ДОКЛАД относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на приложение І към Регламент (EО) № 1528/2007 на Съвета по отношение на изключването на определени държави от списъка с региони или държави, които са приключили преговори
25.6.2012 - (COM(2011)0598 – C7‑0305/2012 – 2011/0260(COD)) - ***I
Комисия по международна търговия
Докладчик: David Martin
ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на приложение І към Регламент (EО) № 1528/2007 на Съвета по отношение на изключването на определени държави от списъка с региони или държави, които са приключили преговори
(COM(2011)0598 – C7‑0305/2012 – 2011/0260(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2011)0598),
– като взе предвид член 294, параграф 2 и член 207, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7‑0305/2012),
– като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,
– като взе предвид член 55 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на комисията по международна търговия и становището на комисията по развитие (A7-0207/2012),
1. приема изложената по-долу позиция на първо четене;
2. изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;
3. възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.
Изменение 1 Предложение за регламент Съображение 5 | |||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | ||||||||||||||||||
(5) С цел да се гарантира, че след като предприемат необходимите действия за ратифициране на съответните споразумения и при условие че споразуменията влязат в сила, партньорите ще могат незабавно да бъдат включени отново в приложение I към посочения регламент, на Европейската комисия следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на повторното включване в приложение I на държавите, които са заличени от него по силата на настоящия регламент. Особено важно е по време на подготвителната си работа Европейската комисия да проведе необходимите консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Европейската комисия следва да осигури едновременното и своевременното предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и на Съвета, |
(5) С цел да се гарантира, че след като предприемат необходимите действия за ратифициране на съответните споразумения и при условие че споразуменията влязат в сила, партньорите ще могат незабавно да бъдат включени отново в приложение I към посочения регламент, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на повторното включване в приложение I на държавите, които са заличени от него по силата на настоящия регламент. Особено важно е Комисията да провежда необходимите консултации по време на подготвителната си работа, в т.ч. на експертно равнище. При подготвянето и съставянето на делегирани актове Комисията следва да осигури едновременно, своевременно и подходящо предаване на съответните документи на Европейския парламент и на Съвета. Комисията следва да предостави изчерпателна информация и документация относно своите заседания с национални експерти, проведени в рамките на подготовката и прилагането на делегираните актове. Комисията следва да покани експерти на Парламента да присъстват на тези заседания, | ||||||||||||||||||
Изменение 2 Предложение за регламент Член 1 – точка 1 Регламент (ЕО) № 1528/2007 Член 2 б - параграф 2 | |||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||
Изменение 3 Предложение за регламент Член 1 – точка 1 Регламент (ЕО) № 1528/2007 Член 2 б - параграф 5 | |||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||
Изменение 4 Предложение за регламент Член 2 | |||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | ||||||||||||||||||
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | ||||||||||||||||||
Той се прилага от 1 януари 2014 г. |
Той се прилага от 1 януари 2016 г. | ||||||||||||||||||
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. | ||||||||||||||||||
Обосновка | |||||||||||||||||||
Необходимо е да се предостави повече време за допълнителни преговори за постигане на споразумение относно всеобхватни споразумения за икономическо партньорство (СИП), за да се избегне опасността държави АКТБ, които все още имат значителна потребност от развитие и съществено равнище на бедност да имат ограничен достъп до пазара на ЕС. |
ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ
Споразумението от Котону предвижда сключването на споразумения за икономическо партньорство (СИП) между представители на групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), от една страна, и ЕС и неговите държави членки, от друга, както и подробни договорености, приложими от 1 януари 2008 г. по отношение на продукти от въпросните държави, в случаите, определени в Регламент на Съвета (ЕО) № 1528/2007, така нареченият регламент относно достъпа до пазара. Посоченият регламент урежда режима на внос за 36 държави АКТБ, които през 2007 г. парафираха споразумения за икономическо партньорство. Беше постигнато преходно решение за държави, които все още не можеха да прилагат посочените СИП, които очакваха ратификация. На практика регламентът въведе едностранно безмитния достъп, предложен от ЕС по силата на посочените споразумения.
Няколко държави, обаче, нито предприеха необходимите стъпки към ратификация на СИП, нито приключиха всеобхватните регионални преговори. По тази причина Европейската комисия предлага от 1 януари 2014 г. държавите, които не са подписали или ратифицирали споразуменията, да бъдат изключени от списъка на бенефициентите на посочената разпоредба.
17-те държави, които досега не са предприели действия по ратификация, попадат в различни категории и при настоящите обстоятелства практическите последици от посоченото решение ще зависят от статута и окончателното споразумение, постигнато при преразглеждането на Общата система от преференции (ОСП):
· Бурунди, Коморският съюз, Хаити, Лесото, Мозамбик, Руанда, Танзания, Уганда и Замбия са от категорията на най-слабо развити страни, които ще продължат да се ползват от свободен от мита и квоти достъп до пазара по силата на схемата „Всичко освен оръжие“, и следователно няма да бъдат засегнати;
· Камерун, Фиджи, Гана, Кот д’Ивоар, Кения и Свазиленд ще бъдат върнати към Общата система от преференции на ЕС, която предвижда намалени тарифи в сравнение със ставката за най-облагодетелствана нация, но не така изгодни като режима, приложим при свободен от мита и квоти достъп, като това води до увеличени тарифи за най-ключовия износ;
· Ботсуана и Намибия, които попадат в категорията държави с по-висок до среден доход, съгласно предложението за ОСП, ще се върнат към ставката за най-облагодетелствана нация, във вида, приложим към повечето държави (в това число и Съединените щати, и Япония).
Европейската комисия застъпва становището, че настоящето положение е несъвместимо с правилата на СТО, както и че става въпрос за справедливост, както спрямо държавите, които са изпълнили задълженията си и са ратифицирали своите споразумения, така и спрямо развиващи се страни, които не са партньори от групата държави АКТБ. Изменението на Регламента на Съвета № 1528/2007 е част от двупосочен подход който включва ускоряване на водените в момента преговори по СИП, с цел сключване на всеобхватни регионални споразумения. В действителност, това вероятно е основната причина за предложението: да се увеличи натиска, а оттам - инерцията на преговорите.
Докладчикът обаче не е убеден, че налагайки такъв кратък едностранен срок представлява най-добрият подход за постигане на желаните резултати. В действителност, налице са добре обосновани причини, които обясняват защо договорените през 2007 г. споразумения не бяха приложени, както и защо всеобхватните регионални споразумения не бяха договорени. Няколко от сключените през 2007 споразумения, бяха договорени с отделни държави, а не с цели региони, които продължиха преговорите. Все пак решение за прилагане на СИП от тези отделни държави в рамките на региона би оказало сериозно негативно въздействие на процеса на регионална интеграция. Подкрепяните от Европейския парламент цели на СИП са насочени към осигуряване на принос чрез споразуменията за задълбочаване на процеса на регионална интеграция, както и за укрепване на икономическия растеж и развитие за всички страни от засегнатите региони. Частични споразумения биха могли да доведат до противоположни резултати.
Процесът по сключване на СИП следва да предостави стабилен и увеличен достъп до пазара за износа от държавите АКТБ, но ако настоящето изменение бъде одобрено, в действителност достъпът до пазара на ЕС за редица държави от АКТБ, които все още имат значителни потребности от развитие и съществено равнище на бедност, може да бъде съществено ограничен (като в някои случаи няма да бъде предоставена алтернативна схема за преференции за компенсация, особено ако бъде прието предложението за преразглеждане на схемата на ОСП). За да се осигури време за приспособяване и за ограничаване на евентуални отрицателни последици, най-вече за държавите, чийто достъп до пазара ще бъде ограничен, е необходимо графикът да се адаптира, така че да се предвиди преходен период между влизането в сила на новата схема на ОСП и влизането в сила на настоящето изменение на регламента.
Двустранните и многостранните търговски преговори са сложни по характер и много често не могат да приключат в строго определени времеви рамки. СТО е в състояние много добре да разбере това, предвид настоящия застой в преговорите от кръга „Доха“. Едностранно упражняване на натиск с цел приключване на преговорите в определен кратък срок, независимо от това дали спорните въпроси са били разрешени, не е много добър начин за създаване на климат, благоприятстващ приключването на преговори, които да отчитат интересите и съображенията на двете страни. Важно е все пак да се зачитат и правилата на СТО, като въпросният регламент в действителност беше замислен като временно решение. Запазването на преференции за държави, които не изпълняват условията не е положение, което може да бъде подкрепено, но предложеният график не е реалистичен и е твърде кратък, за да могат водените в момента преговори да бъдат успешно приключени. За да бъдат споразуменията ратифицирани до 1 януари 2014 г., преговорите би трябвало да приключат приблизително до юни 2012 г. Като се имат предвид значението и обхвата на останалите неразрешени въпроси, това не е възможно. Следователно докладчикът предлага срокът да бъде удължен, така че изменението да влезе в сила от 1 януари 2016 г.
Предложението включва също изменения за привеждане в съответствие на процедурите за вземане на решения с предвидените от Договора от Лисабон. Предлага се Комисията да бъде оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от ДФЕС с оглед изменението на приложение I с цел повторно включване на онези държави, които предприемат стъпките, необходими за ратифициране на СИП. Предложените от докладчика изменения в голямата си част се основават на позиции, съдържащи се в хоризонтални регламенти, така наречените„омнибуси“.
СТАНОВИЩЕ на комисията по развитие (5.6.2012)
на вниманието на комисията по международна търговия
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на приложение І към Регламент (EО) № 1528/2007 на Съвета по отношение на изключването на определени държави от списъка с региони или държави, които са приключили преговори
(COM(2011)0598 – C7‑0305/2011 – 2011/0260(COD))
Докладчик по становище: Gabriele Zimmer
КРАТКА ОБОСНОВКА
Комисията по развитие изразява съжаление във връзка с факта, че независимо от неотдавна постигнатия напредък в преговорите, които засегнатите региони провеждат добросъвестно, ЕС е взел едностранно решение да наложи краен срок. Основната грижа на комисията по развитие е, че съществува опасност предложеното изменение към регламента да окаже натиск върху правителствата на съответните държави от АКТБ за подписване и ратифициране на съответните им СИП в рамките на конкретен период, независимо от това дали са били разрешени спорните разпоредби.
Комисията по развитие настоява приключването на преговорите да бъде ръководено от съдържанието, което трябва да отчита интересите и да отговори на загрижеността на двете страни, а не от времеви ограничения. ЕС следва да прояви необходимата гъвкавост в процеса на преговорите, като зачита различните степени на развитие на всяка отделна държава от АКТБ. Тъй като основната цел е да бъдат спазени правилата на СТО, ЕС не следва да оказва натиск върху държавите от АКТБ за поемане на ангажименти, които надхвърлят тези, установени съгласно споразуменията в рамките на СТО.
Комисията по развитие би желала да изтъкне факта, че ако предложението на Комисията бъде задвижено, редица държави от АКТБ биха могли да загубят своя безмитен и безквотен достъп до пазара на ЕС, което ще нанесе вреди на установените износители. Освен това, упражняването на натиск върху държавите с цел подписване на търговско споразумение, включващо известен брой неприемливи разпоредби, не само ограничава пространството за изготвяне на вътрешни икономически политики, но би могло също така да нанесе вреди и на бързоразвиващите се икономически отрасли. То противодейства също така на целта на последователност на политиката за развитие, заложена в член 208 от ДФЕС, и би било за сметка на отношенията на съответните държави с ЕС.
Решението би могло да има също така допълнително въздействие, като пренесе инвестициите от държавите от АКТБ, които нямат пълен достъп до пазара на ЕС, към тези, които имат такъв, а това противостои на съществуващите усилия в посока постигане на регионална интеграция. От това произтича, че ЕС следва да запази Регламент №1528/ЕО.
******
Комисията по развитие приканва водещата комисия по международна търговия да предложи отхвърлянето на предложението на Комисията.
ПРОЦЕДУРА
Заглавие |
Изменение на приложение І към Регламент (EО) № 1528/2007 на Съвета по отношение на изключването на определени държави от списъка с региони или държави, които са приключили преговори |
||||
Позовавания |
COM(2011)0598 – C7-0305/2011 – 2011/0260(COD) |
||||
Водеща комисия Дата на обявяване в заседание |
INTA 12.10.2011 г. |
|
|
|
|
Становище, изказано от Дата на обявяване в заседание |
DEVE 12.10.2011 г. |
||||
Докладчик по становище: Дата на назначаване |
Gabriele Zimmer 11.10.2011 г. |
||||
Разглеждане в комисия |
23.4.2012 г. |
|
|
|
|
Дата на приемане |
4.6.2012 г. |
|
|
|
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
13 8 4 |
|||
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Thijs Berman, Ricardo Cortés Lastra, Corina Creţu, Véronique De Keyser, Nirj Deva, Leonidas Donskis, Charles Goerens, Eva Joly, Filip Kaczmarek, Gay Mitchell, Norbert Neuser, Birgit Schnieber-Jastram, Michèle Striffler, Alf Svensson, Keith Taylor, Ivo Vajgl, Iva Zanicchi |
||||
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Emer Costello, Enrique Guerrero Salom, Fiona Hall, Edvard Kožušník, Judith Sargentini, Horst Schnellhardt, Patrizia Toia |
||||
Заместник(ци) (чл. 187, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Marisa Matias |
||||
ПРОЦЕДУРА
Заглавие |
Изменение на приложение І към Регламент (EО) № 1528/2007 на Съвета по отношение на изключването на определени държави от списъка с региони или държави, които са приключили преговори |
||||
Позовавания |
COM(2011)0598 – C7-0305/2011 – 2011/0260(COD) |
||||
Дата на представяне на ЕП |
30.9.2011 г. |
|
|
|
|
Водеща комисия Дата на обявяване в заседание |
INTA 12.10.2011 г. |
|
|
|
|
Подпомагаща(и) комисия(и) Дата на обявяване в заседание |
DEVE 12.10.2011 г. |
|
|
|
|
Докладчик(ци) Дата на назначаване |
David Martin 11.10.2011 г. |
|
|
|
|
Разглеждане в комисия |
25.1.2012 г. |
25.4.2012 г. |
|
|
|
Дата на приемане |
21.6.2012 г. |
|
|
|
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
25 2 2 |
|||
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
William (The Earl of) Dartmouth, Laima Liucija Andrikienė, John Attard-Montalto, Maria Badia i Cutchet, Daniel Caspary, María Auxiliadora Correa Zamora, Marielle de Sarnez, Yannick Jadot, Метин Казак, Franziska Keller, Bernd Lange, David Martin, Paul Murphy, Cristiana Muscardini, Franck Proust, Godelieve Quisthoudt-Rowohl, Niccolò Rinaldi, Helmut Scholz, Peter Šťastný, Gianluca Susta, Iuliu Winkler, Paweł Zalewski |
||||
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Amelia Andersdotter, George Sabin Cutaş, Albert Deß, Salvatore Iacolino, Syed Kamall, Maria Eleni Koppa, Elisabeth Köstinger, Marietje Schaake, Konrad Szymański |
||||
Заместник(ци) (чл. 187, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Françoise Castex, Marielle Gallo |
||||
Дата на внасяне |
25.6.2012 г. |
||||