ДОКЛАД относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на обикновените съдове под налягане (преработка)

12.9.2012 - (COM(2011)0768 – C7‑0428/2011 – 2011/0350(COD)) - ***I

Комисия по вътрешния пазар и защита на потребителите
Докладчик: Zuzana Roithová
(Преработка – член 87 от Правилника за дейността)


Процедура : 2011/0350(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
A7-0261/2012
Внесени текстове :
A7-0261/2012
Приети текстове :

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на обикновените съдове под налягане (преработка)

(COM(2011)0768 – C7‑0428/2011 – 2011/0350(COD))

(Обикновена законодателна процедура – преработка)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2011)0768),

–   като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7‑0428/2011),

–   като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

–   като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 28 март 2012 г.[1],

–   като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове[2],

–   като взе предвид писмото на комисията по правни въпроси от 27 март 2012 г. до комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите съгласно член 87, параграф 3 от Правилника за дейността,

–   като взе предвид членове 87 и 55 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A7-0261/2012),

A. като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията въпросното предложение не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и че по отношение на кодификацията на непроменените разпоредби на предишните актове с въпросните изменения предложението се свежда до обикновена кодификация на съществуващите актове, без промяна по същество,

1.  приема изложената по-долу позиция на първо четене, като взема предвид препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;

2.  изисква Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Изменение  1

Предложение за директива

Съображение 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(10) Когато пуска обикновен съд под налягане на пазара, всеки вносител следва да посочва на обикновения съд под налягане името си и адрес за връзка.

(10) Когато пуска обикновен съд под налягане на пазара, всеки вносител следва да посочва на обикновения съд под налягане името си и пощенски, или ако е наличен уебсайт адрес за връзка.

Изменение  2

Предложение за директива

Съображение 13 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(13a) Всички задължения, възложени на икономически оператори по силата на настоящата директива следва да се прилагат и при дистанционни продажби.

Изменение  3

Предложение за директива

Съображение 18 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(18a) Когато изготвянето на единична ЕС декларация за съответствие би могло да породи специфични проблеми поради сложността или обхвата на тази единична ЕС декларация, следва да бъде възможно последната да бъде заменена от отделни ЕС декларации за съответствие, отнасящи се до конкретния съд.

Изменение  4

Предложение за директива

Съображение 34

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(34) Необходимо е да се предвидят преходни разпоредби, които да дават възможност за предоставяне на пазара и пускане в действие на обикновените съдове под налягане, които вече са пуснати на пазара в съответствие с Директива 2009/105/ЕО.

(34) Необходимо е да се предвидят преходни разпоредби, които да дават възможност на икономическите оператори да разполагат с разумен срок, за да предоставят на пазара и да пуснат в действие обикновените съдове под налягане, които вече са пуснати на пазара в съответствие с Директива 2009/105/ЕО. Икономическите оператори следва да имат възможност да продават запаси от обикновени съдове под налягане, които към датата на прилагане на националните мерки, транспониращи настоящата директива вече са част от веригата на доставки.

Изменение  5

Предложение за директива

Член 1 – параграф 1 – буква б)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) частите и компонентите , които осигуряват  якостта на съда под налягане, са изработени  от нелегирана стомана , нелегиран алуминий или нестараещи  закалени алуминиеви сплави;

б) частите и възлите, които осигуряват  якостта на съда под налягане, са изработени от нелегирана стомана , нелегиран алуминий или нестараещи  закалени алуминиеви сплави;

Изменение  6

Предложение за директива

Член 2 – точка 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(7) „икономически оператори“ са производителят, упълномощеният представител, вносителят и дистрибуторът;

(7) „икономически оператор“ е производител, упълномощен представител, вносител или дистрибутор;

Изменение  7

Предложение за директива

Член 2 – точка 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(9) хармонизиран стандарт“ е хармонизиран стандарт по смисъла на член 2, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № [../..]; [Регламент за европейската стандартизация];

(9)хармонизиран стандарт“ е стандарт по смисъла на член 2, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № [../..]; [Регламент за европейската стандартизация];

Изменение  8

Предложение за директива

Член 2 – точка 14

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(14) „изземване“ е всяка мярка, целяща да постигне връщане на съд, който вече е бил предоставен на ползвателя;

(14) „изземване“ е всяка мярка, целяща да постигне връщане на съд, който вече е бил предоставен на крайния ползвател;

Изменение  9

Предложение за директива

Член 3 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Държавите членки предприемат всички необходими мерки , за да гарантират, че  съдовете могат да се предоставят  на пазара и да се пускат в действие  само когато при правилно монтиране, поддръжка и използване по предназначение не застрашават безопасността на хората, домашните животни или вещите.

1. Държавите членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че  съдовете могат да се предоставят на пазара и да се пускат в действие само когато при правилно монтиране, поддръжка и използване по предназначение не застрашават безопасността на хората, домашните животни или вещите, или за цели, които могат да бъдат разумно предвидени.

Изменение  10

Предложение за директива

Член 6 – параграф 2 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. За съдове, при които произведението PS x V е по-голямо от 50 bar/L, производителите изготвят техническата документация по точки 2 и 3 на приложение ІІІ и провеждат или възлагат провеждането на съответната процедура за оценяване на съответствието по член 13.

2. За съдове, при които произведението PS x V е по-голямо от 50 bar/L, производителите изготвят техническата документация и провеждат или възлагат провеждането на съответната процедура за оценяване на съответствието по член 13.

Изменение  11

Предложение за директива

Член 6 – параграф 4 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Производителите гарантират, че съществуват процедури, чрез които серийното производство да остане в съответствие. Промените в проекта или характеристиките на съда и промените в хармонизираните стандарти, чрез позоваване на които е декларирано съответствието на съда, трябва да бъдат взети предвид по подходящ начин.

4. Производителите гарантират, че съществуват процедури, чрез които серийното производство да остане в съответствие. Промените в проекта или характеристиките на съда и промените в хармонизираните стандарти или в техническите спецификации, чрез позоваване на които е декларирано съответствието на съда, трябва да бъдат взети предвид по подходящ начин.

Изменение  12

Предложение за директива

Член 6 – параграф 4 – алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Когато се счита за целесъобразно предвид рисковете, които представлява даден съд, производителите, за да осигурят защитата на здравето и безопасността на ползвателите, провеждат изпитвания на образци от предоставените на пазара съдове, провеждат разследвания и ако е необходимо, поддържат регистър за оплаквания, несъответстващи на изискванията съдове и изземвания на съдове, както и информират дистрибуторите за такова наблюдение.

Когато се счита за целесъобразно предвид рисковете, които представлява даден съд, производителите, за да осигурят защитата на здравето и безопасността на крайните ползватели, провеждат изпитвания на образци от предоставените на пазара съдове, провеждат разследвания и ако е необходимо, поддържат регистър за оплаквания, несъответстващи на изискванията съдове и изземвания на съдове, както и информират дистрибуторите за такова наблюдение.

Изменение  13

Предложение за директива

Член 6 – параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6. Производителите посочват своето име, регистрирано търговско наименование или регистрирана търговска марка и адреса, на който може да се осъществи връзка с тях, върху съда. Адресът трябва да посочва едно-единствено място, където производителят може да бъде намерен.

6. Производителите посочват върху съда своето име, регистрирано търговско наименование или регистрирана търговска марка и адреса, на който може да се осъществи връзка с тях, или, когато това не е разумно осъществимо, посочените данни се предоставят върху опаковката, или в документ, който придружава съда. Адресът трябва да посочва едно-единствено място, където производителят може да бъде намерен. Данните за контакт се предоставят на език, лесно разбираем за крайните ползватели и органите за надзор на пазара.

Изменение  14

Предложение за директива

Член 6 – параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7. Производителите гарантират, че съдът, при който произведението PS x V е по-голямо от 50 bar/L, се придружава от инструкциите и информацията за безопасност по точка 2 от приложение ІІІ, на официалния език/езици на държавата членка по местоназначение.

7. Производителите гарантират, че съдът, при който произведението PS x V е по-голямо от 50 bar/L, се придружава от инструкциите и информацията за безопасност по точка 2 от приложение ІІІ, на език, който може лесно да бъде разбран от потребителите, определен от съответната държава членка. Инструкциите и информацията относно безопасността, както и всякакво етикетиране, са ясни, разбираеми и понятни.

Изменение  15

Предложение за директива

Член 8 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Вносителите посочват своето име, регистрирано търговско наименование или регистрирана търговска марка и адреса, на който може да се осъществи връзка с тях, върху съда, или, когато това не е възможно, върху неговата опаковка, или в документ, който придружава съда.

3. Вносителите посочват върху съда своето име, регистрирано търговско наименование или регистрирана търговска марка и пощенски, или ако е наличен уебсайт адрес, на който може да се осъществи връзка с тях, или, когато това не е разумно осъществимо, посочените данни се предоставят върху опаковката, или в документ, който придружава съда. Данните за контакт се предоставят на език, лесно разбираем за крайните потребители и органите за надзор на пазара.

Изменение  16

Предложение за директива

Член 8 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Вносителите гарантират, че съдът, при който произведението PS x V е по-голямо от 50 bar/L, се придружава от инструкциите и информацията за безопасност по точка 2 от приложение ІІІ, на официалния език/езици на държавата членка по местоназначение.

4. Вносителите гарантират, че съдът, при който произведението PS x V е по-голямо от 50 bar/L, се придружава от инструкциите и информацията за безопасност по точка 2 от приложение ІІІ, на език, който може лесно да бъде разбран от потребителите, определен от съответната държава членка.

Изменение  17

Предложение за директива

Член 9 – параграф 5 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5a. Държавите членки гарантират, че съдовете, които са били законно пуснати на пазара преди [датата, посочена в член 41, параграф 1, алинея 2], могат да бъдат предоставяни на пазара от дистрибутори без допълнителни продуктови изисквания.

Изменение  18

Предложение за директива

Член 11 – параграф 1 – уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

По искане на органите за надзор на пазара икономическите оператори идентифицират:

По искане на органите за надзор на пазара икономическите оператори уточняват:

Изменение  19

Предложение за директива

Член 11 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Икономическите оператори трябва да могат да предоставят информацията, посочена в първа алинея, в продължение на 10 години, след като съдът им е бил доставен, и в продължение на 10 години, след като те са доставили съда.

Икономическите оператори предоставят информацията, посочена в първа алинея, в продължение на 10 години, след като съдът им е бил доставен, и в продължение на 10 години, след като те са доставили съда. От икономическите оператори не се изисква да актуализират тази информация след финализирането на доставката.

Изменение  20

Предложение за директива

Член 11 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 11а

 

Задължения на икономическите оператори във връзка с изделията на склад

 

Държавите членки гарантират, че задълженията на икономическите оператори във връзка с изделията на склад се прилагат в съответствие с член 40.

Изменение  21

Предложение за директива

Член 14 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. ЕС декларацията за съответствие се съставя по образеца, установен в приложение III към Решение № 768/2008/ЕО, съдържа елементите, определени в съответните модули, установени в приложение II към настоящата директива, и се актуализира редовно. Тя се превежда на езика(ците), изискван(и) от държавата-членка, на чийто пазар се пуска или предоставя съдът.

2. ЕС декларацията за съответствие се съставя по образеца, установен в приложение III към Решение № 768/2008/ЕО, съдържа елементите, определени в съответните модули, установени в приложение II към настоящата директива, и се актуализира редовно. Тя се превежда на езика(ците), изискван(и) от държавата-членка, на чийто пазар се пуска или предоставя съдът. По искане на органите за надзор на пазара, икономическият оператор предоставя копие от ЕС декларация за съответствие на хартиен носител или по електронен път, и гарантира, че последната е преведена на език или езици, изисквани от държавата членка, на чийто пазар се пуска или предоставя съдът.

Изменение  22

Предложение за директива

Член 14 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Като изготвя ЕС декларацията за съответствие, производителят поема отговорността за съответствието на съда.

4. Като изготвя ЕС декларацията за съответствие, производителят поема отговорността за съответствието на съда с изискванията, посочени в настоящата директива.

Изменение  23

Предложение за директива

Член 18 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Държавите членки определят нотифициращ орган, отговорен за установяването и провеждането на необходимите процедури за оценка и нотифициране на органите за оценяване на съответствието, както и за наблюдението на тези нотифицирани органи, включително съответствието с разпоредбите на член 23

1. Държавите членки определят общ нотифициращ орган, отговорен за установяването и провеждането на необходимите процедури за оценка и нотифициране на органите за оценяване на съответствието, както и за наблюдението на тези нотифицирани органи, включително съответствието с разпоредбите на член 23.

Изменение  24

Предложение за директива

Член 34 – параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Държавите членки предоставят ежегодно на Комисията подробности за дейностите на техните органи по надзор на пазара и за всички планове за увеличаване на надзора на пазара, включително разпределянето на повече ресурси, подобряването на ефикасността и изграждането на необходимия за постигането на тези цели капацитет.

Изменение  25

Предложение за директива

Член 34 – параграф 1 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Държавите членки предоставят подходящо финансиране на своите органи по надзор на пазара с цел гарантиране на съгласуваността и ефективността на техните дейности в целия Съюз.

Изменение  26

Предложение за директива

Член 35 – параграф 1 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Когато органите за надзор на пазара на държава членка предприемат действие съгласно член 20 от Регламент (ЕО) № 765/2008 или когато имат основателна причина да считат, че даден съд, обхванат от разпоредбите на настоящата директива, представлява риск за здравето или безопасността на лица или за други аспекти на защитата на обществения интерес, попадащи в приложното поле на настоящата директива, те извършат оценка по отношение на съответния съд, която обхваща всички изисквания, определени в настоящата директива. Съответните икономически оператори сътрудничат на органите за надзор на пазара с всякакви необходими средства.

1. Когато органите за надзор на пазара на държава членка предприемат действие съгласно член 20 от Регламент (ЕО) № 765/2008 или когато имат основателна причина да считат, че даден съд, обхванат от разпоредбите на настоящата директива, представлява риск за здравето или безопасността на лица или за други аспекти на защитата на обществения интерес, попадащи в приложното поле на настоящата директива, те извършат оценка по отношение на съответния съд, която обхваща всички съответни изисквания, определени в настоящата директива. Съответните икономически оператори сътрудничат на органите за надзор на пазара с всякакви необходими средства.

Изменение  27

Предложение за директива

Член 35 – параграф 5 – буква а)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a) невъзможност съдът да спази изискванията, свързани със здравето или безопасността на лица или с други аспекти на защитата на обществения интерес, предвидени в настоящата директива;

a) невъзможност съдът да спази изискванията, свързани със здравето или безопасността на лица или с други аспекти на защитата на обществения интерес, предвидени в настоящата директива; или

Изменение  28

Предложение за директива

Член 35 – параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7. Когато в срок от 3 месеца от получаването на информацията, посочена в параграф 4, не е повдигнато възражение нито от държава-членка, нито от Комисията във връзка с временна мярка, предприета от държава-членка, тази мярка се счита за обоснована.

7. Когато в срок от три месеца от получаването на информацията, посочена в параграф 4, не е повдигнато възражение нито от държава членка, нито от Комисията във връзка с временна мярка, предприета от държава членка, тази мярка се счита за обоснована.

Изменение  29

Предложение за директива

Член 35 – параграф 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

8. Държавите членки гарантират, че по отношение на съответния съд са предприети без забавяне подходящи ограничителни мерки.

8. Държавите членки гарантират, че по отношение на съответния съд са предприети без забавяне подходящи ограничителни мерки, като например незабавно изтегляне на съда от пазара.

Изменение  30

Предложение за директива

Член 39 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки установяват система от санкции, приложими за нарушения на разпоредбите на националното право, приети съгласно настоящата директива, и предприемат всички необходими мерки, за да гарантират тяхното прилагане.

Въз основа на съществуващите механизми държавите членки осигуряват правилното прилагане на режима за маркировката „СЕ“ и предприемат целесъобразни действия при неправилна употреба на тази маркировка. Държавите членки установяват система от санкции, приложими за нарушения на разпоредбите на националното право от страна на икономическите оператори, приети съгласно настоящата директива, и предприемат всички необходими мерки, за да гарантират тяхното прилагане. Подобни правила могат да включват наказателни санкции при тежки нарушения.

Изменение  31

Предложение за директива

Член 39 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Предвидените санкции са ефективни, съразмерни и възпиращи.

Посочените в първия параграф санкции са ефективни, съразмерни спрямо тежестта на нарушението и възпиращи.

Изменение  32

Предложение за директива

Член 39 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки нотифицират Европейската комисия за тези разпоредби най-късно до [датата, посочена в член 41, параграф 1, втора алинея] и незабавно извършват нотификация за всяко последващо изменение, което ги засяга.

Държавите членки нотифицират Европейската комисия за тези разпоредби до [датата, посочена в член 41, параграф 1, втора алинея] и незабавно извършват нотификация за всяко последващо изменение, което ги засяга. Комисията прави тези разпоредби обществено достъпни, като ги публикува в интернет.

Изменение  33

Предложение за директива

Член 41 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

2. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива. Комисията прави тези текстове обществено достъпни, като ги публикува в интернет.

Изменение  34

Предложение за директива

Приложение ІІ – част 2 – точка 2.3 – подточка 2.3.1 – уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.3.1. За всеки отделен произведен съд се провеждат от производителя или от негово име едно или повече изпитвания върху един или повече специфични аспекти на съда с цел да се удостовери съответствието с типа, описан в сертификата за ЕС изследване на типа, и със съответните изисквания на настоящата директива. Изпитванията се провеждат на отговорността на нотифициран орган, избран от производителя.

2.3.1. За всеки отделен произведен съд се провеждат от производителя или от негово име едно или повече изпитвания върху един или повече специфични аспекти на съда с цел да се удостовери съответствието с типа, описан в сертификата за ЕС изследване на типа, и със съответните изисквания на настоящата директива. Изпитванията се провеждат на отговорността на акредитиран вътрешен орган или на нотифициран орган, избран от производителя.

Изменение  35

Предложение за директива

Приложение ІІ – част 2 – точка 2.3 – подточка 2.3.2 – уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.3.2. Нотифицираният орган провежда подходящите изследвания и изпитвания за установяване на съответствието на съдовете с изискванията на настоящата директива чрез изследване и изпитване на съдовете съгласно следващите параграфи:

2.3.2. Нотифицираният орган провежда подходящите изследвания и изпитвания за установяване на съответствието на съдовете с изискванията на настоящата директива чрез изследване и изпитване на съдовете съгласно следващите точки:

Изменение  36

Предложение за директива

Приложение ІІ – част 2 – точка 2.3 – подточка 2.3.2 – буква з)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

з) при поискване производителят е в състояние да представи сертификатите за съответствие, издадени от нотифицирания орган и посочени в буква е).

з) Не се отнася до българския текст.

Изменение  37

Предложение за директива

Приложение ІІ – част 3 – точка 3.3 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Нотифициран орган, избран от производителя, извършва проверките или организира тяхното извършване на подходящи интервали, определени от органа, за да бъде проверено качеството на вътрешните проверки на съда, като се вземат под внимание, inter alia, технологичната сложност на съдовете и количеството на продукцията. Подходяща извадка от крайните съдове, взета на място от нотифицирания орган преди пускането на съдовете на пазара, се изследва, като се извършват подходящите изпитвания, определени от съответните части на хармонизираните стандарти или равностойни изпитвания, с цел проверка на съответствието на съда с типа, описан в сертификата за ЕС изследване на типа, и със съответните изисквания на настоящата директива.

Акредитиран вътрешен орган или нотифициран орган, избран от производителя, извършва проверките или организира тяхното извършване на подходящи интервали, определени от органа, за да бъде проверено качеството на вътрешните проверки на съда, като се вземат под внимание, inter alia, технологичната сложност на съдовете и количеството на продукцията. Подходяща извадка от крайните съдове, взета на място от нотифицирания орган преди пускането на съдовете на пазара, се изследва, като се извършват подходящите изпитвания, определени от съответните части на хармонизираните стандарти или равностойни изпитвания, с цел проверка на съответствието на съда с типа, описан в сертификата за ЕС изследване на типа, и със съответните изисквания на настоящата директива.

Изменение  38

Предложение за директива

Приложение ІІ – част 3 – точка 3.4 – подточка 3.4.2 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Копие от декларацията се предоставя с всеки съд, който се пуска на пазара. Това изискване обаче може да се тълкува като отнасящо се по-скоро за партида или група, отколкото за отделни съдове в случаите, в които голям брой съдове се доставят на един ползвател.

заличава се

  • [1]  Все още непубликувано в Официален вестник.
  • [2]  ОВ C 77, от 28.3.2002 г., стр. 1.

ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ

Контекст

Настоящият доклад внася промени в предложение на Европейската комисия за преработка на Директива 2009/105/EО относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставянето на пазара на обикновените съдове под налягане. Предложението беше представено през ноември 2011 г. в рамките на прилагането на новата законодателна рамка (НЗР), приета през 2008 г. като „пакет за стоките“ и включваща допълващите инструменти Решение № 768/2008/ЕО относно обща рамка за предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Решение 93/465/ЕИО на Съвета и Регламент (ЕО) № 765/2008 за определяне на изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 339/93. Настоящото предложение е част от пакет, привеждащ девет директиви относно продуктите в съответствие с НЗР.

Съществуващата Директива 2009/105/EО установява съществени изисквания за безопасност, на които трябва да отговарят обикновените съдове под налягане, за да бъдат предоставяни на пазара на ЕС.

НЗР беше приета, за да коригира някои недостатъци в действащото законодателство на Съюза относно хармонизацията с цел завършване на единния пазар, така че той да се характеризира с лоялна конкуренция и безопасни продукти. Непоследователното изпълнение и прилагане в държавите членки на действащото законодателство на Съюза относно хармонизацията прави все по-трудно както за икономическите оператори, така и за органите правилно да тълкуват и прилагат законодателството, което води до неравнопоставени пазарни условия и до пускане на пазара на продукти, които не са безопасни. „Пакетът за стоките“ дава общата рамка за рационализиране на законодателството относно продуктите, за да стане то по-уеднаквено и разбираемо както за икономическите оператори, така и за органите за надзор на пазара. Разпоредбите на Решението за НЗР обаче не са пряко приложими. За да се гарантира, че всички стопански сектори, за които се прилага законодателството на Съюза за хармонизация, се ползват от предвидените с НЗР подобрения, разпоредбите на Решението от НЗР следва да се включат в съществуващото законодателство в областта на продуктите.

След приемането на законовата рамка в НЗР през 2008 г. Комисията започна процес на оценяване на хармонизираното европейско законодателство в областта на продуктите, за да определи кои инструменти да бъдат преразгледани за изпълнението на НЗР.

В този процес на оценяване бяха набелязани няколко директиви, които ще се нуждаят от преразглеждане през следващите 3-5 години поради клаузи за преразглеждане или поради конкретни за секторите причини (необходимост от изясняване на приложното поле, необходимост от актуализиране на изискванията за безопасност и др.). Голямото мнозинство от действащите европейски законодателни актове относно продуктите ще се нуждаят от преразглеждане по тези причини и ще бъдат разгледани един по един съгласно работната програма на Комисията.

Деветте предложения в пакета, представен през ноември 2011 г., включително Директива 2009/105/ЕО, не са част от гореспоменатата група от директиви относно продуктите, но са набелязани като подходящи за привеждане в съответствие с НЗР поради общата им структура. Всички сектори, обхванати от директивите, са много важни промишлени сектори, подложени на силна международна конкуренция, и според оценките те ще бъдат облагодетелствани от опростяването и създаването на равнопоставеност за европейските предприятия, каквато е целта на НЗР.

Измененията в разпоредбите на директивата засягат: определенията, задълженията на икономическите оператори, презумпцията за съответствие, създавана с хармонизираните стандарти, декларацията за съответствие, маркировката „СЕ“, нотифицираните органи, процедурата по предпазна клауза и процедурите за оценяване на съответствието. Целта на предложението беше ограничена до просто привеждане в съответствие с хоризонталните разпоредби на Решение № 768/2008/ЕО и с новата терминология от Договора от Лисабон, включително новите правила относно комитологията.

Процедура

Привеждането в съответствие с Решението за НЗР налага редица съществени изменения в разпоредбите на директивата. Техниката за преработване беше избрана в съответствие с Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г.

Съгласно член 87 от Правилника за дейността на Европейския парламент, комисията по правни въпроси разгледа предложението, базиращо се на докладите на консултативната работна група (правните служби на Парламента, Съвета и Комисията), и прецени, че то не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и тези, които са идентифицирани от консултативната работна група.

Позиция на докладчика

Докладчикът счита привеждането в съответствие с НЗР на девет директиви относно продуктите за важна стъпка към завършването на единния пазар на ЕС.

НЗР въвежда опростена регулаторна среда за продуктите и дава възможност за по-последователно прилагане на техническите стандарти, което ще спомогне да се подобри функционирането на единния пазар чрез гарантиране на равно третиране на несъответстващите продукти и на икономическите оператори, както и равно оценяване на нотифицираните органи в рамките на пазара на ЕС.

Становището на докладчика е, че привеждането в съответствие с НЗР на деветте директиви относно продуктите ще засили доверието както на производителите, така и на потребителите, като изясни задълженията на икономическите оператори и предостави на органите на държавите членки по-ефективни инструменти за извършване на проверки и надзор на пазара, което ще доведе до намаляване на несъответстващите продукти и на продуктите, които не са безопасни.

Предложенията на Комисията по пакета за привеждането в съответствие се базират на широко обсъждане със заинтересовани лица, в т.ч. няколкостотин малки и средни предприятия и техния опит с „пакета за стоките“, което докладчикът оценява високо.

Докладчикът подкрепя общата цел на Комисията за просто привеждане на деветте директиви в областта на продуктите в съответствие с хоризонталните мерки на Решение 768/2008, но въпреки това предлага някои промени в Директива 2009/105/EО относно обикновените съдове под налягане с цел допълнително изясняване и секторни промени, за да бъдат постигнати следните цели:

1. По-нататъшно сближаване на директивата към новата законодателна рамка и гарантиране на правна сигурност

Докладчикът счита за важно да се внесат редица промени в предложената директива, с цел постигане на по-високо ниво на последователност с термините, използвани в Решение № 768/2008/ЕО, и отстраняване на възможни несъответствия в текста, които в противен случай биха могли да доведат до правна несигурност.

Също така е важно да се изясни правното положение на изделията, които са били законно пуснати на пазара в съответствие с настоящата директива, преди да се прилага новата директива, но които все още са в наличност. Трябва да се подчертае естеството без обратно действие на законодателството на ЕС и следва да се поясни, че тези продукти все още могат да се предлагат на пазара след датата на прилагане на новата директива.

В допълнение докладчикът счита, че Комисията трябва да е задължена да публикува в интернет националните разпоредби на транспонираните директиви и съответните санкции (принцип на прозрачност).

2. Подобряване на защитата на потребителите

Новата законодателна рамка допринася за повишаване на доверието на потребителите в единния пазар. Ето защо редица изменения също са свързани с целта на докладчика за пълно възползване от разпоредбите на новата законодателна рамка, свързани със защитата на потребителите. В това отношение някои изменения биха дали възможност на новата директива да обхване по-широк кръг от случаи, които попадат в обхвата на съществените изисквания за безопасност, когато основателно предвидимата употреба също така следва да се вземе под внимание по време на фазата на проектиране на продукта (вж. член 16 от Регламент 765/2008 относно общите изисквания). Доверието на потребителите може също да бъде засилено, като се уточни, че инструкциите, информацията относно безопасността и етикетирането, предоставени от производителите, трябва да бъдат ясни, разбираеми и понятни, и че вносителите трябва да предоставят информацията на език, който лесно може да бъде разбран от ползвателите.

3. Намаляване на бюрокрацията

Новата законодателна рамка следва да допринесе за подобряване на свободното движение на стоки в рамките на Европейския съюз. Но утежняващата бюрокрация би попречила на свободния поток на стоки. Ето защо докладчикът разгледа внимателно предложението за директива с цел намаляване на бюрокрацията винаги, когато това е възможно. И така, в доклада се предлага модернизиране на настоящите процедури, като се позволи ЕС декларацията за съответствие да се предоставя не само в хартиен формат, но и в електронен вид, както и намаляване на бюрокрацията за икономическите оператори във връзка с идентификацията на предходните икономически оператори по снабдителната верига.

Както е посочено по-горе, докладчикът подкрепя опростяването и модернизирането на процедурите, предвидени в новата законодателна рамка, но иска да подчертае в същото време, че може да бъде необходима гъвкавост по отношение на някои от задълженията, създадени от новата рамка. Така например се предлага добавяне на изключение от правилото за една-единствена декларация за съответствие в случаи, в които един-единствен документ създава специфични проблеми, дължащи се на неговата сложност или степен. В подобни случаи следва да е възможно да се предоставят всички съответни декларации за съответствие поотделно.

И накрая, докладчикът обяснява в проектодоклада, че задължението производителите да посочват своите координати за връзка върху продукта може да бъде осъществено, като тези подробности се представят на опаковката или в документ, придружаващ продукта, когато посочването върху съда не е технически възможно или е свързано с несъразмерни разходи.

4. Осигуряване на по-добро наблюдение на пазара за нашите продукти

Въпреки че докладчикът е запознат с предстоящия нов регламент относно надзора на пазара, изготвен от службите на Комисията, последният набор от промени се концентрира върху гарантиране на високо равнище на пазарен надзор на продуктите. За тази цел, докладчикът предлага да се увеличи надзорът на пазара при дистанционните продажби чрез гарантиране, че всички съответни изисквания за информация също се спазват в електронната търговия, да се установи изискване за ежегодно информиране на Комисията от страна на държавите членки относно техните дейности по надзор на пазара, и призовава държавите членки да осигурят адекватно финансиране за своите органи за надзор на пазара. В заключение докладчикът подчертава необходимостта от подходящи действия, които трябва да бъдат предприети от държавите членки срещу неправилното използване на маркировката „СЕ“.

Приложение: ПИСМО НА КОМИСИЯТА ПО ПРАВНИ ВЪПРОСИ

Ref.: D(2012)22889

Г-н Malcolm Harbour,

Председател на комисията по вътрешния пазар

и защита на потребителите

ASP 13E130

Brussels

Относно:  предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на обикновените съдове под налягане (преработка)

                  (COM(2011)0768 – C7‑0428/2011 – 2011/0350(COD))

Уважаеми г-н Председател,

Комисията по правни въпроси, чийто председател имам честта да бъда, разгледа горепосоченото предложение в съответствие с член 87 относно преработката, както това е определено в Правилника за дейността на Европейския парламент.

Параграф 3 от този член гласи следното:

„Ако комисията по правни въпроси счита, че предложението не води до други промени по същество освен посочените като такива в предложението, тя уведомява за това водещата комисия.

В този случай, в допълнение към условията, определени в членове 156 и 157, в компетентната по същество комисия се допускат само изменения, които се отнасят за частите от предложението, които съдържат промени.

Въпреки това, ако в съответствие с точка 8 от Междуинституционалното споразумение компетентната по същество комисия възнамерява също така да внесе изменения в кодифицираните части от предложението, тя незабавно съобщава това на Съвета и на Комисията, като последната, преди гласуването по член 54, следва да уведоми компетентната по същество парламентарна комисия относно своята позиция по измененията и дали възнамерява да оттегли преработеното предложение или не.“

След становището на правната служба, чиито представители участваха в заседанията на консултативната работна група, която разглежда предложението за преработка, и в съответствие с препоръките на докладчика по становище, комисията по правни въпроси счита, че въпросното предложение не включва никакви съществени промени, различни от вече съществуващите в предложението, и че по отношение на кодифицирането на непроменените разпоредби от предишните актове, заедно с посочените промени, предложението съдържа недвусмислена кодификация на съществуващите текстове, без никаква промяна на тяхното съдържание.

В заключение, след като обсъди въпроса на своето заседание от 26 април 2012 г., комисията по правни въпроси, със 23 гласа „за“ и без „въздържали се“[1], препоръчва председателстваната от Вас комисия, в качеството си на водеща комисия, да пристъпи към разглеждане на горепосоченото предложение в съответствие с член 87.

С уважение,

Klaus-Heiner LEHNE

Приложение: Становище на консултативната работна група.

  • [1]  Raffaele Baldassarre, Sebastian Valentin Bodu, Piotr Borys, Françoise Castex, Sergio Gaetano Cofferati, Christian Engström, Marielle Gallo, Giuseppe Gargani, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Sajjad Karim, Vytautas Landsbergis, Eva Lichtenberger, Jiří Maštálka, Antonio López-Istúriz White, Bernhard Rapkay, Evelyn Regner, Francesco Enrico Speroni, Димитър Стоянов, Rebecca Taylor, Alexandra Thein, Axel Voss, Cecilia Wikström, Tadeusz Zwiefka.

ПРИЛОЖЕНИЕ: СТАНОВИЩЕ НА КОНСУЛТАТИВНАТА РАБОТНА ГРУПА НА ПРАВНИТЕ СЛУЖБИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ, СЪВЕТА И КОМИСИЯТА

 

 

 

 

КОНСУЛТАТИВНА РАБОТНА ГРУПА

НА ПРАВНИТЕ СЛУЖБИ

Брюксел, 27 март 2012 г.

СТАНОВИЩЕ

                НА ВНИМАНИЕТО НА: ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

                                                              СЪВЕТА

                                                              КОМИСИЯТА

Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на обикновените съдове под налягане

COM(2011)0768 of 21.11.2011 – 2011/0350(COD)

Предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове, и по-специално точка 9 от него, консултативната работна група, съставена от съответните правни служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, проведе свое заседание на 1 февруари 2012 г. за разглеждането, наред с друго, на горепосоченото предложение, внесено от Комисията.

На това заседание[1] разглеждането на предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета, което преработва Директива 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г., относно обикновените съдове под налягане, имаше за резултат създаването на консултативна работна група по взаимно съгласие, както следва:

1) Що се отнася до обяснителния меморандум, за да бъде съставен в пълно съответствие със съответните изисквания, посочени в Междуинституционалното споразумение, такъв документ следва да уточнява кои разпоредби от предишния акт остават непроменени в предложението, както е предвидено в точка 6, буква a), подточка iii) от същото споразумение;

2) Следните части от преработения текст следва да се отбележат със сиво маркиране, което се използва обикновено за отбелязване на промени по същество:

- предложено заличаване на израза от настоящия член 13, буква а) от Директива 2009/105/ЕО (който гласи „конструктивната и производствената документация“);

- в приложение ІІ, точка 3.3, буква а), изразът „техническата документация“ (отбелязано със стрелки в преработения текст);

- в член 41, параграф 1, първа алинея, думите „членове 2, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40 и приложение II“, както и целият текст на последното изречение, което гласи следното: „Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби, като предоставят същевременно таблица на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива“;

- в член 41, параграф 1, втора алинея, думите „от [деня след датата, посочена в първа алинея]“.

3) В уводната част, изразът от приложение ІІ, точка 2.3.2, думата „параграфи“ следва да се адаптират, така че да гласят „точки“ .

4) В приложение ІІ, точка 2.3.2 (буква з), думите „параграф 17“ следва да се заменят с думата „точка“.

Разглеждането на предложението позволи на консултативната работна група да заключи единодушно, че предложението не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението или в настоящото становище. Консултативната работна група констатира също така, че по отношение на кодификацията на непроменените разпоредби на предишните актове с въпросните изменения предложението се свежда до обикновена кодификация на съществуващите актове, без промяна по същество.

C. PENNERA                       H. LEGAL                            L. ROMERO REQUENA

Юрисконсулт                       Юрисконсулт                       Генерален директор

  • [1]  Консултативната работна група разполагаше с текста на предложението на английски, френски и немски, като за основа беше ползван текстът на английски, който е език на оригинала за разглеждания текст.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на обикновените съдове под налягане (преработен текст)

Позовавания

COM(2011)0768 – C7-0428/2011 – 2011/0350(COD)

Дата на представяне на ЕП

21.11.2011 г.

 

 

 

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

IMCO

30.11.2011 г.

 

 

 

Подпомагаща(и) комисия(и)

       Дата на обявяване в заседание

ITRE

30.11.2011 г.

JURI

30.11.2011 г.

 

 

Неизказано становище

       Дата на решението

ITRE

19.12.2011 г.

 

 

 

Докладчик(ци)

       Дата на назначаване

Zuzana Roithová

29.11.2011 г.

 

 

 

Разглеждане в комисия

9.1.2012 г.

28.2.2012 г.

31.5.2012 г.

10.7.2012 г.

Дата на приемане

10.7.2012 г.

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

29

0

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Adam Bielan, Sergio Gaetano Cofferati, Birgit Collin-Langen, Lara Comi, Anna Maria Corazza Bildt, Cornelis de Jong, Christian Engström, Ismail Ertug, Vicente Miguel Garcés Ramón, Louis Grech, Philippe Juvin, Edvard Kožušník, Toine Manders, Hans-Peter Mayer, Sirpa Pietikäinen, Phil Prendergast, Mitro Repo, Zuzana Roithová, Heide Rühle, Christel Schaldemose, Andreas Schwab, Bernadette Vergnaud

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Raffaele Baldassarre, Ildikó Gáll-Pelcz, Morten Løkkegaard, Emma McClarkin, Konstantinos Poupakis, Marek Siwiec, Marc Tarabella

Дата на внасяне

12.9.2012 г.