ДОКЛАД относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за определяне на реда за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004 относно координацията на системите за социално осигуряване

10.6.2008 - (COM(2006)0016 – C6‑0037/2006 – 2006/0006(COD)) - ***I

Комисия по заетост и социални въпроси
Докладчик: Jean Lambert

Процедура : 2006/0006(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
A6-0251/2008
Внесени текстове :
A6-0251/2008
Приети текстове :

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за определяне на реда за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004 относно координацията на системите за социално осигуряване

(COM(2006)0016 – C6‑0037/2006 – 2006/0006(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2006)0016),

–   като взе предвид член 251, параграф 2 и членове 42 и 308 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6‑0037/2006),

–   като взе предвид член 51 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на комисията по заетост и социални въпроси и становището на комисията по правата на жените и равенството между половете (A6‑0251/2008),

1.  одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.  призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Изменение  1

Предложение за регламент

Съображение 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3) Електронната комуникация е подходящо средство за бърз и надежден обмен на данни между институциите на държавите-членки. Електронната обработка на тези данни следва да спомогне за ускоряването на процедурите за всички участващи страни. Съответните лица трябва да се възползват и от всички гаранции, предвидени в разпоредбите на Общността за закрила на физическите лица с оглед на обработката и свободното движение на лични данни.

(3) Електронната комуникация е подходящо средство за бърз и надежден обмен на данни между институциите на държавите-членки. Електронната обработка на тези данни следва да спомогне за ускоряването на процедурите за всички участващи страни. Съответните лица трябва да се възползват и от всички гаранции, предвидени в разпоредбите на Общността за закрила на физическите лица с оглед на обработката и свободното движение на лични данни и държавите-членки следва да вземат необходимите мерки, за да гарантират, че с данните, свързани с националното законодателство за социално осигуряване, попадащо в приложното поле на Регламент (ЕО) № 883/2004, се работи по подходящ начин, в съответствие със защитата на физическите лица при обработка и обмен на лични данни в контекста на настоящия регламент..

Обосновка

The database is a facilitating measure for Member States to ensure that the relevant bodies can access the correct institutions.

Изменение  2

Предложение за регламент

Съображение 4 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(4а) Постигането на целта за възможно най-добро функциониране на сложните процедури по прилагане на правилата за координация на системите за социално осигуряване, както и ефективното управление на тези процедури налага създаването на система за незабавно актуализиране на приложение 4. Подготовката и прилагането на разпоредбите за тази цел изискват тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията, а тяхното изпълнение следва да се извършва бързо предвид последствията от забавянето както за гражданите, така и за административните органи. Следователно е необходимо на Комисията да бъдат предоставени правомощия за създаване и управление на база данни и да се гарантира, че базата данни ще започне да функционира възможно най-скоро преди датата на влизане в действие на настоящия регламент. Комисията, по-специално, следва да предприеме необходимите мерки за интегриране на информацията, посочена в приложение 4, в тази база данни.

Обосновка

The database is a facilitating measure for Member States to ensure that the relevant bodies can access the correct institutions.

Изменение  3

Предложение за регламент

Съображение 8 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(8а) Държавите-членки следва да си сътрудничат за определяне местопребиваването на лицата, за които се прилагат настоящият регламент и Регламент (ЕО) № 883/2004 и, в случай на спор, следва да вземат предвид всички приложими критерии за разрешаване на въпроса. Държавите-членки могат да вземат под внимание съответните разпоредби, предвидени в настоящия регламент.

Изменение  4

Предложение за регламент

Съображение 9 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(9а) Настоящият регламент предвижда мерки и процедури за насърчаване на мобилността на служителите и безработните. Погранични работници, които са станали напълно безработни, могат да се регистрират към службите по заетостта както в страната на пребиваване, така и в държавата-членка, където последно са били наети, И в двата случая те следва да имат право на обезщетение само от държавата-членка по местопребиваване.

Обосновка

With the inclusion of this text there can no longer be any misunderstanding about whether the Miethe judgment is still to be applied or not.

Изменение  5

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. За целите на настоящия регламент се прилагат определенията, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 883/2004.

1. За целите на настоящия регламент:

 

а) „основен регламент“ означава Регламент (ЕО) № 883/2004;

 

б) „регламент за прилагане“ означава настоящия регламент; и

 

в) се прилагат определенията, съдържащи се в основния регламент.

(Points (a) and (b) of this amendment apply throughout the text. Adopting it will necessitate corresponding changes throughout)

Изменение  6

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 2 – буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) „точка за достъп“ означава органът, определен от компетентния орган на дадена държава-членка да изпраща и получава по електронен път данните, необходими за прилагането на Регламент (ЕО) № 883/2004 и настоящия регламент, чрез обща мрежа за обмен на данни между компетентните институции на тази държава-членка и компетентните институции и/или точката за достъп на други държави-членки;

а) „точка за достъп“ означава всяка електронна точка за контакт, определена от компетентния орган на дадена държава-членка за един или повече клонове на социалното осигуряване, предвидени в член 3 от основния регламент, да изпраща и получава по електронен път данните, необходими за прилагането на основния регламент и регламента за прилагане чрез обща мрежа на държавите-членки;

Обосновка

This clarifies the role of the access points.

Изменение  7

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 2 – буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) „орган за връзка“ означава органът, определен от компетентния орган на държава-членка за един или повече клонове на социалното осигуряване, споменати в член 3 от Регламент (ЕО) № 883/2004, да отговаря на запитвания за информация и съдействие от институциите на държавите-членки и към който последните могат да се обръщат в съответствие с дял ІV от настоящия регламент;

б) „орган за връзка“ означава всеки орган, определен от компетентния орган на държава-членка за един или повече клонове на социалното осигуряване, споменати в член 3 от основния регламент, да отговаря на запитвания за информация и съдействие за прилагането на основния регламент и регламента за прилагане, и който трябва да изпълнява задачите, възложени му съгласно дял IV от регламента за прилагане;

Обосновка

This clarifies the responsibility of the liaison body.

Изменение  8

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 2 – буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в) „документ“ означава определена от административната комисия съвкупност от данни, независимо от използвания носител, които могат да бъдат обменяни по електронен път и чието съобщаване е задължително за функционирането на Регламент (ЕО) № 883/2004 и на настоящия регламент;

в) „документ“ означава съвкупност от данни, независимо от използвания носител, структурирани по начин, позволяващ да могат да бъдат обменяни по електронен път и чието съобщаване е задължително за функционирането на основния регламент и на регламента за прилагане;

Изменение  9

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 2 – буква г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г) „стандартизирано електронно съобщение“ означава всеки документ, структуриран според определения от административната комисия формат за обмен на информация между институциите на държавите-членки;

г) „стандартизирано електронно съобщение“ означава всеки документ, структуриран във формат, определен за обмена на информация между държавите-членки;

Изменение  10

Предложение за регламент

Член 2 – параграф -1 (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

-1. За целите на регламента за прилагане, обменът между органите и институциите на държавите-членки и лицата, обхванати от основния регламент, следва да се основава на принципите на обществените услуги, обективността, съдействието, активната помощ, ефикасността, достъпността за лица с увреждания и бързото предоставяне.

Обосновка

Consistency with amendment 18 of EP draft Report

Изменение  11

Предложение за регламент

Член 2 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Институциите на държавите-членки си обменят всички данни, необходими за установяването и определянето на правата и задълженията на лицата, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № 883/2004, и по-специално за установяването на точната сума на обезщетенията и на социално-осигурителните вноски.

1. Институциите си предоставят или обменят в рамките на крайните срокове, предвидени от законодателството на съответната държава-членка в областта на социалното осигуряване, всички данни, необходими за установяването и определянето на правата и задълженията на лицата, за които е приложим основният регламент. Предаването на такива данни между институциите на държавите-членки се извършва пряко от самите институции или косвено посредством органите за връзка.

Обосновка

A reasonable delay, defined at national level according to the principle of subsidiarity, should be respected by all institutions, in order to avoid excessively long waiting periods for the citizens.

Изменение  12

Предложение за регламент

Член 2 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. В случаите, когато осигурено лице погрешно е подало информация, документи или искове до институция, различна от посочената в съответствие с настоящия регламент, информацията, документите или исковете трябва незабавно да бъдат пренасочени от първата институция към институцията, определена съгласно настоящия регламент, като се посочи първоначалната дата на подаването им. Тази дата е обвързваща за последната институция.

2. В случаите, когато осигурено лице погрешно е подало информация, документи или искове до институция на територията на държава-членка, различна от тази, в която се намира посочената в съответствие с регламента за прилагане институция, информацията, документите или исковете се пренасочват незабавно от първата институция към институцията, определена съгласно регламента за прилагане, като се посочи първоначалната дата на подаването им. Тази дата е обвързваща за последната институция. Независимо от това, институциите на държава-членка не носят отговорност, нито за тях се счита, че са взели решение въз основа на тяхното бездействие, в резултат на късно предоставяне на информация, документи или искове от институции на други държави-членки.

Изменение  13

Предложение за регламент

Член 2 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Предаването на данни между институциите на държавите-членки се извършва пряко от самите институции или косвено чрез точката за достъп или органа за връзка.

заличава се

Обосновка

This provision is included in paragraph 2(1), second sentence, as amended by Parliament.

Изменение  14

Предложение за регламент

Член 3 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. От всяко лице, попадащо в приложното поле на Регламент (ЕО) № 883/2004, се изисква да изпрати до компетентната институция всякаква информация или поддържаща документация, необходими за установяване на неговото положение или положението на семейството му, за установяване или запазване на неговите права и задължения и за определяне на приложимото законодателство и задълженията му според него.

1. От лицата, за които е приложим основният регламент, се изисква да изпратят до съответната институция информацията, документите или подкрепящите ги доказателства, необходими за установяване на тяхното положение или положението на техните семейства, за установяване или запазване на техните права и задължения и за определяне на приложимото законодателство и задълженията им според него.

По-специално в случаите, когато законодателството предвижда размерът на обезщетенията да се определи при отчитане на съществуването на други членове на семейството, които не са деца, от осигуреното лице се изисква да подаде заверено заявление за членовете на семейството му, пребиваващи на територията на държава-членка, различна от тази, в която се намира институцията, която отговаря за отпускането на обезщетенията, за да може съответните членове на семейството да бъдат взети предвид.

 

Обосновка

This establishes the responsibility of the person covered to provide the necessary information. The second paragraph is covered under Article 5 of the basic regulation.

Изменение  15

Предложение за регламент

Член 3 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Държавата-членка, която събира данни съгласно своето законодателство или в споменатия в член 52 случай, гарантира, че съответните лица имат право на достъп до тези данни и правото да ги променят в съответствие с разпоредбите на Общността относно защитата на физическите лица при обработването на лични данни и свободното движение на тези данни.

2. Държавите-членки, които събират, изпращат или обработват лични данни съгласно своето законодателство с цел изпълнение на изискванията за прилагане на основния регламент, гарантират, че заинтересованите лица имат възможност напълно да упражняват правата си във връзка със защитата на лични данни, в съответствие с разпоредбите на Общността относно защитата на физическите лица при обработването на лични данни и свободното движение на такива данни.

 

В частност, държавите-членки гарантират, че такива лични данни не се използват за цели, различни от тези на социалното осигуряване, освен с изричното разрешение на съответното лице. Държавите-членки предоставят също така на заинтересованите лица, при поискване, конкретна и адекватна информация относно обработката на техните лични данни, изискани за целите на настоящия регламент.

 

Съответните лица имат възможност да упражняват правата си на субекти на данните в областите, обхванати от настоящия регламент, чрез компетентната институция, независимо от произхода на данните.

 

Списъкът с имената и информацията относно служителите, които отговарят за защитата на личните данни във всяка държава-членка съгласно член 18 от Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни1, и които работят с данни, свързани със законодателството в областта на социалното осигуряване, обхванато от основния регламент, съставляват част от приложение 4 на регламента за приложение.

 

1 ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр.31.

Изменение  16

Предложение за регламент

Член 3 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Институциите на компетентната държава-членка препращат необходимата информация и издават необходимите документи на осигурените лица.

3. Доколкото е необходимо за прилагането на основния регламент и на регламента за прилагане, съответните институции препращат информацията и издават документите на заинтересованите лица в рамките на крайните срокове, предвидени от законодателството на съответната държава-членка в областта на социалното осигуряване.

Обосновка

A reasonable delay, defined at national level according to the principle of subsidiarity, should be respected by all institutions, in order to avoid excessively long waiting periods for the citizens.

Изменение  17

Предложение за регламент

Член 3 – параграф 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

8. В случай, че решението е изпратено на съответното лице по електронен път, административната комисия определя ред за практическото прилагане на тази разпоредба.

заличава се

Обосновка

This provision is included in the proposed Article 4(3), as amended.

Изменение  18

Предложение за регламент

Член 4 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Административната комисия определя съдържанието на документите и структурата на стандартизираните електронни съобщения.

1. Административната комисия определя структурата, съдържанието и формата на документите и стандартизираните електронни съобщения, и условията за техния обмен.

Обосновка

Text as amended by Parliament includes the provisions of first subparagraph of Article 84(1) of the Commission text.

Изменение  19

Предложение за регламент

Член 4 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. При комуникацията си с бенефициентите компетентните институции отдават предпочитание на използването на електронни средства.

3. При комуникацията си със заинтересованите лица, съответните институции използват подходящите за всеки случай способи и доколкото е възможно отдават предпочитание на използването на електронни средства. Административната комисия определя практическите ред и условия за изпращането на информация, документи или решения по електронен път до заинтересованото лице.

Обосновка

The second sentence of Article 4(3) as amended by Parliament includes the provisions of Article 3(8) of the Commission text. It now also includes a clear requirement to consider the specific needs relating to disability of any beneficiary when communicating.

Изменение  20

Предложение за регламент

Член 5 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. При съмнение относно валидността на документ или точността на фактите, върху които се основават съдържащите се в него сведения, институцията на държавата-членка, която получава документа, се свързва с издаващата институция, за да изиска необходимите разяснения и, когато е уместно, оттегляне на споменатия документ.

2. При съмнение относно валидността на документ или точността на фактите, върху които се основават съдържащите се в него сведения, институцията на държавата-членка, която получава документа, се свързва с издаващата институция, за да изиска необходимите разяснения и, когато е уместно, оттегляне на споменатия документ. Издалата документа институция преценява основанията за издаването на документа и, при необходимост, го оттегля.

Изменение  21

Предложение за регламент

Член 6 – параграф 1 – встъпителна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. В случай че поради несигурност при определянето на приложимото законодателство възникне необходимост от контакт между компетентните институции или власти на две или повече държави-членки, съответното лице условно става субект на следното законодателство:

1. Освен ако не е предвидено друго в регламента за прилагане, при различия в становищата на институциите или органите на две или повече държави-членки относно определяне на приложимото законодателство, съответното лице условно става субект на законодателството на една от тези държави-членки, като реда на приоритет се определя както следва:

Изменение  22

Предложение за регламент

Член 6 – параграф 1 – буква -а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

-а) законодателството на държавата-членка, в която лицето в действителност упражнява занятие като заето или самостоятелно заето лице, при положение че това занятие се упражнява само в една държава-членка;

Изменение  23

Предложение за регламент

Член 6 – параграф 1 – буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) това на държавата-членка, в която първоначално е било подадено заявлението за членство, в останалите случаи.

б) законодателството на заинтересованата държава-членка, прилагането на чието законодателството е поискано първо, когато лицето упражнява дейност или дейности в две или повече държави-членки.

Изменение  24

Предложение за регламент

Член 6 – параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а. В случай, че между съответните институции и органи не се постигне споразумение, въпросът може да бъде отнесен до административната комисия посредством компетентните органи не по-рано от един месец след датата, на която са изразени различията в становищата, посочени в параграфи 1 или 2. Административната комисия прави възможното за отстраняване на различията в становищата в срок от шест месеца от датата, на която въпросът е бил отнесен до нея.

Изменение  25

Предложение за регламент

Член 6 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Когато се установи, че приложимото законодателство не е това на държавата-членка на временното членство или когато институцията, изплатила обезщетенията условно, не е компетентната институция, определената за компетентна институция се счита за такава от датата на временното членство или от първото условно изплащане на съответните обезщетения.

3. Когато се установи, че приложимото законодателство не е това на държавата-членка на временното членство или когато институцията, предоставила обезщетенията условно, не е компетентната институция, определената за компетентна институция се счита за такава със задна дата, така както ако това разминаване в становищата не е съществувало, поне от датата на временното членство или от първото условно отпускане на съответните обезщетения.

Изменение  26

Предложение за регламент

Член 6 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. При необходимост компетентната институция регулира финансовото положение на съответното лице по отношение на вноските и обезщетенията въз основата на договореностите, определени в членове 71 и 72, и, когато е уместно, в членове от 73-82.

4. При необходимост компетентната институция урежда финансовото положение на съответното лице по отношение на условно изплащаните вноски и парични обезщетения, по целесъобразност, въз основата на договореностите, определени в членове 71 до 81 от регламента за прилагане.

 

Обезщетенията в натура, предоставени условно от институция в съответствие с разпоредбите на параграф 2, се възстановяват съгласно разпоредбите на дял IV от регламента за прилагане, от определената за компетентна институция.

Изменение  27

Предложение за регламент

Член 7 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Институция, която не разполага с цялата информация, необходима за окончателното изчисляване на сумата на обезщетение или вноска, предоставя условно това обезщетение или вноска.

1. Освен ако не е предвидено друго в регламента за прилагане, когато дадено лице има право да получи обезщетение или е задължено да плати вноска в съответствие с разпоредбите на основния регламент, но компетентната институция не разполага с цялата информация относно положението в друга държава-членка, необходима за окончателното изчисляване на размера на това обезщетение или вноска, тази институция предоставя това обезщетение при молба от заинтересованото лице или условно изчислява тази вноска, ако е възможно такова изчисление, въз основа на информацията, с която разполага.

Изменение  28

Предложение за регламент

Член 8 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. При необходимост държавите-членки могат да сключват помежду си споразумения относно прилагането на конвенциите по член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 883/2004 при условие, че тези договорености не оказват неблагоприятно въздействие върху правата на бенефициентите.

2. При необходимост държавите-членки могат да сключват помежду си споразумения относно прилагането на конвенциите по член 8, параграф 2 от основния регламент при условие, че тези договорености не оказват неблагоприятно въздействие върху правата и задълженията на заинтересованите лица и са включени в приложение I от регламента за прилагане.

Изменение  29

Предложение за регламент

Член 9 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Две или повече държави-членки или компетентните им органи или институции могат да се договорят за процедури, различни от предвидените в разпоредбите на дялове ІІ-ІV, при условие, че тези процедури не оказват неблагоприятно въздействие върху правата на бенефициентите.

1. Две или повече държави-членки или компетентните им органи могат да се договорят за процедури, различни от предвидените в регламента за прилагане, при условие, че тези процедури не оказват неблагоприятно въздействие върху правата или задълженията на заинтересованите лица.

Изменение  30

Предложение за регламент

Член 11 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. С цел преодоляване на трудностите между институциите на няколко държави-членки при определяне на пребиваването на лице, попадащо в приложното поле на Регламент (ЕО) № 883/2004, тези институции определят с взаимно съгласие центъра на интерес на заинтересованото лице, като вземат предвид следните факти:

1. При различия в становищата на институциите на две или повече държави-членки относно определянето на местопребиваването на лице, за което се прилага основният регламент, тези институции определят с взаимно съгласие центъра на интерес на заинтересованото лице въз основа на цялостна оценка на цялата налична информация, отнасяща се до приложимите факти, които могат, по целесъобразност, да включват:

а) продължителността и непрекъснатостта на пребиваването;

а) продължителността и непрекъснатостта на пребиваването на териториите на съответните държави-членки;

 

б) личното положение на лицето, включително:

 

(i) естеството и специфичните характеристики на упражняваната дейност, по-специално мястото, където обикновено се упражнява дейността, постоянния характер на дейността и продължителността на трудовия договор;

б) семейното положение и особено мястото, където децата ходят на училище, както и роднинските връзки;

(ii) семейното му положение и роднинските връзки;

в) когато се касае за работници, наличието на стабилна работа;

(iii) упражняването на неплатени дейности;

г) намерението на лицето, както става ясно от всички обстоятелства, особено причината, подтикнала лицето да се премести;

(iv) източника на доходи, когато става въпрос за студенти;

 

(v) жилищното положение, по-специално постоянния му характер;

д) държавата-членка, в която лицето подлежи на данъчно облагане на всичките си приходи, независимо от произхода им;

(vi) държавата-членка, в която се счита, че лицето пребивава за целите на данъчното облагане.

Обосновка

This is a non-exhaustive list which allows the full circumstances of the person concerned to be taken into account.

Изменение  31

Предложение за регламент

Член 11 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. В случаите, когато прилагането на различните критерии, споменати в параграф 1, не води до постигане на съгласие между институциите, изразеното от съответното лице намерение се счита за решаващо при определянето на мястото му на пребиваване.

2. В случаите, когато прилагането на различните критерии, основаващи се на приложимите факти, посочени в параграф 1, не води до постигане на съгласие между заинтересованите институции, намерението на лицето, което е очевидно от тези факти и обстоятелства, особено причините за неговото преместване, се счита за решаващо при определянето на същинското му местопребиваване.

Изменение  32

Предложение за регламент

Член 12 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. За целите на прилагането на член 6 от Регламент (ЕО) № 883/2004, компетентната институция се свързва с институцията в държавата-членка, на чието законодателство е било субект осигуреното лице по-рано, за да установи периодите на осигуряване, заетост, самостоятелна заетост или пребиваване, завършени съгласно това законодателство.

1. За целите на прилагането на член 6 от основния регламент, компетентната институция се свързва с институциите на държавите-членки, на чието законодателство също така е било субект заинтересованото лице, за да установи всички периоди, завършени съгласно това законодателство.

Обосновка

This wording means all relevant periods may be taken into account.

Изменение  33

Предложение за регламент

Член 12 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Периодите на осигуряване или пребиваване, завършени съгласно законодателството на една държава-членка, се прибавят към периодите на осигуряване или пребиваване, завършени съгласно законодателството на друга държава-членка, доколкото е необходимо да се прибегне до тях с оглед на придобиването, запазването или възстановяването на правото на обезщетение при условие, че тези периоди не се припокриват.

2. Периодите на осигуряване, заетост, самостоятелна заетост или пребиваване, завършени съгласно законодателството на една държава-членка, се прибавят към периодите на осигуряване, заетост, самостоятелна заетост или пребиваване, завършени съгласно законодателството на друга държава-членка, доколкото това е необходимо за целите на прилагането на член 6 от основния регламент, при условие че тези периоди не се припокриват.

Изменение  34

Предложение за регламент

Член 12 – параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6. В случай, че не може точно да се определи времето, в което определени периоди на осигуряване или пребиваване са били завършени съгласно законодателството на една държава-членка, се приема, че тези периоди не се припокриват с периоди на осигуряване или пребиваване, завършени съгласно законодателството на друга държава-членка, и те се вземат предвид дотолкова, доколкото е основателно.

6. В случай, че не може точно да се определи времето, в което определени периоди на осигуряване или пребиваване са били завършени съгласно законодателството на една държава-членка, се приема, че тези периоди не се припокриват с периоди на осигуряване или пребиваване, завършени съгласно законодателството на друга държава-членка, и те се вземат предвид в случаите, когато това е от полза за лицето, дотолкова, доколкото е основателно.

Обосновка

This acts in favour of the person concerned.

Изменение  35

Предложение за регламент

Член 12 – параграф 6 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

6а. Когато периодите на осигуряване или пребиваване не се отчитат съгласно настоящия член поради факта, че имат предимство други периоди, които не подлежат на обезщетение, периодите, които не се вземат предвид, не губят действието си съгласно предвиденото в националното законодателство по отношение на придобиването, запазването или възстановяването на правото на обезщетение.

Изменение  36

Предложение за регламент

Член 14 – параграф -1 (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

-1. За целите на прилагането на член 12, параграф 1 от основния регламент, определението „лице, което осъществява дейност като заето лице в държава-членка от името на работодател ... и което е командировано от този работодател в друга държава-членка“, включва и лице, което е наето с цел да бъде командировано в друга държава-членка, при положение че съответното лице непосредствено преди да започне работа, вече е подчинено на законодателството на държавата, в която е установен работодателят, който го наема.

Обосновка

This adds elements from the ECJ rulings in C-19/67, Van der Vecht and C-35/70, Manpower.

Изменение  37

Предложение за регламент

Член 14 – параграф -1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

-1а. За целите на прилагането на член 12, параграф 1 от основния регламент, думите „което обичайно извършва дейността си в нея“ се отнасят за предприятие-работодател, което обичайно извършва значителни по обхват дейности, различни от чисто вътрешни управленски дейности, на територията на държавата-членка, в която е установено, като се вземат под внимание всички критерии, характерни за дейностите, извършвани от въпросното предприятие; приложимите критерии трябва да отговарят на специфичните характеристики на всяко предприятие и на същинската природа на извършваните дейности.

Обосновка

This takes up elements from ECJ caselaw: C-202/97 Fitzwilliam and C-404/98 Plum.

Изменение  38

Предложение за регламент

Член 14 – параграф -1 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

-1б. За целите на прилагането на член 12, параграф 2 от основния регламент, думите „което обичайно упражнява дейност като самостоятелно заето лице“ се отнасят за лице, което обичайно извършва значителни по обхват дейности на територията на държавата-членка, в която е установено. По-специално, това лице трябва вече да е упражнявало дейността си определено време преди датата, на която би искало да се възползва от разпоредбите на гореспоменатия член, и за всеки период, в който упражнява временна дейност в друга държава-членка, трябва да продължи да поддържа в държавата, в която е установено, изискванията за упражняване на дейността си, за да може да я продължи след завръщането си.

Обосновка

This takes up elements of ECJ ruling C-178/97 Banks.

Изменение  39

Предложение за регламент

Член 14 – параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а. За целите на прилагането на член 13, параграф 1 от основния регламент, лице, което „обичайно упражнява дейност като заето лице в две или повече държави-членки“ означава, по-специално, лице, което:

 

а) докато извършва дейност в една държава-членка, същевременно упражнява друга отделна дейност в една или повече държави-членки, независимо от продължителността или същността на тази втора дейност;

 

б) изпълнява една след друга различни дейности, с изключение на такива, които са незначителни по своята същност, в две или повече държави-членки, независимо от честотата или периодичността на редуването им.

Обосновка

This takes up ECJ rulings, as in C-13/73 Heknberg, C-425/93 Calle Grenzshop and C-8/75, association du football d'Andlau, but introduces the qualification of marginal extent in order to avoid misuse.

Изменение  40

Предложение за регламент

Член 14 – параграф 1 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1б. За целите на прилагането на член 13, параграф 2 от основния регламент, лице, което „обичайно упражнява дейност като самостоятелно заето лице в две или повече държави-членки“ означава, по-специално, лице, което едновременно извършва или редува една или повече отделни дейности като самостоятелно заето лице, независимо от естеството на тези дейности, в две или повече държави-членки.

Изменение  41

Предложение за регламент

Член 14 – параграф 1 в (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1в. За целите на разграничаването на дейностите по параграфи 1а и 1б от положенията, описани в член 12, параграфи 1 и 2 от основния регламент, определящ критерий е продължителността на дейността в една или повече други държави-членки (дали е от постоянно естество или дали е от еднократно или временно естество). За тази цел се прави цялостна оценка на всички приложими факти, включително, по-конкретно, когато става въпрос за заето лице, мястото на работа, определено в трудовия договор.

Изменение  42

Предложение за регламент

Член 14 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. За целите на прилагането на член 13, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 883/2004, „съществена част от дейността като заето или самостоятелно заето лице“ се упражнява в държава-членка, ако съществена като количество част от цялата дейност на нает или самостоятелно зает работник се извършва там, без непременно да представлява основната част от тази дейност. Част от упражняваната в държава-членка дейност, която представлява по-малко от 25% от цялата упражнявана от работника дейност що се отнася до оборот, работно време, възнаграждение или приход от дейността, в никакъв случай не се счита за съществена.

2. За целите на прилагането на член 13, параграфи 1 и 2 от основния регламент, „съществена част от дейността като заето или самостоятелно заето лице“, упражнявана в държава-членка означава, че съществена като количество част от цялата дейност на нает или самостоятелно зает работник се извършва там, без непременно да представлява основната част от тази дейност.

 

За определяне дали значителна част от дейностите се упражняват в държава-членка, се взема предвид следният указателен списък на критерии:

 

а) в случай на извършване на дейност като заето лице, работното време и/или възнаграждението; и

 

б) в случай на извършване на дейност като самостоятелно заето лице, оборотът, работното време, броят на предоставените услуги и/или приходът.

 

В рамките на цялостната оценка, по-малко от 25% от гореспоменатите критерии представляват показател за това, че в съответната държава-членка не се извършва значителна част от всички дейности.

Изменение  43

Предложение за регламент

Член 14 – параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а. За определяне на приложимото законодателство по параграфи 2 и 3, съответните институции отчитат предполагаемото бъдещо положение през следващите 12 календарни месеца.

Изменение  44

Предложение за регламент

Член 15

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 15

заличава се

Ред за прилагане на член 11, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 883/2004

 

Ако държавен служител упражнява дейност в държава-членка, различна от компетентната държава, компетентната институция предварително информира за това определената институция на другата държава-членка.

 

Изменение  45

Предложение за регламент

Член 15 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 15а

 

Процедури за прилагането на член 11, параграф 3, буква б) и г), член 11, параграф 4 и член 12 от основния регламент (предоставяне на информация на съответните институции)

 

1. Освен ако не е предвидено друго в член 17 от регламента за прилагане, когато дадено лице упражнява дейността си в държава-членка, различна от компетентната държава-членка съгласно дял II от основния регламент, работодателят, или когато става въпрос за лице, което не упражнява дейност като заето лице, съответното лице, информира компетентната институция на държавата-членка, чието законодателство се прилага, при възможност предварително. Тази институция незабавно предоставя информация относно законодателството, приложимо за съответното лице съгласно член 11, параграф 3, буква б) или член 12 от основния регламент, на институцията, определена от компетентния орган на държавата-членка, в която се упражнява дейността.

 

2. Разпоредбите на параграф 1 се прилагат съответно за лицата, обхванати от член 11, параграф 3, буква г) от основния регламент.

 

3. Работодател, считан за такъв по смисъла на член 11, параграф 4 от основния регламент, за когото работник изпълнява дейност като заето лице на борда на съд, плаващ под флага на друга държава-членка, информира компетентната институция на държавата-членка, чието законодателство се прилага, при възможност предварително. Тази институция незабавно предоставя информация относно законодателството, приложимо за съответното лице съгласно член 11, параграф 4 от основния регламент, на институцията, определена от компетентния орган на държавата-членка, под чийто флаг плава съдът, на борда на който работникът извършва дейността.

Изменение  46

Предложение за регламент

Член 16

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 16

заличава се

Ред за прилагане на член 12 от Регламент (ЕО) № 883/2004

 

1. Работодател, който съгласно член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004 командирова работник в друга държава-членка, за да извършва дейност от негово име, информира предварително, когато е възможно, компетентната институция на държавата-членка, чието законодателство остава в сила спрямо него. Тази институция информира определената институция на държавата-членка, където е командирован работникът.

 

2. Самостоятелно заето лице, което съгласно член 12, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 883/2004 отива да упражнява дейност в друга държава-членка, информира предварително, когато е възможно, компетентната институция на държавата-членка, чието законодателство остава в сила спрямо него. Тази институция уведомява определената институция на държавата-членка, където самостоятелно заетото лице отива да упражнява дейността си.

 

Обосновка

This is now incorporated into Article 15.

Изменение  47

Предложение за регламент

Член 17 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. В случаите по член 13, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 883/2004, определените институции на съответните държави-членки установяват чрез общо съгласие законодателството, приложимо по отношение на заинтересованото лице, като се взимат предвид разпоредбите на член 13, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 883/2004 и на член 14, параграфи 2 и 3 от настоящия регламент.

2. Определената институция на държавата-членка, където пребивава лицето, незабавно установяват законодателството, приложимо по отношение на заинтересованото лице, като се взимат предвид разпоредбите на член 13 от основния регламент и на член 14 от регламента за прилагане. Това определяне първоначално е условно. Институцията уведомява определената институция на всяка държава-членка, в която се извършва дейността, за своето условно определение.

Обосновка

This gives power to the institution of the member state of residence to act on a provisional basis rather than leave the person concerned to await the outcome of an agreement.

Изменение  48

Предложение за регламент

Член 17 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Определянето на приложимото законодателство се извършва в срок от един месец от изпращането на информацията до определената институция по мястото на пребиваване на заинтересованото лице в съответствие с параграф 1.

3. Условното определяне на приложимото законодателство, предвидено в параграф 2, става окончателно в срок от два месеца от информирането на институцията, определена от компетентния орган на държавата-членка, в която се извършва дейността, относно условното определяне в съответствие с параграф 2, освен ако законодателството вече не е окончателно определено въз основа на параграф 3а или поне една от заинтересованите институции не е информирала институцията, определена от компетентния орган на държавата-членка по пребиваване до изтичане на двумесечния срок, че не приема определението или има различно становище по въпроса.

До определянето на приложимото законодателство заинтересованото лице условно е субект на законодателството, определено в съответствие с член 6, параграф 1.

 

Компетентната институция на компетентната държава-членка, чието законодателство е обявено за приложимо след провеждане на процедурата за консултация между съответните институции съгласно условията на параграф 2, незабавно уведомява за това съответното лице.

 

Обосновка

The last paragraph of the Commission text is taken up by the new paragraph 3b.

Изменение  49

Предложение за регламент

Член 17 – параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а. В случай че поради несигурност при определянето на приложимото законодателство възникне необходимост от контакт между институции или органи на две или повече държави-членки, по молба на една или повече от институциите, определени от компетентните органи на заинтересованите държави-членки или от самите компетентни органи, законодателството, приложимо за заинтересованото лице се определя по взаимно съгласие, като се отчитат разпоредбите на член 13 от основния регламент и съответните разпоредби на член 14 от регламента за прилагане.

 

При различие в становищата на заинтересованите институции или компетентни органи, те се стремят към постигане на съгласие в съответствие с горепосочените условия и се прилагат разпоредбите на член 6 от регламента за прилагане.

Изменение  50

Предложение за регламент

Член 17 – параграф 3 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3б. Компетентната институция на държавата-членка, чието законодателство е определено за приложимо условно или окончателно, незабавно информира заинтересованото лице.

Обосновка

This new paragraph covers the provisions of the last paragraph of Article 17(3)of the Commission text.

Изменение  51

Предложение за регламент

Член 17 – параграф 3 в (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3в. Ако заинтересованото лице не предостави информацията, посочена в параграф 1, разпоредбите на настоящия член се прилагат по инициатива на институцията, определена от компетентния орган на държавата-членка, в която лицето пребивава, веднага след като се изясни положението на лицето, евентуално чрез друга заинтересована институция.

Изменение  52

Предложение за регламент

Член 18 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 18а

 

Ред за прилагане на член 16, параграф 1 от основния регламент

 

Молба от работодателя или от заинтересованото лице за допускане на изключения от членове 11 до 15 от основния регламент се представя, при възможност предварително, на компетентния орган или на органа, определен от този орган на държавата-членка, чието законодателство работодателят или заинтересованото лице моли да се прилага.

Изменение  53

Предложение за регламент

Член 19 – заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Предоставяне на информация на осигурени лица

Предоставяне на информация на заинтересованите лица и на работодателите

Изменение  54

Предложение за регламент

Член 19 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Компетентната институция на държавата-членка, чието законодателство е приложимо, информира заинтересованото лице и, когато е уместно, неговия работодател относно задълженията, произтичащи от това законодателство. Тя им предоставя необходимата помощ при изпълнението на наложените от това законодателство формалности.

1. Компетентната институция на държавата-членка, чието законодателство става приложимо по силата на дял II от основния регламент, информира заинтересованото лице и, когато е уместно, неговия работодател относно задълженията, произтичащи от това законодателство. Тя им предоставя необходимата помощ при изпълнението на наложените от това законодателство формалности.

Изменение  55

Предложение за регламент

Член 19 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. По молба на заинтересованото лице или работодателя компетентната институция на държавата-членка, чието законодателство е приложимо по силата на разпоредба на дял ІІ от Регламент (ЕО) № 883/2004, предоставя атестация, че това законодателство е приложимо и, където е уместно, посочва от коя дата и при какви условия.

2. Компетентната институция на държавата-членка, чието законодателство е приложимо по силата на разпоредба на дял ІІ от Регламент (ЕО) № 883/2004, информира заинтересованото лице чрез удостоверение за приложимо законодателство, че това законодателство е приложимо и, където е уместно, посочва от коя дата и при какви условия. Удостоверението посочва декларираните от работодателя възнаграждения.

Изменение  56

Предложение за регламент

Член 20 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Институциите, споменати в член 17, параграф 1, предоставят на компетентната институция на държавата-членка, чието законодателство е приложимо по отношение на определено лице, цялата информация, необходима за определяне на вноските, които то или неговият(-ите) работодател(-и) са задължени да плащат съгласно това законодателство.

1. Съответните институции предоставят на компетентната институция на държавата-членка, чието законодателство е приложимо по отношение на определено лице по силата на дял II от основния регламент, информацията, необходима за определяне на датата, на която това законодателство става приложимо и вноските, които лицето или неговият(-ите) работодател(-и) са задължени да плащат съгласно това законодателство.

Обосновка

This widens the coverage to all cases of applicable legislation under Title 2 while stipulating only the necessary information.

Изменение  57

Предложение за регламент

Член 21 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Работодателят на даден работник е задължен да изпълнява всички задължения, предвидени в приложимото законодателство по отношение на работника, и по-специално задължението за плащане на вноски, предвидено в това законодателство.

1. Работодателят на даден работник, чието седалище или място на дейност се намира извън компетентната държава-членка, е задължен да изпълнява всички задължения, предвидени в приложимото законодателство по отношение на работника, и по-специално задължението за плащане на вноски, предвидено в това законодателство, така както ако седалището или място му на дейност се намираха в компетентната държава-членка.

Обосновка

Clarifies that this is a cross-border situation.

Изменение  58

Предложение за регламент

Член 21 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Работодател, който не е установен в държава-членка, чието законодателство е приложимо, и служителят могат да се договорят последният да изпълнява от свое име задълженията на работодателя по плащането на вноски. Работодателят е задължен да съобщи за тази договореност на компетентната институция на съответната държава-членка.

2. Работодател, чието място на дейност не е установено в държавата-членка, чието законодателство е приложимо, и служителят могат да се договорят последният да изпълнява от свое име задълженията на работодателя по плащането на вноски без да се засягат основните задължения на работодателя. Работодателят е задължен да изпрати съобщение за тази договореност на компетентната институция на тази държава-членка.

Обосновка

This clarifies that there is an underlying obligation for the employer.

Изменение  59

Предложение за регламент

Член 22 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Компетентните власти следят осигурените лица да бъдат уведомени за реда и условията за заплащане на разходите за обезщетенията в натура в случаите, когато тези обезщетения се получават на територията на държава-членка, различна от тази на компетентната институция, или според мястото на пребиваване.

1. Компетентните власти или институции следят осигурените лица да имат достъп до необходимата информация за реда и условията за предоставяне на обезщетенията в натура в случаите, когато тези обезщетения се получават на територията на държава-членка, различна от държавата на компетентната институция.

Изменение  60

Предложение за регламент

Член 22 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Ако националното законодателство предоставя право на обезщетенията, споменати в настоящата глава, при условие лицето да е пенсионер, предвид се взема само пенсията, заплащана от институция на държавата-членка.

4. Независимо от член 5, буква а) от основния регламент, държава-членка може да носи отговорност за възстановяване на разходите за обезщетения, в съответствие с член 22 от основния регламент, само ако осигуреното лице е подало молба за пенсия съгласно законодателството на тази държава-членка от една страна, или, от друга страна, в съответствие с членове 23 до 30 от основния регламент, само ако лицето получава пенсия съгласно законодателството на тази държава-членка.

Изменение  61

Предложение за регламент

Член 24 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2. Документът, посочен в параграф 1, остава валиден, докато компетентната институция уведоми институцията по местопребиваване за отмяната му.

2. Институцията по място на пребиваване информира компетентната институция за каквато и да е регистрация, която е извършила в съответствие с разпоредбите на параграф 1.

Институцията по място на пребиваване информира компетентната институция за каквот и да е регистрация, която е извършила в съответствие с разпоредбите на параграф 1, както и за промяна или отмяна на тази регистрация.

Изменение  62

Предложение за регламент

Член 25 – буква А – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. За целите на прилагането на член 19 от Регламент (ЕО) № 883/2004, преди напускане на територията на държавата-членка, в която пребивава, осигуреното лице поисква от компетентната институция да му изпрати документа, удостоверяващ правото му на обезщетения в натура.

1. За целите на прилагането на член 19 от основния регламент, осигуреното лице представя документ, издаден от неговата компетентна институция, удостоверяващ правото му на обезщетения в натура пред лицата, осигуряващи здравно обслужване в държавата-членка по престой. Ако осигуреното лице не разполага със споменатия документ, институцията по място на престой се свързва, при поискване или ако е необходимо, с компетентната институция, за да получи такъв документ.

Пенсионерите или членовете на техните семейства, споменати в член 27, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004, изпращат искането си до институцията по мястото на пребиваване, която от своя страна я изпраща, ако е целесъобразно, до институцията, отговорна за разходите по обезщетенията в натура, предоставени на пенсионера в държавата-членка по пребиваване.

 

Обосновка

The original proposal required an individual to obtain the necessary document prior to departure, as many individuals are unaware of this need, the amendment provides greater flexibility and thus coverage.

Изменение  63

Предложение за регламент

Член 25 – буква А – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. В съответствие с член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004, ако обезщетенията в натура станат необходими за осигуреното лице на медицинско основание по време на престоя му, то представя документа, споменат в параграф 1, на доставчика на помощ в държавата-членка на пребиваване, която прилага спрямо него разпоредбите на законодателството, които биха били приложими, ако лицето се регулираше по схемата, спомената в член 23 от настоящия регламент, в държавата-членка на престой.

2. Документът удостоверява, че осигуреното лице има право на обезщетения в натура съгласно условията по член 19 от основния регламент, при същите условия, както за лицата, осигурени съгласно законодателството на държавата-членка на престой.

Ако осигуреното лице не разполага със споменатия документ, институцията по мястото на престой се свързва с компетентната институция, за да получи необходимата информация.

 

Изменение  64

Предложение за регламент

Член 25 – буква А – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Обезщетенията в натура по член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004 са тези обезщетения в натура, които трябва да се предоставят в държавата-членка по престой в съответствие със законодателството на последната, за да се гарантира, че осигуреното лице не е задължено да се върне до мястото си на пребиваване преди планирания край на престоя му, за да получи лечението, необходимо поради здравословното му състояние.

3. Обезщетенията в натура по член 19, параграф 1 от основния регламент са тези обезщетения в натура, които се предоставят в държавата-членка по престой, в съответствие със законодателството на последната, необходимостта от които е медицински обоснована, с оглед на това да се избегне принудителното връщане на осигуреното лице в компетентната държава-членка, преди края на предвидената продължителност на престоя му, с цел получаване на необходимото лечение.

Обосновка

The amendment makes clear that the medical necessity is the determining factor.

Изменение  65

Предложение за регламент

Член 25 – буква А – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Параграфи 1-3 се прилагат mutatis mutandis към членовете на семейството на осигуреното лице.

заличава се

Обосновка

This provision is taken up by the new point (Ba), paragraph 8a.

Изменение  66

Предложение за регламент

Член 25 – буква Б – параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. Ако осигуреното лице в действителност е изплатило целите или част от разходите за обезщетенията в натура по член 19 от Регламент (ЕО) № 883/2004, то изпраща заявлението си за възстановяване до институцията по място на престой. Тази институция възстановява пряко на това лице сумата на разходите за тези обезщетения в сроковете и при условията на предвидените в законодателството ставки.

5. Ако осигуреното лице в действителност е изплатило разходите за пълния или частичен размер на обезщетенията в натура по член 19 от основния регламент, и при условие, че прилаганото законодателство от институцията по място на престой предвижда възможността за възстановяване на тези разходи на осигуреното лице, то може да изпрати заявлението си за възстановяване до институцията по място на престой. В такъв случай, институцията възстановява пряко на това лице сумата на разходите за тези обезщетения в сроковете и при условията на предвидените в законодателството ставки за възстановяване на разходи.

Изменение  67

Предложение за регламент

Член 25 – буква Б – параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6. Ако възстановяването на тези разходи не е било изискано пряко от институцията по място на престой, компетентната институция възстановява понесените разходи на съответното лице според ставките за възстановяване на разходи, прилагани от институцията по място на престой.

6. Ако възстановяването на тези разходи не е било изискано пряко от институцията по място на престой, компетентната институция възстановява понесените разходи на съответното лице в съответствие със ставките за възстановяване на разходи, определени от институцията по място на престой или според сумите, които биха подлежали на възстановяване на институцията по място на престой, ако в съответния случай е бил приложен член 61 от регламента за прилагане.

При поискване институцията по място на престой е задължена да предостави на компетентната институция цялата необходима информация за тези ставки.

При поискване, институцията по място на престой е задължена да предостави на компетентната институция цялата необходима информация за тези ставки или суми.

Ако законодателството на държавата-членка по престой не предвижда ставки за възстановяване на разходи, компетентната институция може да извърши възстановяването в съответствие с прилаганите от нея ставки без да е необходимо съгласието на осигуреното лице.

 

Изменение  68

Предложение за регламент

Член 25 – буква Б – параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7. Чрез дерогация от параграф 6, алинея първа, компетентната институция може да извърши възстановяване на направените разходи според прилаганите от нея ставки при условие, че осигуреното лице се е съгласило тази разпоредба да се прилага спрямо него и ако законодателството позволява възстановяването на тези разходи.

7. Чрез дерогация от параграф 6, компетентната институция може да извърши възстановяване на направените разходи в сроковете и при условията за ставките от своето законодателство, при условие, че осигуреното лице се е съгласило тази разпоредба да се прилага спрямо него.

Изменение  69

Предложение за регламент

Член 25 – буква Б – параграф 7 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

7а. При всички случаи, възстановяването на разходи на осигуреното лице не превишава сумата на действително направените от него разходи.

Изменение  70

Предложение за регламент

Член 25 – буква Б а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Ба) Членове на семейството

 

Ба. Параграфи 1-8 се прилагат mutatis mutandis към членовете на семейството на осигуреното лице.

Обосновка

This paragraph takes up the provisions of paragraph 25(4) of the Commission text.

Изменение  71

Предложение за регламент

Член 26 – буква А – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. За пенсионери и техните семейства, различни от споменатите в член 27, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 883/2004, институцията на държавата-членка, която носи отговорност за разходите по обезщетенията в натура, предоставени от държавата-членка по пребиваване, се счита за компетентна да предостави разрешението, споменато в член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004.

1. За целите на прилагането на член 20, параграф 1 от основния регламент, осигуреното лице представя на институцията по място на престой документ, издаден от компетентната институция. За целите на настоящия член, компетентната институция означава институцията, която поема разходите за насроченото лечение; в случаите, посочени в член 20, параграф 4 и член 27, параграф 5 от основния регламент, при които обезщетенията в натура, предоставени в държавата-членка по пребиваване, се възстановяват на базата на фиксирани суми, за компетентна институция се счита институцията по място на пребиваване.

Изменение  72

Предложение за регламент

Член 26 – буква А – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. За целите на прилагането на член 20, параграф 1 и член 27, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 883/2004, ако лицето не пребивава на територията на компетентната държава-членка, компетентната институция изисква разрешението, споменато в член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004, от институцията по място на пребиваване. Институцията по място на пребиваване посочва причините, поради които изисква това разрешение за заинтересованото лице, и по-специално тези, споменати в член 20, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 883/2004.

2. В случай че осигуреното лице не пребивава в компетентната държава-членка, лицето отправя искане за разрешение от институцията по място на пребиваване, която го препраща незабавно на компетентната институция.

При липса на отговор в срок от петнадесет календарни дни от датата на изпращане на искането се счита, че компетентната институция е дала разрешението си.

 

 

В този случай, институцията по място на пребиваване удостоверява с декларация дали условията, посочени в член 20, параграф 2, изречение второ от основния регламент, са изпълнени в държавата-членка по пребиваване.

Институцията по мястото на пребиваване предоставя разрешението на заинтересованото лице от името на компетентната институция.

Компетентната институция може да откаже да даде исканото разрешение само в случай че според оценката, извършена от институцията по място на пребиваване, условията посочени в член 20, параграф 2, второ изречение от основния регламент не са изпълнени в държавата-членка по пребиваване на осигуреното лице, или в случай че същото лечение може да бъде осигурено в самата компетентна държава-членка, в рамките на медицински обоснован срок, като се вземе предвид здравословното състояние на съответното лице към момента и вероятното протичане на болестта му.

Във всеки един момент по време на процедурата за предоставяне на разрешение компетентната институция си запазва правото да разпореди съответното лице да бъде прегледано от лекар по неин избор в държавата-членка на престой или пребиваване.

Компетентната институция уведомява институцията на държавата-членка по пребиваване за своето решение.

 

При липса на отговор в срок от петнадесет календарни дни от датата на изпращане на искането се счита, че компетентната институция е дала разрешението си.

Обосновка

This sets out the procedure for decision on prior authorisation and keeps a reserve deadline for decisions.

Изменение  73

Предложение за регламент

Член 26 – буква А – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Процедурата, спомената в параграф 2, не се прилага, ако съответните обезщетения в натура са жизненоважни за лечението. Предварителното разрешение, споменато в член 20, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 883/2004, се предоставя от институцията по мястото на пребиваване от името на компетентната институция, която незабавно бива уведомена от институцията на държавата по място на пребиваване.

3. В случай че осигурено лице, което не пребивава в компетентната държава-членка, се нуждае от спешно и жизненоважно лечение, не може да бъде отказано разрешение в съответствие с член 20, параграф 2, второ изречение от основния регламент. При подобни обстоятелства разрешението се предоставя от институцията по мястото на пребиваване от името на компетентната институция, която незабавно бива уведомена от институцията на държавата по място на пребиваване.

Компетентната институция е задължена да приеме констатациите и възможностите за лечение, свързани с необходимостта от жизненоважно лечение, посочени от лекарите, одобрени от институцията по място на пребиваване, която издава разрешението.

Компетентната институция е задължена да приеме констатациите и възможностите за лечение, свързани с необходимостта от спешно и жизненоважно лечение, посочени от лекарите, одобрени от институцията по място на пребиваване, която издава разрешението.

Обосновка

This stresses the nature of the medical criteria.

Изменение  74

Предложение за регламент

Член 26 – буква А – параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а. Във всеки един момент по време на процедурата за издаване на разрешение, компетентната институция си запазва правото да изиска осигуреното лице да бъде прегледано от посочен от нея лекар в държавата-членка по престой или пребиваване.

(Text practically identical to subparagraph 4 of Article 26(2) of the Commission proposal)

Изменение  75

Предложение за регламент

Член 26 – буква А – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Заинтересованото лице изпраща разрешението до институцията по място на престой. Последната е задължена да уведоми институцията по място на пребиваване на осигуреното лице относно развитието на здравословното му състояние, когато от медицинска гледна точка е необходимо лечението да бъде допълнено. Институцията по място на пребиваване незабавно изпраща тази информация на компетентната институция.

4. Институцията по място на престой уведомява компетентната институция, без това да засяга решението относно разрешението, в случай че от медицинска гледна точка се окаже целесъобразно лечението да бъде допълнено, обхванато от съществуващото разрешение.

Обосновка

This clarifies the duty to keep the competent institutions apprised.

Изменение  76

Предложение за регламент

Член 26 – буква Б – заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Б) Заплащане на разходите за обезщетенията в натура като част от лечението по график.

Б) Заплащане на разходите за обезщетенията в натура, направени от осигуреното лице

Изменение  77

Предложение за регламент

Член 26 – буква Б – параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а. Без да се нарушават разпоредбите на параграф 5, член 25, параграфи 5 и 6 от регламента за прилагане се прилагат mutatis mutandis.

Изменение  78

Предложение за регламент

Член 26 – буква Б – параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. При предоставяне на разрешение компетентната институция поема разходите при най-високата ставка. Впоследствие, ако ставките за съответните обезщетения в натура на институцията по мястото на престой са по-ниски от тези на компетентната институция, осигуреното лице може да поиска от компетентната институция да му изплати допълнителната сума според своята ставка.

5. В случай че в действителност осигуреното лице самó е поело пълния размер или част от разходите за разрешеното медицинско лечение, и сумата на разходите, които компетентната институция е задължена да възстанови на институцията по място на престой или на осигуреното лице в съответствие с параграф 4а (действителни разходи) е по-малка от сумата на разходите, които би поела за същото лечение в компетентната държава-членка (условни разходи), компетентната институция възстановява, при поискване, разходите за лечението, поети от осигуреното лице до размера на разликата, с която условните разходи надвишават действителните разходи. Сумата за възстановяване, обаче, не може да надвишава сумата на разходите, действително направени от осигуреното лице и може да отчита сумата, която лицето би трябвало да плати, ако лечението е било предоставено в компетентната държава-членка.

Изменение  79

Предложение за регламент

Член 26 – буква В – параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6. В случаите, когато компетентната институция предостави разрешение, пътните разходи и разходите за престой, които представляват неразделна част от лечението на лицето, се поемат в съответствие със законодателството, прилагано от компетентната институция за съответното лице и, ако е необходимо, за придружаващото го лице.

6. Пътните разходи и разходите за престой, които представляват неразделна част от лечението на осигуреното лице, и, при необходимост, за лице, което се налага да го придружава, се поемат от тази институция, при издадено разрешение в случай на лечение в друга държава-членка. В случай че осигуреното лице е лице с увреждания, пътуването и престоят на придружаващо лице се считат за необходими.

Обосновка

It is unrealistic to assume that a person in real medical need should cover their own travel costs when obtaining treatmen . It is also reasonable to assume that they will need to be accompanied as they will be in a vulnerable state. The support for disabled people personal assistance is a key element to ensure that people with disabilities do not face discrimination regarding coordination of social security systems and the benefits for all citizens. The elements of vulnerability for a person facing a treatment could be extended to the vulnerability of some disabled people when accessing social security systems.

Изменение  80

Предложение за регламент

Член 27 – буква А – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. За да получи право на парични обезщетения за неработоспособност съгласно член 21, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004, осигуреното лице отправя искане към лекаря от държавата-членка по престой, определил здравословното му състояние, да попълни документ, удостоверяващ неработоспособността на съответното лице.

1. В случай че според законодателството на компетентната държава-членка е необходимо осигуреното лице да представи удостоверение, за да получи право на парични обезщетения за неработоспособност, съгласно член 21, параграф 1 от основния регламент, осигуреното лице отправя искане към лекаря от държавата-членка по пребиваване, определил здравословното му състояние, да удостовери неработоспособността на съответното лице и вероятната й продължителност.

Изменение  81

Предложение за регламент

Член 27 – буква А – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Осигуреното лице изпраща попълнения документ в срок от три работни дни от определянето на здравословното му състояние:

2. Осигуреното лице изпраща удостоверението на компетентната институция в срока, определен от законодателството на компетентната държава-членка.

а) на институцията по мястото на пребиваване, ако лицето упражнява професионалната си дейност там.

 

б) на компетентната институция в останалите случаи.

 

Изменение  82

Предложение за регламент

Член 27 – буква А – параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а. В случаите, когато лекарите, осигуряващи лечение в държавата-членка по пребиваване, не издадат удостоверенията за неработоспособност, изискуеми съгласно законодателството на компетентната държава-членка, заинтересованото лице подава молба пряко към институцията по място на пребиваване. Тази институция незабавно възлага извършване на медицинска оценка на неработоспособността и съставяне на удостоверението, посочено в параграф 1. Удостоверението незабавно се препраща на компетентната институция.

Изменение  83

Предложение за регламент

Член 27 – буква А – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Изпращането на споменатия в параграфи 1 и 2 документ не освобождава осигуреното лице от изпълнение на задълженията, предвидени от приложимото законодателство, и по-специално задълженията към работодателя му.

3. Изпращането на споменатия в параграфи 1, 2 и 2а документ не освобождава осигуреното лице от изпълнение на задълженията, предвидени от приложимото законодателство, и по-специално задълженията към работодателя му. Работодателят и/или компетентната институция могат да потърсят служителя, когато е целесъобразно, във връзка с дейности, предназначени да съдействат за и да подпомогнат връщането на осигуреното лице към трудова дейност.

Изменение  84

Предложение за регламент

Член 27 – буква А – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Когато осигуреното лице се върне на работа, то информира за това компетентната институция, която от своя страна, при целесъобразност, информира институцията по мястото на пребиваване.

заличава се

Изменение  85

Предложение за регламент

Член 27 – буква Б – параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6. Ако е необходимо, институцията по място на пребиваване впоследствие извършва административна проверка или медицински преглед на осигуреното лице по начина, по който това би било направено, ако това лице се осигуряваше от нея. Веднага щом установи, че съответното лице е в състояние да се върне на работа, тя незабавно уведомява лицето и компетентната институция, посочвайки датата, на която изтича неработоспособността. Без да се нарушават разпоредбите на параграф 10, уведомлението до съответното лице се счита за решение, взето от името на компетентната институция.

заличава се

Изменение  86

Предложение за регламент

Член 27 – буква Б – параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7. По искане на компетентната институция, институцията по място на пребиваване е длъжна да поиска осигуреното лице да бъде прегледано от лекар, посочен от компетентната институция.

заличава се

Обосновка

This paragraph is replaced by the new paragraph 7a (new).

Изменение  87

Предложение за регламент

Член 27 – буква В – параграф 7 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

7а. Компетентната институция си запазва правото да поиска осигуреното лице да бъде прегледано от посочен от нея лекар.

Изменение  88

Предложение за регламент

Член 27 – буква В – параграф 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

8. Компетентната институция изплаща паричните обезщетения пряко на съответното лице и информира за това институцията по място на пребиваване. Ако, обаче, паричните обезщетения се изплащат от институцията по място на пребиваване от името на компетентната институция, последната уведомява съответното лице какви са неговите права. Тя информира институцията по място на пребиваване за размера на паричните обезщетения, датите, на които трябва да бъдат изплащани, и максималната продължителност на изплащане на такива обезщетения, в съответствие със законодателството на компетентната държава.

8. Без да се нарушава член 21, параграф 1, второ изречение от основния регламент, компетентната институция изплаща паричните обезщетения пряко на съответното лице и, при необходимост, информира за това институцията по място на пребиваване.

Изменение  89

Предложение за регламент

Член 27 – буква В – параграф 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

10. Ако компетентната институция реши да откаже паричните обезщетения, защото осигуреното лице не е спазило формалностите, предвидени в законодателството на държавата-членка по пребиваване, или, ако избран от нея лекар установи, че осигуреното лице е в състояние да се върне на работа, тя го уведомява за решението си и едновременно с това уведомява за него и институцията по място на пребиваване.

10. Ако компетентната институция реши да откаже паричните обезщетения, тя уведомява осигуреното лице за решението си и едновременно с това уведомява за него и институцията по място на пребиваване.

Изменение  90

Предложение за регламент

Член 27 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 27а

 

Дългосрочни парични обезщетения за полагане на грижи в случай на престой или пребиваване в държава-членка, различна от компетентната държава-членка

 

A) Процедура, която да бъде прилагана от осигуреното лице

 

1. За да има право на дългосрочни парични обезщетения за полагане на грижи, съгласно член 21, параграф 1 от основния регламент, осигуреното лице подава молба към компетентната институция. При необходимост, компетентната институция уведомява за това институцията по място на пребиваване.

 

Б) Процедура, която следва да бъде прилагана от институцията по място на пребиваване

 

2. При поискване от компетентната институция, институцията по място на пребиваване проучва състоянието на осигуреното лице, по отношение на необходимостта от дългосрочно полагане на грижи. Компетентната институция предоставя на институцията по място на пребиваване цялата необходима информация за подобно проучване.

 

В) Процедура, която да бъде прилагана от компетентната институция

 

3. С цел определяне на степента на необходимост от дългосрочно полагане на грижи, компетентната институция има право да изиска осигуреното лице да бъде прегледано от посочен от нея лекар или друг специалист.

 

4. Член 27, параграф 8 от регламента за прилагане се прилага mutatis mutandis.

 

Г) Процедура при престой в държава-членка, различна от компетентната държава-членка

 

5. Параграфи 1-4 се прилагат mutatis mutandis, когато осигуреното лице има престой в държава-членка, различна от компетентната държава-членка.

 

Д) Членове на семейството

 

6. Параграфи 1-5 се прилагат mutatis mutandis към членовете на семейството на осигуреното лице.

Изменение  91

Предложение за регламент

Член 28

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Член 28, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004 се прилага също и за лицата, получаващи пенсия за инвалидност. „Продължаване на лечението“ означава по-нататъшното лечение на болестта за периода на цялата й продължителност.

Ако държавата-членка, в която бившият пограничен работник е упражнявал последно своята дейност, не е вече компетентната държава-членка, и съответният работник или член на неговото семейство пътува в тази посока с цел получаване на обезщетения в натура, по силата на член 28 от основния регламент, той представя на институцията по място на престой документ, издаден от компетентната институция.

2. Терминът „лечение“ се отнася до всички здравни услуги, предоставяни с оглед опазването, съхраняването или възстановяването на здравето на хората.

 

3. Член 28, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004 се прилага mutatis mutandis за напълно безработни погранични работници и членовете на техните семейства, ако компетентната държава-членка не е включена в списъка в приложение III към Регламент (ЕО) № 883/2004.

 

Изменение  92

Предложение за регламент

Член 29 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. В случаите, когато институцията, упомената в член 30, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004, взема предвид, в съответствие с член 5 от същия регламент, пенсии, придобити съгласно законодателството на една или повече от другите държави-членки, тя взема предвид само размера на действително изплатените на съответното лице пенсии, за да определи базата за изчисляване на вноските.

заличава се

Изменение  93

Предложение за регламент

Член 29 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. При никакви обстоятелства сумата на вноските, приспадани от тези пенсии, не може да надвишава сумата, дължима от лице със същия доход, получаван в държавата-членка, посочена в член 30 от Регламент (ЕО) № 883/2004.

2. В случай че дадено лице получава пенсии от повече от една държава-членка, сумата на вноските, приспадани от всички изплатени пенсии при никакви обстоятелства не надвишава сумата, приспадана от лице със същия размер на пенсии, получавани от компетентната държава-членка.

Обосновка

Clearer wording

Изменение  94

Предложение за регламент

Член 30

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

A) Процедура, която да бъде прилагана от компетентната институция

1. За целите на прилагането на член 34 от Регламент (ЕО) № 883/2004, дългосрочните обезщетения за полагане на грижи не се считат за лечение, както е определено в член 28, параграф 2 от настоящия регламент, а за помощи за полагане на домашни грижи или за дневна издръжка на въпросното лице в зависимост от неговата степен на самостоятелност.

 

2. Институцията по място на пребиваване информира заинтересованото лице за правилото за ненатрупване и за условията за прилагането му спрямо дългосрочните обезщетения за полагане на грижи. Прилагането на такива правила, обаче, гарантира, че лицето, което не пребивава на територията на компетентната държава-членка, има право на обезщетение с размер не по-малък от този, на който би имало право, ако пребиваваше в тази държава-членка.

1. Компетентната институция информира заинтересованото лице за разпоредбата в член 34 от основния регламент, относно предотвратяване на припокриване на обезщетения. Прилагането на такива правила гарантира, че лицето, което не пребивава в компетентната държава-членка, има право на обезщетения с общ размер или стойност не по-малки от тези, на които би имало право, ако пребиваваше в тази държава-членка.

 

2. Компетентната институция също така уведомява институцията по място на пребиваване или престой за изплащането на дългосрочни парични обезщетения за полагане на грижи, когато прилаганото от последната институция законодателство предвижда дългосрочни обезщетения в натура за полагане на грижи, упоменати в списъка, посочен в член 34, параграф 2 от основния регламент.

 

Б) Процедура, която да бъде прилагана от институцията по място на пребиваване или престой

 

 

3. След получаване на информацията, предвидена в параграф 2, институцията по място на пребиваване или престой уведомява незабавно компетентната институция за всяко едно дългосрочно обезщетение в натура за полагане на грижи, предвидено за същата цел, което тя предоставя съгласно своето законодателство на съответното лице, както и ставката на сумата за възстановяване.

3. Когато е необходимо, административната комисия определя мерки за прилагане на настоящия член.

3а. Когато е необходимо, административната комисия определя мерки за прилагане на настоящия член.

Изменение  95

Предложение за регламент

Член 31 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Разпоредбите на дял III, глава 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004, отнасящи се до обезщетения в натура, не се прилагат за лица, които имат право на обезщетения в натура единствено на базата на специална схема за държавни служители в една от държавите-членки, посочени в приложение 2 към настоящия регламент.

1. За държавите-членки, посочени в приложение 2, разпоредбите на дял III, глава I от основния регламент, отнасящи се до обезщетения в натура, се прилагат за лица, които имат право на обезщетения в натура единствено на базата на специална схема за държавни служители до съответно уточнената степен. Институцията на друга държава-членка само по тази причина не носи отговорност за поемане на разходите за парични обезщетения или обезщетения в натура, предоставяни на тези лица или на член от тяхното семейство.

Изменение  96

Предложение за регламент

Член 33

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 33

заличава се

Лечение по график

 

Компетентната институция не може да откаже да даде разрешението, предвидено в член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004, на заето или самостоятелно заето лице, което е претърпяло трудова злополука или е заболяло от професионална болест и което има право на обезщетения за сметка на тази институция, когато лечението, подходящо за неговото състояние, не може да бъде проведено в държавата-членка, в която лицето пребивава, в рамките на период, който може да бъде медицински обоснован, вземайки предвид неговото настоящо здравословно състояние и вероятното протичане на болестта му.

 

Обосновка

The principle of prior authorisation is already set out in Article 20(1) of the basic Regulation and the procedure is covered under Article 26 of the Commission Proposal for the implementing Regulation. Whether there should be particular provision in the case of those affected by accidents at work and occupational diseases is an issue of principle and thus better suited to the basic Regulation itself.

Изменение  97

Предложение за регламент

Член 43 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. За целите на изчисляването на теоретичния размер и действителния размер на обезщетението в съответствие с член 52, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 883/2004 се прилагат правилата, предвидени в член 12, параграфи 3, 4 и 5 от настоящия регламент.

1. За целите на изчисляването на теоретичния размер и действителния размер на обезщетението в съответствие с член 52, параграф 1, буква б) от основния регламент се прилагат правилата, предвидени в член 12, параграфи 3, 45 и 6 от регламента за прилагане.

Изменение  98

Предложение за регламент

Член 43 – параграф 3 – алинея 1 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Когато прилаганото от компетентната институция законодателство не позволява размерът да бъде определен пряко поради това, че това законодателство установява различни стойности за периодите на осигуряване, може да бъде определен условен размер. Административната комисия определя условията за фиксирането на този условен размер.

Изменение  99

Предложение за регламент

Член 44

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 44

заличава се

Включване на периоди за образование на деца

 

Без да се нарушават правомощията на държавата-членка, определени в съответствие с разпоредбите на дял II от Регламент (ЕО) № 883/2004, институцията на държавата-членка, в която бенефициентът на пенсията е пребивавал най-дълго време през дванадесетте месеца след раждането на детето, трябва да вземе предвид периодите за образование на детето в друга държава-членка при условие, че за съответното лице не е приложимо законодателството на друга държава-членка заради упражняването на дейност като заето или самостоятелно заето лице.

 

Изменение  100

Предложение за регламент

Член 44 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 44а

 

Отчитане на периоди за отглеждане на дете

 

1. За целите на настоящия член, „период за отглеждане на дете“ означава всеки период, който се зачита по силата на пенсионното законодателство на държава-членка или който осигурява добавка към пенсията изрично по причина на това, че лицето е отгледало дете, независимо от метода, използван за обезпечаване на тези периоди и независимо дали те се натрупват по време на отглеждането на дете или са признати със задна дата.

 

2. Когато съгласно законодателството на държавата-членка, която е компетентна по дял II от основния регламент, не се взема предвид период за отглеждане на дете, институцията на държавата-членка, чието законодателство съгласно дял II е било приложимо към съответното лице, поради това, че то е осъществявало дейност като заето лице или самостоятелно заето лице към датата, на която, съгласно това законодателство, за съответното дете е започнал да се отчита периодът за отглеждане на дете, продължава да отговаря за отчитането на този период за отглеждане на дете като период за отглеждане на дете съгласно собственото си законодателство, така както ако отглеждането на детето би било осъществено на собствената й територия.

 

3. Параграф 2 не се прилага, ако съответното лице е или става подчинено на законодателството на друга държава-членка поради осъществяването на дейност като заето лице или самостоятелно заето лице в нея.

Изменение  101

Предложение за регламент

Член 45 – буква А – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. За да получи обезщетения по член 44, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 883/2004, лицето, претендиращо за обезщетения, подава иск до институцията на държавата-членка, чието законодателство е било приложимо към момента на възникване на неработоспособността, последвана от инвалидност или влошаване на тази инвалидност.

1. За да получи обезщетение по силата на законодателство тип А на основание член 44, параграф 2 от основния регламент, лицето, претендиращо за обезщетения, подава иск до институцията на държавата-членка, чието законодателство е било приложимо към момента на възникване на неработоспособността, последвана от инвалидност или влошаване на тази инвалидност, или пред институцията по място на пребиваване, която изпраща иска на първата институция.

Изменение  102

Предложение за регламент

Член 45 – буква Б – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. В случаи, различни от този, посочен в член 44, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 883/2004, лицето, претендиращо за обезщетение, подава иск или до институцията в неговото място на пребиваване, ако това лице е било субект на законодателството на тази институция в определен период от време, или до институцията на последната държава-членка, чието законодателство е било приложимо към съответното лице в други случаи.

4. В случаи, различни от посочените в параграф 1, лицето, претендиращо за обезщетение подава иск или до институцията в неговото място на пребиваване, или до институцията на последната държава-членка, чието законодателство е било приложимо. Ако засегнатото лице никога не е било подчинено на законодателството, прилагано от институцията по място на пребиваване, тази институция препраща иска на институцията от последната държава-членка, чието законодателство е било приложимо.

Изменение  103

Предложение за регламент

Член 45 – буква Б – параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7. Иск за обезщетения, изпратен до институцията на една държава-членка, автоматично води до едновременното отпускане на обезщетения съгласно законодателствата на всички държави-членки, за които лицето, претендиращо за обезщетения, отговаря на изискванията.

заличава се

Обосновка

Covered by Article 50.1 of the basic Regulation

Изменение  104

Предложение за регламент

Член 45 – буква Б – параграф 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

8. Това едновременно отпускане на обезщетения, обаче, не се осъществява, ако, в съответствие с член 50, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004, лицето е поискало отлагане на отпускането на обезщетения, които биха били получени съгласно законодателството на една или повече държави-членки.

заличава се

Обосновка

Covered by Article 50.1 of the basic Regulation

Изменение  105

Предложение за регламент

Член 46 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Искът се подава от лицето в съответствие с разпоредбите на законодателството, прилагано от институцията, спомената в член 45, параграфи 1 и 4, и се придружава от необходимите поддържащи документи. Лицето, което претендира за обезщетение, посочва институцията или институциите за осигуряване за инвалидност, старост или смърт (пенсии) на всяка държава-членка, към която е било осигурявано осигуреното лице, или, ако става въпрос за заето лице, работодателя или работодателите, за които е работило на територията на някоя държава-членка, и представя всички необходими удостоверения, които притежава.

1. Искът се подава от лицето в съответствие с разпоредбите на законодателството, прилагано от институцията, спомената в член 45, параграфи 1 или 4 и се придружава от поддържащите документи, изисквани съгласно това законодателство. По-конкретно лицето, което претендира за обезщетение, предоставя всякаква свързана налична информация и поддържащи документи относно периодите на осигуряване (институции, идентификационни номера), на заетост (работодатели) или на самостоятелна заетост (характер и място на дейността) и на място на пребиваване (адреси), които могат да бъдат завършени при друго законодателство, както и относно продължителността на тези периоди.

Обосновка

Clearer as to the limited nature of the information required.

Изменение  106

Предложение за регламент

Член 46 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. В случаите, когато в съответствие с член 50, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004 лицето, претендиращо за обезщетения, поиска отлагане на отпускането на обезщетения за старост, които биха били получени съгласно законодателството на една или повече държави-членки, то следва да посочи по чие законодателство се иска да бъде отложено отпускането на обезщетения.

2. В случаите, когато в съответствие с член 50, параграф 1 от основния регламент, лицето, претендиращо за обезщетение поиска отлагане на отпускането на обезщетения за старост съгласно законодателството на една или повече държави-членки, то заявява това в иска си и посочва по кое законодателство е поискано отлагането. За да се позволи на лицето, претендиращо за обезщетение, да упражни това право, съответните институции, при искане от лицето, му съобщават цялата информация, с която разполагат, така че то да може да прецени последиците от паралелно или последователно отпускане на обезщетенията, за които може да претендира.

Изменение  107

Предложение за регламент

Член 46 – параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а. Ако лицето, претендиращо за обезщетение, оттегли искането си за обезщетения, предвидени в законодателството на държава-членка, оттеглянето не се счита за паралелно оттегляне на искове за обезщетения съгласно законодателството на други държави-членки.

Изменение  108

Предложение за регламент

Член 47 – буква А – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Искът за обезщетения се проучва от институцията, до която е изпратен или препратен в съответствие с разпоредбите на член 45, параграф 1 или параграф 4. По-нататък тази институция се нарича „проучващата институция“.

1. Институцията, до която се подава или препраща искът за обезщетение в съответствие с разпоредбите на член 45, параграф 1 или параграф 4, се нарича оттук нататък „институция за контакт“. Институцията по място на пребиваване не се посочва като институция за контакт, ако съответното лице никога не е било подчинено на законодателството, което тази институция прилага.

 

Освен че проучва искането за обезщетения съгласно законодателството, което прилага, институцията за контакт, насърчава обмена на данни, съобщаването на решения и дейностите, необходими за проучване на иска от съответните институции, и предоставя на лицето, при поискване, всякаква информация, свързана с общностните аспекти на проучването и го държи в течение за хода на проучването.

Изменение  109

Предложение за регламент

Член 47 – буква В – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. В случаи, различни от този, споменат в член 44 от Регламент (ЕО) № 883/2004, проучващата институция незабавно изпраща исковете за обезщетения до всички засегнати институции, за да могат те да ги разгледат незабавно и едновременно. Тя ги уведомява за периодите на осигуряване или пребиваване, които са субект на тяхното законодателство, добавяйки, където е целесъобразно, удостоверенията, предоставени от лицето, подало иска.

4. В случаи, различни от тези, посочени в параграф 2, институцията за контакт незабавно изпраща исковете за обезщетения и всички документи, с които разполага и когато е уместно, съответните документи, предоставени от лицето, претендиращо за обезщетение, до всички заинтересовани институции, за да могат те да започнат едновременно проучване на иска. Институцията за контакт уведомява другите институции за периодите на осигуряване или пребиваване, които са субект на нейното законодателство. Също така, тя посочва кои документи се подават на по-късен етап и допълва иска при първа възможност.

Изменение  110

Предложение за регламент

Член 47 – буква В – параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. Всички други ангажирани институции уведомяват проучващата институция за периодите на осигуряване или на пребиваване, които са субект на тяхното законодателство. Освен в случая, предвиден в член 46, параграф 2 от настоящия регламент, всяка институция също така я уведомява и за размера на независимото обезщетение, упоменато в член 52, параграф 1, буква a) от Регламент (ЕО) № 883/2004, когато правото на обезщетения се удовлетворява изцяло съгласно националното законодателство.

5. Всички ангажирани институции уведомяват при първа възможност институцията за контакт и съответните други институции за периодите на осигуряване или на пребиваване, които са субект на тяхното законодателство.

Изменение  111

Предложение за регламент

Член 47 – буква В – параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6. Проучващата институция изпраща цялата получена информация до всички ангажирани институции. На тази основа всяка от тези институции изчислява теоретичния и действителния размер на обезщетенията в съответствие с член 52, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 883/2004 и уведомява проучващата институция за сумите.

6. Всяка от засегнатите институции изчислява размера на обезщетенията в съответствие с член 52 от основния регламент и уведомява институцията за контакт и съответните други институции за решението си, за размера на дължимите обезщетения и съобщава всяка друга информация, необходима за целите на членове 53 до 55 от основния регламент.

Изменение  112

Предложение за регламент

Член 47 – буква В – параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7. Веднага щом, въз основа на информацията, упомената в параграф 5, проучващата институция установи, че трябва да бъдат приложени разпоредбите на член 46, параграф 2 или член 57, параграфи 2 или 3 от Регламент (ЕО) № 883/2004, тя информира за това другите ангажирани институции.

7. Ако, въз основа на информацията, упомената в параграфи 4 и 5, някоя от институциите установи, че са приложими член 46, параграф 2 или член 57, параграфи 2 или 3 от основния регламент, тя информира институцията за контакт и съответните други институции.

Изменение  113

Предложение за регламент

Член 47 – буква В – параграф 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

8. За да даде възможност на лицето, което претендира за обезщетения, да упражни правото си на отлагане, предвидено в член 50, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004, проучващата институция го уведомява за цялата информация, с която разполага, така че то да е наясно с последиците от едновременното отпускане на обезщетения, които може да поиска. Лицето, което претендира за обезщетения, изпраща иска за отлагане на отпускането на обезщетения до проучващата институция, която незабавно го изпраща на съответната институция.

заличава се

Изменение  114

Предложение за регламент

Член 48 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Всяка от институциите уведомява лицето, което претендира за обезщетения, за своето решение, отнасящо се до отпускането на обезщетения в съответствие с приложимото законодателство. Във всяко решение се посочват правните средства за защита и предвидените срокове за обжалване. Копие от всяко решение се изпраща на проучващата институция. След като получи копия от всички решения, проучващата институция уведомява лицето, което претендира за обезщетения, за тези решения с извадка, изготвена на собствения му език в съответствие с член 3, параграф 4. Тя изпраща тази извадка и до другите ангажирани институции.

1. Всяка от институциите уведомява лицето, което претендира за обезщетения, за своето решение, взето в съответствие с приложимото законодателство. Във всяко решение се посочват правните средства за защита и предвидените срокове за обжалване. След като институцията за контакт бъде уведомена за всички решения, взети от всяка институция, тя изпраща на лицето, претендиращо за обезщетение и на съответните други институции резюме на тези решения. Моделът на това резюме се изготвя от административната комисия. Резюмето се изпраща на лицето, което претендира за обезщетения, на езика на институцията или по молба на лицето, претендиращо за обезщетение, на език по негов избор, който е признат за официален език на институциите на Общността в съответствие с член 290 от Договора.

Изменение  115

Предложение за регламент

Член 48 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Извадката, изпратена до лицето, което претендира за обезщетения, в съответствие с член 3, параграф 4, се счита за ново решение, което може да бъде обжалвано.

2. Когато лицето, което претендира за обезщетения, счита след получаване на резюмето, че неговите права може да са били повлияни неблагоприятно от взаимодествието между решенията, взети от две или повече институции, лицето има право на преразглеждане на решенията на съответните институции в сроковете, предвидени в съответното национално законодателство. Сроковете започват да текат от деня на получаване на резюмето. Лицето, което претендира за обезщетения, бива уведомено писмено относно резултата от преразглеждането.

Обосновка

Procedures are clearer and citizens' rights are better protected with the new wording.

Изменение  116

Предложение за регламент

Член 49 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. В случаите, когато разпоредбите на член 46, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 883/2004 не са приложими, всяка институция има възможност да поиска лицето, претендиращо за обезщетения, да бъде прегледано от посочен от нея лекар, за да се определи степента на инвалидност. Институцията на една държава-членка, обаче, взема предвид документите, медицинските доклади и административните данни, събрани от институцията на всяка друга държава-членка, така, както би направила, ако те са изготвени от нейната държава-членка.

2. В случаите, когато разпоредбите на член 46, параграф 3 от основния регламент не са приложими, всяка институция, в зависимост от своето законодателство, има възможност да поиска лицето, претендиращо за обезщетения, да бъде прегледано от посочен от нея лекар или друг експерт, за да се определи степента на инвалидност. Институцията на една държава-членка, обаче, взема предвид документите, медицинските доклади и административните данни, събрани от институцията на всяка друга държава-членка, така, както би направила, ако те са изготвени от нейната държава-членка.

Обосновка

This takes better account of varying Member States practices in using different expertise for assessment.

Изменение  117

Предложение за регламент

Член 49 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Когато медицинският преглед се извършва в държава-членка, различна от държавата-членка по пребиваване на съответното лице, пътните и дневните разноски се поемат от институцията, поискала медицинския преглед.

заличава се

Изменение  118

Предложение за регламент

Член 50 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Институцията, която е задължена да изплати условните обезщетения по параграфи 1 или 2, незабавно информира лицето, претендиращо за обезщетения, като специално му обръща внимание на условния характер на мярката и на факта, че може да се подаде обжалване само срещу бъдещото решение за плащане.

3. Всяка институция, която е задължена да изплати условните обезщетения или авансовите плащания по параграфи 1 или 2, незабавно информира лицето, претендиращо за обезщетения, като специално му обръща внимание върху условния характер на мярката и всякакви права на обжалване съгласно нейното законодателство.

Изменение  119

Предложение за регламент

Член 52

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Мерки за ускоряване на изплащането на обезщетения

Мерки за ускоряване на процеса на изчисляване на пенсиите

1. Когато законодателството на една държава-членка е приложимо за дадено лице, органът, определен от компетентния орган на тази държава-членка, изпраща на определения орган на държавата-членка по националност на това лице цялата информация, отнасяща се до самоличността на лицето, включително идентификационния номер, даден на лицето от компетентната институция за пенсии в първата държава-членка, и името на тази компетентна институция. Той също така предоставя всяка друга информация, която би могла да улесни и ускори последващото изплащане на пенсии.

1. За да се улесни и ускори проучването на искове и изплащането на обезщетения, институциите, на чието законодателство подлежи лицето:

 

а) обменят или предоставят на институциите на други държави-членки елементите за идентифициране на лицата, които преминават от едно приложимо национално законодателство към друго и заедно гарантират, че тези елементи за идентифициране се запазват и съответстват, или в противен случай, предоставят на тези лица средства за пряк достъп до елементите им за идентифициране;

 

б) достатъчно рано преди минималната възраст за придобиване на пенсионни права или преди навършване на определена възраст, обменят или предоставят на заинтересованото лице и на институциите на други държави-членки информация (завършени периоди или други важни елементи) относно правото на пенсия на лицата, които са преминали от едно приложимо законодателство към друго, или, в противен случай, информират тези лица или им предоставят средства, за да се запознаят с бъдещите си права на обезщетения.

2. За целите на прилагането на параграф 1, лицата без гражданство и бежанците, както и лицата, които никога не са били субект на законодателството на своята държава-членка по националност, се считат за граждани на държавата-членка, на чието законодателство първо са били субекти.

2. За целите на прилагането на параграф 1, административната комисия определя елементите на информацията, която се обменя или предоставя и установява съответните процедури и механизми, като отчита характеристиките на националните пенсионни схеми, тяхната административна и техническа организация и технологичните средства, с които те разполагат. Административната комисия гарантира изпълнението на тези пенсионни схеми като организира контрол върху предприетите мерки и тяхното прилагане.

 

2а. За целите на прилагането на параграф 1, гореспоменатата информация се предоставя на институцията в първата държава-членка, където на лицето е предоставен личен идентификационен номер (PIN) за целите на социално-осигурителната администрация.

3. Тези институции, по искане на съответното лице или институцията, към която то е осигурено към момента, изготвят осигурителната история на съответното лице, започвайки не по-късно от една година преди датата, на която това лице достига възрастта, даваща му право на пенсията.

 

4. Административната комисия определя мерките за прилагане на разпоредбите по предходните параграфи.

 

Изменение  120

Предложение за регламент

Член 53 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. В случаите, когато националното законодателство включва правила за определяне на институцията, отговорна за изплащането на пенсията, тези правила се прилагат, като се вземат предвид само периодите на осигуряване, завършени съгласно законодателството на съответната държава-членка.

1. Без да се нарушава член 51 от основния регламент, в случаите, когато националното законодателство включва правила за определяне на отговорната институция или на приложимата схема или за прилагане на периоди на осигуряване към конкретна схема, тези правила се прилагат, като се вземат предвид само периодите на осигуряване, завършени съгласно законодателството на съответната държава-членка.

Изменение  121

Предложение за регламент

Член 54 – заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Изчисляване на обезщетенията

Натрупване на периоди и изчисляване на обезщетенията

Обосновка

This reflects a key change in the new basic Regulation

Изменение  122

Предложение за регламент

Член 54 – параграф -1 (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

-1. Член 12, параграф 1 от регламента за прилагане се прилага mutatis mutandis с член 61 от основния регламент. Без да се нарушават задълженията на ангажираните институции, засегнатото лице може да представи пред компетентната институция документ, издаден от институцията на държавата-членка, на чието законодателство лицето е било подчинено по отношение на своята последно изпълнявана дейност като заето или самостоятелно заето лице, в който се посочват завършените периоди по силата на това законодателство.

Изменение  123

Предложение за регламент

Член 54 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. За целите на прилагането на член 62 от Регламент (ЕО) № 883/2004, когато работникът, упоменат в член 65, параграф 5 от същия регламент, който не е пограничен работник, никога не е бил нает по законодателството на държавата-членка по пребиваване, обезщетенията за безработица се изчисляват на базата на нормалното заплащане в тази държава-членка за същата или сходна длъжност като тази, която последно е заемал на територията на друга държава-членка.

заличава се

Изменение  124

Предложение за регламент

Член 55 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Институцията на мястото, където е отишло безработното лице, незабавно информира компетентната институция за датата, на която безработното лице се е регистрирало към службите по заетостта, и за неговия нов адрес.

4. Институцията на мястото, където е отишло безработното лице, незабавно изпраща на компетентната институция документ за датата, на която безработното лице се е регистрирало към службите по заетостта, и за неговия нов адрес.

През всеки месец от периода, през който безработното лице си запазва правото на обезщетения, тя изпраща на компетентната институция информация относно проследяването на положението на безработното лице, в частност дали последното все още е регистрирано към службите по заетостта и дали спазва организираните процедури за проверка.

Ако, по време на периода, през който безработното лице запазва правото си на обезщетения, възникне каквото и да било обстоятелство, което би могло да засегне правото на обезщетения, институцията на мястото, където безработното лице е отишло, изпраща незабавно на компетентната институция и на засегнатото лице документ, съдържащ съответната информация.

 

При поискване от компетентната институция, институцията на мястото, където е отишло безработното лице, предоставя ежемесечно съответната информация относно проследяването на положението на безработното лице, в частност дали последното все още е регистрирано към службите по заетостта и дали спазва организираните процедури за проверка.

Изменение  125

Предложение за регламент

Член 56 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. В случаите, когато правото на обезщетения е свързано с изпълнението на определени задължения от безработното лице съгласно законодателството, приложимо в държавата-членка по пребиваване, се вземат предвид ангажиментите, поети от безработното лице към службите по заетостта на другата държава-членка. Безработното лице трябва да информира институцията по място на пребиваване за графика за изпълнение и естеството на тези ангажименти.

2. В случаите, когато приложимото законодателство в съответната държава-членка изисква изпълнението на определени задължения и/или дейности за търсене на работа от безработното лице, предимство имат задълженията и/или дейностите за търсене на работа, извършени от безработното лице в държавата-членка по местопребиваването му.

 

Неизпълнението от безработното лице на всички задължения и/или дейности за търсене на работа в държавата-членка, в която то е упражнявало последната си дейност, не засяга обезщетенията, отпуснати в държавата-членка по място на пребиваване.

Изменение  126

Предложение за регламент

Член 57

Текст, предложен от Комисията

Изменение

За целите на прилагането на член 68, параграф 1, буква б), подточка (i) от Регламент (ЕО) № 883/2004, в случаите, когато редът на приоритетност не може да бъде установен на базата на мястото на пребиваване на децата, всяка от засегнатите държави-членки изчислява размера на обезщетенията, включвайки децата, които не пребивават на нейната територия. Компетентната институция на държавата-членка, чието законодателство предвижда най-високото ниво на обезщетения, изплаща пълния размер на тази обезщетения и си възстановява половината от тази сума от компетентната институция на другата държава-членка до размера, предвиден в законодателството на последната държава-членка.

За целите на прилагането на член 68, параграф 1, буква б), подточки (i) и (ii) от основния регламент, в случаите, когато редът на приоритетност не може да бъде установен на базата на мястото на пребиваване на децата, всяка от засегнатите държави-членки изчислява размера на обезщетенията, включвайки децата, които не пребивават на нейна територия. В случай на прилагане на член 68, параграф 1, буква б), подточка (i) компетентната институция на държавата-членка, чието законодателство предвижда най-високото ниво на обезщетения, изплаща пълния размер на тези обезщетения и си възстановява половината от тази сума от компетентната институция на другата държава-членка до размера, предвиден в законодателството на последната държава-членка.

Изменение  127

Предложение за регламент

Член 58 – заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Правила, приложими в случаите, когато дадено лице последователно е субект на законодателството на няколко държави-членки през един и същ период или част от период

Правила, приложими в случаите на промяна на приложимото законодателство и/или компетентност при предоставяне на семейни обезщетения

Изменение  128

Предложение за регламент

Член 58 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Ако едно лице последователно е било субект на законодателството на две държави-членки в рамките на един календарен месец, независимо от датите на изплащане на семейни обезщетения съгласно законодателството на тези държави-членки, институцията, изплатила семейните обезщетения по силата на първото законодателство, приложено през разглеждания период, продължава да ги изплаща до края на текущия месец.

1. При промяна на приложимото законодателство и/или компетентност при предоставяне на семейни обезщетения между държави-членки в рамките на един календарен месец, независимо от датите на изплащане на семейни обезщетения съгласно законодателството на тези държави-членки, институцията, изплатила семейните обезщетения по силата на законодателството, съгласно което обезщетенията са предоставени в началото на този месец, продължава да ги изплаща до края на текущия месец.

Изменение  129

Предложение за регламент

Член 58 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2 Тя информира институцията на другата държава-членка за датата, на която прекратява изплащането на тези семейни обезщетения.

2. Тя информира институцията на другата засегната държава-членка или другите засегнати държави-членки за датата, на която прекратява изплащането на тези семейни обезщетения. Изплащането на обезщетения от другата държава-членка или държави-членки се осъществява от тази дата.

Изменение  130

Предложение за регламент

Член 59 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Заявлението за семейни обезщетения се адресира на първо място до:

1. Заявлението за семейни обезщетения се адресира до компетентната институция. За целите на прилагането на членове 67 и 68 от основния регламент се отчита положението на цялото семейство, така както ако всички ангажирани лица бяха подчинени на законодателството на съответната държава-членка и пребиваваха там, по-специално по отношение на правото да се предявяват иск за подобни обезщетения. В случай че лице, което има право да предяви иск за обезщетения, не упражни правото си, компетентната институция на държавата-членка, чието законодателство е приложимо, взема под внимание заявлението за семейни обезщетения, подадено от другия родител или лице, което се приема за родител, или от лицето или институцията, която упражнява настойничество върху детето или децата.

а) институцията на държавата-членка по заетост, ако е налице право на обезщетения на базата на дейност като заето или самостоятелно заето лице, и съпругът/съпругата на лицето, подало заявлението, няма право на обезщетения на базата на дейност като заето или самостоятелно заето лице в друга държава-членка;

 

б) във всички останали случаи - институцията по място на пребиваване на децата или една от тези институции, ако децата пребивават в различни държави-членки.

 

Изменение  131

Предложение за регламент

Член 59 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Институцията, до която е подадено заявлението в съответствие с параграф 1, проучва това заявление на базата на подробната информация, предоставена от лицето, подало заявлението, и взема условно решение, когато е необходимо, относно правилата за приоритетност, които трябва да бъдат прилагани, вземайки предвид цялостното фактическо и правно положение на семейството на подалото заявлението лице.

2. Институцията, до която е подадено заявлението в съответствие с параграф 1, проучва това заявление на базата на подробната информация, предоставена от лицето, подало заявлението, вземайки предвид цялостното фактическо и правно положение на семейството на подалото заявлението лице.

Тя уведомява лицето, подало заявлението, за своето решение и извършва условно плащане на обезщетенията, предвидени от законодателството, което прилага.

Ако тази институция установи, че законодателството й е приложимо с приоритет по силата на член 68, параграфи 1 и 2 от основния регламент, тя предоставя семейните обезщетения съгласно законодателството, което прилага.

 

Ако според тази институция съществува възможност за специфична добавка по силата на законодателството на друга държава-членка в съответствие с член 68, параграф 2 от основния регламент, същата институция препраща незабавно заявлението до компетентната институция на другата държава-членка и информира засегнатото лице; освен това, тя информира институцията на другата държава-членка за решението си относно заявлението и за сумата на изплатените семейни обезщетения.

Изменение  132

Предложение за регламент

Член 59 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Всички институции на другата държава-членка или на другите държави-членки, чието законодателство потенциално би могло да даде право на обезщетения, се информират за условното решение относно правилата за приоритетност, приложими в дадения случай. Тези институции имат един месец от датата на обявяване на решението, през който да го оспорят или да поискат допълнителна информация.

3. Когато институцията, до която е отправено заявлението, установи, че нейното законодателство е приложимо, но не е приоритетно в съответствие с член 68, параграфи 1 и 2 от основния регламент, тя незабавно взема условно решение кои правила за приоритетност да се прилагат и в съответствие с член 68, параграф 3 от основния регламент препраща заявлението до институцията на другата държава-членка, като информира заявителя за това. Тази институция разполага с два месеца, за да изрази позиция по взетото условно решение.

След изтичане на този срок решението на институцията, до която е отправено заявлението в съответствие с параграф 1, е приложимо спрямо ангажираните институции. На тази основа всяка от институциите изготвя извлечение за размера на обезщетенията, дължими на бенефициента, и възможно най-скоро го изпраща до институцията, която разглежда иска.

Ако институцията, до която е изпратено заявлението, не изрази позиция в рамките на два месеца след получаване на заявлението, се прилага посоченото условно решение и тази институция изплаща обезщетенията, предвидени в законодателството й и информира институцията, до която заявлението е било подадено, за сумата на изплатените обезщетения.

Изменение  133

Предложение за регламент

Член 59 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Институцията, до която е отправено заявлението в съответствие с параграф 1, уведомява подалото заявлението лице за решението, взето по отношение на реда на приоритетност за отпускане на обезщетения, придружено от извлечение за дължимите обезщетения, изготвено от ангажираните институции.

4. Когато съществува разлика в позициите на ангажираните институции относно това чие законодателство е приложимо според правилото за приоритетност, се прилага член 6, параграфи 2 до 4 от регламента за прилагане. За тази цел, институцията по място на пребиваване, посочена в член 6, параграф 2, е институцията по място на пребиваване на детето или децата.

Изменение  134

Предложение за регламент

Член 60

Текст, предложен от Комисията

Изменение

За целите на прилагането на член 69 от Регламент (ЕО) № 883/2004, ако компетентната институция установи, че не е налице право на обезщетения съгласно прилаганото законодателство, тя незабавно препраща заявлението, заедно с всички необходими документи и данни, до институцията на държавата-членка, на чието законодателство съответното лице е било субект за най-дълъг период от време. В някои случаи това може да означава препращане, при същите условия, към институцията на държавата-членка, съгласно чието законодателство съответното лице е завършило най-краткия си период на осигуряване или пребиваване.

За целите на прилагането на член 69 от основния регламент, административната комисия изготвя списък с допълнителни или специални семейни обезщетения за сираци, обхванати от същия член. Ако не съществува разпоредба за институцията, компетентна да предоставя, по правилото за приоритетност, такива допълнителни или специални семейни обезщетения за сираци в законодателството, което прилага, тя незабавно препраща всяко заявление за семейни обезщетения, заедно с всички необходими документи и данни, до институцията на държавата-членка, на чието законодателство съответното лице е било субект за най-дълъг период от време и която предоставя такива допълнителни или специални семейни обезщетения за сираци. В някои случаи това може да означава препращане, при същите условия, към институцията на държавата-членка, съгласно чието законодателство съответното лице е завършило най-краткия си период на осигуряване или пребиваване.

Изменение  135

Предложение за регламент

Член 61 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. За целите на прилагането на параграф 1, компетентна институция е институцията по място на пребиваване на членовете на семейството на осигуреното лице, които пребивават в държава-членка, различна от тази, в която пребивава осигуреното лице, в случаите, посочени в член 20, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 883/2004; и институцията по място на пребиваване на пенсионера и членовете на неговото семейство, в случаите, посочени в член 27, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 883/2004.

заличава се

Изменение  136

Предложение за регламент

Член 61 – параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. Разпоредбите на параграф 1 се прилагат mutatis mutandis при възстановяване на парични обезщетения, изплатени в съответствие с разпоредбите на второто изречение на член 27, параграф 8.

заличава се

Обосновка

That sentence will be deleted in Изменение to Article 54(2).

Изменение  137

Предложение за регламент

Член 62 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Държава-членка може да вземе решение да не използва метода на еднократно възстановяване при условие, че решението влезе в сила в началото на календарната година. В такъв случай съответната държава-членка уведомява административната комисия за промяната не по-късно от края на месец юни в годината, предхождаща тази, през която промяната следва да влезе в сила.

заличава се

Изменение  138

Предложение за регламент

Член 63 – заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Метод за изчисляване на еднократната сума

Метод за изчисляване на месечните фиксирани суми и на общата фиксирана сума

Изменение  139

Предложение за регламент

Член 63 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. За всяка държава-членка длъжник еднократната сума за календарна година е равна на сумата от резултатите, получени чрез умножаване на средните годишни разходи за едно лице, с разбивка по възрастови групи, по броя на лицата, които следва да бъдат взети предвид във всяка възрастова група, и редуциране на получения резултат.

1. За всяка държава-членка кредитор, месечната фиксирана сума за едно лице (Fi) за календарна година се определя, като сумата на средните годишни разходи за едно лице (Yi), с разбивка по възрастови групи (i), се раздели на 12 и полученият резултат се намали с (X) по следната формула:

РАЗМЕР НА ЕДНОКРАТНАТА СУМА =

Fi = Yi*1/12*(1-X)

Където:

Където:

- индексът на сумиране (i = 1, 2 и 3) представлява трите възрастови групи, използвани за изчисляване на еднократната сума:

- индексът (i = 1, 2 и 3) представлява трите възрастови групи, използвани за изчисляване на фиксираните суми:

i = 1: лица на възраст до 20 години

i = 1: лица на възраст до 20 години

i = 2: лица на възраст от 20 до 64 години

i = 2: лица на възраст от 20 до 64 години

i = 3: лица, навършили 65 години

i = 3: лица, навършили 65 години

- коефициентът Х (число между 0 и 1) представлява редуцирането, определено в параграф 4.

 

- Yi представлява средните годишни разходи за лицата от възрастова група i, определени в параграф 2.

- Yi представлява средните годишни разходи на лице от възрастова група i, определени в параграф 2.

 

- коефициентът Х (0,20 или 0,15) представлява намалението, посочено в параграф 2а.

- Zi представлява средния брой на лицата от възрастова група i, които следва да бъдат взети предвид, както е определено в параграф 3.

 

Изменение  140

Предложение за регламент

Член 63 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Средните годишни разходи за едно лице (Yi) във възрастова група i се получават, като се разделят годишните разходи за всички обезщетения в натура, предоставени от институциите на държавата-членка кредитор на всички лица в съответната възрастова група, които са субекти на нейното законодателство и пребивават на нейната територия, на средния брой лица в тази възрастова група. Разходите по режима, посочен в член 23, се включват в това изчисление.

2. Средните годишни разходи за едно лице (Yi) във възрастова група i се получават, като годишните разходи за всички обезщетения в натура, предоставени от институциите на държавата-членка кредитор на всички лица в съответната възрастова група, които са субекти на нейното законодателство и пребивават на нейната територия, се разделят на средния брой заинтересовани лица в тази възрастова група през съответната календарна година. Изчислението се базира на разходите, съдържащи се в схемите, посочени в член 23 от регламента за прилагане.

Изменение  141

Предложение за регламент

Член 63 – параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а. Намалението, което се прилага към месечната фиксирана сума, по принцип е равно на 20% (X = 0,20). Когато компетентната държава-членка не е включена в приложение ІV към основния регламент, за пенсионерите и членовете на семействата им то е равно на 15% (X = 0,15).

Обосновка

This paragraph includes text elements of paragraph 4 of the Commission proposal.

Изменение  142

Предложение за регламент

Член 63 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. За всяка държава-членка длъжник, средният брой на лицата (Zi) във възрастова група i е равен на броя на лицата, които са субекти на законодателството на тази държава-членка и имат право да получават обезщетения в натура от държавата-членка кредитор за нейна сметка.

3. За всяка държава-членка длъжник общата фиксирана сума за календарна година е равна на сумата от резултатите, получени чрез умножаване за всяка възрастова група i на определените месечни фиксирани суми за едно лице по броя на месеците, завършени от съответните лица в държавата-членка кредитор от тази възрастова група.

Броят на лицата, които следва да бъдат взети предвид, се определя на основата на списък, който се води за тази цел от институцията по място на пребиваване, основан на доказателствена документация за правата на бенефициентите, предоставена от компетентната институция.

Броят на месеците, завършени от съответните лица в държавата-членка кредитор, е сумата от календарните месеци в рамките на календарна година, през които лицата, поради пребиваването си на територията на държавата-членка кредитор, са имали право на обезщетения в натура на тази територия за сметка на държавата-членка длъжник. Тези месеци се определят на основата на списък, който се води за тази цел от институцията по място на пребиваване, основан на доказателствена документация за правата на бенефициентите, предоставена от компетентната институция.

Изменение  143

Предложение за регламент

Член 63 – параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а. Не по-късно от пет години след влизането в сила на настоящия регламент, административната комисия представя специален доклад относно изпълнението на настоящия член и по-специално относно намаленията, посочени в параграф 2а. Въз основа на този доклад административната комисия може да внесе предложение, съдържащо всякакви изменения, които могат да се окажат необходими, за да се гарантира, че резултатите от изчислението на фиксираните суми се доближават възможно най-много до действителните направени разходи и че намаленията, посочени в параграф 2а, не водят до небалансирани плащания или дублиране на плащания за държавите-членки.

Изменение  144

Предложение за регламент

Член 63 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Редуцирането, което се прилага към еднократната сума, по принцип е равно на 15% (X = 0.15). То е равно на 20% (X = 0.20), когато компетентната държава-членка е една от изброените в приложение ІV към Регламент (ЕО) № 883/2004.

заличава се

Обосновка

Elements of this paragraph are taken up by the new paragraph 2a in Parliament's amendments.

Изменение  145

Предложение за регламент

Член 63 – параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. Административната комисия посочва методите за определяне на елементите за изчисляване на еднократната сума, описана в предходните параграфи.

5. Административната комисия посочва методите за определяне на елементите за изчисляване на фиксираните суми, посочени в предходните параграфи.

Изменение  146

Предложение за регламент

Член 63 – параграф 5 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5а. Независимо от разпоредбите на параграфи 1 до 4, държавите-членки могат да продължат да прилагат членове 94 и 95 от Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета от 21 март 1972 г. определящ процедурата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71 за прилагането на схеми за социално осигуряване на заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността1, за изчисляването на фиксираната сума в рамките на пет години след влизането в сила на регламента за прилагане, при условие че се прилага намалението, посочено в параграф 2а.

 

1 ОВ L 323, 13.12.1996 г., стр.38.

Обосновка

This gives time for adaptation.

Изменение  147

Предложение за регламент

Член 64 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Средните годишни разходи за едно лице във всяка възрастова група за конкретна година се съобщават на Одиторския съвет не по-късно от 30 юни на втората година след въпросната година. Ако при изтичане на този срок не е изпратено уведомление, се приемат средните годишни разходи за едно лице от предходната година.

Средните годишни разходи за едно лице във всяка възрастова група за конкретна година се съобщават на Одиторския съвет най-късно до края на втората година след въпросната година. Ако при изтичане на този срок не е изпратено уведомление, се приемат средните годишни разходи за едно лице, които административната комисия е определила за предходна година.

Изменение  148

Предложение за регламент

Член 65

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1. Възстановяването на суми между съответните държавите-членки се извършва във възможно най-кратък срок. Всяка засегната институция е задължена да възстанови сумите по исковете веднага щом има възможност преди сроковете, споменати в настоящия член. Спор по отношение на определен иск не трябва да възпрепятства възстановяването на суми по други искове.

Възстановяването на разходи между институциите на държавите-членки, предвидени в членове 35 и 41 от Регламент (ЕО) № 883/2004, се извършва чрез органа за връзка.

2. Възстановяването на разходи между институциите на държавите-членки, предвидени в членове 35 и 41 от основния регламент, се извършва чрез органа за връзка. Може да се определи отделен орган за връзка за възстановяванията на разходи по член 35 и по член 41 от основния регламент.

Изменение  149

Предложение за регламент

Член 66 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Искове, основаващи се на действителни разходи, се подават в срок до шест месеца след края на календарното полугодие, по време на което са били предоставени обезщетенията.

1. Искове, основаващи се на действителни разходи, се подават до органа за връзка на държавата-членка длъжник в срок до дванадесет месеца след края на календарното полугодие, по време на което сумите по тези искове са били осчетоводени по сметките на институцията кредитор.

Изменение  150

Предложение за регламент

Член 66 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Искове за еднократни обезщетения за календарна година се подават в срок до шест месеца след изтичане на месеца, през който са публикувани в Държавен вестник на Европейския съюз средните разходи за съответната година.

2. Искове за фиксирани суми за календарна година се подават до органа за връзка на държавата-членка длъжник в срок до дванадесет месеца след изтичане на месеца, през който в Официален вестник на Европейския съюз са публикувани средните разходи за съответната година. Списъците съгласно член 63, параграф 3 от регламента за прилагане се представят до края на годината, следваща референтната година.

Изменение  151

Предложение за регламент

Член 66 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Исковете се проверяват и изплащат от институцията длъжник в срок до шест месеца след края на календарното полугодие, през което са подадени. Когато е приложимо, институцията длъжник уведомява институцията кредитор за всяко решение за отхвърляне на определени разходи в рамките на шестмесечния срок.

4. Исковете се изплащат на органа за връзка на държавата-членка кредитор, посочен в член 65 от регламента за прилагане, от институцията длъжник в срок до осемнадесет месеца след края на месеца, през който са подадени до органа за връзка на държавата-членка длъжник. Това не важи за искове, отхвърлени от институцията длъжник по основателна причина в рамките на този срок.

Изменение  152

Предложение за регламент

Член 66 – параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. Всеки спор относно естеството и размера на иска се урежда в срок от една година, считано от края на календарното полугодие, през което е подаден искът. След изтичане на този срок искът се приема за дължим.

5. Всеки спор по иск се урежда най-късно в срок от 36 месеца след месеца, през който е подаден искът.

Изменение  153

Предложение за регламент

Член 66 – параграф 5 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5а. Одиторският съвет съдейства за окончателното уреждане на сметките в случаите, когато не може да се постигне споразумение в рамките на посочения в параграф 5 период, и при основателно искане на една от страните дава становище по спора в шестмесечен срок след месеца, през който въпросът е бил отнесен до него.

Обосновка

This ensures an eventual settlement.

Изменение  154

Предложение за регламент

Член 67 – заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Лихви по просрочени плащания

Лихви по просрочени плащания и авансови плащания

Изменение  155

Предложение за регламент

Член 67 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. След изтичане на шестмесечния срок, посочен в член 66, параграф 4, върху неуредените искове се начислява лихва. Тази лихва се изчислява на базата на референтния лихвен процент, прилаган от Европейската централна банка за основните операции по рефинансиране. Приложимият референтен лихвен процент е този, който е в сила в първия ден от месеца, през който е дължимо плащането. Лихвеният процент се увеличава с два пункта след изтичане на едногодишния срок, посочен в член 66, параграф 5.

1. След изтичане на осемнадесетмесечния срок, посочен в член 66, параграф 4 от регламента за прилагане, институцията кредитор може да начислява лихва върху неуредените искове, освен ако институцията длъжник не извърши авансово плащане в размер най-малко на 90 % от общата сума по иска, подаден съгласно член 66, параграфи 1 или 2 от регламента за прилагане, в рамките на шест месеца след края на месеца, през който е подаден искът. За тази част от сумата по иска, която не е покрита от авансовото плащане, може да се начислява лихва само след изтичане на 36-месечния срок, посочен в член 66, параграф 5 от регламента за прилагане.

Изменение  156

Предложение за регламент

Член 67 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Методът и основата за изчисляване на лихвата се определят от административната комисия.

2. Лихвата се изчислява на базата на референтния лихвен процент, прилаган от Европейската централна банка за нейните основни операции по рефинансиране. Приложимият референтен лихвен процент е този, който е в сила в първия ден от месеца, през който е дължимо плащането.

Обосновка

It is better to have a neutral external source to determine this.

Изменение  157

Предложение за регламент

Член 67 – параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а. Никой орган за връзка не е задължен да приеме авансово плащане съгласно параграф 1. Ако обаче орган за връзка откаже такова предложение, то институцията кредитор няма повече право да начислява лихва върху просрочени плащания по въпросните искове, различна от посочената във второто изречение на параграф 1.

Изменение  158

Предложение за регламент

Член 69

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Ако няма споразумение съгласно член 65, параграф 8, от Регламент (ЕО) № 883/2004, институцията по място на пребиваване изисква възстановяване на обезщетенията за безработица по силата на член 65, параграфи 6 и 7 от Регламент (ЕО) № 883/2004 от институцията на държавата-членка, на чието законодателство бенефициентът последно е бил субект, в срок от шест месеца от последното изплащане на обезщетение за безработица, за което се изисква възстановяване. Искането посочва размера на обезщетенията, изплатени през три- или петмесечния период, посочен в параграфи 6 и 7 от член 65 от Регламент (ЕО) № 883/2004, периода, за който са изплатени обезщетенията и данните за самоличност на безработното лице.

Ако няма споразумение съгласно член 65, параграф 8, от основния регламент, институцията по място на пребиваване изисква възстановяване на обезщетенията за безработица по силата на член 65, параграфи 6 и 7 от основния регламент, от институцията на държавата-членка, на чието законодателство бенефициентът последно е бил субект. Искането за възстановяване се отправя в срок от шест месеца от края на календарното полугодие, през което е било направено последното изплащане на обезщетение за безработица, за което се изисква възстановяване. Искането посочва размера на обезщетенията, изплатени през три- или петмесечния период, посочен в член 65, параграфи 6 и 7 от основния регламент, периода, за който са изплатени обезщетенията, и данните за самоличност на безработното лице. Исковете се отправят и изплащат посредством органите за връзка на съответните държави-членки.

 

Няма изискване за разглеждане на искания за възстановяване, отправени след изтичане на посочения в първия параграф срок.

В случай на спор между институциите относно размера на тези суми, разпоредбите на член 66, параграфи 4 и 5 от настоящия регламент се прилагат mutatis mutandis.

Разпоредбите на член 65, параграф 1 и член 66, параграфи 4 до 5а от регламента за прилагане се прилагат mutatis mutandis.

 

От края на осемнадесетмесечния период, посочен в член 66, параграф 4 от регламента за прилагане, кредитната институция може да начислява лихви върху неизплатени искове. Тези лихви се изчисляват в съответствие с член 67, параграф 2 от регламента за прилагане.

 

Максималният размер на възстановяване, посочен в третото изречение от член 65, параграф 6 от основния регламент при всеки отделен случай е размерът на обезщетението, на което съответното лице би имало право според законодателството на държавата-членка, на което лицето последно е било подчинено, ако е регистрирано в службите по заетостта на въпросната държава-членка. В отношенията между държавите-членки, изброени в приложение XY, обаче, компетентните институции на една от тези държави-членки, на чието законодателство съответното лице последно е било подчинено, определят максималния размер за всеки отделен случай въз основа на средния размер на обезщетения за безработица, предоставена по силата на законодателството на въпросната държава-членка през предходната календарна година.

Изменение  159

Предложение за регламент

Член 83 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Държавите-членки предоставят на Комисията данни за органите, определени в член 1, букви м), р) и (с) от Регламент (ЕО) № 883/2004 и член 1, букви а) и б) от настоящия регламент, и определените институции, посочени в дял ІІ от настоящия регламент.

1. Държавите-членки предоставят на Европейската комисия данни за органите, определени в член 1, букви м), р) и с) от основния регламент и член 1, параграф 2, букви а) и б) от регламента за прилагане, и за институциите, определени в съответствие с регламента за прилагане.

Обосновка

This now includes the data protection provision of Article 3.2.

Изменение  160

Предложение за регламент

Член 83 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Административната комисия определя реда, включително общ формат и образец, за предоставяне на данните, посочени в параграф 1.

3. Административната комисия определя структурата, съдържанието и условията, включително общ формат и образец, за предоставяне на данните, посочени в параграф 1.

Изменение  161

Предложение за регламент

Член 83 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Приложение 4 към настоящия регламент съдържа описание на публичната база данни, съдържаща посочената в параграф 1 информация.

4. Приложение 4 към регламента за прилагане съдържа описание на публичната база данни, съдържаща посочената в параграф 1 информация. Базата данни се създава и управлява от Комисията. Държавите-членки, обаче, са отговорни за въвеждане на информацията относно собствените им национални координати в тази база данни. Освен това държавите-членки гарантират точността на въведената информация относно националните координати, изисквани съгласно параграф 1.

Изменение  162

Предложение за регламент

Член 84

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 84

заличава се

Документи

 

1. Образците, формулярите и форматите на документите, необходими за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004 и настоящия регламент, се изготвят от административната комисия съгласно член 4.

 

Компетентните институции ги предоставят на лицата, обхванати от настоящия регламент.

 

2. Компетентните власти или институции на две или повече държави-членки могат да се споразумеят помежду си относно използването на опростени документи или обмена на опростени данни. Административната комисия се уведомява за тези споразумения.

 

Обосновка

The provisions of this Article are covered by Articles 4(1), 3(3) and 9(1) as amended by Parliament

ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ

Regulation 883/2004 concerns the coordination, but not the harmonisation, of social security systems between the Member States for people in a living or working in another Member State, or even travelling there. It is due to replace the longstanding Regulation 1408/71 but cannot come into force until the Implementing Regulation has been agreed between Council and Parliament in a co-decision procedure, requiring unanimity in Council.

Regulation 883/2004 represents important progress in the area of social security coordination. It extends the scope of coordination to all persons covered by social security systems, not just workers and their families and is therefore important for all EU citizens who are so -covered. It will allow people to aggregate the periods they have lived or worked in another Member State, under that social security system, in order to calculate their state pension or other rights. It also modernises and simplifies the very cumbersome 1408/71 and brings it into line with much of the case law of the European Court of Justice in this area.

The Implementing Regulation sets out how Regulation 883/2004 (defined as the Basic Regulation in Изменение by Council and supported by your Rapporteur) should operate. It sets out rules as to how each Member State (competent authority) shall designate specific liaison bodies (to be listed in an Annexe) to assist with the various dimensions of social security in respect to cross-border issue. It sets out the systems for payments, recovery and the settlement of disagreements as to which is the competent authority. Your Rapporteur has chosen to maintain the simpler system of the Commission for the conversion rules of periods of insurance in Article 13, rather than Council's cumbersome proposal.

There is a general recognition within the Implementing Regulation of the need for efficiency and prompt responses. A new Изменение to Article 2 has been proposed to set out the principles of this co-operation, building on the Basic Regulation.

A feature of the new Implementing Regulation is to encourage the exchange of electronic data, with a view to providing greater speed and accuracy of communication. Your Rapporteur feels Parliament should make the need for proportionate collection of data explicit and reinforce the requirements regarding data protection, as recommended by the Data Protection Supervisor. Article 3.2 is therefore maintained and amended, rather than accepting Council's proposal to delete it: there is also a proposed Изменение to recital 3 and the consequent Изменение to ensure the relevant addresses are available to the public in Annexe 4. Other formats for information will also continue and there is an Изменение which reminds the authorities to take the specific needs of individuals with a disability in to account.

Your Rapporteur has included many of the Изменениеs which have resulted from the deliberations of Council and the Social Questions Working Party, where they have made more than a linguistic or technical change. Generally, these have clarified and simplified the Commission's original proposals and work in the interests of the citizen. The non-exhaustive list of factors to be taken into account when determining residence in Article 11 is one example.

The question of the procedures involved in determining prior-authorisation and reimbursement of costs for scheduled cross-border healthcare are also included and stress medical need as the basis for decision. Not all issues can be dealt with in this Implementing Regulation, given its limited scope. For that reason, your Rapporteur is proposing the deletion of Article 33 in the Implementing Regulation as she feels that the issue of medical need is universal and is already covered in Article 26. She has also entered an Изменение to Article 26, point C paragraph 6 concerning the covering of costs for a person accompanying the person requiring treatment: this probably goes beyond the scope of the Regulation but Members may wish to consider this issue when we come to look in the Employment and Social Affairs Committee at the proposed Directive which will deal with the issue.

The procedure on the posting of workers is addressed in Article 14, as is the determination of the competent authority for those who work in more than one Member State. While your Rapporteur appreciates the principle of prior notification to the competent authority, she also accepts the practicality that this is not always possible and therefore supports the relevant Изменениеs. This does not, of course, relieve employers nor Member States of their obligation to comply with the relevant legislation.

In general, your Rapporteur considers that both Council and Commission are working to ensure that the end result delivers positively for all those covered by the Basic Regulation but also in a way which will be practical to implement. So, while some of the deadlines may look a little long in some cases, we should remember that at the moment some disagreements as to the competent authority have dragged on, resulting in frustration and non-payment of benefits to the insured person and lack of prompt reimbursement for Member States. The proposed changes should reduce such problems. The use of agreed electronic procedures, with due data protection, should also be a positive development.

The proposed Legislative resolution makes clear that Parliament reserves its right to introduce further changes in the light of Council discussions and we await the information concerning the final annexes.

СТАНОВИЩЕ на комисията по правата на жените и равенството между половете (27.5.2008)

на вниманието на комисията по заетост и социални въпроси

относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за определяне на реда за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004 относно координацията на системите за социално осигуряване
(COM(2006)0016 – C6‑0037/2006 – 2006/0006(COD))

Докладчик за становище: Zuzana Roithová

ИЗМЕНЕНИЯ

Комисията по правата на жените и равенството между половете приканва водещата комисия по заетост и социални въпроси да включи в доклада си следните изменения:

Изменение  1

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 2 – буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) „точка за достъп“ означава органът, определен от компетентния орган на дадена държава-членка да изпраща и получава по електронен път данните, необходими за прилагането на Регламент (ЕО) № 883/2004 г. и настоящия регламент, чрез обща мрежа за обмен на данни между компетентните институции на тази държава-членка и компетентните институции и/или точката за достъп на други държави-членки;

а) „точка за достъп“ означава органът, определен от компетентния орган на дадена държава-членка да съхранява по съответния ред, да осигурява достъп до и да получава по електронен път данните, необходими за прилагането на Регламент (ЕО) № 883/2004 г. и настоящия регламент, чрез обща мрежа за обмен на данни между компетентните институции на тази държава-членка и компетентните институции и/или точката за достъп на други държави-членки;

Обосновка

Data should be stored, made available and received in accordance with the laws on data use and protection.

Изменение  2

Предложение за регламент

Член 4 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Административната комисия определя съдържанието на документите и структурата на стандартизираните електронни съобщения.

1. Административната комисия определя необходимото съдържание на документите и подходящата структура на стандартизираните електронни съобщения.

Обосновка

The content must meet the requirements arising from the remit and duties of administrative bodies.

Изменение  3

Предложение за регламент

Член 25 – буква А – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Параграфи 1-3 се прилагат mutatis mutandis към членовете на семейството на осигуреното лице.

заличава се

Обосновка

Deleting paragraph 4 and replacing it with new paragraph 8a will strengthen all family members’ equal right of access to social security in the context of free movement between all EU Member States.

Изменение  4

Предложение за регламент

Член 25 – буква Б а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Ба) Членове на семейството

Обосновка

New paragraph 8a completely covers all members of the family of the insured person taking advantage of free movement between all EU Member States. This will ensure that all family members or partners of insured persons enjoy equal right of access to social security.

Изменение  5

Предложение за регламент

Член 25 – буква Б а (нова) - параграф 8 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

8а. Параграфи 1-8 се прилагат mutatis mutandis към членовете на семейството на осигуреното лице.

Обосновка

New paragraph 8a completely covers all members of the family of the insured person taking advantage of free movement between all EU Member States. This will ensure that all family members or partners of insured persons enjoy equal right of access to social security.

Изменение  6

Предложение за регламент

Член 26 – буква Б – параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. При предоставяне на разрешение компетентната институция поема разходите при най-високата ставка. Впоследствие, ако ставките за съответните обезщетения в натура на институцията по мястото на престой са по-ниски от тези на компетентната институция, осигуреното лице може да поиска от компетентната институция да му изплати допълнителната сума според своята ставка.

5. При предоставяне на разрешение компетентната институция поема разходите при най-високата ставка. Впоследствие, ако ставките за съответните обезщетения в натура на институцията по мястото на престой са по-ниски от тези на компетентната институция, осигуреното лице има право да поиска компетентната институция да му изплати допълнителната сума според своята ставка. Размерът на възстановената сума, обаче, не следва да надвишава сумата на разходите, действително направени от осигуреното лице, и може да вземе предвид сумата, която осигуреното лице би трябвало да заплати, ако медицинските грижи са били предоставени в компетентната държава-членка.

Обосновка

Improving the legal definition of the circumstances under which provable higher costs for provided and preauthorised treatment should be reimbursed will increase legal certainty for citizens and their family members and partners. This will reduce the number of cases where individual family members, in particular chronic patients, choose to return to their own country for treatment and therefore live apart from their families or partners who are resident in another Member State.

Изменение  7

Предложение за регламент

Член 26 – буква В – параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6. В случаите, когато компетентната институция предостави разрешение, пътните разходи и разходите за престой, които представляват неразделна част от лечението на лицето, се поемат в съответствие със законодателството, прилагано от компетентната институция за съответното лице и, ако е необходимо, за придружаващото го лице.

6. В случаите, когато националното законодателство на компетентната институция предвижда възстановяване на пътните разходи и разходите за престой, които представляват неразделна част от лечението на осигуреното лице, тези разходи за съответното лице и, ако е необходимо, за придружаващото го лице, се поемат от същата институция при предоставяне на разрешение за лечение в друга държава-членка.

Обосновка

A more comprehensive legal definition of reimbursement of the costs of travel and stay for the person accompanying the patient strengthens legal certainty, which is particularly vital in the case of accompanying small children staying in hospital.

Изменение  8

Предложение за регламент

Член 26 – буква В а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Ва) Извънболнична помощ

Обосновка

The objective is to improve legal certainty and transparency for citizens in order to ensure that women and other family members can take full advantage of the right to free movement of persons in the EU without the whole family suffering, because the free movement of citizens together with their families in the EU is also influenced by social security, which this proposal strengthens.

Изменение  9

Предложение за регламент

Член 26 – буква В а (нова) - параграф 6 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

6а. Разрешение съгласно Регламент (ЕО) № 883/2004 не се изисква в случаите, когато осигуреното лице получава извънболнична помощ на територията на друга държава членка.

Обосновка

The objective is to improve legal certainty and transparency for citizens in order to ensure that women and other family members can take full advantage of the right to free movement of persons in the EU without the whole family suffering, because the free movement of citizens together with their families in the EU is also influenced by social security, which this proposal strengthens.

Изменение  10

Предложение за регламент

Член 26 – буква В а (нова) - параграф 6 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

6б. Компетентната институция, въпреки това, впоследствие възстановява на осигуреното лице разходите, направени за това здравно обслужване, но максимум до размера на разходите, които възстановява за подобно лечение съгласно националните разпоредби. Условие за възстановяването е покриването на останалите условия, посочени в законовите разпоредби на държавата-членка, в която лицето е осигурено и условията, които се отнасят за възстановяването на разходи за извънболнична помощ, предоставена на нейна територия.

Обосновка

The objective is to improve legal certainty and transparency for citizens in order to ensure that women and other family members can take full advantage of the right to free movement of persons in the EU without the whole family suffering, because the free movement of citizens together with their families in the EU is also influenced by social security, which this proposal strengthens.

Изменение  11

Предложение за регламент

Член 26 – буква В а (нова) - параграф 6 в (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

6в. За целите на настоящия член под понятието „извънболнична помощ” се разбира здравно обслужване, което не се предоставя в здравно заведение, разполагащо с леглова база, и в държавата-членка, в която лицето е осигурено. Следователно това обслужване не изисква хоспитализирането на пациента или може да се предостави и на друго място освен в здравно заведение, разполагащо с леглова база, тъй като не включва високоспециализирано здравно обслужване или лечение, което представлява очевиден риск за пациента.

Обосновка

The objective is to improve legal certainty and transparency for citizens in order to ensure that women and other family members can take full advantage of the right to free movement of persons in the EU without the whole family suffering, because the free movement of citizens together with their families in the EU is also influenced by social security, which this proposal strengthens.

Изменение  12

Предложение за регламент

Член 26 – буква Г – параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7. Параграфи 1-6 се прилагат mutatis mutandis към членовете на семейството на осигуреното лице.

7. Параграфи 1-6в се прилагат mutatis mutandis към членовете на семейството на осигуреното лице.

Изменение  13

Предложение за регламент

Член 44 – параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Когато съгласно законодателството на държавата-членка, която е компетентна съгласно дял II от Регламент (ЕО) № 883/2004, не се взема предвид отпуск за отглеждане на дете, институцията на държавата-членка, чието законодателство съгласно дял II на посочения регламент е било приложимо към съответното лице, поради това, че това лице е осъществявало дейност като заето лице или самостоятелно заето лице към датата, на която, съгласно това законодателство, за съответното дете е започнал да се отчита отпускът за отглеждане на дете, продължава да отговаря за признаването на този отпуск за отглеждане на дете като отпуск за отглеждане на дете, съгласно собственото й законодателство, така както ако отглеждането на детето би било осъществено на собствената й територия. Задължението, съгласно параграф 2 не се прилага, ако по отношение на съответното лице се или започне да се прилага законодателството на която и да е държава-членка поради осъществяването на дейност като заето лице или самостоятелно заето лице.

Обосновка

In connection with Article 44, a new definition of ‘child-raising period’ is used, which defines more precisely the conditions for recipients of pensions as regards covering child-raising periods spent in another Member State.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Координацията на системите за социално осигуряване: реда за прилагане

Позовавания

COM(2006)0016 – C6-0037/2006 – 2006/0006(COD)

Водеща комисия

EMPL

Становище, изказано от

       Дата на обявяване в заседание

FEMM

16.3.2006

 

 

 

Докладчик по становище

       Дата на назначаване

Zuzana Roithová

3.10.2007

 

 

Разглеждане в комисия

14.4.2008

27.5.2008

 

 

Дата на приемане

27.5.2008

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

22

2

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Edit Bauer, Emine Bozkurt, Věra Flasarová, Claire Gibault, Esther Herranz García, Lívia Járóka, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Urszula Krupa, Siiri Oviir, Marie Panayotopoulos-Cassiotou, Zita Pleštinská, Raül Romeva i Rueda, Eva-Britt Svensson, Corien Wortmann-Kool, Anna Záborská

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Gabriela Creţu, Iratxe García Pérez, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Kartika Tamara Liotard, Маруся Иванова Любчева, Zuzana Roithová, Петя Ставрева, Bernadette Vergnaud

Заместник(ци) (чл. 178, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване

Ewa Tomaszewska

ПРОЦЕДУРА

Позовавания

COM(2006)0016 – C6-0037/2006 – 2006/0006(COD)

Дата на представяне на ЕП

31.1.2006

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

EMPL

16.2.2006

Подпомагаща(и) комисия(и)

       Дата на обявяване в заседание

FEMM

16.3.2006

 

 

 

Докладчик(ци)

       Дата на назначаване

Jean Lambert

4.4.2006

 

 

Разглеждане в комисия

23.11.2006

26.2.2008

1.4.2008

6.5.2008

 

28.5.2008

 

 

 

Дата на приемане

29.5.2008

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

35

2

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Jan Andersson, Edit Bauer, Philip Bushill-Matthews, Alejandro Cercas, Derek Roland Clark, Luigi Cocilovo, Jean Louis Cottigny, Jan Cremers, Harald Ettl, Richard Falbr, Roger Helmer, Stephen Hughes, Jan Jerzy Kułakowski, Jean Lambert, Bernard Lehideux, Elizabeth Lynne, Thomas Mann, Maria Matsouka, Elisabeth Morin, Juan Andrés Naranjo Escobar, Csaba Őry, Marie Panayotopoulos-Cassiotou, Pier Antonio Panzeri, Rovana Plumb, Jacek Protasiewicz, Биляна Илиева Раева, José Albino Silva Peneda, Jean Spautz, Gabriele Stauner, Ewa Tomaszewska, Anne Van Lancker, Gabriele Zimmer

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Françoise Castex, Gabriela Creţu, Sepp Kusstatscher, Ria Oomen-Ruijten, Csaba Sógor, Tatjana Ždanoka

Дата на внасяне

11.6.2008