ДОКЛАД относно предложението за регламент на Съвета (Евратом) относно установяване на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на храните и фуражите след ядрена авария или друг случай на радиологично замърсяване (преработен текст)
24.1.2011 - (COM(2010)0184 – C7‑0137/2010 – 2010/0098(CNS)) - *
Комисия по промишленост, изследвания и енергетика
Докладчик: Ivo Belet
(Преработка – член 87 от Правилника за дейността)
- ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
- ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ
- ПРИЛОЖЕНИЕ: ПИСМО ОТ КОМИСИЯТА ПО ПРАВНИ ВЪПРОСИ
- ПРИЛОЖЕНИЕ: СТАНОВИЩЕ НА КОНСУЛТАТИВНАТА РАБОТНА ГРУПА КЪМ ПРАВНАТА СЛУЖБА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ, СЪВЕТА И КОМИСИЯТА
- СТАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯТА ПО ПРАВНИ ВЪПРОСИ ОТНОСНО предложеното правно основание
- ПРОЦЕДУРА
ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
относно предложението за регламент на Съвета (Евратом) относно установяване на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на храните и фуражите след ядрена авария или друг случай на радиологично замърсяване (преработен текст)
(COM(2010)0184 – C7‑0137/2010 – 2010/0098(CNS))
(Специална законодателна процедура – консултация – преработка)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2010)0184),
– като взе предвид член 31 от Договора за Евратом, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C7-0137/2010),
– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове[1],
– като взе предвид писмото от 29 юни 2010 г. на комисията по правни въпроси до комисията по промишленост, изследвания и енергетика съгласно член 87, параграф 3 от своя правилник,
– като взе предвид становището на комисията по правни въпроси относно предложеното правно основание,
– като взе предвид членове 87, 55 и 37 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A7-0001/2011),
A. като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията въпросното предложение не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и че по отношение кодификацията на непроменените разпоредби на предишните актове с въпросните изменения предложението се свежда до обикновена кодификация на съществуващите актове, без промяна по същество,
1. одобрява предложението на Комисията, както е адаптирано към препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, и както е изменено по-долу;
2. Приканва Комисията да внесе съответните промени в предложението си, съгласно член 106а от Договора за Евратом;
3. приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;
4. призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;
5. възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.
Изменение 1 Предложение за регламент Позоваване 1 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 31 от него, |
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 168, параграф 4 и член 169, параграф 3 от него, |
Обосновка | |
За да се осигури високо равнище на защита на здравето на гражданите на ЕС в случай на радиоактивно замърсяване и да се даде демократична легитимност на приемането на настоящия регламент, правното основание следва да се промени съгласно новия Договор от Лисабон, така че да се даде на Европейския парламент роля при вземане на решение относно един регламент, който потенциално засяга общественото здраве. Предлага се да се вземат предвид общественото здраве (член 168) и защитата на потребителите (член 169, параграф 1). | |
Изменение 2 Предложение за регламент Съображение 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(2) Член 2, буква б) от Договора изисква Съветът да установява еднообразни стандарти за безопасност и защита на здравето на работниците и обществото и да осигури тяхното приложение, както е посочено в дял втори, глава III от Договора. |
заличава се |
Обосновка | |
Позоваването на член от Договора за Евратом е ненужно предвид приемането на Директива 96/29/Евратом, която определя тези стандарти и е спомената в съображение 3. Позоваването на защитата на здравето и на Договора от Лисабон замества това съображение. | |
Изменение 3 Предложение за регламент Съображение 2 a (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(2a) Съгласно член 168 от Договора за функционирането на Европейския съюз следва да се осигури високо равнище на закрила на човешкото здраве при разработването и изпълнението на всички политики и дейности на Съюза. |
Изменение 4 Предложение за регламент Съображение 4 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(4) След аварията в Чернобилската атомна централа на 26 април 1986 г. значителни количества радиоактивни материали бяха изпуснати в атмосферата, замърсявайки храните и фуражите в няколко европейски страни до значителни от здравна гледна точка нива. |
(4) След аварията в Чернобилската атомна централа на 26 април 1986 г. значителни количества радиоактивни материали бяха изпуснати в атмосферата, замърсявайки храните и фуражите в няколко европейски страни до значителни от здравна гледна точка нива; почвата също беше замърсена от отложени радиоактивни вещества, което увеличи радиоактивността на горските и селскостопанските храни, добивани в засегнатите области. |
Обосновка | |
Въздействията от замърсяването с радиоактивни вещества може да бъде непряко и забавено (дори с много години). | |
Изменение 5 Предложение за регламент Съображение 5 a (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(5a) Една от целите, които Съюзът трябва да осъществява при определянето и прилагането на своите политики, e висока степен на защита на човешкото здраве. Член 164, параграф 4, буква б) от Договора за функционирането на Европейския съюз предвижда приемането на общи мерки във ветеринарната област, които имат за пряка цел защитата на човешкото здраве. Държавите-членки отговарят за мониторинга на спазването на нивата, определени в настоящия регламент, а именно чрез наблюдение на стандартите за безопасност на храните и фуражите. |
Изменение 6 Предложение за регламент Съображение 6 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(6) Възниква необходимост от изграждане на система, която да даде възможност на Европейската общност за атомна енергия след ядрен или друг вид радиационен инцидент, който може да доведе или е довел до значително радиоактивно замърсяване на храните и фуражите, да фиксира максимално допустими нива на радиоактивно замърсяване с цел защита на населението. |
(6) Възниква необходимост от изграждане на система, която да даде възможност на Европейския съюз след ядрен или друг вид радиационен инцидент, който може да доведе или е довел до значително радиоактивно замърсяване на храните и фуражите, да фиксира максимално допустими нива на радиоактивно замърсяване с цел гарантиране на висока степен на защита на общественото здраве. |
Изменение 7 Предложение за регламент Съображение 8 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(8) Ако се налага от обстоятелствата, Комисията незабавно следва да приеме регламент, с който ще бъдат установени приложими предварително установени максимално допустими нива. |
(8) Комисията незабавно следва да прилага предварително установените максимално допустими нива на замърсяване при конкретен ядрен инцидент или радиологично замърсяване. |
Обосновка | |
Съображението се изменя, за да съответства на член 2 във вида, в който е изменен от докладчика (изменение 10). | |
Изменение 8 Предложение за регламент Съображение 8 a (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(8a) Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от ДФЕС по отношение на адаптирането към техническия прогрес на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на храните и фуражите (приложения І и ІІІ) и на списъка на храни с второстепенно значение (приложение ІІ). От особено значение е Комисията да проведе подходящи консултации по време на подготвителната си работа, включително на експертно равнище. |
Обосновка | |
Съображение, въведено за постигане на съответствие с предложеното от докладчика изменение 15 и следващите го изменения към член 5. | |
Изменение 9 Предложение за регламент Съображение 9 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(9) На базата на настоящите налични данни в областта на радиационната защита бяха установени сравнителни нива, които нива могат да се използват като база за фиксиране на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване, които трябва да се прилагат незабавно след ядрения или друг радиационен инцидент, който е довел или може да доведе до значително радиационно замърсяване на храните и фуражите. |
заличава се |
Обосновка | |
Докладчикът счита, че съображението е неясно съставено — не е ясно какво означава „сравнителни нива“ — и не отговаря на прилагането на максимални нива от Комисията съгласно досегашния член 2 и изменения му текст (предложеното от докладчика изменение 10 относно член 2, параграф 1). | |
Изменение 10 Предложение за регламент Съображение 10 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(10) Тези максимално допустими нива са съобразени с последните научни становища в международен мащаб, които отразяват необходимостта от създаване на усещане за сигурност у обществото и недопускане на нарушения в международната законодателна практика. |
(10) Установените сравнителни нива и максимално допустимите нива следва да бъдат преразглеждани редовно, за да бъдат съобразени с последните научни постижения и становища в международен мащаб, да отразяват необходимостта от създаване на усещане за сигурност сред обществеността и да й осигурят висока степен на защита и да не допускат различия в международната законодателна практика. |
Обосновка | |
Настоящите стойности съгласно регламента не са актуализирани от приемането им. Оттогава са направени нови постижения в оценяването на дозите на облъчване и въздействието върху здравето. Администрацията по храните и лекарствата на САЩ (FDA) преразгледа установените сравнителни нива и максимално допустимите нива през 1998 г. и препоръча стойности, много по-ниски от тези, които са в сила за ЕС и които трябва да бъдат приведени в съответствие с международните промени в тази област. | |
Изменение 11 Предложение за регламент Съображение 10 a (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(10a) Трябва да се признае, че нивата на радиоактивност, причинени от замърсяване вследствие на ядрена авария или от всеки друг случай на радиологично замърсяване, следва да бъдат взети предвид заедно с естествените нива на радиоактивност, които вече присъстват и които понякога надвишават установените нива на безопасност. |
Изменение 12 Предложение за регламент Съображение 10 б (ново) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
(10б) Приложения І, ІІ и ІІІ следва да отчетат въздействието на частичното разлагане на радиоактивните изотопи по време на срока на годност на консервираните храни; в зависимост от вида замърсяване, напр. с изотопи на йода, следва да се осъществява контрол над радиоактивността на тези продукти. |
Обосновка | |
Йонизиращата радиоактивност намалява с времето. | |
Изменение 13 Предложение за регламент Съображение 11 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(11) Необходимо е да се вземат предвид специфичните условия за прилагане и следователно да се установи процедура, която да позволява бързо адаптиране на тези предварително установени нива до максимално допустими нива, подходящи за обстоятелствата на всеки определен ядрен инцидент или всеки случай на радиационна опасност, които могат да доведат или са довели до значително замърсяване на храни и фуражи. |
заличава се |
Обосновка | |
Под „процедура, която да позволява бързо адаптиране на тези предварително установени нива“ се има предвид процедурата по член 3, за който докладчикът предлага да се заличи (виж изменение 13, предложено от докладчика, относно член 3). | |
Изменение 14 Предложение за регламент Съображение 12 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(12) Регламент, който установява приложими максимално допустими нива следва също да поддържа единството на Вътрешния пазар и да избягва нежелателни действия в търговската практика в рамките на Съюза . |
заличава се |
Обосновка | |
При изменението на член 2 докладчикът възнамерява да заличи фразата „регламент, който определя като приложими“, която не е точна в правно отношение (виж обосновката към изменението на член 2, параграф 1). | |
Освен това като прилага определени в самия основен регламент нива, решението само по себе си няма да има въздействие върху единството на вътрешния пазар или нарушаването на търговската практика. | |
Изменение 15 Предложение за регламент Съображение 13 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(13) За улесняване адаптирането на максимално допустимите нива следва да се предвидят процедури, които да позволяват консултации на експерти, включително Групата от експерти, която е посочена в член 31 от Договора. |
заличава се |
Обосновка | |
Сега тези процедури са ясно описани в преразгледания член 5 и в членове 5а—5в, които уреждат консултирането с експерти по член 31 от Договора. Съответното съображение 8б (ново) обхваща в достатъчна степен консултирането с експерти и посочва подходящата законова процедура относно адаптирането на нивата. | |
Изменение 16 Предложение за регламент Съображение 15 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(15) Уместно е Съветът да запази правото си да упражнява директно правомощието да приеме регламент, за да може да одобри своевременно мерките, предложени от Комисията през първия месец след ядрен инцидент или радиационна опасност. Съответното предложение за промяна или потвърждаване на разпоредбите в регламента, приет от Комисията, по-специално установяването на максимално допустими нива на радиоактивно замърсяване, следва да бъде основано на член 31 от Договора като се има предвид опазването на здравето на населението. Това не засяга възможността в дългосрочен план след инцидент или радиационна опасност други правни инструменти или друго правно основание да бъдат използвани с цел контролиране на храните и фуражите, които се пускат на пазара. |
заличава се |
(Второто и третото изречение от обосновката са повторени (с малка промяна) в изложението на мотивите, в точка ii) Оценка) | |
Обосновка | |
За докладчика това съображение не мотивира по ясен начин необходимостта да се запазят изпълнителни правомощия за Съвета в член 3, що се отнася до контекста, естеството и съдържанието на основния акт, който се изпълнява. Освен това докладчикът не е убеден в добавената стойност на този подход на две нива, при който Съветът може накрая да утвърди или приеме решения на Комисията, която следва да бъде единственият изпълнителен орган при нормални обстоятелства. (Виж също обосновката към предложеното от докладчика изменение 13.) | |
Изменение 17 Предложение за регламент Съображение 16 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(16) Спазването на максимално допустимите нива следва да бъде предмет на подходящи проверки, |
(16) Прилагат се общите принципи на законодателството в областта на храните, както е заложено в членове 5 до 21 от Регламент 178/2002. Спазването на максимално допустимите нива следва да бъде предмет на подходящи и официални проверки от страна на държавите-членки, както е предвидено в член 17 от Регламент 178/2002, |
Изменение 18 Предложение за регламент Член 2 - параграф 1 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. В случай че Комисията получи , по-специално или съгласно договореностите в Европейската общност за атомна енергия за ранен обмен на информация при радиационна опасност, или в съответствие с Конвенцията на IAEA от 26 септември 1986 г. за ранно оповестяване при ядрен инцидент, официална информация за инциденти или друга радиационна опасност, която посочва че максимално допустимите нива за храни , посочени в приложение I или максималните допустими нива за фуражи, посочени в приложение III , вероятно ще бъдат достигнати или вече са били отчетени, тя незабавно следва да приеме регламент, който определя като приложими тези максимално допустими нива, ако това се налага от обстоятелствата. |
1. В случай че Комисията получи , по-специално или съгласно договореностите в Европейската общност за атомна енергия за ранен обмен на информация при радиационна опасност, или в съответствие с Конвенцията на IAEA от 26 септември 1986 г. за ранно оповестяване при ядрен инцидент, официална информация за инциденти или друга радиационна опасност, която посочва че максимално допустимите нива за храни , посочени в приложение I или максималните допустими нива за фуражи, посочени в приложение III , вероятно ще бъдат достигнати или вече са били отчетени, тя незабавно следва да приеме решение, с което се декларира ядрена авария или радиологично замърсяване и да приложи тези максимално допустими нива. |
|
|
(Ако настоящото изменение бъде прието, позоваването на "регламент" в от член 6, параграф 1, първа алинея ще бъде променено на "решение".) |
Обосновка | |
Прилагането на максимално допустимите нива на замърсяване в конкретна ситуация е очевидно изпълнително правомощие, което следва да се предостави на Комисията в съответствие с разпоредбите на член 291 ДФЕС (приложим чрез позоваване на член 106а от Договора за Евратом). | |
Изменение 19 Предложение за регламент Член 2 - параграф 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Периодът на валидност на всеки регламент по смисъла на параграф 1 е възможно най-кратък и не превишава три месеца, при спазването на разпоредбите на член 3, параграф 4. |
2. Периодът на валидност на решението, посочено в параграф 1 не превишава три месеца. |
Обосновка | |
Вж. обосновката на изменение 10. | |
Изменение 20 Предложение за регламент Член 2 – параграф 2 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2a. За целите на настоящия регламент Комисията се подпомага от комисия, съставена от независими научни експерти по въпросите на общественото здраве и безопасността на храните. Членовете на комисията се подбират съгласно научни критерии. Комисията оповестява публично състава на експертната комисия и декларациите за интереси на членовете. |
Изменение 21 Предложение за регламент Член 3 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 3 |
заличава се |
|
1. След консултации с експерти, включително групата от експерти, посочена в член 31 от Договора, наричана по-нататък „групата от експерти” , Комисията внася в Съвета предложение за регламент с цел адаптиране или потвърждаване на разпоредбите на регламента, посочен в член 2, параграф 1 от настоящия регламент в срок до един месец от приемането му. |
|
|
2. При внасянето на предложението за регламент съгласно параграф 1, Комисията се съобразява с основните стандарти, установени съгласно членове 30 и 31 от Договора, включително с принципа, че излагането на облъчване е минималното допустимо, като се отчитат аспектите за защита на общественото здраве, икономическите и социалните фактори. |
|
|
3. Съветът взема решение с квалифицирано мнозинство относно предложението за регламент, посочено в параграфи 1 и 2 в срока, определен в член 2, параграф 2. |
|
|
4. Ако Съветът не вземе решение в рамките на този срок, нивата, които са определени в приложения I и III , продължават да се прилагат, докато Съветът вземе решение или докато Комисията оттегли предложението си поради това, че условията, посочени в член 2, параграф 1, вече не са приложими. |
|
|
|
(Ако настоящото изменение бъде прието, позоваването на член 3 в член 6, параграф 1, първа алинея се заличава. |
Обосновката съдържа леки промени на текста от изложението на мотивите, точка ii), оценка | |
Обосновка | |
Режимът, посочен в член 3, при който Съветът може да приеме регламент с цел "адаптиране или потвърждаване на разпоредбите" на "ad hoc" регламента на Комисията, не изглежда необходим и представлява източник на правна несигурност. Изглежда, че тези мерки на Съвета могат да се окачествят като „актове за изпълнение” на настоящия регламент. Независимо от това, съгласно член 291 от ДФЕС (приложим чрез позоваване на член 106а от Договора за Евратом), подобно правомощие може да бъде предоставено на Съвета единствено в "надлежно обосновани случаи", като на Комисията обичайно се възлага задължението да упражнява това правомощие. | |
Изменение 22 Предложение за регламент Член 4 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 4 |
заличава се |
|
Периодът на валидност на всеки регламент по смисъла на член 3 се ограничава. Този период може да се ревизира по молба на държава-членка или по инициатива на Комисията в съответствие с процедурата по в член 3. |
|
Обосновка | |
Заличаване вследствие предложението за заличаването на член 3. | |
Изменение 23 Предложение за регламент Член 5 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. За да гарантира, че максимално допустимите нива, установени в приложения I и III са съобразени с новите научни данни, Комисията периодично се обръща за становище към експерти, включително групата от експерти. |
За да се отчетат новите научни данни или при необходимост след ядрена авария или всеки друг случай на радиологично замърсяване, Комисията адаптира приложения І, ІІ и ІІІ посредством делегирани актове в съответствие с разпоредбите на член 5а и при условията, заложени в членове 5б и 5в. |
|
2. По искане на държава-членка или на Комисията максимално допустимите нива, определени в приложения I и III могат да бъдат ревизирани или допълнени въз основа на предложение на Комисията до Съвета в съответствие с процедурата по член 31 от Договора. |
|
Изменение 24 Предложение за регламент Член 5 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 5a |
|
|
Делегиране |
|
|
1. Правомощията да приема делегираните актове, посочени в член 5, се предоставят на Комисията за срок от пет години, считано от …*. Комисията изготвя доклад относно делегираните правомощия не по-късно от шест месеца преди края на четиригодишния период. Делегирането на правомощия се удължава автоматично за периоди със същото времетраене, освен ако Европейският парламент или Съветът не го отмени в съответствие с член 5б. |
|
|
2. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява едновременно Европейския парламент и Съвета за него. |
|
|
3. Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията при условията, установени в членове 5б и 5в. |
|
|
* OВ: Моля посочете датата на влизане в сила на настоящия регламент. |
(вж. формулировките, приети в Регламент 438/2010 за домашните любимци, ОВ L 132, 29.5.2010 г., стp. 3-10 и Директива 2010/30EС относно посочването на консумацията на енергия и на други ресурси от продукти, свързани с енергопотреблението, върху етикети и в стандартна информация за продуктите, OВ L 153, 18.6.2010 г., стp. 1-12.) | |
Обосновка | |
Формулировката на членове 5а, 5б и 5в е същата като тази на правните актове (напр. регламента за домашните любимци; посочването на консумацията на енергия и на други ресурси от продукти, свързани с енергопотреблението, върху етикети и в стандартна информация за продуктите), приети наскоро и предвиждащи делегирани актове. | |
Изменение 25 Предложение за регламент Член 5 б (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 5б |
|
|
Отмяна на делегирането |
|
|
1. Делегирането на правомощия, посочено в член 5, може да бъде отменено по всяко време от Европейския парламент или Съвета. |
|
|
2. Институцията, започнала вътрешна процедура, за да вземе решение дали да отмени делегирането на правомощие, полага усилия да уведоми другата институция и Комисията в рамките на разумен срок, преди да вземе окончателно решение, като указва делегираното правомощие, което може да бъде отменено, и евентуалните причини за отменянето. |
|
|
3. Решението за отмяна прекратява делегирането на правомощията, посочени в него. Решението поражда действие незабавно или на посочена в него по-късна дата. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила. Решението си публикува в Официален вестник на Европейския съюз. |
Обосновка | |
Вж. обосновката на изменение 16, изложена от докладчика. | |
Изменение 26 Предложение за регламент Член 5 в (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 5в |
|
|
Възражения срещу делегираните актове |
|
|
1. Европейският парламент или Съветът могат да представят възражения срещу делегиран акт в срок от два месеца от датата на уведомяването. |
|
|
По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок се удължава с два месеца. |
|
|
2. Ако при изтичането на срока, посочен в параграф 1, нито Европейският парламент, нито Съветът не са възразили срещу делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на датата, посочена в него. |
|
|
Делегираният акт може да бъде публикуван в Официален вестник на Европейския съюз и да влезе в сила преди изтичането на този период, ако и Европейският парламент, и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не повдигат възражения. |
|
|
3. Ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу делегирания акт в срока, посочен в параграф 1, той не влиза в сила. Институцията, която възразява срещу делегирания акт, посочва причините за това. |
Обосновка | |
Вж. обосновката на предложеното от докладчика изменение 16. | |
Изменение 27 Предложение за регламент Член 6 – параграф 1 – алинея 2 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
За целите на прилагането на настоящия регламент храните и фуражите, внесени от трети страни, се считат за пуснати на пазара, ако се подлагат на митническата територия на Общността на митническа процедура, различна от транзитната процедура. |
Настоящият регламент се прилага също така за храните и фуражите, внесени от трети страни, транзитно преминаващи през митница или предназначени за износ. |
Изменение 28 Предложение за регламент Член 6 – параграф 2 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2a. Държавите-членки наблюдават спазването на максимално допустимите нива. За тази цел държавите-членки поддържат система за официални проверки на храните и фуражите и за други дейности по целесъобразност според обстоятелствата, включително публична комуникация относно безопасността и рисковете при храните и фуражите съгласно член 17 от Регламент № 178/2002. |
Изменение 29 Предложение за регламент Член 8 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 8 |
заличава се |
|
Правилата за прилагане на настоящия регламент и измененията в списъка на храни с второстепенно значение, заедно с максимално допустимите нива на радиационно замърсяване, които следва да се прилагат към тях, посочени в приложение II, и към максимално допустимите нива за фуражи, посочени в приложение III, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета, който се прилага по аналогия. За тази цел Комисията се подпомага от ad hoc комитет. |
|
Обосновка | |
Член 8 беше слят с член 5, тъй като и двата члена се отнасят до преразглеждането на максималните нива (приложения І и ІІІ) и/или адаптирането на списъка от приложение ІІ, които могат да бъдат третирани съвместно чрез делегиране на правомощия (делегирани актове) на Комисията. | |
Изменение 30 Предложение за регламент Член 8 а (нов) | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 8a |
|
|
1. До март 2012 г. Комисията представя доклад до Европейския парламент и до Съвета относно уместността на максимално допустимите нива, посочени в приложения І и ІІІ, и относно уместността на поддържането на списък на храни с второстепенно значение, посочен в приложение ІІ. |
|
|
2. Този доклад по-конкретно преценява съответствието на максимално допустимите нива с ограничението за ефективна доза за населението от 1 мСв на година съгласно условията на Директива 96/29/Евратом и разглежда възможността за включване на допълнителни съответни радионуклиди в приложения І и ІІІ. При оценката на нивата докладът се съсредоточава върху защитата на най-уязвимите групи от населението, по-специално децата, и разглежда въпроса дали би било уместно да се установят максимално допустими нива за всички категории от населението на тази основа. |
Изменение 31 Предложение за регламент Приложение І – бележка под линия 19 | |
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
19 Храните за кърмачета се определят като храни, предназначени за хранене на бебета през първите четири до шест месеца от живота им, които отговарят сами по себе си на хранителните изисквания на тази категория лица и са пуснати в продажба на дребно в опаковки, които са ясно идентифицирани и с обозначение на етикета „храни за кърмачета“. |
19 Храните за кърмачета се определят като продукти за кърмачета (бебешка формула), включително мляко за кърмачета (млечна формула), последващи продукти и равностойни храни, предназначени за бебета на възраст под дванадесет месеца, които отговарят сами по себе си на хранителните изисквания на тази категория лица и са пуснати в продажба на дребно в опаковки, които са ясно идентифицирани и с обозначение на етикета „храна за кърмачета“. |
- [1] OВ C 77, 28.3.2002 г., стр. 1.
ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ
Естество на предложението:
Консултацията с комисията по промишленост, изследвания и енергетика се извършва съгласно Договора за Евратом относно горепосоченото предложение за регламент на Съвета в съответствие с член 87 от Правилника за дейността на Парламента.
Предложението се състои предимно в кодифициране на непроменени разпоредби от три регламента, приети между 1987 и 1990 г., които определят нива на радиоактивно замърсяване в случай на радиологично замърсяване. Въвеждането на ново съображение (15) обаче, което предоставя необходимата мотивация за съществуващ член (член 3, параграф 3), предвиждащ запазване на изпълнителни правомощия от Съвета, предполага промяна по същество, която оправдава употребата на техниката на преработка.
Съгласно член 87 измененията към предложението за преработка са допустими само ако засягат тези части от предложението, които съдържат промени, след предварителна проверка от компетентната комисия по правни въпроси (JURI) относно това, дали предложението не води до други промени по същество освен посочените като такива в предложението.
В писмо от 29 юни комисията по правни въпроси потвърди, че е извършена техническа проверка приложима ли е законодателната техника на преработка, което даде възможност на докладчика на комисията по промишленост, изследвания и енергетика да продължи с разглеждане на същността на предложението.
Оценка от докладчика:
i) Съдържание на предложението:
Чрез въвеждане на съображение предложението за преработка обосновава в по-късен момент разпоредби, които остават непроменени (както са включени в регламента от 1987 г. и изменените текстове).
Съдържанието на регламента предвижда механизъм от две нива на интервенция в случай на радиологично замърсяване или ядрен инцидент:
- незабавно приемане от Комисията на регламент „ad hoc“, който да приложи в конкретен случай, в определена област и за ограничен период на валидност максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване, предвидени в приложения І и ІІІ от предложението;
- в срок до един месец от приемането му, внасяне на предложение от Комисията до Съвета за адаптиране или потвърждаване на този регламент „ad hoc“.
Целта на техниката на преработка е именно да се обоснове правото на Съвета „да упражнява директно правомощието да приеме регламент, за да може да одобри своевременно мерките, предложени от Комисията“. Това се прави, като в новото съображение 15 се посочва: „уместно е Съветът да запази правото си“.
Във връзка с предложението за преработка докладчикът би разгледал следните въпроси:
- дали тази обосновка мотивира в достатъчна степен запазването на изпълнителни правомощия от Съвета, които във всеки случай са изключение от нормалното правило, съгласно което изпълнителните правомощия са запазени за Комисията;
- дали тези изпълнителни правомощия, делегирани на Съвета, са сами по себе си подходящо дефинирани и дали рамката за тях е подходяща, по-специално съгласно новите разпоредби на Договора от Лисабон в светлината на „делегираните актове” и „актовете за изпълнение” (членове 290 и 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз), които също се прилагат в областта на Евратом (виж член 106а, параграф 1 от консолидирания текст на Договора за Евратом, съгласно който членове 285—304 от ДФЕС се прилагат за Договора за Евратом).
ii) Оценка:
Докладчикът е на мнение, че съображение 15, което е единствената съдържаща промени част, не може да се отдели от члена, към който се отнася. В този случай докладчикът би трябвало да разгледа валидността на член 3 и впоследствие механизма, който се създава вследствие на правомощията, дадени на Съвета в следващите членове от предложението.
Поради това, извън техниката на преработка сама по себе си, е необходимо да се разгледа цялостната съгласуваност на регламента. В този смисъл механизмът — предвиждащ незабавно приемане на регламент „ad hoc“ в случай на радиологично замърсяване, който да приложи максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване, предвидени в настоящия регламент, евентуално пряко чрез Съвета — изглежда за докладчика сериозно проблематичен.
Докладчикът би искал да изрази следните резерви:
Ø тези условия, които бяха определени в контекста на ситуацията след Чернобил, би трябвало да се съгласуват с настоящия режим на изпълнителни правомощия;
- Прекалено неясно е определението за регламент „ad hoc“, приеман от Комисията съгласно член 2 от предложението. Във вида му понастоящем то дава на Комисията правото да взема незабавно подходящи мерки — мерки за „изпълнение” на основния акт по смисъла на член 291 от ДФЕС.
Без да отрича необходимостта Комисията да приеме тези мерки, докладчикът счита, че техният режим следва да бъде ясно определен в съответствие с разпоредбите на член 291, както и условията за тяхното преразглеждане.
- Режимът, посочен в член 3, при който Съветът може да приеме регламент с цел „адаптиране или потвърждаване на разпоредбите“ на „ad hoc“ регламента на Комисията, не е ясен. И тук отново изглежда, че тези мерки на Съвета могат да се окачествят като „актове за изпълнение” на настоящия регламент. Независимо от това, подобно правомощие може да бъде предоставено на Съвета единствено в „надлежно обосновани случаи“, като на Комисията обичайно се възлага задължението да упражнява това правомощие[1].
За докладчика настоящото предложение не мотивира по ясен начин необходимостта да се запазят изпълнителни правомощия за Съвета, що се отнася до контекста, естеството и съдържанието на основния акт, който се изпълнява. Освен това докладчикът не е убеден в добавената стойност на този подход на две нива, при който Съветът може накрая да утвърди или приеме решения на Комисията, която следва да бъде единственият изпълнителен орган при нормални обстоятелства.
Ø самите максимално допустими нива, определени в предложението (приложения І и ІІІ), са предмет на правна несигурност;
- В съответствие с разпоредбите на член 5, параграф 1 тези нива могат да бъдат „ревизирани или допълнени“ въз основа на предложение на Комисията до Съвета, „по искане на държава-членка или на Комисията“. Това практически представлява допълване или изменение на несъществени елементи от законодателния акт, което трябва да бъде извършено съобразно режима на „делегираните актове“, в съответствие с разпоредбите на член 290 от ДФЕС. Следователно правото на инициатива следва да остане само за Комисията. Всяка инициатива от държава-членка би представлявала ясно нарушение на правилата на Договора.
- Чрез кодифицирането на съществуващите разпоредби, приети през 90-те години на ХХ век, предложението продължава да се позовава на неактуални текстове: вж. определението на „храни за кърмачета“ в приложение І.
Препоръки:
Независимо от това, че настоящото предложение се разглежда посредством техниката за преработка, докладчикът приканва комисията по промишленост, изследвания и енергетика да внесе съществени изменения в предложенията, които да засегнат предложението и извън единствената посочената „сива“ зона, за да се гарантира правна сигурност и последователност на текста.
Следователно докладчикът ще предложи подробни изменения към кодифицираните части от предложението с цел:
- да се рационализира процедурата в случай на ядрена извънредна ситуация, като се даде ясна надзорна роля на Комисията и се изясни режимът на нейните актове (приемане, преразглеждане). За тази цел, докладчикът предлага на Комисията да се предоставят следните правомощия:
i) незабавно да прилага максимално разрешените нива на радиоактивно замърсяване съгласно определението в приложенията (вж. изменения член 2);
ii) да приема „делегирани актове“ за преразглеждане и допълване на нивата на замърсяване и списъка на храните и фуражите от второстепенно значение при отчитане на последните достижения на техническия прогрес (вж. член 5 с изменението и последващата процедура по членове 5а до 5в).
- да обслужва интересите на гражданите чрез по-добро управление на ситуацията след възникнал инцидент, като намесата и маржовете за действие, предоставени на държавите-членки, бъдат ограничени:
i) от една страна, тъй като процедурата на „потвърждение“ или „адаптиране“ от страна на Съвета на прилагането на максимално разрешени нива изглежда ненужна и представлява източник на правна несигурност, докладчикът предлага заличаването на това равнище на намеса (член 3 и член 4);
ii) от друга страна, инициативите на държавите-членки по отношение на преразглеждането или добавянето към равнищата на замърсяване (членове 5 и 8), както и правилата за прилагане на регламента (член 8), са съответно рационализирани чрез режима на делегирани актове/актове за изпълнение (изменените член 2 и член 5).
- да гарантира правна сигурност на цялото предложение чрез:
i) съгласуването на остарелите процедури с разпоредбите на Договора от Лисабон — процедурата по комитология в областта на Евратом, приета по аналогия, която това предложение възнамерява да кодифицира;
ii) при необходимост, актуализиране на определенията.
От гледна точка на процедурата, предложените промени по същество биха довели до уведомяването на Съвета и Комисията за намерението на докладчика преди гласуването на проектодоклада, както е предвидено в член 87.
- [1] Член 291, параграф 2 от ДЕО гласи следното: "Когато са необходими еднакви условия за изпълнение на правно обвързващите актове на Съюза, тези актове предоставят изпълнителни правомощия на Комисията, или, в някои специфични и надлежно обосновани случаи, както и в случаите, предвидени в членове 24 и 26 от Договора за Европейския съюз, на Съвета".
ПРИЛОЖЕНИЕ: ПИСМО ОТ КОМИСИЯТА ПО ПРАВНИ ВЪПРОСИ
Ref.: D(2010)32731
Г-н Herbert REUL
Председател на комисията по промишленост, изследвания и енергетика
ASP 10E206
Брюксел
Относно: Предложение за регламент на Съвета относно установяване на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на храните и фуражите след ядрена авария или друг случай на радиологично замърсяване (преработен текст).
COM(2010) 184 окончателен от 27.4.2010 г. — 2010/0098 (CNS)
Уважаеми г-н Председател,
Комисията по правни въпроси, чийто председател имам честта да бъда, разгледа горепосоченото предложение в съответствие с член 87 относно преработката, както това е определено в Правилника за дейността на Европейския парламент.
Параграф 3 от този член гласи следното:
„Ако комисията по правни въпроси счита, че предложението не води до други промени по същество освен посочените като такива в предложението, тя уведомява за това водещата комисия.
В този случай, в допълнение към условията, определени в членове 156 и 157, в компетентната по същество комисия се допускат само изменения, които се отнасят за частите от предложението, които съдържат промени.
Въпреки това, ако в съответствие с точка 8 от Междуинституционалното споразумение компетентната по същество комисия възнамерява също така да внесе изменения в кодифицираните части от предложението, тя незабавно съобщава това на Съвета и на Комисията, като последната, преди гласуването по член 54, следва да уведоми компетентната по същество парламентарна комисия относно своята позиция по измененията и дали възнамерява да оттегли преработеното предложение или не.“
Съгласно становището на Правната служба, чиито представители присъстваха на заседанията на Консултативната работна група при разглеждането на предложението за преработване, и в съответствие с препоръките на докладчика, комисията по правни въпроси счита, че въпросното предложение не включва никакви изменения по същество, освен тези, посочени като такива в предложението или в становището на Консултативната работна група и, че по отношение кодификацията на непроменените разпоредби на предишните актове с въпросните изменения предложението се свежда до обикновена кодификация на съществуващите текстове, без промяна по същество.
В заключение, след като обсъди въпроса на своето заседание от 23 юни 2010 г., комисията по правни въпроси, с 19 гласа „за“ и без „въздържали се“[1], препоръчва председателстваната от Вас комисия, в качеството си на водеща комисия, да пристъпи към разглеждане на горепосоченото предложение в съответствие с предложенията на комисията по правни въпроси и с член 87.
С уважение,
Klaus-Heiner LEHNE
- [1] Klaus-Heiner Lehne (председател), Raffaele Baldassarre, Sebastian Valentin Bodu, Marielle Gallo, Rainer Wieland, Tadeusz Zwiefka, Luigi Berlinguer, Françoise Castex, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Antonio Masip Hidalgo, Bernhard Rapkay, Evelyn Regner, Alexandra Thein, Diana Wallis, Zbigniew Ziobro, Piotr Borys, Kurt Lechner, Angelika Niebler, József Szájer, Sajjad Karim.
ПРИЛОЖЕНИЕ: СТАНОВИЩЕ НА КОНСУЛТАТИВНАТА РАБОТНА ГРУПА КЪМ ПРАВНАТА СЛУЖБА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ, СЪВЕТА И КОМИСИЯТА
|
КОНСУЛТАТИВНА РАБОТНА ГРУПА НА ПРАВНИТЕ СЛУЖБИ |
||
Брюксел, 4 юни 2010 г.
СТАНОВИЩЕ
НА ВНИМАНИЕТО НА: ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
СЪВЕТА
КОМИСИЯТА
Предложение за регламент на Съвета относно установяване на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на храните и фуражите след ядрена авария или друг случай на радиологично замърсяване (преработен текст)
COM(2010)184 от 27.4.2010 г. – 2010/0098(CNS)
Предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове, и по-специално точка 9 от него, консултативната работна група, съставена от съответните правни служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, проведе свое заседание на 6 май 2010 г. за разглеждането на горепосоченото предложение, внесено от Комисията.
В хода на заседанието[1], след като разгледа предложението за регламент на Съвета за преработване на Регламент (Евратом) № 3954/87 на Съвета от 22 декември 1987 година за установяване на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на храните и фуражите след ядрена авария или друг случай на радиологично замърсяване, Регламент (Евратом) № 944/89 на Комисията от 12 април 1989 година за установяване на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на храни с второстепенно значение след ядрена авария или друг случай на радиологично замърсяване и Регламент (Евратом) № 770/90 на Комисията от 29 март 1990 година за определяне на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на фуражите вследствие на ядрен инцидент или друг вид радиационна авария, консултативната работна група констатира единодушно, че предложението не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива. Консултативната работна група констатира също така, че по отношение на кодификацията на непроменените разпоредби на предишния акт с въпросните изменения предложението се свежда до обикновена кодификация на съществуващите текстове, без промяна по същество.
C. PENNERA J.-C. PIRIS L. ROMERO REQUENA
Юрисконсулт Юрисконсулт Генерален директор
- [1] Консултативната работна група разполагаше с текста на предложението на английски, френски и немски език, като за основа беше ползван текстът на английски, който е език на оригинала за разглеждания текст.
СТАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯТА ПО ПРАВНИ ВЪПРОСИ ОТНОСНО предложеното правно основание
Г-н Herbert Reul
Председател
Комисия по промишленост, изследвания и енергетика
БРЮКСЕЛ
Относно: Становище по правното основание на предложението за регламент на Съвета относно установяване на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на храните и фуражите след ядрена авария или друг случай на радиологично замърсяване (Преработен текст) (COM(2010)0184 – C7‑0137/2010 – 2010/0098(CNS))
Уважаеми господин Председател,
В писмо от 11 ноември 2010 г. в съответствие с член 37, параграф 2 поискахте от комисията по правни въпроси да провери дали член 31 от Договора за Евратом представлява целесъобразно правно основание за горецитираното предложение на Комисията и дали не би било по-целесъобразно да се избере член 168, параграф 4, буква б от ДФЕС.
Комисията разгледа гореспоменатия въпрос на своето заседание от 22.11.2010 г.
I - Контекст
На 27 април 2010 г. Комисията прие предложение за преработка на Регламент на Съвета относно установяване на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на храните и фуражите след ядрена авария или друг случай на радиологично замърсяване (наричан по-нататък „предложението“) и внесе предложението в Парламента в рамките на процедура по консултация. Комисията по правни въпроси разгледа предложението в съответствие с чл. 87 от Правилника (преработка) и на 23 юни 2010 г. препоръча на комисията по промишленост, изследвания и енергетика (ITRE) да пристъпи към разглеждането на предложението по същество. Комисията по промишленост, изследвания и енергетика в момента разглежда предложението по същество и докладчикът Ivo Belet внесе проектодоклад (наричан по-нататък „проектодокладът“).
С писмо от 11 ноември председателят на ITRE поиска становище от комисията по правни въпроси относно избора на правно основание за предложението след внасянето на изменения в тази комисия, имащи за цел да изменят правното основание.
II - Правно основание
1. Правно основание на предложението на Комисията
Предложението се основава на член 31 (Дял ІІ, глава 3: Здравеопазване и безопасност) от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия (ЕОАЕ), който гласи следното:
„Член 31
Основните стандарти се изготвят от Комисията, след като тя е получила становището на група лица, определени от Научния и технически комитет измежду научни експерти, и в частност експерти по обществено здраве в държавите-членки. Комисията иска становището на Икономическия и социален комитет относно така изготвените основни стандарти.
След консултации с Европейския парламент, Съветът, с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията, която му изпраща становищата на тези комитети, получени от нея, установява основните стандарти; Съветът действа с квалифицирано мнозинство.“
Определение за посочените в чл. 31 „основни стандарти“ се съдържа в чл. 30 от ЕОАЕ, който гласи следното:
„Член 30
В Общността са установени основни стандарти за опазване здравето на населението и на работещите срещу опасностите, произтичащи от йонизиращите лъчения.
Изразът „основни стандарти“ означава:
а) максимално допустими дози с достатъчна безопасност;
б) максимално допустими дози на облъчване и замърсяване;
в) основни принципи, регулиращи медицинското наблюдение за работещите.“
Накрая, член 31 от ЕОАЕ, предвижда следното:
„Член 32
По искане на Комисията или на държава-членка основните стандарти могат да бъдат преразгледани или допълвани, в съответствие с процедурата, определена в член 31.
Комисията е длъжна да разгледа всяко искане, съставено от държава-членка.“
2. Предложени изменения на правното основание
Както съобщи в своето писмо председателят на ITRE, докладчикът Ivo Belet желае да измени правното основание на предложението, като го замени с позоваване на Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), по-конкретно с чл. 168, параграф 4, буква б) от него, който гласи следното:
„Член 168
(предишен член 152 от ДЕО)
4. Чрез дерогация от член 2, параграф 5 и член 6, буква a), и съгласно член 4, параграф 2, буква к), Европейският парламент и Съветът, като действат в съответствие с обикновената законодателна процедура и след консултация с Икономическия и социален комитет и с Комитета на регионите, допринася за постигането на целите, посочени в настоящия член, като приема с цел преодоляване на общите проблеми на безопасността:
(...)
б) мерки във ветеринарната и фитосанитарната област, които имат за пряка цел закрилата на общественото здраве;
(...)"
В подкрепа на внесеното изменение, докладчикът посочва, че член 168, параграф 4, буква б) „позволява приемане на мерки във фитосанитарната област. Целта на регламента е да определи максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на храните и фуражите след ядрена авария или друг случай на радиологично замърсяване, докато Директива 96/29/Евратом на Съвета, основаваща се на член 31 от Договора за Евратом, се фокусира върху група от хора, които могат да бъдат изложени на евентуално радиоактивно замърсяване. Следователно позоваването на Договора за Евратом не е подходящо, тъй като основаната цел на регламента е закрилата на общественото здраве, което представлява област, уредена чрез член 168 от ДФЕС“.
Следва да се отбележи, че приемането на член 168 като правно основание би довело до заменяне на процедурата на консултация с обикновена законодателна процедура с пълноценното участие на Парламента.
III - Анализ
Според съдебната практика на Съда на ЕС, „изборът на правното основание на дадена мярка трябва да се основава на обективни критерии, подлежащи на съдебен контрол, сред които по-специално са целта и съдържанието на съответния акт“[1]. Следователно целта и съдържанието на мярката трябва също така да съответства на обхвата на правното основание.
ЕОАЕ съдържа разпоредби, които позволяват на Комисията да регулира използването на атомна енергия от държавите-членки, по-конкретно по отношение на ядрената безопасност и здравеопазването. Член 2, буква б) от ЕОАЕ гласи, че Общността „установява единни стандарти за сигурност с цел опазване здравето на работниците и на населението и да осигурява тяхното прилагане”. Глава 3 от Дял ІІ на Договора относно здравеопазването съдържа разпоредби относно основните стандарти по отношение на защитата срещу йонизиращо лъчение.
Настоящият регламент установява процедурата за определяне на максимално допустими нива на радиоактивно замърсяване на храните и фуражите, които могат да бъдат пуснати на пазара след ядрен или друг радиационен инцидент, който може да доведе или е довел до значително радиоактивно замърсяване на храни и фуражи.[2] Същевременно Приложение ІІ и ІІІ определят максимално допустимите нива на замърсяване на храните и фуражите. Следва тази област да бъде уредена чрез приемане на регламент на Евратом.
Съдът на ЕС вече имаше възможност да разгледа избора на правно основание за Регламент № 3954/87 на Съвета, който е обект на настоящето предложение за преработка и постанови следното: „Целта на Регламент № 3954/87 е да установи единни стандарти за защита на здравето на работниците и населението, както е посочено в член 2, буква б) от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия. Той определя максимални допустими нива на радиоактивно замърсяване на храните и фуражите и изисква от Комисията да приеме, в случаи на ядрена авария или друг случай на радиологично замърсяване, ако обстоятелствата го изискват, регламент за прилагане на тези максимални допустими нива. Тъй като целта му е да защити населението от опасности, произлизащи от храни и фуражи, които са били подложени на радиоактивно замърсяване, възможно е той да бъде приет въз основа на член 31 от ЕОАЕ.“[3] В този случай от Съда беше поискано да реши дали член 100а[4] от Договора за ЕИО не би бил по-целесъобразно правно основание и Съдът се произнесе, че „Фактът, че той [регламентът] предвижда също забрана за пускане на пазара на храни и фуражи с равнища на замърсяване, надвишаващи максималните допустими нива, не налага едновременно с това да се прибегне към член 100а от Договора за ЕИО. В действителност тъй като тази забрана е само едно от условията за ефективност на прилагането на максималните допустими нива, хармонизирането на условията за свободното движение на стоки в Общността чрез регламента има единствено акцесорен характер, като избягва приемането на едностранни мерки от различните държави-членки.“ Съдът постанови още, че: „Указанията са по-скоро, че целта на членовете, към които се препраща, е да се гарантира постоянна и ефективна защита на здравето на населението при опасности, произтичащи от йонизиращо лъчение, независимо от неговия източник и от категориите на лицата, изложени на такова лъчение“.
Съдът впоследствие препраща към това решение в своето решение по Дело С-29/99 Комисията срещу Съвета[5], за да изтъкне, че „Съдът отказва да подкрепи ограничителното тълкувание на членове 30 и следващи от Договора за ЕОАЕ, предложено от Парламента. Той приема, че целта на тези членове е да се гарантира последователна и ефективна закрила на общественото здраве срещу опасностите, произтичащи от йонизиращо лъчение, „независимо от неговия източник“.“
Съдът също изтъкна, че тълкуванието „трябва да се извърши с оглед на целта, посочена в преамбюла към Договора за ЕОАЕ „да създадат условия за безопасност, необходима за премахването на опасностите за живота и здравето на населението““[6].
Изглежда, че членове 30 и следващи от Договора за ЕОАЕ представляват самостойно правно основание за установяване на основни стандарти за безопасност, насочени към защита на здравето на населението (общественото здраве) срещу всяка опасност, възникваща от йонизиращи лъчения, и по-конкретно за създаване на условия за приемане на максимални допустими равнища на замърсяване.
При все това, като се отчита фактът, че член 168 от ДФЕС се отнася до общественото здраве и изисква високо равнище на закрила на човешкото здраве при разработването и изпълнението на всички политики и дейности на Съюза, може да се твърди, че всъщност той трябва да се използва за правно основание за приемането на въпросната мярка. Правната служба на Парламента в свое съобщение от 18 ноември 2010 г. развива няколко аргумента във връзка с това, преди да заключи в полза на член 168, параграф 4, буква б) от ДФЕС.
На първо място фактът, че Съдът е отхвърлил предишни аргументи за правно основание, свързано с вътрешния пазар, и е потвърдил член 31 от Договора за ЕОАЕ като единственото валидно правно основание, не изключва нов подход от страна на Съда. Всъщност правното основание, посочено в изменение, внесено от докладчика, не съществуваше по време на постановяването на решението по Дело С-70/88. Член 168, параграф 4, буква б) от ДФЕС беше въведен с Договора от Маастрихт през 1992[7].
На второ място трябва също да се припомни, че просто фактът, че е намесена ядрена авария или опасност, не означава автоматично правно основание в Договора за ЕОАЕ. Така Съдът постанови в Дело С-62/88[8] относно Регламент 3955/87[9], че: „Прибягването към член 113 [понастоящем член 207 от ДФЕС] като правно основание на оспорвания регламент не може да бъде изключено въз основа на това, че членове 30 и следващи от Договора за ЕОАЕ определят конкретни правила за основните стандарти за закрила на общественото здраве от опасностите, възникващи от йонизиращо лъчение. Тези разпоредби, които фигурират в глава, озаглавена „Здравеопазване и безопасност“, която е част от дял втори от Договора за ЕОАЕ, озаглавен „Разпоредби за поощряване напредъка в областта на ядрената енергетика“, са предназначени да предвидят опазване на общественото здраве в ядрения сектор. Те не са предназначени за регулиране на търговията между Общността и страни, които не са нейни членки.“
На трето място самото предложение в съображение 5 посочва редица „приети мерки, за да се гарантира вносът на някои селскостопански продукти в Съюза да се извършва само в съответствие с общите договорености, гарантиращи здравето на населението“.Посочените мерки включват Регламенти на Съвета (ЕИО) № 1707/86[10], (ЕИО) № 3020/86[11], (ЕИО) № 3955/87. Тези правни актове потвърждават, че правните действия в отговор на ядрена авария не налагат непременно акт, основаващ се на ЕОАЕ.
Най-накрая член 168, параграф 4, буква б) би могло действително да представлява подходящо правно основание за предложението. Този член изисква мерките, приемани въз основа на него, да „имат за пряка цел закрилата на общественото здраве“, което е несъмнено вярно в случая на настоящото предложение, което „установява максимално допустими нива на (...) замърсяване на храните и фуражите“[12]. Един допълнителен аргумент в подкрепа на тази позиция е член 6, който предвижда пускане на пазара единствено на храни и фуражи, отговарящи на максимално допустимите равнища, определени в регламента. Определението на храни и фуражи, посочено в член 1, параграф 2 от предложението (съответно „продукти, които са предназначени за консумация от хора или непосредствено, или след преработка“ и „продукти, които са предназначени само за храна на животни“), подчертава целта на предложението. По-долу е даден списък на няколко правни актове, приети съгласно член 168, параграф 4, буква б) от ДФЕС:
· Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 година за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (Регламент за страничните животински продукти)[13],
· Регламент (ЕО) № 183/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 12 януари 2005 г. относно определяне на изискванията за хигиена на фуражите[14],
· Регламент (EО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета[15],
· Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация[16].
Следователно оттук следва, че предложението може да се разглежда като мярка във фитосанитарната и/или ветеринарната област, която има за пряка цел закрилата на общественото здраве.
ІV - Заключение и препоръка
С оглед на гореизложения анализ, следва да се заключи, че фактът, че преди въвеждането на член 168 от ДФЕС през 1992 г. Съдът е счел член 31 от Договора за ЕОАЕ за целесъобразно правно основание за регламента, чиято преработка се предлага, не е силен аргумент, който да изключва избора на член 168, параграф 4, буква б), който не е съществувал по това време и който се отнася до закрилата на общественото здраве, като правно основание.
На заседанието от 22 ноември 2010 г. комисията по правни въпроси реши с единодушие[17] да Ви препоръча предложението да се основава на член 168, параграф 4, буква б) от ДФЕС.
С уважение,
Klaus-Heiner Lehne
- [1] Вж неотдавнашно дело C-411/06 Комисията v Парламента и Съвета (решение от 8 септември 2009 г.), все още непубликувано в Сборника.
- [2] Член 1, параграф 1 от предложението.
- [3] C-70/88 Европейският парламент срещу Съвета [1991] Recueil, 1991 I-4529.
- [4] Процедура по сближаване на законодателствата на вътрешния пазар (сега член 114 от ДФЕС).
- [5] Дело C-29/99 Комисия/Съвет, Recueil 2002 г., стр. I-11282, точка 80.
- [6] Пак там, параграф 75.
- [7] По това време беше член 129, параграф 4, буква б) от Договора за ЕО, изменен с Договора от Амстердам и преномериран на член 152, параграф 4, буква б) от ДЕО.
- [8] Дело C-62/88, Гърция/Съвет, Recueil 1990 г., стр. I-1527, точки 16—18.
- [9] Регламент EИО № 3955/87 на Съвета от 22 декември 1987 г. за условията, регулиращи вноса на земеделски продукти с произход от трети страни след аварията в атомната централа в Чернобил, OВ L 146, 30.12.1987 г., стр. 14.
- [10] Регламент EИО № 1707/86 на Съвета от 30 май 1986 г. за условията, регулиращи вноса на земеделски продукти с произход от трети страни след аварията в атомната централа в Чернобил, OВ L 14, 31.5.1986 г., стр. 88. Този регламент препраща към Договора за ЕИО; той обаче не препраща към конкретен член от него.
- [11] Регламент (EИО) № 3020/86 на Съвета от 30 септември 1986 г. за удължаване на срока на действие на Регламент (ЕИО) № 1707/86 за условията, регулиращи вноса на земеделски продукти с произход от трети страни след аварията в атомната централа в Чернобил, OВ L 280, 1.10.1986 г., стр. 79. Този регламент препраща към Договора за ЕИО; той обаче не препраща към конкретен член от него.
- [12] Вж. Съединени дела C-453/03, C-11/04, C-12/04 и C-194/04 ABNA и др., Recueil 2005 г., стр. I-10423.
- [13] OВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1.
- [14] ОВ L 35, 8.2.2005 г., стр. 1.
- [15] ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
- [16] OВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.
- [17] На окончателното гласуване присъстваха Klaus-Heiner Lehne (председател), Luigi Berlinguer (заместник-председател), Raffaele Baldassarre (заместник-председател), Evelyn Regner (заместник-председател), Sebastian Valentin Bodu (заместник-председател), Eva Lichtenberger (докладчик по становище), Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Antonio López-Istúriz White, Jiří Maštálka, Alajos Mészáros, Bernhard Rapkay, Francesco Enrico Speroni, József Szájer, Alexandra Thein, Cecilia Wikström and Tadeusz Zwiefka
ПРОЦЕДУРА
|
Заглавие |
Максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на храните и фуражите след ядрена авария или друг случай на радиологично замърсяване (преработка) |
|||||||
|
Позовавания |
COM(2010)0184 – C7-0137/2010 – 2010/0098(CNS) |
|||||||
|
Дата на консултация с ЕП |
28.5.2010 |
|||||||
|
Водеща комисия Дата на обявяване в заседание |
ITRE 15.6.2010 |
|||||||
|
Подпомагаща(и) комисия(и) Дата на обявяване в заседание |
JURI 15.6.2010 |
|
|
|
||||
|
Докладчик(ци) Дата на назначаване |
Ivo Belet 16.6.2010 |
|
|
|||||
|
Оспорване на правното основание Дата на становището BUDG |
JURI 22.11.2010 |
|
|
|
||||
|
Разглеждане в комисия |
26.10.2010 |
1.12.2010 |
|
|
||||
|
Дата на приемане |
13.1.2011 |
|
|
|
||||
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
45 4 0 |
||||||
|
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Jean-Pierre Audy, Zigmantas Balčytis, Ivo Belet, Bendt Bendtsen, Jan Březina, Reinhard Bütikofer, Maria Da Graça Carvalho, Giles Chichester, Christian Ehler, Lena Ek, Adam Gierek, Norbert Glante, Fiona Hall, Jacky Hénin, Edit Herczog, Romana Jordan Cizelj, Arturs Krišjānis Kariņš, Lena Kolarska-Bobińska, Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz, Marisa Matias, Judith A. Merkies, Angelika Niebler, Jaroslav Paška, Miloslav Ransdorf, Herbert Reul, Teresa Riera Madurell, Michèle Rivasi, Jens Rohde, Paul Rübig, Francisco Sosa Wagner, Konrad Szymański, Britta Thomsen, Claude Turmes, Marita Ulvskog, Alejo Vidal-Quadras |
|||||||
|
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Maria Badia i Cutchet, Françoise Grossetête, András Gyürk, Jolanta Emilia Hibner, Yannick Jadot, Ивайло Калфин, Eija-Riitta Korhola, Marian-Jean Marinescu, Alajos Mészáros, Владко Тодоров Панайотов, Peter Skinner, Hannes Swoboda |
|||||||
|
Заместник(ци) (чл. 187, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Norica Nicolai, Britta Reimers |
|||||||
|
Дата на внасяне |
18.1.2011 |
|||||||