ПРЕПОРЪКА ЗА ВТОРО ЧЕТЕНЕ относно общата позиция на Съвета с оглед приемане на директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/88/EО относно някои аспекти на организацията на работното време

11.11.2008 - (10597/2/2008 – C6‑0324/2008 – 2004/0209(COD)) - ***II

Комисия по заетост и социални въпроси
Докладчик: Alejandro Cercas

Процедура : 2004/0209(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
A6-0440/2008
Внесени текстове :
A6-0440/2008
Приети текстове :

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно общата позиция на Съвета с оглед приемане на директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/88/EО относно някои аспекти на организацията на работното време

(10597/2/2008 – C6‑0324/2008 – 2004/0209(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: второ четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид общата позиция на Съвета (10597/2/2008 – C6-0324/2008),

–   като взе предвид своята позиция на първо четене[1] относно предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2004)0607),

–   като взе предвид измененото предложение на Комисията (COM(2005)0246),

–   като взе предвид член 251, параграф 2 от Договора за ЕО,

–   като взе предвид член 62 от своя правилник,

–   като взе предвид препоръката за второ четене на комисията по заетост и социални въпроси (A6-0440/2008),

1.  одобрява общата позиция във вида, в който е изменена;

2.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Изменение  1

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Съображение 7

Обща позиция на Съвета

Изменение

(7) Налице е необходимост от укрепване на защитата на здравето и безопасността на работниците и от по-голяма гъвкавост при организацията на работното време, особено по отношение на времето на разположение, и по-конкретно по отношение на неактивните периоди в рамките на времето на разположение, както и от постигането на нов баланс между съчетаването на професионалния и семейния живот, от една страна, и по-гъвкава организация на работното време, от друга.

(7) Необходимо е да се укрепи защитата на здравето и безопасността на работниците с оглед на предизвикателствата на новите форми на организация на работното време, да се въведат модели за работното време, които предоставят на служителите възможности за обучение през целия живот, както и да се постигне нов баланс между съчетаването на професионалния и семейния живот, от една страна, и по-гъвкава организация на работното време, от друга.

Изменение  2

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Съображение 7 a (ново)

Обща позиция на Съвета

Изменение

 

(7a) В съответствие със съдебната практика на Съда на Европейските общности характерните елементи на понятието „работно време” са задълженията за физическо присъствие на определеното от работодателя място и за оставане на разположение на същия с цел да бъде възможно незабавното предоставяне на услуги при необходимост.

(Вж. P6_TA(2005)0175 от 11.5.2005 г., съображение 8)

Изменение  3

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Съображение 8

Обща позиция на Съвета

Изменение

(8) Работниците следва да получат компенсационни периоди на почивка в случаите, когато не е било предоставено време за почивка. Държавите-членки следва сами да определят продължителността на разумния период, в рамките на който на работниците се предоставя равностойна компенсационна почивка, като се отчита необходимостта да се осигури безопасността и здравето на съответните работници и да се спази принципът на пропорционалност.

(8) При обстоятелства, в които работниците не са получили периоди на почивка, следва да им се предоставят компенсационни периоди на почивка след периода на работа, в съответствие с приложимото законодателство, колективните трудови договори или други споразумения между социалните партньори.

(Вж. P6_TA(2005)0175 от 11.5.2005 г., член 1, параграфи 6 и 7)

Изменение  4

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Съображение 11

Обща позиция на Съвета

Изменение

(11) Придобитият опит при прилагането на член 22, параграф 1 от Директива 2003/88/ЕО показва, че изцяло индивидуалното решение за неприлагане на член 6 от нея може да бъде проблематично по отношение на защитата на здравето и безопасността на работниците и тяхната свобода на избор.

(11) Придобитият опит при прилагането на член 22, параграф 1 от Директива 2003/88/ЕО показва, че изцяло индивидуалното окончателно решение за неприлагане на член 6 от нея е проблематично по отношение на защитата на здравето и безопасността на работниците и тяхната свобода на избор. Поради това следва да се преустанови прилагането на дерогацията, предвидена в тази разпоредба.

(Вж. P6_TA(2005)0175 от 11.5.2005 г., съображение 10)

Изменение  5

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Съображение 12

Обща позиция на Съвета

Изменение

(12) Предвидената в член 22, параграф 1 опция представлява дерогация от принципа за максимална продължителност на работната седмица от 48 часа, изчислена като средна стойност за референтен период. Тази опция се подчинява на изискването за ефективна защита на здравето и безопасността на работниците, както и за изрично, свободно изразено и информирано съгласие на съответния работник. Нейното използване трябва да бъде предмет на подходящи предпазни мерки, които да осигурят спазването на тези условия, както и на строго наблюдение.

заличава се

Изменение  6

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Съображение 13

Обща позиция на Съвета

Изменение

(13) Преди прилагането на предвидената в член 22, параграф 1 опция, следва да се обмисли дали най-продължителният референтен период или други разпоредби за гъвкавост предвидени в Директива 2003/88ЕО не гарантират желаната гъвкавост.

заличава се

Изменение  7

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Съображение 14

Обща позиция на Съвета

Изменение

(14) За да се избегнат рисковете за здравето и безопасността на работниците, не е възможно едновременното използване в държава-членка както на предвидения в член 19, буква б), първи параграф, гъвкав референтен период, така и на опция по член 22, параграф 1.

заличава се

Изменение  8

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Съображение 16 a (ново)

Обща позиция на Съвета

Изменение

 

(16a) В случай че даден работник има повече от един трудов договор, е важно да се предприемат мерки с цел да се гарантира, че работното време на работника се определя като сбор от периодите на работа по всеки договор.

Обосновка

За да може настоящата директива да бъде ефективна по отношение на защитата на здравето на работниците, е изключително важно работното време да се изчислява за конкретно лице, а не за конкретен договор, тъй като хората могат да имат повече от един договор.

Изменение  9

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Член 1 – точка 2

Директива 2003/88/EО

Член 2a

 

Обща позиция на Съвета

Изменение

 

 

Неактивният период в рамките на времето на разположение не се счита за работно време, освен ако не е предвидено друго в националното законодателство, колективен трудов договор или споразумение между социалните партньори, в съответствие с националното законодателство и/или практика.

Общата продължителност на времето на разположение, като в него се включва и неактивният период, се счита за работно време.

В колективен трудов договор или споразумение, сключено между социалните партньори, както и в националното законодателство, след консултация със социалните партньори, неактивният период в рамките на времето на разположение може да се изчисли въз основа на средния брой часове или въз основа на дела на времето на разположение, като се отчете практиката в съответния сектор.

При все това, неактивните периоди в рамките на времето на разположение може да се изчисляват по специфичен начин, в колективни трудови договори или други споразумения между социалните партньори, или посредством законови или подзаконови разпоредби, за да се спази максималната продължителност на усредненото седмично работно време, посочена в член 6, като се зачитат общите принципи относно защитата на здравето и безопасността на работниците.

Неактивният период в рамките на времето на разположение не се отчита при изчисляване на междудневната и междуседмичната почивка, установени съответно в членове 3 и 5, освен ако не е предвидено друго:

Неактивният период в рамките на времето на разположение не се отчита при изчисляване на междудневната и междуседмичната почивка, установени съответно в членове 3 и 5.

a) в колективен трудов договор или споразумение, сключено между социалните партньори;

 

или

 

б) в националното законодателство, след консултация със социалните партньори.

 

Периодът в рамките на времето на разположение, през който работникът ефективно изпълнява професионалната си дейност или задължения, винаги се счита за работно време.

 

(Вж. P6_TA(2005)0175 от 11.5.2005 г., член 1, параграф 2)

Обосновка

В качеството си на съзаконодатели, Съветът и Европейският парламент следва да спазват достиженията на правото на Общността, според решенията и тълкуванията на Съда на Европейските общности, и да зачитат достойнството на труда на лицата, които работят на дежурства.

Изменение  10

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Член 1 – точка 2

Директива 2003/88/EО

Член 2а а (нов)

 

Обща позиция на Съвета

Изменение

 

Член 2aa

 

Изчисляване на работното време

 

В случай на работник с повече от един трудов договор, и за целите на прилагането на настоящата директива, работното време на работника е сборът от периодите на работа по всеки договор.

Обосновка

Настоящата директива се отнася до здравето и безопасността. За да се осигури защита на здравето на работниците, е важно работното време да се изчислява за конкретно лице, а не за конкретен договор.

Изменение  11

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Член 1 – точка 2

Директива 2003/88/EО

Член 2 б

 

Обща позиция на Съвета

Изменение

Държавите-членки насърчават социалните партньори на подходящото равнище, без да се засяга тяхната независимост, да сключват споразумения целящи подобряване на съчетаването на професионалния и семейния живот.

Държавите-членки насърчават социалните партньори на подходящото равнище, без да се засяга тяхната независимост, да сключват споразумения, целящи подобряване на съчетаването на професионалния и семейния живот.

Без да се засяга Директива 2002/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2002 г. за създаване на обща рамка за информиране и консултиране на работниците и служителите в Европейската общност и след консултация със социалните партньори, държавите-членки гарантират, че работодателите уведомяват работниците своевременно за всякакви значителни промени в режима или организацията на работното им време.

Без да се засяга Директива 2002/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2002 г. за създаване на обща рамка за информиране и консултиране на работниците и служителите в Европейската общност, и след консултация със социалните партньори, държавите-членки гарантират, че:

Като вземат предвид потребностите на работниците от гъвкавост на работното време и режима на работа, държавите-членки, в съответствие с националните практики, също така насърчават работодателите да разглеждат молби за промени на това работно време или режим на работа съобразно нуждите на работата, както и нуждите на работодателите и работниците от гъвкавост.

- работодателите своевременно уведомяват своите работници за всяка промяна в организацията на работното време, както и че

 

- работниците имат право да поискат промени в часовете и организацията на работното време, като работодателите са задължени да разглеждат такива молби в условия на равнопоставеност, вземайки предвид потребностите от гъвкавост на работодателите и на работниците. Работодател може да отхвърли подобна молба единствено ако организационните проблеми, които тя може да му причини, са несъразмерно по-големи от ползата за работника.

(Вж. P6_TA(2005)0175 от 11.5.2005 г., член 1, параграф 4)

Обосновка

С цел съчетаването на професионалния и семейния живот да бъде действителност, а не само празна реторика.

Изменение  12

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Член 1 – точка 3 – буква а а (нова)

Директива 2003/88/EО

Член 17 – параграф 1 – буква a

 

Обща позиция на Съвета

Изменение

 

aa)      в параграф 1 буква а) се заменя със следния текст:

 

„а) главни изпълнителни директори (или лица на сходни позиции), пряко подчинените им висши ръководни кадри и лица, които се назначават пряко от съвет на директорите;”

Обосновка

Дерогациите от директивата следва да бъдат ограничени, с цел да се защитят принципите й по отношение на здравето и безопасността, които следва да се прилагат независимо от позицията на съответните лица. Умората и други симптоми, свързани с претоварването в работата, се отнасят до всеки, независимо от позицията, и застрашават безопасността и здравето.

Изменение  13

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Член 1 – точка 3 – буква б

Директива 2003/88/EО

Член 17 – параграф 2

 

Обща позиция на Съвета

Изменение

б) в параграф 2 думите „при условие, че съответните работници се компенсират с равностойни периоди за почивка“ се заменят с „ при условие, че съответните работници се компенсират с равностойни периоди на почивка в рамките на разумен период, който се определя в съответствие с националното законодателство, колективен трудов договор или споразумение, сключено между социалните партньори“;

б) в параграф 2 думите „при условие, че съответните работници се компенсират с равностойни периоди за почивка“ се заменят с „при условие, че съответните работници се компенсират с равностойни периоди на почивка след периода на работа, в съответствие с приложимото законодателство, колективен трудов договор или друго споразумение, сключено между социалните партньори“;

(Вж. P6_TA(2005)0175 от 11.5.2005 г., член 1, параграф 6)

Обосновка

Здравият разум, както и здравето и безопасността на работниците изискват компенсационната почивка да следва периодите на работа, както посочва Съдът на Европейските общности.

Изменение  14

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Директива 2003/88/EО

Член 18

 

Обща позиция на Съвета

Изменение

В член 18, трети параграф думите „при условие, че съответните работници се компенсират с равностойни периоди за почивка“ се заменят с „при условие, че на съответните работници се предоставят равностойни компенсационни периоди на почивка в рамките на разумен период, който се определя в съответствие с националното законодателство, колективен трудов договор или споразумение, сключено между социалните партньори“.

В член 18, трети параграф, думите „при условие, че съответните работници се компенсират с равностойни периоди за почивка“ се заменят с „при условие, че на съответните работници се предоставят равностойни компенсационни периоди на почивка след периода на работа, в съответствие с приложимото законодателство, колективен трудов договор или друго споразумение, сключено между социалните партньори“.

(Вж. P6_TA(2005)0175 от 11.5.2005 г., член 1, параграф 7)

Обосновка

Здравият разум, както и здравето и безопасността на работниците изискват компенсационната почивка да следва периодите на работа, както посочва Съдът на Европейските общности.

Изменение  15

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Член 1 – точка 5

Директива 2003/88/EО

Член 19 – параграф 1 – буква б

 

Обща позиция на Съвета

Изменение

б) по силата на законови или подзаконови разпоредби, след консултация със социалните партньори на подходящото равнище.

б) по силата на законови или подзаконови разпоредби, след консултация със социалните партньори на подходящото равнище, в случаите, в които работниците не са обхванати от колективни трудови договори или други споразумения между социалните партньори, при условие че съответната държава-членка приеме необходимите мерки, за да гарантира, че:

 

- работодателят информира и консултира работниците и/или техните представители относно въвеждането на предложената организация на работното време и измененията към нея,

 

- работодателят взема необходимите мерки за предотвратяването и/или отстраняването на всеки риск за здравето и безопасността, който може да има връзка с предложената организация на работното време.

(Вж. P6_TA(2005)0175 от 11.5.2005 г., член 1, параграф 8)

Обосновка

С цел постигане на баланс между потребностите от гъвкавост и безопасност на работодателите и работниците.

Изменение  16

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Член 1 – точка 6

Директива 2003/88/EО

Член 22 – параграф 1

 

Обща позиция на Съвета

Изменение

1. Въпреки че основният принцип е, че максималната продължителност на седмичното работно време в Европейския съюз е 48 часа и че на практика работници в Съюза, които работят повече от това време, са изключение, държавите-членки могат да решат да не прилагат член 6, при условие че са взели необходимите мерки за осигуряване на ефективна защита на безопасността и здравето на работниците. Прилагането на тази опция обаче трябва да бъде изрично установено в колективен трудов договор или споразумение между социалните партньори на подходящото равнище, или от националното законодателство след консултация със социалните партньори на подходящото равнище.

1. Въпреки че основният принцип е, че максималната продължителност на седмичното работно време в Европейския съюз е 48 часа и че на практика работници в Съюза, които работят повече от това време, са изключение, държавите-членки могат да решат да не прилагат член 6, през преходен период, който приключва 36 месеца след влизането в сила на Директива 2008/…/…., при условие че са взели необходимите мерки за осигуряване на ефективна защита на безопасността и здравето на работниците. Прилагането на тази опция обаче трябва да бъде изрично установено в колективен трудов договор или споразумение между социалните партньори на подходящото равнище, или от националното законодателство след консултация със социалните партньори на подходящото равнище.

(Вж. P6_TA(2005)0175 от 11.5.2005 г., член 1, параграф 10, буква в))

Обосновка

За да се приключи с една клауза, която отслабва защитата на здравето и безопасността на работниците, невъзможността за отказ от основните права, както и за да се зачете действието на международните споразумения, сключени в рамките на МОТ, и на законодателството в социалната област, а също и на споразуменията между социалните партньори в държавите-членки.

Изменение  17

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Член 1 – точка 6

Директива 2003/88/EО

Член 22 – параграф 2 – буква a

 

Обща позиция на Съвета

Изменение

a) никой работодател не изисква от работник да работи средно повече от 48 часа през период от седем дни, изчислени като средна стойност за референтния период, посочен в член 16, буква б), освен ако преди това не е получил съгласието на работника да извършва такава работа. Това съгласие остава валидно за срок, не по-дълъг от една година, и може да бъде подновявано;

a) никой работодател не изисква от работник да работи средно повече от 48 часа през период от седем дни, изчислени като средна стойност за референтния период, посочен в член 16, буква б), освен ако преди това не е получил съгласието на работника да извършва такава работа. Това съгласие остава валидно за срок, не по-дълъг от шест месеца, и може да бъде подновявано;

(Вж. P6_TA(2005)0175 от 11.5.2005 г., член 1, параграф 10, буква б))

Обосновка

С цел през преходния период да се укрепи свободното изразяване на волята на работника.

Изменение  18

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Член 1 – точка 6

Директива 2003/88/EО

Член 22 – параграф 2 – буква в – подточка i

 

Обща позиция на Съвета

Изменение

i) при подписването на индивидуалния трудов договор; или

i) при подписването на индивидуалния трудов договор или през изпитателния срок; или

(Вж. P6_TA(2005)0175 от 11.5.2005 г., член 1, параграф 10, буква б))

Обосновка

С цел през преходния период да се укрепи свободното изразяване на волята на работника.

Изменение  19

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Член 1 – точка 6

Директива 2003/88/EО

Член 22 – параграф 2 – буква г

 

Обща позиция на Съвета

Изменение

г) никой работник, който е дал съгласие по силата на настоящия член, не може, в рамките на период от седем дни, да работи повече от:

заличава се

i) 60 часа, изчислени като средна стойност за период от три месеца, освен ако в колективния трудов договор или в споразумението, сключено между социалните партньори, не е предвидено друго; или

 

ii) 65 часа, изчислени като средна стойност за период от три месеца, при отсъствието на колективен договор и когато неактивната част от времето на разположение се счита за работно време съгласно член 2а;

 

Обосновка

Седмично работно време от 60 или 65 часа е прекалено дълго, още повече че когато то се изчислява като средна стойност за тримесечен период, би съществувала възможност за работно време от 79 часа на седмица.

Изменение  20

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Член 1 – точка 6

Директива 2003/88/EО

Член 22 – параграф 3

 

Обща позиция на Съвета

Изменение

3. При спазване на общите принципи за защита на безопасността и здравето на работниците, когато работникът е нает на работа от един и същ работодател за период или периоди, които не надвишават общо десет седмици в период от дванадесет месеца, разпоредбите на параграф 2, буква в), подточка ii) и буква г) не се прилагат.“

заличава се

Обосновка

С цел да се гарантира подобаваща защита за милионите европейски работници с временни договори, които остават абсолютно незащитени с текста на Съвета.

Изменение  21

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Член 1 – точка 7

Директива 2003/88/EО

Член 22a

 

Обща позиция на Съвета

Изменение

(7) Създава се следният член:

заличава се

„Член 22а

 

Специални разпоредби

 

Когато държава-членка използва опцията, предвидена в член 22:

 

a) опцията, установена в член 19, първи параграф, буква б) не се прилага.

 

б) чрез дерогация от член 16, буква б), държавата-членка може, по обективни или технически съображения или съображения, свързани с организацията на работа, посредством законови, подзаконови или административни разпоредби, да разреши референтният период да не надвишава шест месеца.

 

Подобен референтен период зависи от съблюдаването на общите принципи, свързани със защитата на здравето и безопасността на работниците и не засяга тримесечния референтен период, който съгласно член 22, параграф 2, буква г) се прилага за работници, които са встъпили във валидна договореност по член 22, параграф 2, буква а).“

 

Обосновка

Няма никакъв смисъл от тази разпоредба, тъй като за този, спрямо когото се упражнява опцията за неучастие, референтният период няма никакво значение, след като не съществува никакъв вид ограничение за максималната продължителност на седмичното работно време.

Изменение  22

Обща позиция на Съвета – акт за изменение

Член 1 – точка 9

Директива 2003/88/EО

Член 24a

 

Обща позиция на Съвета

Изменение

(9) Създава се следният член:

заличава се

„Член 24a

 

Доклад за оценка

 

1. До ...*:

 

a) Държавите-членки, които използват опцията, предвидена в член 22, параграф 1, информират Комисията за причините, сектора(ите), дейностите и броя съответни работниците, след консултация със социалните партньори на национално равнище. Докладът на всяка държава-членка дава информация относно въздействието върху здравето и безопасността на работниците, посочва гледните точки на социалните партньори на подходящото равнище, и се предоставя също на социалните партньори на национално равнище.

 

 

б) Държавите-членки, които използват опцията, предвидена в член 19, първи параграф, буква б), информират Комисията за начина, по който са приложили настоящата разпоредба, и за нейното въздействие върху здравето и безопасността на работниците.

 

2. До ...* Комисията, след консултация с социалните партньори на Общностно равнище, представя на Европейския парламент, на Съвета и на Европейския икономически и социален комитет доклад относно:

 

a) използването на опцията, предвидена в член 22, параграф 1, и причините за това използване, както и

 

б) други фактори, които могат да са причина за продължително работно време, като например използването на член 19, първи параграф, буква б).

 

Докладът може да бъде придружен с подходящи предложения за намаляване на прекомерното работно време, включително по отношение използването на опцията по член 22, параграф 1, като се взема под внимание въздействието му върху здравето и безопасността на работниците, попадащи в обхвата на тази опция.

 

3. Въз основа на доклада, посочен в параграф 2, Съветът прави оценка на използването предвидените в настоящата директива опции и по-специално тези, установени в член 19, първи параграф, буква б) и член 22, параграф 1.

 

Като се вземе под внимание тази оценка, Комисията може, до ...** ако е подходящо, да представи предложение на Европейския парламент и на Съвета за изменение на настоящата директива, включително опцията, установена в член 22, параграф 1“.

 

Обосновка

С приключването на възможността за неучастие се губи смисълът от изготвянето на доклад за оценка.

  • [1]  ОВ C 92 E, 20.4.2006 г., стр. 292.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Аспекти на организацията на работното време

Позовавания

10597/2/2008 – C6-0324/2008 – 2004/0209(COD)

Дата на 1-во четене в ЕП – Номер P

11.5.2005 г.                     T6-0175/2005

Предложение на Комисията

COM(2004)0607 - C6-0122/2004

Променено предложение на Комисията

COM(2005)0246

Дата на обявяване в заседание на получаването на общата позиция

22.9.2008 г.

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

EMPL

22.9.2008 г.

Докладчик(ци)

       Дата на назначаване

Alejandro Cercas

25.6.2008 г.

 

 

Разглеждане в комисия

4.11.2008 г.

 

 

 

Дата на приемане

5.11.2008 г.

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

35

13

2

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Jan Andersson, Iles Braghetto, Philip Bushill-Matthews, Alejandro Cercas, Ole Christensen, Derek Roland Clark, Luigi Cocilovo, Jean Louis Cottigny, Jan Cremers, Proinsias De Rossa, Harald Ettl, Richard Falbr, Carlo Fatuzzo, Ilda Figueiredo, Joel Hasse Ferreira, Roger Helmer, Stephen Hughes, Karin Jöns, Sajjad Karim, Jean Lambert, Bernard Lehideux, Elizabeth Lynne, Thomas Mann, Jan Tadeusz Masiel, Maria Matsouka, Elisabeth Morin, Juan Andrés Naranjo Escobar, Csaba Őry, Siiri Oviir, Marie Panayotopoulos-Cassiotou, Pier Antonio Panzeri, Jacek Protasiewicz, Elisabeth Schroedter, José Albino Silva Peneda, Kathy Sinnott, Jean Spautz, Gabriele Stauner, Ewa Tomaszewska, Anne Van Lancker, Gabriele Zimmer

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Françoise Castex, Anna Ibrisagic, Rumiana Jeleva, Roberto Musacchio, Dimitrios Papadimoulis, Patrizia Toia, Georgios Toussas, Claude Turmes

Заместник(ци) (чл. 178, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване

Giles Chichester, Árpád Duka-Zólyomi

Дата на внасяне

11.11.2008 г.