ДОКЛАД относно предложението за директива на Съвета относно консулската закрила за граждани на Съюза в чужбина
10.10.2012 - (COM(2011)0881 – C7‑0017/2012 – 2011/0432(CNS)) - *
Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи
Докладчик: Edit Bauer
ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
относно предложението за директива на Съвета относно консулската закрила за граждани на Съюза в чужбина
(COM(2011)0881 – C7‑0017/2012 – 2011/0432(CNS))
(Специална законодателна процедура – консултация)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2011)0881),
– като взе предвид член 23 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C7‑0017/2012),
– като взе предвид член 55 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и становищата на комисията по външни работи и на комисията по правни въпроси (A7-0288/2012),
1. одобрява предложението на Комисията във вида в който е изменено;
2. приканва Комисията да внесе съответни промени в предложението си, съгласно член 293, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС;
3. приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да го информира за това;
4. призовава Съвета отново да се консултира с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;
5. възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.
Изменение 1 Предложение за директива Съображение 6 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(6a) По силата на член 35 от Договора за Европейския съюз дипломатическите и консулските мисии на държавите членки и делегациите на Съюза в трети страни си сътрудничат и допринасят за осъществяване на правото на защита на гражданите на Съюза на територията на трети страни. |
Изменение 2 Предложение за директива Съображение 7 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(7) Когато непредставени граждани се нуждаят от закрила в трети държави, са необходими ефикасно сътрудничество и координация. Може да е необходимо тясно сътрудничество между оказващата помощ държава членка с дипломатическо представителство в трета държава и с държавата членка на непредставения гражданин. Консулското сътрудничество на местно равнище може да бъде по-сложно по отношение на непредставените граждани, защото за него се изисква координация с органи, които не са представени на място. С цел да бъдат отстранени недостатъците от липсата на посолство или консулство на държавата членка на непредставения гражданин, следва да се осигури стабилна рамка. |
(7) Когато непредставени граждани се нуждаят от закрила в трети държави, са необходими ефикасно сътрудничество и координация. Оказващата помощ държава членка и делегацията на Съюза следва да си сътрудничат тясно с дипломатическо представителство в трета държава и с държавата членка на непредставения гражданин. |
Изменение 3 Предложение за директива Съображение 7 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(7a) Консулското сътрудничество на местно равнище може да бъде по-сложно по отношение на непредставените граждани, защото за него се изисква координация с органи, които не са представени на място. С цел да бъдат отстранени недостатъците от липсата на посолство или консулство на държавата членка на непредставения гражданин, следва да се осигури стабилна рамка. При осъществяването на консулско сътрудничество на местно равнище непредставените граждани следва да бъдат взети предвид, например чрез събирането на съответните данни за контакт на най-близките посолства и консулства на държавите-членки в региона. |
Изменение 4 Предложение за директива Съображение 7 б (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(7б) Комисията следва да установи практическите насоки с цел улесняване и подобряване на консулската закрила, като се обръща специално внимание на положението на непредставените граждани. |
Изменение 5 Предложение за директива Съображение 8 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(8) Гражданите на Съюза са непредставени, ако тяхната държава членка няма достъпно посолство или консулство в трета държава. Понятието „достъпност“ следва да се тълкува така, че да бъде осигурена закрилата на гражданите. |
(8) Гражданите на Съюза са непредставени, ако тяхната държава членка няма достъпно посолство или консулство в трета държава или ако получаването на достъп до посолството или консулството би довело до ненужна загуба на ценно време или финансови средства за гражданина на дадена държава членка в случай на извънредна ситуация. Понятието „достъпност“ следва да се тълкува така, че да бъде осигурена закрилата на гражданите. |
Изменение 6 Предложение за директива Съображение 9 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(9) В съответствие с правото на зачитане на личния и семейния живот, признато в член 7 от Хартата на основните права на Европейския съюз, оказващата помощ държава членка следва да предостави закрила на гражданите на трети държави, членове на семейството на граждани на Съюза, при същите условия, които се прилагат за граждани на трети държави, членове на семейството на собствените Й граждани. Всяко определение на това кои лица са членове на семейството следва да се ръководи от членове 2 и 3 от Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки. Възможно е държавите членки да не са в състояние да осигурят всички видове консулска закрила на членовете на семейството, граждани на трети държави, в частност издаването на временни документи. Съгласно член 24 от Хартата висшият интерес на детето, предвиден в Конвенцията на ООН за правата на детето от 20 ноември 1989 г., следва да бъде от първостепенно значение. |
(9) В съответствие с правото на зачитане на личния и семейния живот, признато в член 7 от Хартата на основните права на Европейския съюз, оказващата помощ държава членка следва да предостави закрила на гражданите на трети държави, членове на семейството на граждани на Съюза, съгласно посоченото в Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки, при същите условия, които се прилагат за граждани на трети държави, членове на семейството на собствените й граждани, като се вземе предвид фактът, че е възможно държавите членки да не са в състояние да осигурят всички видове консулска закрила на членовете на семейството, граждани на трети държави, като например временни документи. Държавите членки обаче следва да предприемат всички възможни действия в рамките на своите правомощия с цел гарантиране на целокупността на семейството на гражданина. Съгласно член 24 от Хартата висшият интерес на детето, предвиден в Конвенцията на ООН за правата на детето от 20 ноември 1989 г., следва да бъде от първостепенно значение. |
Изменение 7 Предложение за директива Съображение 9 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(9a) Оказващата помощ държава членка следва да обмисли възможността за предоставяне на закрила на лица с признат статут на бежанци и лица без гражданство, както и на други лица, които не са граждани на нито една държава, но пребивават в една от държавите членки, и разполагат с документ за пътуване, издаден от тази държава членка, като вземе предвид конкретното им положение. |
Обосновка | |
Лицата с признат статут на бежанци и лицата без гражданство, както и други лица, които не са граждани на нито една държава, но пребивават в държава членка и разполагат с документ за пътуване, издаден от тази държава членка, не могат да се ползват с консулска закрила, ако държавата членка по пребиваване не е представена. | |
Изменение 8 Предложение за директива Съображение 10 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(10) Непредставените граждани трябва да могат свободно да избират посолството или консулството, от които да получат консулска закрила. Държавите членки следва да са в състояние да сключат договорености за споделяне на тежестта. Тези договорености обаче следва да бъдат прозрачни за гражданите и да не пречат на ефективната консулска защита. Комисията трябва да бъде уведомена за всяка такава договореност, която да бъде публикувана на специалния Й уебсайт. |
(10) Непредставените граждани трябва да могат свободно да избират посолството, консулството или, по целесъобразност, делегацията на Съюза, от които да получат консулска закрила. Държавите членки следва да са в състояние да сключат договорености за споделяне на тежестта. Тези договорености следва да бъдат разпределени по обективен начин и да отчитат капацитета на всяка държава членка. Тези договорености обаче следва да бъдат прозрачни за гражданите и да не пречат на ефективната консулска защита. Комисията трябва да бъде уведомена за всяка такава договореност, която да бъде публикувана на специалния й уебсайт, както и на съответните уебсайтове на държавите членки и на уебсайта на Съвета. |
Изменение 9 Предложение за директива Съображение 12 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(12) Закрила следва да се предостави, ако молителите докажат, че са граждани на Съюза. Възможно е непредставените граждани, нуждаещи се от консулска закрила, вече да не притежават своите документи за самоличност. Основният статут на гражданин на Съюза се предоставя пряко от правото на Съюза и документите за самоличност имат само декларативна стойност. Ако заявителите не са в състояние да предоставят документи за самоличност, те следва да докажат своята самоличност с всякакви други средства, ако е необходимо след проверка с властите на държавата членка, за която молителят твърди, че е неин гражданин. |
(12) Закрила следва да се предостави, ако молителите докажат, че са граждани на Съюза. Възможно е непредставените граждани, нуждаещи се от консулска закрила, вече да не притежават своите документи за самоличност. Основният статут на гражданин на Съюза се предоставя пряко от правото на Съюза и документите за самоличност имат само декларативна стойност. Ако заявителите не са в състояние да предоставят документи за самоличност, те следва да докажат своята самоличност с всякакви други средства, ако е необходимо след проверка с властите на държавата членка, за която молителят твърди, че е неин гражданин. Оказващото помощ посолство следва да предостави на непредставените граждани необходимите средства, за да удостоверят своята самоличност. |
Изменение 10 Предложение за директива Съображение 14 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(14) Следва да се уточни обхватът на сътрудничеството и координацията, за да се определят мерките, необходими в тази област. Консулската закрила за непредставени граждани включва оказване на помощ в редица типични ситуации, като например при арестуване или задържане, тежка злополука или заболяване и смърт, както и помощ и репатриране при бедствено положение и издаването на временни документи за пътуване. Тъй като нужната закрила винаги зависи от конкретната ситуация, консулската закрила не следва да се ограничава със случаите, изрично посочени в настоящата директива. |
(14) Следва да се уточни обхватът на сътрудничеството и координацията, за да се определят мерките, необходими в тази област. Консулската закрила за непредставени граждани включва оказване на помощ в редица типични ситуации, като например при арестуване или задържане, тежка злополука или заболяване и смърт, както и помощ и репатриране при бедствено положение и издаването на временни документи за пътуване и в кризисни ситуации. Тъй като нужната закрила винаги зависи от конкретната ситуация, консулската закрила не следва да се ограничава със случаите, изрично посочени в настоящата директива. |
Изменение 11 Предложение за директива Съображение 14 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(14a) При предоставяне на консулска закрила в случай на арест или задържане следва да се вземат предвид особени ситуации, по-специално в случаите, когато жертвите на трафика на хора са арестувани или задържани за извършване на престъпления, представляващи пряка последица от трафика. Непредставените граждани биха могли да са в по-уязвимо положение, предвид факта, че те нямат пряко представителство. |
Изменение 12 Предложение за директива Съображение 15 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(15) Определянето на различните видове помощ, които се предоставят в конкретни ситуации, е предпоставка за ефективната координация и сътрудничество между консулските служби на държавите членки. Тези видове помощ следва да отразяват общите практики на държавите членки, без да се засяга член 23 от Договора за функционирането на Европейския съюз, с който на държавите членки се налага задължението да предоставят закрила при същите условия, които се прилагат за собствените им граждани. |
(15) Определянето на различните видове помощ, които се предоставят в конкретни ситуации, е предпоставка за ефективната координация и сътрудничество между консулските служби на държавите членки. Тези видове помощ следва да отразяват общите практики на държавите членки, без да се засяга член 23 от Договора за функционирането на Европейския съюз, с който на държавите-членки се налага задължението да предоставят закрила при същите условия, които се прилагат за собствените им граждани. Следва да се гарантира преодоляването на езиковите бариери,а на непредставените граждани се осигури устен превод или друга необходима помощ. |
Изменение 13 Предложение за директива Съображение 18 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(18a) Държавите членки следва да обмислят създаването на „доверителен фонд“ за консулска закрила, чрез който посолството или консулството на оказващата помощ държава членка би могло авансово да финансира разходите си по оказване на помощ на непредставен гражданин и на който държавата членка на непредставения гражданин, на когото е оказана помощ, следва да възстанови паричния аванс. В сътрудничество с държавите членки Комисията следва да установи ясни правила, като определи разпределението на финансовата тежест, за да се обезпечи правилното функциониране на този фонд. |
Изменение 14 Предложение за директива Съображение 20 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(20) Що се отнася до координацията на място и при кризисни ситуации, следва да се пояснят компетенциите и съответните роли, за да се гарантира, че за непредставените граждани се полагат всички необходими грижи. При осъществяването на консулско сътрудничество на местно равнище непредставените граждани следва да бъдат взети предвид, например чрез събирането на съответните данни за контакт на най-близките посолства и консулства на държавите членки в региона. |
(20) Що се отнася до координацията при кризисни ситуации, следва да се пояснят компетенциите и съответните роли, за да се гарантира, че за непредставените граждани се полагат всички необходими грижи. В кризисни ситуации делегациите на Съюза следва да гарантират необходимата координация между държавите членки. За да може да изпълнява тази роля, на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) следва да се предоставят необходимите финансови средства, включително и за обучение за консулските служители на държавите членки. |
Изменение 15 Предложение за директива Съображение 21 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(21) При кризи особено важни са подходящата подготовка и ясното разделение на отговорностите. В случай на криза в плановете за действия при извънредни обстоятелства следва да бъдат взети в пълна степен предвид непредставените граждани, а националните планове за действия при извънредни обстоятелства следва да бъдат координирани. Понятието „водеща държава“ следва да бъде доразвито в този контекст. |
(21) При кризи особено важни са подходящата подготовка и ясното разделение на отговорностите. В случай на криза в плановете за действия при извънредни обстоятелства следва да бъдат взети в пълна степен предвид непредставените граждани, а националните планове за действия при извънредни обстоятелства следва да бъдат координирани от ЕСВД. |
Изменение 16 Предложение за директива Съображение 22 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(22a) ЕСВД следва организира обучение на консулските служители, за да се улесни помощта за граждани, в това число и за непредставени граждани като част от подготовката за кризисни ситуации. |
Изменение 17 Предложение за директива Съображение 22 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(22a) Следва да бъдат организирани курсове за обучение на служителите на консулските служби с оглед подобряване на сътрудничеството и увеличаване на техните познания относно правата на гражданите съгласно Договорите и настоящата директива. |
Обосновка | |
Важно е служителите на консулските служби да са запознати с правата на гражданите на други държави членки, които се обръщат към тях за помощ. | |
Изменение 18 Предложение за директива Съображение 23 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(23) В трети държави Съюзът е представен чрез своите делегации, които заедно с дипломатическите и консулските мисии на държавите членки допринасят за упражняването на правото на гражданите на Съюза на консулската закрила, както е посочено в член 35 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с Виенската конвенция за консулските отношения, държавите членки могат да предоставят консулска закрила от името на друга държава членка, освен ако засегнатата трета държава не се противопостави. Държавите членки следва да предприемат необходимите мерки спрямо трети държави с цел консулската закрила да може да бъде предоставена от името на други държави членки. |
(23) В трети държави Съюзът е представен чрез своите делегации, които заедно с дипломатическите и консулските мисии на държавите членки допринасят за упражняването на правото на гражданите на Съюза на консулската закрила, както е посочено в член 35 от Договора за Европейския съюз. Делегациите на Съюза следва да гарантират необходимата координация между държавите членки и, където е уместно, могат да им се възлагат консулски задачи. За да е в състояние да изпълни тази роля, на ЕСВД следва бъдат предоставени необходимите финансови средства. |
Изменение 19 Предложение за директива Съображение 25 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(25) Настоящата директива следва да не засяга по-благоприятните национални разпоредби доколкото те са съвместими с нея. |
(25) Настоящата директива следва да не засяга по-благоприятните национални разпоредби доколкото те са съвместими с нея. Настоящата директива следва да не налага никакви задължения на държавите членки да предоставят на непредставени граждани видовете помощ, които те не предоставят на своите собствени граждани. |
Изменение 20 Предложение за директива Съображение 25 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(25a) Настоящата директива не следва да накърнява задължението и/или правото на непредставените държави членки да оказват пряка помощ на своите граждани, когато това е необходимо и/или желателно. Непредставените държави членки следва да оказват непрекъсната помощ на държавите членки, предоставящи консулска помощ на гражданите на първите. |
Обосновка | |
Настоящото изменение има за цел да поясни, че държавите членки продължават да предоставят помощ на своите граждани дори в страните, където нямат представителства. | |
Изменение 21 Предложение за директива Съображение 25 б (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(25б) За да се осигури гладкото и ефикасно функциониране на настоящата директива, на Комисията следва да се делегира по отношение на евентуални изменения на приложенията правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и разработването на делегираните актове Комисията следва да гарантира едновременното, своевременно и осъществявано по подходящ начин предаване на съответните документи на Европейския парламент и на Съвета. |
Обосновка | |
Докладчикът счита, че на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да изменя приложенията, съставени от формуляри, които може да се налага да бъдат осъвременявани от време на време. Новите членове 18а и 18б прилагат това. | |
Изменение 22 Предложение за директива Съображение 27 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(27) В съответствие със забраната за дискриминация, съдържаща се в Хартата, държавите членки следва да прилагат тази директива без дискриминация на лицата, към които тази директива е насочена, въз основа на пол, раса, цвят, етнически или социален произход, генетични характеристики, език, религия или убеждения, политически или други убеждения, принадлежност към етническо малцинство, собственост, рождение, увреждане, възраст или сексуална ориентация. |
(27) В съответствие със забраната за дискриминация, съдържаща се в Хартата, по-конкретно в член 21, държавите членки, делегациите на Съюза и, когато е необходимо, ЕСВД следва винаги да прилагат тази директива без дискриминация на лицата, към които тази директива е насочена, въз основа на пол, раса, цвят, етнически или социален произход, генетични характеристики, език, религия или убеждения, политически или други убеждения, принадлежност към етническо малцинство, собственост, рождение, увреждане, възраст или сексуална ориентация. |
Изменение 23 Предложение за директива Съображение 28 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(28a) Държавите членки следва да насърчават своите граждани да се регистрират сами на уебсайтовете на министерствата на външните работи, преди да посетят трети държави, за да се улесни подпомагането им в случаи на необходимост, особено в кризисни ситуации. |
Изменение 24 Предложение за директива Съображение 29 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(29a) Комисията следва да разгледа възможността за създаване на денонощна гореща линия, за да направят информацията лесно достъпна за гражданите, които търсят консулска закрила в случаите на извънредна ситуация. |
Изменение 25 Предложение за директива Член 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
С настоящата директива се определят мерките за сътрудничество и координация, необходими, за да могат гражданите на Съюза, намиращи се на територията на трета държава, в която няма представителство на тяхната държава членка, да упражнят по-лесно своето право на закрила от страна на дипломатическите или консулските служби на друга държава членка при същите условия, които се прилагат за собствените граждани на тази друга държава членка. |
С настоящата директива се определят мерките за сътрудничество и координация, необходими, за да могат гражданите на Съюза, намиращи се на територията на трета държава, в която няма представителство на тяхната държава членка, да улеснят закрилата от страна на дипломатическите или консулските служби на друга държава членка при същите условия, които се прилагат за собствените граждани на тази друга държава членка и от страна на делегацията на Съюза. При необходимост на делегациите на Съюза също могат да бъдат възлагани консулски функции в услуга на непредставените граждани. |
Изменение 26 Предложение за директива Член 2 – параграф 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Всеки гражданин, който притежава гражданство на държава членка на Съюза, която не е представена от дипломатическа или консулска служба в трета държава, наричан по-нататък „непредставен гражданин”, има право на консулска закрила от консулските и дипломатическите служби на друга държава членка при същите условия, които се прилагат за собствените граждани на тази друга държава членка. |
1. Всеки гражданин, който притежава гражданство на държава членка на Съюза, която не е представена от дипломатическа или консулска служба в трета държава, наричан по-нататък „непредставен гражданин”, получава консулска закрила от консулските и дипломатическите служби на друга държава членка и от делегация на Съюза при същите условия, които се прилагат за собствените граждани на тази друга държава членка. |
Изменение 27 Предложение за директива Член 2 – параграф 3 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Лица, които не са граждани на Съюза, но са членове на семействата на непредставени граждани, имат право на консулска закрила при същите условия, които се прилагат за лицата, които не са граждани на оказващата помощ държава членка, но са членове на семействата на нейни граждани. |
3. Лица, които не са граждани на Съюза, но са членове на семействата на непредставени граждани, имат право на консулска закрила при същите условия, които се прилагат за лицата, които не са граждани на държавата членка по произход, но са членове на семействата на нейни граждани, или на консулска закрила от делегация на Съюза. |
Изменение 28 Предложение за директива Член 3 – параграф 3 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Почетните консули се считат за равностойни на достъпно посолство или консулство в границите техните компетенции съгласно националното право и националните практики. |
3. Почетните консули се считат за равностойни на достъпно посолство или консулство, доколкото имат съответната компетентност съгласно националното право и националните практики. |
Изменение 29 Предложение за директива Член 4 – параграф 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Непредставените граждани могат да избират посолството или консулството на държавата членка, към което да се обърнат за закрила. |
1. Непредставените граждани могат да избират посолството или консулството на държавата членка, към което да се обърнат за закрила. Те могат също така да потърсят съдействието на делегацията на Съюза, ако това е необходимо и релевантно. Държавите членки предоставят на уебсайтовете на своите министерства на външните работи информация относно правото на гражданите си да се обръщат за консулска закрила в трета държава, в която съответната държава членка не е представена, в съответствие с настоящата директива, към дипломатическите или консулски органи на друга държава членка и относно условията за упражняване на това право. |
Обосновка | |
Следва да се подчертае ролята на делегацията на Съюза. | |
Изменение 30 Предложение за директива Член 4 – параграф 2 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Една държава членка може да представлява друга държава членка постоянно и техните посолства или консулства в трета държава могат да сключат договорености за споделяне на тежестта, при условие че се гарантира ефективното разглеждане на молбите за закрила. Държавите членки информират Европейската комисия за всяка такава договореност с цел тя да бъде публикувана на специалния Й уебсайт. |
2. С цел осигуряване на консулска закрила на непредставените граждани и за да се гарантира ефективното разглеждане на молбите за закрила, представителствата на държавите членки и, когато е необходимо, делегацията на Съюза сключват местни договорености за споделяне на тежестта и обмен на информация. След уведомяването на местните органи, за тези местни договорености следва да се докладва на Комисията и на ЕСВД, като те се публикуват на уебсайтовете на Комисията и на уебстраниците на съответните държави членки. Тези споразумения изцяло спазват разпоредбите на настоящата Директива. |
Изменение 31 Предложение за директива Член 5 – параграф 2 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Ако гражданинът на Съюза не може да представи паспорт или лична карта, гражданството може да бъде доказано по други начини, ако е необходимо след проверка с дипломатическите и консулските служби на държавата членка, за която молителят твърди, че е неин гражданин. |
2. Ако гражданинът на Съюза не може да представи паспорт или лична карта, гражданството може да бъде доказано по други начини, ако е необходимо след проверка с дипломатическите и консулските служби на държавата членка, за която молителят твърди, че е неин гражданин. Оказващото помощ посолство предоставя на непредставените граждани необходимите средства, за да удостоверят своята самоличност. |
Изменение 32 Предложение за директива Глава 2 и член 5 a (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
ГЛАВА 2 |
|
Сътрудничество и координация при консулската закрила на местно равнище |
|
Член 5а |
|
Общ принцип |
Дипломатическите и консулските служби на държавите членки си сътрудничат тясно и осъществяват координацията помежду си и със Съюза, за да осигурят закрилата на непредставените граждани при същите условия, които се прилагат за техните собствени граждани. Когато консулство или посолство оказва помощ на непредставен гражданин, то се свързва с най-близкото консулство или посолство, отговорно на регионално равнище, или с Министерството на външните работи на държавата членка, чийто гражданин е подпомаганото лице. Държавите членки съобщават на Европейска служба за външни действия данните на съответните лица за връзка в министерствата на външните работи. Службата непрекъснато ги актуализира в своя защитен интернет сайт. |
Дипломатическите и консулските служби на държавите членки си сътрудничат тясно и осъществяват координацията помежду си и със Съюза, за да осигурят закрилата на непредставените граждани при същите условия, които се прилагат за техните собствени граждани. Делегациите на Съюза улесняват сътрудничеството и координацията между държавите членки и между държавите членки и Съюза, за да осигурят закрилата на непредставените граждани при същите условия, които се прилагат за техните собствени граждани. Когато консулство или посолство или, когато е необходимо, делегацията на Съюза оказва помощ на непредставен гражданин, то се свързва с най-близкото отговорно на регионално равнище консулство или посолство, или с Министерството на външните работи на държавата членка, чийто гражданин е подпомаганото лице, както и с делегацията на Съюза, и оказва съдействие с цел да се определи предприемане на подходящи мерки. Държавите членки съобщават на Европейска служба за външни действия данните на съответните лица за връзка в министерствата на външните работи. Службата непрекъснато ги актуализира в своя защитен интернет сайт. |
Обосновка | |
Изменение на предишния член 7 от предложението на Комисията. | |
Изменение 33 Предложение за директива Член 6 - параграф 2 - уводна част | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Консулската закрила, посочена в параграф 1, включва помощ в следните ситуации: |
2. Консулската закрила, посочена в параграф 1, включва помощ по-конкретно в следните ситуации: |
Изменение 34 Предложение за директива Член 6 – параграф 2 – буква б) | |
б) жертва на престъпление; |
б) жертва на престъпление или има опасност да пострада от престъпление; |
Изменение 35 Предложение за директива Член 6 – параграф 2 – алинея 1 а (нова) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Тази консулска закрила обхваща също и други ситуации, при които представляваната държава членка обикновено би предоставила помощ на собствените си граждани. |
Изменение 36 Предложение за директива Член 8 – параграф 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Когато непредставeн гражданин е арестуван или задържан, посолствата или консулствата на държавите членки, предприемат следните конкретни действия, при спазване на разпоредбите на член 6, параграф 1: |
1. Когато непредставeн гражданин е арестуван или по друг начин задържан, посолствата или консулствата на държавите членки, предприемат следните конкретни действия, при спазване на разпоредбите на член 6, параграф 1: |
а) съдействат му, като по молба на гражданина информират членовете на неговото семейство или други близки лица; |
а) съдействат му, като по молба на гражданина информират членовете на неговото семейство или други близки лица; |
б) посещават гражданина и проверяват, че са спазени минималните норми за третиране на задържаните; |
б) посещават гражданина и гарантира, че са осигурени минималните норми на условията в затворите; |
в) предоставят на гражданина информация за правата на задържаните. |
в) предоставят на гражданина информация за неговите/нейните права. |
|
вa) гарантира, че гражданинът има достъп до подходяща правна консултация. |
Изменение 37 Предложение за директива Член 8 – параграф 3 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Посолството или консулството докладва на държавата членка, чийто гражданин е задържаното лице, след всяко посещение при него и след проверката на минималните норми за третиране на задържаните. То информира незабавно държавата членка, чийто гражданин е задържаното лице, за оплаквания от малтретиране. |
3. Посолството или консулството докладва на държавата членка, чийто гражданин е задържаното лице, след всяко посещение при него и след проверката на минималните норми за условията в затворите. То информира незабавно държавата членка, чийто гражданин е задържаното лице, за оплаквания от малтретиране и относно действията, предприети с цел предотвратяване на подобно малтретиране, и гарантира предоставянето на минималните стандарти на условията за задържане. |
Изменение 38 Предложение за директива Член 8 – параграф 4 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Посолството или консулството информира държавата членка, чийто гражданин е задържаното лице, за предоставената от посолството или консулството информация относно правата, с които разполага гражданинът. То действа в качеството си на посредник, по-конкретно като му помага да оформи молби за помилване или предсрочно освобождаване, както и в случай че гражданинът желае да подаде молба за преместване. При необходимост то действа в качеството си на посредник по отношение на съдебните разноски, платени от дипломатическите и консулските служби на държавата членка, чийто гражданин е задържаното лице. |
4. Посолството или консулството информира държавата членка, чийто гражданин е задържаното лице, за предоставената от посолството или консулството информация относно правата, с които разполага гражданинът. То действа в качеството си на посредник, по-конкретно за да се гарантира, че гражданите имат достъп до подходяща правна консултация и в т.ч. му помага да оформи молби за помилване или предсрочно освобождаване, както и в случай че гражданинът желае да подаде молба за преместване. При необходимост то действа в качеството си на посредник по отношение на съдебните разноски, платени от дипломатическите и консулските служби на държавата членка, чийто гражданин е задържаното лице. |
Изменение 39 Предложение за директива Член 9 – параграф 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Когато непредставен гражданин е жертва на престъпление, посолствата или консулствата на държавите членки, предприемат следните по-конкретни действия, при спазване на разпоредбите на член 6, параграф 1: |
1. Когато непредставен гражданин е жертва на престъпление или има опасност да пострада от престъпление, посолствата или консулствата на държавите членки, предприемат следните по-конкретни действия, при спазване на разпоредбите на член 6, параграф 1: |
а) съдействат му, като информират членовете на неговото семейство или други близки лица, ако гражданинът желае това; |
а) съдействат му, като информират членовете на неговото семейство или други близки лица, ако гражданинът желае това; |
б) предоставят на гражданина информация и/или помощ относно правните въпроси и здравните грижи от значение за него. |
б) предоставят на гражданина информация и/или помощ относно здравните грижи; |
|
бa) предоставят на гражданина информация относно неговите/нейните права, както и достъп до подходяща правна помощ и консултация. |
Изменение 40 Предложение за директива Член 9 – параграф 2 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Посолството или консулството уведомява държавата членка, чийто гражданин е лицето, относно инцидента, неговата тежест и предоставената му помощ и се свързва с членовете на семейството на гражданина или с други близки лица, ако гражданинът е дал своето съгласие, когато това е възможно. |
2. Посолството или консулството информира държавата членка, чийто гражданин е жертвата, относно злополуката, нейната тежест и оказаната помощ. Тази държава членка се свързва с членовете на неговото семейство или с други близки лица, освен ако гражданинът е отказал да даде съгласие за това. |
Обосновка | |
Настоящото изменение, както и следващото, са предложени поради езиковата бариера, която е възможно да съществува между служителите на консулската служба и семейството на гражданина. Би било по-уместно комуникацията със семейството да става посредством органите на тяхната държава членка. | |
Изменение 41 Предложение за директива Член 10 – параграф 2 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Посолството или консулството информира държавата членка, чийто гражданин е жертвата, относно злополуката, нейната тежест и оказаната помощ и, ако е уместно, се свързва с членовете на неговото семейство или с други близки лица. То информира държавата членка, чийто гражданин е жертвата, относно необходимостта от медицинска евакуация. Медицинската евакуация се извършва с предварителното съгласие на държавата членка, чийто гражданин е жертвата, освен в изключително спешни случаи. |
2. Посолството или консулството информира държавата членка, чийто гражданин е жертвата, относно злополуката, нейната тежест и оказаната помощ. Тази държава членка се свързва с членовете на неговото семейство или с други близки лица, освен ако гражданинът е отказал да даде съгласие за това. То информира държавата членка, чийто гражданин е жертвата, относно необходимостта от медицинска евакуация. Медицинската евакуация се извършва с предварителното съгласие на държавата членка, чийто гражданин е жертвата, освен в изключително спешни случаи. |
Изменение 42 Предложение за директива Член 11 а (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 11а |
|
Сътрудничество на местно равнище |
|
Срещите за сътрудничество на местно равнище включват редовен обмен на информация във връзка с непредставените граждани по въпроси, свързани с тяхната безопасност, условията на задържане или достъпа до консулски услуги. Ако не е договорено друго на централно равнище между министерствата на външните работи, председателството се осигурява от държава членка или делегацията на Съюза, определена на местно равнище. Председателството събира и актуализира редовно данните за контакт, по-специално по отношение на звената за контакт на непредставените държави членки, и ги разпространява на местно равнище до посолствата, консулствата и делегациите на Съюза. |
Обосновка | |
Настоящият член е идентичен с член 14 от предложението за директива, единствено е поставен на различно място. | |
Изменение 43 Предложение за директива Глава 3 и член 12 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
ГЛАВА 3 |
заличава се |
Финансови процедури |
|
Член 12 |
|
Общи правила |
|
Когато непредставен гражданин моли за помощ под формата на паричен заем или репатриране, се прилага следната процедура, при спазване на разпоредбите на член 6, параграф 1: |
|
а) непредставеният гражданин се задължава да възстанови на своята държава членка, пълния размер на всеки паричен аванс или на направените разходи плюс евентуалната консулска такса, като използва стандартния формуляр, посочен в приложение 1; |
|
б) ако оказващото помощ посолство или представителство отправи искане, държавата членка на непредставения гражданин незабавно предоставя необходимата информация относно молбата, като посочва дали се събира консулска такса; |
|
в) оказващото помощ посолство или консулство информира държавата членка на непредставения гражданин относно молбите за паричен аванс или репатриране, които е разгледало; |
|
г) Когато оказващото помощ посолство или консулство отправи писмено искане по модела, посочен в приложение I, държавата членка на непредставения гражданин възстановява пълната стойност на паричния аванс или на направените разходи. |
|
Обосновка | |
Настоящият член се заменя с идентичен член 16а, който единствено е поставен на различно място. Глава 3 се заличава. | |
Изменение 44 Предложение за директива Член 13 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 13 |
заличава се |
Улеснена процедура при кризисни ситуации |
|
1. При кризисни ситуации оказващото помощ посолство или консулство координира с държавата членка на непредставения гражданин евакуацията или другата необходима помощ, която му е оказана. |
|
Оказващата помощ държава членка подава молбите за възстановяване на разходите за евакуацията или за помощта до Министерството на външните работи на държавата членка на непредставения гражданин. Оказващата помощ държава членка може да поиска възстановяване на разходите, дори ако непредставеният гражданин не е подписал задължение за възстановяване на разходите съгласно член 12, параграф а). |
|
Настоящият параграф не пречи на държавата членка на непредставения гражданин да поиска възстановяване на разходите въз основа на националното законодателство. |
|
2. Ако оказващата помощ държава членка поиска, при сериозни кризи разходите за евакуация или за помощ се възстановяват от държавата членка на непредставения гражданин на пропорционална основа, като цялостните разходи се разделят на броя на гражданите, на които е оказана помощ. |
|
3. Когато разходите не могат да бъдат изчислени, оказващата помощ държава членка може да си ги възстанови въз основа на фиксирани суми, съответстващи на вида предоставена помощ, посочена в приложение II. |
|
4. Когато оказващата помощ държава членка е получила от механизма на ЕС за гражданска защита финансова подкрепа за оказаната от нея помощ, финансовото участие на държавата членка на непредставения гражданин се определя след приспадане на финансовото участие на Съюза. |
|
5. Посочените в приложение II общи модели се използват за молбите за възстановяване на разходите. |
|
Обосновка | |
Настоящият член се заменя с член 16 б (нов). | |
Изменение 45 Предложение за директива Глава 4 – заглавие | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Сътрудничество и координация на местно равнище и при кризи |
Сътрудничество и координация при кризи |
Изменение 46 Предложение за директива Член 14 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 14 |
заличава се |
Сътрудничество на местно равнище |
|
Срещите за сътрудничество на местно равнище включват редовен обмен на информация относно непредставените граждани по въпроси, свързани с тяхната безопасност, условията на техния престой в затвора или достъпа до консулски услуги. Ако не е договорено друго на централно равнище между министерствата на външните работи, председателството се осигурява от държава членка или делегацията на Съюза, определена на местно равнище. Председателството събира и актуализира редовно данните за контакт, по-специално по отношение на звената за контакт на непредставените държави членки, и ги разпространява на местно равнище до посолствата, консулствата и делегациите на Съюза. |
|
Обосновка | |
Вж. обосновката на изменение 24. | |
Изменение 47 Предложение за директива Член 15 – параграф 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. За да се осигури пълна готовност, непредставените граждани се вземат предвид в плановете за действия при извънредни обстоятелства на местно равнище. Държавите членки, представени в трета държава, координират помежду си плановете за действие при извънредни обстоятелства и с делегацията на Съюза. Те се споразумяват за съответните задачи с цел да се гарантира, че при кризи на непредставените граждани се помага изцяло, определят представители за сборни пунктове и информират непредставените граждани относно договореностите за подготовка за кризи при същите условия, които се прилагат за техните собствени граждани. |
1. Делегациите на Съюза координират плановете за действие при извънредни обстоятелства между държавите членки, за да се осигури пълна готовност, включително разпределянето на необходимите задачи с цел да се гарантира, че при кризи на непредставените граждани се помага изцяло, определянето на представители за сборни пунктове и разпространението на информацията, която да се предоставя на непредставените граждани относно договореностите за подготовка за кризи при същите условия, които се прилагат за техните собствени граждани. |
Изменение 48 Предложение за директива Член 15 – параграф 2 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. В случай на криза държавите членки и Съюзът си сътрудничат тясно, за да гарантират, че на непредставените граждани се оказва ефективна помощ. Държавите членки и Съюзът се информират взаимно и своевременно относно наличните капацитети за евакуация. Ако поискат, държавите членки могат да получат помощ от съществуващите екипи за намеса, създадени на съюзно равнище, в които участват консулски експерти, по-специално от непредставените държави членки. |
2. В случай на криза държавите членки и ЕСВД си сътрудничат тясно, за да гарантират, че на непредставените граждани се оказва ефективна помощ. Делегацията на Съюза координира своевременно обмена на информация относно наличните капацитети за евакуация, координира самата евакуация и предоставя необходимата помощ за евакуация, евентуално с подкрепа от съществуващите екипи за намеса, създадени на съюзно равнище, в които участват консулски експерти, по-специално от непредставените държави членки. |
Изменение 49 Предложение за директива Член 16 – заглавие | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Водеща държава |
Координация при подготовката за и в случай на кризисни ситуации |
Изменение 50 Предложение за директива Член 16 – параграф 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. За целите на настоящата директива водещата държава (водещите държави) е (са) една или повече държави членки в дадена трета държава, отговаряща(и) за координацията и насочването на помощта, подготовката в случай на криза и при възникването на кризи. |
1. Делегациите на Съюза отговарят за координацията и предоставянето на помощта при подготовката за и в случаите на кризи, което включва и специфична роля по отношение на непредставените граждани. |
Изменение 51 Предложение за директива Член 16 – параграф 2 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Тази помощ съдържа конкретни аспекти за непредставени граждани. Една държава членка е посочена като водеща държава в трета държава, ако тя е уведомила за своето намерение посредством съществуващата защитена съобщителна мрежа, освен ако друга държава членка не възрази в срок от 30 дни или предложената водеща държава не се откаже от задачата посредством защитената съобщителна мрежа. Ако повече от една държава членка желаят да поемат съвместно задачата „водеща държава“, те уведомяват съвместно за намерението си посредством защитената съобщителна мрежа. В случай на криза една или повече държави членки могат да поемат тази задача незабавно, като уведомят за това в срок от 24 часа. Държавите членки могат да не приемат предложението, но съгласно член 6, параграф 1 техните граждани и други потенциални бенефициери продължават да отговарят на условията за получаване на помощ от водещата държава. При липса на водеща държава, държавите членки, представени на място, се договарят коя държава членка да координира помощта за непредставените граждани. |
заличава се |
Изменение 52 Предложение за директива Член 16 – параграф 3 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. При подготовката за кризисни ситуации водещата държава (водещите държави) гарантира(т), че непредставените гражданите са надлежно взети предвид от посолствата и консулствата в плановете за действия при извънредни обстоятелства, че тези планове са съвместими и че посолствата и консулствата, както и делегациите на Съюза, са надлежно информирани за тези договорености. |
3. При подготовката за кризисни ситуации делегацията на Съюза гарантира, че непредставените гражданите са надлежно взети предвид от посолствата и консулствата в плановете за действия при извънредни обстоятелства, че тези планове са съвместими и че посолствата и консулствата, както и делегациите на Съюза, са надлежно информирани за тези договорености. |
Изменение 53 Предложение за директива Член 16 – параграф 4 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. При кризи водещата държава (водещите държави) или държавата членка, координираща помощта, отговаря(т) за координацията и насочването на помощта и дейностите за събиране на непредставените граждани и, ако е необходимо, осигуряват евакуацията до безопасно място с подкрепата на другите заинтересовани държави членки. Освен това тя(те) осигурява(т) звено за контакти, предназначено за непредставените държави членки, чрез което те да могат да получават информация за своите граждани и да координират необходимата помощ. Водещата държава или държавата членка, координираща помощта за непредставени граждани, може да поиска, при необходимост, подкрепа от инструменти като механизма на ЕС за гражданска защита и от структурите за управление на кризи на Европейската служба за външна дейност. Държавите членки предоставят на водеща държава(и) или на държава членка, координираща помощта цялата необходима информация по отношение на техните непредставени граждани, които се намират в ситуация на криза. |
4. При кризи делегацията на Съюза отговаря за координацията и насочването на помощта и дейностите за събиране на непредставените граждани, и координира евакуацията до безопасно място с подкрепата на заинтересованите държави членки. Освен това тя(те) осигурява(т) звено за контакти, предназначено за непредставените държави членки, чрез което те да могат да получават информация за своите граждани и да координират необходимата помощ. Делегацията на Съюза и заинтересованите държави членки могат да поискат, при необходимост, подкрепа от инструменти като механизма на ЕС за гражданска защита и от структурите за управление на кризи на Европейската служба за външна дейност. Държавите членки предоставят на делегацията на Съюза цялата необходима информация по отношение на техните непредставени граждани, които се намират в ситуация на криза. |
Изменение 54 Предложение за директива Глава 4а (нова) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
ГЛАВА 4а (нова) |
|
Финансови процедури |
Изменение 55 Предложение за директива Член 16 а (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 16а |
|
Общи правила |
|
Когато непредставен гражданин моли за помощ под формата на паричен заем или репатриране, се прилага следната процедура, при спазване на разпоредбите на член 6, параграф 1: |
|
а) непредставеният гражданин се задължава да възстанови на своята държава членка, пълния размер на всеки паричен аванс или на направените разходи плюс евентуалната консулска такса, като използва стандартния формуляр, посочен в приложение 1; |
|
б) ако оказващото помощ посолство или представителство отправи искане, държавата членка на непредставения гражданин незабавно предоставя необходимата информация относно молбата, като посочва дали се събира консулска такса; |
|
в) оказващото помощ посолство или консулство информира държавата-членка на непредставения гражданин относно молбите за паричен аванс или репатриране, които е разгледало; |
|
г) когато оказващото помощ посолство или консулство отправи писмено искане по модела, посочен в приложение I, държавата членка на непредставения гражданин възстановява пълната стойност на паричния аванс или на направените разходи. |
Обосновка | |
Вж. обосновката на изменение 25. | |
Изменение 56 Предложение за директива Член 16 б (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 16б |
|
Улеснена процедура при кризисни ситуации |
|
1. При кризисни ситуации делегацията на Съюза координира с държавата членка на непредставения гражданин евакуацията или другата необходима помощ, която му е оказана. |
|
2. ЕСВД разполага с необходимите финансови средства за координиране и предоставяне на помощ за подготовка и в кризисни ситуации. |
Обосновка | |
Настоящето изменение заменя и изменя член 13 от предложението за директива. | |
Изменение 57 Предложение за директива Член 18 а (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 18a |
|
Изменения на приложенията |
|
Комисията е оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 18б във връзка с измененията на приложенията. |
Изменение 58 Предложение за директива Член 18 б (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 18б |
|
Упражняване на делегирането |
|
1. На Комисията се предоставя правомощие да приема делегирани актове при спазване на установените в настоящия член условия. |
|
2. Делегирането на правомощия, посочено в член 18а, се предоставя за неопределен срок, считано от […].* |
|
3. Делегирането на правомощия, посочено в член 18а, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощие. То влиза в сила в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на посочена в него по-късна дата. То не засяга действителността на никой от делегираните актове, които вече са в сила. |
|
4. Веднага след приемането на делегиран акт Комисията уведомява едновременно Европейския парламент и Съвета. |
|
5. Делегиран акт, приет съгласно член 18а, влиза в сила само ако Европейският парламент или Съветът не са повдигнали възражение в срок от 2 месеца, след като са били уведомени за него, или ако преди изтичането на този срок Европейският парламент и Съветът са уведомили Комисията, че няма да повдигат възражения. Този период се удължава с 2 месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета. |
|
______ |
|
*Датата на влизане в сила на настоящата директива. |
ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ
В съответствие с член 23 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) всеки гражданин на Съюза на територията на трета страна, в която държавата членка, чийто гражданин е той, няма представителство, има право на закрила от дипломатическите и консулските представителства на всяка държава членка при същите условия, както и гражданите на тази държава. Същият принцип е установен и в член 46 от Хартата на основните права.
Настоящата директива има за цел да отмени Решение 95/353/ЕО, което представлява действащата нормативна уредба.
С цел да се улесни достъпът на гражданите на ЕС до техните права, включително правото на закрила в трети страни, е необходим нов законодателен инструмент. Стокхолмската програма, както и Европейският парламент призоваха за общи концепции в областта на консулската закрила. Имайки предвид нарастващия брой на засегнатите от кризи райони, с още по-голяма убедителност се налага общ подход.
Както се вижда от доклада съществуват две различни равнища на консулска закрила:
- консулска закрила на местно равнище в ежедневния живот,
- консулска закрила в кризисни ситуации.
Съгласно Договора от Лисабон солидарността между държавите членки се доказва следователно в случаи от ежедневието, налагащи консулска закрила, като например при загубен документ за самоличност, арест, задържане или смърт, непредставеният гражданин има право да помоли за помощ всяко дипломатическо или консулско представителство на всяка една държава членка. Има случаи, при които въпреки че държавата на гражданина на ЕС има посолство или консулство в третата държава, то е недостъпно. В тези случаи, в предложението на Комисията за определяне на достъпността на посолството или консулството в срок, достатъчен за достигане до посолството или консулството и за връщане до мястото на тръгване в рамките на същия ден, е разумно да се отчита възможното възникване на извънредни ситуации в ежедневния живот.
В случаите на кризисни ситуации, докладът предлага делегацията на Съюза да отговаря за координирането и предоставянето на помощ по отношение на подготовката и в случай на кризи. С цел да не се поставя непоносима тежест върху водещата държава или друга държава, представена в региона, делегацията на Съюза следва да се заеме с цялата координация на сътрудничеството, включващо плановете за действия при извънредни обстоятелства и евакуацията. Делегацията на Съюза е тази, която следва да гарантира, че всички граждани на ЕС, включително непредставените граждани са обхванати от плановете за действия при извънредни обстоятелства. Идеята съответства на член 35 от Договора за Европейския съюз (ДЕС), който гласи, че „дипломатическите и консулските мисии на държавите членки и делегациите на Съюза в трети страни (...) си сътрудничат, за да осигурят (...) изпълнението на решенията, които определят позициите и действията на Съюза. Те допринасят за осъществяване на правото на защита на гражданите на Съюза на територията на трети страни, посочено в член 20, параграф 2, буква в) от Договора за функционирането на Европейския съюз, както и за приетите мерките съгласно член 23 от този договор.“
За ежедневната консулска защита на местно равнище, докладът се позовава на действащите финансови договорености. От друга страна, в кризисни ситуации, когато играе координираща роля, делегацията на Съюза следва да разполага с необходимите финансови средства, за да осигури посочената координация. В допълнение, делегацията на Съюза може да поиска, при необходимост, подкрепа от инструменти като механизма на ЕС за гражданска защита. Все пак, за да улеснят бъдещата консулска защита, държавите членки следва да обмислят създаването на „доверителен фонд“за консулска защита, от който посолството или консулството на оказващата помощ държава членка би могло авансово да финансира разходите си по оказване на помощ на непредставен гражданин, и на който непредставеният гражданин, на когото е оказана помощ, следва да възстанови паричния аванс.
СТАНОВИЩЕ на комисията по външни работи (4.9.2012)
на вниманието на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи
относно предложението за директива на Съвета относно консулската закрила за граждани на Съюза в чужбина
(COM(2011)0881 – C7‑0017/2012 – 2011/0432(CNS))
Докладчик по становище: Kristiina Ojuland
КРАТКА ОБОСНОВКА
Комисията по външни работи счита, че е особено важно да се изяснят мерките за координация и сътрудничество, необходими за обичайната консулска закрила на непредставените граждани на ЕС, което е основно право, предоставено от гражданството на Съюза, съгласно член 20, параграф 2, буква в) и член 23 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) и член 46 от Хартата на основните права на Европейския съюз .
Комисията по външни работи обаче изразява виждането, че предложението на Комисията би могло да бъде много по-амбициозно и че то не използва всички възможности, които Договорът от Лисабон предоставя, и най-вече ролята на делегациите на Съюза, подчертана в член 35 от Договора за ЕС. Настоящата директива на Съвета следва да проправи пътя за засилване на ролята на широката мрежа от делегации на Съюза при упражняването на консулската закрила. Комисията по външни работи счита, че в дългосрочен план, делегациите на Съюза следва да имат в това отношение водеща координационна роля и, при точно определени обстоятелства, дори да им бъдат възложени консулски задачи. Това би довело до следните резултати:
· опростяване на процедурите за граждани на ЕС в чужбина;
· възможност за икономии от мащаба чрез по-нататъшно обединяване на човешки и финансови ресурси;
· повишаване на видимостта на ЕС по отношение на трети страни;
· укрепване на гражданството на ЕС.
Съгласно член 5, параграф 10 от Решението на Съвета за създаването и функционирането на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД), делегациите на Съюза следва, при искане от страна на държавите членки, да им окажат подкрепа при предоставянето на закрила на граждани на Съюза в трети страни, като подкрепата следва да бъде неутрална от гледна точка на средства. При преразглеждането на това решение на Съвета, което ще се осъществи през 2013 г., със сигурност следва да се обърне особено внимание на финансовите условия, които ще са нужни, за да могат делегациите на Съюза да изпълняват в пълна степен ролята си в създадените механизми за гарантиране на консулската закрила за непредставените граждани на ЕС.
Ето защо комисията по външни работи предлага тази директива на Съвета да служи като правно основание за бюджетен ред 19-06-06 (консулска закрила) от бюджета на ЕС, с цел да осигури на Съюза необходимите финансови средства за изпълнението на тези задачи чрез делегациите си.
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по външни работи приканва водещата комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи да включи в доклада си следните изменения:
Изменение 1 Предложение за директива Позоваване 1 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 35 от него, |
Изменение 2 Предложение за директива Съображение 7 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(7) Когато непредставени граждани се нуждаят от закрила в трети държави, са необходими ефикасно сътрудничество и координация. Може да е необходимо тясно сътрудничество между оказващата помощ държава членка с дипломатическо представителство в трета държава и с държавата членка на непредставения гражданин. Консулското сътрудничество на местно равнище може да бъде по-сложно по отношение на непредставените граждани, защото за него се изисква координация с органи, които не са представени на място. С цел да бъдат отстранени недостатъците от липсата на посолство или консулство на държавата членка на непредставения гражданин, следва да се осигури стабилна рамка. |
(7) Когато непредставени граждани се нуждаят от закрила в трети държави, са необходими ефикасно сътрудничество и координация. Може да е необходимо тясно сътрудничество между оказващата помощ държава членка с дипломатическо представителство в трета държава, с делегацията на Съюза в тази трета държава и с държавата членка на непредставения гражданин. Консулското сътрудничество на местно равнище може да бъде по-сложно по отношение на непредставените граждани, защото за него се изисква координация с органи, които не са представени на място. С цел да бъдат отстранени недостатъците от липсата на посолство или консулство на държавата членка на непредставения гражданин, следва да се осигури стабилна рамка. |
Изменение 3 Предложение за директива Съображение 21 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(21) При кризи особено важни са подходящата подготовка и ясното разделение на отговорностите. В случай на криза в плановете за действия при извънредни обстоятелства следва да бъдат взети в пълна степен предвид непредставените граждани, а националните планове за действия при извънредни обстоятелства следва да бъдат координирани. Понятието „водеща държава” следва да бъде доразвито в този контекст. |
(21) При кризи особено важни са подходящата подготовка и ясното разделение на отговорностите. В случай на криза в плановете за действия при извънредни обстоятелства следва да бъдат взети в пълна степен предвид непредставените граждани, а националните планове за действия при извънредни обстоятелства следва да бъдат координирани. |
Изменение 4 Предложение за директива Съображение 23 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(23) В трети държави Съюзът е представен чрез своите делегации, които заедно с дипломатическите и консулските мисии на държавите членки допринасят за упражняването на правото на гражданите на Съюза на консулската закрила, както е посочено в член 35 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с Виенската конвенция за консулските отношения, държавите членки могат да предоставят консулска закрила от името на друга държава членка, освен ако засегнатата трета държава не се противопостави. Държавите членки следва да предприемат необходимите мерки спрямо трети държави с цел консулската закрила да може да бъде предоставена от името на други държави членки. |
(23) В трети държави Съюзът е представен чрез своите делегации, които заедно с дипломатическите и консулските мисии на държавите членки допринасят за упражняването на правото на гражданите на Съюза на консулската закрила, както е посочено в член 35 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с Виенската конвенция за консулските отношения, държавите членки могат да предоставят консулска закрила от името на друга държава членка, освен ако засегнатата трета държава не се противопостави. Държавите членки следва да предприемат необходимите мерки спрямо трети държави с цел консулската закрила да може да бъде предоставена от името на други държави членки. Делегациите на Съюза следва да гарантират необходимата координация между държавите членки и, където и когато е уместно, им се възлагат консулски задачи, особено във време на затруднения. За да е в състояние да изпълни тази роля, на Съюза следва да бъдат предоставени необходимите финансови средства. |
Изменение 5 Предложение за директива Член 1 - параграф 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
С настоящата директива се определят мерките за сътрудничество и координация, необходими, за да могат гражданите на Съюза, намиращи се на територията на трета държава, в която няма представителство на тяхната държава членка, да упражнят по-лесно своето право на закрила от страна на дипломатическите или консулските служби на друга държава членка при същите условия, които се прилагат за собствените граждани на тази друга държава членка. |
С настоящата директива се определят мерките за сътрудничество и координация, необходими, за да могат гражданите на Съюза, намиращи се на територията на трета държава, в която няма представителство на тяхната държава членка, да упражнят по-лесно своето право на закрила от страна на дипломатическите или консулските служби на друга държава членка при същите условия, които се прилагат за собствените граждани на тази друга държава членка, или от страна на делегацията на Съюза в третата държава. |
Изменение 6 Предложение за директива Член 1 а (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 1а |
|
Делегации на Съюза |
|
1. Делегациите на Съюза носят основната отговорност за гарантиране на сътрудничеството и координацията между държавите членки за предоставяне на консулска закрила за непредставените граждани на Съюза, включително чрез споделяне на инфраструктура и налични ресурси. |
|
2. На делегациите на Съюза може, когато е необходимо и релевантно, също така да бъдат възложени консулски задачи по отношение на непредставените граждани. Всяко споменаване на посолствата или консулствата на държавите членки в настоящата директива следователно се формулира като „посолствата или консулствата на държавите членки, или делегациите на Съюза, когато е приложимо“. |
|
3. На делегациите на Съюза се предоставят финансовите средства, както и всякакви други необходими ресурси, включително подходящо обучение и изграждане на капацитет, за изпълнението на задачите, посочени в параграфи 1 и 2. |
Изменение 7 Предложение за директива Член 2 - параграф 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Всеки гражданин, който притежава гражданство на държава членка на Съюза, която не е представена от дипломатическа или консулска служба в трета държава, наричан по-нататък „непредставен гражданин”, има право на консулска закрила от консулските и дипломатическите служби на друга държава членка при същите условия, които се прилагат за собствените граждани на тази друга държава членка. |
1. Всеки гражданин, който притежава гражданство на държава членка на Съюза, която не е представена от дипломатическа или консулска служба в трета държава, наричан по-нататък „непредставен гражданин”, има право на консулска закрила от консулските и дипломатическите служби на която и да е друга държава членка при същите условия, които се прилагат за собствените граждани на тази друга държава членка, или от делегация на Съюза. |
Изменение 8 Предложение за директива Член 2 - параграф 3 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Лица, които не са граждани на Съюза, но са членове на семействата на непредставени граждани, имат право на консулска закрила при същите условия, които се прилагат за лицата, които не са граждани на оказващата помощ държава членка, но са членове на семействата на нейни граждани. |
3. Лица, които не са граждани на Съюза, но са членове на семействата на непредставени граждани, имат право на консулска закрила при същите условия, които се прилагат за лицата, които не са граждани на държавата членка по произход, но са членове на семействата на нейни граждани, или на консулска закрила от делегация на Съюза. |
Изменение 9 Предложение за директива Член 4 - параграф 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Непредставените граждани могат да избират посолството или консулството на държавата членка, към което да се обърнат за закрила. |
1. Делегациите на Съюза информират непредставените граждани относно възможностите за получаване на консулска закрила. Делегациите на Съюза, държавите членки и Европейската комисия повишават информираността сред гражданите на Съюза относно правото им да се обръщат за закрила към делегациите на Съюза в трети държави. |
Изменение 10 Предложение за директива Член 4 - параграф 2 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Една държава членка може да представлява друга държава членка постоянно и техните посолства или консулства в трета държава могат да сключат договорености за споделяне на тежестта, при условие че се гарантира ефективното разглеждане на молбите за закрила. Държавите членки информират Европейската комисия за всяка такава договореност с цел тя да бъде публикувана на специалния Й уебсайт. |
2. Една държава членка може да представлява друга държава членка постоянно и техните посолства или консулства в трета държава могат да сключат договорености за споделяне на тежестта, при условие че се гарантира ефективното разглеждане на молбите за закрила. Делегациите на Съюза координират, в трети държави, усилията за сключване на подобни договорености и информират Европейската комисия своевременно за всяка такава договореност с цел тя да бъде публикувана на специалния уебсайт. |
Изменение 11 Предложение за директива Член 7 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Дипломатическите и консулските служби на държавите членки си сътрудничат тясно и осъществяват координацията помежду си и със Съюза, за да осигурят закрилата на непредставените граждани при същите условия, които се прилагат за техните собствени граждани. Когато консулство или посолство оказва помощ на непредставен гражданин, то се свързва с най-близкото консулство или посолство, отговорно на регионално равнище, или с Министерството на външните работи на държавата членка, чийто гражданин е подпомаганото лице. Държавите членки съобщават на Европейска служба за външни действия данните на съответните лица за връзка в министерствата на външните работи. Службата непрекъснато ги актуализира в своя защитен интернет сайт. |
Делегациите на Съюза направляват сътрудничеството и координацията между държавите членки, от една страна, и между държавите членки и Съюза, от друга страна, за да осигурят закрилата на непредставените граждани при същите условия, които се прилагат за техните собствени граждани. Когато консулство или посолство оказва помощ на непредставен гражданин, то се свързва с най-близкото консулство или посолство, отговорно на регионално равнище, или с Министерството на външните работи на държавата членка, чийто гражданин е подпомаганото лице. Държавите членки съобщават на Европейска служба за външни действия данните на съответните лица за връзка в министерствата на външните работи. Службата непрекъснато ги актуализира в своя защитен интернет сайт. |
Изменение 12 Предложение за директива Член 13 – параграф 1 – алинея 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
При кризисни ситуации оказващото помощ посолство или консулство координира с държавата членка на непредставения гражданин евакуацията или другата необходима помощ, която му е оказана. |
При кризисни ситуации оказващото помощ посолство или консулство, или делегация на Съюза, координира с държавата членка на непредставения гражданин евакуацията или другата необходима помощ, която му е оказана. |
Изменение 13 Предложение за директива Член 14 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Срещите за сътрудничество на местно равнище включват редовен обмен на информация относно непредставените граждани по въпроси, свързани с тяхната безопасност, условията на техния престой в затвора или достъпа до консулски услуги. Ако не е договорено друго на централно равнище между министерствата на външните работи, председателството се осигурява от държава членка или делегацията на Съюза, определена на местно равнище. Председателството събира и актуализира редовно данните за контакт, по-специално по отношение на звената за контакт на непредставените държави членки, и ги разпространява на местно равнище до посолствата, консулствата и делегациите на Съюза. |
Срещите за сътрудничество на местно равнище се председателстват от представител на делегацията на Съюза. Те включват редовен обмен на информация относно непредставените граждани по въпроси, свързани с тяхната безопасност, условията на техния престой в затвора, достъпа до консулски услуги и планиране при кризи. Председателството събира и актуализира редовно данните за контакт, по-специално по отношение на звената за контакт на непредставените държави членки, и ги разпространява на местно равнище до посолствата и консулствата. |
Изменение 14 Предложение за директива Член 15 - параграф 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. За да се осигури пълна готовност, непредставените граждани се вземат предвид в плановете за действия при извънредни обстоятелства на местно равнище. Държавите членки, представени в трета държава, координират помежду си плановете за действие при извънредни обстоятелства и с делегацията на Съюза. Те се споразумяват за съответните задачи с цел да се гарантира, че при кризи на непредставените граждани се помага изцяло, определят представители за сборни пунктове и информират непредставените граждани относно договореностите за подготовка за кризи при същите условия, които се прилагат за техните собствени граждани. |
1. Делегациите на Съюза координират плановете за действие при извънредни обстоятелства между държавите членки, за да се осигури пълна готовност, включително разпределянето на задачи с цел да се гарантира, че при кризи на непредставените граждани се помага изцяло, определянето на представители за сборни пунктове и информацията, която да се предоставя на непредставените граждани относно договореностите за подготовка за кризи при същите условия, които се прилагат за техните собствени граждани. |
Изменение 15 Предложение за директива Член 15 - параграф 2 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. В случай на криза държавите членки и Съюзът си сътрудничат тясно, за да гарантират, че на непредставените граждани се оказва ефективна помощ. Държавите членки и Съюзът се информират взаимно и своевременно относно наличните капацитети за евакуация. Ако поискат, държавите членки могат да получат помощ от съществуващите екипи за намеса, създадени на съюзно равнище, в които участват консулски експерти, по-специално от непредставените държави членки. |
2. В случай на криза държавите членки и Съюзът си сътрудничат тясно, за да гарантират, че на непредставените граждани се оказва ефективна помощ. Делегацията на Съюза координира своевременно обмена на информация относно наличните капацитети за евакуация и предоставя необходимата помощ при евакуацията, с евентуална помощ от съществуващите екипи за намеса, създадени на съюзно равнище, в които участват консулски експерти, по-специално от непредставените държави членки. |
Изменение 16 Предложение за директива Член 16 – заглавие | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Водеща държава |
Координация при подготовката за и в случай на кризисни ситуации |
Изменение 17 Предложение за директива Член 16 - параграф 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. За целите на настоящата директива водещата държава (водещите държави) е (са) една или повече държави членки в дадена трета държава, отговаряща(и) за координацията и насочването на помощта, подготовката в случай на криза и при възникването на кризи. |
1. Делегациите на Съюза отговарят за координацията и насочването на помощта при подготовката за и в случаите на кризи, което включва и специфична роля по отношение на непредставените граждани. |
Изменение 18 Предложение за директива Член 16 - параграф 2 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Тази помощ съдържа конкретни аспекти за непредставени граждани. Една държава членка е посочена като водеща държава в трета държава, ако тя е уведомила за своето намерение посредством съществуващата защитена съобщителна мрежа, освен ако друга държава членка не възрази в срок от 30 дни или предложената водеща държава не се откаже от задачата посредством защитената съобщителна мрежа. Ако повече от една държава членка желаят да поемат съвместно задачата „водеща държава“, те уведомяват съвместно за намерението си посредством защитената съобщителна мрежа. В случай на криза една или повече държави членки могат да поемат тази задача незабавно, като уведомят за това в срок от 24 часа. Държавите членки могат да не приемат предложението, но съгласно член 6, параграф 1 техните граждани и други потенциални бенефициери продължават да отговарят на условията за получаване на помощ от водещата държава. При липса на водеща държава, държавите членки, представени на място, се договарят коя държава членка да координира помощта за непредставените граждани. |
заличава се |
Изменение 19 Предложение за директива Член 16 - параграф 3 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. При подготовката за кризисни ситуации водещата държава (водещите държави) гарантира(т), че непредставените гражданите са надлежно взети предвид от посолствата и консулствата в плановете за действия при извънредни обстоятелства, че тези планове са съвместими и че посолствата и консулствата, както и делегациите на Съюза, са надлежно информирани за тези договорености. |
3. При подготовката за кризисни ситуации делегацията на Съюза гарантира, че непредставените граждани са надлежно взети предвид от посолствата и консулствата в плановете за действия при извънредни обстоятелства, че тези планове са съвместими и че посолствата и консулствата са надлежно информирани за тези договорености. |
Изменение 20 Предложение за директива Член 16 - параграф 4 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. При кризи водещата държава (водещите държави) или държавата членка, координираща помощта, отговаря(т) за координацията и насочването на помощта и дейностите за събиране на непредставените граждани и, ако е необходимо, осигуряват евакуацията до безопасно място с подкрепата на другите заинтересовани държави членки. Освен това тя(те) осигурява(т) звено за контакти, предназначено за непредставените държави членки, чрез което те да могат да получават информация за своите граждани и да координират необходимата помощ. Водещата държава или държавата членка, координираща помощта за непредставени граждани, може да поиска, при необходимост, подкрепа от инструменти като механизма на ЕС за гражданска защита и от структурите за управление на кризи на Европейската служба за външна дейност. Държавите членки предоставят на водеща държава(и) или на държава членка, координираща помощта цялата необходима информация по отношение на техните непредставени граждани, които се намират в ситуация на криза. |
4. При кризи делегацията на Съюза отговаря за координацията и насочването на помощта и дейностите за събиране на непредставените граждани, и координира евакуацията до безопасно място с подкрепата на заинтересованите държави членки. Освен това тя осигурява звено за контакти, предназначено за непредставените държави членки, чрез което те да могат да получават информация за своите граждани и да координират необходимата помощ. Делегацията на Съюза и заинтересованите държави членки могат да поискат, при необходимост, подкрепа от инструменти като механизма на ЕС за гражданска защита и от структурите за управление на кризи на Европейската служба за външна дейност. Държавите членки предоставят на делегацията на Съюза цялата необходима информация по отношение на техните непредставени граждани, които се намират в ситуация на криза. |
ПРОЦЕДУРА
Заглавие |
Консулска защита за гражданите на Съюза в чужбина |
||||
Позовавания |
COM(2011)0881 – C7-0017/2012 – 2011/0432(CNS) |
||||
Водеща комисия Дата на обявяване в заседание |
LIBE 2.2.2012 г. |
|
|
|
|
Становище, изказано от Дата на обявяване в заседание |
AFET 2.2.2012 г. |
||||
Докладчик по становище: Дата на назначаване |
Kristiina Ojuland 11.1.2012 г. |
||||
Разглеждане в комисия |
10.7.2012 г. |
|
|
|
|
Дата на приемане |
3.9.2012 г. |
|
|
|
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
32 1 1 |
|||
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Bastiaan Belder, Elmar Brok, Arnaud Danjean, Michael Gahler, Marietta Giannakou, Richard Howitt, Liisa Jaakonsaari, Anneli Jäätteenmäki, Евгени Кирилов, Maria Eleni Koppa, Wolfgang Kreissl-Dörfler, Eduard Kukan, Alexander Graf Lambsdorff, Vytautas Landsbergis, María Muñiz De Urquiza, Raimon Obiols, Pier Antonio Panzeri, Ioan Mircea Paşcu, Alojz Peterle, Bernd Posselt, Fiorello Provera, Tokia Saïfi, Nikolaos Salavrakos, Jacek Saryusz-Wolski, György Schöpflin, Marek Siwiec, Charles Tannock, Sir Graham Watson, Boris Zala |
||||
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Emilio Menéndez del Valle, Norbert Neuser, Joachim Zeller |
||||
Заместник(ци) (чл. 187, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Leonidas Donskis, Danuta Jazłowiecka |
||||
СТАНОВИЩЕ на комисията по правни въпроси (12.7.2012)
на вниманието на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи
относно предложението за директива на Съвета относно консулската закрила за граждани на Съюза в чужбина
(COM(2011)0881 – C7‑0017/2012 – 2011/0432(CNS))
Докладчик по становище: Tadeusz Zwiefka
КРАТКА ОБОСНОВКА
Правото на гражданин, чиято държава членка няма представителство, да потърси помощ от консулските служби на други държави членки, които имат представителства, е едно от правата, осигурени от гражданството на Съюза. Съответните правни разпоредби са член 23 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 46 от Хартата на основните права.
Правна рамка за прилагането на това право бе създадена за пръв път от Решение 95/353/ЕО. Тоест това право съществува вече от известно време. При все това е необходимо тази рамка да бъде укрепена, тъй като опитът показва, че гражданите не могат да се възползват в пълна степен от своите права на консулска закрила.
Един от основните проблеми е, че гражданите не са запознати с правото си да получат помощ от консулството на друга държава членка, когато се намират в трета държава, в която тяхната собствена държава членка няма представителство. Настоящата нова директива има за цел да реши този проблем.
Освен това тази директива цели да възприеме един по-координиран подход спрямо проблема за осигуряването на помощ за непредставени граждани на Съюза. Без да се накърнява правото на непредставени граждани да търсят помощ от органите на която и да било държава членка, директивата ще създаде рамка, съобразена с правото на ЕС, която ще позволява на държавите членки да се споразумяват, че в дадена държава или район, една държава членка ще действа като „водеща държава“ и ще координира консулските дейности. Тези договорености ще бъдат публично достояние, което означава, че гражданите, пътуващи до дадено място, ще знаят към кое консулство да се обърнат първоначално.
В дългосрочен план това би могло също да доведе до спестявания, тъй като след като веднъж бъде определена водеща държава посредством споразумение между държавите членки, то тогава ще има по-малко нужда за други държави членки да имат представителства на същото място.
И накрая, една от пречките пред консулското сътрудничество в момента са различните обичаи на държавите членки по отношение на финансирането на консулската помощ. Някои държави членки финансират тази помощ от общия си бюджет, докато други държави членки считат, че лицето, получило помощта следва да възстанови средствата на данъкоплатеца за предоставената помощ. Настоящата директива определя правила за компенсация между консулските системи на държавите членки, като в същото време оставя националните обичаи в това отношение непокътнати.
Комисията по правни въпроси до голяма степен подкрепя предложението, но счита че следва да бъдат направени някои изменения. Внесените изменения имат за цел по-специално да гарантират, че информацията за консулската закрила е колкото се може по-широко достъпна, да пояснят, че гражданите следва да продължат да се ползват от пълния обхват на консулската помощ, обичайно предоставяна от представителствата на държавите членки, както и да поясни, че ролята на органите на представените държави членки не означава, че непредставените държави членки биват изключени от предоставянето на помощ.
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по правни въпроси приканва водещата комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи да включи в доклада си следните изменения:
Изменение 1 Предложение за директива Съображение 10 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(10) Непредставените граждани трябва да могат свободно да избират посолството или консулството, от които да получат консулска закрила. Държавите членки следва да са в състояние да сключат договорености за споделяне на тежестта. Тези договорености обаче следва да бъдат прозрачни за гражданите и да не пречат на ефективната консулска защита. Комисията трябва да бъде уведомена за всяка такава договореност, която да бъде публикувана на специалния й уебсайт. |
(10) Непредставените граждани трябва да могат свободно да избират посолството или консулството, от които да получат консулска закрила. Държавите членки следва да са в състояние да сключат договорености за споделяне на тежестта. Тези договорености обаче следва да бъдат прозрачни за гражданите и да не пречат на ефективната консулска защита. Комисията трябва да бъде уведомена за всяка такава договореност, която да бъде публикувана на специалния й уебсайт, както и на съответните уебсайтове на компетентните институции на заинтересованите държави членки. |
Обосновка | |
Една от причините, поради които европейските граждани не се ползват от правата си на консулска закрила в трети страни е, че те не разполагат с достатъчна информация. | |
Изменение 2 Предложение за директива Съображение 14 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(14) Следва да се уточни обхватът на сътрудничеството и координацията, за да се определят мерките, необходими в тази област. Консулската закрила за непредставени граждани включва оказване на помощ в редица типични ситуации, като например при арестуване или задържане, тежка злополука или заболяване и смърт, както и помощ и репатриране при бедствено положение и издаването на временни документи за пътуване. Тъй като нужната закрила винаги зависи от конкретната ситуация, консулската закрила не следва да се ограничава със случаите, изрично посочени в настоящата директива. |
(14) Следва да се уточни обхватът на сътрудничеството и координацията, за да се определят мерките, необходими в тази област. Консулската закрила за непредставени граждани включва оказване на помощ в редица типични ситуации, като например при арестуване или задържане, тежка злополука или заболяване и смърт, както и помощ и репатриране при бедствено положение и издаването на временни документи за пътуване и в кризисни ситуации. Тъй като нужната закрила винаги зависи от конкретната ситуация, консулската закрила не следва да се ограничава със случаите, изрично посочени в настоящата директива. |
Изменение 3 Предложение за директива Съображение 22a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(22a) Следва да бъдат организирани курсове за обучение на служителите на консулските служби с оглед подобряване на сътрудничеството и увеличаване на техните познания относно правата на гражданите съгласно Договорите и настоящата директива. |
Обосновка | |
Важно е служителите на консулските служби да са запознати с правата на гражданите на други държави членки, които се обръщат към тях за помощ. | |
Изменение 4 Предложение за директива Съображение 25a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(25a) Настоящата директива не следва да накърнява задължението и/или правото на непредставените държави членки да оказват пряка помощ на своите граждани, когато това е необходимо и/или желателно. Непредставените държави членки следва да оказват непрекъсната помощ на държавите членки, предоставящи консулска помощ на гражданите на първите. |
Обосновка | |
Настоящото изменение има за цел да поясни, че държавите членки продължават да предоставят помощ на своите граждани дори в страните, където нямат представителства. | |
Изменение 5 Предложение за директива Съображение 25б (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(25б)За да се осигури бързо и ефективно функциониране на настоящата директива, правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз следва да се делегира на Комисията по отношение на евентуални изменения на приложенията. Особено важно е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе необходимите консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и разработването на делегираните актове Комисията следва да гарантира едновременното, своевременно и осъществявано по подходящ начин предаване на съответните документи на Европейския парламент и на Съвета. |
Обосновка | |
Докладчикът счита, че на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да изменя приложенията, съставени от формуляри, които може да се налага да бъдат осъвременявани от време на време. Новите членове 18а и 18б прилагат това. | |
Изменение 6 Предложение за директива Член 3 – параграф 2 – алинея 2 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Гражданите на Съюза трябва поне да могат да достигнат посолството или консулството и да се върнат до мястото, откъдето са тръгнали още в същия ден, с обичайния транспорт, използван в третата държава, освен когато поради спешност се изисква по-бързо оказване на помощ. Посолството или консулството не е достъпно, ако то временно не е в състояние ефективно да предостави закрила, по-специално, ако в случай на криза е временно затворено. |
Посолството или консулството не е достъпно, ако то временно не е в състояние ефективно да предостави закрила, по-специално, ако в случай на криза е временно затворено. |
Обосновка | |
Достъпността на консулските служби не бива да бъде определяна толкова подробно, тъй като ще има значителни различия между третите държави. | |
Изменение 7 Предложение за директива Член 3 – параграф 3 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Почетните консули се считат за равностойни на достъпно посолство или консулство в границите на техните компетенции съгласно националното право и националните практики. |
3. Почетните консули се считат за равностойни на достъпно посолство или консулство, доколкото имат съответната компетентност съгласно националното право и националните практики. |
Изменение 8 Предложение за директива Член 4 – параграф 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Непредставените граждани могат да избират посолството или консулството на държавата членка, към което да се обърнат за закрила. |
1. Непредставените граждани могат да избират посолството или консулството на държавата членка, към което да се обърнат за закрила. Държавите членки предоставят на уебсайтовете на своите министерства на външните работи информация относно правото на гражданите си да се обръщат за консулска закрила в трета държава, в която съответната държава членка не е представена, в съответствие с настоящата директива, към дипломатическите или консулски органи на друга държава членка и относно условията за упражняване на това право. |
Обосновка | |
С цел да постигне ефективност на разпоредбите на настоящата директива и да донесе добавена стойност за гражданите, последните следва да са информирани по подходящ начин относно своето право, по силата на настоящата директива, на консулска закрила от дипломатическите или консулски органи на друга държава членка. | |
Изменение 9 Предложение за директива Член 4 – параграф 2 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Една държава членка може да представлява друга държава членка постоянно и техните посолства или консулства в трета държава могат да сключат договорености за споделяне на тежестта, при условие че се гарантира ефективното разглеждане на молбите за закрила. Държавите членки информират Европейската комисия за всяка такава договореност с цел тя да бъде публикувана на специалния й уебсайт. |
2. Една държава членка може да представлява друга държава членка постоянно и техните посолства или консулства в трета държава могат да сключат договорености за споделяне на тежестта, при условие че се гарантира ефективното разглеждане на молбите за закрила. Държавите членки информират Европейската комисия за всяка такава договореност с цел тя да бъде публикувана на специалния й уебсайт, а също така публикуват тази информация и на уебсайтовете на своите министерства на външните работи, както и на уебсайтовете на съответните посолства и/или консулства. |
Обосновка | |
Една от причините, поради които европейските граждани не се ползват от правата си на консулска закрила в трети страни е, че те не разполагат с достатъчно информация. | |
Изменение 10 Предложение за директива Член 6 – параграф 2 – уводна част | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Консулската закрила, посочена в параграф 1, включва помощ в следните ситуации: |
2. Консулската закрила, посочена в параграф 1, включва като минимум помощ в следните ситуации: |
Обосновка | |
Настоящото изменение, както и следващото, има за цел да поясни, че списъкът с положения, при които следва да бъде предоставяна помощ, не е изчерпателен, както и че държавите членки следва да продължат да предоставят помощ в други ситуации, при които това се счита за обичайно. | |
Изменение 11 Предложение за директива Член 6 – параграф 2 – алинея 1а (нова) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Тази консулска закрила обхваща също и други ситуации, при които представляваната държава членка обикновено би предоставила помощ на собствените си граждани. |
Изменение 12 Предложение за директива Член 8 – параграф 1 – буква ва) (нова) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
ва) съдействат на гражданина при получаването на помощ от професионалист в правната област. |
Обосновка | |
Настоящото изменение, както и следващото, целят да пояснят, че самите консулства нямат задължението да предоставят правни съвети, а по-скоро да съдействат на гражданите за получаването на такива съвети от местен професионалист. | |
Изменение 13 Предложение за директива Член 8 – параграф 4 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Посолството или консулството информира държавата членка, чийто гражданин е задържаното лице, за предоставената от посолството или консулството информация относно правата, с които разполага гражданинът. То действа в качеството си на посредник, по-конкретно като му помага да оформи молби за помилване или предсрочно освобождаване, както и в случай че гражданинът желае да подаде молба за преместване. При необходимост то действа в качеството си на посредник по отношение на съдебните разноски, платени от дипломатическите и консулските служби на държавата членка, чийто гражданин е задържаното лице. |
4. Посолството или консулството информира държавата членка, чийто гражданин е задържаното лице, за предоставената от посолството или консулството информация относно правата, с които разполага гражданинът. При необходимост то действа в качеството си на посредник по отношение на съдебните разноски, платени от дипломатическите и консулските служби на държавата членка, чийто гражданин е задържаното лице. |
Изменение 14 Предложение за директива Член 9 – параграф 1 – буква б) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) предоставят на гражданина информация и/или помощ относно правните въпроси и здравните грижи от значение за него. |
б) предоставят на гражданина информация и/или помощ относно правните въпроси, здравните грижи и консултациите от значение за него. |
Изменение 15 Предложение за директива Член 9 – параграф 1 – буква ба) (нова) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
ба) съдействат на гражданина при получаването на помощ от професионалист в правната област. |
Изменение 16 Предложение за директива Член 9 – параграф 2 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Посолството или консулството уведомява държавата членка, чийто гражданин е жертвата, относно злополуката, нейната тежест и оказаната помощ и се свързва с членовете на неговото семейство или с други близки лица, ако гражданинът е дал своето съгласие, когато това е възможно. |
2. Посолството или консулството уведомява държавата членка, чийто гражданин е жертвата, относно злополуката, нейната тежест и оказаната помощ. Тази държава членка се свързва с членовете на неговото семейство или с други близки лица, освен ако гражданинът е отказал да даде съгласие за това. |
Обосновка | |
Настоящото изменение, както и следващото, са предложени поради езиковата бариера, която е възможно да съществува между служителите на консулската служба и семейството на гражданина. Би било по-уместно комуникацията със семейството да става посредством органите на тяхната държава членка. | |
Изменение 17 Предложение за директива Член 10 – параграф 2 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Посолството или консулството информира държавата членка, чийто гражданин е жертвата, относно злополуката, нейната тежест и оказаната помощ и, ако е уместно, се свързва с членовете на неговото семейство или с други близки лица. То информира държавата членка, чийто гражданин е жертвата, относно необходимостта от медицинска евакуация. Медицинската евакуация се извършва с предварителното съгласие на държавата членка, чийто гражданин е жертвата, освен в изключително спешни случаи. |
2. Посолството или консулството информира държавата членка, чийто гражданин е жертвата, относно злополуката, нейната тежест и оказаната помощ. Тази държава членка се свързва с членовете на неговото семейство или с други близки лица, освен ако гражданинът е отказал да даде съгласие за това. То информира държавата членка, чийто гражданин е жертвата, относно необходимостта от медицинска евакуация. Медицинската евакуация се извършва с предварителното съгласие на държавата членка, чийто гражданин е жертвата, освен в изключително спешни случаи. |
Изменение 18 Предложение за директива Член 18a (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 18a |
|
Изменения на приложенията |
|
Комисията е оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 18б във връзка с измененията на приложенията. |
Изменение 19 Предложение за директива Член 18б (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 18б |
|
Упражняване на делегирането |
|
1. На Комисията се предоставя правомощието за приемане на делегирани актове при спазване на установените в настоящия член условия. |
|
2. Делегирането на правомощия по член 18а се извършва за неопределен срок, считано от […].* |
|
3. Делегираните правомощия по член 18а може да бъдат оттеглени по всяко време от Европейския парламент или Съвета. С решение за отмяна се прекратява делегирането на правомощията, посочени в това решение. То влиза в сила в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението, дата. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила. |
|
4. Веднага щом приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета. |
|
5. Делегиран акт, приет съгласно член 18а, влиза в сила само ако Европейският парламент или Съветът не са повдигнали възражение в срок от 2 месеца, след като са били уведомени за него, или ако преди изтичането на този срок Европейският парламент и Съветът са уведомили Комисията, че няма да повдигат възражения. Този период се удължава с 2 месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета. |
|
______ |
|
*Датата на влизане в сила на настоящата директива. |
ПРОЦЕДУРА
Заглавие |
Консулска закрила за гражданите на Съюза в чужбина |
||||
Позовавания |
COM(2011)0881 – C7-0017/2012 – 2011/0432(CNS) |
||||
Водеща комисия Дата на обявяване в заседание |
LIBE 2.2.2012 г. |
|
|
|
|
Становище, изказано от Дата на обявяване в заседание |
JURI 2.2.2012 г. |
||||
Докладчик по становище: Дата на назначаване |
Tadeusz Zwiefka 19.12.2011 г. |
||||
Разглеждане в комисия |
31.5.2012 г. |
|
|
|
|
Дата на приемане |
10.7.2012 г. |
|
|
|
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
23 0 0 |
|||
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Luigi Berlinguer, Sebastian Valentin Bodu, Françoise Castex, Christian Engström, Marielle Gallo, Giuseppe Gargani, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Sajjad Karim, Klaus-Heiner Lehne, Antonio López-Istúriz White, Antonio Masip Hidalgo, Jiří Maštálka, Alajos Mészáros, Bernhard Rapkay, Evelyn Regner, Francesco Enrico Speroni, Rebecca Taylor, Alexandra Thein, Cecilia Wikström, Tadeusz Zwiefka |
||||
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Piotr Borys, Luis de Grandes Pascual, Eva Lichtenberger, Dagmar Roth-Behrendt, József Szájer, Axel Voss |
||||
ПРОЦЕДУРА
Заглавие |
Консулска защита за гражданите на Съюза в чужбина |
||||
Позовавания |
COM(2011)0881 – C7-0017/2012 – 2011/0432(CNS) |
||||
Дата на консултация с ЕП |
20.1.2012 г. |
|
|
|
|
Водеща комисия Дата на обявяване в заседание |
LIBE 2.2.2012 г. |
|
|
|
|
Подпомагаща(и) комисия(и) Дата на обявяване в заседание |
AFET 2.2.2012 г. |
DEVE 2.2.2012 г. |
JURI 2.2.2012 г. |
|
|
Неизказано становище Дата на решението |
DEVE 25.1.2012 г. |
|
|
|
|
Докладчик(ци) Дата на назначаване |
Edit Bauer 9.2.2012 г. |
|
|
|
|
Разглеждане в комисия |
25.4.2012 г. |
9.7.2012 г. |
3.9.2012 г. |
19.9.2012 г. |
|
Дата на приемане |
19.9.2012 г. |
|
|
|
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
51 5 0 |
|||
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Jan Philipp Albrecht, Sonia Alfano, Roberta Angelilli, Edit Bauer, Rita Borsellino, Arkadiusz Tomasz Bratkowski, Simon Busuttil, Philip Claeys, Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Ioan Enciu, Frank Engel, Cornelia Ernst, Tanja Fajon, Monika Flašíková Beňová, Kinga Gál, Kinga Göncz, Nathalie Griesbeck, Anna Hedh, Salvatore Iacolino, Sophia in ‘t Veld, Lívia Járóka, Teresa Jiménez-Becerril Barrio, Timothy Kirkhope, Juan Fernando López Aguilar, Baroness Sarah Ludford, Monica Luisa Macovei, Свтослав Христов Малинов, Véronique Mathieu, Anthea McIntyre, Louis Michel, Antigoni Papadopoulou, Georgios Papanikolaou, Jacek Protasiewicz, Carmen Romero López, Judith Sargentini, Birgit Sippel, Csaba Sógor, Valdemar Tomaševski, Nils Torvalds, Wim van de Camp, Axel Voss, Renate Weber, Josef Weidenholzer, Cecilia Wikström, Tatjana Ždanoka, Auke Zijlstra |
||||
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Michael Cashman, Anna Maria Corazza Bildt, Dimitrios Droutsas, Ana Gomes, Monika Hohlmeier, Franziska Keller, Jean Lambert, Marian-Jean Marinescu, Antonio Masip Hidalgo, Hubert Pirker |
||||
Дата на внасяне |
10.10.2012 г. |
||||