ДОКЛАД относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на двустранната защитна клауза и механизма за стабилизиране по отношение на бананите от Споразумението за търговия между Европейския съюз и Колумбия и Перу
19.7.2012 - (COM(2011)0600 – C7-0307/2011 – 2011/0262(COD)) - ***I
Комисия по международна търговия
Докладчик: Bernd Lange
ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на двустранната защитна клауза и механизма за стабилизиране по отношение на бананите от Споразумението за търговия между Европейския съюз и Колумбия и Перу
(COM(2011)0600 – C7‑0307/2011 – 2011/0262(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2011)0600),
– като взе предвид член 294, параграф 2 и член 207, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7‑0307/2011),
– като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,
– като взе предвид член 55 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на комисията по международна търговия и становището на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A7-0249/2012),
1. приема изложената по-долу позиция на първо четене;
2. изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;
3. възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.
Изменение 1 Предложение за регламент Съображение 3 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(3a) За да се избегне сериозна вреда за сектора на отглеждане на банани в Съюза, който има огромно значение за крайната продукция на селскостопанското производство на много от най-отдалечените региони, е необходимо създаването на подходящи предпазни механизми. Поради ограничената способност на тези региони за диверсификация, дължаща се на техните природни дадености, секторът на бананите е особено уязвим. Ето защо от съществено значение е създаването на ефективни механизми по отношение на преференциалния внос от трети държави, с цел да се гарантира, че производството на банани, което е ключов сектор за заетостта, особено в най-отдалечените региони, се поддържа при най-добрите възможни условия. |
Обосновка | |
Както се признава в първоначалното предложение, чрез въвеждането на механизъм за стабилизиране по отношение на бананите е необходимо да се подчертае особеното положение, пред което ще се изправи този сектор в резултат на търговското споразумение. | |
Изменение 2 Предложение за регламент Съображение 4 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(4a) Непосредствения мониторинг над вноса на банани ще улесни своевременното вземане на решение във връзка с активирането на механизма за стабилизиране по отношение на бананите, започването на разследване или налагането на защитни мерки. Ето защо Комисията следва да засили процеса на редовен мониторинг над вноса в сектора на бананите, считано от началната дата на прилагане на споразумението. |
Изменение 3 Предложение за регламент Съображение 5 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(5) Възможността за налагане на защитни мерки следва да бъде разгледана единствено ако въпросният продукт се внася в Съюза в такива увеличени количества в абсолютно изражение или относително спрямо производството на Съюза и при такива условия, че причинява или съществува опасност да причини сериозна вреда на производителите от Съюза на подобни или пряко конкурентни продукти, както е определено в член 48 от споразумението. |
(5) Възможността за налагане на защитни мерки следва да бъде разгледана единствено ако въпросният продукт се внася в Съюза в такива увеличени количества в абсолютно изражение или относително спрямо производството на Съюза и при такива условия, че причинява или съществува опасност да причини сериозна вреда на производителите от Съюза на подобни или пряко конкурентни продукти, както е определено в член 48 от споразумението. В съответствие с член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюзи по отношение за продуктите и икономическите сектори на най-отдалечените региони следва да се въведат защитни мерки веднага щом се установи, че вносът на въпросния продукт в Съюза причинява или съществува опасност да причини вреда на производителите в най-отдалечените региони на Съюза, произвеждащи подобни или пряко конкурентни продукти. |
Изменение 4 Предложение за регламент Съображение 5 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(5a) Сериозна вреда или опасност от сериозна вреда за производителите от Съюза може също да бъде причинена от неизпълнението на специфични задължения по дял IX „Търговия и устойчиво развитие“ от споразумението – по-специално по отношение на социалните и свързаните с околната среда стандарти, предвидени в него. |
Изменение 5 Предложение за регламент Съображение 6 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(6) Защитните мерки следва да са под една от формите, посочени в член 50 от споразумението. |
(6) Защитните мерки следва да са под една от формите, посочени в член 50 от споразумението. В съответствие с член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз следва да бъдат предвидени специфични защитни мерки, когато продуктите или икономическите сектори на най-отдалечените региони са застрашени. |
Изменение 6 Предложение за регламент Съображение 7 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(7a) Веднъж годишно Комисията следва да представя доклад относно прилагането на споразумението, на защитните мерки и на механизма за стабилизиране по отношение на бананите, като този доклад следва да включва актуализирани и надеждни статистически данни относно вноса от Колумбия и Перу и оценка на неговото въздействие върху пазарните цени, заетостта и условията на труд в Съюза, както и върху развитието на производствения сектор в Съюза, отделяйки специално внимание на дребните производители и кооперативите. Комисията следва да направи всички възможно да включи анализ на въздействието на споразумението и на настоящия регламент върху биологичното производство и потребление в Съюза и потоците на справедливата търговия между всички страни по споразумението. |
Изменение 7 Предложение за регламент Съображение 7 б (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(7б) Извънредните предизвикателства в Колумбия и Перу по отношение на правата на човека, социалните, трудовите и свързаните с околната среда права, във връзка с продукти от Колумбия и Перу, изискват тесен диалог между Комисията и организациите на гражданското общество на ЕС. |
Изменение 8 Предложение за регламент Съображение 8 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(8) Следва да се установят подробни разпоредби относно започването на процедурите. Държавите членки следва да информират Комисията, като й предоставят и наличните доказателства, за всякакви тенденции при вноса, които може да наложат прилагането на защитни мерки. |
(8) Следва да се установят подробни разпоредби относно започването на процедурите. Държавите членки и заинтересованите страни следва да информират Комисията, която иска и информация от съответните сектори, като й предоставят и наличните доказателства, за всякакви тенденции при вноса, които може да наложат прилагането на мерки. |
Изменение 9 Предложение за регламент Съображение 8 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(8a) в случай че Европейският парламент приеме препоръка за започването на разследване във връзка с прилагането на защитни мерки, Комисията ще разгледа внимателно дали са изпълнени условията съгласно регламента за започване на служебно разследване. В случай, че Комисията счете, че условията не са изпълнени, тя ще представи доклад на компетентната комисия на Европейския парламент, включително разяснение на всички фактори, свързани със започването на такова разследване. |
Изменение 10 Предложение за регламент Съображение 10 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(10a) Задачите по проследяване и преразглеждане на споразумението и при необходимост, по налагане на защитни мерки следва да бъдат изпълнявани по възможно най-прозрачен начин и с участието на гражданското общество. За тази цел е необходимо комитетите на Съюза по трудови и екологични въпроси или по въпросите на устойчивото развитие да бъдат включени на всеки етап от процеса. |
Изменение 11 Предложение за регламент Съображение 10 б (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(10б) В някои случаи увеличаване на вноса на продукти, съсредоточено в един или в няколко от най-отдалечените региони на Съюза, може да причини или съществува опасност да причини сериозно влошаване на икономическото им състояние. В случай на увеличаване на вноса на продукти, съсредоточено в един или няколко от най-отдалечените региони на Съюза, Комисията може да въведе мерки за предварително наблюдение. |
Обосновка | |
Член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз предоставя възможност за приемане на специфични мерки по отношение на най-отдалечените региони, и това се разглежда конкретно както в Споразумението, така и в регламента относно защитните мерки. С цел да се извършва мониторинг на тази евентуална заплаха, следва ясно да се определи, че е възможно въвеждането на предварителни мерки за наблюдение. | |
Изменение 12 Предложение за регламент Съображение 14 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(14) Защитните мерки следва да бъдат прилагани единствено в степента и за срока, които евентуално ще са необходими за предотвратяване на сериозна вреда и за улесняване на приспособяването. Следва да бъде определена максималната продължителност на прилагането на защитни мерки и да бъдат установени специални разпоредби относно удължаването на срока и преразглеждането на такива мерки, както е посочено в член 52 от споразумението. |
(14) Защитните мерки следва да бъдат прилагани единствено в степента и за срока, които евентуално ще са необходими за предотвратяване на сериозна вреда и за улесняване на приспособяването. Следва да бъде определена максималната продължителност на прилагането на защитни мерки и да бъдат установени специални разпоредби относно удължаването на срока и преразглеждането на такива мерки, както е посочено в член 52 от споразумението. Когато става въпрос за защитни мерки, задействани с цел запазване на продукцията и икономическите сектори на най-отдалечените региони, следва да се прилагат специфични разпоредби в съответствие с член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз. |
Изменение 13 Предложение за регламент Съображение 14 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(14a) Непосредственият мониторинг следва да улесни своевременното вземане на решение относно евентуалното започване на разследване или налагане на мерки. Ето защо Комисията следва да извършва редовен мониторинг над вноса и износа в чувствителните сектори, като например в този на бананите, считано от началната дата на прилагане на споразумението. |
Обосновка | |
Задълженията за непосредствен мониторинг са пропуснати в първоначалния регламент, но, разбира се, те имат голямо значение с цел предоставянето на възможност за бързи действия в случай на сериозни проблеми. | |
Изменение 14 Предложение за регламент Съображение 14 б (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(14б) Необходимо е да се подчертае важността на съответствието с международните трудови норми, изготвени и контролирани от Международната организация на труда. Закрилата на достойните условия на труд за всички следва да бъде абсолютен приоритет, като бананите, внасяни от Колумбия или Перу, следва да са били произведени при достойни социални и екологични условия и при наличието на справедливо заплащане, за да се гарантира, че производителите в Съюза не стават жертва на дъмпинг, който те не биха били в състояние да компенсират и който би навредил трайно на тяхната конкурентоспособност на световния пазар на банани. |
Изменение 15 Предложение за регламент Съображение 16 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(16a) Комисията следва да използва усърдно по надлежен и ефективен начин механизма за стабилизиране по отношение на бананите, за да се избегне сериозно влошаване или всякаква опасност от сериозно влошаване за производителите в най-отдалечените региони на Съюза, и считано от януари 2020 г., да използва съществуващите инструменти като защитната клауза или, ако е необходимо, да обмисли разработването на нови инструменти, които в случай на сериозни сътресения на пазара, ще позволят запазването на конкурентоспособността на производствените сектори в Съюза, и по-специално тези в най-отдалечените региони. |
Изменение 16 Предложение за регламент Член 1 – параграф 1 – буква д а) (нова) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
да) „сериозно влошаване“ означава съществени смущения в сектор или промишленост; „опасност от сериозно влошаване“ означава явно и непосредствено предстоящо настъпване на съществени смущения. |
Изменение 17 Предложение за регламент Член 2 а (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 2а |
|
Мониторинг |
|
1. Комисията извършва мониторинг на развитието на статистическите данни за вноса и износа на колумбийски и перуански продукти, по-специално в чувствителните сектори, включително сектора на бананите. За тази цел тя си сътрудничи и редовно обменя данни с държавите членки, сектора в Съюза и всички заинтересовани страни. |
|
2. При надлежно обосновано искане от засегнатите сектори, Комисията може да разгледа възможността за разширяване на обхвата на мониторинга, включвайки в него и други сектори. |
|
3. Комисията представя годишен доклад за мониторинга пред Европейския парламент и Съвета относно актуализираните статистически данни за вноса от Колумбия и Перу на продукти в чувствителните сектори и секторите, обхванати от разширения мониторинг, включително бананите. |
|
4. В своя доклад за мониторинга Комисията прави всичко възможно, за да включи равнищата на заетост и условията на труд за производителите на банани в Колумбия и Перу, за да избегне всички форми на дъмпинг. |
Изменение 18 Предложение за регламент Член 2 б (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 2б |
|
Диалог относно прилагането и въздействието на споразумението |
|
Комисията установява редовен диалог с организациите на гражданското общество по отношение на прилагането и въздействието на споразумението. |
Изменение 19 Предложение за регламент Член 3 - параграф 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Разследване се започва по искане на държава членка, на всяко юридическо лице или всяко сдружение, което няма правосубектност, действащи от името на промишлеността на Съюза, или по собствена инициатива на Комисията, ако според нея е видно, че са налице достатъчни prima facie доказателства, установени въз основа на посочените в член 4, параграф 5 фактори, които обосновават започването на такова разследване. |
1. Разследване се започва по искане на държава членка, на всяко юридическо лице или всяко сдружение, което няма правосубектност, действащи от името на промишлеността на Съюза, по искане на Европейския парламент или по собствена инициатива на Комисията, ако според нея е видно, че са налице достатъчни prima facie доказателства, установени въз основа на посочените в член 4, параграф 5 фактори, които обосновават започването на такова разследване. |
Изменение 20 Предложение за регламент Член 3 - параграф 3 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Разследване може също така да започне в случай на рязко увеличаване на вноса, съсредоточено в една или повече държави членки, при условие че са налице достатъчно prima facie доказателства, че са изпълнени условията за започване на процедурата, установени въз основа на факторите, посочени в член 4, параграф 5. |
3. Разследване може също така да започне в случай на рязко увеличаване на вноса, съсредоточено в една или повече държави членки или най-отдалечени региони, при условие че са налице достатъчно prima facie доказателства, че са изпълнени условията за започване на процедурата, установени въз основа на факторите, посочени в член 4, параграф 5. |
Изменение 21 Предложение за регламент Член 4 - параграф 5 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
5. В рамките на разследването Комисията подлага на оценка всички свързани и подлежащи на количествено определяне фактори от обективно естество, които влияят на състоянието на промишлеността на Съюза, и по-специално темпото и количеството на нарастване на вноса на разглеждания продукт в абсолютно и относително изражение, отнетия от увеличения внос дял от вътрешния пазар и промените в равнището на продажбите, производството, производителността, използването на производствените мощности, печалбите и загубите, както и заетостта. Този списък не е изчерпателен и за определяне на наличието на сериозна вреда или опасност от сериозна вреда Комисията може да вземе предвид и други съответни фактори, като запасите, цените, възвръщаемостта на инвестирания капитал, паричните потоци и други фактори, които причиняват или може да са причинили сериозна вреда, или за които съществува опасност да причинят сериозна вреда на промишлеността на Съюза. |
5. В рамките на разследването Комисията подлага на оценка всички свързани и подлежащи на количествено определяне фактори от обективно естество, които влияят на състоянието на промишлеността на Съюза, и по-специално темпото и количеството на нарастване на вноса на разглеждания продукт в абсолютно и относително изражение, отнетия от увеличения внос дял от вътрешния пазар и промените в равнището на продажбите, производството, производителността, използването на производствените мощности, печалбите и загубите, както и заетостта и условията на труд. Този списък не е изчерпателен и за определяне на наличието на сериозна вреда или опасност от сериозна вреда Комисията може да вземе предвид и други съответни фактори като запасите, цените, възвращаемостта на инвестирания капитал, паричните потоци, последиците за заетостта и други фактори, които причиняват или може да са причинили сериозна вреда, или за които съществува опасност да причинят сериозна вреда на промишлеността на Съюза. |
Обосновка | |
В случай на опасност от сериозна вреда следва да се извърши оценка и на въздействието върху възможностите за заетост. Ето защо е логично заинтересованите страни да бъдат в състояние да представят доказателства и да изискват започване на разследване. | |
Изменение 22 Предложение за регламент Член 4 – параграф 5 а (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5a. Освен това в хода на разследването Комисията оценява спазването от страна на Колумбия и Перу на социалните и свързаните с околната среда стандарти, предвидени в дял IX на споразумението, както и всички последици за цените или нечестни конкурентни предимства, които биха могли да доведат до сериозна вреда или опасност от сериозна вреда за производителите или за конкретни сектори на икономиката на Съюза. |
Обосновка | |
Неспазването на социалните и свързаните с околната среда стандарти представлява нечестно конкурентно предимство, което би могло да доведе до опасност от сериозна вреда за производителите в ЕС. | |
Изменение 23 Предложение за регламент Член 9 - параграф 4 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Преди всяко удължаване съгласно параграф 3 се извършва разследване по искане на държава членка, на всяко юридическо лице или сдружение, което няма правосубектност, действащи от името на промишлеността на Съюза, или по собствена инициатива на Комисията, ако тя счита, че са налице достатъчно prima facie доказателства, че са изпълнени условията по параграф 3, въз основа на посочените в член 4, параграф 5 фактори. |
4. Преди всяко удължаване съгласно параграф 3 се извършва разследване по искане на държава членка, на всяко юридическо лице или сдружение, което няма правосубектност, действащи от името на промишлеността на Съюза, по искане на Европейския парламент или по собствена инициатива на Комисията, ако тя счита, че са налице достатъчно prima facie доказателства, че са изпълнени условията по параграф 3, въз основа на посочените в член 4, параграф 5 фактори. |
Изменение 24 Предложение за регламент Член 11 а (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 11а |
|
Доклад |
|
1. Комисията представя на Европейския парламент годишен доклад относно прилагането и изпълнението на споразумението и на настоящия регламент. Докладът включва информация относно прилагането на временни и окончателни мерки, мерки за предварително наблюдение, регионални мерки за наблюдение и защитни мерки, прекратяването на разследвания без налагане на мерки и дейността на различните органи, отговарящи за мониторинга на прилагането на споразумението и изпълнението на произтичащите от него задължения, в това число информацията, получавана от заинтересованите страни. |
|
2. Докладът включва актуални статистически данни относно вноса на банани от Колумбия и Перу и относно неговото пряко и косвено въздействие върху развитието на трудовата заетост и условията на труд в рамките на европейския производствен сектор. |
|
3. Специални раздели от доклада оценяват изпълнението на задълженията по дял IX на споразумението, действията, предприети в това отношение от Колумбия и Перу по силата на вътрешните им механизми, както и резултатите от диалога с организациите на гражданското общество, предвиден в член 282 от споразумението. |
|
4. Докладът представя също така обобщение на статистическите данни и на промените в търговията с Колумбия и Перу. |
|
5. Европейският парламент може да покани Комисията, в срок от един месец от представянето от нейна страна на доклада, на специално заседание на неговата компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент. |
|
6. Не по-късно от три месеца след представянето на доклада пред Европейския парламент Комисията го оповестява публично. |
Обосновка | |
Този член е много подобен на члена, приет в Регламента за защитната клауза на споразумението с Корея по същия въпрос, който обаче не е бил включен в първоначалното предложение за защитната клауза на споразумението с Колумбия и Перу. | |
Изменение 25 Предложение за регламент Член 12 – параграф 4 а (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4a. Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на определения за предаване на становището срок председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета поиска това. |
Обосновка | |
Необходимо е също така да се уточни процедурата, ако становището на комитета трябва да бъде предоставено чрез писмена процедура, в съответствие с хоризонталните изменения, въведени с т.нар. Регламент Омнибус І. | |
Изменение 26 Предложение за регламент Член 12 а (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
ГЛАВА I А |
|
Член 12а |
|
Приложимата разпоредба за целите на приемането на необходимите разпоредби за изпълнение във връзка с прилагането на правилата, съдържащи се в допълнение 2А към приложение ІІ към Споразумението за търговия между Европейския съюз и държавите членки, от една страна, и Колумбия и Перу, от друга.„Определение на понятието „продукти с произход“ и методи на административно сътрудничество“ и допълнение 2 към приложение І „Премахване на митата“ към споразумението, е член 247а от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността. |
Изменение 27 Предложение за регламент Член 13 – параграф 1 а (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1a. Прилагането на механизма за стабилизиране по отношение на бананите не пречи по какъвто и да е начин на активирането на мерките, включени в двустранната защитна клауза. |
Изменение 28 Предложение за регламент Член 13 - параграф 2 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. По отношение на вноса на посочените в параграф 1 продукти се определя отделен годишен критичен обем на вноса, както е посочено в трета и четвърта колона от таблицата от приложението към настоящия регламент. След достигането на този критичен обем по отношение на Колумбия или Перу през съответната календарна година Комисията може в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 12, параграф 3, временно да спре да прилага преференциалното мито по отношение на продуктите със съответния произход през същата година за период, непревишаващ три месеца, който не може да надхвърли края на календарната година. |
2. По отношение на вноса на посочените в параграф 1 продукти се определя отделен годишен критичен обем на вноса, както е посочено в трета и четвърта колона от таблицата от приложението към настоящия регламент. След достигането на този критичен обем по отношение на Колумбия или Перу през съответната календарна година Комисията, в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 12, параграф 3, временно спира да прилага преференциалното мито по отношение на продуктите със съответния произход през същата година за период, непревишаващ три месеца, който не може да надхвърли края на календарната година. Това временно спиране не се прилага единствено при наличието на форсмажорни обстоятелства. |
Изменение 29 Предложение за регламент Член 13 – параграф 5 а (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5a. Комисията следи внимателно развитието на статистическите данни за вноса на банани от Колумбия и Перу. За тази цел Комисията си сътрудничи и редовно обменя информация с държавите членки и заинтересованите страни. |
|
При надлежно обосновано искане от страна на държава членка, промишлен сектор в Съюза, Европейския парламент или заинтересована страна, Комисията обръща специално внимание на всяко осезаемо увеличение на вноса на банани от Колумбия и Перу и ако е целесъобразно съгласно разпоредбите на член 5, въвежда мерки за предварително наблюдение. |
Изменение 30 Предложение за регламент Член 13 - параграф 5 б (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5б. Мерките за предварително наблюдение се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 12, параграф 2, когато през съответната календарна година се достигне критичният обем за активиране на механизма. |
Изменение 31 Предложение за регламент Член 13 - параграф 5 в (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5в. Европейският парламент може да покани Комисията, в срок от един месец от публикуването на нейния доклад, на специално заседание на неговата компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на споразумението, които засягат сектора на бананите. |
ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ
На 19 януари 2009 г. Съветът упълномощи Комисията да започне търговски преговори с държавите – членки на Андската общност, в резултат на които накрая беше изготвено споразумение за търговия с Колумбия и Перу. Споразумението беше парафирано на 23 март 2011 г. и подписано на 26 юни 2012 г. То предвижда, между другото, намаляването и накрая премахването на митническите тарифи в двустранната търговия между партньорите. То съдържа също така защитна клауза, съгласно която прилагането на тарифни преференции може да бъде временно спряно или премахнато, ако либерализацията на търговията доведе до неочаквано увеличение на вноса, водещо до влошаване на положението на европейската промишленост, която се конкурира с този внос, и създаващо по този начин заплаха за трудовата заетост в ЕС.
Предвиден е двустранен защитен инструмент, който да осигурява предпазна мрежа в случаите, когато вследствие на либерализацията на търговията, предвидена в споразумението за свободна търговия, промишлеността се нуждае от време, за да се адаптира към новите условия. Поради това той ще се прилага само за преходен период от десет години след влизането в сила на споразумението или малко по-дълго за продукти, които са либерализирани в продължение на повече от десет години. За да влязат в действие, защитните мерки трябва да бъдат включени в законодателството на ЕС, което е и основанието за регламента.
От практическа гледна точка, двустранните защитни мерки се състоят във временно възстановяване на нормалните мита или временно спиране на по-нататъшната либерализация на тарифите. Мярката може да се прилага в продължение на две години, като срокът й на прилагане може да бъде удължен по изключение за още две години.
Типични характеристики на двустранните защитни мерки са условията и законните основания за отправяне на искане за започване на процедура, условията и редът за провеждане на разследването, водещо до приемането на мерките, както и самият вид на временните и окончателните мерки.
Разпоредбите, предложени от Европейската комисия по отношение на двустранната защитна клауза на споразумението за търговия с Перу и Колумбия, са много сходни с модела на Регламента за прилагане на двустранната защитна клауза на Споразумението за свободна търговия между ЕС и Република Корея, който е първият регламент за защитна клауза, по който Европейският парламент е работил като съзаконодател. Това означава, че въпроси, които тогава са били много важни за Европейския парламент, като например мерките за наблюдение, факторите, които трябва да се вземат предвид при провеждането на разследване, и онлайн платформата за увеличаване на обмена на информация, също са включени в предложението.
Съществуват обаче две важни разлики:
- Механизмът за стабилизиране по отношение на бананите – система, чрез която до 2019 г., когато през съответната календарна година се достигне определено равнище на внос, т.нар. критичен обем, прилагането на преференциалното мито може временно да бъде спряно до края на същата година за период, непревишаващ три месеца.
- Най-отдалечените региони, т.е. отдалечените и уязвимите региони на Европейския съюз, са предмет на специално третиране, предвид вероятното вредно въздействие, което либерализацията може първоначално да им окаже.
Освен това в споразумението не се съдържа клауза за възстановяване на мита, нито са идентифицирани чувствителни сектори, какъвто е случаят със защитната клауза на споразумението с Корея. Въпреки това фактът, че секторът на бананите е предмет на специфичен механизъм, е сам по себе си признание, че този сектор е чувствителен, като към списъка сигурно биха могли да се добавят и други продукти.
При по-задълбочено разглеждане може да се установи също, че Комисията не е включила елементи, които са били много важни за Европейския парламент, като например разпоредбите за мониторинг и докладване. Това е от особено значение по отношение на чувствителните продукти, като например бананите, но и в по-общ план, когато се касае за прилагането на регламента и на самото споразумение.
Освен това споразумението трябва да се прилага при пълно спазване на международните конвенции в областта на труда и околната среда. За тази цел ролята на профсъюзите, неправителствените организации и организациите на гражданското общество трябва да се проявява и по отношение на исканията за разследвания, предоставянето на информация и системния диалог с Европейската комисия по силата на регламента. Оценката на спазването от страна на Колумбия и Перу на социалните и свързаните с околната среда стандарти също следва да бъде част от разследванията.
СТАНОВИЩЕ на комисията по земеделие и развитие на селските райони (21.3.2012)
на вниманието на комисията по международна търговия
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на двустранната защитна клауза и механизма за стабилизиране по отношение на бананите от Споразумението за търговия между Европейския съюз и Колумбия и Перу
(COM(2011)0600 – C7‑0307/2011 – 2011/0262(COD))
Докладчик по становище: Gabriel Mato Adrover
КРАТКА ОБОСНОВКА
На 23 март 2011 г. Европейската комисия подписа търговско споразумение с Колумбия и Перу със значително отражение върху селското стопанство и по-специално с последици за износа на банани за европейския пазар. Преговорите се проведоха успоредно с преговорите за сключване на споразумение за асоцииране с шест страни от Централна Америка (Коста Рика, Салвадор, Гватемала, Хондурас, Никарагуа и Панама), при наличието на много сходни характеристики.
И двете споразумения консолидират определени отстъпки, предоставени от ЕС на тези страни в рамките на Общата система за преференции плюс, и либерализират изцяло или частично търговията с определени селскостопански продукти между страните по споразуменията. На практика това означава, че до пазара на ЕС ще има по-свободен достъп за вноса предимно на банани, захар и говеждо месо, като същевременно ЕС ще може да увеличи своя капацитет за износ в тези страни на други продукти, напр. млечни продукти, зърнени култури, свинско месо и вино. Както споразумението с Колумбия и Перу, така и споразумението, подписано с шестте страни от Централна Америка, съдържа глава относно взаимното признаване на географските указания, което ще предостави възможност на Европейския съюз да защити близо двеста наименования за произход.
Споразуменията включват защитна клауза с цел избягване на сериозни сътресения в съответните пазари и тази разпоредба трябва да се транспонира в европейското законодателство.
От всички селскостопански продукти, изнасяни от тези страни в Европейския съюз, бананите заемат централно място, като те са с произход предимно от Колумбия и Коста Рика и в много по-малка степен от Панама, Хондурас, Перу и Гватемала.
Споразуменията предвиждат допълнително намаляване на митата на ЕС върху вноса на банани, като се подобряват условията за износ в пазара на Общността за латиноамериканските страни партньори.
Вносът на банани в Европейския съюз подлежи на „единна тарифа“ — система, която влезе в сила през 2006 г., като сложи край на системата на квоти, прилагана след създаването през 1993 г. на общата организация на пазара на банани.
При все това постоянните търговски спорове между ЕС и трети държави във връзка с вноса на банани не бяха преустановени през 2006 г., като последният от тях беше разрешен от Световната търговска организация (СТО) през декември 2009 г. Преговорите доведоха до постепенно намаляване на митата в рамките на седемгодишен период, от 176 евро на тон на 114 евро на тон към 2017 г. Споразумението в рамките на СТО включваше възможността за замразяване на митото на 132 евро на тон през 2013 г., ако дотогава не са приключили многостранните преговори за либерализиране на международната търговия, които се водят от години насам от международната организация.
При все това споразумение, благодарение на което ЕС успя да разреши веднъж завинаги многобройните си спорове с латиноамерикански страни в рамките на СТО, беше усъвършенствано значително чрез двете двустранни споразумения със страните от Централна Америка и Перу и Колумбия. Новите намаления на митата, съгласувани от Комисията с тези страни, предизвикаха силно безпокойство сред производителите в Съюза, които напразно се бяха надявали, че приключването на преговорите в рамките на СТО ще сложи край на поредицата от отстъпки, предоставяни на страните — производителки на банани. Двете двустранни споразумения предвиждат намаляване на митата в продължение на десет години, до 2020 г., като се достигне до 75 евро на тон. Следва да се отбележи, че тази сума съвпада със сумата отпреди 2006 г. за бившата преференциална квота за вноса на латиноамерикански банани.
От влизането в сила на Договора от Лисабон Парламентът има правомощия за съвместно вземане на решения по отношение на регламентите, с които в законодателството на ЕС се транспонират търговски защитни клаузи, договорени с трети държави.
При все това този вид регламенти възпроизвеждат почти дума по дума условията, които вече са договорени от Комисията с третите държави, поради което Парламентът разполага с много ограничено поле за действие по отношение на изменянето на съдържанието на разпоредбите.
Докладчикът изказва съжаление във връзка с това, че правомощията, с които Европейският парламент разполага, са на практика много ограничени, когато става дума за изменяне на съдържанието на клаузите, и отправя призив към Парламента да участва по-активно в самото договаряне на търговските споразумения.
Освен двустранната защитна клауза, която се отнася до всички промишлени и селскостопански продукти, включени във въпросните търговски споразумения, се предвижда и „механизъм за стабилизиране“ по отношение на бананите. Това предполага преустановяване на правото на митнически преференции, когато износът от латиноамериканските страни за общностния пазар надвиши определени прагове. При все това праговите стойности, определени при преговорите с тези държави, са прекалено високи, за да бъде този механизъм ефикасен на практика.
Достатъчно е да анализираме праговите стойности, определени за двете основни страни — износителки на банани сред групата на страните по споразуменията, т.е. Колумбия и Коста Рика. Праговата стойност за Колумбия за 2019 г. е 1,9 млн. тона, което е двойно повече от износа на тази страна през 2010 г. За Коста Рика граничната стойност за края на преходния период е близо 1,5 млн. тона, като за сравнение обемът на износа през 2010 г. беше под 800 000 тона. Следва да се изтъкне също така, че временното спиране на митата ще се прилага за ограничен период от максимално три месеца, което ще увеличи неефикасността на този защитен инструмент, предназначен да защитава европейския пазар на банани. Освен това този механизъм ще бъде в сила само до 2020 г.
От друга страна механизмът за стабилизиране няма да се прилага автоматично и Европейската комисия ще може свободно да решава дали да го прилага или не. Това би могло да доведе до ситуации, при които надвишаването на праговите стойности не е достатъчно, за да се активира механизмът. Докладчикът се застъпва за ограничаване на обстоятелствата, които биха могли да доведат до непредприемане на действия от страна на ЕС.
Прилагането на общата защитна клауза, включена в споразуменията, ще бъде, подобно на прилагането на механизма за стабилизиране, трудно. Тази обща разпоредба би могла, на теория, да доведе до временно спиране на намаляването на митата или до увеличаване на митата, когато вносът в ЕС на даден продукт се увеличи в абсолютно или относително изражение (по отношение на европейското производство) по начин, който причинява или съществува опасност да причини сериозна вреда на съответните икономически сектори. Докладчикът счита обаче, че критичните фактори, които предизвикват този процес, ще бъде трудно да се установят и че те ще бъдат предмет на най-различни тълкувания.
С оглед на гореизложеното докладчикът отправя призив към Европейската комисия и държавите членки да не изключват възможността за активиране при необходимост на Фонда за приспособяване към глобализацията, с цел да се окаже съдействие на европейските производители, които е възможно да бъдат принудени да преустановят производството си вследствие на либерализирането на търговията с латиноамериканските държави, подписали тези споразумения.
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по земеделие и развитие на селските райони приканва водещата комисия по международна търговия да включи в доклада си следните изменения:
Изменение 1 Предложение за регламент Позоваване 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 2 от него, |
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 2 и член 349 от него, |
Изменение 2 Предложение за регламент Съображение 3 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(3) Необходимо е да бъдат установени процедурите за прилагане на някои разпоредби от споразумението, свързани с двустранната защитна клауза, и за прилагане на механизма за стабилизиране по отношение на бананите, договорен с Колумбия и Перу. |
(3) Необходимо е да бъдат установени най-подходящите процедури за гарантиране на ефективното прилагане на някои разпоредби от споразумението, свързани с двустранната защитна клауза, и за прилагане на механизма за стабилизиране по отношение на бананите, договорен с Колумбия и Перу. |
Изменение 3 Предложение за регламент Съображение 3 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(3a) Необходимо е да се създадат подходящи защитни инструменти за предотвратяване на нанасянето на сериозни щети на отглеждането на банани в Европа — сектор, който е от голямо значение за крайната земеделска продукция на много от най-отдалечените региони. Поради ограничената способност на тези региони за диверсификация, дължаща се на техните природни дадености, секторът на бананите е особено уязвим. Ето защо е от съществено значение да се предвидят ефективни механизми по отношение на преференциалния внос от трети държави, с цел да се гарантира, че производството на банани се поддържа при възможно най-добри условия. |
Изменение 4 Предложение за регламент Съображение 5 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(5) Възможността за налагане на защитни мерки следва да бъде разгледана единствено ако въпросният продукт се внася в Съюза в такива увеличени количества в абсолютно изражение или относително спрямо производството на Съюза и при такива условия, че причинява или съществува опасност да причини сериозна вреда на производителите от Съюза на подобни или пряко конкурентни продукти, както е определено в член 48 от споразумението. |
(5) Възможността за налагане на защитни мерки следва да бъде разгледана единствено ако въпросният продукт се внася в Съюза в такива увеличени количества в абсолютно изражение или относително спрямо производството на Съюза и при такива условия, че причинява или съществува опасност да причини сериозна вреда на производителите от Съюза на подобни или пряко конкурентни продукти, както е определено в член 48 от споразумението. В съответствие с член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз за продуктите и икономическите сектори на най-отдалечените региони следва да се въведат защитни мерки веднага щом се установи, че вносът на въпросния продукт в Съюза причинява или съществува опасност да причини вреда на производителите в най-отдалечените региони на Съюза, произвеждащи подобни или пряко конкурентни продукти. |
Изменение 5 Предложение за регламент Съображение 5 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(5a) Внимателното проследяване на вноса на банани ще улесни своевременното вземане на решения във връзка с активирането на механизма за стабилизиране по отношение на бананите, откриването на разследване или налагането на защитни мерки. Ето защо Комисията следва да активизира редовното проследяване на вноса в сектора на бананите, считано от началната дата на прилагане на споразумението. |
Изменение 6 Предложение за регламент Съображение 6 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(6) Защитните мерки следва да са под една от формите, посочени в член 50 от споразумението. |
(6) Защитните мерки следва да са под една от формите, посочени в член 50 от споразумението. В съответствие с член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз следва да бъдат предвидени специфични защитни мерки, когато продуктите и икономическите сектори на най-отдалечените региони са застрашени. |
Изменение 7 Предложение за регламент Съображение 8 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(8) Следва да се установят подробни разпоредби относно започването на процедурите. Държавите членки следва да информират Комисията, като й предоставят и наличните доказателства, за всякакви тенденции при вноса, които може да наложат прилагането на защитни мерки. |
(8) Следва да се установят подробни разпоредби относно започването на процедурите. Комисията следва да получи от държавите членки и да изиска от съответните сектори информация, включваща наличните данни, за всякакви тенденции при вноса, които може да наложат прилагането на защитни мерки. |
Изменение 8 Предложение за регламент Съображение 14 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(14) Защитните мерки следва да бъдат прилагани единствено в степента и за срока, които евентуално ще са необходими за предотвратяване на сериозна вреда и за улесняване на приспособяването. Следва да бъде определена максималната продължителност на прилагането на защитни мерки и да бъдат установени специални разпоредби относно удължаването на срока и преразглеждането на такива мерки, както е посочено в член 52 от споразумението. |
(14) Защитните мерки следва да бъдат прилагани единствено в степента и за срока, които евентуално ще са необходими за предотвратяване на сериозна вреда и за улесняване на приспособяването. Следва да бъде определена максималната продължителност на прилагането на защитни мерки и да бъдат установени специални разпоредби относно удължаването на срока и преразглеждането на такива мерки, както е посочено в член 52 от споразумението. Когато става въпрос за защитни мерки, задействани с цел запазване на продукцията и икономическите сектори на най-отдалечените региони, следва да се прилагат специфични разпоредби в съответствие с член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз. |
Изменение 9 Предложение за регламент Съображение 14 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(14а) Необходимо е да се подчертае значението на съответствието с международните трудови норми, изготвени и контролирани от Международната организация на труда. Закрилата на достойните условия на труд за всички следва да бъде абсолютен приоритет, като бананите, внасяни от Колумбия или Перу, следва да са били произведени при достойни социални и екологични условия и при наличието на справедливо заплащане, за да се гарантира, че производителите в Съюза не стават жертва на дъмпинг, който те не биха били в състояние да компенсират и който би навредил трайно на тяхната конкурентоспособност на световния пазар на банани. |
Изменение 10 Предложение за регламент Съображение 16 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(16а) Комисията следва да представя веднъж годишно доклад относно прилагането на споразумението и на защитните мерки и механизма за стабилизиране по отношение на бананите, който следва да включва актуализирани статистически данни относно вноса от Колумбия и Перу и оценка на неговото въздействие върху пазарните цени, заетостта и развитието на производствения сектор на Съюза. |
Изменение 11 Предложение за регламент Съображение 17 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(17а) За целите на прилагането на механизма за стабилизиране по отношение на бананите е важно да се разполага с достатъчно механизми, които позволяват предприемането на действия в случай на смущение на пазара след януари 2020 г., тъй като защитните мерки са очевидно недостатъчни за гарантиране на доходите на производителите на банани — особено на производителите в най-отдалечените региони — в случаи на сериозни смущения на пазара. Освен това, що се отнася до двустранната защитна клауза, целият процес трябва да се ускори, като се има предвид, че той ще продължи да бъде изключително сложен и бавен, като съществува реална опасност защитните мерки да бъдат неефикасни за производителите в Съюза поради твърде късното им прилагане в случаи, в които производителите вече са претърпели сериозни вреди. |
Изменение 12 Предложение за регламент Член 4 – параграф 5 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
5. В рамките на разследването Комисията подлага на оценка всички свързани и подлежащи на количествено определяне фактори от обективно естество, които влияят на състоянието на промишлеността на Съюза, и по-специално темпото и количеството на нарастване на вноса на разглеждания продукт в абсолютно и относително изражение, отнетия от увеличения внос дял от вътрешния пазар и промените в равнището на продажбите, производството, производителността, използването на производствените мощности, печалбите и загубите, както и заетостта. Този списък не е изчерпателен и за определяне на наличието на сериозна вреда или опасност от сериозна вреда Комисията може да вземе предвид и други съответни фактори, като запасите, цените, възвръщаемостта на инвестирания капитал, паричните потоци и други фактори, които причиняват или може да са причинили сериозна вреда, или за които съществува опасност да причинят сериозна вреда на промишлеността на Съюза. |
5. В рамките на разследването Комисията подлага на оценка всички свързани и подлежащи на количествено определяне фактори от обективно естество, които влияят на състоянието на промишлеността на Съюза, и по-специално темпото и количеството на нарастване на вноса на разглеждания продукт в абсолютно и относително изражение, отнетия от увеличения внос дял от вътрешния пазар и промените в равнището на продажбите, производството, производителността, използването на производствените мощности, печалбите и загубите, както и заетостта. Този списък не е изчерпателен и за определяне на наличието на сериозна вреда или опасност от сериозна вреда Комисията може да вземе предвид и други съответни фактори, като запасите, цените, възвръщаемостта на инвестирания капитал, паричните потоци и други фактори, които причиняват или може да са причинили сериозна вреда, или за които съществува опасност да причинят сериозна вреда на промишлеността на Съюза, като достигането на критичните обеми, водещи до активиране на механизма за стабилизиране по отношение на бананите, предвиден във втора глава от настоящия регламент. |
Обосновка | |
Критичните обеми, водещи до активиране на механизма за стабилизиране, са много високи в сравнение с настоящия обем на вноса от латиноамериканските страни. Европейските производители могат да се окажат силно засегнати от увеличаването на този внос дори много преди да се достигнат обемите, водещи до активиране. Самият факт, че се достигат тези обеми, следва да се разглежда като още един сигнал за тревога в допълнение към различните фактори, които Европейската комисия следва да анализира с оглед на активирането на двустранната защитна клауза конкретно за бананите. | |
Изменение 13 Предложение за регламент Член 10 — параграф 1— алинея 1 a (нова) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Веднага след влизането в сила на споразумението са предвидени значителни допълнителни средства, така че да се гарантира конкурентоспособността на производството, на промишлените сектори и на икономическите сектори, които са потенциално застрашени в най-отдалечените региони. |
Изменение 14 Предложение за регламент Член 13 – параграф 1 a (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1a. Прилагането на механизма за стабилизиране по отношение на бананите не пречи по какъвто и да е начин на активирането на мерките, включени в двустранната защитна клауза. |
Обосновка | |
В законодателния текст следва да се посочи ясно, че двустранната защитна клауза може да се прилага към сектора на бананите независимо от споразумението относно механизма за стабилизиране, чието въздействие ще бъде много ограничено и на практика може да се окаже недостатъчно за избягване на сериозните сътресения за европейските производители. | |
Изменение 15 Предложение за регламент Член 13 — параграф 2 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. По отношение на вноса на посочените в параграф 1 продукти се определя отделен годишен критичен обем на вноса, както е посочено в трета и четвърта колона от таблицата от приложението към настоящия регламент. След достигането на този критичен обем по отношение на Колумбия или Перу през съответната календарна година Комисията може в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 12, параграф 3, временно да спре да прилага преференциалното мито по отношение на продуктите със съответния произход през същата година за период, непревишаващ три месеца, който не може да надхвърли края на календарната година. |
2. По отношение на вноса на посочените в параграф 1 продукти се определя отделен годишен критичен обем на вноса, както е посочено в трета и четвърта колона от таблицата от приложението към настоящия регламент. След достигането на този критичен обем по отношение на Колумбия или Перу през съответната календарна година Комисията, в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 12, параграф 2, временно спира да прилага преференциалното мито по отношение на продуктите със съответния произход през същата година за период, непревишаващ три месеца, който не може да надхвърли края на календарната година. Това временно спиране не се прилага единствено при наличието на форсмажорни обстоятелства. |
Обосновка | |
Критичните обеми, водещи до активиране на механизма за стабилизиране, са много високи в сравнение с настоящия обем на вноса от латиноамериканските страни. Дори преди да се достигнат тези обеми е възможно е да има значителни сътресения на пазара. Най-малкото следва да се увеличи ефикасността на механизма, поради което е целесъобразно той да бъде активиран автоматично. | |
Изменение 16 Предложение за регламент Член 13 – параграф 5 a (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5a. Комисията следи внимателно развитието на статистическите данни за вноса на банани от Колумбия и Перу. За тази цел тя си сътрудничи и редовно обменя информация с държавите членки и сектора в Съюза. |
Изменение 17 Предложение за регламент Член 13 – параграф 5 б (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5б. При надлежно обосновано искане от страна на държава членка или на сектора в Съюза или по собствена инициатива Комисията обръща специално внимание на всяко осезаемо увеличение на вноса на банани от Колумбия и Перу и, ако е целесъобразно съгласно разпоредбите на член 5, приема мерки за предварително наблюдение. |
Обосновка | |
В законодателния текст следва да се посочи ясно, че двустранната защитна клауза може да се прилага към сектора на бананите извън споразумението относно механизма за стабилизиране, чието въздействие ще бъде много ограничено и на практика може да се окаже недостатъчно за избягване на сериозните сътресения. | |
Изменение 18 Предложение за регламент Член 13 – параграф 5 в (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5в. Мерките за предварително наблюдение се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 12, параграф 2, когато през съответната календарна година се достигне критичният обем за активиране на механизма. |
Изменение 19 Предложение за регламент Член 13 – параграф 5 г (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета годишен доклад за проследяване на мерките, въз основа на актуализираните статистически данни относно вноса на банани от Колумбия и Перу и относно неговото въздействие върху развитието на производствения сектор на Съюза и пряката и непряката заетост в него. |
Изменение 20 Предложение за регламент Член 13 – параграф 5 д (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5д. Европейският парламент може да покани Комисията, в срок от един месец от публикуването на нейния доклад, на специално заседание на неговата компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на споразумението, които засягат сектора на бананите. |
ПРОЦЕДУРА
Заглавие |
Прилагане на двустранната защитна клауза и механизма за стабилизиране по отношение на бананите от Споразумението за търговия между Европейския съюз и Колумбия и Перу |
||||
Позовавания |
COM(2011)0600 – C7-0307/2011 – 2011/0262(COD) |
||||
Водеща комисия Дата на обявяване в заседание |
INTA 12.10.2011 г. |
|
|
|
|
Подпомагаща(и) комисия(и) Дата на обявяване в заседание |
AGRI 12.10.2011 г. |
|
|
|
|
Докладчик(ци) Дата на назначаване |
Gabriel Mato Adrover 23.11.2011 г. |
|
|
|
|
Разглеждане в комисия |
29.2.2012 г. |
|
|
|
|
Дата на приемане |
20.3.2012 г. |
|
|
|
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
24 12 0 |
|||
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
John Stuart Agnew, Liam Aylward, José Bové, Vasilica Viorica Dăncilă, Michel Dantin, Paolo De Castro, Albert Deß, Herbert Dorfmann, Iratxe García Pérez, Julie Girling, Béla Glattfelder, Martin Häusling, Esther Herranz García, Peter Jahr, Elisabeth Jeggle, George Lyon, Gabriel Mato Adrover, Mairead McGuinness, Мария Неделчева, James Nicholson, Georgios Papastamkos, Marit Paulsen, Britta Reimers, Ulrike Rodust, Alfreds Rubiks, Giancarlo Scottà, Czesław Adam Siekierski, Sergio Paolo Francesco Silvestris, Alyn Smith, Csaba Sándor Tabajdi, Marc Tarabella, Janusz Wojciechowski |
||||
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Richard Ashworth, Pilar Ayuso, Esther de Lange, Giovanni La Via, Astrid Lulling, Robert Sturdy |
||||
ПРОЦЕДУРА
Заглавие |
Прилагане на двустранната защитна клауза и механизма за стабилизиране по отношение на бананите от Споразумението за търговия между Европейския съюз и Колумбия и Перу |
||||
Позовавания |
COM(2011)0600 – C7-0307/2011 – 2011/0262(COD) |
||||
Дата на представяне на ЕП |
3.10.2011 г. |
|
|
|
|
Водеща комисия Дата на обявяване в заседание |
INTA 12.10.2011 г. |
|
|
|
|
Подпомагаща(и) комисия(и) Дата на обявяване в заседание |
AGRI 12.10.2011 г. |
|
|
|
|
Докладчик(ци) Дата на назначаване |
Bernd Lange 11.10.2011 г. |
|
|
|
|
Оспорване на правното основание Дата на становището BUDG |
JURI 31.5.2012 г. |
|
|
|
|
Разглеждане в комисия |
1.3.2012 г. |
27.3.2012 г. |
25.4.2012 г. |
|
|
Дата на приемане |
12.7.2012 г. |
|
|
|
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
26 1 3 |
|||
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
William (The Earl of) Dartmouth, John Attard-Montalto, Maria Badia i Cutchet, Nora Berra, David Campbell Bannerman, Daniel Caspary, María Auxiliadora Correa Zamora, Marielle de Sarnez, Harlem Désir, Christofer Fjellner, Yannick Jadot, Метин Казак, Franziska Keller, Bernd Lange, David Martin, Vital Moreira, Paul Murphy, Cristiana Muscardini, Franck Proust, Niccolò Rinaldi, Helmut Scholz, Peter Šťastný, Robert Sturdy, Gianluca Susta, Iuliu Winkler |
||||
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
George Sabin Cutaş, Béla Glattfelder, Małgorzata Handzlik, Ioannis Kasoulides, Jörg Leichtfried |
||||
Заместник(ци) (чл. 187, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Martin Callanan, Thomas Mann |
||||
Дата на внасяне |
19.7.2012 г. |
||||