BETÆNKNING om initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland med henblik på vedtagelse af Rådets rammeafgørelse om fuldbyrdelse af afgørelser in absentia og om ændring af rammeafgørelse 2002/584/RIA om den europæiske arrestordre og om procedurerne for overgivelse mellem medlemsstaterne, rammeafgørelse 2005/214/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på bødestraffe, rammeafgørelse 2006/783/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på afgørelser om konfiskation og rammeafgørelse 2008/..../RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på domme i straffesager om idømmelse af frihedsstraf eller frihedsberøvende foranstaltninger med henblik på fuldbyrdelse i Den Europæiske Union

2.7.2008 - (5598/2008 – C6-0075/2008 – 2008/0803(CNS)) - *

Udvalget om Borgernes Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender
Ordfører: Armando França

Procedure : 2008/0803(CNS)
Forløb i plenarforsamlingen
Dokumentforløb :  
A6-0285/2008

FORSLAG TIL EUROPA-PARLAMENTETS LOVGIVNINGSMÆSSIGE BESLUTNING

om initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland med henblik på vedtagelse af Rådets rammeafgørelse om fuldbyrdelse af afgørelser in absentia og om ændring af rammeafgørelse 2002/584/RIA om den europæiske arrestordre og om procedurerne for overgivelse mellem medlemsstaterne, rammeafgørelse 2005/214/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på bødestraffe, rammeafgørelse 2006/783/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på afgørelser om konfiskation og rammeafgørelse 2008/..../RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på domme i straffesager om idømmelse af frihedsstraf eller frihedsberøvende foranstaltninger med henblik på fuldbyrdelse i Den Europæiske Union

(5598/2008 – C6-0075/2008 – 2008/0803(CNS))

(Høringsprocedure)

Europa-Parlamentet,

–   der henviser til initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland (5598/2008),

–   der henviser til EU-traktatens artikel 34, stk. 2, litra b),

–   der henviser til EU-traktatens artikel 39, stk. 1, der danner grundlag for Rådets høring af Parlamentet (C6-0075/2008),

–   der henviser til forretningsordenens artikel 93 og 51,

–   der henviser til betænkning fra Udvalget om Borgernes Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender og udtalelse fra Retsudvalget (A6-0285/2008),

1.  godkender initiativet fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland som ændret;

2.  opfordrer Rådet til at ændre initiativets ordlyd i overensstemmelse hermed;

3.  opfordrer Rådet til at underrette Parlamentet, hvis det ikke agter at følge den tekst, Parlamentet har godkendt;

4.  anmoder Rådet om fornyet høring, hvis det agter at ændre initiativet fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland i væsentlig grad;

5.  opfordrer Rådet og Kommissionen til efter Lissabontraktatens ikrafttræden at prioritere ethvert fremtidigt forslag til ændring af afgørelsen i overensstemmelse med erklæring nr. 50 vedrørende artikel 10 til protokollen om overgangsbestemmelser, der skal vedføjes traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab;

6.  er fast besluttet på at undersøge ethvert sådant fremtidigt forslag efter hasteproceduren i overensstemmelse med proceduren i punkt 5 og i tæt samarbejde med de nationale parlamenter;

7.  pålægger sin formand at sende Parlamentets holdning til Rådet og Kommissionen samt til regeringen i Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og i Forbundsrepublikken Tyskland.

Ændringsforslag  1

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Titel

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

om fuldbyrdelse af afgørelser in absentia og om ændring af rammeafgørelse 2002/584/RIA om den europæiske arrestordre og om procedurerne for overgivelse mellem medlemsstaterne, rammeafgørelse 2005/214/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på bødestraffe, rammeafgørelse 2006/783/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på afgørelser om konfiskation og rammeafgørelse 2008/..../RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på domme i straffesager om idømmelse af frihedsstraf eller frihedsberøvende foranstaltninger med henblik på fuldbyrdelse i Den Europæiske Union

om styrkelse af borgernes rettigheder og fremme af anvendelsen af princippet om gensidig anerkendelse med hensyn til fuldbyrdelse af afgørelser efter en retssag, hvor den pågældende ikke var til stede, og om ændring af rammeafgørelse 2002/584/RIA om den europæiske arrestordre og om procedurerne for overgivelse mellem medlemsstaterne, rammeafgørelse 2005/214/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på bødestraffe, rammeafgørelse 2006/783/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på afgørelser om konfiskation, rammeafgørelse 2008/..../RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på domme i straffesager om idømmelse af frihedsstraf eller frihedsberøvende foranstaltninger med henblik på fuldbyrdelse i Den Europæiske Union og rammeafgørelse 2008/…/RIA om anerkendelse af og tilsyn med betingede straffe, alternative sanktioner og betingede domme

Or. en

Begrundelse

Formålet med dette forslag er at fremme anvendelsen af princippet om gensidig anerkendelse ved at fjerne de eksisterende hindringer, som hovedsageligt består i forskellige fremgangsmåder med hensyn til grunde til at nægte anerkendelse. Den femte retsakt om betingede domme bør også tilføjes, eftersom den ligeledes omhandler fuldbyrdelse af afgørelser in absentia.

Ændringsforslag  2

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Betragtning 1 a (ny)

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

(1a) Det er nødvendigt at styrke den gensidige tillid i Den Europæiske Union på området for frihed, sikkerhed og retfærdighed i straffesager ved hjælp af foranstaltninger på EU-plan, som skal sikre en større harmonisering og gensidig anerkendelse af domme i straffesager og gennem vedtagelse af bestemmelser og praksisser på EU-plan i straffesager;

Begrundelse

Dette ændringsforslag er baseret på begrebet om at fremme et europæisk strafferetligt organ.

Ændringsforslag  3

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Betragtning 1 b (ny)

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

1b) Hensigtsmæssige retssikkerhedsgarantier er en nødvendig forudsætning for den gensidige anerkendelse af retsafgørelser i straffesager. Det er derfor vigtigt at få vedtaget rammeafgørelsen om proceduremæssige rettigheder i straffesager så hurtigt som muligt.

Ændringsforslag  4

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Betragtning 4

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

Det er derfor nødvendigt at finde klare, fælles løsninger, der definerer, hvornår fuldbyrdelse kan nægtes, og hvilket skøn der overlades til den fuldbyrdende myndighed.

(4) Det er derfor nødvendigt at finde klare, fælles løsninger, der definerer, hvornår fuldbyrdelse kan nægtes i forbindelse med en afgørelse truffet i en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, og hvilket skøn der overlades til den fuldbyrdende myndighed. Formålet med denne rammeafgørelse er at definere sådanne fælles grunde, således at det bliver muligt for den fuldbyrdende myndighed at fuldbyrde afgørelsen til trods for, at den pågældende ikke er til stede under retssagen. Den har ikke til formål at fastsætte bestemmelser for de gældende formularer og metoder eller for de proceduremæssige krav, som anvendes til at opnå de i denne rammeafgørelse fastsatte resultater, og som henhører under medlemsstaternes nationale love. Ved at udfylde den relevante del af den europæiske arrestordre eller af det relevante certifikat i henhold til de øvrige rammeafgørelser garanterer den udstedende myndighed, at kravene er eller vil blive opfyldt, hvilket burde være tilstrækkeligt med henblik på fuldbyrdelse af afgørelsen på grundlag af princippet om gensidig anerkendelse.

Ændringsforslag  5

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Betragtning 6 a (ny)

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

(6a) Anerkendelsen og gennemførelsen af en afgørelse truffet i en retssag, hvor tiltalte ikke selv var til stede, bør ikke afvises, hvis det på grundlag af de foreliggende oplysninger fra udstedelsesstaten på behørig vis kan fastsættes, at tiltalte var indkaldt personligt eller på anden måde modtog officielle oplysninger om retssagens tidspunkt og sted. I den forbindelse menes der, at personen skal have modtaget disse oplysninger i god tid, dvs. tidligt nok til, at han eller hun kan deltage i retssagen og dermed effektivt udøve sin ret til et forsvar. Alle oplysninger skal udleveres på et sprog, som tiltalte forstår.

Ændringsforslag  6

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Betragtning 5 a (ny)

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

(5a) Anerkendelsen og gennemførelsen af en afgørelse truffet i en retssag, hvor tiltalte ikke selv var til stede, bør ikke afvises, hvis tiltalte var blevet behørigt underrettet om den pågældende retssag og blev forsvaret i retssagen af en juridisk rådgiver, som tiltalte havde valgt, og som tiltalte havde givet skriftlig bemyndigelse til at forsvare sig, hvorved det sikres, at den retlige bistand fandtes og fungerede. I den forbindelse bør det være uden betydning, hvorvidt den juridiske rådgiver var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens nationale lov, som finder anvendelse på retten til forsvar, hvilket vil sige, at den pågældende ville have valgt at blive repræsenteret af en juridisk rådgiver i stedet for selv at være til stede under retssagen.

Ændringsforslag  7

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Betragtning 6

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

(6) I fælles løsninger vedrørende grunde til at nægte fuldbyrdelse i de relevante nugældende rammeafgørelser bør der tages hensyn til de forskellige situationer med hensyn til underretning af anklagede om retten til at få sagen genoptaget.

(6) I fælles løsninger vedrørende grunde til at undlade anerkendelse i de relevante nugældende rammeafgørelser bør der tages hensyn til de forskellige situationer med hensyn til den pågældendes ret til at få sagen genoptaget eller appellere. En sådan genoptagelse af sagen, som har til formål at beskytte retten til forsvar, karakteriseres ved følgende forhold: den pågældende har ret til at deltage i genoptagelsen af sagen; sagens beskaffenhed, herunder nyt bevismateriale, vil blive undersøgt (på ny), og sagens behandling kan resultere i omstødelse af den oprindelige afgørelse.

Begrundelse

I nogle medlemsstater har man fundet en løsning med hensyn til sådanne sager, nemlig ved at tilkende den pågældende ret til at klage over afgørelsen frem for ret til at få sin sag genoptaget.

Ændringsforslag  8

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Betragtning 7 a (ny)

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

(7b) Ved en genoptagelse som følge af en dom afsagt i en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, skal tiltalte være stillet på samme måde som en person, der stilles for en domstol for første gang. Den pågældende har derfor ret til at være til stede ved genoptagelsen, og sagens realiteter, herunder nye beviser, skal undersøges på ny, og genoptagelsen kan resultere i, at den oprindelige dom ophæves, hvormed tiltalte kan appellere den nye afgørelse;

Begrundelse

Det er af største vigtighed, at tiltalte i forbindelse med en genoptagelse af en dom afsagt in absentia stilles på samme måde som en person, der stilles for en domstol for første gang. Der bør især være ret til appel efter en genoptagelse i henhold til artikel 2 i protokol nr. 7 i den europæiske menneskerettighedskonvention (EMK) og artikel 14, stk. 5, i den internationale konvention om borgerlige og politiske rettigheder (ICCPR).

Ændringsforslag  9

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 1 – stk. 2

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

2. Denne rammeafgørelse indebærer ikke nogen ændring af pligten til at respektere de grundlæggende rettigheder og grundlæggende retsprincipper, således som de er defineret i artikel 6 i traktaten, og de forpligtelser, der påhviler retsmyndigheder i denne henseende, berøres ikke.

2. Denne rammeafgørelse indebærer ikke nogen ændring af pligten til at respektere de grundlæggende rettigheder og grundlæggende retsprincipper, således som de er defineret i artikel 6 i traktaten om Den Europæiske Union, og de forpligtelser, der påhviler retsmyndigheder i denne henseende, berøres ikke.

Begrundelse

Det er bedre at præcisere, hvilken traktat der finder anvendelse.

Ændringsforslag  10

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 1 – stk. 3

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

3. Denne rammeafgørelses anvendelsesområde omfatter fastsættelse af fælles regler for anerkendelse og/eller fuldbyrdelse af retsafgørelser i én medlemsstat (den fuldbyrdende medlemsstat), der udstedes af en anden medlemsstat (den udstedende medlemsstat) efter en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, i henhold til bestemmelserne i artikel 5, stk. 1, i rammeafgørelse 2002/584/RIA , artikel 7, stk. 2, litra g), i rammeafgørelse 2005/214/RIA , artikel 8, stk. 2, litra e), i rammeafgørelse 2006/783/RIA og artikel 9, stk. 1, litra f), i rammeafgørelse .../2008.../RIA.

3. Denne rammeafgørelses anvendelsesområde omfatter fastsættelse af fælles regler for anerkendelse og/eller fuldbyrdelse af retsafgørelser i én medlemsstat (den fuldbyrdende medlemsstat), der udstedes af en anden medlemsstat (den udstedende medlemsstat) efter en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, i henhold til bestemmelserne i artikel 5, stk. 1, i rammeafgørelse 2002/584/RIA , artikel 7, stk. 2, litra g), i rammeafgørelse 2005/214/RIA , artikel 8, stk. 2, litra e), i rammeafgørelse 2006/783/RIA og artikel 9, stk. 1, litra f), i rammeafgørelse .../2008.../RIA og i artikel … i rammeafgørelse 2008/…/RIA.

Begrundelse

Den femte retsakt om betingede domme bør også tilføjes, eftersom den ligeledes omhandler fuldbyrdelse af afgørelser in absentia. Det præcise nummer på den relevante artikel vil blive tilføjet, når juristlingvisterne i Rådet har færdiggjort den foreslåede tekst.

Ændringsforslag  11

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 2 – nr. 1

Rammeafgørelse 2002/584/RIA

Artikel 1 – stk. 4

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

I artikel 1 indsættes følgende stk. 4:

"4. I denne rammeafgørelse forstås ved "afgørelse afsagt in absentia" en frihedsstraf eller frihedsberøvende foranstaltning, når den pågældende ikke selv var til stede under den retssag, der førte til nævnte afgørelse."

udgår

Ændringsforslag  12

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 2 – nr. 2

Rammeafgørelse 2002/584/RIA

Artikel 4 a – stk. 1

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

Artikel 4a

Afgørelser afsagt in absentia

Artikel 4a

Afgørelser afsagt efter en retssag, hvor den pågældende ikke var til stede

Den fuldbyrdende retsmyndighed kan også nægte at fuldbyrde den europæiske arrestordre, der er udstedt med henblik på fuldbyrdelse af en frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende foranstaltning, hvis afgørelsen er afsagt in absentia, medmindre det fremgår af den europæiske arrestordre, at den pågældende

1. Den fuldbyrdende retsmyndighed kan også nægte at fuldbyrde den europæiske arrestordre, der er udstedt med henblik på fuldbyrdelse af en frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende foranstaltning, hvis afgørelsen er afsagt efter en retssag, hvor den pågældende ikke var til stede, medmindre det fremgår af den europæiske arrestordre, at den pågældende i overensstemmelse med den udstedende medlemsstats nationale lovgivning:

Ændringsforslag  13

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 2 – nr. 2

Rammeafgørelse 2002/584/RIA

Artikel 4 a – stk. 1 – litra a

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

a) er blevet indkaldt personligt eller er blevet underrettet i henhold til den udstedende medlemsstats nationale lovgivning gennem en kompetent repræsentant, om det fastsatte tidspunkt og sted for det retsmøde, som førte til afgørelsen afsagt in absentia, og er blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, når den pågældende ikke er til stede under retssagen

a) rettidigt og på et sprog, som han/hun forstår,

 

(i) enten er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til retssagen,

 

og

 

ii) er blevet personligt underrettet om, at en afgørelse kunne afsiges, hvis han/hun ikke var til stede under retssagen,

 

eller

Ændringsforslag  14

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 2 – nr. 2

Rammeafgørelse 2002/584/RIA

Artikel 4 a – stk. 1 – litra a a (nyt)

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

aa) er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden måde faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til retssagen, og har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen;

Ændringsforslag  15

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 2 – nr. 2

Rammeafgørelse 2002/584/RIA

Artikel 4 a – stk. 1 – litra b

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

b) efter at have fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt og udtrykkeligt være blevet underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen

b) efter at have fået afgørelsen forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som han/hun forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere*, hvor han/hun har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves:

i) udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen afsagt in absentia;

– udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen

eller

eller

ii) ikke har anmodet om at få sagen genoptaget inden for den gældende frist, der var på mindst [...] dage,

ii) ikke har anmodet om at få sagen genoptaget eller appellere inden for den gældende frist på mindst 10 dage og højst 15 dage.

 

(* Vedtages dette ændringsforslag, bør ændringerne foretages i hele teksten (hver gang der er en henvisning til at "få sagen genoptaget" bør der tilføjes "eller appellere")

Ændringsforslag  16

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 2 – nr. 2

Rammeafgørelse 2002/584/RIA

Artikel 4 a – stk. 1 – litra c

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

c) ikke personligt har fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt, men

c) ikke personligt har fået afgørelsen forkyndt, men

i) vil få den forkyndt senest på femtedagen efter overgivelsen og udtrykkeligt vil blive underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen,

i) vil få den forkyndt personligt straks og senest tre dage efter overgivelsen og udtrykkeligt vil blive underrettet på et sprog, som han/hun forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor han/hun har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves;

og

og

ii) vil have mindst [...]* dage til at anmode om at få sagen genoptaget."

ii) vil blive informeret om den tidsfrist på mindst 10 dage og højst 15 dage, inden for hvilken han/hun vil kunne anmode om at få sagen genoptaget eller appellere.

1 Perioden angives.

 

Ændringsforslag  17

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 2 – nr. 2

Rammeafgørelse 2002/584/RIA

Artikel 4a – stk. 1 a (nyt)

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

1a. såfremt en europæisk arrestordre er udstedt med henblik på fuldbyrdelse af en frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende foranstaltning i henhold til stk. 1, litra c), og den pågældende ikke tidligere har modtaget officielle oplysninger om eksistensen af en straffesag mod sig, kan den pågældende på det tidspunkt, hvor han/hun får oplyst indholdet af den europæiske arrestordre, anmode om at få en kopi af afgørelsen, inden overgivelsen fuldbyrdes. Efter at være blevet orienteret om denne anmodning fremlægger den udstedende retsmyndighed straks gennem den fuldbyrdende retsmyndighed en kopi af afgørelsen til den person, som har indgivet anmodningen. Såfremt afgørelsen er truffet på et sprog, som den pågældende ikke forstår, fremlægger den udstedende retsmyndighed gennem den fuldbyrdende retsmyndighed et uddrag af afgørelsen på et sprog, den pågældende forstår. Fremlæggelsen af afgørelsen eller et uddrag af afgørelsen til den pågældende person tjener alene til oplysning; dette udgør ikke en formel forkyndelse af afgørelsen eller åbner nogen tidsfrister for at anmode om at få sagen genoptaget eller appellere.

Ændringsforslag  18

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 2 – nr. 4

Rammeafgørelse 2002/584/RIA

Bilag – kasse d – nr. 1 og 2

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

d) Det angives, om afgørelsen er afsagt in absentia:

d) Det angives, om den pågældende var personligt til stede ved retssagen, som førte til en afgørelse:

 

1. Nej, det er den ikke

1. Ja, den pågældende var personligt til stede ved retssagen, som førte til en afgørelse.

 

2.  Ja, det er den. Hvis ja, bekræft venligst, at:

2.  Nej, den pågældende var ikke personligt til stede ved retssagen, der førte til en afgørelse. Hvis svaret var "nej" til ovennævnte spørgsmål, venligst anfør om:

 

Ændringsforslag  19

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 2 – nr. 4

Rammeafgørelse 2002/584/RIA

Bilag – kasse d – nr. 2,1

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

2.1 den pågældende er blevet indkaldt personligt eller er blevet underrettet i henhold til den udstedende medlemsstats nationale lovgivning gennem en kompetent repræsentant, om det fastsatte tidspunkt og sted for det retsmøde, som førte til afgørelsen afsagt in absentia, og er blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, når den pågældende ikke er til stede under retssagen

2.1 den pågældende er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden måde faktisk modtog officielle oplysninger på et sprog, som han/hun forstår, i henhold til den udstedende medlemsstats nationale lovgivning, om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, som førte til afgørelsen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen og er blevet personligt underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, når den pågældende ikke er til stede under retssagen

Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden måde underrettet:

Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden vis personligt modtog officielle oplysninger:

……………………………………………

……………………………………………

 

Sprog, som oplysningerne blev afgivet på:

 

……………………………………………

Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:

Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:

……………………………………………

……………………………………………

Ændringsforslag  20

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 2 – nr. 4

Rammeafgørelse 2002/584/RIA

Bilag – kasse d – nr. 2.1 a (nyt)

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

2.1a) er blevet personligt indkaldt eller har på anden måde modtaget officielle oplysninger på et sprog, som han/hun forstår, om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lov om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen;

 

Oplysninger om, hvordan denne betingelse er blevet opfyldt:

 

……………………………………………

Ændringsforslag  21

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 2 – nr. 4

Rammeafgørelse 2002/584/RIA

Bilag – kasse d – nr. 2.2

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

2.2 den pågældende efter at have fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen afsagt in absentia

2.2 den pågældende efter at have fået afgørelsen forkyndt personligt og udtrykkeligt fået oplysninger på et sprog, som han/hun forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor han/hun har ret til at være til stede, og sagens realiteter, herunder nye beviser, vil kunne undersøges på ny og kunne føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen

Beskriv, hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen afsagt in absentia:

Beskriv, hvornår den pågældende fik afgørelsen forkyndt, hvorledes han/hun blev informeret om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, og hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen:

…………………………………………

…………………………………………

Ændringsforslag  22

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 2 – nr. 4

Rammeafgørelse 2002/584/RIA

Bilag – kasse d – nr. 2.3.1 – led 1

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

 

– den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen, og

den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet på et sprog, som han/hun forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor han/hun har ret til at være til stede, og sagens realiteter, herunder nye beviser, vil kunne undersøges på ny og kunne føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves,

 

 

Ændringsforslag  23

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 2 – nr. 4

Rammeafgørelse 2002/584/RIA

Bilag – kasse d – nr. 2.3.2

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

2.3.2 den pågældende har ikke personligt fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt, og

 2.3.2. den pågældende har ikke personligt fået afgørelsen forkyndt

– den pågældende vil få afgørelsen afsagt in absentia forkyndt senest ..... dagen efter overgivelsen, og

– den pågældende vil personligt denne afgørelse forkyndt senest ..... dage efter overgivelsen, og

– efter at have fået forkyndt afgørelsen afsagt in absentia vil den pågældende blive udtrykkeligt underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen, og

- efter at have fået forkyndt denne afgørelse, vil den pågældende blive udtrykkeligt underrettet på et sprog, som han/hun forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor han/hun har ret til at være til stede, og sagens realiteter, herunder nye beviser, vil kunne undersøges på ny og kunne føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, og

– efter at have fået forkyndt afgørelsen afsagt in absentia har den pågældende ....dage til at anmode om at få sagen genoptaget.

– efter at have fået forkyndt denne afgørelse havde den pågældende .... dage til at anmode om at få sagen genoptaget eller appellere og har ikke inden for denne tidsfrist fremsat anmodning herom.

 

Hvis svaret på 2.3.2 er ja, bekræft venligst, at

den pågældende på det tidspunkt, hvor han/hun i den fuldbyrdende stat fik oplyst indholdet af den europæiske arrestordre, anmodede om en kopi af afgørelsen inden overgivelsen, fik forelagt en kopi af afgørelsen eller uddrag af afgørelsen på et sprog, som han/hun forstår, ... dage efter, at anmodningen blev fremsat gennem den fuldbyrdende retsmyndighed.

Ændringsforslag  24

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 3 – nr. 1

Rammeafgørelse 2005/214/RIA

Artikel 1 – litra e

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

1) I artikel 1 indsættes følgende litra:

e) Ved "afgørelse afsagt in absentia" forstås en afgørelse som defineret i litra a), når den pågældende ikke selv var til stede under den retssag, der førte til nævnte afgørelse."

udgår

Ændringsforslag  25

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 3 – nr. 2 – litra b

Rammeafgørelse 2005/214/RIA

Artikel 7 – stk. 2 – nr. i – indledning

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

i) afgørelsen ifølge den i artikel 4 omhandlede attest er afsagt in absentia, medmindre den pågældende

i) afgørelsen ifølge den i artikel 4 omhandlede attest er afsagt efter en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, medmindre det fremgår af attesten, at den pågældende i overensstemmelse med den udstedende medlemsstats nationale lovgivning

Ændringsforslag  26

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 3 – nr. 2 – litra b

Rammeafgørelse 2005/214/RIA

Artikel 7 – stk. 2 – nr. i – litra i

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

i) rettidigt og på et sprog, som han/hun forstår,

i) er blevet indkaldt personligt eller er blevet underrettet i henhold til den udstedende stats nationale lovgivning gennem en kompetent repræsentant, om det fastsatte tidspunkt og sted for det retsmøde, som førte til afgørelsen afsagt in absentia,

a) enten er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til retssagen,

og

og

er blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, når den pågældende ikke er til stede under retssagen

b) var blevet personligt underrettet om, at en afgørelse kunne afsiges, hvis han/hun ikke var til stede under retssagen

eller

eller

Ændringsforslag  27

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 3 – nr. 2

Rammeafgørelse 2005/214/RIA

Artikel 7 – stk. 2 – nr. i – litra i a (nyt)

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

ia) er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen, eller

Ændringsforslag  28

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 3 – nr. 2 – litra b

Rammeafgørelse 2005/214/RIA

Artikel 7 – stk. 2 – nr. i – litra ii

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

ii) udtrykkeligt har erklæret over for en kompetent myndighed, at han/hun ikke anfægter sagen, eller

udgår

Ændringsforslag  29

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 3 – nr. 2

Rammeafgørelse 2005/214/RIA

Artikel 7 – stk. 2 – nr. i – litra iii

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

b) efter at have fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt og udtrykkeligt være blevet underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen

(iii) efter at have fået afgørelsen forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som han/hun forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor han/hun har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves:

udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen afsagt in absentia;

– udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen

eller

eller

ikke har anmodet om at få sagen genoptaget inden for den gældende frist, der var på mindst [...] dage,

- ikke har anmodet om at få sagen genoptaget eller appelleret inden for den gældende frist på mindst 10 dage og højst 15 dage.

Ændringsforslag  30

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 3 – nr. 2

Rammeafgørelse 2005/214/RIA

Artikel 7 – stk. 2 – nr. i – litra i a (nyt)

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

(ia) afgørelsen ifølge den i artikel 4 omhandlede attest er afsagt, hvor den pågældende ikke selv var til stede, medmindre det fremgår af attesten, at den pågældende efter at være blevet udtrykkeligt informeret om retssagen og om muligheden for at være til stede under retssagen udtrykkeligt gav afkald på retten til en mundtlig høring og udtrykkeligt anførte ikke at ville anfægte sagen.

Ændringsforslag  31

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 3 – nr. 3

Rammeafgørelse 2005/214/RIA

Bilag – kasse h – nr. 3 – nr. 1 og 2

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

3. 1. Det angives, om afgørelsen er afsagt in absentia:

3. Det angives, om den pågældende var personligt til stede ved retsmødet, som førte til en afgørelse:

1.  Nej, det er den ikke

1.  Ja, den pågældende var personligt til stede ved retsmødet, som førte til en afgørelse.

2.  Ja, det er den. Hvis ja, bekræft venligst, at:

2.  Nej, den pågældende var ikke personligt til stede ved retsmødet, der førte til en afgørelse.

Hvis svaret var "nej" til ovennævnte spørgsmål, venligst anfør om:

 

 

Ændringsforslag  32

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 3 – nr. 3

Rammeafgørelse 2005/214/RIA

Bilag – kasse h – nr. 2,1

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

2.1 den pågældende er blevet indkaldt personligt eller er blevet underrettet i henhold til den udstedende medlemsstats nationale lovgivning gennem en kompetent repræsentant, om det fastsatte tidspunkt og sted for det retsmøde, som førte til afgørelsen afsagt in absentia, og er blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, når den pågældende ikke er til stede under retssagen

 

2.1 den pågældende er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis rettidigt og på et sprog, som han/hun forstår, i henhold til den udstedende stats nationale lovgivning faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for den retssag, som førte til afgørelsen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen og personligt var blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, hvis den pågældende ikke var til stede under retssagen

 

Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden måde underrettet:

--------------------------------------------------

Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden vis modtog officielle oplysninger:

--------------------------------------------------

Sprog, som oplysningerne blev afgivet på:

--------------------------------------------------

Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:

--------------------------------------------------

Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:

--------------------------------------------------

ELLER

ELLER

Ændringsforslag  33

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 3 – nr. 3

Rammeafgørelse 2005/214/RIA

Bilag – kasse h – nr. 2,1 a (nyt)

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

2.1a. er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen,

 

Oplysninger om, hvordan denne betingelse er blevet opfyldt:

 

………………………………

 

ELLER

Ændringsforslag  34

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 3 – nr. 3

Rammeafgørelse 2005/214/RIA

Bilag – kasse h – nr. 2,2

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

2.2 den pågældende før eller efter at have fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen afsagt in absentia

2.2 den pågældende før eller efter at have fået afgørelsen forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som han/hun forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor han/hun har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen:

Beskriv, hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen afsagt in absentia:

Beskriv, hvornår den pågældende fik afgørelsen forkyndt, hvorledes han/hun blev orienteret om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, og hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen

…………………………………………

ELLER

…………………………………………

ELLER

Ændringsforslag  35

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 3 – nr. 3

Rammeafgørelse 2005/214/RIA

Bilag – kasse h – nr. 2.3

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

2,3 den pågældende har fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt den ....... (dag/måned/år) og er berettiget til at få sagen genoptaget i den udstedende stat, forudsat at:

2.3 den pågældende personligt har fået afgørelsen afsagt i en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, forkyndt den ....... (dag/måned/år) og er berettiget til at få sagen genoptaget eller appellere i den udstedende stat, forudsat at:

– den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen, og

b) den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet på et sprog, som han/hun forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor han/hun har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, og

– den pågældende har efter at være blevet underrettet herom haft .... dage til at anmode om at få sagen genoptaget og har ikke fremsat nogen anmodning inden for det nævnte tidsrum

– den pågældende har efter at være blevet underrettet herom haft .... dage til at anmode om at få sagen genoptaget eller appellere og har ikke fremsat nogen anmodning inden for det nævnte tidsrum

 

ELLER

 

Ændringsforslag  36

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 3 – nr. 3

Rammeafgørelse 2005/214/RIA

Bilag – kasse h – nr. 2.3 a (nyt)

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

2.3a den pågældende efter at være blevet udtrykkeligt informeret om retssagen og om muligheden for at være personligt til stede under retssagen udtrykkeligt gav afkald på retten til en mundtlig høring og udtrykkeligt anførte ikke at ville anfægte sagen.

 

Beskriv, hvornår og hvordan den pågældende gav afkald på retten til en mundtlig høring og anførte ikke at ville anfægte sagen:

 

…………………………………………

Ændringsforslag  37

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 4 – nr. 1

Rammeafgørelse 2006/783/RIA

Artikel 2 – litra i

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

1) I artikel 2 indsættes følgende litra:

"i) Ved "afgørelse afsagt in absentia" forstås en afgørelse om konfiskation som defineret i litra c), når den pågældende ikke selv var til stede under den retssag, der førte til nævnte afgørelse."

udgår

Ændringsforslag  38

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 4 – nr. 2

Rammeafgørelse 2006/783/RIA

Artikel 8 – stk. 2 – litra e – indledning

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

at afgørelsen ifølge den i artikel 4, stk. 2, omhandlede attest er afsagt in absentia, medmindre det fremgår af attesten, at den pågældende

e) at afgørelsen ifølge den i artikel 4, stk. 2, omhandlede attest er afsagt i en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, medmindre det fremgår af attesten, at den pågældende i overensstemmelse med den udstedende medlemsstats nationale lovgivning

Ændringsforslag  39

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 4 – nr. 2

Rammeafgørelse 2006/783/RIA

Artikel 8 – stk. 2 – nr. e – litra i

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

i) rettidigt og på et sprog, som han/hun forstår,

i) er blevet indkaldt personligt eller er blevet underrettet i henhold til den udstedende stats nationale lovgivning gennem en kompetent repræsentant, om det fastsatte tidspunkt og sted for det retsmøde, som førte til afgørelsen om konfiskation afsagt in absentia,

a) enten er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til retssagen,

og

og

er blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse om konfiskation, når den pågældende ikke er til stede under retssagen

b) var blevet personligt underrettet om, at en afgørelse om konfiskation kunne afsiges, hvis han/hun ikke var til stede under retssagen

eller

eller

Ændringsforslag  40

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 4 – nr. 2

Rammeafgørelse 2006/783/RIA

Artikel 8 – stk. 2 – litra e – nr. i a (nyt)

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

ia) er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen,

eller

Ændringsforslag  41

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 4 – nr. 2

Rammeafgørelse 2006/783/RIA

Artikel 8 – stk. 2 – nr. e – litra ii

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

ii) efter at have fået afgørelsen om konfiskation afsagt in absentia forkyndt og være blevet underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen

b) efter at have fået afgørelsen om konfiskation forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som han/hun forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor han/hun har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves:

- udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen om konfiskation

- udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen om konfiskation

eller

eller

ikke har anmodet om at få sagen genoptaget inden for den gældende frist, der var på mindst [...] dage,

- ikke har anmodet om at få sagen genoptaget eller appelleret inden for den gældende frist på mindst 10 dage og højst 15 dage.

Ændringsforslag  42

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 4 – nr. 3

Rammeafgørelse 2006/783/RIA

Bilag – kasse j – nr. 1 og 2

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

j) Det angives, om afgørelsen er afsagt in absentia:

d) Det angives, om den pågældende var personligt til stede ved retssagen, som førte til en afgørelse om konfiskation:

1.  Nej, det er den ikke

1. 1. Ja, den pågældende var personligt til stede ved retssagen, som førte til en afgørelse om konfiskation.

2.  Ja, det er den. Hvis ja, bekræft venligst, at:

2.  Nej, den pågældende var ikke personligt til stede ved retssagen, der førte til en afgørelse om konfiskation.

 

Hvis svaret var "nej" til ovennævnte spørgsmål, venligst anfør om:

Ændringsforslag  43

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 4 – nr. 3

Rammeafgørelse 2006/783/RIA

Bilag – kasse j – nr. 2,1

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

2.1 den pågældende er blevet indkaldt personligt eller er blevet underrettet i henhold til den udstedende medlemsstats nationale lovgivning gennem en kompetent repræsentant, om det fastsatte tidspunkt og sted for det retsmøde, som førte til afgørelsen afsagt in absentia, og er blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, når den pågældende ikke er til stede under retssagen

2.1 den pågældende er blevet direkte indkaldt personligt eller i henhold til den udstedende stats nationale lovgivning på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger rettidigt og på et sprog, han/hun forstår, om det fastsatte tidspunkt og sted for den retssag, som førte til afgørelsen om konfiskation, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen og personligt var blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, hvis den pågældende ikke var til stede under retssagen

Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden måde underrettet:

Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden vis modtog officielle oplysninger:

……………………………………………

……………………………………………

 

Sprog, som oplysningerne blev afgivet på:

 

……………………………………………

Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:

Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:

……………………………………………

ELLER

……………………………………………

ELLER

Ændringsforslag  44

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 4 – nr. 3

Rammeafgørelse 2006/783/RIA

Bilag – kasse j – punkt 2.1 a (nyt)

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

2.1a) er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen,

 

Oplysninger om, hvordan denne betingelse er blevet opfyldt:

 

……………………………………………

ELLER

Ændringsforslag  45

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 4 – nr. 3

Rammeafgørelse 2006/783/RIA

Bilag – kasse j – nr. 2,2

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

2.2 den pågældende efter at have fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen afsagt in absentia

2.2 den pågældende før eller efter at have fået afgørelsen om konfiskation forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som han/hun forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor han/hun har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen:

Beskriv, hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen afsagt in absentia:

Beskriv, hvornår den pågældende fik afgørelsen forkyndt, hvorledes han/hun blev orienteret om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, og hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen om konfiskation

…………………………………………

ELLER

…………………………………………

ELLER

Ændringsforslag  46

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 4 – nr. 3

Rammeafgørelse 2006/783/RIA

Bilag – kasse j – nr. 2.3

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 2.3 den pågældende har fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt den ....... (dag/måned/år) og er berettiget til at få sagen genoptaget i den udstedende stat, forudsat at:

 2.3 den pågældende har personligt fået afgørelsen om konfiskation forkyndt den ....... (dag/måned/år) og er berettiget til at få sagen genoptaget eller appellere i den udstedende stat, forudsat at:

– den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen, og

b) den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet på et sprog, som han/hun forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor han/hun har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, og

– den pågældende har efter at være blevet underrettet herom haft .... dage til at anmode om at få sagen genoptaget og ikke har fremsat nogen anmodning inden for det nævnte tidsrum.

– den pågældende har efter at være blevet underrettet herom haft .... dage til at anmode om at få sagen genoptaget eller appellere og har ikke fremsat nogen anmodning inden for det nævnte tidsrum

Ændringsforslag  47

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 5 – nr. 1

Rammeafgørelse 2008/…/RIA

Artikel 1 – litra e

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

1) I artikel 1 indsættes følgende litra:

Ved "afgørelse afsagt in absentia" forstås en afgørelse som defineret i litra a), når den pågældende ikke selv var til stede under den retssag, der førte til nævnte afgørelse."

udgår

Ændringsforslag  48

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 5 – nr. 2

Rammeafgørelse 2008/…/RIA

Artikel 9 a – stk. 1 – litra f

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

f) afgørelsen ifølge den i artikel 4 omhandlede attest er afsagt in absentia, medmindre den pågældende

f) afgørelsen ifølge den i artikel 4 omhandlede attest er afsagt i en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, medmindre den pågældende i overensstemmelse med den udstedende medlemsstats nationale lovgivning

Ændringsforslag  49

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 5 – nr. 2

Rammeafgørelse 2008/…/RIA

Artikel 9 – stk. 1 – litra f – nr. i

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

i) rettidigt og på et sprog, som han/hun forstår,

i) er blevet indkaldt personligt eller er blevet underrettet i henhold til den udstedende stats nationale lovgivning gennem en kompetent repræsentant, om det fastsatte tidspunkt og sted for det retsmøde, som førte til afgørelsen afsagt in absentia,

a) enten er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til retssagen,

og

og

er blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, når den pågældende ikke er til stede under retssagen

b) var blevet personligt underrettet om, at en afgørelse kunne afsiges, hvis han/hun ikke var til stede under retssagen

eller

eller

Ændringsforslag  50

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 5 – nr. 2

Rammeafgørelse 2008/…/RIA

Artikel 9 – stk. 1 – litra f – nr. i a (nyt)

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

ia) er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen,

eller

Ændringsforslag  51

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 5 – nr. 2

Rammeafgørelse 2008/…/RIA

Artikel 9 – stk. 1 – litra f – nr. ii

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

ii) efter at have fået afgørelsen forkyndt og være blevet underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen

(ii) efter at have fået afgørelsen forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som han/hun forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor han/hun har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves:

udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen afsagt in absentia;

– udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen

eller

eller

ikke har anmodet om at få sagen genoptaget inden for den gældende frist, der var på mindst [...] dage,

- ikke har anmodet om at få sagen genoptaget eller appelleret inden for den gældende frist på mindst 10 dage og højst 15 dage.

Ændringsforslag  52

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 5 – nr. 3

Rammeafgørelse 2008/…/RIA

Bilag – kasse k – punkt 1 – nr. a og b

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

1. Det angives, om afgørelsen er afsagt in absentia:

1. Det angives, om den pågældende var personligt til stede ved retsmødet, som førte til en afgørelse:

a. Nej, det er den ikke

a. Ja, den pågældende var personligt til stede ved retssagen, som førte til en afgørelse.

b. Ja, det er den. Hvis ja, bekræft venligst, at:

b.  Nej, den pågældende var ikke personligt til stede ved retssagen, der førte til en afgørelse.

 

Hvis svaret var "nej" til ovennævnte spørgsmål, venligst anfør om:

Ændringsforslag  53

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 5 – nr. 3

Rammeafgørelse 2002/…/RIA

Bilag – kasse k – punkt 1 – nr. b.1

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

b.1 den pågældende er blevet indkaldt personligt eller er blevet underrettet i henhold til den udstedende medlemsstats nationale lovgivning gennem en kompetent repræsentant, om det fastsatte tidspunkt og sted for det retsmøde, som førte til afgørelsen afsagt in absentia, og er blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, når den pågældende ikke er til stede under retssagen

2.1 den pågældende er blevet direkte indkaldt personligt eller i henhold til den udstedende stats nationale lovgivning på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger rettidigt og på et sprog, han/hun forstår, om det fastsatte tidspunkt og sted for den retssag, som førte til afgørelsen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen og personligt var blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, hvis den pågældende ikke var til stede under retssagen

Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden måde underrettet:

Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden vis modtog officielle oplysninger:

……………………………………………

……………………………………………

 

Sprog, som oplysningerne blev afgivet på:

 

……………………………………………

Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:

Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:

……………………………………………

ELLER

……………………………………………

ELLER

Ændringsforslag  54

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 5 – nr. 3

Rammeafgørelse 2008/…/RIA

Bilag – kasse k – punkt 1 – nr. b.1 a (nyt)

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

b.1a) er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen,

 

Oplysninger om, hvordan denne betingelse er blevet opfyldt:

 

……………………………………………

ELLER

Ændringsforslag  55

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 5 – nr. 3

Rammeafgørelse 2008/…/RIA

Bilag – kasse k – punkt 1 – nr. b.2

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

b.2 den pågældende efter at have fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægter afgørelsen afsagt in absentia

b.2 den pågældende efter at have fået afgørelsen forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som han/hun forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor han/hun har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen:

Beskriv, hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen afsagt in absentia:

Beskriv, hvornår den pågældende fik afgørelsen forkyndt, hvorledes han/hun blev orienteret om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, og hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen

…………………………………………

ELLER

…………………………………………

ELLER

Ændringsforslag  56

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 5 – nr. 3

Rammeafgørelse 2008/…/RIA

Bilag – kasse k – punkt 1 – nr. b.3

 

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 b.3 den pågældende har fået afgørelsen afsagt in absentia forkyndt den ....... (dag/måned/år) og er berettiget til at få sagen genoptaget i den udstedende stat, forudsat at:

 b.3 den pågældende personligt har fået afgørelsen afsagt i en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, forkyndt den ....... (dag/måned/år) og er berettiget til at få sagen genoptaget eller appelleret i den udstedende stat, forudsat at:

– den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen, og

- den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet på et sprog, som han/hun forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor han/hun har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, og

– den pågældende har efter at være blevet underrettet herom haft .... dage til at anmode om at få sagen genoptaget og har ikke fremsat nogen anmodning inden for det nævnte tidsrum

– den pågældende har efter at være blevet underrettet herom haft .... dage til at anmode om at få sagen genoptaget eller appelleret og har ikke fremsat nogen anmodning inden for det nævnte tidsrum

Ændringsforslag  57

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland – ændringsretsakt

Artikel 5 a (ny)

Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland

Ændringsforslag

 

Artikel 5a

Ændringer til rammeafgørelse2008/…/RIA

 

I rammeafgørelse 2008../../RIA af .... foretages følgende ændringer:

 

1) I artikel .... affattes litra h) således:

 

h) afgørelsen ifølge den i artikel ... omhandlede attest er afsagt i en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, medmindre den pågældende i overensstemmelse med den udstedende medlemsstats nationale lovgivning

 

a) rettidigt og på et sprog, som han/hun forstår,

 

- enten er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til retssagen,

 

og

 

- personligt var blevet underrettet om, at en afgørelse kan afsiges, hvis den pågældende ikke var til stede under retssagen

 

eller

 

b) er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen, eller

 

c) efter at have fået afgørelsen forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som han/hun forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor han/hun har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves:

 

– udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen

 

eller

 

- ikke har anmodet om at få sagen genoptaget eller appelleret inden for den gældende frist på mindst 10 dage og højst 15 dage.

 

2) I bilaget ("attest") affattes punkt .... således:

 

h) Det angives, om den pågældende var personligt til stede ved retsmødet, som førte til en afgørelse:

 

1. Ja, den pågældende var personligt til stede ved retssagen, som førte til en afgørelse.

 

2.  Nej, den pågældende var ikke personligt til stede ved retssagen, der førte til en afgørelse.

 

Hvis svaret var "nej" til ovennævnte spørgsmål, venligst anfør om:

 

2.1 den pågældende er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis rettidigt og på et sprog, han/hun forstår, i henhold til den udstedende stats nationale lovgivning faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for den retssag, som førte til afgørelsen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen og personligt var blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, hvis den pågældende ikke var til stede under retssagen

 

Tid og sted, hvor den pågældende er blevet indkaldt eller på anden vis modtog officielle oplysninger:

 

……………………………………………

 

Sprog, som oplysningerne blev afgivet på:

 

……………………………………………

 

Beskriv, hvordan den pågældende er blevet underrettet:

 

……………………………………………

 

ELLER

 

2.2. er blevet direkte indkaldt personligt eller på anden vis faktisk modtog officielle oplysninger om det fastsatte tidspunkt og sted for retssagen, således at det entydigt kan fastsættes, at han/hun havde kendskab til retssagen, har givet fuldmagt til en juridisk rådgiver, der var blevet valgt, beskikket og betalt af den pågældende eller beskikket og betalt af staten i overensstemmelse med dens gældende nationale lovgivning om retten til forsvar, og som blev repræsenteret af denne rådgiver under retssagen,

 

Oplysninger om, hvordan denne betingelse er blevet opfyldt:

 

……………………………………………

 

ELLER

 

2.3 den pågældende efter at have fået afgørelsen forkyndt personligt og udtrykkeligt være blevet underrettet på et sprog, som han/hun forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor han/hun har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen:

 

Beskriv, hvornår den pågældende fik afgørelsen forkyndt, hvorledes han/hun blev orienteret om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, og hvornår og hvordan den pågældende udtrykkeligt har erklæret, at han/hun ikke anfægtede afgørelsen

 

…………………………………………

 

ELLER

 

2,4 den pågældende personligt har fået afgørelsen afsagt i en retssag, hvor den pågældende ikke selv var til stede, forkyndt den ....... (dag/måned/år) og er berettiget til at få sagen genoptaget eller appelleret i den udstedende stat, forudsat at:

 

- den pågældende udtrykkeligt er blevet underrettet på et sprog, som han/hun forstår, om retten til at få sagen genoptaget eller appellere, hvor han/hun har ret til at være til stede, og hvor sagens realiteter, herunder nye beviser, kan blive undersøgt på ny, og som kan føre til, at den oprindelige afgørelse ophæves, og

 

– den pågældende har efter at være blevet underrettet herom haft .... dage til at anmode om at få sagen genoptaget eller appelleret og har ikke fremsat nogen anmodning inden for det nævnte tidsrum

 

________________________________

 

 

BEGRUNDELSE

Retten til at få sin sag behandlet ved en domstol er en grundlæggende rettighed, der er fastsat i De Forenede Nationers internationale konvention om civile og politiske rettigheder. Der er dog ikke tale om en absolut ret. Under visse omstændigheder kan afgørelser afsiges efter en retssag, hvor den pågældende ikke var til stede, dvs. såkaldte afgørelser afsagt in absentia.

Ved anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse skal en medlemsstats retsmyndighed håndhæve en afgørelse afsagt af en anden medlemsstats retsmyndighed. Der er dog visse undtagelser, og én af dem er, når en afgørelse afsiges in absentia.

Der findes i øjeblikket adskillige EU-instrumenter (som er blevet vedtaget eller forventes vedtaget af Rådet), der omhandler spørgsmålet om afgørelser afsagt in absentia. Spørgsmålet behandles imidlertid på forskellig vis i disse instrumenter, og det udgør en hindring for gensidig anerkendelse af sådanne afgørelser. På EU-plan fører dette til et system, som ikke hænger sammen, og som er kendetegnet ved (uønsket) retlig usikkerhed. For at afhjælpe denne situation har syv medlemsstater udarbejdet et forslag om at harmonisere kriterierne for anvendelse af grundene til at nægte anerkendelse med hensyn til afgørelser afsagt in absentia i følgende fire instrumenter:

1) rammeafgørelse 2002/584/RIA om den europæiske arrestordre og om procedurerne for overgivelse mellem medlemsstaterne

2) rammeafgørelse 2005/214/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på bødestraffe

3) rammeafgørelse 2006/783/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på afgørelser om konfiskation

4) rammeafgørelse 2008/…/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på domme i straffesager om idømmelse af frihedsstraf eller frihedsberøvende foranstaltninger med henblik på fuldbyrdelse i Den Europæiske Union.

Ordføreren mener, at der er behov for også at lade det femte instrument, nemlig rammeafgørelse 2008/.../RIA om anerkendelse af og tilsyn med betingede straffe, alternative sanktioner og betingede domme, indgå i forslagets anvendelsesområde.

En sådan harmonisering ville resultere i klarere regler, for så vidt angår den juridiske klarhed, og fremme retligt samarbejde. Derudover øger forslaget beskyttelsen af de grundlæggende proceduremæssige rettigheder såsom retten til forsvar og retten til at få sin sag behandlet ved en domstol.

Til trods for det forhold, at forslaget sigter mod at bringe grunde til at nægte anerkendelse af afgørelser afsagt in absentia på linje med hinanden, har det ikke til formål at harmonisere begreberne, men snarere at behandle spørgsmålet om de forskellige ordninger på horisontal vis. Forslaget definerer virkningerne af retligt samarbejde og af en fælles fremgangsmåde med hensyn til situationer, hvor en afgørelse er afsagt in absentia.

Forslagets hovedpunkter

1. Indkaldelse af den pågældende

Forslaget understreger betydningen af passende indkaldelse af den pågældende. Det er af afgørende betydning, at den pågældende underrettes på behørig vis om tidspunkt og sted for hans/hendes retssag. En afgørelse afsagt in absentia kan kun anerkendes og fuldbyrdes, hvis disse krav er opfyldt. Således sikrer man, at retten til at få sin sag behandlet ved en domstol overholdes.

Ifølge ordføreren er det imidlertid vigtigt at tage hensyn til, at medlemsstaternes retssystemer er forskellige, idet de hver har deres specifikke måde at indkalde en person på. Den pågældendes rettigheder sikres ikke kun ved, at denne indkaldes personligt eller på anden vis. Medlemsstaterne har yderligere proceduremæssige bestemmelser, der sikrer, at den pågældende indkaldes, og at den pågældende kan redegøre for situationen over for domstolen, hvis der opstår problemer under indkaldelsesproceduren.

2. Mere hensyntagen til retten til at få sin sag genoptaget

Forslaget fremhæver den betydning, som genoptagelse af en sag har for sikringen af passende overholdelse af retten til at få sin sag behandlet ved en domstol. Hvis den pågældende ikke var til stede under den retssag, der førte til en afgørelse afsagt in absentia, kan den fuldbyrdende medlemsstat fuldbyrde en sådan afgørelse, hvis man har ret til bl.a. at få sin sag genoptaget i den udstedende medlemsstat. Retten til at få sin sag genoptaget eksisterer dog ikke i alle medlemsstater. Ordføreren mener, at det i forslaget bør gøres klart, at der i sådanne situationer kunne afholdes et nyt retsmøde, hvor der klages over afgørelsen (hvilket bør nævnes udtrykkeligt i forslaget).

3. Retten til at blive repræsenteret af en juridisk rådgiver

Denne ret består i, at den pågældende kan vælge at blive repræsenteret af en juridisk rådgiver. I sådanne situationer bør anerkendelse og fuldbyrdelse af en afgørelse ikke nægtes, hvis en juridisk rådgiver repræsenterede den pågældende under retssagen på grundlag af en fuldmagt fra denne. Ordføreren mener dog, at det klart bør understreges, at retten til at blive repræsenteret af en juridisk rådgiver omfatter rådgivere beskikket og betalt af staten.

UDTALELSE fra Retsudvalget (20.5.2008)

til Udvalget om Borgernes Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender

om Initiativ fra Republikken Slovenien, Den Franske Republik, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Sverige, Den Slovakiske Republik, Det Forenede Kongerige og Forbundsrepublikken Tyskland med henblik på vedtagelse af Rådets rammeafgørelse om fuldbyrdelse af afgørelser in absentia og om ændring af rammeafgørelse 2002/584/RIA om den europæiske arrestordre og om procedurerne for overgivelse mellem medlemsstaterne, rammeafgørelse 2005/214/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på bødestraffe, rammeafgørelse 2006/783/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på afgørelser om konfiskation og rammeafgørelse 2008/..../RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på domme i straffesager om idømmelse af frihedsstraf eller frihedsberøvende foranstaltninger med henblik på fuldbyrdelse i Den Europæiske Union
(5598/2008 – C6‑0075/2008 – 2008/0803(CNS))

Rådgivende ordfører: Neena Gill

KORT BEGRUNDELSE

De regler, der er fastsat i de forskellige rammeafgørelser (rammeafgørelse 2002/584/RIA om den europæiske arrestordre og procedurerne for overgivelse mellem medlemsstaterne, rammeafgørelse 2005/214/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på bødestraffe og rammeafgørelse 2006/783/RIA om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på afgørelser om konfiskation), er forskellige med hensyn til den undladte fuldbyrdelse af retsafgørelser in absentia og de væsentlige skønsmæssige beføjelser, der er tillagt de fuldbyrdende myndigheder.

Dette lovgivningsmæssige forslag om fuldbyrdelse af afgørelser afsagt in absentia er et væsentligt lovgivningsmæssigt forslag, idet det på den ene side sikrer ens regler for fuldbyrdelse i én medlemsstat af retsafgørelser afsagt af en anden medlemsstat efter en retssag, hvor den pågældende person ikke var til stede, og på den anden side giver klare, fælles løsninger, der definerer, hvornår fuldbyrdelse kan nægtes.

Forslagets hovedformål er at begrænse grundene til at nægte fuldbyrdelse, hvilket ordføreren glæder sig over. Ikke desto mindre har ordføreren udarbejdet en række forslag, der skal sikre en interesseafvejning mellem borgernes grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder og behovet for et effektivt juridisk samarbejde og gensidig anerkendelse.

ÆNDRINGSFORSLAG

Retsudvalget opfordrer Udvalget om Borgernes Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender, som er korresponderende udvalg, til at optage følgende ændringsforslag i sin betænkning:

Ændringsforslag  1

Forslag til rammeafgørelse – ændringsretsakt

Artikel 1 – stk. 2

Rådets tekst

Ændringsforslag

2. Denne rammeafgørelse indebærer ikke nogen ændring af pligten til at respektere de grundlæggende rettigheder og grundlæggende retsprincipper, således som de er defineret i artikel 6 i traktaten, og de forpligtelser, der påhviler retsmyndigheder i denne henseende, berøres ikke.

2. Denne rammeafgørelse indebærer ikke nogen ændring af pligten til at respektere de grundlæggende rettigheder og grundlæggende retsprincipper, således som de er defineret i artikel 6 i traktaten om Den Europæiske Union, og de forpligtelser, der påhviler retsmyndigheder i denne henseende, berøres ikke.

Begrundelse

Det er bedre at præcisere, hvilken traktat der finder anvendelse.

Ændringsforslag  2

Forslag til rammeafgørelse – ændringsretsakt

Artikel 2 – nr. 2

Rammeafgørelse 2002/584/RIA

Artikel 4 a – litra a

 

Rådets tekst

Ændringsforslag

a) er blevet indkaldt personligt eller er blevet underrettet i henhold til den udstedende medlemsstats nationale lovgivning gennem en kompetent repræsentant, om det fastsatte tidspunkt og sted for det retsmøde, som førte til afgørelsen afsagt in absentia, og er blevet underrettet om, at der kan afsiges en sådan afgørelse, når den pågældende ikke er til stede under retssagen

a) er blevet indkaldt personligt eller ved forkyndelse for en kompetent repræsentant, der er udpeget af sagsøgte, og som er i kontakt med denne

Begrundelse

Formålet med dette ændringsforslag er at undgå risikoen for, at kravet om forkyndelse opfyldes gennem forkyndelse for en af retten udpeget advokat, der måske ikke har mulighed for at kontakte sagsøgte.

Ændringsforslag  3

Forslag til rammeafgørelse – ændringsretsakt

Artikel 2 – nr. 2

Rammeafgørelse 2002/584/RIA

Artikel 4 a – litra c – nr. i

 

Rådets tekst

Ændringsforslag

i) vil få den forkyndt senest på femtedagen efter overgivelsen og udtrykkeligt vil blive underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen,

i) vil få den forkyndt samtidig med overgivelsen og udtrykkeligt vil blive underrettet om retten til at få sagen genoptaget og til at være til stede under retssagen

Begrundelse

Det er af grundlæggende betydning at sikre maksimal beskyttelse af den pågældende person i overensstemmelse med artikel 6 i konventionen til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder.

Ændringsforslag  4

Forslag til rammeafgørelse – ændringsretsakt

Artikel 2 – nr. 2

Rammeafgørelse 2002/584/RIA

Artikel 4 a – litra c – nr. ii

 

Rådets tekst

Ændringsforslag

ii) vil have mindst [...]* dage til at anmode om at få sagen genoptaget.

ii) vil have mindst den periode, der er foreskrevet i national ret, eller, hvis loven ikke foreskriver en sådan, mindst 10 dage og højst 15 dage til at anmode om at få sagen genoptaget.

Begrundelse

Det er af grundlæggende betydning at sikre maksimal beskyttelse af den pågældende person i overensstemmelse med artikel 6 i konventionen til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder.

PROCEDURE

Titel

Anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse af afgørelser

Referencer

05598/2008 – C6-0075/2008 – 2008/0803(CNS)

Korresponderende udvalg

LIBE

Udtalelse fra

       Dato for meddelelse på plenarmødet

JURI

21.2.2008

 

 

 

Rådgivende ordfører

       Dato for valg

Neena Gill

5.3.2008

 

 

Dato for vedtagelse

19.5.2008

 

 

 

Resultat af den endelige afstemning

+:

–:

0:

11

0

0

Til stede ved den endelige afstemning - medlemmer

Carlo Casini, Giuseppe Gargani, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Neena Gill, Klaus-Heiner Lehne, Katalin Lévai, Manuel Medina Ortega, Diana Wallis, Tadeusz Zwiefka

Til stede ved den endelige afstemning - stedfortrædere

Jean-Paul Gauzès, Eva Lichtenberger

PROCEDURE

Titel

Anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse af afgørelser

Referencer

05598/2008 – C6-0075/2008 – 2008/0803(CNS)

Dato for høring af EP

18.2.2008

Korresponderende udvalg

       Dato for meddelelse på plenarmødet

LIBE

21.2.2008

Rådgivende udvalg

       Dato for meddelelse på plenarmødet

JURI

21.2.2008

 

 

 

Ordfører

       Dato for valg

Armando França

27.2.2008

 

 

Behandling i udvalg

8.4.2008

24.6.2008

 

 

Dato for vedtagelse

24.6.2008

 

 

 

Resultat af den endelige afstemning

+:

–:

0:

44

1

0

Til stede ved den endelige afstemning - medlemmer

Alexander Alvaro, Emine Bozkurt, Philip Bradbourn, Mihael Brejc, Kathalijne Maria Buitenweg, Michael Cashman, Giusto Catania, Jean-Marie Cavada, Carlos Coelho, Esther De Lange, Panayiotis Demetriou, Gérard Deprez, Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Armando França, Urszula Gacek, Kinga Gál, Patrick Gaubert, Roland Gewalt, Jeanine Hennis-Plasschaert, Lívia Járóka, Ewa Klamt, Magda Kósáné Kovács, Stavros Lambrinidis, Henrik Lax, Roselyne Lefrançois, Baroness Sarah Ludford, Claude Moraes, Javier Moreno Sánchez, Rareş-Lucian Niculescu, Martine Roure, Inger Segelström, Csaba Sógor, Vladimir Urutchev, Ioannis Varvitsiotis, Manfred Weber, Renate Weber, Tatjana Ždanoka

Til stede ved den endelige afstemning - stedfortrædere

Edit Bauer, Evelyne Gebhardt, Ignasi Guardans Cambó, Sophia in ‘t Veld, Ona Juknevičienė, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Nicolae Vlad Popa, Johannes Voggenhuber

Dato for indgivelse

2.7.2008