ДОКЛАД относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно взаимното признаване на мерки за осигуряване на защита по граждански дела
26.3.2013 - (COM(2011)0276 – C7‑0128/2011 – 2011/0130(COD)) - ***I
Комисия по правни въпроси
Комисия по правата на жените и равенството между половете
Докладчик: Антонио Лопес-Истурис Уайт, Антония Първанова
(Съвместни заседания на комисии – член 51 от Правилника за дейността)
ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно взаимното признаване на мерки за осигуряване на защита по граждански дела
(COM(2011)0276 – C7‑0128/2011 – 2011/0130(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2011)0276),
– като взе предвид член 294, параграф 2 и член 81, параграф 2, букви a), д) и е) от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7‑0128/2011),
– като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,
– като взе предвид становището на Комитета на регионите от 16 февруари 2012 г.[1],
– като взе предвид член 55 от своя правилник,
– като взе предвид съвместните разисквания на комисията по правни въпроси и комисията по правата на жените и равенството между половете съгласно член 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси и комисията по правата на жените и равенството между половете и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A7-0126/2013),
1. приема изложената по-долу позиция на първо четене;
2. изисква Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;
3. възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.
Изменение 1
ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА[2]*
към предложението на Комисията
---------------------------------------------------------
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № .../2012 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от ...
относно взаимното признаване на мерки за осигуряване на защита по граждански дела
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 81, параграф 2, букви а), д) и е) от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
▌
в съответствие с обикновената законодателна процедура[3]1,
като имат предвид, че:
(1) Европейският съюз си е поставил за цел да поддържа и развива пространство на свобода, сигурност и правосъдие, в което да бъде осигурено свободното движение на хора, а достъпът до правосъдие да бъде улеснен, по-специално посредством принципа на взаимно признаване на съдебните и извънсъдебните решения по граждански дела. С оглед на постепенното създаване на това пространство Съюзът трябва да приеме ▌мерки в областта на съдебното сътрудничество по гражданскоправни въпроси с трансгранични последици, по-специално когато това е необходимо за правилното функциониране на вътрешния пазар.
(2) ▌Член 81, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) предвижда, че съдебното сътрудничество по гражданскоправни въпроси в Съюза се основава на принципа на взаимно признаване на съдебните и извънсъдебните решения.
(3) В едно общо пространство на правосъдие без вътрешни граници от изключително значение са разпоредбите за осигуряване на бързо и лесно признаване и когато е приложимо, изпълнение в друга държава членка на мерките за осигуряване на защита, постановени в дадена държава членка, за да се гарантира, че защитата, предоставена на физическо лице в една държава членка, се запазва и продължава във всяка друга държава членка, в която лицето пътува или се е преместило.
Следва да се направи необходимото за това, законното упражняване от гражданите на Съюза на правото им да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки в съответствие с член 3, параграф 2 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и член 21 от ДФЕС да не води до загуба на тяхната защита.
(3a) Взаимното доверие в правораздаването в Съюза и целта движението на мерките за осигуряване на защита в Европейския съюз да става по-бързо и да е свързано с по-малко разходи са основание за установяване на принципа, че постановените в дадена държава членка мерки се признават във всички държави членки без необходимост от специални процедури. Поради това мярка за осигуряване на защита, постановена в дадена държава членка, следва да бъде разглеждана като постановена в изпълняващата държава членка.
(4) С оглед на постигане на целта за свободно движение на мерките за осигуряване на защита е необходимо и целесъобразно нормите, уреждащи ▌признаването и когато е приложимо, изпълнението на мерките за осигуряване на защита, да се уреждат с правен акт на Съюза, който е правно обвързващ и се прилага пряко.
(4a) Настоящият регламент следва да се прилага за мерки за осигуряване на защита, постановени с оглед на защитата на дадено лице, когато съществуват сериозни основания да се смята, че неговият живот, физическа или психическа неприкосновеност, лична свобода, сигурност или сексуална неприкосновеност са изложени на риск, например за предотвратяване на всякакви форми на насилие, основано на пола, и насилие при близки взаимоотношения, като физическо насилие, тормоз, сексуална агресия, преследване, сплашване или други форми на непряка принуда. Важно е да се подчертае, че настоящият регламент се прилага за всички жертви, независимо дали са жертви на насилие, основано на пола.
(4б) Директива 2012/29/EС за установяване на минимални стандарти за правата, подкрепата и защитата на жертвите на престъпления[4]2 гарантира, че жертвите получават подходяща информация и подкрепа.
(4в) Разпоредбите на настоящия регламент следва да допълват Директива 2012/29/ЕС. Фактът, че дадено лице е обект на мярка за осигуряване на защита, постановена по гражданско дело, не е непременно пречка лицето да бъде определено като „жертва“ по смисъла на горепосочената директива.
(5) Обхватът на настоящия регламент попада в сферата на съдебното сътрудничество по гражданскоправни въпроси по смисъла на член 81 от ДФЕС. Настоящият регламент следва да се прилага по отношение на мерките за осигуряване на защита, постановени по граждански дела, и по тази причина не се отнася за мерките за защита, приети по наказателни дела, които следва да се уреждат от Директива 2011/99/ЕС относно европейската заповед за защита.
(5a) Понятието „граждански дела“ следва да се тълкува самостоятелно в съответствие с принципите на правото на Съюза. Гражданският, административен или наказателен характер на органа, който постановява мярката за осигуряване на защита, следва да не бъде определящо, когато се преценява дали мярката за осигуряване на защита има граждански характер.
(6) Настоящият регламент следва да не засяга действието на Регламент (ЕО) № 2201/2003 ▌относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по брачни дела и делата, свързани с родителската отговорност, с който се отменя Регламент (ЕО) № 1347/2000 (Регламент „Брюксел ІІа“). Решенията, взети съгласно Регламент „Брюксел ІІа“, следва да продължат да бъдат признавани и изпълнявани по силата на този регламент.
(6a) Настоящият регламент е съобразен с различните правни традиции на държавите членки и не засяга националните системи за постановяване на мерки за осигуряване на защита. Настоящият регламент не задължава държавите членки да изменят националното си законодателство, за да могат да постановяват мерки за осигуряване на защита по граждански дела, нито създава задължения за държавите членки да въведат мерки за осигуряване на защита за целите на прилагането на настоящия регламент.
(6б) За да се вземат предвид различните видове органи, които издават мерки за осигуряване на защита по граждански дела в държавите членки, и за разлика от другите области на съдебно сътрудничество, настоящият регламент следва да се прилага за решенията както на съдилищата, така и на административните органи, при условие че последните предоставят гаранции по-специално по отношение на своята безпристрастност и на правото на страните на съдебен контрол. В никакъв случай полицейските органи не следва да се смятат за издаващи органи по смисъла на настоящия регламент.
(6в) Въз основа на принципа на взаимно признаване мерките за осигуряване на защита по граждански дела, постановени в една държава членка, следва да бъдат признавани в друга държава членка като мерки по граждански дела в съответствие с настоящия регламент.
(6г) В съответствие с принципа на взаимно признаване признаването следва да отговаря на срока на мярката за осигуряване на защита.
Същевременно, като се имат предвид разнообразието от мерки за осигуряване на защита, съществуващи съгласно законодателството на държавите членки, по отношение на срока на мерките за осигуряване на защита, и фактът, че настоящият регламент следва по принцип да се прилага при извънредни ситуации, последиците от признаването съгласно настоящия регламент по изключение следва да са ограничени за срок от 12 месеца от издаването на удостоверението, независимо от това, дали самата мярка за осигуряване на защита (без значение дали е временна, срочна или безсрочна) е с по-дълъг срок.
(6д) Когато валидността на мярката за осигуряване на защита надхвърля дванадесетмесечния срок на действие на признаването, посочен в настоящия регламент, това ограничение във времето следва да не засяга правото на лицето, ползващо се от защита, да се позове на мярката по силата на друг наличен инструмент на ЕС, който предвижда признаване, или да поиска национална мярка за осигуряване на защита в изпълняващата държава членка.
(6е) Това ограничаване на последиците от признаването е извънредно поради специфичното естество на предмета на настоящия регламент и то следва да не служи като прецедент за други инструменти в областта на гражданското и търговското право.
▌
(6ж) Настоящият регламент урежда единствено признаването на задължението, наложено с мярката за осигуряване на защита. С него не се уреждат процедурите за налагане или изпълнение на мярката и той не се отнася за потенциалните санкции, които могат да бъдат наложени, ако в изпълняващата държава членка бъде нарушено задължението, постановено с мярката за осигуряване на защита. Практическото прилагане и евентуалните санкции се уреждат от правото на съответната държава членка. Независимо от това, в съответствие с общите принципи на правото на Съюза и по-специално с принципа на взаимно признаване, държавите членки трябва да направят необходимото признатите по силата на настоящия регламент мерки за осигуряване на защита да могат да бъдат приведени в действие в изпълняващата държава членка.
(6з) Мерките за осигуряване на защита, обхванати от настоящия регламент, следва да предоставят защита на дадено лице по местопребиваване, месторабота или на друго място, което лицето посещава редовно, като например дома на близки роднини или училището или учебното заведение, посещавано от детето му.
Независимо дали това място или границите на зоната, обхванати от мярката за осигуряване на защита, са описани в тази мярка под формата на един или повече конкретни адреси или периметър, в който лицето, създаващо заплаха, няма право да влиза (или комбинация от тези два критерия), признаването на задължението или на предписанието, наложено с мярката за осигуряване на защита, се отнася до предназначението на това място за лицето, което се ползва от защита, а не толкова до конкретния адрес.
(6и) Предвид посоченото по-горе и при условие че са запазени естеството и съществените елементи на мярката за осигуряване на защита, компетентният орган в изпълняващата държава членка следва да има правото да коригира фактическите елементи на мярката за осигуряване на защита, ако такава корекция е необходима, за да може признаването на мярката за осигуряване на защита да е ефективно от практическа гледна точка в изпълняващата държава членка. Фактическите елементи включват адреса, приблизителното местоположение или минималното разстояние, което лицето, създаващо заплаха, трябва да спазва по отношение на защитеното лице, адреса или приблизителното местоположение. Видът и гражданското естество на мярката за осигуряване на защита обаче не могат да бъдат засегнати от въпросната корекция.
(6й) За да се улесни коригирането на мярката за осигуряване на защита, когато е необходимо, в удостоверението следва да се отбележи дали адресът, посочен в мярката за осигуряване на защита, се отнася за местопребиваването, местоработата или място, което лицето, ползващо се от защита, посещава редовно. Освен това, ако е уместно, в удостоверението следва също да бъде отбелязан периметърът (приблизителният радиус от определения адрес), за който се отнася забраната, която мярката за осигуряване на защита налага на лицето, създаващо заплаха.
▌
(12) За улесняване на свободното движение на мерките за осигуряване на защита в рамките на Европейския съюз с настоящия регламент следва да се въведе единен модел на удостоверение и да се предвиди многоезичен стандартен формуляр за тази цел.
При поискване от лицето, което се ползва от защита, издаващият орган следва да издаде удостоверението и да окаже съдействие на това лице да получи информация за органите, пред които трябва да бъде предявена мярката за осигуряване на защита или пред които трябва да се иска изпълнение в изпълняващата държава членка.
(12а) Многоезичният стандартен формуляр за удостоверението следва да съдържа възможно най-малък брой полета за свободен текст, така че посредством стандартния формуляр на съответния/поискания език в повечето случаи да може да се предоставя превод или транслитерация, без това да води до разходи от страна на защитеното лице. Евентуалните разходи за необходимия превод на текст, който излиза извън рамките на многоезичния стандартен формуляр, следва да се разпределят съгласно предвиденото в правото на държавата членка по произход.
(12б) Ако в удостоверението се съдържа свободен текст, компетентният орган на изпълняващата държава членка следва да определи дали се изисква превод/транслитерация. Това не възпрепятства лицето, ползващо се от защита, или издаващият орган на държавата членка по произход да представят превод/транслитерация по собствена инициатива.
(12в) За да се гарантира, че правата на защита на лицето, създаващо заплаха, са спазени, удостоверението може да бъде издадено само ако въпросното лице е имало възможността да осигури своята защита по отношение на мярката за осигуряване на защита, ако мярката за осигуряване на защита е била постановена при неявяване на ответната страна или в рамките на производство, което не изисква предварителното уведомяване на въпросното лице („едностранно производство“).
Въпреки това, за да се избегне заобикалянето и като се има предвид обичайният извънреден характер на случаите, при които са необходими мерки за осигуряване на защита, не е наложително срокът за предявяване на такава защита да е изтекъл, преди удостоверението да може да бъде издадено. Удостоверението следва да се издава веднага след като мярката за осигуряване на защита стане изпълнима в държавата членка по произход.
(12г) Предвид целите за яснота и бързина в настоящия регламент се предвижда използването на прости и бързи методи за довеждане на процесуалните стъпки до знанието на лицето, създаващо заплаха. Конкретните методи за уведомяване следва да се използват само за целите на настоящия регламент поради особения характер на неговия предмет, като същевременно следва да не служат като прецедент за други правни инструменти в областта на гражданското и търговското право и следва да не засягат задълженията на държавите членки по отношение на връчването в чужбина на съдебни и извънсъдебни документи по граждански дела, произтичащи от двустранни или многостранни конвенции, сключени между тези държави членки и трети държави.
(12д) Когато създаващото заплаха лице се уведомява за удостоверението, както и когато се коригират фактическите елементи на мярката за осигуряване на защита в изпълняващата държава членка, се отделя специално внимание на интереса на лицето, ползващо се от защита, да не се разкриват неговото местонахождение или други данни за контакт. Тези данни следва да не се съобщават на лицето, създаващо заплаха, освен ако не са необходими за спазването или изпълнението на мярката.
(13) Удостоверението не следва да може да се обжалва. ▌
(13а) Удостоверението следва да може да се поправя, ако поради очевидни грешки или неточности, като печатни грешки, грешки при транскрибиране или копиране, то не отразява правилно мярката за осигуряване на защита, или да може да се оттегля, ако е било очевидно погрешно издадено, например когато е използвано за мярка извън обхвата на настоящия регламент или е било издадено в нарушение на критериите, посочени в член 5а.
(13б) Ако мярката за осигуряване на защита е спряна или оттеглена или ако удостоверението е оттеглено в държавата членка по произход, компетентният орган на изпълняващата държава членка, по искане на която и да е от страните, следва да спре или да оттегли действието на признаването и ако е приложимо, изпълнението на мярката за осигуряване на защита.
(13в) За доброто функциониране на правосъдието следва да се избягва постановяването на противоречащи си решения в две различни държави членки. За тази цел в настоящия регламент следва да е предвидено основание за отказ на признаването и/или изпълнението на мярка за осигуряване на защита по искане на лицето, създаващо заплаха, в случай на противоречие с решение, постановено или признато в изпълняващата държава членка.
(13г) По съображения, свързани с обществения интерес, при изключителни обстоятелства съдилищата на държавите членки следва да имат право да откажат признаване или изпълнение на мярка за осигуряване на защита, когато изпълнението й би било в явно несъответствие с обществения ред на тази държава членка. Съдилищата не следва обаче да могат да използват изключението за обществения ред с цел да откажат признаването или изпълнението на мярка за осигуряване на защита, ако това би било в противоречие с установените в Хартата на основните права на Европейския съюз права, и по-специално с член 21 от нея.
(13д) Лицето, ползващо се от защита, следва да има ефективен достъп до правосъдие в друга държава членка. За да се осигури този ефективен достъп в рамките на производствата, обхванати от настоящия регламент, следва да се предоставя правна помощ в съответствие с Директива 2003/8/EО на Съвета от 27 януари 2003 г. за подобряване на достъпа до правосъдие при презгранични спорове чрез установяването на минимални общи правила за правната помощ при такива спорове[5]3..
(14) С цел осигуряване на еднакви условия за прилагането на настоящия регламент на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия по отношение на изготвянето и последващите изменения на формулярите, предвидени в настоящия регламент. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията[6]4..
(14а) За приемането на актове за изпълнение за изготвянето и последващи изменения на формулярите, предвидени в настоящия регламент, следва да се използва процедурата по разглеждане в съответствие с процедурата, предвидена в член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.
(14б) За улесняване на прилагането на настоящия регламент следва да се предвиди задължение за държавите членки да предоставят определена информация относно своето законодателство и производства по отношение на мерките за осигуряване на защита по граждански дела в рамките на Европейската съдебна мрежа по граждански и търговски дела, създадена с Решение 2001/470/ЕО на Съвета[7]5..Достъпът до информацията, предоставяна от държавите членки, следва да бъде осигурен посредством европейския портал за електронно правосъдие.
(15) Настоящият регламент спазва основните права и съблюдава принципите, признати ▌в Хартата на основните права на Европейския съюз. По-специално чрез него се цели да се гарантират правата на защита и на справедлив процес, установени в член 47 от Хартата. Настоящият регламент следва да се прилага в съответствие с тези права и принципи.
(16) Тъй като целта на настоящия регламент не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а може да бъде постигната по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, установен в член 5 от Договора за Европейския съюз (ДЕС). В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.
(17) В съответствие с член ▌3 ▌ от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Обединеното кралство и Ирландия уведомиха за желанието си да участват в приемането и прилагането на настоящия регламент.
(18) В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия регламент, ▌не е обвързана от него и не го прилага,
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ
ГЛАВА I
Предмет, обхват и определения
Член -1 Предмет
Целта на настоящия регламент е да установи правила за прост и бърз механизъм за признаване на мерките за осигуряване на защита, постановени по граждански дела в държава членка.
Член 1
Обхват
1. Настоящият регламент се прилага за мерки за осигуряване на защита по граждански дела, постановени от орган съгласно определеното в член 2, точка 4.
2. Настоящият регламент се прилага за трансгранични случаи. За целите на настоящия регламент трансграничен случай е този, при който се търси признаване на мярката за осигуряване на защита в държава членка, различна от държавата членка по произход.
3. Настоящият регламент не се отнася за мерките за осигуряване на защита, които попадат в обхвата на Регламент (ЕО) № 2201/2003.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
(1) „мярка за осигуряване на защита“ означава всяко решение, независимо от наименованието му, разпоредено от издаващия орган на държавата членка по произход в съответствие с националното й право и пораждащо едно или повече от следните задължения за лицето, създаващо заплаха, с оглед на защитата на друго лице, когато ▌е възможно физическата ▌или психическа неприкосновеност на това лице ▌да са изложени на риск ▌:
▌
а) забрана или регламентиране на посещаването на мястото, където лицето, което се ползва от защита, пребивава или работи, или ▌което посещава, или където редовно пребивава; ▌
б) забрана или регламентиране на контактите под каквато и да е форма с лицето, което се ползва от защита, включително по телефона, посредством електронна или обикновена поща, факс или всяко друго средство; ▌
в) забрана или регламентиране на доближаването на по-малко от определено разстояние до лицето, което се ползва от защита; ▌
▌
(2) „лице, което се ползва от защита“ означава физическо лице, което е обект на защита, произтичаща от мярка за осигуряване на защита;
(3) „лице, създаващо заплаха“ означава физическо лице, на което са наложени едно или повече задължения, посочени в параграф 1;
(4) „издаващ орган“ означава всеки съдебен орган или всеки друг орган, определен от държава членка като компетентен по въпросите, които попадат в обхвата на настоящия регламент, при условие че този друг орган предоставя гаранции на страните по отношение на безпристрастността и при условие че решенията, взети от този друг орган по отношение на мярката за осигуряване на защита, съгласно законодателството на държавата членка, в която той упражнява дейност:
а) подлежат на контрол от съдебен орган и
б) имат подобна сила и действие като решение на съдебен орган по същия въпрос;
(5) „държава членка по произход“ означава държавата членка, в която е разпоредена мярката за осигуряване на защита;
(6) „изпълняваща държава членка“ означава държавата членка, в която се търси признаване и, когато е приложимо, изпълнение на мярката за осигуряване на защита.
▌
ГЛАВА II
Признаване и изпълнение на мерките за осигуряване на защита
Член 4
Признаване и изпълнение
1. Мярка за осигуряване на защита, постановена в държава членка, се признава в другите държави членки, без за това да е необходима специална процедура, и има изпълнителна сила, без да е необходима декларация за изпълняемост.
1a. Лице, което се ползва от защита и което желае да се позове в държава членка на мярка за осигуряване на защита, постановена в друга държава членка, предоставя на компетентния орган на сезираната държава членка:
а) екземпляр от мярката за осигуряване на защита, който удовлетворява условията, необходими за удостоверяване на неговата истинност;
б) удостоверението, издадено в държавата членка по произход съгласно член 5; както и
в) при необходимост транслитерация и/или превод на удостоверението на официалния език на сезираната държава членка или на друг официален език на Европейския съюз, който тази държава членка е посочила, че може да приеме.
1б. Удостоверението има действие само в границите на изпълнителната сила на мярката за осигуряване на защита.
1в. Независимо от евентуален по-дълъг срок на валидност на мярката за осигуряване на защита, последиците на признаването съгласно параграф 1 са ограничени до срок от 12 месеца, считано от датата на издаване на удостоверението.
1г. Процедурата за изпълнение на мерките за осигуряване на защита се урежда от законодателството на сезираната държава членка.
Член 5
Удостоверение
▌
2. При поискване от страна на лицето, което се ползва от защита, издаващият орган на държавата членка по произход издава удостоверението, като за целта използва многоезичния стандартен формуляр, установен в съответствие с член 18 и съдържащ информацията, предвидена в член 5в.
▌
2a. Издаването на удостоверението не подлежи на обжалване.
4. При поискване от страна на лицето, което се ползва от защита, издаващият орган на държавата членка по произход му предоставя транслитерация и/или превод на ▌удостоверението посредством многоезичния стандартен формуляр.
▌
Член 5aУсловия за издаване на удостоверението
1. Удостоверението може да бъде издадено само ако лицето, създаващо заплаха, е било уведомено за издаването на мярката за осигуряване на защита в съответствие със законодателството на държавата членка по произход.
2. Когато мярката за осигуряване на защита е постановена при неявяване на ответната страна, удостоверението може да бъде издадено само ако на лицето, създаващо заплаха, е бил връчен документът за образуване на производството или равностоен документ, или, когато е уместно, лицето е било уведомено по друг начин за образуване на производството в съответствие с националното право достатъчно рано и по такъв начин, че то да може да организира защитата си.
3. Когато мярката за осигуряване на защита е постановена в рамките на производство, което не предвижда предварително уведомяване на лицето, създаващо заплаха („едностранно производство“), удостоверението може да бъде издадено само ако лицето, създаващо заплаха, е имало правото да оспори мярката за осигуряване на защита в съответствие със законодателството на държавата членка по произход.
Член 5бУведомяване на лицето, създаващо заплаха, за удостоверението
1. Издаващият орган на държавата членка по произход уведомява лицето, създаващо заплаха, за удостоверението и за факта, че издаването на удостоверението води до признаването му и, където е приложимо, до изпълнимост на мярката за осигуряване на защита във всички държави членки съгласно член 4, параграф 1в.
2. Когато лицето, създаващо заплаха, пребивава в държавата членка по произход, уведомлението се извършва в съответствие със законодателството на тази държава членка. Когато лицето, създаващо заплаха, пребивава в държава членка, различна от държавата членка по произход, или в трета държава, уведомлението се извършва с препоръчано писмо с обратна разписка или с равностоен документ.
Случаите, при които не е известен адресът на лицето, създаващо заплаха, или в които това лице отказва да приеме обратната разписка за уведомлението, се уреждат от правото на държавата членка по произход.
3. В уведомлението до създаващото заплаха лице за удостоверението се отделя специално внимание на интереса на лицето, ползващо се от защита, да не се разкриват неговото местонахождение или други данни за контакт пред лицето, създаващо заплаха. Тези данни не се съобщават на лицето, създаващо заплаха, освен ако не са необходими за спазването или изпълнението на мярката за осигуряване на защита.
Член 5вСъдържание на удостоверението
Удостоверението съдържа следната информация:
а) наименование и адрес/данни за контакт на издаващия орган;
б) регистрационен номер на досието;
в) дата на издаване на удостоверението;
г) данни за лицето, което се ползва от защита: име, дата и място на раждане, ако са известни, и адрес за целите на уведомяването, както и ясно предупреждение, че този адрес може да бъде съобщен на лицето, създаващо заплаха;
д) данни за лицето, което създава заплаха: име, дата и място на раждане, ако са известни, адрес за целите на уведомяването;
е) цялата информация, необходима за изпълнение на мярката за осигуряване на защита, в т.ч., когато е приложимо, вида на мярката и наложеното с нея задължение на лицето, създаващо заплаха, като се уточни функцията на мястото и/или периметъра, в който на това лице се забранява да се доближава или да влиза;
ж) срок на мярката за осигуряване на защита;
з) срок на последиците от признаването в съответствие с член 4, параграф 1в;
i) декларация, че изискванията по член 5а са изпълнени;
й) информация за правата, предоставени по член 7 и член 12 на лицето, създаващо заплаха;
к) за по-лесно цитиране — пълното заглавие на настоящия регламент.
Член 7
Поправяне или оттегляне на удостоверението
1. Без да се засяга член 5, параграф 2а и по искане на коя да е от страните до издаващия удостоверението орган на държавата членка по произход или по инициатива на същия този орган, удостоверението:
а) се поправя, когато поради печатна грешка е налице несъответствие между мярката за осигуряване на защита и удостоверението; или
б) се оттегля, ако е очевидно, че е издадено неправомерно, като се отчитат изискванията, предвидени в член 5а, и обхватът на настоящия регламент.
2. Процедурата за поправяне или оттегляне на удостоверението, включително всяко обжалване срещу поправянето или оттеглянето, се урежда от законодателството на държавата членка по произход.
Член 7аСъдействие на лицето, което се ползва от защита
При поискване от страна на лицето, което се ползва от защита, издаващият орган на държавата членка по произход оказва съдействие на това лице да получи информация, която се предоставя съгласно членове 21 и 22, относно органите, пред които мярката за осигуряване на защита трябва да бъде предявена или пред които трябва да се иска изпълнение в сезираната държава членка.
Член 7бКоригиране на мярката за осигуряване на защита
1. Когато и доколкото е необходимо, компетентният орган на сезираната държава членка коригира фактическите елементи на мярката за осигуряване на защита, за да приведе в действие мярката за осигуряване на защита в изпълняващата държава членка.
2. Процедурата за коригиране на мярката за осигуряване на защита се урежда от законодателството на изпълняващата държава членка.
3. Лицето, създаващо заплаха, се уведомява относно решението за коригиране на мярката за осигуряване на защита.
4. Когато лицето, създаващо заплаха, пребивава в изпълняващата държава членка, уведомлението се извършва в съответствие със законодателството на тази държава членка. Когато лицето, създаващо заплаха, пребивава в държава членка, различна от изпълняващата държава членка, или в трета държава, уведомлението се извършва с препоръчано писмо с обратна разписка или с равностоен документ.
Случаите, в които адресът на лицето, създаващо заплаха, не е известен, или в които това лице отказва да приеме обратната разписка за уведомлението, се уреждат от правото на изпълняващата държава членка.
5. Корекцията може да бъде обжалвана от всяка една от страните. Процедурата по обжалване се урежда от законодателството на изпълняващата държава членка. Обжалването обаче няма суспензивно действие.
▌
Член 11
Недопускане на преразглеждане по същество
При никакви обстоятелства не се допуска мярка за осигуряване на защита, разпоредена в дадена държава членка, да се преразглежда по същество в изпълняващата държава членка.
Член 12
Отказ ▌ на признаване или изпълнение
1. Признаването и, когато е приложимо, изпълнението на мярка за осигуряване на защита се отказва по искане на лицето, създаващо заплаха, доколкото признаването:
а) явно противоречи на обществения ред на изпълняващата държава членка; или
б) е несъвместимо със съдебно решение, постановено или признато в изпълняващата държава членка.
1a. Искането за отказ на признаване или изпълнение се подава до съда на изпълняващата държава членка, който тази държава членка е посочила на Комисията в съответствие с член 22, параграф 1, буква а), подточка iv).
▌
3. Не може да бъде отказано признаване на мярка за осигуряване на защита поради това, че законодателството на изпълняващата държава членка не допуска такава мярка на същите фактически основания.
Член 12аСпиране или оттегляне на признаването или изпълнението
1. Ако мярка за осигуряване на защита е спряна или оттеглена в държавата членка по произход или нейната изпълнителна сила е била спряна или ограничена, или удостоверението е оттеглено в съответствие с член 7, параграф 1, буква б, издаващият орган на държавата членка по произход, по искане на коя да е от страните, издава удостоверение, в което се посочва това изменение или оттегляне, като за целта се използва многоезичният стандартен формуляр, установен в съответствие с член 18.
2. Ако която и да е от страните представи удостоверение съгласно параграф 1, компетентният орган на сезираната държава членка спира или оттегля действието на признаването и, когато е приложимо, изпълнението на мярката за осигуряване на защита.
▌
ГЛАВА III
Други разпоредби
Член 14
Легализация и други сходни формалности
За документи, издадени в държава членка в рамките на настоящия регламент, не се изисква легализация или други сходни формалности.
Член 15
Транслитерация или превод
1. Транслитерация или превод, изисквани съгласно настоящия регламент, се правят на официалния език или на един от официалните езици на сезираната държава членка или на всеки друг език, който същата тази държава членка е посочила, че може да приеме.
2. Без да се засяга член 5, параграф 4, всеки превод ▌по настоящия регламент се прави от лице, квалифицирано да извършва преводи в една от държавите членки.
▌
ГЛАВА IV
Общи и заключителни разпоредби
Член 17
Преходни разпоредби
Настоящият регламент се прилага по отношение на мерките за осигуряване на защита, разпоредени след датата на началото на прилагането му, независимо от това кога е започнало съдебното производство.
Член 18
Установяване и последващи изменения на формуляра
Комисията приема актове за изпълнение за изготвяне и последващо изменение на формулярите, посочени в членове 5 и 12а. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 18а.
Член 18аПроцедура на комитет
1. Комисията се подпомага от комитет. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.
▌
Член 20
Преразглеждане ▌
Не по-късно от [пет години след датата на началото на прилагане, определена в член 23] ▌Комисията представя на Европейския парламент, на Съвета и на Европейския икономически и социален комитет доклад за прилагането на настоящия регламент. При необходимост докладът се придружава от предложения за изменения.
Член 21
Информация, която се предоставя на обществеността
Държавите членки предоставят, в рамките на Европейската съдебна мрежа по граждански и търговски дела, създадена с Решение 2001/470/EО на Съвета[8]6 ▌с цел осигуряване на информация за обществеността, описание на националните разпоредби и процедури относно мерките за осигуряване на защита по граждански дела, включително информация за това какви органи са компетентни за признаването и/или изпълнението им.
Държавите членки постоянно актуализират тази информация.
Член 22
Съобщаване от страна на държавите членки
1. До [шест месеца преди началото на прилагането на настоящия регламент] ▌държавите членки съобщават на Комисията:
а) какви органи са компетентни по въпросите, попадащи в обхвата на настоящия регламент, като при необходимост уточняват:
i) органите, които са компетентни за постановяване на мерките за осигуряване на защита и за издаване на удостоверението съгласно член 5;
ii) органите, пред които трябва да се предяви мярка, постановена в друга държава членка и/или които са компетентни за изпълнението на такава мярка;
(iii) органите, които са компетентни за коригиране на мерките за осигуряване на защита съгласно член 7б, параграф 1;
iv) съдилищата, до които трябва да се подаде искане за отказ на признаване, и където е приложимо — за изпълнение, съгласно член 12;
б) езикът или езиците, които се приемат за преводи ▌, както е посочено в член 4, параграф 1a, буква в) и в член 15, параграф 1.
2. Комисията прави посочената по-горе информация общественодостъпна чрез всички подходящи средства, и по-специално чрез уебсайта на Европейската съдебна мрежа по граждански и търговски дела ▌.
Член 23
Влизане в сила ▌
Регламентът влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от [11 януари 2015 г.].
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
Съставено в […] г.
За Европейския парламент За Съвета
Председател Председател
… …
- [1] ОВ С 113, 18.4.2012 г., стр. 56
- [2] * Изменения: нов или изменен текст се обозначава с получер курсив; заличаванията се посочват със символа ▌.
- [3] 1 Позиция на Европейския парламент от ... (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от ... .
- [4] 2 ОВ L 315, 14.11.2012 г., стр. 57.
- [5] 3 ОВ L 26, 31.1.2003 г., стр. 41 и поправка ОВ L 32, 7.2.2003 г., стр. 15.
- [6] 4 ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.
- [7] 5 ОВ L 174, 27.6.2001 г., стр. 25.
- [8] 6 ОВ L 174, 27.6.2001 г., стр. 25.
ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ
Докладчиците приветстват предложението на Комисията за регламент относно взаимното признаване на мерки за осигуряване на защита по граждански дела, представляващо част от законодателния пакет, с който се укрепват правата на жертвите в ЕС и в който също така е включено предложение за директива относно правата, подкрепата и защитата на жертвите на престъпления.
Предложението на Комисията дава отговор на необходимостта от всеобхватна европейска правна рамка, която дава на всички жертви на престъпления възможност за признаване и възможно най-голяма защита на територията на Съюза. Предложението за регламент ще допълни Директивата относно европейска заповед за осигуряване на защита, чрез която се осигурява взаимното признаване на мерки за осигуряване на защита по наказателни дела. Съвместното прилагане на двата инструмента (наказателен и гражданскоправен) ще позволи на лица, за които е издадена заповед за осигуряване на защита, да се движат свободно и безопасно в рамките на ЕС, както е предвидено в член 3 от Договора за Европейския съюз, и в крайна сметка ще доведе до укрепване и развитие на пространството на свобода, сигурност и правосъдие в Съюза.
Съгласно процедурите, произтичащи от прилагането на Договора от Лисабон, член 51 от Правилника за дейността на Европейския парламент дава възможност за съвместно изготвяне на доклад от две комисии. Настоящият доклад беше изготвен въз основа на разискванията в комисията по правни въпроси и комисията по правата на жените и равенството между половете, и е резултат от сътрудничеството между двамата докладчици.
Опростяване на признаването на заповедите за осигуряване на защита
Докладчиците считат, че е наложително да се гарантира, че лице, на което е предоставена защита в една държава членка, не губи тази защита и когато той/тя се премести в друга държава членка. Поради това докладчиците предвиждат създаването на механизъм, който би премахнал междинните формалности чрез използването на стандартно многоезично удостоверение. Това би гарантирало не само бързото и опростено признаване, но също така и изпълнението на мерките по осигуряване на защита. Механизмът също така ще направи административните процедури по-ясни за жертвите и ще гарантира тяхната защита при всяко пътуване или преместване в друга държава членка. Държавите членки се насърчават също така да гарантират, че на лицето, което се ползва от защита, не се налага да поема финансови разходи, свързани с признаването на мярката за осигуряване на защита в друга държава членка.
Разглеждане на положението на жертвите на насилие, основано на пола
Докладчиците подкрепят цялостната концепция на регламента за взаимното признаване на мерките за осигуряване на защита, но считат, че е наложително допълнително да се разгледа въпроса с жертвите на насилие, основано на пола. За тази цел предложението включва позоваване на разпоредбите на Директивата относно правата на жертвите. За да бъдат по-добре посрещнати потребностите на жертвите на насилие, основано на пола, докладчиците предлагат служителите, за които има вероятност да разглеждат случаи, при които се счита, че физическата, психическата или сексуална неприкосновеност на дадено лице са изложени на риск, най-вече случаи на насилие срещу жени, да получат подходящо обучение. Докладчиците признават работата на гражданското общество, най-вече на НПО, женските сдружения и други доброволчески организации, предоставящи специализирана подкрепа, и държавите членки се насърчават да подкрепят работата и да сътрудничат с такива организации, за да предоставят подкрепа на жертвите на насилие, и по-специално на жените жертви.
Информация и превод
Докладчиците подчертават също необходимостта лицето, което се ползва от защита да получи информация и помощ в лесно разбираема форма и на достъпен език, приспособен към нуждите му. Когато лицата, които се ползват от защита не разбират или не говорят езика на процедурите, свързани с признаването и изпълнителната сила на мерките за осигуряване на защита, докладчиците призовават компетентните органи да предоставят превод и/или устен превод по лесно достъпен начин, като отчитат потребностите и положението на жертвата.
Повишаване на информираността
С цел по-доброто информиране на лицата, които се ползват от защита относно техните права, докладчиците считат, че за държавите членки е важно да включат информация относно свободното движение на мерки за осигуряване на защита и единното удостоверение в своите образователни кампании и кампании за повишаване на осведомеността относно защитата на жертвите. С цел по-нататъшно засилване на това измерение докладчиците също така насърчават Комисията да включи релевантната информация относно мерките за осигуряване на защита, достъпна в държавите членки на своя широкодостъпен портал за електронно правосъдие.
Законодателен отпечатък
Докладчиците са благодарни за обясненията, предоставени от Комисията чрез ГД „Правосъдие“, както и за ползотворния обмен на мнения с докладчиците в сянка. Докладчиците биха искали също така да изразят своята благодарност за становищата, представени от организации, сдружения и неправителствени организации относно правата, подкрепата и защитата на жертвите на престъпления.
Към момента докладчиците постигнаха компромисно споразумение в резултата на преговори със Съвета, проведени под егидата на кипърското и ирландското председателства, което е отразено в настоящия окончателен доклад.
СТАНОВИЩЕ на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (17.1.2012)
на вниманието на комисията по правни въпросина вниманието на комисията по правата на жените и равенството между половете(Член 51 – съвместни заседания на комисии)относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно взаимното признаване на мерки за осигуряване на защита по граждански дела
(COM(2011)0276 – C7‑0128/2011 – 2011/0130(COD))
Докладчик по становище Carmen Romero López
КРАТКА ОБОСНОВКА
Предложението на Комисията за Регламент относно взаимното признаване на мерки за осигуряване на защита по граждански дела има за цел признаването на мерки за защита по отношение на жертви на насилие в страните, в които прилагането на такива мерки попада в обсега на гражданската или административната юрисдикция. Предложението за регламент се базира на проекта за директива относно европейската заповед за осигуряване на защита, представена през януари 2010 г. по инициатива на испанското председателство от 12 държави членки.
Испанската инициатива в първоначалния си вид обхващаше пълния спектър от мерки за осигуряване на защита, съществуващи в различните държави членки, независимо от това, от какъв орган са издадени. С всички съществуващи мерки за осигуряване на защита в ЕС се преследва една и съща цел: да се предотвратява извършването или повторното извършване на престъпления. С включването на механизъм за признаване и адаптиране на заповедта, издадена от държавата по произход, испанската инициатива въведе по оригинален и практичен начин единен ефективен механизъм, позволяващ на жертвите да се движат в рамките на ЕС със същата сигурност, с която разполагат в собствената си държава по произход.
Докладчикът счита, че горепосочената директива е можела да бъде приложима не само за държавите, в които заповедите за осигуряване на защита се издават от наказателни съдилища, но и за тези, в които те са от компетентността на граждански или административни съдилища. Предложеният първоначално в директивата механизъм представляваше просто и ефективно средство, позволяващо взаимното признаване на предпазни мерки, без да има нужда от настоящия регламент. Трудностите, които възникнаха при преговорите с държавите членки, в които защитата на жертви попада в сферата на компетентност на граждански или административен съд, породиха необходимостта от ограничаване на обсега на действие на директивата. Следователно настоящият регламент е реакция на упражнявания от тези държави членки натиск за създаване на валиден механизъм за признаване за държави, в които защитата на жертви е въпрос от компетентността на гражданското или административното право.
Ето защо докладчикът счита, че при настоящите обстоятелства този регламент, позволяващ на дадена държава членка само при представяне на удостоверение да признае и автоматично изпълни заповед за осигуряване на защита, издадена от друга държава членка, опростява изпълнението на заповедта за осигуряване на защита, дори ако тя е приложима само в определени държави членки на ЕС.
Комбинираното прилагане на двата инструмента (наказателен и гражданскоправен) позволява на лица, на които е издадена заповед за осигуряване на защита, да се движат свободно и безопасно в рамките на ЕС, както е предвидено в член 3 от Договора за Европейския съюз.
С настоящото становище докладчикът цели хармонизирането на двата инструмента, с оглед на това, те да се допълват взаимно и да се превърнат в неразделна част на всеобхватна общоевропейска система за защита, приложима в случаи на насилие, когато нападателят е известен. За тази цел терминологията беше приспособена и бяха засилени гаранциите, свързани със зачитането на основните права както на лицето, което се ползва от защита, така и на лицето, създаващо заплаха. Тези гаранции бяха засилени чрез усъвършенстване на автоматичното признаване на заповедта за осигуряване на защита, като от компетентните органи се изисква да предават по служебен път информация във връзка с издаването на удостоверението, като по този начин се създава автоматична система за предаване на информацията. Надяваме се, че това ще осигури по-добра защита на потенциални жертви, ще направи административните процедури по-стегнати за тях и ще гарантира защитата им, независимо от това, къде отиват.
В заключение докладчикът би желал да подчертае становището си относно значението на събирането на статистически данни, без които е невъзможно да се преценят действителните мащаби на този вид насилие в Европа.
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи приканва водещата комисия по правни въпроси да включи в доклада си следните изменения:
Изменение 1 Предложение за регламент Съображение 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(1) Европейският съюз си е поставил за цел поддържането и развитието на пространство на свобода, сигурност и правосъдие, като улеснява достъпа до правосъдие, по-специално чрез принципа на взаимното признаване на съдебните и извънсъдебните решения по граждански дела. С оглед на постепенното създаване на такова пространство Съюзът следва да приеме, наред с другото, мерки във връзка със съдебното сътрудничество по граждански дела, по-специално когато това е необходимо за правилното функциониране на вътрешния пазар. |
(1) Европейският съюз си е поставил за цел поддържането и развитието на пространство на свобода, сигурност и правосъдие, като улеснява достъпа до правосъдие, по-специално чрез принципа на взаимното признаване на съдебните и извънсъдебните решения по граждански дела. С оглед на постепенното създаване на такова пространство Съюзът следва да приеме, наред с другото, мерки във връзка със съдебното сътрудничество по граждански дела, по-специално когато това е необходимо за правилното функциониране на вътрешния пазар и за пълноценното упражняване от страна на гражданите на Съюза на правото им да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки. |
Изменение 2 Предложение за регламент Съображение 2 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(2a) В съответствие със Стокхолмската програма, приета от Европейския съвет на заседанието му на 10 и 11 декември 2009 г., както и с плана за действие на Комисията за прилагане на тази програма, взаимното признаване би могло да се разшири за всички видове съдебни решения и решения от съдебен характер, които в зависимост от съответната правна система биха могли да бъдат или наказателни, или административни. Програмата също така призовава Комисията и държавите членки да проучат възможностите за подобряване на законодателството и на практическите мерки за подпомагане с цел защита на жертвите. Тя подчертава също така, че на жертвите на престъпления може да бъдат предложени специални мерки за осигуряване на защита, които следва да бъдат ефективни в целия Съюз. |
Изменение 3 Предложение за регламент Съображение 2 б (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(2б) В резолюцията си от 10 юни 2011 г. относно пътна карта за укрепване на правата и за защита на жертвите, по-специално в рамките на наказателното производство, Съветът заяви, че следва да се предприемат действия на равнище Европейски съюз, за да се укрепят правата и защитата на жертвите, и призова Комисията да представи подходящи предложения за тази цел. В тази рамка следва да бъде създаден механизъм, който да осигурява взаимното признаване между държавите членки на решенията относно мерките за защита на жертвите. Съгласно резолюцията настоящият регламент, който се отнася до взаимното признаване на мерки за осигуряване на защита по граждански дела, следва да допълни механизма за взаимно признаване на мерки за защита, постановени по наказателни дела, предвидени в Директива 2011/99/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно европейската заповед за защита1. |
|
____________ |
|
1 ОВ L 338, 21.12.2011 г., стр. 2. |
Обосновка | |
Важно е да се покаже ясно, че настоящият регламент е част от законодателния пакет за укрепване на защитата на всички жертви и че той допълва механизма за взаимно признаване на мерки за защита, постановени по наказателни дела, предвидени в Директивата на Европейския парламент и на Съвета относно европейската заповед за защита. | |
Изменение 4 Предложение за регламент Съображение 3 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(3) Различията между националните норми, уреждащи мерките за осигуряване на защита, затрудняват гладкото функциониране на вътрешния пазар. Разпоредбите за гарантиране на бързо и лесно признаване и, когато е приложимо, изпълнение на мерките за осигуряване на защита от държавите членки, обвързани по настоящия регламент, са от изключително значение, за да се гарантира, че предоставената защита се запазва, ако лицето пътува или се премести в друга държава членка. |
(3) Различията между националните норми, уреждащи мерките за осигуряване на защита, затрудняват равното третиране на лица, застрашени от насилие и тормоз. Разпоредбите за гарантиране на бързо и лесно признаване и, когато е приложимо, изпълнение на мерките за осигуряване на защита от държавите членки, обвързани по настоящия регламент, са от изключително значение, за да се гарантира, че предоставената защита се запазва, ако лицето пътува или се премести в друга държава членка. Посочените разпоредби следва също да гарантират, че законното упражняване от страна на гражданите на Съюза на правото им да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки в съответствие с член 3, параграф 2 от Договора за Европейския съюз и член 21, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз няма да накърни тяхната защита. |
Изменение 5 Предложение за регламент Съображение 5 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(5) Настоящият регламент се прилага към мерки за осигуряване на защита, постановени по граждански производства, независимо от естеството на органа — съд, трибунал, административен или всеки друг орган. |
(5) Настоящият регламент се прилага към мерки за осигуряване на защита, постановени по граждански дела, независимо от естеството на органа — съд, трибунал, административен или всеки друг орган. |
Обосновка | |
Мерките за осигуряване на защита не се приемат непременно в рамките на граждански производства в държавите членки. Различните правни системи на държавите членки следва да бъдат взети предвид. | |
Изменение 6 Предложение за регламент Съображение 7 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(7a) Взаимното доверие в правораздаването в Съюза и целта за осигуряване и улесняване на свободното движение на хора в рамките на Съюза са основание за въвеждането на процедури за признаване и/или изпълнение на мерки за осигуряване на защита без други междинни формалности. Поради това мярка за осигуряване на защита, постановена в дадена държава членка, следва да бъде разглеждана за целите на признаването, и когато е приложимо, за целите на изпълнението като постановена в държавата членка, в която се иска признаване и/или изпълнение. За тази цел с настоящия регламент следва да се въведе европейски единен модел на удостоверение, което да се издава от държавата членка по произход по искане на лицето, което се ползва от защита. В съответствие с принципа на субсидиарност посоченото удостоверение не следва да заменя вътрешната процедура на държавите членки. |
Изменение 7 Предложение за регламент Съображение 7 б (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(7б) Премахването на междинните формалности следва да се придружава от необходимите гаранции преди всичко за осигуряване на пълното зачитане на правата на защита и на правото на справедлив съдебен процес, залегнали в член 6 от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи и в член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз. За тази цел компетентните органи в държавата членка по произход следва да следят за това, удостоверението да не се издава, освен ако не е гарантирано правото на справедлив съдебен процес на лицето, създаващо заплаха. |
Обосновка | |
Това изменение подчертава значението на гарантирането на зачитането на правата на защита на лицето, създаващо заплаха, в контекста на автоматично взаимно признаване на мерки за осигуряване на защита. | |
Изменение 8 Предложение за регламент Съображение 7 в (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(7в) Без да се засяга правото на лицето, което се ползва от защита, да се позове непосредствено в друга държава членка на мярката за осигуряване на защита, органът, който издава удостоверението, следва във всеки случай да предаде удостоверението на компетентния орган на държавата членка по признаване. Тази процедура следва да гарантира, че гаранцията, предоставена на лицето, което се ползва от защита, се запазва във всяка друга държава членка, в която то се мести, дори когато това лице не е имало възможност да установи местоположението на компетентния орган в държавата членка по признаване или да се свърже с него. |
Обосновка | |
С цел засилване на защитата на потенциални жертви е необходимо да се задължат компетентните органи да предават удостоверението на органа във втората държава членка в допълнение към правото на жертвата да се свърже непосредствено с органа във втората държава членка. Това ще гарантира, че във всички случаи компетентният орган във втората държава членка ще получи удостоверението с цел признаване на мярката за осигуряване на защита. | |
Изменение 9 Предложение за регламент Съображение 8 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(8) За доброто функциониране на правосъдието следва да се избягва постановяването на противоречащи си решения в две различни държави членки. За тази цел в настоящия регламент следва да е предвидено основание за отказ на признаването и/или изпълнението по искане на лицето, създаващо заплаха, в случай на противоречащи си решения. |
(8) За доброто функциониране на правосъдието следва да се избягва постановяването на противоречащи си решения в две различни държави членки. За тази цел в настоящия регламент следва да е предвидено основание за отказ на признаването и/или изпълнението в случай на противоречащи си решения. |
Обосновка | |
Това изменение отразява измененията на член 12. | |
Изменение 10 Предложение за регламент Съображение 9 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(9) Взаимното доверие в правораздаването в Съюза и целта движението на мерките за осигуряване на защита в Европейския съюз да става по-бързо и да е свързано с по-малко разходи са основание за въвеждането на процедури за признаване и/или изпълнение на такива мерки без по-нататъшни формалности. Поради това мярка за осигуряване на защита, постановена в дадена държава членка, следва да бъде разглеждана за целите на признаването и, когато е приложимо, изпълнението като постановена в държавата членка, в която се иска признаване и/или изпълнение. |
заличава се |
(Вж. изменението на съображение 7а) | |
Изменение 11 Предложение за регламент Съображение 9 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(9a) Удостоверението не следва да подлежи на обжалване. Въпреки това, когато в държавата членка по произход действието на мярката за осигуряване на защита е спряно или тя е оттеглена , компетентният орган на тази държава членка следва да информира за това компетентния орган на държавата членка по признаване, която следва незабавно съответно да спре или оттегли признаването и/или изпълнението на мярката за осигуряване на защита. |
Изменение 12 Предложение за регламент Съображение 9 б (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(9б) Предвид различните правни традиции в държавите членки мярката за осигуряване на защита, постановена в държавата членка по произход, може да не е известна в държавата членка по признаване. В такива случаи компетентният орган в държавата членка по признаване следва да адаптира, доколкото е възможно, мярката за осигуряване на защита към мярка, съществуваща по собственото му право, която има подобни последици и преследва подобни цели и интереси. Компетентният орган в държавата членка по признаване може, в съответствие с националното си право, да приложи гражданскоправни, административни или наказателни мерки. |
Обосновка | |
Целта на изменението е да представи основанията за член 8 и да определи обсега и съдържанието му. То частично възпроизвежда формулировката на съображение 26 и член 9 от Директивата относно европейската заповед за защита. | |
Изменение 13 Предложение за регламент Съображение 12 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(12) За улесняване на свободното движение на мерките за осигуряване на защита в рамките на Европейския съюз, с настоящия регламент следва да се въведе единен модел на удостоверение и да се посочи компетентният за неговото издаване орган. В съответствие с принципа на субсидиарност това удостоверение не следва да заменя вътрешната процедура на държавите членки. |
заличава се |
(Вж. изменението на съображение 7а (ново)) | |
Изменение 14 Предложение за регламент Съображение 12 a (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(12a) Европейският единен модел на удостоверение следва да съдържа списък на държавите членки, които признават това удостоверение, за да се улесни свободното движение на лица, спрямо които е приложена мярка за осигуряване на защита в рамките на Съюза, както и за да се избегне налагането на допълнителна административна тежест на държавите членки по произход с изискването за издаване на нови удостоверения при преместването на лицето, което се ползва от защита, в друга държава членка. Единният модел следва да улесни освен това и процеса на превод. |
Изменение 15 Предложение за регламент Съображение 13 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(13) Удостоверението не следва да може да се обжалва. Ако мярката за осигуряване на защита е спряна или оттеглена в първата държава членка обаче, компетентният орган на втората държава членка по искане на лицето, създаващо заплаха, следва да спре или да оттегли признаването и/или изпълнението на мярката за осигуряване на защита. |
заличава се |
(Вж. изменението на съображение 9а (ново)) | |
Изменение 16 Предложение за регламент Съображение 13 а (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(13a) Като се има предвид принципът на взаимно признаване, върху който се основава настоящият регламент, всички официални съобщения във връзка с мярка за осигуряване на защита следва да се извършват, доколкото е възможно, непосредствено между компетентните органи на държавата членка по произход и на държавата членка по признаване. |
Обосновка | |
Това изменение цели да обоснове задължението за непосредствено предаване на информация във връзка с мярка за осигуряване на защита между компетентните органи, което се въвежда с измененията на член 12. | |
Изменение 17 Предложение за регламент Съображение 13 б (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(13б) В контекста на прилагането на настоящия регламент компетентните органи следва да се съобразяват с нуждите на жертвите, по-конкретно на особено уязвимите лица, като например малолетни и непълнолетни или лица с увреждания, както и следва да отчитат надлежно необходимото съдействие, предложено от държавите членки. |
Изменение 18 Предложение за регламент Съображение 13 в (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(13в) Ако в съответствие с настоящия регламент е необходимо да се предоставя информация на лицето, което се ползва от защита, или на лицето, създаващо заплаха, тази информация следва да се предостави и на законния представител, настойник или попечител на съответното лице, ако такъв съществува. Надлежно внимание също трябва да се отдели на необходимостта лицето, което се ползва от защита, и лицето, което създава заплаха, или техен представител да получават информацията на език, който разбират, както е предвидено в настоящия регламент. |
Обосновка | |
С настоящия регламент се цели укрепването на правата както на лицето, което се ползва от защита, така и на лицето, което създава заплаха, като се предвижда възможността тези лица да са малолетни, непълнолетни или с ограничена дееспособност, както и като се следи за това, те да разбират напълно информацията, която получават. Изменението възпроизвежда формулировката на съображение 13 от Директивата относно европейската заповед за защита. | |
Изменение 19 Предложение за регламент Съображение 13 г (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(13г) В контекста на прилагането на настоящия регламент държавите членки следва да предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че лицето, което се ползва от защита, не е длъжно да поема финансовите разходи, свързани с признаването на мярката за защита в друга държава членка. |
Изменение 20 Предложение за регламент Съображение 13 д (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(13д) Държавите членки следва да насърчават в максимална степен преките контакти между компетентните органи в контекста на прилагането на настоящия регламент и следва да поощряват провеждането на редовно обучение на съдебните и други компетентни органи, за които е вероятно да имат контакт с жертви или потенциални жертви, така че да могат да им предоставят подходящо съдействие.
|
Изменение 21 Предложение за регламент Съображение 13 e (ново) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(13е) Личните данни, обработвани по силата на настоящия регламент, следва да са защитени в съответствие с националните правни разпоредби за прилагане на Директива 95/46/EО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни1. |
|
__________________ |
|
1ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31. |
Изменение 22 Предложение за регламент Глава I – заглавие | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Обхват, определения и компетентност |
Цел, обхват, определения и компетентност |
Изменение 23 Предложение за регламент Член -1 (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член -1 |
|
Цел |
|
Настоящият регламент установява правилата, въз основа на които орган в държава членка, в която дадена мярка за осигуряване на защита е била постановена с оглед на защитата на дадено лице, за което съществуват сериозни основания да се счита, че неговият живот, физическа или психическа неприкосновеност и достойнство, лична свобода или сексуална неприкосновеност са изложени на риск, може да издаде удостоверение, въз основа на което компетентен орган в друга държава членка да може да продължи осигуряването на защита на съответното лице на територията на тази друга държава членка. |
Обосновка | |
Важно е да се дефинира целта на регламента. Текстът на изменението е повлиян от формулировката на член 1 от Директивата относно европейската заповед за защита. | |
Изменение 24 Предложение за регламент Член 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Настоящият регламент се прилага към мерки за осигуряване на защита, постановени по граждански дела, независимо от естеството на органа. Той не се прилага към мерки за осигуряване на защита, уредени в Регламент (ЕО) № 2201/2003. |
Настоящият регламент се прилага към мерки за осигуряване на защита, постановени по граждански дела, независимо от естеството на органа, издаващ мярката за осигуряване на защита. Той не се прилага към мерки за осигуряване на защита, уредени в Регламент (ЕО) № 2201/2003, или към мерки за защита, уредени в Директива 2011/99/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно европейската заповед за защита1, с цел предотвратяване на припокриване между гражданскоправната и наказателноправната система. |
|
____________ |
|
1 ОВ L 338, 21.12.2011 г., стр. 2. |
Изменение 25 Предложение за регламент Член 2 – буква а) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) „мярка за осигуряване на защита“ означава всяко решение, независимо от наименованието му, с превантивен и временен характер, постановено от орган в държава членка в съответствие с националното му право, за защитата на лице, за което съществуват сериозни основания да се счита, че физическата и/или психическата му неприкосновеност или свобода са изложени на риск. В това число се включват мерки, разпоредени, без лицето, създаващо заплаха, да бъде призовано да се яви. |
a) „мярка за осигуряване на защита“ означава всяко решение, независимо от наименованието му, с превантивен и временен характер, постановено от орган в държава членка в съответствие с националното му право, за защитата на физическо лице, за което съществуват сериозни основания да се счита, че неговият живот, физическа и/или психическа неприкосновеност, достойнство, лична свобода или сексуална неприкосновеност са изложени на риск. В това число се включват мерки, разпоредени, без лицето, създаващо заплаха, да бъде призовано да се яви. |
|
(Ако частта от изменението, включващата думите „неговият живот, … или сексуална неприкосновеност“, бъде приета, съответните промени трябва да се въведат в целия текст) |
По-специално долуизброените се считат за мерки за осигуряване на защита: |
Мерките за осигуряване на защита могат да включват едно или повече от следните задължения или забрани: |
i) задължение да не се посещават определени населени места, места или определени райони, в които лицето, което се ползва от защита, пребивава, работи или които посещава; или |
i) забрана да се посещават и/или да се пребивава в определени населени места, места или определени райони, в които лицето, което се ползва от защита, пребивава, работи или които посещава; или |
ii) задължение да не се влиза в контакт под каквато и да е форма с лицето, което се ползва от защита, включително по телефона, посредством електронна или обикновена поща, факс или всяко друго средство; или |
ii) забрана или регулиране на контактите под каквато и да е форма с лицето, което се ползва от защита, включително по телефона, посредством електронна или обикновена поща, факс или всяко друго средство; или |
iii) задължение да не се приближава лицето, което се ползва от защита, на по-малко от определено разстояние; или |
iii) забрана или регулиране на доближаването до лицето, което се ползва от защита, на по-малко от определено разстояние; или |
iv) решение, с което на лицето, което се ползва от защита, се предоставя изключителното ползване на общото жилище на две лица. |
iv) решение, с което на лицето, което се ползва от защита, се предоставя изключителното ползване на общото жилище на две лица; или |
|
iva) друга забрана или регулиране, наложени с цел да се гарантира защитата на лицето, което се ползва от защита. |
Изменение 26 Предложение за регламент Член 2 – буква а) – алинея 2 – точка iv а) (нова) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
iva) забрана за публикация по смисъла на Директива 95/46/EО на личните данни на лица, които се ползват от защита, без тяхно съгласие. |
Изменение 27 Предложение за регламент Член 2 – буква a а) (нова) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
aa) „лице, което се ползва от защита“ означава физическо лице, което е обект на защита, произтичаща от мярка за осигуряване на защита, приета в държавата членка по произход. |
Обосновка | |
Изменението повтаря формулировката на определението за лице, което се ползва от защита, предвидена в Директивата относно европейската заповед за осигуряване на защита. | |
Изменение 28 Предложение за регламент Член 2 – буква а б) (нова) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
аб) „лице, създаващо заплаха“ означава физическо лице, срещу което е или е била приета мярка за налагане на едно или повече от задълженията или забраните, посочени в буква а). |
Обосновка | |
Изменението възпроизвежда частично формулировката на определението за лице, създаващо заплаха, предвидена в Директивата относно европейската заповед за осигуряване на защита. | |
Изменение 29 Предложение за регламент Член 5 - параграф 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Когато страна по дело желае да се позове в друга държава-членка на заповед за осигуряване на защита, призната по смисъла на настоящия член, тя трябва да представи на компетентните органи на държавата-членка по признаване удостоверение, издадено в съответствие с настоящия член. |
1. Когато страна по дело желае да се позове в друга държава членка на мярка за осигуряване на защита, тя трябва да представи на компетентните органи на държавата членка по признаване удостоверение, издадено в съответствие с настоящия член. |
Изменение 30 Предложение за регламент Член 5 – параграф 3 – точка ii) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
ii) по искане на лицето, което се ползва от защита, във всички останали случаи; при приемането на мярка за осигуряване на защита компетентният орган на държавата-членка по произход уведомява лицето, което се ползва от защита, относно възможността да поиска издаване на удостоверението, установено в настоящия регламент. |
ii) по искане на лицето, което се ползва от защита, във всички останали случаи. |
Обосновка | |
Вж. изменението към член 5, параграф 3а (нов). | |
Изменение 31 Предложение за регламент Член 5 – параграф 3 а (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3a. Когато компетентен орган приема мярка за осигуряване на защита, той уведомява лицето, което се ползва от защита, относно възможността да поиска издаване на удостоверение, в случай че реши да отиде в друга държава членка. Компетентният орган препоръчва на лицето, което се ползва от защита, да подаде искането преди да напусне територията на държавата членка по произход. |
Обосновка | |
Вж. изменението към член 5, параграф 3, подточка ii). Изменението има за цел да се увеличи защитата на потенциалната жертва, която следва да получи информация и препоръки относно възможността да поиска издаване на удостоверение, когато се мести в друга държава членка. Второто изречение от параграфа възпроизвежда формулировката на член 6, параграф 5, второ изречение от Директивата относно европейската заповед за осигуряване на защита. | |
Изменение 32 Предложение за регламент Член 5 - параграф 3 б (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3б. Когато компетентен орган издава удостоверение в съответствие с параграф 3, той уведомява лицето, което се ползва от защита, относно това, кои органи са компетентни да признаят и/или изпълнят мярката за осигуряване на защита в държавата членка по признаване. |
Обосновка | |
Изменението има за цел да се увеличи защитата на потенциалната жертва. То взема под внимание факта, че потенциалната жертва, която се мести в друга държава членка, би могла да не знае към кои органи да се обърне, за да се позове на мярката за осигуряване на защита. | |
Изменение 33 Предложение за регламент Член 5 - параграф 3 в (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3в. Независимо от разпоредбите на параграф 1, когато компетентен орган издава удостоверение в съответствие с параграф 3, той незабавно предава посоченото удостоверение на компетентния орган на държавата членка по признаване. |
Обосновка | |
За да се избегне ситуация, в която потенциална жертва среща пречки от какъвто и да било характер (езикови бариери, административни бариери и др.) при позоваването на мярката за осигуряване на защита в държавата членка, в която тя се мести, изменението налага задължение на органа, издаващ удостоверението, да го предаде автоматично и директно на компетентния орган във втората държава членка. Тази процедура ще гарантира, че защитата на потенциалната жертва във втората държава членка се запазва при всички обстоятелства. | |
Изменение 34 Предложение за регламент Член 5 - параграф 4 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Компетентните органи на държавата-членка по признаване могат при необходимост да поискат в съответствие с член 15 транслитериране или превод на съдържанието на удостоверението. |
4. При необходимост съдържанието на удостоверението се транслитерира или превежда от компетентния орган на държавата членка по произход на официалния език или на един от официалните езици на държавата членка по признаване, или на всеки друг език, който държавата членка по признаване е посочила, че може да приеме. |
Обосновка | |
Изменението има за цел да се увеличи защитата на потенциалната жертва. Разходите за превод на удостоверението не следва да се поемат от лицето, което се ползва от защита. Поради това е необходимо да се измени текстът, за да се уточни, че преводът на удостоверението се предоставя от органа, приел мярката за осигуряване на защита и издал удостоверението. | |
Изменение 35 Предложение за регламент Член 7 - параграф 2 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Издаването на удостоверението не подлежи на обжалване. |
2. Издаването на удостоверението не подлежи на обжалване. Процедурни грешки се поправят в съответствие с параграф 1 на настоящия член. |
Изменение 36 Предложение за регламент Член 8 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Ако дадена мярка за осигуряване на защита не съществува в държавата-членка по признаване, компетентният орган в тази държава-членка адаптира, доколкото е възможно, мярката за осигуряване на защита към мярка, съществуваща по собственото му право, която има подобни последици и преследва подобни цели и интереси. |
Ако дадена мярка за осигуряване на защита не съществува в държавата членка по признаване, компетентният орган в тази държава членка адаптира, доколкото е възможно, мярката за осигуряване на защита към мярка, съществуваща по собственото му право, която има подобни последици и преследва подобни цели и интереси и която също така гарантира на лицето, което се ползва от защита, същото равнище на защита. |
Изменение 37 Предложение за регламент Член 12 - параграф 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Компетентният орган в държавата-членка по признаване може, по искане на лицето, създаващо заплаха, да откаже признаването на мярката за осигуряване на защита, постановена от съда по произход, ако тя противоречи на решение, постановено в държавата-членка по признаване. |
1. Компетентният орган в държавата членка по признаване може, или по искане на лицето, създаващо заплаха, или по собствена инициатива, да откаже признаването на мярката за осигуряване на защита, постановена от съда по произход, ако тя противоречи на решение, постановено в държавата членка по признаване. |
Обосновка | |
Съгласно съображение 8 отказът на признаване в случай на противоречащи си решения е обоснован от необходимостта от осигуряване на добро функциониране на правосъдието. Следователно това основание за отказ следва да се прилага и от компетентния орган ex officio. | |
Изменение 38 Предложение за регламент Член 12 – параграф 1 а (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1a. Не може да бъде отказано признаване и/или изпълнение на мярка за осигуряване на защита на основание на това, че правото в държавата членка по признаване не предвижда такава мярка въз основа на същите факти. |
Обосновка | |
Вж. изменението към член 12, параграф 4. По-логично е този параграф да следва непосредствено параграфа относно основанията за отказ. | |
Изменение 39 Предложение за регламент Член 12 - параграф 1 б (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1б. Когато компетентният орган в държавата членка по признаване отказва признаването на мярка за осигуряване на защита в съответствие с параграф 1, той незабавно уведомява за отказа компетентния орган на държавата членка по произход. |
Обосновка | |
Изглежда целесъобразно компетентният орган в държавата членка по произход да бъде уведомен относно възможния отказ за признаване на мярка за осигуряване на защита във втората държава членка. | |
Изменение 40 Предложение за регламент Член 12 - параграф 2 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Ако мярката за осигуряване на защита е спряна или оттеглена в държавата-членка по произход, компетентният орган на държавата-членка по признаване, по искане на лицето, създаващо заплаха, спира или да оттегля признаването и, когато е приложимо, изпълнението на мярката за осигуряване на защита. Молбата се подава, като за целта се използва формулярът, установен в приложение ІI. |
2. Ако компетентният орган на държавата членка по произход спира действието на мярка за осигуряване на защита или оттегля такава мярка, той незабавно уведомява за спирането на действието или оттеглянето компетентния орган на държавата членка по признаване. |
Обосновка | |
Не следва да се очаква от лицето, създаващо заплаха, да подава искане за спиране на действието или оттегляне до компетентния орган в държавата членка по признаване. Това не е практично и задължението за подаването на искането не следва да се поема от това лице. Поради тези причини изменението предвижда, в съответствие с предходните изменения, задължение за директно предаване на информация между компетентните органи. | |
Изменение 41 Предложение за регламент Член 12 – параграф 2 а (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2a. Ако действието на мярката за осигуряване на защита е спряно или тя е оттеглена в държавата членка по произход, компетентният орган на държавата членка по признаване спира или оттегля признаването, а в зависимост от случая – изпълнението на мярката за осигуряване на защита, веднага щом бъде надлежно уведомен от компетентния орган в държавата членка по произход в съответствие с параграф 2. |
Изменение 42 Предложение за регламент Член 12 - параграф 4 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Не може да бъде отказано признаване на мярка за осигуряване на защита поради това, че правото в държавата-членка по признаване не допуска такава мярка на същите основания. |
заличава се |
(Вж. изменението към член 12, параграф 1а) | |
Изменение 43 Предложение за регламент Член 13 – параграф 1 – уводна част | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Компетентните органи на държавата-членка по произход незабавно и съобразно правото на тази държава-членка свеждат до вниманието на лицето, създаващо заплаха, и на лицето, което се ползва от защита: |
1. Компетентните органи на държавата членка по произход незабавно и съобразно правото на тази държава членка свеждат до вниманието на лицето, създаващо заплаха, и на лицето, което се ползва от защита, и където е приложимо – на законния му представител, настойник или попечител: |
Изменение 44 Предложение за регламент Член 13 – параграф 1 – точка iv | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
iv) всяко спиране на действието или оттегляне на мярката за осигуряване на защита. |
iv) всяко спиране на действието, оттегляне или преразглеждане на мярката за осигуряване на защита. |
Изменение 45 Предложение за регламент Член 13 – параграф 2 – уводна част | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. След получаването на удостоверението съгласно член 5, от лицето, което се ползва от защита, компетентните органи на държавата-членка по признаване незабавно и, когато е необходимо, съобразно разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1393/2007 свеждат до вниманието на лицето, създаващо заплаха, и на лицето, което се ползва от защита: |
2. След получаването на удостоверението съгласно член 5 компетентните органи на държавата членка по признаване незабавно и, когато е необходимо, съобразно разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1393/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2007 г. относно връчване в държавите членки на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела (връчване на документи)1 свеждат до вниманието на лицето, създаващо заплаха, и на лицето, което се ползва от защита, и когато е приложимо – на законния му представител, настойник или попечител, на разбираем за тях език: |
|
_______________ |
|
1 ОВ L 324, 10.12.2007 г., стр. 79. |
Изменение 46 Предложение за регламент Член 13 – параграф 2 – буква и а) (нова) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
иа) ако е приложимо, приетата в съответствие с член 8 мярка за осигуряване на защита; |
Обосновка | |
Задължението да се сведе до вниманието на лицето, създаващо заплаха, и на лицето, което се ползва от защита, всяка информация, свързана с мярката за осигуряване на защита, включва сведения относно приетата мярка с цел адаптиране на неизвестна чуждестранна мярка за осигуряване на защита към известна такава съгласно националното право на държавата членка по признаване. | |
Изменение 47 Предложение за регламент Член 13 – параграф 2 – точка iv | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
iv) всяко спиране на действието или оттегляне на мярката за осигуряване на защита. |
iv) всеки отказ на признаване и/или изпълнение, спиране на действието или оттегляне на мярката за осигуряване на защита. |
Обосновка | |
Вж. обосновката на изменението към член 13, параграф 2, точка 1а. | |
Изменение 48 Предложение за регламент Член 13 – параграф 2 а (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2a. Когато свеждат до вниманието на лицето, създаващо заплаха, посочената в параграфи 1 и 2 информация, компетентните органи на държавата членка по произход и тези на държавата членка по признаване обръщат особено внимание на факта, че не е в интерес на лицето, което се ползва от защита, да се разпространяват адресът или други негови лични данни, освен ако това не е необходимо за целите на изпълнението на мярката за осигуряване на защита. |
Изменение 49 Предложение за регламент Член 15 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 15 |
заличава се |
Транслитерация или превод |
|
Когато по настоящия регламент се изисква транслитерация или превод, те се правят на официалния език или на един от официалните езици на държавата-членка по признаване или на всеки друг език, който държавата-членка по признаване е посочила, че може да приеме. Превод по настоящия регламент се прави от лице, квалифицирано да превежда в една от държавите-членки. |
|
(Вж. изменението към член 5, параграф 4) | |
Изменение 50 Предложение за регламент Член 16 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Молител, който е получил в държавата-членка по произход пълна или частична правна помощ или е бил освободен от разходи или разноски, има право, във всички производства, свързани с изпълняемостта на мярката за осигуряване на защита, да получи най-благоприятната правна помощ или най-широкото освобождаване от разходи или разноски, предвидени съгласно правото на държавата-членка по признаване. |
Молител, който е получил в държавата членка по произход пълна или частична правна помощ или е бил освободен от разходи или разноски, се счита във всички производства, свързани с изпълняемостта на мярката за осигуряване на защита, че има право да получи правна помощ или най-широкото освобождаване от разходи или разноски, предвидени съгласно правото на държавата членка по признаване, съгласно решението на държавата членка. |
Изменение 51 Предложение за регламент Член 19 а (нов) | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 19а |
|
Събиране на данни |
|
За да се улесни оценката на прилагането на настоящия регламент, държавите членки съобщават на Комисията съответните данни, свързани с прилагането на националните процедури за издаване на удостоверенията, посочени в член 5, и за предаването им между компетентните органи. Посочените данни включват най-малко информация относно броя на поисканите, издадените и/или признатите мерки за осигуряване на защита и удостоверения, както и относно броя на отказаните, спрени и/или оттеглени удостоверения, а също така и относно причините за отказ и/или оттегляне, като надлежно се спазват основните принципи, свързани с неприкосновеността на личния живот и защитата на личните данни. |
Изменение 52 Предложение за регламент Член 20 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Не по-късно от [пет години след датата на начало на прилагане, определена в член 23], Комисията представя на Европейския парламент, на Съвета и на Европейския икономически и социален комитет доклад за прилагането на настоящия регламент. Ако е необходимо, докладът се придружава от предложения за адаптиране. |
Не по-късно от [четири години след датата на начало на прилагане, определена в член 23], Комисията представя на Европейския парламент, на Съвета и на Европейския икономически и социален комитет доклад за прилагането на настоящия регламент и относно взаимодействието между настоящия регламент и Директива2011/99/EС. Ако е необходимо, докладът се придружава от предложения за адаптиране. |
Изменение 53 Предложение за регламент Член 21 - параграф 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
В рамките на Европейската съдебна мрежа по граждански и търговски дела, създадена с Решение 2001/470/ЕО на Съвета, и с цел предоставянето му на обществеността, държавите-членки предоставят описание на националните разпоредби и процедури относно мерките за осигуряване на защита, включително органите, отговорни за признаването и/или изпълнението. |
В рамките на Европейската съдебна мрежа по граждански и търговски дела, създадена с Решение 2001/470/ЕО на Съвета, и с цел предоставянето му на обществеността, държавите членки предоставят описание на националните разпоредби и процедури относно мерките за осигуряване на защита, включително органите, отговорни за признаването и/или изпълнението. Всяка информация, отнасяща се до индивидуални случаи, е поверителна. |
Изменение 54 Предложение за регламент Член 22 - параграф 1 | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
До [1 година преди влизането в сила на настоящия регламент] държавите-членки съобщават на Комисията: |
До [1 година преди влизането в сила на настоящия регламент] всяка държава членка съобщава на Комисията: |
а) органите, компетентни по въпросите, попадащи в обхвата на настоящия регламент; |
а) наименованията и данните за контакт на органите, компетентни по въпросите, попадащи в обхвата на настоящия регламент; |
б) езиците, които се приемат за преводите на удостоверението, посочени в член 15. |
б) езиците, които се приемат за преводите на удостоверението, посочени в член 5, параграф 4. |
Изменение 55 Предложение за регламент Приложение І – заглавие | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Приложение І |
Приложение |
Обосновка | |
Изменението се обосновава със заличаването на приложение ІІ (вж. изменението към приложение ІІ). | |
Изменение 56 Предложение за регламент Приложение ІI | |
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Приложение ІI |
Приложението се заличава. |
(Вж. измененията към член 12) |
ПРОЦЕДУРА
Заглавие |
Взаимно признаване на мерки за осигуряване на защита по граждански дела |
||||
Позовавания |
COM(2011)0276 – C7-0128/2011 – 2011/0130(COD) |
||||
Водещи комисии Дата на обявяване в заседание |
JURI 7.6.2011 г. |
FEMM 7.6.2011 г. |
|
|
|
Подпомагаща(и) комисия(и) Дата на обявяване в заседание |
LIBE 7.6.2011 г. |
|
|
|
|
Докладчик(ци) Дата на назначаване |
Carmen Romero López 12.7.2011 г. |
|
|
|
|
Член 51 - Съвместни заседания на комисии Дата на обявяване в заседание |
|
||||
Разглеждане в комисия |
19.9.2011 г. |
11.10.2011 г. |
23.11.2011 г. |
12.1.2012 г. |
|
Дата на приемане |
12.1.2012 г. |
|
|
|
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
48 1 1 |
|||
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Jan Philipp Albrecht, Sonia Alfano, Roberta Angelilli, Vilija Blinkevičiūtė, Arkadiusz Tomasz Bratkowski, Philip Claeys, Frank Engel, Kinga Gál, Kinga Göncz, Nathalie Griesbeck, Sylvie Guillaume, Salvatore Iacolino, Sophia in ‘t Veld, Lívia Járóka, Teresa Jiménez-Becerril Barrio, Timothy Kirkhope, Juan Fernando López Aguilar, Светослав Христов Малинов, Véronique Mathieu, Anthea McIntyre, Nuno Melo, Louis Michel, Antigoni Papadopoulou, Georgios Papanikolaou, Carmen Romero López, Birgit Sippel, Csaba Sógor, Renate Sommer, Kyriacos Triantaphyllides, Wim van de Camp, Axel Voss, Renate Weber, Josef Weidenholzer, Auke Zijlstra |
||||
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Elena Oana Antonescu, Michael Cashman, Anna Maria Corazza Bildt, Ioan Enciu, Nadja Hirsch, Станимир Илчев, Franziska Keller, Jean Lambert, Marian-Jean Marinescu, Мария Неделчева, Hubert Pirker, Zuzana Roithová, Raül Romeva i Rueda, Kārlis Šadurskis, Bogusław Sonik, Cecilia Wikström |
||||
ПРОЦЕДУРА
Заглавие |
Взаимно признаване на мерки за осигуряване на защита по граждански дела |
||||
Позовавания |
COM(2011)0276 – C7-0128/2011 – 2011/0130(COD) |
||||
Дата на представяне на ЕП |
18.5.2011 г. |
|
|
|
|
Водещи комисии Дата на обявяване в заседание |
JURI 7.6.2011 г. |
FEMM 7.6.2011 г. |
|
|
|
Подпомагаща(и) комисия(и) Дата на обявяване в заседание |
LIBE 7.6.2011 |
|
|
|
|
Докладчик(ци) Дата на назначаване |
Antonio López-Istúriz White 25.1.2012 г. |
Антония Първанова 25.1.2012 г. |
|
|
|
Член 51 - Съвместни заседания на комисии Дата на обявяване в заседание |
19.1.2012 г. |
||||
Разглеждане в комисия |
27.3.2012 г. |
|
|
|
|
Дата на приемане |
19.3.2013 г. |
|
|
|
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
32 0 2 |
|||
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Raffaele Baldassarre, Regina Bastos, Edit Bauer, Luigi Berlinguer, Sebastian Valentin Bodu, Emine Bozkurt, Edite Estrela, Marielle Gallo, Iratxe García Pérez, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Mikael Gustafsson, Lívia Járóka, Teresa Jiménez-Becerril Barrio, Sajjad Karim, Antonio López-Istúriz White, Astrid Lulling, Alajos Mészáros, Elisabeth Morin-Chartier, Norica Nicolai, Siiri Oviir, Антония Първанова, Bernhard Rapkay, Evelyn Regner, Raül Romeva i Rueda, Димитър Стоянов, Rebecca Taylor, Alexandra Thein, Britta Thomsen, Cecilia Wikström, Tadeusz Zwiefka |
||||
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Piotr Borys, Kartika Tamara Liotard, Axel Voss |
||||
Заместник(ци) (чл. 187, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Carmen Romero López |
||||
Дата на внасяне |
26.3.2013 г. |
||||