Ziņojums - A6-0431/2008Ziņojums
A6-0431/2008

ZIŅOJUMS par priekšlikumu Padomes direktīvai par apvienotu pieteikšanās procedūru, lai trešo valstu valstspiederīgajiem izsniegtu apvienotu uzturēšanās un darba atļauju dalībvalsts teritorijā, kā arī par vienotu tiesību kopumu trešo valstu darba ņēmējiem, kuri likumīgi uzturas dalībvalstī

7.11.2008 - (COM(2007)0638 – C6‑0470/2007 – 2007/0229(CNS)) - *

Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komiteja
Referents: Patrick Gaubert
Atzinumu sagatavoja (*):
Rumiana Jeleva Nodarbinātības un sociālo lietu komiteja
(*) Komiteju iesaistīšanas procedūra – Reglamenta 47. pants.

Procedūra : 2007/0229(COD)
Dokumenta lietošanas cikls sēdē
Dokumenta lietošanas cikls :  
A6-0431/2008

EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS

par priekšlikumu Padomes direktīvai par apvienotu pieteikšanās procedūru, lai trešo valstu valstspiederīgajiem izsniegtu apvienotu uzturēšanās un darba atļauju dalībvalsts teritorijā, kā arī par vienotu tiesību kopumu trešo valstu darba ņēmējiem, kuri likumīgi uzturas dalībvalstī

(COM(2007)0638 – C6‑0470/2007 – 2007/0229(CNS))

(Apspriežu procedūra)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu (COM(2007)0638),

–   ņemot vērā EK līguma 63. panta 3. punkta a) apakšpunktu,

–   ņemot vērā ES līguma 67. pantu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C6‑0470/2007),

–   ņemot vērā Reglamenta 51. pantu,

–   ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas atzinumu (A6‑0431/2008),

1.  apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.  aicina Komisiju atbilstīgi grozīt tās priekšlikumu, saskaņā ar EK līguma 250. panta 2. punktu;

3.  aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi nepievienoties Parlamenta apstiprinātajam tekstam;

4.  prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu;

5.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

Grozījums Nr.  1

Direktīvas priekšlikums

6. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(6) Nosacījumi un kritēriji, kuri var kalpot par pamatu apvienotās atļaujas pieteikuma noraidījumam, ir noteikti valsts tiesību aktos, tostarp pienākums ievērot Kopienas priekšrocības principu, kā tas jo īpaši ir noteikts 2003. gada 16. aprīļa un 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās aktu attiecīgajos noteikumos.

(6) Nosacījumiem un kritērijiem, kuri var kalpot par pamatu apvienotās atļaujas pieteikuma noraidījumam, ir jābūt objektīviem, pārbaudāmiem un noteiktiem valsts tiesību aktos.

Grozījums Nr.  2

Direktīvas priekšlikums

7.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(7.a) Apvienotās atļaujas derīguma termiņu nosaka dalībvalsts.

Grozījums Nr.  3

Direktīvas priekšlikums

10. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(10) Visiem trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas un strādā dalībvalstīs, jānosaka vismaz vienots tiesību kopums, kas attiecīgajā dalībvalstī garantē tiem vienlīdzīgu attieksmi ar valsts pilsoņiem, neatkarīgi no tā, kāds ir atļaujas piešķiršanas sākotnējais mērķis vai pamats. Tiesības uz vienlīdzīgu attieksmi jomās, kas noteiktas šajā direktīvā, jāpiešķir ne tikai tiem trešo valstu valstspiederīgajiem, kuriem ļauts uzturēties dalībvalsts teritorijā nolūkā strādāt, bet arī tiem, kuriem ļauts uzturēties citu nolūku dēļ, un kuriem ir atļauta piekļuve attiecīgās dalībvalsts darba tirgum saskaņā ar citiem Kopienas vai valsts tiesību aktiem, tostarp trešo valstu darba ņēmēju ģimenes locekļiem, kam atļauts uzturēties dalībvalstī saskaņā ar Padomes 2003. gada 22. septembra Direktīvu 2003/86/EK par tiesībām uz ģimenes atkalapvienošanos, trešo valstu valstspiederīgajiem, kuriem ļauts uzturēties dalībvalsts teritorijā saskaņā ar Padomes 2004. gada 13. decembra Direktīvu 2004/114/EK par nosacījumiem attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgo uzņemšanu studiju, skolēnu apmaiņas, prakses vai stažēšanās, nesaņemot atalgojumu, vai brīvprātīga darba nolūkā, kā arī pētniekiem, kuriem ļauts uzturēties saskaņā ar Padomes 2005. gada 12. oktobra Direktīvu 2005/71/EK par īpašu procedūru trešo valstu valsts piederīgo uzņemšanai zinātniskās pētniecības nolūkos.

(10) Visiem trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas un strādā dalībvalstīs, jānosaka vismaz vienots tiesību kopums attiecībā uz darbu, kas attiecīgajā dalībvalstī garantē tiem vienlīdzīgu attieksmi ar valsts pilsoņiem, neatkarīgi no tā, kāds ir atļaujas piešķiršanas sākotnējais mērķis vai pamats. Tiesības uz vienlīdzīgu attieksmi jomās, kas noteiktas šajā direktīvā, jāpiešķir ne tikai tiem trešo valstu valstspiederīgajiem, kuriem ļauts uzturēties dalībvalsts teritorijā nolūkā strādāt, bet arī tiem, kuriem ļauts uzturēties citu nolūku dēļ, un kuriem ir atļauta piekļuve attiecīgās dalībvalsts darba tirgum saskaņā ar citiem Kopienas vai valsts tiesību aktiem, tostarp trešo valstu darba ņēmēju ģimenes locekļiem, kam atļauts uzturēties dalībvalstī saskaņā ar Padomes 2003. gada 22. septembra Direktīvu 2003/86/EK par tiesībām uz ģimenes atkalapvienošanos, trešo valstu valstspiederīgajiem, kuriem ļauts uzturēties dalībvalsts teritorijā saskaņā ar Padomes 2004. gada 13. decembra Direktīvu 2004/114/EK par nosacījumiem attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgo uzņemšanu studiju, skolēnu apmaiņas, prakses vai stažēšanās, nesaņemot atalgojumu, vai brīvprātīga darba nolūkā, kā arī pētniekiem, kuriem ļauts uzturēties saskaņā ar Padomes 2005. gada 12. oktobra Direktīvu 2005/71/EK par īpašu procedūru trešo valstu valsts piederīgo uzņemšanai zinātniskās pētniecības nolūkos.

Grozījums Nr.  4

Direktīvas priekšlikums

13. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(13) Uz trešo valstu valstspiederīgajiem, kuriem nolūkā veikt sezonālu darbu ir atļauts uzturēties dalībvalsts teritorijā uz laiku, kas nav ilgāks par 6 mēnešiem jebkurā divpadsmit mēnešu periodā, šī direktīva neattiecas, ņemot vērā viņu pagaidu statusu.

(13) Uz trešo valstu valstspiederīgajiem, kuriem nolūkā veikt sezonālu darbu ir atļauts uzturēties dalībvalsts teritorijā, šī direktīva neattiecas, ņemot vērā viņu pagaidu statusu un to, ka uz viņiem attieksies īpaša direktīva.

Grozījums Nr.  5

Direktīvas priekšlikums

13.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(13.a) Uz pagaidu aizsardzības saņēmējiem šī direktīva jāattiecina saistībā ar vienotu tiesību kopumu, ja viņiem ir atļauja legāli strādāt dalībvalsts teritorijā.

Grozījums Nr.  6

Direktīvas priekšlikums

18.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(18.a) Šī direktīva ir jāīsteno, neskarot ES tiesību aktos un starptautiskos instrumentos ietvertus labvēlīgākus noteikumus.

Grozījums Nr.  7

Direktīvas priekšlikums

19. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(19) Dalībvalstis īsteno šīs direktīvas noteikumus bez diskriminācijas, pamatojoties uz dzimumu, rasi, ādas krāsu, etnisko vai sociālo izcelsmi, ģenētiskajām īpašībām, valodu, reliģiju vai pārliecību, politiskajiem vai citiem uzskatiem, piederību mazākumtautībai, mantisko stāvokli, izcelšanos, invaliditāti, vecumu vai seksuālo orientāciju, jo īpaši saskaņā ar Padomes 2000. gada 29. jūnija Direktīvu 2000/43/EK, ar ko ievieš vienādas attieksmes principu pret personām neatkarīgi no rasu vai etniskās piederības, Padomes 2000. gada 27. novembra Direktīvu 2000/78/EK, ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju.

(19) Dalībvalstis īsteno šīs direktīvas noteikumus bez diskriminācijas, pamatojoties uz dzimumu, rasi, ādas krāsu, etnisko vai sociālo izcelsmi, ģenētiskajām īpašībām, valodu, reliģiju vai pārliecību, politiskajiem vai citiem uzskatiem, piederību mazākumtautībai, mantisko stāvokli, izcelšanos, invaliditāti, vecumu vai seksuālo orientāciju, jo īpaši saskaņā ar Padomes 2000. gada 29. jūnija Direktīvu 2000/43/EK, ar ko ievieš vienādas attieksmes principu pret personām neatkarīgi no rasu vai etniskās piederības, Padomes 2000. gada 27. novembra Direktīvu 2000/78/EK, ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju, un saskaņā ar turpmākajiem šīs jomas tiesību aktiem, tādiem kā Padomes direktīva par vienlīdzīgas attieksmes principa īstenošanu neatkarīgi no reliģijas vai pārliecības, invaliditātes, vecuma vai dzimumorientācijas (COM(2008)0426).

Pamatojums

Jāņem vērā arī turpmākie tiesību akti.

Grozījums Nr.  8

Direktīvas priekšlikums

1. pants – a apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(a) apvienotu pieteikšanās procedūru apvienotas atļaujas izsniegšanai trešo valstu valstspiederīgajiem, lai viņi varētu uzturēties un strādāt dalībvalsts teritorijā, vienkāršojot viņu uzņemšanu un atvieglojot viņu statusa kontroli;

a) apvienotu pieteikšanās procedūru apvienotas atļaujas izsniegšanai trešo valstu valstspiederīgajiem, lai viņi varētu uzturēties un strādāt dalībvalsts teritorijā, vienkāršojot viņu uzņemšanas procedūru un atvieglojot viņu statusa kontroli;

Grozījums Nr.  9

Direktīvas priekšlikums

1. pants – b apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(b) vienotu tiesību kopumu trešo valstu darba ņēmējiem, kuri likumīgi uzturas dalībvalstī.

b) vienotu tiesību kopumu trešo valstu darba ņēmējiem, kuri likumīgi uzturas dalībvalstī, neatkarīgi no nolūka, kādā viņi sākotnēji tika uzņemti dalībvalsts teritorijā.

Grozījums Nr.  10

Direktīvas priekšlikums

1. pants – 1.a daļa (jauna)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

Šī direktīva neskar dalībvalstu kompetenci attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgo uzņemšanu savas valsts darba tirgū.

Grozījums Nr.            11

Direktīvas priekšlikums

2. pants – d apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(d) „apvienota pieteikšanās procedūra” ir jebkura procedūra, kuras rezultātā, pamatojoties uz vienu pieteikumu par atļaujas izsniegšanu trešās valsts valstspiederīgajam, lai viņš varētu uzturēties un strādāt dalībvalsts teritorijā, pieņem lēmumu par apvienotas atļaujas izsniegšanu attiecīgajam trešās valsts valstspiederīgajam.

(d) „apvienota pieteikšanās procedūra” ir jebkura procedūra, kuras rezultātā tiek pieņemts lēmums par iespējamu apvienotas atļaujas izsniegšanu, lai trešās valsts valstspiesderīgais varētu uzturēties un strādāt dalībvalstī, pamatojoties uz attiecīgā trešās valsts valstspiederīgā vai viņa nākamā darba devēja pieteikumu.

Pamatojums

Dalībvalstīm jālemj, kam ir tiesības iesniegt pieteikumu. Citstarp, tieši šādā aspektā ir formulēts Komisijas priekšlikuma 4. pants (apvienotā pieteikšanās procedūra), kurā ar nodomu saglabāts izplūdis pieteikuma autora jēdziens.

Grozījums Nr.  12

Direktīvas priekšlikums

2. pants – d a apakšpunkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

da)”pārrobežu darbs” ir darbs dalībvalstī, kas nav dzīvesvietas dalībvalsts, ko veic pārrohežu darbinieks Regulas (EEK) Nr. 1408/71 1. panta 1 punkta b) apakšpunkta nozīmē.

Pamatojums

Ar šo grozījumu paredz termina „pārrobežu darbs” definīciju.

Grozījums Nr.  13

Direktīvas priekšlikums

3. pants – 1. punkts – b apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

b) trešo valstu darba ņēmējiem, kuri likumīgi uzturas dalībvalstī.

b) trešo valstu darba ņēmējiem, kuri likumīgi uzturas dalībvalstī, neatkarīgi no nolūka, kādā viņi sākotnēji tika uzņemti dalībvalsts teritorijā.

Grozījums Nr.  14

Direktīvas priekšlikums

3. pants – 2. punkts – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Šī direktīva neattiecas uz šādiem trešo valstu valstspiederīgajiem:

2. Šīs direktīvas noteikumi par apvienotu procedūru, ar ko trešo valstu valstspiederīgajiem izsniedz apvienotu atļauju uzturēties un strādāt dalībvalsts teritorijā, neattiecas uz šādiem trešo valstu valstspiederīgajiem:

Pamatojums

Ar šo grozījumu novērš Komisijas priekšlikuma neskaidrības. Lai gan apvienotā procedūra attiecas tikai uz konkrētu trešās valsts darba ņēmēju grupu, tiesību kopums ir vienādi piemērojams visiem trešās valsts darba ņēmējiem (novērstas 12. pantā ietvertās neskaidrības). Pretējā gadījumā varētu rasties trešās valsts darba ņēmēju diskriminācija tādā pamatjomā kā tiesības uz vienlīdzīgu attieksmi.

Grozījums Nr.  15

Direktīvas priekšlikums

3. pants – 2. punkts – d apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

d) personām, kurām nolūkā veikt sezonālu darbu ir atļauts uzturēties dalībvalsts teritorijā uz laiku, kas nav ilgāks par sešiem mēnešiem jebkurā 12 mēnešu periodā;

d) personām, kurām ir atļauts uzturēties dalībvalsts teritorijā, nolūkā veikt sezonālu darbu;

Pamatojums

Tā kā attiecībā uz sezonālā darbā nodarbinātajiem nepieciešama atsevišķa direktīva, jēdziens "sezonāls" definējams, pamatojoties uz šo.

Grozījums Nr.  16

Direktīvas priekšlikums

3. pants – 2. punkts – d a apakšpunkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

da) personām, kurām ir atļauts uzturēties dalībvalsts teritorijā darba nolūkā, uz laiku, kas nav ilgāks par sešiem mēnešiem tikai saistībā ar apvienotās procedūras darbības jomu;

Grozījums Nr.  17

Direktīvas priekšlikums

3. pants – 2. punkts – f apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

f) personām, kuras uzturas dalībvalstī kā pretendenti uz starptautisku aizsardzību vai saskaņā ar pagaidu aizsardzības sistēmām;

f) personām, kuras uzturas dalībvalstī kā pretendenti uz starptautisku aizsardzību;

Pamatojums

Nav skaidri saprotams, kāpēc personas, kuras izmanto pagaidu aizsardzību Padomes 2001. gada 20. jūlija Direktīvas 2001/55/EK nozīmē būtu jāizslēdz no šīs direktīvas darbības lauka, vēl jo vairāk tāpēc, ka saistībā ar Direktīvas 2001/55/EK 12. pantu „Dalībvalstis atļauj personām, kam ir pagaidu aizsardzība, uz laiku, kurš nepārsniedz pagaidu aizsardzības termiņu, iesaistīties algotā darba vai pašnodarbinātības aktivitātēs” un ka šis periods atbilstīgi 4. pantam ilgst vienu gadu un to var automātiski pagarināt par sešiem mēnešiem, ne ilgāk par vienu gadu.

Grozījums Nr.  18

Direktīvas priekšlikums

4. pants – 1.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1.a Dalībvalstis ir kompetentas noteikt, vai apvienotās atļaujas pieteikums ir jāiesniedz attiecīgajam trešās valsts valstspiederīgajam, viņa nākamajam darba devējam vai arī to pēc izvēles var iesniegt viens no viņiem.

Grozījums Nr.  19

Direktīvas priekšlikums

4. pants – 1.b punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1.b Gadījumā, ja apvienotās atļaujas pieprasījumu iesniedz attiecīgais trešās valsts valstspiederīgais, jābūt iespējai to izskatīt vai nu tad, kad trešās valsts valstspiederīgais dzīvo ārpus tās dalībvalsts teritorijas, kurā tas vēlas tikt uzņemts vai arī tad, kad viņš jau legāli uzturas attiecīgās dalībvalsts teritorijā.

Pamatojums

Lai novērstu nelegālās imigrācijas draudus, ir svarīgi raudzīties, lai trešās valsts valstspiederīgais, kas legāli uzturas kādas dalībvalsts teritorijā un vēlas tur legāli veikt apmaksātu darbu, var šajā dalībvalstī iesniegt apvienotas atļaujas pieteikumu.

Grozījums Nr.  20

Direktīvas priekšlikums

5. pants – 2. punkts – 1.a apakšpunkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

Ja pieteikuma iesniedzēja atļaujas derīguma termiņš beidzas, pirms tiek pieņemts lēmums par viņa atļaujas atjaunošanu, dalībvalsts, kura ir atbildīga par pieteikuma izskatīšanu, atļauj attiecīgajai personai un attiecīgā gadījumā tās ģimenes locekļiem legāli uzturēties dalībvalsts teritorijā, līdz tiek pieņemts lēmums par personas iesniegto pieteikumu apvienotās atļaujas atjaunošanai.

Grozījums Nr.  21

Direktīvas priekšlikums

5. pants – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Ja pieteikumam pievienotā informācija ir nepietiekama, izraudzītā iestāde informē pieteikuma iesniedzēju par vajadzīgo papildu informāciju. Termiņš, kas minēts 2. punktā, tiek atlikts uz laiku, kamēr iestāde saņem vajadzīgo papildu informāciju.

4. Ja pieteikumam pievienotā informācija ir nepilnīga saskaņā ar publiskotiem kritērijiem, izraudzītā iestāde informē pieteikuma iesniedzēju par vajadzīgo papildu informāciju. Termiņš, kas minēts 2. punktā, tiek atlikts uz laiku, kamēr iestāde saņem vajadzīgo papildu informāciju.

Grozījums Nr.  22

Direktīvas priekšlikums

5. pants – 4.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

4.a Gadījumā, ja tiek atlikta lēmuma pieņemšana vai tiek pagarināts 2. punktā noteiktais lēmuma pieņemšanas termiņš, kompetentā iestāde pienācīgi informē pieteikuma iesniedzēju.

Pamatojums

Jānodrošina cik vien iespējams lielāka procedūras pārredzamība, lai pieteikuma iesniedzējs varētu sekot sava pieprasījuma apstrādes virzībai.

Grozījums Nr.  23

Direktīvas priekšlikums

5. pants – 4.b punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

4.b Dažādu dalībvalstu izraudzītās kompetentās iestādes apmainās ar datiem par lēmumiem izsniegt vai atjaunot apvienoto atļauju, lai novērstu situāciju, kad viena un tā paša pieteikuma iesniedzēja pieprasīto apvienoto atļauju izsniedz vairākās dalībvalstīs.

Grozījums Nr.  24

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 2.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.a Dalībvalsts var izsniegt citā dalībvalstī izsniegtas apvienotās atļaujas turētājam atļauju, ar ko atļauj veikt pārrobežu darbu. Šādu atļauju izsniedz saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem. Šādas atļaujas derīguma termiņš nepārsniedz citā dalībvalstī izsniegtās apvienotās atļaujas derīguma termiņu.

Pamatojums

Ar šo grozījumu apvienotās atļaujas turētājam sniedz iespēju strādāt citā dalībvalstī, nepārvācoties uz pastāvīgu dzīvi tajā.

Grozījums Nr.  25

Direktīvas priekšlikums

8. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Rakstiskajā paziņojumā par lēmumu, ar kuru noraida pieteikumu, nepiešķir, negroza vai neatjauno, atliek vai anulē apvienoto atļauju, norāda iemeslus, pamatojoties uz kritērijiem, kas noteikti valsts vai Kopienas tiesību aktos.

1. Rakstiskajā paziņojumā par lēmumu, ar kuru noraida pieteikumu, nepiešķir, negroza vai neatjauno, atliek vai anulē apvienoto atļauju, norāda objektīvus un pārbaudāmus iemeslus, pamatojoties uz kritērijiem, kas noteikti valsts vai Kopienas tiesību aktos. Šie kritēriji ir objektīvi un pieejami sabiedrībai, lai varētu pārbaudīt lēmuma pamatotību.

Pamatojums

Lai radītu juridisko noteiktību, ir jānodrošina pārredzamība.

Grozījums Nr.  26

Direktīvas priekšlikums

8. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Katru lēmumu, ar kuru noraida pieteikumu, nepiešķir, groza vai atjauno, atliek vai anulē apvienoto atļauju, var apstrīdēt attiecīgās dalībvalsts tiesās. Rakstiskajā paziņojumā norāda iespējamo pārsūdzības kārtību un termiņu.

2. Katru lēmumu, ar kuru noraida pieteikumu, nepiešķir, groza vai atjauno, atliek vai anulē apvienoto atļauju, var apstrīdēt attiecīgās dalībvalsts kompetentajā iestādē, kas izraudzīta saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem. Rakstiskajā paziņojumā norāda iespējamo pārsūdzības kārtību un termiņu, tostarp kompetento iestādi. Apstrīdēšanas gadījumā administratīvā lēmuma piemērošanu aptur, līdz tiesa pieņem galīgo lēmumu.

Grozījums Nr.  27

Direktīvas priekšlikums

9. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai informētu trešās valsts valstspiederīgo un turpmāko darba devēju par visiem dokumentiem, kas tiem nepieciešami pieteikuma aizpildīšanai.

Dalībvalstis nodrošina, īpaši izmantojot konsulātus, lai sabiedrības rīcībā nodotu regulāri aktualizētu informāciju par trešo valstu valstspiederīgo ierašanās un uzturēšanās noteikumiem darba nolūkā to teritorijā. Jo īpaši dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai ieinteresētie trešo valstu valstspiederīgie un viņu iespējamie darba devēji būtu informēti par visiem dokumentiem, kas nepieciešami pieteikuma aizpildīšanai, kā arī pieprasījuma apstrādes nodevu kopējo summu.

Pamatojums

Šajā grozījumā iekļauti citi noteikumi attiecībā uz atļaujas pieprasītāja informāciju, kas minēta IV nodaļas 14. pantā (Nobeiguma noteikumi), kuri tur nav īsti vietā, jo IV nodaļa veltīta direktīvas transponēšanas noteikumiem. Šā grozījuma mērķis ir nodrošināt, ka informāciju var iegūt izcelsmes valstī, kā arī to, ka tā attiecas arī uz pieprasījuma apstrādes finanšu aspektiem.

Grozījums Nr.  28

Direktīvas priekšlikums

10. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Dalībvalstis var pieprasīt, lai pieteikuma iesniedzēji samaksā nodevu par pieteikuma apstrādi saskaņā ar šo direktīvu. Nodevu apmēram jābūt samērīgam, un to var noteikt atkarībā no faktiski sniegtā pakalpojuma apmēra.

Dalībvalstis var pieprasīt, lai pieteikuma iesniedzēji samaksā nodevu par pieteikuma apstrādi saskaņā ar šo direktīvu. Nodevu apmēram jābūt samērīgam un atbilstīgam, un tas nepārsniedz valsts pārvaldes iestāžu faktiskos izdevumus. Kopējo maksimālo apmēru nosaka valsts tiesību aktos, kas vajadzības gadījumā ietver arī apakšuzņēmēju izmaksas, ja atļaujas saņemšanas lietai nepieciešamo dokumentu savākšanu veic ārēji uzņēmumi.

Pamatojums

Ir svarīgi nodrošināt, ka atļaujas pieprasītājs būtu precīzi informēts par summa apmēru, kas viņam jāmaksā, lai saņemtu apvienoto atļauju un lai novērstu jebkādu ļaunprātību, lietas noformēšanai izmantojot apakšuzņēmējus.

Grozījums Nr.  29

Direktīvas priekšlikums

11. pants – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Tās derīguma laikā apvienotā atļauja tās turētājam piešķir vismaz šādas tiesības:

Tās derīguma laikā, ko nosaka katra dalībvalsts, apvienotā atļauja tās turētājam piešķir vismaz šādas tiesības:

Grozījums Nr.  30

Direktīvas priekšlikums

11. pants – c apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(c) brīva piekļuve tās dalībvalsts, kura ir izsniegusi apvienoto atļauju, visai teritorijai, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti valsts tiesību aktos drošības apsvērumu dēļ;

(c) brīva piekļuve tās dalībvalsts visai teritorijai, kura ir izsniegusi apvienoto atļauju. Dalībvalstis var noteikt teritoriālus ierobežojumus attiecībā uz tiesībām uzturēties un strādāt, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti valsts tiesību aktos drošības apsvērumu dēļ, ja tādus pašus ierobežojumus piemēro attiecīgās dalībvalsts pilsoņiem;

Grozījums Nr.  31

Direktīvas priekšlikums

11.a pants (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

11.a pants

 

Lēmumu paziņošana

 

Direktīvas 5., 8. un 9. pantā minēto paziņošanu un informēšanu veic tā, lai pieteikuma iesniedzējs varētu saprast šīs informācijas saturu un izrietošās sekas.

Grozījums Nr.  32

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – a apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(a) darba apstākļi, tostarp atalgojums un atlaišana, kā arī drošība un veselības aizsardzība darba vietā;

(a) darba apstākļi, tostarp atalgojums, brīvdienas, darba laiks un atlaišana, kā arī drošība un veselības aizsardzība darba vietā;

Grozījums Nr.  33

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – b apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(b) biedrošanās brīvība, piederība organizācijai un dalība organizācijā, kas pārstāv darba ņēmējus vai darba devējus, vai jebkurā organizācijā, kuras locekļi ir konkrētu profesiju pārstāvji, tostarp šo organizāciju piešķirtās priekšrocības, neskarot valsts tiesību aktus par sabiedrisko kārtību un sabiedrības drošību;

(b) biedrošanās brīvība, piederība organizācijai un dalība organizācijā, kas pārstāv darba ņēmējus vai darba devējus, vai jebkurā organizācijā, kuras locekļi ir konkrētu profesiju pārstāvji, tostarp tādas šo organizāciju piešķirtās priekšrocības informācija un atbalsts, neskarot valsts tiesību aktus par sabiedrisko kārtību un sabiedrības drošību;

Grozījums Nr.  34

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – c apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(c) izglītība un arodmācība;

(c) izglītība plašākā šā jēdziena izpratnē (valodas apguve un kultūras iepazīšana, lai veicinātu integrēšanos) un arodmācība;

Grozījums Nr.  35

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – d apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(d) diplomu, sertifikātu un citu profesionālo kvalifikāciju atzīšana saskaņā ar attiecīgajām valsts procedūrām;

(d) diplomu, sertifikātu un citu profesionālo kvalifikāciju atzīšana saskaņā ar attiecīgajām valsts procedūrām, ko piemēro atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 7. septembra Direktīvai 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu1.

 

1 OV L 255, 30.9.2005., 22. lpp.

Grozījums Nr.  36

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – f apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(f) uzkrāto pensiju izmaksa, pārceļoties uz trešo valsti;

(f) ja persona pārceļas uz trešo valsti, pensiju vai mūža rentes pārnešana vecuma nespējas, apgādnieka zaudējuma vai invaliditātes gadījumā saskaņā ar likmi, ko piemēro atbilstīgi debitores dalībvalsts vai debitoru dalībvalstu tiesību aktiem;

Grozījums Nr.  37

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – g apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(g) nodokļu priekšrocības;

(g) nodokļu priekšrocības, ja attiecīgajā dalībvalstī darba ņēmēju uzskata par pastāvīgo iedzīvotāju nodokļu iekasēšanas nolūkā;

Grozījums Nr.  38

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – h a apakšpunkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(ha) informācija un konsultāciju pakalpojumi, ko sniedz nodarbinātības dienesti;

Grozījums Nr.  39

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2. punkts – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Dalībvalstis var ierobežot ar pilsoņiem vienlīdzīgo attieksmi:

2. Dalībvalstis var ierobežot ar pilsoņiem vienlīdzīgo attieksmi tikai šādos gadījumos:

Grozījums Nr.  40

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2. punkts – a apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(a) pieprasot pierādījumus par pienācīgu valodas prasmi, lai piekļūtu izglītībai un apmācībai. Uz piekļuvi universitātei var attiekties īpašu izglītības priekšnoteikumu izpilde;

svītrots

Grozījums Nr.  41

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2. punkts – b apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(b) ierobežojot 1. punkta c) apakšpunktā noteiktās tiesības uz studiju stipendijām;

svītrots

Pamatojums

Šāds formulējums ir piemērotāks instrumentam, ar ko reglamentē vispārējas tiesības uz izglītību.

Grozījums Nr.  42

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2. punkts – c apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(c) ierobežojot 1. punkta h) apakšpunktā noteiktās tiesības uz valsts mājokļiem gadījumos, ja trešās valsts valstspiederīgais tās teritorijā uzturas vai viņam ir tiesības uzturēties vismaz trīs gadus;

(c) ierobežojot 1. punkta h) apakšpunktā noteiktās tiesības uz mājokļiem.

Grozījums Nr.  43

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2. punkts – d apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(d) ierobežojot 1. punkta a), b) un g) apakšpunktā noteiktās tiesības attiecībā uz tiem trešo valstu darba ņēmējiem, kuri ir nodarbināti;

svītrots

Grozījums Nr.  44

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2. punkts – e apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(e) ierobežojot 1. punkta e) apakšpunktā noteiktās tiesības, izņemot tiesības uz bezdarbnieka pabalstu, attiecībā uz tiem trešo valstu darba ņēmējiem, kuri ir nodarbināti.

svītrots

Grozījums Nr.  45

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.a Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu visu šajā direktīvā paredzēto tiesību pārkāpumu novēršanu, īstenojot efektīvus, proporcionālus un preventīvus pasākumus.

Pamatojums

Neparedzot tiesiskās aizsardzības līdzekļu piemērošanu, nebūs iespējams efektīvi rīkoties, lai novērstu šajā direktīvā paredzēto tiesību uz vienlīdzīgu attieksmi iespējamos pārkāpumus.

Grozījums Nr.  46

Direktīvas priekšlikums

13.a pants (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

13.a pants

 

Sodi

 

Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu visu šajā nodaļā paredzēto tiesību pārkāpumu novēršanu, īstenojot efektīvus, proporcionālus un preventīvus pasākumus, tostarp sankcijas.

Grozījums Nr.  47

Direktīvas priekšlikums

14. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Katra dalībvalsts nodrošina, ka sabiedrībai ir pieejams regulāri precizēts informācijas kopums par nosacījumiem attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgo ieceļošanu un uzturēšanos dalībvalsts teritorijā nolūkā strādāt. Ziņojumu sniegšana

svītrots

Pamatojums

Sk. grozījumu attiecībā uz 9. pantu.

PASKAIDROJUMS

Pēdējo gadu laikā gan dalībvalstīs, gan sabiedrībā pausts liels atbalsts kopējai Eiropas ekonomiskās imigrācijas politikai, neskatoties uz atšķirīgajām nostādnēm saistībā ar pieeju un vēlamo gala rezultātu.

Dalībvalstu demogrāfiskās prognozes tāpat kā ekonomiskā situācija atklājusi, ka imigrācijas politiku varētu izmantot kā regulējošo instrumentu nepieciešamībai pēc darbaspēka. Nākamo desmitgažu laikā Eiropas sociālā un ekonomiskā attīstība būs atkarīga no jaunu ekonomisko migrantu uzņemšanas. Tāpēc nepieciešams ieviest aktīvu politiku gan augsti kvalificētu, gan mazāk kvalificētu darba ņēmēju uzņemšanai.

2001. gadā Komisija ierosināja direktīvu par trešo valstu valstspiederīgo ieceļošanas un uzturēšanās nosacījumiem, lai strādātu algotu darbu vai veiktu saimniecisko darbību kā pašnodarbinātas personas. Kaut arī Eiropas Parlaments to novērtēja atzinīgi, apspriešana Padomē beidzās ar dokumenta pirmo lasījumu.

Komisijas direktīvas ierosinājums, par ko Parlaments aicināts izteikt viedokli, paredz, no vienas puses, apvienotu pieteikšanās procedūru trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri vēlas tikt uzņemti dalībvalsts teritorijā ar nolūku tajā strādāt, un, no otras puses, nosaka tiesības tiem trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi strādā dalībvalstī.

Viens no Eiropadomes 2006. gada decembra legālās imigrācijas politikas plāna mērķiem bija iedibināt „vispārēju godīgu un uz tiesībām balstītu pieeju attiecībā uz migrējošiem darba ņēmējiem”. Arī pašreizējais direktīvas priekšlikums izstrādāts tā, lai atbilstu mērķiem, kas nostiprināti, iedibinot drošu tiesisko statusu jau uzņemtajiem trešo valstu darba ņēmējiem saskaņā ar vispārējo Lisabonas darba plāna ideju.

Jūsu referenta nostāja

Referents uzsver, ka pašreizējās direktīvas un Zilās kartes direktīvas pieņemšana ir savstarpēji papildinoša. To vienlaicīga pieņemšana aizkavētu divu līmeņu imigrācijas politikas veidošanos, kas veicinātu augsti kvalificētu darba ņēmēju migrāciju, vienlaikus noraidot mazkvalificētu darba ņēmēju uzņemšanu un tiesības. Turklāt šie dokumenti sagrautu priekšstatu par slēgtajām robežām.

Referents izsaka gandarījumu par Komisijas priekšlikumu, kas iedibina vispārēju un horizontālu tiesību aktu pamatu ES teritorijā uzņemto trešo valstu darba ņēmējiem, un par tās plānu trešo valstu darba ņēmējiem nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi ar Eiropas pilsoņiem. Viņš apgalvo, ka šī direktīva būtu paraugs nozaru direktīvām, ko Komisija ir ieviesusi vai drīzumā plāno ieviest (proti, direktīva par augsti kvalificētu trešo valstu valstspiederīgo uzņemšanas nosacījumiem, direktīva par sezonas darba ņēmējiem, direktīva par uzņēmuma ietvaros pārceltiem darbiniekiem).

Referents izsaka nožēlu, ka priekšlikums nav vērienīgāks un neattiecas uz visu trešo valstu valstspiederīgo, kuri ES teritorijā vēlas veikt saimniecisko darbību, uzņemšanas nosacījumiem, taču viņš apzinās dalībvalstu nepatiku pret šādu priekšlikumu.

Jūsu referents ierosina dažas izmaiņas Komisijas piedāvātajā priekšlikumā, lai noskaidrotu vai pilnveidotu konkrētus aspektus.

Referents uzsver nepieciešamību precizēt, ka pašreizējās direktīvas saturs neapstrīd dalībvalstu tiesības noteikt uzņemšanas nosacījumus un migrantu skaitu, ko tā vēlas uzņemt savā teritorijā.

Jāprecizē, ka jūsu referents ir pilnīgi pārliecināts par nepieciešamību pēc iespējami plašākas darbības jomas, kā tas priekšlikumā paredzēts. Vienotam tiesību kopumam jāattiecas uz visiem dalībvalsts teritorijā uzņemtajiem trešo valstu darba ņēmējiem un arī uz tiem, kuri sākotnēji uzņemti citu iemeslu dēļ, bet ieguvuši tiesības strādāt, pamatojoties uz valsts vai Kopienas tiesību normām.

Arī sezonas darba ņēmēju izslēgšana ir pamatota ar gaidāmo direktīvas ieviešanu, kas īpaši veltīta šai darba ņēmēju kategorijai.

Jāpiebilst, ka šajā direktīvā nav izklāstīts par „pārrobežu” darba ņēmējiem — tiem, kuri strādā vienā, bet uzturas citā valstī. Patiesībā, saskaņā ar 2. panta b) apakšpunktu šīs direktīvas darbības joma attiecas tikai uz personām, kuri dzīvo un strādā vienā un tai pašā valstī. Taču arī „pārrobežu” darba ņēmējiem vajadzētu saņemt aizsardzību un nodarbinātībai atbilstošas garantijas. Jebkurā gadījumā specifisku tiesību aktu izstrāde šīs kategorijas darba ņēmējiem tiktu veikta vēlākā posmā.

Saistībā ar juridiskajām izmaiņām, ko Komisijas ierosinātā direktīva varētu ieviest, jūsu referents uzsver, ka eksistē Starptautiskās Darba organizācijas un Eiropadomes konvencijas par migrējošiem darba ņēmējiem, taču tās parakstījušas tikai dažas dalībvalstis. Taču pašreizējā direktīvā iekļauti noteikumi, kas ar precizējumiem būs tieši piemērojami pēc transponēšanas termiņa beigām. Tādējādi šīs direktīvas pieņemšana radītu iespēju sniegt labāku aizsardzību darba ņēmējiem saskaņā ar šīs nozares spēkā esošajiem starptautiskajiem nolīgumiem.

Par apvienotu procedūru

Direktīvas priekšlikums paredz ieviest apvienotu pieteikuma procedūru, lai izsniegtu apvienotu darba un uzturēšanās atļauju.

Apvienotas procedūras ieviešanai ir vairākas priekšrocības, ņemot vērā atšķirīgo situāciju dalībvalstīs attiecībā uz saistību starp uzturēšanās un darba atļaujām. Mērķis ir samazināt birokrātiskās procedūras un vienkāršot administratīvos pasākumus iesaistītajām personām: pieteikuma iesniedzējiem, administrācijai vai darba devējiem.

Šī procedūra un apvienotais dokuments ļautu vienlīdz veiksmīgi atvieglot dokumentu atbilstības kontroli gan administrācijai, gan darba devējiem.

Dalībvalstīm noteiktās prasības joprojām ir pietiekami elastīgas: vispārēja prasība izveidot vienotas institūcijas sistēmu un aizliegums izsniegt papildu dokumentus, procesuālo garantiju ievērošana (tiesības uz informāciju, lēmuma pamatojums, apelācijas tiesības). Procedūra neiejaucas dalībvalstu kompetences sfērā saistībā ar pieteikumu izskatīšanu, izņemot jautājumu par pieteikumu izskatīšanas laiku, ko ir būtiski ievērot.

Saistībā ar personām, kuras tiesīgas iesniegt pieteikumu, pēc jūsu referenta domām, būtu jānoskaidro, vai šāda iespēja ir arī darba devējam.

Par vienotu tiesību kopumu

Kopš 1999. gada sanāksmes Tamperē Eiropadome uzsvērusi nepieciešamību Eiropas Savienībā nodrošināt taisnīgu attieksmi trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas tās dalībvalstu teritorijā, un piešķirt līdzvērtīgas tiesības un pienākumus, kādi ir ES pilsoņiem.

Pašlaik ES vērojamas lielas atšķirības attieksmē pret migrējošiem darba ņēmējiem atkarībā no dalībvalsts. Tāpat vērojama būtiska nevienlīdzība attieksmē pret legāliem migrējošiem darba ņēmējiem un Kopienas darba ņēmējiem. Tāpat radies priekšstats, ka šīs tiesības mainās atkarībā no darba ņēmēja izcelsmes valsts un ES dalībvalsts, kurā viņš strādā, jo ir diezgan daudz divpusēju vienošanos starp ES dalībvalstīm un dažām trešajām valstīm, kā arī vienošanās, kas noslēgtas starp ES un dažām trešajām valstīm.

Referents atzinīgi vērtē priekšlikumu piešķirt tiesības tiem trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi strādā dalībvalstī, īpaši jomās, kas saistītas ar nodarbinātības veidiem, kuros būtu jāgarantē vienlīdzīga attieksme ar Eiropas pilsoņiem. Šo tiesību piešķiršana, pēc referenta domām, ir minimāla prasība, kas neietekmē dalībvalstu tiesības saglabāt vai pieņemt labvēlīgākus noteikumus.

Migrantu, kuri legāli uzturas ES teritorijā, un jaunie ceļojušo migrantu sociālo pamattiesību atzīšana veicinātu migrantu integrāciju un arī labāku sociālo kohēziju.

Turklāt šis pasākums būtu daļa no aktīvas politikas cīņai pret darbaspēka ekspluatāciju, īpaši attiecībā uz jaunieceļojušiem migrantiem, vienlaikus aizsargājot Eiropas pilsoņus no negodīgas konkurences, kuru veicina nevienlīdzība. Tādējādi trešo valstu valstspiederīgie būtu pakļauti taisnīgiem nosacījumiem visā ES neatkarīgi no uzturēšanās vietas.

Saistībā ar visiem minētajiem iemesliem referents vēlas, ka Eiropas Parlaments un Padome pēc iespējas drīzāk panāktu vispārēju vienošanos par Komisijas priekšlikumu, lai „apvienotās atļaujas” direktīva varētu stāties spēkā tuvākajā laikā.

5.11.2008

ATZINUMS Sniegusi Nodarbinātības un sociālo lietu komiteja

Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejai

par priekšlikumu Padomes direktīvai par apvienotu pieteikšanās procedūru, lai trešo valstu valstspiederīgajiem izsniegtu apvienotu uzturēšanās un darba atļauju dalībvalsts teritorijā, kā arī par vienotu tiesību kopumu trešo valstu darba ņēmējiem, kuri likumīgi uzturas dalībvalstī

(COM(2007)0638 – C6‑0470/2007 – 2007/0229(CNS))

Atzinumu sagatavoja (*): Rumiana Jeleva

(*) Komiteju iesaistīšanas procedūra — Reglamenta 47. pants

ĪSS PAMATOJUMS

Priekšlikums Padomes direktīvai par apvienotu pieteikšanās procedūru, lai trešo valstu valstspiederīgajiem izsniegtu apvienotu uzturēšanās un darba atļauju dalībvalsts teritorijā, kā arī par vienotu tiesību kopumu trešo valstu darba ņēmējiem, kuri likumīgi uzturas dalībvalstī, veido daļu no ES pasākumiem vispusīgas imigrācijas politikas izstrādei. Priekšlikums ir vairāku diskusiju grupu darba rezultāts, un 2006. gada decembra Eiropadomes secinājumos ir pausta vienošanās par 2007. gadā veicamajiem pasākumiem, tostarp “attiecībā uz legālo migrāciju izstrādāt labi pārvaldītu migrācijas politiku, kas pilnībā ievēro valstu kompetences, lai palīdzētu dalībvalstīm apmierināt pašreizējās un turpmākās nodarbinātības vajadzības, sekmējot visu valstu ilgtspējīgu attīstību; jo īpaši būtu ātri jāizskata gaidāmie Komisijas priekšlikumi saistībā ar 2005. gada decembra Legālās migrācijas politikas plānu”.

Šis priekšlikums atsaucas uz norādītajām vajadzībām saskaņā ar Legālās migrācijas politikas plānu, kura mērķis ir, no vienas puses, ar četriem likumdošanas priekšlikumiem noteikt uzņemšanas nosacījumus konkrētām migrantu kategorijām (augsti kvalificētiem darba ņēmējiem, sezonas strādniekiem, algotiem praktikantiem un uzņēmuma ietvaros pārceltiem darbiniekiem), un, no otras puses, ieviest vispārīgu kārtību, kādā tiek īstenota godīga un uz tiesībām balstīta pieeja attiecībā uz darbaspēka migrāciju. Pēdējo no minētajiem mērķiem paredzēts sasniegt, nodrošinot jau uzņemto trešo valstu darba ņēmēju tiesisko statusu saskaņā ar Lisabonas programmas plašo filosofiju, kā arī ieviešot procedūras vienkāršojumus pieteikumu iesniedzējiem.

Lai sasniegtu šos mērķus, Komisija ir izteikusi priekšlikumu noteikt vienotu tiesību kopumu trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas dalībvalstī un kuri vēl nav tiesīgi iegūt pastāvīgā iedzīvotāja statusu, un ieviest apvienotu pieteikšanās procedūru kopā ar apvienotu uzturēšanās un darba atļauju.

Legālās migrācijas jomā ir pieņemtas vairākas direktīvas, kas attiecas uz specifiskām trešo valstu valstspiederīgo grupām: Padomes Direktīva 2003/86/EK par tiesībām uz ģimenes atkalapvienošanos; Padomes Direktīva 2003/109/EK par to trešo valstu pilsoņu statusu, kuri ir kādas dalībvalsts pastāvīgie iedzīvotāji; Padomes Direktīva 2004/114/EK par nosacījumiem attiecībā uz trešo valstu pilsoņu uzņemšanu studiju, skolēnu apmaiņas, prakses vai stažēšanās, nesaņemot atalgojumu, vai brīvprātīga darba nolūkā; Padomes Direktīva 2005/71/EK par īpašu procedūru trešo valstu valsts piederīgo uzņemšanai zinātniskās pētniecības nolūkos.

Šis priekšlikums jāuzskata par horizontālu instrumentu, kas nodrošina obligātu darba tiesību kopumu katram trešo valstu darbiniekam, kurš legāli uzturas dalībvalstī. Tas, ko atzinuma sagatavotāja atzīst par būtisku, ir katrai personai, kas jau ir pieņemta darbā un uzturas dalībvalstī, nodrošināts tiesību kopums, kas līdzvērtīgs tam tiesību kopumam, kas attiecas uz tās dalībvalsts valstspiederīgajiem, kad runa ir par iesaistīšanos darba tirgū un šo tiesību efektīvu piemērošanu. Tāpēc šī atzinuma centrā ir šādu tiesību piešķiršana tiem trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri uzņemti tieši darba nevis kādā citā nolūkā.

Kā norādīts iepriekš, atzinuma sagatavotāja uzskata, ka šis direktīvas priekšlikums ir sagatavots, lai noteiktu kopīgu darba tiesību kopumu, nodrošinot vienlīdzīgu attieksmi ar uzņēmējas dalībvalsts valstspiederīgajiem. Šajā ziņā ļoti būtisks ir 12. pants par tiesībām uz vienlīdzīgu attieksmi, jo šajā pantā būtu jānosaka, ka trešo valstu valstspiederīgajiem, kam ir tiesības strādāt un kas dzīvo un strādā dalībvalstī, tiek noteiktas darba tiesības, kurās viņi ir vienlīdzīgi ar dalībvalsts valstspiederīgajiem un citiem darba ņēmējiem no Eiropas Savienības.

Atzinuma sagatavotāja pilnībā atbalsta tiesības, kas ir noteiktas 12. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā. Pirmā punkta a) apakšpunktā minētās tiesības uz brīvdienām ir eksplicīti pievienotas, kā daļa no rūpnieciskajām attiecībām.

Tiesību piešķiršana nozīmē arī noteiktus pienākumus. Viens no tiem ir atspoguļots tiesībās uz arodapmācību. Atzinuma sagatavotāja atbalsta tiesības uz nodokļu atvieglojumiem ar nosacījumu, ka trešas valsts darbinieki tiek uzskatīti par attiecīgās dalībvalsts pastāvīgiem iedzīvotājiem nodokļu iekasēšanas nolūkā. Atzinuma sagatavotāja uzskata, ka trešo valstu valstspiederīgajeim jānodrošina piekļuve procedūrām mājokļa iegūšanai, tikai tad, ja tie iegūst pastāvīgāku statusu ES, piemēram, pastāvīgā iedzīvotāja statusu, un grozījums ar šādu mērķi tika iekļauts atzinumā. Ja persona pārceļas uz trešo valsti, vecuma pensiju vai mūža rentes pārnešana apgādnieka zaudējuma (vai invaliditātes) gadījumā saskaņā ar likmi, ko piemēro atbilstīgi debitora dalībvalsts vai dalībvalstu tiesību aktiem.

GROZĪJUMI

Nodarbinātības un sociālo lietu komiteja aicina par jautājumu atbildīgo Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komiteju savā ziņojumā iekļaut šādus grozījumus:

Grozījums Nr.  1

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – a apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(a) darba apstākļi, tostarp atalgojums un atlaišana, kā arī drošība un veselības aizsardzība darba vietā;

(a) darba apstākļi, tostarp atalgojums, brīvdienas, darba laiks un atlaišana, kā arī drošība un veselības aizsardzība darba vietā;

Grozījums Nr.  2

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – b apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(b) biedrošanās brīvība, piederība organizācijai un dalība organizācijā, kas pārstāv darba ņēmējus vai darba devējus, vai jebkurā organizācijā, kuras locekļi ir konkrētu profesiju pārstāvji, tostarp šo organizāciju piešķirtās priekšrocības, neskarot valsts tiesību aktus par sabiedrisko kārtību un sabiedrības drošību;

(b) biedrošanās brīvība, piederība organizācijai un dalība organizācijā, kas pārstāv darba ņēmējus vai darba devējus, vai jebkurā organizācijā, kuras locekļi ir konkrētu profesiju pārstāvji, tostarp tādas šo organizāciju piešķirtās priekšrocības informācija un atbalsts, neskarot valsts tiesību aktus par sabiedrisko kārtību un sabiedrības drošību;

Grozījums Nr.  3

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – c apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(c) izglītība un arodmācība;

(c) izglītība plašākā šā jēdziena izpratnē (valodas apguve un kultūras iepazīšana, lai veicinātu integrēšanos) un arodmācība;

Grozījums Nr.  4

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – d apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(d) diplomu, sertifikātu un citu profesionālo kvalifikāciju atzīšana saskaņā ar attiecīgajām valsts procedūrām;

(d) diplomu, sertifikātu un citu profesionālo kvalifikāciju atzīšana saskaņā ar attiecīgajām valsts procedūrām, ko piemēro atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 7. septembra Direktīvai 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu1.

 

1 OV L 255, 30.9.2005., 22. lpp.

Grozījums Nr.  5

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – f apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(f) uzkrāto pensiju izmaksa, pārceļoties uz trešo valsti;

(f) ja persona pārceļas uz trešo valsti, pensiju vai mūža rentes pārnešana vecuma nespējas, apgādnieka zaudējuma vai invaliditātes gadījumā saskaņā ar likmi, ko piemēro atbilstīgi debitores dalībvalsts vai debitoru dalībvalstu tiesību aktiem;

Grozījums Nr.  6

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – g apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(g) nodokļu priekšrocības;

(g) nodokļu priekšrocības, ja attiecīgajā dalībvalstī darba ņēmēju uzskata par pastāvīgo iedzīvotāju nodokļu iekasēšanas nolūkā;

Grozījums Nr.  7

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – i apakšpunkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(i) informācija un konsultāciju pakalpojumi, ko sniedz nodarbinātības dienesti;

Grozījums Nr.  8

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2. punkts – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Dalībvalstis var ierobežot ar pilsoņiem vienlīdzīgo attieksmi:

2. Dalībvalstis var ierobežot ar pilsoņiem vienlīdzīgo attieksmi tikai šādos gadījumos:

Grozījums Nr.  9

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2. punkts – a apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(a) pieprasot pierādījumus par pienācīgu valodas prasmi, lai piekļūtu izglītībai un apmācībai. Uz piekļuvi universitātei var attiekties īpašu izglītības priekšnoteikumu izpilde;

svītrots

Grozījums Nr.  10

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2. punkts – b apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(b) ierobežojot 1. punkta c) apakšpunktā noteiktās tiesības uz studiju stipendijām;

svītrots

Pamatojums

Šāds formulējums ir piemērotāks instrumentam, ar ko reglamentē vispārējas tiesības uz izglītību.

Grozījums Nr.  11

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2. punkts – c apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(c) ierobežojot 1. punkta h) apakšpunktā noteiktās tiesības uz valsts mājokļiem gadījumos, ja trešās valsts valstspiederīgais tās teritorijā uzturas vai viņam ir tiesības uzturēties vismaz trīs gadus;

(c) ierobežojot 1. punkta h) apakšpunktā noteiktās tiesības uz mājokļiem;

Grozījums Nr.  12

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2. punkts – d apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

ierobežojot 1. punkta a), b) un g) apakšpunktā noteiktās tiesības attiecībā uz tiem trešo valstu darba ņēmējiem, kuri ir nodarbināti;

svītrots

Grozījums Nr.  13

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2. punkts – e apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(e) ierobežojot 1. punkta e) apakšpunktā noteiktās tiesības, izņemot tiesības uz bezdarbnieka pabalstu, attiecībā uz tiem trešo valstu darba ņēmējiem, kuri ir nodarbināti.

svītrots

Grozījums Nr.  14

Direktīvas priekšlikums

13.a pants (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

13.a pants

Sankcijas

 

Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu visu šajā nodaļā paredzēto tiesību pārkāpumu novēršanu, īstenojot efektīvus, proporcionālus un preventīvus pasākumus, tostarp vajadzības gadījumā piemērojot sankcijas.

PROCEDŪRA

Virsraksts

Vienota pieteikšanās procedūra uzturēšanās un darba atļauju izsniegšanai

Atsauces

COM(2007)0638 – C6-0470/2007 – 2007/0229(CNS)

Komiteja, kas atbildīga par jautājumu

LIBE

Atzinumu sniedza

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

EMPL

15.1.2008

 

 

 

Komiteju iesaistīšanas procedūra - datums, kad paziņoja plenārsēdē

13.3.2008

 

 

 

Atzinumu sagatavoja

       Iecelšanas datums

Rumiana Jeleva

20.11.2007

 

 

Izskatīšana komitejā

10.9.2008

4.11.2008

 

 

Pieņemšanas datums

5.11.2008

 

 

 

Galīgais balsojums

+:

–:

0:

33

2

13

Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Jan Andersson, Iles Braghetto, Philip Bushill-Matthews, Alejandro Cercas, Ole Christensen, Derek Roland Clark, Luigi Cocilovo, Jean Louis Cottigny, Jan Cremers, Proinsias De Rossa, Harald Ettl, Richard Falbr, Carlo Fatuzzo, Ilda Figueiredo, Joel Hasse Ferreira, Roger Helmer, Stephen Hughes, Karin Jöns, Sajjad Karim, Jean Lambert, Bernard Lehideux, Elizabeth Lynne, Thomas Mann, Jan Tadeusz Masiel, Maria Matsouka, Elisabeth Morin, Juan Andrés Naranjo Escobar, Siiri Oviir, Marie Panayotopoulos-Cassiotou, Pier Antonio Panzeri, Jacek Protasiewicz, Elisabeth Schroedter, José Albino Silva Peneda, Kathy Sinnott, Jean Spautz, Gabriele Stauner, Ewa Tomaszewska, Anne Van Lancker, Gabriele Zimmer

Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Mihael Brejc, Françoise Castex, Gabriela Creţu, Rumiana Jeleva, Sepp Kusstatscher, Roberto Musacchio, Dimitrios Papadimoulis, Patrizia Toia, Georgios Toussas, Claude Turmes

Aizstājēji (178. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsošanā

Giles Chichester, Árpád Duka-Zólyomi

PROCEDŪRA

Virsraksts

Vienota pieteikšanās procedūra uzturēšanās un darba atļauju izsniegšanai

Atsauces

COM(2007)0638 – C6-0470/2007 – 2007/0229(CNS)

Datums, kad notika apspriešanās ar EP

14.12.2007

Komiteja, kas atbildīga par jautājumu

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

LIBE

15.1.2008

Komiteja(-s), kurai(-ām) ir lūgts sniegt atzinumu

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

EMPL

15.1.2008

 

 

 

Komiteju iesaistīšanas procedūra

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

EMPL

13.3.2008

 

 

 

Referents(-e/-i/-es)

       Iecelšanas datums

Patrick Gaubert

18.12.2007

 

 

Izskatīšana komitejā

27.3.2008

16.7.2008

7.10.2008

5.11.2008

Pieņemšanas datums

5.11.2008

 

 

 

Galīgais balsojums

+:

–:

0:

44

2

1

Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Alexander Alvaro, Catherine Boursier, Emine Bozkurt, Philip Bradbourn, Mihael Brejc, Kathalijne Maria Buitenweg, Maddalena Calia, Michael Cashman, Giusto Catania, Jean-Marie Cavada, Carlos Coelho, Gérard Deprez, Bárbara Dührkop Dührkop, Armando França, Urszula Gacek, Kinga Gál, Patrick Gaubert, Roland Gewalt, Jeanine Hennis-Plasschaert, Lívia Járóka, Ewa Klamt, Magda Kósáné Kovács, Henrik Lax, Baroness Sarah Ludford, Viktória Mohácsi, Javier Moreno Sánchez, Rareş-Lucian Niculescu, Athanasios Pafilis, Maria Grazia Pagano, Martine Roure, Sebastiano Sanzarello, Inger Segelström, Csaba Sógor, Vladimir Urutchev, Ioannis Varvitsiotis, Manfred Weber, Renate Weber, Tatjana Ždanoka

Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Simon Busuttil, Marco Cappato, Genowefa Grabowska, Ona Juknevičienė, Jean Lambert, Marian-Jean Marinescu, Antonio Masip Hidalgo

Aizstājēji (178. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsošanā

Giuseppe Gargani, Fernand Le Rachinel