Ziņojums - A6-0285/2008Ziņojums
A6-0285/2008

ZIŅOJUMS par Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosmi, lai pieņemtu Padomes Pamatlēmumu par aizmuguriski pieņemtu nolēmumu izpildi un grozījumiem Padomes Pamatlēmumā 2002/584/TI par Eiropas apcietināšanas orderi un par nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm, Padomes Pamatlēmumā 2005/214/TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz finansiālām sankcijām, Padomes Pamatlēmumā 2006/783/TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu konfiskācijas rīkojumiem un Pamatlēmumā 2008/.../TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz spriedumiem krimināllietās, ar kuriem piespriesti brīvības atņemšanas sodi vai ar brīvības atņemšanu saistīti pasākumi, lai tos izpildītu Eiropas Savienībā

2.7.2008 - (5598/2008 – C6‑0075/2008 – 2008/0803(CNS)) - *

Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komiteja
Referents: Armando França

Procedūra : 2008/0803(CNS)
Dokumenta lietošanas cikls sēdē
Dokumenta lietošanas cikls :  
A6-0285/2008

EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS

par Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosmi, lai pieņemtu Padomes Pamatlēmumu par aizmuguriski pieņemtu nolēmumu izpildi un grozījumiem Padomes Pamatlēmumā 2002/584/TI par Eiropas apcietināšanas orderi un par nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm, Padomes Pamatlēmumā 2005/214/TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz finansiālām sankcijām, Padomes Pamatlēmumā 2006/783/TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu konfiskācijas rīkojumiem un Pamatlēmumā 2008/.../TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz spriedumiem krimināllietās, ar kuriem piespriesti brīvības atņemšanas sodi vai ar brīvības atņemšanu saistīti pasākumi, lai tos izpildītu Eiropas Savienībā

(5598/2008 – C6‑0075/2008 – 2008/0803(CNS))

(Apspriežu procedūra)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosmi (5598/2008),

–   ņemot vērā ES līguma 34. panta 2. punkta b) apakšpunktu,

–   ņemot vērā ES līguma 39. panta 1. punktu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C6‑0075/2008),

–   ņemot vērā Reglamenta 93. un 51. pantu,

–   ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu un Juridiskās komitejas atzinumu (A6‑0285/2008),

1.  apstiprina grozīto ierosmi, ko iesniedza Slovēnijas Republika, Francijas Republika, Čehijas Republika, Zviedrijas Karaliste, Slovākijas Republika, Apvienotā Karaliste un Vācijas Federatīvā Republika;

2.  aicina Padomi atbilstīgi grozīt tekstu;

3.  aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi nepievienoties Parlamenta apstiprinātajam tekstam;

4.  prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt ierosmi, ko iesniedza Slovēnijas Republika, Francijas Republika, Čehijas Republika, Zviedrijas Karaliste, Slovākijas Republika, Apvienotā Karaliste un Vācijas Federatīvā Republika;

5.  aicina Padomi un Komisiju pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā piešķirt prioritāti jebkādiem turpmākiem priekšlikumiem, lai grozītu šo lēmumu saskaņā ar Deklarāciju Nr. 50 attiecībā uz Protokola par pārejas noteikumiem 10. pantu, kas ir jāpievieno Līgumam par Eiropas Savienību, Līgumam par Eiropas Savienības darbību un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumam;

6.  pauž apņēmību nākotnē izskatīt jebkādus šādus priekšlikumus steidzamā kārtā saskaņā ar procedūru, kas minēta 5. punktā, un ciešā sadarbībā ar dalībvalstu parlamentiem;

7.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai un Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas valdībām.

Grozījums Nr.  1

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

Virsraksts

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

par aizmuguriski pieņemtu nolēmumu izpildi un grozījumiem Padomes Pamatlēmumā 2002/584/TI par Eiropas apcietināšanas orderi un par nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm, Padomes Pamatlēmumā 2005/214/TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz finansiālām sankcijām, Padomes Pamatlēmumā 2006/783/TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu konfiskācijas rīkojumiem un Pamatlēmumā 2008/.../TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz spriedumiem krimināllietās, ar kuriem piespriesti brīvības atņemšanas sodi vai ar brīvības atņemšanu saistīti pasākumi, lai tos izpildītu Eiropas Savienībā

par pilsoņu tiesību nostiprināšanu, veicinot savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz aizmuguriski pieņemtiem nolēmumiem tiesas procesa rezultātā, kurā attiecīgā persona nav piedalījusies personiski, un grozījumiem Padomes Pamatlēmumā 2002/584/TI par Eiropas apcietināšanas orderi un par nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm, Padomes Pamatlēmumā 2005/214/TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz finansiālām sankcijām, Padomes Pamatlēmumā 2006/783/TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu konfiskācijas rīkojumiem un Pamatlēmumā 2008/.../TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz spriedumiem krimināllietās, ar kuriem piespriesti brīvības atņemšanas sodi vai ar brīvības atņemšanu saistīti pasākumi, lai tos izpildītu Eiropas Savienībā, un par Pamatlēmumu 2008/…/TI attiecībā uz atlikto sodu, alternatīvo sodu un nosacīto sodu atzīšanu un pārraudzību

Pamatojums

Priekšlikuma mērķis ir veicināt savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu, atceļot esošos šķēršļus, galvenokārt — atšķirīgas pieejas attiecībā uz „neatzīšanas iemesliem”. Jāpievieno piektais likumdošanas akts par probāciju, jo tajā arī reglamentēti aizmuguriski nolēmumi.

Grozījums Nr.  2

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

1.a apsvērums (jauns)

Padomes ierosinātais teksts

Grozījums

 

ir nepieciešams nostiprināt savstarpēju uzticēšanos Eiropas brīvības, drošības un tiesiskuma telpai krimināllietās, veicot pasākumus Eiropas mērogā, lai nodrošinātu nolēmumu labāku saskaņošanu krimināllietās un to savstarpēju atzīšanu, kā arī paredzot atsevišķus Eiropas krimināltiesību noteikumus un paražas.

Pamatojums

Grozījuma pamatā ir nodoms veicināt Eiropas krimināltiesību institūta izveidošanu.

Grozījums Nr.  3

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

1.b apsvērums (jauns)

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1.b) atbilstīgas procesuālās garantijas ir nepieciešams nosacījums tiesas nolēmumu savstarpējai atzīšanai krimināllietās. Tādēļ ir svarīgi iespējami drīz pieņemt pamatlēmumu par procesuālajām tiesībām krimināllietās.

Grozījums Nr.  4

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

4. apsvērums

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

(4) Tādēļ ir jāparedz skaidri un vispārēji risinājumi, ar ko nosaka atteikuma iemeslus un izpildes iestādes ziņā atstātās rīcības brīvības iespējas.

(4) Tādēļ ir jāparedz skaidri un vispārēji risinājumi, ar ko nosaka tāda nolēmuma izpildes atteikuma iemeslus, kas pieņemts tiesas procesa rezultātā, kurā attiecīgā persona nav piedalījusies klātienē, un izpildes iestādes ziņā atstātās rīcības brīvības iespējas. Šā pamatlēmuma mērķis ir noteikt tādus vispārējus iemeslus, kas ļauj izpildītājai iestādei izpildīt nolēmumu, kaut arī persona nav piedalījusies tiesas procesā. Tā uzdevums nav reglamentēt piemērojamos veidus un metodes vai procesuālās prasības, kuras izmanto rezultātu panākšanai, kas noteikti šajā pamatlēmumā, jo to savukārt reglamentē dalībvalstu tiesību normas. Aizpildot Eiropas apcietinājuma ordera vai attiecīga apliecinoša dokumenta attiecīgu daļu saskaņā ar citu pamatlēmumu, izsniedzēja iestāde apliecina, ka ir vai tiks izpildītas prasības, lai varētu izpildīt nolēmumu, pamatojoties uz savstarpējas atzīšanas principu.

Grozījums Nr.  5

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

6.a apsvērums (jauns)

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(6.a) Nevar atteikties no tāda lēmuma atzīšanas un izpildīšanas, kas pieņemts procesa rezultātā, kurā tiesājamais nav piedalījies personīgi, ja, pamatojoties uz pieņemšanas valsts sniegto informāciju, ir pietiekami pierādīts, ka tiesājamais ir bijis personīgi uzaicināts vai citādā veidā saņēmis oficiālu informāciju par plānoto tiesas procesa datumu un vietu. Šajā sakarā ir pats par sevi saprotams, ka personai šāda informācija jāsaņem savlaicīgi, piemēram, pietiekami savlaicīgi, lai tā varētu piedalīties tiesas procesā un patiešām īstenot savas tiesības uz aizstāvību. Visa informācija jāsniedz valodā, kuru tiesājamais saprot.

Grozījums Nr.  6

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

5.a apsvērums (jauns)

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

Nolēmuma, kas pieņemts, attiecīgai personai tiesā klātienē nepiedaloties, atzīšanu un izpildi nedrīkstētu noraidīt, ja attiecīgā persona, zinādama par paredzēto lietas izskatīšanu, bija skaidri pilnvarojusi juriskonsultu aizstāvēt viņu tiesā, un minētais juriskonsults patiesi aizstāvēja attiecīgo personu minētajā tiesas procesā, nodrošinot praktisku un efektīvu juridisko palīdzību. Šajā sakarā nevar būt nozīme tam, vai juriskonsultu izvēlējusies, nolīgusi un apmaksājusi iesaistītā persona, vai šo juriskonsultu iecēlusi un apmaksājusi valsts saskaņā ar valsts tiesību normām, kuras piemēro attiecībā uz aizstāvības tiesībām, tādā izpratnē, ka attiecīgā persona būtu apzināti izvēlējusies, ka tiesas izskatīšanā to pārstāv juriskonsults, nevis tā pārstāv pati sevi.

Grozījums Nr.  7

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

6. apsvērums

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

(6) Kopīgos risinājumos attiecībā uz atteikuma iemesliem atbilstīgajos spēkā esošajos pamatlēmumos būtu jāņem vērā situāciju dažādība attiecībā uz apsūdzētās personas informēšanu par tās tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu.

Kopīgos risinājumos attiecībā uz neatzīšanas iemesliem atbilstīgajos esošajos pamatlēmumos būtu jāņem vērā situāciju dažādība saistībā ar attiecīgās personas tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai apelāciju. Šo atkārtoto lietas izskatīšanu, kuras mērķis ir nodrošināt aizstāvības tiesības, raksturo šādi faktori: attiecīgajai personai ir tiesības piedalīties atkārtotajā tiesas procesā; lieta tiek vēlreiz izskatīta pēc būtības, tostarp tiek pārbaudīti arī jauni pierādījumi, un šā procesa rezultātā var tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kas atcelts.

Pamatojums

Dažās dalībvalstīs pastāv tiesības pārsūdzēt nolēmumu, nevis tiesības uz atkārtotu lietas izskatīšanu.

Grozījums Nr.  8

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

7.a apsvērums (jauns)

Padomes ierosinātais teksts

Grozījums

 

7.b) Atkārtoti izskatot lietu pēc notiesāšanas tiesas procesa rezultātā, kurā attiecīgā persona nav piedalījusies klātienē, tiesājamajam jānodrošina tādi paši apstākļi, kādi būtu personai, kas tiek tiesāta pirmo reizi. Tādēļ attiecīgajai personai jābūt tiesībām piedalīties tiesas procesā, lieta (atkārtoti) jāizskata pēc būtības, tostarp (atkārtoti) jāpārbauda jauni pierādījumui, tiesas procesa rezultātā var pieņemt sākotnējo lēmumu, kurš atcelts, un tiesājamais var atkārtoti pārsūdzēt jauno lēmumu.

Pamatojums

Sevišķi svarīgi ir tas, lai tiesas procesā pēc aizmuguriskas notiesāšanas tiesājamajam saglabātos tādi paši apstākļi, kādi būtu personai, kas tiek tiesāta pirmo reizi. Jo īpaši jāparedz pārsūdzēšanas tiesības pēc tiesas procesa saskaņā ar 2. pantu Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas Protokolā Nr. 7 un 14. panta 5. punktā Starptautiskajam paktam par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām.

Grozījums Nr.  9

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

1. pants – 2. punkts

Padomes ierosinātais teksts

Grozījums

2. Šis pamatlēmums nemaina pienākumu ievērot pamattiesības un tiesību pamatprincipus, kas noteikti Līguma 6. pantā, un tas neskar nekādas tiesu iestāžu saistības šajā sakarā.

2. Šis pamatlēmums nemaina pienākumu ievērot pamattiesības un tiesību pamatprincipus, kas noteikti Līguma par Eiropas Savienību 6. pantā, un tas neskar nekādas tiesu iestāžu saistības šajā sakarā.

Pamatojums

Labāk ir precizēt, kurš līgums ir piemērojams.

Grozījums Nr.  10

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

1. pants – 3. punkts

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Šā pamatlēmuma darbības joma ir paredzēt vispārējus noteikumus par to, lai viena dalībvalsts (izpildes dalībvalsts) atzītu un/ vai izpildītu tiesas nolēmumus, ko izsniegusi kāda cita dalībvalsts (izsniegšanas dalībvalsts) pēc tiesvedības procesa, kurā attiecīgā persona nav bijusi klātienē, saskaņā ar 5. panta 1. punktu Pamatlēmumā 2002/584/TI, 7. panta 2. punkta g) apakšpunktu Pamatlēmumā 2005/214/TI 8. panta 2. punkta e) apakšpunktu Pamatlēmumā 2006/783/TI un 9. panta 1. punkta f) apakšpunktu Pamatlēmumā 2008/.../TI.

3. Šā pamatlēmuma darbības joma ir paredzēt kopīgus noteikumus par to, lai viena dalībvalsts (izpildes dalībvalsts) atzītu un/ vai izpildītu tiesas nolēmumus, ko izsniegusi kāda cita dalībvalsts (izsniegšanas dalībvalsts) pēc tiesvedības procesa, kurā attiecīgā persona nav piedalījusies klātienē, saskaņā ar 5. panta 1. punktu Pamatlēmumā 2002/584/TI, 7. panta 2. punkta g) apakšpunktu Pamatlēmumā 2005/214/TI, 8. panta 2. punkta e) apakšpunktu Pamatlēmumā 2006/783/TI, … pantu Pamatlēmumā 2008/.../TI un… pantu Pamatlēmumā 2008/.../TI.

Pamatojums

Jāpievieno piektais likumdošanas akts par probāciju, jo arī tajā reglamentēti aizmuguriski nolēmumi. Precīzu attiecīgo pantu numerāciju pievieno, kad juristi–lingvisti pabeiguši Probācijas tiesību akta teksta pārbaudi Padomē.

Grozījums Nr.  11

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

2. pants – 1. punkts

Padomes Pamatlēmums 2002/584/TI

1. pants – 4. punkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1) Pamatlēmuma 1. pantā iekļauj šādu 4. punktu:

„4. Šajā pamatlēmumā "aizmuguriski pieņemts nolēmums" ir brīvības atņemšanas sods vai ar brīvības atņemšanu saistīts drošības līdzeklis gadījumos, kad persona nav bijusi klāt tiesvedības procesā, kurā pieņemts attiecīgais nolēmums.”

svītrots

Grozījums Nr.  12

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

2. pants – 2. punkts

Padomes Pamatlēmums 2002/584/TI

4.a pants – 1. punkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

4.a pants

Aizmuguriski pieņemti nolēmumi

4a. pants

Nolēmumi, kas pieņemti, attiecīgai personai tiesā klātienē nepiedaloties

Izpildes tiesu iestāde var arī atteikties izpildīt Eiropas apcietināšanas orderi, kas izsniegts, lai izpildītu brīvības atņemšanas sodu vai piemērotu ar brīvības atņemšanu saistītu drošības līdzekli, ja nolēmums pasludināts aizmuguriski, ja vien Eiropas apcietināšanas orderī nav norādīts, ka:

1. Izpildes tiesu iestāde drīkst arī atteikties izpildīt Eiropas apcietināšanas orderi, kas izsniegts, lai izpildītu brīvības atņemšanas sodu vai piemērotu ar brīvības atņemšanu saistītu drošības līdzekli, ja nolēmums pieņemts, attiecīgai personai tiesā klātienē nepiedaloties, ja vien Eiropas apcietināšanas orderī nav norādīts, ka persona saskaņā ar izsniegšanas dalībvalsts tiesību aktiem:

Grozījums Nr.  13

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

2. pants – 2. punkts

Padomes Pamatlēmums 2002/584/TI

13.a pants – 1. punkts – a apakšpunkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

(a) persona ir bijusi personiski uzaicināta vai saskaņā ar izsniegšanas dalībvalsts tiesību aktiem un ar kompetenta pārstāvja starpniecību savlaicīgi informēta par attiecīgās lietas izskatīšanas plānoto datumu un vietu, kuras rezultātā pieņemts attiecīgs aizmugurisks lēmums, un informēta par to, ka tāds lēmums var būt pieņemts gadījumā, ja persona nav klāt lietas izskatīšanā tiesā;

(a) pienācīgā laikā un tai saprotama valodā,

 

i) vai nu persona ir bijusi tieši uzaicināta vai citādā veidā saņēmusi oficiālu paziņojumu par šā tiesas procesa plānoto datumu un vietu tādējādi, ka var nepārprotami pierādīt — tā zinājusi par tiesas procesu,

 

vai arī

 

ii) bijusi personiski informēta, ka nolēmums var būt pieņemts, ja tā nav klāt tiesas izskatīšanā;

 

vai

Grozījums Nr.  14

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

2. pants – 2. punkts

Padomes Pamatlēmums 2002/584/TI

4.a pants – 1. punkts – aa apakšpunkts (jauns)

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

aa) būdama tieši uzaicināta vai citādā veidā saņēmusi oficiālu informāciju par tiesas procesa plānoto datumu un vietu tādējādi, ka var nepārprotami pierādīt, ka tā zinājusi par tiesas procesu, pilnvarojusi juridisko konsultantu, kuru izvēlējusies, nolīgusi un tā pakalpojumus apmaksājusi attiecīgā persona, vai arī to noteikusi un tā pakalpojumus apmaksājusi valsts saskaņā ar valsts tiesību normām, kuras piemēro attiecībā uz aizstāvības tiesībām, un tiesas procesā to patiešām pārstāvējis šis juridiskais konsultants;

Grozījums Nr.  15

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

2. pants – 2. punkts

Padomes Pamatlēmums 2002/584/TI

4.a pants – 1. punkts – b apakšpunkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

(b) pēc tam, kad personai bija oficiāli paziņots par aizmuguriski pieņemtu nolēmumu un tā bija skaidri informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu un piedalīšanos tiesas procesā klātienē:

b) pēc tam, kad personai bija personiski un oficiāli paziņots par nolēmumu, un oficiāla iestāde to bija rakstveidā un valodā, kuru tā saprot, skaidri informējusi par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā*, kuras gaitā tai būtu tiesības piedalīties lietas izskatīšanā pēc būtības, tostarp arī jaunu pierādījumu (atkārtotā) pārbaudē, kā arī par to, ka varētu tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kurš tika atcelts:

(i) tā skaidri paziņoja, ka neapstrīd aizmuguriski pieņemto nolēmumu;

i) tā skaidri paziņoja, ka nav apstrīdējusi nolēmumu;

vai

vai

(ii) tā nelūdza atkārtotu lietas izskatīšanu attiecīgā termiņā, kas ir vismaz […]¹ dienas;

ii) tā nelūdza atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā attiecīgā termiņā, kas ir vismaz 10 dienas, bet ne vairāk kā 15 dienas.

 

(*Šis grozījums piemērojams visā tekstā. Ja tiek pieņemts šis grozījums, nepieciešamas atbilstīga izmaiņas visā tekstā (vienmēr, kad ir atsauce uz atkārtotu lietas izskatīšanu, jāpievieno frāze "vai lietas izskatīšana apelācijas kārtībā").

Grozījums Nr.  16

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

2. pants – 2. punkts

Padomes Pamatlēmums 2002/584/TI

4.a pants – 1. punktu – c apakšpunkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

(c) oficiālu paziņojumu par aizmuguriski pieņemtu nolēmumu persona nav saņēmusi personiski, bet:

(c) oficiālu paziņojumu par nolēmumu persona nav saņēmusi personiski, bet:

(i) persona to saņems vēlākais piektajā dienā pēc nodošanas un tiks skaidri informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu un piedalīšanos tiesas procesā klātienē;

i) personiski saņems to nekavējoties un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā pēc trim dienām pēc izdošanas un tiks skaidri informēta valodā, kuru viņš/viņa saprot, par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā, kurā tai būs tiesības piedalīties un kurā varēs lietu (no jauna) izskatīt pēc būtības, tostarp arī (atkārtoti) pārbaudīt jaunus pierādījumus, kā arī par to, ka varētu tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kurš tika atcelts;

vai arī

vai arī

(ii) personai būs vismaz […]¹ dienas, lai lūgtu atkārtotu lietas izskatīšanu.

ii) persona tiks informēta par termiņu, kas ir ne mazāk par 10 dienām un ne vairāk par 15 dienām, kura laikā tai jālūdz šāda atkārtota lietas izskatīšana vai izskatīšana apelācijas kartībā;

¹ Jānosaka termiņš.

 

Grozījums Nr.  17

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

2. pants – 2. punkts

Padomes Pamatlēmums 2002/584/TI

4.a pants – 1.a punkts (jauns)

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1a. Ja Eiropas apcietinājuma orderis ir izsniegts, lai izpildītu brīvības atņemšanas sodu vai piemērotu ar brīvības atņemšanu saistītu drošības līdzekli saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti 1. punkta c) apalšpunktā, un attiecīgā persona iepriekš nav saņēmusi jebkādu oficiālu informāciju par to, ka pret viņu notiek kriminālvajāšana, šī persona, ja tā ir informēta par Eiropas apcietinājuma ordera saturu, pirms izdošanas var pieprasīt nolēmuma kopiju. Tūlīt nekavējoties pēc informācijas saņemšanas par pieprasījumu izsniegšanas tiesu iestāde ar izpildes tiesu iestādes starpniecību izsniedz nolēmuma kopiju parsonai, kas to pieprasījusi. Ja nolēmums ir taisīts valodā, ko attiecīgā persona nesaprot, izsniegšanas tiesu iestāde ar izpildes tiesu iestādes starpniecību izsniedz attiecīgai personai izrakstu no nolēmuma valodā, ko tā saprot. Nolēmuma vai izraksta izsniegšana attiecīgajai personai notiek vienīgi informēšanas nolūkos; tā nav uzskatāma par oficiālu nolēmuma izsniegšanu, kā arī nerada termiņa sākšanos, kuru piemēro attiecībā uz lūgumu par atkārtotu lietas izskatīšanu vai uz apelāciju.

Grozījums Nr.  18

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

2. pants – 4. punkts

Padomes Pamatlēmums 2002/584/TI

Pielikums – d aile – 1. un 2. punkts

 

Padomes ierosinātais teksts

Grozījums

(d) Norādiet, vai nolēmums pieņemts aizmuguriski:

d) Norādiet, vai nolēmums pieņemts tāda tiesas procesa rezultātā, kurā persona piedalījusies personīgi:

 

1.  Nē, tas nav pieņemts aizmuguriski.

1. Jā, nolēmums pieņemts tāda tiesas procesa rezultātā, kurā persona piedalījusies personīgi.

 

2.  Jā, tas ir pieņemts aizmuguriski. Ja atbilde ir "Jā, tas ir pieņemts aizmuguriski", lūdzu apstipriniet, ka:

2. Nē, persona lietas izskatīšanā, kurā tika pieņemts nolēmums, klātienē nepiedalījās. Ja atbilde uz šo jautājumu ir „nē”, lūdzu norādiet, vai:

 

Grozījums Nr.  19

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

2. pants – 4. punkts

Padomes Pamatlēmums 2002/584/TI

Pielikums – d aile – 2.1 punkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2.1. attiecīgā persona ir bijusi personiski uzaicināta vai saskaņā ar izsniegšanas dalībvalsts tiesību aktiem un ar kompetenta pārstāvja starpniecību savlaicīgi informēta par attiecīgās lietas izskatīšanas plānoto dienu un vietu, kuras rezultātā pieņemts aizmugurisks nolēmums, un informēta par to, ka tāds nolēmums var būt pieņemts gadījumā, ja persona nav klāt tiesas izskatīšanā;

2.1. persona ir bijusi tieši uzaicināta vai citādā veidā patiešām savlaicīgi un valodā, ko tā saprot, informēta saskaņā ar izsniegšanas dalībvalsts tiesību aktiem, tādējādi nepārprotami pierādot, ka attiecīgā persona zinājusi par tiesas procesa plānoto datumu un vietu, un bijusi personiski informēta par to, ka tāds nolēmums var būt pieņemts gadījumā, ja persona nav klāt tiesas izskatīšanā;

Laiks un vieta, kad un kur persona saņēma uzaicinājumu vai tika citādi informēta:

Laiks un vieta, kad un kur persona saņēma uzaicinājumu vai citādā veidā personīgi saņēmusi oficiālu informāciju:

……………………………………………

……………………………………………

 

Valoda, kādā informācija sniegta:

 

……………………………………………

Aprakstiet, kā persona tika informēta:

Aprakstiet, kā persona tika informēta:

……………………………………………

……………………………………………

Grozījums Nr.  20

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

2. pants – 4. punkts

Padomes Pamatlēmums 2002/584/TI

Pielikums – d aile – 2.1a punkts (jauns)

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.1.a būdama tieši uzaicināta vai citādā veidā saņēmusi oficiālu informāciju par tiesas procesa plānoto datumu un vietu, tādējādi nepārprotami pierādot, ka persona zinājusi par tiesas procesu, pilnvarojusi juridisko konsultantu, kuru izvēlējusies, nolīgusi un tā pakalpojumus apmaksājusi attiecīgā persona, vai arī to noteikusi un tā pakalpojumus apmaksājusi valsts saskaņā ar valsts tiesību normām, kuras piemēro attiecībā uz aizstāvības tiesībām, un tiesas procesā to patiešām pārstāvējis šis juridiskais konsultants;

 

Sniedziet informāciju par to, kā ir ievērots šis nosacījums:

 

……………………………………………

Grozījums Nr.  21

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

2. pants – 4. punkts

Padomes Pamatlēmums 2002/584/TI

Pielikums – d aile – 2.2. punkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2.2. attiecīgā persona pēc aizmuguriski pieņemta nolēmuma paziņošanas skaidri paziņoja, ka neapstrīd aizmuguriski pieņemto nolēmumu;

b) pēc tam, kad personai bija personiski un oficiāli paziņots par nolēmumu, un oficiāla iestāde to bija rakstveidā un valodā, kuru tā saprot, skaidri informējusi par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā, kuras gaitā tai būtu tiesības piedalīties lietas izskatīšanā pēc būtības, tostarp arī jaunu pierādījumu (atkārtotā) pārbaudē, kā arī par to, ka varētu tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kurš tika atcelts, skaidri paziņoja, ka neapstrīd nolēmumu;

Aprakstiet, kad un kā persona skaidri apliecināja, ka viņš vai viņa neapstrīd aizmuguriski pieņemto nolēmumu:

Aprakstiet, kad personai izsniegts lēmums, kā tā tika informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā un kad un kā persona skaidri apliecināja, ka viņš vai viņa neapstrīd nolēmumu:

…………………………………………

…………………………………………

Grozījums Nr.  22

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

2. pants – 4. punkts

Padomes Pamatlēmums 2002/584/TI

Pielikums – d aile – 2.3.1. punkts – 1. ievilkums

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

 

– persona tika skaidri informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu un tiesībām uz klātbūtni lietas izskatīšanā tiesā; vai arī

– persona tika skaidri un valodā, kuru tā saprot, informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā, kuras gaitā tai būtu tiesības piedalīties lietas izskatīšanā pēc būtības, tostarp arī jaunu pierādījumu (atkārtotā) pārbaudē, kā arī par to, ka varētu tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kurš tika atcelts, vai arī

 

 

Grozījums Nr.  23

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

2. pants – 4. punkts

Padomes Pamatlēmums 2002/584/TI

Pielikums – d aile – 2.3.2. punkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 2.3.2 oficiālu paziņojumu par aizmuguriski pieņemtu nolēmumu persona nav saņēmusi personiski, un:

 2.3.2. personisku paziņojumu par nolēmumu persona nesaņēma un

– persona saņems oficiālu paziņojumu par aizmuguriski pieņemto nolēmumu … dienas pēc nodošanas; un

– persona saņems personīgi oficiālu paziņojumu par šo nolēmumu … dienas pēc nodošanas izdošanas, un

– saņemot aizmuguriski pieņemtu nolēmumu, persona tiks skaidri informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu un tiesībām uz klātbūtni lietas izskatīšanā tiesā; un

– saņemot šo nolēmumu persona tika skaidri un valodā, kuru tā saprot, informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā, kuras gaitā tai būtu tiesības piedalīties lietas izskatīšanā pēc būtības, tostarp arī jaunu pierādījumu (atkārtotā) pārbaudē, kā arī par to, ka varētu tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kurš tika atcelts, un

– pēc aizmuguriski pieņemta nolēmuma saņemšanas personai būs … dienas, lai lūgtu atkārtotu lietas izskatīšanu.

– pēc šā nolēmuma saņemšanas personai bija dotas .... dienas, lai lūgtu lietas atkārtotu izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā, un tā attiecīgajā laika periodā tādu lūgumu neiesniedza.

 

Ja Jūs atzīmējāt aili 2.3.2, lūdzu, apstipriniet, ka

ja attiecīgā persona, būdama izpildes valstī informēta par Eiropas apcietinājuma ordera saturu, pieprasījusi nolēmuma kopiju pirms izdošanas, un tai izsniegta nolēmuma kopija vai izraksts no tā valodā, ko viņš vai viņa saprot, … dienas pēc tam, kad pieprasījums izdarīts ar izpildes tiesu iestādes starpniecību.

Grozījums Nr.  24

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

3. pants – 1. punkts

Padomes Pamatlēmums 2005/214/TI

1. pants – e punkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1) 1. pantā iekļauj šādu punktu:

"(e) „aizmuguriski pieņemts nolēmums” ir lēmums, kā definēts a) apakšpunktā, kas pieņemts gadījumā, kad persona nav bijusi klāt tiesvedības procesā, kurā pieņemts tāds lēmums."

svītrots

Grozījums Nr.  25

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

3. pants – 2. punkts – b apakšpunkts

Padomes Pamatlēmums 2005/214/TI

7. pants – 2. punkts – i) daļa – ievaddaļa

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

(i) saskaņā ar 4. pantā paredzēto apliecinājuma dokumentu nolēmums tika pieņemts aizmuguriski, izņemot gadījumus, kad apliecinājuma dokumentā noteikts, ka

f) saskaņā ar 4. pantā paredzēto apliecinājuma dokumentu nolēmums tika pieņemts tiesas procesa rezultātā, kurā attiecīgā persona klātienē nepiedalījās, izņemot gadījumus, kad apliecinājuma dokumentā noteikts, ka persona atbilstoši izsniegšanas dalībvalsts tiesību aktiem:

Grozījums Nr.  26

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

3. pants – 2. punkts – b apakšpunkts

Padomes Pamatlēmums 2005/214/TI

7. pants – 2. punkts – i) daļa – i) apakšpunkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(a) pienācīgā laikā un tai saprotamā valodā,

(i) persona ir bijusi personiski uzaicināta vai saskaņā ar izdevējas valsts tiesību aktiem un ar kompetenta pārstāvja starpniecību savlaicīgi informēta par attiecīgās lietas izskatīšanas plānoto dienu un vietu, kuras rezultātā pieņemts attiecīgs aizmugurisks nolēmums,

a) vai nu persona ir bijusi tieši uzaicināta vai citādā veidā saņēmusi oficiālu paziņojumu par šā tiesas procesa plānoto datumu un vietu tādējādi, ka var nepārprotami pierādīt — tā zinājusi par tiesas procesu,

un

un

informēta par to, ka tāds nolēmums var būt pieņemts gadījumā, ja persona nav klāt lietas izskatīšanā tiesā;

b) bijusi personiski informēta, ka nolēmums var būt pieņemts, ja tā nav klāt tiesas izskatīšanā;

vai

vai

Grozījums Nr.  27

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

3. pants – 2. punkts

Padomes Pamatlēmums 2005/214/TI

7. pants – 2. punkts – i) daļa –ia) apakšpunkts (jauns)

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

ia) būdama tieši uzaicināta vai citādā veidā saņēmusi oficiālu informāciju par tiesas procesa plānoto datumu un vietu tādējādi, ka var nepārprotami pierādīt, ka tā zinājusi par tiesas procesu, pilnvarojusi juridisko konsultantu, kuru izvēlējusies, nolīgusi un tā pakalpojumus apmaksājusi attiecīgā persona, vai arī to noteikusi un tā pakalpojumus apmaksājusi valsts saskaņā ar valsts tiesību normām, kuras piemēro attiecībā uz aizstāvības tiesībām, un tiesas procesā to patiešāmpārstāvējis šis juridiskais konsultants; vai

Grozījums Nr.  28

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

3. pants – 2. punkts – b) apakšpunkts

Padomes Pamatlēmums 2005/214/TI

7. pants – 2. punkts – i) punkts – ii) daļa

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

(ii) kompetentai iestādei skaidri apliecināja, ka lietu neapstrīd; vai

svītrots

Grozījums Nr.  29

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

3. pants – 2. punkts

Padomes Pamatlēmums 2005/214/TI

7. pants – 2. punkts – i) daļa – iii) apakšpunkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

(iii) pēc tam, kad personai bija oficiāli paziņots par aizmuguriski pieņemtu nolēmumu un tā bija skaidri informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu un piedalīšanos tiesas procesā klātienē:

iii) pēc tam, kad personai bija personiski un oficiāli paziņots par nolēmumu, un oficiāla iestāde to bija rakstveidā un valodā, kuru tā saprot, skaidri informējusi par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā, kuras gaitā tai būtu tiesības piedalīties lietas izskatīšanā pēc būtības, tostarp arī jaunu pierādījumu (atkārtotā) pārbaudē, kā arī par to, ka varētu tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kurš tika atcelts:

– tā skaidri paziņoja, ka neapstrīd aizmuguriski pieņemto nolēmumu;

– tā skaidri paziņoja, ka nav apstrīdējusi nolēmumu;

vai

vai

– tā nelūdza atkārtotu lietas izskatīšanu attiecīgā termiņā, kas ir vismaz […] dienas;

– tā nelūdza atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā attiecīgā termiņā, kas ir vismaz 10 dienas, bet ne vairāk kā 15 dienas.

Grozījums Nr.  30

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

3. pants – 2. punkts

Padomes Pamatlēmums 2005/214/TI

7. pants – 2. punkts – ia) apakšpunkts (jauns)

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

ia) atbilstīgi 4. pantā minētajam apliecinošajam dokumentam persona nav piedalījusies personiski, ja vien apliecinošais dokuments neapstiprina, ka persona, būdama skaidri informēta par tiesas procesu un iespēju personīgi piedalīties tajā, skaidri atteikusies no tiesībām piedalīties tiesas sēdē un skaidri norādījusi, ka neapstrīd izvirzīto apsūdzību.

Grozījums Nr.  31

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

Article 3 – point 3

Framework Decision 2005/214/JHA

Annex – box h – point 3 - points 1 and 2

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Norādiet, vai nolēmums pieņemts aizmuguriski:

3. Norādiet, vai attiecīgā persona lietas izskatīšanā, kurā tika pieņemts nolēmums, piedalījās klātienē:

1.  Nē, tas nav pieņemts aizmuguriski.

1.  Jā, persona lietas izskatīšanā, kurā tika pieņemts nolēmums, piedalījās klātienē.

2.  Jā, tas ir pieņemts aizmuguriski. Ja atbilde ir "Jā, tas ir pieņemts aizmuguriski", lūdzu apstipriniet, ka:

2.  Nē, persona lietas izskatīšanā, kurā tika pieņemts nolēmums, klātienē nepiedalījās.

Ja atbilde uz šo jautājumu ir „nē”, lūdzu norādiet, vai:

 

 

Grozījums Nr.  32

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

3. pants – 3. punkts

Padomes Pamatlēmums 2005/214/TI

Pielikums – h) aile – 2.1 punkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2.1 attiecīgā persona ir bijusi personiski uzaicināta vai saskaņā ar izsniegšanas dalībvalsts tiesību aktiem un ar kompetenta pārstāvja starpniecību savlaicīgi informēta par attiecīgās lietas izskatīšanas plānoto dienu un vietu, kuras rezultātā pieņemts aizmugurisks nolēmums, un informēta par to, ka tāds nolēmums var būt pieņemts gadījumā, ja persona nav klāt tiesas izskatīšanā;

 

2.1. persona ir bijusi tieši uzaicināta vai citādā veidā patiešām savlaicīgi un valodā, ko tā saprot, informēta saskaņā ar izsniegšanas dalībvalsts tiesību aktiem, tādējādi nepārprotami pierādot, ka attiecīgā persona zinājusi par tiesas procesa plānoto datumu un vietu, un bijusi personiski informēta par to, ka tāds nolēmums var būt pieņemts gadījumā, ja viņš vai viņa nebija klāt tiesas izskatīšanā;

 

Laiks un vieta, kad un kur persona saņēma uzaicinājumu vai tika citādi informēta:

--------------------------------------------------

Laiks un vieta, kad un kur persona saņēma uzaicinājumu vai citādā veidā personīgi saņēmusi oficiālu informāciju:

--------------------------------------------------

Valoda, kādā informācija sniegta:

--------------------------------------------------

Aprakstiet, kā persona tika informēta:

--------------------------------------------------

Aprakstiet, kā persona tika informēta:

--------------------------------------------------

VAI

vai

Grozījums Nr.  33

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

3. pants – 3. punkts

Padomes Pamatlēmums 2005/214/TI

Pielikums – h) aile – 2.1.a punkts (jauns)

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.1a. būdama tieši uzaicināta vai citādā veidā saņēmusi oficiālu informāciju par tiesas procesa plānoto datumu un vietu tādējādi, ka var nepārprotami pierādīt, ka tā zinājusi par tiesas procesu, pilnvarojusi juridisko konsultantu, kuru izvēlējusies, nolīgusi un tā pakalpojumus apmaksājusi attiecīgā persona, vai arī to noteikusi un tā pakalpojumus apmaksājusi valsts saskaņā ar valsts tiesību normām, kuras piemēro attiecībā uz aizstāvības tiesībām, un tiesas procesā to patiešām pārstāvējis šis juridiskais konsultants;

 

Sniedziet informāciju par to, kā ir ievērots šis nosacījums:

 

………………………………

 

VAI

Grozījums Nr.  34

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

3. pants – 3. punkts

Padomes Pamatlēmums 2005/214/TI

Pielikums – h) aile – 2.2 punkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2.2 attiecīgā persona [pirms vai] pēc aizmuguriski pieņemta nolēmuma paziņošanas skaidri paziņoja, ka neapstrīd aizmuguriski pieņemto lēmumu;

2.2 pēc tam, kad personai bija personiski un oficiāli paziņots par nolēmumu pirms vai pēc tā pieņemšana,, un tā skaidri un valodā, kuru tā saprot, informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā, kuras gaitā tai būtu tiesības piedalīties lietas izskatīšanā pēc būtības, tostarp arī jaunu pierādījumu (atkārtotā) pārbaudē, kā arī par to, ka varētu tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kurš tika atcelts, skaidri paziņoja, ka neapstrīd nolēmumu;

Aprakstiet, kad un kā persona skaidri apliecināja, ka viņš vai viņa neapstrīd aizmuguriski pieņemto nolēmumu:

Aprakstiet, kad personai izsniegts lēmums, kā ta tika informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā un kad un kā persona skaidri apliecināja, ka viņš vai viņa neapstrīd nolēmumu:

…………………………………………

VAI

…………………………………………

VAI

Grozījums Nr.  35

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

3. pants – 3. punkts

Padomes Pamatlēmums 2005/214/TI

Pielikums – h) aile – 2.3 punkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 2.3 oficiālu paziņojumu par aizmuguriski pieņemtu nolēmumu persona saņēma ................ (diena/mēnesis/gads) un tai bija tiesības uz lietas atkārtotu izskatīšanu izdevējā valstī, ievērojot šādus nosacījumus:

oficiālu paziņojumu par nolēmumu persona saņēma personiski pēc tiesas procesa, kurā attiecīgā persona nepiedalījās klātienē … (diena/mēnesis/gads), un tai bija tiesības uz lietas atkārtotu izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kartībā izsniegšanas valstī, ievērojot šādus nosacījumus:

– persona tika skaidri informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu un tiesībām uz klātbūtni lietas izskatīšanā tiesā, un

– persona tika skaidri un valodā, kuru tā saprot, informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā, kuras gaitā tai būtu tiesības piedalīties lietas izskatīšanā pēc būtības, tostarp arī jaunu pierādījumu (atkārtotā) pārbaudē, kā arī par to, ka varētu tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kurš tika atcelts, un

– pēc tam, kad persona bija informēta par tās tiesībām, tai bija dotas … dienas, lai lūgtu lietas atkārtotu izskatīšanu, un attiecīgajā laikā tāds lūgums nebija iesniegts.

– pēc tam, kad persona bija informēta par tās tiesībām, tai bija dotas … dienas, lai lūgtu lietas atkārtotu izskatīšanu vai pārsūdzētu nolēmumu, un attiecīgajā laikā tāds lūgums nebija iesniegts.

 

VAI

 

Grozījums Nr.  36

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

3. pants – 3. punkts

Padomes Pamatlēmums 2005/214/TI

Pielikums – h) aile – 2.3.a punkts (jauns)

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.3.a persona, būdama skaidri informēta par tiesas procesu un iespēju personīgi piedalīties tajā, skaidri atteikusies no tiesībām piedalīties tiesas sēdē un skaidri norādījusi, ka neapstrīd izvirzīto apsūdzību.

 

Aprakstiet, kad un kā persona atteikusies no tiesībām piedalīties tiesas sēdē un norādījusi, ka neapstrīd izvirzīto apsūdzību:

 

…………………………………………

Grozījums Nr.  37

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

4. pants – 1. punkts

Padomes Pamatlēmums 2006/783/TI

2. pants – i punkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1) 2. pantā iekļauj šādu punktu:

„(i) „aizmuguriski pieņemts nolēmums” ir konfiskācijas rīkojums, kā definēts c) apakšpunktā, kurš pieņemts gadījumā, kad persona nav bijusi klāt tiesvedības procesā, kurā pieņemts attiecīgs nolēmums.”

svītrots

Grozījums Nr.  38

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

4. pants – 2. punkts

Padomes Pamatlēmums 2006/783/TI

8. pants – 2. punkts – e) apakšpunkts – ievaddaļa

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

(e) saskaņā ar 4. panta 2. punktā paredzēto apliecinošo dokumentu nolēmums tika pieņemts aizmuguriski, izņemot gadījumus, kad apliecinošajā dokumentā noteikts, ka

e) saskaņā ar 4. panta 2. punktā paredzēto apliecinājuma dokumentu nolēmums tika pieņemts tiesas procesa rezultātā, kurā attiecīgā persona klātienē nepiedalījās, izņemot gadījumus, kad apliecinājuma dokumentā noteikts, ka persona atbilstoši izsniegšanas dalībvalsts tiesību aktiem:

Grozījums Nr.  39

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

4. pants – 2. punkts

Padomes Pamatlēmums 2006/783/TI

8. pants – 2. punkts – e) apakšpunkts – i) daļa

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

i) pienācīgā laikā un tai saprotamā valodā,

(i) persona ir bijusi personiski uzaicināta vai saskaņā ar izdošanas valsts tiesību aktiem un ar kompetenta pārstāvja starpniecību savlaicīgi informēta par attiecīgās lietas izskatīšanas plānoto dienu un vietu, kuras rezultātā pieņemts aizmugurisks konfiskācijas rīkojums,

a) vai nu persona ir bijusi tieši uzaicināta, vai citādā veidā saņēmusi oficiālu paziņojumu par šā tiesas procesa plānoto datumu un vietu, tādējādi nepārprotami pierādot, ka tā zinājusi par tiesas procesu,

un

un

informēta par to, ka tāds konfiskācijas rīkojums var būt pieņemts gadījumā, ja persona nav klāt lietas izskatīšanā tiesā;

b) bijusi personiski informēta, ka lēmums par konfiskāciju var būt pieņemts, janav klāt lietas izskatīšanā;

vai

vai

Grozījums Nr.  40

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

4. pants – 2. punkts

Padomes Pamatlēmums 2006/783/TI

8. pants – 2. punkts – e) apakšpunkts – ia) daļa (jauna)

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

ia) būdama tieši uzaicināta vai citādā veidā saņēmusi oficiālu informāciju par tiesas procesa plānoto datumu un vietu, tādējādi nepārprotami pierādot, ka tā zinājusi par tiesas procesu, pilnvarojusi juridisko konsultantu, kuru izvēlējusies, nolīgusi un tā pakalpojumus apmaksājusi attiecīgā persona, vai arī to noteikusi un tā pakalpojumus apmaksājusi valsts saskaņā ar valsts tiesību normām, kuras piemēro attiecībā uz aizstāvības tiesībām, un tiesas procesā to patiešām pārstāvējis šis juridiskais konsultants;

vai

Grozījums Nr.  41

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

4. pants – 2. punkts

Padomes Pamatlēmums 2006/783/TI

8. pants – 2. punkts – e) apakšpunkts – ii) daļa

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

(ii) pēc tam, kad personai bija oficiāli paziņots par aizmuguriski pieņemtu konfiskācijas rīkojumu un tā bija informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu un piedalīšanos tiesas procesā klātienē:

b) pēc tam, kad personai bija personiski un oficiāli paziņots par konfiskācijas lēmumu, un oficiāla iestāde to bija rakstveidā un valodā, kuru tā saprot, skaidri informējusi par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā, kuras gaitā tai būtu tiesības piedalīties lietas izskatīšanā pēc būtības, tostarp arī jaunu pierādījumu (atkārtotā) pārbaudē, kā arī par to, ka varētu tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kurš tika atcelts:

– tā skaidri paziņoja, neapstrīd aizmuguriski pieņemto konfiskācijas rīkojumu;

– tā skaidri paziņoja, ka neapstrīd aizmuguriski pieņemto lēmumu par konfiskāciju;

vai

vai

– tā nelūdza atkārtotu lietas izskatīšanu attiecīgā termiņā, kas ir vismaz […] dienas;

– tā nelūdza atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā attiecīgā termiņā, kas ir vismaz 10 dienas, bet ne vairāk kā 15 dienas.

Grozījums Nr.  42

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

4. pants – 3. punkts

Padomes Pamatlēmums 2006/783/TI

Pielikums – j) aile – 1. un 2. punkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

(j) Norādiet, vai nolēmums pieņemts aizmuguriski:

j) Norādiet, vai attiecīgā persona tiesas procesā, kurā tika pieņemts lēmums par konfiskāciju, piedalījās klātienē.

1.  Nē, tas nav pieņemts aizmuguriski.

1.  Jā, persona tiesas procesā, kurā tika pieņemts lēmums par konfiskāciju, piedalījās klātienē.

2.  Jā, tas ir pieņemts aizmuguriski. Ja atbilde ir "Jā, tas ir pieņemts aizmuguriski", lūdzu apstipriniet, ka:

2.  Nē, persona tiesas procesā, kurā tika pieņemts lēmums par konfiskāciju, klātienē nepiedalījās.

 

Ja atbilde uz šo jautājumu ir „nē”, lūdzu norādiet, vai:

Grozījums Nr.  43

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

4. pants – 3. punkts

Padomes Pamatlēmums 2006/783/TI

Pielikums – j) aile – 2.1 punkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2.1 attiecīgā persona ir bijusi personiski uzaicināta vai saskaņā ar izsniegšanas dalībvalsts tiesību aktiem un ar kompetenta pārstāvja starpniecību savlaicīgi informēta par attiecīgās lietas izskatīšanas plānoto dienu un vietu, kuras rezultātā pieņemts aizmugurisks nolēmums, un informēta par to, ka tāds nolēmums var būt pieņemts gadījumā, ja persona nav klāt tiesas izskatīšanā;

2.1. persona ir bijusi tieši uzaicināta vai citādā veidā patiešām savlaicīgi un valodā, ko tā saprot, informēta saskaņā ar izsniegšanas dalībvalsts tiesību aktiem, tādējādi nepārprotami pierādot, ka attiecīgā persona zinājusi par tiesas sēdes, kuras rezultātā pieņemts lēmums par konfiskāciju, plānoto datumu un vietu, un bijusi personiski informēta par to, ka tāds nolēmums var būt pieņemts gadījumā, ja nav klāt tiesas izskatīšanā;

Laiks un vieta, kad un kur persona saņēma uzaicinājumu vai tika citādi informēta:

Laiks un vieta, kad un kur persona saņēma uzaicinājumu vai citādā veidā personīgi saņēmusi oficiālu informāciju:

……………………………………………

……………………………………………

 

Valoda, kādā informācija sniegta:

 

……………………………………………

Aprakstiet, kā persona tika informēta:

Aprakstiet, kā persona tika informēta:

……………………………………………

VAI

……………………………………………

VAI

Grozījums Nr.  44

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

4. pants – 3. punkts

Padomes Pamatlēmums 2006/783/TI

Pielikums – j) aile – 2.1.a punkts (jauns)

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.1.a būdama tieši uzaicināta vai citādā veidā saņēmusi oficiālu informāciju par tiesas procesa plānoto datumu un vietu tādējādi, ka var nepārprotami pierādīt, ka tā zinājusi par tiesas procesu, pilnvarojusi juridisko konsultantu, kuru izvēlējusies, nolīgusi un tā pakalpojumus apmaksājusi attiecīgā persona, vai arī to noteikusi un tā pakalpojumus apmaksājusi valsts saskaņā ar valsts tiesību normām, kuras piemēro attiecībā uz aizstāvības tiesībām, un tiesas procesā to patiešāmpārstāvējis šis juridiskais konsultants;

 

Sniedziet informāciju par to, kā ir ievērots šis nosacījums:

 

……………………………………………

VAI

Grozījums Nr.  45

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

4. pants – 3. punkts

Padomes Pamatlēmums 2006/783/TI

Pielikums – j) aile – 2.2 punkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2.2 attiecīgā persona pēc aizmuguriski pieņemta nolēmuma paziņošanas skaidri paziņoja, ka neapstrīd aizmuguriski pieņemto nolēmumu;

b) pēc tam, kad personai bija personiski un oficiāli paziņots par konfiskācijas lēmumu valodā, kuru tā saprot, un tā skaidri informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā, kuras gaitā tai būtu tiesības piedalīties lietas izskatīšanā pēc būtības, tostarp arī jaunu pierādījumu (atkārtotā) pārbaudē, kā arī par to, ka varētu tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kurš tika atcelts,skaidri paziņoja, ka neapstrīd lēmumu;

Aprakstiet, kad un kā persona skaidri apliecināja, ka viņš vai viņa neapstrīd aizmuguriski pieņemto nolēmumu:

Aprakstiet, kad personai izsniegts lēmums, kā tā tika informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā un kad un kā persona skaidri apliecināja, ka viņš vai viņa neapstrīd lēmumu par konfiskāciju:

…………………………………………

VAI

…………………………………………

VAI

Grozījums Nr.  46

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

4. pants – 3. punkts

Padomes Pamatlēmums 2006/783/TI

Pielikums – j) aile – 2.3 punkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 2.3 oficiālu paziņojumu par aizmuguriski pieņemtu nolēmumu persona saņēma … (diena/mēnesis/gads) un tai bija tiesības uz lietas atkārtotu izskatīšanu izdevējā valstī, ievērojot šādus nosacījumus:

oficiālu paziņojumu par konfiskācijas lēmumu persona saņēma personīgi … (diena/mēnesis/gads), un tai bija tiesības uz lietas atkārtotu izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā izsniegšanas valstī, ievērojot šādus nosacījumus:

– persona tika skaidri informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu un tiesībām uz klātbūtni lietas izskatīšanā tiesā; un

– persona tika skaidri un valodā, kuru tā saprot, informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā, kuras gaitā tai būtu tiesības piedalīties lietas izskatīšanā pēc būtības, tostarp arī jaunu pierādījumu (atkārtotā) pārbaudē, kā arī par to, ka varētu tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kurš tika atcelts, un

– pēc tam, kad persona bija informēta par tās tiesībām, tai bija dotas .... dienas, lai lūgtu lietas atkārtotu izskatīšanu, un attiecīgajā laikā tāds lūgums nebija iesniegts.

– pēc tam, kad persona bija informēta par tās tiesībām, tai bija dotas … dienas, lai lūgtu lietas atkārtotu izskatīšanu vai pārsūdzētu nolēmumu, un attiecīgajā laikā tāds lūgums nebija iesniegts.

Grozījums Nr.  47

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

5. pants – 1. punkts

Pamatlēmums 2008/.../TI

1. pants – e) punkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1) 1. pantā iekļauj šādu punktu:

(e) aizmuguriski pieņemts nolēmums” ir spriedums, kā definēts a) apakšpunktā, kurš pieņemts gadījumā, kad persona nav bijusi klāt tiesvedības procesā, kurā pieņemts attiecīgs spriedums.

svītrots

Grozījums Nr.  48

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

5. pants – 2. punkts

Pamatlēmums 2008/.../TI

9. pants – 1. punkts – f) apakšpunkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

(f) saskaņā ar 4. pantā paredzēto apliecinājuma dokumentu nolēmums tika pieņemts aizmuguriski, izņemot gadījumus, kad apliecinājuma dokumentā noteikts, ka

f) saskaņā ar 4. pantā paredzēto apliecinājuma dokumentu nolēmums tika pieņemts tiesas procesa rezultātā, kurā attiecīgā persona klātienē nepiedalījās, izņemot gadījumus, kad apliecinājuma dokumentā noteikts, ka persona atbilstoši izsniegšanas dalībvalsts tiesību aktiem:

Grozījums Nr.  49

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

5. pants – 2. punkts

Pamatlēmums 2008/.../TI

9. pants – 1. punkts – f) apakšpunkts – i) daļa

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

i) pienācīgā laikā un valodā, kuru persona saprot,

(i) persona ir bijusi personiski uzaicināta vai saskaņā ar izdevējas valsts tiesību aktiem un ar kompetenta pārstāvja starpniecību savlaicīgi informēta par attiecīgās lietas izskatīšanas plānoto dienu un vietu, kuras rezultātā pieņemts attiecīgs aizmugurisks nolēmums,

a) vai nu persona ir bijusi tieši uzaicināta vai citādā veidā saņēmusi oficiālu paziņojumu par šā tiesas procesa plānoto datumu un vietu, tādējādi nepārprotami pierādot, ka tā zinājusi par tiesas procesu,

un

un

informēta par to, ka tāds nolēmums var būt pieņemts gadījumā, ja persona nav klāt lietas izskatīšanā tiesā;

b) bijusi personiski informēta, ka nolēmums var būt pieņemts, janav klāt lietas izskatīšanā tiesā;

vai

vai

Grozījums Nr.  50

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

5. pants – 2. punkts

Pamatlēmums 2008/.../TI

9. pants – 1. punkts – f) apakšpunkts – ia) daļa (jauna)

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

ia) būdama tieši uzaicināta vai citādā veidā saņēmusi oficiālu informāciju par tiesas procesa plānoto datumu un vietu, tādējādi nepārprotami pierādot, ka tā zinājusi par tiesas procesu, pilnvarojusi juridisko konsultantu, kuru izvēlējusies, nolīgusi un tā pakalpojumus apmaksājusi attiecīgā persona, vai arī to noteikusi un tā pakalpojumus apmaksājusi valsts saskaņā ar valsts tiesību normām, kuras piemēro attiecībā uz aizstāvības tiesībām, un tiesas procesā to patiešām pārstāvējis šis juridiskais konsultants;

vai

Grozījums Nr.  51

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

5. pants – 2. punkts

Pamatlēmums 2008/.../TI

9. pants – 1. punkts – f) apakšpunkts – ii) daļa

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

(ii) pēc tam, kad personai bija oficiāli paziņots par aizmuguriski pieņemtu nolēmumu un tā bija skaidri informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu un piedalīšanos tiesas procesā klātienē:

ii) pēc tam, kad personai bija personiski un oficiāli paziņots par nolēmumu, un oficiāla iestāde to bija rakstveidā un valodā, kuru tā saprot, skaidri informējusi par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā, kuras gaitā tai būtu tiesības piedalīties lietas izskatīšanā pēc būtības, tostarp arī jaunu pierādījumu (atkārtotā) pārbaudē, kā arī par to, ka varētu tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kurš tika atcelts:

– tā skaidri paziņoja, ka neapstrīd aizmuguriski pieņemto nolēmumu;

– tā skaidri paziņoja, ka nav apstrīdējusi nolēmumu;

vai

vai

– tā nelūdza atkārtotu lietas izskatīšanu attiecīgā termiņā, kas ir vismaz […] dienas;

– tā nelūdza atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā attiecīgā termiņā, kas ir vismaz 10 dienas, bet ne vairāk kā 15 dienas.

Grozījums Nr.  52

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

5. pants – 3. punkts

Pamatlēmums 2008/.../TI

Pielikums – k) aile – 1. punkts – b. un a. apakšpunkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Norādiet, vai nolēmums pieņemts aizmuguriski:

1. Norādiet, vai attiecīgā persona lietas izskatīšanā, kurā tika pieņemts nolēmums, piedalījās klātienē:

a. Nē, tas nav pieņemts aizmuguriski.

a. Jā, persona lietas izskatīšanā, kurā tika pieņemts nolēmums, piedalījās klātienē.

b. Jā, tas ir pieņemts aizmuguriski. Ja atbilde ir "Jā, tas ir pieņemts aizmuguriski", lūdzu apstipriniet, ka:

b. Nē, persona lietas izskatīšanā, kurā tika pieņemts nolēmums, klātienē nepiedalījās.

 

Ja atbilde uz šo jautājumu ir „nē”, lūdzu norādiet, vai:

Grozījums Nr.  53

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

5. pants – 3. punkts

Pamatlēmums 2002/.../TI

Pielikums – k) aile – 1. punkts – b.1. apakšpunkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 b.1. attiecīgā persona ir bijusi personiski uzaicināta vai saskaņā ar izsniegšanas valsts tiesību aktiem un ar kompetenta pārstāvja starpniecību savlaicīgi informēta par attiecīgās lietas izskatīšanas plānoto dienu un vietu, kuras rezultātā pieņemts aizmugurisks nolēmums, un informēta par to, ka tāds nolēmums var būt pieņemts gadījumā, ja persona nav klāt tiesas izskatīšanā;

b.1 persona ir bijusi tieši uzaicināta vai citādā veidā patiešām savlaicīgi un valodā, ko tā saprot, informēta saskaņā ar izsniegšanas dalībvalsts tiesību aktiem, tādējādi nepārprotami pierādot, ka attiecīgā persona zinājusi par tiesas procesa plānoto datumu un vietu, un bijusi personiski informēta par to, ka tāds nolēmums var būt pieņemts, ja nav klāt tiesas izskatīšanā;

Laiks un vieta, kad un kur persona saņēma uzaicinājumu vai tika citādi informēta:

Laiks un vieta, kad un kur persona saņēma uzaicinājumu vai citādā veidā personīgi saņēmusi oficiālu informāciju:

……………………………………………

……………………………………………

 

Valoda, kādā informācija sniegta:

 

……………………………………………

Aprakstiet, kā persona tika informēta:

Aprakstiet, kā persona tika informēta:

……………………………………………

VAI

……………………………………………

VAI

Grozījums Nr.  54

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

5. pants – 3. punkts

Pamatlēmums 2008/.../TI

Pielikums – k) aile – 1. punkts – b.1.a apakšpunkts (jauns)

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

b.1a būdama tieši uzaicināta vai citādā veidā saņēmusi oficiālu informāciju par tiesas procesa plānoto datumu un vietu, tādējādi nepārprotami pierādot, ka tā zinājusi par tiesas procesu, pilnvarojusi juridisko konsultantu, kuru izvēlējusies, nolīgusi un tā pakalpojumus apmaksājusi attiecīgā persona, vai arī to noteikusi un tā pakalpojumus apmaksājusi valsts saskaņā ar valsts tiesību normām, kuras piemēro attiecībā uz aizstāvības tiesībām, un tiesas procesā to patiešām pārstāvējis šis juridiskais konsultants;

 

Sniedziet informāciju par to, kā ir ievērots šis nosacījums:

 

……………………………………………

VAI

Grozījums Nr.  55

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

5. pants – 3. punkts

Pamatlēmums 2008/.../TI

Pielikums – k) aile – 1. punkts – b.2 apakšpunkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 b.2. attiecīgā persona pēc aizmuguriski pieņemta nolēmuma paziņošanas skaidri paziņoja, ka neapstrīd aizmuguriski pieņemto nolēmumu;

b.2 pēc tam, kad personai bija personiski un oficiāli paziņots par nolēmumu, un oficiāla iestāde to bija rakstveidā un valodā, kuru tā saprot, skaidri informējusi par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā, kuras gaitā tai būtu tiesības piedalīties lietas izskatīšanā pēc būtības, tostarp arī jaunu pierādījumu (atkārtotā) pārbaudē, kā arī par to, ka varētu tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kurš tika atcelts,skaidri paziņoja, ka neapstrīd nolēmumu;

Aprakstiet, kad un kā persona skaidri apliecināja, ka viņš vai viņa neapstrīd aizmuguriski pieņemto nolēmumu:

Aprakstiet, kad personai izsniegts lēmums, kā tā tika informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā un kad un kā persona skaidri apliecināja, ka viņš vai viņa neapstrīd nolēmumu:

…………………………………………

VAI

…………………………………………

VAI

Grozījums Nr.  56

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

5. pants – 3. punkts

Pamatlēmums 2008/.../TI

Pielikums – k) aile – 1. punkts – b.3. apakšpunkts

 

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 b.3. oficiālu paziņojumu par aizmuguriski pieņemtu nolēmumu persona saņēma ................ (diena/mēnesis/gads) un tai bija tiesības uz lietas atkārtotu izskatīšanu sprieduma valstī, ievērojot šādus nosacījumus:

 b.3 oficiālu paziņojumu par nolēmumu persona saņēma personiski pēc tiesas procesa, kurā attiecīgā persona nepiedalījās klātienē … (diena/mēnesis/gads), un tai bija tiesības uz lietas atkārtotu izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kartībā izsniegšanas valstī, ievērojot šādus nosacījumus:

– persona tika skaidri informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu un tiesībām uz klātbūtni lietas izskatīšanā tiesā; un

– persona tika skaidri un valodā, kuru tā saprot, informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā, kuras gaitā tai būtu tiesības piedalīties lietas izskatīšanā pēc būtības, tostarp arī jaunu pierādījumu (atkārtotā) pārbaudē, kā arī par to, ka varētu tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kurš tika atcelts, un

– pēc tam, kad persona bija informēta par tās tiesībām, tai bija dotas…. dienas, lai lūgtu lietas atkārtotu izskatīšanu, un attiecīgajā laikā tāds lūgums nebija iesniegts.

– pēc tam, kad persona bija informēta par tās tiesībām, tai bija dotas … dienas, lai lūgtu lietas atkārtotu izskatīšanu vai pārsūdzētu nolēmumu, un attiecīgajā laikā tāds lūgums nebija iesniegts.

Grozījums Nr.  57

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīva – grozījumu tiesību akts

5.a pants (jauns)

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

5a. pants

Grozījumi Pamatlēmumā 2008/.../TI

 

Pamatlēmumu 2008/.../TI groza šādi:

 

1) … . panta … . punktu aizstāj ar šādu tekstu:

 

h) saskaņā ar … . pantā paredzēto apliecinājuma dokumentu nolēmums tika pieņemts tiesas procesa rezultātā, kurā attiecīgā persona klātienē nepiedalījās, izņemot gadījumus, kad apliecinājuma dokumentā noteikts, ka persona atbilstoši izsniegšanas dalībvalsts tiesību aktiem:

 

(a) pienācīgā laikā un valodā, kuru viņš vai viņa saprot,

 

a) vai nu persona ir bijusi tieši uzaicināta vai citādā veidā saņēmusi oficiālu paziņojumu par šā tiesas procesa plānoto datumu un vietu, tādējādi nepārprotami pierādot, ka tā zinājusi par tiesas procesu,

 

un

 

– informēta par to, ka nolēmums var tikt pieņemts, ja persona lietas izskatīšanā tiesā klātienē nav piedalījusies;

 

vai

 

b) būdama tieši uzaicināta vai citādā veidā saņēmusi oficiālu informāciju par tiesas procesa plānoto datumu un vietu, tādējādi nepārprotami pierādot, ka tā zinājusi par tiesas procesu, pilnvarojusi juridisko konsultantu, kuru izvēlējusies, nolīgusi un tā pakalpojumus apmaksājusi attiecīgā persona, vai arī to noteikusi un tā pakalpojumus apmaksājusi valsts saskaņā ar valsts tiesību normām, kuras piemēro attiecībā uz aizstāvības tiesībām, un tiesas procesā to patiešām pārstāvējis šis juridiskais konsultants; vai

 

c) pēc tam, kad personai bija personiski un oficiāli paziņots par nolēmumu, un oficiāla iestāde to bija rakstveidā un valodā, kuru viņš/viņa saprot, skaidri informējusi par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā, kuras gaitā tai būtu tiesības piedalīties lietas izskatīšanā pēc būtības, tostarp arī jaunu pierādījumu (atkārtotā) pārbaudē, kā arī par to, ka varētu tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kurš tika atcelts:

 

– tā skaidri paziņojusi, ka neapstrīd nolēmumu;

 

vai

 

– tā nelūdza atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā attiecīgā termiņā, kas ir vismaz 10 dienas, bet ne vairāk kā 15 dienas.

 

2) pielikumā („Apliecinājuma dokuments”) …  punktu aizstāj ar šādu:

 

h) Norādiet, vai nolēmums pieņemts tāda tiesas procesa rezultātā, kurā persona piedalījusies personīgi:

 

1. Jā, persona lietas izskatīšanā, kurā tika pieņemts nolēmums, piedalījās klātienē.

 

2. Nē, persona lietas izskatīšanā, kurā tika pieņemts nolēmums, klātienē nepiedalījās.

 

Ja atbilde uz šo jautājumu ir „nē”, lūdzu norādiet, vai:

 

2.1. persona ir bijusi tieši uzaicināta vai citādā veidā patiešām savlaicīgi un valodā, ko tā saprot, informēta saskaņā ar izsniegšanas dalībvalsts tiesību aktiem tādējādi, ka var nepārprotami pierādīt, ka attiecīgā persona zinājusi par tiesas procesa plānoto datumu un vietu, un bijusi personiski informēta par to, ka tāds nolēmums var būt pieņemts gadījumā, ja viņš vai viņa nebija klāt tiesas izskatīšanā;

 

Laiks un vieta, kad un kur persona saņēma uzaicinājumu vai citādā veidā personīgi saņēmusi oficiālu informāciju:

 

……………………………………………

 

Valoda, kādā informācija sniegta:

 

……………………………………………

 

Aprakstiet, kā persona tika informēta:

 

……………………………………………

 

VAI

 

2.2. būdama tieši uzaicināta vai citādā veidā saņēmusi oficiālu informāciju par tiesas procesa plānoto datumu un vietu tādējādi, ka var nepārprotami pierādīt, ka viņš/viņa zinājis/-jusi par tiesas procesu, pilnvarojusi juridisko konsultantu, kuru izvēlējusies, nolīgusi un tā pakalpojumus apmaksājusi attiecīgā persona, vai arī to noteikusi un tā pakalpojumus apmaksājusi valsts saskaņā ar valsts tiesību normām, kuras piemēro attiecībā uz aizstāvības tiesībām, un tiesas procesā to patiešām pārstāvējis šis konsultants;

 

Sniedziet informāciju par to, kā ir ievērots šis nosacījums:

 

……………………………………………

 

VAI

 

2.3. pēc tam, kad personai bija personiski un oficiāli paziņots par nolēmumu, un oficiāla iestāde to bija rakstveidā un valodā, kuru tā saprot, skaidri informējusi par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā, kuras gaitā tai būtu tiesības piedalīties lietas izskatīšanā pēc būtības, tostarp arī jaunu pierādījumu (atkārtotā) pārbaudē, kā arī par to, ka varētu tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kurš tika atcelts, skaidri paziņoja, ka neapstrīdēja nolēmumu;

 

Aprakstiet, kad personai izsniegts lēmums, kā tā tika informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā un kad un kā persona skaidri apliecināja, ka tā neapstrīd nolēmumu:

 

…………………………………………

 

VAI

 

2.4. oficiālu paziņojumu par nolēmumu persona saņēma personiski pēc tiesas procesa, kurā attiecīgā persona nepiedalījās klātienē … (diena/mēnesis/gads), un tai bija tiesības uz lietas atkārtotu izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kartībā izsniegšanas valstī, ievērojot šādus nosacījumus:

 

– persona tika skaidri un valodā, kuru tā saprot, informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu vai izskatīšanu apelācijas kārtībā, kuras gaitā tai būtu tiesības piedalīties lietas izskatīšanā pēc būtības, tostarp arī jaunu pierādījumu (atkārtotā) pārbaudē, kā arī par to, ka varētu tikt pieņemts sākotnējais nolēmums, kurš tika atcelts, un

 

– pēc tam, kad persona bija informēta par tās tiesībām, tai bija dotas … dienas, lai lūgtu lietas atkārtotu izskatīšanu vai pārsūdzētu nolēmumu, un attiecīgajā laikā tāds lūgums nebija iesniegts.

 

________________________________

 

 

PASKAIDROJUMS

Tiesības uz taisnīgu tiesu ir pamattiesības, kas paredzētas ANO Starptautiskajā paktā par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām. Tomēr šīs tiesības nav neierobežotas. Noteiktos apstākļos nolēmumus var pieņemt tiesas procesā, kurā attiecīgā persona nepiedalās personīgi, t. s. aizmuguriskos spriedumus.

Piemērojot savstarpējas atzīšanas principu, vienas dalībvalsts tiesu iestādei ir jāpilda lēmums, ko pieņēmusi tiesu iestāde citā dalībvalstī. Tomēr ir daži izņēmumi, un viens no tiem ir gadījums, kad spriedums ir pieņemts aizmuguriski.

Pašlaik ir vairāki ES instrumenti (pieņemti vai iesniegti pieņemšanai Padomē), kas attiecas uz aizmuguriskiem spriedumiem. Tomēr šajos instrumentos jautājums aplūkots atšķirīgi, un tas ir šķērslis šādu spriedumu savstarpējai atzīšanai. Tas rada nesaskaņotu sistēmu ES līmenī, ko raksturo (nevēlama) tiesiska nenoteiktība. Lai labotu šo situāciju, 7 dalībvalstis ir iesniegušas priekšlikumu saskaņot kritērijus neatzīšanas pamatojumam attiecībā uz aizmuguriski pieņemtiem nolēmumiem šādos četros tiesību aktos:

1) Pamatlēmumā 2002/584/TI par Eiropas apcietināšanas orderi un par nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm,

2) Pamatlēmumā 2005/214/TI par savstarpējās atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz finansiālām sankcijām,

3) Pamatlēmumā 2006/783/TI par savstarpējās atzīšanas principa piemērošanu konfiskācijas rīkojumiem,

4) Pamatlēmumā 2008/ /TI par savstarpējās atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz spriedumiem krimināllietās, ar kuriem piespriesti brīvības atņemšanas sodi vai ar brīvības atņemšanu saistīti pasākumi, lai tos izpildītu Eiropas Savienībā.

Referents uzskata, ka priekšlikuma darbības jomā ir jāiekļauj arī piektais instruments, proti, Pamatlēmums 2008/.../TI attiecībā uz atlikto sodu, alternatīvo sodu un nosacīto sodu atzīšanu un pārraudzību.

Šī saskaņošana radītu skaidrākus noteikumus attiecībā uz juridisko noteiktību un veicinātu tiesisko sadarbību. Turklāt priekšlikums uzlabo procesuālo pamattiesību aizsardzību, piemēram, tiesību uz aizstāvību un tiesību uz taisnīgu tiesu.

Lai gan priekšlikuma nolūks ir aizmuguriski pieņemto spriedumu neatzīšanas pamatu saskaņošana, tā mērķis nav jēdzienu saskaņošana, bet gan dažādo sistēmu jautājuma risināšana horizontāli. Priekšlikums nosaka kopējas pieejas situācijām vai tiesiskās sadarbības sekas, ja spriedums ir pieņemts aizmuguriski.

Priekšlikuma galvenie punkti

1. Attiecīgās personas uzaicināšana ierasties

Priekšlikums uzsver personas atbilstoša uzaicināšanas veida nozīmi. Tam, ka iesaistītā persona ir laikus informēta par tiesas procesa dienu un vietu, ir izšķiroša nozīme. Tikai tad, ja ir izpildītas šīs prasības, aizmuguriski pieņemtais nolēmums var tikt atzīts un izpildīts. Tādējādi tiek nodrošināts, ka ir ievērotas tiesības uz taisnīgu tiesu.

Tomēr, pēc referenta domām, ir svarīgi ņemt vērā dalībvalstu tiesu sistēmu daudzveidību, jo tām ir savi īpaši personu uzaicināšanas veidi. Personas tiesības var garantēt ne tikai, personīgi uzaicinot atbildētāju ar pavēsti vai citādi personiski. Dalībvalstu rīcībā ir citi procesuālo darbību veidi, kas garantē, ka persona tiek uzaicināta ierasties, un, ja uzaicināšanas procedūra ir pārkāpta, persona var par to sūdzēties tiesā.

2. Lielākas nozīmes piešķiršana tiesībām uz lietas atkārtotu izskatīšanu

Priekšlikumā uzsvērta lietas atkārtotas izskatīšanas nozīme tiesību uz taisnīgu tiesu atbilstošā ievērošanā. Ja attiecīgā persona nav piedalījusies tiesas prāvā, kurā pieņemts aizmugurisks spriedums, izpildes dalībvalsts var izpildīt šādu spriedumu tādā gadījumā, ja, cita starpā, izsniegšanas valstī ir spēkā atbilstošas tiesības uz lietas atkārtotu izskatīšanu. Tomēr ne visās dalībvalstīs ir paredzētas atkārtotas izskatīšanas iespējas. Pēc referenta domām, priekšlikumā ir jāpaskaidro, ka šādās situācijās jauns tiesas process var notikt apelācijas veidā (kas būtu precīzi jāformulē priekšlikuma tekstā).

3. Tiesības būt pārstāvētam ar juridiskā konsultanta starpniecību

Attiecīgajai personai ir tiesības izlemt par juridiskā konsultanta pārstāvības izmantošanu. Tajos gadījumos, kad juridiskais konsultants ir pārstāvējis personu tiesas procesā, pamatojoties uz šīs personas pilnvarojumu, tiesas sprieduma atzīšanu un izpildi nevar atteikt. Tomēr, pēc referenta domām, būtu skaidri jāuzsver, ka tiesības uz juridiska konsultanta pārstāvību attiecas arī uz konsultantiem, ko nosaka un apmaksā valsts.

JuridiskāS komitejaS ATZINUMS (20.5.2008)

Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejai

Slovēnijas Republikas, Francijas Republikas, Čehijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Slovākijas Republikas, Apvienotās Karalistes un Vācijas Federatīvās Republikas ierosme, lai pieņemtu Padomes Pamatlēmumu par aizmuguriski pieņemtu nolēmumu izpildi un grozījumiem Padomes Pamatlēmumā 2002/584/TI par Eiropas apcietināšanas orderi un par nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm, Padomes Pamatlēmumā 2005/214/TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz finansiālām sankcijām, Padomes Pamatlēmumā 2006/783/TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu konfiskācijas rīkojumiem un Pamatlēmumā 2008/.../TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz spriedumiem krimināllietās, ar kuriem piespriesti brīvības atņemšanas sodi vai ar brīvības atņemšanu saistīti pasākumi, lai tos izpildītu Eiropas Savienībā
(5598/2008 – C6‑0075/2008 – 2008/0803(CNS))

Atzinumu sagatavoja: Neena Gill

ĪSS PAMATOJUMS

Noteikumi, kas paredzēti dažādos pamatlēmumos (Pamatlēmums 2002/584/TI par Eiropas apcietināšanas orderi un par nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm, Pamatlēmums 2005/214/TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz finansiālām sankcijām un Pamatlēmums 2006/783/TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu konfiskācijas rīkojumiem), atšķiras attiecībā uz aizmugurisku tiesu nolēmumu neizpildi un iesaistīto izpildes iestāžu ievērojamo rīcības brīvību.

Likumdošanas priekšlikums par aizmugurisku nolēmumu izpildi ir ļoti nozīmīgs, no vienas puses, lai nodrošinātu tiesu nolēmumu izpildes noteikumu vienotību dalībvalstī, kas pieņemti tiesvedības rezultātā citā dalībvalstī, attiecīgajai personai neesot klātienē, un, no otras puses, lai paredzētu vienotu un skaidru risinājumu, formulējot pamatojumu izpildes atteikumam.

Atzinuma sagatavotāja atzinīgi vērtē priekšlikuma galveno mērķi — ierobežot izpildes atteikuma pamatu. Tomēr atzinuma sagatavotāja iesniegusi vairākus ieteikumus, kuru mērķis ir ievērot līdzsvaru starp pilsoņu pamattiesībām un pamatbrīvībām, kā arī nepieciešamību nodrošināt efektīvu tiesu iestāžu sadarbību un tiesu nolēmumu savstarpēju atzīšanu.

GROZĪJUMI

Ārlietu komiteja aicina par jautājumu atbildīgo Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komiteju savā ziņojumā iekļaut šādus grozījumus:

Grozījums Nr.  1

Ieteikums lēmumam – grozījumu tiesību akts

1. pants – 2. punkts

Padomes ierosinātais teksts

Grozījums

2. Šis pamatlēmums nemaina pienākumu ievērot pamattiesības un tiesību pamatprincipus, kas noteikti Līguma 6. pantā, un tas neskar nekādas tiesu iestāžu saistības šajā sakarā.

2. Šis pamatlēmums nemaina pienākumu ievērot pamattiesības un tiesību pamatprincipus, kas noteikti Līguma par Eiropas Savienību 6. pantā, un tas neskar nekādas tiesu iestāžu saistības šajā sakarā.

Pamatojums

Labāk ir precizēt, kurš līgums ir piemērojams.

Grozījums Nr.  2

Ieteikums lēmumam – grozījumu tiesību akts

2. pants – 2. punkts

Padomes Pamatlēmums 2002/584/TI

4.a pants – a punkts

 

Padomes ierosinātais teksts

Grozījums

a) persona ir bijusi personiski uzaicināta vai saskaņā ar izsniegšanas dalībvalsts tiesību aktiem un ar kompetenta pārstāvja starpniecību savlaicīgi informēta par attiecīgās lietas izskatīšanas plānoto datumu un vietu, kuras rezultātā pieņemts attiecīgs aizmugurisks lēmums, un informēta par to, ka tāds lēmums var būt pieņemts gadījumā, ja persona nav klāt lietas izskatīšanā tiesā;

a) persona ir bijusi personiski uzaicināta vai izsniedzot pavēsti kompetentam pārstāvim, kuru nolīdzis tiesājamais un ar kuru viņš kontaktējas;

Pamatojums

Šā grozījuma mērķis ir nepieļaut, ka pavēste tiek izsniegta pārstāvim, kuru izvēlējusies tiesa un kuram varētu nebūt iespējas kontaktēties ar tiesājamo.

Grozījums Nr.  3

Ieteikums lēmumam – grozījumu tiesību akts

2. pants – 2. punkts

Padomes Pamatlēmums 2002/584/TI

4.a pants – c punkts – i apakšpunkts

 

Padomes ierosinātais teksts

Grozījums

i) persona to saņems vēlākais piektajā dienā pēc nodošanas un tiks skaidri informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu un piedalīšanos tiesas procesā klātienē;

(i) persona to saņems nodošanas laikā un tiks skaidri informēta par tiesībām uz atkārtotu lietas izskatīšanu un piedalīšanos tiesas procesā klātienē;

Pamatojums

Ir būtiski svarīgi nodrošināt personas maksimālu aizsardzību saskaņā ar Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 6. pantu.

Grozījums Nr.  4

Ieteikums lēmumam – grozījumu tiesību akts

2. pants – 2. punkts

Padomes Pamatlēmums 2002/584/TI

4.a pants – c punkts – ii apakšpunkts

 

Padomes ierosinātais teksts

Grozījums

ii) personai būs vismaz […] dienas, lai lūgtu atkārtotu lietas izskatīšanu;

(ii) personai būs vismaz valsts tiesību aktos noteiktais laika posms vai, ja valsts tiesību aktos tāds nav paredzēts, vismaz 10 dienas, bet ne vairāk kā 15 dienas, lai lūgtu atkārtotu lietas izskatīšanu;

Pamatojums

Ir būtiski svarīgi nodrošināt personas maksimālu aizsardzību saskaņā ar Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 6. pantu.

PROCEDŪRA

Virsraksts

Spriedumu savstarpējas atzīšanas principa piemērošana

Atsauces

05598/2008 – C6-0075/2008 – 2008/0803(CNS)

Komiteja, kas atbildīga par jautājumu

LIBE

Atzinumu sniedza

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

JURI

21.2.2008

 

 

 

Atzinumu sagatavoja

       Iecelšanas datums

Neena Gill

5.3.2008

 

 

Pieņemšanas datums

19.5.2008

 

 

 

Galīgā balsojuma rezultāti

+:

–:

0:

11

0

0

Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsojumā

Carlo Casini, Giuseppe Gargani, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Neena Gill, Klaus-Heiner Lehne, Katalin Lévai, Manuel Medina Ortega, Diana Wallis, Tadeusz Zwiefka

Aizstājējs(-i), kas bija klāt galīgajā balsojumā

Jean-Paul Gauzès, Eva Lichtenberger

PROCEDŪRA

Virsraksts

Spriedumu savstarpējas atzīšanas principa piemērošana

Atsauces

05598/2008 – C6-0075/2008 – 2008/0803(CNS)

Datums, kad notika apspriešanās ar EP

18.2.2008

Komiteja, kas atbildīga par jautājumu

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

LIBE

21.2.2008

Komiteja(-s), kurai(-ām) ir lūgts sniegt atzinumu

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

JURI

21.2.2008

 

 

 

Referents(-e/-i/-es)

       Iecelšanas datums

Armando França

27.2.2008

 

 

Izskatīšana komitejā

8.4.2008

24.6.2008

 

 

Pieņemšanas datums

24.6.2008

 

 

 

Galīgā balsojuma rezultāti

+:

–:

0:

44

1

0

Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsojumā

Alexander Alvaro, Emine Bozkurt, Philip Bradbourn, Mihael Brejc, Kathalijne Maria Buitenweg, Michael Cashman, Giusto Catania, Jean-Marie Cavada, Carlos Coelho, Esther De Lange, Panayiotis Demetriou, Gérard Deprez, Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Armando França, Urszula Gacek, Kinga Gál, Patrick Gaubert, Roland Gewalt, Jeanine Hennis-Plasschaert, Lívia Járóka, Ewa Klamt, Magda Kósáné Kovács, Stavros Lambrinidis, Henrik Lax, Roselyne Lefrançois, Baroness Sarah Ludford, Claude Moraes, Javier Moreno Sánchez, Rareş-Lucian Niculescu, Martine Roure, Inger Segelström, Csaba Sógor, Vladimir Urutchev, Ioannis Varvitsiotis, Manfred Weber, Renate Weber, Tatjana Ždanoka

Aizstājējs(-i), kas bija klāt galīgajā balsojumā

Edit Bauer, Evelyne Gebhardt, Ignasi Guardans Cambó, Sophia in ‘t Veld, Ona Juknevičienė, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Nicolae Vlad Popa, Johannes Voggenhuber