ДОКЛАД относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията
6.12.2010 - (COM(2010)0083 – C7‑0073/2010 – 2010/0051(COD)) - ***I
Комисия по правни въпроси
Докладчик: József Szájer
- ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
- СТАНОВИЩЕ на комисията по външни работи
- СТАНОВИЩЕ на комисията по развитие
- СТАНОВИЩЕ на комисията по международна търговия
- СТАНОВИЩЕ на комисията по икономически и парични въпроси
- СТАНОВИЩЕ на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните
- СТАНОВИЩЕ на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите
- СТАНОВИЩЕ на комисията по транспорт и туризъм
- СТАНОВИЩЕ на комисията по регионално развитие
- СТАНОВИЩЕ на комисията по земеделие и развитие на селските райони
- СТАНОВИЩЕ на комисията по рибно стопанство
- СТАНОВИЩЕ на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи
- СТАНОВИЩЕ на комисията по конституционни въпроси
- ПРОЦЕДУРА
ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията
(COM(2010)0083 – C7‑0073/2010 – 2010/0051(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2010)0083),
– като взе предвид член 294, параграф 2 и член 291, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението пред Парламента (C7-0073/2010),
– като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,
– като взе предвид член 55 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси и становищата на комисията по външни работи, комисията по развитие, комисията по международна търговия, комисията по икономически и парични въпроси, комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите, комисията по транспорт и туризъм, комисията по регионално развитие, комисията по земеделие и развитие на селските райони, комисията по рибно стопанство, комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и комисията по конституционни въпроси (A7‑0355/2010),
1. приема на първо четене позицията, изложена по-долу;
2. призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;
3. възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Изменение 1 Предложение за регламент Съображение 1 а (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(1a) Законодателят, при пълно спазване на критериите, установени в Договора за функционирането на Европейския съюз, решава във всеки основен акт да предостави изпълнителни правомощия на Комисията в съответствие с член 291, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз. |
Изменение 2 Предложение за регламент Съображение 5 а (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(5a) Когато това е целесъобразно, контролният механизъм следва да включва сезиране на апелативен комитет, който следва да заседава на съответното равнище. |
Изменение 3 Предложение за регламент Съображение 8 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(8) Следва да се установят критерии за определяне на процедурата, която ще се използва за приемането на актове за изпълнение. За да се постигне по-голяма последователност и за да се гарантира, че процедурните изисквания са пропорционални на естеството на актовете за изпълнение, които ще бъдат приети, тези критерии следва да бъдат обвързващи. |
(8) Следва да се установят критерии за определяне на процедурата, която ще се използва за приемането на актове за изпълнение. За да се постигне по-голяма последователност, процедурните изисквания следва да бъдат пропорционални на естеството и въздействието на актовете за изпълнение, които ще бъдат приети. |
Изменение 4 Предложение за регламент Съображение 9 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(9) Процедурата по разглеждане следва да се прилага само когато се приемат мерки с общ обхват, чиято цел е да се приложат основни актове, и специални мерки, които могат да имат значително отражение. Тази процедура следва да предвижда упражняването на контрол от страна на държавите-членки така, че да не бъде възможно мерките да бъдат приети, ако не са в съответствие със становището на комитета, като изключение се допуска само при много изключителни обстоятелства, когато Комисията следва да може да приеме и приложи мерки за ограничен период от време въпреки отрицателното становище. Ако комитетът не излезе със становище, Комисията следва да може да преразгледа проекта за мерки, вземайки предвид мненията, изразени в комитета. |
(9) Процедурата по разглеждане следва да се прилага по-специално когато се приемат мерки с общ обхват, чиято цел е да се приложат основни актове, и специални мерки, които могат да имат значително отражение. Тази процедура следва да предвижда упражняването на контрол от страна на държавите-членки така, че да не бъде възможно актовете да бъдат приети, ако не са в съответствие със становището на комитета, като изключение се допуска само при много изключителни обстоятелства, когато Комисията следва да може да приеме и приложи актове за ограничен период от време въпреки отрицателното становище. Ако комитетът не излезе със становище, Комисията следва да може да преразгледа проектите на актове, вземайки предвид мненията, изразени в комитета. |
(Бележка: в целия текст следва да се нанесат съответните промени, като се използва изразът „актове за изпълнение“) | |
Изменение 5 Предложение за регламент Съображение 9 а (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(9a) Когато основният акт предоставя изпълнителни правомощия на Комисията, свързани с програмите, които имат значително отражение върху бюджета или са насочени към трети държави, следва да се прилага процедура по разглеждане. |
Изменение 6 Предложение за регламент Съображение 9 б (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(9б) Председателят на съответния комитет следва да се стреми да намери решения, които се ползват с възможно най-широка подкрепа в рамките на комитета или апелативния комитет, и следва да обясни по какъв начин са отчетени обсъжданията и предложенията по отношение на измененията. За тази цел Комисията следва да обръща специално внимание на мненията, изразени в рамките на комитета или апелативния комитет, що се отнася до проекти за окончателни антидъмпингови или компенсаторни мерки. |
Изменение 7 Предложение за регламент Съображение 9 в (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(9в) При обсъждане на приемането на други проекти на актове за изпълнение относно особено чувствителни сектори, по-специално данъчното облагане, здравето на потребителите, безопасността на храните и опазването на околната среда, Комисията, с оглед намиране на балансирано решение и доколкото това е възможно, действа по такъв начин, че да избегне противоречие с всяко преобладаващо мнение, което може да се наложи в рамките на апелативния комитет срещу целесъобразността на даден акт за изпълнение. |
Изменение 8 Предложение за регламент Съображение 10 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(10) Процедурата по консултиране следва да се прилага във всички останали случаи и когато се смята, че това е най-подходящата процедура. |
(10) Процедурата по консултиране следва по принцип да се прилага във всички останали случаи и когато се смята, че това е най-подходящата процедура. |
Изменение 9 Предложение за регламент Съображение 12 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(12) Европейският парламент и Съветът следва да бъдат редовно уведомявани за работата на комитетите. |
(12) Европейският парламент и Съветът следва да бъдат незабавно уведомявани за работата на комитетите. |
Изменение 10 Предложение за регламент Съображение 12 а (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(12a) Европейският парламент или Съветът следва да могат винаги да посочат на Комисията, че считат, че даден проект на акт за изпълнение превишава изпълнителните правомощия, предоставяни в основния акт, предвид правата си, свързани с контрола относно законосъобразността на актовете на Съюза. |
Изменение 11 Предложение за регламент Съображение 13 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(13) Следва да се осигури публичен достъп до информация за работата на комитетите. |
(13) Следва да се осигури публичен достъп до информация за работата на комитетите в съответствие с Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията1. |
|
|
_______________________ 1 OВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43. |
Изменение 12 Предложение за регламент Съображение 13 а (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(13a) Комисията следва да води регистър с информация относно работата на комитетите. Следователно правилата относно защитата на класифицирани документи, приложими за Комисията, следва също така да се прилагат към ползването на регистъра. |
Изменение 13 Предложение за регламент Съображение 14 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(14) Решение 1999/468/ЕО следва да бъде отменено. За да се извърши преходът от режима, предвиден в Решение 1999/468/ЕО, към настоящия регламент, всяка препратка в съществуващото законодателство към процедурите, предвидени в това решение, следва да се разбира като препратка към съответните процедури, предвидени в настоящия регламент, с изключение на процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО. Действието на член 5а от Решение 1999/468/ЕО следва да бъде запазено за целите на съществуващите основни актове, които препращат към този член. |
(14) Решение 1999/468/ЕО следва да бъде отменено. За да се извърши преходът от режима, предвиден в Решение 1999/468/ЕО, към настоящия регламент, всяка препратка в съществуващото законодателство към процедурите, предвидени в това решение, следва да се разбира като препратка към съответните процедури, предвидени в настоящия регламент, с изключение на процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО. Действието на член 5а от Решение 1999/468/ЕО следва да бъде временно запазено за целите на съществуващите основни актове, които препращат към този член. |
Изменение 14 Предложение за регламент Член 1 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които се прилагат, когато съгласно правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) приемането от страна на Комисията на обвързващи актове за изпълнение трябва да се контролира от държавите-членки. |
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които се прилагат, когато правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) установява необходимостта от единни условия за изпълнение и съответно изисква приемането от страна на Комисията на актове за изпълнение да се контролира от държавите-членки. |
Изменение 15 Предложение за регламент Член 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Основният акт може да предвижда използването на процедурата по разглеждане или на процедурата по консултиране според вида на съответните мерки за изпълнение. |
1. Основният акт може да предвижда прилагането на процедурата по консултиране или на процедурата по разглеждане, в зависимост от характера или въздействието на необходимите актове за изпълнение. |
|
2. Процедурата по разглеждане може да се използва единствено при приемането на: |
2. Процедурата по разглеждане се използва по-специално при приемането на: |
|
а) мерки за изпълнение от общ характер; |
a) актове за изпълнение от общ характер; |
|
б) други мерки за изпълнение, свързани с: |
б) други актове за изпълнение, свързани с: |
|
|
-i) програми, които имат значително отражение; |
|
i) общата селскостопанска политика и общата политика в областта на рибарството; |
i) общата селскостопанска политика и общата политика в областта на рибарството; |
|
ii) околната среда, сигурността и безопасността или защитата на здравето или безопасността на хората, животните и растенията; |
ii) околната среда, сигурността и безопасността или защитата на здравето или безопасността на хората, животните и растенията; |
|
iii) общата търговска политика. |
iii) общата търговска политика; |
|
|
iiia) данъчното облагане. |
|
3. За всички останали мерки за изпълнение и за мерките за изпълнение, посочени в параграф 2, когато се смята за целесъобразно, се използва процедурата по консултиране. |
3. Процедурата по консултиране се прилага по принцип за приемането на актове за изпълнение, които не попадат в обхвата на параграф 2, но може също така да се прилага, при надлежно обосновани случаи, при приемането на актове за изпълнение, посочени във въпросния параграф. |
Изменение 16 Предложение за регламент Член 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Когато основен акт предвижда да се използват процедурите, посочени в членове 4, 5 и 6, се прилагат разпоредбите на параграфи 2—6 от настоящия член. |
1. Когато основен акт предвижда да се прилагат процедурите, посочени в членове 4 – 6, се прилагат параграфи 2 – 7 от настоящия член. |
|
2. Комисията се подпомага от комитет, съставен от представители на държавите-членки и председателстван от представител на Комисията. |
2. Комисията се подпомага от комитет, съставен от представители на държавите-членки. Комитетът се председателства от представител на Комисията. Председателят не участва в гласуването на комитета. |
|
3. Председателят представя на комитета проект на мерките, които предстои да бъдат взети. |
3. Председателят представя на комитета проект на актовете, които предстои да бъдат приети от Комисията. |
|
|
Освен в надлежно обосновани случаи, той свиква заседание не по-рано от 14 дни след датата на предаването на комитета на проекта за актовете, които предстои да бъдат приети, и на проектопрограмата. Комитетът изразява своето становище по проекта в срок, който председателят може да определи в зависимост от неотложността на въпроса. Сроковете са пропорционални и предоставят на представителите на държавите-членки навременни и ефективни възможности да разгледат проектите на актове и да изразят становището си. |
|
4. Комитетът разглежда проекта на мерките. До даването на становище председателят може да представя изменени версии на проекта на мерките, за да се вземат предвид дискусиите в комитета. За тази цел председателят може да свика няколко заседания на комитета. Комитетът издава своето становище по проекта в срок, който председателят може да определи в зависимост от спешността на въпроса. |
4. Докато комитетът даде становище, всеки член на комитета може да предлага изменения, а председателят може да представя изменени версии на проектите на актове. |
|
|
Председателят се стреми да намери решения, които се ползват с възможно най-широка подкрепа в комитета. Той информира комитета по какъв начин са отчетени обсъжданията и предложенията по отношение на измененията, по-специално по отношение на предложенията, широко подкрепяни в комитета. |
|
5. Председателят може да получи становището на комитета с писмена процедура. Той изпраща на членовете на комитета проекта на мерките, за които е необходимо да дадат становището си, и определя срок в зависимост от спешността на въпроса. За всеки член на комитета, който изрично не се е противопоставил или въздържал преди изтичането на определения срок, се смята, че е дал мълчаливото си съгласие за проекта на мерките. |
5. В надлежно обосновани случаи председателят може да получи становището на комитета с писмена процедура. Той изпраща на членовете на комитета проектите на актовете и определя срок в зависимост от спешността на въпроса. За всеки член на комитета, който изрично не се е противопоставил или въздържал преди изтичането на определения срок, се смята, че е дал мълчаливото си съгласие за проектите на актове. |
|
В определения съгласно предходната алинея срок всеки член на комитета може да поиска писмената процедура да бъде прекратена и проектът на мерките да бъде разгледан на заседание на комитета. Председателят на комитета може да вземе решение за продължаване на писмената процедура или за прекратяването Й без резултат, като във втория случай се свиква заседание на комитета възможно най-скоро. |
Освен ако в основния акт не е предвидено друго, писмената процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на срока, посочен в първата алинея, председателят вземе такова решение или член на комитета отправи такова искане. В такъв случай председателят свиква заседание на комитета в разумен срок. |
|
6. Становището на комитета се записва в протокола. Всяка държава-членка може да поиска позицията Й да бъде записана в протокола. |
6. Становището на комитета се записва в протокола. Всеки член на комитета има право да поиска вписване на становището му в протокола. Комисията незабавно изпраща протокола до членовете на комитета. |
|
|
6a. Когато е целесъобразно, контролният механизъм включва сезиране на апелативен комитет. |
|
|
Апелативният комитет приема свой собствен процедурен правилник с обикновено мнозинство, въз основа на предложение на Комисията. |
|
|
Когато се сезира апелативният комитет, той заседава най-рано 14 дни, освен в надлежно обосновани случаи, и най-късно шест седмици след датата, на която е сезиран. Без да се засягат разпоредбите на параграф 3, апелативният комитет представя становище в рамките на два месеца от датата на сезиране. |
|
|
Заседанията на апелативния комитет се председателстват от представител на Комисията. |
|
|
Председателят определя датата на заседанието на апелативния комитет в тясно сътрудничество с членовете на комитета, за да даде възможност на държавите-членки и на Комисията да подсигурят подходящо равнище на представителство. Комисията свиква първото заседание на апелативния комитет в рамките на един месец след влизането в сила на настоящия регламент, с цел приемането на правилника на комитета. |
(Бележка: не се отнася до българския текст.) | |
Изменение 17 Предложение за регламент Член 4 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Ако е необходимо, комитетът приема становището си чрез гласуване. Ако комитетът гласува, становището се приема с мнозинството, посочено в член 238, параграф 1 от Договора. |
1. Когато се прилага процедурата по консултиране, комитетът приема, когато е необходимо, становището си чрез гласуване. Ако комитетът гласува, становището се приема с обикновено мнозинство на членовете му. |
|
2. Комисията взема решение относно мерките, които да бъдат предприети, като отчита в най-голяма степен заключенията от дискусиите в комитета и даденото становище. Тя уведомява комитета за начина, по който становището му е било взето под внимание. |
2. Комисията взема решение относно актовете, които да бъдат приети, като отчита в най-голяма степен заключенията от дискусиите в комитета и даденото становище. |
Изменение 18 Предложение за регламент Член 5 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Комитетът приема становището си с квалифицирано мнозинство, както е предвидено в член 16, параграфи 4 и 5 от Договора за Европейския съюз. |
1. Когато се прилага процедурата по разглеждане, комитетът приема становището си с мнозинството, посочено в член 16, параграфи 4 и 5 от Договора за Европейския съюз и по целесъобразност в член 238, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, за актове, които трябва да се приемат по предложение на Комисията. Гласовете на представителите на държавите-членки в комитета се претеглят по начина, определен в посочените членове. |
|
2. Ако проектът на мерките е в съответствие със становището на комитета, Комисията приема тези мерки освен ако не са възникнали изключителни обстоятелства или не са се появили нови елементи, които биха обосновали неприемането на мерките. В тези случаи председателят може да представи на комитета нов проект на мерките, които да бъдат взети. |
2. Ако комитетът даде положително становище, Комисията приема проектите на актове. |
|
3. Ако проектът на мерките не е в съответствие със становището на комитета, Комисията не приема тези мерки. Председателят може да представи на комитета проекта на мерките за допълнително обсъждане или да представи изменена версия на проекта на мерките. |
3. Без да се засяга член 5б, ако комитетът даде отрицателно становище, Комисията не приема тези актове. Когато актовете за изпълнение се считат за необходими, председателят може или да представи на апелативния комитет в едномесечен срок проектите на актове за допълнително обсъждане, или да представи на комитета в двумесечен срок изменена версия на проектите на актове. |
|
4. Ако не бъде дадено становище, Комисията може да приеме проекта на мерките. Когато Комисията не приеме проекта на мерките, председателят може да представи на комитета изменена версия на проекта на мерките. |
4. Ако не бъде дадено становище, Комисията може да приеме проектите на актове, освен в предвидените в следващата алинея случаи. Когато Комисията не приеме проектите на актове, председателят може да представи на комитета изменена версия на проектите на актове. |
|
|
Без да се засяга член 5б, Комисията не приема проектите на актове, когато: |
|
|
– мерките се отнасят до данъчното облагане, финансовите услуги, защитата на здравето или безопасността на хората, животните и растенията, окончателните многостранни предпазни мерки или |
|
|
– това е предвидено в основния акт, или |
|
|
– членовете на комитета се противопоставят на мерките с обикновено мнозинство. |
|
|
Във всеки от посочените във втора алинея случаи, когато се счита, че актовете за изпълнение са необходими, председателят може или да представи на апелативния комитет в едномесечен срок проектите на актове за допълнително обсъждане, или да представи на комитета в двумесечен срок изменена версия на проектите на актове. |
|
5. Чрез дерогация от параграф 3 Комисията може да приеме проект на мерки, които не са в съответствие със становището на комитета, когато неприемането на тези мерки в задължителен срок би породило значително смущение на пазарите или риск за сигурността или безопасността на гражданите или за финансовите интереси на Съюза. |
5. Чрез дерогация от параграф 4 се прилага следната процедура за приемането на проекти на окончателни антидъмпингови или компенсаторни мерки, в случай че комитетът за разглеждане не даде становище и членовете му се противопоставят на проекта на акт с обикновено мнозинство. |
|
В този случай Комисията незабавно уведомява комитета за своите съображения за приемането на мерките и може да ги представи за второ обсъждане в комитета. Ако приетите мерки не са в съответствие с второто становище на комитета или ако мерките не са представени за второ обсъждане в срок от един месец след приемането им, Комисията незабавно ги отменя. Ако мерките са в съответствие с второто становище на комитета или ако не е дадено становище, мерките остават в сила. |
Комисията провежда консултации с държавите-членки. Най-рано четиринадесет дни и най-късно един месец след заседанието на комитета Комисията уведомява членовете на комитета за резултатите от тези консултации и представя проект на акт пред апелативния комитет. Чрез дерогация от член 3, параграф 6а апелативният комитет заседава най-рано 14 дни и най-късно един месец след представянето на проектите на актове. Апелативният комитет представя становището си в съответствие с член 5а. Сроковете, определени в настоящия параграф, не засягат необходимостта да се гарантира спазването на сроковете, предвидени в съответните основни актове. |
Изменение 19 Предложение за регламент Член 5 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 5a |
|
|
Сезиране на апелативния комитет |
|
|
1. Апелативният комитет приема становището си с мнозинството, предвидено в член 5, параграф 1. |
|
|
2. До представянето на становище всеки член на апелативния комитет може да предлага изменения към проектите на актове. Комисията може да адаптира проектите на актове. |
|
|
Председателят се стреми да намери решения, които се ползват с възможно най-широка подкрепа. |
|
|
Председателят информира апелативния комитет за начина, по който са взети предвид обсъжданията и предложенията за изменения, по-специално по отношение на предложенията за изменения, които се ползват с широка подкрепа в апелативния комитет. |
|
|
3. Ако апелативният комитет даде положително становище, Комисията приема проектите на актове. |
|
|
Ако не бъде дадено становище, Комисията може да приеме проектите на актове. |
|
|
Ако апелативният комитет даде отрицателно становище, Комисията не приема проектите на актове. |
|
|
4. Чрез дерогация от параграф 3 за приемането на окончателни многостранни защитни мерки при липсата на положително становище, гласувано с квалифицирано мнозинство, Комисията не приема проектите на актове. |
|
|
5. Чрез дерогация от параграф 1, в осемнадесетмесечен срок след влизането в сила на настоящия регламент апелативният комитет приема становището си относно окончателните проекти на антидъмпингови или компенсаторни мерки с обикновено мнозинство на членовете си. |
Изменение 20 Предложение за регламент Член 5 б (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 5б |
|
|
Приемане на актове в изключителни случаи |
|
|
Чрез дерогация от член 5, параграф 3 и член 5, параграф 4, втора алинея, Комисията може да приеме проектите на актове, когато е необходимо те да бъдат приети незабавно, за да се избегнат сериозни смущения на селскостопанските пазари или рискове за финансовите интереси на Съюза по смисъла на член 325 от Договора за функционирането на Европейския съюз. |
|
|
В този случай Комисията незабавно представя приетите актове на апелативния комитет. Когато апелативният комитет даде отрицателно становище относно приетите актове, Комисията незабавно отменя тези актове. Когато апелативният комитет даде положително становище или не даде становище, тези актове остават в сила. |
Изменение 21 Предложение за регламент Член 6 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Чрез дерогация от членове 4 и 5 основният акт може да предвижда в случаи на неотложна спешност да се прилагат разпоредбите на параграфи 2—5 от настоящия член. |
1. Чрез дерогация от членове 4 и 5 основният акт може да предвижда в надлежно обосновани случаи на неотложна спешност да се прилагат разпоредбите на параграфи 2–5 от настоящия член. |
|
2. Комисията приема мерки, които се прилагат незабавно. |
2. Комисията приема актове, които се прилагат незабавно и остават в сила за срок, не по-дълъг от шест месеца, освен ако в основния акт не е предвидено друго. |
|
3. Председателят незабавно представя посочените в параграф 2 мерки на съответния комитет, за да получи становището му в съответствие с процедурата, предвидена в основния акт. |
3. Най-късно 14 дни след приемането им председателят представя посочените в параграф 2 актове на съответния комитет, за да получи становището му. |
|
4. При процедурата по разглеждане, когато мерките не са в съответствие със становището на комитета съгласно член 5, параграф 3, Комисията отменя приетите в съответствие с параграф 2 мерки. |
4. При процедурата по разглеждане, когато комитетът даде отрицателно становище, Комисията незабавно отменя приетите в съответствие с параграф 2 актове. |
|
5. Чрез дерогация от параграф 4 Комисията може да запази мерките в сила от съображения, свързани със защитата на околната среда или здравето и безопасността на хората, животните и растенията или опазването на морските ресурси, от съображения за сигурност и безопасност или за да предотврати смущение или заплаха от смущение на пазарите. В тези случаи председателят незабавно представя отново на комитета същите мерки за второ обсъждане или представя изменена версия на мерките. |
5. Когато Комисията приема временни антидъмпингови или компенсаторни мерки, се прилага процедурата, предвидена в настоящия член. Комисията предприема временни мерки след консултация с държавите-членки или в неотложни случаи, след като ги информира за това. Във втория случай консултациите се провеждат не по-късно от десет дни, след като държавите-членки са били нотифицирани за предприетите от Комисията действия. |
|
Посочените в параграф 2 мерки остават в сила, докато бъдат отменени или заменени с друг акт за изпълнение. |
|
Изменение 22 Предложение за регламент Член 7 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Всеки комитет приема с мнозинство на членовете си собствен процедурен правилник по предложение на своя председател въз основа на стандартни правила, които Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз. |
1. Всеки комитет приема с мнозинство на членовете си собствен процедурен правилник по предложение на своя председател, въз основа на стандартни правила, които се изготвят от Комисията след консултация с държавите-членки. Тези стандартни правила се публикуват от Комисията в Официален вестник на Европейския съюз. |
|
Съществуващите комитети адаптират в необходимата степен своите процедурни правилници към стандартните правила. |
Съществуващите комитети адаптират в необходимата степен своите процедурни правилници към стандартните правила. |
|
2. Принципите и условията за публичен достъп до документите и за защита на данните, които са приложими за Комисията, се прилагат и за комитетите. |
2. Принципите и условията за публичен достъп до документите и правилата за защита на данните, които са приложими за Комисията, се прилагат и за комитетите. |
Изменение 23 Предложение за регламент Член 8 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Комисията води регистър на работата на комитетите, който съдържа: |
1. Комисията води регистър на работата на комитетите, който съдържа: |
|
|
-аа) списък на комитетите, |
|
а) дневния ред на заседанията на комитетите, |
а) дневния ред на заседанията на комитетите, |
|
б) протоколите от заседанията в резюме заедно със списъци на органите и организациите, към които принадлежат лицата, посочени от държавите-членки да ги представляват, |
б) протоколите от заседанията в резюме заедно със списъци на органите и организациите, към които принадлежат лицата, посочени от държавите-членки да ги представляват, |
|
в) проектите на мерки, по които се иска становище от комитетите, |
в) проектите на актове, по които се иска становище от комитетите, |
|
г) резултатите от гласуванията, |
г) резултатите от гласуванията, |
|
д) окончателните проекти на мерки вследствие на становището на комитетите, |
д) окончателните проекти на актове вследствие на становището на комитетите, |
|
е) информация относно окончателното приемане на мерките от Комисията, както и |
е) информация относно окончателното приемане на актовете от Комисията, както и |
|
ж) статистически данни за работата на комитетите. |
ж) статистически данни за работата на комитетите. |
|
|
1а. Комисията публикува и годишен доклад за работата на комитетите. |
|
2. Европейският парламент и Съветът имат достъп до информацията, посочена в параграф 1. |
2. Европейският парламент и Съветът имат достъп до информацията, посочена в параграф 1, в съответствие с приложимите правила. |
|
|
2а. Едновременно с изпращането им на членовете на комитетите Комисията предоставя на Европейския парламент и на Съвета документите, посочени в параграф 1, букви а), в) и д), като същевременно ги уведомява за наличието на такива документи. |
|
3. Данните на всички документи, изброени в букви от а) до е) от параграф 1, както и информацията, посочена в буква ж) от параграф 1, са публично достъпни в регистъра. |
3. Данните на всички документи, изброени в букви от а) до е) от параграф 1, както и информацията, посочена в буква ж) от параграф 1, са публично достъпни в регистъра. |
Изменение 24 Предложение за регламент Член 8 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 8a |
|
|
Право на контрол на Европейския парламент и Съвета |
|
|
Когато основният акт е приет съгласно обикновената законодателна процедура, Европейският парламент или Съветът могат по всяко време да уведомят Комисията, че считат, че даден проект на акт за изпълнение надхвърля изпълнителните правомощия, предоставени в основния акт. В такъв случай Комисията преразглежда въпросния проект на мярка, като взема предвид изразените позиции, и уведомява Европейския парламент и Съвета дали възнамерява да запази, измени или оттегли проекта на акт за изпълнение. |
Изменение 25 Предложение за регламент Член 9 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Решение 1999/468/ЕО се отменя. |
Решение 1999/468/ЕО се отменя. |
|
Действието на член 5а от отмененото решение се запазва за целите на съществуващите основни актове, които препращат към този член. |
Действието на член 5а от Решение 1999/468/ЕО се запазва за целите на съществуващите основни актове, които препращат към този член. |
Изменение 26 Предложение за регламент Член 10 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 10 |
Член 10 |
|
Адаптиране на съществуващи основни актове |
Преходни разпоредби: адаптиране на съществуващи основни актове |
|
1. Когато в основни актове, приети преди влизането в сила на настоящия регламент, се предвижда Комисията да упражнява изпълнителните правомощия в съответствие с Решение 1999/468/ЕО, се прилагат следните правила: |
1. Когато в основни актове, приети преди влизането в сила на настоящия регламент, се предвижда Комисията да упражнява изпълнителните правомощия в съответствие с Решение 1999/468/ЕО, се прилагат следните правила: |
|
а) препратките към член 3 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 4 от настоящия регламент; |
а) когато основният акт прави препратка към член 3 от Решение 1999/468/ЕО, се прилага процедурата по консултиране, посочена в член 4 от настоящия регламент; |
|
б) препратките към членове 4 и 5 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 5 от настоящия регламент; |
б) когато основният акт прави препратка към членове 4 и 5 от Решение 1999/468/ЕО, се прилага процедурата по разглеждане, посочена в член 5 от настоящия регламент; |
|
|
ба) когато в основния акт се прави препратка към член 4 от Решение 1999/468/ЕО, член 5, параграф 4, алинеи първа и втора не се прилагат; |
|
|
бб) когато в основния акт се прави препратка към член 5 от Решение 1999/468/ЕО, този основен акт се счита за основен акт по смисъла на член 5, параграф 4, алинея втора, тире второ; |
|
в) препратките към член 6 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 6 от настоящия регламент; |
в) когато основният акт прави препратка към член 6 от Решение 1999/468/ЕО, се прилага член 6 от настоящия регламент; |
|
г) препратките към членове 7 и 8 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 8 от настоящия регламент. |
г) когато основният акт прави препратка към членове 7 и 8 от Решение 1999/468/ЕО, се прилагат членове 8 и 8а от настоящия регламент. |
|
2. Разпоредбите на членове 3 и 7 от настоящия регламент се прилагат към всички съществуващи комитети. |
2. Разпоредбите на членове 3 и 7 от настоящия регламент се прилагат към всички съществуващи комитети за целите на параграф 1. |
|
|
2а. Член 5б от настоящия регламент се прилага само за съществуващите процедури, които съдържат позоваване на член 4 от Решение 1999/468/ЕО. |
|
|
2б. Преходните разпоредби, посочени в настоящия член, не засягат естеството на съответните актове. |
Изменение 27 Предложение за регламент Член 11 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 11 a |
|
|
Клауза за преразглеждане |
|
|
Не по-късно от пет години след влизането в сила на настоящия регламент Комисията представя пред Европейския парламент и Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент, придружен, ако е необходимо, от подходящи законодателни предложения. |
Изменение 28 Предложение за регламент Член 12 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Настоящият регламент влиза в сила на 1 октомври 2010 г. |
Настоящият регламент влиза в сила на 1 март 2011 г. |
|
Член 10 от настоящия регламент се прилага от 1 декември 2010 г. |
|
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. |
СТАНОВИЩЕ на комисията по външни работи (23.6.2010)
на вниманието на комисията по правни въпроси
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията
(COM(2010)0083 – C7‑0073/2010 – 2010/0051(COD))
Докладчик по становище: Gabriele Albertini
КРАТКА ОБОСНОВКА
Съгласно член 291 от ДФЕС, когато са необходими еднакви условия за изпълнение на правно обвързващите актове на Съюза и се предоставят изпълнителни правомощия на Комисията, контролът върху упражняването на тези изпълнителни правомощия от Комисията се осъществява единствено от страна на държавите-членки. За тази цел Европейският парламент и Съветът, като действат чрез регламенти, в съответствие с обикновената законодателна процедура, установяват предварително общите правила и принципи относно механизма за контрол от страна на държавите-членки. Член 291 от ДФЕС е ясен: единствено държавите-членки следва да контролират упражняването на изпълнителни правомощия от страна на Комисията. Това не означава, че Парламентът е лишен от възможности за намеса, в случай че упражняването на изпълнителни правомощия от страна на Комисията е в противоречие с намерението на законодателя. Всъщност Парламентът си запазва възможността да предаде забележките си на Комисията във всеки момент от процеса, водещ до приемането на мерки за изпълнение, или след приключването на този процес, а също така на всеки етап може да приеме резолюция, за да уведоми Комисията за потенциални проблеми, свързани с проекти на мерки за изпълнение, въпреки че в предложението на Комисията това не е посочено изрично. В същото време, както показва Дело C-403/05 на Съда на Европейския съюз[1], в случаи когато Комисията не взема предвид в достатъчна степен забележките и притесненията на Парламента, последният винаги може да подаде иск в Съда на Европейския съюз за отмяна на решението, ако счита, че Комисията е превишила изпълнителните си правомощия. По такъв начин прерогативите на Парламента като съзаконодател остават напълно незасегнати. За да може обаче Парламентът да упражнява прерогативите си изцяло и своевременно, от изключителна важност е Комисията активно да го информира за всички проектомерки, изменения към тях и окончателни проектомерки, които тя възнамерява да приеме съгласно член 291 от ДФЕС. Затова след като такива проектомерки, изменения към тях и окончателни проектомерки станат достъпни, Комисията следва официално да ги предава на Европейския парламент. Това предаване следва да бъде в допълнение към изискването за информиране, налагано на Комисията при предоставянето на информация чрез регистъра за комитология. И най-накрая, предвид спецификата и политическата чувствителност на актовете за изпълнение, които ще се приемат съгласно инструментите за външна финансова помощ, и в съответствие с установената от диалога за демократичен контрол практика, Парламентът следва да може да дава своя принос към процеса, водещ до определяне на съдържанието на проектите на актове за изпълнение, приемани съгласно инструментите за външна финансова помощ.
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по външни работи приканва водещата комисия по правни въпроси да включи в доклада си следните изменения:
Изменение 1 Предложение за регламент Съображение 11 а (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(11а) Комисията следва официално да предаде на Европейския парламент проектомерките, измененията към тях и окончателните проектомерки след предоставянето на становище от страна на съответната комисия веднага след като те станат достъпни. |
Обосновка | |
Важно е Комисията активно да информира Парламента за всички проектомерки, изменения към тях и окончателни проектомерки, които възнамерява да приеме съгласно член 291 от ДФЕС. | |
Изменение 2 Предложение за регламент Съображение 11 б (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(11б) По отношение на актовете за изпълнение съгласно инструментите за външна финансова помощ Комисията следва да се консултира с Европейския парламент по време на процеса, водещ до представяне на проекти на такива актове или на техни изменени версии. |
Обосновка | |
Предвид спецификата и политическата чувствителност на актовете за изпълнение, които ще се приемат съгласно инструментите за външна финансова помощ, и в съответствие с установената от диалога за демократичен контрол практика, Комисията следва да се консултира с Парламента по време на процеса, водещ до предаване на проектите на актове за изпълнение, приемани съгласно инструментите за външна финансова помощ. | |
Изменение 3 Предложение за регламент Съображение 12 a (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(12а) Европейският парламент и Съветът независимо един от друг могат да предадат на Комисията, на всеки етап от процедурата, забележки по проектомерките, по измененията към тях и към окончателните проектомерки след предоставянето на становището на съответната комисия, по тяхна преценка. |
Обосновка | |
За да бъде по-ясно, следва да се повтори, че Парламентът и Съветът като съзаконодатели, независимо един от друг, винаги си запазват възможността да предават забележките си на Комисията на всеки етап от процеса, водещ до приемане на мерки за изпълнение, по тяхна преценка. | |
Изменение 4 Предложение за регламент Съображение 12 б (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(12б) Европейският парламент и Съветът, независимо един от друг, могат да предават на Комисията забележки по мерките за изпълнение по всяко време, след като последните са били приети. |
Обосновка | |
За да бъде по-ясно, следва да се повтори, че Парламентът и Съветът като съзаконодатели, независимо един от друг, винаги си запазват възможността да предават забележките си на Комисията дори след приемането на мерките за изпълнение. | |
Изменение 5 Предложение за регламент Член 7 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 7a Актове за изпълнение съгласно инструментите за външна финансова помощ Когато Комисията приема актове за изпълнение съгласно инструментите за външна финансова помощ, тя се консултира с Европейския парламент по време на процеса, водещ до предаването на проекти на такива актове или техни изменени версии, с оглед на представянето им пред съответната комисия за становище съгласно член 4 или член 5. |
Обосновка | |
Предвид спецификата и политическата чувствителност на актовете за изпълнение, които ще се приемат съгласно инструментите за външна финансова помощ, и в съответствие с установената от диалога за демократичен контрол практика, Парламентът следва да може да дава своя принос към процеса, водещ до определяне на съдържанието на проектите на актове за изпълнение, приемани съгласно инструментите за външна финансова помощ. | |
Изменение 6 Предложение за регламент Член 8 – параграф -1 (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
-1. Комисията официално предава на Европейския парламент проектомерките, измененията към тях и окончателните проектомерки след предоставянето на становище от страна на съответната комисия съгласно член 4 или член 5 веднага след като те станат достъпни. |
Обосновка | |
Важно е Комисията активно да информира Парламента за всички проектомерки, изменения към тях и окончателни проектомерки, които възнамерява да приеме съгласно член 291 от ДФЕС. Това изискване е в допълнение към изискването за информиране, налагано на Комисията при предоставянето на информация чрез регистъра за комитология. | |
Изменение 7 Предложение за регламент Член 8 – параграф 1 – уводна част | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Комисията води регистър на работата на комитетите, който съдържа: |
1. Освен че спазва изискването за информиране съгласно параграф -1а, Комисията води регистър на работата на комитетите, който съдържа: |
Обосновка | |
Важно е Комисията активно да информира Парламента за всички проектомерки, изменения към тях и окончателни проектомерки, които възнамерява да приеме съгласно член 291 от ДФЕС. Това изискване следва при всички случаи да бъде в допълнение към изискването за информиране, налагано на Комисията при предоставянето на информация чрез регистъра за комитология. | |
Изменение 8 Предложение за регламент Член 8 – параграф 1 – буква д а (нова) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
да) позициите и основанията за тези позиции на представителите на държавите-членки, |
Обосновка | |
Позициите на представителите на държавите-членки следва да са достъпни за Европейския парламент (който провежда всички заседания и обсъждания на комисиите публично). | |
Изменение 9 Предложение за регламент Член 8 - параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Европейският парламент и Съветът имат достъп до информацията, посочена в параграф 1. |
2. Европейският парламент, Съветът и националните парламенти имат достъп до информацията, посочена в параграф 1. |
Обосновка | |
Изменението е резултат от изменения 6 и 7. Важно е Комисията активно да информира Парламента за всички проектомерки, изменения към тях и окончателни проектомерки, които възнамерява да приеме съгласно член 291 от ДФЕС. Това изискване следва при всички случаи да бъде в допълнение към изискването за информиране, налагано на Комисията при предоставянето на информация чрез регистъра за комитология. | |
ПРОЦЕДУРА
|
Заглавие |
Контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
|||||||
|
Позовавания |
COM(2010)0083 – C7-0073/2010 – 2010/0051(COD) |
|||||||
|
Водеща комисия |
JURI |
|||||||
|
Становище, изказано от Дата на обявяване в заседание |
AFET 24.3.2010 |
|
|
|
||||
|
Докладчик по становище Дата на назначаване |
Gabriele Albertini 14.4.2010 |
|
|
|||||
|
Разглеждане в комисия |
22.6.2010 |
|
|
|
||||
|
Дата на приемане |
22.6.2010 |
|
|
|
||||
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
53 1 1 |
||||||
|
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Gabriele Albertini, Sir Robert Atkins, Arnaud Danjean, Mário David, Marietta Giannakou, Ana Gomes, Andrzej Grzyb, Takis Hadjigeorgiou, Richard Howitt, Anna Ibrisagic, Anneli Jäätteenmäki, Jelko Kacin, Nicole Kiil-Nielsen, Maria Eleni Koppa, Андрей Ковачев, Vytautas Landsbergis, Ryszard Antoni Legutko, Krzysztof Lisek, Sabine Lösing, Barry Madlener, Mario Mauro, Willy Meyer, Francisco José Millán Mon, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Norica Nicolai, Kristiina Ojuland, Pier Antonio Panzeri, Ioan Mircea Paşcu, Vincent Peillon, Alojz Peterle, Bernd Posselt, Cristian Dan Preda, Libor Rouček, Werner Schulz, Marek Siwiec, Ernst Strasser, Charles Tannock, Zoran Thaler, Inese Vaidere, Geoffrey Van Orden, Кристиан Вигенин, Graham Watson, Boris Zala |
|||||||
|
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Nikolaos Chountis, Véronique De Keyser, Liisa Jaakonsaari, Евгени Кирилов, Doris Pack, Teresa Riera Madurell, Tokia Saïfi, Marietje Schaake, György Schöpflin, Indrek Tarand, Traian Ungureanu, Luis Yáñez-Barnuevo García |
|||||||
- [1] ОВ С 315, 22.12.2007 г., стр. 8.
СТАНОВИЩЕ на комисията по развитие (3.6.2010)
на вниманието на комисията по правни въпроси
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията
(COM(2010)0083 – C7‑0073/2010 – 2010/0051(COD))
Докладчик по становище: Gay Mitchell
КРАТКА ОБОСНОВКА
Сътрудничеството за развитие обхваща съответен брой актове на Европейския съюз (решения за финансиране), приети съгласно решението за комитология. Годишните доклади на генералния секретар на Комисията показват, че през последните три години (2006–2008 г.) Европейската комисия е приела 795 мерки за изпълнение в тази област.
В почти всички случаи тези мерки са приети съгласно „процедурата по управление“, установена в член 4 от Решение ЕО/1999/468 (Комитология).
Според комисията по развитие тази процедура не беше задоволителна; следователно бяха предложени промени с цел въвеждане на процедура по регулиране с контрол за решенията в рамките на инструмента за външни отношения съгласно стария Договор.
След влизането в сила на Договора от Лисабон настоящите разпоредби относно комитологията ще трябва да бъдат заменени от делегирани актове и актове за изпълнение съгласно членове 290 и 291 от ДФЕС.
В момента се водят трудни преговори с Комисията и съзаконодателя относно заявената цел за комисията по развитие, съгласно която за инструментите за външна финансова помощ се прилага разпоредбата на Договора относно делегираните актове (член 290).
Поради това комисията по развитие не може да приеме автоматично преобразуване на настоящата „процедура по управление“ в процедурата по „разглеждане“.
Изключително важно е да се припомни, че обикновената законодателна процедура е приложима за политиката на сътрудничество за развитие, което означава, че Европейският парламент и Съветът действат равнопоставено като съзаконодатели. Ето защо Европейският парламент следва да упражнява всички свързани с това правомощия за контрол, когато става дума за делегирани актове и актове за изпълнение. По-специално, Парламентът следва да запази съществуващите права (право на контрол, демократичен контрол, достъп до информация) и възможността да види тези права засилени след Договора от Лисабон.
Една от възможните мерки с цел да се гарантира, че Европейският парламент бива третиран като равнопоставен, е възможността на представителите на Парламента да бъде предоставен достъп до заседанията на „комисии от представители на държавите-членки“.
И накрая, както Европейският парламент, така и Съветът следва да могат да отправят възражения относно проект на мерки за изпълнение, ако този проект не съответства на акт на Съюза.
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по развитие приканва водещата комисия по правни въпроси да включи в доклада си следните изменения:
Изменение 1 Предложение за регламент Заглавие | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
Регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията в съответствие с член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз |
Обосновка | |
Предложеният регламент ще обхваща цялото функциониране на изпълнителните правомощия съгласно член 291 ДФЕС, не само контролния механизъм. Освен това Европейският парламент като съзаконодател следва да има равни права със Съвета. | |
Изменение 2 Предложение за регламент Съображение 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(3) Понастоящем съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз Европейският парламент и Съветът трябва да установят правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията. |
(3) Понастоящем съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз Европейският парламент и Съветът трябва да установят правилата и общите принципи относно упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията. |
Обосновка | |
Вж. обосновката на изменение 1. | |
Изменение 3 Предложение за регламент Съображение 4 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(4) Необходимо е да се гарантира, че процедурите за този контрол са ясни, ефективни и пропорционални на естеството на актовете за изпълнение и отразяват институционалните изисквания на Договора, както и натрупания опит и общата практика, следвана при прилагането на Решение 1999/468/ЕО. |
(4) Необходимо е да се гарантира, че процедурите за контрол са ясни, ефективни и пропорционални на естеството на актовете за изпълнение и отразяват институционалните изисквания на Договора, равнопоставеното положение на Европейския парламент и на Съвета по отношение на всички актове, приети с обикновената законодателна процедура, както и натрупания опит и общата практика, следвана при прилагането на Решение 1999/468/ЕО. |
Обосновка | |
Пояснение. | |
Изменение 4 Предложение за регламент Съображение 8 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(8) Следва да се установят критерии за определяне на процедурата, която ще се използва за приемането на актове за изпълнение. За да се постигне по-голяма последователност и за да се гарантира, че процедурните изисквания са пропорционални на естеството на актовете за изпълнение, които ще бъдат приети, тези критерии следва да бъдат обвързващи. |
(8) Без да се засяга процедурата, която ще се използва за приемането на актове за изпълнение, определена в основния акт, процедурата по разглеждане следва по принцип да се използва при приемането на общи мерки за изпълнение, за което са необходими единни условия. |
Обосновка | |
Решението за това дали да се използва процедурата по консултиране, която дава повече правомощия на Комисията, или процедурата по разглеждане, в която държавите-членки имат повече правомощия, следва да бъде предоставено на съзаконодателя на основния акт. | |
Изменение 5 Предложение за регламент Съображение 9 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(9) Процедурата по разглеждане следва да се прилага само когато се приемат мерки с общ обхват, чиято цел е да се приложат основни актове, и специални мерки, които могат да имат значително отражение. Тази процедура следва да предвижда упражняването на контрол от страна на държавите-членки така, че да не бъде възможно мерките да бъдат приети, ако не са в съответствие със становището на комитета, като изключение се допуска само при много изключителни обстоятелства, когато Комисията следва да може да приеме и приложи мерки за ограничен период от време въпреки отрицателното становище. Ако комитетът не излезе със становище, Комисията следва да може да преразгледа проекта за мерки, вземайки предвид мненията, изразени в комитета. |
(9) Процедурата по разглеждане следва да предвижда упражняването на контрол така, че да не бъде възможно мерките да бъдат приети, ако не са в съответствие със становището на комитета, като изключение се допуска само при много изключителни обстоятелства, когато Комисията следва да може да приеме и приложи мерки за ограничен период от време въпреки отрицателното становище. Ако комитетът не излезе със становище, Комисията следва да може да преразгледа проекта за мерки, вземайки предвид мненията, изразени в комитета. |
Обосновка | |
Решението за това дали да се използва процедурата по консултиране, която дава повече правомощия на Комисията, или процедурата по разглеждане, в която държавите-членки имат повече правомощия, следва да бъде предоставено на съзаконодателя на основния акт. | |
Изменение 6 Предложение за регламент Съображение 10 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(10) Процедурата по консултиране следва да се прилага във всички останали случаи и когато се смята, че това е най-подходящата процедура. |
заличава се |
Изменение 7 Предложение за регламент Член 1 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които се прилагат, когато съгласно правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) приемането от страна на Комисията на обвързващи актове за изпълнение трябва да се контролира от държавите-членки. |
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които се прилагат, когато правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) налага единни условия за изпълнение и предвижда приемането от страна на Комисията на актове за изпълнение да се контролира от държавите-членки. |
Обосновка | |
Пояснение. | |
Изменение 8 Предложение за регламент Член 2 – параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Процедурата по разглеждане може да се използва единствено при приемането на: |
2. Процедурата по разглеждане по принцип се използва при приемането на общи мерки за изпълнение, за което са необходими единни условия. |
|
а) мерки за изпълнение от общ характер; |
|
|
б) други мерки за изпълнение, свързани с: |
|
|
i) общата селскостопанска политика и общата политика в областта на рибарството; |
|
|
ii) околната среда, сигурността и безопасността или защитата на здравето или безопасността на хората, животните и растенията; |
|
|
iii) общата търговска политика. |
|
Обосновка | |
Решението за това дали да се използва процедурата по консултиране, която дава повече правомощия на Комисията, или процедурата по разглеждане, в която държавите-членки имат повече правомощия, следва да бъде предоставено на съзаконодателя на основния акт. | |
Изменение 9 Предложение за регламент Член 2 – параграф 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. За всички останали мерки за изпълнение и за мерките за изпълнение, посочени в параграф 2, когато се смята за целесъобразно, се използва процедурата по консултиране. |
заличава се |
Обосновка | |
Решението за това дали да се използва процедурата по консултиране, която дава повече правомощия на Комисията, или процедурата по разглеждане, в която държавите-членки имат повече правомощия, следва да бъде предоставено на съзаконодателя на основния акт. | |
Изменение 10 Предложение за регламент Член 6 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 6a |
|
|
Възражения относно проект на мерки за изпълнение |
|
|
Ако Европейският парламент или Съветът изразят възражение относно проект на мерки за изпълнение, приемането на който е запланувано, и който е внесен в комисия съгласно основен акт, приет по силата на член 294 от ДФЕС, въз основа на съображението, че тези мерки няма да зачитат намерението на законодателя, изразено в основния акт, Комисията преразглежда въпросния проект на мерки. |
|
|
Комисията може да оттегли този проект на мерки за изпълнение, относно който Европейският парламент или Съветът са изразили възражение, или да предложи нов проект, който отчита забележките на Европейския парламент и на Съвета. |
Обосновка | |
Настоящото право на контрол на Европейския парламент следва да бъде запазено. По тази причина член 8 от Решение 99/468 следва да бъде включен в регламента. | |
Изменение 11 Предложение за регламент Член 8 – параграф 1 – буква д а) (нова) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
да) позициите и основанията за тези позиции на представителите на държавите-членки, |
Обосновка | |
Позициите на представителите на държавите-членки са достъпни за Европейския парламент (който провежда всички заседания и обсъждания на комисиите публично). | |
Изменение 12 Предложение за регламент Член 8 – параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Европейският парламент и Съветът имат достъп до информацията, посочена в параграф 1. |
2. Европейският парламент, Съветът и държавите-членки имат равнопоставен достъп до информацията, посочена в параграф 1. За тази цел Европейският парламент и Съветът получават, едновременно и при същите условия като тези за членовете на комисиите, цялата информация, посочена в параграф 1. |
Обосновка | |
Изменението изяснява условията на предаване на информация, като възприема съответните разпоредби на междуинституционалното споразумение от 3 юни 2008 г. | |
Изменение 13 Предложение за регламент Член 8 – параграф 2 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2a. Представителите на Европейския парламент имат достъп до заседанията на комисиите като наблюдатели. |
Обосновка | |
Заседанията на комитета са достъпни за наблюдатели от Европейския парламент (който провежда всички заседания и обсъждания на комисиите публично). | |
Изменение 14 Предложение за регламент Член 9 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 9 Отмяна на Решение 1999/468/ЕО |
заличава се |
|
Решение 1999/468/ЕО се отменя. Действието на член 5а от отмененото решение се запазва за целите на съществуващите основни актове, които препращат към този член. |
|
Обосновка | |
В очакване на прилагането на член 290 (делегирани актове) по отношение на инструментите за външна финансова помощ решението за комитология все още ще има ограничено приложение в тази област. | |
Изменение 15 Предложение за регламент Член 10 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Когато в основни актове, приети преди влизането в сила на настоящия регламент, се предвижда Комисията да упражнява изпълнителните правомощия в съответствие с Решение 1999/468/ЕО, се прилагат следните правила: |
заличава се |
|
a) препратките към член 3 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 4 от настоящия регламент; |
|
|
б) препратките към членове 4 и 5 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 5 от настоящия регламент; |
|
|
в) препратките към член 6 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 6 от настоящия регламент; |
|
|
г) препратките към членове 7 и 8 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 8 от настоящия регламент. |
|
|
2. Разпоредбите на членове 3 и 7 от настоящия регламент се прилагат към всички съществуващи комитети. |
|
Обосновка | |
Автоматичното привеждане в съответствие, както се предлага от Комисията, би нарушило прерогативите на Европейския парламент. Това би могло да се приложи, след като се постигне споразумение относно прилагането на член 290 (делегирани актове) по отношение на инструментите за външни отношения. | |
Изменение 16 Предложение за регламент Член 10 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 10a |
|
|
Адаптиране на съществуващи актове |
|
|
Комисията се ангажира да провери действащото законодателство на Съюза и да внесе необходимите законодателни предложения за привеждането му в съответствие с разпоредбите на Договора от Лисабон, и по-конкретно с членове 290 и 291 от ДФЕС, най-късно до 31 декември 2010 г. |
Обосновка | |
Автоматичното привеждане в съответствие, както се предлага от Комисията, би нарушило прерогативите на Европейския парламент. Това би могло да се приложи, след като се постигне споразумение относно прилагането на член 290 (делегирани актове) по отношение на инструментите за външни отношения. | |
Изменение 17 Предложение за регламент Член 10 б (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 10б |
|
|
Ограничаване на обхвата на привеждането в съответствие |
|
|
Член 10 от настоящия регламент не се прилага по отношение на: |
|
|
Регламент (EО) № 1905/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. за създаване на финансов инструмент за развитие на сътрудничеството1; |
|
|
Регламент (ЕО) № 1638/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 2006 г. за определяне на общи разпоредби относно установяване на Европейски инструмент за съседство и партньорство2; |
|
|
Регламент (ЕО) № 1717/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. за установяване на Инструмент за стабилност3; |
|
|
Регламент (ЕО) № 1889/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за установяване на финансов инструмент за насърчаване на демокрацията и правата на човека по света4; |
|
|
Регламент (Евратом) № 300/2007 на Съвета от 19 февруари 2007 г. за създаване на Инструмент за сътрудничество в областта на ядрената безопасност5; |
|
|
Регламент (ЕО) № 1934/2006 на Съвета от 21 декември 2006 г. относно създаването на финансов инструмент за сътрудничество с индустриализирани и други страни и територии с висок доход6; |
|
|
Регламент (EO) № 1085/2006 на Съвета от 17 юли 2006 г. за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП)7; |
|
|
Регламент (ЕО) № 1337/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за създаване на инструмент за бързи ответни мерки във връзка с покачващите се цени на храните в развиващите се страни8; |
|
|
Решение на Съвета oт 17 юли 2006 г. за отношенията между Европейската общност, от една страна, и Гренландия и Кралство Дания, от друга страна9; |
|
|
Регламент (EО) № 1257/96 на Съвета от 20 юни 1996 година относно хуманитарната помощ10. |
|
|
_____________________ 1 OВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 41. 2 OВ L 310, 9.11.2006 г., стр. 1. 3 OВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 1. 4 OВ L 386, 29.12.2006 г., стр. 1. 5 OВ L 81, 22.3.2007 г., стр. 1. 6 OВ L 405, 30.12.2006 г., стр. 41. 7 OВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 82. 8 OВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 62. 9 OВ L 208, 29.7.2006 г., стр. 28. 10 OВ L 163, 2.7.1996 г., стр. 1. |
Обосновка | |
The automatic horizontal alignment suggested by the Commission, pending a decision on the application of Article 290 (Delegated Acts) to the external relations instruments, will determine a legal loophole. Nothing in the proposed Regulation suggests that the Commission will propose a screening with the view to introducing delegated acts. Therefore, if Articles 9 and 10 of the proposal are maintained, thus deleting the now binding comitology, the present amendment will leave to the European Parliament the legal basis which is needed to object to measures in breach of the External relations acts. | |
By the contrary, should amendments 14 and 15 be adopted, thus avoiding the deletion of the current comitology, Amendments 17 ands 18 will fall. | |
Изменение 18 Предложение за регламент Член 12 – алинея 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 10 от настоящия регламент се прилага от 1 декември 2010 г. |
заличава се |
Обосновка | |
Последица от заличаването на член 10. | |
ПРОЦЕДУРА
|
Заглавие |
Контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
|||||||
|
Позовавания |
COM(2010)0083 – C7-0073/2010 – 2010/0051(COD) |
|||||||
|
Водеща комисия |
JURI |
|||||||
|
Становище, изказано от Дата на обявяване в заседание |
DEVE 24.3.2010 г. |
|
|
|
||||
|
Докладчик по становище Дата на назначаване |
Gay Mitchell 4.5.2010 |
|
|
|||||
|
Дата на приемане |
2.6.2010 г. |
|
|
|
||||
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
26 0 0 |
||||||
|
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Thijs Berman, Michael Cashman, Corina Creţu, Nirj Deva, Charles Goerens, Catherine Grèze, Enrique Guerrero Salom, András Gyürk, Eva Joly, Filip Kaczmarek, Franziska Keller, Gay Mitchell, Bill Newton Dunn, Maurice Ponga, David-Maria Sassoli, Birgit Schnieber-Jastram, Michèle Striffler, Alf Svensson, Eleni Theocharous, Anna Záborská, Iva Zanicchi, Gabriele Zimmer |
|||||||
|
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Fiona Hall, Wolf Klinz, Miguel Angel Martínez Martínez, Patrizia Toia |
|||||||
СТАНОВИЩЕ на комисията по международна търговия (1.6.2010)
на вниманието на комисията по правни въпроси
относно предложението за Регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията
(COM(2010)0083 – C7‑0073/2010 – 2010/0051(COD))
Докладчик по становище: Vital Moreira
КРАТКА ОБОСНОВКА
След влизането в сила на Договора от Лисабон настоящите разпоредби относно комитологията ще бъдат заменени от делегирани актове и актове за изпълнение съгласно членове 290 и 291 от ДФЕС.
Това адаптиране на съществуващото законодателство към разпоредбите на Договора от Лисабон е от особено значение, по-специално за онези области на политиката (като общата търговска политика), в които законодателството не е прието съгласно процедурата за съвместно вземане на решения и поради това не е приведено в съответствие със засиления парламентарен контрол чрез процедурата по регулиране с контрол (ПРК) от 2006 г. нататък.
Поради значителния брой засегнати актове и често сложния процес на разграничаване на делегирани актове от актове за изпълнение комисията по международна търговия очаква трудни преговори с Комисията и съзаконодателя, които ще се водят отделно за всеки конкретен случай.
Чрез въвеждането на обикновената законодателна процедура за общата търговска политика ДФЕС постави Европейския парламент и Съвета в равностойно положение като съзаконодатели. Поради това Парламентът следва да се стреми да бъде третиран като равнопоставен и когато става дума за делегирани актове и актове за изпълнение. По-специално той следва най-малко да запази своите съществуващи права по отношение на актовете по процедурата на „комитология”, свързани с основни актове, приети съгласно процедурата за съвместно вземане на решения (правото на контрол, правото на вето, достъпа до информация, ...). Освен това представители на Европейския парламент следва да имат достъп до заседанията на Комисията с "представители на държавите-членки”.
И накрая, Европейският парламент и Съветът следва да имат възможността да правят възражения срещу проекти на мерки за изпълнение, които биха били в противоречие с намерението на съзаконодателя.
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по международна търговия приканва водещата комисия по правни въпроси да включи в доклада си следните изменения:
Изменение 1 Предложение за регламент Заглавие | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
Предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията в съответствие с член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз |
Обосновка | |
Предложеният регламент ще обхваща цялото функциониране на изпълнителните правомощия съгласно член 291 ДФЕС, не само контрола на Комисията от страна на държавите-членки. В допълнение на това, Европейският парламент като съзаконодател, следва да има равни права със Съвета. | |
Изменение 2 Предложение за регламент Съображение 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(3) Понастоящем съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз Европейският парламент и Съветът трябва да установят правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията. |
(3) Понастоящем съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз Европейският парламент и Съветът трябва да установят правилата и общите принципи относно упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията. |
Обосновка | |
Виж обосновката на изменение 1 | |
Изменение 3 Предложение за регламент Съображение 4 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(4) Необходимо е да се гарантира, че процедурите за този контрол са ясни, ефективни и пропорционални на естеството на актовете за изпълнение и отразяват институционалните изисквания на Договора, както и натрупания опит и общата практика, следвана при прилагането на Решение 1999/468/ЕО. |
(4) Необходимо е да се гарантира, че процедурите за контрол са ясни, ефективни и пропорционални на естеството на актовете за изпълнение и отразяват институционалните изисквания на Договора, факта, че Европейският парламент и Съветът са в равнопоставено положение по отношение на всички актове, приети в рамките на обикновената законодателна процедура, както и натрупания опит и общата практика, следвана при прилагането на Решение 1999/468/ЕО. |
Обосновка | |
Пояснение в контекста на член 291 от ДФЕС. | |
Изменение 4 Предложение за регламент Съображение 8 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(8) Следва да се установят критерии за определяне на процедурата, която ще се използва за приемането на актове за изпълнение. За да се постигне по-голяма последователност и за да се гарантира, че процедурните изисквания са пропорционални на естеството на актовете за изпълнение, които ще бъдат приети, тези критерии следва да бъдат обвързващи. |
(8) Без да се засяга процедурата, която ще се използва за приемането на актове за изпълнение, определена в основния акт, процедурата по разглеждане следва по принцип да се използва при приемането на общи мерки за изпълнение, за което са необходими единни условия. |
Обосновка | |
Решението за това дали да използва процедурата по консултиране, която дава повече правомощия на Комисията, или процедурата по разглеждане, в която държавите-членки имат повече правомощия, следва да бъде предоставено на съзаконодателите на основния акт. | |
Изменение 5 Предложение за регламент Съображение 9 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(9) Процедурата по разглеждане следва да се прилага само когато се приемат мерки с общ обхват, чиято цел е да се приложат основни актове, и специални мерки, които могат да имат значително отражение. Тази процедура следва да предвижда упражняването на контрол от страна на държавите-членки така, че да не бъде възможно мерките да бъдат приети, ако не са в съответствие със становището на комитета, като изключение се допуска само при много изключителни обстоятелства, когато Комисията следва да може да приеме и приложи мерки за ограничен период от време въпреки отрицателното становище. Ако комитетът не излезе със становище, Комисията следва да може да преразгледа проекта за мерки, вземайки предвид мненията, изразени в комитета. |
(9) Процедурата по разглеждане следва да предвижда упражняването на контрол така, че да не бъде възможно мерките да бъдат приети, ако не са в съответствие със становището на комитета, като изключение се допуска само при много изключителни обстоятелства, когато Комисията следва да може да приеме и приложи мерки за ограничен период от време въпреки отрицателното становище. Ако комитетът не излезе със становище, Комисията следва да може да преразгледа проекта за мерки, вземайки предвид мненията, изразени в комитета. |
Обосновка | |
Решението за това дали да използва процедурата по консултиране, която дава повече правомощия на Комисията, или процедурата по разглеждане, в която държавите-членки имат повече правомощия, следва да бъде предоставено на съзаконодателите на основния акт. | |
Изменение 6 Предложение за регламент Съображение 10 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(10) Процедурата по консултиране следва да се прилага във всички останали случаи и когато се смята, че това е най-подходящата процедура. |
заличава се |
Изменение 7 Предложение за регламент Съображение 15 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(15) Настоящият регламент не засяга правомощията на Комисията по отношение на прилагането на правилата за конкуренция, както е посочено в Договора, |
(15) Настоящият регламент не засяга правомощията на Комисията по отношение на прилагането на правилата за конкуренция, както е посочено в Договора, и специфичните процедури, създадени за прилагането на общата търговска политика, които понастоящем не се основават на Решение 1999/468/ЕО. Разпоредбите за тези аспекти на общата търговска политика следва да се определят от Съвета и Парламента за всеки случай поотделно, въз основа на всяко законодателно предложение от Комисията с оглед определяне на подходящите процедури на вземане на решения, |
Обосновка | |
Тези процедури, създадени за прилагането на общата търговска политика, които понастоящем са изключени от Решение 1999/468/ЕО, следва да останат непроменени докато Съветът и Европейският парламент обсъдят за всеки случай поотделно подходящите процедури като част от предстоящия Общия търговски акт, който трябва да бъде приет от Комисията. Задачата да измени съответно основния акт следва да бъде на съзаконодателя. | |
Изменение 8 Предложение за регламент Член 1 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които се прилагат, когато съгласно правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) приемането от страна на Комисията на обвързващи актове за изпълнение трябва да се контролира от държавите-членки. |
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които се прилагат, когато правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) налага единни условия за изпълнение и предвижда приемането от страна на Комисията на обвързващи актове за изпълнение да се контролира от държавите-членки. |
Обосновка | |
Пояснение | |
Изменение 9 Предложение за регламент Член 2 - параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Процедурата по разглеждане може да се използва единствено при приемането на: |
2. Процедурата по разглеждане по принцип се използва при приемането на общи мерки за изпълнение, за което са необходими единни условия. |
|
а) мерки за изпълнение от общ характер; |
|
|
б) други мерки за изпълнение, свързани с: |
|
|
i) общата селскостопанска политика и общата политика в областта на рибарството; |
|
|
ii) околната среда, сигурността и безопасността или защитата на здравето или безопасността на хората, животните и растенията; |
|
|
iii) общата търговска политика. |
|
Обосновка | |
Решението за това дали да използва процедурата по консултиране, която дава повече правомощия на Комисията, или процедурата по разглеждане, в която държавите-членки имат повече правомощия, следва да бъде предоставено на съзаконодателите на основния акт. Освен това е под въпрос дали процедурата по разглеждане да бъде прилагана в области на политиката, които попадат в изключителната компетентност на Съюза. | |
Изменение 10 Предложение за регламент Член 2 - параграф 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. За всички останали мерки за изпълнение и за мерките за изпълнение, посочени в параграф 2, когато се смята за целесъобразно, се използва процедурата по консултиране. |
заличава се |
Обосновка | |
Решението за това дали да използва процедурата по консултиране, която дава повече правомощия на Комисията, или процедурата по разглеждане, в която държавите-членки имат повече правомощия, следва да бъде предоставено на съзаконодателите на основния акт. | |
Изменение 11 Предложение за регламент Член 6 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 6а |
|
|
Възражение относно проект на мерки за изпълнение |
|
|
Ако Европейският парламент или Съветът изразят възражение относно проект на мерки за изпълнение, чието приемане е планирано и който е представен в комисия съгласно основния акт по силата на член 294 от Договора, въз основа на съображението, че тези мерки ще обезсилят намерението на законодателя, изразено в основния акт, Комисията преразглежда проекта на мерки. |
|
|
Като взема предвид основанията за възражението и в рамките на сроковете на текущата процедура, Комисията може да представи нов проект на мерки на комисията или да представи предложение на Европейския парламент и на Съвета в съответствие с Договора. |
|
|
Комисията информира Европейския парламент, Съвета и специализираната комисия за действието, което смята да предприеме, както и основанията за това. |
Обосновка | |
Сегашното право на ЕП на контрол следва да бъде запазено. Член 8 от Решение 99/468 следва по тази причина да бъде включено в регламента. | |
Изменение 12 Предложение за регламент Член 8 – параграф 1 – буква д а) (нова) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
да) позициите и основанията на представителите на държавите-членки, |
Обосновка | |
Позицията на представителите на държавите-членки са достъпни на Европейския парламент (който провежда всички заседания и обсъждания на комисиите публично). | |
Изменение 13 Предложение за регламент Член 8 - параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Европейският парламент и Съветът имат достъп до информацията, посочена в параграф 1. |
2. Европейският парламент, Съветът и държавите-членки имат равнопоставен достъп до информацията, посочена в параграф 1. За тази цел на Европейския парламент и на Съвета се изпраща, едновременно и при същите условия с тези за членовете на комисиите, цялата информация, посочена в параграф 1. |
Обосновка | |
Изменението изяснява условията на предаване на информация като възприема съответните разпоредби на Споразумението между Европейския парламент и Комисията (2008/C 143/01) относно условията и реда за прилагане на Решение 1999/468/ЕО на Съвета за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията, изменено с Решение 2006/512/ЕО от 3 юни 2008 г. | |
Изменение 14 Предложение за регламент Член 8 - параграф 2 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2a. Комисията гарантира, че представители на Европейския парламент могат да присъстват на заседанията на комитета като наблюдатели. Комисията обяснява писмено решението си, в случай че реши да не допусне представители на Европейския парламент на заседанията на комитета като наблюдатели. |
Обосновка | |
Заседанията на комитета са достъпни за наблюдатели от Европейския парламент (който провежда всички заседания и обсъждания на комисиите публично). | |
Изменение 15 Предложение за регламент Член 10 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 10а |
|
|
Срок за преразглеждане |
|
|
Комисията разглежда законодателството на Съюза, което е в сила, и представя необходимите законодателни предложения за привеждането му в съответствие с разпоредбите на Договора от Лисабон и по-конкретно с членове 290 и 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз, преди 31 декември 2010 г. |
Обосновка | |
Привеждането на правото на ЕС в съответствие със сегашните разпоредби относно делегираните актове и актовете за приложение е от съществено значение за тези области на политики, които не са попадали в приложното поле на процедурата по съвместно вземане на решение преди да влязат в сила. Спешно трябва да се предприеме оценка на тези разпоредби за всеки отделен случай. | |
ПРОЦЕДУРА
|
Заглавие |
Контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
|||||||
|
Позовавания |
COM(2010)0083 – C7-0073/2010 – 2010/0051(COD) |
|||||||
|
Водеща комисия |
JURI |
|||||||
|
Становище, изказано от Дата на обявяване в заседание |
INTA 24.3.2010 |
|
|
|
||||
|
Докладчик по становище Дата на назначаване |
Vital Moreira 28.4.2010 |
|
|
|||||
|
Разглеждане в комисия |
28.4.2010 |
|
|
|
||||
|
Дата на приемане |
1.6.2010 |
|
|
|
||||
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
24 2 0 |
||||||
|
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
William (The Earl of) Dartmouth, Kader Arif, David Campbell Bannerman, Daniel Caspary, Harlem Désir, Christofer Fjellner, Joe Higgins, Yannick Jadot, Метин Казак, David Martin, Vital Moreira, Godelieve Quisthoudt-Rowohl, Niccolò Rinaldi, Tokia Saïfi, Helmut Scholz, Peter Šťastný, Gianluca Susta, Iuliu Winkler, Jan Zahradil |
|||||||
|
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Josefa Andrés Barea, Catherine Bearder, George Sabin Cutaş, Mário David, Béla Glattfelder, Salvatore Iacolino, Syed Kamall, Georgios Papastamkos |
|||||||
СТАНОВИЩЕ на комисията по икономически и парични въпроси (15.6.2010)
на вниманието на комисията по правни въпроси
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията
(COM(2010)0083 – C7‑0073/2010 – 2010/0051(COD))
Докладчик по становище: Antolín Sánchez Presedo
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по икономически и парични въпроси приканва водещата комисия по правни въпроси да включи в доклада си следните изменения:
Изменение 1 Предложение за регламент Съображение 1 a (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(1a) Изпълнителните правомощия може да адаптират или актуализират определени несъществени елементи на основен акт, но те не може да се разширяват с цел допълване или изменяне на такива елементи, тъй като в тези случаи се прилага член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз. |
Изменение 2 Предложение за регламент Съображение 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(2) В контекста на Договора за създаване на Европейската общност упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията се уреждаше с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. |
(2) В контекста на Договора за създаване на Европейската общност упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията се уреждаше с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. Тази уредба следва да бъде преустановена с цел изпълняване на установените изисквания след последната реформа на Договорите. |
Изменение 3 Предложение за регламент Съображение 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(3) Понастоящем съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз Европейският парламент и Съветът трябва да установят правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията. |
(3) Понастоящем съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз Европейският парламент и Съветът трябва да установят правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията. Подобен контрол не следва да възпрепятства или ограничава демократичния контрол, произтичащ от разпоредбите относно демократичните принципи, условията за функционирането на институциите и прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност, определени, наред с другото, в членове 5, 10, 11 и 13 от Договора за Европейския съюз и Протокол №2 към Договорите. |
Изменение 4 Предложение за регламент Съображение 4 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(4) Необходимо е да се гарантира, че процедурите за този контрол са ясни, ефективни и пропорционални на естеството на актовете за изпълнение и отразяват институционалните изисквания на Договора, както и натрупания опит и общата практика, следвана при прилагането на Решение 1999/468/ЕО. |
(4) Необходимо е да се гарантира, че процедурите за контрол са ясни, ефективни и пропорционални на естеството на актовете за изпълнение и отразяват институционалните изисквания на Договора и равнопоставеното положение на Европейския парламент и на Съвета по отношение на всички актове, приети съгласно обикновената законодателна процедура, както и натрупания опит и общата практика, следвана при прилагането на Решение 1999/468/ЕО. |
Изменение 5 Предложение за регламент Съображение 5 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(5) За онези основни актове, за които се изисква държавите-членки да упражняват контрол върху приемането на актове за изпълнение от Комисията, е целесъобразно за целите на този контрол да се създадат комитети, съставени от представители на държавите-членки и председателствани от Комисията. |
(5) За онези основни актове, за които се изисква държавите-членки да упражняват контрол върху приемането на актове за изпълнение от Комисията, е целесъобразно за целите на този контрол да се създадат комитети, съставени от представители на държавите-членки и включващи наблюдатели от Съвета и от Европейския парламент, и председателствани от Комисията. |
Изменение 6 Предложение за регламент Съображение 12 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(12) Европейският парламент и Съветът следва да бъдат редовно уведомявани за работата на комитетите. |
(12) С цел да се гарантира, че функциите на Европейския парламент и на Съвета, установени в Договора за функционирането на Европейския съюз, се зачитат напълно, те следва да бъдат незабавно и изцяло уведомявани за работата на комитетите в навременен срок преди приемането на всяка мярка. |
Изменение 7 Предложение за регламент Съображение 14 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(14) Решение 1999/468/ЕО следва да бъде отменено. За да се извърши преходът от режима, предвиден в Решение 1999/468/ЕО, към настоящия регламент, всяка препратка в съществуващото законодателство към процедурите, предвидени в това решение, следва да се разбира като препратка към съответните процедури, предвидени в настоящия регламент, с изключение на процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО. Действието на член 5а от Решение 1999/468/ЕО следва да бъде запазено за целите на съществуващите основни актове, които препращат към този член. |
заличава се |
Изменение 8 Предложение за регламент Член 1 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които се прилагат, когато съгласно правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) приемането от страна на Комисията на обвързващи актове за изпълнение трябва да се контролира от държавите-членки. |
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които се прилагат, когато правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) констатира необходимостта от единни условия за изпълнение и изисква приемането от страна на Комисията на актове за изпълнение да се контролира от държавите-членки. |
Изменение 9 Предложение за регламент Член 1 – параграф 1 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
В случаите, когато са необходими незаконодателни актове от общ характер, с цел допълване или изменение на определени несъществени елементи на основния акт, се прилага член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз. |
Изменение 10 Предложение за регламент Член 1 – параграф 2 – уводна част | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Процедурата по разглеждане може да се използва единствено при приемането на: |
2. Процедурата по разглеждане се използва при приемането на: |
Изменение 11 Предложение за регламент Член 2 – параграф 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. За всички останали мерки за изпълнение и за мерките за изпълнение, посочени в параграф 2, когато се смята за целесъобразно, се използва процедурата по консултиране. |
3. За всички останали мерки за изпълнение и за мерките за изпълнение, посочени в параграф 2, когато се смята за целесъобразно, може да се използва процедурата по консултиране. |
Изменение 12 Предложение за регламент Член 3 – параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Комисията се подпомага от комитет, съставен от представители на държавите-членки и председателстван от представител на Комисията. |
2. Комисията се подпомага от комитет, съставен от представители на държавите-членки и наблюдатели от Съвета и от Европейския парламент, и председателстван от представител на Комисията. |
Изменение 13 Предложение за регламент Член 3 – параграф 5 – алинея 1 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Председателят може да получи становището на комитета с писмена процедура. Той изпраща на членовете на комитета проекта на мерките, за които е необходимо да дадат становището си, и определя срок в зависимост от спешността на въпроса. За всеки член на комитета, който изрично не се е противопоставил или въздържал преди изтичането на определения срок, се смята, че е дал мълчаливото си съгласие за проекта на мерките. |
5. Председателят може да получи становището на комитета с писмена процедура. Той изпраща на членовете на комитета и на наблюдателите проекта на мерките, за които е необходимо да дадат становището си, и определя срок в зависимост от спешността на въпроса. За всеки член на комитета, който изрично не се е противопоставил или въздържал преди изтичането на определения срок, се смята, че е дал мълчаливото си съгласие за проекта на мерките. |
Изменение 14 Предложение за регламент Член 6 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 6a Възражение относно проект на мерки за изпълнение |
|
|
1. Ако Европейският парламент или Съветът представят възражение относно проект на мерки за изпълнение, приемането на който е запланувано и който е внесен в съответния комитет съгласно основен акт, приет по силата на член 294 от Договора за функционирането на Европейския съюз, въз основа на съображението, че тези мерки ще превишават изпълнителните правомощия, предоставени в основния акт, Комисията преразглежда проекта на мерки. |
|
|
2. Като взема предвид основанията за възраженията и в рамките на сроковете на текущата процедура, Комисията внася или нов проект на мерки за разглеждане от страна на съответния комитет, или предложение в Европейския парламент и в Съвета въз основа на Договора за функционирането на Европейския съюз. |
|
|
3. Комисията информира Европейския парламент, Съвета и съответния комитет за действието, което възнамерява да предприеме, както и за основанията за това. |
Изменение 15 Предложение за регламент Член 8 – параграф 1 – буква д a (нова) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
да) позициите и основанията на членовете на комитета; |
Изменение 16 Предложение за регламент Член 8 – параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Европейският парламент и Съветът имат достъп до информацията, посочена в параграф 1. |
2. Европейският парламент и Съветът имат равен достъп до информацията, посочена в параграф 1. За тази цел на Европейския парламент и на Съвета се изпраща, едновременно и при същите условия като тези за членовете на комитета, цялата информация, посочена в параграф 1. |
Изменение 17 Предложение за регламент Член 8 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 8a |
|
|
Годишен доклад относно упражняването на изпълнителните правомощия |
|
|
Комисията представя ежегодно на държавите-членки доклад относно упражняването на изпълнителните правомощия, които са й предоставени съгласно член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Държавите-членки могат също да представят своите забележки, които да бъдат приложени към доклада. |
|
|
Годишният доклад, заедно с приложението, се изпраща до Европейския парламент, националните парламенти, Европейския съвет и Съвета, и също така се препраща до Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите. |
Изменение 18 Предложение за регламент Член 8 б (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 8б Привеждане на достиженията на правото в съответствие |
|
|
В срок най-късно до [дата] Комисията прави преглед на основните актове, приети преди влизането в сила на настоящия регламент, с оглед адаптирането на тези актове към новите правила относно делегираните и изпълнителните правомощия, посочени в членове 290 и 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Комисията редовно докладва на Европейския парламент и на Съвета относно постигнатия напредък във връзка с този преглед. По целесъобразност такива доклади се придружават от законодателни предложения. |
Изменение 19 Предложение за регламент Член 9 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 9 |
заличава се |
|
Отмяна на Решение 1999/468/ЕО |
|
|
Решение 1999/468/ЕО се отменя. |
|
|
Действието на член 5а от отмененото решение се запазва за целите на съществуващите основни актове, които препращат към този член. |
|
Изменение 20 Предложение за регламент Член 10 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 10 |
заличава се |
|
Адаптиране на съществуващи основни актове |
|
|
1. Когато в основни актове, приети преди влизането в сила на настоящия регламент, се предвижда Комисията да упражнява изпълнителните правомощия в съответствие с Решение 1999/468/ЕО, се прилагат следните правила: |
|
|
а) препратките към член 3 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 4 от настоящия регламент; |
|
|
б) препратките към членове 4 и 5 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 5 от настоящия регламент; |
|
|
в) препратките към член 6 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 6 от настоящия регламент; |
|
|
г) препратките към членове 7 и 8 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 8 от настоящия регламент. |
|
|
2. Разпоредбите на членове 3 и 7 от настоящия регламент се прилагат към всички съществуващи комитети. |
|
Изменение 21 Предложение за регламент Член 12 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 12a |
|
|
Преразглеждане |
|
|
В срок от три години след влизането в сила на настоящия регламент и като се взема предвид предоставената информация от държавите-членки, Комисията представя общ доклад относно процедурите, посочени в настоящия регламент, и по целесъобразност, внася ново законодателно предложение. |
Изменение 22 Предложение за регламент Член 12 – параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 10 от настоящия регламент се прилага от 1 декември 2010 г. |
заличава се |
ПРОЦЕДУРА
|
Заглавие |
Контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
|||||||
|
Позовавания |
COM(2010)0083 – C7-0073/2010 – 2010/0051(COD) |
|||||||
|
Водеща комисия |
JURI |
|||||||
|
Становище, изказано от Дата на обявяване в заседание |
ECON 24.3.2010 г. |
|
|
|
||||
|
Докладчик по становище Дата на назначаване |
Antolín Sánchez Presedo 27.4.2010 г. |
|
|
|||||
|
Разглеждане в комисия |
20.5.2010 г. |
14.6.2010 г. |
|
|
||||
|
Дата на приемане |
14.6.2010 г. |
|
|
|
||||
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
38 1 0 |
||||||
|
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Burkhard Balz, Sharon Bowles, Udo Bullmann, Pascal Canfin, Nikolaos Chountis, George Sabin Cutaş, Leonardo Domenici, Diogo Feio, Markus Ferber, Elisa Ferreira, Vicky Ford, José Manuel García-Margallo y Marfil, Jean-Paul Gauzès, Sven Giegold, Sylvie Goulard, Enikő Győri, Liem Hoang Ngoc, Gunnar Hökmark, Othmar Karas, Wolf Klinz, Werner Langen, Hans-Peter Martin, Arlene McCarthy, Sławomir Witold Nitras, Ivari Padar, Anni Podimata, Antolín Sánchez Presedo, Olle Schmidt, Edward Scicluna, Peter Simon, Peter Skinner, Ivo Strejček, Kay Swinburne, Ramon Tremosa i Balcells, Corien Wortmann-Kool |
|||||||
|
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Marta Andreasen, Elena Băsescu, Lajos Bokros, Herbert Dorfmann, Sari Essayah, Philippe Lamberts, Gay Mitchell, Sirpa Pietikäinen |
|||||||
СТАНОВИЩЕ на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (2.6.2010)
на вниманието на комисията по правни въпроси
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията
(COM(2010)0083 – C7‑0073/2010 – 2010/0051(COD))
Докладчик по становище: Jo Leinen
КРАТКА ОБОСНОВКА
Член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) определя рамката за адаптиране на мерките за изпълнение. Член 291, параграф 3 по-специално изисква Парламентът и Съветът да определят, чрез регламент, правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията.
В предложението си за регламент, (COM (2010)0083), Комисията се стреми да отговори на това изискване като въвежда процедура по консултиране и процедура по разглеждане, от които да се ръководи приемането на актовете за изпълнение.
Предложеният регламент следва ясно да гарантира, че Парламентът и Съветът са равнопоставени по отношение на достъпа до информация относно заседанията на комитети съгласно новите процедури. Звученето на член 8 от предложения регламент следва съответно да бъде засилено, за да се гарантира изрично равен достъп до такава информация на Парламента и Съвета, веднага щом стане достъпна.
Не е подходящо и автоматичното изравняване на съществуващите процедури по консултиране, управление и регулиране, заложени в членове 3, 4 и 5 от действащото Решение за комитологията[1],без да е извършен предварителен преглед на съществуващите достижения на правото. Необходимо е да се извърши цялостен преглед на съществуващите достижения на правото, за да се определи, които мерки правилно попадат в обхвата на разпоредбите относно делегираните актове, съдържащи се в член 290 от ДФЕС, и кои попадат в обхвата на актовете за изпълнение по член 291 от ДФЕС. Следователно член 10 от предложения регламент следва да бъдат коригиран, така че да изисква от Комисията да извърши такъв преглед и вследствие на това да внесе съответното законодателно предложение.
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните приканва водещата комисия по правни въпроси да включи в доклада си следните изменения:
Изменение 1 Предложение за регламент Съображение 9 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(9) Процедурата по разглеждане следва да се прилага само когато се приемат мерки с общ обхват, чиято цел е да се приложат основни актове, и специални мерки, които могат да имат значително отражение. Тази процедура следва да предвижда упражняването на контрол от страна на държавите-членки така, че да не бъде възможно мерките да бъдат приети, ако не са в съответствие със становището на комитета, като изключение се допуска само при много изключителни обстоятелства, когато Комисията следва да може да приеме и приложи мерки за ограничен период от време въпреки отрицателното становище. Ако комитетът не излезе със становище, Комисията следва да може да преразгледа проекта за мерки, вземайки предвид мненията, изразени в комитета. |
(9) Основният законодателен акт следва да посочва за кои мерки следва да се прилага процедурата по разглеждане и за кои – процедурата по консултиране. Процедурата по разглеждане следва да се прилага само когато се приемат мерки с общ обхват, чиято цел е да се приложат основни актове, и специални мерки, които могат да имат значително отражение. Тази процедура следва да предвижда упражняването на контрол от страна на държавите-членки така, че да не бъде възможно мерките да бъдат приети, ако не са в съответствие със становището на комитета, като изключение се допуска само при много изключителни обстоятелства, когато Комисията следва да може да приеме и приложи мерки за ограничен период от време въпреки отрицателното становище. Ако комитетът не излезе със становище, Комисията следва да може да преразгледа проекта за мерки, вземайки предвид мненията, изразени в комитета. |
Изменение 2 Предложение за регламент Съображение 12 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(12) Европейският парламент и Съветът следва да бъдат редовно уведомявани за работата на комитетите. |
(12) Европейският парламент и Съветът следва да бъдат незабавно и изчерпателно уведомявани по равностоен начин за работата на комитетите, веднага щом са налице съответните документи, и следва да имат равен достъп до информация относно тяхната дейност. |
Обосновка | |
Не е достатъчно Парламентът и Съветът да бъдат уведомявани "редовно". И двете институции следва да бъдат информирани в "реално време". | |
Изменение 3 Предложение за регламент Член 5 – параграф 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Ако проектът на мерките не е в съответствие със становището на комитета, Комисията не приема тези мерки. Председателят може да представи на комитета проекта на мерките за допълнително обсъждане или да представи изменена версия на проекта на мерките. |
3. Ако проектът на мерките не е в съответствие със становището на комитета, или в случай, че комитетът не е дал становище, Комисията не приема тези мерки и незабавно внася в Съвета предложението относно мерките, които трябва да бъдат взети или преработена версия на проекта на мерките за допълнително обсъждане, като уведомява Европейския парламент за това. |
Изменение 4 Предложение за регламент Член 5 – параграф 5 – алинея -1 (нова) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
За целите на основния акт, приет в съответствие с член 294 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), Европейският парламент и Съветът могат да изразят възражение срещу проекта на мерки, независимо от становището на комитета, с аргумента, че този проект на мерки противоречи на изразеното в основния акт намерение на законодателя. |
|
|
В този случай предложените мерки не се приемат. Като вземе предвид причините за възражението на Европейския парламент или Съвета, Комисията може да внесе в комитета преработен проект на мерки. |
|
|
Тогава Комисията уведомява Европейския парламент и Съвета относно действията, които възнамерява да предприеме. |
Изменение 5 Предложение за регламент Член 5 – параграф 5 – алинея 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
В този случай Комисията незабавно уведомява комитета за своите съображения за приемането на мерките и може да ги представи за второ обсъждане в комитета. Ако приетите мерки не са в съответствие с второто становище на комитета или ако мерките не са представени за второ обсъждане в срок от един месец след приемането им, Комисията незабавно ги отменя. Ако мерките са в съответствие с второто становище на комитета или ако не е дадено становище, мерките остават в сила. |
В този случай Комисията незабавно уведомява комитета, Европейския парламент и Съвета за своите съображения за приемането на мерките и може да ги представи за второ обсъждане в комитета. Ако приетите мерки не са в съответствие с второто становище на комитета или ако не е дадено становище, но мнозинството, както е посочено в член 238, параграф 1 от ДФЕС, има възражения срещу мерките, или ако мерките не са представени за второ обсъждане в срок от един месец след приемането им, Комисията незабавно ги отменя. Ако мерките са в съответствие с второто становище на комитета или ако не е дадено становище и няма мнозинство, както е посочено в член 238, параграф 1 от ДФЕС, което да има възражения срещу мерките, то последните остават в сила. |
Обосновка | |
Ако още има обикновено мнозинство от държавите-членки срещу мерките във втория кръг, Комисията не следва да има правомощията да приеме мярката. | |
Изменение 6 Предложение за регламент Член 8 – параграф 1 – буква г) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(г) резултатите от гласуванията, |
г) резултатите от гласуванията, включително становището на всяка държава-членка, |
Обосновка | |
Важно е да се знае не само крайният резултат от гласуването, но също и начинът, по който са гласували отделните държави-членки. | |
Изменение 7 Предложение за регламент Член 8 - параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Европейският парламент и Съветът имат достъп до информацията, посочена в параграф 1. |
2. Европейският парламент и Съветът имат равен достъп до, и получават едновременно и при едни и същи условия, информацията, посочена в параграф 1, веднага щом е налице такава информация. |
Изменение 8 Предложение за регламент Член 8 - параграф 2 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2a. Представителите на Европейския парламент имат достъп до заседанията на комитетите като наблюдатели. |
Обосновка | |
На Парламента следва да бъде дадена възможността да присъства на заседанията на комитетите. | |
Изменение 9 Предложение за регламент Член 10 - параграф 1 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1a. Комисията предприема преглед на намиращото се в сила законодателство на ЕС и в срок до 31 декември 2011 г. внася законодателно предложение, което привежда съществуващото законодателство на ЕС в съответствие с членове 290 и 291 от ДФЕС и което по-специално определя мерките, влизащи в обхвата на разпоредбите относно делегираните актове, посочени в член 290 от ДФЕС, както и тези, попадащи в обхвата на разпоредбите относно актовете за изпълнение, посочени в член 291 от ДФЕС. |
ПРОЦЕДУРА
|
Заглавие |
Контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
|||||||
|
Позовавания |
COM(2010)0083 – C7-0073/2010 – 2010/0051(COD) |
|||||||
|
Водеща комисия |
JURI |
|||||||
|
Становище, изказано от Дата на обявяване в заседание |
ENVI 24.3.2010 |
|
|
|
||||
|
Докладчик по становище Дата на назначаване |
Jo Leinen 7.4.2010 |
|
|
|||||
|
Разглеждане в комисия |
3.5.2010 |
|
|
|
||||
|
Дата на приемане |
2.6.2010 |
|
|
|
||||
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
52 0 5 |
||||||
|
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
János Áder, Elena Oana Antonescu, Kriton Arsenis, Pilar Ayuso, Paolo Bartolozzi, Sandrine Bélier, Martin Callanan, Nessa Childers, Chris Davies, Bairbre de Brún, Esther de Lange, Anne Delvaux, Bas Eickhout, Edite Estrela, Jill Evans, Karl-Heinz Florenz, Elisabetta Gardini, Gerben-Jan Gerbrandy, Julie Girling, Françoise Grossetête, Cristina Gutiérrez-Cortines, Dan Jørgensen, Karin Kadenbach, Christa Klaß, Holger Krahmer, Jo Leinen, Corinne Lepage, Peter Liese, Linda McAvan, Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė, Владко Тодоров Панайотов, Антония Първанова, Mario Pirillo, Pavel Poc, Vittorio Prodi, Frédérique Ries, Daciana Octavia Sârbu, Carl Schlyter, Horst Schnellhardt, Theodoros Skylakakis, Bogusław Sonik, Catherine Soullie, Salvatore Tatarella, Anja Weisgerber, Glenis Willmott, Sabine Wils, Marina Yannakoudakis |
|||||||
|
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Judith A. Merkies, Miroslav Mikolášik, Rovana Plumb, Bart Staes, Kathleen Van Brempt, Anna Záborská |
|||||||
|
Заместник(ци) (чл. 187, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Vicky Ford, Norbert Glante, Jan Kozłowski, Emma McClarkin |
|||||||
- [1] Решение на Съвета 1999/468/EC от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията, ОВ L 184, 17.07.1999 г., стр.23.
СТАНОВИЩЕ на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (3.6.2010)
на вниманието на комисията по правни въпроси
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията
(COM(2010)0083 – C7‑0073/2010 – 2010/0051(COD))
Докладчик по становище: Louis Grech
КРАТКА ОБОСНОВКА
Възможността за приемане на актове за изпълнение се предвижда в член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз, който предвижда, че когато са необходими еднакви условия за изпълнение на правно обвързващите актове на Съюза, законодателят може да предостави изпълнителни правомощия на Комисията.
Договорът от Лисабон поставя Парламента и Съвета в равнопоставено положение, в случаите, когато се прилага обикновената законодателна процедура, наред с другото, по отношение на предоставянето на изпълнителни правомощия на Комисията. Във връзка с това от особено значение е да се запази правото на контрол, което понастоящем се гарантира на Парламента по силата на член 8 от Решение 1999/468/ЕО на Съвета, и да се осигури възможност на съзаконодателя да възразява срещу проектите за мерки. Освен това, на Парламента трябва да се предостави достъп до заседанията на комитетите, както и да се гарантира известно подобрение по отношение на представяната на Парламента и Съвета информация (например дневен ред, предоставен достатъчно предварително, протоколи от заседанията, подробни списъци на гласувалите).
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите приканва водещата комисия по правни въпроси да включи в доклада си следните изменения:
Изменение 1 Предложение за регламент Съображение 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(3) Понастоящем съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз Европейският парламент и Съветът трябва да установят правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията. |
(3) Понастоящем съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз Европейският парламент и Съветът трябва предварително да установят правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията. |
Обосновка | |
Съгласуване на формулировката с член 291 от ДФЕС. | |
Изменение 2 Предложение за регламент Съображение 4 a (ново) | |
|
|
Изменение |
|
|
(4а) В случаите, за които се прилага обикновената законодателна процедура, особено по отношение на предоставянето на изпълнителни правомощия на Комисията, е важно да се гарантира, че Европейският парламент е поставен наравно със Съвета. |
Обосновка | |
Съгласно Договора от Лисабон от изключително значение е Парламентът да бъде равнопоставен на Съвета по отношение на предоставянето на изпълнителни правомощия, в случаите, когато основният акт е бил приет по обикновената законодателна процедура. | |
Изменение 3 Предложение за регламент Съображение 12 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(12) Европейският парламент и Съветът следва да бъдат редовно уведомявани за работата на комитетите. |
(12) Европейският парламент и Съветът следва да бъдат редовно и изчерпателно уведомявани за работата на комитетите. Ако се счете за необходимо за целите на стриктния контрол, на Европейският парламент следва да бъде предоставена възможност да присъства на заседанията на комитетите, без да участва в гласуването по проекта на мерки за изпълнение. |
Изменение 4 Предложение за регламент Съображение 14 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(14) Решение 1999/468/ЕО следва да бъде отменено. За да се извърши преходът от режима, предвиден в Решение 1999/468/ЕО, към настоящия регламент, всяка препратка в съществуващото законодателство към процедурите, предвидени в това решение, следва да се разбира като препратка към съответните процедури, предвидени в настоящия регламент, с изключение на процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО. Действието на член 5а от Решение 1999/468/ЕО следва да бъде запазено за целите на съществуващите основни актове, които препращат към този член. |
(14) Решение 1999/468/ЕО следва да бъде отменено. Препратките към предвидените във въпросното решение процедури, съдържащи се в съществуващите основни актове, следва да бъдат адаптирани, в най-краткия възможен срок и при всички случаи преди ... *, към новите правила относно делегираните и изпълнителните правомощия, посочени в членове 290 и 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз. В очакване на това адаптиране, за да се извърши преходът от режима, предвиден в Решение 1999/468/ЕО, към настоящия регламент, предвидените в настоящия регламент процедури следва временно да се прилагат в случаите, когато съществуващото законодателство прави препратка към процедурите, предвидени в това решение, с изключение на процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО, която следва да продължи да се прилага временно. |
|
|
_____________ * Две години след влизането в сила на настоящия регламент. |
Обосновка | |
Механизмът на „автоматичното привеждане в съответствие”, предвиден в член 9 и член 10 изглежда се основава на неправилното предположение, че всички изпълнителни правомощия, в момента предмет на процедури по комитология, освен процедурата на регулиране с контрол, съгласно Договора от Лисабон, трябва да бъдат разглеждани като правомощия за приемане на изпълнителни актове по смисъла на член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Това игнорира факта, че може да съществуват изпълнителни правомощия, попадащи в категорията на делегираните актове (член 290 от ДФЕС), дори ако не са предмет на процедурата на регулиране с контрол. Следователно привеждането в съответствие на съществуващо законодателство следва да бъде извършвано за всеки конкретен случай поотделно. | |
Изменение 5 Предложение за регламент Член 1 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които се прилагат, когато съгласно правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) приемането от страна на Комисията на обвързващи актове за изпълнение трябва да се контролира от държавите-членки. |
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които се прилагат, когато правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) изисква, когато са необходими единни условия за изпълнение на правно обвързващите актове на Съюза, приемането от страна на Комисията на такива обвързващи актове за изпълнение да се контролира от държавите-членки. |
Обосновка | |
Съгласуване на формулировката с член 291 от ДФЕС. | |
Изменение 6 Предложение за регламент Член 5 – параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Ако проектът на мерките е в съответствие със становището на комитета, Комисията приема тези мерки освен ако не са възникнали изключителни обстоятелства или не са се появили нови елементи, които биха обосновали неприемането на мерките. В тези случаи председателят може да представи на комитета нов проект на мерките, които да бъдат взети. |
2. Ако проектът на мерките е в съответствие със становището на комитета, Комисията приема тези мерки, без да се засяга член 6а, освен ако не са възникнали изключителни обстоятелства или не са се появили нови елементи, които биха обосновали неприемането на мерките. В тези случаи председателят може да представи на комитета нов проект на мерките, които да бъдат взети. |
Обосновка | |
Съгласуване с въвеждането на новия член 6а. | |
Изменение 7 Предложение за регламент Член 5 – параграф 4 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Ако не бъде дадено становище, Комисията може да приеме проекта на мерките. Когато Комисията не приеме проекта на мерките, председателят може да представи на комитета изменена версия на проекта на мерките. |
4. Ако не бъде дадено становище, без да се засяга член 6а, Комисията може да приеме проекта на мерките. Когато Комисията не приеме проекта на мерките, председателят може да представи на комитета изменена версия на проекта на мерките. |
Обосновка | |
Съгласуване с въвеждането на новия член 6а. | |
Изменение 8 Предложение за регламент Член 5 – параграф 5 – алинея 1 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Чрез дерогация от параграф 3 Комисията може да приеме проект на мерки, които не са в съответствие със становището на комитета, когато неприемането на тези мерки в задължителен срок би породило значително смущение на пазарите или риск за сигурността или безопасността на гражданите или за финансовите интереси на Съюза. |
5. Чрез дерогация от параграф 3 Комисията може да приеме, без да се засяга член 6а, проект на мерки, които не са в съответствие със становището на комитета, когато неприемането на тези мерки в задължителен срок би породило значително смущение на пазарите или риск за сигурността или безопасността на гражданите или за финансовите интереси на Съюза. |
Обосновка | |
Съгласуване с въвеждането на новия член 6а. | |
Изменение 9 Предложение за регламент Член 6 – параграф 4 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. При процедурата по разглеждане, когато мерките не са в съответствие със становището на комитета съгласно член 5, параграф 3, Комисията отменя приетите в съответствие с параграф 2 мерки. |
4. При процедурата по разглеждане, когато мерките не са в съответствие със становището на комитета съгласно член 5, параграф 3, Комисията отменя приетите в съответствие с параграф 2 на настоящия член мерки. |
Обосновка | |
С цел по-добро изразяване и за избягване на объркване. | |
Изменение 10 Предложение за регламент Член 6 a (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 6a |
|
|
Контрол на упражняването на изпълнителните правомощия на Комисията от страна на Европейския парламент и Съвета |
|
|
Ако Европейският парламент или Съветът счетат, че проектите за мерки, които се разглеждат за приемане и които са внесени до комитет, съгласно основния акт, приет по член 294 от Договора за функционирането на Европейския съюз, няма да съответстват на основния акт, те изразяват своето възражение във връзка с това и Комисията преразглежда подобни проекти за мерки. Като взема предвид основанията за възражението и в рамките на приложимите срокове за текущата процедура, Комисията може да внесе нов проект за мерки в комитета или да внесе предложение в Европейския парламент и в Съвета въз основа на Договора за функционирането на Европейския съюз. |
|
|
Комисията информира Европейския парламент, Съвета и комитета за действието, което смята да предприеме в това отношение, както и за основанията за него. |
Обосновка | |
Парламентът следва да запази правото на контрол, което понастоящем се гарантира от член 8 от решението за комитология (Решение 1999/468/ЕО). | |
Изменение 11 Предложение за регламент Член 8 – параграф 1 – буква а | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
а) дневния ред на заседанията на комитетите, |
а) дневния ред на заседанията на комитетите, който трябва да е на разположение предварително, в разумен срок преди заседанията, |
Обосновка | |
Необходимо е да се гарантира, че дневният ред е на разположение предварително достатъчно рано, за да може Парламентът да се запознае възможно най-бързо с проектите за мерки, които ще се обсъждат на заседанието, и да се подготви за бъдещи действия. | |
Изменение 12 Предложение за регламент Член 8 – параграф 1 – буква б | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
б) протоколите от заседанията в резюме заедно със списъци на органите и организациите, към които принадлежат лицата, посочени от държавите-членки да ги представляват, |
б) протоколите от заседанията в резюме заедно със списъци на органите и организациите, към които принадлежат лицата, посочени от държавите-членки да ги представляват, както и всички налични протоколи, |
Обосновка | |
Трябва да съществува възможност за достъп не само до протоколите в резюме, но също така до протоколите (възможността за изискване на достъп до протоколите се предвижда в Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент и Комисията (2008/C 143/01)). | |
Изменение 13 Предложение за регламент Член 8 – параграф 1 – буква г) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
г) резултатите от гласуванията, |
г) подробните резултати от гласуванията, включително обясненията на вот от отделните държави-членки, |
Обосновка | |
Важно е причините за вот или въздържание да са известни, тъй като това би могло да е добър показател за евентуалните проблеми, свързани с проекта на мерки. | |
Изменение 14 Предложение за регламент Член 8 – параграф 2 a (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
4а. Европейският парламент има право да присъства на заседанията на комитетите. |
|
|
За тази цел, Европейският парламент определя представители, които ще присъстват на заседанията и ще докладват относно резултатите от процедурите на съответната парламентарна комисия във възможно най-кратък срок. Представителите на Европейския парламент не участват в гласуването относно проекта на мерките за изпълнение. |
Обосновка | |
За Парламента е важно да знае причините, стоящи зад становищата, изготвени от комитетите. За тази цел е по-добре Европейският парламент да получава пряка информация чрез своите собствени представители. Последните са само представители, а не членове на комитета, поради което те не участват в гласуванията, които биха могли да се проведат. | |
Изменение 15 Предложение за регламент Член 9 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Решение 1999/468/ЕО се отменя. |
Решение 1999/468/ЕО се отменя, считано от ...*. |
|
Действието на член 5а от отмененото решение се запазва за целите на съществуващите основни актове, които препращат към този член. |
|
|
|
_____________ * Две години след влизането в сила на настоящия регламент. |
Обосновка | |
Механизмът на „автоматичното привеждане в съответствие”, предвиден в член 9 и член 10 изглежда се основава на неправилното предположение, че всички изпълнителни правомощия, в момента предмет на процедури по комитология, освен процедурата на регулиране с контрол, съгласно Договора от Лисабон, трябва да бъдат разглеждани като правомощия за приемане на изпълнителни актове по смисъла на член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Това игнорира факта, че може да съществуват изпълнителни правомощия, попадащи в категорията на делегираните актове (член 290 от ДФЕС), дори ако не са предмет на процедурата на регулиране с контрол. Следователно привеждането в съответствие на съществуващо законодателство следва да бъде извършвано за всеки конкретен случай поотделно. | |
Изменение 16 Предложение за регламент Член 9 a (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 9a Адаптиране на съществуващи актове |
|
|
9а. До...* Комисията прави преглед на основните актове, приети преди влизането в сила на настоящия регламент, с оглед адаптирането на тези актове към новите правила относно делегираните и изпълнителните правомощия, посочени в член 290 и член 291 от Договора за функциониране на Европейския съюз. Комисията редовно докладва на Европейския парламент и на Съвета относно постигнатия напредък във връзка с този преглед. По целесъобразност, такива доклади се придружават от законодателно предложение. |
|
|
_____________ * Две години след влизането в сила на настоящия регламент. |
Обосновка | |
Механизмът на „автоматичното привеждане в съответствие”, предвиден в член 9 и член 10 изглежда се основава на неправилното предположение, че всички изпълнителни правомощия, в момента предмет на процедури по комитология, освен процедурата на регулиране с контрол, съгласно Договора от Лисабон, трябва да бъдат разглеждани като правомощия за приемане на изпълнителни актове по смисъла на член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Това игнорира факта, че може да съществуват изпълнителни правомощия, попадащи в категорията на делегираните актове (член 290 от ДФЕС), дори ако не са предмет на процедурата на регулиране с контрол. Следователно привеждането в съответствие на съществуващо законодателство следва да бъде извършвано за всеки конкретен случай поотделно. | |
Изменение 17 Предложение за регламент Член 10 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Адаптиране на съществуващи основни актове |
Преходни мерки |
|
1. Когато в основни актове, приети преди влизането в сила на настоящия регламент, се предвижда Комисията да упражнява изпълнителните правомощия в съответствие с Решение 1999/468/ЕО, се прилагат следните правила: |
1. Докато бъде осъществено това адаптиране, съгласно член 9а, за основни актове, приети преди влизането в сила на настоящия регламент, които предвиждат Комисията да упражнява изпълнителните правомощия в съответствие с Решение 1999/468/ЕО, се прилагат следните правила: |
|
а) препратките към член 3 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 4 от настоящия регламент; |
а) когато основният акт прави препратка към член 3 от Решение 1999/468/ЕО, се прилага процедурата по консултиране, посочена в член 4 от настоящия регламент; |
|
б) препратките към членове 4 и 5 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 5 от настоящия регламент; |
б) когато основният акт прави препратка към членове 4 и 5 от Решение 1999/468/ЕО, се прилага процедурата по разглеждане, посочена в член 5 от настоящия регламент; |
|
в) препратките към член 6 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 6 от настоящия регламент; |
в) когато основният акт прави препратка към член 6 от Решение 1999/468/ЕО, се прилага член 6 от настоящия регламент; |
|
г) препратките към членове 7 и 8 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 8 от настоящия регламент. |
г) когато основният акт прави препратка към член 7 от Решение 1999/468/ЕО, се прилага член 8 от настоящия регламент; |
|
|
га) когато основният акт прави препратка към член 8 от Решение 1999/468/ЕО, се прилага член 6а от настоящия регламент. |
|
2. Разпоредбите на членове 3 и 7 от настоящия регламент се прилагат към всички съществуващи комитети. |
2. Разпоредбите на членове 3 и 7 от настоящия регламент се прилагат към всички съществуващи комитети за целите на параграф 1. |
Обосновка | |
Механизмът на „автоматичното привеждане в съответствие”, предвиден в член 9 и член 10 изглежда се основава на неправилното предположение, че всички изпълнителни правомощия, в момента предмет на процедури по комитология, освен процедурата на регулиране с контрол, съгласно Договора от Лисабон, трябва да бъдат разглеждани като правомощия за приемане на изпълнителни актове по смисъла на член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Това игнорира факта, че може да съществуват изпълнителни правомощия, попадащи в категорията на делегираните актове (член 290 от ДФЕС), дори ако не са предмет на процедурата на регулиране с контрол. Следователно привеждането в съответствие на съществуващо законодателство следва да бъде извършвано за всеки конкретен случай поотделно. | |
ПРОЦЕДУРА
|
Заглавие |
Контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
|||||||
|
Позовавания |
COM(2010)0083 – C7-0073/2010 – 2010/0051(COD) |
|||||||
|
Водеща комисия |
JURI |
|||||||
|
Становище, изказано от Дата на обявяване в заседание |
IMCO 24.3.2010 г. |
|
|
|
||||
|
Докладчик по становище Дата на назначаване |
Louis Grech 7.4.2010 г. |
|
|
|||||
|
Разглеждане в комисия |
10.5.2010 г. |
|
|
|
||||
|
Дата на приемане |
3.6.2010 г. |
|
|
|
||||
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
36 0 0 |
||||||
|
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Pablo Arias Echeverría, Cristian Silviu Buşoi, Lara Comi, António Fernando Correia De Campos, Jürgen Creutzmann, Christian Engström, Evelyne Gebhardt, Małgorzata Handzlik, Malcolm Harbour, Philippe Juvin, Sandra Kalniete, Eija-Riitta Korhola, Kurt Lechner, Toine Manders, Hans-Peter Mayer, Mitro Repo, Robert Rochefort, Zuzana Roithová, Heide Rühle, Christel Schaldemose, Andreas Schwab, Catherine Stihler, Róża Gräfin Von Thun Und Hohenstein, Kyriacos Triantaphyllides, Emilie Turunen, Bernadette Vergnaud, Barbara Weiler |
|||||||
|
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Ashley Fox, Anna Hedh, Constance Le Grip, Emma McClarkin, Morten Messerschmidt, María Muñiz De Urquiza, Konstantinos Poupakis, Sylvana Rapti, Wim van de Camp |
|||||||
СТАНОВИЩЕ на комисията по транспорт и туризъм (1.6.2010)
на вниманието на комисията по правни въпроси
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията
(COM(2010)0083 – C7‑0073/2010 – 2010/0051(COD))
Докладчик по становище: Saïd El Khadraoui
КРАТКА ОБОСНОВКА
Член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) определя рамката за приемане на актове за изпълнение. Член 291, параграф 3 по-специално изисква Парламентът и Съветът да определят предварително чрез регламент правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията.
Не е подходящо автоматичното уеднаквяване на съществуващите процедури по консултиране, управление и регулиране, заложени в членове 3, 4 и 5 от действащото Решение за комитологията. Необходимо е да се извърши цялостен преглед на съществуващите достижения на правото, за да се определи кои мерки попадат в обхвата на разпоредбите относно делегираните актове, съдържащи се в член 290 от ДФЕС. Комисията следва да внесе подходящи законодателни предложения за тази цел. До извършването на този цялостен преглед, прерогативите на законодателя следва да се гарантират чрез подходящи преходни разпоредби.
Следва да се използва възможността за отстраняване на слабостите във връзка със съществуващите практики. По-специално следва да се подобри достъпа на Парламента до информация за процедурите по изпълнение. Следователно разпоредбите на член 8 от предложения регламент следва да бъдат подобрени.
Понастоящем процедурите по изпълнение не засягат само проектите на актове за изпълнение. Всъщност има случаи, когато законодателят трябва да бъде уведомен именно за липсата на акт за изпълнение (напр. при процедурата за проверка на съответствието по член 5 от Регламент (EО) № 2099/2002, където се прави оценка на необходимостта от транспониране на правилата на ИМО в законодателството на Съюза).
В някои случаи съгласно Решението за комитологията достъпът на Парламента до информация се осигуряваше чрез междуинституционално сътрудничество, при което едномесечният срок за упражняване на "правото на контрол" играеше важна роля (напр. при поверителни процедури като съставянето на "черен списък" на въздушните превозвачи, при които се прилага спешна процедура по постигане на взаимно съгласие). Отмяната на този срок изглежда приемлива, единствено ако се гарантира своевременен и пълен достъп на Парламента до информация.
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по транспорт и туризъм приканва водещата комисия по правни въпроси да включи в доклада си следните изменения:
Изменение 1 Предложение за регламент Съображение 12 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(12) Европейският парламент и Съветът следва да бъдат редовно уведомявани за работата на комитетите. |
(12) Европейският парламент и Съветът следва да бъдат напълно уведомявани за работата на комитетите по същото време, както и членовете на комитетите. |
Обосновка | |
Следва да се подобри предоставянето на информация на Парламента. | |
Изменение 2 Предложение за регламент Съображение 14 a (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(14a) До адаптирането на достиженията на правото на ЕС към Договора от Лисабон в това отношение, преходните разпоредби следва да осигурят възможност за Европейския парламент и за Съвета да упражняват подходящ контрол, за всеки случай поотделно, върху правомощията, предоставени на Комисията съгласно член 220 от Договора за ЕО и различни от делегираните правомощия съгласно член 290 от ДФЕС. |
Изменение 3 Предложение за регламент Член 3 - параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Комисията се подпомага от комитет, съставен от представители на държавите-членки и председателстван от представител на Комисията. |
2. Комисията се подпомага от комитет, съставен от представители на държавите-членки и председателстван от представител на Комисията. Представителите на Европейския парламент имат право да присъстват като наблюдатели. |
Обосновка | |
Следва да се подобри предоставянето на информация на Парламента. | |
Изменение 4 Предложение за регламент Член 8 - параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Европейският парламент и Съветът имат достъп до информацията, посочена в параграф 1. |
2. Европейският парламент и Съветът имат достъп до информацията, посочена в параграф 1, и до всякаква друга информация, използвана в работата на комитетите, по същото време, както и комитетите. Европейският парламент и Съветът се уведомяват ясно за всякакви последващи изменения, внесени в предадени им документи, но тези изменения не водят до намаляване на междуинституционалната прозрачност при никакви обстоятелства. |
Изменение 5 Предложение за регламент Член 8 a (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 8a Въпроси, подлежащи на разглеждане от комитетите |
|
|
Европейският парламент и Съветът могат да анализират, обсъждат и изразяват становище по всякакви въпроси, подлежащи на разглеждане от комитетите. |
Изменение 6 Предложение за регламент Член 9 - параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Действието на член 5а от отмененото решение се запазва за целите на съществуващите актове, които препращат към този член. |
2. Действието на член 5а от отмененото решение, с изключение на параграфи 3 и 4 от него, се запазва за целите на съществуващите актове, които препращат към този член. Член 10, параграф 2а от настоящия регламент също се прилага. |
Обосновка | |
Прилага се минималният срок за изразяване на възражение за делегирани актове съгласно резолюцията на Парламента за правото на делегиране на законодателни правомощия от 5 май 2010 г. | |
Изменение 7 Предложение за регламент Член 10 - Заглавие | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Адаптиране на съществуващи основни актове |
Преходни разпоредби |
Обосновка | |
Следва да се подчертае, че тези разпоредби са преходни и се прилагат само за периода до адаптирането на достиженията на правото на ЕС към Договора от Лисабон по отношение на делегираните актове и актовете за изпълнение. | |
Изменение 8 Предложение за регламент Член 10 – параграф 2 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. Следната процедура се прилага за мерките с общо приложение: |
|
|
а) Преди приемането на мярка Комисията представя окончателен проект пред Европейския парламент и Съвета. |
|
|
б) Европейският парламент и Съветът могат да изразят възражение по отношение на тази мярка в двумесечен срок от датата на представянето. По инициатива на Европейския парламент или Съвета този срок може да бъде удължен с два месеца. |
|
|
в) Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са изразили възражение по отношение на мярката, Комисията я приема. Мярката може да се приеме и да влезе в сила преди изтичането на този срок, ако Европейският парламент и Съветът са информирали Комисията за намерението си да изразят възражение. |
|
|
г) Ако Европейският парламент или Съветът изразят възражение по отношение на дадена мярка, тя не се приема. Институцията, която изрази възражение по отношение на мярката, се аргументира за възражението си. |
Обосновка | |
Този механизъм гарантира прерогативите на законодателя и е предназначен за случаи, където процедурата по регулиране или управление за приемането на актове с общ обхват следва да се замени с процедура за делегирани актове. Срокът за изразяване на възражение за делегирани актове съгласно резолюцията на Парламента за правото на делегиране на законодателни правомощия от 5 май 2010 г. е минимален. | |
ПРОЦЕДУРА
|
Заглавие |
Контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
|||||||
|
Позовавания |
COM(2010)0083 – C7-0073/2010 – 2010/0051(COD) |
|||||||
|
Водеща комисия |
JURI |
|||||||
|
Становище, изказано от Дата на обявяване в заседание |
TRAN 24.3.2010 |
|
|
|
||||
|
Докладчик по становище Дата на назначаване |
Saïd El Khadraoui 27.4.2010 |
|
|
|||||
|
Разглеждане в комисия |
31.5.2010 |
|
|
|
||||
|
Дата на приемане |
1.6.2010 |
|
|
|
||||
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
39 0 0 |
||||||
|
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Inés Ayala Sender, Georges Bach, Izaskun Bilbao Barandica, Antonio Cancian, Michael Cramer, Ryszard Czarnecki, Luis de Grandes Pascual, Christine De Veyrac, Saïd El Khadraoui, Ismail Ertug, Carlo Fidanza, Knut Fleckenstein, Mathieu Grosch, Ville Itälä, Dieter-Lebrecht Koch, Georgios Koumoutsakos, Werner Kuhn, Jörg Leichtfried, Eva Lichtenberger, Marian-Jean Marinescu, Gesine Meissner, Vilja Savisaar, Olga Sehnalová, Dirk Sterckx, Silvia-Adriana Ţicău, Thomas Ulmer, Dominique Vlasto, Roberts Zīle |
|||||||
|
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Jean-Paul Besset, Spyros Danellis, Tanja Fajon, Markus Ferber, Nathalie Griesbeck, Gilles Pargneaux, Dominique Riquet, Alfreds Rubiks, Salvatore Tatarella, Oldřich Vlasák, Sabine Wils |
|||||||
СТАНОВИЩЕ на комисията по регионално развитие (23.6.2010)
на вниманието на комисията по правни въпроси
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията
(COM(2010)0083 – C7‑0073/2010 – 2010/0051(COD))
Докладчик по становище: Danuta Maria Hübner
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по регионално развитие приканва водещата комисия по правни въпроси да включи в доклада си следните изменения:
Изменение 1 Предложение за регламент Съображение 4 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(4) Необходимо е да се гарантира, че процедурите за този контрол са ясни, ефективни и пропорционални на естеството на актовете за изпълнение и отразяват институционалните изисквания на Договора, както и натрупания опит и общата практика, следвана при прилагането на Решение 1999/468/ЕО. |
(4) Необходимо е да се гарантира, че процедурите за този контрол са ясни, прозрачни, ефективни и пропорционални на естеството на актовете за изпълнение и отразяват надлежно новата институционална рамка и изисквания на Договора за функционирането на Европейския съюз, както и натрупания опит и общата практика, следвана при прилагането на Решение 1999/468/ЕО. |
Обосновка | |
Пояснение за новата институционална рамка, въведена с Договора от Лисабон. | |
Изменение 2 Предложение за регламент Съображение 4 a (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(4a) Новата институционална рамка засилва ролята на ЕП като съзаконодател и го поставя на равна основа със Съвета в контекста на обикновената законодателна процедура. В тази връзка е целесъобразно да се даде възможност за равноправно вземане предвид на становищата на Европейския парламент и Съвета, когато някой от тях счита, че дадена проектомярка, представена на комитет, превишава изпълнителните правомощия на Комисията, предоставени й чрез основния акт. |
Обосновка | |
Посочва се засилената роля на Парламента като съзаконодател в новата институционална рамка. | |
Изменение 3 Предложение за регламент Съображение 4 б (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(4б) Договорът за функционирането на Европейския съюз обвързва предоставянето на изпълнителни правомощия на Комисията с необходимостта от единно прилагане на актовете за изпълнение, като механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху изпълнителните правомощия на Комисията трябва да отговарят на критериите за ефективност и последователност. |
Обосновка | |
Необходимостта от единно прилагане на актовете за изпълнение представлява основата за предоставяне на изпълнителни правомощия на Комисията. Контролът от страна на държавите-членки трябва да се извършва ефективно, за да се получат ефективни и последователни резултати, с оглед гарантиране предвиждането на контрол. | |
Изменение 4 Предложение за регламент Съображение 5 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(5) За онези основни актове, за които се изисква държавите-членки да упражняват контрол върху приемането на актове за изпълнение от Комисията, е целесъобразно за целите на този контрол да се създадат комитети, съставени от представители на държавите-членки и председателствани от Комисията. |
(5) За онези основни актове, за които се изисква приемането на актове за изпълнение от Комисията, е целесъобразно за целите на упражняването на контрол от страна на държавите-членки съгласно член 291 от Договора за функционирането на ЕС да се създадат комитети, съставени от представители на държавите-членки и председателствани от Комисията. |
Обосновка | |
Изискването за контрол от страна на държавите-членки по правило произтича от Договора, а не от самите основни актове. | |
Изменение 5 Предложение за регламент Съображение 8 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(8) Следва да се установят критерии за определяне на процедурата, която ще се използва за приемането на актове за изпълнение. За да се постигне по-голяма последователност и за да се гарантира, че процедурните изисквания са пропорционални на естеството на актовете за изпълнение, които ще бъдат приети, тези критерии следва да бъдат обвързващи. |
(8) Следва да се установят критерии за определяне на процедурата, която ще се използва за приемането на актове за изпълнение, за да се постигне по-голяма последователност и предвидимост по отношение на естеството на актовете за изпълнение, които ще бъдат приети. Все пак тези критерии следва да бъдат необвързващи и използваната процедура следва да се определя във всеки основен акт. |
Обосновка | |
Законодателят следва да може да избира процедурата за всеки случай поотделно, за да може да прецени евентуалното въздействие на вида на избраната процедура по отношение на всеки отделен законодателен акт. | |
Изменение 6 Предложение за регламент Съображение 9 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(9) Процедурата по разглеждане следва да се прилага само когато се приемат мерки с общ обхват, чиято цел е да се приложат основни актове, и специални мерки, които могат да имат значително отражение. Тази процедура следва да предвижда упражняването на контрол от страна на държавите-членки така, че да не бъде възможно мерките да бъдат приети, ако не са в съответствие със становището на комитета, като изключение се допуска само при много изключителни обстоятелства, когато Комисията следва да може да приеме и приложи мерки за ограничен период от време въпреки отрицателното становище. Ако комитетът не излезе със становище, Комисията следва да може да преразгледа проекта за мерки, вземайки предвид мненията, изразени в комитета. |
(9) Процедурата по разглеждане следва, по целесъобразност, да се прилага по отношение на мерки с общ обхват, чиято цел е да се приложат основни актове, и специални мерки със значително отражение, включително и бюджетни мерки. Тази процедура следва да предвижда упражняването на контрол от страна на държавите-членки така, че да не бъде възможно мерките да бъдат приети, ако не са в съответствие със становището на комитета, като изключение се допуска само при много изключителни обстоятелства, когато Комисията следва да може да приеме и приложи мерки за ограничен период от време въпреки отрицателното становище. Ако комитетът не излезе със становище, Комисията следва да може да преразгледа проекта за мерки, вземайки предвид мненията, изразени в комитета. |
Обосновка | |
Изясняване на необвързващия характер на процедурите, като същевременно процедурата по разглеждане (която предоставя повече правомощия на държавите-членки) се запази за по-важни мерки. | |
Изменение 7 Предложение за регламент Съображение 12 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(12) Европейският парламент и Съветът следва да бъдат редовно уведомявани за работата на комитетите. |
(12) Европейският парламент и Съветът следва да бъдат информирани за всякаква работа на комитетите и за свързаната с това документация по същото време и при същите условия, както съответните комитети. |
Обосновка | |
Следва да се запазят правата на Парламента да получава своевременно подходяща информация. | |
Изменение 8 Предложение за регламент Съображение 14 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(14) Решение 1999/468/ЕО следва да бъде отменено. За да се извърши преходът от режима, предвиден в Решение 1999/468/ЕО, към настоящия регламент, всяка препратка в съществуващото законодателство към процедурите, предвидени в това решение, следва да се разбира като препратка към съответните процедури, предвидени в настоящия регламент, с изключение на процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО. Действието на член 5а от Решение 1999/468/ЕО следва да бъде запазено за целите на съществуващите основни актове, които препращат към този член. |
(14) Решение 1999/468/ЕО следва да бъде отменено. За да се извърши преходът от режима, предвиден в Решение 1999/468/ЕО, към настоящия регламент следва да се приложи преходна схема, като всяка препратка в съществуващото законодателство към процедурите, предвидени в това решение, следва да се разбира като препратка към съответните процедури, предвидени в настоящия регламент, с изключение на процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО. Действието на член 5а от Решение 1999/468/ЕО следва да бъде запазено за целите на съществуващите основни актове, които препращат към този член. Тази преходна схема следва да не пречи на законодателя да взема решения за избора на процедура за евентуални бъдещи законодателни актове. |
Обосновка | |
Всеки контекст на хармонизация следва да се разглежда като преходен и следва да не накърнява правата на законодателя да решава какви актове и процедури трябва да се приемат в бъдеще. | |
Изменение 9 Предложение за регламент Член 1 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които се прилагат, когато съгласно правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) приемането от страна на Комисията на обвързващи актове за изпълнение трябва да се контролира от държавите-членки. |
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи процедурите и механизмите на контрол, които се прилагат, когато съгласно правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) на Комисията се предоставят изпълнителни правомощия в случаи, когато са необходими единни условия за прилагането на този акт. |
Обосновка | |
Адаптиране на текста към разпоредбите на член 291 от ДФЕС. | |
Изменение 10 Предложение за регламент Член 2 - параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Процедурата по разглеждане може да се използва единствено при приемането на: |
2. Без да се накърняват разпоредбите на параграф 1, процедурата по разглеждане се използва, по целесъобразност, при приемането на мерки за изпълнение от общ характер и специални мерки със значително отражение, включително бюджетни мерки. |
|
а) мерки за изпълнение от общ характер; |
|
|
б) други мерки за изпълнение, свързани с: |
|
|
i) общата селскостопанска политика и общата политика в областта на рибарството; |
|
|
ii) околната среда, сигурността и безопасността или защитата на здравето или безопасността на хората, животните и растенията; |
|
|
iii) общата търговска политика. |
|
Изменение 11 Предложение за регламент Член 2 - параграф 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. За всички останали мерки за изпълнение и за мерките за изпълнение, посочени в параграф 2, когато се смята за целесъобразно, се използва процедурата по консултиране. |
3. Без да се накърняват разпоредбите на параграф 2, процедурата по консултиране се прилага във всички случаи, когато се смята за целесъобразно. |
Изменение 12 Предложение за регламент Член 3 – параграф 6 a (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
6a. Когато в комитета се провежда гласуване, председателят не гласува. |
Изменение 13 Предложение за регламент Член 8 - параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Европейският парламент и Съветът имат достъп до информацията, посочена в параграф 1. |
2. Европейският парламент и Съветът се уведомяват за всякаква работа на комитетите и за информацията, посочена в параграф 1, по същото време и при същите условия, както съответните комитети. |
Изменение 14 Предложение за регламент Член 8 a (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 8a |
|
|
Права за контрол на Европейския парламент и на Съвета |
|
|
Ако Европейският парламент или Съветът счита, че дадена проектомярка, представена на комитет съгласно основен акт, приет по член 294 от Договора за функционирането на ЕС, превишава изпълнителните правомощия, предвидени в основния акт, Комисията се информира за това и тя преразглежда проектомярката. Като взема предвид възражението и в рамките на сроковете на текущата процедура, Комисията може да внесе нови проектомерки в съответния комитет, да продължи процедурата или да внесе предложение в Европейския парламент и в Съвета въз основа на Договора за функционирането на Европейския съюз. |
|
|
Комисията информира Европейския парламент, Съвета и съответния комитет за действията, които възнамерява да предприеме във връзка с възражението, както и за основанията за това. |
Обосновка | |
Законодателят следва да си запази правото да се противопоставя на мерки, приети съгласно законодателен акт. | |
Изменение 15 Предложение за регламент Член 10 – заглавие | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Адаптиране на съществуващи основни актове |
Преходни разпоредби |
Изменение 16 Предложение за регламент Член 10 - параграф 1 – буква г) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
г) позоваванията на членове 7 и 8 от Решение 1999/468/ЕО се считат за позовавания на член 8 от настоящия регламент. |
г) позоваванията на членове 7 и 8 от Решение 1999/468/ЕО се считат за позовавания съответно на членове 8 и 8а от настоящия регламент. |
Изменение 17 Предложение за регламент Член 10 - параграф 1 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1a. Преходната схема, предвидена в букви а) до в) от параграф 1, не накърнява правото на законодателя по отношение на избора на процедура, която да се прилага при бъдещи основни актове. |
ПРОЦЕДУРА
|
Заглавие |
Контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
|||||||
|
Позовавания |
COM(2010)0083 – C7-0073/2010 – 2010/0051(COD) |
|||||||
|
Водеща комисия |
JURI |
|||||||
|
Становище, изказано от Дата на обявяване в заседание |
REGI 24.3.2010 |
|
|
|
||||
|
Докладчик по становище Дата на назначаване |
Danuta Maria Hübner 27.4.2010 |
|
|
|||||
|
Разглеждане в комисия |
2.6.2010 |
|
|
|
||||
|
Дата на приемане |
21.6.2010 |
|
|
|
||||
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
40 1 0 |
||||||
|
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Luís Paulo Alves, Charalampos Angourakis, Sophie Auconie, Catherine Bearder, Jean-Paul Besset, Victor Boştinaru, Zuzana Brzobohatá, John Bufton, Alain Cadec, Salvatore Caronna, Tamás Deutsch, Danuta Maria Hübner, Ian Hudghton, Евгени Кирилов, Constanze Angela Krehl, Petru Constantin Luhan, Ramona Nicole Mănescu, Iosif Matula, Erminia Mazzoni, Miroslav Mikolášik, Franz Obermayr, Jan Olbrycht, Wojciech Michał Olejniczak, Markus Pieper, Tomasz Piotr Poręba, Monika Smolková, Georgios Stavrakakis, Nuno Teixeira, Lambert van Nistelrooij, Oldřich Vlasák, Kerstin Westphal, Joachim Zeller |
|||||||
|
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Jens Geier, Catherine Grèze, Андрей Ковачев, Marie-Thérèse Sanchez-Schmid, Elisabeth Schroedter, Richard Seeber, Димитър Стоянов |
|||||||
|
Заместник(ци) (чл. 187, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Marian Harkin, Станимир Илчев, Alexandra Thein |
|||||||
СТАНОВИЩЕ на комисията по земеделие и развитие на селските райони (5.5.2010)
на вниманието на комисията по правни въпроси
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията
(COM(2010)0083 – C7‑0073/2010 – 2010/0051(COD))
Докладчик по становище: Paolo De Castro
КРАТКА ОБОСНОВКА
Съгласно сега действащата система на комитология ОСП е онази област, в която попада преобладаващият дял от актовете по комитология. През 2006 г. Комисията прие 1576 мерки за изпълнение (2007: 963 мерки / 2008: 439 мерки).
В почти всички случаи тези мерки бяха приети съгласно „процедурата на управление”, установена в член 4 от Решение ЕО/1999/468.
След влизането в сила на Договора от Лисабон настоящите разпоредби относно комитологията ще бъдат заменени от делегирани актове и актове за изпълнение съгласно членове 290 и 291 от ДФЕС.
Това адаптиране на съществуващото законодателство към разпоредбите на Договора от Лисабон е от особена значимост, по-специално за онези области на политиката, в които (като селскостопанската политика) законодателството не е прието съгласно процедурата за съвместно вземане на решения и поради това не е приведено в съответствие със засиления парламентарен контрол чрез процедурата по регулиране с контрол (ПРК) от 2006 г. нататък.
Поради значителния брой засегнати актове и често сложния процес на разграничаване на делегирани актове от актове за изпълнение комисията по земеделие и развитие на селските райони очаква трудни преговори с Комисията и съзаконодателя, които ще се водят отделно за всеки конкретен случай.
Поради това е неприемливо на този етап комисията по земеделие и развитие на селските райони да преобразува автоматично настоящите „процедури на управление” в актове за изпълнение („процедура по разглеждане”), без да се разгледа за всеки конкретен случай, дали съответната мярка отговаря на критериите за делегиран акт.
Поради това Комисията се призовава да представи необходимите законодателни предложения за незабавно приспособяване на достиженията на правото на ЕС.
Чрез въвеждането на обикновената законодателна процедура за Общата селскостопанска политика ДФЕС постави Европейския парламент и Съвета в равностойно положение като съзаконодатели. Поради това Парламентът следва да се стреми да бъде третиран като равнопоставен и когато става дума за делегирани актове и актове за изпълнение. По-специално той следва най-малко да запази своите съществуващи права по отношение на актовете по процедурата на „комитология”, свързани с основни актове, приети съгласно процедурата за съвместно вземане на решения (правото на контрол, достъпа до информация, ...). Освен това представители на Европейския парламент следва да имат достъп до заседанията на „комисии от представители на държавите-членки”.
И накрая, както Европейският парламент, така и Съветът следва да имат възможността да правят възражения срещу проекти на мерки за изпълнение, които биха били в противоречие с намерението на съзаконодателите.
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по земеделие и развитие на селските райони приканва водещата комисия по правни въпроси да включи в доклада си следните изменения:
Изменение 1 Предложение за регламент Заглавие | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
Предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията в съответствие с член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз |
Обосновка | |
Предложеният регламент ще обхваща цялото функциониране на изпълнителните правомощия съгласно член 291 ДФЕС, не само контролния механизъм. Освен това Европейският парламент като съзаконодател следва да има равни права със Съвета. | |
Изменение 2 Предложение за регламент Съображение 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(3) Понастоящем съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз Европейският парламент и Съветът трябва да установят правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията. |
(3) Понастоящем съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) Европейският парламент и Съветът трябва да установят правилата и общите принципи относно упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията. |
Обосновка | |
Виж обосновката на изменение 1. | |
Изменение 3 Предложение за регламент Съображение 4 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(4) Необходимо е да се гарантира, че процедурите за този контрол са ясни, ефективни и пропорционални на естеството на актовете за изпълнение и отразяват институционалните изисквания на Договора, както и натрупания опит и общата практика, следвана при прилагането на Решение 1999/468/ЕО. |
(4) Необходимо е да се гарантира, че процедурите за контрол са ясни, ефективни и пропорционални на естеството на актовете за изпълнение и отразяват институционалните изисквания на ДФЕС и равнопоставеното положение на Европейския парламент и на Съвета по отношение на всички актове, приети с обикновената законодателна процедура, както и натрупания опит и общата практика, следвана при прилагането на Решение 1999/468/ЕО. |
Обосновка | |
Пояснение. | |
Изменение 4 Предложение за регламент Съображение 8 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(8) Следва да се установят критерии за определяне на процедурата, която ще се използва за приемането на актове за изпълнение. За да се постигне по-голяма последователност и за да се гарантира, че процедурните изисквания са пропорционални на естеството на актовете за изпълнение, които ще бъдат приети, тези критерии следва да бъдат обвързващи. |
(8) Без да се засяга процедурата, която ще се използва за приемането на актове за изпълнение, определена в основния акт, процедурата по разглеждане следва по принцип да се използва при приемането на общи мерки за изпълнение, за което са необходими единни условия. |
Обосновка | |
Решението за това, дали да използва процедурата по консултиране, която дава повече правомощия на Комисията, или процедурата по разглеждане, в която държавите-членки имат повече правомощия, следва да бъде предоставено на съзаконодателите на основния акт. | |
Изменение 5 Предложение за регламент Съображение 9 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(9) Процедурата по разглеждане следва да се прилага само когато се приемат мерки с общ обхват, чиято цел е да се приложат основни актове, и специални мерки, които могат да имат значително отражение. Тази процедура следва да предвижда упражняването на контрол от страна на държавите-членки така, че да не бъде възможно мерките да бъдат приети, ако не са в съответствие със становището на комитета, като изключение се допуска само при много изключителни обстоятелства, когато Комисията следва да може да приеме и приложи мерки за ограничен период от време въпреки отрицателното становище. Ако комитетът не излезе със становище, Комисията следва да може да преразгледа проекта за мерки, вземайки предвид мненията, изразени в комитета. |
(9) Процедурата по разглеждане следва да предвижда упражняването на контрол така, че да не бъде възможно мерките да бъдат приети, ако не са в съответствие със становището на комитета, като изключение се допуска само при много изключителни обстоятелства, когато Комисията следва да може да приеме и приложи мерки за ограничен период от време въпреки отрицателното становище. Ако комитетът не излезе със становище, Комисията следва да може да преразгледа проекта за мерки, вземайки предвид мненията, изразени в комитета. |
Обосновка | |
Решението за това дали да използва процедурата по консултиране, която дава повече правомощия на Комисията, или процедурата по разглеждане, в която държавите-членки имат повече правомощия, следва да бъде предоставено на съзаконодателите на основния акт. | |
Изменение 6 Предложение за регламент Съображение 10 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(10) Процедурата по консултиране следва да се прилага във всички останали случаи и когато се смята, че това е най-подходящата процедура. |
заличава се |
Изменение 7 Предложение за регламент Член 1 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които се прилагат, когато съгласно правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) приемането от страна на Комисията на обвързващи актове за изпълнение трябва да се контролира от държавите-членки. |
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които следва да се прилагат, когато правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) изисква единни условия за изпълнение и посочва, че приемането от страна на Комисията на такива обвързващи актове за изпълнение трябва да се контролира от държавите-членки. |
Обосновка | |
Пояснение | |
Изменение 8 Предложение за регламент Член 2 – параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Процедурата по разглеждане може да се използва единствено при приемането на: |
2. Процедурата по разглеждане по принцип се използва единствено при приемането на общи мерки за изпълнение, за което са необходими единни условия. |
|
a) мерки за изпълнение от общ характер; |
|
|
б) други мерки за изпълнение, свързани с: |
|
|
i) общата селскостопанска политика и общата политика в областта на рибарството; |
|
|
ii) околната среда, сигурността и безопасността или защитата на здравето или безопасността на хората, животните и растенията; |
|
|
iii) общата търговска политика. |
|
Обосновка | |
Решението за това дали да използва процедурата по консултиране, която дава повече правомощия на Комисията, или процедурата по разглеждане, в която държавите-членки имат повече правомощия, следва да бъде предоставено на съзаконодателите на основния акт. | |
Изменение 9 Предложение за регламент Член 2 – параграф 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. За всички останали мерки за изпълнение и за мерките за изпълнение, посочени в параграф 2, когато се смята за целесъобразно, се използва процедурата по консултиране. |
заличава се |
Обосновка | |
Решението за това дали да използва процедурата по консултиране, която дава повече правомощия на Комисията, или процедурата по разглеждане, в която държавите-членки имат повече правомощия, следва да бъде предоставено на съзаконодателите на основния акт. | |
Изменение 10 Предложение за регламент Член 6 a (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 6a |
|
|
Ако Европейският парламент или Съветът изразят възражение относно проект за мерки за изпълнение, приемането на който е запланувано, и който е внесен в специализирана комисия съгласно основния акт по силата на член 294 от ДФЕС, въз основа на съображението, че тези мерки ще противоречат на намерението на законодателя, изразено в основния акт, Комисията преразглежда въпросните мерки. |
|
|
Като взема предвид основанията за възражението и в рамките на сроковете на текущата процедура, Комисията може да внесе нов проект за мерки в специализираната комисия или да внесе предложение в Европейския парламент и в Съвета въз основа на ДФЕС. |
|
|
Комисията информира Европейския парламент, Съвета и специализираната комисия за действието, което смята да предприеме, както и основанията за това. |
Обосновка | |
Сегашното право на ЕП на контрол следва да бъде запазено. Поради това член 8 от Решение 99/468 следва да бъде включен в регламента, като формулировката му бъде променена така, че да позволява на ЕП или на Съвета да правят възражения срещу мерките, които биха били в противоречие с намерението на законодателя, изразено в основния акт. | |
Изменение 11 Предложение за регламент Член 8 – параграф 1 – буква д a (нова) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
да) позицията и основанията на представителите на държавите-членки |
Обосновка | |
Позицията на представителите на държавите-членки са достъпни на Европейския парламент (който провежда всички заседания и обсъждания на комисиите публично). | |
Изменение 12 Предложение за регламент Член 8 – параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Европейският парламент и Съветът имат достъп до информацията, посочена в параграф 1. |
2. Европейският парламент, Съветът и държавите-членки имат равнопоставен достъп до информацията, посочена в параграф 1. За тази цел Европейският парламент и Съветът получават едновременно и при същите условия като членовете на специализираните комисии цялата информация, посочена в параграф 1. |
Обосновка | |
Изменението изяснява условията на предаване на информация като възприема съответните разпоредби на междуинституционалното споразумение от 3 юни 2008 г. | |
Изменение 13 Предложение за регламент Член 8 – параграф 2 a (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2a. Представителите на Европейския парламент имат достъп до заседанията на комисиите като наблюдатели. |
Обосновка | |
Заседанията на комисиите трябва да бъдат отворени за наблюдатели от Европейския парламент (който провежда всички заседания и обсъждания на комисиите публично). | |
Изменение 14 Предложение за регламент Член 9 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 9 Отмяна на Решение 1999/468/ЕО |
заличава се |
|
Решение 1999/468/ЕО се отменя. |
|
|
Действието на член 5а от отмененото решение се запазва за целите на съществуващите основни актове, които препращат към този член. |
|
Обосновка | |
Техническо и юридическо последствие от заличаването на член 10. | |
Изменение 15 Предложение за регламент Член 10 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 10 Адаптиране на съществуващи основни актове 1. Когато в основни актове, приети преди влизането в сила на настоящия регламент, се предвижда Комисията да упражнява изпълнителните правомощия в съответствие с Решение 1999/468/ЕО, се прилагат следните правила: |
заличава се |
|
a) препратките към член 3 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 4 от настоящия регламент; |
|
|
б) препратките към членове 4 и 5 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 5 от настоящия регламент; |
|
|
в) препратките към член 6 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 6 от настоящия регламент; |
|
|
г) препратките към членове 7 и 8 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 8 от настоящия регламент. |
|
|
2. Разпоредбите на членове 3 и 7 от настоящия регламент се прилагат към всички съществуващи комитети. |
|
Обосновка | |
Привеждането на правото на ЕС в съответствие със сегашните разпоредби относно делегираните актове и актовете за приложение е от съществено значение за тези области на политики, които не са попадали в приложното поле на процедурата по съвместно вземане на решение преди да влязат в сила. Спешно трябва да се предприеме оценка на тези разпоредби за всеки отделен случай. Автоматичното привеждане в съответствие, както се предлага от Комисията, би подкопало прерогативите на Европейския парламент. | |
Изменение 16 Предложение за регламент Член 10 a (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 10a |
|
|
Адаптиране на съществуващи актове |
|
|
В срок до 31 декември 2010 г. Комисията проучва действащото законодателство на Съюза и представя необходимите законодателни предложения за привеждането му в съответствие с разпоредбите на Договора от Лисабон и по-конкретно с членове 290 и 291 от ДФЕС. |
Обосновка | |
Привеждането на правото на ЕС в съответствие със сегашните разпоредби относно делегираните актове и актовете за приложение е от съществено значение за тези области на политики, които не са попадали в приложното поле на процедурата по съвместно вземане на решение преди да влязат в сила. Спешно трябва да се предприеме оценка на тези разпоредби за всеки отделен случай. | |
Изменение 17 Предложение за регламент Член 12 алинея 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 10 от настоящия регламент се прилага от 1 декември 2010 г. |
заличава се |
Обосновка | |
Последица от заличаването на член 10 | |
ПРОЦЕДУРА
|
Заглавие |
Контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
|||||||
|
Позовавания |
COM(2010)0083 – C7-0073/2010 – 2010/0051(COD) |
|||||||
|
Водеща комисия |
JURI |
|||||||
|
Становище, изказано от Дата на обявяване в заседание |
AGRI 24.3.2010 |
|
|
|
||||
|
Докладчик по становище Дата на назначаване |
Paolo De Castro 17.3.2010 |
|
|
|||||
|
Разглеждане в комисия |
12.4.2010 |
|
|
|
||||
|
Дата на приемане |
4.5.2010 |
|
|
|
||||
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
32 0 0 |
||||||
|
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Liam Aylward, Christophe Béchu, José Bové, Luis Manuel Capoulas Santos, Vasilica Viorica Dăncilă, Michel Dantin, Paolo De Castro, Albert Deß, Herbert Dorfmann, Lorenzo Fontana, Béla Glattfelder, Martin Häusling, Esther Herranz García, Peter Jahr, Elisabeth Jeggle, Stéphane Le Foll, George Lyon, Gabriel Mato Adrover, Mairead McGuinness, Krisztina Morvai, James Nicholson, Rareş-Lucian Niculescu, Wojciech Michał Olejniczak, Georgios Papastamkos, Marit Paulsen, Britta Reimers, Ulrike Rodust, Giancarlo Scottà, Czesław Adam Siekierski, Csaba Sándor Tabajdi |
|||||||
|
Заместник(ци) (чл. 187, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Spyros Danellis, Milan Zver |
|||||||
СТАНОВИЩЕ на комисията по рибно стопанство (15.6.2010)
на вниманието на комисията по правни въпроси
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията
(COM(2010)0083 – C7‑0073/2010 – 2010/0051(COD))
Докладчик по становище: Werner Kuhn
КРАТКА ОБОСНОВКА
След влизането в сила на Договора от Лисабон настоящите разпоредби относно комитологията ще бъдат заменени от делегирани актове и актове за изпълнение съгласно членове 290 и 291 от ДФЕС.
Това адаптиране на съществуващото законодателство към разпоредбите на Договора от Лисабон е от особена важност, по-специално за онези области на политиката (като политиката в областта на рибарството), в които законодателството не е прието съгласно процедурата за съвместно вземане на решения и поради това не е приведено в съответствие със засиления парламентарен контрол чрез процедурата по регулиране с контрол (ПРК) от 2006 г. нататък.
Поради значителния брой засегнати актове и често сложния процес на разграничаване на делегирани актове от актове за изпълнение, комисията по рибно стопанство очаква трудни преговори с Комисията и съзаконодателя, които ще се водят отделно за всеки конкретен случай.
Чрез въвеждането на обикновената законодателна процедура за Общата политика в областта на рибарството ДФЕС постави Европейския парламент и Съвета в равностойно положение като съзаконодатели. Поради това Парламентът следва да се стреми да бъде третиран като равнопоставен и когато става въпрос за делегирани актове и актове за изпълнение. По-специално той следва най-малко да запази своите съществуващи права по отношение на актовете по процедурата на „комитология”, свързани с основни актове, приети съгласно процедурата на съвместно вземане на решения (правото на контрол, достъпа до информация, ...). Освен това представители на Европейския парламент следва да имат достъп до заседанията на „комисии от представители на държавите-членки”.
И накрая, както Европейският парламент, така и Съветът следва да имат възможността да правят възражения срещу проекти на мерки за изпълнение, които биха били в противоречие с намерението на съзаконодателите.
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по рибно стопанство приканва водещата комисия по правни въпроси да включи в доклада си следните изменения:
Изменение 1 Предложение за регламент Заглавие | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
Предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията в съответствие с член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз |
Обосновка | |
Предложеният регламент ще обхваща цялото функциониране на изпълнителните правомощия съгласно член 291 ДФЕС, не само контролния механизъм. Освен това Европейският парламент като съзаконодател следва да има равни права със Съвета. | |
Изменение 2 Предложение за регламент Съображение 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(3) Понастоящем съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз Европейският парламент и Съветът трябва да установят правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията. |
(3) Понастоящем съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз Европейският парламент и Съветът трябва да установят правилата и общите принципи относно упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията. |
Обосновка | |
Виж обосновката на изменение 1. | |
Изменение 3 Предложение за регламент Съображение 4 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(4) Необходимо е да се гарантира, че процедурите за този контрол са ясни, ефективни и пропорционални на естеството на актовете за изпълнение и отразяват институционалните изисквания на Договора, както и натрупания опит и общата практика, следвана при прилагането на Решение 1999/468/ЕО. |
(4) Необходимо е да се гарантира, че процедурите за контрол са ясни, ефективни и пропорционални на естеството на актовете за изпълнение и отразяват институционалните изисквания на Договора, факта, че Европейският парламент и Съветът са в равнопоставено положение по отношение на всички актове, приети в рамките на обикновената законодателна процедура, както и натрупания опит и общата практика, следвана при прилагането на Решение 1999/468/ЕО. |
Обосновка | |
Пояснение | |
Изменение 4 Предложение за регламент Съображение 8 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(8) Следва да се установят критерии за определяне на процедурата, която ще се използва за приемането на актове за изпълнение. За да се постигне по-голяма последователност и за да се гарантира, че процедурните изисквания са пропорционални на естеството на актовете за изпълнение, които ще бъдат приети, тези критерии следва да бъдат обвързващи. |
(8) Без да се засяга процедурата, която ще се използва за приемането на актове за изпълнение, определена в основния акт, процедурата по разглеждане следва по принцип да се използва при приемането на общи мерки за изпълнение, за което са необходими единни условия. |
Обосновка | |
Решението за това дали да използва процедурата по консултиране, която дава повече правомощия на Комисията, или процедурата по разглеждане, в която държавите-членки имат повече правомощия, следва да бъде предоставено на съзаконодателите на основния акт. | |
Изменение 5 Предложение за регламент Съображение 9 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(9) Процедурата по разглеждане следва да се прилага само когато се приемат мерки с общ обхват, чиято цел е да се приложат основни актове, и специални мерки, които могат да имат значително отражение. Тази процедура следва да предвижда упражняването на контрол от страна на държавите-членки така, че да не бъде възможно мерките да бъдат приети, ако не са в съответствие със становището на комитета, като изключение се допуска само при много изключителни обстоятелства, когато Комисията следва да може да приеме и приложи мерки за ограничен период от време въпреки отрицателното становище. Ако комитетът не излезе със становище, Комисията следва да може да преразгледа проекта за мерки, вземайки предвид мненията, изразени в комитета. |
(9) Процедурата по разглеждане следва да предвижда упражняването на контрол така, че да не бъде възможно мерките да бъдат приети, ако не са в съответствие със становището на комитета, като изключение се допуска само при много изключителни обстоятелства, когато Комисията следва да може да приеме и приложи мерки за ограничен период от време въпреки отрицателното становище. Ако комитетът не излезе със становище, Комисията следва да може да преразгледа проекта за мерки, вземайки предвид мненията, изразени в комитета. |
Обосновка | |
Решението за това дали да използва процедурата по консултиране, която дава повече правомощия на Комисията, или процедурата по разглеждане, в която държавите-членки имат повече правомощия, следва да бъде предоставено на съзаконодателите на основния акт. | |
Изменение 6 Предложение за регламент Съображение 10 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(10) Процедурата по консултиране следва да се прилага във всички останали случаи и когато се смята, че това е най-подходящата процедура. |
заличава се |
Изменение 7 Предложение за регламент Член 1 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които се прилагат, когато съгласно правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) приемането от страна на Комисията на обвързващи актове за изпълнение трябва да се контролира от държавите-членки. |
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които се прилагат, когато правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) налага единни условия за изпълнение и предвижда приемането от страна на Комисията на обвързващи актове за изпълнение да се контролира от държавите-членки. |
Обосновка | |
Пояснение | |
Изменение 8 Предложение за регламент Член 2 - параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Процедурата по разглеждане може да се използва единствено при приемането на: |
2. Процедурата по разглеждане по принцип се използва при приемането на общи мерки за изпълнение, за което са необходими единни условия. |
|
(a) мерки за изпълнение от общ характер; |
|
|
(б) други мерки за изпълнение, свързани с: |
|
|
i) общата селскостопанска политика и общата политика в областта на рибарството; |
|
|
ii) околната среда, сигурността и безопасността или защитата на здравето или безопасността на хората, животните и растенията; |
|
|
iii) общата търговска политика. |
|
Обосновка | |
Решението за това дали да използва процедурата по консултиране, която дава повече правомощия на Комисията, или процедурата по разглеждане, в която държавите-членки имат повече правомощия, следва да бъде предоставено на съзаконодателите на основния акт. | |
Изменение 9 Предложение за регламент Член 2 - параграф 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. За всички останали мерки за изпълнение и за мерките за изпълнение, посочени в параграф 2, когато се смята за целесъобразно, се използва процедурата по консултиране. |
заличава се |
Обосновка | |
Решението за това дали да използва процедурата по консултиране, която дава повече правомощия на Комисията, или процедурата по разглеждане, в която държавите-членки имат повече правомощия, следва да бъде предоставено на съзаконодателите на основния акт. | |
Изменение 10 Предложение за регламент Член 6 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 6а |
|
|
Възражение относно проект на мерки за изпълнение |
|
|
Ако Европейският парламент или Съветът изразят възражение относно проект на мерки за изпълнение, чието приемане е планирано, и който е представен в комисия съгласно основния акт по силата на член 294 от Договора, въз основа на съображението, че тези мерки ще обезсилят намерението на законодателя, изразено в основния акт, Комисията преразглежда проекта на мерки. |
|
|
Като взема предвид основанията за възражението и в рамките на сроковете на текущата процедура, Комисията може да представи нов проект на мерки на комисията или да представи предложение на Европейския парламент и на Съвета в съответствие с Договора. |
|
|
Комисията информира Европейския парламент, Съвета и комисията за действието, което възнамерява да предприеме, както и основанията си за това. |
Обосновка | |
Правото на контрол, с което ЕП понастоящем разполага, следва да бъде запазено. По тази причина член 8 от Решение 99/468 следва да бъде включен в регламента. | |
Изменение 11 Предложение за регламент Член 8 – точка 1 – буква д а) (нова) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
да) позициите и основанията на представителите на държавите-членки, |
Обосновка | |
Позициите на представителите на държавите-членки са достъпни за Европейския парламент (който провежда всички заседания и обсъждания на комисиите публично). | |
Изменение 12 Предложение за регламент Член 8 - параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Европейският парламент и Съветът имат достъп до информацията, посочена в параграф 1. |
2. Европейският парламент, Съветът и държавите-членки имат равнопоставен достъп до информацията, посочена в параграф 1. За тази цел на Европейския парламент и на Съвета се изпраща, едновременно и при същите условия с тези за членовете на комисиите, цялата информация, посочена в параграф 1. |
Обосновка | |
Изменението изяснява условията на предаване на информация като възприема съответните разпоредби на междуинституционалното споразумение от 3 юни 2008 г. | |
Изменение 13 Предложение за регламент Член 8 – параграф 2 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2a. Представителите на Европейския парламент имат право да присъстват на заседанията на комисиите като наблюдатели. |
Обосновка | |
Заседанията на комисиите трябва да бъдат отворени за наблюдатели от Европейския парламент (който провежда всички заседания и обсъждания на комисиите публично). | |
Изменение 14 Предложение за регламент Член 10 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 10а |
|
|
Срок за преразглеждане |
|
|
Комисията разглежда действащото законодателство на Съюза и представя необходимите законодателни предложения за привеждането му в съответствие с разпоредбите на Договора от Лисабон и по-конкретно с членове 290 и 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз, преди 31 декември 2011 г. |
Обосновка | |
Привеждането на правото на ЕС в съответствие със сегашните разпоредби относно делегираните актове и актовете за приложение е от съществено значение за тези области на политики, които не са попадали в приложното поле на процедурата по съвместно вземане на решение преди да влязат в сила. Спешно трябва да се предприеме оценка на тези разпоредби за всеки отделен случай. | |
ПРОЦЕДУРА
|
Заглавие |
Контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
|||||||
|
Позовавания |
COM(2010)0083 – C7-0073/2010 – 2010/0051(COD) |
|||||||
|
Водеща комисия |
JURI |
|||||||
|
Становище, изказано от Дата на обявяване в заседание |
PECH 24.3.2010 |
|
|
|
||||
|
Докладчик по становище Дата на назначаване |
Werner Kuhn 7.4.2010 |
|
|
|||||
|
Дата на приемане |
2.6.2010 |
|
|
|
||||
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
18 0 0 |
||||||
|
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Josefa Andrés Barea, Kriton Arsenis, Alain Cadec, Carmen Fraga Estévez, Pat the Cope Gallagher, Carl Haglund, Werner Kuhn, Isabella Lövin, Maria do Céu Patrão Neves, Britta Reimers, Crescenzio Rivellini, Ulrike Rodust, Struan Stevenson, Jarosław Leszek Wałęsa |
|||||||
|
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Estelle Grelier, Raül Romeva i Rueda, Antolín Sánchez Presedo, Ioannis A. Tsoukalas |
|||||||
СТАНОВИЩЕ на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (24.6.2010)
на вниманието на комисията по правни въпроси
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията
(COM(2010)0083 – C7‑0073/2010 – 2010/0051(COD))
Докладчик по становище: Juan Fernando López Aguilar
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи приканва водещата комисия по правни въпроси да включи в доклада си следните изменения:
Изменение 1 Предложение за регламент Съображение 3 a (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(3a) В съответствие с член 52, параграф 1 от Хартата на основните права на Европейския съюз никоя мярка за изпълнение не може да ограничава упражняването на правата и свободите, признати от Хартата, ако ограниченията не са определени в закон и не зачитат основното съдържание на същите права и свободи. |
Обосновка | |
Following the entry into force of the Lisbon Treaty and of the EU Charter, the obligation to limit only by law Fundamental rights already foreseen by the European Convention of Human Rights is now confirmed by article 52 of the European Charter. The European Parliament already raised, on several occasions, the issue of non-respect of Fundamental Rights in measures adopted under so called Comitology procedures (see the cases of Safe Harbour principles, the Commission adequacy finding of the 2004 EU-US Agreement on PNR and more recently implementing measures of the Schengen borders code defining the FRONTEX mandate. | |
Изменение 2 Предложение за регламент Член 2 - параграф 2-буква б - точка iii a (нова) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
iiia) пространството на свобода, сигурност и правосъдие. |
Обосновка | |
The examination procedure is by definition the procedure which recognises and strengthens the control by Members States of the Commission's exercise of it's implementing powers. Enhanced control by Member States, has to be granted bearing in mind the specific importance of the relationship between the European and National legal order as foreseen by article 67 paragraph 1 of the TFEU and having regard to the importance and sensitivity of the Freedom, Security and Justice related policies. ("1. The Union shall constitute an area of freedom, security and justice with respect for fundamental rights and the different legal systems and traditions of the Member States.") | |
Изменение 3 Предложение за регламент Член 8 - параграф 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Данните на всички документи, изброени в букви от а) до е) от параграф 1, както и информацията, посочена в буква ж) от параграф 1, са публично достъпни в регистъра. |
3. В съответствие с Регламент (ЕО) № 1049/2001 г. на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията1 данните и текстовете на всички документи, изброени в букви от а) до е) от параграф 1, както и информацията, посочена в буква ж) от параграф 1, са публично достъпни в регистъра. |
|
|
1 OВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43. |
Обосновка | |
Регламент 1049/2001 вече е приложим към текста, свързан с процедурата на вземане на решения в рамките на комитологията. Единствено в случаите, в които подготвителните текстове са достъпни за външния свят, всички заинтересовани страни могат да привлекат вниманието на институциите, по-специално на Европейския парламент, ако дадена проектомярка може се счита за нецелесъобразна. Като подсигури подходяща прозрачност в етапа на подготовка на мерките за изпълнение, Европейският съюз не само ще гарантира правото на гражданите на прозрачност, но и ефикасността на своя процес на вземане на решения. | |
ПРОЦЕДУРА
|
Заглавие |
Контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
|||||||
|
Позовавания |
COM(2010)0083 – C7-0073/2010 – 2010/0051(COD) |
|||||||
|
Водеща комисия |
JURI |
|||||||
|
Становище, изказано от Дата на обявяване в заседание |
LIBE 24.3.2010 г. |
|
|
|
||||
|
Докладчик по становище Дата на назначаване |
Juan Fernando López Aguilar 10.5.2010 |
|
|
|||||
|
Разглеждане в комисия |
23.6.2010 г. |
|
|
|
||||
|
Дата на приемане |
23.6.2010 г. |
|
|
|
||||
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
42 2 1 |
||||||
|
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Roberta Angelilli, Gerard Batten, Mario Borghezio, Emine Bozkurt, Simon Busuttil, Carlos Coelho, Cornelis de Jong, Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Tanja Fajon, Kinga Gál, Nathalie Griesbeck, Sylvie Guillaume, Ágnes Hankiss, Anna Hedh, Salvatore Iacolino, Sophia in ‘t Veld, Lívia Járóka, Teresa Jiménez-Becerril Barrio, Timothy Kirkhope, Juan Fernando López Aguilar, Clemente Mastella, Louis Michel, Claude Moraes, Georgios Papanikolaou, Carmen Romero López, Judith Sargentini, Birgit Sippel, Csaba Sógor, Renate Sommer, Rui Tavares, Wim van de Camp, Axel Voss, Manfred Weber, Tatjana Ždanoka |
|||||||
|
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Alexander Alvaro, Edit Bauer, Andrew Henry William Brons, Anna Maria Corazza Bildt, Ioan Enciu, Nadja Hirsch, Ramón Jáuregui Atondo, Franziska Keller, Petru Constantin Luhan, Мария Неделчева, Kyriacos Triantaphyllides |
|||||||
СТАНОВИЩЕ на комисията по конституционни въпроси (15.6.2010)
на вниманието на комисията по правни въпроси
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията
(COM(2010)0083 – C7‑0073/2010 – 2010/0051(COD))
Докладчик по становище: Ashley Fox
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по конституционни въпроси приканва водещата комисия по правни въпроси да включи в доклада си следните изменения:
Изменение 1 Предложение за регламент Заглавие | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
Регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията в съответствие с член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз |
Изменение 2 Предложение за регламент Съображение 9 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(9) Процедурата по разглеждане следва да се прилага само когато се приемат мерки с общ обхват, чиято цел е да се приложат основни актове, и специални мерки, които могат да имат значително отражение. Тази процедура следва да предвижда упражняването на контрол от страна на държавите-членки така, че да не бъде възможно мерките да бъдат приети, ако не са в съответствие със становището на комитета, като изключение се допуска само при много изключителни обстоятелства, когато Комисията следва да може да приеме и приложи мерки за ограничен период от време въпреки отрицателното становище. Ако комитетът не излезе със становище, Комисията следва да може да преразгледа проекта за мерки, вземайки предвид мненията, изразени в комитета. |
(9) Процедурата по разглеждане следва да предвижда метод на контрол, който позволява на държавите-членки да гарантират, че не е възможно мерките да бъдат приети, ако не са в съответствие със становището на комитета или комитетът не представи становище. Въпреки това Комисията следва да има възможност, при много изключителни обстоятелства, които следва да бъдат определени в основния акт, да приеме и приложи мерки за ограничен период от време, през който тя следва да представи мерките за контрол на държавите-членки. Комисията следва да може да преразгледа проекта за мерки, вземайки предвид мненията, изразени в комитета. |
Обосновка | |
Решението, дали да се използва консултативната процедура или процедурата на проучване, следва да бъде предоставено на законодателя в основния акт. При липса на становище или в случай на отрицателно становище Комисията следва да може да прилага мерките само за ограничен период, което ще й осигури време да промени първоначалното си предложение. | |
Изменение 3 Предложение за регламент Съображение 10 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(10) Процедурата по консултиране следва да се прилага във всички останали случаи и когато се смята, че това е най-подходящата процедура. |
(10) Процедурата по консултиране следва да се прилага в случаите, в които процедурата по разглеждане не е приложима. |
Изменение 4 Предложение за регламент Съображение 12 а (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(12а) Европейският парламент или Съветът могат по всяко време да уведомят Комисията, че даден проект на мерки за изпълнение надхвърля изпълнителните правомощия, предоставени в основния законодателен акт. В такъв случай Комисията следва да преразгледа въпросния проект на мярка и да уведоми Европейския парламент и Съвета за действието, което възнамерява да предприеме, както и за своите съображения за това. |
Обосновка | |
Необходимо е право на контрол, както се предвиждаше в член 8 от решението за комитология, за всеки съзаконодател, така че той да може да уведоми Комисията, че счита, че даден проект на мерки за изпълнение надхвърля изпълнителните правомощия, предоставени в основния законодателен акт. | |
Изменение 5 Предложение за регламент Член 1 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които се прилагат, когато съгласно правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) приемането от страна на Комисията на обвързващи актове за изпълнение трябва да се контролира от държавите-членки. |
Настоящият регламент определя правилата и общите принципи, уреждащи механизмите, които се прилагат, когато правно обвързващ акт на Съюза (наричан по-нататък „основен акт“) установява необходимостта от единни условия за изпълнение и изисква приемането от страна на Комисията на актове за изпълнение да се контролира от държавите-членки. |
Обосновка | |
Следва да се изясни, че член 291 от ДФЕС оставя на Парламента и на Съвета да констатират положенията, в които са необходими единни условия за изпълнението на актове, приети съгласно обикновената законодателна процедура и по този начин – случаите, в които на Комисията се дават изпълнителни правомощия, както и да решават кой вид контрол от страна на държавите-членки се прилага към упражняването на такива изпълнителни правомощия. | |
Изменение 6 Предложение за регламент Член 2 – параграф 1 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Основният акт може да предвижда използването на процедурата по разглеждане или на процедурата по консултиране според вида на съответните мерки за изпълнение. |
1. Основният акт може да предвижда използването на процедурата по разглеждане или на процедурата по консултиране в зависимост от характера или въздействието на съответните мерки за изпълнение. |
Изменение 7 Предложение за регламент Член 5 – параграф 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Ако проектът на мерките не е в съответствие със становището на комитета, Комисията не приема тези мерки. Председателят може да представи на комитета проекта на мерките за допълнително обсъждане или да представи изменена версия на проекта на мерките. |
3. Ако проектът на мерките не е в съответствие със становището на комитета или ако комитетът не представи становище, Комисията не приема тези мерки. Председателят може да представи на комитета проекта на мерките за допълнително обсъждане или да представи изменена версия на проекта на мерките. |
Обосновка | |
Отрицателното становище и липсата на становище следва да имат същите последствия и да водят до продължаване на разискването в комитета, преди мерките да бъдат приети. | |
Изменение 8 Предложение за регламент Член 5 – параграф 4 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Ако не бъде дадено становище, Комисията може да приеме проекта на мерките. Когато Комисията не приеме проекта на мерките, председателят може да представи на комитета изменена версия на проекта на мерките. |
заличава се |
Обосновка | |
Свързано с изменението на член 5, параграф 3. | |
Изменение 9 Предложение за регламент Член 6 – параграф 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Председателят незабавно представя посочените в параграф 2 мерки на съответния комитет, за да получи становището му в съответствие с процедурата, предвидена в основния акт. |
3. Председателят незабавно представя посочените в параграф 2 мерки на съответния комитет, за да получи становището му в срок от един месец в съответствие с процедурата, предвидена в основния акт. |
Изменение 10 Предложение за регламент Член 6 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 6a |
|
|
Възражение относно проект на мерки за изпълнение |
|
|
Европейският парламент или Съветът могат по всяко време да уведомят Комисията, че считат, че даден проект на мерки за изпълнение надхвърля изпълнителните правомощия, предоставени в основния акт. |
|
|
Като взема предвид основанията за възражението и в рамките на сроковете на текущата процедура, Комисията може да внесе нов проект за мерки в съответния комитет или предложение в Европейския парламент и в Съвета въз основа на Договора за функционирането на Европейския съюз. |
Обосновка | |
Сега действащото право на ЕП на контрол следва да бъде запазено. | |
Изменение 11 Предложение за регламент Член 8 – параграф 1 – буква б | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
б) протоколите от заседанията в резюме заедно със списъци на органите и организациите, към които принадлежат лицата, посочени от държавите-членки да ги представляват, |
б) протоколите от заседанията, заедно със списъци на органите и организациите, към които принадлежат лицата, посочени от държавите-членки да ги представляват, |
Изменение 12 Предложение за регламент Член 8 – параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Европейският парламент и Съветът имат достъп до информацията, посочена в параграф 1. |
2. Европейският парламент, Съветът и държавите-членки имат равнопоставен достъп до информацията. Те получават цялата информация, посочена в параграф 1, по същото време и при същите условия, както съответните комитети. |
Обосновка | |
Изясняват се възможностите за предаване на информация в съответствие с междуинституционалното споразумение от 3 юни 2008 г. | |
Изменение 13 Предложение за регламент Член 10 – параграф 1 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Когато в основни актове, приети преди влизането в сила на настоящия регламент, се предвижда Комисията да упражнява изпълнителните правомощия в съответствие с Решение 1999/468/ЕО, се прилагат следните правила: |
1. До адаптирането на основни актове, приети преди влизането в сила на настоящия регламент, когато в такива актове се предвижда Комисията да упражнява изпълнителните правомощия в съответствие с Решение 1999/468/ЕО, се прилагат следните правила: |
|
а) препратките към член 3 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 4 от настоящия регламент; |
а) когато в основният акт се прави препратка към член 3 от Решение 1999/468/ЕО, се прилага процедурата по консултиране, посочена в член 4 от настоящия регламент; |
|
б) препратките към членове 4 и 5 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 5 от настоящия регламент; |
б) когато в основния акт се прави препратка към членове 4 и 5 от Решение 1999/468/ЕО, се прилага процедурата по разглеждане, посочена в член 5 от настоящия регламент; |
|
в) препратките към член 6 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 6 от настоящия регламент; |
в) когато в основния акт се прави препратка към член 6 от Решение 1999/468/ЕО, се прилага член 6 от настоящия регламент; |
|
г) препратките към членове 7 и 8 от Решение 1999/468/ЕО се считат за препратки към член 8 от настоящия регламент. |
г) когато в основния акт се прави препратка към членове 7 и 8 от Решение 1999/468/ЕО, се прилага член 8 от настоящия регламент; |
Обосновка | |
Трябва да бъде изяснено, че преходните разпоредби, предвидени в член 10 от предложението, са само техническо решение, което не засяга необходимото адаптиране на достиженията на правото за всеки отделен случай. | |
ПРОЦЕДУРА
|
Заглавие |
Контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
|||||||
|
Позовавания |
COM(2010)0083 – C7-0073/2010 – 2010/0051(COD) |
|||||||
|
Водеща комисия |
JURI |
|||||||
|
Становище, изказано от Дата на обявяване в заседание |
AFCO 24.3.2010 |
|
|
|
||||
|
Докладчик по становище Дата на назначаване |
Ashley Fox 3.5.2010 |
|
|
|||||
|
Разглеждане в комисия |
17.5.2010 |
|
|
|
||||
|
Дата на приемане |
14.6.2010 |
|
|
|
||||
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
20 0 0 |
||||||
|
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Andrew Henry William Brons, Carlo Casini, Ashley Fox, Matthias Groote, Roberto Gualtieri, Zita Gurmai, Gerald Häfner, Ramón Jáuregui Atondo, Syed Kamall, Constance Le Grip, David Martin, Morten Messerschmidt, Paulo Rangel, Indrek Tarand, Rafał Trzaskowski |
|||||||
|
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Marietta Giannakou, Enrique Guerrero Salom, Alain Lamassoure, Íñigo Méndez de Vigo, Vital Moreira, Helmut Scholz |
|||||||
ПРОЦЕДУРА
|
Заглавие |
Контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията |
|||||||
|
Позовавания |
COM(2010)0083 – C7-0073/2010 – 2010/0051(COD) |
|||||||
|
Дата на представяне на ЕП |
9.3.2010 |
|||||||
|
Водеща комисия Дата на обявяване в заседание |
JURI 24.3.2010 |
|||||||
|
Подпомагаща(и) комисия(и) Дата на обявяване в заседание |
AFET 24.3.2010 |
DEVE 24.3.2010 |
INTA 24.3.2010 |
BUDG 24.3.2010 |
||||
|
|
CONT 24.3.2010 |
ECON 24.3.2010 |
EMPL 24.3.2010 |
ENVI 24.3.2010 |
||||
|
|
ITRE 24.3.2010 |
IMCO 24.3.2010 |
TRAN 24.3.2010 |
REGI 24.3.2010 |
||||
|
|
AGRI 24.3.2010 |
PECH 24.3.2010 |
CULT 24.3.2010 |
LIBE 24.3.2010 |
||||
|
|
AFCO 24.3.2010 |
FEMM 24.3.2010 |
PETI 24.3.2010 |
|
||||
|
Неизказано становище Дата на решението |
BUDG 2.6.2010 |
CONT 23.3.2010 |
EMPL 21.4.2010 |
ITRE 7.4.2010 |
||||
|
|
CULT 22.3.2010 |
FEMM 20.4.2010 |
PETI 30.3.2010 |
|
||||
|
Докладчик(ци) Дата на назначаване |
József Szájer 23.3.2010 |
|
|
|||||
|
Разглеждане в комисия |
28.4.2010 |
31.5.2010 |
23.6.2010 |
5.7.2010 |
||||
|
|
2.9.2010 |
22.11.2010 |
|
|
||||
|
Дата на приемане |
1.12.2010 |
|
|
|
||||
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
23 0 1 |
||||||
|
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Raffaele Baldassarre, Luigi Berlinguer, Sebastian Valentin Bodu, Christian Engström, Marielle Gallo, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Klaus-Heiner Lehne, Antonio Masip Hidalgo, Jiří Maštálka, Alajos Mészáros, Evelyn Regner, Francesco Enrico Speroni, Димитър Стоянов, Alexandra Thein, Diana Wallis, Tadeusz Zwiefka |
|||||||
|
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Jan Philipp Albrecht, Sergio Gaetano Cofferati, Sajjad Karim, Kurt Lechner, Eva Lichtenberger, Toine Manders, Arlene McCarthy, Angelika Niebler, József Szájer |
|||||||