SPRÁVA o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)

6.10.2011 - (KOM(2010)0799 – C7–0008/2011 – 2010/0385(COD)) - ***I

Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
Spravodajca: Paolo De Castro


Postup : 2010/0385(COD)
Postup v rámci schôdze
Postup dokumentu :  
A7-0322/2011

NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)

(KOM(2010)0799 – C7‑0008/2011 – 2010/0385(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

–   so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2010)0799),

–   so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 42 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní EÚ, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7‑0008/2011),

–   so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní EÚ,

–   so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené v rámci protokolu (č. 2) o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality poslaneckou komorou Luxemburska, sejmom a senátom poľského parlamentu a švédskym parlamentom, ktoré sa domnievajú, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

–   so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 15. marca 2011[1],

–   so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0322/2011),

1.  prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.  žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(2) Na základe článku 43 ods. 3 zmluvy Rada prijíma opatrenia týkajúce sa stanovovania cien, odvodov, pomoci a množstvových obmedzení. V záujme jasnosti by sa v prípade uplatnenia článku 43 ods. 3 zmluvy malo toto nariadenie výslovne odvolávať na skutočnosť, že opatrenia prijme Rada na uvedenom základe.

vypúšťa sa

Odôvodnenie

Článok 43 ods. 3 ZFEÚ by sa nemal uplatňovať. Namiesto toho by sa príslušné časti nového nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov mali nahradiť obsahom nedávneho návrhu Komisie na nariadenie Rady, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých typov pomoci, náhrad a cien súvisiacich s jednotnou spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (KOM(2011)193). Tento návrh Komisie na nariadenie Rady v podstate reprodukuje zodpovedajúce ustanovenia existujúceho nariadenia č. 1234/2007 o jednotnej spoločnej organizácii trhov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(4) Komisia by mala mať právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 zmluvy, aby doplnila alebo zmenila určité nepodstatné prvky tohto nariadenia. Mali by sa určiť prvky, pri ktorých možno uplatniť uvedenú právomoc, ako aj podmienky platné pre toto delegovanie.

(4) S  cieľom zabezpečiť riadne fungovanie tohto nariadenia by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o doplnenie alebo zmenu určitých nepodstatných prvkov tohto nariadenia. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Treba venovať primeranú pozornosť regionálnym a miestnym orgánom, ostrovným regiónom, riedko osídleným alebo horským regiónom a najvzdialenejším regiónom s cieľom predísť zhoršeniu problémov, ktorým už takéto regióny čelia v dôsledku súčasnej krízy. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 11

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(11) Pokiaľ sa výslovne neustanovuje inak, Komisia by mala prijať tieto vykonávacie akty v súlade s ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. XX/XXXX o [názov nariadenia].

(11) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie1.

 

_____________________

 

1 Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

Odôvodnenie

Zodpovedá spoločným vzorom pre ustanovenia o vykonávacích aktoch, ktoré podliehajú kontrole členskými štátmi.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 12

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(12) Vzhľadom na niektoré opatrenia podľa tohto nariadenia, ktoré si vyžadujú rýchle konanie alebo ktoré spočívajú len v uplatnení všeobecných ustanovení na osobitné situácie bez voľného rozhodovania, Komisia by mala byť oprávnená prijímať vykonávacie akty bez pomoci výboru.

(12) Vzhľadom na niektoré opatrenia podľa tohto nariadenia, ktoré si vyžadujú rýchle konanie alebo ktoré spočívajú len v uplatnení všeobecných ustanovení na osobitné situácie bez voľného rozhodovania, by Komisia mala byť oprávnená prijímať vykonávacie akty bez uplatnenia nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Odôvodnenie

Ide tu o vykonávacie akty, ktoré nepodliehajú kontrole zo strany členských štátov. Odkaz na nariadenie (EÚ) č. 182/2011 je v záujme väčšej jasnosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     5

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

S cieľom zohľadniť osobitosti sektorov ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny Komisia v prípade potreby stanoví hospodárske roky pre tieto výrobky prostredníctvom delegovaných aktov.

S cieľom zohľadniť osobitosti sektorov ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny Komisia v prípade potreby prijme delegované akty v súlade s článkom 321, ktorými stanoví hospodárske roky pre tieto výrobky.

(Tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh sa uplatňuje v celom nariadení, a to zakaždým, keď sa vyskytne spojenie "prostredníctvom delegovaných aktov".)

Odôvodnenie

Zodpovedá (iba čiastočne, aby sa do tohto rozsiahleho nariadenia nepridávalo príliš veľa textu) spoločnej dohode medzi inštitúciami o delegovaných aktoch. Spojenie "v súlade s článkom 321" sa dopĺňa v záujme právnej zrozumiteľnosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     6

Návrh nariadenia

Článok 5 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov:

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 323 ods. 1a:.

(Tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh sa uplatňuje v celom nariadení, a to zakaždým, keď sa vyskytne spojenie "prostredníctvom vykonávacích aktov".)

Odôvodnenie

Zodpovedá (iba čiastočne vzhľadom na toto veľmi rozsiahle nariadenie) spoločným vzorcom pre ustanovenia o vykonávacích aktoch, ktoré podliehajú kontrole zo strany členských štátov. Spojenie "v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 323 ods. 1a)" sa dopĺňa v záujme právnej zrozumiteľnosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     7

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 1 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(c) otvorená pre hovädzie a teľacie mäso Komisiou prostredníctvom vykonávacích aktov bez pomoci výboru uvedeného v článku 323 ods. 1, ak priemerná trhová cena hovädzieho a teľacieho mäsa v priebehu reprezentatívneho obdobia v členskom štáte alebo v regióne členského štátu zaznamenaná na základe stupnice Únie na klasifikáciu jatočných tiel, uvedenej v článku 34 ods. 1, je nižšia ako 1 560 EUR za tonu.

(c) otvorená pre hovädzie a teľacie mäso Komisiou prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia článku 323, ak priemerná trhová cena hovädzieho a teľacieho mäsa v priebehu reprezentatívneho obdobia v členskom štáte alebo v regióne členského štátu zaznamenaná na základe stupnice Únie na klasifikáciu jatočných tiel, uvedenej v článku 34 ods. 1, je nižšia ako 1 560 EUR za tonu, pričom treba osobitnú pozornosť venovať územnej súdržnosti s cieľom zohľadniť vplyv na regionálne trhy, od ktorých hospodárstva závisí tento druh produktu.

(Tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh sa uplatňuje v celom texte nariadenia, a to zakaždým, keď sa vyskytne spojenie "bez pomoci výboru uvedeného v článku 323 ods. 1".)

Odôvodnenie

Ide tu o vykonávacie akty, ktoré nepodliehajú kontrole zo strany členských štátov. Odkaz na článok 323 ods. 1a) je v záujme väčšej jasnosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     8

Návrh nariadenia

Článok 21

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Opatrenia týkajúce sa stanovenia výšky pomoci pre maslo prijme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.

Výšku pomoci na súkromné skladovanie masla ustanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 323 ods. 1a) so zreteľom na náklady na skladovanie a pravdepodobný vývoj cien čerstvého masla a skladovaného masla.

 

Ak v čase vyskladnenia dôjde na trhu k nepriaznivej zmene, ktorú nebolo možné v čase uskladnenia predvídať, Komisia môže zvýšiť pomoc prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 323 ods. 1a).

Odôvodnenie

Článok 43 ods. 3 ZFEÚ by sa nemal uplatňovať. Namiesto toho by sa príslušné časti nového nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov mali nahradiť obsahom nedávneho návrhu Komisie na nariadenie Rady, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých typov pomoci, náhrad a cien súvisiacich s jednotnou spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (KOM(2011)193). Tento návrh Komisie na nariadenie Rady v podstate reprodukuje zodpovedajúce ustanovenia existujúceho nariadenia č. 1234/2007 o jednotnej spoločnej organizácii trhov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     9

Návrh nariadenia

Článok 40

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1. S cieľom účinne a efektívne reagovať na hrozby narušenia trhu, ak si to vyžaduje situácia na trhu, môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v prípade potreby núdzovým postupom prijať osobitne intervenčné opatrenia týkajúce sa sektora obilnín. Takéto intervenčné opatrenia možno prijať najmä, ak v jednom alebo viacerých regiónoch Únie klesnú trhové ceny, alebo hrozí ich pokles v porovnaní s intervenčnou cenou.

1. S cieľom účinne a efektívne reagovať na hrozby narušenia trhu, ak si to vyžaduje situácia na trhu, môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v prípade potreby núdzovým postupom ustanoveným v článku 322 prijať osobitné intervenčné opatrenia týkajúce sa sektora obilnín. Takéto intervenčné opatrenia možno prijať, ak v jednom alebo viacerých regiónoch Únie klesnú trhové ceny alebo hrozí ich pokles v porovnaní s intervenčnou cenou.

(Zakaždým, keď sa v časti textu, v ktorom Komisia prijíma delegovaný akt, vyskytnú spojenia ako „najmä”,„okrem iného” alebo „vrátane”, sa tieto spojenia vypustia. Tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh sa uplatňuje v celom nariadení.)

Odôvodnenie

Pokiaľ ide o delegované akty, spojenia ako „najmä”, „okrem iného” alebo „vrátane” sú neprijateľné. Vymenovanie jednotlivých typov pravidiel, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaného aktu, by malo byť vždy vyčerpávajúce.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     10

Návrh nariadenia

Článok 71 – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

5. Ak sa poplatok za nadbytočné množstvo ustanovený v odseku 1 nezaplatí do dátumu splatnosti a po porade s Výborom pre poľnohospodárske fondy zriadeným na základe nariadenia (ES) č. 1290/2005, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 81 písm. d) tohto nariadenia odráta sumu rovnajúcu sa nezaplatenému poplatku za nadbytočné množstvo z mesačných platieb v zmysle článku 14 a článku 15 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005. Komisia pred prijatím rozhodnutia upozorní príslušný členský štát, ktorý do jedného týždňa oznámi svoje stanovisko. Článok 17 nariadenia (ES) č. 1290/2005 sa neuplatňuje.

5. Ak sa poplatok za nadbytočné množstvo ustanovený v odseku 1 nezaplatí do dátumu splatnosti, Komisia po porade s Výborom pre poľnohospodárske fondy zriadeným na základe článku 41 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1290/2005 odráta sumu rovnajúcu sa nezaplatenému poplatku za nadbytočné množstvo z mesačných platieb v zmysle článku 14 a článku 15 ods. 2 uvedeného nariadenia. Komisia pred prijatím rozhodnutia upozorní príslušný členský štát, ktorý do jedného týždňa oznámi svoje stanovisko. Článok 17 nariadenia (ES) č. 1290/2005 sa neuplatňuje.

Odôvodnenie

Výbor pre poľnohospodárske fondy zriadený na základe nariadenia 1290/2005, na ktorý sa v texte odkazuje, nie je výborom, ktorý pomáha Komisii pri prijímaní vykonávacieho aktu. S Výborom pre poľnohospodárske fondy sa bude iba konzultovať a tento výbor nebude mať hlasovacie práva.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     11

Návrh nariadenia

Článok 78 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1. S cieľom zaistiť, aby podniky uvedené v článku 51 dodržiavali svoje povinnosti, môže Komisia prijať prostredníctvom delegovaných aktov pravidlá týkajúce sa udeľovania a odobratia schválení takýchto podnikov, ako aj kritériá pre administratívne sankcie.

1. S cieľom zaistiť, aby podniky uvedené v článku 51 dodržiavali svoje povinnosti, môže Komisia prijať prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s článkom 321 pravidlá týkajúce sa udeľovania a odobratia schválení takýchto podnikov a zmeny dátumov stanovených v článku 56, ako aj kritériá pre administratívne sankcie.

Odôvodnenie

Zmena týchto dátumov, ktoré sú ustanovené v základnom akte (a sú preto nepodstatným prvkom základného aktu), by sa mala vykonať prostredníctvom delegovaných aktov (pozri tiež nasledujúci pozmeňujúci a doplňujúci návrh).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     12

Návrh nariadenia

Článok 79 – písmeno i

 

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(i) týkajúce sa zmeny dátumov ustanovených v článku 56;

vypúšťa sa

Odôvodnenie

Zmena týchto dátumov, ktoré sú ustanovené v základnom akte (a sú preto nepodstatným prvkom základného aktu), by sa mala vykonať výlučne prostredníctvom delegovaných aktov (pozri tiež predchádzajúci pozmeňujúci a doplňujúci návrh).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     13

Návrh nariadenia

Článok 96 – odsek 1 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(c) zakázať uvádzanie vína alebo vinohradníckych výrobkov, ktoré sú určené iba na spotrebu rodiny pestovateľa viniča, na trh.

(c) prijať ustanovenia týkajúce sa vína alebo vinohradníckych výrobkov, ktoré sú určené iba na spotrebu rodiny pestovateľa viniča.

Odôvodnenie

Spôsob, akým je článok sformulovaný, by neumožnil viac výrobu vína určeného na rodinnú spotrebu, čo predpisy Spoločenstva v súčasnosti povoľujú.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     14

Návrh nariadenia

Článok 99 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2. Opatrenia týkajúce sa stanovenia výrobnej náhrady uvedenej v odseku 1 príjme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.

2. Výrobnú náhradu uvedenú v odseku 1 stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 323 ods. 1a), pričom zohľadní predovšetkým:

 

(a) náklady vyplývajúce z použitia dovezeného cukru, ktoré by sektor musel znášať v prípade dodávky zo svetového trhu a

 

(b) cenu nadbytočného cukru na trhu Únie alebo, ak na danom trhu nie je nadbytočný cukor, referenčnú cenu cukru ustanovenú v článku 8 ods. 1 písm. c).

Odôvodnenie

Článok 43 ods. 3 ZFEÚ by sa nemal uplatňovať. Namiesto toho by sa príslušné časti nového nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov mali nahradiť obsahom nedávneho návrhu Komisie na nariadenie Rady, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých typov pomoci, náhrad a cien súvisiacich s jednotnou spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (KOM(2011)193).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     15

Návrh nariadenia

Článok 101 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2. Opatrenia týkajúce sa stanovenia výšky pomoci príjme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.

2. Výšku pomoci uvedenú v odseku 1 ustanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 323 ods. 1a) so zreteľom na referenčnú cenu sušeného odtučneného mlieka ustanovenú v článku 8 ods. 1 písm. e) bode ii) a na vývoj situácie na trhu, pokiaľ ide o odtučnené mlieko a sušené odtučnené mlieko. Zohľadní sa potreba opatrení na podporu poľnohospodárskych výrobkov z najvzdialenejších regiónov a zmeny, ku ktorým došlo v dôsledku tohto nariadenia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     16

Návrh nariadenia

Článok 102 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2. Opatrenia týkajúce sa stanovenia výšky pomoci príjme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.

2. Výšku pomoci uvedenú v odseku 1 ustanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 323 ods. 1a) so zreteľom na referenčnú cenu sušeného odtučneného mlieka ustanovenú v článku 8 ods. 1 písm. e) bode ii) a na vývoj situácie na trhu, pokiaľ ide o odtučnené mlieko a sušené odtučnené mlieko.

 

Výšku pomoci uvedenú v prvom pododseku môže Komisia meniť podľa toho, či sa odtučnené mlieko spracúva na kazeín alebo kazeináty a v závislosti od kvality týchto výrobkov.

Odôvodnenie

Článok 43 ods. 3 ZFEÚ by sa nemal uplatňovať. Namiesto toho by sa príslušné časti nového nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov mali nahradiť obsahom nedávneho návrhu Komisie na nariadenie Rady, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých typov pomoci, náhrad a cien súvisiacich s jednotnou spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (KOM(2011)193).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     17

Návrh nariadenia

Článok 107 – písmená a) a b)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(a) podmienok, podľa ktorých členské štáty prideľujú povolenia, pokiaľ ide o používanie kazeínu a kazeinátov;

(a) pravidiel, podľa ktorých členské štáty prideľujú povolenia, pokiaľ ide o používanie kazeínu a kazeinátov, a pravidiel týkajúcich sa trvania a obsahu povolení, ako aj produktov, na ktoré sa môžu vzťahovať;

(b) povinností, ktoré majú podniky schválené v súlade s písmenom a) dodržiavať;

(b) povinností týkajúcich sa nahlasovania a vedenia účtovníctva, ktoré majú podniky, ktorým bolo udelené povolenie v súlade s písmenom a), dodržiavať;

Odôvodnenie

Pojmy „podmienky” a „povinnosti” sa bežne používajú v prípade delegovaných aktov, nie vykonávacích aktov, ako sú akty vo vyššie uvedených písm. a) a b). Cieľom pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu je spresniť pravidlá a povinnosti na základe faktického obsahu ustanovení vychádzajúcich z článkov 1 a 3 nariadenia č. 760/2008.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     18

Návrh nariadenia

Článok 108 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

3. Opatrenia týkajúce sa stanovenia pomoci Únie na všetko mlieko príjme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.

3. Opatrenia týkajúce sa stanovenia pomoci Únie na všetko mlieko prijme Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 323ods. 1a), pričom zohľadní potrebu dostatočne podporiť dodávanie mliečnych výrobkov vzdelávacím zariadeniam.

 

Výšku pomoci na oprávnené mliečne výrobky iné ako mlieko ustanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 323 ods. 1a) so zreteľom na mliečne zložky príslušného výrobku.

Odôvodnenie

Článok 43 ods. 3 ZFEÚ by sa nemal uplatňovať. Namiesto toho by sa príslušné časti nového nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov mali nahradiť obsahom nedávneho návrhu Komisie na nariadenie Rady, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých typov pomoci, náhrad a cien súvisiacich s jednotnou spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (KOM(2011)193).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     19

Návrh nariadenia

Článok 109 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2. S cieľom zaistiť, aby o pomoc uvedenú v článku 108 ods. 1 žiadali vhodní príjemcovia a žiadatelia, príjme Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podmienky udeľovania pomoci.

2. S cieľom zaistiť, aby o pomoc uvedenú v článku 108 ods. 1 žiadali vhodní príjemcovia a žiadatelia, prijme Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 321 podmienky udeľovania pomoci.

S cieľom zaistiť, aby žiadatelia dodržiavali svoje povinnosti, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov príjme opatrenia na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam, vrátane:

S cieľom zaistiť, aby žiadatelia dodržiavali svoje povinnosti, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 321 stanoví zloženie zábezpeky, ktorou sa zaručí vykonanie v prípade, že sa vypláca preddavok pomoci.

(a) pozastavenia práva zúčastniť sa na schéme pomoci,

 

(b) zloženia zábezpeky, ktorou sa zaručí vykonanie v prípade, že sa vypláca preddavok pomoci, a

 

(c) uplatnenia sankcií s cieľom zabrániť podvodnému konaniu.

 

Odôvodnenie

V záujme právnej zrozumiteľnosti treba zoskupiť vykonávacie právomoci Komisie týkajúce sa sankcií do horizontálnych článkov. Zásada sankcií by sa mala stanoviť opatrením na základe osobitného článku a jej špecifické podrobnosti by mal uvádzať súbor horizontálnych článkov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     20

Návrh nariadenia

Článok 119 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(c) dôsledkov uznania.

(c) vyplácania pomoci po uznaní.

Odôvodnenie

Pojem „dôsledky” sa bežne používa v prípade delegovaných aktov. Tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh objasňuje vďaka presnejšej formulácii rozsah pôsobnosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     21

Návrh nariadenia

Článok 128 – odsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(a) na dodávky výrobkov z ovocia a zeleniny, zo spracovaného ovocia a zeleniny a banánov deťom vo vzdelávacích zariadeniach vrátane škôlok, iných predškolských zariadení, základných a stredných škôl; a

(a) na dodávky výrobkov z ovocia a zeleniny, zo spracovaného ovocia a zeleniny a banánov deťom vo vzdelávacích zariadeniach spravovaných alebo schválených členským štátom vrátane škôlok, iných predškolských zariadení, základných a stredných škôl a

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     22

Návrh nariadenia

Článok 139 – odsek 3 – pododseky 2 a 2a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Nepodporuje sa bežná obnova vinohradov, ktorých prirodzená životnosť sa skončila.

Nepodporuje sa bežná obnova vinohradov, ktorých prirodzená životnosť sa skončila, t. j. opätovná výsadba tej istej parcely tou istou odrodou viniča v rovnakom systéme pestovania.

 

Členské štáty môžu stanoviť ďalšie špecifikácie, najmä pokiaľ ide o vek nahrádzaných vinohradov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     23

Návrh nariadenia

Článok 140 – odsek 1 – pododsek 1a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

Ponechanie komerčného hrozna na rastline viniča na konci štandardného výrobného cyklu (neuskutočnenie zberu) sa nepovažuje za zelený zber.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     24

Návrh nariadenia

Článok 142 – odsek 1 – pododsek 1a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

Výraz „nepriaznivé poveternostné udalosti“ má rovnaký význam, ako výraznepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofámuvedený v článku 2 ods. 8 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy o štátnej pomoci pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/20011.

 

_________________

 

1 Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3.

Odôvodnenie

Vymedzenia sú dôležitými prvkami, ktoré musia byť uvedené v základnom akte (vymedzenie prevzaté z článku 16 nariadenia (ES) č. 555/2008).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     25

Návrh nariadenia

Článok 155 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

4. Opatrenia týkajúce sa stanovenia pomoci na každú použitú škatuľu vajíčok priadky morušovej príjme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.

4. Výšku pomoci poskytovanej chovateľom priadky morušovej ustanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 323 ods. 1a) so zreteľom na organizáciu sektora chovu priadky morušovej v niektorých regiónoch Únie a na potrebu zjednodušiť prispôsobenie dodávky situácii na trhu.

Odôvodnenie

Článok 43 ods. 3 ZFEÚ by sa nemal uplatňovať. Namiesto toho by sa príslušné časti nového nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov mali nahradiť obsahom nedávneho návrhu Komisie na nariadenie Rady, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých typov pomoci, náhrad a cien súvisiacich s jednotnou spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (KOM(2011)193).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     26

Návrh nariadenia

Článok 174 – odsek 1 – pododseky 1a, 1b, 1c, 1d a 1e (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

Na účely vykonávania ustanovení písm. a) bodu iii) a písm. b) bodu iii) sa „výroba“ vzťahuje na všetky operácie od zberu hrozna až po ukončenie procesu výroby vína s výnimkou akýchkoľvek následných procesov.

 

Na účely uplatňovania písm. b) bodu ii) má hrozno, ktorého podiel predstavuje najviac 15 % a ktoré môže mať pôvod v oblasti mimo vymedzenú oblasť, pôvod v príslušnom členskom štáte alebo tretej krajine, v ktorom sa vymedzená oblasť nachádza.

 

Odchylne od písm. a) bodu iii) a písm. b) bodu iii) a pod podmienkou, že sa tak stanovuje v špecifikácii výrobku uvedenej v článku 175 ods. 2, sa z výrobku s chráneným označením pôvodu alebo zemepisným označením môže vyrobiť víno buď:

 

(a) v oblasti v bezprostrednej blízkosti príslušnej vymedzenej oblasti alebo

 

(b) v oblasti, ktorá sa v súlade s vnútroštátnymi pravidlami nachádza na území rovnakej správnej jednotky alebo susednej správnej jednotky, alebo

 

(c) v prípade cezhraničného označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, alebo ak existuje dohoda o kontrolných opatreniach medzi dvoma alebo viacerými členskými štátmi alebo jedným alebo viacerými členskými štátmi a jednou alebo viacerými tretími krajinami v oblasti, ktorá sa nachádza v bezprostrednej blízkosti príslušnej vymedzenej oblasti.

 

Odchylne od písm. b) bodu iii) a pod podmienkou, že sa tak stanovuje v špecifikácii výrobku, sa z výrobku s chráneným zemepisným označením môže do 31. decembra 2012 naďalej vyrábať víno aj na územiach, ktoré nie sú v bezprostrednej blízkosti príslušnej vymedzenej oblasti.

 

Odchylne od písm. a) bodu iii) a pod podmienkou, že sa tak stanovuje v špecifikácii výrobku uvedenej v článku 175 ods. 2, sa z výrobku môže vyrábať šumivé víno alebo perlivé víno s chráneným označením pôvodu na území, ktoré neleží v bezprostrednej blízkosti príslušnej vymedzenej oblasti, ak sa tento postup používal pred 1. marcom 1986.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     27

Návrh nariadenia

Článok 202

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Ak sa v tomto nariadení neustanovuje inak, na označovanie a obchodnú úpravu produktov, ktoré patria do pôsobnosti smernice 2008/95/ES, smernice Rady 89/396/ES, smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES , sa uplatňujú uvedené smernice.

1. Ak sa v tomto nariadení neustanovuje inak, na označovanie a obchodnú úpravu produktov, ktoré patria do pôsobnosti smernice 2008/95/ES, smernice Rady 89/396/ES, smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES, sa uplatňujú uvedené smernice. Etiketa výrobkov uvedených v prílohe XII časti II bodoch 1 až 11, 13, 15 a 16 nemôže byť doplnená o iné údaje, ako sú údaje stanovené v tomto nariadení, iba ak tieto údaje spĺňajú požiadavky článku 2 ods. 1 písm. a) smernice 2000/13/ES.

 

2. Keď sa jedna alebo viacero zložiek uvedených v prílohe IIIa k smernici 2000/13/ES vyskytujú v jednom z výrobkov uvedených v prílohe XII časti II k tomuto nariadeniu, musia sa uvádzať na etikete a pred nimi musí byť uvedený pojem „obsahuje“.

 

V prípade siričitanov sa môžu použiť tieto pojmy: „siričitany“ alebo „oxid siričitý“.

 

3. Povinnosť označenia uvedená v odseku 2 sa môže doplniť použitím piktogramu, ktorý sa stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s článkom 321.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     28

Návrh nariadenia

Článok 203 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2. Odchylne od odseku 1 písm. a) sa kategória vinárskeho produktu môže vynechať v prípade vín, na etikete ktorých sa nachádza názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia.

2. Odchylne od odseku 1 písm. a) sa kategória vinárskeho produktu môže vynechať v prípade vín, na ktorých etikete sa nachádza názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia, alebo v prípade kvalitných šumivých vín, ktoré majú na etikete uvedený výraz „sekt“.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     29

Návrh nariadenia

Článok 228 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1. Ak uznaná medziodvetvová organizácia vykonáva jednu alebo viacero činností uvedených v odseku 2 v sektore tabaku a ak sú tieto činnosti vo všeobecnom hospodárskom záujme tých osôb, ktorých činnosti sa vzťahujú na jeden alebo viaceré príslušné výrobky, môže členský štát, ktorý uznanie udelil, alebo Komisia, a to bez pomoci výboru uvedeného v článku 323 ods. 1, ak uznanie udelila Komisia, rozhodnúť, aby jednotlivci alebo skupiny, ktoré nie sú členmi organizácie, ale majú z uvedených činností úžitok, zaplatili organizácii, v plnej výške alebo čiastočne, členské príspevky, ktoré platia jej členovia, v rozsahu v ktorom sú členské príspevky určené na krytie nákladov, okrem administratívnych nákladov akéhokoľvek druhu, bezprostredne vzniknutých v dôsledku vykonávania príslušných činností.

1. Ak uznaná medziodvetvová organizácia vykonáva jednu alebo viacero činností uvedených v odseku 2 v sektore tabaku a ak sú tieto činnosti vo všeobecnom hospodárskom záujme tých osôb, ktorých činnosti sa vzťahujú na jeden alebo viaceré príslušné výrobky, môže členský štát, ktorý uznanie udelil, alebo Komisia, ak ho udelila Komisia, prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia článku 323 rozhodnúť, aby jednotlivci alebo skupiny, ktoré nie sú členmi organizácie, ale majú z uvedených činností úžitok, zaplatili organizácii, v plnej výške alebo čiastočne, členské príspevky, ktoré platia jej členovia, v rozsahu v ktorom sú členské príspevky určené na krytie nákladov, okrem administratívnych nákladov akéhokoľvek druhu, bezprostredne vzniknutých v dôsledku vykonávania príslušných činností.

Odôvodnenie

V legislatívnom návrhu chýbala zmienka o vykonávacej právomoci Komisie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     30

Návrh nariadenia

Článok 254 – odsek 2 – úvodné slová a písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov ustanoviť:

2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 323 ods. 1a ustanoviť:.

(a) používanie povolení a v prípade potreby osobitné pravidlá týkajúce sa predovšetkým podmienok, za ktorých sa podávajú žiadosti o dovozné povolenia, a udeľujú oprávnenia v rámci colnej kvóty;

(a) používanie povolení a v prípade potreby osobitné pravidlá týkajúce sa predovšetkým postupov na podávanie žiadostí o dovozné povolenia a na udeľovanie oprávnení v rámci colnej kvóty;

Odôvodnenie

Druh pravidiel, z ktorých vyplývajú povinnosti, a predovšetkým pojem „podmienky” sa bežne používajú v prípade delegovaných aktov. Tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh objasňuje vďaka presnejšej formulácii rozsah pôsobnosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     31

Návrh nariadenia

Článok 273 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2. Opatrenia týkajúce sa stanovenia náhrad príjme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.

2. Náhrady stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 323 ods. 1a). Môže ich stanoviť:

 

(a) v pravidelných intervaloch;

 

(b) prostredníctvom verejnej súťaže na obilniny, ryžu, cukor, mlieko a mliečne výrobky.

 

S výnimkou prípadov, keď sa náhrada určí prostredníctvom verejnej súťaže, Komisia stanoví zoznam výrobkov, na ktoré sa poskytuje vývozná náhrada, a výšku vývozných náhrad aspoň raz za tri mesiace. Výška náhrady však môže zostať na rovnakej úrovni aj po dobu dlhšiu ako tri mesiace a Komisia ju môže v prípade potreby, buď na žiadosť určitého členského štátu, alebo z vlastnej iniciatívy, v intervenčnom období upraviť, a to bez uplatnenia článku 323.

 

3. Pri stanovovaní náhrad za určité výrobky sa prihliada na jeden alebo viacero z týchto aspektov:

 

(a) existujúcu situáciu a ďalší vývoj so zreteľom na:

 

(i) ceny a dostupnosť daného výrobku na trhu Únie;

 

(ii) ceny daného výrobku na svetovom trhu;

 

(b) ciele spoločnej organizácie trhu, ktorými sú zabezpečenie rovnováhy a prirodzeného vývoja cien a obchodu na tomto trhu;

 

(c) potrebu zabrániť narušeniam, ktoré by pravdepodobne spôsobili dlhšiu nerovnováhu medzi ponukou a dopytom na trhu Únie;

 

(d) ekonomické aspekty navrhovaných vývozov;

 

(e) limity vyplývajúce z dohôd, ktoré sa uzavreli v súlade s článkom 218 zmluvy;

 

(f) potrebu nastoliť rovnováhu medzi používaním základných výrobkov Únie pri výrobe spracovaných výrobkov na vývoz do tretích krajín a používaním výrobkov z tretích krajín privezených na základe spracovateľských dohôd;

 

(g) čo najvýhodnejšie odbytové a dopravné náklady z trhov Únie do prístavov Únie alebo iných miest vývozu spolu s nákladmi na prepravu do krajín určenia;

 

(h) dopyt na trhu Únie;

 

(i) pokiaľ ide o sektory bravčového mäsa, vajec a hydinového mäsa, rozdiel medzi cenami v rámci Únie a cenami na svetovom trhu množstva kŕmneho obilia potrebného na výrobu výrobkov týchto sektorov v Únii.

Odôvodnenie

Článok 43 ods. 3 ZFEÚ by sa nemal uplatňovať. Namiesto toho by sa príslušné časti nového nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov mali nahradiť obsahom nedávneho návrhu Komisie na nariadenie Rady, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých typov pomoci, náhrad a cien súvisiacich s jednotnou spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (KOM(2011)193).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     32

Návrh nariadenia

Článok 273a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

Článok 273a

 

Osobitné opatrenia týkajúce sa vývozných náhrad za obilniny a ryžu

 

1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 323 ods. 1a) ustanoviť opravnú sumu uplatniteľnú na vývozné náhrady ustanovené vzhľadom na sektor obilnín a na sektor ryže. V prípade potreby môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s článkom 323 opravné sumy zmeniť.

 

Prvý pododsek sa môže uplatňovať na výrobky sektora obilnín a sektora ryže, ktoré sa vyvážajú v podobe tovaru uvedených v prílohe XVII.

 

2. Počas prvých troch mesiacov hospodárskeho roku je náhrada uplatniteľná na vývozy sladu, ktorý bol uskladnený na konci predošlého hospodárskeho roku, alebo bol vyrobený z jačmeňa, ktorý bol v tom čase uskladnený, taká istá ako náhrada, ktorá by sa uplatňovala podľa príslušného vývozného povolenia na vývozy uskutočnené počas posledného mesiaca predchádzajúceho hospodárskeho roku.

 

3. Náhrady za výrobky uvedené v písm. a) a písm. b) časti I prílohy I stanovené v súlade s článkom 274 ods. 2 môže Komisia upraviť v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 323 ods. 1a) na základe akýchkoľvek zmien vo výške intervenčných cien.

 

Prvý pododsek sa môže uplatniť ako celok alebo čiastočne na výrobky uvedené v písm. c) a písm. d) časti I prílohy I, ako aj na výrobky uvedené v časti I uvedenej prílohy I, ktoré sú vyvážané v podobe tovarov uvedených v časti I prílohy XVII. V takom prípade Komisia opraví úpravu uvedenú v prvom pododseku v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 323 ods. 1a) tak, že uplatní koeficient vyjadrujúci pomer medzi množstvom základného výrobku a množstvom, v akom sa tento výrobok nachádza v spracovanom výrobku vyvezenom alebo použitom vo vyvezených tovaroch.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh uvádza znenie článku 10 nedávneho návrhu Komisie na rozhodnutie Rady, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých typov pomoci, náhrad a cien súvisiacich s jednotnou spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (KOM(2011)193).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     33

Návrh nariadenia

Článok 281

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1. S cieľom zohľadniť vývoj na trhu s každým produktom sektora živých rastlín, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 0601 10, môže sa každý rok v dostatočnom časovom predstihu pred trhovým obdobím stanoviť jedna alebo viac minimálnych cien na vývoz do tretích krajín. Opatrenia týkajúce sa minimálnych cien prijme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.

1. S cieľom zohľadniť vývoj na trhu s každým produktom sektora živých rastlín, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 0601 10, môže Komisia každý rokdostatočnom časovom predstihu pred trhovým obdobím stanoviť jednu alebo viac minimálnych cien na vývoz do tretích krajín.

Vývoz týchto produktov sa povolí iba za cenu, ktorá sa rovná alebo je vyššia ako minimálna cena stanovená pre príslušný produkt.

Vývoz týchto produktov sa povolí iba za cenu, ktorá sa rovná alebo je vyššia ako minimálna cena stanovená pre príslušný produkt.

2. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov všetky potrebné administratívne opatrenia súvisiace s prvým pododsekom odseku 1 so zreteľom na povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 218 zmluvy.

2. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 323 ods. 1a) všetky potrebné opatrenia súvisiace s prvým pododsekom odseku 1 so zreteľom predovšetkým na ceny na medzinárodných trhoch a na povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 218 zmluvy.

Odôvodnenie

Článok 43 ods. 3 ZFEÚ by sa nemal uplatňovať. Namiesto toho by sa príslušné časti nového nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov mali nahradiť obsahom nedávneho návrhu Komisie na nariadenie Rady, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých typov pomoci, náhrad a cien súvisiacich s jednotnou spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (KOM(2011)193).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     34

Návrh nariadenia

Článok 296

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Článok 296 [odstráni sa po 31. 12.

vypúšťa sa

Osobitné ustanovenia pre sektor ovocia a zeleniny

 

So zreteľom na sektor ovocia a zeleniny môžu členské štáty vyplácať štátnu pomoc do 31. decembra 2010 za týchto podmienok:

 

(a) štátna pomoc sa poskytuje iba pestovateľom ovocia a zeleniny, ktorí nie sú členmi uznanej organizácie výrobcov a ktorí podpísali zmluvu s uznanou organizáciou výrobcov, v ktorej súhlasia, že budú uplatňovať opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením príslušnej organizácie výrobcov;

 

(b) výška štátnej pomoci poskytnutej takýmto výrobcom nie je vyššia ako 75 % pomoci Únie, ktorú dostávajú členovia príslušnej organizácie výrobcov; a

 

(c) dotknutý členský štát do 31. decembra 2010 predloží Komisii správu o efektívnosti a účinnosti štátnej pomoci, najmä analýzu toho, v akej výške podporil organizáciu sektora. Komisia správu preskúma a rozhodne, či podá vhodné návrhy.

 

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     35

Návrh nariadenia

Článok 304 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

4. Kedykoľvek po 1. januári 2016 môže Komisia rozhodnúť, že sa odseky 1, 2 a 3 už nebudú uplatňovať.

4. Kedykoľvek po 1. januári 2016 môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s článkom 321 rozhodnúť, že sa odseky 1, 2 a 3 už nebudú uplatňovať.

Odôvodnenie

Nepodstatné prvky základného aktu možno zmeniť len prostredníctvom delegovaných aktov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     36

Návrh nariadenia

Článok 314 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2. Na príslušné kalendárne roky sú k dispozícii tieto sumy:

2. Na príslušné kalendárne roky sú k dispozícii tieto sumy:

 

– 2009: 40 660 000 EUR,

– 2010: 82 110 000 EUR,

– 2010: 82 110 000 EUR,

od roku 2011: 122 610 000 EUR.

od roku 2011: 122 610 000 EUR.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     37

Návrh nariadenia

Článok 315

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích opatrení opatrenia, ktoré sú v stave núdze nevyhnutné a odôvodnené na vyriešenie osobitných praktických problémov. Takéto opatrenia sa môžu odchyľovať od ustanovení tohto nariadenia, ale len v striktne nevyhnutnom rozsahu a len na striktne nevyhnutné časové obdobie.

1. Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 321 opatrenia, ktoré sú v stave núdze nevyhnutné a odôvodnené na vyriešenie osobitných praktických problémov. Takéto opatrenia sa môžu odchyľovať od ustanovení tohto nariadenia, ale len v striktne nevyhnutnom rozsahu a len na striktne nevyhnutné časové obdobie.

2. Ak je to potrebné, Komisia na účel vyriešenia daného problému koná v súlade s článkom 323 ods. 2.

2. Pokiaľ sa to vyžaduje zo závažných naliehavých dôvodov, postup pre naliehavé prípady stanovený v článku 322 sa uplatňuje na delegované akty prijaté podľa tohto článku.

Odôvodnenie

Tieto opatrenia prijaté v naliehavých situáciách môžu mať rovnaký charakter ako opatrenia prijaté podľa článku 290 ZFEÚ (delegované akty). Keďže v prípade delegovaných aktov je stanovený aj postup pre naliehavé prípady, spravodajca navrhuje jeho možné uplatnenie s cieľom zabezpečiť efektívnosť rozhodovacieho procesu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     38

Návrh nariadenia

Článok 321

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1. Právomoci prijímať delegované akty uvedené v tomto nariadení sa na Komisiu prenášajú na neurčitý čas.

1. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.

Hneď ako Komisia prijme delegovaný akt, oznámi to súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

 

2. Delegovanie právomocí uvedené v odseku 1 môžu Európsky parlament alebo Rada zrušiť.

2. Delegovanie právomoci sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od…* Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

Inštitúcia, ktorá začala interný postup na účely rozhodnutia o zrušení delegovania právomocí, sa o tom usiluje informovať druhú inštitúciu a Komisiu v primeranom čase pred prijatím konečného rozhodnutia, pričom uvedie delegované právomoci, ktoré by sa mohli zrušiť, ako aj možné dôvody ich zrušenia.

 

Rozhodnutím o zrušení sa ukončuje delegovanie právomocí uvedených v danom rozhodnutí. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť okamžite alebo neskorším dňom uvedeným v tomto rozhodnutí. Neovplyvní sa tým platnosť už účinných delegovaných aktov. Uvedené rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

 

3. Európsky parlament a Rada môžu namietať proti delegovanému aktu v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o jeden mesiac.

3. Delegovanie právomocí môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejneníÚradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nemá vplyv na platnosť žiadneho delegovaného aktu, ktorý už nadobudol účinnosť.

Ak do uplynutia uvedenej lehoty Európsky parlament ani Rada nevznesú námietku proti delegovanému aktu, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a účinnosť nadobudne dňom v ňom uvedeným.

 

Delegovaný akt môže byť uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím uvedeného obdobia, ak Európsky parlament spolu s Radou informovali Komisiu o svojom zámere nepodať námietky.

 

Ak Európsky parlament alebo Rada podá námietku proti delegovanému aktu, delegovaný akt nenadobudne účinnosť. Inštitúcia, ktorá vznesie námietku voči delegovanému aktu, uvedie dôvody takéhoto kroku.

 

 

4. Hneď ako Komisia prijme delegovaný akt, oznámi to súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

 

5. Delegovaný akt prijatý podľa tohto nariadenia nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

 

_______________________

 

* Deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Odôvodnenie

Zodpovedá spoločnej dohode medzi inštitúciami o delegovaných aktoch.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     39

Návrh nariadenia

Článok 322 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2. Európsky parlament a Rada môžu vzniesť námietky voči delegovanému aktu prijatému podľa tohto článku v súlade s postupom uvedeným v článku 321 ods. 3. V takomto prípade sa akt prestane uplatňovať. Inštitúcia, ktorá voči takému delegovanému aktu vznesie námietky, uvedie svoje dôvody.

2. Európsky parlament alebo Rada môžu vzniesť voči delegovanému aktu prijatému podľa tohto článku námietku v súlade s postupom uvedeným v článku 321 ods. 5. V takom prípade Komisia bez odkladu po oznámení rozhodnutia Európskeho parlamentu alebo Rady vzniesť námietku, akt zruší.

Odôvodnenie

Zodpovedá spoločnej dohode medzi inštitúciami o delegovaných aktoch.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40

Návrh nariadenia

Článok 323

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1. [Ak sa prijímajú vykonávacie akty podľa tohto nariadenia, pomáha Komisii výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov a uplatňuje sa postup ustanovený v článku [5] nariadenia (EÚ) č. [xxxx/yyyy] (doplní sa po prijatí nariadenia o kontrolných mechanizmoch, ako sa uvádza v článku 291 ods. 2 ZFEÚ, o ktorom sa momentálne diskutuje v Európskom parlamente a Rade).]

1. Komisii pomáha výbor nazvaný Výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

 

1a. Ak sa odkazuje sa na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2. V naliehavých prípadoch ustanovených v článkoch 265, 266, 282 a 315 ods. 2 tohto nariadenia sa uplatňuje postup ustanovený v článku [6] nariadenia (EÚ) č. [xxxx/yyyy].

2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.

Odôvodnenie

Zodpovedá spoločným vzorom pre ustanovenia o vykonávacích aktoch, ktoré podliehajú kontrole členskými štátmi.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     41

Návrh nariadenia

Príloha V – časť A – oddiel III – bod 2 – pododsek 1a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

Členské štáty môžu ďalej rozdeliť každú z tried uvedených v bode 1 a 2 najviac na tri podtriedy.

Odôvodnenie

Kodifikácia spoločnej organizácie trhu sa musí uskutočňovať na základne platnej právnej úpravy. Preto je potrebné prevziať celé znenie prílohy, ktorá je platná v súčasnosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     42

Návrh nariadenia

Príloha V – časť C – oddiel III

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Jatočné tela sa klasifikujú primeraným uplatňovaním ustanovení bodu A.III mutatis mutandis. Pojem „stehno“ v bode A.III.1 a v riadkoch 3 a 4 tabuľky v bode A.III.2. sa však nahrádza pojmom „zadná štvrť“.

1. Jatočné tela sa klasifikujú primeraným uplatňovaním ustanovení bodu A.III mutatis mutandis. Pojem „stehno“ v bode A.III.1 a v riadkoch 3 a 4 tabuľky v bode A.III.2. sa však nahrádza pojmom „zadná štvrť“.

 

2. Odchylne od bodu 1 môže Komisia v prípade jahniat s jatočnou hmotnosťou nižšou ako 13 kg bez uplatnenia článku 323 prostredníctvom vykonávacieho aktu členským štátom povoliť, aby na klasifikáciu používali tieto kritériá:

 

(a) jatočnú hmotnosť;

 

(b) farbu mäsa;

 

(c) pretučnenosť.

Odôvodnenie

Kodifikácia spoločnej organizácie trhu sa musí uskutočňovať na základne platnej právnej úpravy. Preto je potrebné prevziať celé znenie prílohy a prispôsobiť ho ustanoveniam Lisabonskej zmluvy.

  • [1]  Ú. v. EÚ C 132, 3.5.2011, s. 89.

DÔVODOVÁ SPRÁVA

Všeobecné súvislosti

Cieľom návrhu Komisie je zosúladiť nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 o jednotnej spoločnej organizácii trhov s novým rozlíšením delegovaných a vykonávacích právomocí Komisie, zavedeným na základe článkov 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). Okrem toho tento návrh pre úplnosť zahŕňa návrhy zmien nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, ktoré Komisia už osobitne predložila Európskemu parlamentu a Rade.

V článkoch 290 a 291 ZFEÚ sa ustanovuje jednoznačné rozlíšenie medzi právomocami delegovanými Komisii prijímať nelegislatívne akty na jednej strane a právomocami zverenými Komisii prijímať vykonávacie akty na strane druhej:

a) Článkom 290 ZFEÚ o delegovaných aktoch sa umožňuje zákonodarcovi, aby na Komisiu delegoval právomoc prijímať všeobecne záväzné nelegislatívne akty, ktorými sa dopĺňajú alebo menia určité nepodstatné prvky legislatívneho aktu.

b) Článkom 291 ZFEÚ o vykonávacích aktoch sa od členských štátov vyžaduje, aby prijali všetky opatrenia vnútroštátneho práva potrebné na vykonanie právne záväzných aktov Únie. Uvedenými aktmi možno Komisii poskytnúť vykonávacie právomoci, ak si ich vykonávanie vyžaduje jednotné podmienky.

Navrhované zosúladenie nariadenia (ES) č. 1234/2007 týkajúce sa nových požiadaviek je založené na vymedzení existujúcich právomocí Komisie ako „delegovaných“ a „vykonávacích“ na základe vykonávacích opatrení, ktoré Komisia prijala na základe svojich súčasných právomocí.

Týmto návrhom sa zákonodarcovi poskytuje právomoc vymedziť základy politiky spoločnej organizácie trhov. Zákonodarca napríklad ustanovuje ciele opatrení určených na intervencie na trhu, systémov na obmedzenie výroby a schém pomoci. Zákonodarca ustanovuje aj zásady zriadenia systému dovozných a vývozných povolení, základné prvky pravidiel týkajúcich sa odbytu a výroby a zásady uplatňovania sankcií, znížení a vylúčení. Zákonodarca takisto ustanovuje osobitné ustanovenia pre jednotlivé sektory.

Podľa článku 290 ZFEÚ zákonodarca dáva Komisii právomoc doplniť alebo upraviť určité nepodstatné prvky právneho aktu. V delegovanom akte Komisie sa teda môžu vymedziť dodatočné prvky potrebné na riadne fungovanie spoločnej organizácie trhov. Komisia napríklad prijme delegované akty s cieľom ustanoviť podmienky pre účasť hospodárskych subjektov na schéme, povinnosti vyplývajúce z vydania povolenia a v prípade potreby v závislosti od hospodárskej situácie to, či potrebuje záruku za vystavenie povolení. Zákonodarca podobne deleguje na Komisiu právomoc prijímať opatrenia s cieľom ustanoviť kritériá oprávnenosti pre výrobky, pokiaľ ide o trhovú intervenciu. Komisia môže takisto prijímať delegované akty týkajúce sa vymedzení pojmov.

Na druhej strane zákonodarca zveruje Komisii vykonávacie právomoci v súlade s článkom 291 ods. 2 ZFEÚ, pokiaľ ide o jednotné podmienky pre zavedenie spoločnej organizácie trhov a všeobecný rámec kontrol, ktoré vykonávajú členské štáty.

Otázka článku 43 ods. 3 ZFEÚ – právomoci Rady

V článku 43 ods. 3 ZFEÚ sa ustanovuje, že „Rada na návrh Komisie prijíma opatrenia týkajúce sa stanovovania cien, odvodov, pomoci a množstvových obmedzení (...)“. Toto ustanovenie predstavuje výnimku z článku 43 ods. 2 ZFEÚ, v ktorom sa vyžaduje použitie riadneho legislatívneho postupu s cieľom ustanoviť „spoločnú organizáciu trhu … a iné ustanovenia potrebné pre dosiahnutie cieľov spoločnej poľnohospodárskej politiky“. Na základe Lisabonskej zmluvy sa riadny legislatívny postup stal štandardným postupom prijímania legislatívnych aktov EÚ. Článok 43 ods. 3 ZFEÚ sa preto ako výnimka musí reštriktívne vykladať tak, aby sa zabezpečilo, že zákonodarca môže uplatňovať svoje legislatívne výsady podľa článku 43 ods. 2 ZFEÚ. Medzi tieto výsady patrí, že zákonodarca riadi základné prvky spoločnej poľnohospodárskej politiky a prijíma politické rozhodnutia, ktorými sa formuje jej štruktúra, nástroje a účinky. Na základe uvedených skutočností by sa mal osobitný postup ustanovený v článku 43 ods. 3 ZFEÚ uplatňovať iba v prípade, ak záležitosť uvedená v uvedenom ustanovení nie je súčasťou základných politických rozhodnutí vyhradených zákonodarcovi podľa článku 43 ods. 2 ZFEÚ. Ak je teda takáto záležitosť neoddeliteľne spojená s politickou podstatou rozhodnutí, ktoré má prijať zákonodarca, článok 43 ods. 3 ZFEÚ by sa nemal uplatňovať.

Podľa Komisie sa návrh zakladá na týchto zásadách:

a) o štrukturálnych parametroch a základných prvkoch spoločnej poľnohospodárskej politiky môže rozhodovať iba zákonodarca (Európsky parlament a Rada). Napríklad, verejná intervencia (vrátane rámca pre stanovenie niektorých intervenčných cien Komisiou prostredníctvom postupu verejnej súťaže) a systém kvót na mlieko a cukor ustanovený na základe nariadenia č. 1234/2007 by mali zostať na úrovni zákonodarcu, pretože tieto prvky sú neoddeliteľne spojené s vymedzením obsahu systému ustanoveného zákonodarcom a obmedzeniami tejto schémy.

b) opatrenia týkajúce sa stanovovania cien, odvodov, pomoci a obmedzenia množstva uvedené v článku 43 ods. 3 ZFEÚ, ktoré nespadajú do rozsahu pôsobnosti článku 43 ods. 2 ZFEÚ, prijíma Rada. Komisia predloží návrh nariadenia založený na článku 43 ods. 3 ZFEÚ, pokiaľ ide o ustanovenia článku 21 o podmienkach povinnej pomoci na súkromné skladovanie masla, článku 99 o výrobnej náhrade v sektore cukru, článkov 101 a 102 o pomoci v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, článku 108 o dodávaní mliečnych výrobkov žiakom, článku 155 o pomoci v sektore húseníc priadky morušovej, článku 273 o vývozných náhradách a článku 281 o minimálnych vývozných cenách živých rastlín. V navrhovaných nariadeniach sa bude vzhľadom na tieto ustanovenia uvádzať, že podmienky pre stanovenie výšky pomoci, vývozných náhrad a minimálnych vývozných cien by mala ustanoviť Rada na základe článku 43 ods. 3 ZFEÚ a že výšku takejto pomoci, náhrad a cenovej úrovne by mala určiť Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov.

Komisia dňa 11. apríla 2011 predložila na základe článku 43 ods. 3 ZFEÚ návrh na nariadenie Rady, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých typov pomoci, náhrad a cien súvisiacich s jednotnou spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (KOM(2011)0193). Prostredníctvom tohto nariadenia Rada ustanoví kritériá pre stanovenie výšky pomoci, vývozných náhrad a minimálnych vývozných cien a stanovenie výšky pomoci, náhrad a cien prenechá Komisii (prostredníctvom vykonávacích aktov). Pokiaľ však ide o obsah, návrh Komisie na nariadenie Rady v podstate reprodukuje zodpovedajúce ustanovenia existujúceho nariadenia č. 1234/2007 o jednotnej spoločnej organizácii trhov.

Stanovisko spravodajcu

Spravodajca sa domnieva, že návrh Komisie o jednotnej spoločnej organizácii trhov nedodržuje zásadu, podľa ktorej je článok 43 ods. 3 ZFEÚ potrebné vykladať obmedzujúcim spôsobom. Definovanie podmienok a kritérií pre stanovenie výšky pomoci, vývozných náhrad a minimálnych vývozných cien by sa malo ponechať zákonodarcovi, zatiaľ čo Komisia by mala iba stanovovať ich výšku prostredníctvom vykonávacích aktov. Návrh je preto v rozpore s výsadami zákonodarcu podľa článku 43 ods. 2 ZFEÚ.

Existuje niekoľko možností, ako riešiť tento problém v rámci pozície Parlamentu o jednotnej spoločnej organizácii trhov. Je možné:

a) jednoducho vypustiť všetky ustanovenia, ktoré odkazujú na článok 43 ods. 3 ZFEÚ; táto možnosť by prinútila Radu rokovať o tomto probléme, čo však nezodpovedá postupu rozumnej tvorby právnych predpisov;

b) upraviť príslušné ustanovenia vypustením odkazu na článok 43 ods. 3 ZFEÚ a vložením ustanovenia o tom, že Parlament a Rada rozhodujú o týchto otázkach v osobitnom nariadení v rámci riadneho legislatívneho postupu; táto možnosť by viedla k prijatiu nového osobitného nariadenia o otázkach, ktoré sú už stanovené v rámci jednotnej spoločnej organizácie trhov, ale chýbalo by jej skutočné odôvodnenie;

c) vypustiť všetky ustanovenia súvisiace s článkom 43 ods. 3 ZFEÚ a nahradiť ich zodpovedajúcimi ustanoveniami už zmieneného návrhu Komisie na nariadenie Rady (ktoré, ako sa zdôrazňuje vyššie, v podstate reprodukuje zodpovedajúce ustanovenia existujúceho nariadenia č. 1234/2007 o jednotnej spoločnej organizácii trhov). Tento prístup je pragmatickejší a takisto rozumný z procedurálneho hľadiska (lege artis). Tento posledný postup sa uplatňuje v návrhu správy.

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy týkajúce sa iných otázok

a) Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ktorých cieľom je nahradiť vykonávacie akty delegovanými aktmi:

Pojmy ako „podmienky”, „povinnosti” a akýkoľvek typ „pravidiel”, z ktorých vyplývajú povinnosti, sa bežne používajú v prípade delegovaných aktov, nie vykonávacích aktov. To isté platí pre zmenu nepodstatných prvkov ustanovených v základnom akte: tie by sa mali meniť iba prostredníctvom delegovaných aktov (napr. v návrhu Komisie na jednotnú spoločnú organizáciu trhov: dátumy, neuplatnenie niektorých pododsekov, opatrenia pre naliehavé prípady)..

b) Cieľom niekoľkých pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov je zohľadniť štandardnú formuláciu, na ktorej sa dohodli inštitúcie (spoločná dohoda medzi inštitúciami o delegovaných aktoch a spoločné vzorce pre ustanovenia o vykonávacích aktoch).

Naliehavá potreba prijať nové nariadenie

Spravodajca by rád zdôraznil, že je nevyhnutné prijať toto nové nariadenie čo najskôr. Nadchádzajúca zásadná reforma jednotnej spoločnej organizácie trhov (v rámci všeobecnej reformy SPP) by bola zbytočne zaťažená, pokiaľ sa stále rokuje o zvažovanom návrhu Komisie o zosúladení.

Hlavnou zásadou je, že by sa mala dosiahnuť rovnováha medzi potrebou, aby Komisia konala účinne a účelne, a právomocami, ktorými disponuje Parlament a Rada podľa Lisabonskej zmluvy v súvislosti s legislatívnym procesom. Spravodajca vo všeobecnosti súhlasí s väčšinou rozhodnutí Komisie týkajúcich sa delegovaných a vykonávacích aktov a domnieva sa, že Komisia v tejto súvislosti predložila vyvážený návrh. Ako však bolo vysvetlené vyššie, boli navrhnuté pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ktorých cieľom je nahradiť vykonávacie akty delegovanými aktmi, a to v ustanoveniach týkajúcich sa podmienok, povinností a akéhokoľvek typu pravidiel, z ktorých vyplývajú povinnosti, keďže sa tieto pojmy bežne používajú v prípade delegovaných aktov, ako aj v prípade zmeny nepodstatných prvkov ustanovených v základnom akte.

Ďalšie pozmeňujúce a doplňujúce návrhy majú okrem niekoľkých evidentných prípadov horizontálny charakter (ako je vysvetlené vyššie) s cieľom zohľadniť spoločnú dohodu, ktorú dosiahli inštitúcie v otázke používania delegovaných aktov, ako aj nariadenie o vykonávacích aktoch, ktoré nedávno nadobudlo účinnosť (nariadenie (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011).

POSTUP

Názov

Spoločná organizácia poľnohospodárskych trhov a osobitné ustanovenia pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)

Referenčné čísla

KOM(2010)0799 – C7-0008/2011 – 2010/0385(COD)

Dátum predloženia v EP

21.12.2010

 

 

 

Gestorský výbor

dátum oznámenia na schôdzi

AGRI

18.1.2011

 

 

 

Spravodajca

dátum menovania

Paolo De Castro

26.1.2011

 

 

 

Prerokovanie vo výbore

1.2.2011

21.6.2011

 

 

Dátum prijatia

26.9.2011

 

 

 

Výsledok záverečného hlasovania:

+:

–:

0:

32

1

1

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

John Stuart Agnew, Richard Ashworth, Liam Aylward, José Bové, Luis Manuel Capoulas Santos, Vasilica Viorica Dăncilă, Michel Dantin, Paolo De Castro, Albert Deß, Herbert Dorfmann, Robert Dušek, Lorenzo Fontana, Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto, Martin Häusling, Esther Herranz García, Peter Jahr, Elisabeth Jeggle, Jarosław Kalinowski, Elisabeth Köstinger, Gabriel Mato Adrover, Mairead McGuinness, Krisztina Morvai, James Nicholson, Wojciech Michał Olejniczak, Georgios Papastamkos, Marit Paulsen, Britta Reimers, Ulrike Rodust, Alfreds Rubiks, Giancarlo Scottà, Czesław Adam Siekierski, Sergio Paolo Francesco Silvestris, Alyn Smith

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Luís Paulo Alves, Spyros Danellis, Vincenzo Iovine, Giovanni La Via, Maria do Céu Patrão Neves, Jacek Włosowicz

Dátum predloženia

4.10.2011