdz patērētājam pārdot vai nopirkt īpašumtiesības uz laiku vai ilgtermiņa brīvdienu produktu; |
(Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.) |
Pamatojums | |
(Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.) | |
Grozījums Nr. 8 2. panta 1. punkta fa) apakšpunkts (jauns) | |
|
|
fa) „pastāvīgs informācijas nesējs” ir jebkurš instruments, kurš dod iespēju patērētājam uzglabāt informāciju, kas adresēta personīgi viņam, tā, lai informācija būtu viegli pieejama turpmākai atsaucei par laika posmu, kurš atbilst attiecīgās informācijas mērķiem un kurš ļauj neizmainītā veidā pavairot uzglabāto informāciju; |
Pamatojums | |
Definīcija pārņemta no 2. panta f) apakšpunkta Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 23. septembra Direktīvā 2002/65/EK par patēriņa finanšu pakalpojumu tālpārdošanu un grozījumiem Padomes Direktīvā 90/619/EEK un Direktīvās 97/7/EK un 98/27/EK attiecībā uz mūsdienīgākiem informācijas līdzekļiem. | |
Grozījums Nr. 9 2. panta 1. punkta g) apakšpunkts | |
|
g) „papildu līgums” ir jebkāds līgums, kas ir cita līguma apakšlīgums. |
g) „papildu līgums” ir jebkāds līgums, ar ko papildina citu līgumu. |
Pamatojums | |
Juridisks precizējums: vārds „papildina” precīzāk definē līgumslēdzēju tiesiskās attiecības, jo „papildu līgums” ne vienmēr ir galvenā līguma „apakšlīgums”. | |
Grozījums Nr. 10 3. panta 1. punkts | |
|
1. Dalībvalstis nodrošina, ka visās reklāmās tiek pieminēta iespēja saņemt 2. punktā minēto rakstisko informāciju, kā arī norādīts, kur to var saņemt. |
1. Dalībvalstis nodrošina, ka visās reklāmās tiek pieminēta iespēja izdrukas vai jebkura cita pastāvīga informācijas nesēja veidā saņemt 2. punktā minēto rakstisko informāciju, kā arī norādīts, kur to var saņemt. |
Pamatojums | |
Definīcija identiska tai, kas noteikta Direktīvas 2002/65/EK 2. panta f) apakšpunktā un šā priekšlikuma 2. panta 1. punkta jaunajā fa) apakšpunktā. | |
Grozījums Nr. 11 3. panta 2. punkta ievaddaļa | |
|
2. Patērētājam, kurš pieprasa informāciju, tirgotājs to sniedz rakstveidā, un šajā informācijā papildus vispārīgajam produkta aprakstam vajadzības gadījumā ir sniegta vismaz īsa un precīza informācija par šādiem datiem: |
2. Patērētājam, kurš pieprasa informāciju, tirgotājs to sniedz rakstiski izdrukas vai jebkura cita pastāvīga informācijas nesēja veidā, un šajā informācijā papildus vispārīgajam produkta aprakstam ir sniegta vismaz īsa un precīza informācija par šādiem datiem: |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts: | |
1) lai izmantotu to pašu definīciju, kas iekļauta Direktīvas 2002/65/EK 2. panta f) un e) apakšpunktā, un | |
2) lai nodrošinātu patērētājiem izsmeļošu informāciju, tā reaģējot uz dažādām patērētāju bieži izteiktām sūdzībām, piemēram, par to, ka sniegtā informācija gan kvalitātes, gan kvantitātes ziņā ir nepilnīga. | |
Grozījums Nr. 12 4. panta 1. punkts | |
|
1. Dalībvalstis nodrošina, ka līgums sastādīts rakstveidā un vienā no Kopienas oficiālajām valodām pēc patērētāja izvēles. |
1. Dalībvalstis nodrošina, ka līgums sastādīts rakstiski, izdrukas vai jebkura cita pastāvīga informācijas nesēja veidā, un pēc patērētāja izvēles vienā vai vairākās patērētāja dzīvesvietas vai izcelsmes dalībvalsts valodās. Attiecīgajai valodai vai vairākām valodām jebkurā gadījumā ir jābūt vienai vai vairākām Kopienas oficiālajām valodām. Taču patērētāja dzīvesvietas dalībvalsts var noteikt, ka šā panta 2. punktā minētā informācija jebkurā gadījumā ir jāsniedz vismaz vienā patērētāja izvēlētajā valodā, kurai jābūt kādai no Kopienas oficiālajām valodām, un ka tirgotājs nodrošina patērētājam šīs informācijas oficiāli atzītu tulkojumu attiecīgajā valodā vai vienā no tās dalībvalsts valodām, kurā atrodas kustamais vai nekustamais īpašums, un šai valodai jābūt kādai no Kopienas oficiālajām valodām. |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts: | |
1) lai rīkotos atbilstīgi identiskai definīcijai, kas noteikta Direktīvas 2002/65/EK 2. panta f) un e) apakšpunktā, un | |
2) lai saskaņā ar Padomes pašreizējo neoficiālo nostāju šajā jautājumā nodrošinātu, ka valodu lietojums veicina patērētāja labāku aizsardzību, tomēr neradot nozarei pārmērīgi augstas izmaksas. | |
Grozījums Nr. 13 4. panta 2. punkta 1. un 2. daļa | |
|
2. Direktīvas 3. panta 2. punktā minētā rakstveida informācija veido neatņemamu līguma daļu, un to nedrīkst mainīt, ja vien puses nav skaidri vienojušās citādi vai ja grozījumi radušies tādu apstākļu dēļ, kurus tirgotājs nevar ietekmēt. |
2. Direktīvas 3. panta 2. punktā minētā rakstveida informācija izdrukas vai jebkura cita pastāvīga informācijas nesēja veidā veido neatņemamu līguma daļu, un patērētājam tā jāsniedz piemērotā veidā, objektīvi un skaidri, izmantojot rakstzīmes viegli salasāmā lielumā. Rakstveida informāciju nedrīkst mainīt, ja vien grozījumi nav radušies tādu apstākļu dēļ, kurus tirgotājs nevar ne paredzēt, ne ietekmēt un no kuru radītajām sekām tirgotājs nebūtu varējis izvairīties, pat rīkojoties ar vislielāko rūpību. |
|
Izmaiņas tādu apstākļu rezultātā, kurus tirgotājs nevar ietekmēt, ir jāpaziņo patērētājam pirms līguma slēgšanas. |
Šādas izmaiņas izdrukas vai jebkura cita pastāvīga informācijas nesēja veidā ir rakstiski jāpaziņo patērētājam pirms līguma slēgšanas. |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts: | |
1) lai teksts atbilstu grozījumam Nr. 7 un | |
2) lai nodrošinātu, ka par pamatinformācijas iekļaušanu puses nelemj pēc saviem ieskatiem. Pieredze liecina, ka formulējums „ja vien puses nav skaidri vienojušās citādi” dažiem tirgotājiem ļauj vienpusēji piedāvāt līgumus, saskaņā ar kuru nosacījumiem patērētājs, pats to neapzinoties un sev kaitējot, piekrīt, ka informācija nav pieejama. | |
Grozījums Nr. 14 4. panta 3.a punkts (jauns) | |
|
|
3.a Patērētājs jebkurā gadījumā saņem līguma kopiju izdrukas vai jebkura cita pastāvīga informācijas nesēja veidā. |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam iespējami izsmeļošāku informāciju, tā nodrošinot labāku aizsardzību, kā arī stabila un pārredzama tirgus apstākļus. | |
Grozījums Nr. 15 5. panta 1. punkts | |
|
1. Dalībvalstis nodrošina, ka četrpadsmit dienu laikā pēc līguma noslēgšanas patērētājam ir tiesības atteikties no līguma, neminot iemeslu, skaitot no dienas, kad abas puses ir parakstījušas līgumu vai abas puses ir parakstījušas saistošu sākotnējo līgumu. Ja četrpadsmitā diena ir valsts svētku diena, tad termiņš tiek pagarināts līdz pirmajai darba dienai pēc tās. |
1. Dalībvalstis nodrošina, ka divdesmit vienas secīgas dienas laikā pēc līguma noslēgšanas patērētājam ir tiesības atteikties no līguma, neminot iemeslu, skaitot no dienas, kad abas puses ir parakstījušas galīgo līgumu. Ja divdesmit pirmā diena ir valsts svētku diena, tad termiņš tiek pagarināts līdz pirmajai darba dienai pēc tās. |
Pamatojums | |
Šādi īpašumi bieži tiek pārdoti potenciālā pircēja atvaļinājuma laikā, tāpēc 14 dienas ir pārāk īss laikposms, lai objektīvi novērtētu, vai pirkums ir nopietns darījums, jo ir vēlme to iegādāties iespējami drīz. | |
Grozījums Nr. 16 5. panta 2. punkts | |
|
2. Ja līgumā nav iekļauta visa I pielikuma a) līdz p) apakšpunktā un II pielikuma a) un b) apakšpunktā minētā informācija, taču trīs mēnešu laikā pēc līguma parakstīšanas minētā informācija tiek sniegta rakstveidā, atteikuma termiņa sākumu skaita no dienas, kad patērētājs saņem šo informāciju. |
2. Ja līgumā nav iekļauta visa I pielikuma a) līdz p) apakšpunktā un II pielikuma a) un b) apakšpunktā minētā informācija, taču trīs mēnešu laikā pēc līguma parakstīšanas minētā informācija tiek sniegta rakstiski izdrukas vai jebkura cita pastāvīga informācijas nesēja veidā, atteikuma termiņa sākumu skaita no dienas, kad patērētājs saņem šo informāciju. Ja minēto informāciju nesniedz šajā punktā noteiktajā termiņā, līgums uzskatāms par anulētu. |
Pamatojums | |
Grozījums ierosināts, lai vairotu priekšlikuma juridisko noteiktību. | |
Grozījums Nr. 17 5. panta 3. punkts | |
|
3. Ja trīs mēnešu laikā pēc līguma parakstīšanas rakstveidā netiek sniegta I pielikuma a) līdz p) apakšpunktā un II pielikuma a) un b) apakšpunktā minētā informācija, atteikuma termiņš beidzas trīs mēnešus un četrpadsmit dienas pēc līguma parakstīšanas. |
Svītrots |
Pamatojums | |
Kā norādīts grozījumā Nr. 16, ja informāciju noteiktajā termiņā nesniedz, līgums uzskatāms par anulētu, un līdz ar to nav pamata noteikt atteikuma termiņu. | |
Grozījums Nr. 18 5. panta 5. punkts | |
|
5. Ja patērētājs izmanto atteikuma tiesības, viņš atlīdzina tikai tos izdevumus, kuri saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir radušies līguma slēgšanas un līguma pārtraukšanas rezultātā par juridiskām formalitātēm, kuras ir jāveic pirms 1. punktā minētā termiņa beigām. Līgumā ir skaidri jānorāda šādi izdevumi. |
Svītrots |
Pamatojums | |
Tiesības brīvi atteikties ir „ex tunc” tiesības, proti, tās īstenojot, līgums ir uzskatāms par spēkā neesošu kopš tā parakstīšanas brīža. Tātad tirgotājs nevar prasīt, lai patērētājs atlīdzina izdevumus, kas saistīti ar līgumu, kurš tā arī nav stājies spēkā. Pieredze liecina, ka tad, ja patērētājs nolemj izmantot savas atteikuma tiesības, viņam bieži vien (un pretēji likumam) ir jāsedz administratīvās izmaksas, un tas neļauj brīvi izmantot šīs atteikuma tiesības. | |
Grozījums Nr. 19 5. panta 6. punkts | |
|
6. Ja patērētājs izmanto atteikuma tiesības saskaņā ar 3. punktu, viņam nav jāatlīdzina nekādi izdevumi. |
6. Ja patērētājs izmanto atteikuma tiesības, viņam nav jāatlīdzina nekādi izdevumi. |
Pamatojums | |
Juridisks precizējums atbilstīgi grozījumam Nr. 18. | |
Grozījums Nr. 20 6. panta 1. punkts | |
|
1. Dalībvalstis nodrošina, ka tiek aizliegti jebkādi patērētāja veikti avansa maksājumi, garantiju nodrošināšana, naudas ieturēšana uz patērētāja kredītkartes, skaidra norāde par parādsaistībām vai jebkāda cita atlīdzība tirgotājam vai jebkurai citai trešajai pusei pirms tā termiņa beigām, kura laikā patērētājs var izmantot atteikuma tiesības saskaņā ar 5. panta 1. līdz 3. punktu. |
1. Dalībvalstis nodrošina, ka tiek aizliegti jebkādi patērētāja veikti avansa maksājumi, garantiju nodrošināšana, naudas ieturēšana no patērētāja bankas konta vai kredītkartes, vai debetkartes, skaidra norāde par parādsaistībām vai jebkāda cita atlīdzība tirgotājam vai jebkurai citai trešajai pusei pirms tā termiņa beigām, kura laikā patērētājs var izmantot atteikuma tiesības saskaņā ar 5. panta 1. līdz 3. punktu. |
Pamatojums | |
Jāiekļauj dažādas depozīta/maksājuma garantijas metodes. | |
Grozījums Nr. 21 6. panta 2. punkts | |
|
2. Pirms faktiskās pārdošanas vai tālākpārdošanas līguma pārtraukšanas citā veidā ir aizliegti jebkādi patērētāja veikti maksājumi, garantiju nodrošināšana, naudas ieturēšana uz patērētāja kredītkartēm, parādsaistību atzīšana vai jebkāda cita atlīdzība tirgotājam vai jebkurai citai trešajai pusei par tālākpārdošanu. |
2. Pirms faktiskās pārdošanas vai tālākpārdošanas līguma pārtraukšanas citā veidā ir aizliegti jebkādi patērētāja veikti maksājumi, garantiju nodrošināšana, naudas ieturēšana no patērētāja bankas kontiem vai kredītkartes, vai debetkartes, parādsaistību atzīšana vai jebkāda cita atlīdzība tirgotājam vai jebkurai citai trešajai pusei par tālākpārdošanu. |
Pamatojums | |
Jāiekļauj dažādas depozīta/maksājuma garantijas metodes. | |
Grozījums Nr. 22 7. panta 1. punkts | |
|
1. Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumos, ja patērētājs izmanto atteikuma tiesības attiecībā uz īpašumtiesībām uz laiku vai ilgtermiņa brīvdienu produktiem, visi papildu līgumi, tostarp maiņas līgumi, tiek automātiski pārtraukti bez jebkādām sankcijām. |
1. Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumos, ja patērētājs izmanto atteikuma tiesības attiecībā uz īpašumtiesībām uz laiku vai ilgtermiņa brīvdienu produktiem, visi papildu līgumi, tostarp maiņas līgumi, tiek automātiski anulēti un patērētājam šai sakarā nav jāsedz nekādi izdevumi. |
Pamatojums | |
Juridisks un lingvistisks precizējums. | |
Grozījums Nr. 23 7. panta 2. punkts | |
|
2. Ja līguma cenu pilnībā vai daļēji sedz, izmantojot kredītu, ko patērētājam piešķīris tirgotājs vai cita trešā puse, pamatojoties uz līgumu starp šo trešo pusi un tirgotāju, kredītlīgums tiek pārtraukts bez jebkādām sankcijām, ja patērētājs attiecībā uz galveno līgumu izmanto atteikuma tiesības saskaņā ar 5. pantu. |
2. Ja līguma cenu pilnībā vai daļēji sedz, izmantojot kredītu, ko patērētājam piešķīris tirgotājs vai cita trešā puse, pamatojoties uz līgumu starp šo trešo pusi un tirgotāju, kredītlīgums tiek anulēts un patērētājam šai sakarā nav jāsedz nekādi izdevumi, ja patērētājs attiecībā uz galveno līgumu izmanto atteikuma tiesības. |
Pamatojums | |
Juridisks un lingvistisks precizējums. | |
Grozījums Nr. 24 9. panta 2. punkta a) apakšpunkts | |
|
a) valstu iestādes vai to pārstāvji; |
a) valsts iestādes un aģentūras vai to pārstāvji; |
Pamatojums | |
Precizējums, lai paplašinātu attiecīgo institūciju loku. | |
Grozījums Nr. 25 10. panta 2.a punkts (jauns) | |
|
|
2.a Dalībvalstis nodrošina, ka ir pieejama izsmeļoša informācija par tiesību instrumentiem un ir pieejami arī paši tiesību instrumenti, kurus patērētāji un tirgotāji var izmantot saskaņā ar Padomes 2000. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās1 attiecībā uz to, kā ārpustiesas kārtībā tiek šķirti ar patēriņu saistītie strīdi un kā tiek panākts izlīgums tiesvedības vai administratīvā kārtībā. ________ 1 OV L 12, 16.1.2001., 1. lpp. Jaunākie grozījumi Regulā izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.). |
Pamatojums | |
Cenšoties nodrošināt patērētāju labāku aizsardzību, kā arī stabila un pārredzama tirgus apstākļus, dalībvalstīm jāgarantē, ka ir pieejama izsmeļoša informācija par tiesību instrumentiem un ir pieejami arī paši tiesību instrumenti, kas ir publiski un kurus patērētāji un tirgotāji var izmantot saskaņā ar Padomes 2000. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās. | |
Grozījums Nr. 26 I pielikuma c) apakšpunkts | |
|
c) ja līgums attiecas uz konkrētu nekustamo īpašumu – precīzs šā īpašuma apraksts un tā atrašanās vieta; ja līgums attiecas uz vairākiem nekustamajiem īpašumiem (daudzām atpūtas vietām) – atbilstošs īpašumu apraksts un to atrašanās vietas; ja līguma priekšmets ir izmitināšana citā vietā, nevis nekustamajā īpašumā – atbilstošs naktsmītnes apraksts un tās aprīkojums; |
ja līgums attiecas uz konkrētu nekustamo īpašumu — precīzs šā īpašuma, tai skaitā apdares, aprīkojuma un iekārtojuma, apraksts un tā atrašanās vieta; ja līgums attiecas uz vairākiem nekustamajiem īpašumiem (daudzām atpūtas vietām) — atbilstošs īpašumu apraksts un to atrašanās vietas; ja līguma priekšmets ir izmitināšana citā vietā, nevis nekustamajā īpašumā, — atbilstošs naktsmītnes apraksts un tās aprīkojums; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus. | |
Grozījums Nr. 27 I pielikuma ca) apakšpunkts (jauns) | |
|
|
ca) ja ar līgumu ir noteiktas tiesības izmantot vienu no nekustamo īpašumu grupas objektiem, — informācija par šā īpašuma izmantošanas ierobežojumiem vai — gadījumā, ja piemēro punktu sistēmu, — informācija par punktu skaitu, kas jāiegūst, lai varētu izmantot attiecīgo īpašumu; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus. | |
Grozījums Nr. 28 I pielikuma cb) apakšpunkts (jauns) | |
|
|
cb) tirgotājs sniedz izsmeļošu informāciju par jebkuriem īpašuma lietošanas ierobežojumiem, plānošanas ierobežojumiem, pievienojot visus projektēšanas vai būvniecības saskaņojumus vai atļaujas, kuri attiecas uz konkrēto īpašumu; |
Pamatojums | |
Jānodrošina, lai īpašums, kas tiek pārdots, būtu likumīgi būvēts. | |
Grozījums Nr. 29 I pielikuma f) apakšpunkts | |
|
f) tas, kā tiek organizēta izmitināšanas vietas uzturēšana un remontdarbi, tās pārvaldība un vadība, tostarp arī tas, vai patērētājs var ietekmēt un piedalīties lēmumu pieņemšanā par šiem jautājumiem un kādā veidā to izdarīt; |
f) tas, kā tiek organizēta izmitināšanas vietas uzturēšana un remontdarbi, tās pārvaldība un vadība, tostarp arī precīzs pušu pienākumu apraksts un tas, vai patērētājs var ietekmēt un piedalīties lēmumu pieņemšanā par šiem jautājumiem un kādā veidā to izdarīt; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus. | |
Grozījums Nr. 30 I pielikuma g) apakšpunkts | |
|
g) precīzs apraksts par visu izdevumu sadalījumu patērētājiem un tas, kā un kad šādus izdevumus var palielināt; vajadzības gadījumā informācija par to, vai attiecībā uz izmitināšanas vietu ir reģistrēti jebkādi maksājumi, hipotēkas, apgrūtinājumi vai citi nodrošinājumi; |
g) precīzs apraksts par visu izdevumu sadalījumu patērētājiem un tas, kā un kad šādus izdevumus var palielināt; vajadzības gadījumā informācija par to, vai attiecībā uz izmitināšanas vietu ir reģistrēti jebkādi maksājumi, hipotēkas, apgrūtinājumi vai citi nodrošinājumi, vai citas ar līgumu noteiktas tiesības; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus. | |
Grozījums Nr. 31 I pielikuma h) apakšpunkts | |
|
h) precīzs termiņš, kura laikā var izmantot līgumā paredzētās tiesības, un, vajadzības gadījumā, to ilgums; diena, kad patērētājs var sākt izmantot līgumā paredzētās tiesības; |
h) precīzs termiņš, kura laikā var izmantot līgumā paredzētās tiesības, un, vajadzības gadījumā, to ilgums; diena, kad patērētājs var sākt izmantot līgumā paredzētās tiesības un atteikuma tiesības; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus. | |
Grozījums Nr. 32 I pielikuma i) apakšpunkts | |
|
i) cena, ko patērētājam jāmaksā, aptuvena summa, ko patērētājam būs jāmaksā par kopīgi izmantojamiem objektiem un pakalpojumiem; ar īpašuma izmantošanu saistīto maksājumu summas aprēķinu kārtība, ar likumu noteiktie obligātie maksājumi (piemēram, nodokļi un nodevas) un administratīvo procedūru izmaksas (piemēram, pārvaldība, uzturēšana un remontdarbi); |
cena, ko patērētājam jāmaksā, aptuvena summa, ko patērētājam būs jāmaksā par kopīgi izmantojamiem objektiem un pakalpojumiem; ar īpašuma izmantošanu saistīto maksājumu summas aprēķinu metode, ar likumu noteiktie obligātie maksājumi (piemēram, nodokļi un nodevas) un administratīvo procedūru izmaksas (piemēram, pārvaldība, uzturēšana un remontdarbi); |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus. | |
Grozījums Nr. 33 I pielikuma j) apakšpunkts | |
(Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.) | |
Grozījums Nr. 34 I pielikuma k) apakšpunkts | |
|
k) tas, vai ir vai nav iespējams pievienoties līgumā paredzēto tiesību maiņas vai tālākpārdošanas sistēmai, informācija par atbilstošajām shēmām un norādes par izdevumiem, kas saistīti ar tālākpārdošanu un maiņu, izmantojot minētās shēmas; |
tas, vai ir vai nav iespējams pievienoties līgumā paredzēto tiesību maiņas vai tālākpārdošanas sistēmai, informācija par atbilstošajām shēmām un norādes par izdevumiem, kas saistīti ar tālākpārdošanu un maiņu, izmantojot minētās shēmas. Šajā pielikumā noteiktais pienākums sniegt informāciju, attiecīgi pielāgots, ir spēkā attiecībā uz maiņas un tālākpārdošanas tiesībām; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus. | |
Grozījums Nr. 35 I pielikuma m) apakšpunkts | |
|
m) informācija par atteikuma tiesībām un to izmantošanas sekas, tostarp precīza norāde par to izmaksu veidu un apjomu, kas patērētājam būs jākompensē saskaņā ar 5. panta 5. punktu, ja viņš izmantos atteikuma tiesības; vajadzības gadījumā, informācija par pasākumiem kredītlīguma un papildu līgumu, kas saistīti ar šo līgumu, pārtraukšanai gadījumā, ja līgums tiek lauzts; informācija par šādas līguma pārtraukšanas sekām; |
m) informācija par atteikuma tiesībām un to izmantošanas sekas gadījumā, ja patērētājs izmantos šīs tiesības; vajadzības gadījumā informācija par pasākumiem kredītlīguma un papildu līgumu, kas saistīti ar šo līgumu, pārtraukšanai, ja līgums tiek lauzts saskaņā ar 5. pantu; informācija par šādas līguma pārtraukšanas sekām; |
Pamatojums | |
Juridisks precizējums atbilstīgi grozījumam Nr. 17. | |
Grozījums Nr. 36 I pielikuma p) apakšpunkts | |
|
p) rīcības kodeksu esība, saturs, kontrole un īstenošana; |
p) informācija par rīcības kodeksu iespējamu piemērošanu tirgotājiem un par iespējām iepazīties ar attiecīgo rīcības kodeksu saturu; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus un lai nodrošinātu, ka tiek sniegta informācija par to, vai attiecīgais tirgotājs ir pievienojies kādiem rīcības kodeksiem, un par iespējām iepazīties ar attiecīgo rīcības kodeksu saturu. | |
Grozījums Nr. 37 I pielikuma q) apakšpunkts | |
|
q) iespēja risināt strīdus ārpustiesas kārtībā. |
q) informācija par līgumam piemērojamiem tiesību aktiem un vajadzības gadījumā — par iespēju risināt strīdus ārpustiesas kārtībā. |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus un lai precizētu līgumam piemērojamos tiesību aktus. | |
Grozījums Nr. 38 II pielikuma b) apakšpunkts | |
|
b) izmitināšanas vietas un pakalpojumu, kas padara mitekli pilnībā izmantojamu (gāze, elektrība, ūdens un tālruņa līnija), pamatoti novērtēts pabeigšanas termiņš; |
b) izmitināšanas vietas un pakalpojumu, kas padara mitekli pilnībā izmantojamu (gāze, elektrība, ūdens un tālruņa līnija), pamatoti novērtēts pabeigšanas termiņš un sīki izklāstītas sankcijas, ko piemēro gadījumā, ja šāds pamatoti novērtēts pabeigšanas termiņš nav ievērots; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus. | |
Grozījums Nr. 39 II pielikuma ba) apakšpunkts (jauns) | |
|
|
ba) noteikums, kas paredz, ka patērētājam nav jāsedz nekādi papildu izdevumi un nav jāuzņemas citas saistības, kas līgumā nav noteikti; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus un lai nodrošinātu, ka patērētājam nav jāsedz nekādi papildu izdevumi un nav jāuzņemas citas saistības, kas līgumā nav noteikti. | |
Grozījums Nr. 40 II pielikuma d) apakšpunkts | |
|
d) garantija attiecībā uz izmitināšanas vietas pabeigšanu vai garantija attiecībā uz visu veikto maksājumu atgriešanu gadījumā, ja miteklis netiek pabeigts, un, vajadzības gadījumā, šādu garantiju darbību reglamentējoši noteikumi. |
d) garantija attiecībā uz izmitināšanas vietas pabeigšanu attiecīgā kvalitātē vai garantija attiecībā uz visu veikto maksājumu atgriešanu gadījumā, ja miteklis netiek pabeigts, un, vajadzības gadījumā, šādu garantiju darbību reglamentējoši noteikumi. |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus, un lai nodrošinātu, ka darbi tiek izpildīti tieši tādā kvalitātē, par kādu ir panākta vienošanās. | |
Grozījums Nr. 41 III pielikuma b) apakšpunkts | |
|
b) tiesību, kas ir līguma priekšmets, precīzs raksturs; |
b) tiesību, kas ir līguma priekšmets, precīzs raksturs un saturs, tostarp patērētājam ar līgumu noteikto tiesību un iespējamo ierobežojumu precīzs apraksts vai īpašie piedāvājumi, vai konkrētas ierobežota termiņa atlaides; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus, kā arī līgumā noteikto tiesību precīzu un izsmeļošu aprakstu. | |
Grozījums Nr. 42 III pielikuma d) apakšpunkts | |
|
d) cena, kas jāmaksā patērētājam; |
d) kopējā cena, kas jāmaksā patērētājam; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus, kā arī skaidri un precīzi norādītu kopējo cenu, kas patērētājam jāmaksā. | |
Grozījums Nr. 43 III pielikuma ia) apakšpunkts (jauns) | |
|
|
ia) līguma laušanas nosacījumi un sekas un informācija par patērētāja atbildību attiecībā uz izmaksām, kas rodas, laužot līgumu; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus, un lai noteiktu pienākumu sniegt informāciju par līguma laušanas iespējām, nosacījumiem un sekām, kā arī par patērētāja atbildību attiecībā uz izmaksām, kas rodas, laužot līgumu. | |
Grozījums Nr. 44 IV pielikuma e) apakšpunkts | |
|
e) informācija par atteikuma tiesībām un to izmantošanas sekas, tostarp precīza norāde par to izmaksu veidu un apjomu, kas patērētājam būs jākompensē saskaņā ar 5. panta 5. punktu, ja viņš izmantos atteikuma tiesības; |
e) informācija par atteikuma tiesībām atbilstīgi 5. pantam; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus, un lai noteiktu pienākumu sniegt informāciju par atteikuma tiesībām atbilstīgi 5. pantam. | |
Grozījums Nr. 45 IV pielikuma ea) apakšpunkts (jauns) | |
|
|
ea) līguma laušanas nosacījumi un sekas un informācija par patērētāja atbildību attiecībā uz izmaksām, kas rodas, laužot līgumu; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus, un lai noteiktu pienākumu sniegt informāciju par līguma laušanas iespējām, nosacījumiem un sekām, kā arī par patērētāja atbildību attiecībā uz izmaksām, kas rodas, laužot līgumu. | |
Grozījums Nr. 46 IV pielikuma h) apakšpunkts | |
|
h) rīcības kodeksu esība, saturs, kontrole un īstenošana; |
h) informācija par rīcības kodeksu iespējamu piemērošanu tirgotājiem un par iespējām iepazīties ar attiecīgo rīcības kodeksu saturu; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus un lai nodrošinātu, ka tiek sniegta informācija par to, vai attiecīgais tirgotājs ir pievienojies kādiem rīcības kodeksiem, un par iespējām iepazīties ar attiecīgo rīcības kodeksu saturu. | |
Grozījums Nr. 47 IV pielikuma i) apakšpunkts | |
|
i) iespēja risināt strīdus ārpustiesas kārtībā. |
i) informācija par līgumam piemērojamiem tiesību aktiem un vajadzības gadījumā — par iespēju risināt strīdus ārpustiesas kārtībā. |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus un lai precizētu līgumam piemērojamos tiesību aktus. | |
Grozījums Nr. 48 IV pielikuma ia) apakšpunkts (jauns) | |
|
|
ia) noteikums par to, ka tiesības nodod bez apgrūtinājumiem; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus un lai nodrošinātu, ka tiesības nodod bez apgrūtinājumiem, neizvirzot noteikumu, ka citādi patērētājs zaudē savas tiesības, piemēram, ķīlas izpirkuma tiesību gadījumā. | |
Grozījums Nr. 49 V pielikuma b) apakšpunkts | |
|
b) tiesību, kas ir līguma priekšmets, precīzs raksturs; |
b) tiesību, kas ir līguma priekšmets, precīzs raksturs un saturs; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus un lai nodrošinātu, ka tiesības nodod bez papildu apgrūtinājumiem vai pienākumiem, neizvirzot noteikumu, ka citādi patērētājs zaudē savas tiesības, piemēram, kā ķīlas izpirkuma tiesību gadījumā. | |
Grozījums Nr. 50 V pielikuma e) apakšpunkts | |
|
e) cena, ko patērētājam jāmaksā, aptuvena summa, ko patērētājam būs jāmaksā par kopīgi izmantojamiem objektiem un pakalpojumiem; ar īpašuma izmantošanu saistīto maksājumu summas aprēķinu kārtība, ar likumu noteiktie obligātie maksājumi (piemēram, nodokļi un nodevas) un administratīvo procedūru izmaksas (piemēram, pārvaldība, uzturēšana un remontdarbi); |
cena, ko patērētājam jāmaksā, aptuvena summa, ko patērētājam būs jāmaksā par kopīgi izmantojamiem objektiem un pakalpojumiem; ar īpašuma izmantošanu saistīto maksājumu summas aprēķinu metode, ar likumu noteiktie obligātie maksājumi (piemēram, nodokļi un nodevas) un administratīvo procedūru izmaksas (piemēram, pārvaldība, uzturēšana un remontdarbi); |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus. | |
Grozījums Nr. 51 V pielikuma i) apakšpunkts | |
|
i) informācija par atteikuma tiesībām un to izmantošanas sekas, tostarp precīza norāde par to izmaksu veidu un apjomu, kas patērētājam būs jākompensē saskaņā ar 5. panta 5. punktu, ja viņš izmantos atteikuma tiesības; vajadzības gadījumā, informācija par pasākumiem kredītlīguma un papildu līgumu, kas saistīti ar šo līgumu, pārtraukšanai gadījumā, ja līgums tiek lauzts; informācija par šādas līguma pārtraukšanas sekām; |
i) informācija par atteikuma tiesībām un to izmantošanas sekas gadījumā, ja patērētājs izmantos atteikuma tiesības; vajadzības gadījumā informācija par pasākumiem kredītlīguma un papildu līgumu, kas saistīti ar šo līgumu, pārtraukšanai, ja līgums tiek lauzts saskaņā ar 5. pantu; informācija par šādas līguma pārtraukšanas sekām; |
Pamatojums | |
Juridisks precizējums atbilstīgi grozījumam Nr. 17. | |
Grozījums Nr. 52 V pielikuma ia) apakšpunkts (jauns) | |
|
|
ia) noteikums par to, ka tiesības nodod bez apgrūtinājumiem; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus un lai nodrošinātu, ka tiesības nodod bez papildu apgrūtinājumiem vai pienākumiem, neizvirzot noteikumu, ka citādi patērētājs zaudē savas tiesības, piemēram, kā ķīlas izpirkuma tiesību gadījumā. | |
Grozījums Nr. 53 V pielikuma l) apakšpunkts | |
|
l) rīcības kodeksu esība, saturs, kontrole un īstenošana; |
l) informācija par rīcības kodeksu iespējamu piemērošanu tirgotājam un par iespējām iepazīties ar attiecīgo rīcības kodeksu saturu; |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus un lai nodrošinātu, ka tiek sniegta informācija par to, vai attiecīgais tirgotājs ir pievienojies kādiem rīcības kodeksiem, un par iespējām iepazīties ar attiecīgo rīcības kodeksu saturu. | |
Grozījums Nr. 54 V pielikuma m) apakšpunkts | |
|
m) iespēja risināt strīdus ārpustiesas kārtībā. |
m) informācija par līgumam piemērojamiem tiesību aktiem un vajadzības gadījumā — par iespēju risināt strīdus ārpustiesas kārtībā. |
Pamatojums | |
Šis grozījums ierosināts, lai garantētu patērētājam labāku aizsardzību, kā arī konkurencei atvērta un pārredzama tirgus apstākļus un lai precizētu līgumam piemērojamos tiesību aktus. | |
PROCEDŪRA
|
Virsraksts |
Patērētāju aizsardzība attiecībā uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar īpašumtiesībām uz laiku |
|||||||
|
Atsauces |
COM(2007)0303 – C6-0159/2007 – 2007/0113(COD) |
|||||||
|
Par jautājumu atbildīgā komiteja |
IMCO |
|||||||
|
Atzinumu sniedza Datums, kad paziņoja plenārsēdē |
TRAN 21.6.2007 |
|
|
|
||||
|
Atzinumu sagatavoja Iecelšanas datums |
Emanuel Jardim Fernandes 3.7.2007 |
|
|
|||||
|
Izskatīšana komitejā |
23.1.2008 |
25.2.2008 |
|
|
||||
|
Pieņemšanas datums |
26.2.2008 |
|
|
|
||||
|
Galīgā balsojuma rezultāti |
+: –: 0: |
34 1 0 |
||||||
|
Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsojumā |
Gabriele Albertini, Inés Ayala Sender, Paolo Costa, Michael Cramer, Luis de Grandes Pascual, Christine De Veyrac, Saïd El Khadraoui, Robert Evans, Emanuel Jardim Fernandes, Brigitte Fouré, Georg Jarzembowski, Stanisław Jałowiecki, Dieter-Lebrecht Koch, Sepp Kusstatscher, Bogusław Liberadzki, Marian-Jean Marinescu, Seán Ó Neachtain, Willi Piecyk, Reinhard Rack, Luca Romagnoli, Brian Simpson, Renate Sommer, Dirk Sterckx, Georgios Toussas, Yannick Vaugrenard, Lars Wohlin, Roberts Zīle |
|||||||
|
Aizstājējs(-i), kas bija klāt galīgajā balsojumā |
Zsolt László Becsey, Philip Bradbourn, Anne E. Jensen, Helmuth Markov, Vladimír Remek, Leopold Józef Rutowicz, Ari Vatanen, Corien Wortmann-Kool |
|||||||
- [1] Zaļā grāmata par patērētāju acquis pārskatīšanu (COM(2006) 744 galīgā redakcija).
- [2] Eiropas Parlamenta rezolūcija (referents Manuel Medina Ortega) par to, kā tiek īstenota Kopienas politika to pircēju aizsardzībai, kas iegādājušies tiesības uz laiku izmantot nekustamo īpašumu (Direktīva 94/47/EK) (2000/2208 (INI)).
- [3] Sk. COM(2007) 303, 6. lpp.
PROCEDŪRA
|
Virsraksts |
Patērētāju aizsardzība attiecībā uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar īpašumtiesībām uz laiku |
|||||||
|
Atsauces |
COM(2007)0303 – C6-0159/2007 – 2007/0113(COD) |
|||||||
|
Datums, kad to iesniedza EP |
7.6.2007 |
|||||||
|
Komiteja, kas atbildīga par jautājumu Datums, kad paziņoja plenārsēdē |
IMCO 21.6.2007 |
|||||||
|
Komiteja(-s), kurai(-ām) ir lūgts sniegt atzinumu Datums, kad paziņoja plenārsēdē |
TRAN 21.6.2007 |
JURI 21.6.2007 |
|
|
||||
|
Referents(-e/-i/-es) Iecelšanas datums |
Toine Manders 16.7.2007 |
|
|
|||||
|
Izskatīšana komitejā |
13.9.2007 |
3.10.2007 |
22.11.2007 |
23.1.2008 |
||||
|
|
25.3.2008 |
|
|
|
||||
|
Pieņemšanas datums |
19.5.2008 |
|
|
|
||||
|
Galīgais balsojums |
+: –: 0: |
26 0 0 |
||||||
|
Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsošanā |
Gabriela Creţu, Janelly Fourtou, Evelyne Gebhardt, Martí Grau i Segú, Małgorzata Handzlik, Malcolm Harbour, Iliana Malinova Iotova, Graf Alexander Lambsdorff, Toine Manders, Arlene McCarthy, Bill Newton Dunn, Zita Pleštinská, Karin Riis-Jørgensen, Zuzana Roithová, Heide Rühle, Salvador Domingo Sanz Palacio, Eva-Britt Svensson, Bernadette Vergnaud, Barbara Weiler |
|||||||
|
Aizstājējs(-i), kas bija klāt galīgajā balsošanā |
Giovanna Corda, Magor Imre Csibi, Brigitte Fouré, Joel Hasse Ferreira, Ian Hudghton, Othmar Karas |
|||||||
|
Aizstājējs(-i) (178. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsošanā |
Vladimir Urutchev |
|||||||
|
Iesniegšanas datums |
28.5.2008 |
|||||||