ДОКЛАД относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на критерии и механизми за определяне на държава-членка, компетентна за разглеждането на молба за международна закрила, която е подадена в една от държавите-членки от гражданин на трета страна или от лице без гражданство (преработка)

29.4.2009 - (COM(2008)0820 – C6‑0474/2008 – 2008/0243(COD)) - ***I

Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи
Докладчик: Jeanine Hennis-Plasschaert
(Преработка – член 80а от Правилника)

Процедура : 2008/0243(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
A6-0284/2009
Внесени текстове :
A6-0284/2009
Приети текстове :

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на критерии и механизми за определяне на държава-членка, компетентна за разглеждането на молба за международна закрила, която е подадена в една от държавите-членки от гражданин на трета страна или от лице без гражданство (преработка)

(COM(2008)0820 – C6‑0474/2008 – 2008/0243(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение – преработка)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и към Съвета (COM(2008)0820),

–   като взе предвид член 251, параграф 2 и член 63, параграф 1, точка 1а от Договора за ЕО, съгласно които предложението му е представено от Комисията (C6‑0474/2008),

–   като взе предвид междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове[1],

–   като взе предвид писмото от 3 април 2009 г. на комисията по правни въпроси до комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи в съответствие с член 80 а от своя правилник,

–   като взе предвид членове 80 и 51 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A6‑0000/2009),

A. като има предвид, че според консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, въпросното предложение не включва никакви съществени изменения, различни от вече съществуващите в предложението и като има предвид, че по отношение на кодифицирането на непроменените разпоредби от предишния акт заедно с посочените изменения, предложението съдържа буквалнo кодификация на съществуващите текстове, без никаква промяна на тяхното съдържание,

1.  одобрява предложението на Комисията, изменено съгласно препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията (и включващо техническите изменения, одобрение от комисията по правни въпроси), и както е изменено по-долу;

2.  призовава Комисията да се консултира отново с Парламента, в случай че възнамерява да внесе съществени промени или да го замени с друг текст;

3.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията.

Изменение  1

Предложение за регламент

Съображение 5 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5а) Относно постепенното въвеждане на Общата европейска система на убежище, която в дългосрочна перспектива трябва да доведе до обща процедура за предоставяне на убежище и до общ за ЕС статут на лицата, на които се предоставя убежище, на сегашния етап следва да бъдат запазени принципите, на подписаната на 15 юни 1990 г. в Дъблин Конвенция за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждане на заявления за убежище, подадени в една от държавите-членки на Европейската общност (наричана по-нататък Дъблинска конвенция), прилагането на които доведоха до хармонизиране на политиката в областта на убежището въз основа на досегашния опит относно необходимите промени.

Обосновка

Настоящето изменение е необходимо, защото в противен случай се отклоняваме от един от основните стълбове на Дъблинската система, а именно принципа на "единствения шанс" (т.е. еднократна проверка на заявлението за убежище в ЕС).

Изменение  2

Предложение за регламент

Съображение 6 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

6а) Службите на държавите-членки, отговорни за предоставянето на убежище следва да получат практическа помощ, за да се отговорят на ежедневните оперативни изисквания. В това отношение Европейската служба за подпомагане предоставянето на убежище ще играе жизненоважна роля.

Обосновка

Необходимо е да се укрепи административното сътрудничество между държавите-членки, така че различните национални практики да бъдат приведени в съответствие. Службата ще подкрепи държавите-членки при прилагането на по-последователна и открита политика в областта на предоставянето на убежище, като установи добри практики, организира курсове за обучение или координира екипите за подкрепа на национални експерти, чиито услуги държавите-членки могат да използват, когато е налице голям приток на търсещи убежище на тяхна територия.

Изменение  3

Предложение за регламент

Съображение 15

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(15) За да бъде улеснено определянето на държавата-членка, която е компетентна за разглеждането на молбата за международна закрила и, когато е необходимо, с цел да бъдат информирани устно търсещите убежище относно прилагането на настоящия регламент, се организира индивидуално интервю.

(15) За да бъде улеснено определянето на държавата-членка, която е компетентна за разглеждането на молбата за международна закрила и с цел да бъдат информирани устно търсещите убежище относно прилагането на настоящия регламент, се организира индивидуално интервю.

Обосновка

Лицата, търсещи убежище следва да бъдат информирани устно относно прилагането на настоящия регламент във всеки един момент.

Изменение  4

Предложение за регламент

Съображение 17 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

17а) За целите на настоящия регламент „задържане“ няма наказателен смисъл, а ще означава изключително административна и временна мярка, равняваща се на операция по задържане.

Обосновка

Както многократно беше посочено, необходимо е да се прави разлика между административни процедури по задържане, които могат да се приложат спрямо търсещите убежище поради риск лицето да се укрие, и същинското задържане, тъй като лице, търсещо международна закрила в никакъв случай не следва да се третира като престъпник.

Изменение  5

Предложение за регламент

Съображение 18

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(18) Задържане на лица, търсещи убежище, следва да се прилага в съответствие с основния принцип, че никой не може да бъде задържан единствено поради факта, че търси международна закрила. По-конкретно задържането на лица, търсещи убежище, следва да се прилага в съответствие с член 31 от Женевската конвенция и при ясно дефинираните изключителни обстоятелства и гаранции, посочени в Директива […/…/ЕО] [относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище]. Освен това използването на задържане с цел прехвърляне в компетентната държава-членка следва да бъде ограничено и предмет на принципа на пропорционалност по отношение на използваните средства и преследваната цел.

(18) Задържане на лица, търсещи убежище, следва да се прилага в съответствие с основния принцип, че никой не може да бъде задържан единствено поради факта, че търси международна закрила. По-конкретно задържането на лица, търсещи убежище, следва да се прилага в съответствие с член 31 от Женевската конвенция, в административни центрове за задържане, различни от затвори, и при ясно дефинираните изключителни обстоятелства и гаранции, посочени в Директива […/…/ЕО] [относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище]. Освен това използването на задържане с цел прехвърляне в компетентната държава-членка следва да бъде ограничено и предмет на принципа на пропорционалност по отношение на използваните средства и преследваната цел.

Обосновка

Вж. обосновката на изменение 31.

Изменение  6

Предложение за регламент

Съображение 22

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(22) Този механизъм за преустановяване на прехвърлянията следва да бъде прилаган също така, когато Комисията счита, че в дадена държава-членка нивото на защита за търсещите международна закрила не е съобразено с общностното право в областта на политиката на убежище, и особено по отношение на условията на приемане и достъпа до процедурата за предоставяне на убежище, с оглед да се гарантира, че всички лица, търсещи международна закрила, се възползват от адекватно ниво на защита във всички държави-членки.

(22) Този механизъм за преустановяване на прехвърлянията следва да бъде прилаган също така, когато Комисията счита, че в дадена държава-членка нивото на защита за търсещите международна закрила не е съобразено с общностното право в областта на политиката на убежище, и особено по отношение на условията на приемане, условията за получаване на международна закрила и достъпа до процедурата за предоставяне на убежище, с оглед да се гарантира, че всички лица, търсещи международна закрила, се възползват от адекватно ниво на защита във всички държави-членки.

Изменение  7

Предложение за регламент

Съображение 22 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

22а) Този механизъм за преустановяване на прехвърлянията е изключителна мярка за справяне с въпроси, които представляват изключителни затруднения, или текущи въпроси, свързани със закрилата.

Изменение  8

Предложение за регламент

Съображение 22 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

22б) Комисията следва периодично да прави преглед на напредъка в подобряването на дългосрочното развитие и хармонизацията на Общата европейска система за убежище, както и на степента, в която мерките на солидарност и съществуването на механизъм за преустановяване способстват за този напредък, и да докладва за постигнатото.

 

С оглед на факта, че дъблинската система не беше замислена като механизъм за равно разпределяне на отговорностите, отнасящи се до разглеждането на молбите за предоставяне на международна закрила, както и че редица държави-членки са особено изложени на миграционни потоци, най-вече заради географското им положение, от съществено значение е да се обмислят и да се предложат инструменти със задължителна правна сила, които да гарантират по-голяма солидарност между държавите-членки и по-високи стандарти на закрила. Тези инструменти следват по-специално да улеснят командироването на служители от други държави-членки, които оказват помощ на държавите-членки, изправени пред специфичен натиск и в които търсещите убежище не могат да се ползват с адекватни стандарти на закрила и, когато възможностите за прием на дадена държава-членка са недостатъчни, да улеснят пренасочването на лицата, ползващи се с международна закрила към други държави-членки, при условие, че засегнатите лица са съгласни и се зачитат основните им права.

Изменение  9

Предложение за регламент

Член 2 – буква з

Текст, предложен от Комисията

Изменение

з) „непридружено малолетно или непълнолетно лице“ означава малолетно или непълнолетно лице, което , на територията на държавите-членки и не от възрастен, който да отговаря за него по закон или по обичай, за времето през което то не е ефективно поставено под грижите на такова лице; това определение включва също така малолетните и непълнолетни лица, които са оставени без придружител, след като са влезли на територията на държавите-членки;

з) „непридружено малолетно или непълнолетно лице“ означава малолетно или непълнолетно лице, което, на територията на държавите-членки и не от възрастен, който да отговаря за него (не се отнася до българския текст) по закон или по обичай, за времето през което то (не се отнася до българския текст) не е ефективно поставено под грижите на такова лице; това определение включва също така малолетните и непълнолетни лица, които са оставени без придружител, след като са влезли на територията на държавите-членки;

Обосновка

Не се отнася до българския текст.

Изменение  10

Предложение за регламент

Член 2 – точка (i) – подточка (iii)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

iii) семейните малолетни или непълнолетни деца на двойките по точка i) или на търсещия убежище, независимо от това дали те са били родени по време или извън брака или осиновени по реда на съответното национално право, когато е в техен интерес да пребивават на същото място като търсещия убежище;

iii) семейните малолетни или непълнолетни деца на двойките по точка i) или на търсещия убежище, независимо от това дали те са били родени по време или извън брака или осиновени по реда на съответното национално право, и при условие, че не се придружават от съпрузите им, когато е в техен интерес да пребивават на същото място като търсещия убежище;

Изменение  11

Предложение за регламент

Член 2 – точка i – подточка iv

Текст, предложен от Комисията

Изменение

iv) бащата, майката или настойникът на  търсещия убежище , когато той  е малолетен или непълнолетен и не е сключил брак или когато той е малолетен и е сключил брак, но е в негов висш интерес да живее с баща си, майка си или настойника си ;

iv) бащата, майката или настойникът на  търсещия убежище , когато той  е малолетен или непълнолетен и не е сключил брак или когато той е малолетен и е сключил брак и не се придружава от съпруга си, но е в негов висш интерес да живее с баща си, майка си или настойника си ;

Изменение  12

Предложение за регламент

Член 2 – точка i – подточка v

Текст, предложен от Комисията

Изменение

v) малолетните, несключили брак братя и сестри на търсещия убежище, когато той е малолетен и не е сключил брак или когато търсещият убежище или неговите братя и сестри са малолетни и са сключили брак, но е във висш интерес на един или на повече от един от тях да живеят заедно;

v) малолетните, несключили брак братя и сестри на търсещия убежище, когато той е малолетен и не е сключил брак или когато търсещият убежище или неговите братя и сестри са малолетни и са сключили брак и не се придружават от съпруга си, но е във висш интерес на един или на повече от един от тях да живеят заедно;

 

Изменение  13

Предложение за регламент

Член 4 – параграф 1 – буква ж

Текст, предложен от Комисията

Изменение

ж) съществуването на право на достъп до информация, свързана с него, и на право да се изиска поправката на неправилни данни или заличаването на незаконно обработени данни, свързани с него, включително право на достъп до информация относно процедурите за упражняване на тези права и до данните за връзка с националните надзорни органи за защита на личните данни, които разглеждат искове относно защитата на лични данни.

ж) право на достъп до информация, свързана с него, и на право да се изиска поправката на неправилни данни или заличаването на незаконно обработени данни, свързани с него, както и до процедурите за упражняване на тези права, включително до данните за връзка с органите, посочени в член 33, и с националните надзорни органи за защита на личните данни, които разглеждат искове относно защитата на лични данни.

Обосновка

Следва да се поясни, че лицето, търсещо убежище следва да бъде уведомено относно съдържанието, а не само съществуването на правото на достъп до информация, свързана с него, както и относно правото на поправка и заличаване на данни и, отделно, относно процедурата, която то може да следва. Освен това, чрез добавянето на данните за връзка с националните органи, компетентни по въпросите на дъблинското сътрудничество, се отчита факта, че основната отговорност за разглеждането на искове относно защитата на личните данни принадлежи на контролиращия орган.

Изменение  14

Предложение за регламент

Член 4 – параграф 2 – алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

При нужда и с цел правилното разбиране от търсещия убежище информацията се предоставя и устно по време на интервюто, организирано съгласно член 5.

С цел правилното разбиране от търсещия убежище информацията се предоставя и устно по време на интервюто, организирано съгласно член 5.

Обосновка

Вж. обосновката на изменение 1.

Изменение  15

Предложение за регламент

Член 5 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Държавата-членка, която извършва процедурата по определянето на компетентната държава-членка в съответствие с настоящия регламент, предоставя на търсещите убежище възможността за индивидуално интервю с лице, което е компетентно да проведе подобно интервю по силата на националното законодателство.

1. Държавата-членка, която извършва процедурата по определянето на компетентната държава-членка в съответствие с настоящия регламент, извиква търсещите убежище на индивидуално интервю с лице, което е компетентно да проведе подобно интервю по силата на националното законодателство.

Обосновка

Важно е да се посочи по-ясно задължителният характер на интервюто.

Изменение  16

Предложение за регламент

Член 5 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Индивидуалното интервю има за цел да улесни процеса на определянето на компетентната държава-членка, и особено да даде възможност на търсещия убежище да предостави съответна информация, необходима за правилното определяне на компетентната държава-членка, и да го информира устно относно прилагането на настоящия регламент.

2. Индивидуалното интервю има за цел да улесни процеса на определянето на компетентната държава-членка, и особено да даде възможност на търсещия убежище да предостави съответна информация, необходима за правилното определяне на компетентната държава-членка, както и да го информира устно относно прилагането на настоящия регламент.

Обосновка

С цел по-ясна формулировка на текста.

Изменение  17

Предложение за регламент

Член 6 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Държавите-членки осигуряват представител, който представлява и/или оказва подкрепа на непридружените малолетни или непълнолетни лица във връзка с всички процедури, предвидени в настоящия регламент. Такъв представител може да бъде и представителят по член 23 от Директива […/…/ЕО [относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище].

2. Държавите-членки осигуряват представител, по смисъла на член 2, буква и от Директива 2005/858ЕО, който представлява и/или оказва подкрепа на непридружените малолетни или непълнолетни лица във връзка с всички процедури, предвидени в настоящия регламент. Такъв представител може да бъде и представителят по член 23 от Директива […/…/ЕО [относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище].

Обосновка

Настоящето изменение позволява да се уточни понятието „представител“ чрез позоваване на съдържанието на член 2, буква и) от Директива 2005/85/ЕО относно минимални норми относно процедурата за предоставяне или отнемане на статут на бежанец в държавите-членки.

Изменение  18

Предложение за регламент

Член 6 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Държавите-членки определят в своето национално законодателство процедури за издирване на членове на семейството или на други роднини, намиращи се в държавите-членки, на непридружени малолетни или непълнолетни лица. Те започват издирването на членовете на семейството или на други роднини на непридруженото малолетно или непълнолетно лице възможно най-скоро след подаването на молбата за международна закрила, като в същото време защитават неговия върховен интерес.

4. Държавите-членки определят процедури за издирване на членове на семейството или на други роднини, намиращи се в държавите-членки, на непридружени малолетни или непълнолетни лица, при необходимост със съдействието на международни или други компетентни организации. Те започват издирването на членовете на семейството или на други роднини на непридруженото малолетно или непълнолетно лице възможно най-скоро след подаването на молбата за международна закрила, като в същото време защитават неговия върховен интерес.

Изменение  19

Предложение за регламент

Член 6 – параграф 5 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5a. В рамките на прилагането на настоящия регламент и съгласно условията, установени в член 17 от Директива 2005/85/EО, държавите-членки могат да прибегнат до медицински прегледи, за да определят възрастта на непридружените малолетни или непълнолетни лица.

 

В случаите, когато се прибягва до медицински прегледи, държавите-членки трябва да гарантират, че те се извършват по подходящ и задълбочен начин, съгласно изискванията на научните и етични норми.

Обосновка

Дискусиите относно цялостния въпрос за медицинските прегледи продължават и следва да бъдат разглеждани в светлината на предстоящото преразглеждане на Директива 2005/85/EО. Ако държавите-членки прибягват до подобни прегледи, те следва при всички случаи да гарантират, че тези прегледи се извършват в съответствие с научните и етичните норми.

Изменение  20

Предложение за регламент

Член 7 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Чрез дерогация от параграф 2 и за да осигури зачитането на принципите на семейната цялост и на висшия интерес на детето, държавата-членка, която е компетентна съгласно критериите, посочени в членове 8 — 12, се определя на основата на ситуацията, съществуваща в момента, в която търсещият убежище е подал своята най-скорошна молба за международна закрила. Настоящият параграф се прилага само, при условие че по предходните молби на търсещия убежище до този момент не е взето решение по същество.

заличава се

Обосновка

Това води до усложнено определяне на компетентността и облагодетелства злоупотребите.

Изменение  21

Предложение за регламент

Член 8 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. В случаите, когато  търсещият убежище е непридружено малолетно или непълнолетно лице, което има роднина , който законно пребивава  в друга държава-членка, който може да се грижи за него, тази  държава-членка е компетентна за разглеждането на молбата, при условие че  това е в интерес на малолетното или непълнолетното лице.

2. В случаите, когато търсещият убежище е непридружено малолетно или непълнолетно лице, който няма нито един член на семейството си по смисъла на член 2, буква и), който да пребивава законно в друга държава-членка, но друго лице, намиращо се в роднинска връзка с него, законно пребивава в друга държава-членка и може да се грижи за него, тази държава-членка е компетентна за разглеждането на молбата, при условие че това е в интерес на малолетното или непълнолетното лице.

Обосновка

Необходимо е да се изясни значението на този параграф във връзка с предишния параграф, най-вече при френския текст.

Изменение  22

Предложение за регламент

Член 8 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. В отсъствие на член на семейството или на друг роднина  за държава-членка, компетентна за разглеждането на молбите, се счита онази, в която малолетното или непълнолетното лице е подало своята последна  молба за международна закрила, при условие че това е в най-добрия интерес на малолетното или непълнолетно лице.

4. В отсъствие на член на семейството или на друг роднина  за държава-членка, компетентна за разглеждането на молбите, се счита онази, в която малолетното или непълнолетното лице е подало своята молба за международна закрила.

Изменение  23

Предложение за регламент

Член 23 – параграф 2 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. В случай на повторна молба за международна закрила, искането за приемане обратно на въпросното лице се изготвя възможно най-бързо и във всички случаи до два месеца след получаването на резултата от „ЕВРОДАК“, както е посочено в член 6, параграф 5 от Регламент (ЕО) № [.../...] [за създаване на система „ЕВРОДАК“ за сравняване на дактилоскопични отпечатъци с оглед ефективното прилагане на Регламента от Дъблин].

2. В случай на повторна молба за международна закрила, искането за приемане обратно на въпросното лице се изготвя възможно най-бързо и във всички случаи до един месец след получаването на резултата от „ЕВРОДАК“, както е посочено в член 6, параграф 5 от Регламент (ЕО) № [.../...] [за създаване на система „ЕВРОДАК“ за сравняване на дактилоскопични отпечатъци с оглед ефективното прилагане на Регламента от Дъблин].

Обосновка

След получаването на резултат от системата "ЕВРОДАК" не е необходимо голямо забавяне за отправянето на искане за обратно приемане на дадено лице.

Изменение  24

Предложение за регламент

Член 23 – параграф 3 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Когато не съществува повторна молба за международна закрила и в случай че молещата държава-членка реши да проведе търсене в системата на „ЕВРОДАК“ в съответствие с член 13 от Регламент (ЕО) № [.../...] [за създаване на система „ЕВРОДАК“ за сравняване на дактилоскопични отпечатъци с оглед ефективното прилагане на Регламента от Дъблин], искането за приемането обратно на въпросното лице се прави възможно най-бързо, но във всички случаи до два месеца след получаването на резултата от ЕВРОДАК съгласно член 13, параграф 4 от този регламент.

3. Когато не съществува повторна молба за международна закрила и в случай че молещата държава-членка реши да проведе търсене в системата на „ЕВРОДАК“ в съответствие с член 13 от Регламент (ЕО) № [.../...] [за създаване на система „ЕВРОДАК“ за сравняване на дактилоскопични отпечатъци с оглед ефективното прилагане на Регламента от Дъблин], искането за приемането обратно на въпросното лице се прави възможно най-бързо, но във всички случаи в срок до един месец след получаването на резултата от ЕВРОДАК съгласно член 13, параграф 4 от този регламент.

Обосновка

След получаването на резултат от системата "ЕВРОДАК" не е необходимо голямо забавяне за отправянето на искане за обратно приемане на дадено лице.

Изменение  25

Предложение за регламент

Член 25 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Когато замолената държава-членка се съгласи да поеме отговорността или да приеме обратно търсещ убежище или друго лице съгласно член 18, параграф 1, буква г) , молещата държава-членка, информира засегнатото лице за решението да го предаде на компетентната държава-членка и, където това е необходимо, че тя няма да разглежда неговата молба за международна закрила . Това уведомление се прави писмено, на език, който той с основание може да се очаква да разбира, в рамките на не повече от петнайсет работни дни от датата на получаване на отговора от замолената държава-членка. 

1. Когато замолената държава-членка се съгласи да поеме отговорността или да приеме обратно търсещ убежище или друго лице съгласно член 18, параграф 1, буква г) , молещата държава-членка, информира засегнатото лице за решението да го предаде на компетентната държава-членка и, където това е необходимо, че тя няма да разглежда неговата молба за международна закрила . Това уведомление се прави писмено, на език, който кандидатстващият с основание може да се очаква да разбира, в рамките на не повече от 15 работни дни от датата на получаване на отговора от замолената държава-членка. .

Обосновка

Вж. обосновката на изменение 49.

Изменение  26

Предложение за регламент

Член 26 – параграф 2 – алинея 1 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Този период от време се равнява поне на 10 работни дни, считано от датата на уведомлението, предвидено в член 25, параграф 1.

Изменение  27

Предложение за регламент

Член 26 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. В случай на обжалване или преразглеждане на решението за прехвърляне, посочено в член 25, органът съгласно параграф 1 на настоящия член следва да вземе решение ex-officio дали въпросното лице може да остане на територията на въпросната държава-членка в изчакване на изхода от неговия иск за обжалване или преразглеждане. Това решение се взема в най-кратък срок, но във всички случаи не по-късно от 7 работни дни от датата на подаване на иска за обжалване или преразглеждане.

3. В случай на обжалване или преразглеждане на решението за прехвърляне, посочено в член 25, органът съгласно параграф 1 на настоящия член следва да вземе решение по искане на засегнатото лице или, при липса на такова искане, ex-officio дали въпросното лице може да остане на територията на въпросната държава-членка в изчакване на изхода от неговия иск за обжалване или преразглеждане. Това решение се взема в най-кратък срок, но във всички случаи не по-късно от 5 работни дни от датата на подаване на иска за обжалване или преразглеждане.

Изменение  28

Предложение за регламент

Член 26 – параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6. Държавите-членки гарантират безплатна правна помощ и/или представителство на засегнатото лице, когато то не е в състояние да поеме разходите, свързани с тях.

6. Държавите-членки гарантират, при постъпване на искане, необходимата безплатна правна помощ и/или представителство на засегнатото лице в съответствие с член 15, параграфи от 3 до 6 на Директива 2005/85/ЕО.

Изменение  29

Предложение за регламент

Член 27 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Без да засяга член 8, параграф 2 от Директива […/…/ЕО] [относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище], когато това е необходимо и на основата на индивидуална оценка във всеки определен случай, и при условие че не е възможно ефективно прилагане на други принудителни мерки, държавите-членки биха могли да задържат търсещо убежище лице или друго лице, посочено в член 18, параграф 1, буква г), което е обект на решение за прехвърляне в компетентната държава-членка, на определено място само ако съществува значителен риск лицето да се укрие.

2. Без да засяга член 8, параграф 2 от Директива […/…/ЕО] [относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище], когато това е необходимо и на основата на индивидуална оценка във всеки определен случай, държавите-членки биха могли да задържат търсещо убежище лице или друго лице, посочено в член 18, параграф 1, буква г), което е обект на решение за прехвърляне в компетентната държава-членка, в специализирана структура и единствено, ако други принудителни мерки не са постигнали ефикасен резултат, само ако съществува значителен риск лицето да се укрие.

Обосновка

Определението на „значителен риск от укриване“ би могло да бъде двусмислено; „рискът от укриване“ е определен в член 2, буква л).

Изменение  30

Предложение за регламент

Член 27 – параграф 7 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7. Заповедта за задържането съгласно параграф 2 е в писмен вид и съдържа фактически и правни основания, като по-конкретно в нея се уточняват причините, поради които се смята, че съществува значителен риск въпросното лице да се укрие, както и продължителността на неговото задържане.

7. Заповедта за задържането съгласно параграф 2 е в писмен вид и съдържа фактически и правни основания, като по-конкретно в нея се уточняват причините, поради които се смята, че съществува риск въпросното лице да се укрие, както и продължителността на неговото задържане.

Обосновка

Вж. обосновката на изменение 16.

Изменение  31

Предложение за регламент

Член 27 – параграф 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

8. Във всеки случай на задържане по силата на параграф 2 продължаването на задържането се преразглежда от правен орган на подходящи интервали от време при поискване от засегнатото лице или ex officio. Задържането не може да бъде удължавано без основание.

8. Във всеки случай на задържане по силата на параграф 2, задържането се преразглежда от съдебен орган на подходящи интервали от време при поискване от засегнатото лице или ex officio. Задържането не може да бъде удължавано без основание.

Обосновка

Изразът „продължаването на задържането се преразглежда“ рискува да създаде объркване.

Изменение  32

Предложение за регламент

Член 27 – параграф 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

10. Малолетни или непълнолетни лица не могат да бъдат задържани, освен ако това не е в техен най-добър интерес, както е посочено в член 7 от настоящия регламент, и в съответствие с резултатите от индивидуална проверка на тяхната ситуация съгласно член 11, параграф 5 от Директива […/…/ЕО] [относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище].

10. Малолетни или непълнолетни лица не могат да бъдат задържани, освен ако това не е в техен най-добър интерес, както е посочено в член 6, параграф 3 от настоящия регламент, и в съответствие с резултатите от индивидуална проверка на тяхната ситуация съгласно член 11, параграф 5 от Директива […/…/ЕО] [относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище].

Обосновка

Върховният интерес на детето се разглежда в член 6, параграф 3, а не в член 7.

Изменение  33

Предложение за регламент

Член 30 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 30а

Начин на осъществяване на прехвърляния

 

1. Държавата-членка, която осъществява прехвърлянето, насърчава доброволните прехвърляния, като предоставя на търсещия убежище подходяща информация.

 

2. Ако прехвърлянията в компетентната държава-членки се осъществяват чрез контролирано напускане или под екскорт, държавите-членки гарантират, че те се извършват по хуманен начин и при пълно зачитане на основните права и човешкото достойнство.

Обосновка

Разпоредбите, включени в съображение 19 [„В съответствие с Регламент (ЕО) № 1560/2003 на Комисията от 2 септември 2003 г. за определяне условията за прилагане на Регламент (ЕО) № 343/2003 на Съвета прехвърляния в компетентната държава-членка могат да бъдат извършени на доброволна основа, посредством контролирано напускане или под ескорт. Държавите-членки следва да насърчават доброволните прехвърляния и гарантират, че контролираните напускания и прехвърлянията под ескорт се извършват по хуманен начин и при пълното зачитане на основните права и човешко достойнство“], следва да бъдат отразени и в частта от текста, която има задължителен характер.

Изменение  34

Предложение за регламент

Член 31 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Когато Комисията смята, че преобладаващите обстоятелства в една държава-членка биха могли да доведат до ниво на защита за търсещите международна закрила, което не съответства на изискванията на общностното право, и по-специално на Директива […/…/EО] относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище и Директива 2005/85/EО, по силата на процедурата, посочена в параграф 4, тя може да поиска преустановяването на всички прехвърляния съгласно настоящия регламент на търсещи убежище лица във въпросната държава-членка.

2. Когато Комисията смята, че преобладаващите обстоятелства в една държава-членка биха могли да доведат до ниво на защита за търсещите международна закрила, което не съответства на изискванията на общностното право, и по-специално на Директива […/…/EО] относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище, Директива 2005/85/EО и Директива 2004/83/ЕО, по силата на процедурата, посочена в параграф 4, тя може да поиска преустановяването на всички прехвърляния съгласно настоящия регламент на търсещи убежище лица във въпросната държава-членка.

Обосновка

Директива 2004/83/ЕО относно минималните стандарти (за признаването и правното положение на гражданите на трети страни или лицата без гражданство като бежанци или като лица, които по други причини се нуждаят от международна закрила, както и относно съдържанието на предоставената закрила) е основният инструмент на законодателството на ЕС в областта на предоставянето на убежище и следователно трябва да се добави изрична препратка към нея.

Изменение  35

Предложение за регламент

Член 31 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Когато държава-членка прояви загриженост, че преобладаващите обстоятелства в друга държава-членка биха могли да доведат до ниво на защита за търсещите международна закрила, което не съответства на изискванията на общностното право, и по-специално на Директива […/…/EО] относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище и Директива 2005/85/EО, тя може да поиска преустановяването на всички прехвърляния съгласно настоящия регламент на търсещи убежище лица във въпросната държава-членка.

3. Когато държава-членка прояви загриженост, че преобладаващите обстоятелства в друга държава-членка биха могли да доведат до ниво на защита за търсещите международна закрила, което не съответства на изискванията на общностното право, и по-специално на Директива […/…/EО] относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище, Директива 2005/85/EО и Директива 2004/83/ЕО, тя може да поиска преустановяването на всички прехвърляния съгласно настоящия регламент на търсещи убежище лица във въпросната държава-членка.

Искането се адресира до Комисията. То съдържа основанията, на които се базира, и включва по-конкретно подробна информация относно ситуацията във въпросната държава-членка, като посочва евентуално неспазване на общностното законодателство, и по-конкретно на Директива […/…/EО] относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище и Директива 2005/85/EО.

Искането се адресира до Комисията. То съдържа основанията, на които се базира, и включва по-конкретно подробна информация относно ситуацията във въпросната държава-членка, като посочва евентуално неспазване на общностното законодателство, и по-конкретно на Директива […/…/EО] относно минималните норми за приемане в държавите-членки на лица, търсещи убежище, Директива 2005/85/EО и Директива 2004/83/ЕО.

Обосновка

Вж. обосновката на изменение 20.

Изменение  36

Предложение за регламент

Член 31 – параграф 4 – буква г a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

га) мерки, критерии и графици, които трябва да се установят, за да се направи оценка на напредъка в справянето с обстоятелствата, представени в буква а) от настоящия параграф.

Изменение  37

Предложение за регламент

Член 31 – параграф 7 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

7a. Държавите-членки, посочени в параграфи от 1 до 3, предприемат ефективни и своевременни мерки за справяне с положението, довело до временното преустановяване на прехвърлянията.

Изменение  38

Предложение за регламент

Член 31 – параграф 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

8. Прехвърлянията могат да бъдат преустановени за период, който не надвишава шест месеца. Когато основанията за мерките остават в сила след изтичането на шест месеца, на основата на искане от засегнатата държава-членка, посочено в параграф 1, или по своя собствена инициатива, Комисията може да вземе решение за удължаване на прилагането на мерките с още шест месеца. Прилага се параграф 5.

8. Прехвърлянията могат да бъдат преустановени за период, който не надвишава шест месеца. Когато основанията за мерките остават в сила след изтичането на шест месеца, на основата на искане от засегнатата държава-членка, посочено в параграф 1, или по своя собствена инициатива, Комисията може да вземе решение за удължаване на прилагането на мерките с още шест месеца. Прилагат се също така разпоредбите на параграф 5.

Обосновка

Изменение с езиков характер.

Изменение  39

Предложение за регламент

Член 31 – параграф 9 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

9a. По предложение на Комисията до Европейския парламент и до Съвета, и действайки в съответствие с процедурата, посочена в член 251 от Договора, се приемат задължителни за всички държави-членки инструменти, които имат за цел осигуряването на ефективна подкрепа на онези държави-членки, чиито национални системи са изправени пред специфичен и непропорционален натиск, дължащ се по-специално на тяхното географско или демографско положение. Тези инструменти влизат в сила не по-късно от 31 декември 2011 г. и при всички случаи предвиждат следното:

 

a) командироване, под егидата на Европейската служба за подкрепа в областта на предоставянето на убежище [.../.../ЕО], на служители от други държави-членки, които оказват помощ на държавите-членки, изправени пред специфичен натиск и в които търсещите убежище не могат да се ползват с адекватни стандарти на закрила;

 

б) схема за преразпределяне на лица, ползващи се с международна закрила, от държави-членки, изправени пред специфичен и непропорционален натиск към други държави-членки, при консултиране със Службата на Върховния комисар на ООН за бежанците, като същевременно се гарантира, че преразпределянето следва задължителни, прозрачни и недвусмислени правила.

Обосновка

Дъблинската система, както се уточнява в Оценката на въздействието SEC(2008)2962, не е причина за особен натиск, свързан с предоставянето на убежище, или прекомерна тежест за държавите-членки. Разпоредбите за „временно преустановяване на прехвърлянията“ следователно се превръщат по-скоро в политическо изявление, отколкото в инструмент за подкрепа на държава-членка, изправена пред особено критична ситуация, която създава изключителна тежест за капацитета й за прием, системата за предоставяне на убежище или инфраструктурата й (и много често води до възникване на случаи, при които търсещият убежище не може да се възползва от адекватни стандарти на закрила по отношение на условията на приемане и от достъп до процедурите по предоставяне на убежище). Последните години показаха, че съществуващите форми на практическо сътрудничество между държавите-членки с цел уеднаквяване на тълкуването на принципа на „солидарност и справедливо разпределение на отговорностите“ по никакъв начин не са достатъчни за справяне с проблемите, пред които са изправени редица държави-членки. Необходимо е да се разгледа голямата тежест, която разширяващата се перспектива на всеобщия миграционен натиск предизвиква за редица държави-членки. Единственият възможен път изглеждат задължителни инструменти за разпределяне на отговорностите. Същевременно Комисията следва изцяло да използва възможностите си за стартиране на процедури за нарушение при случаи на продължаващо неспазване на правото на Общността.

Изменение  40

Предложение за регламент

Член 31 – параграф 9 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

9б. Настоящият член престава да се прилага веднага след влизането в сила на инструментите, посочени в параграф 9а, и във всички случаи не по-късно от 31 декември 2011 г.

Обосновка

Вж. обосновката на изменение 23.

Изменение  41

Предложение за регламент

Член 31 – параграф 9 в (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

9в. Като част от мониторинга и оценката, посочени в член 41, Комисията разглежда приложението на настоящия член и докладва на Европейския парламент и на Съвета не по-късно от 30 юни 2011 г. В този доклад, Комисията преценява дали е налице обоснована необходимост прилагането на настоящия член да бъде продължено след 31 декември 2011 г. Ако Комисията счита това за необходимо, тя внася предложение за подобно удължаване до Европейския парламент и Съвета в съответствие с процедурата, установена в член 251 от Договора.

Обосновка

Вж. обосновката на изменение 23.

Изменение  42

Предложение за регламент

Член 32 – параграф 9 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Ако той установи, че тази информация е била обработена в нарушение на настоящия регламент или на Директива 95/46/ЕО , по-специално защото е непълна или неточна, той има право да иска поправяне или  заличаването й.

Ако той (не се отнася до българския текст) установи, че тази информация е била обработена в нарушение на настоящия регламент или на Директива 95/46/ЕО , по-специално защото е непълна или неточна, той (не се отнася до българския текст) има право да иска поправяне или  заличаването й.

Обосновка

Не се отнася до българския текст.

Изменение  43

Предложение за регламент

Член 35 – параграф 2 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Процедурата за уреждане на спора се възбужда по искане на една от спорещите държави-членки до председателя на комитета, създаден по силата на член 40 . Със съгласието си да използват процедурата за решаване на спорове въпросните държави-членки поемат задължение да се съобразят в най-голяма степен с предложеното решение.

2. Процедурата за уреждане на спора се възбужда по искане на една от спорещите държави-членки до председателя на комитета, създаден по силата на член 40 . Със съгласието си да използват процедурата за решаване на спорове въпросните държави-членки се ангажират да се съобразят в най-голяма степен с предложеното решение.

Обосновка

Изменение с езиков характер.

Изменение  44

Предложение за регламент

Член 41 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Най-късно три години след датата, упомената в член 44 , Комисията докладва пред Европейския парламент и пред Съвета за прилагането на настоящия регламент и при нужда предлага нужните изменения. Държавите-членки предават на Комисията всяка информация, която е подходяща за изготвянето на този доклад, най-късно шест месеца, преди да изтече този срок.

Най-късно три години след датата, упомената в член 44 и без да се накърняват разпоредбите на член 31, параграф 9, буква в), Комисията докладва пред Европейския парламент и пред Съвета за прилагането на настоящия регламент и при нужда предлага нужните изменения. Държавите-членки предават на Комисията всяка информация, която е подходяща за изготвянето на този доклад, най-късно шест месеца, преди да изтече този срок.

Обосновка

В съответствие с предложенията относно член 31.

ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ

1. Предистория

Докладът на Комисията[2] относно оценката на Дъблинската система (така наречената техническа оценка) съдържа извода, че „като цяло целите на дъблинската система бяха постигнати, по-специално създаването на ясен и работещ механизъм за определяне на компетентността за разглеждане молбите за убежище“. При все това, продължават да съществуват известни безпокойства относно практическото приложение и ефективността на системата. Освен това, в отговорите на Зелената книга[3] за бъдещата обща европейска система за убежище - ОЕСУ (т.нар. оценка на политиката) се посочват съществен брой пропуски, свързани главно с ефективността на системата, както и с равнището на закрила, предоставяно на лицата, търсещи международна закрила, които са обект на дъблинската система.

Следователно, и с цел да се преодолеят горепосочените пропуски, Комисията реши да внесе предложение за преработка на Регламент (ЕО) № 343/2003 на Съвета от 18 февруари 2003 г. за установяване на критерии и механизми за определяне на държава-членка, компетентна за разглеждането на молба за убежище, която е подадена в една от държавите-членки от гражданин на трета страна (наричан по-нататък Регламент от Дъблин.

В предложението са запазени същите основни принципи, залегнали и в настоящия Регламент от Дъблин, а именно, че компетентна за разглеждането на молба за международна закрила е главно тази държава-членка, която е изиграла най-съществена роля по време на влизането или пребиваването на търсещия убежище на територията на държавите-членки, като са предвидени изключения, които имат за цел да защитят целостта на семейството и специфични хуманитарни клаузи.

Следва да се отбележи, че Европейският парламент изрази своето становище по редица поводи и представи поредица от препоръки в своята резолюция от септември 2008 г. относно оценката на дъблинската система[4]. Повечето от тези препоръки бяха взети предвид от Комисията.

Фактът, че настоящият Регламент от Дъблин, като част от първия етап на ОЕСУ, беше резултат от деликатен политически компромис, приет единодушно от Съвета, означава, че окончателният текст съдържа редица двусмислия и законодателни пропуски. Следователно, докладчикът изразява съгласие с твърдението на Комисията, че съществува все още значително поле за подобряване на съществуващия инструмент.

2. Цели и съдържание на предложението

Комисията желае да измени настоящата дъблинска система като:

1.  разшири приложното поле на регламента, като включва лицата, търсещи (и ползващи се със) субсидиарна закрила;

2.  укрепи ефективността на настоящата система;

3.  гарантира, че нуждите на лицата, търсещи международна закрила са цялостно взети предвид и че са предвидени подходящи правни гаранции в рамките на дъблинската процедура;

4.  обръща внимание на ситуациите, при които капацитетът за приемане и системата за предоставяне на убежище на държавите-членки са подложени на особен натиск, както и на ситуациите, при които е налице недостатъчно равнище на закрила на лицата, търсещи международна закрила.

2.1.     Разширяване на приложното поле на регламента чрез включване на лицата, търсещи (и ползващи се със) субсидиарна закрила;

Настоящата дъблинска система не се прилага по отношение на лицата, търсещи (или ползващи се със) субсидиарна закрила, тъй като в момента на нейното приемане, понятието за субсидиарна закрила все още не беше част от законодателството на ЕС в областта на предоставянето на убежище. При все това, това понятие беше включено чрез приемането на Директива 2004/83/ЕО относно минималните стандарти. Въпреки че настоящото положение няма да доведе на практика веднага до огромни трудности, както се изтъква в оценката на въздействието[5], е възможно да възникне ситуация, при която събирането на дадено лице, търсещо убежище, с член на неговото семейство, който се ползва от субсидиарна закрила в друга държава-членка, не може да бъде извършено. Разширяването на приложното поле следователно се налага като промяна с цел осигуряване на последователност с настоящето законодателство на ЕС, както и за да се избегне на практика разделянето на членовете на семейството. В по-общ план предложението уеднаквява терминологията и определенията, използвани в регламента, с тези в други инструменти в областта на политиката по предоставяне на убежище. С оглед по-голямата последователност и по-добро законотворчество, докладчикът подкрепя напълно промените, предложени от Комисията.

2.2.     Укрепване ефективността на настоящата система

Предлагат се няколко изменения с цел уеднаквяване и повишаване ефективността на дъблинската система, за да се гарантира по-доброто й спазване от държавите-членки. Докладчикът подкрепя тези изменения.

· Въвеждане на срокове, за да се гарантира, че процедурата за определяне на компетентността ще протича по-ефективно и по-бързо (например срокове за подаване на искания за обратно приемане, по-къси срокове за отговор на запитванията за информация, срокове за отговор на искания с хуманитарни основания, както и пояснение, че исканията с хуманитарни основания могат да се представят във всеки един момент);

· Пояснение относно преустановяването на отговорността (например, при какви обстоятелства следва да се прилагат клаузите за преустановяване, върху коя държава-членка пада тежестта на доказване);

· Пояснение относно обстоятелствата и процедурите за прилагане на дискреционни клази (хуманитарна клауза и клауза за суверенитета);

· Разширяване обхвата на съществуващия механизъм за разрешаване на споровете (с цел включване на спорни въпроси относно прилагането на целия регламент);

· Добавяне на правила относно прехвърлянията (например, правила относно прехвърляния по погрешка и разходи по прехвърлянията, както и нова разпоредба относно обмена на съответна информация преди извършване на прехвърлянията);

· Въвеждане на разпоредба, съгласно която се организира задължително интервю (с оглед събиране на необходимата информация с цел определяне на компетентната държава-членка и устно информиране на търсещия убежище относно прилагането на регламента).

2.3.     Гарантиране, че нуждите на лицата, търсещи международна закрила са цялостно взети предвид и че са предвидени подходящи правни гаранции в рамките на дъблинската процедура

Предлагат се няколко промени с оглед засилване на правните и процедурни гаранции за лицата, търсещи международна закрила, и предоставянето им на възможност да защитават по-добре своите права:

· Подробно уточняване на съдържанието, формата и сроковете за предоставяне на информация на лицата, търсещи международна закрила, включително приемане на обща информационна брошура;

· Право на обжалване на решенията за прехвърляне, включително право на правна помощ и/или обжалване, наред със задължението на компетентните органи да решат дали прехвърлянето следва да бъде преустановено и правото на засегнатото лице да остане на съответната територия в изчакване на това решение;

· Въвеждане на нова разпоредба, с която се припомня основният принцип, че никой не може да бъде задържан с единственото основание, че търси международна закрила;

· Поясняване на няколко разпоредби с цел да се гарантира зачитането на принципа за ефективен достъп до процедурата за предоставяне на убежище;

· Разширяване на правото на събиране на семейството, като се включат членове на семейството, които се ползват със субсидиарна закрила и които пребивават в друга държава-членка

(вж 2.1.);

· Събирането с роднини на издръжка придобива задължителен характер;

· Разширяване обхвата на закрилата, предоставяна на непридружени малолетни или непълнолетни лица, като, наред с другото, се позволява събиране не само със семейното ядро, но и с други роднини, пребиваващи в друга държава-членка;

· Въвеждане на нова разпоредба относно гаранции за малолетни или непълнолетни лица;

· Разширяване на определението на „членове на семейството“ по отношение на малолетните или непълнолетни лица с цел да гарантира по-добрата защита на „висшия интерес на детето“;

· Изключване, при някои обстоятелства, на възможността за обратно връщане на лицето, търсещо убежище, за което може да се приложи един от критериите за цялост на семейството;

· Преработване и обединяване в една глава, наречена „дискреционни клаузи“, на клаузата за суверенитет и хуманитарната клауза с цел по-голяма яснота;

· Задължението да бъде получено съгласието на търсещия убежище се запазва с цел да се избегне възможността клаузата за суверенитет да бъде прилагана срещу интересите на търсещия убежище;

Докладчикът подкрепя горепосочените принципи и следователно предложените промени. В допълнение, докладчикът предлага няколко несъществени изменения.

2.4.     Подход спрямо ситуациите, при които капацитетът за приемане и системата за предоставяне на убежище на държавите-членки са подложени на особен натиск, както и на ситуациите, при които е налице недостатъчно равнище на закрила на лицата, търсещи международна закрила.

Настоящата дъблинска система не предвижда механизъм, който в случай на особен натиск върху държава-членка с ограничен приемен капацитет и капацитет на усвояване, да позволява преустановяване на прехвърляния в рамките на дъблинската процедура, ако тези прехвърляния увеличават бремето за тази държава-членка. Подобна процедура може да бъде използвана в случаи, в които е налице загриженост, че прехвърлянията по дъблинската процедура могат да доведат до неадекватни стандарти на закрила в компетентната държава-членка за търсещите убежище, и особено по отношение на условията на приемане и достъпа до процедурата за предоставяне на убежище.

Докладчикът би желал в действителност въпросните предложения за разпоредби да бъдат разглеждани като излишни. При все това, реалността е друга. Така например, докладчикът е сериозно обезпокоен относно различията в решенията за приемане или отхвърляне на исканията за предоставяне на убежище, подадени от търсещи убежище от една и съща страна на произход. Както се отбелязва в плана на Комисията в областта на убежището „Дори и след известно хармонизиране на законодателството на равнище ЕС, липсата на общи практики, различните традиции и разностранните източници на информация относно страната на произход са част от причините, поради които резултатите се различават. Това създава вторични движения и противоречи на принципа за осигуряване на равен достъп до закрила в целия ЕС“. Без съмнение, съществените различия между решенията за предоставяне на убежище (дори при подобни случаи) ще продължат да съществуват, ако държавите-членки не могат да съгласуват действията си.

Крайната цел, преследвана на равнище ЕС, е установяването на равни условия и на система, която да гарантира, че лицата, които действително се нуждаят от закрила, имат достъп до високо равнище на закрила при равностойни условия във всички държави-членки, като същевременно, третира справедливо и ефикасно онези, за които се установи, че не се нуждаят от закрила. Както се подчертава в съобщението на Комисията относно засиленото практическо сътрудничество[6]: „Участието на Общността в тази област се основава на необходимостта от солидарност между държавите-членки за справяне с едно предизвикателство, което не може да бъде ефективно разрешено от отделните държави, в Европейски съюз без вътрешни граници.“ Докладчикът счита, че „солидарността и справедливото разпределение на отговорностите“ са в действителност един от крайъгълните камъни на общите политики на ЕС. Партньорството и сътрудничеството с цел управлението на потоците от хора, търсещи убежище или субсидиарна/временна закрила са следователно от решаващо значение.

Въпреки че докладчикът принципно подкрепя разпоредбите за „временно преустановяване на прехвърлянията“ (член 31), трябва да бъде ясно, че системата от Дъблин никога не е била замисляна като инструмент за споделяне на тежестта. В допълнение, докладчикът би искал да подчертае факта, че сама по себе си, Дъблинската система, както се уточнява в Оценката на въздействието[7], не е причина за особен натиск, свързан с предоставянето на убежище, или прекомерна тежест за държавите-членки. Следователно, тя изразява опасения, че тези разпоредби ще се окажат по-скоро политическо изявление, отколкото ефективен инструмент за подобряване на стандартите и/или оказване на сериозна подкрепа на държава-членка, изправена пред особено неотложна ситуация, която налага изключително голям натиск върху нейния капацитет на приемане, нейната система за предоставяне на убежище или инфраструктура.

В своя План за политика в областта на убежището, Комисията заяви, че „най-добрият начин да се осигури висока степен на солидарност е не да се приеме нов всеобхватен инструмент, а да се предоставят на държавите-членки редица механизми, които да им помогнат да се справят с най-различните предизвикателства, пред които са изправени“[8]. Докладчикът изразява съгласие с това, но само донякъде. Тя е на мнение, че последните години са показали, че съществуващите форми на практическо сътрудничество между държавите-членки (с цел уеднаквяване на тълкуването на принципа на „солидарност и справедливо разпределение на отговорностите“) по никакъв начин не са достатъчни за подобряване на стандартите и/или справяне с проблемите, пред които са изправени няколко държави-членки заради, например, тяхното географско положение и/или демографски характеристики.

Подобряването на стандартите и/или солидарността между държавите-членки трябва следователно да бъде (в известен смисъл) наложено чрез въвеждането на инструменти, задължителни за всички държави-членки:

1.  създаване на екипи от национални експерти в областта на предоставянето на убежище, които да оказват помощ на държави-членки, които са изправени пред голям брой лица, търсещи убежище (например гарантиране на адекватни условия на приемане, обработка на молбите за предоставяне на убежище в рамките на предвидените срокове и процедури);

2.  създаване на схема за преразпределяне, която да позволява лицата, ползващи се с международна закрила, да бъдат приети от държава-членка, различна от държавата, която им е предоставила право на такава закрила.

В допълнение, от Комисията се иска да използва изцяло предоставената й възможност да започва процедури за нарушение при продължаващо неспазване на общностното законодателство (по-специално по отношение на достъпа до процедурата за предоставяне на убежище и адекватни условия на приемане).

Очевидно, докладчикът е на мнение, че солидарността не може да се свежда единствено до предоставянето на финансови средства. При все това, тя разбира се приветства намерението на Комисията да започне през 2009 г. проучване за оценка на възможни методи за подобряване на въздействието на финансовата солидарност в рамките на ЕС (включително Европейския фонд за бежанците), както и за преценка дали съществуващите финансови инструменти осигуряват ефективна подкрепа за предизвикателствата, пред които са изправени държавите-членки във връзка със силния и неравномерен миграционен натиск.

3.        Някои забележки

От политическа гледна точка е очевидно, че за държавите-членки е трудно да хармонизират действително стандартите за качество, както и да споделят отговорности. Стандартите, за които е постигнато съгласие до момента, контрастират силно с високите амбиции, изразени първоначално през 1999 г. В действителност, най-високия общ знаменател е минималното. В следствие на това в практиката пордължават да съществуват огромни разлики и разминавания. Директивата за процедурите за предоставяне на убежище например е понастоящем едно изброяване и описание на всички съществуващи политики за представяне на убежище в държавите-членки на ЕС. Това означава, че той предоставя няколко процедурни стандарта, а не една стандартна процедура. В това отношение, желанието за хармонизация очевидно се провали. Освен това, ако искаме да избегнем вторично движение, действително хармонизираните условия на приемане са от изключително значение. При все това, въпреки Директивата за условията на приемане, в този случай също широкият диапазон пречи на постигането на желания ефект на хармонизация.. За съжаление, същото важи и за критериите за допустимост за предоставяне на статут, ползващ се със закрила.

Следователно е от съществено значение да се подобрят условията, при които търсят закрила в ЕС могат действително да представят и следят за приемането на техните искания, да увеличи капацитета на всички заинтересовани страни с цел подобряване на качеството като цяло, както и да даде на националните администрации в областта на предоставянето на убежище адекватни инструменти, които да им позволяват да управляват потока на търсещите убежище, като същевременно предотвратяват измами и злоупотреби. Фактът, че подобряването на качеството, в съчетание с повече последователност и солидарност, е в интерес не само на лицата, търсещи убежище, но и на самите държави-членки, изглежда обаче, че все още не се осъзнава достатъчно. При все това, по-доброто качество при вземането на решения би намалило броя на оспорвания на отрицателните отговори, довеждайки по този начин до значитлени икономии на разходи и време. В допълнение, по-голямата последователност между практиките на държавите-членки е необходима за ефективни действия във връзка с вторичното движение на търсещите убежище в рамките на ЕС.

Въпреки всички обещания и споразумения, много от държавите-членки изпитват големи затруднения да спазят своите обещания. Дори транспонирането на настоящите четири основни правни инструмента в националното законодателство не протече гладко що се отнася до графика и точността, а тълкуванията на правните инструменти се различават значително между държавите-членки. Далеч от възприемането на европейска перспектива, деликатният политически характер на въпросите, свързани с предоставянето на убежище и миграцията, е такъв, че държавите-членки остават привързани към съответните национални политики на възпиране и отклоняване.

По-добрите и по-хармонизирани стандарти за закрила чрез по-нататъшно уеднаквяване, както и чрез действително прилагане, на законодателствата на държавите-членки е правилният (и в действителност единственият) път напред. За постигане на тази цел, Комисията предлага преработването не само на Регламента от Дъблин, но и преработването на Директивата за условията на приемане, както и на Регламента „ЕВРОДАК“. Предложенията на Комисията за изменение на Директивата за минималните стандарти (2004/83/ЕО) и Директивата за процедурите за предоставяне на убежище (2005/85/ЕО) ще бъдат представени през 2009 г. Освен това Комисията ще предложи създаването на Европейска служба за подкрепа в областта на предоставянето на убежище, която да оказва практическа помощ на държавите-членки при вземането на решения по отношение на молби за убежище.

В заключение, докладчикът би искал да изрази известно безпокойство по повод гореспоменатите предложения на Комисията до Европейския парламент и до Съвета. В рамките на подобряването на законодателната дейност, би било по-логично преразглеждането на Директивата за процедурите за предоставяне на убежище (2008/85/ЕО) да се добави към настоящия „пакет за предоставяне на убежище“ (Дъблин, ЕВРОДАК, Директива за условията на приемане и Европейската служба за подкрепа в областта на предоставянето на убежище). Това би позволило по-голяма последователност между различните инструменти в областта на предоставянето на убежище.ПРИЛОЖЕНИЕ: ПИСМО НА КОМИСИЯТА ПО ПРАВНИ ВЪПРОСИ

COMMITTEE ON LEGAL AFFAIRS

CHAIRMAN

Ref.: D(2009)19604

Mr Gérard DEPREZ

Chairman

Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs

ASP 09G206

BRUSSELS

Subject:   Proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council establishing the criteria and mechanisms for determining the Member State responsible for examining an application for international protection lodged in one of the Member States by a third-country national or a stateless person (recast)

(COM(2008)820 - C6-0474/2008 - 2008/0243(COD

Dear Chairman,

The Committee on Legal Affairs, which I am honoured to chair, has examined the proposal referred to above, pursuant to Rule 80a on Recasting, as introduced into the Parliament's Rules of Procedure by its Decision of 10 May 2007.

Paragraph 3 of that Rule reads as follows:

"If the committee responsible for legal affairs considers that the proposal does not entail any substantive changes other than those identified as such in the proposal, it shall inform the committee responsible.

In such a case, over and above the conditions laid down in Rules 150 and 151, amendments shall be admissible within the committee responsible only if they concern those parts of the proposal which contain changes.

However, amendments to the parts which have remained unchanged may be admitted by way of exception and on a case-by-case basis by the chairman of the above committee if he considers that this is necessary for pressing reasons relating to the internal logic of the text or because the amendments are inextricably linked to other admissible amendments. Such reasons must be stated in a written justification to the amendments".

Following the opinion of the Legal Service, whose representatives participated in the meetings of the Consultative Working Party examining the recast proposal, and in keeping with the recommendations of the draftsperson, the Committee on Legal Affairs considers that the proposal in question does not include any substantive changes other than those identified as such in the proposal or in the opinion of the Consultative Working Party and that, as regards the codification of the unchanged provisions of the earlier acts with those changes, the proposal contains a straightforward codification of the existing texts, without any change in their substance.

Furthermore, pursuant to Rules 80a(2) and 80(3), the Committee on Legal Affairs considered that the technical adaptations suggested in the opinion of the abovementioned Working Party were necessary in order to ensure that the proposal complied with the recasting rules.

In conclusion, after discussing it at its meeting of 31 March 2009, the Committee on Legal Affairs, by 17 votes in favour and no abstentions[9], recommends that your Committee, as the committee responsible, proceed to examine the above proposal in keeping with its suggestions and in accordance with Rule 80a.

Yours faithfully,

Giuseppe GARGANI

Encl.: Opinion of the Consultative Working Party.

ПРИЛОЖЕНИЕ: СТАНОВИЩЕ НА КОНСУЛТАТИВНАТА РАБОТНА ГРУПА НА ПРАВНИТЕ СЛУЖБИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ, СЪВЕТА И КОМИСИЯТА

 

 

 

КОНСУЛТАТИВНА РАБОТНА ГРУПА

НА ПРАВНИТЕ СЛУЖБИ

Брюксел, 29 Април 2009 г.

СТАНОВИЩЕ

                  НА ВНИМАНИЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

                                                              СЪВЕТА

                                                              КОМИСИЯТА

Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на критерии и механизми за определяне на държава-членка, компетентна за разглеждането на молба за международна закрила, която е подадена в една от държавите-членки от гражданин на трета страна или от лице без гражданство COM(2008) 820 окончателен 3.12.2008 г. - 2008/0243 (COD)

Като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно ускорен метод на работа за официална кодификация на законодателни текстове, и по-специално точка 9 от него, консултативната работна група, съставена от съответните правни служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, се събра на 21 януари 2009 г. за разглеждането, наред с друго, на горепосоченото предложение, внесено от Комисията.

По време на заседанието[10], след като разгледа предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за преработка на Регламент (ЕО) № 343/2003 на Съвета от 18 февруари 2003 г. за установяване на критерии и механизми за определяне на държава-членка, компетентна за разглеждане на молба за убежище, която е подадена в една от държавите-членки от гражданин на трета страна, консултативната работна група констатира единодушно, както следва:

1) в член 11, параграф 1, текстът „който се намира в друга държава-членка“ (отбелязан с двойно зачертаване и сив фон) се появява два пъти. Този текст, който не присъства в съществуващия текст на член 15, параграф 2 на Регламент (ЕО) № 343/2003, не би следвало да бъде включван в предложения текст на член 11, параграф 1;

2) в член 17, параграф 2, алинея трета, първите думи „Замолената държава-членка извършва“, които са налице в съществуващия текст на член 13, параграф 3 на Регламент (ЕО) № 1560/2003 на Комисията, не би следвало да бъдат заградени от стрелки;

3) в заличената част от текста между член 24 и член 25, текстът на член 20, параграф 3 на Регламент (ЕО) № 343/2003 („Правилата за преките и косвени доказателства и тяхното тълкуване, както и за подготовката и реда за предаване на исканията, се приемат в съответствие с процедурата, предвидена в член 27, параграф 2“) не би следвало да бъде маркиран в сиво.

Разглеждането на предложението позволи на консултативната работна група да заключи единодушно, че предложението не включва други промени по същество, освен посочените в предложението или в настоящото становище. По отношение на кодификацията на непроменените клаузи на по-ранния нормативен акт с тези съществени изменения, работната група заключи, че предложението се свежда до обикновена кодификация на съществуващите текстове, без промяна по същество.

C. PENNERA                       J.-C. PIRIS                           C.-F.DURAND

Юрисконсулт                       Юрисконсулт                       Генерален директор

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Искане за международна защита, внесено в една от държавите-членки от представител на трета страна или лице без гражданство

Позовавания

COM(2008)0820 – C6-0474/2008 – 2008/0243(COD)

Дата на представяне на ЕП

3.12.2008

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

LIBE

3.2.2009

Подпомагаща(и) комисия(и)

       Дата на обявяване в заседание

JURI

3.2.2009

 

 

 

Неизказано становище

       Дата на решението

JURI

31.3.2009

 

 

 

Докладчик(ци)

       Дата на назначаване

Jeanine Hennis-Plasschaert

20.1.2009

 

 

Разглеждане в комисия

16.3.2009

16.4.2009

27.4.2009

 

Дата на приемане

27.4.2009

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

30

0

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Emine Bozkurt, Mihael Brejc, Carlos Coelho, Panayiotis Demetriou, Gérard Deprez, Bárbara Dührkop Dührkop, Claudio Fava, Armando França, Kinga Gál, Jeanine Hennis-Plasschaert, Magda Kósáné Kovács, Roselyne Lefrançois, Claude Moraes, Martine Roure, Vladimir Urutchev

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Simon Busuttil, Elisabetta Gardini, Sophia in ‘t Veld, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Jean Lambert, Antonio Masip Hidalgo, Nicolae Vlad Popa, Johannes Voggenhuber

Заместник(ци) (чл. 178, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване

Margrete Auken, Mariela Velichkova Baeva, Carmen Fraga Estévez, Anne E. Jensen, Manolis Mavrommatis, Willem Schuth, Gabriele Zimmer

Дата на внасяне

29.4.2009

  • [1]  OВ C 77, 28.3.2002 г., стр. 1.
  • [2]  COM(2007)0299, стр. 13.
  • [3]  COM(2007)0301.
  • [4]  P6_TA-PROV(2008)0385.
  • [5]  SEC(2008)2962.
  • [6]  COM(2006)0067, стр. 2.
  • [7]  SEC(2008)2962.
  • [8]  COM(2008)0360, стр. 8.
  • [9]  The following Members were present: Giuseppe Gargani (Chairman), Carlo Casini, Bert Doorn, Klaus-Heiner Lehne, Hartmut Nassauer, Eva-Riitta Siitonen, Jaroslav Zvěřina, Tadeusz Zwiefka, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Neena Gill, Manuel Medina Ortega, Aloyzas Sakalas, Diana Wallis, Francesco Enrico Speroni, Monica Frassoni, Jacques Toubon, Véronique Mathieu.
  • [10]  Консултативната работна група разполагаше с английска, френска и немска езикови версии на предложението и работи на базата на английската версия, която е основната езикова версия на обсъждания текст.