ODPORÚČANIE DO DRUHÉHO ČÍTANIA k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1905/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce

27.1.2011 - ((16447/2010 – C7‑0424/2010 – 2010/0059(COD)) - ***II

Výbor pre rozvoj
Spravodajca: Charles Goerens


Postup : 2010/0059(COD)
Postup v rámci schôdze
Postup dokumentu :  
A7-0009/2011

NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1905/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce

((16447/2010 – C7‑0424/2010 – 2010/0059(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

–   so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (16447/1/2010 – C7‑0424/2010),

–   so zreteľom na príspevky, ktoré k návrhu legislatívneho aktu predložili národné parlamenty,

–   so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní[1] k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2010)0102),

–   so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

–   so zreteľom na článok 66 rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre rozvoj (A7‑0000/2011),

1.  prijíma nasledujúcu pozíciu v druhom čítaní;

2.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

POZÍCIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

V DRUHOM ČÍTANÍ[2]*

---------------------------------------------------------

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1905/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 209 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom[3],

keďže:

(1)         Rozvojová politika Únie má za cieľ zníženie a v budúcnosti aj odstránenie chudoby.

(2)         Únia, ako člen Svetovej obchodnej organizácie (WTO), sa zaviazala začleniť otázky týkajúce sa obchodu do rozvojových stratégií a podporovať medzinárodný obchod s cieľom napredovať v rozvoji a znížiť a v dlhodobom výhľade odstrániť chudobu na celom svete.

(3)         Únia podporuje skupinu afrických, karibských a tichomorských štátov (AKT) na ich ceste k znižovaniu miery chudoby a trvalo udržateľnému hospodárstvu a sociálnemu rozvoju a uznáva význam ich komoditných odvetví.

(4)         Únia sa zaviazala podporovať hladkú a postupnú integráciu rozvojových krajín do svetového hospodárstva so zreteľom na trvalo udržateľný rozvoj. Krajiny AKT, ktoré sú hlavnými vývozcami banánov, môžu čeliť problémom v súvislosti s meniacimi sa obchodnými dojednaniami, najmä v dôsledku liberalizácie cla v rámci doložky najvyšších výhod (DNV) v rámci WTO a dvojstranných alebo regionálnych dohôd, ktoré už boli uzavreté alebo sa uzatvárajú medzi Úniou a krajinami Latinskej Ameriky. Preto by sa malo nariadenie (ES) č. 1905/2006 doplniť o program sprievodných opatrení týkajúcich sa banánov z krajín AKT (ďalej len „program”)[4].

(5)         Opatrenia finančnej pomoci, ktoré sa majú prijať v rámci programu, by sa mali zameriavať na zlepšovanie životnej úrovne obyvateľstva, ktoré žije v oblastiach, kde sa pestujú banány, a podieľa sa na banánovom hodnotovom reťazci, konkrétne malých farmárov a malých subjektov, ako aj na zabezpečenie dodržiavania noriem v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci a environmentálnych noriem, najmä tých, ktoré sa týkajú používania pesticídov a vystavenia voči nim. Tieto opatrenia by preto tiež mali podporovať adaptáciu a v prípade, ak je to vhodné, zahŕňať reorganizáciu oblastí závislých od vývozu banánov prostredníctvom odvetvovo špecifickej podpory rozpočtu alebo projektovo špecifických intervencií. Tieto opatrenia by sa mali zameriavať na zabezpečenie politík na zlepšenie sociálnej odolnosti, hospodárskej diverzifikácie alebo investícií do zvýšenia konkurencieschopnosti, ak je to realizovateľné, berúc do úvahy výsledky a skúsenosti získané prostredníctvom osobitného systému pomoci tradičným dodávateľom banánov z krajín AKT zriadeného v súlade s nariadením Rady (ES) č. 2686/94[5] a osobitného rámca pomoci tradičným dodávateľom banánov z krajín AKT zriadeného v súlade s nariadením Rady (ES) č. 856/1999[6] a nariadením Komisie (ES) č. 1609/1999[7]. Únia uznáva význam podpory spravodlivejšieho rozdelenia príjmov z banánov.

(6)         Program by mal sprevádzať adaptačný proces v krajinách AKT, ktoré v posledných rokoch vyviezli významný objem banánov do Únie a ktorých sa dotkne liberalizácia v rámci Ženevskej dohody o obchode s banánmi[8] a dvojstranné alebo regionálne dohody, ktoré sa uzatvorili alebo sa uzatvárajú medzi Úniou a niektorými krajinami Latinskej Ameriky. Program vychádza zo správy a týka sa osobitného rámca pomoci pre tradičných dodávateľov banánov z krajín AKT. Program je v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie v rámci WTO, je zameraný na reštrukturalizáciu a zlepšenie konkurencieschopnosti a je teda dočasného charakteru, s dobou trvania štyri roky (2010 – 2013).

(7)         Podľa vyhlásenia Komisie zo 17. marca 2010 s názvom Dvojročná správa týkajúca sa osobitného rámca pomoci pre tradičných dodávateľov banánov z krajín AKT predchádzajúce programy pomoci významne prispeli k zlepšeniu schopností na úspešnú hospodársku diverzifikáciu, hoci ich celkový vplyv zatiaľ nie je možné vyčísliť a udržateľnosť vývozu banánov z krajín AKT zostáva neistá.

(8)         Komisia vykonala hodnotenie osobitného rámca pomoci a nevykonala hodnotenie vplyvu doplňujúcich opatrení pre banány.

(9)         Komisia by mala zabezpečiť účinnú koordináciu tohto programu s orientačnými regionálnymi a vnútroštátnymi programami, ktoré sa vykonávajú v prijímajúcich krajinách, najmä pokiaľ ide o realizáciu cieľov v hospodárskej, poľnohospodárskej, sociálnej a environmentálnej oblasti.

(10)       Takmer 2 % svetového obchodu s banánmi certifikujú organizácie výrobcov ako výrobky spĺňajúce pravidlá spravodlivého obchodu. Minimálne ceny spravodlivého obchodu sú stanovené na základe výpočtu „udržateľných výrobných nákladov“, vypracovaných na základe konzultácií so zúčastnenými stranami, s cieľom internalizácie nákladov na splnenie primeraných sociálnych a environmentálnych noriem a s cieľom vytvorenia primeraného zisku, vďaka ktorému by výrobcovia mohli investovať do dlhodobej stability ich činnosti.

(11)       S cieľom vyhnúť sa vykorisťovaniu miestnych pracovníkov by sa jednotlivé články výrobného reťazca v odvetví banánov mali dohodnúť na spravodlivom rozdelení príjmov získaných v tomto odvetví.

(12)       Komisia by mala byť splnomocnená na prijatie delegovaných aktov v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o geografické strategické dokumenty, viacročné orientačné programy, strategické dokumenty pre tematické programy a sprievodné opatrenia, pretože dopĺňajú nariadenie (ES) č. 1905/2006 a majú všeobecnú pôsobnosť. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočnila náležité konzultácie aj na expertnej úrovni,

(13)       Nariadenie (ES) č. 1905/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1905/2006 sa týmto mení a dopĺňa takto:

(1)         Článok 4 sa nahrádza takto:

Článok 4

Vykonávanie pomoci Únie

V súlade s celkovým účelom a rozsahom pôsobnosti, cieľmi a všeobecnými zásadami tohto nariadenia sa pomoc Únie vykonáva prostredníctvom geografických a tematických programov uvedených v článkoch 5 až 16 a programov uvedených v článkoch 17 a 17a.“;

(2)         Vkladá sa tento článok:

„Článok 17a

Krajiny AKT, ktoré sú hlavnými dodávateľmi banánov

1.     Na krajiny AKT dodávajúce banány, ktoré sú uvedené v prílohe IIIa, sa vzťahujú výhody vyplývajúce zo sprievodných opatrení týkajúcich sa banánov. Pomoc Únie v prospech týchto krajín je zameraná na podporu procesu prispôsobenia sa vyplývajúceho z liberalizácie trhu Únie s banánmi v rámci WTO. Pomoc Únie sa použije najmä na boj proti chudobe prostredníctvom zlepšovania životnej úrovne a podmienok farmárov a dotknutých osôb, v prípade potreby malých subjektov, vrátane dodržiavania noriem v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci ako aj environmentálnych noriem vrátane tých, ktoré sa týkajú používania pesticídov a vystavenia voči nim. Pomoc Únie zohľadňuje politiky a adaptačné stratégie týchto krajín, ako aj ich regionálne prostredie (ich blízkosť k najvzdialenejším regiónom Únie a zámorským krajinám a územiam) a osobitnú pozornosť venuje týmto oblastiam spolupráce:

(a)    zvýšenie konkurencieschopnosti v sektore vývozu banánov, ak je to trvalo udržateľné, pri zohľadnení situácie rôznych zložiek reťazca;

(b)    podpora hospodárskej diverzifikácie oblastí závislých od produkcie banánov v prípade, že takáto stratégia bude realizovateľná;

(c)    riešenie širších vplyvov adaptačného procesu, ktoré môžu okrem iného súvisieť so zamestnanosťou a sociálnymi službami, využívaním pôdy a obnovou životného prostredia a makroekonomickou stabilitou.

2.     Komisia stanoví v rámci sumy uvedenej v prílohe IV maximálnu dostupnú sumu pre každú jednotlivú oprávnenú krajinu AKT dodávajúcu banány uvedenú v odseku 1 tohto článku na základe týchto objektívnych a vážených ukazovateľov:

(a)    obchod s banánmi s Úniou;

(b)    význam vývozu banánov pre hospodárstvo príslušnej krajiny AKT a súčasne úroveň rozvoja príslušnej krajiny.

Stanovenie kritérií prideľovania vychádza z reprezentatívnych údajov za obdobie pred rokom 2010 týkajúcich sa obdobia, ktoré nesmie byť dlhšie ako päť rokov, a zo štúdie Komisie, ktorá vyhodnocuje vplyv dohôd uzatvorených v rámci WTO a dvojstranných alebo regionálnych dohôd, ktoré už boli uzavreté alebo sa uzatvárajú medzi Úniou a krajinami Latinskej Ameriky, ktoré sú hlavnými vývozcami banánov, na krajiny AKT.

3.     Komisia prijme viacročné stratégie podpory analogicky k článku 19 a v súlade s článkom 21. Zabezpečí, aby tieto stratégie dopĺňali geograficky zamerané strategické dokumenty príslušných krajín a aby tieto sprievodné opatrenia týkajúce sa banánov boli dočasného charakteru.

Viacročné stratégie podpory pre sprievodné opatrenia týkajúce sa banánov zahŕňajú:

(a)    aktualizovaný environmentálny profil krajiny, v ktorom sa venuje osobitná pozornosť odvetviu banánov a ktorý sa sústreďuje okrem iného na pesticídy;

(b)    informácie o dosiahnutých cieľoch minulých programov na podporu banánov;

(c)    ukazovatele hodnotenia pokroku v oblasti podmienok vyplácania v prípade, že ako forma financovania je stanovená rozpočtová pomoc;

(d)    očakávané výsledky pomoci;

(e)    časový rozvrh podporných činností a rozvrh predpokladaného vyplácania pre každú prijímajúcu krajinu;

(f)     spôsob, akým sa bude realizovať a monitorovať pokrok pri dodržiavaní hlavných medzinárodne uznávaných noriem Medzinárodnej organizácie práce a náležitých dohovorov v oblasti bezpečnosti a zdravia pri práci, ako aj príslušných základných environmentálnych noriem dohodnutých na medzinárodnej úrovni.

Do 18 mesiacov pred skončením programu sprievodných opatrení týkajúcich sa banánov sa uskutoční hodnotenie tohto programu a pokroku dotknutých krajín obsahujúce odporúčania k opatreniam, ktoré je potrebné prijať, a ich povahe.“.

(3)         Článok 21 sa nahrádza takto:

Článok 21

Prijatie strategických plánov a viacročných orientačných programov

Strategické plány a viacročné orientačné programy uvedené v článkoch 19 a 20 a všetky ich revízie uvedené v článku 19 ods. 2 a v článku 20 ods. 1, ako aj sprievodné opatrenia uvedené v článkoch 17 a 17a, prijme Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 35 a za podmienok ustanovených v článkoch 35a a 35b.“;

(4)       V článku 22 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.    Komisia prijíma ročné akčné programy s prihliadnutím na stanoviská Európskeho parlamentu a Rady.“;

(5)       V článku 23 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto:

„3.    Ak náklady na takéto opatrenia prekročia sumu 10 miliónov EUR, Komisia ich prijíma s prihliadnutím na stanoviská Európskeho parlamentu a Rady. Pokiaľ ide o osobitné opatrenia s nákladmi nižšími ako 10 miliónov EUR, Komisia ich zašle pre informáciu Európskemu parlamentu a Rade do jedného mesiaca od prijatia rozhodnutia.

4.      Zmeny a doplnenia osobitných opatrení, ako sú technické úpravy, predĺženie doby vykonávania, prerozdelenie finančných prostriedkov v rámci predpokladaného rozpočtu či zvýšenie alebo zníženie rozpočtu o menej ako 20 % pôvodného rozpočtu, ak tieto zmeny a doplnenia neovplyvnia pôvodné ciele stanovené rozhodnutím Komisie, sa oznámia do jedného mesiaca Európskemu parlamentu a Rade.“;

(6)         V článku 25 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.    Pomoc Únie sa v zásade nepoužije na platenie daní, ciel alebo poplatkov v prijímajúcich krajinách.“;

(7)         V článku 29 sa odsek 1 nahrádza takto:

1.     Rozpočtové záväzky sa urobia na základe rozhodnutí Komisie v súlade s článkom 17a ods. 3, článkom 22 ods. 1, článkom 23 ods. 1 a článkom 26 ods. 1.“;

(8)         V článku 31 ods. 1 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Účasť na postupe uzatvárania zmlúv uzavretých v rámci verejného obstarávania alebo dohôd o udelení grantu financovaných v rámci tematického programu vymedzeného v článkoch 11 až 16 a programov ustanovených v článkoch 17 a 17a je otvorená pre všetky fyzické osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi rozvojovej krajiny podľa OECD/DAC a prílohy II, pre právnické osoby, ktoré majú v takejto krajine sídlo, ako aj pre fyzické a právnické osoby oprávnené na základe daného tematického programu alebo programov ustanovených v článkoch 17 a 17a. Komisia prílohu II uverejňuje a aktualizuje v súlade s pravidelnými revíziami zoznamu prijímateľov pomoci vykonanými OECD/DAC a informuje o tom Radu.“;

(9)       V článku 33 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.    Komisia zasiela svoje hodnotiace správy pre informáciu Európskemu parlamentu a Rade. Tieto výsledky sa využijú pri tvorbe programu a rozdeľovaní zdrojov.“;

(10)     Článok 35 sa nahrádza takto:

„Článok 35

Vykonávanie delegovania právomocí

1.      Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 17 ods. 2 a článkoch 17a a 21 sa Komisii udeľuje na obdobie uplatňovania tohto nariadenia.

2.      Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

3.      Právomoc prijímať delegované akty udelená Komisii podlieha podmienkam stanoveným v článkoch 35a a 35b.

Článok 35a

Odvolanie delegovania právomoci

1.      Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomoci uvedené v článku 17 ods. 2 a článkoch 17a a 21 kedykoľvek odvolať.

2.      Inštitúcia, ktorá začala vnútorný postup s cieľom rozhodnúť, či delegovanie právomocí odvolať, vyvinie úsilie na účely informovania druhej inštitúcie a Komisie v primeranom čase pred prijatím konečného rozhodnutia, pričom uvedie delegované právomoci, ktorých by sa mohlo odvolanie týkať, a možné dôvody odvolania.

3.      Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomocí v ňom uvedených. Rozhodnutie nadobúda účinnosť okamžite alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 35b

Námietky voči delegovaným aktom

1.      Európsky parlament alebo Rada môžu voči delegovanému aktu vzniesť námietky v lehote dvoch mesiacov odo dňa jeho oznámenia.

Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

2.      Ak do uplynutia lehoty uvedenej v odseku 1 Európsky parlament ani Rada nevzniesli námietku voči delegovanému aktu, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť dňom, ktorý je v ňom stanovený.

Delegovaný akt sa môže uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím uvedenej lehoty, ak Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o tom, že nemajú v úmysle vzniesť námietku.

3.      Delegovaný akt nenadobudne účinnosť v prípade, ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu vzniesli námietku v lehote uvedenej v ods. 1. Inštitúcia, ktorá vznesie námietku proti delegovanému aktu, uvedie dôvody jej vznesenia.“;

(11)       V článku 38 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.    Finančná referenčná suma na vykonávanie tohto nariadenia v období rokov 2007 – 2013 je 17 087 miliónov EUR.

2.     Orientačné výšky súm určených na jednotlivé programy uvedené v článkoch 5 až 10, 11 až 16, 17 a 17a sú ustanovené v prílohe IV. Tieto sumy sú stanovené na obdobie rokov 2007 – 2013.“.

(12)       Vkladá sa príloha IIIa, ako je obsiahnutá v prílohe I k tomuto nariadeniu.

(13)       Príloha IV sa nahrádza znením uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament                                Za Radu

predseda                                                       predseda

PRÍLOHA I

„PRÍLOHA IIIaKrajiny AKT, ktoré sú hlavnými dodávateľmi banánov

1. Belize

2. Kamerun

3. Pobrežie Slonoviny

4. Dominika

5. Dominikánska republika

6. Ghana

7. Jamajka

8. Svätá Lucia

9. Svätý Vincent a Grenadíny

10. Surinam“.

PRÍLOHA II

„PRÍLOHA IVOrientačné rozdelenie finančných prostriedkov na obdobie rokov 2007 – 2013 (v miliónoch EUR)

Spolu

17 087

Geografické programy:

10 057

Latinská Amerika

2 690

Ázia

5 187

Stredná Ázia

719

Blízky východ

481

Južná Afrika

980

Tematické programy:

5 596

Investovanie do ľudí

1 060

Životné prostredie a trvalo udržateľné hospodárenie s prírodnými zdrojmi

804

Neštátne subjekty a miestne orgány v rozvoji

1 639

Potravinová bezpečnosť

1 709

Migrácia a azyl

384

Krajiny AKT, ktoré sú krajinami protokolu o cukre

1 244

Krajiny AKT, ktoré sú hlavnými dodávateľmi banánov

190

  • [1]  Prijaté texty 21.10.2010, P7_TA(2010)0382.
  • [2] * Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy: nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.
  • [3]           Pozícia Európskeho parlamentu z 21. októbra 2010 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a pozícia Rady v prvom čítaní z 10. decembra 2010 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
  • [4]           Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 41.
  • [5]           Ú. v. ES L 286, 5.11.1994, s. 1.
  • [6]           Ú. v. ES L 108, 27.4.1999, s. 2.
  • [7]           Ú. v. ES L 190, 23.7.1999, s. 14.
  • [8]           Ú. v. EÚ L 141, 9.6.2010, s. 3.

DÔVODOVÁ SPRÁVA

Základné otázky v súvislosti so sprievodnými opatreniami týkajúcimi sa banánov

Návrh nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa DCI, má za cieľ podporiť najvýznamnejších vývozcov banánov z afrických, karibských a tichomorských štátov (AKT) prostredníctvom sprievodných opatrení týkajúcich sa banánov (BAM) počas predpokladaného obdobia štyroch rokov (2010 – 2013).

Parlament prostredníctvom svojho Výboru pre rozvoj vyjadril viacero obáv týkajúcich sa návrhu Komisie. Náš výbor zdôraznil najmä potrebu zabezpečiť, aby sprievodné opatrenia týkajúce sa banánov viedli k základným cieľom, ktorými sú rozvoj a odstránenie chudoby, aby sa zohľadnili environmentálne, zdravotné a pracovné normy a aby sa sformulovali konkrétne kritériá pre vyčlenenie finančných prostriedkov.

Vo všetkých významných otázkach začal Parlament rýchle a konštruktívne rokovania s Radou, čo uľahčovala Európska komisia, a spoluzákonodarcovia dosiahli rýchlu dohodu.

V spoločnej pozícii Rady v prvom čítaní v súlade s politickou zhodou sa prijalo všetkých pätnásť podstatných zmien a doplnení zahrnutých v pozícii Parlamentu v prvom čítaní. Ide o pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 1, 2, 3, 4 (s technickou úpravou), 25, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 26 a 17. Podľa názoru spravodajcu môže byť Parlament spokojný s obsahom návrhu nariadenia, ako ho predložila Rada, pokiaľ ide o podstatné otázky.

Spravodajca odporúča len jednu malú zmenu v odôvodnení 5 verzie Rady (vychádzajúce z pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu č. 4 Parlamentu v prvom čítaní) s cieľom zlepšiť technickú úpravu uskutočnenú Radou a priblížiť ju k pôvodnému schválenému zneniu.

K žiadnej zhode však nedošlo medzi spoluzákonodarcami v horizontálnej otázke uplatňovania postupu delegovaných aktov (článok 290 ZFEÚ) na DCI, čo by sa tiež týkalo dokumentov strategického plánovania v súvislosti s BAM. Len v tejto kontroverznej, no veľmi dôležitej otázke, ktorá je objasnená nižšie, nebolo možné vyvodiť závery v prvom čítaní legislatívneho postupu o BAM.

Finančné otázky

Spravodajca poznamenáva, že Parlament a Rada dospeli k dohode o financovaní sprievodných opatrení týkajúcich sa banánov (BAM) na roky 2010 a 2011.

Spravodajca by však rád zdôraznil, že obavy z financovania modalít BAM vyjadrené v rámci prvého čítania stále platia a že sa nedosiahla dohoda o financovaní na roky 2012 a 2013.

Návrh nariadenia drasticky znižuje rezervy v rámci stropu okruhu 4 viacročného finančného rámca (VFR) na roky 2007 – 2013, pričom neponecháva dostatočný manévrovací priestor na to, aby sa dalo riadne čeliť prípadnej blížiacej sa kríze a reagovať na ňu. Zo zásady by sa nemal žiadny nový nástroj financovať prostredníctvom presunu, pretože by to ohrozilo existujúce priority, ale naopak, mal by sa financovať prostredníctvom mobilizácie dodatočných finančných prostriedkov.

Preto Parlament vyzval k revízii VFR prostredníctvom všetkých prostriedkov uvedených v bodoch 21 a 23 medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení alebo prostredníctvom iných prostriedkov, ako napríklad tých, ktoré sú zahrnuté v bodoch 25 a 27 tejto dohody.

Tieto obavy by sa mali zohľadniť pri rozhodovaní o financovaní sprievodných opatrení týkajúcich sa banánov v nasledujúcich rokoch.

Zostávajúca otázka pre druhé čítanie: postupy demokratickej kontroly

Situácia: o čo ide?

Hlavným cieľom legislatívneho odporúčania, ktoré spravodajca predkladá do druhého čítania, je zachovať demokratické výsady Parlamentu, ako to stanovuje Lisabonská zmluva. Parlament ako spoluzákonodarca musí byť schopný rovnako ako Rada kontrolovať prijímanie strategických rozhodnutí o tom, kde a na aké účely sa vynakladá rozvojová pomoc.

V technickej rovine spĺňa viacero rozhodnutí, ktoré normálne prijíma výbor pre vykonávanie základných aktov, kritérium „delegovaných aktov“ (článok 290 ZFEÚ). Zavedenie postupu delegovaných aktov by dalo dvom zložkám legislatívneho orgánu možnosť účinne namietať proti určitým návrhom rozhodnutí navrhovaných Komisiou, alebo dokonca zrušiť delegovanie. Spravodajca je presvedčený, že by to vytvorilo silný stimul pre Komisiu, aby dôsledne zohľadňovala návrhy Parlamentu pri plánovaní pomoci EÚ, pokiaľ ide o rozdelenie finančných prostriedkov a sektorové priority. Ak sa dajú Európskemu parlamentu skutočné právomoci kontroly a dohľadu, ako sa jasne uvádza v Lisabonskej zmluve, výrazne by to prispelo k redukcii demokratického deficitu v rozhodovacom procese Európskej únie.

Preto viacero procedurálnych pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov v prvom čítaní má za cieľ zabezpečiť, aby bol postup delegovaných aktov riadne začlenený do nariadenia DCI v súlade s duchom a literou Lisabonskej zmluvy. Rovnaké pozmeňujúce a doplňujúce návrhy boli predložené v správe kolegu Gaya Mitchella o preskúmaní DCI v polovici trvania (A7- 0078/2009).

Keďže sa postup delegovaných aktov uplatňuje aj na plánovanie iných finančných nástrojov v oblasti vonkajších akcií, ktoré sa momentálne preskúmavajú - nástroj stability, nástroj pre demokraciu a ľudské práva a nástroj spolupráce s industrializovanými krajinami – parlamentné výbory zodpovedné za tieto nástroje (AFET a INTA) predložili identické pozmeňujúce a doplňujúce návrhy v prvom čítaní v Parlamente.

Stanovisko nášho výboru k delegovaným aktom je súhlasné s analýzou právnej služby Parlamentu a je plne v súlade s politickým stanoviskom Parlamentu vyjadreným Konferenciou predsedov 9. septembra 2010: „Parlamentní rokovatelia by mali vždy trvať na začlenení delegovaných aktov do všetkých rozhodnutí spĺňajúcich kritérium článku 290 ZFEÚ – najmä pokiaľ ide o ciele, výber priorít, očakávané výsledky a rozdelenie finančných prostriedkov v širšom zmysle – s cieľom zachovávať výsady Parlamentu v týchto oblastiach“.

Spravodajca poznamenáva, že kritériá článku 290 sú povinné, čo znamená, že ak sú splnené (ako je tomu v prípade vonkajších finančných nástrojov), nemôžu byť predmetom politického vyjednávania ani žiadnych „osobitných dohôd“, pretože by to bolo v rozpore so zmluvou.

Medziinštitucionálne rokovania o vonkajších finančných nástrojoch nie sú preto pre Parlament len prostriedkom zabezpečenia parlamentnej kontroly, a tým aj demokratickej kontroly, nad uplatňovaním legislatívy EÚ. Zásadne sa týkajú tiež dodržiavania zmluvy zo strany všetkých inštitúcií. Treba tiež brať na zreteľ to, že výsledok rokovaní o využívaní delegovaných aktov pri uplatňovaní finančných nástrojov v oblasti vonkajších vzťahov vytvorí silný precedens pre budúce legislatívne rokovania o všetkých finančných nástrojoch. Ak prehráme tento súboj, museli by sme čakať na novú zmluvu, aby sme napokon získali právomoci, ktoré nám Lisabonská zmluva dáva už teraz.

Postup

Po formálnom prijatí stanoviska DEVE v prvom čítaní začali medziinštitucionálne rokovania vo februári 2010 o horizontálnych otázkach delegovaných aktov v prípade vonkajších finančných nástrojov. V dôsledku priameho odmietnutia Rady udeliť Parlamentu skutočnú úlohu vo fungovaní finančného nástroja, ako to stanovuje článok 290 ZFEÚ, bez toho, aby sa uskutočnili akékoľvek alternatívne návrhy na zapracovanie legitímnych parlamentných nárokov na skutočnú demokratickú kontrolu pri uplatňovaní nástrojov, sa nedosiahol žiadny kompromis.

21. októbra 2010 Parlament uzavrel svoje prvé čítanie prijatím legislatívnych uznesení o všetkých vonkajších finančných nástrojoch, pričom sa veľkou väčšinou podporilo zavedenie postupu delegovaných aktov.

10. decembra 2010 Rada formálne prijala svoju pozíciu k trom zo štyroch nástrojov vrátane DCI. Vo svojej pozícii Rady zamietla všetky pozmeňujúce a doplňujúce návrhy z prvého čítania, ktoré sa pokúšali zaviesť delegované akty do týchto nástrojov, a to bez toho, aby navrhla nejaký alternatívny postup.

Rada žiada Parlament, aby do konca roka 2010 (t. j. bez rokovania) prijal spoločnú pozíciu Rady, čo by nebolo možné – ako to Rada veľmi dobre vie – bez toho, aby sa úplne ignorovali interné postupy Parlamentu. Rada tiež nekonzultovala s Parlamentom o spoločnom určení najvhodnejšieho okamihu na zaslanie svojej pozície, ako sa to vyžaduje v súlade s článkom 20 dohody o dobrej medziinštitucionálnej spolupráci v oblasti spolurozhodovania.

-o0o-

Keďže zlyhali všetky pokusy o pokrok v týchto otázkach v rámci trialógu a kontaktov na technickej úrovni, spravodajca sa domnieva, že Parlament by mal prijať a opakovať čo najskôr svoju pozíciu týkajúcu sa delegovaných aktov v druhom čítaní. Vzhľadom na neexistenciu alternatívneho návrhu zo strany spoluzákonodarcu a na potrebu konať rýchlo v záujme príjemcov, Parlament by mal opätovne potvrdiť svoju pozíciu z prvého čítania, pokiaľ ide o vhodný postup demokratickej kontroly a uplatňovanie delegovaných aktov bez toho, aby sa v tejto fáze otvárala nová diskusia o jednotlivých zmenách a doplneniach.

Zároveň by mala byť Rada vyzvaná, aby čo najskôr reagovala na prípadnú pozíciu Parlamentu v druhom čítaní s cieľom zabezpečiť, že sa nájde riešenie a že sa prostriedky budú môcť odblokovať čo najskôr.

Na záver a v zmysle právnych a politických argumentov uvedených vyššie spravodajca odporúča, aby sa obnovili všetky pozmeňujúce a doplňujúce návrhy týkajúce sa delegovaných aktov a demokratickej kontroly z prvého čítania, ktoré neboli prijaté Radou.

POSTUP

Názov

Nástroj financovania rozvojovej spolupráce

Referenčné čísla

16447/1/2010 – C7-0424/2010 – 2010/0059(COD)

Dátum prvého čítania EP– Číslo P

21.10.2010                     T7-0382/2010

Návrh Komisie

KOM(2010)0102 - C7-0079/2010

Dátum oznámenia na schôdzi, že Parlamentu bola doručená pozícia Rady v prvom čítaní

16.12.2010

Gestorský výbor

       dátum oznámenia na schôdzi

DEVE

16.12.2010

Spravodajca

       dátum menovania

Charles Goerens

25.1.2011

 

 

Prerokovanie vo výbore

25.1.2011

 

 

 

Dátum prijatia

26.1.2011

 

 

 

Výsledok záverečného hlasovania

+:

–:

0:

28

0

0

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

Thijs Berman, Michael Cashman, Ricardo Cortés Lastra, Corina Creţu, Véronique De Keyser, Nirj Deva, Leonidas Donskis, Charles Goerens, Catherine Grèze, András Gyürk, Eva Joly, Filip Kaczmarek, Franziska Keller, Miguel Angel Martínez Martínez, Gay Mitchell, Norbert Neuser, Bill Newton Dunn, Maurice Ponga, Birgit Schnieber-Jastram, Michèle Striffler, Alf Svensson, Eleni Theocharous, Patrice Tirolien, Ivo Vajgl, Iva Zanicchi, Gabriele Zimmer

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Martin Kastler, Csaba Őry

Dátum predloženia

28.1.2011