Ziņojums - A7-0052/2009Ziņojums
A7-0052/2009

ZIŅOJUMS par Francijas Republikas iniciatīvu par to, lai pieņemtu Padomes Lēmumu par informātikas tehnoloģiju izmantošanu muitas vajadzībām

10.11.2009 - (17483/2008 – 17483/2008COR1 – C6‑0037/2009 – 2009/0803(CNS)) - *

Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komiteja
Referents: Alexander Alvaro


Procedūra : 2009/0803(CNS)
Dokumenta lietošanas cikls sēdē
Dokumenta lietošanas cikls :  
A7-0052/2009

EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS

par Francijas Republikas iniciatīvu par to, lai pieņemtu Padomes Lēmumu par informātikas tehnoloģiju izmantošanu muitas vajadzībām

(17483/2008 – C6‑0037/2009 – 2009/0803(CNS))

(Apspriežu procedūra)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Francijas Republikas iniciatīvu (17483/2008),

–   ņemot vērā ES līguma 30. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

–   ņemot vērā ES līguma 39. panta 1. punktu un 34. panta 2. punkta c) apakšpunktu, ar kuru saskaņā Padome ar to ir apspriedusies (C6‑0037/2009),

–   ņemot vērā Reglamenta 100. pantu un 55. pantu,

–   ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu (A7‑0052/2009),

1.  apstiprina grozīto Francijas Republikas iniciatīvu;

2.  aicina Padomi atbilstīgi grozīt savu tekstu;

3.  aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi izmaiņas Parlamenta apstiprinātajā tekstā;

4.  prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Francijas Republikas iniciatīvu;

5.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī Francijas Republikas valdībai.

Grozījums Nr.  1

Francijas Republikas iniciatīva

3. apsvērums

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

(3) Ir jānostiprina muitas pārvalžu sadarbība, paredzot procedūras, kas ļautu muitas pārvaldēm kopīgi darboties un apmainīties ar personas datiem vai cita veida datiem par nelikumīgas tirdzniecības darbībām, izmantojot jaunu informācijas apstrādes un pārraides tehnoloģiju atbilstīgi noteikumiem Eiropas Padomes Konvencijā par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu automātisku apstrādi, kas pieņemta Strasbūrā 1981. gada 28. janvārī, un principiem Eiropas Padomes Ministru komitejas 1987. gada 17. septembra Ieteikumā R(87) 15, ar ko paredz reglamentēt personas datu izmantošanu policijas jomā.

(3) Ir jānostiprina muitas pārvalžu sadarbība, paredzot procedūras, kas ļautu muitas pārvaldēm kopīgi darboties un apmainīties ar personas datiem vai cita veida datiem par nelikumīgas tirdzniecības darbībām, izmantojot jaunu informācijas apstrādes un pārraides tehnoloģiju, ņemot vērā noteikumus Padomes 2008. gada 27. novembra Pamatlēmumā 2008/977/TI par tādu personas datu aizsardzību, ko apstrādā, policijas un tiesu iestādēm sadarbojoties krimināllietās1, un principus, kas ietverti Eiropas Padomes Ministru komitejas 1987. gada 17. septembra Ieteikumā R(87) 15, ar ko paredz reglamentēt personas datu izmantošanu policijas jomā.

 

1 OV L 350, 30.12.2008., 60. lpp.

Pamatojums

Ir jāatjaunina atsauces uz tiem dokumentiem par datu aizsardzību, kuri šajā jomā ir jāņem vērā.

Grozījums Nr.  2

Francijas Republikas iniciatīva

4. apsvērums

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

(4) Turklāt ir jānodrošina lielāka papildināmība ar pasākumiem, kas veikti attiecībā uz Eiropas Policijas biroja (Eiropola) un Eiropas Tiesiskās sadarbības vienību (Eurojust) sadarbību, lai šīs aģentūras varētu piekļūt muitas informācijas sistēmas datiem.

(4) Turklāt ir jānodrošina lielāka papildināmība ar pasākumiem, kas veikti attiecībā uz Eiropas Policijas biroja (Eiropola) un Eiropas Tiesiskās sadarbības vienību (Eurojust) sadarbību, lai pie zināmiem nosacījumiem muitas informācijas sistēmas datus varētu paziņot šīm aģentūrām.

Pamatojums

Europol et Eurojust ne peuvent avoir un accès direct aux données du système d’information des douanes, ces offices ne peuvent que demander que leur soient communiquées des données, cette demande doit être justifiée. Un tel accès direct et un droit de gestion des données ne sont ni proportionnés ni nécessaires aux enquêtes concernées, aucune mission concrète et exacte n’étant définie et aucune justification à un tel élargissement du SID à Europol et à Eurojust n’étant fournie. Un tel élargissement d'accès à Europol et à Eurojust constitue un détournement de la finalité du SID et présente un risque inacceptable d'interconnexion des systèmes d'information.

Grozījums Nr.  3

Francijas Republikas iniciatīva

4.a apsvērums (jauns)

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(4a) Piekļuve muitas informācijas sistēmai lasīšanas režīmā ļautu Eurojust saņemt informāciju, kas nepieciešama, lai ātri gūtu precīzu sākotnējo pārskatu un tādējādi noteiktu un pārvarētu juridiskus šķēršļus un sasniegtu labākus rezultātus lietu ierosināšanas ziņā. Piekļuve muitas lietu identifikācijas datubāzei lasīšanas režīmā ļautu Eurojust saņemt informāciju gan par notiekošu, gan slēgtu izmeklēšanu dažādās dalībvalstīs un līdz ar to uzlabot atbalsta sniegšanu tiesu iestādēm šajās dalībvalstīs.

Pamatojums

Ir jāpastiprina pamatojums Eurojust tiesībām piekļūt muitas informācijas sistēmai.

Grozījums Nr.  4

Francijas Republikas iniciatīva

5.a apsvērums (jauns)

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(5a) Dalībvalstis atzīst, ka pilnīga piekļuve muitas lietu identifikācijas datubāzei nodrošina priekšrocības attiecībā uz pārrobežu noziedzības apkarošanas koordināciju un stiprināšanu. Tādēļ dalībvalstīm būtu jāapņemas ievadīt datubāzē pēc iespējas pilnīgākus datus.

Grozījums Nr.  5

Francijas Republikas iniciatīva

5.b apsvērums (jauns)

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(5b) Nekādā gadījumā nevajadzētu pieļaut, ka trešo valstu iestāžu rīcībā nodod datus, kas iegūti no muitas informācijas sistēmas.

 

 

Grozījums Nr.  6

Francijas Republikas iniciatīva

8. apsvērums

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

(8) Operatīvajai analīzei attiecībā uz dažu tādu personu vai uzņēmumu darbībām, līdzekļiem un nodomiem, kas neievēro vai šķietami neievēro valsts tiesību aktus, būtu jāpalīdz muitas dienestiem veikt konkrētajam gadījumam piemērotus pasākumus, lai sasniegtu krāpšanas apkarošanai noteiktos mērķus.

(8) Lai īpašos gadījumos muitas iestādes varētu īstenot pasākumus, kas būtu piemēroti, lai sasniegtu mērķus, kas noteikti attiecībā uz cīņu pret krāpšanu, būtu lietderīgi veikt operatīvo analīzi par dažu tādu personu vai uzņēmumu darbību, kas neievēro valsts tiesību aktus, un par līdzekļiem, ko tie izmanto vai ir izmantojuši, lai īsā laika posmā izdarītu šajā lēmumā minētos pārkāpumus, vai kas ir ļāvuši šādus pārkāpumus izdarīt.

Pamatojums

Personas datus nedrīkst ievadīt sistēmā, pamatojoties tikai uz personas „nodomiem”, neraugoties uz to, ka lēmuma priekšlikumā atsevišķos gadījumos ir noteikts šīs iespējas ierobežojums. Ir būtiski, lai no apkopotās informācijas varētu secināt, ka tiks izdarīts vai ir ticis izdarīts likumpārkāpums šā priekšlikuma 15. panta nozīmē.

Grozījums Nr.  7

Francijas Republikas iniciatīva

9.a apsvērums (jauns)

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(9a) Šim lēmumam nevajadzētu kavēt dalībvalstis piemērot to konstitucionālos noteikumus par publisku piekļuvi oficiāliem dokumentiem.

Grozījums Nr.  8

Francijas Republikas iniciatīva

2. pants – 1. punkts – a apakšpunkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

a) preču apriti, uz ko attiecas aizliegumi, ierobežojumi vai kontrole, jo īpaši saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 36. un 223. pantu;

a) preču apriti, uz ko attiecas aizliegumi, ierobežojumi vai kontrole, jo īpaši saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 30. un 296. pantu;

Grozījums Nr.  9

Francijas Republikas iniciatīva

2. pants – 1. punkts – aa apakšpunkts (jauns)

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

aa) skaidras naudas plūsmas kontroles pasākumiem dalībvalstīs, ja šos pasākumus īsteno saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 58. pantu;

Pamatojums

Ir jāizdara precizējumi lēmumā, ņemot vērā noteikumus, kas ietverti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1889/2005 par skaidras naudas kontroli, kuru ieved Kopienas teritorijā vai izved no tās.

Grozījums Nr.  10

Francijas Republikas iniciatīva

2. pants – 1. punkts – b apakšpunkts – i daļa

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

i) kādas dalībvalsts normatīvos vai administratīvos aktus, kuru piemērošana pilnīgi vai daļēji ir šīs dalībvalsts muitas pārvaldes kompetencē attiecībā uz preču pārrobežu apriti, kurām piemēro aizliegumus, ierobežojumus vai kontroli, jo īpaši saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 36. un 223. pantu, kā arī attiecībā uz nesaskaņotiem akcīzes nodokļiem;

i) kādas dalībvalsts normatīvos vai administratīvos aktus, kuru piemērošana pilnīgi vai daļēji ir šīs dalībvalsts muitas pārvaldes kompetencē attiecībā uz preču pārrobežu apriti, kurām piemēro aizliegumus, ierobežojumus vai kontroli, jo īpaši saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 30. un 296. pantu, kā arī attiecībā uz nesaskaņotiem akcīzes nodokļiem;

Grozījums Nr.  11

Francijas Republikas iniciatīva

2. pants – 2. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2) “personas dati” ir jebkura informācija par identificētu vai identificējamu personu;

2) „personas dati” ir jebkura informācija par identificētu vai identificējamu fizisku personu (datu subjektu). Identificējama fiziska persona ir persona, ko var tieši vai netieši identificēt, jo īpaši pēc identifikācijas numura vai viena vai vairākiem faktoriem, kas ir raksturīgi tās fiziskajai, fizioloģiskajai, garīgajai, ekonomiskajai, kultūras vai sociālajai identitātei;

Pamatojums

Grozījumi jēdziena “personas dati” definīcijā ir jāizdara saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un Padomes 2008. gada 27. novembra Pamatlēmumu 2008/977/TI par tādu personas datu aizsardzību, ko apstrādā, policijas un tiesu iestādēm sadarbojoties krimināllietās.

Grozījums Nr.  12

Francijas Republikas iniciatīva

2. pants – 3. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

3) ”datu sniedzēja dalībvalsts” ir valsts, kura ievada datus muitas informācijas sistēmā;

3) (Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.)

Grozījums Nr.  13

Francijas Republikas iniciatīva

3. pants – 1. punkts – ga apakšpunkts (jauns)

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

ga) skaidras naudas aizturēšana, atsavināšana vai konfiskācija.

Pamatojums

Ir jāizdara precizējumi lēmumā, ņemot vērā noteikumus, kas ietverti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 766/2008, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 515/97 par dalībvalstu pārvaldes iestāžu savstarpēju palīdzību un šo iestāžu un Komisijas sadarbību, lai nodrošinātu muitas un lauksaimniecības tiesību aktu pareizu piemērošanu.

Grozījums Nr.  14

Francijas Republikas iniciatīva

4. pants – 2. punkts – a apakšpunkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

a) uzvārds, pirmslaulības uzvārds, vārdi, iepriekšējie uzvārdi un pieņemtie vārdi;

a) uzvārdi, pirmslaulības uzvārds, vārdi un pieņemtie vārdi;

Pamatojums

Attiecībā uz šā priekšlikuma 3. pantā noteiktajām kategorijām drīkst ievadīt tikai nepieciešamākos personas datus, turklāt tikai tādus, kas neskar personas privāto dzīvi. Nedrīkst ievadīt datus par personību un faktus par notikumiem personas privātajā dzīvē, pretējā gadījumā Eiropa pakāpeniski pārvērtīsies par autoritāru uzraugu, nekādā veidā neuzlabojot Eiropas iedzīvotāju drošību.

Grozījums Nr.  15

Francijas Republikas iniciatīva

4. pants – 4. punkts – ievaddaļa

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Attiecībā uz 3. panta g) punktā paredzēto kategoriju sistēmā iekļaujamie personas dati ir tikai šādi:

4. Attiecībā uz 3. panta 1. punkta g) un ga) apakšpunktā paredzēto kategoriju sistēmā jāievada tikai šādi personas dati:

Pamatojums

Šajā tekstā ir jāizdara grozījums, jo 3. panta 1. punktā ir iekļauts jauns ga) apakšpunkts.

Grozījums Nr.  16

Francijas Republikas iniciatīva

4. pants – 5. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Nekādā gadījumā neiekļauj personas datus, kas minēti 6. panta pirmajā teikumā Eiropas Padomes Konvencijā par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu automātisku apstrādi, kas pieņemta Strasbūrā 1981. gada 28. janvārī, turpmāk “1981. gada Strasbūras konvencija”.

5. Nekādā gadījumā neievada personas datus, kas minēti Pamatlēmuma 2008/977/TI 6. pantā.

Pamatojums

Ir jāprecizē atsauces uz tiem dokumentiem par datu aizsardzību, kuri šajā jomā ir jāņem vērā.

Grozījums Nr.  17

Francijas Republikas iniciatīva

5. pants – 1. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Datus attiecībā uz 3. pantā minētajām kategorijām iekļauj muitas informācijas sistēmā vienīgi konstatēšanas un ziņošanas, slepenas uzraudzības, īpašas kontroles un operatīvās analīzes vajadzībām.

1. Datus attiecībā uz 3. panta 1. punkta a)–g) apakšpunktā minētajām kategorijām ievada muitas informācijas sistēmā vienīgi novērošanas un ziņošanas, slepenas uzraudzības, īpašas kontroles un stratēģiskas vai operatīvas analīzes vajadzībām.

Grozījums Nr.  18

Francijas Republikas iniciatīva

5. pants – 1.a punkts (jauns)

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1.a Datus attiecībā uz 3. panta 1. punkta ga) apakšpunktā minētajām kategorijām ievada muitas informācijas sistēmā vienīgi stratēģiskas vai operatīvas analīzes vajadzībām.

Grozījums Nr.  19

Francijas Republikas iniciatīva

5. pants – 2. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Šā panta 1. punktā izklāstīto darbību mērķiem, kas ir konstatēšana un ziņošana, slepena uzraudzība, īpaša kontrole vai operatīvā analīze, personas datus, kas minēti 3. panta kategorijās, drīkst iekļaut muitas informācijas sistēmā tikai tad, ja, īpaši pamatojoties uz iepriekšējām nelikumīgām darbībām, ir faktiskas norādes, kas liecina, ka attiecīgā persona ir izdarījusi, izdara vai izdarīs smagus valsts tiesību aktu pārkāpumus.

2. Šā panta 1. punktā izklāstīto darbību mērķiem, kas ir novērošana un ziņošana, slepena uzraudzība, īpaša kontrole un stratēģiska vai operatīva analīze, 3. panta 1. punktā (izņemot e) apakšpunktu) minēto kategoriju personas datus drīkst ievadīt muitas informācijas sistēmā tikai tad, ja, īpaši pamatojoties uz iepriekšējām nelikumīgām darbībām, ir faktiskas norādes vai pamatoti iemesli, kas liecina, ka attiecīgā persona ir izdarījusi, izdara vai izdarīs smagus valsts tiesību aktu pārkāpumus.

Pamatojums

(Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.)

Grozījums Nr.  20

Francijas Republikas iniciatīva

6. pants – 1. punkts – iv apakšpunkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

iv) personas, kas ir kopā ar attiecīgo personu, vai personas attiecīgajā transportlīdzeklī;

svītrots

Pamatojums

Attiecībā uz šā priekšlikuma 3. pantā noteiktajām kategorijām drīkst ievadīt tikai nepieciešamos personas datus, turklāt tikai tādus, kas neskar personas privāto dzīvi. Informācijai, kas ievadīta par personu, jāattiecas tikai uz faktiem par konstatēto pārkāpumu, nedrīkst norādīt to, ka minētā persona atradusies tajā pašā transportlīdzeklī, kur par likumpārkāpumu apsūdzētā persona.

Grozījums Nr.  21

Francijas Republikas iniciatīva

7. pants – 2. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Katra dalībvalsts nosūta visām pārējām dalībvalstīm un komitejai, kas minēta 23. pantā, saskaņā ar šā panta 1. punktu izraudzīto kompetento iestāžu sarakstu, kurām ir atļauts tieši piekļūt muitas informācijas sistēmas datiem, attiecībā uz katru iestādi norādot, kuriem datiem tai var būt piekļuve un kādiem nolūkiem.

2. Katra dalībvalsts nosūta visām pārējām dalībvalstīm un komitejai, kas minēta 23. pantā, saskaņā ar šā panta 1. punktu izraudzīto kompetento iestāžu sarakstu, kurām ir atļauts tieši piekļūt muitas informācijas sistēmas datiem. Par jebkuru šajā sarakstā izdarītu grozījumu paziņo arī pārējām dalībvalstīm un 23. pantā minētajai komitejai. Minētajā sarakstā attiecībā uz katru iestādi norāda, kuriem datiem tai var būt piekļuve un kādiem nolūkiem. Ikviena dalībvalsts nodrošina šā saraksta un visu tā grozījumu publicēšanu.

Pamatojums

Publicējot minēto iestāžu sarakstu, tiktu panākta lielāka pārredzamība un izveidots praktisks efektīvas uzraudzības rīks.

Grozījums Nr.  22

Francijas Republikas iniciatīva

7. pants – 3. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, dalībvalstis ar vienprātīgu vienošanos var atļaut starptautiskām vai reģionālām organizācijām piekļuvi muitas informācijas sistēmai. Minēto vienošanos izstrādā Padomes lēmuma veidā. Pieņemot minēto lēmumu, dalībvalstis ņem vērā visus spēkā esošus divpusējus nolīgumus, kā arī 25. pantā minētās apvienotās uzraudzības iestādes atzinumus par datu aizsardzības pasākumu piemērotību.

svītrots

Pamatojums

L’accès général au système d’information des douanes ne peut pas être autorisé à des organisations internationales ou régionales qui ne sont nullement précisées, encore moins à des Etats tiers. La suppression s’impose également en raison de l’absence de toute garantie en matière de protection des données personnelles dans le présent paragraphe. Il existe des précédents en la matière qui exige la plus grande prudence en matière d’accès de tiers, Etats ou organisations internationales, à des systèmes de données de l’Union européenne. Les négociations en cours concernant l'accord SWIFT doivent nous inciter à la plus grande vigilance.

Grozījums Nr.  23

Francijas Republikas iniciatīva

8. pants – 1. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis var izmantot muitas informācijas sistēmas datus vienīgi tam, lai sasniegtu mērķi, kas paredzēts 1. panta 2. punktā. Tomēr ar tās dalībvalsts iepriekšēju atļauju, kas attiecīgos datus ievadījusi sistēmā, un ievērojot tās paredzētos nosacījumus, dalībvalstis var izmantot tos administratīviem un citiem mērķiem. Šāds cits izmantojums saskan ar tiesību aktiem, noteikumiem un procedūrām dalībvalstī, kura vēlas datus izmantot, un tam būtu jāņem vērā 5.5. princips Eiropas Padomes Ministru komitejas 1987. gada 17. septembra Ieteikumā, ar ko paredz reglamentēt personas datu izmantošanu policijas jomā, turpmāk “Ieteikums R (87) 15”.

1. Dalībvalstis, Eiropols un Eurojust var izmantot muitas informācijas sistēmas datus vienīgi tam, lai sasniegtu mērķi, kas paredzēts 1. panta 2. punktā.

Pamatojums

Dati būtu jāizmanto vienīgi precīzi definētiem un skaidri ierobežotiem mērķiem, kas ir reglamentēti tiesību aktos.

Grozījums Nr.  24

Francijas Republikas iniciatīva

8. pants – 2. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Neskarot šā panta 1. un 4. punktu, 7. panta 3. punktu un 11. un 12. pantu, katrā dalībvalstī muitas informācijas sistēmas datus var izmantot tikai attiecīgās dalībvalsts izraudzītās valsts iestādes, kuras saskaņā ar minētās dalībvalsts tiesību aktiem, noteikumiem un procedūrām ir kompetentas rīkoties, lai sasniegtu mērķi, kas paredzēts 1. panta 2. punktā.

2. Neskarot šā panta 1. punktu un 11. un 12. pantu, katrā dalībvalstī muitas informācijas sistēmas datus var izmantot tikai attiecīgās dalībvalsts izraudzītās valsts iestādes, kuras saskaņā ar minētās dalībvalsts tiesību aktiem, noteikumiem un procedūrām ir kompetentas rīkoties, lai sasniegtu mērķi, kas paredzēts 1. panta 2. punktā.

Pamatojums

Grozījums izdarīts, lai nodrošinātu atbilstību grozījumam 7. panta 3. punktā.

Grozījums Nr.  25

Francijas Republikas iniciatīva

8. pants – 3. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Katra dalībvalsts nosūta visām pārējām dalībvalstīm un 23. pantā minētajai komitejai to kompetento iestāžu sarakstu, kuras tā ir izraudzījusies saskaņā ar šā panta 2. punktu.

3. Katra dalībvalsts nosūta visām pārējām dalībvalstīm un 23. pantā minētajai komitejai to kompetento iestāžu sarakstu, kuras tā ir izraudzījusies saskaņā ar šā panta 2. punktu.

 

Par jebkuru šajā sarakstā izdarītu grozījumu paziņo arī pārējām dalībvalstīm un 23. pantā minētajai komitejai. Ikviena dalībvalsts nodrošina šā saraksta un visu tā grozījumu publicēšanu.

Pamatojums

Publicējot minēto iestāžu sarakstu, tiktu panākta lielāka pārredzamība un izveidots praktisks efektīvas uzraudzības rīks.

Grozījums Nr.  26

Francijas Republikas iniciatīva

8. pants – 4. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Muitas informācijas sistēmas datus, ar iepriekšēju atļauju un ievērojot nosacījumus, ko noteikusi dalībvalsts, kas šos datus ievadījusi sistēmā, var nosūtīt valsts iestādēm, kuras nav saskaņā ar šā panta 2. punktu izraudzītās iestādes, trešām valstīm, kā arī starptautiskām vai reģionālām organizācijām, kuras vēlas tos izmantot. Katra dalībvalsts veic īpašus pasākumus, lai nodrošinātu šo datu drošību, kad tos pārraida vai piegādā dienestiem, kas atrodas ārpus tās teritorijas. Šo pasākumu aprakstu nosūta 25. pantā minētajai apvienotajai uzraudzības iestādei.

svītrots

Pamatojums

Šajā punktā paredzētie drošības pasākumi nav pietiekami, lai nodrošinātu personas datu aizsardzību.

Grozījums Nr.  27

Francijas Republikas iniciatīva

11. pants

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Ievērojot šā lēmuma IX nodaļu, Eiropas Policijas birojam (Eiropolam) atbilstīgi savām pilnvarām ir tiesības piekļūt datiem, kas ievadīti muitas informācijas sistēmā saskaņā ar 2., 3., 4., 5. un 6. pantu, veikt tajos tiešu meklēšanu un iekļaut minētajā sistēmā datus.

Ievērojot šā lēmuma IX nodaļu, Eiropas Policijas birojam (Eiropolam) atbilstīgi savām pilnvarām ir tiesības iesniegt pienācīgi pamatotu pieprasījumu, lai tā skaidri identificētam darbiniekam tiktu nodoti dati, kas ievadīti muitas informācijas sistēmā saskaņā ar 2., 3., 4., 5. un 6. pantu.

2. Ja Eiropola veiktā meklēšanā konstatē, ka Muitas informācijas sistēmā ir brīdinājums, Eiropols par to informē brīdinājuma izdevēju dalībvalsti, izmantojot kanālus, kas noteikti Padomes Lēmumā, ar ko izveido Eiropas Policijas biroju (Eiropolu).

Datus, kas nodoti atbilstoši šā panta iepriekšējai daļai, iznīcina nekavējoties, ja izrādās, ka tie nav noderīgi Eiropola veiktajā izmeklēšanā, vai saskaņā ar 14. panta noteikumiem. Par datu iznīcināšanu un šādas iznīcināšanas iemesliem Eiropols paziņo kompetentajai iestādei, kas šos datus izsniegusi. Kompetentā iestāde reģistrē šo paziņojumu.

3. Muitas informācija sistēmā iegūtās informācijas izmantošanai ir vajadzīga tās dalībvalsts piekrišana, kas datus ievadījusi sistēmā. Ja attiecīgā dalībvalsts atļauj izmantot šādu informāciju, darbības ar šo informāciju reglamentē ar Eiropola Lēmumu. Eiropols var šādu informāciju sniegt trešām valstīm un trešām struktūrām vienīgi ar tās dalībvalsts piekrišanu, kas datus ievadījusi sistēmā.

 

4. Saskaņā ar Eiropola Lēmumu Eiropols var lūgt attiecīgajai dalībvalstij papildu informāciju.

 

5. Neskarot 3. un 4. punktu, Eiropols nepievieno muitas informācijas sistēmas daļas, kurām tas var piekļūt, tajās iekļautos datus nepārsūta nevienai datu vākšanas datorsistēmai, kas darbojas Eiropola pakļautībā vai Eiropolā, kā arī neveic nekādu muitas informācijas sistēmas daļu lejupielādi vai citādu kopēšanu.

 

Tiesības piekļūt muitas informācijas sistēmā ievadītajiem datiem Eiropols nodrošina vienīgi īpaši pilnvarotam Eiropola personālam.

 

 

Eiropols ļauj apvienotajai uzraudzības iestādei, kas izveidota ar Eiropola Lēmuma 34. pantu pārbaudīt Eiropola darbību, tam izmantojot tiesības piekļūt Muitas informācijas sistēmā ievadītiem datiem un veikt tajos meklēšanu.

 

Pamatojums

Europol ne peut avoir un accès direct aux données du système d’information des douanes, Europol ne peut que demander que lui soient communiquées des données, cette demande doit être justifiée. Un tel accès direct et un droit de gestion des données ne sont ni proportionnés ni nécessaires aux enquêtes concernées, aucune mission concrète et exacte n’étant définie et aucune justification à un tel élargissement du SID à Europol n’étant fournie. Un tel élargissement d'accès à Europol constitue un détournement de la finalité du SID et présente un risque inacceptable d'interconnexion des systèmes d'information. Par ailleurs, il est inacceptable de profiter de cette proposition pour élargir les compétences d'Europol à accéder à d'autres informations que celles contenues dans le SID.

Grozījums Nr.  28

Francijas Republikas iniciatīva

11. pants – 5.a punkts (jauns)

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

5.a Neko šajā pantā neinterpretē kā tādu, kas ietekmē noteikumus Eiropola lēmumā par datu aizsardzību un Eiropola darbinieku atbildību par šādu datu neatļautu vai nepareizu apstrādi, vai kā tādu, kas ietekmē saskaņā ar minēto lēmumu izveidotās Apvienotās uzraudzības iestādes pilnvaras.

Grozījums Nr.  29

Francijas Republikas iniciatīva

12. pants – 1. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Ievērojot IX nodaļu, Eiropas Tiesiskās sadarbības vienības (Eurojust) valstu locekļiem un viņu asistentiem atbilstīgi savām pilnvarām ir tiesības piekļūt datiem, kas ievadīti muitas informācijas sistēmā saskaņā ar 2., 3., 4., 5. un 6. pantu, un veikt tajos meklēšanu.

1. Eiropas Tiesiskās sadarbības vienības (Eurojust) locekļiem no dalībvalstīm, viņu vietniekiem, asistentiem un īpaši pilnvarotiem darbiniekiem atbilstīgi viņu pilnvarām un nolūkā nodrošināt uzticēto uzdevumu izpildi ir tiesības piekļūt datiem, kas ievadīti muitas informācijas sistēmā saskaņā ar 1., 3., 4., 5., 6., 15., 16., 17., 18. un 19. pantu, kā arī meklēt šos datus.

Grozījums Nr.  30

Francijas Republikas iniciatīva

12. pants – 2. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Ja Eurojust valsts locekļa veiktā meklēšanā konstatē, ka muitas informācijas sistēmā ir brīdinājums, Eurojust par to informē brīdinājuma izdevēju dalībvalsti. Šādā meklēšanā iegūtu informāciju var sniegt trešām valstīm un trešām struktūrām vienīgi ar brīdinājuma izdevējas dalībvalsts piekrišanu.

2. Ja Eurojust locekļu, viņa vietnieku, asistentu vai īpaši pilnvarotu darbinieku veiktajā meklēšanā konstatē atbilstību starp Eiropola apstrādāto informāciju un muitas informācijas sistēmā ievadīto informāciju, viņš/viņa par to informē dalībvalsti, kas veikusi attiecīgo datu ievadi.

Pamatojums

Šajā punktā paredzētie drošības pasākumi nav pietiekami, lai nodrošinātu personas datu aizsardzību.

Grozījums Nr.  31

Francijas Republikas iniciatīva

12. pants – 3. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Neko šajā pantā neinterpretē kā tādu, kas ietekmē Padomes Lēmuma 2002/187/TI (2002. gada 28. februāris), ar ko izveido Eurojust, lai pastiprinātu cīņu pret smagiem noziegumiem, noteikumus par datu aizsardzību un par Eurojust valstu locekļu vai viņu asistentu atbildību par šādu datu neatļautu vai nepareizu apstrādi, vai kā tādu, kas ietekmē saskaņā ar minēto lēmumu izveidotās apvienotās uzraudzības iestādes pilnvaras.

3. Neko šajā pantā neinterpretē kā tādu, kas ietekmē Padomes 2008. gada 16. decembra Lēmuma 2009/426/TI par Eurojust stiprināšanu1 noteikumus par datu aizsardzību un Eurojust locekļu, viņu vietnieku, asistentu un īpaši pilnvarotu darbinieku atbildību par šādu datu neatļautu vai nepareizu apstrādi, vai kā tādu, kas ietekmē saskaņā ar minēto lēmumu izveidotās Apvienotās uzraudzības iestādes pilnvaras.

 

1 OV L 138, 4.6.2009., 14. lpp.

Grozījums Nr.  32

Francijas Republikas iniciatīva

12. pants – 4. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Muitas informācijas sistēmas daļas, kam valstu locekļi vai viņu asistenti var piekļūt, nevar pievienot datorsistēmai, kuras mērķis ir vākt un apstrādāt personas datus un kas darbojas pašā Eurojust vai tā pakļautībā, un pirmajās minētajās sistēmās esošos datus nevar pārcelt uz otro minēto sistēmu, kā arī neveic nekādu muitas informācijas sistēmas daļu lejupielādi.

4. Muitas informācijas sistēmas daļas, kam var piekļūt Eurojust valstu locekļi, viņu vietnieki, asistenti vai īpaši pilnvaroti darbinieki, nepievieno datorsistēmai, kura paredzēta personas datu vākšanai un apstrādei un kuru izmanto Eurojust vai kura darbojas saistībā ar to, nekādis šajās sistēmās ietvertos datus nenosūta uz šādu datorsistēmu, nedz arī lejupielādē kādu no muitas informācijas sistēmas daļām.

Grozījums Nr.  33

Francijas Republikas iniciatīva

12. pants – 5. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Tiesības piekļūt muitas informācijas sistēmā ievadītajiem datiem nodrošina vienīgi valstu locekļiem un viņu asistentiem, un šīs tiesības neattiecina uz Eurojust personālu.

5. Tiesības piekļūt muitas informācijas sistēmā ievadītajiem datiem tiek piešķirtas vienīgi Eurojust locekļiem, viņu vietniekiem, asistentiem un īpaši pilnvarotiem darbiniekiem, un šīs tiesības neattiecina uz pārējo Eurojust personālu.

Grozījums Nr.  34

Francijas Republikas iniciatīva

13. pants – 1. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Tikai datu sniedzēja dalībvalsts vai Eiropols ir tiesīgi grozīt, papildināt, labot vai dzēst datus, kurus tie ievadījuši muitas informācijas sistēmā.

1. Tikai datu sniedzēja dalībvalsts ir tiesīga grozīt, papildināt, labot vai dzēst datus, kurus tā ievadījusi muitas informācijas sistēmā.

Grozījums Nr.  35

Francijas Republikas iniciatīva

13. pants – 2. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Ja datu sniedzēja dalībvalsts vai Eiropols konstatē vai uzzina, ka dati, kurus tie ievadījuši, ir faktiski kļūdaini vai ka tie ievadīti vai glabāti pretrunā ar šo lēmumu, tie pēc vajadzības tos groza, papildina, labo vai dzēš un par to brīdina pārējās dalībvalstis un Eiropolu.

2. Ja datu sniedzēja dalībvalsts konstatē vai tai tiek norādīts, ka dati, kurus tā ievadījusi, ir faktiski kļūdaini vai ka tie ievadīti vai glabāti pretrunā šim lēmumam, pēc vajadzības tos groza, papildina, labo vai dzēš un par to attiecīgi brīdina pārējās dalībvalstis un Eurojust.

Grozījums Nr.  36

Francijas Republikas iniciatīva

13. pants – 3. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Ja kādai no dalībvalstīm vai Eiropolam ir pierādījumi, kas liek domāt, ka dati ir faktiski kļūdaini vai ka tie ievadīti vai glabāti Muitas informācijas sistēmā pretrunā ar šo lēmumu, šī dalībvalsts vai Eiropols cik drīz vien iespējams par to brīdina datu sniedzēju dalībvalsti vai Eiropolu. Pēdējā minētā valsts pārbauda attiecīgos datus un vajadzības gadījumā tūlīt labo vai dzēš konkrēto datu daļu. Datu sniedzēja dalībvalsts vai Eiropols brīdina pārējās dalībvalstis un Eiropolu par jebkuru labojumu un dzēšanu, ko tie veikuši.

3. Ja kādai no dalībvalstīm, Eiropolam vai Eurojust ir pierādījumi, kas liek domāt, ka dati ir faktiski neprecīzi vai ka tie ir tikuši ievadīti vai glabāti muitas informācijas sistēmā pretrunā šim lēmumam, šī dalībvalsts cik drīz vien iespējams par to brīdina datu sniedzēju dalībvalsti. Datu sniedzēja dalībvalsts pārbauda attiecīgos datus un vajadzības gadījumā tūlīt labo vai dzēš konkrēto datu daļu. Datu sniedzēja dalībvalsts brīdina pārējās dalībvalstis un Eurojust par jebkuru labojumu un dzēšanu, ko tā veikusi.

Grozījums Nr.  37

Francijas Republikas iniciatīva

13. pants – 4. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Ja, ievadot datus muitas informācijas sistēmā, kāda dalībvalsts vai Eiropols konstatē, ka to ziņojums saturā vai attiecībā uz ierosināto darbību ir pretrunā kādam iepriekšējam ziņojumam, tie par to tūlīt brīdina dalībvalsti vai Eiropolu, kas sniedza iepriekšējo ziņojumu. Tad abas dalībvalstis vai dalībvalsts un Eiropols mēģina jautājumu atrisināt. Gadījumā, ja nevar panākt vienošanos, pirmo ziņojumu saglabā, bet tās jaunā ziņojuma daļas, kas nav pretrunā ar pirmo ziņojumu, iekļauj sistēmā.

4. Ja, ievadot datus muitas informācijas sistēmā, kāda dalībvalsts konstatē, ka tās ziņojums saturā vai attiecībā uz ierosināto darbību ir pretrunā kādam iepriekšējam ziņojumam, par to tūlīt brīdina dalībvalsti, kas sniedza iepriekšējo ziņojumu. Tad abas dalībvalstis mēģina jautājumu atrisināt. Gadījumā, ja nevar panākt vienošanos, pirmo ziņojumu saglabā, bet tās jaunā ziņojuma daļas, kas nav pretrunā pirmajam ziņojumam, ievada sistēmā.

Grozījums Nr.  38

Francijas Republikas iniciatīva

13. pants – 5. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Ievērojot šo lēmumu, ja kādā dalībvalstī tiesa vai cita šīs dalībvalsts kompetenta iestāde pieņem galīgo lēmumu grozīt, papildināt, labot vai dzēst datus muitas informācijas sistēmā, dalībvalstis un Eiropols abpusēji uzņemas izpildīt šādu lēmumu. Ja šādi lēmumi, kurus pieņēmušas tiesas vai citas kompetentas iestādes, tostarp 22. panta 4. punktā paredzētie lēmumi attiecībā uz labojumu vai dzēšanu, ir pretrunīgi, dalībvalsts vai Eiropols, kas ievadījuši konkrētos datus sistēmā, tos izdzēš.

5. Ievērojot šo lēmumu, ja kādā dalībvalstī tiesa vai cita šīs dalībvalsts kompetenta iestāde pieņem galīgo lēmumu grozīt, papildināt, labot vai dzēst datus muitas informācijas sistēmā, dalībvalstis savstarpēji uzņemas izpildīt šādu lēmumu. Ja šādi lēmumi, kurus pieņēmušas tiesas vai citas kompetentas iestādes, tostarp 22. panta 4. punktā paredzētie lēmumi attiecībā uz labojumu vai dzēšanu, ir pretrunīgi, dalībvalsts, kas ievadījusi konkrētos datus, tos izdzēš no sistēmas.

Grozījums Nr.  39

Francijas Republikas iniciatīva

14. pants – 1. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Muitas informācijas sistēmā iekļautus datus glabā tikai tik ilgi, cik tas ir vajadzīgs, lai sasniegtu mērķi, kura dēļ tie tika iekļauti. Vajadzību datus glabāt vismaz reizi gadā pārbauda datu sniedzēja dalībvalsts vai Eiropols, ja datus iekļāvis Eiropols.

1. Muitas informācijas sistēmā ievadītus datus glabā tikai tik ilgi, cik tas ir vajadzīgs, lai sasniegtu mērķi, ar kādu tie tika ievadīti. Datu glabāšanas nepieciešamību vismaz reizi gadā pārskata datu sniedzēja dalībvalsts.

Grozījums Nr.  40

Francijas Republikas iniciatīva

14. pants – 2. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Datu sniedzēja dalībvalsts vai Eiropols, ja datus iekļāvis Eiropols, pārbaudes laikā var izlemt glabāt šos datus līdz nākamai pārbaudei, ja tas ir vajadzīgs, lai sasniegtu mērķus, kuru dēļ šie dati tika iekļauti. Neskarot 22. pantu, ja lēmums glabāt datus netiek pieņemts, tos automātiski pārvieto uz to muitas informācijas sistēmas daļu, kurai piekļuve ir ierobežota saskaņā ar šā panta 4. punktu.

2. Datu sniedzēja dalībvalsts pārbaudes laikā var izlemt glabāt šos datus līdz nākamajai pārbaudei, ja tas ir vajadzīgs, lai sasniegtu mērķus, ar kādiem šie dati tika ievadīti. Neskarot 22. pantu, ja lēmums glabāt datus netiek pieņemts, tos automātiski pārvieto uz to muitas informācijas sistēmas daļu, kurai piekļuve ir ierobežota saskaņā ar šā panta 4. punktu.

Grozījums Nr.  41

Francijas Republikas iniciatīva

14. pants – 3. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Ja saskaņā ar 2. punktu ir paredzēta muitas informācijas sistēmā glabātu datu pārvietošana, muitas informācijas sistēma vienu mēnesi iepriekš par to automātiski informē datu sniedzēju dalībvalsti vai Eiropolu, ja datus iekļāvis Eiropols.

3. Ja saskaņā ar 2. punktu ir paredzēta muitas informācijas sistēmā glabātu datu pārvietošana, muitas informācijas sistēma vienu mēnesi iepriekš par to automātiski informē datu sniedzēju dalībvalsti.

Grozījums Nr.  42

Francijas Republikas iniciatīva

14. pants – 4. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Saskaņā ar 2. punktu pārvietotus datus vienu gadu turpina glabāt muitas informācijas sistēmā, bet, neskarot 22. pantu, tie ir pieejami tikai 23. pantā minētās komitejas pārstāvim vai uzraudzības iestādēm, kas minētas 24. panta 1. punktā vai 25. panta 1. punktā. Šajā laikā datus var aplūkot vienīgi tāpēc, lai pārbaudītu to precizitāti un likumību; pēc tam tie ir jāizdzēš.

4. Saskaņā ar 2. punktu pārvietotus datus vienu gadu turpina glabāt muitas informācijas sistēmā, bet, neskarot 22. pantu, tie ir pieejami tikai 23. pantā minētās komitejas pārstāvim vai uzraudzības iestādēm, kas minētas 22.a un 25.a pantā. Šajā laikā datus var aplūkot vienīgi tāpēc, lai pārbaudītu to precizitāti un likumību; pēc tam tos izdzēš.

Grozījums Nr.  43

Francijas Republikas iniciatīva

15. pants – 1. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Papildus 3. pantā minētajiem datiem muitas informācijas sistēma atbilstīgi šai nodaļai ietver arī datus īpašā datu bāzē (turpmāk "muitas lietu identifikācijas datu bāze"). Neskarot šo nodaļu un VII un VIII nodaļu, šā lēmuma noteikumi attiecas arī uz muitas lietu identifikācijas datu bāzi.

1. Papildus 3. pantā minētajiem datiem muitas informācijas sistēma atbilstīgi šai nodaļai ietver arī datus īpašā datu bāzē (turpmāk „muitas lietu identifikācijas datubāze”). Neskarot šīs nodaļas un VII un VIII nodaļas noteikumus, visi šā lēmuma noteikumi attiecas arī uz muitas lietu identifikācijas datu bāzi. Iniciatīvas 21. panta 3. punktā paredzēto izņēmumu nepiemēro.

Grozījums Nr.  44

Francijas Republikas iniciatīva

15. pants – 2. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Muitas lietu identifikācijas datu bāzes mērķis ir ļaut atbilstīgi 7. pantam izraudzītajām dalībvalsts iestādēm, kas atbildīgas par muitas izmeklēšanu, atverot lietu vai veicot izmeklēšanu par vienu vai vairākām personām vai uzņēmumiem, identificēt citu dalībvalstu kompetentās iestādes, kuras veic vai ir veikušas izmeklēšanu par šīm personām vai uzņēmumiem, lai, izmantojot informāciju par izmeklēšanas lietu eksistenci, sasniegtu 1. panta 2. punktā minētos mērķus.

2. Muitas lietu identifikācijas datubāzes mērķis ir ļaut atbilstīgi 7. pantam izraudzītajām dalībvalsts iestādēm, kas atbildīgas par muitas izmeklēšanu, atverot lietu vai veicot izmeklēšanu par vienu vai vairākām personām vai uzņēmumiem, kā arī Eiropolam un Eurojust identificēt citu dalībvalstu kompetentās iestādes, kuras veic vai ir veikušas izmeklēšanu par šīm personām vai uzņēmumiem, lai, izmantojot informāciju par izmeklēšanas lietu eksistenci, sasniegtu 1. panta 2. punktā minētos mērķus.

Grozījums Nr.  45

Francijas Republikas iniciatīva

15. pants – 3. punkts – ievaddaļa

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Muitas lietu identifikācijas datu bāzes vajadzībām katra dalībvalsts nosūta pārējām dalībvalstīm un 23. pantā minētajai komitejai sarakstu par smagiem attiecīgās valsts tiesību aktu pārkāpumiem.

3. Muitas lietu identifikācijas datu bāzes vajadzībām katra dalībvalsts nosūta pārējām dalībvalstīm, Eiropolam, Eurojust un 23. pantā minētajai komitejai sarakstu par smagiem attiecīgās valsts tiesību aktu pārkāpumiem.

Sarakstā iekļaujami tikai pārkāpumi, kas ir sodāmi ar:

(Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.)

Grozījums Nr.  46

Francijas Republikas iniciatīva

15. pants – 3. punkts – b apakšpunkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

b) naudassodu vismaz EUR 15 000 apjomā.

b) naudassodu vismaz EUR 25 000 apjomā.

Pamatojums

Šajā apakšpunktā norādītie pārkāpumu veidi aptver daudz nebūtisku tiesību aktu pārkāpumu, līdz ar to ļaujot ievadīt lielu apjomu personas datu, kas nav nedz samērīgi, nedz nepieciešami attiecīgajai izmeklēšanai.

Grozījums Nr.  47

Francijas Republikas iniciatīva

16. pants – 1. punkts – ievaddaļa

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Kompetentās iestādes datus no izmeklēšanas lietām ievada muitas lietu identifikācijas datu bāzē 15. panta 2. punktā minētajiem mērķiem. Šie dati ir tikai šādi:

1. Datus no izmeklēšanas lietām ievada muitas lietu identifikācijas datu bāzē tikai 15. panta 2. punktā minētajiem mērķiem. Šie dati aptver tikai šādas informācijas kategorijas:

Grozījums Nr.  48

Francijas Republikas iniciatīva

16. pants – 1. punkts – a apakšpunkts – iii daļa

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

iii) kam par šādu pārkāpumu ir piemērotas administratīvas vai juridiskas sankcijas;

iii) kam par šādu pārkāpumu ir piemērotas administratīvas vai tiesas sankcijas;

Grozījums Nr.  49

Francijas Republikas iniciatīva

17. pants

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

Dalībvalstij nav pienākums konkrētā gadījumā ievadīt datus atbilstīgi 16. pantam, ja un kamēr tas kaitētu attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai vai citām būtiskām interesēm, īpaši saistībā ar datu aizsardzību.

Dalībvalstij nav pienākuma konkrētā gadījumā ievadīt datus atbilstīgi 16. pantam, ja un kamēr tas kaitētu sabiedriskajai kārtībai vai citām būtiskām interesēm, jo īpaši tad, ja tas šajā dalībvalstī, kādā citā dalībvalstī vai trešā valstī varētu radīt tūlītēju nopietnu sabiedrības drošības apdraudējumu, ja tiek apdraudētas citas līdzvērtīgas nozīmes intereses vai ja šāds datu ievads var nopietni kaitēt indivīda tiesībām vai notiekošai izmeklēšanai.

Grozījums Nr.  50

Francijas Republikas iniciatīva

18. pants – 2. punkts – b apakšpunkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

b) attiecībā uz uzņēmumiem: uzņēmuma nosaukums un/vai nosaukums, kuru izmanto uzņēmējdarbības veikšanā, un/vai PVN maksātāja numurs, un/vai akcīzes nodokļa identifikācijas numurs, un/vai adrese.

b) attiecībā uz uzņēmumiem: uzņēmuma nosaukums un/vai nosaukums, kuru izmanto uzņēmējdarbības veikšanā, un/vai adrese, un/vai PVN maksātāja numurs, un/vai akcīzes nodokļa identifikācijas numurs.

Grozījums Nr.  51

Francijas Republikas iniciatīva

19. pants – 1. punkts – b apakšpunkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

b) datus saistībā ar izmeklēšanas lietas materiāliem, kuros konstatēts, ka pārkāpums ir noticis, bet kuri vēl bijuši pamatā notiesājošam spriedumam vai sodanaudas piemērošanai, nedrīkst glabāt ilgāk par sešiem gadiem;

b) datus saistībā ar izmeklēšanas lietas materiāliem, kuros konstatēts, ka pārkāpums ir noticis, bet kuri vēl bijuši pamatā notiesājošam spriedumam vai sodanaudas piemērošanai, nedrīkst glabāt ilgāk par trim gadiem;

Pamatojums

Ierosinātie datu glabāšanas laikposmi ir pārāk ilgi un neatbilst pasākumiem, kas paredzēti, lai garantētu personas drošību un datu aizsardzību.

Grozījums Nr.  52

Francijas Republikas iniciatīva

20. pants

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Katra dalībvalsts, kas plāno iegūt personas datus no muitas informācijas sistēmas vai tos ievadīt muitas informācijas sistēmā, vēlākais, ... pieņem noteikumus, kas nodrošina tādu personas datu aizsardzības līmeni, kurš ir vismaz līdzvērtīgs līmenim, ko paredz 1981. gada Strasbūras konvencijas principi.

To datu aizsardzībai, kuru apmaiņa notiek saskaņā ar šo lēmumu, piemēro Pamatlēmumu 2008/977/TI, ja vien šajā lēmumā nav noteikts citādi.

 

2. Dalībvalsts var iegūt personas datus no muitas informācijas sistēmas vai tos tur ievadīt, kad šīs dalībvalsts teritorijā stājusies spēkā kārtība, kas paredzēta, lai aizsargātu 1. punktā minētos datus. Dalībvalsts arī iepriekš izrauga vienu vai vairākas valsts uzraudzības iestādes saskaņā ar 24. pantu.

 

3. Lai nodrošinātu to, ka pareizi piemēro šā lēmuma noteikumus par personas datu aizsardzību, katrā dalībvalstī muitas informācijas sistēmu uzskata par valsts datu krātuvi, uz ko attiecas valsts noteikumi, kas minēti 1. punktā, un visi stingrāki noteikumi šajā lēmumā.

 

Grozījums Nr.  53

Francijas Republikas iniciatīva

21. pants – 1. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Ievērojot 8. panta 1. punktu, katra dalībvalsts garantē to, ka no muitas informācijas sistēmas iegūtu personas datu izmantojums mērķiem, kas nav 1. panta 2. punktā paredzētais mērķis, ir tās tiesību aktu, noteikumu un procedūru pārkāpums.

svītrots

Grozījums Nr.  54

Francijas Republikas iniciatīva

21. pants – 3. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Ievērojot 8. panta 1. punktu, personas datus, ko iekļāvušas citas dalībvalstis, nedrīkst kopēt no muitas informācijas sistēmas citās valsts datu krātuvēs, izņemot kopēšanu riska pārvaldības sistēmās, ko izmanto tiešām muitas pārbaudēm valsts līmenī, vai kopēšanu operatīvās analīzes sistēmās, kuras izmanto to darbības koordinēšanai.

3. Ievērojot 8. panta 1. punktu, personas datus, ko ievadījušas citas dalībvalstis, nedrīkst kopēt no muitas informācijas sistēmas citās valsts datu krātuvēs, izņemot kopēšanu riska pārvaldības sistēmās, ko izmanto tiešām muitas pārbaudēm valsts līmenī, vai kopēšanu operatīvās analīzes sistēmās, kuras izmanto to darbības koordinēšanai. Šādu kopēšanu var veikt tiktāl, cik tas ir nepieciešams īpašai lietai vai īpašai izmeklēšanai.

Grozījums Nr.  55

Francijas Republikas iniciatīva

21. pants – 4. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Abos izņēmuma gadījumos, kas paredzēti 3. punktā, tikai katras dalībvalsts iestāžu ieceltie analītiķi ir pilnvaroti no muitas informācijas sistēmas iegūtos personas datus apstrādāt riska pārvaldības sistēmā, ko izmanto muitas pārbaudēm valsts līmenī, vai operatīvās analīzes sistēmās, kuras izmanto to darbības koordinēšanai.

4. Abos izņēmuma gadījumos, kas paredzēti 3. punktā, tikai katras dalībvalsts iestāžu apstiprinātie analītiķi ir pilnvaroti no muitas informācijas sistēmas iegūtos personas datus apstrādāt riska pārvaldības sistēmā, ko izmanto muitas pārbaudēm valsts līmenī, vai operatīvās analīzes sistēmās, kuras izmanto to darbības koordinēšanai.

Grozījums Nr.  56

Francijas Republikas iniciatīva

21. pants – 7. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

7. No muitas informācijas sistēmas nokopētos personas datus drīkst glabāt tikai tik ilgi, cik tas ir vajadzīgs, lai sasniegtu mērķi, kuram tie tika kopēti. Muitas informācijas sistēmas partneris, kas kopē datus, vismaz reizi gadā pārbauda vajadzību tos glabāt. Glabāšanas laiks ir ne ilgāk kā desmit gadi. Personas datus, kas nav vajadzīgi analīzes turpināšanai, nekavējoties dzēš vai padara anonīmus.

7. No muitas informācijas sistēmas nokopētos personas datus glabā tikai tik ilgi, cik tas ir vajadzīgs, lai sasniegtu mērķi, kuram tie tika kopēti. Tā muitas informācijas sistēmā esošā dalībvalsts, kas veikusi datu kopēšanu, vismaz reizi gadā pārskata vajadzību tos glabāt arī turpmāk. Glabāšanas laiks nepārsniedz desmit gadus. Personas datus, kas nav vajadzīgi operatīvās analīzes turpināšanai, nekavējoties izdzēš vai arī izdzēš to identifikācijas faktorus.

Grozījums Nr.  57

Francijas Republikas iniciatīva

22. pants – 1. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Personu tiesības attiecībā uz personas datiem muitas informācijas sistēmā, jo īpaši to piekļuves tiesības, īsteno saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, noteikumiem un procedūrām, kur šīs tiesības izmanto.

Personu tiesības attiecībā uz personas datiem muitas informācijas sistēmā, jo īpaši tiesības uz piekļuvi, datu labošanu, dzēšanu vai bloķēšanu, īsteno saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, noteikumiem un procedūrām, ar ko īsteno Pamatlēmumu 2008/977/TI, kurā šīs tiesības izmanto. Lai novērstu apdraudējumu jebkādai dalībvalstī notiekošai izmeklēšanai, piekļuvi datiem atsaka tikai tad, ja šāds atteikums ir nepieciešams un samērīgs, vai arī laikposmā, kad tiek veikta slepena uzraudzība vai novērošana un ziņošana. Izvērtējot izņēmuma piemērojamību, ņem vērā attiecīgās personas likumīgās intereses.

Ja attiecīgās dalībvalsts tiesību akti, noteikumi un procedūras to paredz, 23. pantā paredzētā valsts uzraudzības iestāde lemj par to, vai ziņas ir jāsniedz un saskaņā ar kādu procedūru.

 

Dalībvalsts, kas nav sniegusi attiecīgos datus, var nosūtīt datus vienīgi tad, ja tā vispirms devusi datu sniedzējai dalībvalstij iespēju pieņemt savu nostāju.

 

Grozījums Nr.  58

Francijas Republikas iniciatīva

22. pants – 2. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Dalībvalsts, kam iesniegts pieteikums par piekļuvi personas datiem, atsaka piekļuvi, ja tas var kaitēt 5. panta 1. punktā minētajā ziņojumā norādītās darbības īstenošanai vai apdraudēt citu tiesības un brīvības. Piekļuvi vienmēr atsaka laikposmā, kad tiek veikta slepena uzraudzība vai brīdināšana un ziņošana, kā arī laikā, kad notiek datu operatīvā analīze vai administratīva procedūra vai kriminālizmeklēšana.

svītrots

Grozījums Nr.  59

Francijas Republikas iniciatīva

22. pants – 3. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Katrā dalībvalstī jebkura persona saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem, noteikumiem un procedūrām var pieprasīt labot vai dzēst personas datus, kas attiecas uz šo personu, ja šie dati ir faktiski kļūdaini vai ir iekļauti vai tiek glabāti muitas informācijas sistēmā pretēji mērķim, kas noteikts šā lēmuma 1. panta 2. punktā, vai 1981. gada Strasbūras konvencijas 5. pantam.

svītrots

Grozījums Nr.  60

Francijas Republikas iniciatīva

22. pants – 4. punkts – pirmā daļa – ca apakšpunkts (jauns)

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

ca) liegtu piekļuvi personas datiem;

Grozījums Nr.  61

Francijas Republikas iniciatīva

22. pants – 4. punkts – otrā daļa

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

Attiecīgās dalībvalstis uzņemas savstarpēji īstenot galīgos lēmumus, kurus pieņēmusi tiesa vai cita kompetenta iestāde saskaņā ar a), b) un c) apakšpunktu.

Neskarot 29. panta noteikumus, attiecīgās dalībvalstis savstarpēji uzņemas īstenot galīgos lēmumus, kurus pieņēmusi tiesa vai cita kompetenta iestāde saskaņā ar a), b) un c) apakšpunktu.

Grozījums Nr.  62

Francijas Republikas iniciatīva

22. pants – 5. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Norāde šajā pantā un 13. panta 5. punktā uz "galīgu lēmumu" nenozīmē, ka dalībvalstij ir jāpārsūdz lēmums, ko pieņēmusi tiesa vai cita kompetenta iestāde.

svītrots

Grozījums Nr.  63

Francijas Republikas iniciatīva

22.a pants (jauns)

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

22.a pants

 

Ikviena dalībvalsts nozīmē vienu vai vairākas valsts uzraudzības iestādes, kas atbild par personas datu aizsardzību, lai tās neatkarīgi uzraudzītu šādus datus, kas muitas informācijas sistēmā ievadīti saskaņā ar Pamatlēmumu 2008/977/TI.

Grozījums Nr.  64

Francijas Republikas iniciatīva

23. pants – 3. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību VI sadaļu komiteja reizi gadā ziņo Padomei par to, cik efektīva ir muitas informācijas sistēma un vai tā darbojas pareizi, vajadzības gadījumā izvirzot priekšlikumus.

3. Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību VI sadaļu komiteja reizi gadā ziņo Padomei par to, cik efektīva ir muitas informācijas sistēma un vai tā darbojas pareizi, vajadzības gadījumā sagatavojot priekšlikumus. Šo ziņojumu nosūta Eiropas Parlamentam informācijai.

Grozījums Nr.  65

Francijas Republikas iniciatīva

24. pants

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Katra dalībvalsts izrauga vienu vai vairākas valsts uzraudzības iestādes, kas atbild par personas datu aizsardzību, lai tās neatkarīgi uzraudzītu šādus muitas informācijas sistēmā ievadītus datus.

svītrots

Uzraudzības iestādes saskaņā ar attiecīgiem savas valsts tiesību aktiem veic neatkarīgu uzraudzību un pārbaudes, lai nodrošinātu, ka muitas informācijas sistēmā glabāto datu apstrāde un izmantojums nepārkāptu attiecīgo personu tiesības. Šai nolūkā uzraudzības iestādēm ir piekļuve muitas informācijas sistēmai.

 

2. Jebkura persona no jebkuras valsts uzraudzības iestādes var prasīt, lai tā pārbaudītu muitas informācijas sistēmā ievadītus personas datus, kas attiecas uz šo personu, un to, kā minētie dati tiek vai ir tikuši izmantoti. Minētās tiesības reglamentē tiesību akti, noteikumi un procedūras dalībvalstī, kur veikts attiecīgais pieprasījums. Ja šos datus ievadījusi cita dalībvalsts, pārbaudi veic ciešā sadarbībā ar šīs citas dalībvalsts uzraudzības iestādi.

 

Grozījums Nr.  66

Francijas Republikas iniciatīva

25. pants

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Izveido apvienoto uzraudzības iestādi. Tajā ir divi pārstāvji no katras dalībvalsts, kuri pārstāv vienu vai vairākas neatkarīgas valsts uzraudzības iestādes katrā no šīm valstīm.

svītrots

2. Apvienotā uzraudzības iestāde veic savu uzdevumu saskaņā ar šo lēmumu un saskaņā ar 1981. gada Strasbūras konvenciju, ņemot vērā Ieteikumu R (87) 15.

 

3. Apvienotā uzraudzības iestāde ir kompetenta uzraudzīt muitas informācijas sistēmas darbību, pārbaudīt visas piemērošanas vai interpretācijas grūtības, kas var rasties sistēmas darbības laikā, izpētīt grūtības, kas var rasties sakarā ar neatkarīgo uzraudzību, ko īsteno dalībvalstu uzraudzības iestādes, vai īstenojot personu tiesības piekļūt sistēmai, kā arī izstrādāt priekšlikumus, lai rastu kopīgus problēmu risinājumus.

 

4. Lai apvienotā uzraudzības iestāde varētu veikt savus uzdevumus, tai ir piekļuve muitas informācijas sistēmai.

 

5. Apvienotās uzraudzības iestādes izstrādātos ziņojumus pārsūta iestādēm, kurām valsts uzraudzības iestādes iesniedz savus ziņojumus.

 

Grozījums Nr.  67

Francijas Republikas iniciatīva

25.a pants (jauns)

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

25.a pants

 

1. Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs uzrauga Komisijas darbību, kas saistīta ar muitas informācijas sistēmu. Attiecīgi piemēro pienākumus un pilnvaras, kas minētas 46. un 47. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulā (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti1.

 

2. Valstu uzraudzības iestādes un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs katrs savu attiecīgo kompetenču un pilnvaru robežās aktīvi sadarbojas un nodrošina muitas informācijas sistēmas koordinētu uzraudzību.

 

3. Šajā nolūkā valstu uzraudzības iestāžu un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja pārstāvji tiekas vismaz reizi gadā. Šādu sanāksmju un ar tām saistītu pakalpojumu izmaksas sedz Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs. Reizi divos gados Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai tiek iesniegts darbības pārskats.

 

1 OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.

Grozījums Nr.  68

Francijas Republikas iniciatīva

26. pants – 1. punkts – a apakšpunkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

a) dalībvalstu kompetentās iestādes – attiecībā uz muitas informācijas sistēmas termināļiem savās valstīs;

a) dalībvalstu kompetentās iestādes — attiecībā uz muitas informācijas sistēmas termināļiem savās valstīs —, kā arī Eiropols un Eurojust;

Grozījums Nr.  69

Francijas Republikas iniciatīva

26. pants – 2. punkts – ievaddaļa

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Kompetentās iestāde un 23. pantā minētā komiteja veic konkrētus pasākumus, lai:

2. Kompetentās iestādes, Eiropols, Eurojust un 23. pantā minētā komiteja veic konkrētus pasākumus, lai:

Grozījums Nr.  70

Francijas Republikas iniciatīva

26. pants – 2. punkts – da apakšpunkts (jauns)

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Amendement

 

da) garantētu to, ka personas, kurām ir atļauts piekļūt muitas informācijas sistēmai, var piekļūt tikai tiem datiem, attiecībā uz kuriem tām ir piekļuves tiesības, un tikai, izmantojot personīgu vienota parauga lietotāja identitātes apliecinājumu un konfidenciālus piekļuves veidus (piekļuves datiem kontrole);

Pamatojums

Ņemot vērā to, ka attiecīgie dati ir personas dati, tātad —sensitīvi, ir jāveic pasākumi, lai panāktu to, ka piekļuve muitas informācijas sistēmai ir pārredzama un atbilst noteikumiem par līdzīgām informācijas sistēmām.

Grozījums Nr.  71

Francijas Republikas iniciatīva

26. pants – 2. punkts – e apakšpunkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

e) nodrošinātu, ka personām, kas ir pilnvarotas izmantot muitas informācijas sistēmu, būtu tiesības piekļūt tikai tiem datiem, uz ko attiecas viņu kompetence;

svītrots

Pamatojums

Ņemot vērā to, ka attiecīgie dati ir personas dati, tātad sensitīvi, ir jāveic pasākumi, lai nodŗošinātu to, ka piekļuve muitas informācijas sistēmai ir pārredzama un atbilst noteikumiem par līdzīgām informācijas sistēmām.

Grozījums Nr.  72

Francijas Republikas iniciatīva

26. pants – 2. punkts – ea apakšpunkts (jauns)

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

ea) nodrošinātu, ka visas iestādes, kuras ir tiesīgas piekļūt muitas informācijas sistēmai, izveido to personu pienākumu un atbildības aprakstus, kurām ir tiesības piekļūt datiem un tos ievadīt, dzēst un meklēt, un pēc pieprasījuma nekavējoties dara šos (darbinieku) aprakstus pieejamus 22.a pantā minētajām valsts uzraudzības iestādēm;

Pamatojums

Ņemot vērā to, ka attiecīgie dati ir personas dati, tātad sensitīvi, ir jāveic pasākumi, lai nodŗošinātu to, ka piekļuve muitas informācijas sistēmai ir pārredzama un atbilst noteikumiem par līdzīgām informācijas sistēmām.

Grozījums Nr.  73

Francijas Republikas iniciatīva

26. pants – 2. punkts – ha apakšpunkts (jauns)

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

ha) pārraudzītu šajā punktā minēto drošības pasākumu lietderību un veiktu vajadzīgos organizatoriskos pasākumus saistībā ar iekšējo pārraudzību (revīziju), lai nodrošinātu atbilstību šim lēmumam.

Pamatojums

Ņemot vērā to, ka attiecīgie dati ir personas dati, tātad sensitīvi, ir jāveic pasākumi, lai nodŗošinātu to, ka piekļuve muitas informācijas sistēmai ir pārredzama un atbilst noteikumiem par līdzīgām informācijas sistēmām.

Grozījums Nr.  74

Francijas Republikas iniciatīva

28. pants – 1. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Katra dalībvalsts atbild par to, lai dati, ko tā ievadījusi muitas informācijas sistēmā, būtu precīzi, aktuāli un likumīgi. Katra dalībvalsts atbild arī par to, lai tiktu ievērots 1981. gada Strasbūras konvencijas 5. pants.

1. Katra dalībvalsts nodrošina to, ka dati, ko tā ir ievadījusi muitas informācijas sistēmā saskaņā ar Pamatlēmuma 2008/977/TI 3. pantu, 4. panta 1. punktu un 8. pantu, ir precīzi, atjaunināti, pilnīgi un ticami un ka tie ir ievadīti likumīgi.

Grozījums Nr.  75

Francijas Republikas iniciatīva

28. pants – 2. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Katra dalībvalsts saskaņā ar saviem tiesību aktiem, noteikumiem un procedūrām atbild par kaitējumu, kas nodarīts kādai personai sakarā ar muitas informācijas sistēmas izmantojumu attiecīgajā dalībvalstī. Tas pats attiecas uz gadījumiem, kad kaitējums nodarīts tādēļ, ka datu sniedzēja dalībvalsts ir ievadījusi kļūdainus datus vai ievadījusi tos pretrunā ar šo lēmumu.

2. Katra dalībvalsts saskaņā ar saviem tiesību aktiem ir atbildīga par jebkādu kaitējumu, kas personai nodarīts, izmantojot muitas informācijas sistēmu. Tas attiecas arī uz kaitējumu, ko dalībvalsts nodarījusi, ievadot neprecīzus datus vai ievadot vai glabājot tos nelikumīgi.

Grozījums Nr.  76

Francijas Republikas iniciatīva

28. pants – 3. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Ja dalībvalsts, pret kuru izvirzīta prasība sakarā ar kļūdainiem datiem, nav dalībvalsts, kas sniegusi šos datus, konkrētās dalībvalstis mēģina vienoties par kompensācijas summu varbūtējo proporciju, ko datu sniedzēja dalībvalsts atmaksā šai citai dalībvalstij. Šādi apstiprinātas summas atmaksā pēc pieprasījuma.

3. Ja saņemošā dalībvalsts maksā kompensāciju par kaitējumu, kas radies, izmantojot neprecīzus datus, kurus muitas sistēmā ievadījusi kāda cita dalībvalsts, dalībvalsts, kas ievadījusi neprecīzos datus, saņemošajai dalībvalstij atlīdzina kompensācijai samaksāto summu, ņemot vērā jebkuru kļūdu, kuru saņemošā dalībvalsts var būt tādēļ veikusi.

Grozījums Nr.  77

Francijas Republikas iniciatīva

28. pants – 3.a punkts (jauns)

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

3.a Eiropols un Eurojust ir atbildīgi saskaņā ar to izveides noteikumiem.

Grozījums Nr.  78

Francijas Republikas iniciatīva

29. pants – 2. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Pārējos izdevumus, kas radušies, īstenojot šo lēmumu, sedz dalībvalstis. Katras dalībvalsts iemaksas daļu nosaka saskaņā ar nacionālā kopprodukta attiecību pret dalībvalstu nacionālo kopproduktu kopsummu par gadu pirms gada, kurā radušies izdevumi.

2. Ar valstu darbstaciju vai termināļu uzturēšanu saistītās izmaksas, kas radušās, īstenojot šo lēmumu, sedz dalībvalstis.

Šajā punktā "nacionālais kopprodukts" ir nacionālais kopprodukts, ko nosaka saskaņā ar Padomes Direktīvu 89/130/EEK, Euratom (1989. gada 13. februāris) par to, kā saskaņot nacionālā kopprodukta noteikšanu pēc tirgus cenām, vai visiem citiem Kopienas aktiem, kas to groza vai aizstāj.

 

Grozījums Nr.  79

Francijas Republikas iniciatīva

31. pants

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

Dalībvalstis pieņem vajadzīgos tiesību aktus, lai, vēlākais, ... nodrošinātu atbilstību šim lēmumam.

Dalībvalstis pieņem vajadzīgos tiesību aktus, lai vēlākais 2011. gada 1. jūlijā nodrošinātu atbilstību šim lēmumam.

Grozījums Nr.  80

Francijas Republikas iniciatīva

32. pants

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

No … * šis lēmums aizstāj Konvenciju par informācijas tehnoloģijas izmantošanu muitu vajadzībām, kā arī 1999. gada 12. marta Protokolu par nelegāli iegūtu ieņēmumu legalizēšanas apjomu Konvencijā par informāciju tehnoloģiju izmantošanu muitas vajadzībām un par transportlīdzekļa reģistrācijas numura iekļaušanu konvencijā (turpmāk " Protokols par nelegāli iegūtu ieņēmumu legalizēšanas apjomu") un 2003. gada 8. maija Protokolu, kas noslēgts saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 34. pantu un kas attiecībā uz muitas lietu identifikācijas datu bāzes izveidošanu groza konvenciju par informācijas tehnoloģiju izmantošanu muitas vajadzībām (turpmāk "Protokols par muitas lietu identifikācijas datu bāzes izveidošanu").

Sākot no 2011. gada 1. jūlija, šis lēmums aizstāj Konvenciju par informācijas tehnoloģijas izmantošanu muitu vajadzībām, kā arī 1999. gada 12. marta Protokolu par nelegāli iegūtu ieņēmumu legalizēšanas apjomu Konvencijā par informāciju tehnoloģiju izmantošanu muitas vajadzībām un par transportlīdzekļa reģistrācijas numura iekļaušanu konvencijā (turpmāk „Protokols par nelegāli iegūtu ieņēmumu legalizēšanas apjomu”) un 2003. gada 8. maija Protokolu, kas noslēgts saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 34. pantu un kas attiecībā uz muitas lietu identifikācijas datubāzes izveidošanu groza konvenciju par informācijas tehnoloģiju izmantošanu muitas vajadzībām (turpmāk „Protokols par muitas lietu identifikācijas datubāzes izveidošanu”).

Grozījums Nr.  81

Francijas Republikas iniciatīva

32. pants – 1.a punkts (jauns)

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

 

Tādēļ pirmajā punktā minētā konvencija un protokoli zaudē spēku no šā lēmuma piemērošanas datuma.

Grozījums Nr.  82

Francijas Republikas iniciatīva

33. pants

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

Ja vien šajā lēmumā nav noteikts citādi, no ... tiek atcelti pasākumi, ar ko piemēro Konvenciju par informācijas tehnoloģijas izmantošanu muitu vajadzībām, kā arī Protokolu par nelegāli iegūtu ieņēmumu legalizēšanas apjomu un Protokolu par muitas lietu identifikācijas datu bāzes izveidošanu.

Ja vien šajā lēmumā nav noteikts citādi, sākot no 2011. gada 1. jūlija, tiek atcelti pasākumi, ar ko piemēro Konvenciju par informācijas tehnoloģijas izmantošanu muitu vajadzībām, kā arī Protokolu par nelegāli iegūtu ieņēmumu legalizēšanas apjomu un Protokolu par muitas lietu identifikācijas datubāzes izveidošanu.

Grozījums Nr.  83

Francijas Republikas iniciatīva

34. pants

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

Visas domstarpības starp dalībvalstīm par šā lēmuma interpretāciju vai piemērošanu sākotnēji izskata Padomē saskaņā ar Līguma VI sadaļā noteikto kārtību nolūkā panākt risinājumu.

svītrots

Ja sešos mēnešos risinājums nav panākts, viena no domstarpībās iesaistītajām pusēm šajā jautājumā var vērsties Eiropas Kopienu Tiesā.

 

Grozījums Nr.  84

Francijas Republikas iniciatīva

35. pants – 2. punkts

Francijas Republikas ierosinātais teksts

Grozījums

2. To piemēro no ….

2. To piemēro, sākot no 2011. gada 1. jūlija.

PASKAIDROJUMS

Francijas Republika iesniedza iniciatīvu par to, lai pieņemtu Padomes Lēmumu par informātikas tehnoloģiju izmantošanu muitas vajadzībām. Iniciatīvas mērķis ir aizstāt 1995. gada 26. jūlija Konvenciju par informācijas tehnoloģiju izmantošanu muitu vajadzībām (turpmāk — “MIS konvencija”) ar Padomes lēmumu un saskaņot to ar 2008. gada 9. jūlija Regulu (EK) Nr. 766/2008, ar ko groza 1997. gada 13. marta Regulu (EK) Nr. 515/97 par dalībvalstu pārvaldes iestāžu savstarpēju palīdzību un šo iestāžu un Komisijas sadarbību, lai nodrošinātu muitas un lauksaimniecības tiesību aktu pareizu piemērošanu.

Kaut gan referents izprot dalībvalstu vēlmi izveidot iedarbīgu sistēmu dažādu veidu nelegālās tirdzniecības izskaušanai, viņš tomēr pauž nožēlu, ka dalībvalstis pirms Lisabonas līguma ratifikācijas pieņem sasteigtus lēmumus par šādiem pasākumiem. Līdz ar to rodas iespaids, ka Eiropas Savienības Padome apzināti vēlas panākt būtisku lēmumu pieņemšanu, pirms Eiropas Parlaments tiek iesaistīts koplēmuma procedūrā.

Referents apzinās, ka kopš lēmuma iesniegšanas tā sākotnējā redakcijā tekstā ir izdarītas būtiskas izmaiņas, un viņš jo īpaši atzinīgi vērtē Padomes centienus precizēt datu aizsardzības pasākumus. Referents tomēr uzskata, ka Padome nav pietiekami pilnīgi iestrādājusi teksta pēdējā redakcijā Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāja un Apvienotās uzraudzības iestādes ieteikumus.

Konkrētāk — referents uzskata, ka trūkst precizējumu attiecībā uz:

· pilnībā pārliecinošu un vispusīgu pamatojumu tam, kādēļ ir jāmodernizē pašreizējā muitas sistēma;

· skaidrojumu par piekļuves piešķiršanu Eiropolam un Eurojust;

· dalībvalstu pienākumiem sniegt informāciju un veikt uzraudzību;

· skaidru datu vākšanas un izmantošanas mērķa ierobežošanu, inter alia attiecībā uz nodomu piešķirt Eiropolam un Eurojust tiesības piekļūt šiem datiem;

· atbilstību spēkā esošajiem noteikumiem par Šengenas Informācijas sistēmu un Vīzu informācijas sistēmu;

· savākto datu atkārtotu izmantošanu starptautiskā mērogā;

· Eiropas Parlamenta un citu dalībnieku iesaistīšanu;

· noteikumiem par lēmuma pārskatīšanu, ja tāda varētu būt nepieciešama.

Ņemot vērā to, ka attiecīgie dati ir personas dati, tātad — sensitīvi, ir jāveic pasākumi, lai panāktu, ka piekļuve muitas informācijas sistēmai ir pārredzama un atbilst noteikumiem par līdzīgām informācijas sistēmām, kā arī nav pretrunā trim pīlāriem un iespējamai sistēmai bez pīlāriem.

Astotajā pantā norādītā atsauce uz datu iespējamu izmantošanu “administratīviem un citiem mērķiem” neatbilst principam par datu vākšanas mērķa ierobežošanu un ir pretrunā uzskatam, ko konsekventi pauž Eiropas Parlaments, proti, dati būtu jāizmanto tikai skaidri definētiem un precīzi ierobežotiem mērķiem, kas noteikti tiesiskajā regulējumā.

Līdzīgu apsvērumu dēļ un jo īpaši tādēļ, ka nav efektīvi pārstāvētas Eiropas pilsoņu intereses (šajā gadījumā attiecībā uz viņu tiesībām saņemt informāciju un tiesībām uz datu dzēšanu), referents stingri iesaka nodrošināt, lai dati, kas savākti, pamatojoties uz šo iniciatīvu par lēmumu, nebūtu pieejami valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, vai starptautiskām organizācijām.

Visbeidzot, ir arī ļoti būtiski, lai šis lēmums un jebkurš ar to saistīts pasākums, ko īsteno dalībvalstis, tiktu regulāri pārskatīts.

PROCEDŪRA

Virsraksts

Informācijas tehnoloģijas izmantošana muitas vajadzībām

Atsauces

17483/2008 – C6-0037/2009 – 2009/0803(CNS)

Datums, kad notika apspriešanās ar EP

26.1.2009

Atbildīgā komiteja

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

LIBE

5.2.2009

Komiteja(-s), kurai(-ām) ir lūgts sniegt atzinumu

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

CONT

5.2.2009

IMCO

5.2.2009

 

 

Komitejas, kurām lūgts sniegt atzinumu

       Lēmuma datums

CONT

1.10.2009

IMCO

28.9.2009

 

 

Referents(-i)

       Iecelšanas datums

Alexander Alvaro

22.7.2009

 

 

Izskatīšana komitejā

29.9.2009

6.10.2009

5.11.2009

 

Pieņemšanas datums

5.11.2009

 

 

 

Galīgais balsojums

+:

–:

0:

35

2

7

Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Jan Philipp Albrecht, Sonia Alfano, Vilija Blinkevičiūtė, Louis Bontes, Emine Bozkurt, Simon Busuttil, Philip Claeys, Carlos Coelho, Rosario Crocetta, Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Cornelia Ernst, Tanja Fajon, Monika Flašíková Beňová, Nathalie Griesbeck, Sylvie Guillaume, Jeanine Hennis-Plasschaert, Salvatore Iacolino, Claude Moraes, Antigoni Papadopoulou, Georgios Papanikolaou, Carmen Romero López, Judith Sargentini, Csaba Sógor, Renate Sommer, Rui Tavares, Wim van de Camp, Axel Voss, Renate Weber, Tatjana Ždanoka

Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Alexander Alvaro, Edit Bauer, Anna Maria Corazza Bildt, Ana Gomes, Nadja Hirsch, Ramón Jáuregui Atondo, Wolfgang Kreissl-Dörfler, Petru Constantin Luhan, Antonio Masip Hidalgo, Mariya Nedelcheva, Raül Romeva i Rueda, Bogusław Sonik, Michèle Striffler, Kyriacos Triantaphyllides, Cecilia Wikström

Iesniegšanas datums

11.11.2009