ДОКЛАД относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно съоръженията и системите за защита, предназначени за експлоатация в потенциално експлозивна атмосфера (преработка)

25.7.2012 - (COM(2011)0772 – C7‑0426/2011 – 2011/0356(COD)) - ***I

Комисия по вътрешния пазар и защита на потребителите
Докладчик: Zuzana Roithová
(Преработка – член 87 от Правилника за дейността)


Процедура : 2011/0356(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
A7-0255/2012
Внесени текстове :
A7-0255/2012
Приети текстове :

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно съоръженията и системите за защита, предназначени за експлоатация в потенциално експлозивна атмосфера (преработка)

(COM(2011)0772 – C7‑0426/2011 – 2011/0356(COD))

(Обикновена законодателна процедура – преработка)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2011)0772),

–   като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7-0422/2011),

–   като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

–   като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 28 март 2012 г.[1],

–   като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове[2],

–   като взе предвид писмото на комисията по правни въпроси от 27 март 2012 г. до комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите съгласно член 87, параграф 3 от своя правилник,

–   като взе предвид членове 87 и 55 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A7-0255/2012),

A. като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията въпросното предложение не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и че по отношение на кодификацията на непроменените разпоредби на предишните актове с въпросните изменения предложението се свежда до обикновена кодификация на съществуващите актове, без промяна по същество,

1.  приема изложената по-долу позиция на първо четене, като взема предвид препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;

2.  изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Изменение  1

Предложение за директива

Съображение 16 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(16a) Всички задължения, наложени на икономическите оператори с настоящата директива, следва да се прилагат и в случая на дистанционна продажба.

Изменение  2

Предложение за директива

Съображение 20 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(20a) Когато изготвянето на единична ЕС декларация за съответствие би могло да породи специфични проблеми поради сложността или обхвата на тази единична ЕС декларация, следва да бъде възможно последната да бъде заменена от отделни ЕС декларации за съответствие, отнасящи се до конкретния продукт.

Изменение  3

Предложение за директива

Съображение 37

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(37) Необходимо е да се предвидят преходни разпоредби, които да дадат възможност предоставянето на пазара и пускането в действие на продуктите, които вече са пуснати на пазара в съответствие с Директива 94/9/ЕО.

(37) Необходимо е да се предвидят преходни разпоредби, които да дадат възможност на икономическите оператори да разполагат с разумен срок, за да предоставят на пазара и да пуснат в действие продуктите, които вече са пуснати на пазара в съответствие с Директива 94/9/ЕО. Икономическите оператори следва да могат да продават наличните съоръжения и системи за защита, предназначени за експлоатация в потенциално експлозивна атмосфера, които вече се намират във веригата за дистрибуция към датата на прилагане на националните мерки за транспониране на настоящата директива.

Изменение  4

Предложение за директива

Член 2 – параграф 1 – точка 17

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(17) „техническа спецификация“ е документ, определящ техническите изисквания, които трябва да са изпълнени за определен продукт, процес или услуга;

(17) „техническа спецификация“ е документ, определящ техническите изисквания, които трябва да са изпълнени за определен продукт или процес;

Изменение  5

Предложение за директива

Член 2 – точка 18

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(18) „хармонизиран стандарт“ е хармонизиран стандарт по смисъла на член 2, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № [../..] [относно европейската стандартизация];

(18) „хармонизиран стандарт“ е стандарт по смисъла на член 2, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № [../..] [относно европейската стандартизация];

Изменение  6

Предложение за директива

Член 2 – параграф 1 – точка 21

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(21) „оценяване на съответствието“ е процес, който доказва дали са изпълнени съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, свързани даден продукт, процес, услуга или система;

(21) „оценяване на съответствието“ е процес, който доказва дали са изпълнени съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, свързани с даден продукт, процес или система;

Изменение  7

Предложение за директива

Член 3 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Държавите членки предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, че продуктите могат да се  предоставят  на пазара и пускат в действие само ако при правилното им монтиране, поддържане и използване по предназначение те отговарят на изискванията на настоящата директива.

1. Държавите членки предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, че продуктите могат да се  предоставят  на пазара и пускат в действие само ако при правилното им монтиране, поддържане и използване по предназначение или по предназначение, което може да бъде разумно предвидено, те отговарят на изискванията на настоящата директива.

Изменение  8

Предложение за директива

Член 6 – параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6. Производителите посочват своето име и адреса, на който може да се осъществи връзка с тях, върху продукта или когато това не е възможно, върху неговата опаковка или в документ, който придружава продукта. Адресът трябва да посочва едно-единствено място, където производителят може да бъде намерен.

6. Производителите посочват върху продукта своето име, регистрирано търговско наименование или регистрирана търговска марка и пощенския адрес, или, ако има такъв, адреса на уебсайт, на който може да се осъществи връзка с тях, или когато това не е възможно в рамките на разумното, тези подробности се представят върху опаковката или в документ, който придружава продукта. Адресът трябва да посочва едно-единствено място, където производителят може да бъде намерен. Координатите за връзка са на език, лесно разбираем за крайните ползватели и за органите за надзор на пазара.

Изменение  9

Предложение за директива

Член 6 – параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7. Производителите гарантират, че продуктът се придружава от инструкции и информация за безопасност на език, лесно разбираем за крайните ползватели, определен от съответната държава членка.

7. Производителите гарантират, че продуктът се придружава от инструкции и информация за безопасност на език, лесно разбираем за крайните ползватели, определен от съответната държава членка. Инструкциите и информацията относно безопасността, както и всякакво етикетиране, са ясни, разбираеми и понятни.

Изменение  10

Предложение за директива

Член 8 – параграф 2 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Преди да пуснат продукт на пазара, вносителите гарантират, че съответната процедура за оценяване на съответствието е била проведена от производителя. Те гарантират, че производителят е изготвил техническата документация, че на продукта са нанесени маркировката „СЕ“ и специфичната маркировка за експлозивна защита и че е придружен от необходимите документи, както и че производителят е спазил изискванията, посочени в член 6, параграфи 5 и 6.

2. Преди да пуснат продукт на пазара или да го пуснат в действие, вносителите гарантират, че съответната процедура за оценяване на съответствието е била проведена от производителя. Те гарантират, че производителят е изготвил техническата документация, че на продукта са нанесени маркировката „СЕ“ и специфичната маркировка за експлозивна защита и че е придружен от необходимите документи, както и че производителят е спазил изискванията, посочени в член 6, параграфи 5 и 6.

Изменение  11

Предложение за директива

Член 8 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Вносителите посочват своето име и адреса, на който може да се осъществи връзка с тях, върху продукта или когато това не е възможно, върху неговата опаковка или в документ, който придружава продукта.

3. Вносителите посочват върху продукта своето име, регистрирано търговско наименование или регистрирана търговска марка и пощенския адрес, или, ако има такъв, адреса на уебсайт, на който може да се осъществи връзка с тях, или когато това не е възможно в рамките на разумното, върху неговата опаковка или в документ, който придружава продукта. Координатите за връзка са на език, лесно разбираем за крайните ползватели и за органите за надзор на пазара.

 

Изменение  12

Предложение за директива

Член 9 – параграф 5 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5a. Държавите членки гарантират, че продуктите, които са били законно пуснати на пазара преди [датата, посочена в член 41, параграф 1, алинея 2], могат да бъдат предоставяни на пазара от дистрибутори без допълнителни изисквания.

Изменение  13

Предложение за директива

Член 11 – параграф 1 – уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

По искане на органите за надзор на пазара икономическите оператори, в продължение на най-малко 10 години след пускането на продукта на пазара, идентифицират:

По искане на органите за надзор на пазара икономическите оператори, в продължение на най-малко 10 години след пускането на продукта на пазара, уточняват:

Изменение  14

Предложение за директива

Член 11 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Икономическите оператори трябва да могат да предоставят информацията, посочена в първа алинея, в продължение на 10 години, след като продуктът им е бил доставен, и в продължение на 10 години, след като те са доставили продукта.

Икономическите оператори предоставят информацията, посочена в първа алинея, в продължение на 10 години, след като продуктът им е бил доставен, и в продължение на 10 години, след като те са доставили продукта. От икономическите оператори не се изисква да актуализират тази информация след финализирането на доставката.

Изменение  15

Предложение за директива

Член 11 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 11а

 

Задължения на икономическите оператори във връзка с продуктите на склад

 

Държавите членки гарантират, че задълженията на икономическите оператори във връзка с продуктите на склад се прилагат в съответствие с член 41.

Изменение  16

Предложение за директива

Член 13 – параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6. Документите и кореспонденцията, отнасящи се до процедурите, посочени в параграфи 1—4, се съставят на език, който е лесно разбираем за крайните ползватели и който е определен от съответната държава членка.

6. Документите и кореспонденцията, отнасящи се до процедурите, посочени в параграфи 1—5, се съставят на един от официалните езици на държавите членки, в които тези процедури се прилагат, или на приетия език от нотифицирания орган.

Изменение  17

Предложение за директива

Член 14 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. ЕС декларацията за съответствие се съставя по образеца, установен в приложение III към Решение № 768/2008/ЕО, съдържа елементите, определени в съответните процедури за оценяване на съответствието, установени в приложение IIІ—ІХ към настоящата директива, и се актуализира редовно. Тя се превежда на езика(ците), изискван(и) от държавата членка, на чийто пазар се предоставя продуктът.

2. ЕС декларацията за съответствие се съставя по образеца, установен в приложение III към Решение № 768/2008/ЕО, съдържа елементите, определени в съответните процедури за оценяване на съответствието, установени в приложение IIІ—ІХ към настоящата директива, и се актуализира редовно. По искане на органите за надзор на пазара икономическият оператор предоставя копие от ЕС декларацията за съответствие на хартиен или на електронен носител и гарантира, че тя се превежда на езика(ците), изискван(и) от държавата членка, на чийто пазар се пуска или предоставя продуктът.

Изменение  18

Предложение за директива

Член 14 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Като изготвя ЕС декларацията за съответствие, производителят поема отговорността за съответствието на продукта.

4. Като изготвя ЕС декларацията за съответствие, производителят поема отговорността за съответствието на продукта с изискванията, посочени в настоящата директива.

Изменение  19

Предложение за директива

Член 16 – параграф 2 – уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Маркировката „CE“ се нанася, преди продуктът да бъде пуснат на пазара. Тя се придружава от специфичната маркировка за експлозивна защита, последвана от символа на групата и категорията на съоръжението по приложение II, точка 1.0.5.

2. Маркировката „CE“ се нанася, преди продуктът да бъде пуснат на пазара. Тя е последвана от идентификационния номер на нотифицирания орган и допълнителната маркировка по точка 1.0.5 от приложение II, включително специфичната маркировка за експлозивна защита.

Изменение  20

Предложение за директива

Член 16 – параграф 3 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Маркировката „CE“ и специфичната маркировка заедно със символа по параграф 2 са следвани от идентификационния номер на нотифицирания орган, когато този орган участва в етапа на производствения контрол.

заличава се

Изменение  21

Предложение за директива

Член 16 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Маркировката „CE“, специфичната маркировка и символа по параграф 2 и ако е приложимо, идентификационният номер по параграф 3 могат да бъдат следвани от пиктограма или някакъв друг знак, указващ специален риск или употреба.

4. Маркировката „CE“, идентификационният номер, ако е приложимо, специфичната маркировка и символа по параграф 2 могат да бъдат следвани от пиктограма или някакъв друг знак, указващ специален риск или употреба.

Изменение  22

Предложение за директива

Член 18 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Държавите членки определят нотифициращ орган, отговорен за установяването и провеждането на необходимите процедури за оценка и нотифициране на органите за оценяване на съответствието, както и за наблюдението на тези нотифицирани органи, включително съответствието с разпоредбите на член 23.

1. Държавите членки определят единен нотифициращ орган, отговорен за установяването и провеждането на необходимите процедури за оценка и нотифициране на органите за оценяване на съответствието, както и за наблюдението на тези нотифицирани органи, включително съответствието с разпоредбите на член 23.

Изменение  23

Предложение за директива

Член 25 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Когато нотифицирането не се основава на сертификат за акредитация, посочен в член 24, нотифициращият орган предоставя на Комисията и на другите държави членки документите, които удостоверяват компетентността на органа за оценяване на съответствието и съществуващите правила, гарантиращи, че органът ще бъде редовно наблюдаван и ще продължи да отговаря на изискванията, установени в член 21.

4. Когато нотифицирането не се основава на сертификат за акредитация, посочен в член 24, параграф 2, нотифициращият орган предоставя на Комисията и на другите държави членки документите, които удостоверяват компетентността на органа за оценяване на съответствието и съществуващите правила, гарантиращи, че органът ще бъде редовно наблюдаван и ще продължи да отговаря на изискванията, установени в член 21.

Изменение  24

Предложение за директива

Член 34 – параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Държавите членки предоставят ежегодно на Комисията подробности за дейностите на техните органи по надзор на пазара и за всички планове за увеличаване на надзора на пазара, включително разпределянето на повече ресурси, подобряването на ефикасността и изграждането на необходимия за постигането на тези цели капацитет.

Изменение  25

Предложение за директива

Член 34 – параграф 1 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Държавите членки предоставят подходящо финансиране на своите органи по надзор на пазара с цел гарантиране на съгласуваността и ефективността на техните дейности в целия Съюз.

Изменение  26

Предложение за директива

Член 35 – параграф 1 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Когато органите за надзор на пазара на държава членка предприемат действие съгласно член 20 от Регламент (ЕО) № 765/2008 или когато имат основателна причина да считат, че даден продукт представлява риск за здравето или безопасността на лица или за други аспекти на защитата на обществения интерес, попадащи в приложното поле на настоящата директива, те извършат оценка по отношение на съответния продукт, която обхваща всички изисквания, определени в настоящата директива. Съответните икономически оператори сътрудничат на органите за надзор на пазара с всякакви необходими средства.

1. Когато органите за надзор на пазара на държава членка предприемат действие съгласно член 20 от Регламент (ЕО) № 765/2008 или когато имат основателна причина да считат, че даден продукт представлява риск за здравето или безопасността на лица или за други аспекти на защитата на обществения интерес, попадащи в приложното поле на настоящата директива, те извършат оценка по отношение на съответния продукт, която обхваща всички съответни изисквания, определени в настоящата директива. Съответните икономически оператори сътрудничат на органите за надзор на пазара с всякакви необходими средства.

Изменение  27

Предложение за директива

Член 35 – параграф 4 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Когато съответният икономически оператор не предприеме подходящи коригиращи действия в посочения в параграф 1, втора алинея срок, органите за надзор на пазара предприемат всички подходящи временни мерки, за да забранят или ограничат предоставянето на продукта на националния им пазар или за изтеглянето на продукта от този пазар, или за неговото изземване.

Не се отнася за българския текст.

Изменение  28

Предложение за директива

Член 35 – параграф 5 – буква а)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) невъзможност продукта да спази изискванията за безопасност и опазване на здравето на лица или с други аспекти на защитата на обществения интерес, предвидени в настоящата директива;

а) невъзможност продукта да спази изискванията за безопасност и опазване на здравето на лица или с други аспекти на защитата на обществения интерес, предвидени в настоящата директива; или

Изменение  29

Предложение за директива

Член 35 – параграф 5 – буква б)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) недостатъци на хармонизираните стандарти, посочени в приложение ІІ, на които се основава презумпцията за съответствие.

б) недостатъци на хармонизираните стандарти, посочени в член 12, на които се основава презумпцията за съответствие.

Изменение  30

Предложение за директива

Член 35 – параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7. Когато в срок от 2 месеца от получаването на информацията, посочена в параграф 4, не е повдигнато възражение нито от държава членка, нито от Комисията във връзка с временна мярка, предприета от държава членка, тази мярка се счита за обоснована.

7. Когато в срок от три месеца от получаването на информацията, посочена в параграф 4, не е повдигнато възражение нито от държава членка, нито от Комисията във връзка с временна мярка, предприета от държава членка, тази мярка се счита за обоснована.

Изменение  31

Предложение за директива

Член 35 – параграф 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

8. Държавите членки гарантират, че по отношение на съответния продукт са предприети без забавяне подходящи ограничителни мерки.

8. Държавите членки гарантират, че по отношение на съответния продукт са предприети без забавяне подходящи ограничителни мерки, като например изтегляне на продукта от техния пазар.

Изменение  32

Предложение за директива

Член 39 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки установяват система от санкции, приложими за нарушения на разпоредбите на националното право, приети съгласно настоящата директива, и предприемат всички необходими мерки, за да гарантират тяхното прилагане.

Въз основа на съществуващите механизми държавите членки осигуряват правилното прилагане на режима за маркировката „СЕ“ и предприемат целесъобразни действия при неправилна употреба на тази маркировка. Държавите членки установяват система от санкции, приложими за нарушения от страна на икономическите оператори на разпоредбите на националното право, приети съгласно настоящата директива, и предприемат всички необходими мерки, за да гарантират тяхното прилагане. Подобни правила могат да включват наказателни санкции при тежки нарушения.

Изменение  33

Предложение за директива

Член 39 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Предвидените санкции са ефективни, съразмерни и възпиращи.

Посочените в първия параграф санкции са ефективни, съразмерни спрямо тежестта на нарушението и възпиращи.

Изменение  34

Предложение за директива

Член 39 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки нотифицират Европейската комисия за тези разпоредби най-късно до [датата, посочена в член 40, параграф 1, втора алинея] и незабавно извършват нотификация за всяко последващо изменение, което ги засяга.

Държавите членки нотифицират Европейската комисия за тези разпоредби най-късно до [датата, посочена в член 40, параграф 1, втора алинея] и незабавно извършват нотификация за всяко последващо изменение, което ги засяга. Комисията прави тези разпоредби обществено достъпни, като ги публикува в интернет.

Изменение  35

Предложение за директива

Член 41 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

2. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива. Комисията прави тези текстове обществено достъпни, като ги публикува в интернет.

Изменение  36

Предложение за директива

Приложение ІІІ – точка 3 – параграф 1 – тире 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

– подкрепящите доказателства за пригодност на решението за техническия проект. Тези подкрепящи доказателства посочват всички използвани документи, по-специално в случаите, когато съответните хармонизирани стандарти и/или технически спецификации не са били приложени изцяло. Когато е необходимо, подкрепящите доказателства включват резултатите от изпитванията, проведени от съответната лаборатория на производителя или от друга изпитвателна лаборатория от негово име и на негова отговорност.

заличава се

Изменение  37

Предложение за директива

Приложение VІ – точка 3 – параграфи 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

За всеки отделен произведен продукт се провеждат от производителя или от негово име едно или повече изпитвания върху един или повече специфични аспекти на продукта с цел да се удостовери съответствието с типа, описан в сертификата за ЕС изследване на типа, и със съответните изисквания на настоящата директива. Изпитванията се провеждат на отговорността на нотифициран орган, избран от производителя.

За всеки отделен произведен продукт се провеждат от производителя или от негово име едно или повече изпитвания върху един или повече специфични аспекти на продукта с цел да се удостовери съответствието с типа, описан в сертификата за ЕС изследване на типа, и със съответните изисквания на настоящата директива. Изпитванията се провеждат от акредитиран вътрешен орган или на отговорността на нотифициран орган, избран от производителя.

  • [1]  Все още непубликувано в Официален вестник.
  • [2]  ОВ C 77, 28.3.2002 г., стр. 1.

ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ

Настоящият доклад внася изменения в предложението на Европейската комисия за преработване на Директива 94/9/EО за хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно съоръженията и системите за защита, предназначени за експлоатация в потенциално експлозивна атмосфера. Предложението беше представено през ноември 2011 г. в рамките на прилагането на новата законодателна рамка (НЗР), приета през 2008 г. като „пакет за стоките“ и включваща допълващите инструменти Решение № 768/2008/ЕО относно обща рамка за предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Решение 93/465/ЕИО на Съвета и Регламент (ЕО) № 765/2008 за определяне на изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 339/93. Настоящото предложение е част от пакет, привеждащ девет директиви относно продуктите в съответствие с НЗР.

Съществуващата Директива 94/9/ЕО относно оборудването и защитните системи, предназначени за използване в потенциално експлозивна атмосфера определя съществените изисквания и подбира подходящите процедури за оценяване на съответствието, които производителите следва да прилагат, за да докажат, че техните продукти отговарят на тези съществени изисквания, преди да бъдат предоставени на пазара на ЕС.

НЗР беше приета, за да коригира някои недостатъци в действащото законодателство на Съюза относно хармонизацията с цел завършване на единния пазар, така че той да се характеризира с лоялна конкуренция и безопасни продукти. Непоследователното изпълнение и прилагане в държавите членки на действащото законодателство на Съюза относно хармонизацията, заедно със сложната правна уредба, прави все по-трудно както за икономическите оператори, така и за органите правилно да тълкуват и прилагат законодателството, което води до неравнопоставени пазарни условия и до пускане на пазара на продукти, които не са безопасни. „Пакетът за стоките“ дава общата рамка за рационализиране на законодателството относно продуктите, за да стане то по-уеднаквено и разбираемо както за икономическите оператори, така и за органите за надзор на пазара. Разпоредбите на Решението за НЗР обаче не са пряко приложими. За да се гарантира, че всички стопански сектори, за които се прилага законодателството на Съюза за хармонизация, се ползват от предвидените с НЗР подобрения, разпоредбите на Решението от НЗР следва да се включат в съществуващото законодателство в областта на продуктите.

След приемането на правната рамка в НЗР през 2008 г. Комисията започна процес на оценяване на хармонизираното европейско законодателство в областта на продуктите, за да определи кои инструменти да бъдат преразгледани за изпълнението на НЗР.

Бяха определени редица директиви, които следва да бъдат преразгледани през следващите 3—5 години поради наличието на клаузи за преразглеждане или поради причини, специфични за отделни сектори (необходимост от изясняване на приложното поле, необходимост от актуализация на изискванията за безопасност и т.н.). Голямото мнозинство от действащите европейски законодателни актове относно продуктите ще се нуждаят от преразглеждане по тези причини и ще бъдат разгледани един по един съгласно работната програма на Комисията.

Деветте предложения в пакета, представен през ноември 2011 г., в това число и Директива 94/9/EО, не са част от първата спомената група директиви относно продуктите, но са определени като подходящи за привеждане в съответствие с НЗР поради общата им структура. Всички сектори, обхванати от директивите, са много важни промишлени сектори, подложени на силна международна конкуренция, и според оценките те ще бъдат облагодетелствани от опростяването и създаването на равнопоставеност за европейските предприятия, каквато е целта на НЗР.

Измененията в разпоредбите на директивата засягат: определенията, задълженията на икономическите оператори, презумпцията за съответствие, създавана с хармонизираните стандарти, декларацията за съответствие, маркировката „СЕ“, нотифицираните органи, процедурата по предпазна клауза и процедурите за оценяване на съответствието. Целта на предложението е ограничена до просто привеждане в съответствие с хоризонталните разпоредби на Решение № 768/2008/ЕО и с новата терминология от Договора от Лисабон, включително новите правила относно комитологията.

Процедура

Привеждането в съответствие с Решението за НЗР налага редица съществени изменения в разпоредбите на директивата. Техниката за преработване беше избрана в съответствие с Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г.

Съгласно член 87 от Правилника за дейността на Европейския парламент, комисията по правни въпроси разгледа предложението, базиращо се на докладите на консултативната работна група (правните служби на Парламента, Съвета и Комисията), и прецени, че то не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и тези, които са идентифицирани от консултативната работна група.

Позиция на докладчика

Докладчикът счита привеждането в съответствие с НЗР на девет директиви относно продуктите за важна стъпка към завършването на единния пазар на ЕС.

НЗР въвежда опростена регулаторна среда за продуктите и дава възможност за по-последователно прилагане на техническите стандарти, което ще спомогне да се подобри функционирането на единния пазар чрез гарантиране на равно третиране на несъответстващите продукти и на икономическите оператори, както и равно оценяване на нотифицираните органи в рамките на пазара на ЕС.

Становището на докладчика е, че привеждането в съответствие с НЗР на деветте директиви относно продуктите ще засили доверието както на производителите, така и на потребителите, като изясни задълженията на икономическите оператори и предостави на органите на държавите членки по-ефективни инструменти за извършване на проверки и надзор на пазара, което ще доведе до намаляване на несъответстващите продукти и на продуктите, които не са безопасни.

Предложенията на Комисията по пакета за привеждането в съответствие се базират на широко обсъждане със заинтересовани лица, в т.ч. няколкостотин малки и средни предприятия и техния опит с „пакета за стоките“, което докладчикът оценява високо.

Докладчикът подкрепя общото намерение на Комисията за просто привеждане на деветте продуктови директиви в съответствие с хоризонталните мерки на Решение № 768/2008/ЕО, но въпреки това би желал да предложи някои изменения в Директива 94/9/ЕО относно оборудването и защитните системи, предназначени за използване в потенциално експлозивна атмосфера, с цел допълнително изясняване и секторни корекции със следните цели:

1. По-нататъшно сближаване на директивата към новата законодателна рамка и гарантиране на правна сигурност

Докладчикът счита за важно да се внесат редица промени в предложената директива, с цел постигане на по-високо ниво на последователност с термините, използвани в Решение № 768/2008/ЕО, и отстраняване на възможни несъответствия в текста, които в противен случай биха могли да доведат до правна несигурност.

Също така е важно да се изясни правното положение на изделията, които са били законно пуснати на пазара в съответствие с настоящата директива, преди да се прилага новата директива, но които все още са в наличност. Трябва да се подчертае естеството без обратно действие на законодателството на ЕС и следва да се поясни, че тези продукти все още могат да се предлагат на пазара след датата на прилагане на новата директива.

В допълнение докладчикът счита, че Комисията трябва да е задължена да публикува в интернет националните разпоредби на транспонираните директиви и съответните санкции (принцип на прозрачност).

2. Подобряване на защитата на потребителите

Новата законодателна рамка допринася за повишаване на доверието на потребителите в единния пазар. Ето защо редица изменения също са свързани с целта на докладчика за пълно възползване от разпоредбите на новата законодателна рамка, свързани със защитата на потребителите. В това отношение някои изменения биха дали възможност на новата директива да обхване по-широк кръг от случаи, които попадат в обхвата на съществените изисквания за безопасност, когато основателно предвидимата употреба също така следва да се вземе под внимание по време на фазата на проектиране на продукта (вж. член 16 от Регламент 765/2008 относно общите изисквания). Защитата на потребителите също би се увеличила, като се уточни, че инструкциите, информацията за безопасност и етикетите трябва да бъдат надеждни, разбираеми и прозрачни.

3. Намаляване на бюрокрацията

Новата законодателна рамка следва да допринесе за подобряване на свободното движение на стоки в рамките на Европейския съюз. Но утежняващата бюрокрация би попречила на свободния поток на стоки. Ето защо докладчикът разгледа внимателно предложението за директива с цел намаляване на бюрокрацията винаги, когато това е възможно. Затова в доклада се предлага да се модернизират настоящите процедури, като се даде възможност ЕС декларацията за съответствие да се предоставя не само на хартиен носител, но и по електронен път, и като се намали бюрокрацията за икономическите оператори по отношение на тяхното идентифициране.

Както е посочено по-горе, докладчикът подкрепя опростяването и модернизирането на процедурите, предвидени в новата законодателна рамка, но иска да подчертае в същото време че може да бъде необходима гъвкавост по отношение на някои от задълженията, създадени от новата рамка. Така например се предлага добавяне на изключение от правилото за една-единствена декларация за съответствие в случаи, в които един-единствен документ създава специфични проблеми, дължащи се на неговата сложност или степен. В подобни случаи следва да е възможно да се предоставят всички съответни декларации за съответствие поотделно.

Допуска се по-голяма гъвкавост по отношение на единичната ЕС декларация за съответствие, тъй като към правилото, произтичащо от член 5 на Решението, е добавено изключение за случаите, които пораждат специфични проблеми поради своята сложност или обхват.

4. Осигуряване на по-добро наблюдение на пазара за нашите продукти

Въпреки че докладчикът е запознат с предстоящия нов регламент относно надзора на пазара, изготвен от службите на Комисията, последният набор от промени се концентрира върху гарантиране на високо равнище на пазарен надзор на продуктите. За тази цел, докладчикът предлага да се увеличи надзорът на пазара при дистанционните продажби чрез гарантиране, че всички съответни изисквания за информация също се спазват в електронната търговия, да се установи изискване за ежегодно информиране на Комисията от страна на държавите членки относно техните дейности по надзор на пазара, и призовава държавите членки да осигурят адекватно финансиране за своите органи за надзор на пазара. В заключение докладчикът подчертава необходимостта от подходящи действия, които трябва да бъдат предприети от държавите членки срещу неправилното използване на маркировката „СЕ“.

Докладчикът въвежда и секторни промени в текста. За да се внесе яснота относно правото на производителите да използват акредитирани вътрешни органи за оценка на съответствието съгласно модули A1, A2, С1 и Сa2, които бяха въведени с Решение № 768/2008/EО и оттогава са практика за производителите на средства за измерване, това вече е изрично включено в текста на приложение 2, част 2 и част 5.

Докладчикът подкрепя липсата на изискване за изпитвания на образци в директивата, което произтича от Директивата относно общата безопасност на продуктите и е въведено в директивите, свързани с потребителските продукти. Директивата обхваща професионални продукти, които не са предназначени за ползватели. Освен това едно изискване за изпитвания на образци тук би противоречало на частните договорености между производителя и неговите професионални клиенти.

Докладчикът счита също, че езиковите изисквания за оценяването на съответствието следва да бъдат адаптирани за съответните лица – ако те са адресирани единствено до нотифицираните органи, какъвто е случаят в настоящата директива, няма нужда да се променят изискванията за един от официалните езици в държавите членки, в които тези процедури се прилагат, или на приетия език от нотифицирания орган.

Други изменения изглежда касаят формулировката, но въпреки това биха могли да доведат до значителни разходи за дружествата, които трябва да актуализират своята процедура за оценяване на съответствието и маркировка, без да имат ясна добавена стойност. Например, в настоящата Директива за ATEX редът на маркировката „СЕ“ и други маркировки е променен без никакво основание и затова докладчикът предлага да се възстанови първоначалният ред.

Приложение: ПИСМО ОТ КОМИСИЯТА ПО ПРАВНИ ВЪПРОСИ

Ref.: D(2012)22809

Г-н Malcolm Harbour,

Председател на комисията по вътрешния пазар

и защита на потребителите

ASP 13E130

Брюксел

Относно: Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно съоръженията и системите за защита, предназначени за експлоатация в потенциално експлозивна атмосфера (преработка)

                  (COM(2011)0772 – C7‑0426/2011 – 2011/0356(COD))

Уважаеми г-н Председател,

Комисията по правни въпроси, чийто председател имам честта да бъда, разгледа горепосоченото предложение в съответствие с член 87 относно преработката, както това е определено в Правилника за дейността на Европейския парламент.

Параграф 3 от този член гласи следното:

„Ако комисията по правни въпроси счита, че предложението не води до други промени по същество, освен посочените като такива в предложението, тя уведомява за това водещата комисия.

В този случай, в допълнение към условията, определени в членове 156 и 157, в компетентната по същество комисия се допускат само изменения, които се отнасят за частите от предложението, които съдържат промени.

Въпреки това, ако в съответствие с точка 8 от Междуинституционалното споразумение водещата комисия възнамерява също така да внесе изменения към кодифицираните части на предложението, тя съобщава незабавно за това на Съвета и на Комисията, а Комисията следва да я уведоми преди гласуването по член 54 относно своята позиция по измененията и дали възнамерява да оттегли преработеното предложение или не.“

След становището на правната служба, чиито представители участваха в заседанията на консултативната работна група, която разглежда предложението за преработка, и в съответствие с препоръките на докладчика по становище, комисията по правни въпроси счита, че въпросното предложение не включва никакви съществени промени, различни от вече съществуващите в предложението, и че по отношение на кодифицирането на непроменените разпоредби от предишните актове, заедно с посочените промени, предложението съдържа недвусмислена кодификация на съществуващите текстове, без никаква промяна на тяхното съдържание.

В заключение, след като обсъди въпроса на своето заседание от 26 април 2012 г., комисията по правни въпроси, с 23 гласа „за“ и без „въздържали се“[1], препоръчва ръководената от Вас комисия, в качеството си на водеща комисия, да пристъпи към разглеждане на горепосоченото предложение в съответствие с член 87.

С уважение,

Klaus-Heiner LEHNE

Приложение: Становище на консултативната работна група.

  • [1]  Raffaele Baldassarre, Sebastian Valentin Bodu, Piotr Borys, Françoise Castex, Sergio Gaetano Cofferati, Christian Engström, Marielle Gallo, Giuseppe Gargani, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Sajjad Karim, Vytautas Landsbergis, Eva Lichtenberger, Jiří Maštálka, Antonio López-Istúriz White, Bernhard Rapkay, Evelyn Regner, Francesco Enrico Speroni, Димитър Стоянов, Rebecca Taylor, Alexandra Thein, Axel Voss, Cecilia Wikström, Tadeusz Zwiefka

ПРИЛОЖЕНИЕ: СТАНОВИЩЕ НА КОНСУЛТАТИВНАТА РАБОТНА ГРУПА НА ПРАВНИТЕ СЛУЖБИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ, СЪВЕТА И КОМИСИЯТА

 

 

 

 

КОНСУЛТАТИВНА РАБОТНА ГРУПА

НА ПРАВНИТЕ СЛУЖБИ

Брюксел, 27  март 2012 г.

СТАНОВИЩЕ

                НА ВНИМАНИЕТО НА: ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

                                                              СЪВЕТА

                                                              КОМИСИЯТА

Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно съоръженията и системите за защита, предназначени за експлоатация в потенциално експлозивна атмосфера

COM(2011)0772 от 21.11.2011 г. – 2011/0356(COD)

Предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове, и по-специално точка 9 от него, консултативната работна група, съставена от съответните правни служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, проведе заседание на 1 март 2012 г. за разглеждането, наред с друго, на горепосоченото предложение, внесено от Комисията.

В хода на заседанието[1], след като разгледа предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за преработване на Директива 94/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 март 1994 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки относно оборудването и защитните системи, предназначени за използване в потенциално експлозивна атмосфера, консултативната работна група констатира единодушно, както следва:

1) Що се отнася до обяснителния меморандум, за да бъде съставен в пълно съответствие със съответните изисквания, посочени в Междуинституционалното споразумение, такъв документ следва да уточнява кои разпоредби от предишния акт остават непроменени в предложението, както е предвидено в точка 6, буква a), подточка iii) от същото споразумение;

2) Следните части от преработения текст следва да се отбележат със сиво маркиране, което се използва обикновено за отбелязване на промени по същество:

- в член 13, параграф 6 предложената замяна на думите „един от официалните езици на държавите членки, в които тези процедури се прилагат, или на приетия език от нотифицирания орган“ с думите „език, който е лесно разбираем за крайните ползватели и който е определен от съответната държава членка“;

- в член 41, параграф 1, първа алинея, думите „с член 2, параграфи 2 и 10—26, член 3, членове 5—40 и приложения III—IX“, както и целият текст на последното изречение, което гласи следното: „Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива“;

- в член 41, параграф 1, втора алинея думите „[деня след датата, посочена в първа алинея] “;

- в точка 1.0.6., буква б) от приложение II предложената замяна на думите „един от езиците на Общността“ с думите „език, който е лесно разбираем за крайните ползватели и който е определен от съответната държава членка,“.

Разглеждането на предложението позволи на консултативната работна група да заключи единодушно, че предложението не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението или в настоящото становище. Консултативната работна група констатира също така, че по отношение кодификацията на непроменените разпоредби на предишните актове с въпросните изменения предложението се свежда до обикновена кодификация на съществуващите актове, без промяна по същество.

C. PENNERA                       H. LEGAL                            L. ROMERO REQUENA

Юрисконсулт                       Юрисконсулт                       Генерален директор

  • [1]  Консултативната работна група разполагаше с текста на предложението на английски, френски и немски, като за основа беше ползван текстът на английски, който е език на оригинала за разглеждания текст.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно съоръженията и системите за защита, предназначени за експлоатация в потенциално експлозивна атмосфера (преработен текст)

Позовавания

COM(2011)0772 – C7-0426/2011 – 2011/0356(COD)

Дата на представяне на ЕП

21.11.2011 г.

 

 

 

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

IMCO

30.11.2011 г.

 

 

 

Подпомагаща(и) комисия(и)

       Дата на обявяване в заседание

ITRE

30.11.2011 г.

JURI

30.11.2011 г.

 

 

Неизказано становище

       Дата на решението

ITRE

19.12.2011 г.

 

 

 

Докладчик(ци)

       Дата на назначаване

Zuzana Roithová

29.11.2011 г.

 

 

 

Разглеждане в комисия

9.1.2012 г.

28.2.2012 г.

31.5.2012 г.

10.7.2012 г.

Дата на приемане

10.7.2012 г.

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

28

0

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Adam Bielan, Sergio Gaetano Cofferati, Birgit Collin-Langen, Lara Comi, Anna Maria Corazza Bildt, Cornelis de Jong, Christian Engström, Vicente Miguel Garcés Ramón, Louis Grech, Philippe Juvin, Edvard Kožušník, Toine Manders, Sirpa Pietikäinen, Phil Prendergast, Mitro Repo, Zuzana Roithová, Heide Rühle, Christel Schaldemose, Andreas Schwab, Bernadette Vergnaud

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Raffaele Baldassarre, Ildikó Gáll-Pelcz, Morten Løkkegaard, Emma McClarkin, Konstantinos Poupakis, Marek Siwiec, Marc Tarabella

Заместник(ци) (чл. 187, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване

Ismail Ertug

Дата на внасяне

25.7.2012 г.