ODPORÚČANIE DO DRUHÉHO ČÍTANIA k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1934/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania spolupráce s industrializovanými krajinami a územiami a inými krajinami a územiami s vysokými príjmami

27.1.2011 - (16440/1/2010 – C7-0425/2010 – 2009/0059(COD)) - ***II

Výbor pre medzinárodný obchod
Spravodajca: Helmut Scholz


Postup : 2009/0059(COD)
Postup v rámci schôdze
Postup dokumentu :  
A7-0005/2011

NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1934/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania spolupráce s industrializovanými krajinami a územiami a inými krajinami a územiami s vysokými príjmami

(16440/1/2010 – C7-0425/2010 – 2009/0059(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

–   so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (16440/1/2010 – C7-0425/2010),

–   so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní[1] k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2009)0197),

–   so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

–   so zreteľom na článok 66 rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre medzinárodný obchod (A7‑0005/2011),

1.  prijíma nasledujúcu pozíciu v druhom čítaní;

2.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

POZÍCIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

V DRUHOM ČÍTANÍ[2]*

---------------------------------------------------------

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1934/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania spolupráce s industrializovanými krajinami a územiami a inými krajinami

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 2 a článok 209 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

v súlade s  riadnym legislatívnym  postupom[3],

keďže:

(1)       Od roku 2007 Spoločenstvo racionalizuje svoju geografickú spoluprácu s rozvojovými krajinami v Ázii, Strednej Ázii a Latinskej Amerike a s Irakom, Iránom, Jemenom a Južnou Afrikou podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce[4].

(2)       Hlavným a preklenujúcim cieľom nariadenia (ES) č. 1905/2006 je odstránenie chudoby prostredníctvom plnenia rozvojových cieľov tisícročia. Rozsah spolupráce v prípade geografických programov s rozvojovými krajinami, územiami a regiónmi stanovený v uvedenom nariadení je navyše konkrétne obmedzený len na financovanie opatrení navrhnutých tak, aby spĺňali kritéria pre oficiálnu rozvojovú pomoc („kritériá ODA“) stanovené Výborom pre rozvojovú pomoc Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD/DAC).

(3)       Je v záujme Únie ďalej prehlbovať svoje vzťahy s príslušnými rozvojovými krajinami, ktoré sú významnými bilaterálnymi partnermi a aktérmi na viacstranných fórach a v celosvetovom riadení. Únia má strategický záujem na posilňovaní rôznorodých väzieb s týmito krajinami, najmä v oblasti hospodárskej, obchodnej, akademickej a vedeckej výmeny. Únia preto potrebuje finančný nástroj umožňujúci financovanie takýchto opatrení, ktoré v zásade nespĺňajú podmienky ODA podľa kritérií ODA, ale majú rozhodujúci význam pre upevňovanie vzťahov a významne prispievajú k propagácii pokroku príslušných rozvojových krajín.

(4)       Štyri prípravné akcie boli vytvorené na tento účel v rámci rozpočtových postupov v rokoch 2007 a 2008 s cieľom iniciovať túto posilnenú spoluprácu v súlade s článkom 49 ods. 6 písm. b) nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev[5]. Týmito štyrmi prípravnými akciami sú: prípravná akcia obchodných a vedeckých výmen s Indiou; prípravná akcia obchodných a vedeckých výmen s Čínou; spolupráca s krajinami strednej príjmovej skupiny v Ázii a spolupráca s krajinami strednej príjmovej skupiny v Latinskej Amerike. Podľa uvedeného článku musí byť legislatívny postup nadväzujúci na prípravné akcie ukončený pred koncom tretieho rozpočtového roka.

(5)       Ciele a ustanovenia nariadenia (ES) č. 1934/2006[6] umožňujú pokračovať v tejto posilnenej spolupráci s krajinami, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1905/2006. Na tento účel je potrebné rozšíriť geografický rozsah pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1934/2006 a stanoviť finančné krytie spolupráce s týmito rozvojovými krajinami.

(6)       Geografickým rozšírením pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1934/2006 sa príslušné rozvojové krajiny stávajú predmetom dvoch odlišných finančných nástrojov pre vonkajšiu činnosť. Malo by sa zabezpečiť, aby oba tieto finančné nástroje zostali od seba prísne oddelené. V rámci nariadenia (ES) č. 1905/2006 sa budú financovať opatrenia, ktoré spĺňajú kritériá ODA, zatiaľ čo nariadenie (ES) č. 1934/2006 sa bude vzťahovať výlučne na opatrenia, ktoré v zásade tieto kritériá nespĺňajú. Okrem toho treba zabezpečiť, aby sa geografickým rozšírením pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1934/2006 neocitli krajiny, na ktoré sa dosiaľ vzťahovalo uvedené nariadenie, t. j. industrializované krajiny a územia a iné krajiny a územia s vysokými príjmami, v horšom postavení, zvlášť pokiaľ ide o finančnú stránku.

(7)       Keďže hospodárska kríza vyvolala napätú rozpočtovú situáciu v celej Únii a navrhované rozšírenie sa týka krajín, ktoré v niektorých prípadoch dosiahli konkurencieschopnosť porovnateľnú s konkurencieschopnosťou Únie a priemernú životnú úroveň podobnú ako v niektorých členských štátoch, spolupráca Únie by mala zohľadniť úsilie, ktoré tieto krajiny, ktoré sú príjemcami pomoci, vyvinuli na dodržiavanie medzinárodných dohôd v rámci Medzinárodnej organizácie práce, a úsilie podieľať sa na všeobecných cieľoch znižovania emisií skleníkových plynov.

(8)       Pri preskúmaní vykonávania finančných nástrojov pre vonkajšiu činnosť sa zistili nezrovnalosti v ustanoveniach, ktorými sa náklady týkajúce sa daní, cla alebo iných poplatkov vylučujú ako neoprávnené. V záujme jednotnosti sa navrhuje uviesť tieto ustanovenia do súladu s ostatnými nástrojmi.

(8a)     Komisia by mala mať právomoc na prijímanie delegovaných aktov v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o viacročné programy spolupráce, pretože tieto programy dopĺňajú nariadenie (ES) č. 1934/2006 a majú všeobecnú uplatniteľnosť. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočnila náležité konzultácie aj na expertnej úrovni.

(9)       Nariadenie (ES) č. 1934/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1934/2006 sa týmto mení a dopĺňa takto:

(1)       názov nariadenia sa nahrádza takto:

„Nariadenie Rady (ES) č. 1934/2006 z 21. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania spolupráce s industrializovanými krajinami a územiami a inými krajinami a územiami s vysokými príjmami a s rozvojovými krajinami, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1905/2006, pre činnosti mimo oficiálnej rozvojovej pomoci“;

(2)       články 1 až 4 sa nahrádzajú takto:

„Článok 1

Cieľ

1.        Na účely tohto nariadenia „industrializované krajiny a územia a iné krajiny a územia s vysokými príjmami“ zahŕňajú krajiny a územia uvedené v prílohe I tohto nariadenia a „rozvojové krajiny“ zahŕňajú krajiny, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce, a ktoré sú uvedené v prílohe II tohto nariadenia. Na tieto krajiny sa ďalej spoločne odkazuje ako na „partnerské krajiny“.

Financovanie Únie podľa tohto nariadenia podporuje hospodársku, finančnú, technickú, kultúrnu a akademickú spoluprácu s partnerskými krajinami v oblastiach stanovených v článku 4, ktoré patria do oblastí jej právomoci. Cieľom tohto nariadenia je financovanie opatrení, ktoré v zásade nespĺňajú kritéria pre oficiálnu rozvojovú pomoc („kritériá ODA“) ustanovené Výborom pre rozvojovú pomoc Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD/DAC).

2.        Hlavným cieľom spolupráce s partnerskými krajinami je konkrétnym spôsobom reagovať na potrebu posilnenia väzieb a užšie s nimi spolupracovať na dvojstrannom, regionálnom alebo viacstrannom základe, aby sa vytvorilo priaznivejšie a transparentnejšie prostredie na rozvoj vzťahov medzi Úniou a partnerskými krajinami v súlade so zásadami, ktorými sa riadi vonkajšia činnosť Únie, ako sú stanovené v zmluve. Týka sa to okrem iného podpory demokracie, dodržiavania ľudských práv a základných slobôd, zásad právneho štátu, ako aj dôstojnej práce, dobrej správy vecí verejných a ochrany životného prostredia, aby sa tak prispelo k pokroku a trvalo udržateľnému rozvoju v partnerských krajinách.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.        Spolupráca je zameraná na partnerské krajiny s cieľom posilniť dialóg a zblíženie a vymieňať si a podporovať podobné politické, hospodárske a inštitucionálne štruktúry a hodnoty. Únia sa zameriava aj na zintenzívnenie spolupráce a výmen so stálymi alebo s čoraz dôležitejšími bilaterálnymi partnermi a aktérmi na viacstranných fórach a v celosvetovom riadení. Spolupráca sa týka aj partnerov, pri ktorých má Únia strategický záujem o posilňovanie väzieb a šírenie svojich hodnôt, ako sú stanovené v zmluve.

2.        V plne opodstatnených prípadoch a v záujme zabezpečenia jednotnosti a účinnosti financovania Únie a podpory regionálnej spolupráce môže Komisia pri prijímaní ročných akčných programov uvedených v článku 6 rozhodnúť, že na poskytnutie podpory pre opatrenia v rámci tohto nariadenia sú oprávnené aj krajiny, ktoré nie sú uvedené v prílohách, ak má projekt alebo program, ktorý sa má realizovať, regionálnu alebo cezhraničnú povahu. Ustanovenia v tomto zmysle sa uvádzajú vo viacročných programoch spolupráce uvedených v článku 5.

3.        Komisia mení a dopĺňa zoznamy v prílohách I a II v súlade s pravidelnými revíziami OECD/DAC týkajúcimi sa jeho zoznamu rozvojových krajín a informuje o tom Európsky parlament a Radu.

4.        Pokiaľ ide o financovanie Únie podľa tohto nariadenia, treba v prípade potreby venovať osobitnú pozornosť dodržiavaniu základných pracovných noriem Medzinárodnej organizácie práce partnerskými krajinami a ich úsiliu o zníženie emisií skleníkových plynov.

5.        Pokiaľ ide o krajiny uvedené v prílohe II tohto nariadenia, prísne sa dodržiava súlad politík s opatreniami financovanými podľa nariadenia (ES) č. 1905/2006 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1337/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje nástroj rýchlej reakcie na prudký nárast cien potravín v rozvojových krajinách**.

Článok 3

Všeobecné zásady

1.        Únia sa zakladá na zásadách, ako je sloboda, demokracia, dodržiavanie ľudských práv a základných slobôd a právny štát, a prostredníctvom dialógu a spolupráce sa usiluje posilňovať, rozvíjať a upevňovať oddanosť týmto zásadám v partnerských krajinách.

2.        Pri vykonávaní tohto nariadenia sa pri formovaní spolupráce s partnerskými krajinami uplatňuje v prípade potreby diferencovaný prístup, aby sa zohľadnili ich hospodárske, sociálne a politické situácie, ako aj špecifické záujmy, stratégie a priority Únie.

3.        Opatrenia financované podľa tohto nariadenia zahŕňajú oblasti spolupráce stanovené najmä v nástrojoch, dohodách, vyhláseniach a akčných plánoch Únie a partnerských krajín, ako aj oblasti súvisiace s osobitnými záujmami a prioritami Únie, a musia byť s nimi v súlade.

4.        Pri opatreniach financovaných podľa tohto nariadenia sa Únia snaží zabezpečiť súlad s ostatnými oblasťami svojej vonkajšej činnosti, ako aj s ostatnými príslušnými politikami Únie, predovšetkým v oblasti rozvojovej spolupráce. Tento súlad sa zabezpečí pri formulovaní politík, strategickom plánovaní a pri programovaní a vykonávaní opatrení.

5.        Opatrenia financované podľa tohto nariadenia dopĺňajú a podporujú snahy členských štátov a verejných orgánov Únie v oblasti obchodných vzťahov a kultúrnych, akademických a vedeckých výmen.

6.        Komisia informuje Európsky parlament a má s ním pravidelnú výmenu názorov.

Článok 4

Oblasti spolupráce

Financovanie Únie podporuje akcie spolupráce v súlade s článkom 1 a je v súlade s celkovým účelom, rozsahom pôsobnosti, cieľmi a všeobecnými zásadami tohto nariadenia. Financovanie Únie sa vzťahuje na akcie, ktoré v zásade nespĺňajú kritériá ODA a ktoré môžu zahŕňať regionálny rozmer, v týchto oblastiach spolupráce:

(1)       podpora spolupráce, partnerstiev a spoločných podnikov hospodárskych, sociálnych, kultúrnych, akademických a vedeckých subjektov v Únii a partnerských krajinách;

(2)       stimulácia dvojstranného obchodu, investičných tokov a hospodárskych partnerstiev vrátane zamerania na malé a stredné podniky;

(3)       podpora dialógu medzi politickými, hospodárskymi, sociálnymi a kultúrnymi subjektmi a inými mimovládnymi organizáciami v príslušných odvetviach v Únii a partnerských krajinách;

(4)       podpora väzieb medzi jednotlivcami, programov vzdelávania a odbornej prípravy, ako aj intelektuálnych výmen a posilnenie vzájomného porozumenia medzi kultúrami, najmä na úrovni rodiny, vrátane opatrení na zabezpečenie a posilnenie účasti Únie v programe Erasmus Mundus a účasti na európskych vzdelávacích veľtrhoch;

(5)       podpora projektov spolupráce v oblastiach, ako je výskum, veda a technika, šport a kultúra, energetika (najmä energia z obnoviteľných zdrojov), doprava, životné prostredie (vrátane zmeny klímy), colné, finančné, právne otázky a otázky týkajúce sa ľudských práv, a iné oblasti spoločného záujmu Únie a partnerských krajín;

(6)       zvýšenie povedomia a zlepšenie znalostí o Európskej únii, ako aj posilnenie jej viditeľnosti v partnerských krajinách;

(7)       podpora osobitných iniciatív vrátane výskumnej práce, štúdií, pilotných programov alebo spoločných projektov zameraných na účinné a pružné plnenie úloh v oblasti spolupráce, ktoré vyplývajú z vývoja dvojstranných vzťahov Únie s partnerskými krajinami, alebo ktoré sú zamerané na stimuláciu ďalšieho prehlbovania a rozširovania dvojstranných vzťahov s nimi. 

_______________

*         Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 41.

**       Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 62.“;

(3)       V článku 5 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto:

"2.       Viacročné programy spolupráce sa vzťahujú na obdobie, ktorého dĺžka nepresiahne dobu platnosti tohto nariadenia. Stanovia sa v nich osobitné záujmy a priority Únie, všeobecné ciele a očakávané výsledky. Najmä v súvislosti s programom Erasmus Mundus sa programy zameriavajú na čo najvyváženejšie geografické pokrytie. Taktiež sa v nich stanovia oblasti vybrané na finančnú pomoc Únie a uvedie sa v nich orientačné rozdelenie finančných prostriedkov na dotknuté obdobie, a to celkové, medzi jednotlivé prioritné oblasti a jednotlivé partnerské krajiny alebo skupiny partnerských krajín. V prípade potreby sa toto rozdelenie môže uviesť vo forme rozmedzia. Viacročné programy spolupráce sa revidujú v polovici trvania alebo v prípade potreby ad hoc.

3.        Viacročné programy spolupráce a ich prípadné revízie prijme Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 14a a podľa podmienok stanovených v článkoch 14b a 14c.“;

(4)       ▌Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:

(a)       odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.      Komisia prijíma ročné akčné programy vypracované na základe viacročných programov spolupráce uvedených v článku 5 a súbežne ich postupuje Európskemu parlamentu a Rade.“;

(b)       odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.      Ročné programy akcií prijíma Komisia s prihliadnutím na stanoviská Európskeho parlamentu a Rady. Tento postup sa nemusí použiť pri zmenách a doplneniach akčných programov, ako sú technické úpravy, predĺženie obdobia vykonávania, prerozdelenie finančných prostriedkov medzi plánované operácie v rámci predpokladaného rozpočtu či zvýšenie alebo zníženie rozpočtu o menej ako o 20 % pôvodného rozpočtu, ak sú tieto zmeny a doplnenia v súlade s pôvodnými cieľmi stanovenými v akčných programoch.“;

(5)       článok 7 sa mení a dopĺňa takto:

(a)       prvý odsek sa stáva odsekom 1;

(b)       v odseku 1 sa písmená e) a f) nahrádzajú takto:

„(e)     spoločné orgány vytvorené partnerskými krajinami, regiónmi a Úniou;

(f)        inštitúcie a orgány Únie, pokiaľ vykonávajú podporné opatrenia uvedené v článku 9;“;

(c)       dopĺňajú sa tieto odseky:

„2.       Opatrenia, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 1257/96 z 20. júna 1996 o humanitárnej pomoci*, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1717/2006 z 15. novembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj stability** alebo nariadenie (ES) č. 1905/2006, a ktoré sú oprávnené na financovanie podľa uvedených nariadení, sa nefinancujú podľa tohto nariadenia.

3.        Financovanie Únie podľa tohto nariadenia sa nesmie použiť na financovanie obstarávania zbraní alebo streliva ani na operácie vojenského alebo obranného charakteru.

_______________

*         Ú. v. ES L 163, 2.7.1996, s. 1.

**       Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 1.“;

(6)       v článku 8 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.       Financovanie Únie sa v žiadnom prípade nesmie použiť na platenie daní, cla alebo poplatkov v partnerských krajinách.“;

(7)       článok 9 sa mení a dopĺňa takto:

(a)       odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.       Z financovania Únie sa môžu hradiť výdavky spojené s prípravou, plnením, monitorovaním, auditom a hodnotením priamo potrebným na vykonávanie tohto nariadenia a dosiahnutie jeho cieľov, ako aj všetky ostatné výdavky na administratívu alebo technickú pomoc, ktoré Komisia vrátane jej delegácií v partnerských krajinách môže vynaložiť na riadenie operácií financovaných podľa tohto nariadenia.“;

(b)       odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.       Komisia prijíma podporné opatrenia, ktoré nie sú súčasťou viacročných programov spolupráce, a súbežne ich postupuje Európskemu parlamentu a Rade.“;

(8)       článok 12 sa mení a dopĺňa takto:

(a)       názov sa nahrádza takto:

„Ochrana finančných záujmov Únie“;

(b)       odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.       Všetky dohody vyplývajúce z tohto nariadenia musia obsahovať ustanovenia, ktoré v súlade s nariadeniami Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Spoločenstva* a (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou za účelom ochrany finančných záujmov Európskych Spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi**, a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF)*** zabezpečujú ochranu finančných záujmov Únie, najmä pokiaľ ide o nezrovnalosti, podvody, korupciu a akúkoľvek inú nezákonnú činnosť.

2.        Dohody výslovne oprávňujú Komisiu a Dvor audítorov vykonávať audity vrátane auditov dokladov alebo auditov na mieste u akéhokoľvek zmluvného dodávateľa alebo subdodávateľa, ktorý prijal finančné prostriedky Únie. Tiež výslovne oprávňujú Komisiu vykonávať kontroly a inšpekcie na mieste v súlade s nariadením (Euratom, ES) č. 2185/96.

_______________

*         Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1.

**       Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.

***     Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1.“;

(9)       Články 13 a 14 sa nahrádzajú takto:

„Článok 13

Hodnotenie

1.        Komisia pravidelne hodnotí akcie a programy financované podľa tohto nariadenia, v prípade potreby alebo na žiadosť Európskeho parlamentu alebo Rady prostredníctvom nezávislých vonkajších hodnotení, aby sa uistila, či sa splnili ciele, a aby mohla sformulovať odporúčania na účely zlepšenia budúcich operácií. Tieto výsledky poskytnú spätnú väzbu pri tvorbe programu a rozdeľovaní zdrojov.

2.        Komisia zasiela hodnotiace správy uvedené v odseku 1 pre informáciu Európskemu parlamentu a Rade.

3.        Komisia zapojí príslušné zainteresované strany vrátane neštátnych subjektov do etapy hodnotenia spolupráce Únie ustanovenej podľa tohto nariadenia.

Článok 14

Výročná správa

Komisia skúma pokrok dosiahnutý pri vykonávaní opatrení prijatých podľa tohto nariadenia a predkladá Európskemu parlamentu a Rade podrobnú výročnú správu o vykonávaní tohto nariadenia. V správe sa uvedú výsledky plnenia rozpočtu a predstavia všetky financované akcie a programy, a pokiaľ je to možné, hlavné výsledky a vplyvy akcií a programov spolupráce.“;

(9a)    vkladajú sa tieto články:

„Článok 14a

Výkon delegovania právomoci

1.        Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 5 sa Komisii udeľuje na obdobie účinnosti tohto nariadenia.

2.        Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

3.        Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok ustanovených v článkoch 14b a 14c.

Článok 14b

Odvolanie delegovania právomoci

1.        Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomoci uvedené v článku 5 kedykoľvek odvolať.

2.        Inštitúcia, ktorá začala vnútorný postup s cieľom rozhodnúť, či delegovanie právomoci odvolať, o tom informuje druhú inštitúciu a Komisiu v primeranom čase pred prijatím konečného rozhodnutia, pričom uvedie delegované právomoci, ktorých by sa odvolanie mohlo týkať, a možné dôvody odvolania.

3.        Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomocí v  ňom uvedených. Rozhodnutie nadobúda účinnosť okamžite alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 14c

Námietky voči delegovaným aktom

1.        Európsky parlament alebo Rada môžu voči delegovanému aktu vzniesť námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa jeho oznámenia.

           Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

2.        Ak do uplynutia uvedenej lehoty uvedenej v ods. 1 Európsky parlament ani Rada nevzniesli námietku voči delegovanému aktu, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť dňom, ktorý je v ňom stanovený.

           Delegovaný akt sa môže uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím uvedenej lehoty, ak pred týmto dátumom Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o tom, že nemajú v úmysle vzniesť námietku.

3.        Delegovaný akt nenadobudne účinnosť v prípade, ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu vzniesli námietku v lehote uvedenej v ods. 1. Inštitúcia, ktorá vznesie námietku voči delegovanému aktu, uvedie dôvody jej vznesenia.“;

(9b)    Článok 15 sa vypúšťa.

(10)     článok 16 sa nahrádza takto:

„Článok 16

Finančné ustanovenia

Finančná referenčná suma na vykonávanie tohto nariadenia v období rokov 2007 až 2013 je 172 miliónov EUR pre krajiny uvedené v prílohe I a 176 miliónov EUR pre krajiny uvedené v prílohe II. Ročné rozpočtové prostriedky na obdobie 2010 – 2013 schvaľuje rozpočtový orgán v rámci ročného rozpočtového postupu. Komisia poskytne rozpočtovému orgánu podrobné informácie o všetkých rozpočtových riadkoch a ročných rozpočtových prostriedkoch, ktoré sa majú použiť na financovanie opatrení podľa tohto nariadenia. Tieto rozpočtové prostriedky schvaľuje rozpočtový orgán v rámci obmedzení finančného rámca. Pritom treba zabezpečiť, aby sa industrializované krajiny a územia a iné krajiny a územia s vysokými príjmami uvedené v prílohe I neznevýhodňovali pri uplatňovaní tohto nariadenia na partnerské krajiny uvedené v prílohe II.

Rozpočtové prostriedky plánované na použitie podľa nariadenia (ES) č. 1905/2006 sa na tento účel nepoužijú.“;

(11)     v prílohe sa názov nahrádza takto:

„PRÍLOHA I – Zoznam industrializovaných krajín a území a iných krajín a území s vysokými príjmami, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie“;

(12)     dopĺňa sa nová príloha II, ktorej text sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament                                  Za Radu

predseda                                                                predseda

PRÍLOHA

„PRÍLOHA II

Zoznam rozvojových krajín, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie

Latinská Amerika

1. Argentína

2. Bolívia

3. Brazília

4. Čile

5. Kolumbia

6. Kostarika

7. Kuba

8. Ekvádor

9. Salvádor

10. Guatemala

11. Honduras

12. Mexiko

13. Nikaragua

14. Panama

15. Paraguaj

16. Peru

17. Uruguaj

18. Venezuela

Ázia

19. Afganistan

20. Bangladéš

21. Bhután

22. Barma/Mjanmarsko

23. Kambodža

24. Čína

25. Izrael

26. Indonézia

27. Kórejská ľudovodemokratická republika

28. Laos

29. Malajzia

30. Maldivy

31. Mongolsko

32. Nepál

33. Pakistan

34. Filipíny

35. Srí Lanka

36. Thajsko

37. Vietnam

Stredná Ázia

38. Kazachstan

39. Kirgizská republika

40. Tadžikistan

41. Turkménsko

42. Uzbekistan

Blízky východ

43. Irán

44. Irak

45. Jemen

Južná Kórea

46. Južná Afrika“.

  • [1]  Prijaté texty, 21.10.2010, P7_T6(2010)0381.
  • [2] * Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy: nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.
  • [3]           Pozícia Európskeho parlamentu z 21. októbra 2010 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a pozícia Rady v prvom čítaní z 10. decembra 2010 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
  • [4]           Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 41.
  • [5]           Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
  • [6]           Ú. v. EÚ L 405, 30.12.2006, s. 41.

DÔVODOVÁ SPRÁVA

Prvé čítanie v Parlamente

Parlament prijal svoju pozíciu v prvom čítaní týkajúcu sa nástroja financovania spolupráce s industrializovanými krajinami a územiami a inými krajinami a územiami s vysokými príjmami 21. októbra 2010 prevažnou väčšinou (586-27-10), čím plne podporil spoločnú zásadu uplatňovania článku 290 ZFEÚ.

Konkrétne, nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy sa rušia platné komitologické ustanovenia a vykonávanie základných právnych aktov (v tomto prípade nástrojov financovania) sa musí uskutočňovať prostredníctvom delegovaných aktov (článok 290 ZFEÚ) a vykonávacích aktov (článok 291 ZFEÚ). Kritériá článku 290 sú záväzné , čo znamená, že ak sa splnia (ako vo vonkajších finančných nástrojoch), nemôžu byť predmetom politického obchodu alebo osobitných opatrení, pretože by to odporovalo zmluve.

Parlament a Rada ako spoluzákonodarcovia rozhodujú spoločne o cieli, rozsahu a trvaní delegovania, ktoré prenášajú na Komisiu podľa článku 290, na základe čoho je Komisia zodpovedná za delegované akty, pričom priamo podlieha kontrole Parlamentu a Rady, čo každému z nich umožňuje vysloviť nesúhlas s opatrením alebo zrušiť delegovanie.

Druhé čítanie v Parlamente

Rada prijala pozíciu v prvom čítaní 10. decembra 2010, neprevzala však významné pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Parlamentu. I keď Rada akceptovala zásadnú dohodu, ku ktorej došlo už za španielskeho predsedníctva, zamietla konkrétne pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Parlamentu týkajúce sa postupov uplatniteľných na prijímanie programových dokumentov a návrhy týkajúce sa financovania.

Cieľom pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, ktoré sú súčasťou tohto odporúčania, je nastoliť pozíciu, ktorú Parlament prijal v prvom čítaní, aby sa zabezpečilo rovnaké postavenie, aké má Rada/členské štáty, a aby sa v štruktúre programu nástroja financovania spolupráce s industrializovanými krajinami a územiami a inými krajinami a územiami s vysokými príjmami uplatnili zmeny, ktoré priniesla Lisabonská zmluva.

POSTUP

Názov

Ustanovenie nástroja financovania spolupráce s industrializovanými krajinami (zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 1934/2006)

Referenčné čísla

16440/1/2010 – C7-0425/2010 – 2009/0059(COD)

Dátum prvého čítania v EP – Číslo P

21.10.2010                     T7-0381/2010

Návrh Komisie

KOM(2009)0197 - C7-0101/2009

Dátum oznámenia na schôdzi, že Parlamentu bola doručená pozícia Rady v prvom čítaní

16.12.2010

Gestorský výbor

       dátum oznámenia na schôdzi

INTA

16.12.2010

Spravodajca

       dátum menovania

Helmut Scholz

17.1.2011

 

 

Dátum prijatia

26.1.2011

 

 

 

Výsledok záverečného hlasovania

+:

–:

0:

24

2

0

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

William (The Earl of) Dartmouth, Kader Arif, Daniel Caspary, Christofer Fjellner, Yannick Jadot, Metin Kazak, Bernd Lange, David Martin, Emilio Menéndez del Valle, Vital Moreira, Cristiana Muscardini, Godelieve Quisthoudt-Rowohl, Niccolò Rinaldi, Tokia Saïfi, Helmut Scholz, Peter Šťastný, Robert Sturdy, Gianluca Susta, Keith Taylor, Iuliu Winkler, Jan Zahradil, Pablo Zalba Bidegain, Paweł Zalewski

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

George Sabin Cutaş, Mário David, Jörg Leichtfried, Miloslav Ransdorf, Michael Theurer

Náhradníci (čl. 187 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní

Patrice Tirolien