ZIŅOJUMS par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu

24.7.2013 - (COM(2012)0788 – C7‑0420/2012 – 2012/0366(COD)) - ***I

Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komiteja
Referente: Linda McAvan


Procedūra : 2012/0366(COD)
Dokumenta lietošanas cikls sēdē

EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS

par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu

(COM(2012)0788 – C7‑0420/2012 – 2012/0366(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2012)0788),

–   ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija ir iesniegusi priekšlikumu Parlamentam (C7-0420/2012),

–   ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–   ņemot vērā pamatotos atzinumus, kurus saskaņā ar 2. protokolu par subsidiaritātes un proporcionalitātes principu piemērošanu iesniedza Čehijas Deputātu palāta, Dānijas parlaments, Grieķijas Parlaments, Itālijas Deputātu palāta, Itālijas Senāts, Portugāles Parlaments, Rumānijas Deputātu palāta un Zviedrijas Parlaments un kur apgalvots, ka tiesību akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–   ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 4. jūlija atzinumu[1],

–   ņemot vērā Reģionu komitejas 2013. gada 3. jūlija atzinumu[2],

–   ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

–   ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu un Starptautiskās tirdzniecības komitejas, Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas, Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas, Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas un Juridiskās komitejas atzinumus (A7-0276/2013),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Grozījums Nr.  1

Direktīvas priekšlikums

3.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(3a) Brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir daļa no organizētas, efektīvas un ilgtermiņa pretsmēķēšanas stratēģijas, kurai ir konkrēts tvērums un mērķi.

Pamatojums

Brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir efektīvi tāpēc, ka tie ir daļa no organizētas pretsmēķēšanas stratēģijas, kurai ir konkrēts tvērums un mērķi.

Grozījums Nr.  2

Direktīvas priekšlikums

6. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(6) Ņemot vērā tabakas un saistīto izstrādājumu iekšējā tirgus lielumu, tabakas izstrādājumu ražotāju arvien pieaugošo noslieci visai Savienībai paredzēto ražošanu koncentrēt tikai nedaudzās ražotnēs dalībvalstīs un no tā izrietošo tabakas un saistīto izstrādājumu pārrobežu tirdzniecības ievērojamo apjomu, iekšējā tirgus netraucētu darbību drīzāk var panākt ar leģislatīviem pasākumiem Savienības līmenī, nevis valstu līmenī.

(6) Ņemot vērā tabakas un saistīto izstrādājumu iekšējā tirgus lielumu, tabakas izstrādājumu ražotāju arvien pieaugošo noslieci visai Savienībai paredzēto ražošanu koncentrēt tikai nedaudzās ražotnēs dalībvalstīs un no tā izrietošo tabakas un saistīto izstrādājumu pārrobežu tirdzniecības ievērojamo apjomu, iekšējā tirgus netraucētu darbību drīzāk var panākt ar stingrākiem leģislatīviem pasākumiem Savienības līmenī.

Grozījums Nr.  3

Direktīvas priekšlikums

7. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(7) Leģislatīvi pasākumi Savienības līmenī ir vajadzīgi arī, lai īstenotu PVO 2003. gada maija Pamatkonvenciju par tabakas kontroli (turpmāk “PKTK”), kurai Eiropas Savienība un tās dalībvalstis ir pievienojušās. Īpaši būtisks ir tās 9. pants (tabakas izstrādājumu sastāva reglamentēšana), 10. pants (tabakas izstrādājumu informācijas izpaušanas reglamentēšana), 11. pants (tabakas izstrādājumu iepakojums un marķējums), 13. pants (reklāma) un 15. pants (nelikumīga tabakas izstrādājumu tirdzniecība). PKTK noteikumu īstenošanas pamatnostādņu kopumu pieņēma vienprātīgi dažādās PKTK pušu konferencēs, saņemot Savienības un dalībvalstu atbalstu.

(7) Leģislatīvi pasākumi Savienības līmenī ir vajadzīgi arī, lai īstenotu nozīmīgo PVO 2003. gada maija Pamatkonvenciju par tabakas kontroli (turpmāk “PKTK”). Visas dalībvalstis un pati Eiropas Savienība ir parakstījusi un ratificējusi minēto konvenciju, un tāpēc atbilstoši starptautiskajām tiesībām uz tām attiecas PKTK noteikumi. Īpaši būtisks ir tās 9. pants (tabakas izstrādājumu sastāva reglamentēšana), 10. pants (tabakas izstrādājumu informācijas izpaušanas reglamentēšana), 11. pants (tabakas izstrādājumu iepakojums un marķējums), 13. pants (reklāma) un 15. pants (nelikumīga tabakas izstrādājumu tirdzniecība). PKTK noteikumu īstenošanas pamatnostādņu kopumu pieņēma vienprātīgi dažādās PKTK pušu konferencēs, saņemot Savienības un dalībvalstu atbalstu.

Pamatojums

PVO PKTK ir pirmais starptautiskais līgums veselības jomā. Tā noteikumi ir juridiski saistoši dalībvalstīm tāpat kā, piemēram, PTO noteikumi.

Grozījums Nr.  4

Direktīvas priekšlikums

8. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(8) Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “Līgums”) 114. panta 3. punktu par pamatu būtu jāņem augsts aizsardzības līmenis, jo īpaši pievēršot uzmanību visiem jaunajiem atklājumiem, kuru pamatā ir zinātnes fakti. Tabakas izstrādājumi nav parastas preces, un, ņemot vērā tabakas īpaši kaitīgo ietekmi, veselības aizsardzībai būtu jāpiešķir īpaša nozīme, jo īpaši nolūkā samazināt smēķēšanas izplatību jauniešu vidū.

(8) Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “Līgums”) 114. panta 3. punktu par pamatu būtu jāņem augsts aizsardzības līmenis, jo īpaši pievēršot uzmanību visiem jaunajiem atklājumiem, kuru pamatā ir zinātnes fakti. Tabakas izstrādājumi nav parastas preces, un, ņemot vērā tabakas īpaši kaitīgo ietekmi, veselības aizsardzībai būtu jāpiešķir īpaša nozīme, jo īpaši nolūkā samazināt smēķēšanas izplatību jauniešu vidū. Tādēļ dalībvalstīm būtu jāveicina smēķēšanas novēršanas kampaņas jo īpaši skolās un plašsaziņas līdzekļos. Tabakas izstrādājumu ražotājiem saskaņā ar ražotāju atbildības principu būtu jākompensē visi finansiālie zaudējumi, kas saistīti ar tabakas patēriņa nodarīto kaitējumu veselībai.

Grozījums Nr.  5

Direktīvas priekšlikums

9.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(9a) Tā kā daudzās dalībvalstīs liela procentuālā daļa smēķētāju, iespējams, pilnīgi neatmetīs smēķēšanu, tiesību aktos jāņem vērā šo cilvēku tiesības saņemt objektīvu informāciju par tabakas lietošanas iespējamo ietekmi uz veselību — šī informācija ir pieejama arī uz attiecīgā izstrādājuma iepakojuma.

Pamatojums

Tā kā ES vēl joprojām ir procentuāli liela daļa smēķētāju, direktīvā būtu jāmēģina arī uzlabot to cilvēku veselību, kuri jau smēķē un kuri jebkādu iemeslu dēļ vēlas turpināt lietot tabakas izstrādājumus vai nikotīnu saturošus izstrādājumus.

Grozījums Nr.  6

Direktīvas priekšlikums

10. apsvērums

 

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(10) Mērot darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda saturu cigaretēs, būtu jāiekļauj atsauce uz ISO standartu 4387, 10315 un 8454, kas ir starptautiski atzīti standarti. Attiecībā uz citām emisijām nav starptautiski saskaņotu standartu vai testu, lai kvantitatīvi izteiktu to saturu, taču ir sākta to izstrāde.

(10) Mērot darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda saturu cigaretēs, būtu jāiekļauj atsauce uz ISO standartu 4387, 10315 un 8454, kas ir starptautiski atzīti standarti. Attiecībā uz citām emisijām nav starptautiski saskaņotu standartu vai testu, lai kvantitatīvi izteiktu to saturu, taču dalībvalstīm un Komisijai būtu aktīvi jāatbalsta starptautiskā līmenī notiekošie centieni izstrādāt šādus standartus vai testus.

Grozījums Nr.  7

Direktīvas priekšlikums

10.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(10a) Ir pierādīts, ka polonijs 210 ir būtiska kancerogēna tabakas sastāvdaļa. Veicot vairākus vienkāršus pasākumus, gandrīz pilnīgi varētu likvidēt šīs vielas klātbūtni cigaretēs. Tādēļ ir lietderīgi noteikt polonija 210 maksimālo saturu, tādējādi par 95 % samazinot polonija 210 pašreizējo daudzumu cigaretēs. Būtu jāizstrādā ISO standarts polonija 210 daudzuma noteikšanai tabakas sastāvā.

Pamatojums

Polonijs 210 ir urāna sabrukšanas produkts, kas sastopams mēslojumā, kurš izgatavots no urānu saturošiem fosfāta iežiem. Tabakas lapās to ievada gaiss ar radona 222 starpniecību un saknēs — svins 210. Sadegot polonijs 210 iztvaiko, un tādējādi smēķētāji to ieelpo. Tas ir alfa starojuma avots. Radioaktīvais alfa starojums ir nekaitīgs ārpus ķermeņa, taču, nokļuvis cilvēka ķermenī, tas ir „visbīstamākais radiācijas veids”(The Polonium Brief, Brianna Rego, Isis, 2009.).

Grozījums Nr.  8

Direktīvas priekšlikums

11. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(11) Attiecībā uz maksimālā satura noteikšanu varētu būt nepieciešams un lietderīgi vēlāk pielāgot noteiktā satura līmeni vai noteikt maksimālās emisiju robežvērtības, ņemot vērā to toksicitāti un spēju izraisīt atkarību.

(11) Attiecībā uz maksimālā satura noteikšanu varētu būt nepieciešams un lietderīgi vēlāk samazināt noteiktā satura līmeni vai noteikt maksimālās emisiju robežvērtības, ņemot vērā to toksicitāti un spēju izraisīt atkarību.

Pamatojums

Komisijai būtu tikai jāsamazina TNCO satura līmeņi un turpmāk visi citi noteiktie toksisko vai atkarību izraisošo vielu līmeņi saskaņā ar starptautisko standartu norādījumiem.

Grozījums Nr.  9

Direktīvas priekšlikums

13. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(13) Patlaban tiek izmantotas dažādas pārskata formas, tāpēc ražotājiem un importētājiem rodas grūtības izpildīt savus ziņošanas pienākumus un dalībvalstīm un Komisijai ir apgrūtinoši salīdzināt un analizēt saņemto informāciju un izdarīt secinājumus, pamatojoties uz to. Šajā saistībā būtu jāparedz vienota obligāta forma ziņošanai par sastāvdaļām un emisijām. Attiecībā uz informāciju par izstrādājumiem sabiedrībai būtu jānodrošina lielākā iespējamā caurskatāmība, vienlaikus pienācīgi ņemot vērā tabakas izstrādājumu ražotāju komerciālā un intelektuālā īpašuma tiesības.

(13) Patlaban tiek izmantotas dažādas pārskata formas, tāpēc ražotājiem un importētājiem rodas grūtības izpildīt savus ziņošanas pienākumus un dalībvalstīm un Komisijai ir apgrūtinoši salīdzināt un analizēt saņemto informāciju un izdarīt secinājumus, pamatojoties uz to. Šajā saistībā būtu jāparedz vienota obligāta forma ziņošanai par sastāvdaļām un emisijām. Attiecībā uz informāciju par izstrādājumiem sabiedrībai būtu jānodrošina lielākā iespējamā pārredzamība, vienlaikus pienācīgi ņemot vērā tabakas izstrādājumu ražotāju komerciālā un intelektuālā īpašuma tiesības, jo īpaši mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) tiesības.

Pamatojums

Vienota elektroniskā veidlapa, kas būs derīga visās dalībvalstīs, atvieglos ziņošanas pienākumu izpildi. Šai veidlapai vajadzētu būt izdevīgai MVU.

Grozījums Nr.  10

Direktīvas priekšlikums

14. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(14) Saskaņotas pieejas trūkums attiecībā uz sastāvdaļu reglamentēšanu ietekmē iekšējā tirgus darbību un preču brīvu apriti visā ES. Dažas dalībvalstis ir pieņēmušas tiesību aktus vai noslēgušas saistošus nolīgumus ar nozari, atļaujot vai aizliedzot atsevišķas sastāvdaļas. Līdz ar to atsevišķas sastāvdaļas dažās dalībvalstīs ir reglamentētas, bet citās ne. Dalībvalstis izmanto arī dažādas pieejas attiecībā uz piedevām, kas integrētas cigarešu filtrā, kā arī piedevām, kas iekrāso tabakas dūmus. Ņemot vērā PKTK un tās pamatnostādņu īstenošanu un izvērtējot pieredzi, kas iegūta citās jurisdikcijās ārpus ES, tuvākajos gados šķēršļi iekšējā tirgū palielināsies, ja vien netiks veikta saskaņošanu. Pamatnostādnēs par PKTK 9. un 10. pantu tiek jo īpaši rosināts aizliegt sastāvdaļas, kas pastiprina garšas īpašības, rada iespaidu, ka tabakas izstrādājumi labvēlīgi ir veselībai, tiek saistītas ar enerģiju un vitalitāti vai ir krāsojošas.

(14) Saskaņotas pieejas trūkums attiecībā uz sastāvdaļu reglamentēšanu ietekmē iekšējā tirgus darbību un preču brīvu apriti visā ES. Dažas dalībvalstis ir pieņēmušas tiesību aktus vai noslēgušas saistošus nolīgumus ar nozari, atļaujot vai aizliedzot atsevišķas sastāvdaļas. Līdz ar to atsevišķas sastāvdaļas dažās dalībvalstīs ir reglamentētas, bet citās ne. Dalībvalstis izmanto arī dažādas pieejas attiecībā uz piedevām, kas integrētas cigarešu filtrā, kā arī piedevām, kas iekrāso tabakas dūmus. Ņemot vērā PKTK un tās pamatnostādņu īstenošanu un izvērtējot pieredzi, kas iegūta citās jurisdikcijās ārpus ES, tuvākajos gados šķēršļi iekšējā tirgū palielināsies, ja vien netiks veikta saskaņošana. Pamatnostādnēs par PKTK 9. un 10. pantu tiek jo īpaši rosināts aizliegt sastāvdaļas, kas pastiprina garšas īpašības, rada iespaidu, ka tabakas izstrādājumi ir labvēlīgi veselībai, tiek saistītas ar enerģiju un vitalitāti vai ir krāsojošas. Būtu jāaizliedz arī sastāvdaļas, kas palielina atkarību un toksicitāti.

Grozījums Nr.  11

Direktīvas priekšlikums

14.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(14a) Lai aizsargātu cilvēku veselību, būtu jāveic tabakas izstrādājumiem pievienojamo piedevu drošuma novērtējums. Tabakas izstrādājumos drīkstētu izmantot tikai tādas piedevas, kas ir iekļautas Savienībā atļauto piedevu sarakstā. Minētajā sarakstā būtu jānorāda visi nosacījumi vai ierobežojumi attiecībā uz atļauto piedevu izmantošanu. Tabakas izstrādājumus, kas satur Savienības sarakstā neiekļautas piedevas vai ko izmanto šai direktīvai neatbilstošā veidā, nevajadzētu laist Savienības tirgū.

Grozījums Nr.  12

Direktīvas priekšlikums

14.b apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(14b) Ir svarīgi ņemt vērā ne vien piedevu, bet arī to sadegšanas produktu īpašības. Gan piedevas, gan to sadegšanas produkti nedrīkstētu atbilst kritērijiem, saskaņā ar kuriem tos varētu klasificēt kā bīstamas vielas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1272/2008 par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu1.

 

_____________

 

Pamatojums

Būtu jāatļauj tikai tādas piedevas — gan sākotnējā stāvoklī, gan pēc sadegšanas —, kas nav bīstamas.

Grozījums Nr.  13

Direktīvas priekšlikums

15. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(15) Atšķirīga regulējuma iespējamību vēl vairāk palielina bažas par to, ka tabakas izstrādājumiem, tostarp bezdūmu tabakas izstrādājumiem, ir raksturīgs aromāts, kas nav tabakas aromāts un kas varētu rosināt smēķēšanas uzsākšanu vai ietekmēt patēriņa modeļus. Piemēram, daudzās valstīs pakāpeniski palielinājās mentolu saturošu izstrādājumu tirdzniecība, lai gan smēķēšanas izplatība kopumā samazinājās. Vairāki pētījumi liecina, ka tabakas izstrādājumi ar mentolu var atvieglot ieelpošanu, kā arī veicināt smēķēšanas uzsākšanu jauniešu vidū. Būtu jāizvairās no pasākumiem, ar kuriem nepamatoti paredz atšķirīgus nosacījumus aromatizētām cigaretēm (piemēram, mentola vai krustnagliņu cigaretēm).

(15) Atšķirīga regulējuma iespējamību vēl vairāk palielina bažas par to, ka tabakas izstrādājumiem ir raksturīgs aromāts, kas nav tabakas aromāts un kas varētu rosināt smēķēšanas uzsākšanu vai ietekmēt patēriņa modeļus. Piemēram, daudzās valstīs pakāpeniski palielinājās mentolu saturošu izstrādājumu tirdzniecība, lai gan smēķēšanas izplatība kopumā samazinājās. Vairāki pētījumi liecina, ka tabakas izstrādājumi ar mentolu var atvieglot ieelpošanu, kā arī veicināt smēķēšanas uzsākšanu jauniešu vidū. Būtu jāizvairās no pasākumiem, ar kuriem nepamatoti paredz atšķirīgus nosacījumus aromatizētām cigaretēm (piemēram, mentola vai krustnagliņu cigaretēm).

Grozījums Nr.  14

Direktīvas priekšlikums

16. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(16) Tādu tabakas izstrādājumu aizliegums, kuriem ir raksturīgs aromāts, pilnībā neaizliedz atsevišķu piedevu lietošanu, bet liek ražotājiem samazināt piedevu vai piedevu kombināciju tādā mērā, lai tās vairs neradītu raksturīgo aromātu. Tabakas izstrādājumu ražošanai vajadzīgo piedevu izmantošana būtu jāatļauj, ja vien tās nerada raksturīgu aromātu. Komisijai būtu jānodrošina vienādi nosacījumi noteikuma par raksturīgu aromātu īstenošanai. Lēmuma pieņemšanas procesā dalībvalstīm un Komisijai būtu jāizmanto neatkarīgu darba grupu palīdzība. Piemērojot šo direktīvu, nevajadzētu nošķirt dažādas tabakas varietātes.

svītrots

Grozījums Nr.  15

Direktīvas priekšlikums

17. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(17) Atsevišķas piedevas izmanto, lai radītu iespaidu, ka tabakas izstrādājumiem ir labvēlīga ietekme uz veselību, ka tie samazina veselības apdraudējumus vai palielina modrību un uzlabo fiziskās spējas. Šīs piedevas būtu jāaizliedz, lai nodrošinātu vienotus noteikumus un augstu veselības aizsardzības līmeni.

(17) Atsevišķas piedevas izmanto, lai radītu iespaidu, ka tabakas izstrādājumiem ir labvēlīga ietekme uz veselību, ka tie samazina veselības apdraudējumus vai palielina modrību un uzlabo fiziskās spējas. Lai nodrošinātu vienotus noteikumus un augstu veselības aizsardzības līmeni, šādas piedevas nebūtu jāapstiprina. Turklāt nevajadzētu apstiprināt piedevas, kas piešķir raksturīgu aromātu. Tā rezultātā nevajadzētu pilnībā aizliegt izmantot atsevišķas piedevas. Tomēr būtu jāparedz pienākums ražotājiem samazināt piedevu vai piedevu kombināciju izmantošanu tādā mērā, ka piedevas rezultātā vairs nerodas raksturīgs aromāts. Vajadzētu būt iespējai apstiprināt tādu piedevu izmantošanu, kas ir būtiskas tabakas izstrādājumu ražošanai, ja vien šo piedevu rezultātā nerodas raksturīgs aromāts un ja tās neveicina izstrādājumu spēju piesaistīt.

Grozījums Nr.  16

Direktīvas priekšlikums

17.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(17a) Aizvien vairāk cilvēku, vairākums no tiem — bērni, slimo ar astmu un dažādām alerģijām. Lai gan PVO norādījusi, ka ne visi astmas cēloņi ir noskaidroti, tomēr, lai uzlabotu cilvēku dzīves kvalitāti, ir nepieciešams novērst riska faktorus, tostarp alergēnus, tabaku un ķīmiskus kairinātājus.

Grozījums Nr.  17

Direktīvas priekšlikums

18. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(18) Tā kā šajā direktīvā galvenā uzmanība ir vērsta uz jauniešiem, tabakas izstrādājumiem, kas nav cigaretes, tinamās tabakas izstrādājumi un bezdūmu tabaka (t. i., tabakas izstrādājumiem, kurus lielākoties lieto gados vecāki patērētāji) būtu jāpiešķir atbrīvojums no atsevišķām prasībām attiecībā uz sastāvdaļām, kamēr nav notikusi būtiska apstākļu maiņa pārdošanas apjoma ziņā vai patēriņa modeļos saistībā ar jauniešiem.

(18) Tā kā šajā direktīvā galvenā uzmanība ir vērsta uz jauniešiem, tabakas izstrādājumiem, kas nav cigaretes, tinamās tabakas izstrādājumi un ūdenspīpju tabaka (t. i., tabakas izstrādājumiem, kurus lielākoties lieto gados vecāki patērētāji) būtu jāpiešķir atbrīvojums no atsevišķām prasībām attiecībā uz sastāvdaļām, kamēr nav notikusi būtiska apstākļu maiņa pārdošanas apjoma ziņā vai patēriņa modeļos saistībā ar jauniešiem.

Grozījums Nr.  18

Direktīvas priekšlikums

18.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(18a) Dalībvalstis — ja tās vēl šādus noteikumus nav pieņēmušas — būtu jāmudina izstrādāt tādus valsts tiesību aktus jauniešu aizsardzībai, kas aizliedz tabakas izstrādājumu pārdošanu jauniešiem, kuri jaunāki par 18 gadiem, kā arī aizliedz viņiem lietot šos izstrādājumus; vienlaikus dalībvalstīm būtu jānodrošina arī šo aizliegumu ievērošana.

Grozījums Nr.  19

Direktīvas priekšlikums

18.b apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(18b) PKTK 16. pantā norādīts, ka konvencijas puses ir atbildīgas par to, lai aizliegtu izstrādājumus, kas paredzēti nepilngadīgiem patērētājiem, piemēram, pārtikas produktus un rotaļlietas tabakas izstrādājumu veidā, kas var piesaistīt nepilngadīgos. Pēdējos gados tirgū ir pieejami vairāki izstrādājumi, piemēram, ūdenspīpju tabakas kvēpināmie stienīši, kuri nesatur nikotīnu, bet kuriem ir cigaretes forma, lai, kvēpinot vielas, kuru nekaitīgums vēl nav zinātniski pierādīts, imitētu smēķēšanas procesu un ar elektrisko gaismu imitētu cigaretes degšanas procesu. Šādi izstrādājumi nepārprotami ir izgatavoti, lai piesaistītu jaunus un nepilngadīgus patērētājus, un tos ir ārkārtīgi iecienījuši nepilngadīgie vairākās dalībvalstīs. Aizvien lielākas bažas tiek paustas par paradumiem, ko šādas cigarešu imitācijas lietošana veido jauniem un nepilngadīgiem patērētājiem. Tādēļ ar šo direktīvu būtu jāaizliedz minētie izstrādājumi.

Grozījums Nr.  20

Direktīvas priekšlikums

20. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(20) Šādas atšķirības var radīt šķēršļus tirdzniecībai un traucēt tabakas izstrādājumu iekšējā tirgus darbību, tādēļ tās būtu jānovērš. Turklāt dažās dalībvalstīs patērētāji var būt labāk informēti par tabakas izstrādājumu radītajiem veselības apdraudējumiem nekā citās. Bez papildu rīcības Savienības līmenī esošās atšķirības turpmākajos gados, visticamāk, palielināsies.

(20) Šādas atšķirības var radīt šķēršļus tirdzniecībai un traucēt tabakas izstrādājumu iekšējā tirgus darbību, tādēļ tās būtu jānovērš. Turklāt dažās dalībvalstīs patērētāji var būt labāk informēti par tabakas izstrādājumu radītajiem veselības apdraudējumiem nekā citās. Bez saskaņotas papildu rīcības Savienības līmenī esošās atšķirības turpmākajos gados, visticamāk, palielināsies.

Grozījums Nr.  21

Direktīvas priekšlikums

22. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(22) Marķēšanas noteikumi ir jāpielāgo arī jauniem zinātniskiem pierādījumiem. Piemēram, norāde par darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda saturu uz cigarešu paciņām ir izrādījusies maldinoša, jo liek patērētājiem domāt, ka dažas cigaretes ir mazāk kaitīgas nekā citas. Pierādījumi arī liecina, ka lieli kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir iedarbīgāki par rakstiskiem brīdinājumiem. Šajā saistībā kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību būtu jāpadara obligāti visā Savienībā un jāizvieto uz būtiskām un redzamām iepakojuma virsmas daļām. Lai nodrošinātu, ka visi brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir uzskatāmi un iedarbīgi, būtu jānosaka to minimālais izmērs.

(22) Marķēšanas noteikumi ir jāpielāgo arī jauniem zinātniskiem pierādījumiem. Piemēram, norāde par darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda saturu uz cigarešu paciņām ir izrādījusies maldinoša, jo liek patērētājiem domāt, ka dažas cigaretes ir mazāk kaitīgas nekā citas. Pierādījumi arī liecina, ka lieli kombinēti attēla un teksta brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir iedarbīgāki par rakstiskiem brīdinājumiem. Šajā saistībā kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību būtu jāpadara obligāti visā Savienībā un jāizvieto uz būtiskām un redzamām iepakojuma virsmas daļām redzamības laukā visās iepakojuma pusēs. Lai nodrošinātu, ka visi brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir pamanāmi un iedarbīgi, būtu jānosaka to minimālais izmērs.

Grozījums Nr.  22

Direktīvas priekšlikums

23. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(23) Lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību veselumu un uzskatāmību un palielinātu to iedarbīgumu, ir jāparedz noteikumi attiecībā uz brīdinājumu izmēriem, kā arī uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar tabakas izstrādājumu iepakojuma izskatu, tostarp atvēršanas mehānismu. Iepakojums un izstrādājumi var maldināt patērētājus, jo īpaši jauniešus, radot iespaidu, ka izstrādājumi ir mazāk kaitīgi. Piemēram, tas attiecas uz dažiem uzrakstiem vai elementiem, (piem., “ar zemu darvas saturu”, “viegls”, “īpaši viegls”, “maigs”, “dabīgs”, “organisks”, “bez piedevām”, “bez aromatizētājiem”, “tievs”), nosaukumiem, attēliem un grafiskām vai citām zīmēm. Arī atsevišķu cigarešu izmērs un izskats var maldināt patērētājus, radot iespaidu, ka tās ir mazāk kaitīgas. Nesen veikts pētījums arī liecina, ka tievo cigarešu smēķētāji drīzāk ticētu tam, ka to izvēlētā cigarešu marka varētu būt mazāk kaitīga. Tas būtu jānovērš.

(23) Lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību veselumu un uzskatāmību un palielinātu to iedarbīgumu, ir jāparedz noteikumi attiecībā uz brīdinājumu izmēriem, kā arī uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar tabakas izstrādājumu iepakojuma izskatu. Iepakojums un izstrādājumi var maldināt patērētājus, jo īpaši jauniešus, radot iespaidu, ka izstrādājumi ir mazāk kaitīgi. Piemēram, tas attiecas uz dažiem uzrakstiem vai elementiem, (piem., “ar zemu darvas saturu”, “viegls”, “īpaši viegls”, “maigs”, “dabīgs”, “organisks”, “bez piedevām”, “bez aromatizētājiem”, “tievs”), nosaukumiem, attēliem un grafiskām vai citām zīmēm. Daži iepakojumi un produkti var arī maldināt, radot iespaidu par labvēlīgu ietekmi uz sociālo statusu, sociālo dzīvi vai īpašībām, piemēram, sievišķību, vīrišķību un eleganci. Arī atsevišķu cigarešu izmērs un izskats var maldināt patērētājus, radot iespaidu, ka tās ir mazāk kaitīgas. Nesen veikts pētījums arī liecina, ka tievo cigarešu smēķētāji drīzāk ticētu tam, ka to izvēlētā cigarešu marka varētu būt mazāk kaitīga. Tas būtu jānovērš.

Grozījums Nr.  23

Direktīvas priekšlikums

23.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(23a) Ir pierādīts, ka tabakas izstrādājumi satur un sadegot izdala daudz kaitīgu vielu un zināmus, veselībai kaitīgus kancerogēnus. Zinātniskie pētījumi ir skaidri pierādījuši, ka pasīvā smēķēšana izraisa nāvi, slimības un invaliditāti un ka pasīvā smēķēšana īpaši apdraud nedzimušus bērnus un zīdaiņus. Tabakas dūmu ieelpošana cilvēkiem var izraisīt elpceļu slimības vai pasliktināt šo slimību norisi. Tādēļ brīdinājumos par ietekmi uz veselību būtu jāiekļauj arī brīdinājumi par pasīvās smēķēšanas kaitīgo ietekmi uz veselību.

Pamatojums

Šis apsvērums ir iekļauts pašreizējā Direktīvā 2001/37/EK. Būtu vajadzīgi īpaši brīdinājumi ar attēliem un tekstu, kas norāda uz pasīvās smēķēšanas kaitīgo ietekmi uz veselību.

Grozījums Nr.  24

Direktīvas priekšlikums

24. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(24) Smēķēšanai paredzētiem tabakas izstrādājumiem, kas nav cigaretes un tinamās tabakas izstrādājumi (t. i., tabakas izstrādājumiem, kurus lielākoties lieto gados vecāki patērētāji), būtu jāpiešķir atbrīvojums no atsevišķām marķēšanas prasībām, kamēr nav notikusi būtiska apstākļu maiņa pārdošanas apjomu ziņā vai patēriņa modeļos saistībā ar jauniešiem. Attiecībā uz šo citu tabakas izstrādājumu marķēšanu būtu jāievēro īpaši noteikumi. Jānodrošina, lai brīdinājumi par bezdūmu tabakas izstrādājumu ietekmi uz veselību būtu uzskatāmi. Tāpēc brīdinājumi būtu jāizvieto uz bezdūmu tabakas izstrādājumu iepakojuma divām lielākajām virsmām.

(24) Smēķēšanai paredzētiem tabakas izstrādājumiem, kas nav cigaretes, tinamās tabakas izstrādājumi un ūdenspīpes tabaka (t. i., tabakas izstrādājumiem, kurus lielākoties lieto gados vecāki patērētāji), būtu jāpiešķir atbrīvojums no atsevišķām marķēšanas prasībām, kamēr nav notikusi būtiska apstākļu maiņa pārdošanas apjomu ziņā vai patēriņa modeļos saistībā ar jauniešiem. Attiecībā uz šo citu tabakas izstrādājumu marķēšanu būtu jāievēro īpaši noteikumi. Jānodrošina, lai brīdinājumi par bezdūmu tabakas izstrādājumu ietekmi uz veselību būtu uzskatāmi. Tāpēc brīdinājumi būtu jāizvieto uz bezdūmu tabakas izstrādājumu iepakojuma divām lielākajām virsmām.

Grozījums Nr.  25

Direktīvas priekšlikums

26. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(26) Tirgū tiek laists ievērojams apjoms nelikumīgu izstrādājumu, kuri neatbilst Direktīvā 2001/37/EK paredzētajām prasībām, un ir pamats uzskatīt, ka šis apjoms varētu palielināties. Šādi izstrādājumi kavē prasībām atbilstošu izstrādājumu brīvu apriti un mazina tabakas kontroles tiesību aktos paredzēto aizsardzību. Turklāt PKTK uzliek Savienībai pienākumu apkarot nelikumīgu izstrādājumu apriti; tā ir daļa no visaptverošas tabakas kontroles politikas. Tāpēc būtu jāparedz noteikums par tabakas izstrādājumu iepakojuma vienību marķēšanu unikālā un drošā veidā, un to pārvietošana būtu jāreģistrē, lai šos izstrādājumus Savienībā varētu izsekot un identificēt un lai varētu uzraudzīt un labāk nodrošināt to atbilstību šīs direktīvas noteikumiem. Turklāt jāparedz arī noteikums par drošības elementu ieviešanu, kas atvieglotu izstrādājumu autentiskuma pārbaudi.

(26) Tirgū tiek laists ievērojams apjoms nelikumīgu izstrādājumu, kuri neatbilst Direktīvā 2001/37/EK paredzētajām prasībām, un ir pamats uzskatīt, ka šis apjoms varētu palielināties. Šādi izstrādājumi kavē prasībām atbilstošu izstrādājumu brīvu apriti un mazina tabakas kontroles tiesību aktos paredzēto aizsardzību. Turklāt PKTK uzliek Savienībai pienākumu apkarot nelikumīgu izstrādājumu apriti; tā ir daļa no visaptverošas tabakas kontroles politikas. Tāpēc būtu jāparedz noteikums par tabakas izstrādājumu iepakojuma vienību un jebkāda ārējā pārvadāšanas iepakojuma marķēšanu unikālā un drošā veidā, un to pārvietošana būtu jāreģistrē, lai šos izstrādājumus Savienībā varētu izsekot un identificēt un lai varētu uzraudzīt un labāk nodrošināt to atbilstību šīs direktīvas noteikumiem. Turklāt būtu jāparedz arī noteikums par drošības elementu ieviešanu, kas atvieglotu izstrādājumu autentiskuma pārbaudi un nodrošinātu, ka iepakojuma vienību unikālie identifikatori ir saistīti ar ārējā transportēšanas iepakojuma unikālajiem identifikatoriem.

Grozījums Nr.  26

Direktīvas priekšlikums

28. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(28) Lai nodrošinātu neatkarību un pārredzamību, tabakas izstrādājumu ražotājiem ārēja revidenta uzraudzībā būtu jānoslēdz līgumi par datu glabāšanu ar neatkarīgām trešām personām. Dati, kas attiecas uz izsekošanas un identificēšanas sistēmu, būtu jāglabā atsevišķi no citiem uzņēmuma datiem, un tiem vajadzētu būt dalībvalstu kompetento iestāžu un Komisijas pastāvīgā kontrolē un tām vienmēr pieejamiem.

(28) Lai nodrošinātu neatkarību un pārredzamību, tabakas izstrādājumu ražotājiem būtu jānoslēdz līgumi par datu glabāšanu ar neatkarīgām trešām personām. Šādu līgumu piemērotība būtu jāapstiprina un jāuzrauga Komisijai, izmantojot neatkarīga ārēja revidenta palīdzību. Dati, kas attiecas uz izsekošanas un identificēšanas sistēmu, būtu jāglabā atsevišķi no citiem uzņēmuma datiem, un tiem vajadzētu būt dalībvalstu kompetento iestāžu un Komisijas pastāvīgā kontrolē un tām vienmēr pieejamiem.

Grozījums Nr.  27

Direktīvas priekšlikums

29. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(29) Ar Padomes 1989. gada 13. novembra Direktīvu 89/622/EEK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas izstrādājumu marķēšanu un aizliegumu laist tirgū atsevišķus tabakas izstrādājumu veidus orālai lietošanai dalībvalstīs aizliedza pārdot atsevišķus orālai lietošanai paredzētas tabakas veidus. Šo aizliegumu apstiprināja ar Direktīvu 2001/37/EK. Akta par Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanos 151. pantā Zviedrijas Karalistei piešķirta atkāpe no šā aizlieguma. Aizliegums pārdot orālai lietošanai paredzētu tabaku būtu jāsaglabā, lai novērstu, ka iekšējā tirgū nonāk izstrādājums, kas izraisa atkarību, nelabvēlīgi ietekmē veselību un piesaista jauniešus. Attiecībā uz citiem bezdūmu tabakas izstrādājumiem, ko neražo masu patēriņa tirgum, stingri noteikumi attiecībā uz marķējumu un sastāvdaļām tiek uzskatīti par pietiekamiem, lai tirgus neizplatītos tālāk par tradicionālo lietojumu.

(29) Ar Padomes 1989. gada 13. novembra Direktīvu 89/622/EEK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas izstrādājumu marķēšanu un aizliegumu laist tirgū atsevišķus tabakas izstrādājumu veidus orālai lietošanai dalībvalstīs aizliedza pārdot atsevišķus orālai lietošanai paredzētas tabakas veidus. Šo aizliegumu apstiprināja ar Direktīvu 2001/37/EK. Akta par Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanos 151. pantā Zviedrijas Karalistei piešķirta atkāpe no šā aizlieguma. Aizliegums pārdot orālai lietošanai paredzētu tabaku būtu jāsaglabā, lai novērstu, ka iekšējā tirgū nonāk izstrādājums, kas izraisa atkarību, nelabvēlīgi ietekmē veselību un piesaista jauniešus.

Grozījums Nr.  28

Direktīvas priekšlikums

29.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(29a) Ņemot vērā orālai lietošanai paredzētās tabakas (“snus”) tirdzniecības vispārējo aizliegumu Savienībā, “snus” sastāva reglamentēšana nav pārrobežu interesēs. Tādēļ par “snus” sastāva reglamentēšanu ir atbildīga dalībvalsts, kurā “snus” tirdzniecība ir atļauta saskaņā ar Akta par Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanos 151. pantu. Tāpēc šīs direktīvas 6. pantā minētie noteikumi nebūtu attiecināmi uz “snus”.

Grozījums Nr.  29

Direktīvas priekšlikums

30. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(30) Tabakas pārrobežu tālpārdošana atvieglo jauniešu piekļuvi tabakas izstrādājumiem un apdraud atbilstību tiesību aktiem tabakas kontroles jomā un jo īpaši šīs direktīvas prasībām. Kopīgi noteikumi par paziņošanas sistēmu ir vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka tiek pilnībā īstenots šīs direktīvas potenciāls. Šajā direktīvā paredzētais noteikums par tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošanas paziņošanu būtu jāpiemēro neatkarīgi no paziņošanas procedūras, kas noteikta Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 8. jūnija Direktīvā 200/31/EK par dažiem informācijas sabiedrības pakalpojumu tiesiskiem aspektiem. Tabakas izstrādājumu tālpārdošanas darījumi starp uzņēmumiem un patērētājiem ir sīkāk reglamentēti Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 20. maija Direktīvā 97/7/EK par patērētāju aizsardzību saistībā ar distances līgumiem, kura no 2014. gada 13. jūnija tiks aizstāta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 25. oktobra Direktīvu 2011/83/ES par patērētāju tiesībām.

(30) Tabakas pārrobežu tālpārdošana būtu jāaizliedz, jo tā atvieglo jauniešu piekļuvi tabakas izstrādājumiem un apdraud atbilstību šīs direktīvas prasībām.

Grozījums Nr.  30

Direktīvas priekšlikums

30.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(30a) Direktīva 2003/33/EK par tabakas izstrādājumu reklāmu un ar to saistīto sponsordarbību jau aizliedz šo izstrādājumu bezmaksas izplatīšanu saistībā ar pasākumu sponsorēšanu. Šī direktīva, kura reglamentē ar tabakas noformēšanu un pārdošanu saistītos aspektus un kuras mērķis ir paaugstināta veselības aizsardzības līmeņa sasniegšana un smēķēšanas novēršana jauniešu vidū, paredz bezmaksas izplatīšanas aizliegumu sabiedriskās vietās un atlaižu kuponu un līdzīgu reklāmu izplatīšanas skaidru aizliegumu paciņu un iesaiņojumu iekšpusē.

Grozījums Nr.  31

Direktīvas priekšlikums

30.b apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(30b) Komisija un dalībvalstis apņemas efektīvi īstenot PKTK protokolu, lai izskaustu tabakas produktu nelikumīgu tirdzniecību. Būtu jāpieliek pūles, lai nepieļautu trešās valstīs ražotu tabakas izstrādājumu nelikumīgu tirdzniecību, kā arī uzlabotu šīs nelikumīgās tirdzniecības kontroli.

Grozījums Nr.  32

Direktīvas priekšlikums

31. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(31) Visi tabakas izstrādājumi var izraisīt mirstību, saslimstību un invaliditāti, un to patēriņš būtu jāierobežo. Tādēļ ir svarīgi pārraudzīt jaunieviestu tabakas izstrādājumu attīstības tendences. Ražotājiem un importētājiem būtu jānosaka pienākums ziņot par jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, neskarot dalībvalstu pilnvaras aizliegt vai atļaut tos. Komisijai būtu jāuzrauga attīstības tendences un jāsniedz ziņojums piecus gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas termiņa, lai novērtētu, vai šajā direktīvā ir nepieciešami grozījumi.

(31) Visi tabakas izstrādājumi var izraisīt mirstību, saslimstību un invaliditāti, un to ražošana, izplatīšana un patēriņš būtu jāreglamentē. Tādēļ ir svarīgi pārraudzīt jaunieviestu tabakas izstrādājumu attīstības tendences. Ražotājiem un importētājiem būtu jānosaka pienākums ziņot par jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, neskarot dalībvalstu pilnvaras aizliegt vai atļaut tos. Komisijai būtu jāuzrauga attīstības tendences un jāsniedz ziņojums trīs gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas termiņa, lai novērtētu, vai šajā direktīvā ir nepieciešami grozījumi.

Grozījums Nr.  33

Direktīvas priekšlikums

33. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(33) Savienības tirgū pārdod nikotīnu saturošus izstrādājumus. Atšķirīgajām regulatīvajām pieejām, ko dalībvalstis īsteno, lai risinātu ar šiem izstrādājumiem saistītos veselības un drošības aspektus, ir negatīva ietekme uz iekšējā tirgus darbību, jo īpaši ņemot vērā to, ka šie izstrādājumi bieži nonāk pārrobežu tālpārdošanā, tostarp ar interneta starpniecību.

(33) Savienības tirgū pārdod nikotīnu saturošus izstrādājumus, tostarp e-cigaretes. Tomēr dalībvalstis ir izvēlējušās atšķirīgas regulatīvās pieejas, lai risinātu ar šiem izstrādājumiem saistītos veselības un drošības aspektus. Ir vajadzīgi saskaņoti noteikumi un visi nikotīnu saturoši produkti būtu jāreglamentē, izmantojot zāļu režīmu, kurā atzīst tradicionālu nikotīna lietošanu. Ņemot vērā šādu produktu potenciālu palīdzēt atmest smēķēšanu, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka tie var būt pieejami ārpus aptiekām.

Grozījums Nr.  34

Direktīvas priekšlikums

34. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(34) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvā 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm, ir paredzēts tiesiskais regulējums zāļu, tostarp nikotīnu saturošu izstrādājumu, kvalitātes, drošuma un iedarbīguma novērtēšanai. Ievērojams skaits nikotīnu saturošu izstrādājumu jau bija atļauti saskaņā ar šo regulējumu. Piešķirot atļauju, ņem vērā nikotīna saturu attiecīgajā ražojumā. Piemērojot vienotu tiesisko regulējumu visiem nikotīnu saturošiem izstrādājumiem, kuru nikotīna sastāvs ir tikpat liels vai lielāks nekā nikotīnu saturošā izstrādājumā, kas atļauts agrāk saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK, var padarīt skaidrāku juridisko situāciju, izlīdzināt atšķirības starp valstu tiesību aktiem, nodrošināt vienlīdzīgu nosacījumu piemērošanu visiem smēķēšanas atmešanai izmantojamiem nikotīnu saturošiem izstrādājumiem un radīt stimulus pētniecībai un jauninājumiem saistībā ar smēķēšanas atmešanu. Tam nevajadzētu skart Direktīvas 2001/83/EK piemērošanu citiem izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, ja ir izpildīti Direktīvā 2001/83/EK paredzētie nosacījumi.

(34) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvā 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm , ir paredzēts tiesiskais regulējums zāļu, tostarp nikotīnu saturošu izstrādājumu, kvalitātes, drošuma un iedarbīguma novērtēšanai. Ievērojams skaits nikotīnu saturošu izstrādājumu jau bija atļauti saskaņā ar šo regulējumu. Piešķirot atļauju, ņem vērā nikotīna saturu attiecīgajā ražojumā. Taču nikotīna satura mērīšana ir izrādījusies sarežģīta, jo tā atkarīga no izstrādājumiem un to lietošanas veida. Tādēļ, piemērojot Direktīvu 2001/83/EK visiem nikotīnu saturošiem izstrādājumiem neatkarīgi no to nikotīna sastāva, vienlaikus ņemot vērā vispāratzītu nikotīna izmantojumu, var padarīt skaidrāku juridisko situāciju, izlīdzināt atšķirības starp valstu tiesību aktiem, nodrošināt vienlīdzīgu nosacījumu piemērošanu visiem smēķēšanas atmešanai izmantojamiem nikotīnu saturošiem izstrādājumiem un radīt stimulus pētniecībai un jauninājumiem saistībā ar smēķēšanas atmešanu. Tam nevajadzētu skart Direktīvas 2001/83/EK piemērošanu citiem izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, ja ir izpildīti Direktīvā 2001/83/EK paredzētie nosacījumi.

Grozījums Nr.  35

Direktīvas priekšlikums

35. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(35) Būtu jāievieš marķēšanas noteikumi attiecībā uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem, kuros nikotīna saturs ir zemāks par šajā direktīvā noteikto robežvērtību, pievēršot uzmanību patērētāju veselības iespējamam apdraudējumam.

svītrots

Grozījums Nr.  36

Direktīvas priekšlikums

35.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(35a) Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka nikotīnu saturošus izstrādājumus netirgo personām, kas nav sasniegušas vecumu, no kura atļauts iegādāties tabakas vai saistītus izstrādājumus.

Grozījums Nr.  37

Direktīvas priekšlikums

37. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(37) Lai nodrošinātu vienādus šīs direktīvas īstenošanas nosacījumus, jo īpaši attiecībā uz sastāvdaļu ziņošanas formātu, tādu izstrādājumu noteikšanu, kam piemīt raksturīgi aromāti, paaugstināta toksicitāte un spēja izraisīt atkarību, kā arī metodēm, kas izmantojamas, lai noteiktu, vai tabakas izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Šīs pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011.

(37) Lai nodrošinātu vienādus šīs direktīvas īstenošanas nosacījumus, jo īpaši attiecībā uz sastāvdaļu ziņošanas formātu, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Šīs pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011.

Grozījums Nr.  38

Direktīvas priekšlikums

38. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(38) Lai šī direktīva darbotos pilnībā un neatpaliktu no tehniskās un zinātnes attīstības un starptautiskajām norisēm tabakas ražošanas, patēriņa un regulējuma jomā, pilnvaras pieņemt tiesību aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu ir jādeleģē Komisijai, jo īpaši attiecībā uz emisiju maksimālā satura un tā mērīšanas metožu noteikšanu, tādu sastāvdaļu maksimālā līmeņa noteikšanu, kas palielina toksicitāti un spēju izraisīt atkarību vai piesaistīt, brīdinājumu par ietekmi uz veselību, unikālo identifikatoru un drošības elementu izmantošanu marķējumā un uz iepakojuma, datu glabāšanas līgumos ar neatkarīgām trešām personām iekļaujamo pamatelementu noteikšanu un dažu tādu atbrīvojumu pārskatīšanu, kas piešķirti tabakas izstrādājumiem, kuri nav cigaretes, tinamās tabakas un bezdūmu tabakas izstrādājumi, un nikotīna līmeņa pārskatīšanu attiecībā uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem. Ir īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu attiecīgas apspriedes, tostarp ekspertu līmenī. Sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, Komisijai būtu jānodrošina, lai attiecīgie dokumenti vienlaicīgi, laikus un pienācīgā kārtībā tiktu nosūtīti Eiropas Parlamentam un Padomei.

(38) Lai šī direktīva darbotos pilnībā un neatpaliktu no tehniskās un zinātnes attīstības un starptautiskajām norisēm tabakas ražošanas, patēriņa un regulējuma jomā, pilnvaras pieņemt tiesību aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai, jo īpaši attiecībā uz emisiju maksimālā satura un tā mērīšanas metožu noteikšanu, piedevu apstiprināšanu un vajadzības gadījumā piedevu maksimālo līmeņu noteikšanu, brīdinājumu par ietekmi uz veselību, unikālo identifikatoru un drošības elementu izmantošanu marķējumā un uz iepakojuma, datu glabāšanas līgumos ar neatkarīgām trešām personām iekļaujamo pamatelementu noteikšanu un dažu tādu atbrīvojumu pārskatīšanu, kas piešķirti tabakas izstrādājumiem, kuri nav cigaretes, tinamā tabaka un ūdenspīpju tabaka. Ir īpaši svarīgi, lai Komisija sagatavošanas darbu laikā attiecīgi konsultētos, tostarp ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētus aktus, būtu jānodrošina, lai attiecīgos dokumentus vienlaicīgi, savlaicīgi un pienācīgi nosūta Eiropas Parlamentam un Padomei.

Grozījums Nr.  39

Direktīvas priekšlikums

39. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(39) Komisijai būtu jāpārrauga attīstības tendences un jāsniedz ziņojums piecus gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas, lai novērtētu, vai šajā direktīvā ir nepieciešami grozījumi.

(39) Komisijai būtu jāpārrauga attīstības tendences un jāsniedz ziņojums trīs gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas, lai novērtētu, vai šajā direktīvā ir nepieciešami grozījumi, jo īpaši attiecībā uz iepakojumu.

Grozījums Nr.  40

Direktīvas priekšlikums

39.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(39a) Dalībvalstīm ir svarīgs pienākums aizsargāt sabiedrības veselību, īstenot preventīvus pasākumus, sniegt valsts garantijas, īstenot uzraudzību, konsultēt jauniešus un veikt sabiedrībā preventīvās pretsmēķēšanas kampaņas, jo īpaši skolās. Par būtisku ir uzskatāma smēķēšanas atmešanas konsultāciju un attiecīgas ārstēšanas vispārēja brīva pieejamība.

Grozījums Nr.  41

Direktīvas priekšlikums

40. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(40) Ja dalībvalsts, pamatojoties uz vispārsvarīgiem ar sabiedrības veselības aizsardzību saistītiem iemesliem, uzskata par nepieciešamu paturēt spēkā stingrākus valsts noteikumus saistībā ar aspektiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, tai būtu jāļauj to darīt attiecībā gan visiem izstrādājumiem. Dalībvalstij vajadzētu būt iespējai ieviest stingrākus noteikumus, kas vienlīdzīgi attiecas uz visiem izstrādājumiem, pamatojoties uz konkrēto situāciju attiecīgajā dalībvalstī un ar nosacījumu, ka noteikumi ir pamatoti ar nepieciešamību aizsargāt sabiedrības veselību. Stingrāku valsts noteikumu piemērošanu vajadzētu atļaut tikai tad, ja tie ir vajadzīgi un samērīgi un neietver patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm. Stingrāki valsts noteikumi ir iepriekš jāpaziņo Komisijai un jāsaņem tās apstiprinājums, ņemot vērā augsto veselības aizsardzības līmeni, kas panākts ar šo direktīvu.

(40) Ja dalībvalsts uzskata par nepieciešamu paturēt spēkā vai ieviest stingrākus valsts noteikumus saistībā ar aspektiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, tai būtu jāļauj to darīt attiecībā uz visiem izstrādājumiem, ja vien šādi pasākumi ir saderīgi ar LESD. Stingrāki valsts noteikumi ir iepriekš jāpaziņo Komisijai un jāsaņem tās apstiprinājums, ņemot vērā augsto veselības aizsardzības līmeni, kas panākts ar šo direktīvu.

Grozījums Nr.  42

Direktīvas priekšlikums

42. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(42) Dalībvalstis nodrošina, lai personas dati tiktu apstrādāti tikai saskaņā ar noteikumiem un drošības pasākumiem, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvā 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti.

(42) Dalībvalstis nodrošina, lai personas dati tiktu apstrādāti tikai saskaņā ar noteikumiem un drošības pasākumiem, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvā 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti. Ir būtiski, lai tiktu ievēroti arī valstu datu aizsardzības noteikumi.

Grozījums Nr.  43

Direktīvas priekšlikums

45. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(45) Priekšlikums ietekmē vairākas pamattiesības, kas noteiktas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, konkrēti personas datu aizsardzību (8. pants), vārda un informācijas brīvību (11. pants), uzņēmēju darījumbrīvību (16. pants) un tiesības uz īpašumu (17. pants). Tabakas izstrādājumu ražotājiem, importētājiem un izplatītājiem uzliktie pienākumi ir vajadzīgi, lai uzlabotu iekšējā tirgus darbību, vienlaikus nodrošinot augstu veselības un patērētāju aizsardzības līmeni, kā noteikts Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 35. un 38. pantā. Šīs direktīvas piemērošanā būtu jāņem vērā ES tiesību akti un attiecīgās starptautiskās saistības,

(45) Priekšlikums ietekmē vairākas pamattiesības, kas noteiktas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, konkrēti personas datu aizsardzību (8. pants), vārda un informācijas brīvību (11. pants), uzņēmēju darījumbrīvību (16. pants) un prečzīmes īpašnieka tiesības uz īpašumu (17. pants). Tāpēc ir nepieciešams nodrošināt, ka tabakas izstrādājumu ražotājiem, importētājiem un izplatītājiem uzliktie pienākumi ne tikai garantē augstu veselības un patērētāju aizsardzības līmeni, bet arī aizsargā visas pārējās pamattiesības un ir samērīgi attiecībā uz iekšējā tirgus darbību. Šīs direktīvas piemērošanā būtu jāņem vērā Savienības tiesību akti un attiecīgās starptautiskās saistības.

Grozījums Nr.  44

Direktīvas priekšlikums

45.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(45a) Dalībvalstīm būtu jāievēro tiesības uz tīru gaisu saskaņā ar Starptautiskā pakta par ekonomiskajām, sociālajām un kultūras tiesībām 7. panta b) punktu un 12. pantu, kuri attiecīgi paredz tiesības uz drošības un higiēnas prasībām atbilstošiem darba apstākļiem un katra cilvēka tiesības sasniegt visaugstāko fiziskās un psihiskās veselības līmeni. Tas atbilst mērķim, kas paredzēts Pamattiesību hartas 37. pantā, saskaņā ar kuru augstam vides aizsardzības līmenim un vides kvalitātei jābūt integrētai Savienības politikā.

Grozījums Nr.  45

Direktīvas priekšlikums

1. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Šīs direktīvas mērķis ir tuvināt dalībvalstu normatīvos un administratīvos aktus par:

Šīs direktīvas mērķis ir tuvināt dalībvalstu normatīvos un administratīvos aktus par:

a) tabakas izstrādājumu sastāvdaļām un emisijām un saistītajiem ziņošanas pienākumiem, tostarp darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda maksimālo saturu cigaretēs;

a) tabakas izstrādājumu sastāvdaļām un emisijām un saistītajiem ziņošanas pienākumiem, tostarp darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda maksimālo saturu cigaretēs;

b) tabakas izstrādājumu marķējumu un iepakojumu, tostarp brīdinājumiem par ietekmi uz veselību, kas jānorāda uz tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām un jebkāda ārējā iepakojuma, kā arī izsekojamību un drošības pasākumiem, lai panāktu atbilstību šai direktīvai;

b) tabakas izstrādājumu marķējumu un iepakojumu, tostarp brīdinājumiem par ietekmi uz veselību, kas jānorāda uz tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām un jebkāda ārējā iepakojuma, kā arī izsekojamību un drošības pasākumiem, lai panāktu atbilstību šai direktīvai;

c) aizliegumu laist tirgū orālai lietošanai paredzētu tabaku;

c) aizliegumu laist tirgū orālai lietošanai paredzētu tabaku;

d) tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošanu;

d) tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošanas aizliegumu;

e) ziņošanas pienākumu attiecībā uz jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem;

e) ziņošanas pienākumu attiecībā uz jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem;

f) atsevišķu ar tabakas izstrādājumiem saistītu izstrādājumu, proti, nikotīnu saturošu izstrādājumu un smēķēšanai paredzētu augu izcelsmes izstrādājumu, laišanu tirgū un marķēšanu;

f) atsevišķu ar tabakas izstrādājumiem saistītu izstrādājumu, proti, nikotīnu saturošu izstrādājumu un smēķēšanai paredzētu augu izcelsmes izstrādājumu, laišanu tirgū un marķēšanu;

lai sekmētu tabakas un saistīto izstrādājumu iekšējā tirgus darbību, par pamatu pieņemot augstu veselības aizsardzības līmeni.

lai atbilstu PVO Pamatkonvencijas par tabakas kontroli saistībām un lai sekmētu tabakas un saistīto izstrādājumu iekšējā tirgus darbību, par pamatu pieņemot augstu veselības aizsardzības līmeni, jo īpaši attiecībā uz jauniešiem.

Grozījums Nr.  46

Direktīvas priekšlikums

2. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:

Šajā direktīvā lieto šādas definīcijas:

(1) “spēja izraisīt atkarību” ir vielas farmakoloģiskā spēja izraisīt atkarību, stāvokli, kas ietekmē indivīda spēju kontrolēt uzvedību, parasti radot apmierinājuma sajūtu vai atvieglojumu pēc abstinences simptomu novēršanas, vai abus;

(1) “spēja izraisīt atkarību” ir vielas farmakoloģiskā spēja izraisīt atkarību, stāvokli, kas ietekmē indivīda spēju kontrolēt uzvedību, parasti radot apmierinājuma sajūtu vai atvieglojumu pēc abstinences simptomu novēršanas, vai abus;

(2) “piedeva” ir viela, kas iekļauta tabakas izstrādājumā, tā iepakojuma vienībā vai jebkādā ārējā iepakojumā, izņemot tabakas lapas un citas dabīgas vai nepārstrādātas tabakas augu daļas;

(2) “piedeva” ir viela, kas iekļauta tabakas izstrādājumā, tā iepakojuma vienībā vai jebkādā ārējā iepakojumā, izņemot tabakas lapas un citas dabīgas vai nepārstrādātas tabakas augu daļas;

(3) “vecuma verifikācijas sistēma” ir datorsistēma, kas nepārprotami apstiprina patērētāja vecumu, izmantojot valsts prasībām atbilstošus elektroniskus līdzekļus;

(3) “vecuma verifikācijas sistēma” ir datorsistēma, kas nepārprotami apstiprina patērētāja vecumu, izmantojot valsts prasībām atbilstošus elektroniskus līdzekļus;

(4) “raksturīgs aromāts” nozīmē smaržu vai garšu, kas nošķirama no tabakas smaržas un garšas un ko rada piedeva vai piedevu kombinācija, tostarp, bet ne tikai, augļi, garšvielas, garšaugi, alkohols, saldumi, mentols vai vaniļa, un kas sajūtama pirms tabakas izstrādājuma lietošanas paredzētajā veidā vai tās laikā;

(4) “raksturīgs aromāts” nozīmē smaržu vai garšu, kas nošķirama no tabakas smaržas un garšas un ko rada piedeva vai piedevu kombinācija, tostarp, bet ne tikai, augļi, garšvielas, garšaugi, alkohols, saldumi, mentols vai vaniļa, un kas sajūtama pirms tabakas izstrādājuma lietošanas vai tās laikā;

(5) “košļājamā tabaka” ir bezdūmu tabakas izstrādājums, kas paredzēts vienīgi košļāšanai;

(5) “košļājamā tabaka” ir bezdūmu tabakas izstrādājums, kas paredzēts vienīgi košļāšanai;

(6) “cigārs” ir tabakas rullītis, ko lieto, izmantojot degšanas procesu, un kas sīkāk definēts Padomes 2011. gada 21. jūnija Direktīvas 2011/64/ES par tabakas izstrādājumiem piemērotā akcīzes nodokļa struktūru un likmēm 4. panta 1. punktā;

(6) “cigārs” ir tabakas rullītis, ko lieto, izmantojot degšanas procesu, un kas sīkāk definēts Padomes 2011. gada 21. jūnija Direktīvas 2011/64/ES par tabakas izstrādājumiem piemērotā akcīzes nodokļa struktūru un likmēm 4. panta 1. punktā ;

(7) “cigarete” ir tabakas rullītis, ko lieto, izmantojot degšanas procesu, un kas sīkāk definēts Padomes Direktīvas 2011/64/ES 3. panta 1. punktā;

(7) “cigarete” ir tabakas rullītis, ko lieto, izmantojot degšanas procesu, un kas sīkāk definēts Padomes Direktīvas 2011/64/ES 3. panta 1. punktā;

(8) “cigarills” ir neliels cigārs, kura diametrs nepārsniedz 8 mm;

(8) “cigarills” ir neliels cigārs, kas sīkāk definēts Padomes Direktīvas 2007/74/EK 8. panta 1. punktā;

(9) “kombinēts brīdinājums par ietekmi uz veselību” ir šajā direktīvā paredzēts brīdinājums par ietekmi uz veselību, kas sastāv no rakstiska brīdinājuma un atbilstošas fotoattēla vai ilustrācijas;

(9) “kombinēts brīdinājums par ietekmi uz veselību” ir šajā direktīvā paredzēts brīdinājums par ietekmi uz veselību, kas sastāv no rakstiska brīdinājuma un atbilstošas fotoattēla vai ilustrācijas;

(10) “patērētājs” ir fiziska persona, kas darbojas nolūkos, kuri nav saistīti ar tirdzniecību, uzņēmējdarbību, amatniecību vai profesionālo darbību;

(10) “patērētājs” ir fiziska persona, kas darbojas nolūkos, kuri nav saistīti ar tirdzniecību, uzņēmējdarbību, amatniecību vai profesionālo darbību;

(11) “pārrobežu tālpārdošana” ir tālpārdošanas pakalpojums, kuru patērētājs var izmantot, izstrādājuma pasūtīšanas brīdī neatrodoties dalībvalstī, kas ir tā dalībvalsts vai trešā valsts, kurā reģistrēts attiecīgais mazumtirdzniecības punkts; uzskata, ka mazumtirdzniecības punkts ir reģistrēts dalībvalstī, ja:

(11) “pārrobežu tālpārdošana” ir tālpārdošanas pakalpojums, kuru patērētājs var izmantot, izstrādājuma pasūtīšanas brīdī neatrodoties dalībvalstī, kas ir tā dalībvalsts vai trešā valsts, kurā reģistrēts attiecīgais mazumtirdzniecības punkts: uzskata, ka mazumtirdzniecības punkts ir reģistrēts dalībvalstī, ja:

a) fiziskas personas gadījumā – viņa/viņas uzņēmējdarbības vieta atrodas šajā dalībvalstī;

a) fiziskas personas gadījumā – ja viņas uzņēmējdarbības vieta atrodas šajā dalībvalstī;

b) pārējos gadījumos – tā juridiskā adrese, centrālā administrācija vai uzņēmējdarbības vieta, tostarp filiāles, aģentūras vai jebkādas citas struktūras, ir šajā dalībvalstī;

b) pārējos gadījumos – tā juridiskā adrese, centrālā administrācija vai uzņēmējdarbības vieta, tostarp filiāles, aģentūras vai jebkādas citas struktūras, ir šajā dalībvalstī;

(12) “emisijas” ir vielas, kas izdalās, kad tabakas izstrādājumu izmanto paredzētajā veidā, piemēram, dūmos esošas vielas vai vielas, kas izdalās bezdūmu tabakas izstrādājumu lietošanas procesā;

(12) “emisijas” ir vielas, kas izdalās, kad tabakas izstrādājumu izmanto paredzētajā veidā, piemēram, dūmos esošas vielas vai vielas, kas izdalās bezdūmu tabakas izstrādājumu lietošanas procesā;

(13) “aromatizētājs” ir piedeva, kas rada smaržu un/vai garšu;

(13) “aromatizētājs” ir piedeva, kas rada smaržu un/vai garšu;

(14) “brīdinājums par ietekmi uz veselību” ir jebkāds šajā direktīvā paredzēts brīdinājums, tostarp rakstiski brīdinājumi, kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību, vispārīgi brīdinājumus un informatīvi uzraksti;

(14) “brīdinājums par ietekmi uz veselību” ir jebkāds šajā direktīvā paredzēts brīdinājums, tostarp rakstiski brīdinājumi, kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību, vispārīgi brīdinājumus un informatīvi uzraksti;

(15) “smēķēšanai paredzēts augu izcelsmes izstrādājums” ir izstrādājums, kura pamatā ir augi vai garšaugi, kas nesatur tabaku un ko lieto, izmantojot degšanas procesu;

(15) “smēķēšanai paredzēts augu izcelsmes izstrādājums” ir izstrādājums, kura pamatā ir augi vai garšaugi, kas nesatur tabaku un ko lieto, izmantojot degšanas procesu;

(16) “tabakas un saistītu izstrādājumu imports” ir šo izstrādājumu imports Savienības teritorijā, izņemot gadījumus, kad šiem izstrādājumiem importēšanas brīdī piemēro muitas maksājumu atlikšanas procedūru vai režīmu, kā arī muitas maksājumu atlikšanas procedūras vai režīma piemērošanas pārtraukšana;

(16) “tabakas un saistītu izstrādājumu imports” ir šo izstrādājumu imports Savienības teritorijā, izņemot gadījumus, kad šiem izstrādājumiem importēšanas brīdī piemēro muitas maksājumu atlikšanas procedūru vai režīmu, kā arī muitas maksājumu atlikšanas procedūras vai režīma piemērošanas pārtraukšana;

(17) “tabakas un saistītu izstrādājumu importētājs” ir persona, kurai pieder Savienības teritorijā ievestā tabaka un saistītie izstrādājumi vai kurai ir tiesības ar tiem rīkoties;

(17) “tabakas un saistītu izstrādājumu importētājs” ir persona, kurai pieder Savienības teritorijā ievestā tabaka un saistītie izstrādājumi vai kurai ir tiesības ar tiem rīkoties;

(18) “sastāvdaļa” ir piedeva, tabaka (lapas un citas dabīgas, pārstrādātas vai nepārstrādāta tabakas augu daļas, tostarp tabaka ar palielinātu apjomu un atjaunota tabaka), kā arī visas vielas, kas sastopamas gatavā tabakas izstrādājumā, tostarp papīrs, filtrs, krāsas, kapsulas un uzlīmes;

(18) “sastāvdaļa” ir piedeva, tabaka, kā arī visas vielas, kas sastopamas gatavā tabakas izstrādājumā, tostarp papīrs, filtrs, krāsas, kapsulas un uzlīmes;

 

(18a) “tabaka” ir tabakas augu lapas un citas dabīgas pārstrādātas vai nepārstrādātas daļas, tostarp tabaka ar palielinātu apjomu un atjaunota tabaka;

(19) “maksimālais līmenis” jeb “maksimālais saturs” ir tabakas izstrādājumā esošas vielas maksimālais sastāvs vai emisijas, tostarp “0” (mēra gramos);

(19) “maksimālais līmenis” jeb “maksimālais saturs” ir tabakas izstrādājumā esošas vielas maksimālais sastāvs vai emisijas, tostarp “0” (mēra gramos);

(20) “šņaucamtabaka” ir bezdūmu tabakas izstrādājums, ko lieto caur degunu;

(20) “šņaucamtabaka” ir bezdūmu tabakas izstrādājums, ko lieto caur degunu;

(21) “nikotīns” ir nikotīna alkaloīdi;

(21) “nikotīns” ir nikotīna alkaloīdi;

(22) “nikotīnu saturošs izstrādājums” ir izstrādājums, ko patērētājs var lietot ieelpojot, norijot vai citādā veidā un kam nikotīns ir vai nu pievienots ražošanas procesā, vai lietotājs pats to pievieno pirms lietošanas vai tās laikā;

(22) “nikotīnu saturošs izstrādājums” ir izstrādājums, ko patērētājs var lietot ieelpojot, norijot vai citādā veidā un kam nikotīns ir vai nu pievienots ražošanas procesā, vai lietotājs pats to pievieno pirms lietošanas vai tās laikā;

(23) “jaunieviests tabakas izstrādājums” ir tabakas izstrādājums, kas nav cigarete, tinamās tabakas izstrādājums, pīpju tabaka, ūdenspīpju tabaka, cigārs, cigarills, košļājamā tabaka, šņaucamtabaka vai orālai lietošanai paredzēta tabaka, un kas laists tirgū pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā;

(23) “jaunieviests tabakas izstrādājums” ir tabakas izstrādājums, kas nav cigarete, tinamās tabakas izstrādājums, pīpju tabaka, ūdenspīpju tabaka, cigārs, cigarills, košļājamā tabaka, šņaucamtabaka vai orālai lietošanai paredzēta tabaka un kas laists tirgū pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā;

(24) “ārējais iepakojums” ir jebkāds iepakojums, kurā izstrādājumi tiek laisti tirgū un kuri ietver iepakojuma vienības vai iepakojuma vienību kopumu; caurspīdīgo apvalku neuzskata par ārējo iepakojumu;

(24) “ārējais iepakojums” ir jebkāds iepakojums, kurā izstrādājumi tiek laisti tirgū un kuri ietver iepakojuma vienības vai iepakojuma vienību kopumu; caurspīdīgo apvalku neuzskata par ārējo iepakojumu;

 

(24a) “ārējais transportēšanas iepakojums” ir jebkurš iepakojums, kas sastāv no iepakojuma vienību kopuma, kurā tabakas izstrādājumus pārvadā no ražotāja pie turpmākajiem saimnieciskās darbības veicējiem pirms to laišanas tirgū, piemēram, kartona kārbas, kastes un paletes;

(25) “laist tirgū” nozīmē padarīt izstrādājumus pieejamus patērētājiem Savienībā par maksu vai bez tās, tostarp ar tālpārdošanas starpniecību; pārrobežu tālpārdošanas gadījumā uzskata, ka izstrādājumu laiž tirgū dalībvalstī, kurā atrodas patērētājs;

(25) “laist tirgū” nozīmē padarīt izstrādājumus pieejamus patērētājiem Savienībā par maksu vai bez tās, tostarp ar tālpārdošanas starpniecību; pārrobežu tālpārdošanas gadījumā uzskata, ka izstrādājumu laiž tirgū dalībvalstī, kurā atrodas patērētājs;

(26) “pīpju tabaka” ir tabaka, ko lieto, izmantojot degšanas procesu, un kas paredzēta vienīgi izmantošanai pīpē;

(26) “pīpju tabaka” ir tabaka, ko lieto, izmantojot degšanas procesu, un kas paredzēta vienīgi izmantošanai pīpē;

 

(26a) “ūdenspīpju tabaka” ir tabaka, kas paredzēta vienīgi izmantošanai ūdenspīpē;

(27) “mazumtirdzniecības punkts” ir jebkurš punkts, kuros laiž tirgū tabakas izstrādājumus, tostarp ar fiziskas personas starpniecību;

(27) “mazumtirdzniecības punkts” ir jebkurš punkts, kurā laiž tirgū tabakas izstrādājumus, tostarp ar fiziskas personas starpniecību;

(28) “tinamā tabaka” ir tabaka, ko patērētāji vai mazumtirdzniecības punkti var izmantot cigarešu taisīšanai;

(28) “tinamā tabaka” ir tabaka, ko patērētāji vai mazumtirdzniecības punkti var izmantot cigarešu taisīšanai;

(29) “bezdūmu tabakas izstrādājums” ir tabakas izstrādājums, kura lietošana nav saistīta ar sadegšanas procesu, tostarp košļājamā tabaka, šņaucamtabaka un orālai lietošanai paredzētā tabaka;

(29) “bezdūmu tabakas izstrādājums” ir tabakas izstrādājums, kura lietošana nav saistīta ar sadegšanas procesu, tostarp košļājamā tabaka, šņaucamtabaka un orālai lietošanai paredzētā tabaka;

(30) “būtiska apstākļu maiņa” ir pārdošanas apjoma pieaugums kādā izstrādājumu kategorijā (piemēram, pīpju tabaka, cigāri, cigarilli) par vismaz 10 % vismaz 10 dalībvalstīs, pamatojoties uz pārdošanas datiem, kas iesniegti saskaņā ar 5. panta 4. punktu, vai attiecīgās izstrādājumu kategorijas izplatības līmeņa palielināšanās patērētāju grupā vecumā līdz 25 gadiem par vismaz 5 procentu punktiem vismaz 10 dalībvalstīs, pamatojoties uz Eirobarametra ____ [šo datumu noteiks direktīvas pieņemšanas brīdī] ziņojumu vai līdzvērtīgu izplatības pētījumu;

(30) “būtiska apstākļu maiņa” ir pārdošanas apjoma pieaugums kādā izstrādājumu kategorijā (piemēram, pīpju tabaka, cigāri, cigarilli) par vismaz 10 % vismaz piecās dalībvalstīs, pamatojoties uz pārdošanas datiem, kas iesniegti saskaņā ar 5. panta 4. punktu, vai attiecīgās izstrādājumu kategorijas izplatības līmeņa palielināšanās patērētāju grupā vecumā līdz 25 gadiem par vismaz 5 procentu punktiem vismaz piecās dalībvalstīs, pamatojoties uz Eirobarometra ____ [šo datumu noteiks direktīvas pieņemšanas brīdī] ziņojumu vai līdzvērtīgu izplatības pētījumu;

(31) “darva” ir neapstrādāts bezūdens beznikotīna dūmu kondensāts;

(31) “darva” ir neapstrādāts bezūdens beznikotīna dūmu kondensāts;

(32) “orālai lietošanai paredzēta tabaka” ir visi orālai lietošanai paredzētie tabakas izstrādājumi, kas pilnībā vai daļēji gatavoti no tabakas un kas pieejami pulvera vai smalku granulu veidā vai jebkādā šo veidu apvienojumā, jo īpaši tādi izstrādājumi, kas safasēti porciju maisiņos vai porainos maisiņos, izņemot izstrādājumus, kas paredzēti ieelpošanai vai košļāšanai;

(32) “orālai lietošanai paredzēta tabaka” ir visi orālai lietošanai paredzētie tabakas izstrādājumi, kas pilnībā vai daļēji gatavoti no tabakas un kas pieejami pulvera vai smalku granulu veidā vai jebkādā šo veidu apvienojumā, jo īpaši tādi izstrādājumi, kas safasēti porciju maisiņos vai porainos maisiņos, izņemot izstrādājumus, kas paredzēti ieelpošanai vai košļāšanai;

(33) “tabaka smēķēšanai” ir tabakas izstrādājums, kas nav bezdūmu tabakas izstrādājums;

(33) “tabaka smēķēšanai” ir tabakas izstrādājums, kas nav bezdūmu tabakas izstrādājums;

(34) “tabakas izstrādājumi” ir izstrādājumi, ko patērētāji var lietot un kas sastāv (kaut vai daļēji) no tabakas, kura ir vai nav ģenētiski modificēta;

(34) “tabakas izstrādājumi” ir izstrādājumi, ko patērētāji var lietot un kas sastāv (kaut vai daļēji) no tabakas, kura ir vai nav ģenētiski modificēta;

(35) “toksicitāte” ir pakāpe, kādā viela var izraisīt kaitīgu ietekmi uz cilvēka organismu, tostarp ietekmi, kas rodas laika gaitā, parasti pēc atkārtotas vai ilgstošas lietošanas vai iedarbības;

(35) “toksicitāte” ir pakāpe, kādā viela var izraisīt kaitīgu ietekmi uz cilvēka organismu, tostarp ietekmi, kas rodas laika gaitā, parasti pēc atkārtotas vai ilgstošas lietošanas vai iedarbības;

(36) “iepakojuma vienība” ir mazākais atsevišķais izstrādājuma iepakojums, ko laiž tirgū.

(36) “iepakojuma vienība” ir mazākais atsevišķais izstrādājuma iepakojums, ko laiž tirgū;

 

(36a) “imitēti tabakas izstrādājumi” ir saldumi, uzkožamie, rotaļlietas vai jebkādi objekti tabakas izstrādājumu formā, kuri var pievilināt nepilngadīgas personas. Šie izstrādājumi ir aizliegti;

 

(36b) “pasīvā smēķēšana” ir negribēta dūmu ieelpošana, kuri izdalās, sadegot cigaretēm vai cigāriem, vai kurus izelpo viens vai vairāki smēķētāji;

Pamatojums

Saskaņā ar 16. pantu PVO Pamatkonvencijā par tabakas kontroli (PKTK), kuru Eiropas Kopiena ratificējusi 2005. gada 30. jūnijā, pušu konference aizliedz pārdot tabakas izstrādājumus nepilngadīgām personām, aizliedzot imitētus tabakas izstrādājumus. ES tiesību akti ir jāpielāgo starptautiskajām saistībām.

Grozījums Nr.  47

Direktīvas priekšlikums

3. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. pants

3. pants

Maksimālais darvas, nikotīna, oglekļa monoksīda un citu vielu saturs

Maksimālais darvas, nikotīna, oglekļa monoksīda un citu vielu saturs

1. Cigarešu, kas laistas tirgū vai ražotas dalībvalstīs, saturs nedrīkst pārsniegt:

1. Cigarešu, kas laistas tirgū vai ražotas dalībvalstīs, saturs nedrīkst pārsniegt:

a) 10 mg darvas vienā cigaretē,

a) 10 mg darvas vienā cigaretē,

b) 1 mg nikotīna vienā cigaretē,

b) 1 mg nikotīna vienā cigaretē,

c) 10 mg oglekļa monoksīda vienā cigaretē.

c) 10 mg oglekļa monoksīda vienā cigaretē.

2. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 1. punktā noteikto maksimālo saturu, ņemot vērā zinātnes attīstību un starptautiski pieņemtus standartus.

2. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai samazinātu 1. punktā noteikto maksimālo saturu, lai nepieciešamības gadījumā ņemtu vērā zinātnes attīstību un starptautiski pieņemtus standartus.

3. Dalībvalstis paziņo Komisijai maksimālo saturu, ko tās nosaka citām cigarešu emisijām un tabakas izstrādājumu, kas nav cigaretes, emisijām. Ņemot vērā starptautiski pieņemtos standartus, ja tādi ir, un pamatojoties uz zinātniskiem pierādījumiem un dalībvalstu paziņoto maksimālo saturu, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētus aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pieņemtu un pielāgotu citu cigarešu emisiju maksimālo saturu un citu tabakas izstrādājumu, kuri nav cigaretes, emisiju saturu, kas ievērojami palielina tabakas izstrādājumu toksisko vai atkarību izraisošo iedarbību, pārsniedzot toksicitātes un spējas izraisīt atkarību robežvērtības, kuras izriet no 1. punktā noteiktā darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura.

3. Dalībvalstis paziņo Komisijai maksimālo saturu, ko tās nosaka citām cigarešu emisijām un tabakas izstrādājumu, kas nav cigaretes, emisijām. Komisija pieņem deleģētus aktus saskaņā ar 22. pantu, lai Savienības tiesību aktos integrētu vadlīnijas, par ko vienojušās PKTK vai PVO puses un kas attiecas uz citu cigarešu emisiju maksimālo saturu un citu tabakas izstrādājumu, kuri nav cigaretes, emisiju saturu.

Grozījums Nr.  48

Direktīvas priekšlikums

4. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda saturu cigaretēs mēra, pamatojoties uz ISO standartu 4387 attiecībā uz darvu, 10315 attiecībā uz nikotīnu un 8454 attiecībā uz oglekļa monoksīdu.

1. Darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda saturu cigaretēs mēra, pamatojoties uz ISO standartu 4387 attiecībā uz darvu, 10315 attiecībā uz nikotīnu un 8454 attiecībā uz oglekļa monoksīdu.

Darvas un nikotīna satura norāžu pareizību pārbauda saskaņā ar ISO standartu 8243.

Darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura norāžu pareizību pārbauda saskaņā ar ISO standartu 8243.

2. 1. punktā minētos mērījumus veic vai pārbauda testēšanas laboratorijas, ko apstiprinājušas un pārrauga dalībvalstu kompetentās iestādes.

2. Šī panta 1. punktā minētos mērījumus veic vai pārbauda neatkarīgas testēšanas laboratorijas, ko apstiprinājušas un pārrauga dalībvalstu kompetentās iestādes.

Dalībvalstis nosūta Komisijai apstiprināto laboratoriju sarakstu, norādot apstiprināšanai lietotos kritērijus un piemērotās pārraudzības metodes, un atjaunina to ik reizi, kad sarakstā izdarītas jebkādas izmaiņas. Komisija publisko dalībvalstu iesniegto sarakstu ar apstiprinātajām laboratorijām.

Dalībvalstis nosūta Komisijai apstiprināto laboratoriju sarakstu, norādot apstiprināšanai lietotos kritērijus un piemērotās pārraudzības metodes, un atjaunina to ik reizi, kad sarakstā izdarītas jebkādas izmaiņas. Komisija publisko dalībvalstu iesniegto sarakstu ar apstiprinātajām laboratorijām.

 

2.a Komisija aicina ISO izstrādāt standartu polonija-210 mērīšanai tabakā.

 

2.b Testus, kuros pārbauda tabakas uzņēmumu sniegto rezultātu pareizību, regulāri veic neatkarīgas testēšanas laboratorijas, kuras pārrauga dalībvalstu kompetentās iestādes.

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura mērīšanas metodes, ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību un starptautiski atzītus standartus.

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai papildinātu vai grozītu darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura mērīšanas metodes, ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību un starptautiski atzītus standartus.

4. Dalībvalstis paziņo Komisijai par metodēm, ko tās izmanto, lai mērītu citas cigarešu emisijas un tabakas izstrādājumu, kuri nav cigaretes, emisijas. Pamatojoties uz šīm metodēm un ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību, kā arī starptautiski atzītus standartus, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pieņemtu un pielāgotu mērīšanas metodes.

4. Dalībvalstis paziņo Komisijai par metodēm, ko tās izmanto, lai mērītu citas cigarešu emisijas un tabakas izstrādājumu, kuri nav cigaretes, emisijas. Komisija pieņem deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai Savienības tiesību aktos integrētu metodes, par ko vienojušās PKTK vai PVO puses.

 

4.a Citu dedzināmo tabakas izstrādājumu pārējo emisiju norāžu pareizību pārbauda saskaņā ar ISO standartu 8243.

Grozījums Nr.  49

Direktīvas priekšlikums

5. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji kompetentajām iestādēm iesniegtu sarakstu, kurā norādītas visas tabakas izstrādājumu ražošanā (pēc tirdzniecības nosaukuma un tipa) izmantotās sastāvdaļas un to daudzums, kā arī emisijas un saturs. Ražotāji un importētāji informē attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes arī tad, ja izstrādājuma sastāvs tiek mainīts un ja tas ietekmē atbilstīgi šim pantam sniegto informāciju. Šajā pantā prasīto informāciju iesniedz pirms jauna vai mainīta tabakas izstrādājuma laišanas tirgū.

1. Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji kompetentajām iestādēm iesniegtu sarakstu, kurā norādītas visas tabakas izstrādājumu ražošanā (pēc tirdzniecības nosaukuma un tipa) izmantotās sastāvdaļas un to daudzums, kā arī emisijas un saturs. Ražotāji vai importētāji informē attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes arī tad, ja izstrādājuma sastāvs tiek mainīts, ietekmējot atbilstīgi šim pantam sniegto informāciju. Šajā pantā prasīto informāciju iesniedz pirms jauna vai mainīta tabakas izstrādājuma laišanas tirgū.

Sarakstam pievieno deklarāciju, kurā izklāstīti iemesli šādu sastāvdaļu iekļaušanai minētajos tabakas izstrādājumos. Sarakstā norāda to statusu, tostarp informāciju par to, vai sastāvdaļas ir reģistrētas un izvērtētas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), kā arī to klasifikāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1272/2008 par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu. Šim sarakstam pievieno arī toksikoloģiskos datus, kas ražotājam vai importētājam pieejami par šīm sastāvdaļām, kuras var būt attiecīgi dedzinātā vai nededzinātā veidā, jo īpaši norādot to ietekmi uz patērētāju veselību un ņemot vērā inter alia visas to atkarību izraisošas īpašības. Sarakstu izveido pēc katras izstrādājumā iekļautās sastāvdaļas svara dilstošā secībā. Ražotāji un importētāji norāda izmantotās mērīšanas metodes, izņemot attiecībā uz darvu, nikotīnu un oglekļa monoksīdu un 4. panta 4. punktā minētajām emisijām. Dalībvalstis var arī prasīt, lai ražotāji vai importētāji veiktu citus testus, ko var noteikt valsts kompetentās iestādes, lai novērtētu vielu iedarbību uz veselību, ņemot vērā inter alia to toksicitāti un spēju izraisīt atkarību.

Sarakstam pievieno deklarāciju, kurā izklāstīti iemesli šādu sastāvdaļu iekļaušanai minētajos tabakas izstrādājumos. Sarakstā norāda to statusu, tostarp informāciju par to, vai sastāvdaļas ir reģistrētas un izvērtētas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), kā arī to klasifikāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1272/2008 par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu. Šim sarakstam pievieno arī toksikoloģiskos datus, kas ražotājam vai importētājam pieejami par šīm sastāvdaļām dedzinātā un nededzinātā veidā un kas ir vismaz pietiekami šo vielu klasificēšanai saskaņā ar Regulu Nr. 1272/2008, jo īpaši norādot to ietekmi uz patērētāju veselību un ņemot vērā inter alia visas to atkarību izraisošas īpašības. Attiecībā uz tabakas izstrādājumu emisijām un saturu sarakstu izveido pēc katras izstrādājumā iekļautās sastāvdaļas svara dilstošā secībā. Tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji iesniedz sastāvdaļu sarakstu un visu iepriekšminēto saistīto informāciju ne vēlāk kā...*.

 

Ražotāji un importētāji norāda izmantotās mērīšanas metodes, izņemot attiecībā uz darvu, nikotīnu un oglekļa monoksīdu un 4. panta 4. punktā minētajām emisijām. Dalībvalstis var arī prasīt, lai ražotāji vai importētāji veiktu citus testus, ko var noteikt valsts kompetentās iestādes, lai novērtētu vielu iedarbību uz veselību, ņemot vērā inter alia to toksicitāti un spēju izraisīt atkarību.

2. Dalībvalstis nodrošina, lai saskaņā ar 1. punktu iesniegtā informācija tiktu izplatīta īpašā tīmekļa vietnē, kas ir pieejama plašai sabiedrībai. To darot, dalībvalstis pilnībā ņem vērā nepieciešamību aizsargāt informāciju, kas uzskatāma par komercnoslēpumu.

2. Dalībvalstis nodrošina, lai saskaņā ar 1. punktu iesniegtā informācija tiktu izplatīta tīmekļa vietnē, kas ir pieejama plašai sabiedrībai. To darot, dalībvalstis pilnībā ņem vērā nepieciešamību aizsargāt informāciju, kas uzskatāma par komercnoslēpumu.

3. Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka un vajadzības gadījumā atjaunina formātu, kādā iesniedzama un izplatāma 1. un 2. punktā norādītā informācija. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. pantā minēto pārbaudes procedūru.

3. Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka un vajadzības gadījumā atjaunina formātu, kādā iesniedzama un izplatāma 1. un 2. punktā norādītā informācija. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. pantā minēto pārbaudes procedūru.

4. Dalībvalstis pieprasa, lai ražotāji un importētāji iesniegtu tiem pieejamos iekšējos un ārējos pētījumus par tirgus izpēti un to, kādas sastāvdaļas un emisijas ir iecienītas dažādās patērētāju grupās, tostarp jauniešu vidū. Dalībvalstis arī pieprasa, lai ražotāji un importētāji ik gadu, sākot ar pilno kalendāro gadu pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā, paziņotu katra izstrādājuma pārdošanas apjomu (gabalos vai kilogramos) katrā dalībvalstī. Dalībvalstis vajadzības gadījumā sniedz alternatīvus vai papildu pārdošanas datus, lai nodrošinātu, ka saskaņā ar šo punktu prasītā informācija par pārdošanas apjomu ir ticama un pilnīga.

4. Dalībvalstis pieprasa, lai ražotāji un importētāji iesniegtu tiem pieejamos iekšējos un ārējos pētījumus par tirgus izpēti un to, kādas sastāvdaļas un emisijas ir iecienītas dažādās patērētāju grupās, tostarp jauniešu un hronisku intensīvu smēķētāju vidū, kā arī darba dokumentu kopsavilkumus par tirgus izpēti, ja tā ir veikta pirms jaunu izstrādājumu tirdzniecības uzsākšanas. Dalībvalstis arī pieprasa, lai ražotāji un importētāji ik gadu, sākot ar pilno kalendāro gadu pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā, paziņotu katra izstrādājuma pārdošanas apjomu (gabalos vai kilogramos) katrā dalībvalstī. Dalībvalstis vajadzības gadījumā sniedz alternatīvus vai papildu pārdošanas datus, lai nodrošinātu, ka saskaņā ar šo punktu prasītā informācija par pārdošanas apjomu ir ticama un pilnīga.

 

4.a Dalībvalstis pieprasa ražotājiem un importētājiem atklāt savus reklāmas, noieta veicināšanas un sponsorēšanas izdevumus katrā dalībvalstī ik gadu, sākot ar pilno kalendāro gadu pēc …**.

5. Visus datus un informāciju, ko dalībvalstis sniedz un saņem saskaņā ar šo pantu, iesniedz elektroniski. Dalībvalstis glabā informāciju elektroniski un nodrošina, lai tā būtu pieejama Komisijai jebkurā laikā. Pārējām dalībvalstīm šī informācija ir pieejama pēc pamatota pieprasījuma. Dalībvalstis un Komisija nodrošina, lai komercnoslēpumi un cita konfidenciāla informācija tiktu apstrādāta, ievērojot konfidencialitāti.

5. Visus datus un informāciju, ko dalībvalstis sniedz un saņem saskaņā ar šo pantu, iesniedz elektroniski. Dalībvalstis glabā informāciju elektroniski un nodrošina, lai tā būtu pieejama Komisijai jebkurā laikā. Pārējām dalībvalstīm šī informācija ir pieejama pēc pamatota pieprasījuma. Dalībvalstis un Komisija nodrošina, lai komercnoslēpumi un cita konfidenciāla informācija tiktu apstrādāta, ievērojot konfidencialitāti.

 

5.a Komisija analizē visu informāciju, kas darīta pieejama atbilstoši šim pantam (jo īpaši informāciju par sastāvdaļu spēju izraisīt atkarību un toksicitāti, tirgus pētījumiem un tirdzniecības datiem), un sagatavo regulāru ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei, apkopojot galvenos secinājumus.

 

5.b Informāciju, kas savākta saskaņā ar šo pantu, ņem vērā attiecībā uz piedevu apstiprināšanu saskaņā ar 6. panta 10.a punktu.

6. Dalībvalstu iekasētās maksas, ja tādas ir, par tādas informācijas saņemšanu, uzglabāšanu, izmantošanu, analizēšanu un publicēšanu, kas iesniegta saskaņā ar šo pantu, nepārsniedz ar minētajām darbībām saistītās izmaksas.

6. Dalībvalstis var iekasēt samērīgu maksu par tādas informācijas saņemšanu, uzglabāšanu, izmantošanu, analizēšanu un publicēšanu, kas tām iesniegta saskaņā ar šo pantu.

 

_____________

 

* OV: lūgums ievietot datumu: 18 mēneši pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.

 

** OV: lūgums ievietot gadu, kad šī direktīva stājas spēkā.

Pamatojums

Atbilstoši PVO PKTK 13. panta prasībām. Šis rādītājs pašlaik nav pieejams par ES.

Grozījums Nr.  50

Direktīvas priekšlikums

6. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis aizliedz laist tirgū tabakas izstrādājumus ar raksturīgu aromātu.

1. Tabakas izstrādājumos nelieto piedevas, izņemot gadījumus, ja tās apstiprinātas saskaņā ar šo direktīvu. Apstiprinātās piedevas iekļauj [-I] pielikumā sniegtajā sarakstā. Šajā sarakstā norāda arī jebkādus nosacījumus vai lietošanas ierobežojumus atļautajām piedevām. Tādu tabakas izstrādājumu laišana tirgū, kuros izmantotas piedevas, kas nav iekļautas -I pielikuma sarakstā vai nav izmantotas saskaņā ar šajā direktīvas pielikumā minētajiem nosacījumiem vai ierobežojumiem, ir aizliegta.

 

Šādas piedevas nevar apstiprināt:

 

a) vitamīnus un citas piedevas, kas rada iespaidu, ka tabakas izstrādājums ir labvēlīgs veselībai vai samazina veselības apdraudējumu;

 

b) kofeīnu, taurīnu un citas piedevas un stimulējošus savienojumus, kas tiek saistīti ar enerģiju un vitalitāti;

 

c) piedevas, kuras ietekmē emisiju krāsu;

 

d) piedevas, kuras atbilst bīstamo vielu klasificēšanas kritērijiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008 vai kuru degšanas procesā rodas šādas vielas;

 

e) piedevas, kas izmantošanas gadījumā rada izstrādājumam raksturīgu aromātu;

 

f) piedevas, kas tabakas izstrādājumu lietošanas laikā palielina tabakas izstrādājuma toksisko vai atkarību izraisošo ietekmi.

 

Neskarot iepriekšējās daļas e) apakšpunktu, ja konkrēta piedeva vai to kombinācija parasti piešķir raksturīgu aromātu tikai tad, ja pārsniedz noteiktu klātbūtnes līmeni vai koncentrāciju, šo piedevu vai piedevas var apstiprināt, ja nosaka maksimālos pieļaujamos līmeņus.

 

Neskarot otrās daļas f) apakšpunktu, ja konkrēta piedeva tabakas izstrādājuma lietošanas laikā būtiski palielina tā toksisko vai atkarību izraisošo ietekmi tikai tad, ja pārsniedz noteiktu klātbūtnes līmeni vai koncentrāciju, ieskaitot standarta drošības rezerves, šo piedevu var apstiprināt, ja nosaka maksimālos pieļaujamos līmeņus.

Dalībvalstis neaizliedz tādu piedevu izmantošanu, kas ir būtiskas tabakas izstrādājumu ražošanai, ja vien šīs piedevas nerada izstrādājumam raksturīgu aromātu.

Piedevas, kas ir būtiskas tabakas izstrādājumu ražošanai, var apstiprināt, ja šīs piedevas nerada izstrādājumam raksturīgu aromātu un nav saistītas ar tabakas izstrādājumu spēju piesaistīt. Attiecībā uz cukura savienojumu atjaunošanu tabakas izstrādājumos līdz līmeņiem, kāds tabakas lapās ir pirms novākšanas, uzskata, ka rezultātā tabakas izstrādājumiem nerodas raksturīgs aromāts vai palielināta spēja piesaistīt.

Dalībvalstis paziņo Komisijai par pasākumiem, kas veikti atbilstoši šim punktam.

 

2. Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka vienotus noteikumus par procedūrām, kuras piemēro, lai noteiktu, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 1. punkts. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. pantā minēto pārbaudes procedūru.

 

Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka vienotus noteikumus par procedūrām, kuras piemēro, lai noteiktu, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 1. punkts. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. pantā minēto pārbaudes procedūru.

 

3. Ja pieredze, kas gūta, piemērojot 1. un 2. punktu, liecina, ka konkrēta piedeva vai to kombinācija, pārsniedzot noteiktu līmeni vai koncentrāciju, parasti piešķir tabakas izstrādājumiem raksturīgu aromātu, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu šo piedevu vai piedevu kombināciju maksimāli pieļaujamo līmeni.

 

4. Dalībvalstis aizliedz tabakas izstrādājumos izmantot šādas piedevas:

 

a) vitamīnus un citas piedevas, kas rada iespaidu, ka tabakas izstrādājums ir labvēlīgs veselībai vai samazina veselības apdraudējumu, vai

 

b) kofeīnu un taurīnu, un citas piedevas un stimulējošus savienojumus, kas tiek saistīti ar enerģiju un vitalitāti, vai

 

c) piedevas, kuras ietekmē emisiju krāsu.

 

5. Dalībvalstis aizliedz aromatizētāju izmantošanu tabakas izstrādājumu sastāvdaļās, piemēram, filtros, papīros, iepakojumā, kapsulās, un jebkādus tehniskus elementus, kas varētu mainīt aromātu vai dūmu intensitāti. Filtri un kapsulas nesatur tabaku.

5. Aromatizētāju izmantošana tabakas izstrādājumu sastāvdaļās, piemēram, filtros, papīros, iepakojumā, kapsulās, un jebkādu tehnisku elementu, kas varētu mainīt aromātu vai dūmu intensitāti, izmantošana ir aizliegta. Filtri un kapsulas nesatur tabaku.

6. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumiem tiktu attiecīgi piemēroti Regulā (EK) Nr. 1907/2006 paredzētie noteikumi un nosacījumi.

 

7. Dalībvalstis, pamatojoties uz zinātniskiem pierādījumiem, aizliedz laist tirgū tabakas izstrādājumus, kuri satur piedevas tādā daudzumā, ka šo izstrādājumu lietošanas laikā būtiski palielinās tabakas izstrādājuma toksiskā vai atkarību izraisošā ietekme.

 

Dalībvalstis paziņo Komisijai par pasākumiem, kas veikti atbilstoši šim punktam.

 

8. Komisija pēc kādas dalībvalsts pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas, izmantojot īstenošanas aktu, nosaka, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 7. punkts. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 21. pantā, un to pamatā ir jaunākie zinātniskie pierādījumi.

 

9. Ja pieredze, kas gūta, piemērojot 7. un 8. punktu, liecina, ka noteikta piedeva vai noteikts tās daudzums tabakas izstrādājuma lietošanas laikā būtiski palielina tā toksisko vai atkarību izraisošo ietekmi, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu šo piedevu maksimāli pieļaujamo līmeni.

 

10. Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes, tinamās tabakas izstrādājumi un bezdūmu tabakas izstrādājumi, atbrīvo no 1. un 5. punktā noteiktajiem aizliegumiem. Ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atsauktu šo atbrīvojumu.

10. Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes, tinamā tabaka un ūdenspīpes tabaka, atbrīvo no 1. punkta otrās daļas e) apakšpunkta un 5. punkta piemērošanas. Ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atsauktu šo atbrīvojumu.

 

10.a Lai panāktu kādas piedevas apstiprināšanu, ražotāji un importētāji iesniedz pieteikumu Komisijai. Pieteikumam pievieno šādu informāciju:

 

a) pieteikuma iesniedzēja vārdu vai uzņēmuma nosaukumu un pastāvīgo adresi;

 

b) piedevas ķīmisko nosaukumu;

 

c) piedevas ietekmi un maksimālo daudzumu, ko paredzēts izmantot vienā cigaretē;

 

d) skaidrus, ar zinātniskiem datiem pamatotus pierādījumus par to, ka uz piedevu neattiecas neviens no šajā pantā minētajiem aizlieguma kritērijiem.

 

Komisija var prasīt attiecīgajai zinātniskajai komitejai, vai uz konkrēto piedevu vienmēr attiecas kāds no šajā pantā minētajiem aizlieguma kritērijiem, vai tikai tad, ja piedeva ir konkrētā koncentrācijā. Komisija pieņem lēmumu ne vēlāk kā sešu mēnešu laikā pēc pieteikuma saņemšanas.

 

Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai apstiprinātu piedevu un attiecīgā gadījumā maksimāli pieļaujamos līmeņus, un attiecīgi grozītu [-I] pielikumu.

 

10.b Šis pants neskar to, kā tabakas izstrādājumiem piemēro attiecīgos noteikumus, kas paredzēti Regulā (EK) Nr. 1907/2006 vai nosacījumus, kas noteikti saskaņā ar minēto regulu.

 

10.c Šis pants ir spēkā no …*.

 

_______________

 

* OV: lūdzu, ievietojiet datumu: 36 mēneši no šīs direktīvas stāšanās spēkā.

Grozījums Nr.  51

Direktīvas priekšlikums

7. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Uz katras tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietoti brīdinājumi par ietekmi uz veselību tās dalībvalsts oficiālajā(-s) valodā(-s), kurā izstrādājumu laiž tirgū.

1. Uz katras tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietoti brīdinājumi par ietekmi uz veselību tās dalībvalsts oficiālajā(-ās) valodā(-ās), kurā izstrādājumu laiž tirgū.

2. Brīdinājumi par ietekmi uz veselību aizņem visu tiem paredzēto virsmu, un tos nekomentē, nepārfrāzē un uz tiem neizdara nekādas atsauces.

2. Brīdinājumi par ietekmi uz veselību aizņem visu tiem paredzēto virsmu, un tos nekomentē, nepārfrāzē un uz tiem neizdara nekādas atsauces.

3. Lai nodrošinātu to grafisko veselumu un uzskatāmību, brīdinājumus par ietekmi uz veselību drukā tā, lai tos nevarētu noņemt, izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļa markas un cenu zīmes, izsekošanas un identificēšanas zīmes, drošības elementus vai jebkādu apvalku, maisiņu, apvākojumu, kastīti vai citu līdzekli vai atverot iepakojuma vienību.

3. Lai nodrošinātu to grafisko veselumu un uzskatāmību, brīdinājumus par ietekmi uz veselību drukā tā, lai tos nevarētu noņemt, izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļa markas un cenu zīmes, izsekošanas un identificēšanas zīmes, drošības elementus vai jebkādu apvalku, maisiņu, apvākojumu, kastīti vai citu līdzekli vai atverot iepakojuma vienību. Attiecībā uz citiem tabakas izstrādājumiem, kas nav cigaretes, tinamā tabaka, ūdenspīpju tabaka un bezdūmu tabakas izstrādājumi, brīdinājumus par ietekmi uz veselību var norādīt, izmantojot uzlīmes, ar nosacījumu, ka šīs uzlīmes nav noņemamas.

4. Dalībvalstis nodrošina, ka, laižot tabakas izstrādājumu tirgū, brīdinājumi par ietekmi uz veselību, kas atrodas uz iepakojuma vienības galvenās virsmas vai jebkāda ārējā iepakojuma ir pilnībā redzami, tostarp tie nav daļēji vai pilnīgi noslēpti vai pārtraukti, izmantojot apvalkus, maisiņus, apvākojumus, kastītes vai citus līdzekļus.

4. Dalībvalstis nodrošina, ka, laižot tabakas izstrādājumu tirgū, brīdinājumi par ietekmi uz veselību, kas atrodas uz iepakojuma vienības redzamības laukos no visām pusēm vai jebkāda ārējā iepakojuma, ir pilnībā redzami, tostarp tie nav daļēji vai pilnīgi noslēpti vai pārtraukti, izmantojot apvalkus, maisiņus, apvākojumus, kastītes vai citus līdzekļus.

5. Uz iepakojuma vienībām izvietotie brīdinājumi par ietekmi uz veselību nekādā veidā neslēpj un nepārtrauc nodokļu markas, cenu zīmes, izsekošanas un identificēšanas zīmes un drošības elementus.

5. Uz iepakojuma vienībām izvietotie brīdinājumi par ietekmi uz veselību nekādā veidā neslēpj un nepārtrauc nodokļu markas, cenu zīmes, izsekošanas un identificēšanas zīmes un drošības elementus.

6. Dalībvalstis nepalielina brīdinājumu par ietekmi uz veselību izmēru, tostarp nosakot pienākumu apvilkt šiem brīdinājumiem paredzēto laukumu ar līniju. Brīdinājumu par ietekmi uz veselību faktisko lielumu aprēķina attiecībā pret virsmu, uz kuras tie atrodas, pirms iepakojuma vienības atvēršanas.

6. Dalībvalstis nepalielina brīdinājumu par ietekmi uz veselību izmēru, tostarp nosakot pienākumu apvilkt šiem brīdinājumiem paredzēto laukumu ar līniju. Brīdinājumu par ietekmi uz veselību faktisko lielumu aprēķina attiecībā pret virsmu, uz kuras tie atrodas, pirms iepakojuma vienības atvēršanas.

7. Uz iepakojuma vienībām un jebkāda ārējā iepakojuma izvietotie attēli, kas vērsti uz patērētājiem Savienībā, atbilst šīs nodaļas noteikumiem.

7. Uz iepakojuma vienībām un jebkāda ārējā iepakojuma izvietotie attēli, kas vērsti uz patērētājiem Savienībā, atbilst šīs nodaļas noteikumiem.

 

7.a Citu iepakojuma aspektu regulēšana ir ārpus šīs direktīvas darbības jomas.

 

7.b Uz iepakojuma vienības un tās iepakojuma nedrīkst drukāt atlaižu kuponus, informāciju par bezmaksas izplatīšanu, piedāvājumu iegādāties divas iepakojuma vienības par vienas cenu un citus līdzīgus piedāvājumus saistībā ar jebkādiem tabakas izstrādājumiem, uz ko attiecas šī direktīva.

Grozījums Nr.  52

Direktīvas priekšlikums

8. pants – 1. līdz 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Uz katras smēķēšanai paredzētās tabakas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir šāds vispārīgs brīdinājums:

1. Uz katras smēķēšanai paredzētās tabakas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir šāds vispārīgs brīdinājums:

Smēķēšana nogalina – atmetiet tagad!

Smēķēšana nogalina – atmetiet tagad!

2. Uz katras smēķēšanai paredzētas tabakas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir šāds informatīvs uzraksts:

2. Uz katras smēķēšanai paredzētas tabakas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir šāds informatīvs uzraksts:

Tabakas dūmi satur vairāk nekā 70 vielas, kas izraisa vēzi.

Tabakas dūmi satur vairāk nekā 70 vielas, kas izraisa vēzi.

3. Uz cigarešu paciņām vispārīgo brīdinājumu un informatīvo uzrakstu drukā uz iepakojuma vienību sānu malām. Šie brīdinājumi ir vismaz 20 mm plati un vismaz 43 mm augsti. Tinamajai tabakai informatīvo uzrakstu drukā uz virsmas, kas kļūst redzama, atverot iepakojuma vienību. Gan vispārīgais brīdinājums, gan informatīvais uzraksts sedz 50 % no virsmas, uz kuras tas uzdrukāts.

3. Uz cigarešu paciņām vispārīgo brīdinājumu un informatīvo uzrakstu drukā uz iepakojuma vienību sānu malām ar melnu krāsu Helvetica treknrakstā uz balta fona. Šie brīdinājumi ir vismaz 20 mm plati. Tinamajai tabakai maisiņos informatīvo uzrakstu drukā uz virsmas, kas kļūst redzama, atverot iepakojuma vienību, cilindriskām tvertnēm brīdinājumu drukā uz tvertnes vāka un taisnstūra paralēlskaldņa formas tvertnēm brīdinājumu drukā uz sānu malām. Gan vispārīgais brīdinājums, gan informatīvais uzraksts sedz 50 % no virsmas, uz kuras tas uzdrukāts.

Grozījums Nr.  53

Direktīvas priekšlikums

8. pants – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 22. pantu pieņemt deleģētos aktus:

4. Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 22. pantu pieņemt deleģētos aktus:

a) lai pielāgotu 1. un 2. punktā paredzēto brīdinājumu formulējumu zinātnes un tirgus attīstībai;

a) lai pielāgotu 2. punktā paredzēto informatīvā uzraksta formulējumu zinātnes un tirgus attīstībai.

b) lai noteiktu šajā pantā paredzēto brīdinājumu formātu, izvietojumu un dizainu, tostarp fonta veidu un fona krāsu.

 

Grozījums Nr.  54

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. un 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Kombinētie brīdinājumi par smēķēšanai paredzētās tabakas ietekmi uz veselību

Kombinētie brīdinājumi par smēķēšanai paredzētās tabakas ietekmi uz veselību

1. Uz katras smēķēšanai paredzētās tabakas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietoti kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību. Kombinētais brīdinājums par ietekmi uz veselību:

1. Uz katras smēķēšanai paredzētās tabakas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietoti kombinēti ilustratīvi un teksta brīdinājumi par ietekmi uz veselību. Kombinētais brīdinājums par ietekmi uz veselību:

a) sastāv no rakstiska brīdinājuma, kas norādīts šīs direktīvas I pielikuma sarakstā, un attiecīgi krāsaini fotoattēli, kas iekļauti attēlu galerijā;

a) sastāv no rakstiska brīdinājuma, kas norādīts šīs direktīvas I pielikuma sarakstā, un attiecīgi krāsaini fotoattēli, kas iekļauti attēlu galerijā II pielikumā;

b) ietver informāciju par smēķēšanas atmešanu, piemēram, tālruņa numurus, e-pasta adreses un/vai interneta vietnes, kas izveidotas, lai patērētāji varētu iegūt informāciju par atbalsta programmām, kuras ir pieejamas cilvēkiem, kas vēlas atmest smēķēšanu;

b) ietver informāciju par smēķēšanas atmešanu, piemēram, tālruņa numurus, e-pasta adreses un/vai interneta vietnes, kas izveidotas, lai patērētāji varētu iegūt informāciju par atbalsta programmām, kuras ir pieejamas cilvēkiem, kas vēlas atmest smēķēšanu;

c) sedz 75 % no iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma priekšējās un aizmugurējās ārējāsvirsmas;

c) sedz 75 % no iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma priekšējās un aizmugurējās ārējās virsmas. Uz cilindriskām tvertnēm attēloti divi kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību vienādā attālumā viens no otra, nosedzot 75 % no izliektās virsmas attiecīgās daļas;

d) satur vienu un to pašu rakstisko brīdinājumu un attiecīgo krāsaino fotoattēlu, kas izvietoti uz abām iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma pusēm;

d) satur vienu un to pašu rakstisko brīdinājumu un attiecīgo krāsaino fotoattēlu, kas izvietoti uz abām iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma pusēm;

e) atrodas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma augšējā malā, un ir izvietots tādā pašā virzienā kā jebkāda cita uz iepakojuma esošā informācija;

e) atrodas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma augšējā malā, un ir izvietots tādā pašā virzienā kā jebkāda cita uz iepakojuma esošā informācija;

f) tiek atveidots saskaņā ar formātu, izvietojumu, dizainu un proporcijām, ko Komisija noteikusi saskaņā ar 3. punktu;

f) tiek atveidots saskaņā ar formātu, izvietojumu, dizainu un proporcijām, ko Komisija noteikusi saskaņā ar 3. punktu;

g) uz cigarešu iepakojuma vienībām atbilst šādām dimensijām:

g) uz cigarešu iepakojuma vienībām atbilst šādām dimensijām:

i) augstums: ne mazāks kā 64 mm;

i) augstums: ne mazāks kā 55 mm;

ii) platums: ne mazāks kā 55 mm.

ii) platums: ne mazāks kā 53 mm;

2. Kombinētos brīdinājumus par ietekmi uz veselību iedala trijos komplektos, kas katru gadu rotācijas kārtībā tiek mainīti. Dalībvalstis nodrošina, lai katrs kombinētais brīdinājums par ietekmi uz veselību uz visām izstrādājumu markām būtu attēlots pēc iespējas vienlīdzīgā skaitā.

2. Kombinētos brīdinājumus par ietekmi uz veselību iedala trijos komplektos, kas katru gadu rotācijas kārtībā tiek mainīti. Dalībvalstis nodrošina, lai katrs kombinētais brīdinājums par ietekmi uz veselību, kas pieejams lietošanai katrā gada laikā, uz visām izstrādājumu markām būtu attēlots pēc iespējas vienlīdzīgā skaitā.

Grozījums Nr.  55

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Saskaņā ar 22. pantu Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai:

3. Saskaņā ar 22. pantu Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai:

a) pielāgotu šīs direktīvas I pielikuma sarakstā iekļautos rakstiskos brīdinājumus, ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību;

a) pielāgotu šīs direktīvas I pielikuma sarakstā iekļautos rakstiskos brīdinājumus, ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību;

b) izveidotu un pielāgotu šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto attēlu galeriju, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību;

b) pielāgotu II pielikumā minēto attēlu galeriju, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību;

c) noteiktu brīdinājumu par ietekmi uz veselību atrašanās vietu, formātu, izvietojumu, dizainu, rotāciju un proporcijas;

c) noteiktu brīdinājumu par ietekmi uz veselību atrašanās vietu, formātu, izvietojumu, dizainu, rotāciju un proporcijas.

d) atkāpjoties no 7. panta 3. punkta, paredzētu nosacījumus, saskaņā ar kuriem brīdinājumus par ietekmi uz veselību iepakojuma vienības atvēršanas brīdī var saplēst tā, lai tiktu nodrošināts teksta, fotoattēlu un informācijas par atmešanu grafiskais veselums un uzskatāmība.

 

Grozījums Nr.  56

Direktīvas priekšlikums

10. pants – 1. līdz 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Smēķēšanai paredzētās tabakas, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, marķēšana

Smēķēšanai paredzētās tabakas, kas nav cigaretes, tinamā tabaka un ūdenspīpju tabaka, marķēšana

1. Smēķēšanai paredzētā tabaka, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, ir atbrīvota no pienākuma uz iepakojuma izvietot 8. panta 2. punktā paredzēto informatīvo uzrakstu un 9. pantā paredzētos kombinētos brīdinājumus par ietekmi uz veselību. Papildus vispārīgajiem brīdinājumiem, kas minēti 8. panta 1. punktā, uz katras šo izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietots rakstisks brīdinājums, kas norādīts I pielikuma sarakstā. 8. panta 1. punktā minētais vispārīgais brīdinājums ietver atsauci uz atmešanas pakalpojumiem saskaņā ar 9. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

1. Smēķēšanai paredzētā tabaka, kas nav cigaretes, tinamā tabaka un ūdenspīpju tabaka, ir atbrīvota no pienākuma uz iepakojuma izvietot 8. panta 2. punktā paredzēto informatīvo uzrakstu un 9. pantā paredzētos kombinētos brīdinājumus par ietekmi uz veselību. Papildus vispārīgajiem brīdinājumiem, kas minēti 8. panta 1. punktā, uz katras šo izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietots rakstisks brīdinājums, kas norādīts I pielikuma sarakstā. 8. panta 1. punktā minētais vispārīgais brīdinājums ietver atsauci uz atmešanas pakalpojumiem saskaņā ar 9. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

Vispārējo brīdinājumu drukā uz iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma visredzamākās virsmas. I pielikumā uzskaitītos rakstiskos brīdinājumus maina rotācijas kārtībā, lai garantētu to regulāru parādīšanos uz iepakojumiem. Šos brīdinājumus drukā uz iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma otrās visredzamākās virsmas.

Vispārējo brīdinājumu drukā uz iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma visredzamākās virsmas. I pielikumā uzskaitītos rakstiskos brīdinājumus maina rotācijas kārtībā, lai garantētu to regulāru parādīšanos uz iepakojumiem. Šos brīdinājumus drukā uz iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma otrās visredzamākās virsmas.

2. Vispārīgie brīdinājumi, kas minēti 1. punktā, sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

2. Vispārīgie brīdinājumi, kas minēti 1. punktā, sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar vairāk nekā divām valsts valodām.

3. Rakstiskais brīdinājums, kas minēts 1. punktā, sedz 40 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 45 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 50 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

3. Rakstiskais brīdinājums, kas minēts 1. punktā, sedz 40 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 45 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 50 % dalībvalstīs ar vairāk nekā divām valsts valodām.

 

3.a Attiecībā uz iepakojuma, kuram visredzamākā virsma ir lielāka par 75 cm², 2. un 3. punktā norādītajiem brīdinājumiem jāaizņem vismaz 22,5 cm² platība uz katras virsmas. Šo platību palielina līdz 24 cm² dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 26,25 cm² dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

4. Vispārīgais brīdinājums un rakstiskais brīdinājums, kas minēti 1. punktā:

4. Vispārīgais brīdinājums un rakstiskais brīdinājums, kas minēti 1. punktā:

a) ir drukāti ar melnu krāsu Helvetica treknrakstā uz balta fona. Lai tiktu ņemtas vērā valodas prasības, dalībvalstis var noteikt burtu izmēru ar nosacījumu, ka tās tiesību aktos norādītais burtu izmērs ir tāds, lai uzraksts aizņemtu lielāko iespējamo daļu no attiecīgajam tekstam paredzētā laukuma;

a) ir drukāti ar melnu krāsu Helvetica treknrakstā uz balta fona. Šos brīdinājumus var piestiprināt ar uzlīmju palīdzību, bet tikai ar nosacījumu, ka šīs uzlīmes nav noņemamas. Lai tiktu ņemtas vērā valodas prasības, dalībvalstis var noteikt burtu izmēru ar nosacījumu, ka tās tiesību aktos norādītais burtu izmērs ir tāds, lai uzraksts aizņemtu lielāko iespējamo daļu no attiecīgajam tekstam paredzētā laukuma;

b) ir centrēti laukumā, kurā tiem jābūt uzdrukātiem, paralēli iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma augšējai malai;

b) ir centrēti laukumā, kurā tiem jābūt uzdrukātiem, paralēli iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma augšējai malai;

c) ir apvilkti ar ne mazāk kā 3 mm un ne vairāk kā 4 mm platu melnu līniju, kas ir rakstiskajam brīdinājumam paredzētā laukuma iekšpusē.

c) ir apvilkti ar ne mazāk kā 2 mm un ne vairāk kā 3 mm platu melnu līniju, kas ir rakstiskajam brīdinājumam paredzētā laukuma iekšpusē.

Pamatojums

Proporcionalitātes nolūkā šis noteikums no Direktīvas 2001/37/EK tiek atkal pārņemts direktīvas priekšlikumā.

Grozījums Nr.  57

Direktīvas priekšlikums

10. pants – 5. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atsauktu 1. punktā paredzēto atbrīvojumu, ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa.

5. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atsauktu 1. punktā paredzēto atbrīvojumu, ja Komisijas ziņojumā Padomei un Eiropas Parlamentam tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa.

Grozījums Nr.  58

Direktīvas priekšlikums

11. pants – 1. līdz 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Uz katras bezdūmu tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietots šāds brīdinājums par ietekmi uz veselību:

1. Uz katras bezdūmu tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietots šāds brīdinājums par ietekmi uz veselību:

Šis tabakas izstrādājums var kaitēt jūsu veselībai un rada atkarību.

Šis tabakas izstrādājums kaitē jūsu veselībai un rada atkarību.

2. 1. punktā noteiktais brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst 10. panta 4. punktā paredzētajām prasībām. Turklāt tas :

2. 1. punktā noteiktais brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst 10. panta 4. punktā paredzētajām prasībām. Turklāt tas:

a) ir uzdrukāts uz divām lielākajām iepakojuma vienības virsmām, kā arī uz jebkāda ārējā iepakojuma;

a) ir uzdrukāts uz divām lielākajām iepakojuma vienības virsmām, kā arī uz jebkāda ārējā iepakojuma;

b) sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

b) sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar vairāk nekā divām valsts valodām.

Grozījums Nr.  59

Direktīvas priekšlikums

11. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 1. un 2. punkta prasības, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību.

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 1. punkta prasības, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību.

Grozījums Nr.  60

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma, kā arī paša tabakas izstrādājuma marķējums neietver nevienu elementu vai aspektu, kas:

1. Iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma, kā arī paša tabakas izstrādājuma marķējums un/vai izstrādājuma markas nosaukums neietver nevienu elementu vai aspektu, kas:

a) veicina tabakas izstrādājuma lietošanu, izmantojot līdzekļus, kas ir nepatiesi, maldinoši vai var radīt kļūdainu iespaidu par tā īpašībām, ietekmi uz veselību, apdraudējumiem vai emisijām;

a) popularizē tabakas izstrādājumu un veicina tā patēriņu, izmantojot līdzekļus, kas ir nepatiesi, maldinoši vai var radīt kļūdainu iespaidu par tā īpašībām, ietekmi uz veselību, apdraudējumiem vai emisijām; marķējums neietver informāciju par nikotīna, darvas un oglekļa monoksīda saturu;

b) ierosina, ka konkrētais tabakas izstrādājums ir mazāk kaitīgs nekā citi vai ka tas ir vitalizējošs, enerģizējošs, ārstniecisks, jaunību saglabājošs, dabisks, organisks, vai ka tam ir citāda labvēlīga ietekme uz veselību vai pozitīva sociālā ietekme;

b) ierosina, ka konkrētais tabakas izstrādājums ir mazāk kaitīgs nekā citi vai ka tas ir vitalizējošs, enerģizējošs, ārstniecisks, jaunību saglabājošs, dabisks, organisks, vai ka tam ir citāda labvēlīga ietekme uz veselību vai dzīvesveidu;

c) atsaucas uz aromātu, garšu, jebkādiem aromatizētājiem vai citām piedevām vai to trūkumu;

c) atsaucas uz aromātu, garšu, jebkādiem aromatizētājiem vai citām piedevām vai to trūkumu;

d) atgādina pārtikas produktu.

d) atgādina pārtikas vai kosmētikas produktu.

 

da) izmanto nolūkā samazināt atsevišķu kaitīgu dūmu sastāvdaļu daudzumu vai veicināt tabakas izstrādājumu bioloģisko sadalīšanos;

Grozījums Nr.  61

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2. punkts – 1.a daļa (jauna)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1.a Attiecībā uz filtra cigaretēm filtra apmales papīrs ir pietiekami sarežģīts, lai aizsargātu izstrādājumus pret viltošanu. Tādēļ tam ir vismaz šādas īpašības:

 

a) vairākas redzamas drukas krāsas un tā ražošanā izmanto dobspiedi;

 

b) visas baltās vietas ir ar pārklājumu;

 

c) kompleksa druka, kas daļēji ir ar retinātu struktūru;

 

d) druka uz balta pamata papīra;

 

e) ar perforāciju pietiekamā attālumā no cigaretes gala.

Pamatojums

Izstrādājumi ar vairākām dažādā rakstā uzdrukātām krāsām un daļēji ar lielā mērā retinātu struktūru ir pieejami tikai stabiliem piegādātājiem. Ņemot vērā vēl arī īpašās prasības attiecībā uz papīru, piemēram, tā baltuma pakāpi, tiks radīti efektīvi šķēršļi nelegālajam cigarešu tirgum. Perforācijas joslas atrašanās vieta nodrošinās, ka patērētāji nevarēs aizsegt atvērumus, lai panāktu, ka dūmi kļūst stiprāki.

Grozījums Nr.  62

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2. punkts – 1.b daļa (jauna)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1.b Cigarešu papīram ir ūdenszīmes.

Pamatojums

Paredzēts kā līdzeklis pret viltošanu.

Grozījums Nr.  63

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2.a daļa (jauna)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.a Uz iepakojuma vienības var norādīt izstrādājuma ražošanā izmantotās tabakas šķirni un/vai izcelsmes valsti.

Grozījums Nr.  64

Direktīvas priekšlikums

13. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Cigarešu iepakojuma vienībai ir taisnstūrveida forma. Tinamās tabakas iepakojuma vienībai ir maisiņa forma, t. i., taisnstūraina kabata ar pārloku, kas sedz atveri. Maisiņa pārloks sedz vismaz 70 % no iepakojuma priekšpuses. Visu pārējo tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām ir vai nu taisnstūrveida, vai cilindriska forma. Cigarešu iepakojuma vienībā ir vismaz 20 cigaretes. Tinamās tabakas iepakojuma vienībā ir vismaz 40 g tabakas.

1. Cigarešu iepakojuma vienībā ir vismaz 20 cigaretes. Tinamās tabakas iepakojuma vienībā ir vismaz 40 g tabakas.

Grozījums Nr.  65

Direktīvas priekšlikums

13. pants – 1.a un 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1.a Cigarešu iepakojuma vienībai ir taisnstūra paralēlskaldņa forma. Tinamās tabakas iepakojuma vienībai ir taisnstūrveida vai cilindriska forma, vai arī maisiņa forma, t. i., taisnstūraina kabata ar pārloku, kas sedz atveri. Maisiņa pārloks sedz vismaz 70 % no iepakojuma priekšpuses.

2. Cigarešu paciņas var būt izgatavotas no kartona vai mīksta materiāla, un tām nav tādas atveres, ko pēc pirmās atvēršanas reizes var no jauna aizvērt vai noslēgt, izņemot atliecamu augšējo vāciņu. Cigarešu paciņas atliecamais augšējais vāciņš ir piestiprināts tikai iepakojuma aizmugurē.

2. Cigarešu paciņas var būt izgatavotas no kartona vai mīksta materiāla, un tām nav tādas atveres, ko pēc pirmās atvēršanas reizes var no jauna aizvērt vai noslēgt, izņemot atliecamu augšējo vāciņu vai sānos piestiprinātu atvāžamu vāciņu. Paciņās ar atliecamu augšējo vāciņu vāciņš ir piestiprināts tikai iepakojuma aizmugurē.

Grozījums Nr.  66

Direktīvas priekšlikums

13. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai paredzētu sīkākus noteikumus attiecībā uz iepakojuma vienību formu un lielumu, ciktāl šie noteikumi ir vajadzīgi, lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību pilnīgu redzamību un veselumu pirms iepakojuma pirmās atvēršanas reizes, atvēršanas laikā un pēc tās aizvēršanas.

svītrots

Grozījums Nr. 67

Direktīvas priekšlikums

14. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis nodrošina, lai visas tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības, ko laiž tirgū, būtu marķētas ar unikālu identifikatoru. Lai nodrošinātu to veselumu, unikālie identifikatori ir drukāti/piestiprināti tā, ka tos nevar noņemt, izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai atverot iepakojumu. Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ražoti ārpus Savienības, šajā pantā paredzētie pienākumi attiecas tikai uz tiem izstrādājumiem, kuri ir paredzēti Savienības tirgum vai tiek tajā laisti.

1. Dalībvalstis nodrošina, lai visas tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības un ārējais transportēšanas iepakojums būtu marķēts ar unikālu identifikatoru. Lai nodrošinātu to veselumu, unikālie identifikatori ir droši, drukāti/piestiprināti tā, ka tos nevar noņemt, izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai atverot iepakojumu. Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ražoti ārpus Savienības, šajā pantā paredzētie pienākumi attiecas tikai uz tiem izstrādājumiem, kuri ir paredzēti Savienības tirgum vai tiek tajā laisti.

 

1.a Dalībvalstis nodrošina, ka vienības iepakojumu unikālie identifikatori ir saistīti ar unikālo identifikatoru uz ārējā iepakojuma transportēšanai. Visas izmaiņas, kas rodas saiknē starp vienības iepakojumiem un ārējo iepakojumu transportēšanai, reģistrē 6. punktā minētajā datubāzē.

2. Unikālais identifikators ļauj noteikt:

2. Unikālais identifikators ļauj noteikt:

a) ražošanas datumu un vietu;

a) ražošanas datumu un vietu;

b) ražotni;

b) ražotni;

c) iekārtu, kas izmantota attiecīgo izstrādājumu ražošanā;

c) iekārtu, kas izmantota attiecīgo izstrādājumu ražošanā;

d) ražošanas maiņu vai ražošanas laiku;

d) ražošanas maiņu vai ražošanas laiku;

e) izstrādājuma nosaukumu;

e) izstrādājuma aprakstu;

f) paredzēto mazumtirdzniecības tirgu;

f) paredzēto mazumtirdzniecības tirgu;

g) paredzēto piegādes maršrutu;

g) paredzēto un faktisko piegādes maršrutu no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības punktam, tostarp visas izmantotās noliktavas, nosūtīšanas datumu, piegādes galamērķi, kravas saņēmēju un izsūtīšanas vietu;

h) attiecīgā gadījumā importētāju Savienībā;

h) attiecīgā gadījumā importētāju Savienībā;

i) faktisko piegādes maršrutu no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības punktam, tostarp visas izmantotās noliktavas;

 

j) visu pircēju identitāti (no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības punktam);

j) visu pircēju identitāti (no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības punktam);

k) rēķinu, pasūtījuma numuru un maksājumu uzskaiti par visiem pircējiem no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības punktam.

k) rēķinu, pasūtījuma numuru un maksājumu uzskaiti par visiem pircējiem no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības punktam.

3. Dalībvalstis nodrošina, ka visi tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītie ekonomikas dalībnieki no ražotāja līdz pēdējam ekonomikas dalībniekam pirms pirmā mazumtirdzniecības punkta, reģistrē visas to turēšanā nonākušās iepakojuma vienības, kā arī visus starpposma pārvadājumus un brīdi, kad tās nonāk pie cita turētāja. Šo pienākumu var izpildīt, reģistrējot šo informāciju apkopotā veidā, piemēram, uz ārējā iepakojuma, ar nosacījumu, ka iepakojuma vienību uzraudzība un izsekošana joprojām ir iespējama.

3. Dalībvalstis nodrošina, ka visi tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītie ekonomikas dalībnieki no ražotāja līdz pēdējam ekonomikas dalībniekam pirms pirmā mazumtirdzniecības punkta, reģistrē visas to turēšanā nonākušās iepakojuma vienības un ārējos iepakojumus, kā arī visus starpposma pārvadājumus un brīdi, kad tās nonāk pie cita turētāja, un elektroniski pārsūta šos datus uz datu glabātuvi atbilstoši 6punktam. Šo pienākumu var izpildīt, reģistrējot šo informāciju apkopotā veidā, piemēram, uz ārējā iepakojuma.

 

3.a Tehnoloģijai, ko izmanto uzraudzības un izsekošanas mērķiem, būtu jāpieder ekonomiskām struktūrām un tā ir jāizmanto ekonomiskām struktūrām, kurām nav tiesiskas vai komerciālas saiknes ar tabakas rūpniecību.

4. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumu ražotāji nodrošinātu visus tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītos ekonomikas dalībniekus no ražotāja līdz pēdējam ekonomikas dalībniekam pirms pirmā mazumtirdzniecības punkta, tostarp importētājus, noliktavas un transporta uzņēmumus, ar vajadzīgo aprīkojumu, kas ļauj reģistrēt tabakas izstrādājumu pirkšanu, pārdošanu, uzglabāšanu, transportēšanu vai citādu rīcību ar tiem. Ar šo aprīkojumam ir iespējams elektroniski nolasīt un nosūtīt attiecīgos datus uz datu glabātuvi saskaņā ar 6. punktu.

4. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumu ražotāji nodrošinātu visus tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītos ekonomikas dalībniekus no ražotāja līdz pēdējam ekonomikas dalībniekam pirms pirmā mazumtirdzniecības punkta, tostarp importētājus, noliktavas un transporta uzņēmumus, ar vajadzīgo aprīkojumu, ko nosaka šīs dalībvalstis un kas ļauj reģistrēt tabakas izstrādājumu pirkšanu, pārdošanu, uzglabāšanu, transportēšanu vai citādu rīcību ar tiem. Ar šo aprīkojumu ir iespējams elektroniski nolasīt un nosūtīt attiecīgos datus uz datu glabātuvi saskaņā ar 6. punktu.

5. Neviens tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistīts ekonomikas dalībnieks nedrīkst grozīt vai dzēst reģistrētos datus, taču ekonomikas dalībnieks, kas datus ievadījis, un citi ekonomikas dalībnieki, uz kuriem konkrētais darījums attiecas tieši, piemēram, piegādātājs vai saņēmējs, var sniegt komentārus par iepriekš ievadītiem datiem. Attiecīgais ekonomikas dalībnieks iekļauj pareizos datus un atsauci uz iepriekš ievadīto ierakstu, kas, viņaprāt, jālabo. Izņēmuma gadījumos un pēc atbilstošu pierādījumu iesniegšanas, kompetentā iestāde dalībvalstī, kurā ieraksts tika izdarīts, vai, ja ieraksts izdarīts ārpus Savienības, kompetentā iestāde importētājā dalībvalstī var mainīt vai dzēst iepriekš reģistrētus datus.

5. Neviens tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistīts ekonomikas dalībnieks nedrīkst grozīt vai dzēst reģistrētos datus, taču ekonomikas dalībnieks, kas datus ievadījis, un citi ekonomikas dalībnieki, uz kuriem konkrētais darījums attiecas tieši, piemēram, piegādātājs vai saņēmējs, var sniegt komentārus par iepriekš ievadītiem datiem. Attiecīgais ekonomikas dalībnieks iekļauj pareizos datus un atsauci uz iepriekš ievadīto ierakstu, kas, viņaprāt, jālabo. Izņēmuma gadījumos un pēc atbilstošu pierādījumu iesniegšanas, kompetentā iestāde dalībvalstī, kurā ieraksts tika izdarīts, vai, ja ieraksts izdarīts ārpus Savienības, kompetentā iestāde importētājā dalībvalstī var mainīt vai dzēst iepriekš reģistrētus datus.

6. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji slēgtu līgumus par datu glabāšanu ar neatkarīgām trešām personām, kas nodrošina datu glabātuvi, kurā tiek uzglabāti ar attiecīgo ražotāju vai importētāju saistīti dati. Datu glabātuve fiziski atrodas Savienības teritorijā. Trešās personas piemērotību, it īpaši tās neatkarību un tehniskās spējas, kā arī līgumu apstiprina un pārrauga ārējs revidents, kuru izvirza un kuram samaksu nodrošina tabakas izstrādājumu ražotājs, un kuru apstiprina Komisija. Dalībvalstis garantē pilnīgu pārredzamību un nodrošina dalībvalstu kompetentajām iestādēm, Komisijai un neatkarīgajai trešai personai pastāvīgu piekļuvi datu glabātuvei. Pienācīgi pamatotos gadījumos dalībvalstis vai Komisija šo informāciju var padarīt pieejamu ražotājiem vai importētājiem ar nosacījumu, ka sensitīva komercinformācija ir pienācīgi aizsargāta saskaņā ar attiecīgajiem valsts un Savienības tiesību aktiem.

6. Dalībvalstis pārbauda, vai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji slēdz līgumus par datu glabāšanu ar neatkarīgām trešām personām, kas nodrošina datu glabātuvi, kurā tiek uzglabāti ar attiecīgo ražotāju vai importētāju saistīti dati. Datu glabātava fiziski atrodas Savienības teritorijā. Uz neatkarīgu trešo pusi neattiecas tabakas ražošanas nozares un citu saistīto nozaru komerciālās un citas likumīgās intereses. Trešās personas piemērotību, it īpaši tās neatkarību un tehniskās spējas, kā arī līgumu apstiprina un pārrauga Komisija, kurai palīdz neatkarīgs ārējs revidents, kuram samaksu nodrošina tabakas izstrādājumu ražotājs, un kuru apstiprina Komisija. Dalībvalstis garantē pilnīgu pārredzamību un nodrošina dalībvalstu kompetentajām iestādēm, Komisijai un neatkarīgajai trešai personai pastāvīgu piekļuvi datu glabātuvei. Pienācīgi pamatotos gadījumos dalībvalstis vai Komisija šo informāciju var darīt pieejamu ražotājiem vai importētājiem ar nosacījumu, ka sensitīva komercinformācija ir pienācīgi aizsargāta saskaņā ar attiecīgajiem valsts un Savienības tiesību aktiem.

7. Dalībvalstis nodrošina, lai personas dati tiktu apstrādāti tikai saskaņā ar Direktīvā 95/46/EK paredzētajiem noteikumiem un aizsardzības pasākumiem.

7. Dalībvalstis nodrošina, lai personas dati tiktu apstrādāti tikai saskaņā ar Direktīvā 95/46/EK paredzētajiem noteikumiem un aizsardzības pasākumiem.

8. Dalībvalstis pieprasa, lai papildus unikālajam identifikatoram uz visām tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām, ko laiž tirgū, būtu redzams vismaz 1 cm² liels drošības elements, kas drošs pret viltojumiem un ir drukāts vai piestiprināts tā, lai to nevarētu izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai citus tiesību aktos paredzētus elementus.

8. Dalībvalstis pieprasa, lai papildus unikālajam identifikatoram uz visām tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām, ko laiž tirgū, būtu redzams un neredzams vismaz 1 cm² liels drošības elements, kas drošs pret viltojumiem un ir drukāts vai piestiprināts tā, lai to nevarētu izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai citus tiesību aktos paredzētus elementus. Dalībvalstīs, kur uz tabakas izstrādājumiem līmē nodokļa markas un kur šīs markas atbilst šī punkta prasībām, nav nepieciešami papildu drošības elementi.

Grozījums Nr.  68

Direktīvas priekšlikums

16. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

IV nodaļa. Tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošana

IV nodaļa. Tabakas izstrādājumu tālpārdošana

16. pants

16. pants

Tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošana

Tabakas izstrādājumu izplatīšana reklāmas nolūkos un tālpārdošana

1. Dalībvalstis nosaka pienākumu mazumtirdzniecības punktiem, kuri plāno nodrošināt pārrobežu tālpārdošanas pakalpojumus patērētājiem, kas atrodas Savienībā, reģistrēties tās dalībvalsts kompetentajās iestādēs, kurā ir reģistrēts mazumtirdzniecības punkts, un dalībvalstī, kurā atrodas faktiskais vai potenciālais patērētājs. Mazumtirdzniecības punktiem, kas atrodas ārpus Savienības, jāreģistrējas tās dalībvalsts kompetentajās iestādēs, kurā atrodas faktiskais vai potenciālais patērētājs. Visi mazumtirdzniecības punkti, kas plāno iesaistīties pārrobežu tālpārdošanā, kompetentajām iestādēm iesniedz vismaz šādu informāciju:

1. Dalībvalstis aizliedz to teritorijā reģistrētajiem mazumtirdzniecības punktiem iesaistīties pārrobežu tālpārdošanā.

a) vārds vai uzņēmuma nosaukums, tās darbības vietas pastāvīgā adrese, no kuras piegādā tabakas izstrādājumus;

 

b) datums, kad tabakas izstrādājumu sāk piedāvāt pārrobežu tālpārdošanā, izmantojot informācijas sabiedrības pakalpojumus;

 

c) šim nolūkam izmantotās(-o) tīmekļa vietnes(-ņu) adrese un visa informācija, kas vajadzīga, lai šo tīmekļa vietni identificētu.

 

 

1.a Dalībvalstis saglabā tiesības lemt par to, vai paplašināt iepriekšminētā aizlieguma darbības jomu, iekļaujot tajā valsts tālpārdošanu. Ja dalībvalstis atļauj valsts tālpārdošanu, tās nodrošina, ka mazumtirdzniecības vietas ir aprīkotas ar vecuma pārbaudes sistēmu.

 

1.b Dalībvalsts sabiedrības veselības nolūkā izveido ierobežojumus tabakas personīgai lietošanai importam. Dalībvalstij jāvar piemērot šos ierobežojumus, jo īpaši gadījumā, kad cena dalībvalstī, kurā izstrādājums ir nopirkts, ir ievērojami zemāka par cenu izcelsmes dalībvalstī, vai gadījumā, ja brīdinājumi par ietekmi uz veselību nav tās oficiālajā(s) valsts valodā(s).

2. Dalībvalstu kompetentās iestādes publicē pilnīgu sarakstu, kurā iekļauti visi mazumtirdzniecības punkti, ko tās reģistrējušas saskaņā ar Direktīvā 95/46/EK paredzētajiem noteikumiem un drošības pasākumiem. Mazumtirdzniecības punkti var sākt izmantot tālpārdošanu tabakas izstrādājumu laišanai tirgū tikai tad, kad attiecīgajās dalībvalstīs ir publicēts mazumtirdzniecības punkta nosaukums.

2. Dalībvalstis, kas ir ieviesušas valsts smēķēšanas apkarošanas stratēģiju, var noteikt kvantitatīvus ierobežojumus pārrobežu darbībām.

2. Dalībvalstu kompetentās iestādes publicē pilnīgu sarakstu, kurā iekļauti visi mazumtirdzniecības punkti, ko tās reģistrējušas saskaņā ar Direktīvā 95/46/EK paredzētajiem noteikumiem un drošības pasākumiem. Mazumtirdzniecības punkti var sākt izmantot tālpārdošanu tabakas izstrādājumu laišanai tirgū tikai tad, kad attiecīgajās dalībvalstīs ir publicēts mazumtirdzniecības punkta nosaukums.

svītrots

3. Ja tas ir nepieciešams lai nodrošinātu atbilstību prasībām un atvieglotu to izpildi, galamērķa dalībvalstis var prasīt, lai mazumtirdzniecības punkts izraugās fizisku personu, kuras pienākums ir pārbaudīt, vai tabakas izstrādājumi, pirms tie nonāk pie patērētāja, atbilst valsts noteikumiem, kas galamērķa dalībvalstī pieņemti saskaņā ar šo direktīvu.

 

4. Mazumtirdzniecības punkti, kas nodarbojas ar tālpārdošanu, ir aprīkoti ar vecuma verifikācijas sistēmu, kura pārdošanas brīdī pārbauda, vai pircējs ir sasniedzis galamērķa dalībvalsts tiesību aktos noteikto minimālo vecumu. Mazumtirgotājs vai izraudzītā fiziskā persona kompetentajām iestādēm sniedz informāciju par verifikācijas sistēmu un tās darbību.

 

5. Patērētāja personas datus apstrādā tikai saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK, un tos neizpauž tabakas izstrādājumu ražotājam vai tās pašas grupas uzņēmumiem, vai jebkādām trešām personām. Personas datus izmanto un pārnes tikai konkrētā pirkuma vajadzībām. Šis noteikums ir spēkā arī tad, ja mazumtirdzniecības punkts ir daļa no tabakas izstrādājumu ražotāja.

 

 

16.a pantsDalībvalstis aizliedz to teritorijā reģistrētajiem mazumtirdzniecības punktiem izplatīt bezmaksas tabakas izstrādājumus vai tabakas izstrādājumus ar atlaidēm, izmantojot pārrobežu tālpārdošanas kanālus vai jebkādus citus kanālus.

 

Grozījums Nr.  69

Direktīvas priekšlikums

16.a pants (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

16.a pants

 

Dalībvalstis aizliedz to teritorijā reģistrētajiem mazumtirdzniecības punktiem izplatīt bezmaksas tabakas izstrādājumus vai tabakas izstrādājumus ar atlaidēm, izmantojot pārrobežu tālpārdošanas kanālus vai jebkādus citus kanālus.

Grozījums Nr. 70

Direktīvas priekšlikums

17. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Ziņošana par jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem

Ziņošana par jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem

1. Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji paziņotu dalībvalstu kompetentajām iestādēm par visiem jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, ko tie plāno laist attiecīgo dalībvalstu tirgū. Šo paziņojumu iesniedz elektroniskā formā sešus mēnešus pirms paredzētās laišanas tirgū un kopā ar to iesniedz arī attiecīgā izstrādājuma sīku aprakstu, kā arī informāciju par sastāvdaļām un emisijām saskaņā ar 5. pantu. Ražotāji un importētāji, kas ziņo par jaunieviestu tabakas izstrādājumu, attiecīgajām kompetentajām iestādēm sniedz arī:

1. Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji paziņotu dalībvalstu kompetentajām iestādēm par visiem jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, ko tie plāno laist attiecīgo dalībvalstu tirgū. Šo paziņojumu iesniedz elektroniskā formā sešus mēnešus pirms paredzētās laišanas tirgū un kopā ar to iesniedz arī attiecīgā izstrādājuma sīku aprakstu, kā arī ierosināto marķējumu, lietošanas instrukciju, izstrādājuma sastāvu, ražošanas procesu un attiecīgo kontroļu aprakstu un informāciju par sastāvdaļām un emisijām saskaņā ar 5. pantu. Ražotāji un importētāji, kas ziņo par jaunieviestu tabakas izstrādājumu, attiecīgajām kompetentajām iestādēm sniedz arī:

a) pieejamos zinātniskos pētījumus par izstrādājuma toksicitāti, spēju izraisīt atkarību un piesaistīt, jo īpaši attiecībā uz tā sastāvdaļām un emisijām;

a) pieejamos zinātniskos pētījumus par izstrādājuma toksicitāti, spēju izraisīt atkarību un piesaistīt, jo īpaši attiecībā uz tā sastāvdaļām un emisijām;

b) pieejamos pētījumus un tirgus izpēti par dažādu patērētāju grupu, tostarp jauniešu, iecienītajiem izstrādājumiem un

b) pieejamo pētījumu un tirgus izpētes par dažādu patērētāju grupu, tostarp jauniešu un hronisku intensīvu smēķētāju, iecienītajiem izstrādājumiem darba dokumentu kopsavilkumus;

c) citu pieejamu un būtisku informāciju, tostarp izstrādājuma riska un ieguvumu analīzi, paredzamo ietekmi uz tabakas izstrādājumu lietošanas atmešanu, paredzamo ietekmi uz tabakas izstrādājumu lietošanas sākšanu un citus prognozējamus patērētāju priekšstatus.

c) citu pieejamu un būtisku informāciju, tostarp izstrādājuma riska un ieguvumu analīzi, paredzamo ietekmi uz tabakas izstrādājumu lietošanas atmešanu, paredzamo ietekmi uz tabakas izstrādājumu lietošanas sākšanu un citus prognozējamus patērētāju priekšstatus.

2. Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji informētu savu kompetento iestādi par jebkādu jaunu vai atjauninātu informāciju, kas minēta 1. punkta a) līdz c) apakšpunktā. Dalībvalstis ir tiesīgas prasīt, lai tabakas ražotāji vai importētāji veiktu papildu testus vai iesniegtu papildu informāciju. Dalībvalstis dara Komisijai pieejamu visu informāciju, kas saņemta saskaņā ar šo pantu. Dalībvalstis drīkst ieviest atļauju piešķiršanas sistēmu un iekasēt samērīgu samaksu.

2. Pēc tabakas izstrādājuma laišanas tirgū dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji informētu savu kompetento iestādi par jebkādu jaunu vai atjauninātu informāciju, kas minēta 1. punkta a) līdz c) apakšpunktā. Dalībvalstis ir tiesīgas prasīt, lai tabakas ražotāji vai importētāji veiktu papildu testus vai iesniegtu papildu informāciju. Dalībvalstis dara Komisijai pieejamu visu informāciju, kas saņemta saskaņā ar šo pantu. Dalībvalstis drīkst ieviest atļauju piešķiršanas sistēmu un iekasēt samērīgu samaksu.

3. Jaunieviesti tabakas izstrādājumi, ko laiž tirgū, atbilst šajā direktīvā izklāstītajām prasībām. Piemērojamie noteikumi ir atkarīgi no tā, vai uz izstrādājumu attiecas 2. panta 29. punktā sniegtā bezdūmu tabakas definīcija vai 2. panta 33. punktā sniegtā smēķēšanai paredzētas tabakas definīcija.

3. Jaunieviesti tabakas izstrādājumi, ko laiž tirgū, atbilst šajā direktīvā izklāstītajām prasībām. Piemērojamie noteikumi ir atkarīgi no tā, vai uz izstrādājumu attiecas 2. panta 29. punktā sniegtā bezdūmu tabakas definīcija vai 2. panta 33. punktā sniegtā smēķēšanai paredzētas tabakas definīcija.

Grozījums Nr. 71

Direktīvas priekšlikums

18. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Šādus nikotīnu saturošus izstrādājumus drīkst laist tirgū tikai tad, ja tie atļauti saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK:

1. Nikotīnu saturošus izstrādājumus drīkst laist tirgū tikai tad, ja tie atļauti saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK, ņemot vērā vispāratzītu nikotīna izmantojumu.

a) izstrādājumus, kuru nikotīna līmenis pārsniedz 2 mg uz vienu vienību, vai

 

b) izstrādājumus, kuru nikotīna koncentrācija pārsniedz 4 mg uz vienu ml, vai

 

c) izstrādājumus, kuru paredzētā lietojuma rezultātā nikotīna vidējā maksimālā koncentrācija plazmā pārsniedz 4 ng/m.

 

2. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atjauninātu 1. punktā norādīto nikotīna daudzumu, ņemot vērā zinātnes attīstību un tirdzniecības atļaujas, kas piešķirtas nikotīnu saturošiem izstrādājumiem saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK.

 

3. Ja nikotīnu saturoša izstrādājuma nikotīna saturs ir zemāks par 1. punktā noteiktajām robežvērtībām, uz katras šāda izstrādājuma iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma izvieto šādu brīdinājumu par ietekmi uz veselību:

 

Šis izstrādājums satur nikotīnu un var kaitēt jūsu veselībai.

 

4. 3. punktā minētais brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst 10. panta 4. punktā noteiktajām prasībām. Turklāt tas :

 

(a) ir uzdrukāts uz divām lielākajām iepakojuma vienības virsmām, kā arī uz jebkāda ārējā iepakojuma;

 

(b) sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

 

5. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 3. punkta un 4. punkta prasības, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību, un pieņemtu un pielāgotu brīdinājumu par ietekmi uz veselību atrašanās vietu, formātu, izvietojumu, dizainu, un rotāciju.

 

Grozījums Nr.  72

Direktīvas priekšlikums

19. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Smēķēšanai paredzēti augu izcelsmes izstrādājumi

Smēķēšanai paredzēti augu izcelsmes izstrādājumi

1. Uz katras smēķēšanai paredzētu augu izcelsmes izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir šāds brīdinājums par ietekmi uz veselību:

1. Uz katras smēķēšanai paredzētu augu izcelsmes izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir šāds brīdinājums par ietekmi uz veselību:

Šis izstrādājums var kaitēt jūsu veselībai.

Šis izstrādājums var kaitēt jūsu veselībai.

2. Brīdinājumu par ietekmi uz veselību drukā uz iepakojuma vienības priekšējās un aizmugurējās virsmas, kā arī uz jebkāda ārējā iepakojuma.

2. Brīdinājumu par ietekmi uz veselību drukā uz iepakojuma vienības priekšējās un aizmugurējās virsmas, kā arī uz jebkāda ārējā iepakojuma.

3. Brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst 10. panta 4. punktā noteiktajām prasībām. Tas sedz vismaz 30 % no attiecīgās vienības iepakojuma un jebkāda ārējā iepakojuma virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

3. Brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst 10. panta 4. punktā noteiktajām prasībām. Tas sedz vismaz 30 % no attiecīgās vienības iepakojuma un jebkāda ārējā iepakojuma virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar vairāk nekā divām valsts valodām.

Grozījums Nr.  73

Direktīvas priekšlikums

19.a pants (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

19.a pants

 

Imitēti tabakas izstrādājumi

 

Imitēti tabakas izstrādājumi, kas šķiet pievilcīgi nepilngadīgajiem un tādēļ var veicināt iespēju uzsākt tabakas izstrādājumu lietošanu, ir aizliegti.

Pamatojums

Imitēti tabakas izstrādājumi, kas paredzēti nepilngadīgajiem, var sekmēt tabakas izstrādājumu lietošanu bērnu vidū. Vairums smēķētāju sāk smēķēt, būdami nepilngadīgi. Tādēļ mums jākoncentrējas uz jauniešu atturēšanu no smēķēšanas un jānovērš imitētu tabakas izstrādājumu (piemēram, šišas vai ūdenspīpes) lietošana, kas jauniešiem šķiet īpaši pievilcīga un iepazīstina viņus ar smēķēšanas ieradumu, tādējādi apdraudot sabiedrības veselību.

Grozījums Nr.  74

Direktīvas priekšlikums

20. pants - 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, ko piemēro par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šādu sankciju piemērošanu. Paredzētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un preventīvas.

3. Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, ko piemēro par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šādu sankciju piemērošanu. Paredzētās sankcijas ir efektīvas, samērīgas un atturošas. Jebkādas finanšu sankcijas, ko piemēro par tīšiem pārkāpumiem, atbilst ekonomiskajām priekšrocībām, ko mēģināts panākt ar pārkāpumu.

Pamatojums

Finanšu sankcijām jābūt vismaz līdzvērtīgām iegūtajam labumam. Šis princips ir ietverts tiesību aktu priekšlikumos citās jomās, piemēram, kuģu pārstrādes jomā, un pārskatot oficiālos kontroles tiesību aktus zirgu gaļas skandāla kontekstā.

Grozījums Nr.  75

Direktīvas priekšlikums

22. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

1. Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2. Pilnvaras pieņemt 3. panta 2. punktā, 3. panta 3. punktā, 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 6. panta 3. punktā, 6. panta 9. punktā, 6. panta 10 punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 10. panta 5. punktā, 11. panta 3. punktā, 13. panta 3. punktā, 13. panta 4. punktā, 14. panta 9. punktā, 18. panta 2. punktā un 18. panta 5. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no [Office of Publications: please insert the date of the entry into force of this Directive].

2. Pilnvaras pieņemt 3. panta 2. punktā, 3. panta 3. punktā, 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 6. panta 10.punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 10. panta 5. punktā, 11. panta 3. punktā, 13. panta 4. punktā un 14. panta 9. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz pieciem gadiem no [Publikāciju birojam: lūgums ievietot šīs direktīvas spēkā stāšanās datumu]. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu ne vēlāk kā deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

3. Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 3. panta 2. punktā, 3. panta 3. punktā, 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 6. panta 3. punktā, 6. panta 9. punktā, 6. panta 10 punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 10. panta 5. punktā, 11. panta 3. punktā, 13. panta 3. punktā, 13. panta 4. punktā, 14. panta 9. punktā, 18. panta 2. punktā un 18. panta 5. punktā minēto pilnvaru deleģējumu. Ar atsaukšanas lēmumu izbeidz minētajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā datumā, kas tajā norādīts. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

3. Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 3. panta 2. punktā, 3. panta 3. punktā, 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 6. panta 10.a punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 10. panta 5. punktā, 11. panta 3. punktā, 13. panta 4. punktā un 14. panta 9. punktā minēto pilnvaru deleģējumu. Ar atsaukšanas lēmumu izbeidz minētajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā datumā, kas tajā norādīts. Tas neskar jau spēkā esošus deleģētos aktus.

4. Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

4. Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

5. Saskaņā ar 3. panta 2. punktu, 3. panta 3. punktu, 4. panta 3. punktu, 4. panta 4. punktu, 6. panta 3. punktu, 6. panta 9. punktu, 6. panta 10 punktu, 8. panta 4. punktu, 9. panta 3. punktu, 10. panta 5. punktu, 11. panta 3. punktu, 13. panta 3. punktu, 13. panta 4. punktu, 14. panta 9. punktu, 18. panta 2. punktu un 18. panta 5. punktu pieņemtais deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divu mēnešu laikā no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu iebildumus neizteikt. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo periodu pagarina par diviem mēnešiem.

5. Saskaņā ar 3. panta 2. punktu, 3. panta 3. punktu, 4. panta 3. punktu, 4. panta 4. punktu, 6. panta 10.punktu, 8. panta 4. punktu, 9. panta 3. punktu, 10. panta 5. punktu, 11. panta 3. punktu, 13. panta 4. punktu un 14. panta 9. punktu pieņemtais deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divu mēnešu laikā no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu iebildumus neizteikt. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo periodu pagarina par diviem mēnešiem.

Grozījums Nr.  76

Direktīvas priekšlikums

23. pants – 1. punkts – 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Ne vēlāk kā piecus gadus pēc 25. panta 1. punktā norādītā datuma Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei, Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu.

Ne vēlāk kā trīs gadus pēc 25. panta 1. punktā norādītā datuma Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei, Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu.

Grozījums Nr.  77

Direktīvas priekšlikums

23. pants – 2. punkts – 1. daļa – ca apakšpunkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

ca) atkarību veicinošo sastāvdaļu izraisītās atkarības seku novērtēšanai;

Pamatojums

Punkts, kas pārņemts no pašreiz spēkā esošās Direktīvas 2001/37/EK.

Grozījums Nr.  78

Direktīvas priekšlikums

23. pants – 2. punkts – 1. daļa – cb apakšpunkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

cb) standartizētu testa metožu izstrādāšanai, lai izmērītu cigarešu dūmos to sastāvdaļu saturu, kuras nav darva, nikotīns un oglekļa monoksīds;

Pamatojums

Punkts, kas pārņemts no pašreiz spēkā esošās Direktīvas 2001/37/EK.

Grozījums Nr.  79

Direktīvas priekšlikums

23. pants – 2. punkts – 1. daļa – cc apakšpunkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

cc) toksikoloģijas datiem, kas jāprasa no ražotājiem par sastāvdaļām un veidu, kādā tās būtu jāpārbauda, lai ļautu sabiedrības veselības aizsardzības iestādēm novērtēt to lietojumu;

Pamatojums

Punkts, kas pārņemts no pašreiz spēkā esošās Direktīvas 2001/37/EK.

Grozījums Nr.  80

Direktīvas priekšlikums

23. pants – 2. punkts – 1. daļa – cd apakšpunkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

cd) to standartu izstrādei, kuri attiecas uz izstrādājumiem, kas nav cigaretes;

Grozījums Nr.  81

Direktīvas priekšlikums

23. pants – 3.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

3.a Dalībvalstis ik pa diviem gadiem iesniedz Komisijai ziņojumu par pasākumiem, kas īstenoti saskaņā ar Padomes 2002. gada 2. decembra Ieteikumu 2003/54/EK par smēķēšanas profilaksi un iniciatīvām tabakas uzraudzības uzlabošanai, jo īpaši attiecībā uz valsts tiesību aktos noteiktajiem vecuma ierobežojumiem, kā arī par valstu plāniem paaugstināt šo vecuma ierobežojumu, lai sasniegtu “no tabakas dūmiem brīvas paaudzes” mērķi.

Pamatojums

Saskaņā ar Komisijas sniegto informāciju 70 % smēķētāju sāk smēķēt pirms 18 gadu vecuma sasniegšanas. Saskaņā ar Padomes 2002. gada ieteikumu 60 % smēķētāju šim ieradumam pievēršas, būdami jaunāki par 13 gadiem, un 90 % — pirms 18. dzimšanas dienas. 22 dalībvalstīs vecums, no kura var iegādāties tabakas izstrādājumus, ir 18 gadi, savukārt pārējās piecās valstīs (AT, BE, IT, LU un NL) tas ir 16 gadi. Tādējādi lielākajā daļā dalībvalstu pastāv nopietna problēma saistībā ar noteiktā vecuma ierobežojuma neievērošanu. Padomes ieteikumā minētajam pienākumam iesniegt ziņojumu ir jābūt juridiski saistošam.

Grozījums Nr.  82

Direktīvas priekšlikums

24. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis neaizliedz un neierobežo tādas tabakas un saistīto izstrādājumu importu, pārdošanu vai patēriņu, kas atbilst šai direktīvai.

1. Saskaņā ar 2. un 3. punktu dalībvalstis neaizliedz un neierobežo tādas tabakas un saistīto izstrādājumu importu, pārdošanu vai patēriņu, kas atbilst šai direktīvai.

2. Tomēr dalībvalsts, pamatojoties uz vispārsvarīgiem ar sabiedrības veselības aizsardzību saistītiem iemesliem, var paturēt spēkā stingrākus valsts noteikumus, kas piemērojami visiem izstrādājumiem un attiecas uz šīs direktīvas tvērumā esošām jomām,. Dalībvalsts var ieviest arī stingrākus noteikumus, pamatojoties uz konkrēto situāciju attiecīgajā dalībvalstī, un ar nosacījumu, ka noteikumi ir pamatoti ar nepieciešamību aizsargāt sabiedrības veselību. Šādus valsts noteikumus paziņo Komisijai kopā ar apsvērumiem, kuru dēļ tie saglabāti vai ieviesti. Komisija sešu mēnešu laikā pēc paziņojuma saņemšanas apstiprina vai noraida šos noteikumus, pirms tam pārbaudot, vai šie noteikumi ir pamatoti, vajadzīgi un samērīgi to mērķim un neietver patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm; pārbaudē tiek ņemts vērā augstais veselības aizsardzības līmeni, kas panākts ar šo direktīvu. Ja šajā laikposmā Komisija lēmumu nav pieņēmusi, valsts noteikumus uzskata par apstiprinātiem.

2. Tomēr dalībvalsts var paturēt spēkā vai ieviest stingrākus valsts noteikumus šīs direktīvas tvērumā esošām jomām, ciktāl šādi noteikumi ir saderīgi ar Līgumu. Šādus valsts noteikumus vienādi piemēro visiem izstrādājumiem, tostarp izstrādājumiem, kas importēti no citas dalībvalsts vai trešās valsts. Tos paziņo Komisijai kopā ar apsvērumiem, kuru dēļ tie saglabāti vai ieviesti. Komisija sešu mēnešu laikā pēc paziņojuma saņemšanas apstiprina vai noraida šos noteikumus, pēc tam, kad, ņemot vērā augsto veselības aizsardzības līmeni, kas panākts ar šo direktīvu, ir pārbaudījusi, vai šie noteikumi ir pamatoti, vajadzīgi un samērīgi to mērķim un neietver patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm. Ja šajā laikposmā Komisija lēmumu nav pieņēmusi, valsts noteikumus uzskata par apstiprinātiem.

3. Šī direktīva neietekmē dalībvalstu tiesības saskaņā ar Līgumu saglabāt vai ieviest valsts noteikumus par aspektiem, kas nav reglamentēti ar šo direktīvu. Šiem valsts noteikumiem ir jābūt pamatotiem ar vispārsvarīgiem iemesliem, kas saistīti ar sabiedrības interesēm, un tiem jābūt vajadzīgiem un samērīgiem ar to mērķi. Tie nedrīkst ietvert patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm, un tie nedrīkst apdraudēt šīs direktīvas pilnīgu piemērošanu.

3. Šī direktīva neietekmē dalībvalstu tiesības saglabāt vai ieviest valsts noteikumus par aspektiem, kas nav reglamentēti ar šo direktīvu, ja šie noteikumi ir saderīgi ar Līgumu. Tos piemēro visiem izstrādājumiem vienādi, tostarp izstrādājumiem, kas importēti no citas dalībvalsts vai trešās valsts, tie nedrīkst ietvert patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm, un tie nedrīkst apdraudēt šīs direktīvas pilnīgu piemērošanu.

Grozījums Nr.  83

Direktīvas priekšlikums

25. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz [Publications Office, please insert the exact date: entry into force + 18 months]. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus.

1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz [Publikāciju birojam: lūgums ievietot precīzu datumu: spēkā stāšanās datums + 18 mēneši], savukārt 6. panta gadījumā — vēlākais līdz [Publikāciju birojam: lūgums ievietot precīzu datumu: spēkā stāšanās datums + 36 mēneši]. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus.

Pamatojums

Grozījums, kas izriet no citiem grozījumiem: šis grozījums ir vajadzīgs, jo pilnīga piedevu saraksta sagatavošana saskaņā ar 6. pantu prasa laiku.

Grozījums Nr.  84

Direktīvas priekšlikums

26. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Pārejas noteikums

Pārejas noteikums

Dalībvalstis var atļaut laist tirgū šādus izstrādājumus, kuri neatbilst šīs direktīvas prasībām, līdz [Publications Office, please insert the exact date: entry into force + 24 months]:

Dalībvalstis var atļaut laist tirgū šādus izstrādājumus, kuri neatbilst šīs direktīvas prasībām, līdz [Publikāciju birojam: lūgums ievietot precīzu datumu — spēkā stāšanās datums +24 mēneši]:

a) tabakas izstrādājumus;

a) tabakas izstrādājumus;

b) nikotīnu saturošus izstrādājumus, ja netiek pārsniegtas 18. panta 1. punktā noteiktās robežvērtības;

 

c) smēķēšanai paredzētus augu izcelsmes izstrādājumus.

b) smēķēšanai paredzētus augu izcelsmes izstrādājumus.

 

Dalībvalstis var atļaut nikotīnu saturošus izstrādājumus, kuri neatbilst šīs direktīvas prasībām, līdz [Publikāciju birojam: lūgums ievietot precīzu datumu: spēkā stāšanās datums + 36 mēneši]:

Grozījums Nr.  85

Direktīvas priekšlikums

-I pielikums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

-I pielikums

 

Piedevas, kas atļautas izmantošanai tabakas izstrādājumos

 

Piedevas ķīmiskais nosaukums – funkcija – maksimālais pieļaujamais līmenis

Grozījums Nr.  86

Direktīvas priekšlikums

I pielikums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Rakstisko brīdinājumu saraksts

Rakstisko brīdinājumu saraksts

(minēti 9. pantā un 10. panta 1. punktā)

(minēti 9. pantā un 10. panta 1. punktā)

(1) Deviņi no desmit plaušu vēža slimniekiem ir smēķētāji.

(1) Deviņi no desmit plaušu vēža slimniekiem ir smēķētāji

(2) Smēķēšana izraisa mutes un rīkles vēzi.

(2) Smēķēšana izraisa mutes un rīkles vēzi

 

(2a) Smēķēšana izraisa urīnpūšļa vēzi

(3) Smēķēšana nopietni kaitē plaušām.

(3) Smēķēšana kaitē plaušām

(4) Smēķēšana izraisa sirdslēkmes.

(4) Smēķēšana izraisa sirdslēkmes

(5) Smēķēšana izraisa insultu un invaliditāti.

(5) Smēķēšana izraisa insultu un invaliditāti

(6) Smēķēšanas izraisa artēriju nosprostošanos.

(6) Smēķēšana izraisa artēriju nosprostošanos

(7) Smēķēšana palielina risku kļūt aklam.

(7) Smēķēšana palielina risku kļūt aklam

(8) Smēķēšana izraisa zobu bojājumus un smaganu saslimšanas.

(8) Smēķēšana izraisa zobu bojājumus un smaganu saslimšanas

(9) Smēķēšana var nogalināt jūsu vēl nedzimušo bērnu.

(9) Smēķēšana var nogalināt jūsu vēl nedzimušo bērnu

10) Cigarešu dūmi kaitē jūsu bērniem, ģimenei un draugiem.

10) Cigarešu dūmi kaitē jūsu bērniem, ģimenei un draugiem

(11) Ja smēķējat jūs, paaugstinās risks, ka smēķēs arī jūsu bērni.

(11) Ja smēķējat jūs, paaugstinās risks, ka smēķēs arī jūsu bērni

(12) Atmetiet smēķēšanu – tuviniekiem jūs esat vajadzīgs dzīvs.

(12) Atmetiet smēķēšanu – tuviniekiem jūs esat vajadzīgs dzīvs

(13) Smēķēšana samazina auglību.

(13) Smēķēšana samazina auglību.

(14) Smēķēšana palielina impotences risku.

(14) Smēķēšana palielina impotences risku

 

(14 a) Smēķēšana var izraisīt zīdaiņu pēkšņās nāves sindromu

 

(14 b) Smēķēšana grūtniecības laikā izraisa priekšlaicīgas dzemdības

 

(14 c) Pasīvā smēķēšana bērniem var saasināt astmu un meningītu

  • [1]  OV C 0, 0.0.0000., 0. lpp. / Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.
  • [2]  OV C 0, 0.0.0000., 0. lpp. / Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.

PASKAIDROJUMS

Pagājuši jau gandrīz divpadsmit gadi, kopš ES pieņēmusi spēkā esošo Tabakas izstrādājumu direktīvu. Ar direktīvu tika ieviesta virkne tabakas kontroles pasākumu, tostarp:

· aizliegums izmantot tādus terminus kā „maigs” vai „viegls”, kas varētu radīt smēķētājiem maldīgu pārliecību, ka kāds izstrādājums ir mazāk kaitīgs nekā citi;

· darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda (TNCO) maksimālais saturs;

· ziņošanas prasības par sastāvdaļām;

· brīdinājumu par ietekmi uz veselību minimālais izmērs uz visiem tabakas izstrādājumiem, izņemot bezdūmu tabakas izstrādājumus, kuriem jāpievieno vispārējs brīdinājums par ietekmi uz veselību;

· vienotu ilustratīvo brīdinājumu kopums, ko dalībvalstis var izvēlēties izmantot uz iepakojumiem.

Spēkā esošo direktīvu tabakas izstrādājumu ražotāji apstrīdēja tiesā, taču tiesas apstiprināja direktīvas likumīgumu.

Smēķēšana un veselība: izaicinājums atturēt no smēķēšanas gados jaunus smēķētājus

Pēc divpadsmit gadiem smēķēšana vēl arvien ir galvenais to nāves gadījumu cēlonis ES, kurus varēja aiztaupīt, un ik gadu tā paņem apmēram 700 000 cilvēku dzīvību. Gadu gaitā veiktajiem smēķēšanas samazināšanas pasākumiem ir bijusi iedarbība: pēdējā desmitgadē smēķētāju skaits ES ir samazinājies no gandrīz 40 % ES 15 dalībvalstīs 2002. gadā līdz 28 % ES 27 dalībvalstīs 2012. gadā.

Tomēr izplatības radītāji jauniešu vidū (15–25 gadi) 29 % apjomā ir augstāki nekā attiecībā uz iedzīvotājiem kopumā. Zināms, ka smēķēt sāk bērni, nevis pieaugušie: 70 % smēķētāju uzsāk smēķēšanu pirms 18 gadu vecuma sasniegšanas, daudzi vēl agrāk. Jaunākais PVO apsekojums par smēķēšanas tendencēm piecpadsmitgadīgo jauniešu vidū atklāj pat vēl satraucošāku tendenci: lai gan laikposmā no 2001. līdz 2005. gadam smēķēšanas tendences samazinājās lielākajā daļā valstu, jaunākajā apsekojuma laikposmā, no 2005. līdz 2010. gadam, smēķēšanas izplatība zēniem palielinājās 14 valstīs un meitenēm — 9 valstīs. Tātad jaunajā TID projektā Eiropas Komisija pareizi vairāk koncentrē savu uzmanību uz pasākumiem, kas attur jauniešus no smēķēšanas, piemēram, stingrākiem brīdinājumiem par ietekmi uz veselību un aizliegumu izmantot tādus iepakojumus un aromatizētājus, kas var būt īpaši pievilcīgi jauniešiem.

PVO Pamatkonvencija par tabakas kontroli — jauna starptautiskā vide

Viens no galvenajiem starptautiskajiem notikumiem kopš pēdējās TID bija Pasaules Veselības organizācijas (PVO) Pamatkonvencijas par tabakas kontroli (PKTK) pieņemšana, ko veica ES kā vienots veselums un visas tās dalībvalstis atsevišķi. Šai juridiski saistošajai konvencijai, kas stājās spēkā 2005. gadā, ir 176 parakstītājas puses, un tajā noteikts, ka pusēm jāsamazina tabakas izstrādājumu pieprasījums un piedāvājums un jāaizsargā tabakas kontroles politika no nozares ietekmes. Tajā ierosināta virkne pasākumu, tostarp pamatnostādnes par minimālo izmēru brīdinājumam par ietekmi uz veselību, obligātajiem ilustratīvajiem brīdinājumiem un ierobežojumiem izmantot tādu iepakojumu, kas uzlabo tabakas izstrādājumu pievilcību. Vairākas dalībvalstis ir reaģējušas ar saviem priekšlikumiem, lai īstenotu PKTK: 14 dalībvalstīs minimālais cigarešu daudzums paciņā ir 20 (AT, CZ, DK, EE, FI, FR, EL, IE, LU, LT, PL, PT, RO, ES), ilustratīvos brīdinājumus izmanto desmit dalībvalstīs (BE, RO, UK, LV, FR, MT, ES, DK, IE, HU), paziņojumi par smēķēšanas atmešanu ir obligāti 4 dalībvalstīs (BE, FR, NL, SI) un brīvprātīgi — deviņās citās valstīs (AT, DK, DE, HU, IE, LV, PL, SE, UK). Šīs novērotās atšķirības regulējumā un nepieciešamība īstenot PKTK mudināja Parlamentu un Padomi vairākkārt aicināt Komisiju pārskatīt spēkā esošo TID.

PKTK izraisīja tabakas regulējuma pastiprināšanu vēl trijās valstīs. Austrālijas gadījums, pieņemot pilnībā standartizētu („standarta”) iepakojumu 2011. gada novembrī un uzvarot tiesas prāvā pret tabakas izstrādājumu ražotājiem 2012. gada augustā, ir labi zināms. Jaunzēlande šobrīd ir paziņojusi, ka tā sekos šim paraugam, un AK valdība pašlaik apspriežas par šo pasākumu. Taču daudzas citas valstis ir priekšā ES tabakas kontroles likumdošanas ziņā. Sešdesmit trīs valstis pieprasa ilustratīvus brīdinājumus. Brazīlija ir aizliegusi visa veida aromatizētājus un citas piedevas, Kanāda līdzīgi rīkojusies, tikai piešķīrusi izņēmumu mentolam. ASV ir aizliegušas visus raksturīgos aromatizētājus, izņemot mentolu. Smēķētāju skaits Brazīlijā, kas nepārsniedz 15 %, atbilst pusei no ES vidējā smēķētāju skaita. Arī Kanādas (17 %) un ASV (18,9 %) rādītāji ir krietni zem ES rādītājiem.

Galvenie direktīvas projektā ierosinātie grozījumi

Sastāvdaļas. Galvenā pamatideja, pārskatot TID, ir ideja, ka tabakas izstrādājumiem būtu jāizskatās un jāgaršo kā tabakai. Tāpēc priekšlikumā aizliegts viss, kas ietver izteicienu „raksturīgi aromatizētāji” attiecībā uz cigaretēm, tinamo tabaku un bezdūmu tabaku. Aromatizētāji ir, piemēram, šokolāde, augļu aromāti un mentols. Aizliegums ir noteikts arī citām piedevām, piemēram, vitamīniem, kas var radīt iespaidu, ka izstrādājums ir labvēlīgs veselībai vai mazāk kaitīgs. Priekšlikumā nav aizliegtas piedevas, ko uzskata par svarīgām tabakas izstrādājumu ražošanā, un aizliegums izmantot aromatizētājus nav attiecināts uz cigāriem, cigarilliem, pīpju tabaku un ūdenspīpēm, ciktāl tos galvenokārt turpina lietot gados vecāki smēķētāji. Referente atbalsta visus šos pasākumus, taču pauž bažas par ūdenspīpes lietošanas popularitātes pieaugumu jauniešu vidū un vēlas, lai Komisija to rūpīgi uzraudzītu.

Marķējums un iepakojums. Likumprojektā ieviesta prasība izmantot kombinētus ilustratīvus un teksta brīdinājumus, kas nosedz 75 % no priekšējās un aizmugurējās visu cigarešu un tinamās tabakas iepakojumu virsmas. Komisija neierosina tādu pilnībā standartizētu iepakojumu kā Austrālijā, bet ļauj dalībvalstīm brīvi ieviest pilnīgas standartizācijas prasību savos valsts tiesību aktos attiecībā uz tām iepakojuma daļām, kas nav atrunātas direktīvā. Priekšlikumā arī aizliegta virkne elementu, kas varētu maldināt cilvēkus par izstrādājumiem: tievās cigaretes, tādi atslēgvārdi kā „dabisks”, „organisks” un maldinošas krāsas. Cigarešu iepakojuma vienībā jābūt vismaz 20 cigaretēm. Šie pasākumi aizliegtu lūpu krāsas/parfīma stila cigarešu iepakojumus. Tinamās tabakas maisiņu gadījumā ierosināts vismaz 40 g svars. Referente atbalsta visus šos pasākumus, taču ierosina cigarešu un tinamās tabakas gadījumā veikt tālejošākus pasākumus, ierosinot tādu standartizācijas formu, ka uz iepakojuma atklāti netiek lietotas firmas zīmes. Šādi pasākumi nav tik stingri kā Austrālijas tiesību aktos, kuros standartizēts iepakojums paredzēts visiem tabakas izstrādājumiem, jo attiecas tikai uz cigaretēm un tinamo tabaku — izstrādājumiem, ko visvairāk lieto, lai mudinātu gados jaunos smēķētājus uzsākt smēķēšanu.

Šī nodaļa ietver arī virkni uzlabojumu noteikumos par izsekojamību un drošību, lai novērstu cigarešu nelegālo tirdzniecību. Šādi pasākumi ietver unikālo identifikatoru uz katra iepakojuma un sistēmu visas cigarešu tirdzniecības izsekošanai un identificēšanai. Referente atbalsta visus šos pasākumus un ir pievienojusi grozījumus, lai pastiprinātu drošību pret kontrabandu un nodrošinātu, ka atsevišķu iepakojumu izsekojamība attiecas arī uz kompleksajiem iepakojumiem.

Orālai lietošanai paredzēta tabaka

Jaunajā tiesību aktā ir saglabāti ierobežojumi attiecībā uz orālai lietošanai paredzētās tabakas (snus) tirdzniecību. Referente atbalsta šādu nostāju.

Tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošana

Tabakas izstrādājumu tirdzniecība internetā ir jauna parādība, un tāpēc uz to neattiecas spēkā esošā TID. Šķiet, ka nav īpaša stimula izveidot likumīgu cigarešu tirdzniecību internetā, jo nodokļi jāmaksā pārdevējam realizācijas valstī. Pircēji nevar gūt labumu no nodokļu atšķirībām. Tāpēc Komisija savā ietekmes novērtējumā secinājusi, ka „parasti internetā pārdotie tabakas izstrādājumi neatbilst TID (piemēram, brīdinājumi par ietekmi uz veselību un sastāvdaļas).” Turklāt ir problēmas ar vecuma pārbaudes sistēmām un nelikumīgu reklāmu internetā. PKTK aicina aizliegt tabakas tirdzniecību internetā, un deviņās dalībvalstīs jau ir aizliegums. Tāpēc Komisija ierosina jaunu tiesisko regulējumu, bet referente uzskata, kā šā uzņēmējdarbības veida aizliegums būtu vislabākais un visskaidrākais politikas risinājums. Referente pauž arī bažas par uzņēmumiem, kas izsniedz bezmaksas cigarešu paraugus, izmantojot internetu un citus kanālus, un ierosina aizliegt šādas darbības.

Jaunieviesti tabakas izstrādājumi

Komisija ierosina ieviest paziņošanas sistēmu par visiem jaunieviestajiem tabakas izstrādājumiem, lai nodrošinātu, ka visi jaunie izstrādājumi pilnībā atbilst direktīvai, taču nodrošina dalībvalstīm iespēju ieviest iepriekšējas atļauju izsniegšanas sistēmu. Referente uzskata, ka iepriekšējai atļauju izsniegšanai jābūt obligātai attiecībā uz visiem jaunieviestajiem tabakas izstrādājumiem, un atbilstoši ir iesniegusi grozījumus.

Elektroniskās cigaretes

Spēkā esošā TID neattiecas uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem, taču tagad ir ierosināts iekļaut tos jaunās direktīvas piemērošanas jomā. Galvenais notikums kopš 2001. gada ir bijusi elektronisko cigarešu jeb e-cigarešu ieviešana tirgū, un šo izstrādājumu tirgus pieaug. Attiecībā uz e-cigarešu regulējumu ES līmenī nav vienotas pieejas. Pašlaik tikai 2 dalībvalstīs ir īpaši tiesību akti, taču apmēram pusē dalībvalstu nikotīnu atbilstoši funkcijai uzskata par zālēm, tāpēc elektroniskās cigaretes tehniski nevar pārdot, ja vien tās nav apstiprinātas kā zāles, — līdzīgi kā citus izstrādājumus smēķēšanas atmešanai. Pārējās dalībvalstīs nav īpaša regulējuma, tas nozīmē, ka uz e-cigaretēm attiecas Direktīva par produktu vispārēju drošību. Pagājušajā gadā ir bijuši deviņi RAPEX brīdinājumi par problēmām ar elektroniskajām cigaretēm. Nevar apgalvot, ka e-cigaretes, kas nav atļautas kā zāles, palīdz atmest smēķēšanu. ASV pašlaik izstrādā savus tiesību aktus par elektronisko cigarešu regulējumu atbilstoši tiesību aktiem tabakas kontroles jomā.

Komisija ierosina e-cigarešu un citu nikotīnu saturošu izstrādājumu regulējumā izmantot divējādu pieeju. Izstrādājumi, kuros nikotīna saturs ir virs konkrēta līmeņa — ieskaitot lielāko daļu pašlaik tirgū esošo e-cigarešu —, būtu jāatļauj kā zāles. Izstrādājumus, kuros nikotīna daudzums nepārsniedz robežvērtību, varētu atļaut laist tirgū ar brīdinājumiem par ietekmi uz veselību.

Tabakas kontroles ekspertu viedokļi par elektroniskajām cigaretēm. Visi ir vienisprātis par labāka regulējuma nepieciešamību, taču rodas jautājumi par to, vai e-cigaretes ir noderīgs aizstājošais izstrādājums, kas palīdz esošajiem smēķētājiem samazināt kaitējumu, vai vienkārši veids, kā ļaut smēķētājiem palikt smēķētājiem, uzņemot nikotīnu no tabakas dūmiem brīvā vidē, un/vai pirmais atkarību izraisošais izstrādājums, kas piesaista jaunus lietotājus un izraisa tiem atkarību no nikotīna un, iespējams, no tabakas. Pastāv arī bažas, ka elektroniskās cigaretes varētu atgriezt smēķēšanas ieradumus. Referente ir pieprasījusi Parlamenta dienestiem veikt pētījumu, lai noskaidrotu pierādījumus par e-cigaretēm, un sniegs priekšlikumus par šo tematu, kad pētījums būs pieejams un kad būs notikusi apspriešanās ar kolēģiem un ekspertiem.

Smēķēšanai paredzēti augu izcelsmes izstrādājumi

Šie izstrādājumi nav ietverti spēkā esošajā TID, un dažādās valstīs uz tiem attiecas dažādi regulatīvie režīmi. Bieži vien tiek uzskatīts, ka augu izcelsmes cigaretes ir nekaitīgas vai vismaz mazāk kaitīgas nekā tabaka. Tomēr pieredze liecina, ka to lietošana ir saistīta ar risku, tāpēc Komisija ierosina ieviest šo izstrādājumu marķēšanas sistēmu, ko atbalsta arī referente.

PIELIKUMS

Ietekme uz likumdošanas procesu

Kā Eiropas Parlamenta ziņojuma par tabakas izstrādājumu direktīvu referente Linda McAvan tikās ar, uzņēma vai uzklausīja šādu organizāciju un struktūru pārstāvjus:

ES un valstu regulatīvās aģentūras

Eiropas Komisijas SANCO ĢD un komisārs T. Borg

Īrijas veselības ministrs un Īrijas pastāvīgā pārstāvniecība Eiropas Savienībā

Lietuvas veselības ministrs

Čehijas lauksaimniecības ministrs

Apvienotās Karalistes pastāvīgā pārstāvniecība Eiropas Savienībā, Veselības departaments un Apvienotās Karalistes Zāļu un veselības aprūpes produktu regulatīvā aģentūra

Nīderlandes pastāvīgā pārstāvniecība Eiropas Savienībā

Pasaules Veselības organizācija

ASV Pārtikas un zāļu aģentūra

Hondurasas misija Eiropas Savienībā

Reģionu komitejas referents par tabakas izstrādājumu direktīvu kopā ar „Organización Interprofesional del Tabaco de España”

NVO

Nesmēķēšanas partnerība un Eiropas Sirds veselības tīkls

Tika organizēta kopēja sanāksme ar EP deputātu Sirds veselības grupu un EP deputātu Pretvēža grupu[1].

Apvienotās Karalistes Vēža pētījumi

Lielbritānijas Sirds veselības fonds

Apvienotās Karalistes Tabakas kontroles pētījumu centrs

Apvienotās Karalistes Rīcība saistībā ar smēķēšanu un veselību

Jorkšīra un Hambera bez smēķēšanas

Rūpniecība

Atklātā sanāksme ar tabakas rūpniecību un augšupējiem (iepriekšējā posma) un lejupējiem (nākamā posma) piegādātājiem[2] [3].

 

Atklātā sanāksme ar elektronisko cigarešu rūpniecību[4] [5].

 

Eiropas Pašārstēšanās rūpniecības asociācija

Starptautiskās tirdzniecības komitejaS ATZINUMS (19.6.2013)

Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejai

par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu
(COM(2012)0788 – C7‑0420/2012 – 2012/0366(COD))

Atzinumu sagatavoja: Metin Kazak

GROZĪJUMI

Starptautiskās tirdzniecības komiteja aicina par jautājumu atbildīgo Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komiteju ziņojumā iekļaut šādus grozījumus:

Grozījums Nr.  1

Direktīvas priekšlikums

13. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(13) Patlaban tiek izmantotas dažādas pārskata formas, tāpēc ražotājiem un importētājiem rodas grūtības izpildīt savus ziņošanas pienākumus un dalībvalstīm un Komisijai ir apgrūtinoši salīdzināt un analizēt saņemto informāciju un izdarīt secinājumus, pamatojoties uz to. Šajā saistībā būtu jāparedz vienota obligāta forma ziņošanai par sastāvdaļām un emisijām. Attiecībā uz informāciju par izstrādājumiem sabiedrībai būtu jānodrošina lielākā iespējamā caurskatāmība, vienlaikus pienācīgi ņemot vērā tabakas izstrādājumu ražotāju komerciālā un intelektuālā īpašuma tiesības.

(13) Patlaban tiek izmantotas dažādas pārskata formas, tāpēc ražotājiem un importētājiem rodas grūtības izpildīt savus ziņošanas pienākumus un dalībvalstīm un Komisijai ir apgrūtinoši salīdzināt un analizēt saņemto informāciju un izdarīt secinājumus, pamatojoties uz to. Paredzot, ka ir obligāti jāizveido bīstamu vai iespējami bīstamu sastāvdaļu saraksts, būs iespējams nodrošināt sabiedrībai lielāku pārredzamību attiecībā uz tabakas izstrādājumu kaitīgumu un sastāvu, vienlaikus pienācīgi ņemot vērā tabakas izstrādājumu ražotāju komerciālā un intelektuālā īpašuma tiesības un pildot Savienības starptautiskos pienākumus, kas ietverti PTO līgumos, noteikumos par tehniskajiem šķēršļiem tirdzniecībā (TBT) un nolīgumos par ar tirdzniecību saistītām intelektuālā īpašuma tiesībām (TRIPS).

Grozījums Nr.  2

Direktīvas priekšlikums

15. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(15) Atšķirīga regulējuma iespējamību vēl vairāk palielina bažas par to, ka tabakas izstrādājumiem, tostarp bezdūmu tabakas izstrādājumiem, ir raksturīgs aromāts, kas nav tabakas aromāts un kas varētu rosināt smēķēšanas uzsākšanu vai ietekmēt patēriņa modeļus. Piemēram, daudzās valstīs pakāpeniski palielinājās mentolu saturošu izstrādājumu tirdzniecība, lai gan smēķēšanas izplatība kopumā samazinājās. Vairāki pētījumi liecina, ka tabakas izstrādājumi ar mentolu var atvieglot ieelpošanu, kā arī veicināt smēķēšanas uzsākšanu jauniešu vidū. Būtu jāizvairās no pasākumiem, ar kuriem nepamatoti paredz atšķirīgus nosacījumus aromatizētām cigaretēm (piemēram, mentola vai krustnagliņu cigaretēm).

(15) Atšķirīga regulējuma iespējamību vēl vairāk palielina bažas par to, ka tabakas izstrādājumiem, tostarp bezdūmu tabakas izstrādājumiem, ir aromāts, kurā nedominē tabaka un kurš nav tabakas vai tradicionāls, piemēram, mentola, aromāts, un kurš varētu rosināt smēķēšanas uzsākšanu vai ietekmēt patēriņa modeļus.

Grozījums Nr.  3

Direktīvas priekšlikums

18. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(18) Tā kā šajā direktīvā galvenā uzmanība ir vērsta uz jauniešiem, tabakas izstrādājumiem, kas nav cigaretes, tinamās tabakas izstrādājumi un bezdūmu tabaka (t. i., tabakas izstrādājumiem, kurus lielākoties lieto gados vecāki patērētāji) būtu jāpiešķir atbrīvojums no atsevišķām prasībām attiecībā uz sastāvdaļām, kamēr nav notikusi būtiska apstākļu maiņa pārdošanas apjoma ziņā vai patēriņa modeļos saistībā ar jauniešiem.

(18) Tā kā šajā direktīvā galvenā uzmanība ir vērsta uz jauniešiem, tabakas izstrādājumiem, kas nav cigaretes, tinamās tabakas izstrādājumi un bezdūmu tabakas izstrādājumi, izņemot šņaucamtabaku, (t. i., tabakas izstrādājumiem, kurus lielākoties lieto gados vecāki patērētāji) būtu jāpiešķir atbrīvojums no atsevišķām prasībām attiecībā uz sastāvdaļām, kamēr nav notikusi būtiska apstākļu maiņa pārdošanas apjoma ziņā vai patēriņa modeļos saistībā ar jauniešiem.

Grozījums Nr.  4

Direktīvas priekšlikums

22. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(22) Marķēšanas noteikumi ir jāpielāgo arī jauniem zinātniskiem pierādījumiem. Piemēram, norāde par darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda saturu uz cigarešu paciņām ir izrādījusies maldinoša, jo liek patērētājiem domāt, ka dažas cigaretes ir mazāk kaitīgas nekā citas. Pierādījumi arī liecina, ka lieli kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir iedarbīgāki par rakstiskiem brīdinājumiem. Šajā saistībā kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību būtu jāpadara obligāti visā Savienībā un jāizvieto uz būtiskām un redzamām iepakojuma virsmas daļām. Lai nodrošinātu, ka visi brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir uzskatāmi un iedarbīgi, būtu jānosaka to minimālais izmērs.

(22) Marķēšanas noteikumi ir jāpielāgo arī jauniem zinātniskiem pierādījumiem. Piemēram, norāde par darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda saturu uz cigarešu paciņām ir izrādījusies maldinoša, jo liek patērētājiem domāt, ka dažas cigaretes ir mazāk kaitīgas nekā citas. Ir svarīgi veikt iepriekšēju neatkarīgu pētījumu, lai noskaidrotu, vai lieli kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir iedarbīgāki nekā rakstiski brīdinājumi. Šajā saistībā kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību būtu jāpadara obligāti visā Savienībā un jāizvieto uz būtiskām un redzamām iepakojuma virsmas daļām. Lai nodrošinātu, ka visi brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir uzskatāmi un iedarbīgi, būtu jānosaka to minimālais izmērs.

Grozījums Nr.  5

Direktīvas priekšlikums

23. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(23) Lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību veselumu un uzskatāmību un palielinātu to iedarbīgumu, ir jāparedz noteikumi attiecībā uz brīdinājumu izmēriem, kā arī uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar tabakas izstrādājumu iepakojuma izskatu, tostarp atvēršanas mehānismu. Iepakojums un izstrādājumi var maldināt patērētājus, jo īpaši jauniešus, radot iespaidu, ka izstrādājumi ir mazāk kaitīgi. Piemēram, tas attiecas uz dažiem uzrakstiem vai elementiem, (piem., “ar zemu darvas saturu”, “viegls”, “īpaši viegls”, “maigs”, “dabīgs”, “organisks”, “bez piedevām”, “bez aromatizētājiem”, “tievs”), nosaukumiem, attēliem un grafiskām vai citām zīmēm. Arī atsevišķu cigarešu izmērs un izskats var maldināt patērētājus, radot iespaidu, ka tās ir mazāk kaitīgas. Nesen veikts pētījums arī liecina, ka tievo cigarešu smēķētāji drīzāk ticētu tam, ka to izvēlētā cigarešu marka varētu būt mazāk kaitīga. Tas būtu jānovērš.

(23) Lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību veselumu un uzskatāmību un palielinātu to iedarbīgumu, ir jāparedz noteikumi attiecībā uz brīdinājumu izmēriem, kā arī uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar tabakas izstrādājumu iepakojuma izskatu, tostarp atvēršanas mehānismu. Iepakojums un izstrādājumi var maldināt patērētājus, jo īpaši jauniešus, radot iespaidu, ka izstrādājumi ir mazāk kaitīgi. Piemēram, tas attiecas uz dažiem uzrakstiem vai elementiem, (piem., „ar zemu darvas saturu”, „viegls”, „īpaši viegls”, „maigs”, „dabīgs” vai „organisks”). Ja iepakojums rada maldinošu iespaidu par to, ka cigaretes ir mazāk kaitīgas, ir attiecīgi jāpielāgo brīdinājumi par ietekmi uz veselību. Komisijai tiek prasīts veikt zinātnisku pētījumu par šādu izstrādājumu patieso ietekmi uz tabakas patēriņu.

Grozījums Nr.  6

Direktīvas priekšlikums

26. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(26) Tirgū tiek laists ievērojams apjoms nelikumīgu izstrādājumu, kuri neatbilst Direktīvā 2001/37/EK paredzētajām prasībām, un ir pamats uzskatīt, ka šis apjoms varētu palielināties. Šādi izstrādājumi kavē prasībām atbilstošu izstrādājumu brīvu apriti un mazina tabakas kontroles tiesību aktos paredzēto aizsardzību. Turklāt PKTK uzliek Savienībai pienākumu apkarot nelikumīgu izstrādājumu apriti; tā ir daļa no visaptverošas tabakas kontroles politikas. Tāpēc būtu jāparedz noteikums par tabakas izstrādājumu iepakojuma vienību marķēšanu unikālā un drošā veidā, un to pārvietošana būtu jāreģistrē, lai šos izstrādājumus Savienībā varētu izsekot un identificēt un lai varētu uzraudzīt un labāk nodrošināt to atbilstību šīs direktīvas noteikumiem. Turklāt jāparedz arī noteikums par drošības elementu ieviešanu, kas atvieglotu izstrādājumu autentiskuma pārbaudi.

(26) Tirgū tiek laists ievērojams apjoms nelikumīgu izstrādājumu, kuri neatbilst Direktīvā 2001/37/EK paredzētajām prasībām, un ir pamats uzskatīt, ka šis apjoms varētu palielināties. Šādi izstrādājumi kavē prasībām atbilstošu izstrādājumu brīvu apriti un mazina tabakas kontroles tiesību aktos paredzēto aizsardzību. Turklāt PKTK uzliek Savienībai pienākumu apkarot nelikumīgu izstrādājumu apriti; tā ir daļa no visaptverošas tabakas kontroles politikas. Tāpēc būtu jāparedz noteikums par tabakas izstrādājumu iepakojuma vienību un ārējā iepakojuma marķēšanu unikālā un drošā veidā, un to pārvietošana būtu jāreģistrē, lai šos izstrādājumus Savienībā varētu izsekot un identificēt, cīnīties pret tabakas un tabakas izstrādājumu nelikumīgu tirdzniecību, jo īpaši visā Savienības ārējās robežas garumā, kā arī pret to ievešanu no trešām valstīm un lai varētu uzraudzīt un labāk nodrošināt to atbilstību šīs direktīvas noteikumiem. Turklāt jāparedz arī noteikums par drošības elementu ieviešanu saistībā ar atsevišķu autentifikāciju, kas atvieglotu izstrādājumu autentiskuma pārbaudi. Savienībai un dalībvalstīm ir jāveic un jāpastiprina atbilstīgi pasākumi kontrabandas un viltošanas apkarošanai, uzlabojot preču piegādes ķēdes kontroli un piemērojot sodu noziedznieku tīkliem.

Grozījums Nr.  7

Direktīvas priekšlikums

30. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(30) Tabakas pārrobežu tālpārdošana atvieglo jauniešu piekļuvi tabakas izstrādājumiem un apdraud atbilstību tiesību aktiem tabakas kontroles jomā un jo īpaši šīs direktīvas prasībām. Kopīgi noteikumi par paziņošanas sistēmu ir vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka tiek pilnībā īstenots šīs direktīvas potenciāls. Šajā direktīvā paredzētais noteikums par tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošanas paziņošanu būtu jāpiemēro neatkarīgi no paziņošanas procedūras, kas noteikta Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 8. jūnija Direktīvā 200/31/EK par dažiem informācijas sabiedrības pakalpojumu tiesiskiem aspektiem. Tabakas izstrādājumu tālpārdošanas darījumi starp uzņēmumiem un patērētājiem ir sīkāk reglamentēti Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 20. maija Direktīvā 97/7/EK par patērētāju aizsardzību saistībā ar distances līgumiem, kura no 2014. gada 13. jūnija tiks aizstāta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 25. oktobra Direktīvu 2011/83/ES par patērētāju tiesībām.

(30) Tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošana un tirdzniecība internetā, kā arī tabakas izstrādājumu bezmaksas izdalīšana reklāmas nolūkos vai tirdzniecība ar atlaidēm atvieglo jauniešu piekļuvi tabakas izstrādājumiem un apdraud atbilstību tiesību aktiem tabakas kontroles jomā un jo īpaši šīs direktīvas prasībām, un tāpēc tā ir jāaizliedz saskaņā ar Pamatkonvencijas par tabakas kontroli (PKTK), kurai ir pievienojusies arī ES, īstenošanas pamatnostādnēm. Tabakas izstrādājumu tālpārdošanas darījumi starp uzņēmumiem un patērētājiem ir sīkāk reglamentēti Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 20. maija Direktīvā 97/7/EK par patērētāju aizsardzību saistībā ar distances līgumiem, kura no 2014. gada 13. jūnija tiks aizstāta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 25. oktobra Direktīvu 2011/83/ES par patērētāju tiesībām.

Grozījums Nr.  8

Direktīvas priekšlikums

31. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(31) Visi tabakas izstrādājumi var izraisīt mirstību, saslimstību un invaliditāti, un to patēriņš būtu jāierobežo. Tādēļ ir svarīgi pārraudzīt jaunieviestu tabakas izstrādājumu attīstības tendences. Ražotājiem un importētājiem būtu jānosaka pienākums ziņot par jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, neskarot dalībvalstu pilnvaras aizliegt vai atļaut tos. Komisijai būtu jāuzrauga attīstības tendences un jāsniedz ziņojums piecus gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas termiņa, lai novērtētu, vai šajā direktīvā ir nepieciešami grozījumi.

(31) Visi tabakas izstrādājumi var izraisīt mirstību, saslimstību un invaliditāti, un to tirdzniecība un patēriņš būtu jāierobežo, jo īpaši īstenojot izglītošanu un preventīvus pasākumus, ar kuriem nepieļauj smēķēšanas sākšanu. Tādēļ ir svarīgi pārraudzīt jaunieviestu tabakas izstrādājumu attīstības tendences, ražošanas veidus un tirdzniecības apriti. Ražotājiem un importētājiem būtu jānosaka pienākums ziņot par jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, neskarot dalībvalstu pilnvaras aizliegt vai atļaut tos. Komisijai būtu jāuzrauga attīstības tendences un jāsniedz ziņojums piecus gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas termiņa, lai novērtētu, vai šajā direktīvā ir nepieciešami grozījumi.

Grozījums Nr.  9

Direktīvas priekšlikums

40. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(40) Ja dalībvalsts, pamatojoties uz vispārsvarīgiem ar sabiedrības veselības aizsardzību saistītiem iemesliem, uzskata par nepieciešamu paturēt spēkā stingrākus valsts noteikumus saistībā ar aspektiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, tai būtu jāļauj to darīt attiecībā gan visiem izstrādājumiem. Dalībvalstij vajadzētu būt iespējai ieviest stingrākus noteikumus, kas vienlīdzīgi attiecas uz visiem izstrādājumiem, pamatojoties uz konkrēto situāciju attiecīgajā dalībvalstī un ar nosacījumu, ka noteikumi ir pamatoti ar nepieciešamību aizsargāt sabiedrības veselību. Stingrāku valsts noteikumu piemērošanu vajadzētu atļaut tikai tad, ja tie ir vajadzīgi un samērīgi un neietver patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm. Stingrāki valsts noteikumi ir iepriekš jāpaziņo Komisijai un jāsaņem tās apstiprinājums, ņemot vērā augsto veselības aizsardzības līmeni, kas panākts ar šo direktīvu.

(40) Ja dalībvalsts, pamatojoties uz vispārsvarīgiem ar sabiedrības veselības aizsardzību saistītiem iemesliem, uzskata par nepieciešamu paturēt spēkā stingrākus valsts noteikumus saistībā ar aspektiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, tai būtu jāļauj to darīt attiecībā uz visiem izstrādājumiem. Dalībvalstij vajadzētu būt iespējai ieviest stingrākus noteikumus, kas vienlīdzīgi attiecas uz visiem izstrādājumiem, pamatojoties uz konkrēto situāciju attiecīgajā dalībvalstī un ar nosacījumu, ka noteikumi ir pamatoti ar nepieciešamību aizsargāt sabiedrības veselību. Stingrāku valsts noteikumu piemērošanu vajadzētu atļaut tikai tad, ja tie ir vajadzīgi un samērīgi un neietver patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm, kā arī atbilst PTO noteiktajiem starptautiskajiem pienākumiem. Par stingrākiem valsts noteikumiem ir iepriekš jāpaziņo Komisijai un jāsaņem tās apstiprinājums, ņemot vērā augsto veselības aizsardzības līmeni, kas panākts ar šo direktīvu.

Pamatojums

ES ir jāievēro starptautiskās saistības, par kurām tā ir vienojusies ar saviem tirdzniecības partneriem.

Grozījums Nr.  10

Direktīvas priekšlikums

41. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(41) Dalībvalstīm būtu jāpatur tiesības saglabāt vai ieviest valsts tiesību aktus, ko saistībā ar aspektiem, uz kuriem neattiecas šī direktīva, vienādi piemēro visiem izstrādājumiem, ar nosacījumu, ka tie ir saderīgi ar Līgumu un netraucē šīs direktīvas pilnīgu piemērošanu. Attiecīgi dalībvalstis varētu, piemēram, saglabāt vai ieviest noteikumus, kas nodrošina tabakas izstrādājumu iepakojuma standartizāciju (tostarp krāsas un fontu), ar nosacījumu, ka šie noteikumi ir saderīgi ar Līgumu un ar PTO noteiktajiem pienākumiem un neietekmē šīs direktīvas pilnīgu piemērošanu. Par tehniskiem noteikumiem ir iepriekš jāpaziņo saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22. jūnija Direktīvu 98/34/EK, kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā.

(41) Dalībvalstīm būtu jāpatur tiesības saglabāt vai ieviest valsts tiesību aktus, ko saistībā ar aspektiem, uz kuriem neattiecas šī direktīva, vienādi piemēro gan vietēja ražojuma, gan importētiem izstrādājumiem, ar nosacījumu, ka tie ir saderīgi ar Līgumu un PTO noteikumiem un netraucē šīs direktīvas pilnīgu piemērošanu. Attiecīgi dalībvalstis varētu, piemēram, saglabāt vai ieviest noteikumus, kas nodrošina tabakas izstrādājumu (kas nav cigaretes un tinamā tabaka) iepakojuma standartizāciju ar nosacījumu, ka šie noteikumi neietekmē šīs direktīvas pilnīgu piemērošanu un ir saderīgi ar Līgumu. Turklāt tiem jābūt saderīgiem ar PTO noteiktajiem pienākumiem, jo īpaši tiem, kas paredzēti noteikumos par tehniskajiem šķēršļiem tirdzniecībā (TBT) un līgumos par ar tirdzniecību saistītām intelektuālā īpašuma tiesībām (TRIPS), kā arī ar saistībām, kas noteiktas divpusējos tirdzniecības un ieguldījumu nolīgumos, kuros ir vispārīgi paredzēti izņēmumi sabiedrības veselības jomā. Šiem noteikumiem ir jābūt papildu instrumentam cīņā pret šajā direktīvā minēto izstrādājumu viltošanu. Par tehniskiem noteikumiem ir iepriekš jāpaziņo saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22. jūnija Direktīvu 98/34/EK, kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā.

Grozījums Nr.  11

Direktīvas priekšlikums

41.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(41a) Šim nolūkam dalībvalstis papildus šajā direktīvā paredzētajām tiesību normām veic pasākumus Eiropas iedzīvotāju sabiedrības veselības aizsardzībai. Dalībvalstis, kurās ir ievērojami nodokļu un akcīzes nodokļa ieņēmumi no tabakas ražošanas un tirdzniecības, varētu, piemēram, mudināt šos ieņēmumus izmantot preventīvu un informatīvu kampaņu organizēšanai plašsaziņas līdzekļos, par mērķauditoriju nosakot jauniešus un skolas.

Grozījums Nr.  12

Direktīvas priekšlikums

43.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(43a) Piemērojot šo direktīvu, nevajadzētu pieļaut, ka pasliktinās to iedzīvotāju dzīves apstākļi, kuru iztikas līdzekļi ir atkarīgi no tabakas audzēšanas Eiropā un kuri bieži vien dzīvo nelabvēlīgos apgabalos. Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķis ir vienīgi mazināt tabakas izstrādājumu lietošanu, pieņemot jebkādus lēmumus par sastāvdaļām un piedevām, būtu attiecīgi jāņem vērā iespējamā netiešā sociāli ekonomiskā ietekme uz iedzīvotājiem, kuru iztikas līdzekļi ir atkarīgi no tabakas audzēšanas. Eiropas tabakas audzēšanas nozare būtu jāaizsargā, jo tā veido nelielu daļu no tabakas patēriņa Eiropas Savienībā, taču vienlaicīgi veicina ekonomikas stabilitāti atsevišķos Eiropas reģionos, kuros ir ierobežotas iespējas audzēt citus kultūraugus. Tabakas audzēšanas apmēru samazināšanās vai audzēšanas pārtraukšana Eiropas Savienībā nekādi neietekmētu patēriņa līmeni, jo tādējādi pieaugtu imports no trešām valstīm un pazeminātos kvalitātes standarti.

Pamatojums

Tabakas audzēšanas nozare ir vājākais posms tabakas ražošanas ķēdē, un tādēļ tā ir jāaizsargā no nevajadzīga un pārmērīga regulējuma.

Grozījums Nr.  13

Direktīvas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – d punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

d) tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošanu;

d) tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošanas aizliegumu;

Grozījums Nr.  14

Direktīvas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – fa punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

fa) prasību ieviest tabakas izstrādājumu izsekošanas un identificēšanas sistēmu, kas nebūtu tabakas nozares kontrolē, lai nostiprinātu piegādes ķēdi un palīdzētu konstatēt un novērst nelikumīgu tirdzniecību un sodīt par to;

Grozījums Nr.  15

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 2.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.a „būtiska piedeva” ir sastāvdaļa, kas ir neatņemama tabakas izstrādājumu ražošanas sastāvdaļa;

Grozījums Nr.  16

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. “raksturīgs aromāts” nozīmē smaržu vai garšu, kas nošķirama no tabakas smaržas un garšas un ko rada piedeva vai piedevu kombinācija, tostarp, bet ne tikai, augļi, garšvielas, garšaugi, alkohols, saldumi, mentols vai vaniļa, un kas sajūtama pirms tabakas izstrādājuma lietošanas paredzētajā veidā vai tās laikā;

4. „raksturīgs aromāts” ir izteikta augļu vai konditorejas izstrādājumu garšai līdzīga garša, ko rada aromāts vai aromātu kombinācija un kas sajūtama pirms tabakas izstrādājuma lietošanas paredzētajā veidā vai tās laikā. Šajā definīcijā pieņem, ka tabakai un mentolam nav augļu vai konditorejas tipa garšas;

Grozījums Nr.  17

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 6. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(6) “cigārs” ir tabakas rullītis, ko lieto, izmantojot degšanas procesu, un kas sīkāk definēts Padomes 2011. gada 21. jūnija Direktīvas 2011/64/ES par tabakas izstrādājumiem piemērotā akcīzes nodokļa struktūru un likmēm 4. panta 1. punktā;

(6) „cigārs” vai „cigarills”, tostarp neliels cigārs, kura diametrs nepārsniedz 8 mm, ir tabakas rullītis, ko lieto, izmantojot degšanas procesu, un kas sīkāk definēts Padomes 2011. gada 21. jūnija Direktīvas 2011/64/ES par tabakas izstrādājumiem piemērotā akcīzes nodokļa struktūru un likmēm 4. panta 1. punktā;

Grozījums Nr.  18

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 8. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(8) “cigarills” ir neliels cigārs, kura diametrs nepārsniedz 8 mm;

svītrots

Grozījums Nr.  19

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 13. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(13) “aromatizētājs” ir piedeva, kas rada smaržu un/vai garšu;

(13) „aromatizētājs” ir piedeva, kas rada smaržu un/vai garšu, izņemot mentolu;

Pamatojums

Mentola cigaretes galvenokārt patērē cilvēki gados, un tāpēc mentola aizliegšana neatbilst šīs direktīvas galvenajam mērķim — nepieļaut, ka jaunieši sāk smēķēt. Mentola aizliegšana varētu neatbilst Nolīguma par tehniskajiem šķēršļiem tirdzniecībā (TBT) 2. panta 2. punktam, jo ir vajadzīgs mazāks skaits tirdzniecību ierobežojošu pasākumu, nevis pilnīgs aizliegums.

Grozījums Nr.  20

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 18. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(18) “sastāvdaļa” ir piedeva, tabaka (lapas un citas dabīgas, pārstrādātas vai nepārstrādāta tabakas augu daļas, tostarp tabaka ar palielinātu apjomu un atjaunota tabaka), kā arī visas vielas, kas sastopamas gatavā tabakas izstrādājumā, tostarp papīrs, filtrs, krāsas, kapsulas un uzlīmes;

(18) „sastāvdaļa” ir visas vielas, kas sastopamas gatavā tabakas izstrādājumā, tostarp papīrs, filtrs, krāsas, kapsulas un uzlīmes;

Grozījums Nr.  21

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 18.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(18a) „atjaunota tabaka” ir izstrādājums, kas iegūts, kuļot tabakas auga dažādas daļas, lai tās uzlabotu, un izgatavojot tādus tabakas izstrādājumus, kurus izmanto kā cigāru vai cigarillu ietinamos materiālus vai plāksnīšu vai atsevišķu šķipsnu veidā — kā tabakas maisījuma sastāvdaļu cigaretēs un citos tabakas izstrādājumos;

Grozījums Nr.  22

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 25. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(25) “laist tirgū” nozīmē padarīt izstrādājumus pieejamus patērētājiem Savienībā par maksu vai bez tās, tostarp ar tālpārdošanas starpniecību; pārrobežu tālpārdošanas gadījumā uzskata, ka izstrādājumu laiž tirgū dalībvalstī, kurā atrodas patērētājs;

(25) „laist tirgū” nozīmē piegādāt izstrādājumus izplatīšanai, patērēšanai vai izmantošanai Savienībā par maksu vai bez tās, tostarp ar tālpārdošanas starpniecību;

Grozījums Nr.  23

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 30. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(30) “būtiska apstākļu maiņa” ir pārdošanas apjoma pieaugums kādā izstrādājumu kategorijā (piemēram, pīpju tabaka, cigāri, cigarilli) par vismaz 10 % vismaz 10 dalībvalstīs, pamatojoties uz pārdošanas datiem, kas iesniegti saskaņā ar 5. panta 4. punktu, vai attiecīgās izstrādājumu kategorijas izplatības līmeņa palielināšanās patērētāju grupā vecumā līdz 25 gadiem par vismaz 5 procentu punktiem vismaz 10 dalībvalstīs, pamatojoties uz Eirobarametra ____ [šo datumu noteiks direktīvas pieņemšanas brīdī] ziņojumu vai līdzvērtīgu izplatības pētījumu;

(30) „būtiska apstākļu maiņa” ir pārdošanas apjoma pieaugums kādā izstrādājumu kategorijā (piemēram, pīpju tabaka, cigāri, cigarilli) par vismaz 20 % 10 dalībvalstīs ar lielāko pārdošanas apjomu, pamatojoties uz pārdošanas datiem, kas iesniegti saskaņā ar 5. panta 4. punktu, vai attiecīgās izstrādājumu kategorijas izplatības līmeņa palielināšanās patērētāju grupā vecumā līdz 25 gadiem par vismaz 5 procentu punktiem vismaz 10 dalībvalstīs, pamatojoties uz Eirobarometra ____ [šo datumu noteiks direktīvas pieņemšanas brīdī] ziņojumu vai līdzvērtīgu izplatības pētījumu;

Grozījums Nr.  24

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 1. punkts – 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Dalībvalstis aizliedz laist tirgū tabakas izstrādājumus ar raksturīgu aromātu.

Dalībvalstis aizliedz laist tirgū tabakas izstrādājumus, kas satur piedevas, kuras rada vai izdala aromātu, kas nav tabakas vai mentola pamata aromāts, saskaņā ar 2. punkta noteikumiem.

Grozījums Nr.  25

Direktīvas priekšlikums

8. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Uz cigarešu paciņām vispārīgo brīdinājumu un informatīvo uzrakstu drukā uz iepakojuma vienību sānu malām. Šie brīdinājumi ir vismaz 20 mm plati un vismaz 43 mm augsti. Tinamajai tabakai informatīvo uzrakstu drukā uz virsmas, kas kļūst redzama, atverot iepakojuma vienību. Gan vispārīgais brīdinājums, gan informatīvais uzraksts sedz 50 % no virsmas, uz kuras tas uzdrukāts.

3. Uz cigarešu paciņām vispārīgo brīdinājumu un informatīvo uzrakstu drukā uz iepakojuma vienību sānu malām. Tinamajai tabakai informatīvo uzrakstu drukā uz virsmas, kas kļūst redzama, atverot iepakojuma vienību. Gan vispārīgais brīdinājums, gan informatīvais uzraksts sedz 50 % no virsmas, uz kuras tas uzdrukāts.

Grozījums Nr.  26

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Uz katras smēķēšanai paredzētās tabakas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietoti kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību. Kombinētais brīdinājums par ietekmi uz veselību:

1. Uz katras smēķēšanai paredzētās tabakas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietoti kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību, garantējot patērētāju tiesības uz pārbaudītas un atbilstīgas informācijas pieejamību. Minētie brīdinājumi:

Grozījums Nr.  27

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – c apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

c) sedz 75 % no iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma priekšējās un aizmugurējās ārējāsvirsmas;

c) sedz 50 % no iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma priekšējās un aizmugurējās ārējās virsmas;

Grozījums Nr.  28

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – e apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

e) atrodas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma augšējā malā, un ir izvietots tādā pašā virzienā kā jebkāda cita uz iepakojuma esošā informācija;

e) atrodas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma apakšējā malā un ir izvietots tādā pašā virzienā kā jebkāda cita uz iepakojuma esošā informācija;

Pamatojums

Brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir vienlīdz informatīvi gan iepakojuma augšējā, gan apakšējā malā. Brīdinājumu izvietošana apakšējā malā netraucē iepakojuma atvēršanu, un tādēļ var uzskatīt, ka tā mazāk ierobežo tirdzniecību (TBT nolīguma 2. panta 2. punkts).

Grozījums Nr.  29

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – g apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

g) uz cigarešu iepakojuma vienībām atbilst šādām dimensijām:

svītrots

i) augstums: ne mazāks kā 64 mm;

 

ii) platums: ne mazāks kā 55 mm.

 

Grozījums Nr.  30

Direktīvas priekšlikums

10. pants – 1. punkts – 2. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Vispārējo brīdinājumu drukā uz iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma visredzamākās virsmas. I pielikumā uzskaitītos rakstiskos brīdinājumus maina rotācijas kārtībā, lai garantētu to regulāru parādīšanos uz iepakojumiem. Šos brīdinājumus drukā uz iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma otrās visredzamākās virsmas.

Vispārējo brīdinājumu drukā vai ar nenoņemamu uzlīmju palīdzību piestiprina uz iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma visredzamākās virsmas. I pielikumā uzskaitītos rakstiskos brīdinājumus maina rotācijas kārtībā, lai garantētu to regulāru parādīšanos uz iepakojumiem. Šos brīdinājumus izvieto uz iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma otrās visredzamākās virsmas.

Pamatojums

Nenoņemamu uzlīmju izmantošana uz cigāriem būtu jāsaglabā, jo ražotāji izmanto starptautiskā līmenī standartizētu iepakojumu, kurš pēdējā ražošanas procesa fāzē tiek pielāgots katrai attiecīgajai valstij, izmantojot īpašas, nenoņemamas uzlīmes ar brīdinājumiem par ietekmi uz veselību. Nenoņemamu uzlīmju aizliegšana traucētu starptautisko tirdzniecību.

Grozījums Nr.  31

Direktīvas priekšlikums

10. pants – 4. punkts – a apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

a) ir drukāti ar melnu krāsu Helvetica treknrakstā uz balta fona. Lai tiktu ņemtas vērā valodas prasības, dalībvalstis var noteikt burtu izmēru ar nosacījumu, ka tās tiesību aktos norādītais burtu izmērs ir tāds, lai uzraksts aizņemtu lielāko iespējamo daļu no attiecīgajam tekstam paredzētā laukuma;

a) ir drukāti ar melnu krāsu Helvetica treknrakstā uz balta fona. Vispārīgo brīdinājumu var izvietot, izmantojot pašlīmējošu papīru, ar nosacījumu, ka tas nav noņemams. Lai tiktu ņemtas vērā valodas prasības, dalībvalstis var noteikt burtu izmēru ar nosacījumu, ka tās tiesību aktos norādītais burtu izmērs ir tāds, lai uzraksts aizņemtu lielāko iespējamo daļu no attiecīgajam tekstam paredzētā laukuma;

Grozījums Nr.  32

Direktīvas priekšlikums

10. pants – 4. punkts – b apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

b) ir centrēti laukumā, kurā tiem jābūt uzdrukātiem, paralēli iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma augšējai malai;

b) ir centrēti laukumā, kurā tiem jābūt izvietotiem, paralēli iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma augšējai malai;

Grozījums Nr.  33

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – c apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

c) atsaucas uz aromātu, garšu, jebkādiem aromatizētājiem vai citām piedevām vai to trūkumu;

svītrots

Pamatojums

Patērētājiem nedrīkst liegt informāciju par attiecīgo izstrādājumu, taču šī informācija nedrīkst būt maldinoša. Alternatīvu, tirdzniecību mazāk ierobežojošu pasākumu pieejamība (piemēram, tikai maldinošo aprakstu aizliegšana) padara šo pasākumu neatbilstošu TBT nolīguma 2. panta 2. punkta noteikumiem.

Grozījums Nr.  34

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Aizliegti elementi un aspekti cita starpā var būt uzraksti, simboli, nosaukumi, preču zīmes, grafiskas vai citas zīmes, maldinošas krāsas, ieliktņi vai citi papildu materiāli, piemēram, pielīmējamas etiķetes, uzlīmes, uzlīmēti elementi, nokasāmi elementi un uzmavas vai arī var attiekties uz pašu tabakas izstrādājumu formu. Cigaretes, kuru diametrs ir mazāks par 7,5 mm, uzskata par maldinošām.

2. Aizliegti elementi un aspekti cita starpā var būt simboli, nosaukumi, grafiskas vai citas zīmes, ieliktņi vai citi papildu materiāli, piemēram, pielīmējamas etiķetes, uzlīmes, uzlīmēti elementi, nokasāmi elementi un uzmavas.

Grozījums Nr.  35

Direktīvas priekšlikums

13. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

13. pants

svītrots

Iepakojuma vienību izskats un saturs

 

1. Cigarešu iepakojuma vienībai ir taisnstūrveida forma. Tinamās tabakas iepakojuma vienībai ir maisiņa forma, t. i., taisnstūraina kabata ar pārloku, kas sedz atveri. Maisiņa pārloks sedz vismaz 70 % no iepakojuma priekšpuses. Visu pārējo tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām ir vai nu taisnstūrveida, vai cilindriska forma. Cigarešu iepakojuma vienībā ir vismaz 20 cigaretes. Tinamās tabakas iepakojuma vienībā ir vismaz 40 g tabakas.

 

2. Cigarešu paciņas var būt izgatavotas no kartona vai mīksta materiāla, un tām nav tādas atveres, ko pēc pirmās atvēršanas reizes var no jauna aizvērt vai noslēgt, izņemot atliecamu augšējo vāciņu. Cigarešu paciņas atliecamais augšējais vāciņš ir piestiprināts tikai iepakojuma aizmugurē.

 

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai paredzētu sīkākus noteikumus attiecībā uz iepakojuma vienību formu un lielumu, ciktāl šie noteikumi ir vajadzīgi, lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību pilnīgu redzamību un veselumu pirms iepakojuma pirmās atvēršanas reizes, atvēršanas laikā un pēc tās aizvēršanas.

 

4. Ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu, ka visu tabakas izstrādājumu, kas nav cigaretes vai tinamā tabaka, iepakojuma vienībām obligāti jābūt taisnstūrveida vai cilindriskai formai.

 

Pamatojums

Šajā pantā ir iekļauti priekšlikumi, kas ir tehniski šķēršļi tirdzniecībai un kas nav pamatoti ar zinātniskiem pierādījumiem par to ietekmi uz smēķēšanas uzsākšanu jauniešu vidū. Turklāt, cigarešu iepakojuma atvēršanas mehānisms nekādi nepalielina vai nesamazina tieksmi smēķēt.

Grozījums Nr.  36

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis nodrošina, lai visas tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības, ko laiž tirgū, būtu marķētas ar unikālu identifikatoru. Lai nodrošinātu to veselumu, unikālie identifikatori ir drukāti/piestiprināti tā, ka tos nevar noņemt, izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai atverot iepakojumu. Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ražoti ārpus Savienības, šajā pantā paredzētie pienākumi attiecas tikai uz tiem izstrādājumiem, kuri ir paredzēti Savienības tirgum vai tiek tajā laisti.

1. Lai radītu iespēju veikt efektīvu uzraudzību un identificēšanu, dalībvalstis pieprasa, lai visu cigarešu iepakojuma vienību un iepakojuma, kā arī visa ārējā iepakojuma daļu veidotu unikāls, drošs un nenoņemams identificēšanas marķējums (turpmāk tekstā — unikāls identificēšanas marķējums), piemēram, kodi vai markas, vai arī šāds marķējums tiktu piestiprināts pie minētā iepakojuma. Lai nodrošinātu to veselumu, unikālie identifikatori ir drukāti/piestiprināti tā, ka tos nevar noņemt, izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai atverot iepakojumu. Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ražoti ārpus Savienības, šajā pantā paredzētie pienākumi attiecas tikai uz tiem izstrādājumiem, kuri ir paredzēti Savienības tirgum vai tiek tajā laisti.

Grozījums Nr.  37

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 2.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.a Dalībvalstis nodrošina, ka iepakojumu vienību unikālie identifikatori ir piesaistīti ārējā iepakojuma unikālajam identifikatoram. Jebkādas izmaiņas piesaistē starp iepakojuma vienībām un ārējo iepakojumu ir jāreģistrē 6. punktā minētajā datu glabātuvē.

Grozījums Nr.  38

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 2. punkts – e apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

e) izstrādājuma nosaukumu;

e) izstrādājuma nosaukumu un aprakstu;

Grozījums Nr.  39

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 2. punkts – g apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

g) paredzēto piegādes maršrutu;

g) paredzēto piegādes maršrutu, datumu, nosūtīšanas vietu, galamērķi, nosūtītāju, saņēmēju un adresātu;

Grozījums Nr.  40

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Dalībvalstis nodrošina, ka visi tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītie ekonomikas dalībnieki no ražotāja līdz pēdējam ekonomikas dalībniekam pirms pirmā mazumtirdzniecības punkta, reģistrē visas to turēšanā nonākušās iepakojuma vienības, kā arī visus starpposma pārvadājumus un brīdi, kad tās nonāk pie cita turētāja. Šo pienākumu var izpildīt, reģistrējot šo informāciju apkopotā veidā, piemēram, uz ārējā iepakojuma, ar nosacījumu, ka iepakojuma vienību uzraudzība un izsekošana joprojām ir iespējama.

3. Dalībvalstis pieprasa, lai visiem tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītajiem ekonomikas dalībniekiem no ražotāja līdz pēdējam ekonomikas dalībniekam pirms pirmā mazumtirdzniecības punkta, tostarp importētājiem, noliktavu un transporta uzņēmumiem, būtu pieejama izsekošanas un identificēšanas tehnoloģija, ar kuru saskaņā ar 6. punktu ir iespējams elektroniski nolasīt un nosūtīt datus uz datu glabātuvi, kuras īpašumtiesības atrodas ārpus tabakas ražotāju un to tabakas piegādes ķēdē ietilpstošo partneru kontroles. Šādi ekonomikas dalībnieki reģistrē visas to turēšanā nonākušās iepakojuma vienības un ārējā iepakojuma vienības, kā arī visus starpposma pārvadājumus un brīdi, kad tās nonāk pie cita turētāja. Saskaņā ar 14. panta 1. punktu šo pienākumu izpilda, reģistrējot šo informāciju apkopotā veidā, piemēram, uz ārējā iepakojuma, ar nosacījumu, ka joprojām ir iespējama iepakojuma vienību uzraudzība un izsekošana.

Pamatojums

Šā grozījuma mērķis ir paskaidrot, ka izsekošanas un identificēšanas pienākums ietilpst dalībvalstu kompetencē un to nevar veikt tabakas nozares pārstāvji, kā arī šo pienākumu nevar viņiem deleģēt. Citādi, īstenojot ierosināto priekšlikumu, tiktu panākts pretējais efekts.

Grozījums Nr.  41

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 3.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

3.a Dalībvalstis nodrošina, ka saskaņā ar Seulas protokolu par nelikumīgas tabakas izstrādājumu tirdzniecības novēršanu uzraudzības un izsekošanas tehnoloģijai vajadzētu piederēt ekonomikas dalībniekiem, kam nav nekādu juridisku vai tirdzniecības saistību ar tabakas nozari piegādes ķēdē.

Grozījums Nr.  42

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 6. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

6. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji slēgtu līgumus par datu glabāšanu ar neatkarīgām trešām personām, kas nodrošina datu glabātuvi, kurā tiek uzglabāti ar attiecīgo ražotāju vai importētāju saistīti dati. Datu glabātuve fiziski atrodas Savienības teritorijā. Trešās personas piemērotību, it īpaši tās neatkarību un tehniskās spējas, kā arī līgumu apstiprina un pārrauga ārējs revidents, kuru izvirza un kuram samaksu nodrošina tabakas izstrādājumu ražotājs, un kuru apstiprina Komisija. Dalībvalstis garantē pilnīgu pārredzamību un nodrošina dalībvalstu kompetentajām iestādēm, Komisijai un neatkarīgajai trešai personai pastāvīgu piekļuvi datu glabātuvei. Pienācīgi pamatotos gadījumos dalībvalstis vai Komisija šo informāciju var padarīt pieejamu ražotājiem vai importētājiem ar nosacījumu, ka sensitīva komercinformācija ir pienācīgi aizsargāta saskaņā ar attiecīgajiem valsts un Savienības tiesību aktiem.

6. Dalībvalstis slēdz līgumus par datu glabāšanu ar trešo personu, kas var būt dalībvalstī esoša aģentūra un kas ir juridiski neatkarīga no tabakas uzņēmumiem un to piegādes ķēdē ietilpstošajiem partneriem un nodrošina datu glabātuvi, kurā tiek uzglabāti ar attiecīgo ražotāju vai importētāju saistīti dati. Datu glabātuve fiziski atrodas Savienības teritorijā. Dalībvalstis nodrošina pilnīgu pārredzamību. Trešās personas piemērotību, it īpaši tās neatkarību un tehniskās spējas, kā arī līgumu apstiprina un pārrauga ārējs revidents, kuru ieceļ Komisija. Revidenta nolīgšanas un datu glabātuves pārvaldības pakalpojumu radītās izmaksas sedz tabakas ražotāji un importētāji. Dalībvalstis garantē pilnīgu pārredzamību un nodrošina dalībvalstu kompetentajām iestādēm, Komisijai un neatkarīgajai trešai personai pastāvīgu piekļuvi datu glabātuvei. Pienācīgi pamatotos gadījumos dalībvalstis vai Komisija šo informāciju var darīt pieejamu ražotājiem vai importētājiem ar nosacījumu, ka sensitīva komercinformācija ir pienācīgi aizsargāta saskaņā ar attiecīgajiem valsts un Savienības tiesību aktiem.

Grozījums Nr.  43

Direktīvas priekšlikums

II sadaļa – III nodaļa – virsraksts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Orālai lietošanai paredzēta tabaka

Bezdūmu tabakas izstrādājumi

Grozījums Nr.  44

Direktīvas priekšlikums

15. pants – 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Neierobežojot Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās akta 151. pantu, dalībvalstis aizliedz laist tirgū tabaku, kas paredzēta orālai lietošanai.

svītrots

Pamatojums

ES aizliegums laist tirgū tabakas izstrādājumus, kas paredzēti orālai lietošanai, neatbilst PTO Nolīguma par tehniskajiem šķēršļiem tirdzniecībā (TBT) 2. panta 2. punkta noteikumiem, jo tas tirdzniecību ierobežo lielākā mērā, nekā tas vajadzīgs ES mērķu sasniegšanai veselības jomā. Priekšlikumā nepamatoti tiek nodalīti dažādās PTO dalībvalstīs ražoti līdzīgi izstrādājumi (Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) I un III pants un TBT nolīguma 2. panta 1. punkts) un ir aizliegti izstrādājumi, kas ir mazāk kaitīgi nekā visi citi tabakas izstrādājumi, kurus Eiropā atļauts laist tirgū.

Grozījums Nr.  45

Direktīvas priekšlikums

16. pants – 1. punkts – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis nosaka pienākumu mazumtirdzniecības punktiem, kuri plāno nodrošināt pārrobežu tālpārdošanas pakalpojumus patērētājiem, kas atrodas Savienībā, reģistrēties tās dalībvalsts kompetentajās iestādēs, kurā ir reģistrēts mazumtirdzniecības punkts, un dalībvalstī, kurā atrodas faktiskais vai potenciālais patērētājs. Mazumtirdzniecības punktiem, kas atrodas ārpus Savienības, jāreģistrējas tās dalībvalsts kompetentajās iestādēs, kurā atrodas faktiskais vai potenciālais patērētājs. Visi mazumtirdzniecības punkti, kas plāno iesaistīties pārrobežu tālpārdošanā, kompetentajām iestādēm iesniedz vismaz šādu informāciju:

1. Dalībvalstis aizliedz tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošanas pakalpojumus patērētājiem, kas atrodas Savienībā, kā arī tabakas izstrādājumu izplatīšanu bez maksas vai ar atlaidēm, tostarp izmantojot pārrobežu tālpārdošanas pakalpojumus.

Grozījums Nr.  46

Direktīvas priekšlikums

16. pants – 1. punkts – a apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

a) vārds vai uzņēmuma nosaukums, tās darbības vietas pastāvīgā adrese, no kuras piegādā tabakas izstrādājumus;

svītrots

Grozījums Nr.  47

Direktīvas priekšlikums

16. pants – 1. punkts – b apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

b) datums, kad tabakas izstrādājumu sāk piedāvāt pārrobežu tālpārdošanā, izmantojot informācijas sabiedrības pakalpojumus;

svītrots

Grozījums Nr.  48

Direktīvas priekšlikums

16. pants – 1. punkts – c apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

c) šim nolūkam izmantotās(-o) tīmekļa vietnes(-ņu) adrese un visa informācija, kas vajadzīga, lai šo tīmekļa vietni identificētu.

svītrots

Grozījums Nr.  49

Direktīvas priekšlikums

16. pants – 1.b punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1.b Dalībvalsts saglabā iespēju ierobežot tabakas importu privātām vajadzībām ar sabiedrības veselības aizsardzību saistītu vispārēju prasību dēļ. Minētos ierobežojumus ir iespējams piemērot īpaši, ja ir konstatēta ievērojama izstrādājumu cenu atšķirība vairākos ģeogrāfiskos reģionos vai arī brīdinājumi par ietekmi uz veselību nav pieejami tās valsts oficiālajā valodā vai oficiālajās valodās, kurā izstrādājums tiek pirkts.

Grozījums Nr.  50

Direktīvas priekšlikums

16. pants – 1.c punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1.c Dalībvalstis aizliedz savā teritorijā reģistrētajiem mazumtirgotājiem izplatīt tabakas izstrādājumus bez maksas vai ar atlaidēm, veicot šo izstrādājumu pārrobežu tālpārdošanu vai īstenojot izplatīšanu jebkādā citā veidā.

Grozījums Nr.  51

Direktīvas priekšlikums

16. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Dalībvalstu kompetentās iestādes publicē pilnīgu sarakstu, kurā iekļauti visi mazumtirdzniecības punkti, ko tās reģistrējušas saskaņā ar Direktīvā 95/46/EK paredzētajiem noteikumiem un drošības pasākumiem. Mazumtirdzniecības punkti var sākt izmantot tālpārdošanu tabakas izstrādājumu laišanai tirgū tikai tad, kad attiecīgajās dalībvalstīs ir publicēts mazumtirdzniecības punkta nosaukums.

svītrots

Grozījums Nr.  52

Direktīvas priekšlikums

16. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Ja tas ir nepieciešams lai nodrošinātu atbilstību prasībām un atvieglotu to izpildi, galamērķa dalībvalstis var prasīt, lai mazumtirdzniecības punkts izraugās fizisku personu, kuras pienākums ir pārbaudīt, vai tabakas izstrādājumi, pirms tie nonāk pie patērētāja, atbilst valsts noteikumiem, kas galamērķa dalībvalstī pieņemti saskaņā ar šo direktīvu.

svītrots

Grozījums Nr.  53

Direktīvas priekšlikums

16. pants – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Mazumtirdzniecības punkti, kas nodarbojas ar tālpārdošanu, ir aprīkoti ar vecuma verifikācijas sistēmu, kura pārdošanas brīdī pārbauda, vai pircējs ir sasniedzis galamērķa dalībvalsts tiesību aktos noteikto minimālo vecumu. Mazumtirgotājs vai izraudzītā fiziskā persona kompetentajām iestādēm sniedz informāciju par verifikācijas sistēmu un tās darbību.

svītrots

Grozījums Nr.  54

Direktīvas priekšlikums

16. pants – 5. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Patērētāja personas datus apstrādā tikai saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK, un tos neizpauž tabakas izstrādājumu ražotājam vai tās pašas grupas uzņēmumiem, vai jebkādām trešām personām. Personas datus izmanto un pārnes tikai konkrētā pirkuma vajadzībām. Šis noteikums ir spēkā arī tad, ja mazumtirdzniecības punkts ir daļa no tabakas izstrādājumu ražotāja.

svītrots

Grozījums Nr.  55

Direktīvas priekšlikums

18. pants – 1. punkts – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Šādus nikotīnu saturošus izstrādājumus drīkst laist tirgū tikai tad, ja tie atļauti saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK:

1. Ja nikotīnu saturošus izstrādājumus raksturo kā tādus, kam piemīt īpašības, kas spēj ārstēt vai novērst slimības, tos drīkst laist tirgū tikai tad, ja tie ir atļauti saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK:

Pamatojums

Nikotīnu saturoši izstrādājumi, piemēram, elektroniskās cigaretes, nekādi nevar uzlabot cilvēka veselību, un tās nevajadzētu klasificēt kā zāles. Šāda klasificēšana ierobežotu to pieejamību tirgū, tādējādi nevajadzīgi ierobežojot starptautisko tirdzniecību, savukārt daudz kaitīgāki tabakas izstrādājumi joprojām būtu brīvi pieejami.

Grozījums Nr.  56

Direktīvas priekšlikums

24. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Tomēr dalībvalsts, pamatojoties uz vispārsvarīgiem ar sabiedrības veselības aizsardzību saistītiem iemesliem, var paturēt spēkā stingrākus valsts noteikumus, kas piemērojami visiem izstrādājumiem un attiecas uz šīs direktīvas tvērumā esošām jomām,. Dalībvalsts var ieviest arī stingrākus noteikumus, pamatojoties uz konkrēto situāciju attiecīgajā dalībvalstī, un ar nosacījumu, ka noteikumi ir pamatoti ar nepieciešamību aizsargāt sabiedrības veselību. Šādus valsts noteikumus paziņo Komisijai kopā ar apsvērumiem, kuru dēļ tie saglabāti vai ieviesti. Komisija sešu mēnešu laikā pēc paziņojuma saņemšanas apstiprina vai noraida šos noteikumus, pirms tam pārbaudot, vai šie noteikumi ir pamatoti, vajadzīgi un samērīgi to mērķim un neietver patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm; pārbaudē tiek ņemts vērā augstais veselības aizsardzības līmeni, kas panākts ar šo direktīvu. Ja šajā laikposmā Komisija lēmumu nav pieņēmusi, valsts noteikumus uzskata par apstiprinātiem.

2. Tomēr dalībvalsts, pamatojoties uz vispārsvarīgiem ar sabiedrības veselības aizsardzību saistītiem iemesliem, var paturēt spēkā stingrākus valsts noteikumus, kas piemērojami visiem izstrādājumiem un attiecas uz šīs direktīvas tvērumā esošām jomām. Dalībvalsts var ieviest arī stingrākus noteikumus, pamatojoties uz konkrēto situāciju attiecīgajā dalībvalstī, un ar nosacījumu, ka noteikumi ir pamatoti ar nepieciešamību aizsargāt sabiedrības veselību. Šādus valsts noteikumus paziņo Komisijai kopā ar apsvērumiem, kuru dēļ tie ir saglabāti vai ieviesti. Komisija sešu mēnešu laikā pēc paziņojuma saņemšanas apstiprina vai noraida šos noteikumus, pirms tam pārbaudot, vai šie noteikumi ir pamatoti, vajadzīgi un samērīgi to mērķim, atbilst šai direktīvai, Līguma noteikumiem un ES starptautiskajiem pienākumiem, tostarp PTO noteiktajiem pienākumiem, jo īpaši tiem, kas paredzēti Nolīgumā par tehniskajiem šķēršļiem tirdzniecībā (TBT) un Līgumā par ar tirdzniecību saistītām intelektuālā īpašuma tiesībām (TRIPS), un neietver patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm; pārbaudē tiek ņemts vērā augstais veselības aizsardzības līmeni, kas panākts ar šo direktīvu. Ja šajā laikposmā Komisija lēmumu nav pieņēmusi, valsts noteikumus uzskata par apstiprinātiem.

Pamatojums

ES, ierosinot tiesību aktus, ir jāņem vērā tās starptautiskie pienākumi.

Grozījums Nr.  57

Direktīvas priekšlikums

26. pants – 1. daļa – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Dalībvalstis var atļaut laist tirgū šādus izstrādājumus, kuri neatbilst šīs direktīvas prasībām, līdz [Publications Office, please insert the exact date: entry into force + 24 months]:

Dalībvalstis var atļaut laist tirgū šādus izstrādājumus, kuri neatbilst šīs direktīvas prasībām, līdz [Publikāciju birojam: lūgums ievietot precīzu datumu — spēkā stāšanās datums +42 mēneši]:

ĪSS PAMATOJUMS

Šā priekšlikuma mērķis ir atjaunināt Direktīvu 2001/37/EK par tabakas izstrādājumiem — tas nepieciešams, ņemot vērā zinātnisko progresu un tirgus attīstību pēdējo desmit gadu laikā. Ar šo priekšlikumu Komisija atbild arī uz vairākiem aicinājumiem, ko Eiropas Parlaments paudis vairākās 2007., 2009. un 2011. gada rezolūcijās, un tas ir saskaņā ar Pasaules Veselības organizācijas Pamatkonvenciju par tabakas kontroli, kas pieņemta 2005. gadā ar mērķi nodrošināt, ka patērētāji tiek pienācīgi informēti par tabakas radīto apdraudējumu.

Šai jaunajai direktīvai būtu jāgarantē labāka veselības aizsardzība un jāmazina tabakas patēriņš jauniešu vidū. Lai sasniegtu šos mērķus, ir ierosināti vairāki pasākumi saistībā ar iepakojumu (75 % paciņas virsmas būtu jāatvēl informācijas sniegšanai par veselības apdraudējumu), izmantotajām sastāvdaļām (tādi aromatizētāji kā mentols būs aizliegti), produktu izmēru (tievās cigaretes vairs nebūs atļautas) vai arī ar izsekojamību. Šādas prasības neattieksies uz cigāriem un pīpju tabaku, kurus arī turpmāk regulēs pašreizējā direktīva.

Referents pilnībā atbalsta šā priekšlikuma mērķi — aizsargāt sabiedrības veselību. Viņš arī uzsver, ka tie ir jāīsteno, ievērojot Eiropas Savienības starptautiskās tirdzniecības saistības, jo īpaši saistībā ar Nolīgumu par tehniskajām barjerām tirdzniecībā (TBT) un Līgumu par ar tirdzniecību saistītām intelektuālā īpašuma tiesībām (TRIPS). Referents uzskata, ka vajadzības gadījumā ir jāapspriežas ar visiem Eiropas Savienības partneriem šim nolūkam paredzētās TRIPS un TBT komitejās.

Nolīguma par tehniskajām barjerām tirdzniecībā (TBT) komitejas locekļi sanāksmē, kas notika pagājušā gada 6. un 7. martā, jau apsprieda Komisijas priekšlikumu. Tajā komitejas locekļi un tabakas ražotāji jau izteica iebildumus pret minēto tekstu, norādot, ka ar šādu priekšlikumu varētu tikt pārkāptas konkrētas TBT, TRIPS un GATT līgumos noteiktās saistības, un apšaubot to samērīgumu ar ierosinātajiem pasākumiem[1].

Dominikānas Republika — 10% no tajā saražotās tabakas tiek eksportēti uz Eiropas Savienību — uzskata, ka vairāki priekšlikuma noteikumi neatbilst jo īpaši TBT nolīguma 2. panta 2. punkta noteikumiem, kas paredz, ka „tehniskās normas tirdzniecībai nerada lielākus ierobežojumus nekā vajadzīgs, lai sasniegtu likumīgu mērķi, ņemot vērā apdraudējumus, ko radītu to neievērošana”, un norāda, ka riska novērtējumam ir jāpamatojas uz zinātniskiem datiem[2].

Turklāt noteikumi par tāda standartizēta iepakojuma izmantošanu, nenorādot ne logo, ne kādu citu zīmola vizuālo identitāti, rada daudzus jautājumus par to juridisko atbilstību noteikumiem nolīgumiem par intelektuālo īpašumu un zīmolu aizsardzību.

Jāatgādina, ka dažas trešās valstis jau ir ieviesušas stingrus tiesību aktus saistībā ar iepakojumu, piemēram, Austrālija, kura nesen pieņēma likumu par standartizēta iepakojuma izmantošanu, lai, mazinot iepakojuma pievilcību un vienlaikus izceļot informāciju par apdraudējumu veselībai, ierobežotu tabakas patēriņu[3].

Tomēr pret Austrāliju pašreiz ir vērstas četras PTO strīdu izšķiršanas lietas[4]. Tajās norādīts, ka Austrālija ar veiktajiem pasākumiem neievēro TRIPS līguma noteikumus, jo īpaši tā 20. pantu, kas paredz, ka „preču zīmes lietošana [..] netiek neattaisnoti kavēta ar īpašām prasībām, piemēram, [..] lietošana tādā veidā, kas ir nevēlams tās spējai atšķirt viena uzņēmuma preces vai pakalpojumus no citu uzņēmumu precēm vai pakalpojumiem”.

Papildus PTO iesniegtajām prasībām, arī tabakas nozare[5] ir iesniegusi prasības pret Austrālijas iestādēm saistībā ar starptautiskās šķīrējtiesas mehānismu par ieguldījumu aizsardzību, kā arī pret Urugvaju, kas arī ir ieviesusi ierobežojumus attiecībā uz cigarešu iepakojumu.

Referents atzīst, ka sabiedrības veselības apsvērumu dēļ būtu svarīgi ievērojamu daļu iepakojuma izmantot informācijas sniegšanai par veselības apdraudējumu, tomēr uzskata, ka būtu lietderīgi ļaut zīmoliem brīvi paust savu vizuālo identitāti iepakojuma atlikušajā daļā. Turklāt standartizēts iepakojums bez logo un vizuālās identitātes, var palielināt viltošanas risku, kas varētu samazināt valstu nodokļu ieņēmumus un palielināt veselībai vēl kaitīgāku izstrādājumu patēriņu.

Komisijas priekšlikumā nav noteikta formāla prasība izmantot vispārēju iepakojumu, tāpat joprojām samērā neskaidrs ir arī jautājumu, piemēram, par atļauju dalībvalstīm ieviest stingrākus noteikumus attiecībā uz iepakojuma izskatu. Turklāt tā 12. pantā ievieš aizliegumu izmantot elementus, kas „cita starpā var būt uzraksti, simboli, nosaukumi, preču zīmes, grafiskas vai citas zīmes” un veido zīmola vizuālo identitāti.

Tomēr referents atgādina, ka Komisijas priekšlikums kopumā ir salīdzinoši līdzsvarots. Attiecībā uz šā priekšlikuma detaļām un lai varētu izteikt turpmākus ieteikumus, referents gribētu vispirms uzzināt Starptautiskās tirdzniecības komisijas atšķirīgo viedokli.

PROCEDŪRA

Virsraksts

Dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšana attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu

Atsauces

COM(2012)0788 – C7-0420/2012 – 2012/0366(COD)

Atbildīgā komiteja

     Datums, kad paziņoja plenārsēdē

ENVI

15.1.2013

 

 

 

Atzinumu sniedza

     Datums, kad paziņoja plenārsēdē

INTA

18.4.2013

Atzinumu sagatavoja

     Iecelšanas datums

Metin Kazak

25.4.2013

Izskatīšana komitejā

27.5.2013

 

 

 

Pieņemšanas datums

18.6.2013

 

 

 

Galīgais balsojums

+:

–:

0:

15

12

0

Komitejas locekļi, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Maria Badia i Cutchet, David Campbell Bannerman, María Auxiliadora Correa Zamora, Christofer Fjellner, Yannick Jadot, Metin Kazak, Franziska Keller, Bernd Lange, David Martin, Vital Moreira, Paul Murphy, Cristiana Muscardini, Helmut Scholz, Peter Šťastný, Robert Sturdy, Henri Weber, Iuliu Winkler, Paweł Zalewski

Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Josefa Andrés Barea, Catherine Bearder, Albert Deß, Elisabeth Köstinger, Mario Pirillo, Miloslav Ransdorf, Peter Skinner, Jarosław Leszek Wałęsa

Aizstājēji (187. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsošanā

Salvador Garriga Polledo, Paul Rübig

  • [1]  Iebildumus izteica komitejas locekļi no Dominikānas Republikas, Nikaragvas, Indonēzijas, Malāvijas, Filipīnām, Hondurasas, Meksikas, Kubas un Zambijas. Turpretī atbalstu Savienībai paudusi Norvēģija, Austrija un Jaunzēlande.
  • [2]  Dominikānas Republikas sagatavotajā dokumentā citstarp iekļautas prasības attiecībā uz iepakojuma standartizāciju, aprakstošu elementu aizliegumu, tievo cigarešu aizliegumu, vispārēja (standartizēta) iepakojuma izmantošanu un aromatizētāju aizliegumu.
  • [3]  Tabakas standartizētā iepakojuma aktu Austrālijas Parlaments apstiprināja 2011. gadā, un tas stājās spēkā 2012. gada decembrī.
  • [4]  Apelācijas lietas ierosinājusi Ukraina (2012. gads), Hondurasa (2012. gads), Dominikānas Republika (2012. gads) un Kuba (2013. gada maijs).
  • [5]  Jo īpaši uzņēmums „Philip Morris”.

Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejaS ATZINUMS  (8.7.2013)

Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejai

par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu
(COM(2012)0788 – C7-0420/2012 – 2012/0366(COD))

Atzinumu sagatavoja: Robert Goebbels

ĪSS PAMATOJUMS

Nav noliedzams, ka smēķēšana ir kaitīga cilvēka veselībai. Tabaka, iespējams, ir galvenais vēža riska faktors. Nikotīns ir toksisks sirdij un asinsvadiem. Saskaņā ar PVO informāciju pasaulē ik gadu smēķēšanas dēļ pāragri mirst 5 miljoni iedzīvotāju. Komisija min 700 000 pāragras nāves gadījumus gadā Savienībā. Komisija 1999. gadā aprēķināja, ka smēķēšanas upuru skaits ir 500 000 gadā.

Vairāk nekā desmit gadus pēc tam, kad tika pieņemti pēdējie Kopienas noteikumi par tabakas izstrādājumu pārdošanu, patēriņš nav krasi mazinājies. Saskaņā ar EP bibliotēkas sniegto informāciju 2012. gadā ES tika patērēti 576 miljardi cigarešu, kas atbilst samazinājumam par 100 miljardiem 5 gadu laikā. Neraugoties uz gandrīz vispārējo aizliegumu smēķēt sabiedriskās vietās, jo īpaši jaunieši un sievietes patērē vairāk tabakas. Lai gan no tabakas atkarīgi ir mazāk nekā 30 % Eiropas iedzīvotāju, vecuma grupā no 18 līdz 35 gadiem smēķē teju 50 %. Vēl ļaunāk, tabakas izstrādājumus lieto 37 % pusaudžu vecuma grupā no 11 līdz 15 gadiem. Vai tam iemesls būtu aizliegtā pievilcīgums?

Sabiedrības veselības apsvērumu dēļ starptautiskās un valstu iestādes pastiprina cīņu pret smēķēšanu. Tomēr nekur netiek apsvērts tabakas patēriņa aizliegums, jo tā rezultātā nekavējoties veidotos milzīgs nelegāls tirgus, necerēta veiksme organizētajai noziedzībai, kas jau tā ir pamatīgi iesaistījusies kontrabandā un viltošanā.

Tabakas tirgus ir vērā ņemama tautsaimniecības nozare ar gandrīz 50 000 darbvietām ražošanā un vairāk nekā 200 000 — izplatīšanā. Lai gan Eiropas lauksaimniecība nodrošina tikai 5 % pieprasījuma pēc jēltabakas, ienākumus no tabakas gūst gandrīz 90 000 lauksaimnieku. EP minētajā pētījumā aprēķinātā kopējā Eiropas tabakas tirgus vērtība 2012. gadā bija aptuveni EUR 136,5 miljardi, ieskaitot dalībvalstu — kas savā ziņā gūst lielāko labumu no smēķēšanas — ieņēmumus no akcīzes nodevām un nodokļiem apmēram EUR 79 miljardu apjomā.

Šajā kontekstā rodas jautājums par individuālās brīvības un sabiedriskās atbildības pretstatījumu. Komisija atzīst pieaugušo tiesības smēķēt cigārus, cigarillus un pīpju tabaku, kas ir pakļauta mazāk stingriem noteikumiem nekā cigaretes un tinamā tabaka — izstrādājumi, kurus uzskata par jauniešiem pievilcīgākiem. Kopš 16. gadsimta un Paracelza ir zināms, ka „visas vielas ir indes” un „tikai deva nosaka to, ka viela nav inde”. Tā kā cilvēks ir mirstīgs, valdošā filozofija ir rīkoties tā, lai risks būtu pēc iespējas mazāks. Ar to izskaidrojams tas, ka pieaug tādu reklāmu skaits, ar kurām aicina uzturā nelietot alkoholu, cukurotus un sāļus produktus, gaļas izstrādājumus, rūpnieciski ražotus produktus un nepilnvērtīgu pārtiku. Tai pašā laikā visā ES, kur sabiedrības galējais mērķis, šķiet, ir nomirt veselīgam, pieaug paredzamais dzīves ilgums!

Tomēr, tā kā ir jāizsargā nesmēķētāji (un atzinuma autors ir starp tiem, kas nekad nav smēķējuši), iestādēm ir jāpieņem stingri pasākumi pret pasīvo smēķēšanu un jāīsteno politika, kas sniegtu efektīvus līdzekļus smēķēšanas atmešanai. Svarīgākā joprojām ir smēķēšanas profilakse, jo īpaši attiecībā uz pusaudžiem.

Komisijas priekšlikuma mērķis ir cīnīties ar tabakas pievilcību, palielinot uz iepakojuma sniegto brīdinājumu skaitu un paplašinot to informāciju, vienlaikus iepakojumu standartizējot. Tomēr Komisijai nav izdevies pamatot, kā tabakas izstrādājumu standartizācija mazinātu patēriņu, jo īpaši jauniešu vidū. Vai šāda pārmērīga standartizācija nebūs to četru lielo grupu interesēs, kas kopā aizņem 90 % no Eiropas tirgus?

Direktīvas projektā ir iekļauti 16 panti, ar kuriem Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, bieži saistībā ar šā tiesību akta pamatelementiem. Tas šķiet pārmērīgi. Komisija ierosina ne vēlāk kā pēc pieciem gadu publicēt ziņojumu par jaunās direktīvas piemērošanu, kam „pievieno visus priekšlikumus par šīs direktīvas grozījumiem”, kurus uzskata par vajadzīgiem. Šo ziņojumu un grozījumu priekšlikumus varētu iesniegt agrāk, tā izvairoties no pastāvīgas direktīvas pārveidošanas ar neskaitāmiem deleģētajiem aktiem, ar kuriem bieži tiek teju pārsniegta Eiropas tiesību darbības joma.

GROZĪJUMI

Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komiteja aicina par jautājumu atbildīgo Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komiteju ziņojumā iekļaut šādus grozījumus:

Grozījums Nr.  1

Direktīvas priekšlikums

6. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(6) Ņemot vērā tabakas un saistīto izstrādājumu iekšējā tirgus lielumu, tabakas izstrādājumu ražotāju arvien pieaugošo noslieci visai Savienībai paredzēto ražošanu koncentrēt tikai nedaudzās ražotnēs dalībvalstīs un no tā izrietošo tabakas un saistīto izstrādājumu pārrobežu tirdzniecības ievērojamo apjomu, iekšējā tirgus netraucētu darbību drīzāk var panākt ar leģislatīviem pasākumiem Savienības līmenī, nevis valstu līmenī.

(6) Ņemot vērā tabakas un saistīto izstrādājumu iekšējā tirgus lielumu, tabakas izstrādājumu ražotāju arvien pieaugošo noslieci visai Savienībai paredzēto ražošanu koncentrēt tikai nedaudzās ražotnēs dalībvalstīs un no tā izrietošo tabakas un saistīto izstrādājumu pārrobežu tirdzniecības ievērojamo apjomu, iekšējā tirgus netraucētu darbību drīzāk var panākt ar stingrākiem leģislatīviem pasākumiem Savienības līmenī.

Grozījums Nr.  2

Direktīvas priekšlikums

8. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(8) Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “Līgums”) 114. panta 3. punktu par pamatu būtu jāņem augsts aizsardzības līmenis, jo īpaši pievēršot uzmanību visiem jaunajiem atklājumiem, kuru pamatā ir zinātnes fakti. Tabakas izstrādājumi nav parastas preces, un, ņemot vērā tabakas īpaši kaitīgo ietekmi, veselības aizsardzībai būtu jāpiešķir īpaša nozīme, jo īpaši nolūkā samazināt smēķēšanas izplatību jauniešu vidū.

(8) Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “Līgums”) 114. panta 3. punktu par pamatu būtu jāņem augsts aizsardzības līmenis, jo īpaši pievēršot uzmanību visiem jaunajiem atklājumiem, kuru pamatā ir zinātnes fakti. Tabakas izstrādājumi nav parastas preces, un, ņemot vērā tabakas īpaši kaitīgo ietekmi, veselības aizsardzībai būtu jāpiešķir īpaša nozīme, jo īpaši nolūkā samazināt smēķēšanas izplatību jauniešu vidū. Smēķēšana ir aktuāla un vispārēja problēma, kas izraisa postošas sekas, turklāt lielākā daļa smēķētāju ir sākuši smēķēt tieši pusaudža gados.

Grozījums Nr.  3

Direktīvas priekšlikums

11. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(11) Attiecībā uz maksimālā satura noteikšanu varētu būt nepieciešams un lietderīgi vēlāk pielāgot noteiktā satura līmeni vai noteikt maksimālās emisiju robežvērtības, ņemot vērā to toksicitāti un spēju izraisīt atkarību.

svītrots

Grozījums Nr.  4

Direktīvas priekšlikums

15. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(15) Atšķirīga regulējuma iespējamību vēl vairāk palielina bažas par to, ka tabakas izstrādājumiem, tostarp bezdūmu tabakas izstrādājumiem, ir raksturīgs aromāts, kas nav tabakas aromāts un kas varētu rosināt smēķēšanas uzsākšanu vai ietekmēt patēriņa modeļus. Piemēram, daudzās valstīs pakāpeniski palielinājās mentolu saturošu izstrādājumu tirdzniecība, lai gan smēķēšanas izplatība kopumā samazinājās. Vairāki pētījumi liecina, ka tabakas izstrādājumi ar mentolu var atvieglot ieelpošanu, kā arī veicināt smēķēšanas uzsākšanu jauniešu vidū. Būtu jāizvairās no pasākumiem, ar kuriem nepamatoti paredz atšķirīgus nosacījumus aromatizētām cigaretēm (piemēram, mentola vai krustnagliņu cigaretēm).

(15) Atšķirīga regulējuma iespējamību vēl vairāk palielina bažas par to, ka tabakas izstrādājumiem ir raksturīgs aromāts, kas nav tabakas un mentola aromāts un kas varētu rosināt smēķēšanas sākšanu vai ietekmēt patēriņa modeļus.

Grozījums Nr.  5

Direktīvas priekšlikums

16. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(16) Tādu tabakas izstrādājumu aizliegums, kuriem ir raksturīgs aromāts, pilnībā neaizliedz atsevišķu piedevu lietošanu, bet liek ražotājiem samazināt piedevu vai piedevu kombināciju tādā mērā, lai tās vairs neradītu raksturīgo aromātu. Tabakas izstrādājumu ražošanai vajadzīgo piedevu izmantošana būtu jāatļauj, ja vien tās nerada raksturīgu aromātu. Komisijai būtu jānodrošina vienādi nosacījumi noteikuma par raksturīgu aromātu īstenošanai. Lēmuma pieņemšanas procesā dalībvalstīm un Komisijai būtu jāizmanto neatkarīgu darba grupu palīdzība. Piemērojot šo direktīvu, nevajadzētu nošķirt dažādas tabakas varietātes.

(16) Tabakas izstrādājumu ražošanai vajadzīgo piedevu izmantošana būtu jāatļauj. Komisijai būtu jānodrošina vienādi nosacījumi noteikuma par raksturīgu aromātu īstenošanai. Lēmuma pieņemšanas procesā dalībvalstīm un Komisijai būtu jāizmanto neatkarīgu darba grupu palīdzība. Piemērojot šo direktīvu, nevajadzētu nošķirt dažādas tabakas varietātes.

Pamatojums

Kādēļ mēģināt ierobežot pieaugušu un informētu patērētāju izvēli?

Grozījums Nr.  6

Direktīvas priekšlikums

18. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(18) Tā kā šajā direktīvā galvenā uzmanība ir vērsta uz jauniešiem, tabakas izstrādājumiem, kas nav cigaretes, tinamās tabakas izstrādājumi un bezdūmu tabaka (t. i., tabakas izstrādājumiem, kurus lielākoties lieto gados vecāki patērētāji) būtu jāpiešķir atbrīvojums no atsevišķām prasībām attiecībā uz sastāvdaļām, kamēr nav notikusi būtiska apstākļu maiņa pārdošanas apjoma ziņā vai patēriņa modeļos saistībā ar jauniešiem.

(18) Tā kā šajā direktīvā galvenā uzmanība ir vērsta uz jauniešiem, tabakas izstrādājumiem, kas nav cigaretes, tinamās tabakas izstrādājumi un orāli lietojama tabaka (t. i., tabakas izstrādājumiem, kurus lielākoties lieto gados vecāki patērētāji) būtu jāpiešķir atbrīvojums no atsevišķām prasībām attiecībā uz sastāvdaļām. Komisijai būtu rūpīgi jāuzrauga ūdenspīpju tabakas lietošana jauniešu vidū, jo ir aizvien vairāk pierādījumu par tās lietošanu ārpus tradicionālā gados vecāku lietotāju tirgus.

Pamatojums

Tradicionālās šņaucamtabakas un zelējamās tabakas patēriņš ir raksturīgs tikai ļoti nedaudziem Eiropas reģioniem un ir daļa no tradicionālām ieražām. Turklāt šņaucamtabaku un zelējamo tabaku patērē galvenokārt gados vecāki cilvēki. Tāpēc ir jāpiemēro tādi paši izņēmumi kā attiecībā uz cigāriem, cigarilliem un pīpju tabaku.

Grozījums Nr.  7

Direktīvas priekšlikums

19. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(19) Joprojām pastāv atšķirības starp valsts noteikumiem attiecībā uz tabakas izstrādājumu marķēšanu, jo īpaši attiecībā uz tādiem kombinētiem brīdinājumiem par ietekmi uz veselību, kuri sastāv no attēla un teksta, informācijas par atmešanas pakalpojumiem un reklāmas elementiem paciņās un uz tām.

(19) Joprojām pastāv atšķirības starp valsts noteikumiem attiecībā uz tabakas izstrādājumu marķēšanu, jo īpaši attiecībā uz brīdinājumu par ietekmi uz veselību lielumu, informāciju par atmešanas pakalpojumiem un reklāmas elementiem paciņās un uz tām.

Grozījums Nr.  8

Direktīvas priekšlikums

20. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(20) Šādas atšķirības var radīt šķēršļus tirdzniecībai un traucēt tabakas izstrādājumu iekšējā tirgus darbību, tādēļ tās būtu jānovērš. Turklāt dažās dalībvalstīs patērētāji var būt labāk informēti par tabakas izstrādājumu radītajiem veselības apdraudējumiem nekā citās. Bez papildu rīcības Savienības līmenī esošās atšķirības turpmākajos gados, visticamāk, palielināsies.

(20) Šādas atšķirības var radīt šķēršļus tirdzniecībai un traucēt tabakas izstrādājumu iekšējā tirgus darbību, tādēļ tās būtu jānovērš. Turklāt dažās dalībvalstīs patērētāji var būt labāk informēti par tabakas izstrādājumu radītajiem veselības apdraudējumiem nekā citās. Bez saskaņotas papildu rīcības Savienības līmenī esošās atšķirības turpmākajos gados, visticamāk, palielināsies.

Grozījums Nr.  9

Direktīvas priekšlikums

23. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(23) Lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību veselumu un uzskatāmību un palielinātu to iedarbīgumu, ir jāparedz noteikumi attiecībā uz brīdinājumu izmēriem, kā arī uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar tabakas izstrādājumu iepakojuma izskatu, tostarp atvēršanas mehānismu. Iepakojums un izstrādājumi var maldināt patērētājus, jo īpaši jauniešus, radot iespaidu, ka izstrādājumi ir mazāk kaitīgi. Piemēram, tas attiecas uz dažiem uzrakstiem vai elementiem, (piem., “ar zemu darvas saturu”, “viegls”, “īpaši viegls”, “maigs”, “dabīgs”, “organisks”, “bez piedevām”, “bez aromatizētājiem”, “tievs”), nosaukumiem, attēliem un grafiskām vai citām zīmēm. Arī atsevišķu cigarešu izmērs un izskats var maldināt patērētājus, radot iespaidu, ka tās ir mazāk kaitīgas. Nesen veikts pētījums arī liecina, ka tievo cigarešu smēķētāji drīzāk ticētu tam, ka to izvēlētā cigarešu marka varētu būt mazāk kaitīga. Tas būtu jānovērš.

(23) Lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību veselumu un uzskatāmību un palielinātu to iedarbīgumu, ir jāparedz noteikumi attiecībā uz brīdinājumu izmēriem, kā arī uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar tabakas izstrādājumu iepakojuma izskatu, tostarp atvēršanas mehānismu. Iepakojums un izstrādājumi var maldināt patērētājus, jo īpaši jauniešus, radot iespaidu, ka izstrādājumi ir mazāk kaitīgi. Piemēram, tas attiecas uz dažiem uzrakstiem vai elementiem, (piem., “ar zemu darvas saturu”, “viegls”, “īpaši viegls”, “maigs”, “dabīgs”, “organisks”, “bez piedevām”, “bez aromatizētājiem”, “tievs”), nosaukumiem, attēliem un grafiskām vai citām zīmēm. Tas būtu jānovērš, atbilstīgi iepakojot un marķējot šādus izstrādājumus, kā arī informējot patērētājus par to kaitīgumu, lai patērētāji pilnībā apzinātos šādu izstrādājumu lietošanas sekas.

Grozījums Nr.  10

Direktīvas priekšlikums

25. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(25) Dalībvalstis piemēro atšķirīgus noteikumus par minimālo cigarešu skaitu vienā paciņā. Šie noteikumi būtu jāsaskaņo, lai nodrošinātu attiecīgo izstrādājumu brīvu apriti.

svītrots

Grozījums Nr.  11

Direktīvas priekšlikums

29. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(29) Ar Padomes 1989. gada 13. novembra Direktīvu 89/622/EEK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas izstrādājumu marķēšanu un aizliegumu laist tirgū atsevišķus tabakas izstrādājumu veidus orālai lietošanai dalībvalstīs aizliedza pārdot atsevišķus orālai lietošanai paredzētas tabakas veidus. Šo aizliegumu apstiprināja ar Direktīvu 2001/37/EK. Akta par Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanos 151. pantā Zviedrijas Karalistei piešķirta atkāpe no šā aizlieguma. Aizliegums pārdot orālai lietošanai paredzētu tabaku būtu jāsaglabā, lai novērstu, ka iekšējā tirgū nonāk izstrādājums, kas izraisa atkarību, nelabvēlīgi ietekmē veselību un piesaista jauniešus. Attiecībā uz citiem bezdūmu tabakas izstrādājumiem, ko neražo masu patēriņa tirgum, stingri noteikumi attiecībā uz marķējumu un sastāvdaļām tiek uzskatīti par pietiekamiem, lai tirgus neizplatītos tālāk par tradicionālo lietojumu.

(29) Ar Padomes 1989. gada 13. novembra Direktīvu 89/622/EEK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas izstrādājumu marķēšanu un aizliegumu laist tirgū atsevišķus tabakas izstrādājumu veidus orālai lietošanai dalībvalstīs aizliedza pārdot atsevišķus orālai lietošanai paredzētas tabakas veidus. Šo aizliegumu apstiprināja ar Direktīvu 2001/37/EK. Akta par Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanos 151. pantā Zviedrijas Karalistei piešķirta atkāpe no šā aizlieguma. Taču orālai lietošanai paredzētas tabakas aizliegumam nevajadzētu skart orālai lietošanai paredzētos vēsturiski tradicionālos tabakas izstrādājumus, kurus atsevišķas dalībvalstis var atļaut laist pārdošanā. Attiecībā uz citiem bezdūmu tabakas izstrādājumiem, ko neražo masu patēriņa tirgum, stingri noteikumi attiecībā uz marķējumu un sastāvdaļām tiek uzskatīti par pietiekamiem, lai tirgus neizplatītos tālāk par tradicionālo lietojumu.

Grozījums Nr.  12

Direktīvas priekšlikums

31. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(31) Visi tabakas izstrādājumi var izraisīt mirstību, saslimstību un invaliditāti, un to patēriņš būtu jāierobežo. Tādēļ ir svarīgi pārraudzīt jaunieviestu tabakas izstrādājumu attīstības tendences. Ražotājiem un importētājiem būtu jānosaka pienākums ziņot par jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, neskarot dalībvalstu pilnvaras aizliegt vai atļaut tos. Komisijai būtu jāuzrauga attīstības tendences un jāsniedz ziņojums piecus gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas termiņa, lai novērtētu, vai šajā direktīvā ir nepieciešami grozījumi.

(31) Visi tabakas izstrādājumi var izraisīt mirstību, saslimstību un invaliditāti, un to ražošana, izplatīšana un patēriņš būtu jāreglamentē. Tādēļ ir svarīgi pārraudzīt jaunieviestu tabakas izstrādājumu attīstības tendences. Ražotājiem un importētājiem būtu jānosaka pienākums ziņot par jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, neskarot dalībvalstu pilnvaras aizliegt vai atļaut tos. Komisijai būtu jāuzrauga attīstības tendences un trīs gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas termiņa jāsniedz ziņojums, lai novērtētu, vai šajā direktīvā ir nepieciešami grozījumi.

Grozījums Nr.  13

Direktīvas priekšlikums

34. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(34) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvā 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm, ir paredzēts tiesiskais regulējums zāļu, tostarp nikotīnu saturošu izstrādājumu, kvalitātes, drošuma un iedarbīguma novērtēšanai. Ievērojams skaits nikotīnu saturošu izstrādājumu jau bija atļauti saskaņā ar šo regulējumu. Piešķirot atļauju, ņem vērā nikotīna saturu attiecīgajā ražojumā. Piemērojot vienotu tiesisko regulējumu visiem nikotīnu saturošiem izstrādājumiem, kuru nikotīna sastāvs ir tikpat liels vai lielāks nekā nikotīnu saturošā izstrādājumā, kas atļauts agrāk saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK, var padarīt skaidrāku juridisko situāciju, izlīdzināt atšķirības starp valstu tiesību aktiem, nodrošināt vienlīdzīgu nosacījumu piemērošanu visiem smēķēšanas atmešanai izmantojamiem nikotīnu saturošiem izstrādājumiem un radīt stimulus pētniecībai un jauninājumiem saistībā ar smēķēšanas atmešanu. Tam nevajadzētu skart Direktīvas 2001/83/EK piemērošanu citiem izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, ja ir izpildīti Direktīvā 2001/83/EK paredzētie nosacījumi.

(34) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvā 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm, ir paredzēts tiesiskais regulējums zāļu kvalitātes, drošuma un iedarbīguma novērtēšanai. Nikotīnu saturoši izstrādājumi, kas nav tabakas izstrādājumi, uz kuriem attiecas šī direktīva, būtu jāreglamentē saskaņā ar farmaceitisko preparātu tiesību aktu kopumu, kas drīzumā tiks pārskatīts, vai ar īpašu juridisku instrumentu pēc tam, kad pašreizējo pētījumu rezultātā tiks iegūti lietderīgi secinājumi. Šādā instrumentā var iekļaut noteikumus, kas atļautu laist tirgū nikotīnu saturošus zemāka riska izstrādājumus, kuri var palīdzēt patērētājiem atmest smēķēšanu, ja vien uz tiem ir attiecīgs brīdinājums par ietekmi uz veselību.

Grozījums Nr.  14

Direktīvas priekšlikums

35. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(35) Būtu jāievieš marķēšanas noteikumi attiecībā uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem, kuros nikotīna saturs ir zemāks par šajā direktīvā noteikto robežvērtību, pievēršot uzmanību patērētāju veselības iespējamam apdraudējumam.

svītrots

Grozījums Nr.  15

Direktīvas priekšlikums

37°. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(37) Lai nodrošinātu vienādus šīs direktīvas īstenošanas nosacījumus, jo īpaši attiecībā uz sastāvdaļu ziņošanas formātu, tādu izstrādājumu noteikšanu, kam piemīt raksturīgi aromāti, paaugstināta toksicitāte un spēja izraisīt atkarību, kā arī metodēm, kas izmantojamas, lai noteiktu, vai tabakas izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Šīs pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011.

svītrots

Grozījums Nr.  16

Direktīvas priekšlikums

38. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(38) Lai šī direktīva darbotos pilnībā un neatpaliktu no tehniskās un zinātnes attīstības un starptautiskajām norisēm tabakas ražošanas, patēriņa un regulējuma jomā, pilnvaras pieņemt tiesību aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu ir jādeleģē Komisijai, jo īpaši attiecībā uz emisiju maksimālā satura un tā mērīšanas metožu noteikšanu, tādu sastāvdaļu maksimālā līmeņa noteikšanu, kas palielina toksicitāti un spēju izraisīt atkarību vai piesaistīt, brīdinājumu par ietekmi uz veselību, unikālo identifikatoru un drošības elementu izmantošanu marķējumā un uz iepakojuma, datu glabāšanas līgumos ar neatkarīgām trešām personām iekļaujamo pamatelementu noteikšanu un dažu tādu atbrīvojumu pārskatīšanu, kas piešķirti tabakas izstrādājumiem, kuri nav cigaretes, tinamās tabakas un bezdūmu tabakas izstrādājumi, un nikotīna līmeņa pārskatīšanu attiecībā uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem. Ir īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu attiecīgas apspriedes, tostarp ekspertu līmenī. Sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, Komisijai būtu jānodrošina, lai attiecīgie dokumenti vienlaicīgi, laikus un pienācīgā kārtībā tiktu nosūtīti Eiropas Parlamentam un Padomei.

(38) Lai šī direktīva darbotos, attiecībā uz nebūtiskiem šīs direktīvas elementiem pilnvaras pieņemt tiesību aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai. Ir īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu attiecīgas apspriedes, tostarp ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētus aktus, būtu jānodrošina, lai attiecīgos dokumentus vienlaicīgi, savlaicīgi un pienācīgi nosūta Eiropas Parlamentam un Padomei. Lai neatpaliktu no tehniskās un zinātnes attīstības un starptautiskajām norisēm tabakas ražošanas, patēriņa un regulējuma jomā, Komisijai būtu jāsniedz ziņojums trīs gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas, lai novērtētu, vai šajā direktīvā ir nepieciešami grozījumi.

Grozījums Nr.  17

Direktīvas priekšlikums

39. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(39) Komisijai būtu jāpārrauga attīstības tendences un jāsniedz ziņojums piecus gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas, lai novērtētu, vai šajā direktīvā ir nepieciešami grozījumi.

svītrots

Grozījums Nr.  18

Direktīvas priekšlikums

39.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(39a) Uzsvars tiek likts uz dalībvalstu nozīmi un atbildību sabiedrības veselības aizsargāšanā un preventīvu darbību īstenošanā, valsts garantiju nodrošināšanā, uzraudzības īstenošanā, jauniešu konsultēšanā un valsts preventīvo pretsmēķēšanas kampaņu veikšanā, jo īpaši skolās. Par būtisku ir uzskatāma smēķēšanas atmešanas konsultāciju un attiecīgas ārstēšanas vispārēja brīva pieejamība.

Grozījums Nr.  19

Direktīvas priekšlikums

40. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(40) Ja dalībvalsts, pamatojoties uz vispārsvarīgiem ar sabiedrības veselības aizsardzību saistītiem iemesliem, uzskata par nepieciešamu paturēt spēkā stingrākus valsts noteikumus saistībā ar aspektiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, tai būtu jāļauj to darīt attiecībā gan visiem izstrādājumiem. Dalībvalstij vajadzētu būt iespējai ieviest stingrākus noteikumus, kas vienlīdzīgi attiecas uz visiem izstrādājumiem, pamatojoties uz konkrēto situāciju attiecīgajā dalībvalstī un ar nosacījumu, ka noteikumi ir pamatoti ar nepieciešamību aizsargāt sabiedrības veselību. Stingrāku valsts noteikumu piemērošanu vajadzētu atļaut tikai tad, ja tie ir vajadzīgi un samērīgi un neietver patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm. Stingrāki valsts noteikumi ir iepriekš jāpaziņo Komisijai un jāsaņem tās apstiprinājums, ņemot vērā augsto veselības aizsardzības līmeni, kas panākts ar šo direktīvu.

(40) Ar šo direktīvu tiek plānots saskaņot konkrētus tabakas izstrādājumu un saistīto izstrādājumu ražošanas, noformēšanas un pārdošanas noteikumus, tādējādi nodrošinot, ka atsevišķās dalībvalstīs netiek ieviesti tādi valsts tiesību aktu noteikumi par marķēšanu un iepakošanu, kas pārsniedz šīs direktīvas prasības. Ja dalībvalstī jau ir stingrāki valsts noteikumi, kas vienlīdzīgi attiecas uz visiem izstrādājumiem un skar aspektus, uz kuriem attiecas šīs direktīvas piemērošanas joma, būtu jāatļauj minētos noteikumus piemērot, pamatojoties uz vispārsvarīgiem ar sabiedrības veselības aizsardzību saistītiem iemesliem. Tomēr minēto valsts noteikumu piemērošanu vajadzētu atļaut tikai tad, ja tie ir vajadzīgi un samērīgi un neietver patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm. Par stingrākiem valsts noteikumiem ir iepriekš jāpaziņo Komisijai un jāsaņem tās apstiprinājums, ņemot vērā augsto veselības aizsardzības līmeni, kas panākts ar šo direktīvu.

Grozījums Nr.  20

Direktīvas priekšlikums

41. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(41) Dalībvalstīm būtu jāpatur tiesības saglabāt vai ieviest valsts tiesību aktus, ko saistībā ar aspektiem, uz kuriem neattiecas šī direktīva, vienādi piemēro visiem izstrādājumiem, ar nosacījumu, ka tie ir saderīgi ar Līgumu un netraucē šīs direktīvas pilnīgu piemērošanu. Attiecīgi dalībvalstis varētu, piemēram, saglabāt vai ieviest noteikumus, kas nodrošina tabakas izstrādājumu iepakojuma standartizāciju (tostarp krāsas un fontu), ar nosacījumu, ka šie noteikumi ir saderīgi ar Līgumu un ar PTO noteiktajiem pienākumiem un neietekmē šīs direktīvas pilnīgu piemērošanu. Par tehniskiem noteikumiem ir iepriekš jāpaziņo saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22. jūnija Direktīvu 98/34/EK, kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā.

(41) Dalībvalstīm vajadzētu būt tiesīgām pieņemt stingrākus noteikumus attiecībā uz tabakas izstrādājumiem, ja tās šādus noteikumus uzskata par nepieciešamiem sabiedrības veselības aizsardzībai un tie nav šīs direktīvas noteikumu piemērošanas jomā. Ja vien tabakas vai saistītie izstrādājumi atbilst šīs direktīvas prasībām, dalībvalstīm nevajadzētu aizliegt un ierobežot šādu izstrādājumu importu, tirdzniecību vai patēriņu.

Grozījums Nr.  21

Direktīvas priekšlikums

42. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(42) Dalībvalstis nodrošina, lai personas dati tiktu apstrādāti tikai saskaņā ar noteikumiem un drošības pasākumiem, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvā 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti.

(42) Dalībvalstis nodrošina, lai personas dati tiktu apstrādāti tikai saskaņā ar noteikumiem un drošības pasākumiem, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvā 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti. Būtu jāievēro arī valstu noteikumi attiecībā uz datu aizsardzību.

Grozījums Nr.  22

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(2) “piedeva” ir viela, kas iekļauta tabakas izstrādājumā, tā iepakojuma vienībā vai jebkādā ārējā iepakojumā, izņemot tabakas lapas un citas dabīgas vai nepārstrādātas tabakas augu daļas;

(2) “piedeva” ir viela, kas iekļauta tabakas izstrādājumā, izņemot tabakas lapas un citas dabīgas vai nepārstrādātas tabakas augu daļas;

Grozījums Nr.  23

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(4) “raksturīgs aromāts” nozīmē smaržu vai garšu, kas nošķirama no tabakas smaržas un garšas un ko rada piedeva vai piedevu kombinācija, tostarp, bet ne tikai, augļi, garšvielas, garšaugi, alkohols, saldumi, mentols vai vaniļa, un kas sajūtama pirms tabakas izstrādājuma lietošanas paredzētajā veidā vai tās laikā;

(4) “raksturīgs aromāts” ir smarža vai garša, kas nošķirama no tabakas smaržas un garšas un ko rada piedeva vai piedevu kombinācija, izņemot mentolu, tostarp, bet ne tikai, augļi, garšvielas, garšaugi, alkohols, saldumi vai vaniļa, un kas sajūtama pirms tabakas izstrādājuma lietošanas paredzētajā veidā vai tās laikā;

Grozījums Nr.  24

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 18. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(18) “sastāvdaļa” ir piedeva, tabaka (lapas un citas dabīgas, pārstrādātas vai nepārstrādāta tabakas augu daļas, tostarp tabaka ar palielinātu apjomu un atjaunota tabaka), kā arī visas vielas, kas sastopamas gatavā tabakas izstrādājumā, tostarp papīrs, filtrs, krāsas, kapsulas un uzlīmes;

(18) „sastāvdaļa” ir visas vielas, kas sastopamas gatavā tabakas izstrādājumā, tostarp papīrs, filtrs, krāsas, kapsulas un uzlīmes;

Grozījums Nr.  25

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 23.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(23a) “zemāka riska tabakas izstrādājums” ir tabakas izstrādājums, kas ir izstrādāts un tirgots nolūkā samazināt smēķēšanas izraisītu apdraudējumu salīdzinājumā ar parastiem tabakas izstrādājumiem, jo īpaši cigaretēm, un kas ir laists tirgū pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā;

Grozījums Nr.  26

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 30. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(30) “būtiska apstākļu maiņa” ir pārdošanas apjoma pieaugums kādā izstrādājumu kategorijā (piemēram, pīpju tabaka, cigāri, cigarilli) par vismaz 10 % vismaz 10 dalībvalstīs, pamatojoties uz pārdošanas datiem, kas iesniegti saskaņā ar 5. panta 4. punktu, vai attiecīgās izstrādājumu kategorijas izplatības līmeņa palielināšanās patērētāju grupā vecumā līdz 25 gadiem par vismaz 5 procentu punktiem vismaz 10 dalībvalstīs, pamatojoties uz Eirobarametra ____ [šo datumu noteiks direktīvas pieņemšanas brīdī] ziņojumu vai līdzvērtīgu izplatības pētījumu;

svītrots

Pamatojums

Daudzās dalībvalstīs ārkārtas apstākļi, piemēram, pārdošanas apjoma pieaugums par 10 %, var iestāties ļoti ātri, jo attiecīgajās valstīs cigāru un pīpju tabakas patēriņš ir ļoti zems.

Grozījums Nr.  27

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 36.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(36a) “atjaunota tabaka” ir rezultāts, kas iegūts, kuļot tabakas auga dažādas daļas, lai tās uzlabotu, un izgatavojot tādus tabakas produktus, kurus izmanto vai nu cigāru un cigarillu uztīšanai, vai plāksnīšu vai atsevišķu šķipsnu veidā kā tabakas maisījuma sastāvdaļu cigaretēs un citos tabakas izstrādājumos.

Pamatojums

Direktīvā ir jāņem vērā un precīzi jādefinē visi tabakas izstrādājumi un atjaunošanas tehnikas, lai visā iekšējā tirgū piemērotu vienādus noteikumus.

Grozījums Nr.  28

Direktīvas priekšlikums

3. pants – 1. punkts – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Cigarešu, kas laistas tirgū vai ražotas dalībvalstīs, saturs nedrīkst pārsniegt:

1. Cigarešu, kas laistas tirgū dalībvalstīs, saturs nedrīkst pārsniegt:

Grozījums Nr.  29

Direktīvas priekšlikums

3. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 1. punktā noteikto maksimālo saturu, ņemot vērā zinātnes attīstību un starptautiski pieņemtus standartus.

svītrots

Grozījums Nr.  30

Direktīvas priekšlikums

3. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Dalībvalstis paziņo Komisijai maksimālo saturu, ko tās nosaka citām cigarešu emisijām un tabakas izstrādājumu, kas nav cigaretes, emisijām. Ņemot vērā starptautiski pieņemtos standartus, ja tādi ir, un pamatojoties uz zinātniskiem pierādījumiem un dalībvalstu paziņoto maksimālo saturu, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētus aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pieņemtu un pielāgotu citu cigarešu emisiju maksimālo saturu un citu tabakas izstrādājumu, kuri nav cigaretes, emisiju saturu, kas ievērojami palielina tabakas izstrādājumu toksisko vai atkarību izraisošo iedarbību, pārsniedzot toksicitātes un spējas izraisīt atkarību robežvērtības, kuras izriet no 1. punktā noteiktā darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura.

svītrots

Pamatojums

Saskaņā ar LESD 290. panta 1. punktu deleģēto aktu izmantošana ir pamatota tikai attiecībā uz nebūtiskiem direktīvas elementiem.

Grozījums Nr.  31

Direktīvas priekšlikums

4. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura mērīšanas metodes, ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību un starptautiski atzītus standartus.

svītrots

Grozījums Nr.  32

Direktīvas priekšlikums

4. pants – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Dalībvalstis paziņo Komisijai par metodēm, ko tās izmanto, lai mērītu citas cigarešu emisijas un tabakas izstrādājumu, kuri nav cigaretes, emisijas. Pamatojoties uz šīm metodēm un ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību, kā arī starptautiski atzītus standartus, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pieņemtu un pielāgotu mērīšanas metodes.

svītrots

Grozījums Nr.  33

Direktīvas priekšlikums

5. pants – 1. punkts – 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji kompetentajām iestādēm iesniegtu sarakstu, kurā norādītas visas tabakas izstrādājumu ražošanā (pēc tirdzniecības nosaukuma un tipa) izmantotās sastāvdaļas un to daudzums, kā arī emisijas un saturs. Ražotāji un importētāji informē attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes arī tad, ja izstrādājuma sastāvs tiek mainīts un ja tas ietekmē atbilstīgi šim pantam sniegto informāciju. Šajā pantā prasīto informāciju iesniedz pirms jauna vai mainīta tabakas izstrādājuma laišanas tirgū.

Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji kompetentajām iestādēm iesniegtu sarakstu, kurā norādītas visas tabakas izstrādājumu ražošanā (pēc tirdzniecības nosaukuma un tipa) izmantotās sastāvdaļas un to daudzums, kā arī emisijas un saturs, kas rodas, tos lietojot paredzētajā veidā. Ražotāji vai importētāji informē attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes arī tad, ja izstrādājuma sastāvs tiek mainīts, ietekmējot atbilstīgi šim pantam sniegto informāciju. Šajā pantā prasīto informāciju iesniedz pirms jauna vai mainīta tabakas izstrādājuma laišanas tirgū.

Pamatojums

Precizējuma mērķis ir atbrīvot ražotājus no dārgu testu veikšanas, lai noteiktu emisijas no tām izstrādājumu daļām, kas paredzētajos izmantošanas apstākļos nesadeg, piemēram, cigarešu filtra.

Grozījums Nr.  34

Direktīvas priekšlikums

5. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Dalībvalstis nodrošina, lai saskaņā ar 1. punktu iesniegtā informācija tiktu izplatīta īpašā tīmekļa vietnē, kas ir pieejama plašai sabiedrībai. To darot, dalībvalstis pilnībā ņem vērā nepieciešamību aizsargāt informāciju, kas uzskatāma par komercnoslēpumu.

2. Dalībvalstis nodrošina, lai saskaņā ar 1. punktu iesniegtā informācija tiktu izplatīta tīmekļa vietnē, kas ir pieejama plašai sabiedrībai. To darot, dalībvalstis pilnībā ņem vērā nepieciešamību aizsargāt informāciju, kas uzskatāma par komercnoslēpumu.

Pamatojums

Ar šo grozījumu tiek precizēts, ka attiecīgajam nolūkam pietiek ar publiski pieejamu tīmekļa vietni un dalībvalstīm nav jāveido pilnīgi jauna tīmekļa vietne.

Grozījums Nr.  35

Direktīvas priekšlikums

6. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis aizliedz laist tirgū tabakas izstrādājumus ar raksturīgu aromātu.

1. Dalībvalstis aizliedz laist tirgū tabakas izstrādājumus ar raksturīgu aromātu, ja ir zinātniski pierādīts, ka attiecīgā piedeva būtiski palielina izstrādājuma kaitīgo, toksisko vai atkarību izraisošo ietekmi.

Dalībvalstis neaizliedz tādu piedevu izmantošanu, kas ir būtiskas tabakas izstrādājumu ražošanai, ja vien šīs piedevas nerada izstrādājumam raksturīgu aromātu.

Dalībvalstis neierobežo vai neaizliedz tādu piedevu izmantošanu, kas ir būtiskas tabakas izstrādājumu ražošanai.

Dalībvalstis paziņo Komisijai par pasākumiem, kas veikti atbilstoši šim punktam.

Dalībvalstis paziņo Komisijai par pasākumiem, kas veikti atbilstoši šim punktam.

2. Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka vienotus noteikumus par procedūrām, kuras piemēro, lai noteiktu, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 1. punkts. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. pantā minēto pārbaudes procedūru.

svītrots

3. Ja pieredze, kas gūta, piemērojot 1. un 2. punktu, liecina, ka konkrēta piedeva vai to kombinācija, pārsniedzot noteiktu līmeni vai koncentrāciju, parasti piešķir tabakas izstrādājumiem raksturīgu aromātu, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu šo piedevu vai piedevu kombināciju maksimāli pieļaujamo līmeni.

 

4. Dalībvalstis aizliedz tabakas izstrādājumos izmantot šādas piedevas:

4. Dalībvalstis aizliedz tabakas izstrādājumos izmantot šādas piedevas:

a) vitamīnus un citas piedevas, kas rada iespaidu, ka tabakas izstrādājums ir labvēlīgs veselībai vai samazina veselības apdraudējumu, vai

a) vitamīnus un citas piedevas, kas rada iespaidu, ka tabakas izstrādājums ir labvēlīgs veselībai vai samazina veselības apdraudējumu, vai

b) kofeīnu un taurīnu, un citas piedevas un stimulējošus savienojumus, kas tiek saistīti ar enerģiju un vitalitāti, vai

b) kofeīnu un taurīnu, un citas piedevas un stimulējošus savienojumus, kas tiek saistīti ar enerģiju un vitalitāti, vai

c) piedevas, kuras ietekmē emisiju krāsu.

c) piedevas, kuras ietekmē emisiju krāsu.

5. Dalībvalstis aizliedz aromatizētāju izmantošanu tabakas izstrādājumu sastāvdaļās, piemēram, filtros, papīros, iepakojumā, kapsulās, un jebkādus tehniskus elementus, kas varētu mainīt aromātu vai dūmu intensitāti. Filtri un kapsulas nesatur tabaku.

5. Dalībvalstis aizliedz aromatizētāju izmantošanu tabakas izstrādājumu sastāvdaļās, piemēram, filtros, papīros, iepakojumā, kapsulās, un jebkādus tehniskus elementus, kas varētu mainīt aromātu vai dūmu intensitāti, ja tie tabakas izstrādājuma lietošanas laikā būtiski palielina šī izstrādājuma toksisko vai atkarību izraisošo ietekmi. Filtri un kapsulas nesatur tabaku.

6. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumiem tiktu attiecīgi piemēroti Regulā (EK) Nr. 1907/2006 paredzētie noteikumi un nosacījumi.

6. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumiem tiktu attiecīgi piemēroti Regulā (EK) Nr. 1907/2006 paredzētie noteikumi un nosacījumi.

7. Dalībvalstis, pamatojoties uz zinātniskiem pierādījumiem, aizliedz laist tirgū tabakas izstrādājumus, kuri satur piedevas tādā daudzumā, ka šo izstrādājumu lietošanas laikā būtiski palielinās tabakas izstrādājuma toksiskā vai atkarību izraisošā ietekme.

7. Dalībvalstis, pamatojoties uz zinātniskiem pierādījumiem, aizliedz laist tirgū tabakas izstrādājumus, kuri satur piedevas tādā daudzumā, ka šo izstrādājumu lietošanas laikā būtiski palielinās tabakas izstrādājuma toksiskā vai atkarību izraisošā ietekme.

8. Komisija pēc kādas dalībvalsts pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas, izmantojot īstenošanas aktu, nosaka, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 7. punkts. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 21. pantā, un to pamatā ir jaunākie zinātniskie pierādījumi.

8. Komisija pēc kādas dalībvalsts pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas, izmantojot īstenošanas aktu, nosaka, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 7. punkts. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 21. pantā, un to pamatā ir jaunākie zinātniskie pierādījumi.

9. Ja pieredze, kas gūta, piemērojot 7. un 8. punktu, liecina, ka noteikta piedeva vai noteikts tās daudzums tabakas izstrādājuma lietošanas laikā būtiski palielina tā toksisko vai atkarību izraisošo ietekmi, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu šo piedevu maksimāli pieļaujamo līmeni.

9. Ja pieredze, kas gūta, piemērojot 7. un 8. punktu, liecina, ka noteikta piedeva vai noteikts tās daudzums tabakas izstrādājuma lietošanas laikā būtiski palielina tā toksisko vai atkarību izraisošo ietekmi, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu šo piedevu maksimāli pieļaujamo līmeni.

10. Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes, tinamās tabakas izstrādājumi un bezdūmu tabakas izstrādājumi, atbrīvo no 1. un 5. punktā noteiktajiem aizliegumiem. Ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atsauktu šo atbrīvojumu.

10. Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, atbrīvo no 1. un 5. punktā noteiktajiem aizliegumiem.

Grozījums Nr.  36

Direktīvas priekšlikums

7. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Lai nodrošinātu to grafisko veselumu un uzskatāmību, brīdinājumus par ietekmi uz veselību drukā tā, lai tos nevarētu noņemt, izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļa markas un cenu zīmes, izsekošanas un identificēšanas zīmes, drošības elementus vai jebkādu apvalku, maisiņu, apvākojumu, kastīti vai citu līdzekli vai atverot iepakojuma vienību.

3. Lai nodrošinātu to grafisko veselumu un uzskatāmību, kā arī neskarot 10. un 11. pantā minētos marķēšanas noteikumus, brīdinājumus par ietekmi uz veselību drukā vai piestiprina tā, lai tos nevarētu noņemt, izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļa markas un cenu zīmes, izsekošanas un identificēšanas zīmes, drošības elementus vai jebkādu apvalku, maisiņu, apvākojumu, kastīti vai citu līdzekli vai atverot iepakojuma vienību.

Pamatojums

Brīdinājumi par ietekmi uz veselību uz cigarešu iepakojumiem jau ir uzdrukāti. Tomēr cigāru un citu nišas izstrādājumu iepakojuma apdrukāšana nesamērīgi noslogotu ražotājus, kas bieži ir mazi un vidēji uzņēmumi. Nav bijis ziņojumu par to, ka brīdinājumi par ietekmi uz veselību tikuši noņemti no iepakojuma. Tādēļ nav skaidrs, kāda būtu iepakojumu apdrukas pievienotā vērtība.

Grozījums Nr.  37

Direktīvas priekšlikums

8. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Uz cigarešu paciņām vispārīgo brīdinājumu un informatīvo uzrakstu drukā uz iepakojuma vienību sānu malām. Šie brīdinājumi ir vismaz 20 mm plati un vismaz 43 mm augsti. Tinamajai tabakai informatīvo uzrakstu drukā uz virsmas, kas kļūst redzama, atverot iepakojuma vienību. Gan vispārīgais brīdinājums, gan informatīvais uzraksts sedz 50 % no virsmas, uz kuras tas uzdrukāts.

3. Uz cigarešu paciņām vispārīgo brīdinājumu un informatīvo uzrakstu drukā uz iepakojuma vienību sānu malām. Tinamajai tabakai informatīvo uzrakstu drukā uz virsmas, kas kļūst redzama, atverot iepakojuma vienību. Gan vispārīgais brīdinājums, gan informatīvais uzraksts sedz 50 % no virsmas, uz kuras tas uzdrukāts.

Grozījums Nr.  38

Direktīvas priekšlikums

8. pants – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 22. pantu pieņemt deleģētos aktus:

svītrots

a) lai pielāgotu 1. un 2. punktā paredzēto brīdinājumu formulējumu zinātnes un tirgus attīstībai;

 

b) lai noteiktu šajā pantā paredzēto brīdinājumu formātu, izvietojumu un dizainu, tostarp fonta veidu un fona krāsu.

 

Grozījums Nr.  39

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – c apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

c) sedz 75 % no iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma priekšējās un aizmugurējās ārējās virsmas;

c) sedz 50 % no iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma priekšējās un aizmugurējās ārējās virsmas, 50 % no šī laukuma sniedzot informāciju par smēķēšanas atmešanu;

Grozījums Nr.  40

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – e apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

e) atrodas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma augšējā malā, un ir izvietots tādā pašā virzienā kā jebkāda cita uz iepakojuma esošā informācija;

e) ir izvietots tādā pašā virzienā kā jebkāda cita uz iepakojuma esošā informācija;

Pamatojums

Ņemot vērā laikrakstu kiosku (un nelielu veikaliņu) iekārtojumu, prasība brīdinājumus par ietekmi uz veselību izvietot iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma augšējā malā veikalu īpašniekiem ļoti apgrūtinātu dažādu ražotāju zīmolu atšķiršanu. Lai nomainītu veikalu iekārtu, veikalu īpašniekiem, kuru peļņa jau tā sarūk, būtu jāveic būtiski ieguldījumi. Turklāt pētījumi parāda, ka laikrakstu tirgotāji finansiāli ir ļoti atkarīgi no tabakas pārdošanas.

Grozījums Nr.  41

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – g apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

g) uz cigarešu iepakojuma vienībām atbilst šādām dimensijām:

svītrots

i) augstums: ne mazāks kā 64 mm;

 

ii) platums: ne mazāks kā 55 mm.

 

Pamatojums

Iepakojuma forma neizraisa atkarību. Pārlieku vēloties „saskaņot” tabakas izstrādājumu iepakojuma izmērus un formu, Komisija radīs standartizētu „tirgu”, izslēdzot mazos ražotājus, no kā labumu galu galā gūs četras lielās grupas, kas jau kopā aizņem 90 % no Eiropas tirgus.

Grozījums Nr.  42

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – ga apakšpunkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

ga) sedz vismaz 22,5 cm2 no tinamās tabakas iepakojuma un tādu tabakas iepakojumu virsmas, kuru virsma pārsniedz 75 cm2. Minēto laukumu palielina līdz 24 cm2 dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 26,25 cm2 — dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

Grozījums Nr.  43

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Saskaņā ar 22. pantu Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai:

svītrots

a) pielāgotu šīs direktīvas I pielikuma sarakstā iekļautos rakstiskos brīdinājumus, ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību;

 

b) izveidotu un pielāgotu šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto attēlu galeriju, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību;

 

c) noteiktu brīdinājumu par ietekmi uz veselību atrašanās vietu, formātu, izvietojumu, dizainu, rotāciju un proporcijas;

 

d) atkāpjoties no 7. panta 3. punkta, paredzētu nosacījumus, saskaņā ar kuriem brīdinājumus par ietekmi uz veselību iepakojuma vienības atvēršanas brīdī var saplēst tā, lai tiktu nodrošināts teksta, fotoattēlu un informācijas par atmešanu grafiskais veselums un uzskatāmība.

 

Grozījums Nr.  44

Direktīvas priekšlikums

10. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Smēķēšanai paredzētā tabaka, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, ir atbrīvota no pienākuma uz iepakojuma izvietot 8. panta 2. punktā paredzēto informatīvo uzrakstu un 9. pantā paredzētos kombinētos brīdinājumus par ietekmi uz veselību. Papildus vispārīgajiem brīdinājumiem, kas minēti 8. panta 1. punktā, uz katras šo izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietots rakstisks brīdinājums, kas norādīts I pielikuma sarakstā. 8. panta 1. punktā minētais vispārīgais brīdinājums ietver atsauci uz atmešanas pakalpojumiem saskaņā ar 9. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

1. Smēķēšanai paredzētā tabaka, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, ir atbrīvota no pienākuma uz iepakojuma izvietot 8. panta 2. punktā paredzēto informatīvo uzrakstu un 9. pantā paredzētos kombinētos brīdinājumus par ietekmi uz veselību. Papildus vispārīgajiem brīdinājumiem, kas minēti 8. panta 1. punktā, uz katras šo izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietots rakstisks brīdinājums, kas norādīts I pielikuma sarakstā. panta 1. punktā minētais vispārīgais brīdinājums ietver atsauci uz atmešanas pakalpojumiem saskaņā ar 9. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

Vispārējo brīdinājumu drukā uz iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma visredzamākās virsmas. I pielikumā uzskaitītos rakstiskos brīdinājumus maina rotācijas kārtībā, lai garantētu to regulāru parādīšanos uz iepakojumiem. Šos brīdinājumus drukā uz iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma otrās visredzamākās virsmas.

Vispārējo brīdinājumu drukā uz vai nenoņemami piestiprina pie iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma visredzamākās virsmas. I pielikumā uzskaitītos rakstiskos brīdinājumus maina rotācijas kārtībā, lai garantētu to regulāru parādīšanos uz iepakojumiem. Šos brīdinājumus drukā uz vai nenoņemami piestiprina pie iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma otrās visredzamākās virsmas.

2. Vispārīgie brīdinājumi, kas minēti 1. punktā, sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

2. Vispārīgie brīdinājumi, kas minēti 1. punktā, sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

3. Rakstiskais brīdinājums, kas minēts 1. punktā, sedz 40 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 45 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 50 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

3. Rakstiskais brīdinājums, kas minēts 1. punktā, sedz 40 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 45 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 50 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

4. Vispārīgais brīdinājums un rakstiskais brīdinājums, kas minēti 1. punktā:

4. Vispārīgais brīdinājums un rakstiskais brīdinājums, kas minēti 1. punktā:

a) ir drukāti ar melnu krāsu Helvetica treknrakstā uz balta fona. Lai tiktu ņemtas vērā valodas prasības, dalībvalstis var noteikt burtu izmēru ar nosacījumu, ka tās tiesību aktos norādītais burtu izmērs ir tāds, lai uzraksts aizņemtu lielāko iespējamo daļu no attiecīgajam tekstam paredzētā laukuma;

a) ir drukāti ar melnu krāsu treknrakstā uz balta fona. Šos brīdinājumus var piestiprināt ar uzlīmēm, bet tikai ar nosacījumu, ka šādas uzlīmes nav noņemamas. Lai tiktu ņemtas vērā valodas prasības, dalībvalstis var noteikt burtu izmēru ar nosacījumu, ka tās tiesību aktos norādītais burtu izmērs ir tāds, lai uzraksts aizņemtu lielāko iespējamo daļu no attiecīgajam tekstam paredzētā laukuma;

b) ir centrēti laukumā, kurā tiem jābūt uzdrukātiem, paralēli iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma augšējai malai;

b) ir centrēti laukumā, kurā tiem jābūt uzdrukātiem vai nenoņemami piestiprinātiem, paralēli iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma augšējai malai;

c) ir apvilkti ar ne mazāk kā 3 mm un ne vairāk kā 4 mm platu melnu līniju, kas ir rakstiskajam brīdinājumam paredzētā laukuma iekšpusē.

c) ir apvilkti ar ne mazāk kā 2 mm un ne vairāk kā 3 mm platu melnu līniju, kas ir rakstiskajam brīdinājumam paredzētā laukuma iekšpusē.

5. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atsauktu 1. punktā paredzēto atbrīvojumu, ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa.

svītrots

Grozījums Nr.  45

Direktīvas priekšlikums

11. pants – 2. punkts – a apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

a) ir uzdrukāts uz divām lielākajām iepakojuma vienības virsmām, kā arī uz jebkāda ārējā iepakojuma;

a) ir uzdrukāts uz vai piestiprināts pie iepakojuma vienības visredzamākās virsmas, kā arī papildus tam uz jebkāda ārējā iepakojuma, ko lieto saistībā ar šo izstrādājumu, izņemot pilnībā caurspīdīgo papildu apvalku;

Pamatojums

Jo īpaši attiecībā uz maziem un vidējiem uzņēmumiem, kuriem ir neliels ražošanas apjoms, prasība drukāt uz iepakojuma šķiet neproporcionāls apgrūtinājums. Ir jāļauj izmantot uzlīmi, kā tas jau tiek praktizēts.

Grozījums Nr.  46

Direktīvas priekšlikums

11. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 1. un 2. punkta prasības, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību.

svītrots

Grozījums Nr.  47

Direktīvas priekšlikums

12. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma, kā arī paša tabakas izstrādājuma marķējums neietver nevienu elementu vai aspektu, kas:

1. Iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma, kā arī paša tabakas izstrādājuma marķējums neietver nevienu elementu vai aspektu, kas:

a) veicina tabakas izstrādājuma lietošanu, izmantojot līdzekļus, kas ir nepatiesi, maldinoši vai var radīt kļūdainu iespaidu par tā īpašībām, ietekmi uz veselību, apdraudējumiem vai emisijām;

a) veicina tabakas izstrādājuma lietošanu, izmantojot līdzekļus, kas ir nepatiesi, maldinoši vai var radīt kļūdainu iespaidu par tā īpašībām, ietekmi uz veselību, apdraudējumiem vai emisijām;

b) ierosina, ka konkrētais tabakas izstrādājums ir mazāk kaitīgs nekā citi vai ka tas ir vitalizējošs, enerģizējošs, ārstniecisks, jaunību saglabājošs, dabisks, organisks, vai ka tam ir citāda labvēlīga ietekme uz veselību vai pozitīva sociālā ietekme;

b) ierosina, ka konkrētais tabakas izstrādājums ir mazāk kaitīgs nekā citi vai ka tas ir vitalizējošs, enerģizējošs, ārstniecisks, jaunību saglabājošs, dabisks, organisks, vai ka tam ir citāda labvēlīga ietekme uz veselību vai pozitīva sociālā ietekme;

c) atsaucas uz aromātu, garšu, jebkādiem aromatizētājiem vai citām piedevām vai to trūkumu;

svītrots

d) atgādina pārtikas produktu.

d) atgādina pārtikas produktu.

2. Aizliegti elementi un aspekti cita starpā var būt uzraksti, simboli, nosaukumi, preču zīmes, grafiskas vai citas zīmes, maldinošas krāsas, ieliktņi vai citi papildu materiāli, piemēram, pielīmējamas etiķetes, uzlīmes, uzlīmēti elementi, nokasāmi elementi un uzmavas vai arī var attiekties uz pašu tabakas izstrādājumu formu. Cigaretes, kuru diametrs ir mazāks par 7,5 mm, uzskata par maldinošām.

2. Aizliegti elementi un aspekti cita starpā var būt uzraksti, simboli, nosaukumi, preču zīmes, grafiskas vai citas zīmes, maldinošas krāsas, ieliktņi vai citi papildu materiāli, piemēram, pielīmējamas etiķetes, uzlīmes, uzlīmēti elementi, nokasāmi elementi un uzmavas vai arī var attiekties uz pašu tabakas izstrādājumu formu.

Grozījums Nr.  48

Direktīvas priekšlikums

13. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

13. pants

Iepakojuma vienību izskats un saturs

 

svītrots

1. Cigarešu iepakojuma vienībai ir taisnstūrveida forma. Tinamās tabakas iepakojuma vienībai ir maisiņa forma, t. i., taisnstūraina kabata ar pārloku, kas sedz atveri. Maisiņa pārloks sedz vismaz 70 % no iepakojuma priekšpuses. Visu pārējo tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām ir vai nu taisnstūrveida, vai cilindriska forma. Cigarešu iepakojuma vienībā ir vismaz 20 cigaretes. Tinamās tabakas iepakojuma vienībā ir vismaz 40 g tabakas.

 

2. Cigarešu paciņas var būt izgatavotas no kartona vai mīksta materiāla, un tām nav tādas atveres, ko pēc pirmās atvēršanas reizes var no jauna aizvērt vai noslēgt, izņemot atliecamu augšējo vāciņu. Cigarešu paciņas atliecamais augšējais vāciņš ir piestiprināts tikai iepakojuma aizmugurē.

 

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai paredzētu sīkākus noteikumus attiecībā uz iepakojuma vienību formu un lielumu, ciktāl šie noteikumi ir vajadzīgi, lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību pilnīgu redzamību un veselumu pirms iepakojuma pirmās atvēršanas reizes, atvēršanas laikā un pēc tās aizvēršanas.

 

4. Ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu, ka visu tabakas izstrādājumu, kas nav cigaretes vai tinamā tabaka, iepakojuma vienībām obligāti jābūt taisnstūrveida vai cilindriskai formai.

 

Grozījums Nr.  49

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis nodrošina, lai visas tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības, ko laiž tirgū, būtu marķētas ar unikālu identifikatoru. Lai nodrošinātu to veselumu, unikālie identifikatori ir drukāti/piestiprināti tā, ka tos nevar noņemt, izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai atverot iepakojumu. Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ražoti ārpus Savienības, šajā pantā paredzētie pienākumi attiecas tikai uz tiem izstrādājumiem, kuri ir paredzēti Savienības tirgum vai tiek tajā laisti.

1. Dalībvalstis nodrošina, lai visas tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības, ko laiž tirgū, būtu marķētas ar unikālu, drošu identifikatoru, ko nav iespējams kopēt. Lai nodrošinātu to veselumu, unikālie identifikatori ir drukāti/piestiprināti tā, ka tos nevar noņemt, izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai atverot iepakojumu. Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ražoti ārpus Savienības, šajā pantā paredzētie pienākumi attiecas tikai uz tiem izstrādājumiem, kuri ir paredzēti Savienības tirgum vai tiek tajā laisti.

Grozījums Nr.  50

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 2. punkts – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Unikālais identifikators ļauj noteikt:

2. Šā panta 1. punktā minētais identifikators ļauj noteikt:

Grozījums Nr.  51

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 2. punkts – j apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

j) visu pircēju identitāti (no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības punktam);

j) visu pircēju identitāti (no ražošanas vietas līdz pirmajam noņēmējam);

Pamatojums

T&T sistēma rada ražotājiem ievērojamu slogu. Mazajiem ražotājiem būs gandrīz neiespējami īstenot prasību informācijā iekļaut vēl konkrētā galamērķa — mazumtirdzniecības punkta — adresi, jo viņi izmanto starpnieku pakalpojumus. Jebkurā gadījumā, lai samazinātu nelikumīgo tirdzniecību, svarīgi ir norādīt tirgu, uz kuru šis izstrādājums tiks sūtīts, bet konkrētā mazumtirdzniecības punkta adrese, šķiet, nav būtiska. Turklāt sākotnējais formulējums būtu daudz plašāks par redakciju, par kuru vienojās Pamatkonvencijā par tabakas kontroli.

Grozījums Nr.  52

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 2. punkts – k apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

k) rēķinu, pasūtījuma numuru un maksājumu uzskaiti par visiem pircējiem no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības punktam.

k) rēķinu, pasūtījuma numuru un maksājumu uzskaiti par visiem pircējiem no ražošanas vietas līdz pirmajam noņēmējam.

Pamatojums

T&T sistēma rada ražotājiem ievērojamu slogu. Mazajiem ražotājiem būs gandrīz neiespējami īstenot prasību informācijā iekļaut vēl konkrētā galamērķa — mazumtirdzniecības punkta — adresi, jo viņi izmanto starpnieku pakalpojumus. Jebkurā gadījumā, lai samazinātu nelikumīgo tirdzniecību, svarīgi ir norādīt tirgu, uz kuru šis izstrādājums tiks sūtīts, bet konkrētā mazumtirdzniecības punkta adrese, šķiet, nav būtiska. Turklāt sākotnējais formulējums būtu daudz plašāks par redakciju, par kuru vienojās Pamatkonvencijā par tabakas kontroli.

Grozījums Nr.  53

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Dalībvalstis nodrošina, ka visi tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītie ekonomikas dalībnieki no ražotāja līdz pēdējam ekonomikas dalībniekam pirms pirmā mazumtirdzniecības punkta, reģistrē visas to turēšanā nonākušās iepakojuma vienības, kā arī visus starpposma pārvadājumus un brīdi, kad tās nonāk pie cita turētāja. Šo pienākumu var izpildīt, reģistrējot šo informāciju apkopotā veidā, piemēram, uz ārējā iepakojuma, ar nosacījumu, ka iepakojuma vienību uzraudzība un izsekošana joprojām ir iespējama.

3. Dalībvalstis nodrošina, ka visi tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītie ekonomikas dalībnieki no ražotāja līdz pēdējam ekonomikas dalībniekam pirms pirmā noņēmēja, reģistrē visas to turēšanā nonākušās iepakojuma vienības, kā arī visus starpposma pārvadājumus un brīdi, kad tās nonāk pie cita turētāja. Šo pienākumu var izpildīt, reģistrējot šo informāciju apkopotā veidā, piemēram, uz ārējā iepakojuma, ar nosacījumu, ka iepakojuma vienību uzraudzība un izsekošana joprojām ir iespējama.

Pamatojums

T&T sistēma rada ražotājiem ievērojamu slogu. Mazajiem ražotājiem būs gandrīz neiespējami īstenot prasību informācijā iekļaut vēl konkrētā galamērķa — mazumtirdzniecības punkta — adresi, jo viņi izmanto starpnieku pakalpojumus. Jebkurā gadījumā, lai samazinātu nelikumīgo tirdzniecību, svarīgi ir norādīt tirgu, uz kuru šis izstrādājums tiks sūtīts, bet konkrētā mazumtirdzniecības punkta adrese, šķiet, nav būtiska. Turklāt sākotnējais formulējums būtu daudz plašāks par redakciju, par kuru vienojās Pamatkonvencijā par tabakas kontroli.

Grozījums Nr.  54

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumu ražotāji nodrošinātu visus tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītos ekonomikas dalībniekus no ražotāja līdz pēdējam ekonomikas dalībniekam pirms pirmā mazumtirdzniecības punkta, tostarp importētājus, noliktavas un transporta uzņēmumus, ar vajadzīgo aprīkojumu, kas ļauj reģistrēt tabakas izstrādājumu pirkšanu, pārdošanu, uzglabāšanu, transportēšanu vai citādu rīcību ar tiem. Ar šo aprīkojumam ir iespējams elektroniski nolasīt un nosūtīt attiecīgos datus uz datu glabātuvi saskaņā ar 6. punktu.

4. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumu ražotāji nodrošinātu visus tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītos ekonomikas dalībniekus no ražotāja līdz pēdējam ekonomikas dalībniekam pirms pirmā noņēmēja, tostarp importētājus, noliktavas un transporta uzņēmumus, ar vajadzīgo aprīkojumu, kas ļauj reģistrēt tabakas izstrādājumu pirkšanu, pārdošanu, uzglabāšanu, transportēšanu vai citādu rīcību ar tiem. Ar šo aprīkojumu ir iespējams elektroniski nolasīt un nosūtīt attiecīgos datus uz datu glabātuvi saskaņā ar 6. punktu.

Pamatojums

T&T sistēma rada ražotājiem ievērojamu slogu. Mazajiem ražotājiem būs gandrīz neiespējami īstenot prasību informācijā iekļaut vēl konkrētā galamērķa — mazumtirdzniecības punkta — adresi, jo viņi izmanto starpnieku pakalpojumus. Jebkurā gadījumā, lai samazinātu nelikumīgo tirdzniecību, svarīgi ir norādīt tirgu, uz kuru šis izstrādājums tiks sūtīts, bet konkrētā mazumtirdzniecības punkta adrese, šķiet, nav būtiska. Turklāt sākotnējais formulējums būtu daudz plašāks par redakciju, par kuru vienojās Pamatkonvencijā par tabakas kontroli.

Grozījums Nr.  55

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 8. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

8. Dalībvalstis pieprasa, lai papildus unikālajam identifikatoram uz visām tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām, ko laiž tirgū, būtu redzams vismaz 1 cm² liels drošības elements, kas drošs pret viltojumiem un ir drukāts vai piestiprināts tā, lai to nevarētu izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai citus tiesību aktos paredzētus elementus.

8. Dalībvalstis pieprasa, lai papildus 1. punktā minētajam identifikatoram uz visām tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām, ko laiž tirgū, būtu redzams vismaz 1 cm² liels drošības elements, kas drošs pret viltojumiem un ir drukāts vai piestiprināts tā, lai to nevarētu izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai citus tiesību aktos paredzētus elementus.

Grozījums Nr.  56

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 10. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

10. Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, atbrīvo no 1. līdz 8. punkta piemērošanas gadus pēc 25. panta 1. punktā minētās dienas.

10. Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, atbrīvo no 1. līdz 8. punkta piemērošanas uz 10 gadus ilgu laikposmu pēc 25. panta 1. punktā minētās dienas.

Grozījums Nr.  57

Direktīvas priekšlikums

15. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Neierobežojot Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās akta 151. pantu, dalībvalstis aizliedz laist tirgū tabaku, kas paredzēta orālai lietošanai.

Neskarot Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās akta 151. pantu, dalībvalstis aizliedz laist tirgū tabaku, kas paredzēta orālai lietošanai. Tomēr šis aizliegums neskar tradicionālos orālai lietošanai paredzētos tabakas izstrādājumus, kurus var atļaut atsevišķās dalībvalstīs.

Grozījums Nr.  58

Direktīvas priekšlikums

17. pants – virsraksts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Ziņošana par jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem

Jaunieviesto tabakas izstrādājumu un mazāk kaitīgu izstrādājumu tirgus atļauja un ziņošana par tiem

Grozījums Nr.  59

Direktīvas priekšlikums

17. pants – 1. punkts – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji paziņotu dalībvalstu kompetentajām iestādēm par visiem jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, ko tie plāno laist attiecīgo dalībvalstu tirgū. Šo paziņojumu iesniedz elektroniskā formā sešus mēnešus pirms paredzētās laišanas tirgū un kopā ar to iesniedz arī attiecīgā izstrādājuma sīku aprakstu, kā arī informāciju par sastāvdaļām un emisijām saskaņā ar 5. pantu. Ražotāji un importētāji, kas ziņo par jaunieviestu tabakas izstrādājumu, attiecīgajām kompetentajām iestādēm sniedz arī:

1. Dalībvalstis ievieš tirgus atļauju izsniegšanas sistēmu zemāka riska tabakas izstrādājumiem, kurā tiek prasīta samērīga samaksa. Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji, iesniedzot pieteikumu, paziņotu dalībvalstu kompetentajām iestādēm par visiem jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem un visiem zemāka riska tabakas izstrādājumiem, ko tie plāno laist attiecīgo dalībvalstu tirgū. Šo pieteikumu iesniedz elektroniskā formā sešus mēnešus pirms paredzētās laišanas tirgū un kopā ar to iesniedz arī sīku aprakstu par attiecīgo izstrādājumu, visu ierosināto marķējumu, lietošanas nosacījumiem, izstrādājuma sastāvu, ražošanas un kontroles procesu, kā arī informāciju par sastāvdaļām un emisijām saskaņā ar 5. pantu. Ražotāji un importētāji, kas iesniedz pieteikumu, lai saņemtu tirdzniecības atļauju zemāka riska tabakas izstrādājumiem, attiecīgajām kompetentajām iestādēm sniedz arī:

Grozījums Nr.  60

Direktīvas priekšlikums

17. pants – 1. punkts – a apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

a) pieejamos zinātniskos pētījumus par izstrādājuma toksicitāti, spēju izraisīt atkarību un piesaistīt, jo īpaši attiecībā uz tā sastāvdaļām un emisijām;

a) atbilstīgos zinātniskos pētījumus par izstrādājuma toksiskumu, jo īpaši attiecībā uz tā sastāvdaļām un emisijām;

Grozījums Nr.  61

Direktīvas priekšlikums

17. pants – 1. punkts – b apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

b) pieejamos pētījumus un tirgus izpēti par dažādu patērētāju grupu, tostarp jauniešu, iecienītajiem izstrādājumiem un

b) pieejamos pētījumus un tirgus izpēti par to, kā patērētāji uztver un izmanto konkrēto izstrādājumu, tostarp marķējumu, kā arī par dažādu patērētāju grupu, jo īpaši jauniešu, iecienītajiem izstrādājumiem un

Grozījums Nr.  62

Direktīvas priekšlikums

17. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji informētu savu kompetento iestādi par jebkādu jaunu vai atjauninātu informāciju, kas minēta 1. punkta a) līdz c) apakšpunktā. Dalībvalstis ir tiesīgas prasīt, lai tabakas ražotāji vai importētāji veiktu papildu testus vai iesniegtu papildu informāciju. Dalībvalstis dara Komisijai pieejamu visu informāciju, kas saņemta saskaņā ar šo pantu. Dalībvalstis drīkst ieviest atļauju piešķiršanas sistēmu un iekasēt samērīgu samaksu.

2. Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji informētu savu kompetento iestādi par jebkādu jaunu vai atjauninātu informāciju, kas minēta 1. punkta a)–c) apakšpunktā.

 

Jaunajā tirgus atļauju izsniegšanas kārtībā dalībvalstis paredz:

 

1. zinātnisku apdraudējuma izvērtējumu;

 

2. empīriskus standartus attiecībā uz pierādījumiem par veselības apdraudējumiem;

 

3. kaitīgo vielu samazināšanu dūmos;

 

4. atbilstību 1. punkta a) līdz c) apakšpunkta noteikumiem;

 

5. uzraudzību pēc produktu laišanas tirgū.

 

Dalībvalstis tirdzniecības atļaujas nosacījumos iekļauj arī prasības attiecībā uz marķēšanu, rakstiskajiem brīdinājumiem par ietekmi uz veselību, izstrādājuma aprakstu, iepakojumu un mērījumiem, tostarp metodēm darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda, kā arī zemāka riska tabakas izstrādājumos izmantotu konkrētu papildu sastāvdaļu daudzuma noteikšanai.

 

Dalībvalstis ir tiesīgas prasīt, lai tabakas ražotāji vai importētāji veiktu papildu testus vai iesniegtu papildu informāciju. Dalībvalstis dara Komisijai pieejamu visu informāciju, kas saņemta saskaņā ar šo pantu, kā arī informē to par atļaujas izsniegšanas kārtību.

Pamatojums

Šie grozījumi atvieglo to tabakas izstrādājumu tirdzniecību, kas ir veselībai mazāk kaitīgi nekā tradicionālie tabakas izstrādājumi, un informācijas sniegšanu par šo izstrādājumu priekšrocībām, ciktāl to atļauj dalībvalstu valdības.

Grozījums Nr.  63

Direktīvas priekšlikums

17. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Jaunieviesti tabakas izstrādājumi, ko laiž tirgū, atbilst šajā direktīvā izklāstītajām prasībām. Piemērojamie noteikumi ir atkarīgi no tā, vai uz izstrādājumu attiecas 2. panta 29. punktā sniegtā bezdūmu tabakas definīcija vai 2. panta 33. punktā sniegtā smēķēšanai paredzētas tabakas definīcija.

3. Zemāka riska tabakas izstrādājumi, ko laiž tirgū, atbilst šajā direktīvā izklāstītajām prasībām. Ņemot vērā šo tabakas izstrādājumu dažādās apdraudējumu mazinošās īpašības, ir attiecīgi jāpielāgo 4. pantā minētās mērīšanas metodes, 6. pantā minētā sastāvdaļu reglamentēšana, kā arī 7., 8., 9., 10., 12. un 13. pantā minētie noteikumi par marķējumu un iepakojumu. Piemērojamie noteikumi ir atkarīgi no tā, vai uz izstrādājumu attiecas 2. panta 29. punktā sniegtā bezdūmu tabakas definīcija vai 2. panta 33. punktā sniegtā smēķēšanai paredzētas tabakas definīcija.

 

Grozījums Nr.  64

Direktīvas priekšlikums

III sadaļa, virsraksts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

IZSTRĀDĀJUMI, KAS NAV TABAKAS IZSTRĀDĀJUMI

svītrots

Grozījums Nr.  65

Direktīvas priekšlikums

18. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

18. pants

Nikotīnu saturoši izstrādājumi

svītrots

1. Šādus nikotīnu saturošus izstrādājumus drīkst laist tirgū tikai tad, ja tie atļauti saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK:

 

a) izstrādājumus, kuru nikotīna līmenis pārsniedz 2 mg uz vienu vienību, vai

 

b) izstrādājumus, kuru nikotīna koncentrācija pārsniedz 4 mg uz vienu ml, vai

 

c) izstrādājumus, kuru paredzētā lietojuma rezultātā nikotīna vidējā maksimālā koncentrācija plazmā pārsniedz 4 ng/m.

 

2. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atjauninātu 1. punktā norādīto nikotīna daudzumu, ņemot vērā zinātnes attīstību un tirdzniecības atļaujas, kas piešķirtas nikotīnu saturošiem izstrādājumiem saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK.

 

3. Ja nikotīnu saturoša izstrādājuma nikotīna saturs ir zemāks par 1. punktā noteiktajām robežvērtībām, uz katras šāda izstrādājuma iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma izvieto šādu brīdinājumu par ietekmi uz veselību:

 

Šis izstrādājums satur nikotīnu un var kaitēt jūsu veselībai.

 

4. 3. punktā minētais brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst 10. panta 4. punktā noteiktajām prasībām. Turklāt tas :

 

a) ir uzdrukāts uz divām lielākajām iepakojuma vienības virsmām, kā arī uz jebkāda ārējā iepakojuma;

 

b) sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

 

5. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 3. punkta un 4. punkta prasības, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību, un pieņemtu un pielāgotu brīdinājumu par ietekmi uz veselību atrašanās vietu, formātu, izvietojumu, dizainu, un rotāciju.

 

Grozījums Nr.  66

Direktīvas priekšlikums

22. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Pilnvaras pieņemt 3. panta 2. punktā, 3. panta 3. punktā, 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 6. panta 3. punktā, 6. panta 9. punktā, 6. panta 10 punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 10. panta 5. punktā, 11. panta 3. punktā, 13. panta 3. punktā, 13. panta 4. punktā, 14. panta 9. punktā, 18. panta 2. punktā un 18. panta 5. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no [Office of Publications: please insert the date of the entry into force of this Directive].

2. Pilnvaras pieņemt 6. panta 9. punktā un 14. panta 9. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no [Office of Publications: please insert the date of the entry into force of this Directive].

Grozījums Nr.  67

Direktīvas priekšlikums

22. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 3. panta 2. punktā, 3. panta 3. punktā, 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 6. panta 3. punktā, 6. panta 9. punktā, 6. panta 10 punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 10. panta 5. punktā, 11. panta 3. punktā, 13. panta 3. punktā, 13. panta 4. punktā, 14. panta 9. punktā, 18. panta 2. punktā un 18. panta 5. punktā minēto pilnvaru deleģējumu. Ar atsaukšanas lēmumu izbeidz minētajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā datumā, kas tajā norādīts. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

3. Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 6. panta 9. punktā un 14. panta 9. punktā minēto pilnvaru deleģējumu. Ar atsaukšanas lēmumu izbeidz minētajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā datumā, kas tajā norādīts. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

Grozījums Nr.  68

Direktīvas priekšlikums

22. pants – 5. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Saskaņā ar 3. panta 2. punktu, 3. panta 3. punktu, 4. panta 3. punktu, 4. panta 4. punktu, 6. panta 3. punktu, 6. panta 9. punktu, 6. panta 10 punktu, 8. panta 4. punktu, 9. panta 3. punktu, 10. panta 5. punktu, 11. panta 3. punktu, 13. panta 3. punktu, 13. panta 4. punktu, 14. panta 9. punktu, 18. panta 2. punktu un 18. panta 5. punktu pieņemtais deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divu mēnešu laikā no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu iebildumus neizteikt. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo periodu pagarina par diviem mēnešiem.

5. Saskaņā ar 6. panta 9. punktu un 14. panta 9. punktu pieņemtais deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divu mēnešu laikā no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu iebildumus neizteikt. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo periodu pagarina par diviem mēnešiem.

Pamatojums

Sk. īso pamatojumu.

Grozījums Nr.  69

Direktīvas priekšlikums

23. pants – 1. punkts – 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Ne vēlāk kā piecus gadus pēc 25. panta 1. punktā norādītā datuma Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei, Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu.

Ne vēlāk kā trīs gadus pēc 25. panta 1. punktā norādītā datuma Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei, Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu.

Grozījums Nr.  70

Direktīvas priekšlikums

23. pants – 3.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

3.a Pirms šā ziņojuma un iespējamu pašreizējās direktīvas grozījumu priekšlikumu publicēšanas Komisija nevar izmantot tai ar šo direktīvu piešķirtās pilnvaras, izņemot gadījumu, ja direktīvu pielāgo atbilstīgi jauniem zinātniskiem pierādījumiem.

Pamatojums

Lai izvairītos no pārāk biežām likumdošanas izmaiņām, kuru dēļ valstīm būtu pastāvīgi jāpielāgo savi tiesību akti, Komisijai tiek pieprasīts izmantot tai piešķirtās pilnvaras tikai galējas nepieciešamības gadījumā, ja to pamato skaidri zinātniski pierādījumi.

Grozījums Nr.  71

Direktīvas priekšlikums

24. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Tomēr dalībvalsts, pamatojoties uz vispārsvarīgiem ar sabiedrības veselības aizsardzību saistītiem iemesliem, var paturēt spēkā stingrākus valsts noteikumus, kas piemērojami visiem izstrādājumiem un attiecas uz šīs direktīvas tvērumā esošām jomām,. Dalībvalsts var ieviest arī stingrākus noteikumus, pamatojoties uz konkrēto situāciju attiecīgajā dalībvalstī, un ar nosacījumu, ka noteikumi ir pamatoti ar nepieciešamību aizsargāt sabiedrības veselību. Šādus valsts noteikumus paziņo Komisijai kopā ar apsvērumiem, kuru dēļ tie saglabāti vai ieviesti. Komisija sešu mēnešu laikā pēc paziņojuma saņemšanas apstiprina vai noraida šos noteikumus, pirms tam pārbaudot, vai šie noteikumi ir pamatoti, vajadzīgi un samērīgi to mērķim un neietver patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm; pārbaudē tiek ņemts vērā augstais veselības aizsardzības līmeni, kas panākts ar šo direktīvu. Ja šajā laikposmā Komisija lēmumu nav pieņēmusi, valsts noteikumus uzskata par apstiprinātiem.

2. Šī direktīva neietekmē dalībvalstu tiesības saskaņā ar Līgumu saglabāt spēkā vai ieviest stingrākus noteikumus attiecībā uz tabakas izstrādājumu ražošanu, importu, pārdošanu un patēriņu, ja šādus noteikumus tās uzskata par vajadzīgiem, lai aizsargātu sabiedrības veselību, ciktāl šie noteikumi nav ārpus šīs direktīvas noteikumu piemērošanas jomas.

Grozījums Nr.  72

Direktīvas priekšlikums

24. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Šī direktīva neietekmē dalībvalstu tiesības saskaņā ar Līgumu saglabāt vai ieviest valsts noteikumus par aspektiem, kas nav reglamentēti ar šo direktīvu. Šiem valsts noteikumiem ir jābūt pamatotiem ar vispārsvarīgiem iemesliem, kas saistīti ar sabiedrības interesēm, un tiem jābūt vajadzīgiem un samērīgiem ar to mērķi. Tie nedrīkst ietvert patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm, un tie nedrīkst apdraudēt šīs direktīvas pilnīgu piemērošanu.

svītrots

Grozījums Nr.  73

Direktīvas priekšlikums

26. pants – 1. daļa – a punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

a) tabakas izstrādājumus;

a) cigaretes un tinamo tabaku;

Grozījums Nr.  74

Direktīvas priekšlikums

26. pants – 1. daļa – b punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

b) nikotīnu saturošus izstrādājumus, ja netiek pārsniegtas 18. panta 1. punktā noteiktās robežvērtības;

svītrots

Grozījums Nr.  75

Direktīvas priekšlikums

26. pants – 1.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

Dalībvalstis var atļaut laist tirgū tabakas izstrādājumus, kuri nav cigaretes un tinamā tabaka un neatbilst šīs direktīvas prasībām, līdz [Publications Office, please insert the exact date: entry into force + 42 months]:

PROCEDŪRA

Virsraksts

Dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšana attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu

Atsauces

COM(2012)0788 – C7-0420/2012 – 2012/0366(COD)

Atbildīgā komiteja

     Datums, kad paziņoja plenārsēdē

ENVI

15.1.2013

 

 

 

Atzinumu sniedza

     Datums, kad paziņoja plenārsēdē

ITRE

15.1.2013

Atzinumu sagatavoja

     Iecelšanas datums

Robert Goebbels

6.3.2013

Izskatīšana komitejā

25.4.2013

 

 

 

Pieņemšanas datums

20.6.2013

 

 

 

Galīgais balsojums

+:

–:

0:

37

10

3

Komitejas locekļi, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Jean-Pierre Audy, Ivo Belet, Bendt Bendtsen, Fabrizio Bertot, Jan Březina, Maria Da Graça Carvalho, Giles Chichester, Jürgen Creutzmann, Dimitrios Droutsas, Christian Ehler, Vicky Ford, Adam Gierek, Robert Goebbels, Fiona Hall, Jacky Hénin, Edit Herczog, Kent Johansson, Romana Jordan, Krišjānis Kariņš, Lena Kolarska-Bobińska, Judith A. Merkies, Jaroslav Paška, Aldo Patriciello, Vittorio Prodi, Herbert Reul, Teresa Riera Madurell, Jens Rohde, Paul Rübig, Francisco Sosa Wagner, Konrad Szymański, Britta Thomsen, Patrizia Toia, Ioannis A. Tsoukalas, Niki Tzavela, Marita Ulvskog, Vladimir Urutchev, Kathleen Van Brempt, Alejo Vidal-Quadras

Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Ioan Enciu, Françoise Grossetête, Andrzej Grzyb, Cristina Gutiérrez-Cortines, Roger Helmer, Jolanta Emilia Hibner, Gunnar Hökmark, Bernd Lange

Aizstājēji (187. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsošanā

Josefa Andrés Barea, Jerzy Buzek, Bas Eickhout, Philippe Lamberts

Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejaS ATZINUMS (20.6.2013)

Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejai

par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu
(COM(2012)0788 – C7‑0420/2013 – 2012/0366(COD))

Atzinumu sagatavoja: Małgorzata Handzlik

ĪSS PAMATOJUMS

Tabakas izstrādājumu direktīva (2001/37/EK) tika pieņemta 2001. gadā, un tās mērķis bija reglamentēt cigarešu un citu tabakas izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu, kā arī samazināt smēķētāju daudzumu Eiropas Savienībā. Galvenās reglamentētās jomas ir brīdinājumi par ietekmi uz veselību, pasākumi attiecībā uz tabakas izstrādājumu sastāvdaļām un to aprakstu, kā arī maksimālo pieļaujamo darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda saturu cigaretēs. Tomēr pēdējo desmit gadu laikā, kas pagājuši kopš šīs direktīvas pieņemšanas, panāktie zinātnes sasniegumi un tirgus attīstība liek to atjaunināt. Turklāt, ņemot vērā to, cik atšķirīgi šīs direktīva ir īstenota dažādās dalībvalstīs, tā noteikti ir atjaunina, lai nodrošinātu netraucētu iekšējā tirgus darbību.

Referente atzinīgi vērtē šo Eiropas Komisija priekšlikumu un atbalsta tā vispārējos mērķus, t.i., dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu tādās jomās kā marķēšana un iepakojums, sastāvdaļas utt., lai veicinātu tabakas un saistīto izstrādājumu iekšējā tirgus darbību, par pamatu ņemot augstu veselības aizsardzības līmeni.

Tādēļ referente atbalsta iepakojuma saskaņošanu iekšējā tirgū, jo pagaidām dalībvalstis nespēj efektīvi pielāgot savus tiesību aktus notiekošajām izmaiņām. Tādēļ būtu jāparedz lielāki brīdinājumi par ietekmi uz veselību salīdzinājumā ar tiem, kas ir paredzēti šajā direktīvā.

Lai gan referente stingri atbalsta vienu no Komisijas priekšlikuma mērķiem — nodrošināt veselības aizsardzību, viņa ierosina dažus grozījumus, lai uzlabotu iekšējā tirgus darbību. Viņa ievieš jēdzienu „būtiska piedeva” un precizē noteikumu par iespēju izmantot šīs piedevas gadījumā, ja tās ir nepieciešamas ražošanas procesam. Bez šā precizējuma Eiropas ražotājiem vispār varētu tikt liegts ražot tabakas izstrādājumus, jo Komisija paredzēja pilnībā aizliegt piedevas ar tipisku aromātu, pat ja šādas piedevas būtu nepieciešamas ražošanas procesam. Turklāt referente uzskata, ka regulējumu vajadzētu attiecināt uz visām konkrētu tabakas izstrādājumu sastāvdaļām. Lai nodrošinātu vienādu attieksmi pret visiem tabakas izstrādājumiem un novērstu tirgus sadrumstalošanos, konkrētiem tabakas izstrādājumiem nevajadzētu būt priekšrocībām salīdzinājumā ar pārējiem tabakas izstrādājumiem.

Nav pārliecinošu pierādījumu tam, ka pašas cigaretes diametrs neatkarīgi no tā, vai īpaši tiek reklamētas cigaretes ar konkrētu diametru, ir noteicošais faktors smēķēšanas sākšanai agrīnā vecumā. Tādēļ referente ierosina nereglamentēt cigarešu minimālo izmēru. Referente uzskata, ka patērētājiem ir jābūt iespējai veikt informētu izvēli. Tādēļ neatkarīgi no cigaretes izmēra produktam jābūt iepakotam saskaņotā veidā ar rakstisku un attēla brīdinājumu par tabakas izstrādājumu lietošanas nelabvēlīgo ietekmi uz veselību. Referente uzskata, ka pasākums ar mērķi noteikt ierobežojumus attiecībā uz cigaretes diametru nav proporcionāls un ka mērķi nepieļaut maldinošu uzskatu izveidošanos labāk varēs sasniegt, sniedzot atbilstīgu informāciju ar vizuālu un rakstisku brīdinājumu uz izstrādājuma iepakojuma.

Tā kā 70 % smēķētāju sāk smēķēt pirms 18 gadu vecuma sasniegšanas, galvenais šā priekšlikuma mērķis ir ierobežot tabakas izstrādājumu pieejamību bērniem un jauniešiem. Referente uzskata, ka tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošana ir jāaizliedz, jo šādos gadījumos nav iespējams efektīvi pārliecināties par potenciālā pircēja vecumu. Tādēļ pastāv nemitīgs drauds, ka tabakas izstrādājumus varētu iegādāties nepilngadīga persona.

Nikotīnu saturošos izstrādājumos, kā piemēram e-cigaretēs, ir toksiskas ķīmiskās vielas un tabakai raksturīgas sastāvdaļas, ko uzskata par patērētājiem bīstamām. Turklāt šajā jomā veiktās analīzes liecina, ka e-cigarešu kasetes, kas marķētas kā nikotīnu nesaturošas, daudzos gadījumos patiesībā satur nelielu nikotīna daudzumu. Šā iemesla dēļ visi nikotīnu saturošie izstrādājumi ir jāpakļauj kontrolei. Citādi izstrādājumi, kuros nikotīna koncentrācijas līmenis ir nedaudz zemāks par ierosinātājām robežvērtībām, varētu bez atļaujas nonākt tirgū. Kā norādīts iepriekš, svarīgs ir ne tikai nikotīna koncentrācijas līmenis, bet arī visu vielu kopējais maisījums. Patērētāji arī norāda, ka viņi izmanto e-cigaretes galvenokārt tāpēc, lai atmestu smēķēšanu, kas liecina par to, ka e-cigaretes tiek uzskatītas par ārstniecības līdzekli. Tādēļ referente ierosina visas atļaujas nikotīnu saturošiem izstrādājumiem piešķirt atbilstīgi Direktīvai par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (2001/83/EK).

Tā kā ierosinātā direktīva dažus tirgus varētu ietekmēt vairāk nekā citus, referente uzskata, ka ir jāievieš ilgāks pārejas periods tabakas izstrādājumiem, nikotīnu saturošiem izstrādājumiem un smēķēšanai paredzētiem augu izcelsmes izstrādājumiem.

GROZĪJUMI

Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komiteja aicina par jautājumu atbildīgo Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komiteju ziņojumā iekļaut šādus grozījumus:

Grozījums Nr.  1

Direktīvas priekšlikums

1. atsauce

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. un 168. pantu,

Grozījums Nr.  2

Direktīvas priekšlikums

8. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(8) Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “Līgums”) 114. panta 3. punktu par pamatu būtu jāņem augsts aizsardzības līmenis, jo īpaši pievēršot uzmanību visiem jaunajiem atklājumiem, kuru pamatā ir zinātnes fakti. Tabakas izstrādājumi nav parastas preces, un, ņemot vērā tabakas īpaši kaitīgo ietekmi, veselības aizsardzībai būtu jāpiešķir īpaša nozīme, jo īpaši nolūkā samazināt smēķēšanas izplatību jauniešu vidū.

(8) Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “Līgums”) 114. panta 3. punktu par pamatu būtu jāņem augsts aizsardzības līmenis, jo īpaši pievēršot uzmanību visiem jaunajiem atklājumiem, kuru pamatā ir zinātnes fakti. Tabakas izstrādājumi nav parastas preces, un, ņemot vērā tabakas īpaši kaitīgo ietekmi, veselības aizsardzībai būtu jāpiešķir īpaša nozīme, jo īpaši nolūkā samazināt smēķēšanas izplatību jauniešu vidū. Tāpēc ir būtiski turpināt izglītošanas, informēšanas un profilakses kampaņas un programmas iedzīvotājiem, kas vēlas atmest smēķēšanu.

Pamatojums

Tabakas lietošanas apturēšanas un samazināšanas mērķus var sasniegt tikai ar sabiedrības izglītošanas un informēšanas kampaņām un pasākumiem, kas palīdz cilvēkiem atmest smēķēšanu. Šīs direktīvas noteikumi ir papildu instruments mērķu sasniegšanā.

Grozījums Nr.  3

Direktīvas priekšlikums

11. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(11) Attiecībā uz maksimālā satura noteikšanu varētu būt nepieciešams un lietderīgi vēlāk pielāgot noteiktā satura līmeni vai noteikt maksimālās emisiju robežvērtības, ņemot vērā to toksicitāti un spēju izraisīt atkarību.

(11) Attiecībā uz maksimālā satura noteikšanu varētu būt nepieciešams un lietderīgi vēlāk pielāgot noteiktā satura līmeni vai noteikt maksimālās emisiju robežvērtības, ņemot vērā jaunākās zinātnes atziņas un starptautiski pieņemtus standartus, lai novērtētu to toksicitāti un spēju izraisīt atkarību.

Grozījums Nr.  4

Direktīvas priekšlikums

12. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(12) Lai īstenotu savas reglamentējošās funkcijas, dalībvalstīm un Komisijai ir vajadzīga vispusīga informācija par sastāvdaļām un emisijām, lai varētu novērtēt tabakas izstrādājumu spēju piesaistīt, spēju izraisīt atkarību un toksicitāti un veselības riskus, kas saistīti ar šādu izstrādājumu patēriņu. Tālab ir jāpastiprina esošie ziņošanas pienākumi attiecībā uz sastāvdaļām un emisijām. Tas atbilst Savienībā spēkā esošajam pienākumam nodrošināt augstu veselības aizsardzības līmeni.

(12) Lai īstenotu savas reglamentējošās funkcijas, dalībvalstīm un Komisijai ir vajadzīga vispusīga informācija par sastāvdaļām un emisijām, lai varētu novērtēt tabakas izstrādājumu spēju piesaistīt, spēju izraisīt atkarību un toksicitāti un veselības riskus, kas saistīti ar šādu izstrādājumu patēriņu. Tālab būtu jāpastiprina esošie ziņošanas pienākumi attiecībā uz sastāvdaļām un emisijām, bet tiem nevajadzētu radīt nevajadzīgu un nesamērīgu slogu jo īpaši mazajiem un vidējiem uzņēmumiem. Tas atbilst Savienībā spēkā esošajam pienākumam nodrošināt augstu veselības aizsardzības līmeni.

Pamatojums

Ir ļoti svarīgi pastiprināt ziņošanas pienākumus, tomēr tiem ne tikai jānodrošina vispusīga informācija dalībvalstīm un Komisijai, bet tiem arī nevajadzētu radīt lieku slogu uzņēmumiem, jo īpaši MVU.

Grozījums Nr.  5

Direktīvas priekšlikums

13. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(13) Patlaban tiek izmantotas dažādas pārskata formas, tāpēc ražotājiem un importētājiem rodas grūtības izpildīt savus ziņošanas pienākumus un dalībvalstīm un Komisijai ir apgrūtinoši salīdzināt un analizēt saņemto informāciju un izdarīt secinājumus, pamatojoties uz to. Šajā saistībā būtu jāparedz vienota obligāta forma ziņošanai par sastāvdaļām un emisijām. Attiecībā uz informāciju par izstrādājumiem sabiedrībai būtu jānodrošina lielākā iespējamā caurskatāmība, vienlaikus pienācīgi ņemot vērā tabakas izstrādājumu ražotāju komerciālā un intelektuālā īpašuma tiesības.

(13) Patlaban tiek izmantotas dažādas pārskata formas, tāpēc ražotājiem un importētājiem rodas grūtības izpildīt savus ziņošanas pienākumus un dalībvalstīm un Komisijai ir apgrūtinoši salīdzināt un analizēt saņemto informāciju un izdarīt secinājumus, pamatojoties uz to. Šajā saistībā būtu jāparedz vienota obligāta forma ziņošanai par sastāvdaļām un emisijām. Attiecībā uz informāciju par izstrādājumiem sabiedrībai būtu jānodrošina lielākā iespējamā caurskatāmība, vienlaikus pienācīgi ņemot vērā tabakas izstrādājumu ražotāju komerciālā un intelektuālā īpašuma tiesības, jo īpaši mazajiem un vidējiem uzņēmumiem.

Pamatojums

Vienota elektroniskā veidlapa, kas būs derīga visās dalībvalstīs, atvieglos ziņošanas pienākumu izpildi. Šai veidlapai vajadzētu būt izdevīgai MVU.

Grozījums Nr.  6

Direktīvas priekšlikums

14. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(14) Saskaņotas pieejas trūkums attiecībā uz sastāvdaļu reglamentēšanu ietekmē iekšējā tirgus darbību un preču brīvu apriti visā ES. Dažas dalībvalstis ir pieņēmušas tiesību aktus vai noslēgušas saistošus nolīgumus ar nozari, atļaujot vai aizliedzot atsevišķas sastāvdaļas. Līdz ar to atsevišķas sastāvdaļas dažās dalībvalstīs ir reglamentētas, bet citās ne. Dalībvalstis izmanto arī dažādas pieejas attiecībā uz piedevām, kas integrētas cigarešu filtrā, kā arī piedevām, kas iekrāso tabakas dūmus. Ņemot vērā PKTK un tās pamatnostādņu īstenošanu un izvērtējot pieredzi, kas iegūta citās jurisdikcijās ārpus ES, tuvākajos gados šķēršļi iekšējā tirgū palielināsies, ja vien netiks veikta saskaņošanu. Pamatnostādnēs par PKTK 9. un 10. pantu tiek jo īpaši rosināts aizliegt sastāvdaļas, kas pastiprina garšas īpašības, rada iespaidu, ka tabakas izstrādājumi labvēlīgi ir veselībai, tiek saistītas ar enerģiju un vitalitāti vai ir krāsojošas.

(14) Saskaņotas pieejas trūkums attiecībā uz sastāvdaļu reglamentēšanu ietekmē iekšējā tirgus darbību un preču brīvu apriti visā ES. Dažas dalībvalstis ir pieņēmušas tiesību aktus vai noslēgušas saistošus nolīgumus ar nozari, atļaujot vai aizliedzot atsevišķas sastāvdaļas. Līdz ar to atsevišķas sastāvdaļas dažās dalībvalstīs ir reglamentētas, bet citās ne. Dalībvalstis izmanto arī dažādas pieejas attiecībā uz piedevām, kas integrētas cigarešu filtrā, kā arī piedevām, kas iekrāso tabakas dūmus. Ņemot vērā PKTK un tās pamatnostādņu īstenošanu un izvērtējot pieredzi, kas iegūta citās jurisdikcijās ārpus ES, tuvākajos gados šķēršļi iekšējā tirgū palielināsies, ja vien netiks veikta saskaņošanu. Pamatnostādnēs par PKTK 9. un 10. pantu tiek jo īpaši rosināts aizliegt sastāvdaļas, kas pastiprina garšas īpašības, rada iespaidu, ka tabakas izstrādājumi labvēlīgi ir veselībai, tiek saistītas ar enerģiju un vitalitāti vai ir krāsojošas. Būtu jāaizliedz arī sastāvdaļas, kas palielina atkarību un toksicitāti.

Grozījums Nr.  7

Direktīvas priekšlikums

15. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(15) Atšķirīga regulējuma iespējamību vēl vairāk palielina bažas par to, ka tabakas izstrādājumiem, tostarp bezdūmu tabakas izstrādājumiem, ir raksturīgs aromāts, kas nav tabakas aromāts un kas varētu rosināt smēķēšanas uzsākšanu vai ietekmēt patēriņa modeļus. Piemēram, daudzās valstīs pakāpeniski palielinājās mentolu saturošu izstrādājumu tirdzniecība, lai gan smēķēšanas izplatība kopumā samazinājās. Vairāki pētījumi liecina, ka tabakas izstrādājumi ar mentolu var atvieglot ieelpošanu, kā arī veicināt smēķēšanas uzsākšanu jauniešu vidū. Būtu jāizvairās no pasākumiem, ar kuriem nepamatoti paredz atšķirīgus nosacījumus aromatizētām cigaretēm (piemēram, mentola vai krustnagliņu cigaretēm).

(15) Atšķirīga regulējuma iespējamību vēl vairāk palielina bažas par to, ka tabakas izstrādājumiem, tostarp bezdūmu tabakas izstrādājumiem, ir raksturīgs aromāts, kas nav tabakas un mentola aromāts un kas varētu rosināt smēķēšanas uzsākšanu vai ietekmēt patēriņa modeļus. Komisija tiek mudināta veikt zinātnisku pētījumu par šādu izstrādājumu patieso ietekmi uz smēķēšanas uzsākšanu.

Pamatojums

Mentolu tradicionālajos tabakas izstrādājumos izmanto kopš 20. gadsimta divdesmitajiem gadiem. Nav pietiekamu pierādījumu par to, ka mentols nelabvēlīgi ietekmē jauniešu attieksmi pret smēķēšanu.

Grozījums Nr.  8

Direktīvas priekšlikums

16. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(16) Tādu tabakas izstrādājumu aizliegums, kuriem ir raksturīgs aromāts, pilnībā neaizliedz atsevišķu piedevu lietošanu, bet liek ražotājiem samazināt piedevu vai piedevu kombināciju tādā mērā, lai tās vairs neradītu raksturīgo aromātu. Tabakas izstrādājumu ražošanai vajadzīgo piedevu izmantošana būtu jāatļauj, ja vien tās nerada raksturīgu aromātu. Komisijai būtu jānodrošina vienādi nosacījumi noteikuma par raksturīgu aromātu īstenošanai. Lēmuma pieņemšanas procesā dalībvalstīm un Komisijai būtu jāizmanto neatkarīgu darba grupu palīdzība. Piemērojot šo direktīvu, nevajadzētu nošķirt dažādas tabakas varietātes.

(16) Tādu tabakas izstrādājumu aizliegums, kuriem ir raksturīgs aromāts, pilnībā neaizliedz atsevišķu piedevu lietošanu, bet liek ražotājiem samazināt piedevu vai piedevu kombināciju tādā mērā, lai tās vairs neradītu raksturīgo aromātu. Tabakas izstrādājumu ražošanai vajadzīgo piedevu izmantošana ir atļautas, ja tās ir būtiskas šo izstrādājumu ražošanai. Komisijai būtu jānodrošina vienādi nosacījumi noteikuma par raksturīgu aromātu īstenošanai. No šiem nosacījumiem ir jāatbrīvo mentola cigaretes, jo tās ir uzskatāmas par tradicionāliem aromātiskiem tabakas izstrādājumiem un tās nav jāklasificē tāpat kā pārējie aromātiskie tabakas izstrādājumi. Lēmuma pieņemšanas procesā dalībvalstīm un Komisijai būtu jāizmanto neatkarīgu darba grupu palīdzība. Piemērojot šo direktīvu, nevajadzētu nošķirt dažādas tabakas varietātes.

Grozījums Nr.  9

Direktīvas priekšlikums

18. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(18) Tā kā šajā direktīvā galvenā uzmanība ir vērsta uz jauniešiem, tabakas izstrādājumiem, kas nav cigaretes, tinamās tabakas izstrādājumi un bezdūmu tabaka (t. i., tabakas izstrādājumiem, kurus lielākoties lieto gados vecāki patērētāji) būtu jāpiešķir atbrīvojums no atsevišķām prasībām attiecībā uz sastāvdaļām, kamēr nav notikusi būtiska apstākļu maiņa pārdošanas apjoma ziņā vai patēriņa modeļos saistībā ar jauniešiem.

svītrots

Pamatojums

Raugoties no iekšējā tirgus viedokļa, dažiem tabakas izstrādājumiem nevajadzētu radīt priekšrocības salīdzinājumā ar pārējiem.

Grozījums Nr.  10

Direktīvas priekšlikums

22. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(22) Marķēšanas noteikumi ir jāpielāgo arī jauniem zinātniskiem pierādījumiem. Piemēram, norāde par darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda saturu uz cigarešu paciņām ir izrādījusies maldinoša, jo liek patērētājiem domāt, ka dažas cigaretes ir mazāk kaitīgas nekā citas. Pierādījumi arī liecina, ka lieli kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir iedarbīgāki par rakstiskiem brīdinājumiem. Šajā saistībā kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību būtu jāpadara obligāti visā Savienībā un jāizvieto uz būtiskām un redzamām iepakojuma virsmas daļām. Lai nodrošinātu, ka visi brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir uzskatāmi un iedarbīgi, būtu jānosaka to minimālais izmērs.

(22) Marķēšanas noteikumi ir jāpielāgo tā, lai tie nemaldinātu patērētājus. Norāde par darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda saturu uz cigarešu paciņām var tikt pārprasta, jo bieži liek patērētājiem domāt, ka dažas cigaretes ir mazāk kaitīgas nekā citas. Pierādījumi arī liecina, ka lieli kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir iedarbīgāki par rakstiskiem brīdinājumiem. Šajā saistībā kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību būtu jāpadara obligāti visā Savienībā un jāizvieto uz būtiskām un redzamām iepakojuma virsmas daļām. Lai nodrošinātu, ka visi brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir uzskatāmi un iedarbīgi, būtu jānosaka to minimālais izmērs.

Grozījums Nr.  11

Direktīvas priekšlikums

23. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(23) Lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību veselumu un uzskatāmību un palielinātu to iedarbīgumu, ir jāparedz noteikumi attiecībā uz brīdinājumu izmēriem, kā arī uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar tabakas izstrādājumu iepakojuma izskatu, tostarp atvēršanas mehānismu. Iepakojums un izstrādājumi var maldināt patērētājus, jo īpaši jauniešus, radot iespaidu, ka izstrādājumi ir mazāk kaitīgi. Piemēram, tas attiecas uz dažiem uzrakstiem vai elementiem, (piem., “ar zemu darvas saturu”, “viegls”, “īpaši viegls”, “maigs”, “dabīgs”, “organisks”, “bez piedevām”, “bez aromatizētājiem”, “tievs”), nosaukumiem, attēliem un grafiskām vai citām zīmēm. Arī atsevišķu cigarešu izmērs un izskats var maldināt patērētājus, radot iespaidu, ka tās ir mazāk kaitīgas. Nesen veikts pētījums arī liecina, ka tievo cigarešu smēķētāji drīzāk ticētu tam, ka to izvēlētā cigarešu marka varētu būt mazāk kaitīga. Tas būtu jānovērš.

(23) Lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību veselumu un uzskatāmību un palielinātu to iedarbīgumu, ir jāparedz noteikumi attiecībā uz brīdinājumu izmēriem, kā arī uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar tabakas izstrādājumu iepakojuma izskatu, tostarp atvēršanas mehānismu. Iepakojums un izstrādājumi var maldināt patērētājus, jo īpaši jauniešus, radot iespaidu, ka izstrādājumi ir mazāk kaitīgi. Piemēram, tas attiecas uz dažiem uz iepakojuma izvietotajiem uzrakstiem vai elementiem, (piem., “ar zemu darvas saturu”, “viegls”, “īpaši viegls”, “maigs”, “dabīgs”, “organisks”, “bez piedevām”, “bez aromatizētājiem”, “tievs”), nosaukumiem, attēliem un grafiskām vai citām zīmēm. Tas būtu jānovērš, nosakot konkrēto, uz iepakojuma izvietojamo tekstu.

Pamatojums

Atbilstīgi ierosinātās direktīvas 12. panta grozījumam.

Grozījums Nr.  12

Direktīvas priekšlikums

26. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(26) Tirgū tiek laists ievērojams apjoms nelikumīgu izstrādājumu, kuri neatbilst Direktīvā 2001/37/EK paredzētajām prasībām, un ir pamats uzskatīt, ka šis apjoms varētu palielināties. Šādi izstrādājumi kavē prasībām atbilstošu izstrādājumu brīvu apriti un mazina tabakas kontroles tiesību aktos paredzēto aizsardzību. Turklāt PKTK uzliek Savienībai pienākumu apkarot nelikumīgu izstrādājumu apriti; tā ir daļa no visaptverošas tabakas kontroles politikas. Tāpēc būtu jāparedz noteikums par tabakas izstrādājumu iepakojuma vienību marķēšanu unikālā un drošā veidā, un to pārvietošana būtu jāreģistrē, lai šos izstrādājumus Savienībā varētu izsekot un identificēt un lai varētu uzraudzīt un labāk nodrošināt to atbilstību šīs direktīvas noteikumiem. Turklāt jāparedz arī noteikums par drošības elementu ieviešanu, kas atvieglotu izstrādājumu autentiskuma pārbaudi.

(26) Tirgū tiek laists ievērojams apjoms nelikumīgu izstrādājumu, kuri neatbilst Direktīvā 2001/37/EK paredzētajām prasībām, un ir pamats uzskatīt, ka šis apjoms varētu palielināties. Šādi izstrādājumi kavē prasībām atbilstošu izstrādājumu brīvu apriti un mazina tabakas kontroles tiesību aktos paredzēto aizsardzību. Turklāt PKTK uzliek Savienībai pienākumu apkarot nelikumīgu izstrādājumu apriti; tā ir daļa no visaptverošas tabakas kontroles politikas. Tāpēc būtu jāparedz noteikums par tabakas izstrādājumu iepakojuma vienību un ārējā iepakojuma marķēšanu unikālā un drošā veidā, un to pārvietošana būtu jāreģistrē, lai šos izstrādājumus Savienībā varētu izsekot un identificēt un lai varētu uzraudzīt un labāk nodrošināt to atbilstību šīs direktīvas noteikumiem. Turklāt jāparedz arī noteikums par drošības elementu ieviešanu, kas atvieglotu izstrādājumu autentiskuma pārbaudi. Saskaņota muitas tiesību aktu īstenošana spēcinās muitas iestādes nelikumīgas tirdzniecības apkarošanā, jo īpaši, veidojot tehniskās spējas.

Grozījums Nr.  13

Direktīvas priekšlikums

28. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(28) Lai nodrošinātu neatkarību un pārredzamību, tabakas izstrādājumu ražotājiem ārēja revidenta uzraudzībā būtu jānoslēdz līgumi par datu glabāšanu ar neatkarīgām trešām personām. Dati, kas attiecas uz izsekošanas un identificēšanas sistēmu, būtu jāglabā atsevišķi no citiem uzņēmuma datiem, un tiem vajadzētu būt dalībvalstu kompetento iestāžu un Komisijas pastāvīgā kontrolē un tām vienmēr pieejamiem.

(28) Lai nodrošinātu efektivitāti, neatkarību un pārredzamību, tabakas izstrādājumu ražotājiem ārēja revidenta uzraudzībā būtu jānoslēdz līgumi par datu glabāšanu ar neatkarīgām trešām personām. Dati, kas attiecas uz izsekošanas un identificēšanas sistēmu, būtu jāglabā atsevišķi no citiem uzņēmuma datiem, un tiem vajadzētu būt dalībvalstu kompetento iestāžu un Komisijas pastāvīgā kontrolē un tām vienmēr pieejamiem.

Grozījums Nr.  14

Direktīvas priekšlikums

30. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(30) Tabakas pārrobežu tālpārdošana atvieglo jauniešu piekļuvi tabakas izstrādājumiem un apdraud atbilstību tiesību aktiem tabakas kontroles jomā un jo īpaši šīs direktīvas prasībām. Kopīgi noteikumi par paziņošanas sistēmu ir vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka tiek pilnībā īstenots šīs direktīvas potenciāls. Šajā direktīvā paredzētais noteikums par tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošanas paziņošanu būtu jāpiemēro neatkarīgi no paziņošanas procedūras, kas noteikta Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 8. jūnija Direktīvā 200/31/EK par dažiem informācijas sabiedrības pakalpojumu tiesiskiem aspektiem. Tabakas izstrādājumu tālpārdošanas darījumi starp uzņēmumiem un patērētājiem ir sīkāk reglamentēti Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 20. maija Direktīvā 97/7/EK par patērētāju aizsardzību saistībā ar distances līgumiem, kura no 2014. gada 13. jūnija tiks aizstāta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 25. oktobra Direktīvu 2011/83/ES par patērētāju tiesībām.

(30) Tabakas pārrobežu tālpārdošana, kā arī tabakas izstrādājumu izplatīšanas par brīvu vai apmaiņas prakse publiskās vietās reklāmas nolūkos atvieglo jauniešu piekļuvi tabakas izstrādājumiem un apdraud atbilstību tiesību aktiem tabakas kontroles jomā un jo īpaši šīs direktīvas prasībām. Tāpēc tā būtu jāaizliedz.

(Sk. grozījumus 16. pantā)

Grozījums Nr.  15

Direktīvas priekšlikums

31. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(31) Visi tabakas izstrādājumi var izraisīt mirstību, saslimstību un invaliditāti, un to patēriņš būtu jāierobežo. Tādēļ ir svarīgi pārraudzīt jaunieviestu tabakas izstrādājumu attīstības tendences. Ražotājiem un importētājiem būtu jānosaka pienākums ziņot par jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, neskarot dalībvalstu pilnvaras aizliegt vai atļaut tos. Komisijai būtu jāpārrauga attīstības tendences un jāsniedz ziņojums piecus gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas, lai novērtētu, vai šajā direktīvā ir nepieciešami grozījumi.

(31) Visi tabakas izstrādājumi var izraisīt mirstību, saslimstību un invaliditāti, un to patēriņš būtu jāierobežo. Tādēļ ir svarīgi pārraudzīt jaunieviestu tabakas izstrādājumu attīstības tendences. Ražotājiem un importētājiem būtu jānosaka pienākums ziņot par jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, neskarot dalībvalstu pilnvaras aizliegt vai atļaut tos. Komisijai būtu jāpārrauga attīstības tendences un jāsniedz ziņojums piecus gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas, lai novērtētu, vai šajā direktīvā ir nepieciešami grozījumi. Bērni un jaunieši ir jāizglīto, jo tas ir vienkāršākais un efektīvākais veids, kā novērst smēķēšanas uzsākšanu jauniešu vidū. Būtu jāapsver arī tabakas izstrādājumu ražotāju finansēta fonda izveide, kura līdzekļus izmantotu pretsmēķēšanas kampaņu finansēšanai. Dalībvalstīm būtu jāsaskaņo minimālais vecums, no kura drīkst iegādāties tabakas izstrādājumus, to atļaujot no 18 gadu vecuma.

Grozījums Nr.  16

Direktīvas priekšlikums

34. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(34) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvā 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm, ir paredzēts tiesiskais regulējums zāļu, tostarp nikotīnu saturošu izstrādājumu, kvalitātes, drošuma un iedarbīguma novērtēšanai. Ievērojams skaits nikotīnu saturošu izstrādājumu jau bija atļauti saskaņā ar šo regulējumu. Piešķirot atļauju, ņem vērā nikotīna saturu attiecīgajā ražojumā. Piemērojot vienotu tiesisko regulējumu visiem nikotīnu saturošiem izstrādājumiem, kuru nikotīna sastāvs ir tikpat liels vai lielāks nekā nikotīnu saturošā izstrādājumā, kas atļauts agrāk saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK, var padarīt skaidrāku juridisko situāciju, izlīdzināt atšķirības starp valstu tiesību aktiem, nodrošināt vienlīdzīgu nosacījumu piemērošanu visiem smēķēšanas atmešanai izmantojamiem nikotīnu saturošiem izstrādājumiem un radīt stimulus pētniecībai un jauninājumiem saistībā ar smēķēšanas atmešanu. Tam nevajadzētu skart Direktīvas 2001/83/EK piemērošanu citiem izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, ja ir izpildīti Direktīvā 2001/83/EK paredzētie nosacījumi.

(34) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvā 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm, ir paredzēts tiesiskais regulējums zāļu, tostarp nikotīnu saturošu izstrādājumu, kvalitātes, drošuma un iedarbīguma novērtēšanai. Ievērojams skaits nikotīnu saturošu izstrādājumu jau bija atļauti saskaņā ar šo regulējumu. Piešķirot atļauju, ņem vērā nikotīna saturu attiecīgajā ražojumā. Vienota tiesiskā regulējuma piemērošana var padarīt skaidrāku juridisko situāciju, izlīdzināt atšķirības starp valstu tiesību aktiem, nodrošināt vienlīdzīgu nosacījumu piemērošanu visiem smēķēšanas atmešanai izmantojamiem nikotīnu saturošiem izstrādājumiem un radīt stimulus pētniecībai un jauninājumiem saistībā ar smēķēšanas atmešanu. Tam nevajadzētu skart Direktīvas 2001/83/EK piemērošanu citiem izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, ja ir izpildīti Direktīvā 2001/83/EK paredzētie nosacījumi.

Grozījums Nr.  17

Direktīvas priekšlikums

35. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(35) Būtu jāievieš marķēšanas noteikumi attiecībā uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem, kuros nikotīna saturs ir zemāks par šajā direktīvā noteikto robežvērtību, pievēršot uzmanību patērētāju veselības iespējamam apdraudējumam.

svītrots

Pamatojums

Atbilstīgi ierosinātās direktīvas attiecīgajam 18. panta grozījumam.

Grozījums Nr.  18

Direktīvas priekšlikums

37. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(37) Lai nodrošinātu vienādus šīs direktīvas īstenošanas nosacījumus, jo īpaši attiecībā uz sastāvdaļu ziņošanas formātu, tādu izstrādājumu noteikšanu, kam piemīt raksturīgi aromāti, paaugstināta toksicitāte un spēja izraisīt atkarību, kā arī metodēm, kas izmantojamas, lai noteiktu, vai tabakas izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Šīs pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011.

(37) Lai nodrošinātu vienādus šīs direktīvas īstenošanas nosacījumus, jo īpaši attiecībā uz sastāvdaļu ziņošanas formātu un tādu izstrādājumu noteikšanu, kam piemīt raksturīgi aromāti, paaugstināta toksicitāte un spēja izraisīt atkarību, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Šīs pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011.

Pamatojums

Atbilstīgi ierosinātās direktīvas attiecīgā panta grozījumam.

Grozījums Nr.  19

Direktīvas priekšlikums

38. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(38) Lai šī direktīva darbotos pilnībā un neatpaliktu no tehniskās un zinātnes attīstības un starptautiskajām norisēm tabakas ražošanas, patēriņa un regulējuma jomā, pilnvaras pieņemt tiesību aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu ir jādeleģē Komisijai, jo īpaši attiecībā uz emisiju maksimālā satura un tā mērīšanas metožu noteikšanu, tādu sastāvdaļu maksimālā līmeņa noteikšanu, kas palielina toksicitāti un spēju izraisīt atkarību vai piesaistīt, brīdinājumu par ietekmi uz veselību, unikālo identifikatoru un drošības elementu izmantošanu marķējumā un uz iepakojuma, datu glabāšanas līgumos ar neatkarīgām trešām personām iekļaujamo pamatelementu noteikšanu un dažu tādu atbrīvojumu pārskatīšanu, kas piešķirti tabakas izstrādājumiem, kuri nav cigaretes, tinamās tabakas un bezdūmu tabakas izstrādājumi, un nikotīna līmeņa pārskatīšanu attiecībā uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem. Ir īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu attiecīgas apspriedes, tostarp ekspertu līmenī. Sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, Komisijai būtu jānodrošina, lai attiecīgie dokumenti vienlaicīgi, laikus un pienācīgā kārtībā tiktu nosūtīti Eiropas Parlamentam un Padomei.

(38) Lai šī direktīva darbotos pilnībā un neatpaliktu no tehniskās un zinātnes attīstības un starptautiskajām norisēm tabakas ražošanas, patēriņa un regulējuma jomā, pilnvaras pieņemt tiesību aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu ir jādeleģē Komisijai, jo īpaši attiecībā uz satura mērīšanas metožu pieņemšanu un pielāgošanu, vienotu noteikumu noteikšanu attiecībā uz procedūrām, kuras piemēro, lai konstatētu, vai tabakas izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts, tādu sastāvdaļu maksimālā līmeņa noteikšanu, kas palielina toksicitāti un spēju izraisīt atkarību vai piesaistīt, metodēm, lai noteiktu, vai tabakas izstrādājumam ir raksturīgs aromāts, brīdinājumu par ietekmi uz veselību, unikālo identifikatoru un drošības elementu izmantošanu marķējumā un uz iepakojuma, datu glabāšanas līgumos ar neatkarīgām trešām personām iekļaujamo pamatelementu noteikšanu un atbrīvojuma pārskatīšanu, kas piešķirts tabakas izstrādājumiem, kuri nav cigaretes, tinamās tabakas un ūdenspīpju tabakas izstrādājumi, bezdūmu tabakā esošo vielu un to robežvērtību pielāgošanu un tādu noteikumu izstrādāšanu, kas reglamentē dažādus aspektus saistībā ar jauniem tabakas izstrādājumiem, kuri rada ievērojami mazāku apdraudējumu nekā tradicionālie tabakas izstrādājumi. Ir īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu attiecīgas apspriedes, tostarp ekspertu līmenī. Sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, Komisijai būtu jānodrošina, lai attiecīgie dokumenti vienlaicīgi, laikus un pienācīgā kārtībā tiktu nosūtīti Eiropas Parlamentam un Padomei.

Pamatojums

Atbilstīgi ierosinātās direktīvas attiecīgajam 3. panta grozījumam.

Grozījums Nr.  20

Direktīvas priekšlikums

39. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(39) Komisijai būtu jāpārrauga attīstības tendences un jāsniedz ziņojums piecus gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas, lai novērtētu, vai šajā direktīvā ir nepieciešami grozījumi.

(39) Komisijai būtu jāpārrauga attīstības tendences un jāsniedz ziņojums trīs gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas, lai novērtētu, vai šajā direktīvā ir nepieciešami grozījumi, jo īpaši attiecībā uz iepakojumu.

Grozījums Nr.  21

Direktīvas priekšlikums

41. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(41) Dalībvalstīm būtu jāpatur tiesības saglabāt vai ieviest valsts tiesību aktus, ko saistībā ar aspektiem, uz kuriem neattiecas šī direktīva, vienādi piemēro visiem izstrādājumiem, ar nosacījumu, ka tie ir saderīgi ar Līgumu un netraucē šīs direktīvas pilnīgu piemērošanu. Attiecīgi dalībvalstis varētu, piemēram, saglabāt vai ieviest noteikumus, kas nodrošina tabakas izstrādājumu iepakojuma standartizāciju (tostarp krāsas un fontu), ar nosacījumu, ka šie noteikumi ir saderīgi ar Līgumu un ar PTO noteiktajiem pienākumiem un neietekmē šīs direktīvas pilnīgu piemērošanu. Par tehniskiem noteikumiem ir iepriekš jāpaziņo saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22. jūnija Direktīvu 98/34/EK, kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā.

(41) Dalībvalstīm jābūt iespējai pieņemt stingrākus noteikumus attiecībā uz tabakas izstrādājumiem, ja tās šādus noteikumus uzskata par nepieciešamiem sabiedrības veselības aizsardzībai un tie nav šīs direktīvas noteikumu piemērošanas jomā. Ja vien tabakas vai saistītie izstrādājumi atbilst šajā direktīvā noteiktajām prasībām, dalībvalstis neaizliedz un neierobežo šādu izstrādājumu importu, tirdzniecību vai patēriņu.

Pamatojums

Iekšējais tirgus negūs labumu, ja dalībvalstis varēs veikt turpmākas darbības attiecībā uz aspektiem, kas ir šīs direktīvas piemērošanas jomā. Tas izraisīs atšķirīgus noteikumus dažādās dalībvalstīs, kas neveicina iekšējā tirgus interešu aizstāvību.

Grozījums Nr.  22

Direktīvas priekšlikums

45. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(45) Priekšlikums ietekmē vairākas pamattiesības, kas noteiktas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, konkrēti personas datu aizsardzību (8. pants), vārda un informācijas brīvību (11. pants), uzņēmēju darījumbrīvību (16. pants) un tiesības uz īpašumu (17. pants). Tabakas izstrādājumu ražotājiem, importētājiem un izplatītājiem uzliktie pienākumi ir vajadzīgi, lai uzlabotu iekšējā tirgus darbību, vienlaikus nodrošinot augstu veselības un patērētāju aizsardzības līmeni, kā noteikts Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 35. un 38. pantā. Šīs direktīvas piemērošanā būtu jāņem vērā ES tiesību akti un attiecīgās starptautiskās saistības,

(45) Priekšlikums ietekmē vairākas pamattiesības, kas noteiktas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, konkrēti personas datu aizsardzību (8. pants), vārda un informācijas brīvību (11. pants), uzņēmēju darījumbrīvību (16. pants), tiesības uz īpašumu (17. pants) un tiesības uz tīru gaisu, kā paredzēts Starptautiskajā paktā par ekonomiskajām, sociālajām un kultūras tiesībām (7.b un 12. pants). Tabakas izstrādājumu ražotājiem, importētājiem un izplatītājiem uzliktie pienākumi ir vajadzīgi, lai uzlabotu iekšējā tirgus darbību, vienlaikus nodrošinot augstu veselības un patērētāju aizsardzības līmeni, kā noteikts Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 35. un 38. pantā. Šīs direktīvas piemērošanā būtu jāņem vērā ES tiesību akti un attiecīgās starptautiskās saistības,

Grozījums Nr.  23

Direktīvas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – d punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(d) tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošanu;

(d) tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošanas aizliegumu;

Pamatojums

Atbilstīgi ierosinātās direktīvas 16. panta grozījumam.

Grozījums Nr.  24

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(3) “vecuma verifikācijas sistēma” ir datorsistēma, kas nepārprotami apstiprina patērētāja vecumu, izmantojot valsts prasībām atbilstošus elektroniskus līdzekļus;

svītrots

Pamatojums

Atbilstīgi ierosinātās direktīvas 16. panta grozījumam.

Grozījums Nr.  25

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(4) “raksturīgs aromāts” nozīmē smaržu vai garšu, kas nošķirama no tabakas smaržas un garšas un ko rada piedeva vai piedevu kombinācija, tostarp, bet ne tikai, augļi, garšvielas, garšaugi, alkohols, saldumi, mentols vai vaniļa, un kas sajūtama pirms tabakas izstrādājuma lietošanas paredzētajā veidā vai tās laikā;

(4) “raksturīgs aromāts” nozīmē smaržu vai garšu, kas nošķirama no tabakas smaržas un garšas un ko rada piedeva vai piedevu kombinācija, tostarp, bet ne tikai, augļi, garšvielas, garšaugi, alkohols, saldumi, mentols vai vaniļa, un kas sajūtama pirms tabakas izstrādājuma lietošanas paredzētajā veidā vai tās laikā. Par raksturīgiem aromātiem nav uzskatāmi tradicionāli tabakas izstrādājumu aromāti, piemēram, mentols;

Pamatojums

Mentolu tradicionālajos tabakas izstrādājumos izmanto kopš 20. gadsimta divdesmitajiem gadiem. Nav pietiekamu pierādījumu par to, ka mentols nelabvēlīgi ietekmē jauniešu attieksmi pret smēķēšanu.

Grozījums Nr.  26

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 8. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(8) “cigarills” ir neliels cigārs, kura diametrs nepārsniedz 8 mm;

svītrots

Pamatojums

Cigarills ir viens no daudziem cigāru veidiem. Nav nepieciešama atsevišķa definīcija.

Grozījums Nr.  27

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 19. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(19) “maksimālais līmenis” jeb “maksimālais saturs” ir tabakas izstrādājumā esošas vielas maksimālais sastāvs vai emisijas, tostarp “0” (mēra gramos);

(19) “maksimālais līmenis” jeb “maksimālais saturs” ir tabakas izstrādājumā esošas vielas maksimālais sastāvs vai emisijas (mēra gramos);

Grozījums Nr.  28

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 23. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(23) “jaunieviests tabakas izstrādājums” ir tabakas izstrādājums, kas nav cigarete, tinamās tabakas izstrādājums, pīpju tabaka, ūdenspīpju tabaka, cigārs, cigarills, košļājamā tabaka, šņaucamtabaka vai orālai lietošanai paredzēta tabaka, un kas laists tirgū pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā;

(Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.)

Pamatojums

(Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.)

Grozījums Nr.  29

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 25. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(25) “laist tirgū” nozīmē padarīt izstrādājumus pieejamus patērētājiem Savienībā par maksu vai bez tās, tostarp ar tālpārdošanas starpniecību; pārrobežu tālpārdošanas gadījumā uzskata, ka izstrādājumu laiž tirgū dalībvalstī, kurā atrodas patērētājs;

(25) “laist tirgū” nozīmē jebkādu izstrādājumu piegādi izplatīšanai, patēriņam vai lietošanai Savienībā par maksu vai bez tās, tostarp ar tālpārdošanas starpniecību;

Pamatojums

Atbilstīgi ierosinātās direktīvas 16. panta grozījumam.

Grozījums Nr.  30

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 26. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(26) “pīpju tabaka” ir tabaka, ko lieto, izmantojot degšanas procesu, un kas paredzēta vienīgi izmantošanai pīpē;

(26) “pīpju tabaka” ir sagriezta vai citādi sadalīta vai saspiesta tabaka, ko var lietot bez rūpnieciskas papildu apstrādes un kas ir sīkāk definēta Padomes 2011. gada 21. jūnija Direktīvā 2011/64/ES;

Grozījums Nr.  31

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 28. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(28) “tinamā tabaka” ir tabaka, ko patērētāji vai mazumtirdzniecības punkti var izmantot cigarešu taisīšanai;

(28) “tinamā tabaka” vai „pašgatavojamā tabaka” ir sagriezta vai citādi sadalīta vai saspiesta tabaka, ko var lietot bez rūpnieciskas papildu apstrādes un kas ir sīkāk definēta Padomes 2011. gada 21. jūnija Direktīvā 2011/64/ES;

Grozījums Nr.  32

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 30. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(30) “būtiska apstākļu maiņa” ir pārdošanas apjoma pieaugums kādā izstrādājumu kategorijā (piemēram, pīpju tabaka, cigāri, cigarilli) par vismaz 10 % vismaz 10 dalībvalstīs, pamatojoties uz pārdošanas datiem, kas iesniegti saskaņā ar 5. panta 4. punktu, vai attiecīgās izstrādājumu kategorijas izplatības līmeņa palielināšanās patērētāju grupā vecumā līdz 25 gadiem par vismaz 5 procentu punktiem vismaz 10 dalībvalstīs, pamatojoties uz Eirobarametra ____ [šo datumu noteiks direktīvas pieņemšanas brīdī] ziņojumu vai līdzvērtīgu izplatības pētījumu;

(30) “būtiska apstākļu maiņa” ir pārdošanas apjoma pieaugums kādā izstrādājumu kategorijā (piemēram, pīpju tabaka, cigāri, cigarilli) par vismaz 20 % vismaz 10 dalībvalstīs, pamatojoties uz pārdošanas datiem, kas iesniegti saskaņā ar 5. panta 4. punktu, vai attiecīgās izstrādājumu kategorijas izplatības līmeņa palielināšanās patērētāju grupā vecumā līdz 25 gadiem par vismaz 5 procentu punktiem vismaz 10 dalībvalstīs, pamatojoties uz Eirobarametra ____ [šo datumu noteiks direktīvas pieņemšanas brīdī] ziņojumu vai līdzvērtīgu izplatības pētījumu;

Pamatojums

Vidējais cigāru un pīpju tabaku patēriņš gadā lielākajā daļā dalībvalstu ir ļoti zems. Šajās dalībvalstīs pārdošanas apjoma izmaiņa par 10 % var notikt pārāk viegli.

Grozījums Nr.  33

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 35.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(35a) “tradicionāls tabakas aromāts” ir tabakas aromāts, ko dalībvalstī vai tās daļā pastāvīgi izmanto vismaz no 1980. gada un kas ir definēts attiecīgās dalībvalsts tiesību aktos;

Pamatojums

Lai precizētu ierosinātās direktīvas 6. pantu, ir jāsniedz „tradicionāla tabakas aromāta” definīcija.

Grozījums Nr.  34

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 36.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(36a) “izstrādājums ar samazinātu riska pakāpi” ir jebkurš tabaku saturošs izstrādājums, kurš, laists tirdzniecībā, ievērojami samazina ar tradicionālo tabakas izstrādājumu patēriņu saistīto slimību risku. Izstrādājumi, ko izmanto, lai ārstētu atkarību no tabakas patēriņa, tostarp smēķēšanas pārtraukšanai, nav izstrādājumi ar samazinātu riska pakāpi, ja tie apstiprināti kā ārstnieciski līdzekļi;

Grozījums Nr.  35

Direktīvas priekšlikums

3. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. pants

3. pants

Maksimālais darvas, nikotīna, oglekļa monoksīda un citu vielu saturs

Maksimālais darvas, nikotīna, oglekļa monoksīda un citu vielu saturs

1. Cigarešu, kas laistas tirgū vai ražotas dalībvalstīs, saturs nedrīkst pārsniegt:

1. Cigarešu, kas laistas tirgū vai ražotas dalībvalstīs, saturs nedrīkst pārsniegt:

(a) 10 mg darvas vienā cigaretē,

(a) 10 mg darvas vienā cigaretē,

(b) 1 mg nikotīna vienā cigaretē,

(b) 1 mg nikotīna vienā cigaretē,

(c) 10 mg oglekļa monoksīda vienā cigaretē.

(c) 10 mg oglekļa monoksīda vienā cigaretē.

2. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 1. punktā noteikto maksimālo saturu, ņemot vērā zinātnes attīstību un starptautiski pieņemtus standartus.

 

3. Dalībvalstis paziņo Komisijai maksimālo saturu, ko tās nosaka citām cigarešu emisijām un tabakas izstrādājumu, kas nav cigaretes, emisijām. Ņemot vērā starptautiski pieņemtos standartus, ja tādi ir, un pamatojoties uz zinātniskiem pierādījumiem un dalībvalstu paziņoto maksimālo saturu, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētus aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pieņemtu un pielāgotu citu cigarešu emisiju maksimālo saturu un citu tabakas izstrādājumu, kuri nav cigaretes, emisiju saturu, kas ievērojami palielina tabakas izstrādājumu toksisko vai atkarību izraisošo iedarbību, pārsniedzot toksicitātes un spējas izraisīt atkarību robežvērtības, kuras izriet no 1. punktā noteiktā darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura.

3. Dalībvalstis paziņo Komisijai maksimālo saturu, ko tās nosaka citām cigarešu emisijām un tabakas izstrādājumu, kas nav cigaretes, emisijām.

Grozījums Nr.  36

Direktīvas priekšlikums

4. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. pants

4. pants

Mērīšanas metodes

Mērīšanas metodes

1. Darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda saturu cigaretēs mēra, pamatojoties uz ISO standartu 4387 attiecībā uz darvu, 10315 attiecībā uz nikotīnu un 8454 attiecībā uz oglekļa monoksīdu.

1. Darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda saturu cigaretēs mēra, pamatojoties uz ISO standartu 4387 attiecībā uz darvu, 10315 attiecībā uz nikotīnu un 8454 attiecībā uz oglekļa monoksīdu.

Darvas un nikotīna satura norāžu pareizību pārbauda saskaņā ar ISO standartu 8243.

Darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura norāžu pareizību pārbauda saskaņā ar ISO standartu 8243.

2. 1. punktā minētos mērījumus veic vai pārbauda testēšanas laboratorijas, ko apstiprinājušas un pārrauga dalībvalstu kompetentās iestādes.

2. 1. punktā minētos mērījumus veic vai pārbauda testēšanas laboratorijas, ko apstiprinājušas un pārrauga dalībvalstu kompetentās iestādes.

Dalībvalstis nosūta Komisijai apstiprināto laboratoriju sarakstu, norādot apstiprināšanai lietotos kritērijus un piemērotās pārraudzības metodes, un atjaunina to ik reizi, kad sarakstā izdarītas jebkādas izmaiņas. Komisija publisko dalībvalstu iesniegto sarakstu ar apstiprinātajām laboratorijām.

Dalībvalstis nosūta Komisijai apstiprināto laboratoriju sarakstu, norādot apstiprināšanai lietotos kritērijus un piemērotās pārraudzības metodes, un atjaunina to ik reizi, kad sarakstā izdarītas jebkādas izmaiņas. Komisija publisko dalībvalstu iesniegto sarakstu ar apstiprinātajām laboratorijām.

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura mērīšanas metodes, ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību un starptautiski atzītus standartus.

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura mērīšanas metodes, ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību un izmantojot starptautiski atzītus standartus, kas izstrādāti īpašam nolūkam un ko apstiprinājusi Starptautiskā Standartizācijas organizācija.

4. Dalībvalstis paziņo Komisijai par metodēm, ko tās izmanto, lai mērītu citas cigarešu emisijas un tabakas izstrādājumu, kuri nav cigaretes, emisijas. Pamatojoties uz šīm metodēm un ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību, kā arī starptautiski atzītus standartus, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pieņemtu un pielāgotu mērīšanas metodes.

4. Dalībvalstis paziņo Komisijai par metodēm, ko tās izmanto, lai mērītu citas cigarešu emisijas un tabakas izstrādājumu, kuri nav cigaretes, emisijas. Šādu mērījumu pamatā izmanto zinātniskus faktus. Pamatojoties uz šiem mērījumiem un ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību, kā arī izmantojot starptautiski atzītus standartus, kas izstrādāti īpašam nolūkam un ko apstiprinājusi Starptautiskā Standartizācijas organizācija, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pieņemtu un pielāgotu mērīšanas metodes.

 

4.a Citu dedzināmo tabakas izstrādājumu pārējo emisiju norāžu pareizību pārbauda saskaņā ar ISO standartu 8243.

Grozījums Nr.  37

Direktīvas priekšlikums

5. pants – 1. punkts – 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji kompetentajām iestādēm iesniegtu sarakstu, kurā norādītas visas tabakas izstrādājumu ražošanā (pēc tirdzniecības nosaukuma un tipa) izmantotās sastāvdaļas un to daudzums, kā arī emisijas un saturs. Ražotāji un importētāji informē attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes arī tad, ja izstrādājuma sastāvs tiek mainīts un ja tas ietekmē atbilstīgi šim pantam sniegto informāciju. Šajā pantā prasīto informāciju iesniedz pirms jauna vai mainīta tabakas izstrādājuma laišanas tirgū.

Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu, nikotīnu saturošu izstrādājumu un smēķēšanai paredzētu augu izcelsmes izstrādājumu ražotāji un importētāji kompetentajām iestādēm iesniegtu sarakstu, kurā norādītas visas tabakas izstrādājumu ražošanā (pēc tirdzniecības nosaukuma un tipa) izmantotās sastāvdaļas un to daudzums, kā arī emisijas un saturs, ja tādi dati pieejami. Ražotāji un importētāji informē attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes arī tad, ja izstrādājuma sastāvs tiek mainīts un ja tas ietekmē atbilstīgi šim pantam sniegto informāciju. Šajā pantā prasīto informāciju iesniedz pirms jauna vai mainīta tabakas izstrādājuma laišanas tirgū.

Grozījums Nr.  38

Direktīvas priekšlikums

5. pants – 6.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

6.a Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, atbrīvo no prasības par emisiju un satura datu iesniegšanu, kamēr Kopienas līmenī nav izstrādāta mērījumu metodoloģija.

Pamatojums

Saskaņā ar Direktīvas 2001/37/EK 31. apsvērumu standarti un mērījumu metodoloģija attiecībā uz tabakas izstrādājumiem, kas nav cigaretes, ir jāizstrādā Kopienas līmenī. Komisija tika aicināta iesniegt attiecīgus priekšlikumus. Pagaidām šādu metožu izstrāde vēl nav notikusi.

Grozījums Nr.  39

Direktīvas priekšlikums

6. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

6. pants

6. pants

Sastāvdaļu reglamentēšana

Sastāvdaļu reglamentēšana

1. Dalībvalstis aizliedz laist tirgū tabakas izstrādājumus ar raksturīgu aromātu.

1. Neskarot Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās akta 151. pantu, dalībvalstis aizliedz laist tirgū tabakas izstrādājumus ar raksturīgu aromātu.

 

Izņēmums ir iespējams attiecībā uz dažiem tradicionāliem tabakas aromātiem, kas nav klasificējami vienā kategorijā ar citiem tabakas aromātiem. Mentols ir uzskatāms par tradicionālu tabakas aromātu.

Dalībvalstis neaizliedz tādu piedevu izmantošanu, kas ir būtiskas tabakas izstrādājumu ražošanai, ja vien šīs piedevas nerada izstrādājumam raksturīgu aromātu.

Dalībvalstis neierobežo vai neaizliedz tādu piedevu izmantošanu, kas ir būtiskas tabakas izstrādājumu ražošanai, pat ja šīs būtiskās piedevas rada izstrādājumam raksturīgu aromātu.

Dalībvalstis paziņo Komisijai par pasākumiem, kas veikti atbilstoši šim punktam.

Dalībvalstis paziņo Komisijai par pasākumiem, kas veikti atbilstoši šim punktam.

2. Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka vienotus noteikumus par procedūrām, kuras piemēro, lai noteiktu, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 1. punkts. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. pantā minēto pārbaudes procedūru.

2. Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka vienotus noteikumus par procedūrām, kuras piemēro, lai noteiktu, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 1. punkts. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. pantā minēto pārbaudes procedūru.

Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka vienotus noteikumus par procedūrām, kuras piemēro, lai noteiktu, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 1. punkts Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. pantā minēto pārbaudes procedūru.

2.a Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētus aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu vienotus noteikumus par procedūrām, kuras piemēro, lai noteiktu, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 1. punkts.

3. Ja pieredze, kas gūta, piemērojot 1. un 2. punktu, liecina, ka konkrēta piedeva vai to kombinācija, pārsniedzot noteiktu līmeni vai koncentrāciju, parasti piešķir tabakas izstrādājumiem raksturīgu aromātu, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu šo piedevu vai piedevu kombināciju maksimāli pieļaujamo līmeni.

3. Ja pieredze, kas gūta, piemērojot 1. un 2. punktu, liecina, ka konkrēta piedeva vai to kombinācija, pārsniedzot noteiktu līmeni vai koncentrāciju, parasti piešķir tabakas izstrādājumiem raksturīgu aromātu, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu šo piedevu vai piedevu kombināciju maksimāli pieļaujamo līmeni.

4. Dalībvalstis aizliedz tabakas izstrādājumos izmantot šādas piedevas:

4. Dalībvalstis aizliedz tabakas izstrādājumos izmantot šādas piedevas:

(a) vitamīnus un citas piedevas, kas rada iespaidu, ka tabakas izstrādājums ir labvēlīgs veselībai vai samazina veselības apdraudējumu, vai

(a) vitamīnus un citas piedevas, kas rada iespaidu, ka tabakas izstrādājums ir labvēlīgs veselībai vai samazina veselības apdraudējumu, vai

(b) kofeīnu un taurīnu, un citas piedevas un stimulējošus savienojumus, kas tiek saistīti ar enerģiju un vitalitāti, vai

(b) kofeīnu un taurīnu, un citas piedevas un stimulējošus savienojumus, kas saskaņā ar zinātniskiem faktiem paaugstina enerģiju un vitalitāti, vai

(c) piedevas, kuras ietekmē emisiju krāsu.

(c) piedevas, kuras ietekmē emisiju krāsu.

5. Dalībvalstis aizliedz aromatizētāju izmantošanu tabakas izstrādājumu sastāvdaļās, piemēram, filtros, papīros, iepakojumā, kapsulās, un jebkādus tehniskus elementus, kas varētu mainīt aromātu vai dūmu intensitāti. Filtri un kapsulas nesatur tabaku.

5. Dalībvalstis aizliedz aromatizētāju izmantošanu tabakas izstrādājumu sastāvdaļās, piemēram, filtros, papīros, iepakojumā, kapsulās, un jebkādus tehniskus elementus, kas varētu mainīt aromātu vai dūmu intensitāti. Filtri un kapsulas nesatur tabaku.

 

Noteikums neattiecas uz tehniskiem pasākumiem, kas paredzēti, lai mazinātu atsevišķu kaitīgu dūmu sastāvdaļu daudzumu vai veicināt tabakas izstrādājumu bioloģisko sadalīšanos.

6. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumiem tiktu attiecīgi piemēroti Regulā (EK) Nr. 1907/2006 paredzētie noteikumi un nosacījumi.

6. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumiem tiktu attiecīgi piemēroti Regulā (EK) Nr. 1907/2006 paredzētie noteikumi un nosacījumi.

7. Dalībvalstis, pamatojoties uz zinātniskiem pierādījumiem, aizliedz laist tirgū tabakas izstrādājumus, kuri satur piedevas tādā daudzumā, ka šo izstrādājumu lietošanas laikā būtiski palielinās tabakas izstrādājuma toksiskā vai atkarību izraisošā ietekme.

7. Dalībvalstis, pamatojoties uz zinātniskiem pierādījumiem, aizliedz laist tirgū tabakas izstrādājumus, kuri satur piedevas tādā daudzumā, ka šo izstrādājumu lietošanas laikā būtiski palielinās tabakas izstrādājuma toksiskā vai atkarību izraisošā ietekme.

Dalībvalstis paziņo Komisijai par pasākumiem, kas veikti atbilstoši šim punktam.

Dalībvalstis paziņo Komisijai par pasākumiem, kas veikti atbilstoši šim punktam.

8. Komisija pēc kādas dalībvalsts pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas, izmantojot īstenošanas aktu, nosaka, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 7. punkts. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 21. pantā, un to pamatā ir jaunākie zinātniskie pierādījumi.

8. Komisija pēc kādas dalībvalsts pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas, izmantojot īstenošanas aktu, nosaka, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 7. punkts. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 21. pantā, un to pamatā ir jaunākie zinātniskie pierādījumi.

9. Ja pieredze, kas gūta, piemērojot 7. un 8. punktu, liecina, ka noteikta piedeva vai noteikts tās daudzums tabakas izstrādājuma lietošanas laikā būtiski palielina tā toksisko vai atkarību izraisošo ietekmi, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu šo piedevu maksimāli pieļaujamo līmeni.

9. Ja pieredze, kas gūta, piemērojot 7. un 8. punktu, liecina, ka noteikta piedeva vai noteikts tās daudzums tabakas izstrādājuma lietošanas laikā būtiski palielina tā toksisko vai atkarību izraisošo ietekmi, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu šo piedevu maksimāli pieļaujamo līmeni.

10. Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes, tinamās tabakas izstrādājumi un bezdūmu tabakas izstrādājumi, atbrīvo no 1. un 5. punktā noteiktajiem aizliegumiem. Ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atsauktu šo atbrīvojumu.

10. Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes, tinamā tabaka un ūdenspīpes tabaka, atbrīvo no 1. un 5. punktā noteiktajiem aizliegumiem. Ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atsauktu šo atbrīvojumu.

Grozījums Nr.  40

Direktīvas priekšlikums

7. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

7. pants

7. pants

Vispārīgi noteikumi

Vispārīgi noteikumi

1. Uz katras tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietoti brīdinājumi par ietekmi uz veselību tās dalībvalsts oficiālajā(-s) valodā(-s), kurā izstrādājumu laiž tirgū.

1. Uz katras tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietoti brīdinājumi par ietekmi uz veselību tās dalībvalsts oficiālajā(-s) valodā(-s), kurā izstrādājumu laiž tirgū, neskarot Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās akta 151. pantu.

2. Brīdinājumi par ietekmi uz veselību aizņem visu tiem paredzēto virsmu, un tos nekomentē, nepārfrāzē un uz tiem neizdara nekādas atsauces.

2. Brīdinājumi par ietekmi uz veselību aizņem visu tiem paredzēto virsmu, un tos nekomentē, nepārfrāzē un uz tiem neizdara nekādas atsauces.

3. Lai nodrošinātu to grafisko veselumu un uzskatāmību, brīdinājumus par ietekmi uz veselību drukā tā, lai tos nevarētu noņemt, izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļa markas un cenu zīmes, izsekošanas un identificēšanas zīmes, drošības elementus vai jebkādu apvalku, maisiņu, apvākojumu, kastīti vai citu līdzekli vai atverot iepakojuma vienību.

3. Brīdinājumus par ietekmi uz veselību drukā tā, lai tos varētu skaidri saskatīt un nevarētu noņemt, izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļa markas, kurām jāatrodas uz tabakas izstrādājumu iepakojuma atvēruma vietas, un cenu zīmes, izsekošanas un identificēšanas zīmes, drošības elementus vai jebkādu apvalku, maisiņu, apvākojumu, kastīti vai citu līdzekli vai atverot iepakojuma vienību.

4. Dalībvalstis nodrošina, ka, laižot tabakas izstrādājumu tirgū, brīdinājumi par ietekmi uz veselību, kas atrodas uz iepakojuma vienības galvenās virsmas vai jebkāda ārējā iepakojuma ir pilnībā redzami, tostarp tie nav daļēji vai pilnīgi noslēpti vai pārtraukti, izmantojot apvalkus, maisiņus, apvākojumus, kastītes vai citus līdzekļus.

4. Dalībvalstis nodrošina, ka, laižot tabakas izstrādājumu tirgū, brīdinājumi par ietekmi uz veselību, kas atrodas uz iepakojuma vienības galvenās virsmas vai jebkāda ārējā iepakojuma ir pilnībā redzami, tostarp tie nav daļēji vai pilnīgi noslēpti vai pārtraukti, izmantojot apvalkus, maisiņus, apvākojumus, kastītes vai citus līdzekļus.

5. Uz iepakojuma vienībām izvietotie brīdinājumi par ietekmi uz veselību nekādā veidā neslēpj un nepārtrauc nodokļu markas, cenu zīmes, izsekošanas un identificēšanas zīmes un drošības elementus.

5. Uz iepakojuma vienībām izvietotie brīdinājumi par ietekmi uz veselību nekādā veidā neslēpj un nepārtrauc nodokļu markas, kurām jāatrodas uz tabakas izstrādājumu iepakojuma atvēruma vietas, cenu zīmes, izsekošanas un identificēšanas zīmes un drošības elementus.

6. Dalībvalstis nepalielina brīdinājumu par ietekmi uz veselību izmēru, tostarp nosakot pienākumu apvilkt šiem brīdinājumiem paredzēto laukumu ar līniju. Brīdinājumu par ietekmi uz veselību faktisko lielumu aprēķina attiecībā pret virsmu, uz kuras tie atrodas, pirms iepakojuma vienības atvēršanas.

6. Brīdinājumu par ietekmi uz veselību faktisko lielumu aprēķina attiecībā pret virsmu, uz kuras tie atrodas, pirms iepakojuma vienības atvēršanas.

Grozījums Nr.  41

Direktīvas priekšlikums

8. pants – 4. punkts – b apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(b) lai noteiktu šajā pantā paredzēto brīdinājumu formātu, izvietojumu un dizainu, tostarp fonta veidu un fona krāsu.

svītrots

Grozījums Nr.  42

Direktīvas priekšlikums

9. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

9. pants

9. pants

Kombinētie brīdinājumi par smēķēšanai paredzētās tabakas ietekmi uz veselību

Kombinētie brīdinājumi par smēķēšanai paredzētās tabakas ietekmi uz veselību

1. Uz katras smēķēšanai paredzētās tabakas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietoti kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību. Kombinētais brīdinājums par ietekmi uz veselību:

1. Uz katras smēķēšanai paredzētās tabakas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietoti kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību. Kombinētais brīdinājums par ietekmi uz veselību:

(a) sastāv no rakstiska brīdinājuma, kas norādīts šīs direktīvas I pielikuma sarakstā, un attiecīgi krāsaini fotoattēli, kas iekļauti attēlu galerijā;

(a) sastāv no rakstiska brīdinājuma, kas norādīts šīs direktīvas I pielikuma sarakstā, un attiecīgi krāsaini fotoattēli, kas iekļauti attēlu galerijā;

(b) ietver informāciju par smēķēšanas atmešanu, piemēram, tālruņa numurus, e-pasta adreses un/vai interneta vietnes, kas izveidotas, lai patērētāji varētu iegūt informāciju par atbalsta programmām, kuras ir pieejamas cilvēkiem, kas vēlas atmest smēķēšanu;

(b) ietver informāciju par smēķēšanas atmešanu, piemēram, tālruņa numurus, e-pasta adreses un/vai interneta vietnes, kas izveidotas, lai patērētāji varētu iegūt informāciju par atbalsta programmām, kuras ir pieejamas cilvēkiem, kas vēlas atmest smēķēšanu;

(c) sedz 75 % no iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma priekšējās un aizmugurējās ārējāsvirsmas;

(c) sedz 70 % no iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma priekšējās un aizmugurējās ārējās virsmas;

(d) satur vienu un to pašu rakstisko brīdinājumu un attiecīgo krāsaino fotoattēlu, kas izvietoti uz abām iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma pusēm;

(d) satur vienu un to pašu rakstisko brīdinājumu un attiecīgo krāsaino fotoattēlu, kas izvietoti uz abām iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma pusēm;

(e) atrodas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma augšējā malā, un ir izvietots tādā pašā virzienā kā jebkāda cita uz iepakojuma esošā informācija;

(e) atrodas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma apakšējā malā, un ir izvietots tādā pašā virzienā kā jebkāda cita uz iepakojuma esošā informācija;

(f) tiek atveidots saskaņā ar formātu, izvietojumu, dizainu un proporcijām, ko Komisija noteikusi saskaņā ar 3. punktu;

 

(g) uz cigarešu iepakojuma vienībām atbilst šādām dimensijām:

(g) uz cigarešu iepakojuma vienībām atbilst šādām dimensijām:

(i) augstums: ne mazāks kā 64 mm;

(i) augstums: ne mazāks kā 60 mm;

(ii) platums: ne mazāks kā 55 mm.

(ii) platums: ne mazāks kā 51 mm.

2. Kombinētos brīdinājumus par ietekmi uz veselību iedala trijos komplektos, kas katru gadu rotācijas kārtībā tiek mainīti. Dalībvalstis nodrošina, lai katrs kombinētais brīdinājums par ietekmi uz veselību uz visām izstrādājumu markām būtu attēlots pēc iespējas vienlīdzīgā skaitā.

2. Kombinētos brīdinājumus par ietekmi uz veselību iedala trijos komplektos, kas katru gadu rotācijas kārtībā tiek mainīti. Dalībvalstis nodrošina, lai katrs kombinētais brīdinājums par ietekmi uz veselību uz visām izstrādājumu markām būtu attēlots pēc iespējas vienlīdzīgā skaitā.

3. Saskaņā ar 22. pantu Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai:

3. Saskaņā ar 22. pantu Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai:

(a) pielāgotu šīs direktīvas I pielikuma sarakstā iekļautos rakstiskos brīdinājumus, ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību;

(a) pielāgotu šīs direktīvas I pielikuma sarakstā iekļautos rakstiskos brīdinājumus, ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību;

(b) izveidotu un pielāgotu šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto attēlu galeriju, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību;

(b) izveidotu līdz …* un vajadzības gadījumā vēlāk pielāgotu šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto attēlu galeriju, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību;

(c) noteiktu brīdinājumu par ietekmi uz veselību atrašanās vietu, formātu, izvietojumu, dizainu, rotāciju un proporcijas;

(c) noteiktu brīdinājumu par ietekmi uz veselību izvietojumu, dizainu un rotāciju, ņemot vērā katras dalībvalsts lingvistiskās īpatnības;

(d) atkāpjoties no 7. panta 3. punkta, paredzētu nosacījumus, saskaņā ar kuriem brīdinājumus par ietekmi uz veselību iepakojuma vienības atvēršanas brīdī var saplēst tā, lai tiktu nodrošināts teksta, fotoattēlu un informācijas par atmešanu grafiskais veselums un uzskatāmība.

(d) atkāpjoties no 7. panta 3. punkta, paredzētu nosacījumus, saskaņā ar kuriem brīdinājumus par ietekmi uz veselību iepakojuma vienības atvēršanas brīdī var saplēst tā, lai tiktu nodrošināts teksta, fotoattēlu un informācijas par atmešanu grafiskais veselums un uzskatāmība.

 

_____________

 

* OV: lūgums ievietot datumu ― seši mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas.

Grozījums Nr.  43

Direktīvas priekšlikums

10. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

10. pants

10. pants

Smēķēšanai paredzētās tabakas, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, marķēšana

Smēķēšanai paredzētās tabakas, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, marķēšana

1. Smēķēšanai paredzētā tabaka, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, ir atbrīvota no pienākuma uz iepakojuma izvietot 8. panta 2. punktā paredzēto informatīvo uzrakstu un 9. pantā paredzētos kombinētos brīdinājumus par ietekmi uz veselību. Papildus vispārīgajiem brīdinājumiem, kas minēti 8. panta 1. punktā, uz katras šo izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietots rakstisks brīdinājums, kas norādīts I pielikuma sarakstā. 8. panta 1. punktā minētais vispārīgais brīdinājums ietver atsauci uz atmešanas pakalpojumiem saskaņā ar 9. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

1. Smēķēšanai paredzētā tabaka, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, ir atbrīvota no pienākuma uz iepakojuma izvietot 8. panta 2. punktā paredzēto informatīvo uzrakstu un 9. pantā paredzētos kombinētos brīdinājumus par ietekmi uz veselību. Papildus vispārīgajiem brīdinājumiem, kas minēti 8. panta 1. punktā, uz katras šo izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietots rakstisks brīdinājums, kas norādīts I pielikuma sarakstā. 8. panta 1. punktā minētais vispārīgais brīdinājums ietver atsauci uz atmešanas pakalpojumiem saskaņā ar 9. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

Vispārējo brīdinājumu drukā uz iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma visredzamākās virsmas. I pielikumā uzskaitītos rakstiskos brīdinājumus maina rotācijas kārtībā, lai garantētu to regulāru parādīšanos uz iepakojumiem. Šos brīdinājumus drukā uz iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma otrās visredzamākās virsmas.

Vispārējo brīdinājumu drukā vai piestiprina ar nenoņemamu uzlīmju palīdzību uz iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma visredzamākās virsmas. I pielikumā uzskaitītos rakstiskos brīdinājumus maina rotācijas kārtībā, lai garantētu to regulāru parādīšanos uz iepakojumiem. Šie brīdinājumi ir izvietoti uz iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma otrās visredzamākās virsmas.

2. Vispārīgie brīdinājumi, kas minēti 1. punktā, sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

2. Rakstiskais brīdinājums, kas minēts 1. punktā, sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas, izņemot caurredzamu plastmasas iepakojumu, ko parasti izmanto mazumtirdzniecībā, ar noteikumu, ka zem šā iepakojuma novietotais brīdinājums caur to ir skaidri redzams. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar vairāk nekā divām valsts valodām.

3. Rakstiskais brīdinājums, kas minēts 1. punktā, sedz 40 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 45 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 50 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

3. Rakstiskais brīdinājums, kas minēts 1. punktā, sedz 40 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 45 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 50 % dalībvalstīs ar vairāk nekā divām valsts valodām.

 

3.a Gadījumā, ja iepakojuma vienību visredzamākā virsma ir lielāka par 75 cm2, 2. un 3. punktā minētais brīdinājums sedz vismaz 22,5 cm2 no katras virsmas. Minēto laukumu palielina līdz 24 cm2 dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 26,25 cm2 — dalībvalstīs ar vairāk nekā divām valsts valodām.

4. Vispārīgais brīdinājums un rakstiskais brīdinājums, kas minēti 1. punktā:

4. Vispārīgais brīdinājums un rakstiskais brīdinājums, kas minēti 1. punktā:

a) ir drukāti ar melnu krāsu Helvetica treknrakstā uz balta fona. Lai tiktu ņemtas vērā valodas prasības, dalībvalstis var noteikt burtu izmēru ar nosacījumu, ka tās tiesību aktos norādītais burtu izmērs ir tāds, lai uzraksts aizņemtu lielāko iespējamo daļu no attiecīgajam tekstam paredzētā laukuma;

a) ir attēlots melnā krāsā Helvetica treknrakstā uz balta fona. Šos brīdinājumus var piestiprināt ar uzlīmju palīdzību ar nosacījumu, ka šīs uzlīmes nav noņemamas. Lai tiktu ņemtas vērā valodas prasības, dalībvalstis var noteikt burtu izmēru ar nosacījumu, ka tās tiesību aktos norādītais burtu izmērs ir tāds, lai uzraksts aizņemtu lielāko iespējamo daļu no attiecīgajam tekstam paredzētā laukuma;

b) ir centrēti laukumā, kurā tiem jābūt uzdrukātiem, paralēli iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma augšējai malai;

b) ir centrēti laukumā, kurā tiem jābūt attēlotiem, paralēli iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma augšējai malai;

c) ir apvilkti ar ne mazāk kā 3 mm un ne vairāk kā 4 mm platu melnu līniju, kas ir rakstiskajam brīdinājumam paredzētā laukuma iekšpusē.

c) ir apvilkti ar ne mazāk kā 3 mm un ne vairāk kā 4 mm platu melnu līniju, kas ir rakstiskajam brīdinājumam paredzētā laukuma iekšpusē.

5. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atsauktu 1. punktā paredzēto atbrīvojumu, ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa.

 

Grozījums Nr.  44

Direktīvas priekšlikums

11. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

11. pants

11. pants

Bezdūmu tabakas izstrādājumu marķēšana

Bezdūmu tabakas izstrādājumu marķēšana

1. Uz katras bezdūmu tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietots šāds brīdinājums par ietekmi uz veselību:

1. Uz katras bezdūmu tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietots šāds brīdinājums par ietekmi uz veselību:

Šis tabakas izstrādājums var kaitēt jūsu veselībai un rada atkarību.

Šis tabakas izstrādājums kaitē jūsu veselībai un rada atkarību.

2. 1. punktā noteiktais brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst 10. panta 4. punktā paredzētajām prasībām. Turklāt tas :

2. 1. punktā noteiktais brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst 10. panta 4. punktā paredzētajām prasībām. Turklāt tas :

(a) ir uzdrukāts uz divām lielākajām iepakojuma vienības virsmām, kā arī uz jebkāda ārējā iepakojuma;

(a) ir uzdrukāts uz divām lielākajām iepakojuma vienības virsmām, kā arī uz jebkāda ārējā iepakojuma;

(b) sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

(b) sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar vairāk nekā divām valsts valodām.

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 1. un 2. punkta prasības, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību.

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 1. un 2. punkta prasības, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību.

Grozījums Nr.  45

Direktīvas priekšlikums

12. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

12. pants

12. pants

Izstrādājuma apraksts

Izstrādājuma apraksts

1. Iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma, kā arī paša tabakas izstrādājuma marķējums neietver nevienu elementu vai aspektu, kas:

1. Iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma, kā arī paša tabakas izstrādājuma marķējums neietver nevienu elementu vai aspektu, kas:

a) veicina tabakas izstrādājuma lietošanu, izmantojot līdzekļus, kas ir nepatiesi, maldinoši vai var radīt kļūdainu iespaidu par tā īpašībām, ietekmi uz veselību, apdraudējumiem vai emisijām;

a) veicina tabakas izstrādājuma lietošanu, izmantojot līdzekļus, kas ir nepatiesi, maldinoši vai var radīt kļūdainu iespaidu par tā īpašībām, ietekmi uz veselību, apdraudējumiem vai emisijām;

b) ierosina, ka konkrētais tabakas izstrādājums ir mazāk kaitīgs nekā citi vai ka tas ir vitalizējošs, enerģizējošs, ārstniecisks, jaunību saglabājošs, dabisks, organisks, vai ka tam ir citāda labvēlīga ietekme uz veselību vai pozitīva sociālā ietekme;

b) ierosina, ka konkrētais tabakas izstrādājums ir mazāk kaitīgs nekā citi vai ka tas ir vitalizējošs, enerģizējošs, ārstniecisks, jaunību saglabājošs, dabisks, organisks, vai ka tam ir citāda labvēlīga ietekme uz veselību;

c) atsaucas uz aromātu, garšu, jebkādiem aromatizētājiem vai citām piedevām vai to trūkumu;

c) atsaucas uz aromātu, garšu, jebkādiem aromatizētājiem vai citām piedevām vai to trūkumu;

d) atgādina pārtikas produktu.

d) atgādina pārtikas produktu.

 

da) izmanto nolūkā samazināt atsevišķu kaitīgu dūmu sastāvdaļu daudzumu vai veicināt tabakas izstrādājumu bioloģisko sadalīšanos;

2. Aizliegti elementi un aspekti cita starpā var būt uzraksti, simboli, nosaukumi, preču zīmes, grafiskas vai citas zīmes, maldinošas krāsas, ieliktņi vai citi papildu materiāli, piemēram, pielīmējamas etiķetes, uzlīmes, uzlīmēti elementi, nokasāmi elementi un uzmavas vai arī var attiekties uz pašu tabakas izstrādājumu formu. Cigaretes, kuru diametrs ir mazāks par 7,5 mm, uzskata par maldinošām.

2. Uz tabakas izstrādājumu iepakojuma netiek izvietoti nekādi uzraksti, simboli, nosaukumi, preču zīmes, grafiskas vai citas zīmes, maldinošas krāsas, ieliktņi vai citi papildu materiāli, piemēram, pielīmējamas etiķetes, uzlīmes, uzlīmēti elementi, nokasāmi elementi un uzmavas, kas var likt domāt, ka kāds konkrēts tabakas izstrādājums ir mazāk kaitīgs nekā citi, vai maldināt patērētājus attiecībā uz tabakas izstrādājumu kaitīgo ietekmi.

Grozījums Nr.  46

Direktīvas priekšlikums

13. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

13. pants

13. pants

Iepakojuma vienību izskats un saturs

Iepakojuma vienību izskats un saturs

1. Cigarešu iepakojuma vienībai ir taisnstūrveida forma. Tinamās tabakas iepakojuma vienībai ir maisiņa forma, t. i., taisnstūraina kabata ar pārloku, kas sedz atveri. Maisiņa pārloks sedz vismaz 70 % no iepakojuma priekšpuses. Visu pārējo tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām ir vai nu taisnstūrveida, vai cilindriska forma. Cigarešu iepakojuma vienībā ir vismaz 20 cigaretes. Tinamās tabakas iepakojuma vienībā ir vismaz 40 g tabakas.

1. Cigarešu iepakojuma vienībai ir taisnstūrveida forma vai taisnstūrim līdzīga forma ar asām šķautnēm. Tinamo tabaku vai pašgatavojamo tabaku pilda taisnstūrveida vai cilindriskā kompozītmateriāla kārbā vai iepakojumam ir maisiņa forma, t. i., taisnstūraina kabata ar pārloku, kas sedz atveri. Maisiņa pārloks sedz vismaz 70 % no iepakojuma priekšpuses. Visu pārējo tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām ir vai nu taisnstūrveida, vai cilindriska forma. Cigarešu iepakojuma vienībā ir vismaz 20 cigaretes. Tinamās tabakas iepakojuma vienībā ir vismaz 40 g tabakas.

2. Cigarešu paciņas var būt izgatavotas no kartona vai mīksta materiāla, un tām nav tādas atveres, ko pēc pirmās atvēršanas reizes var no jauna aizvērt vai noslēgt, izņemot atliecamu augšējo vāciņu. Cigarešu paciņas atliecamais augšējais vāciņš ir piestiprināts tikai iepakojuma aizmugurē.

2. Cigarešu paciņas var būt izgatavotas no kartona vai mīksta materiāla, un tām nav tādas atveres, ko pēc pirmās atvēršanas reizes var no jauna aizvērt vai noslēgt, izņemot atliecamu augšējo vāciņu. Cigarešu paciņas atliecamais augšējais vāciņš ir piestiprināts tikai iepakojuma aizmugurē.

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai paredzētu sīkākus noteikumus attiecībā uz iepakojuma vienību formu un lielumu, ciktāl šie noteikumi ir vajadzīgi, lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību pilnīgu redzamību un veselumu pirms iepakojuma pirmās atvēršanas reizes, atvēršanas laikā un pēc tās aizvēršanas.

 

4. Ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu, ka visu tabakas izstrādājumu, kas nav cigaretes vai tinamā tabaka, iepakojuma vienībām obligāti jābūt taisnstūrveida vai cilindriskai formai.

4. Ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu, ka visu tabakas izstrādājumu, kas nav cigaretes vai tinamā tabaka, iepakojuma vienībām obligāti jābūt taisnstūrveida vai cilindriskai formai.

Grozījums Nr.  47

Direktīvas priekšlikums

14. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

14. pants

14. pants

Izsekojamība un drošības elementi

Izsekojamība un drošības elementi

1. Dalībvalstis nodrošina, lai visas tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības, ko laiž tirgū, būtu marķētas ar unikālu identifikatoru. Lai nodrošinātu to veselumu, unikālie identifikatori ir drukāti/piestiprināti tā, ka tos nevar noņemt, izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai atverot iepakojumu. Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ražoti ārpus Savienības, šajā pantā paredzētie pienākumi attiecas tikai uz tiem izstrādājumiem, kuri ir paredzēti Savienības tirgum vai tiek tajā laisti.

1. Lai varētu efektīvi sekot cigarešu apritei un uzraudzīt to, dalībvalstis pieprasa, lai uz visām jebkāda veida iepakojuma vienībām un iepakojumiem un cigarešu ārējā iepakojuma tiek piestiprināts unikāls, drošs, nenokopējams un nenoņemams identifikācijas marķējums (turpmāk — unikālais identifikators), piemēram, kods vai marka vai arī šis identifikators ir iestrādāts pašā iepakojumā. Lai nodrošinātu to veselumu, unikālie identifikatori ir drukāti/piestiprināti tā, ka tos nevar noņemt, izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai atverot iepakojumu. Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ražoti ārpus Savienības, šajā pantā paredzētie pienākumi attiecas tikai uz tiem izstrādājumiem, kuri ir paredzēti Savienības tirgum vai tiek tajā laisti. Dalībvalstīs, kurās uz tabakas izstrādājumiem tiek līmētas nodokļu markas, unikālos identifikatorus var drukāt uz nodokļu markām vai izmanto ar kopā ar digitālu nodokļa marku, kas drukāta ar neredzamu tinti.

2. Unikālais identifikators ļauj noteikt:

2. Unikālais identifikators ļauj noteikt:

(a) ražošanas datumu un vietu;

(a) ražošanas datumu un vietu;

(b) ražotni;

(b) ražotni;

(c) iekārtu, kas izmantota attiecīgo izstrādājumu ražošanā;

(c) iekārtu, kas izmantota attiecīgo izstrādājumu ražošanā;

(d) ražošanas maiņu vai ražošanas laiku;

(d) ražošanas maiņu vai ražošanas laiku;

(e) izstrādājuma nosaukumu;

(e) izstrādājuma aprakstu;

(f) paredzēto mazumtirdzniecības tirgu;

(f) paredzēto mazumtirdzniecības tirgu;

(g) paredzēto piegādes maršrutu;

 

h) attiecīgā gadījumā importētāju Savienībā;

h) attiecīgā gadījumā importētāju Savienībā;

(i) faktisko piegādes maršrutu no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības punktam, tostarp visas izmantotās noliktavas;

(i) paredzēto un faktisko piegādes maršrutu, piegādes datumu, piegādes galamērķi, kravas saņēmēju un izbraukšanu no ražošanas vietas līdz pirmajam noņēmējam, kas nav saistīts ar ražotāju vai ievedēju, tostarp viņa noliktavas un visas izmantotās akcīzes preču noliktavas;

(j) visu pircēju identitāti (no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības punktam);

(j) visu pircēju identitāti (no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības punktam);

(k) rēķinu, pasūtījuma numuru un maksājumu uzskaiti par visiem pircējiem no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības punktam.

(k) rēķinu, pasūtījuma numuru un maksājumu uzskaiti par visiem pircējiem no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības punktam.

 

2.a Dalībvalstis nodrošina, ka iepakojuma vienību unikālie identifikatori ir saistīti ar ārējā iepakojuma unikālajiem identifikatoriem. Jebkādas sasaistes izmaiņas starp iepakojuma vienībām un ārējo iepakojumu reģistrē 6. punktā minētajā datu bāzē.

3. Dalībvalstis nodrošina, ka visi tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītie ekonomikas dalībnieki no ražotāja līdz pēdējam ekonomikas dalībniekam pirms pirmā mazumtirdzniecības punkta, reģistrē visas to turēšanā nonākušās iepakojuma vienības, kā arī visus starpposma pārvadājumus un brīdi, kad tās nonāk pie cita turētāja. Šo pienākumu var izpildīt, reģistrējot šo informāciju apkopotā veidā, piemēram, uz ārējā iepakojuma, ar nosacījumu, ka iepakojuma vienību uzraudzība un izsekošana joprojām ir iespējama.

3. Dalībvalstis nodrošina, ka visi tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītie ekonomikas dalībnieki no ražotāja līdz pēdējam ekonomikas dalībniekam pirms pirmā mazumtirdzniecības punkta, reģistrē visas to turēšanā nonākušās iepakojuma vienības un ārējo iepakojumu, kā arī visus starpposma pārvadājumus un brīdi, kad tās nonāk pie cita turētāja. Šo pienākumu var izpildīt, reģistrējot šo informāciju apkopotā veidā, piemēram, uz ārējā iepakojuma, ar nosacījumu, ka iepakojuma vienību uzraudzība un izsekošana joprojām ir iespējama.

4. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumu ražotāji nodrošinātu visus tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītos ekonomikas dalībniekus no ražotāja līdz pēdējam ekonomikas dalībniekam pirms pirmā mazumtirdzniecības punkta, tostarp importētājus, noliktavas un transporta uzņēmumus, ar vajadzīgo aprīkojumu, kas ļauj reģistrēt tabakas izstrādājumu pirkšanu, pārdošanu, uzglabāšanu, transportēšanu vai citādu rīcību ar tiem. Ar šo aprīkojumam ir iespējams elektroniski nolasīt un nosūtīt attiecīgos datus uz datu glabātuvi saskaņā ar 6. punktu.

4. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumu ražotāji nodrošinātu visus tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītos ekonomikas dalībniekus no ražotāja līdz pēdējam ekonomikas dalībniekam pirms pirmā mazumtirdzniecības punkta, tostarp importētājus, noliktavas un transporta uzņēmumus, ar vajadzīgo aprīkojumu, ko nosaka dalībvalstis un kas ļauj reģistrēt tabakas izstrādājumu pirkšanu, pārdošanu, uzglabāšanu, transportēšanu vai citādu rīcību ar tiem. Ar šo aprīkojumam ir iespējams elektroniski nolasīt un nosūtīt attiecīgos datus uz datu glabātuvi saskaņā ar 6. punktu.

5. Neviens tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistīts ekonomikas dalībnieks nedrīkst grozīt vai dzēst reģistrētos datus, taču ekonomikas dalībnieks, kas datus ievadījis, un citi ekonomikas dalībnieki, uz kuriem konkrētais darījums attiecas tieši, piemēram, piegādātājs vai saņēmējs, var sniegt komentārus par iepriekš ievadītiem datiem. Attiecīgais ekonomikas dalībnieks iekļauj pareizos datus un atsauci uz iepriekš ievadīto ierakstu, kas, viņaprāt, jālabo. Izņēmuma gadījumos un pēc atbilstošu pierādījumu iesniegšanas, kompetentā iestāde dalībvalstī, kurā ieraksts tika izdarīts, vai, ja ieraksts izdarīts ārpus Savienības, kompetentā iestāde importētājā dalībvalstī var mainīt vai dzēst iepriekš reģistrētus datus.

5. Reģistrētie dati ir savlaicīgi jānosūta uz datubāzi. Neviens tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistīts ekonomikas dalībnieks nedrīkst grozīt vai dzēst šos datus, taču ekonomikas dalībnieks, kas datus ievadījis, un citi ekonomikas dalībnieki, uz kuriem konkrētais darījums attiecas tieši, piemēram, piegādātājs vai saņēmējs, var sniegt komentārus par iepriekš ievadītiem datiem. Attiecīgais ekonomikas dalībnieks iekļauj pareizos datus un atsauci uz iepriekš ievadīto ierakstu, kas, viņaprāt, jālabo. Izņēmuma gadījumos un pēc atbilstošu pierādījumu iesniegšanas, kompetentā iestāde dalībvalstī, kurā ieraksts tika izdarīts, vai, ja ieraksts izdarīts ārpus Savienības, kompetentā iestāde importētājā dalībvalstī var mainīt vai dzēst iepriekš reģistrētus datus. Reģistrētie dati jāuzglabā četrus gadus no izstrādājuma izgatavošanas, izņemot gadījumus, kad dalībvalsts vai Komisija pieprasa ilgāku termiņu saistībā ar notiekošu izmeklēšanu.

6. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji slēgtu līgumus par datu glabāšanu ar neatkarīgām trešām personām, kas nodrošina datu glabātuvi, kurā tiek uzglabāti ar attiecīgo ražotāju vai importētāju saistīti dati. Datu glabātuve fiziski atrodas Savienības teritorijā. Trešās personas piemērotību, it īpaši tās neatkarību un tehniskās spējas, kā arī līgumu apstiprina un pārrauga ārējs revidents, kuru izvirza un kuram samaksu nodrošina tabakas izstrādājumu ražotājs, un kuru apstiprina Komisija. Dalībvalstis garantē pilnīgu pārredzamību un nodrošina dalībvalstu kompetentajām iestādēm, Komisijai un neatkarīgajai trešai personai pastāvīgu piekļuvi datu glabātuvei. Pienācīgi pamatotos gadījumos dalībvalstis vai Komisija šo informāciju var padarīt pieejamu ražotājiem vai importētājiem ar nosacījumu, ka sensitīva komercinformācija ir pienācīgi aizsargāta saskaņā ar attiecīgajiem valsts un Savienības tiesību aktiem.

6. Dalībvalstis pārbauda, vai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji slēdz līgumus par datu glabāšanu ar neatkarīgām trešām personām, kas nodrošina datu glabātuvi, kurā tiek uzglabāti ar attiecīgo ražotāju vai importētāju saistīti dati. Datu glabātuve fiziski atrodas Savienības teritorijā. Trešās personas piemērotību, it īpaši tās neatkarību un tehniskās spējas, kā arī līgumu apstiprina un pārrauga ārējs revidents, kuru ieceļ Komisija. Līguma ar revidentu un datubāzes pārvaldības dienestiem rezultātā radušos izdevumus sedz tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji. Dalībvalstis garantē pilnīgu pārredzamību un nodrošina dalībvalstu kompetentajām iestādēm, Komisijai un neatkarīgajai trešai personai pastāvīgu tiešsaistes piekļuvi pieprasīto datu glabātuvei. Dalībvalstis vai Komisija ļauj ražotājiem vai importētājiem piekļūt šai informācijai ar nosacījumu, ka sensitīva komercinformācija ir pienācīgi aizsargāta saskaņā ar attiecīgajiem valsts un Savienības tiesību aktiem. Dalībvalstis nodrošina, ka piekļuve datubāzei notiek tikai tad, kad tas nepieciešams nelikumīgas tirdzniecības noteikšanai vai izmeklēšanai, un ka datubāzes informācija ir aizsargāta un tiek ievērota tās konfidencialitāte. Jo īpaši datus nevar nodot nevienai personai vai organizācijai, kas nav iesaistīta konkrētajā izmeklēšanā vai turpmākajā tiesas procesā.

7. Dalībvalstis nodrošina, lai personas dati tiktu apstrādāti tikai saskaņā ar Direktīvā 95/46/EK paredzētajiem noteikumiem un aizsardzības pasākumiem.

7. Dalībvalstis nodrošina, lai personas dati tiktu apstrādāti tikai saskaņā ar Direktīvā 95/46/EK paredzētajiem noteikumiem un aizsardzības pasākumiem.

8. Dalībvalstis pieprasa, lai papildus unikālajam identifikatoram uz visām tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām, ko laiž tirgū, būtu redzams vismaz 1 cm² liels drošības elements, kas drošs pret viltojumiem un ir drukāts vai piestiprināts tā, lai to nevarētu izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai citus tiesību aktos paredzētus elementus.

8. Dalībvalstis pieprasa, lai papildus unikālajam, drošajam un nenokopējamajam identifikatoram uz visām tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām, ko laiž tirgū, būtu redzams vismaz 1 cm² liels drošības elements, kas drošs pret viltojumiem un ir drukāts vai piestiprināts tā, lai to nevarētu izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai citus tiesību aktos paredzētus elementus.

9. Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 22. pantu pieņemt deleģētos aktus:

9. Komisija ir pilnvarota, ņemot vērā pastāvošo praksi, tehnoloģijas, komerciālās problēmas, kā arī vispārējos standartus saistībā ar ātri pārvietojamu patēriņa preču uzraudzību, izsekošanu un autentificēšanu un atbilstīgās prasības, kas paredzētas PVO Pamatkonvencijas par tabakas kontroli Protokolā par tabakas izstrādājumu nelikumīgas tirdzniecības novēršanu, saskaņā ar 22. pantu līdz …* pieņemt deleģētos aktus:

(a) lai definētu 6. punktā minētā līguma pamatelementus (piemēram, ilgumu, atjaunojamību, nepieciešamo kompetenci, konfidencialitāti), tostarp tā regulāru pārraudzīšanu un novērtēšanu;

(a) lai definētu 6. punktā minētā līguma pamatelementus (piemēram, ilgumu, atjaunojamību, nepieciešamo kompetenci, konfidencialitāti), tostarp tā regulāru pārraudzīšanu un novērtēšanu;

(b) lai definētu tehniskos standartus, kas nodrošinātu unikālajiem identifikatoriem un saistītajām funkcijām izmantoto sistēmu pilnīgu savietojamību visā ES, un

(b) lai definētu tehniskos standartus, kas nodrošinātu unikālajiem identifikatoriem un saistītajām funkcijām izmantoto sistēmu pilnīgu savietojamību visā ES, un

(c) lai definētu drošības elementa tehniskos standartus un to iespējamo rotāciju un lai tos pielāgotu zinātnes, tirgus un tehnikas attīstībai.

(c) lai definētu drošības elementa tehniskos standartus un to iespējamo rotāciju.

 

9.a Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 22. pantu pieņemt deleģētos aktus, lai pieņemtu drošības elementa tehniskos standartus atbilstīgi zinātnes, tirgus un tehnikas attīstībai.

10. Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, atbrīvo no 1. līdz 8. punkta piemērošanas 5 gadus pēc 25. panta 1. punktā minētās dienas.

10. Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes un tinamajai tabakai nepieciešamā sīki sasmalcinātā tabaka, atbrīvo no 1. līdz 8. punkta piemērošanas 10 gadus pēc 25. panta 1. punktā minētās dienas.

 

___________

 

* OV: lūgums ievietot datumu ― divpadsmit mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas.

Grozījums Nr.  48

Direktīvas priekšlikums

II sadaļa – III nodaļa – virsraksts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Orālai lietošanai paredzēta tabaka

Bezdūmu tabakas izstrādājumi

Pamatojums

Orālai lietošanai paredzēta tabaka ietilpst bezdūmu tabakas izstrādājumu kategorijā, tādēļ, lai atspoguļot šo saikni starp abiem terminiem, ir attiecīgi jāmaina nodaļas virsraksts.

Grozījums Nr.  49

Direktīvas priekšlikums

15. pants – 1.a daļa (jauna)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

Dalībvalstis nosaka maksimālo līmeni toksiskajām vai kancerogēnajām vielām, kādu drīkst saturēt bezdūmu tabakas izstrādājumi, ko laiž tirgū. Šīs vielas un nepieciešamie līmeņi ir norādīti IIa pielikumā.

Pamatojums

Tas aizstāj orālai lietošanai paredzētajai tabakai noteikto aizliegumu ar izstrādājuma kvalitātes standartu visai bezdūmu tabakai. Šā pasākuma rezultātā, nevis aizliedzot viskaitīgākos bezdūmu tabakas izstrādājumus, no tirgus tiks izņemti viskaitīgākie izstrādājumi, un tādēļ tas atbilst iekšējā tirgus veselības aizsardzības mērķiem. Šajā sadaļā tiek ieviesti PVO izpētes grupas jautājumā par tabakas izstrādājumu reglamentēšanu ieteikumi — Ziņojums par tabakas izstrādājumu reglamentēšanas zinātniskajiem pamatiem, PVO tehniskie ziņojumi, sērija Nr. 955 (2010).

Grozījums Nr.  50

Direktīvas priekšlikums

15. pants – 1.b daļa (jauna)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 22. pantu pieņemt deleģētos aktus, lai pielāgotu IIa pielikumā minētās vielas un robežvērtības, ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību un starptautiski atzītus standartus, kā arī proporcionalitātes un nediskriminēšanas principus un mērķi izveidot iekšējo tirgu, kurā ir nodrošināts augsts veselības aizsardzības līmenis.

Pamatojums

Komisija ir pilnvarota pielāgot reglamentējošos noteikumus — piemēram, iekļaut smagos metālus vai citus kancerogēnus, ja tam ir atbilstīgs pamatojums.

Grozījums Nr.  51

Direktīvas priekšlikums

16. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

16. pants

16. pants

Tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošana

Tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošana

1. Dalībvalstis nosaka pienākumu mazumtirdzniecības punktiem, kuri plāno nodrošināt pārrobežu tālpārdošanas pakalpojumus patērētājiem, kas atrodas Savienībā, reģistrēties tās dalībvalsts kompetentajās iestādēs, kurā ir reģistrēts mazumtirdzniecības punkts, un dalībvalstī, kurā atrodas faktiskais vai potenciālais patērētājs. Mazumtirdzniecības punktiem, kas atrodas ārpus Savienības, jāreģistrējas tās dalībvalsts kompetentajās iestādēs, kurā atrodas faktiskais vai potenciālais patērētājs. Visi mazumtirdzniecības punkti, kas plāno iesaistīties pārrobežu tālpārdošanā, kompetentajām iestādēm iesniedz vismaz šādu informāciju:

1. Dalībvalstis aizliedz tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošanu patērētājiem, kas atrodas Savienībā.

(a) vārds vai uzņēmuma nosaukums, tās darbības vietas pastāvīgā adrese, no kuras piegādā tabakas izstrādājumus;

 

(b) datums, kad tabakas izstrādājumu sāk piedāvāt pārrobežu tālpārdošanā, izmantojot informācijas sabiedrības pakalpojumus;

 

(c) šim nolūkam izmantotās(-o) tīmekļa vietnes(-ņu) adrese un visa informācija, kas vajadzīga, lai šo tīmekļa vietni identificētu.

 

 

1.a Dalībvalstis to teritorijā aizliedz izplatīt bezmaksas tabakas izstrādājumus vai tabakas izstrādājumus ar atlaidēm, kā arī jaunu, vēl neatvērtu tabakas izstrādājumu iepakojumu apmaiņu pret jau atvērtiem iepakojumiem, neatkarīgi no izmantotajiem kanāliem.

2. Dalībvalstu kompetentās iestādes publicē pilnīgu sarakstu, kurā iekļauti visi mazumtirdzniecības punkti, ko tās reģistrējušas saskaņā ar Direktīvā 95/46/EK paredzētajiem noteikumiem un drošības pasākumiem. Mazumtirdzniecības punkti var sākt izmantot tālpārdošanu tabakas izstrādājumu laišanai tirgū tikai tad, kad attiecīgajās dalībvalstīs ir publicēts mazumtirdzniecības punkta nosaukums.

 

3. Ja tas ir nepieciešams lai nodrošinātu atbilstību prasībām un atvieglotu to izpildi, galamērķa dalībvalstis var prasīt, lai mazumtirdzniecības punkts izraugās fizisku personu, kuras pienākums ir pārbaudīt, vai tabakas izstrādājumi, pirms tie nonāk pie patērētāja, atbilst valsts noteikumiem, kas galamērķa dalībvalstī pieņemti saskaņā ar šo direktīvu.

 

4. Mazumtirdzniecības punkti, kas nodarbojas ar tālpārdošanu, ir aprīkoti ar vecuma verifikācijas sistēmu, kura pārdošanas brīdī pārbauda, vai pircējs ir sasniedzis galamērķa dalībvalsts tiesību aktos noteikto minimālo vecumu. Mazumtirgotājs vai izraudzītā fiziskā persona kompetentajām iestādēm sniedz informāciju par verifikācijas sistēmu un tās darbību.

 

5. Patērētāja personas datus apstrādā tikai saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK, un tos neizpauž tabakas izstrādājumu ražotājam vai tās pašas grupas uzņēmumiem, vai jebkādām trešām personām. Personas datus izmanto un pārnes tikai konkrētā pirkuma vajadzībām. Šis noteikums ir spēkā arī tad, ja mazumtirdzniecības punkts ir daļa no tabakas izstrādājumu ražotāja.

 

Grozījums Nr.  52

Direktīvas priekšlikums

17. pants – virsraksts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Ziņošana par jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem

Ziņošana par jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem un pirms laišanas tirgū atļaujas piešķiršana tabakas izstrādājumiem ar samazinātu kaitīguma risku

Pamatojums

Saistīts ar 2. panta 1. punkta grozījumu (36.a). Tiklīdz iestādēm ir zinātniski pierādījumi, ka dažiem jauniem tabakas izstrādājumiem ir mazāks kaitīgas ietekmes risks, būs jāizstrādā efektīvi noteikumi, kas nodrošinās to, ka patērētāji tiek pareizi informēti. Citādi tiktu bloķēti ieguldījumi šādu produktu pētniecībā, attīstībā, ražošanas inovācijā un tirdzniecībā, kuru mērķis ir piedāvāt patērētājiem mazāk kaitīgu alternatīvu salīdzinājumā ar parasto tabaku.

Grozījums Nr.  53

Direktīvas priekšlikums

17. pants – 1. punkts – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji paziņotu dalībvalstu kompetentajām iestādēm par visiem jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, ko tie plāno laist attiecīgo dalībvalstu tirgū. Šo paziņojumu iesniedz elektroniskā formā sešus mēnešus pirms paredzētās laišanas tirgū un kopā ar to iesniedz arī attiecīgā izstrādājuma sīku aprakstu, kā arī informāciju par sastāvdaļām un emisijām saskaņā ar 5. pantu. Ražotāji un importētāji, kas ziņo par jaunieviestu tabakas izstrādājumu, attiecīgajām kompetentajām iestādēm sniedz arī:

1. Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji paziņotu dalībvalstu kompetentajām iestādēm par visiem jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, ko tie plāno laist attiecīgo dalībvalstu tirgū un attiecībā uz kuriem tie gatavojas iesniegt pieprasījumu, pamatojoties uz neatkarīgiem un pārbaudāmiem zinātniskiem datiem, kuros apgalvots, ka tie ir nekaitīgāki vai ar mazāku risku nekā ierastie tabakas izstrādājumi. Šo paziņojumu iesniedz elektroniskā formā sešus mēnešus pirms paredzētās laišanas tirgū un kopā ar to iesniedz arī attiecīgā izstrādājuma sīku aprakstu, kā arī informāciju par sastāvdaļām un emisijām saskaņā ar 5. pantu. Ražotāji un importētāji, kas ziņo par jaunieviestu tabakas izstrādājumu, attiecīgajām kompetentajām iestādēm sniedz arī:

Grozījums Nr.  54

Direktīvas priekšlikums

17. pants – 1. punkts – a apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

a) pieejamos zinātniskos pētījumus par izstrādājuma toksicitāti, spēju izraisīt atkarību un piesaistīt, jo īpaši attiecībā uz tā sastāvdaļām un emisijām;

a) pieejamos zinātniskos pētījumus par izstrādājuma toksicitāti, pasīvās smēķēšanas ietekmi, spēju izraisīt atkarību un piesaistīt, jo īpaši attiecībā uz tā sastāvdaļām un emisijām;

Grozījums Nr.  55

Direktīvas priekšlikums

17. pants – 1.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1.a Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji iesniegtu kompetentajām aģentūrām visu 1. panta a) – c) apakšpunktā minēto informāciju pēc tam, kad tās saturu un secinājumus ir apstiprinājušas neatkarīgas zinātniskās struktūras.

Grozījums Nr.  56

Direktīvas priekšlikums

17. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji informētu savu kompetento iestādi par jebkādu jaunu vai atjauninātu informāciju, kas minēta 1. punkta a) līdz c) apakšpunktā. Dalībvalstis ir tiesīgas prasīt, lai tabakas ražotāji vai importētāji veiktu papildu testus vai iesniegtu papildu informāciju. Dalībvalstis dara Komisijai pieejamu visu informāciju, kas saņemta saskaņā ar šo pantu. Dalībvalstis drīkst ieviest atļauju piešķiršanas sistēmu un iekasēt samērīgu samaksu.

2. Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji informētu savu kompetento iestādi par jebkādu jaunu vai atjauninātu informāciju, kas minēta 1. punkta a) līdz c) apakšpunktā. Dalībvalstis ir tiesīgas prasīt, lai tabakas ražotāji vai importētāji veiktu papildu testus vai iesniegtu papildu informāciju. Dalībvalstis dara Komisijai pieejamu visu informāciju, kas saņemta saskaņā ar šo pantu. Saistībā ar samazināta riska tabakas izstrādājumu laišanu tirgū dalībvalstis drīkst ieviest atļauju piešķiršanas sistēmu un iekasēt samērīgu samaksu.

 

Dalībvalstis ir pilnvarotas noteikt īpašus noteikumus attiecībā uz samazināta riska izstrādājumiem, kas reglamentē patērētājiem sniedzamo informāciju, iepakojumu un marķēšanu. Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai.

Pamatojums

Saistīts ar 2. panta 1. punkta grozījumu (36.a). Tiklīdz iestādēm ir zinātniski pierādījumi, ka dažiem jauniem tabakas izstrādājumiem ir mazāks kaitīgas ietekmes risks, būs jāizstrādā efektīvi noteikumi, kas nodrošinās to, ka patērētāji tiek pareizi informēti. Citādi tiktu bloķēti ieguldījumi šādu produktu pētniecībā, attīstībā, ražošanas inovācijā un tirdzniecībā, kuru mērķis ir piedāvāt patērētājiem mazāk kaitīgu alternatīvu salīdzinājumā ar parasto tabaku.

Grozījums Nr.  57

Direktīvas priekšlikums

17. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Jaunieviesti tabakas izstrādājumi, ko laiž tirgū, atbilst šajā direktīvā izklāstītajām prasībām. Piemērojamie noteikumi ir atkarīgi no tā, vai uz izstrādājumu attiecas 2. panta 29. punktā sniegtā bezdūmu tabakas definīcija vai 2. panta 33. punktā sniegtā smēķēšanai paredzētas tabakas definīcija.

3. Jaunieviesti un samazināta riska tabakas izstrādājumi, ko laiž tirgū, atbilst šajā direktīvā izklāstītajām prasībām. Uz samazināta riska tabakas izstrādājumiem attiecas īpaši noteikumi, ko pieņem dalībvalstis atbilstīgi šā panta 2. punktam. Piemērojamie noteikumi ir atkarīgi no tā, vai uz izstrādājumu attiecas 2. panta 29. punktā sniegtā bezdūmu tabakas definīcija vai 2. panta 33. punktā sniegtā smēķēšanai paredzētas tabakas definīcija.

Pamatojums

Saistīts ar 2. panta 1. punkta grozījumu (36.a). Tiklīdz iestādēm ir zinātniski pierādījumi, ka dažiem jauniem tabakas izstrādājumiem ir mazāks kaitīgas ietekmes risks, būs jāizstrādā efektīvi noteikumi, kas nodrošinās to, ka patērētāji tiek pareizi informēti. Citādi tiktu bloķēti ieguldījumi šādu produktu pētniecībā, attīstībā, ražošanas inovācijā un tirdzniecībā, kuru mērķis ir piedāvāt patērētājiem mazāk kaitīgu alternatīvu salīdzinājumā ar parasto tabaku.

Grozījums Nr.  58

Direktīvas priekšlikums

17. pants – 3.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

3.a Pamatojoties uz neatkarīgiem, ticamiem un pārbaudāmiem zinātniskiem datiem, Komisija divu gadu laikā pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā un saskaņā ar 22. panta noteikumiem pieņem deleģētos aktus, kuros ir paredzēti noteikumi attiecībā uz jauno tabakas izstrādājumu, kas ir ievērojami nekaitīgāki nekā tradicionālie tabakas izstrādājumi, novērtēšanu, iepakošanu, marķēšanu, sastāvdaļām, laišanu tirgū, iepazīstināšanu ar tiem un to pārdošanu, kā arī attiecībā uz patērētāju informēšanu par tiem.

Grozījums Nr.  59

Direktīvas priekšlikums

18. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

18. pants

18. pants

Nikotīnu saturoši izstrādājumi

Nikotīnu saturoši izstrādājumi

1. Šādus nikotīnu saturošus izstrādājumus drīkst laist tirgū tikai tad, ja tie atļauti saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK:

1. Šādus nikotīnu saturošus izstrādājumus drīkst laist tirgū tikai tad, ja tie atļauti saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK:

(a) izstrādājumus, kuru nikotīna līmenis pārsniedz 2 mg uz vienu vienību, vai

(a) izstrādājumus, kuru nikotīna līmenis pārsniedz 2 mg uz vienu vienību, vai

(b) izstrādājumus, kuru nikotīna koncentrācija pārsniedz 4 mg uz vienu ml, vai

(b) izstrādājumus, kuru nikotīna koncentrācija pārsniedz 4 mg uz vienu ml.

(c) izstrādājumus, kuru paredzētā lietojuma rezultātā nikotīna vidējā maksimālā koncentrācija plazmā pārsniedz 4 ng/m.

 

 

1.a Šī direktīva neattiecas uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem, kas atļauti atbilstīgi Direktīvai 2001/83/EK. Izstrādājumus, uz kuriem neattiecas šā panta 1. punkts, var laist tirgū, ja tie atbilst šīs direktīvas noteikumiem.

 

1.b Dalībvalstis nodrošina, ka nikotīnu saturošie izstrādājumi atbilst Savienības patērētāju aizsardzības, nekaitīguma un citu atbilstīgo spēkā esošo tiesību aktu noteikumiem.

 

1.c Ne vēlāk kā 12 mēnešus pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā visas dalībvalstis sniedz Komisijai ziņojumu par pasākumiem, ko tās veikušas, lai īstenotu un piemērotu II b pielikumā iekļautos tiesību aktus, jo tie attiecas uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem un šo pasākumu efektivitāti.

 

1.d Dalībvalstis ievieš aizliegumu lietot nikotīnu saturošus izstrādājumus sabiedriskās vietās.

 

1.e Dalībvalstis nosaka minimālo vecumu, no kura var piekļūt nikotīnu saturošiem izstrādājumiem.

2. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atjauninātu 1. punktā norādīto nikotīna daudzumu, ņemot vērā zinātnes attīstību un tirdzniecības atļaujas, kas piešķirtas nikotīnu saturošiem izstrādājumiem saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK.

2. Komisija līdz 2017. gada 1. aprīlim veic pētījumu par nikotīnu saturošiem izstrādājumiem, apspriežoties ar attiecīgajām iesaistītajām personām un dalībvalstīm. Šajā pētījumā tiks skatīts, vai ir vajadzīgs īpašs tiesību akts attiecībā uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem.

3. Ja nikotīnu saturoša izstrādājuma nikotīna saturs ir zemāks par 1. punktā noteiktajām robežvērtībām, uz katras šāda izstrādājuma iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma izvieto šādu brīdinājumu par ietekmi uz veselību:

3. Saskaņā ar 5., 6. un 12. panta noteikumiem, uz katras nikotīnu saturoša izstrādājuma, uz kuru neattiecas Direktīva 2001/83/EK, iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma izvieto šādu brīdinājumu par ietekmi uz veselību:

Šis izstrādājums satur nikotīnu un var kaitēt jūsu veselībai.

Šis izstrādājums satur nikotīnu un kaitē jūsu veselībai.

4. 3. punktā minētais brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst 10. panta 4. punktā noteiktajām prasībām. Turklāt tas :

4. 3. punktā minētais brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst 10. panta 4. punktā noteiktajām prasībām. Turklāt tas:

(a) ir uzdrukāts uz divām lielākajām iepakojuma vienības virsmām, kā arī uz jebkāda ārējā iepakojuma;

(a) ir uzdrukāts uz divām lielākajām iepakojuma vienības virsmām, kā arī uz jebkāda ārējā iepakojuma;

(b) sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

(b) sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

5. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 3. punkta un 4. punkta prasības, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību, un pieņemtu un pielāgotu brīdinājumu par ietekmi uz veselību atrašanās vietu, formātu, izvietojumu, dizainu, un rotāciju.

5. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 3. punkta un 4. punkta prasības, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību, un pieņemtu un pielāgotu brīdinājumu par ietekmi uz veselību atrašanās vietu, izvietojumu, dizainu, un rotāciju.

Grozījums Nr.  60

Direktīvas priekšlikums

19. pants – 1. punkts – 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Šis izstrādājums var kaitēt jūsu veselībai.

Šis izstrādājums var kaitēt jūsu veselībai un rada atkarību.

Pamatojums

Augu izstrādājumi būtu jāiekļauj vienā grupā ar tabakas izstrādājumiem un tiem būtu jāpiemēro tie paši noteikumi.

Grozījums Nr.  61

Direktīvas priekšlikums

19. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst 10. panta 4. punktā noteiktajām prasībām. Tas sedz vismaz 30 % no attiecīgās vienības iepakojuma un jebkāda ārējā iepakojuma virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

3. Brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst 10. panta 4. punktā noteiktajām prasībām. Tas sedz vismaz 30 % no attiecīgās vienības iepakojuma un jebkāda ārējā iepakojuma virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar vairāk nekā divām valsts valodām.

Grozījums Nr.  62

Direktīvas priekšlikums

22. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Pilnvaras pieņemt 3. panta 2. punktā, 3. panta 3. punktā, 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 6. panta 3. punktā, 6. panta 9. punktā, 6. panta 10 punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 10panta 5. punktā, 11. panta 3. punktā, 13. panta 3. punktā, 13. panta 4. punktā, 14. panta 9. punktā, 18. panta 2. punktā un 18. panta 5. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no [Office of Publications: please insert the date of the entry into force of this Directive].

2. Pilnvaras pieņemt 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 6. panta 2.a punktā, 6. panta 3. punktā, 6. panta 9 punktā, 6. panta 10 punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 11. panta 3. punktā, 13. panta 4. punktā, 14. panta 9. punktā, 14panta 9.a punktā, 15. pantā, 17. panta 3.a punktā un 18. panta 5. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz pieciem gadiem no [Office of Publications: please insert the date of the entry into force of this Directive].

Grozījums Nr.  63

Direktīvas priekšlikums

22. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 3. panta 2. punktā, 3. panta 3. punktā, 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 6. panta 3. punktā, 6. panta 9. punktā, 6. panta 10 punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 10panta 5. punktā, 11. panta 3. punktā, 13. panta 3. punktā, 13. panta 4. punktā, 14. panta 9. punktā, 18panta 2. punktā un 18. panta 5. punktā minēto pilnvaru deleģējumu. Ar atsaukšanas lēmumu izbeidz minētajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā datumā, kas tajā norādīts. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

3. Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 6. panta 2.a punktā, 6. panta 3. punktā, 6. panta 9. punktā, 6. panta 10 punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 11. panta 3. punktā, 13. panta 4. punktā, 14. panta 9. punktā, 14panta 9.a punktā, 15. pantā, 17. panta 3.a punktā, un 18. panta 5. punktā minēto pilnvaru deleģējumu. Ar atsaukšanas lēmumu izbeidz minētajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā datumā, kas tajā norādīts. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

Grozījums Nr.  64

Direktīvas priekšlikums

22. pants – 5. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Saskaņā ar 3. panta 2. punktu, 3. panta 3. punktu, 4. panta 3. punktu, 4. panta 4. punktu, 6. panta 3. punktu, 6. panta 9. punktu, 6. panta 10 punktu, 8. panta 4. punktu, 9. panta 3. punktu, 10. panta 5. punktu, 11. panta 3. punktu, 13. panta 3. punktu, 13. panta 4. punktu, 14. panta 9. punktu, 18. panta 2. punktu un 18. panta 5. punktu pieņemtais deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divu mēnešu laikā no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu iebildumus neizteikt. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo periodu pagarina par diviem mēnešiem.

5. Saskaņā ar 4. panta 3. punktu, 4. panta 4. punktu, 6. panta 2.a punktu, 6. panta 3. punktu, 6. panta 9. punktu, 6. panta 10 punktu, 8. panta 4. punktu, 9. panta 3. punktu, 11. panta 3. punktu, 13. panta 4. punktu, 14. panta 9. punktu, 14. panta 9.a punktu, 15. pantu, 17. panta 3.a punktu un 18. panta 5. punktu pieņemtais deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divu mēnešu laikā no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu iebildumus neizteikt. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo periodu pagarina par diviem mēnešiem.

Grozījums Nr.  65

Direktīvas priekšlikums

23. pants – 1. punkts – 2. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Gatavojot ziņojumu, Komisija izmanto zinātnisko un tehnisko ekspertu palīdzību, lai tiktu iegūta visa pieejamā vajadzīgā informācija.

Gatavojot ziņojumu, Komisija izmanto dalībvalstu zinātnisko un tehnisko ekspertu palīdzību, lai tiktu iegūta visa pieejamā vajadzīgā informācija.

Grozījums Nr.  66

Direktīvas priekšlikums

24. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Tomēr dalībvalsts, pamatojoties uz vispārsvarīgiem ar sabiedrības veselības aizsardzību saistītiem iemesliem, var paturēt spēkā stingrākus valsts noteikumus, kas piemērojami visiem izstrādājumiem un attiecas uz šīs direktīvas tvērumā esošām jomām,. Dalībvalsts var ieviest arī stingrākus noteikumus, pamatojoties uz konkrēto situāciju attiecīgajā dalībvalstī, un ar nosacījumu, ka noteikumi ir pamatoti ar nepieciešamību aizsargāt sabiedrības veselību. Šādus valsts noteikumus paziņo Komisijai kopā ar apsvērumiem, kuru dēļ tie saglabāti vai ieviesti. Komisija sešu mēnešu laikā pēc paziņojuma saņemšanas apstiprina vai noraida šos noteikumus, pirms tam pārbaudot, vai šie noteikumi ir pamatoti, vajadzīgi un samērīgi to mērķim un neietver patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm; pārbaudē tiek ņemts vērā augstais veselības aizsardzības līmeni, kas panākts ar šo direktīvu. Ja šajā laikposmā Komisija lēmumu nav pieņēmusi, valsts noteikumus uzskata par apstiprinātiem.

2. Šī direktīva neietekmē dalībvalstu tiesības saskaņā ar Līgumu saglabāt spēkā vai ieviest stingrākus noteikumus attiecībā uz tabakas izstrādājumu ražošanu, importu, pārdošanu un patēriņu, ja šādus noteikumus tās uzskata par vajadzīgiem, lai aizsargātu sabiedrības veselību, ciktāl šie noteikumi nav ārpus šīs direktīvas noteikumu piemērošanas jomas.

Grozījums Nr.  67

Direktīvas priekšlikums

25. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz [Publications Office, please insert the exact date: entry into force + 18 months]. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus.

1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz [Publications Office, please insert the exact date: entry into force + 24 months]. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus.

Grozījums Nr.  68

Direktīvas priekšlikums

26. pants – 1. daļa – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Dalībvalstis var atļaut laist tirgū šādus izstrādājumus, kuri neatbilst šīs direktīvas prasībām, līdz [Publications Office, please insert the exact date: entry into force + 24 months]:

Dalībvalstis var atļaut laist tirgū šādus izstrādājumus, kuri neatbilst šīs direktīvas prasībām, līdz [Publications Office, please insert the exact date: entry into force + 48 months]:

Pamatojums

Dalībvalstu rīcībā vajadzētu būt vairāk laika, lai pielāgotos jaunajiem noteikumiem.

Grozījums Nr.  69

Direktīvas priekšlikums

26. pants – 1. daļa – a punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

a) tabakas izstrādājumus;

a) cigaretes un tinamās cigaretes;

Grozījums Nr.  70

Direktīvas priekšlikums

26. pants – 1. daļa – b punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

b) nikotīnu saturošus izstrādājumus, ja netiek pārsniegtas 18. panta 1. punktā noteiktās robežvērtības;

b) nikotīnu saturošus izstrādājumus;

Pamatojums

Atbilstīgi ierosinātās direktīvas 18. panta grozījumam.

Grozījums Nr.  71

Direktīvas priekšlikums

26. pants – 1.a daļa (jauna)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

Dalībvalstis var atļaut laist tirgū tabakas izstrādājumus, kuri nav cigaretes un tinamās tabakas cigaretes un neatbilst šīs direktīvas prasībām, līdz (Publications Office, please insert the exact date entry into force + 42 months).

Pamatojums

Saskaņā ar Direktīvas 2001/37/EK 18. apsvērumu būtu jānodrošina pietiekami ilgi pārejas periodi, lai varētu veikt nepieciešamās izmaiņas ražošanā un izlietot krājumus, jo īpaši attiecībā uz izstrādājumiem, kas nav cigaretes.

Grozījums Nr.  72

Direktīvas priekšlikums

2.a pielikums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

IIa PIELIKUMS

 

Maksimālais pieļaujamais saturs bezdūmu tabakā, toksīni uz vienības svaru sausā tabakā:

 

NNN (N-nitrozonornikotīns) un NNK (4-(metilnitrozamino)-1-(3 piridil)-1-butanons): 2.0 mg/kg

 

B(a)B(a)P (Benzo[a]pirēns): 5.0 µg/kg

Pamatojums

Šajā tabulā ir atspoguļoti PVO izpētes grupas jautājumā par tabakas izstrādājumu reglamentēšanu ieteikumi toksiskuma jomā — Ziņojums par tabakas izstrādājumu reglamentēšanas zinātniskajiem pamatiem, PVO tehniskie ziņojumi, sērija Nr. 955. (2010)

Grozījums Nr.  73

Direktīvas priekšlikums

2.b pielikums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

II b PIELIKUMS

 

ES tiesību akti, ko piemēro nikotīnu saturošiem izstrādājumiem:

 

Vispārēja drošība:

 

Direktīva par produktu vispārēju drošību 2001/95/EK, jo īpaši attiecībā uz RAPEX sistēmu – ziņojumi un brīdinājumi par bīstamiem produktiem

 

Iepakojums un marķējums:

 

Direktīva par bīstamām vielām 67/548/EEK

 

Direktīva par bīstamiem preparātiem 99/45/EK

 

Vielu un maisījumu klasifikācija, marķējums un iepakojums - KMI Regula 1272/2008 tiek piemērota no 2015. gada.

 

Ķīmisko vielu drošība:

 

Ķīmisko vielu reģistrēšanas, vērtēšanas, licencēšanas un ierobežošanas (REACH) Regula (EK) 1907/2006;

 

Elektrodrošība:

 

Direktīva par zemspriegumu 2006/95/EK;

 

Direktīva par elektromagnētisko savietojamību 2004/108/EK

 

Bīstamo vielu ierobežošanas (RoHS) Direktīva 2011/65/ES (attiecīgā gadījumā)

 

Direktīva par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (WEEE) 2012/19/ES

 

Bateriju Direktīva 2006/66/EK

 

Svars un mērvienības:

 

Dažu fasētu produktu pildīšana pēc svara vai tilpuma – Direktīva 76/211/EEK

 

Direktīva par fasēto produktu nominālo apjomu 2007/45/EK

 

Komercdarbības prakse:

 

Direktīva par tālpārdošanu 97/7/EK

 

Direktīva par elektronisko tirdzniecību 200/31/EK

 

Direktīva par maldinošu un salīdzinošu reklāmu 2006/114/EK

 

Direktīva par negodīgu komercpraksi 2005/29/EK

Pamatojums

Dalībvalstīm būtu jāpiemēro spēkā esošais regulējums patērētāju aizsardzības un patēriņa preču drošuma jomā attiecībā uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem. Ziņošanas prasība nodrošinās sistemātiskāku pieeju un veidos pamatu Komisijas pārskatam, kas jāpabeidz līdz 2017. gada aprīlim.

PIELIKUMS – IEINTERESĒTO PUŠU SARAKSTS[1]

Organizācija

Action Buendnis NICHT RAUCHEN

Addleshaw Goddard LLP

Prof. Andrzej Sobczak

Eiropas Pašārstēšanās rūpniecības asociācija

Eiropas Saziņas aģentūru asociācija

Eiropas Tiešās un interaktīvās tirgvedības federācija

Pretviltošanas un pirātisma novēršanas kampaņa

British American Tobacco

Confédération Européenne des Détaillants en Tabac

Deutsche Benkert GmbH & Co KG

Clive Bates, bijušais Apvienotajā Karalistē izvietotās „Rīcības pret smēķēšanu un par veselību” direktors

Eiropas Savienības Cigarešu ražotāju konfederācija

Eiropas Zobārstu padome

Eiropas Kartona ražotāju asociācija

Eiropas Cigāru ražotāju asociācija

Elektronisko cigarešu rūpniecības arodapvienība

Eiropas pašārstēšanās rūpniecība

Eiropas Kopienu Tirdzniecības zīmju asociācija

Eiropas Ar alerģiju un elpvadu slimībām sirgstošo pacientu asociāciju federācija

Eiropas Sirds tīkls

E-lites (Charles Hamshaw-Thomas)

Eiropas Sabiedrības veselības alianse

Eiropas Kardiologu apvienība

Eiropas Bezdūmu tabakas padome (ESTOC)

Eiropas Savienības cigarešu ražotāji

Fertin Pharma

Eiropas Sabiedrības veselības alianse

Polijas Tirdzniecības kamera

Vācijas Vēža pētniecības centrs

Prof. Gerry Stimson

Vispasaules Acetāta ražotāju asociācija

Starptautiskā Tirdzniecības kamera

Japan Tobacco International Poland

PhD. Jacques Le Houezec

Dr. Jean-Francois ETTER – asociētais profesors

Krajowe Stowarzyszenie Przemysłu Tytoniowego

Kreab Gavin Anderson

MANE, French Flavour Company/French Flavour Association (SNIAA)

dr. Michał Kozłowski - http://esmokinginstitute.com/

Mirosław Dworniczak

starychemik.wordpress.com

www.dworniczak.eu

Naczelna Rada Lekarska

Nacionālo zīmolu asociācija

dr. Michał Kozłowski - http://esmokinginstitute.com/

NJOY Electronic Cigarettes

Phillip Morris

Polijas privāto darba devēju konfederācija Lewiatan

Polijas Veselības programmu apvienība

POLSKI ZWIĄZEK PLANTATORÓW TYTONIU

Polijas Tabaku audzējošo lauksaimnieku asociācija

Smoke Free Partnership

Stowarzyszenie MANKO - Partnerstwo Polska Bez Dymu

SWM INTL

SCIPA Security Solutions Poland Sp. z o.o.

TRIERENBERG HOLDING AG

Zakład Szkodliwości Chemicznych i Toksykologii Genetycznej

Rīcība pret smēķēšanu un par veselību (Apvienotā Karaliste)

PROCEDŪRA

Virsraksts

Dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšana attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu

Atsauces

COM(2012)0788 – C7-0420/2012 – 2012/0366(COD)

Atbildīgā komiteja

     Datums, kad paziņoja plenārsēdē

ENVI

15.1.2013

 

 

 

Atzinumu sniedza

     Datums, kad paziņoja plenārsēdē

IMCO

15.1.2013

Atzinumu sagatavoja

     Iecelšanas datums

Małgorzata Handzlik

23.1.2013

Izskatīšana komitejā

21.3.2013

24.4.2013

30.5.2013

 

Pieņemšanas datums

18.6.2013

 

 

 

Galīgais balsojums

+:

–:

0:

23

14

0

Komitejas locekļi, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Claudette Abela Baldacchino, Pablo Arias Echeverría, Preslav Borissov, Jorgo Chatzimarkakis, Sergio Gaetano Cofferati, Birgit Collin-Langen, Lara Comi, Anna Maria Corazza Bildt, António Fernando Correia de Campos, Christian Engström, Evelyne Gebhardt, Małgorzata Handzlik, Malcolm Harbour, Toine Manders, Franz Obermayr, Sirpa Pietikäinen, Phil Prendergast, Zuzana Roithová, Heide Rühle, Matteo Salvini, Christel Schaldemose, Andreas Schwab, Catherine Stihler, Róża Gräfin von Thun und Hohenstein, Gino Trematerra, Bernadette Vergnaud, Barbara Weiler

Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Raffaele Baldassarre, Nora Berra, Jürgen Creutzmann, María Irigoyen Pérez, Roberta Metsola, Olle Schmidt, Marc Tarabella, Sabine Verheyen

Aizstājēji (187. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsošanā

Susy De Martini, Konrad Szymański

  • [1]  Minētais uzskaitījums nav izsmeļošs.

Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejaS ATZINUMS (27.6.2013)

Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejai

par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu
(COM(2012)0788 – C7‑0420/2012 – 2012/0366(COD))

Atzinumu sagatavoja: Csaba Sándor Tabajdi

ĪSS PAMATOJUMS

Atzinuma sagatavotājs atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikumu jaunai direktīvai par tabakas izstrādājumiem un pilnīgi atbalsta iedzīvotāju labklājības veicināšanu, kā arī labāku sabiedrības veselības aizsardzību. Viņš arī uzsver, ka līdzsvarota tiesiskā regulējuma izstrādāšanai ir svarīgi apsvērt visus tabakas ražošanas, noformēšanas un pārdošanas aspektus, jo īpaši saglabājot darbavietas lauksaimniecības nozarē un tabakas vērtību ķēdi. Atzinuma sagatavotājs uzsver, ka ierosinātais teksts tiks pielāgots PVO starptautiskās tirdzniecības saistībām un juridiski saistošajiem pienākumiem, kas paredzēti Eiropas Kopienu pieņemtajā PVO Pamatkonvencijā par tabakas kontroli (PKTK).

Atzinuma sagatavotājs uzsver to pasākumu svarīgo nozīmi, kuri ievērojami un reāli samazinās tabakas patēriņu un atturēs jauniešus no smēķēšanas sākšanas, taču kuri neizraisa kritumu Eiropas tabakas audzēšanas sektorā, proti, Eiropas tabakas aizstāšana ar lētāku un nekontrolētu tabaku no trešām valstīm un tabakas izstrādājumu nelegālās tirdzniecības pieaugums uz ES ārējām robežām.

Eiropas Savienībā tabaka katru gadu izraisa gandrīz 700 000 cilvēku nāvi. Komisija savā priekšlikumā galveno uzmanību ir pievērsusi cilvēku, jo īpašu jauniešu, atturēšanai no tabakas izstrādājumu patēriņa sākšanas, jo 70 % smēķētāju sāk smēķēt pirms astoņpadsmit gadu vecuma sasniegšanas. Turklāt tabaka ir darbietilpīgs lauksaimniecības produkts, kas nodrošina 400 000 pilna laika un sezonas darbus visā Eiropā, galvenokārt sociāli nelabvēlīgos reģionos, kuros ir tikai dažas darba alternatīvas vai to nav vispār. Ekonomikas dalībniekus sniegtie dati parāda, ka 96 % tabakas audzēšanas saimniecību ir ģimenes saimniecības, kuru audzēšanas apgabals ir robežās no 0,5 līdz 3 hektāriem.

Eiropas Parlaments vairākkārt ir pievērsis uzmanību tam, ka nav saistības starp tabakas audzēšanu un smēķēšanu. Arī Eiropas Komisija savā novērtējuma ziņojumā atzīst, ka nav tiešas saiknes starp tabakas audzēšanu un smēķēšanas rādītājiem.

Visiedarbīgākais instruments jaunatnes atturēšanai no smēķēšanas sākšanas ir izglītība un profilakses programmas. Jaunākais reprezentatīvais apsekojums atklāj, ka pēdējos desmit gados saistībā ar dažādām profilakses programmām tabakas patēriņš ir pastāvīgi samazinājies, piemēram, Vācijas Federatīvajā Republikā. Tāpēc atzinuma sagatavotājs stingri iesaka izveidot Eiropas Smēķēšanas novēršanas fondu, kas finansētu programmas, kuras palīdz iedzīvotājiem atmest smēķēšanu, attur iedzīvotājus no smēķēšanas sākšanas un informē iedzīvotājus par smēķēšanas kaitīgo ietekmi uz veselību.

Atzinuma sagatavotājs uzskata, ka iedzīvotāji nesaņem pienācīgu informāciju par smēķēšanas kaitīgajām sekām. Tāpēc, paturot prātā patērētāju aizsardzību, būtu jāievieš precīzāks marķējums, piemēram, norāde par tabakas izstrādājumu dažādas pakāpes kaitīgumu. Tas nedrīkst maldināt patērētājus, jo kaitīgi ir visi tabakas izstrādājumi.

Daudzās dalībvalstīs ievērojami vairāk smēķē tie vīrieši un sievietes, kuru izglītības līmenis ir zemāks un kuri atrodas sarežģītos sociālos apstākļos: piemēram, Ungārijā smēķē 45 % vīriešu un 26 % sieviešu, kas pēc pamatskolas beigšanas ir pārtraukuši mācīties. Pēc vidusskolas beigšanas smēķē 32 % vīriešu un 22 % sieviešu. Vienlaikus pēc augstskolas beigšanas smēķē tikai 20 % vīriešu un 18 % sieviešu. Tāpēc direktīvā, reglamentējot tabakas izstrādājumus, būtu jāapsver arī sociālie aspekti.

Atzinuma sagatavotājs pauž bažas, ka Komisijas priekšlikumā ietverto deleģēto aktu joma ir pārāk plaša un varētu radīt iestāžu līdzsvara trūkumu starp Parlamentu un Padomi kā likumdevējiem un Komisiju.

Ierosinātās jaunās direktīvas par tabakas izstrādājumiem (TID) 3. pantā Komisija un dalībvalstis tiek pilnvarotas modificēt darvas, nikotīna, oglekļa monoksīda vai citu emisiju maksimālo saturu; lēmums krasi samazināt nikotīna produkciju var diskriminēt Bērlija tipa tabakas ražotājus.

Saskaņā ar priekšlikuma 6. pantu dalībvalstis un Komisija drīkst izlemt, kāds aromāts vai kāda sastāvdaļu koncentrācija ir uzskatāma par tādu, kas piešķir tabakas izstrādājumiem raksturīgu aromātu; tās var arī izlemt aizliegt laist tirgū tabakas izstrādājumus ar piedevām, „pamatojoties uz zinātniskiem pierādījumiem”. Lai noskaidrotu situāciju attiecībā uz piedevām, atzinuma sagatavotājs grib, lai tiktu izveidots pozitīvais un negatīvais to piedevu saraksts, kuras ir būtiskas tabakas izstrādājumu ražošanai un kuras pievienojot izstrādājums iegūst raksturīgo aromātu.

Dodot iespēju veikt tabakas izstrādājumu pārrobežu pirkumus, tostarp tiešsaistē, ar priekšlikumu tiek radīti īpaši draudi jaunākajām paaudzēm. Šā priekšlikuma pieņemšana varētu nozīmēt to, ka jauniešiem, kas vēl nav sasnieguši astoņpadsmit gadu vecumu, būs vieglāk piekļūt tabakas izstrādājumiem. Tāpēc, lai atturētu jauniešus no smēķēšanas sākšanas, atzinuma sagatavotājs ierosina aizliegt tabakas izstrādājumu tirdzniecību internetā. Dažas dalībvalstis jau ir ieviesušas minēto labo praksi.

Lai sasniegtu LESD galveno mērķi — veicināt iedzīvotāju labklājību —, atzinuma sagatavotājs uzskata, ka, ievērojot subsidiaritātes principu, tām dalībvalstīm, kas jau ir ieviesušas prettabakas pasākumus, kuri neietilpst Komisijas priekšlikuma jomā, būtu jāsaglabā savas attiecīgās sistēmas.

GROZĪJUMI

Lauksaimniecības un lauku attīstības komiteja aicina par jautājumu atbildīgo Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komiteju ziņojumā iekļaut šādus grozījumus:

Grozījums Nr.  1

Direktīvas priekšlikums

6. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(6) Ņemot vērā tabakas un saistīto izstrādājumu iekšējā tirgus lielumu, tabakas izstrādājumu ražotāju arvien pieaugošo noslieci visai Savienībai paredzēto ražošanu koncentrēt tikai nedaudzās ražotnēs dalībvalstīs un no tā izrietošo tabakas un saistīto izstrādājumu pārrobežu tirdzniecības ievērojamo apjomu, iekšējā tirgus netraucētu darbību drīzāk var panākt ar leģislatīviem pasākumiem Savienības līmenī, nevis valstu līmenī.

(6) Ņemot vērā tabakas un saistīto izstrādājumu iekšējā tirgus lielumu, tabakas izstrādājumu ražotāju arvien pieaugošo noslieci visai Savienībai paredzēto ražošanu koncentrēt tikai nedaudzās ražotnēs dalībvalstīs un no tā izrietošo tabakas un saistīto izstrādājumu pārrobežu tirdzniecības ievērojamo apjomu, iekšējā tirgus netraucētu darbību drīzāk var panākt ar stingrākiem leģislatīviem pasākumiem Savienības līmenī.

Grozījums Nr.  2

Direktīvas priekšlikums

6.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(6a) Eiropas Savienībai būtu jāpievērš īpaša uzmanība tabakas ražošanai mazāk labvēlīgos apgabalos, jo īpaši attālākos reģionos, kur tā bieži ir saistīta ar konkrētām ģeogrāfiskām un sociāli ekonomiskām īpatnībām, un Savienībai būtu jāļauj attiecīgajām dalībvalstīm piemērot konkrētus pasākumus ražošanas turpināšanai šajos apgabalos.

Grozījums Nr.  3

Direktīvas priekšlikums

8. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(8) Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “Līgums”) 114. panta 3. punktu par pamatu būtu jāņem augsts aizsardzības līmenis, jo īpaši pievēršot uzmanību visiem jaunajiem atklājumiem, kuru pamatā ir zinātnes fakti. Tabakas izstrādājumi nav parastas preces, un, ņemot vērā tabakas īpaši kaitīgo ietekmi, veselības aizsardzībai būtu jāpiešķir īpaša nozīme, jo īpaši nolūkā samazināt smēķēšanas izplatību jauniešu vidū.

(8) Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “Līgums”) 114. panta 3. punktu par pamatu būtu jāņem augsts aizsardzības līmenis, jo īpaši pievēršot uzmanību visiem jaunajiem atklājumiem, kuru pamatā ir zinātnes fakti. Tabakas izstrādājumi nav parastas preces, un, ņemot vērā tabakas īpaši kaitīgo ietekmi, veselības aizsardzībai būtu jāpiešķir īpaša nozīme, jo īpaši nolūkā samazināt smēķēšanas izplatību jauniešu vidū. Visiedarbīgākie instrumenti jaunatnes atturēšanai no smēķēšanas sākšanas ir izglītība, informācijas un profilakses kampaņas un palīdzības programmas tiem, kas vēlas atmest smēķēšanu. Šiem instrumentiem arī turpmāk būs būtiski svarīga loma. Tāpēc būtu jāizveido Eiropas Smēķēšanas novēršanas fonds, lai finansētu programmas, kuras palīdzētu iedzīvotājiem atmest smēķēšanu, atturētu iedzīvotājus no smēķēšanas sākšanas un informētu iedzīvotājus par smēķēšanas kaitīgo ietekmi uz veselību.

Grozījums Nr.  4

Direktīvas priekšlikums

11. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(11) Attiecībā uz maksimālā satura noteikšanu varētu būt nepieciešams un lietderīgi vēlāk pielāgot noteiktā satura līmeni vai noteikt maksimālās emisiju robežvērtības, ņemot vērā to toksicitāti un spēju izraisīt atkarību.

(11) Attiecībā uz maksimālā satura noteikšanu varētu būt nepieciešams un lietderīgi vēlāk pielāgot noteiktā satura līmeni vai noteikt maksimālās emisiju robežvērtības, ņemot vērā zinātnes sasniegumus, progresu un zināšanas, kā arī starptautiski pieņemtus standartus, lai novērtētu to toksicitāti un spēju izraisīt atkarību.

Grozījums Nr.  5

Direktīvas priekšlikums

13. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(13) Patlaban tiek izmantotas dažādas pārskata formas, tāpēc ražotājiem un importētājiem rodas grūtības izpildīt savus ziņošanas pienākumus un dalībvalstīm un Komisijai ir apgrūtinoši salīdzināt un analizēt saņemto informāciju un izdarīt secinājumus, pamatojoties uz to. Šajā saistībā būtu jāparedz vienota obligāta forma ziņošanai par sastāvdaļām un emisijām. Attiecībā uz informāciju par izstrādājumiem sabiedrībai būtu jānodrošina lielākā iespējamā caurskatāmība, vienlaikus pienācīgi ņemot vērā tabakas izstrādājumu ražotāju komerciālā un intelektuālā īpašuma tiesības.

(13) Patlaban tiek izmantotas dažādas pārskata formas, tāpēc ražotājiem un importētājiem rodas grūtības izpildīt savus ziņošanas pienākumus un dalībvalstīm un Komisijai ir apgrūtinoši salīdzināt un analizēt saņemto informāciju un izdarīt secinājumus, pamatojoties uz to. Šajā saistībā būtu jāparedz vienota obligāta forma ziņošanai par sastāvdaļām un emisijām. Attiecībā uz informāciju par izstrādājumiem sabiedrībai būtu jānodrošina lielākā iespējamā caurskatāmība, vienlaikus pienācīgi ņemot vērā tabakas izstrādājumu ražotāju komerciālā un intelektuālā īpašuma tiesības un atbilstību PVO noteiktajām saistībām.

Grozījums Nr.  6

Direktīvas priekšlikums

15. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(15) Atšķirīga regulējuma iespējamību vēl vairāk palielina bažas par to, ka tabakas izstrādājumiem, tostarp bezdūmu tabakas izstrādājumiem, ir raksturīgs aromāts, kas nav tabakas aromāts un kas varētu rosināt smēķēšanas uzsākšanu vai ietekmēt patēriņa modeļus. Piemēram, daudzās valstīs pakāpeniski palielinājās mentolu saturošu izstrādājumu tirdzniecība, lai gan smēķēšanas izplatība kopumā samazinājās. Vairāki pētījumi liecina, ka tabakas izstrādājumi ar mentolu var atvieglot ieelpošanu, kā arī veicināt smēķēšanas uzsākšanu jauniešu vidū. Būtu jāizvairās no pasākumiem, ar kuriem nepamatoti paredz atšķirīgus nosacījumus aromatizētām cigaretēm (piemēram, mentola vai krustnagliņu cigaretēm).

svītrots

Pamatojums

Nav nekādu neatkarīgu pētījumu, kas liecinātu par to, ka mentola piedeva palielina smēķēšanu un rosina smēķēšanas uzsākšanu. Tikai trijās dalībvalstīs ir augsts mentolu saturošu cigarešu patēriņš.

Grozījums Nr.  7

Direktīvas priekšlikums

15.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(15a) Ticamos pētījumos pierādīts, ka tabakas audzēšanas līmenis ES nav saistīts ar smēķējošo ES pilsoņu skaitu. Vienlaikus absolūtais vairākums ES teritorijā izaudzētās tabakas nāk no ļoti mazām ģimeņu lauku saimniecībām, kurām ir ārkārtīgi grūti pārslēgties uz citu ražošanas modeli. Tāpēc ir jāparūpējas par to, lai saglabātu ES lauksaimniekiem iespēju tirgot savu saražoto tabaku Eiropas patērētāju vajadzībām, nodrošinot augstāko šo izejmateriālu kvalitāti un izpildot šajā direktīvā noteiktās normas attiecībā uz sastāvdaļām, un turklāt nediskriminējot nelabvēlīgos klimatiskajos apstākļos audzētās tabakas šķirnes. Turklāt dalībvalstīm jāveic pasākumi ar mērķi pārkvalificēt lauksaimniekus, kas audzē tabaku, uz citām lauksaimniecības ražošanas nozarēm, jo īpaši izmantojot pieejamos līdzekļus saskaņā ar Regulu Nr. XXX (lauku attīstība).

Grozījums Nr.  8

Direktīvas priekšlikums

16. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(16) Tādu tabakas izstrādājumu aizliegums, kuriem ir raksturīgs aromāts, pilnībā neaizliedz atsevišķu piedevu lietošanu, bet liek ražotājiem samazināt piedevu vai piedevu kombināciju tādā mērā, lai tās vairs neradītu raksturīgo aromātu. Tabakas izstrādājumu ražošanai vajadzīgo piedevu izmantošana būtu jāatļauj, ja vien tās nerada raksturīgu aromātu. Komisijai būtu jānodrošina vienādi nosacījumi noteikuma par raksturīgu aromātu īstenošanai. Lēmuma pieņemšanas procesā dalībvalstīm un Komisijai būtu jāizmanto neatkarīgu darba grupu palīdzība. Piemērojot šo direktīvu, nevajadzētu nošķirt dažādas tabakas varietātes.

svītrots

Grozījums Nr.  9

Direktīvas priekšlikums

22. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(22) Marķēšanas noteikumi ir jāpielāgo arī jauniem zinātniskiem pierādījumiem. Piemēram, norāde par darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda saturu uz cigarešu paciņām ir izrādījusies maldinoša, jo liek patērētājiem domāt, ka dažas cigaretes ir mazāk kaitīgas nekā citas. Pierādījumi arī liecina, ka lieli kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir iedarbīgāki par rakstiskiem brīdinājumiem. Šajā saistībā kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību būtu jāpadara obligāti visā Savienībā un jāizvieto uz būtiskām un redzamām iepakojuma virsmas daļām. Lai nodrošinātu, ka visi brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir uzskatāmi un iedarbīgi, būtu jānosaka to minimālais izmērs.

(22) Marķēšanas noteikumi ir jāpielāgo arī jauniem zinātniskiem pierādījumiem. Piemēram, norāde par darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda saturu uz cigarešu paciņām ir izrādījusies maldinoša, jo liek patērētājiem domāt, ka dažas cigaretes ir mazāk kaitīgas nekā citas. Pierādījumi arī liecina, ka lieli kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir iedarbīgāki par rakstiskiem brīdinājumiem. Šajā saistībā kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību būtu jāpadara obligāti visā Savienībā un, lai tie būtu efektīvi, jāizvieto uz būtiskām un redzamām iepakojuma virsmas daļām.

Grozījums Nr.  10

Direktīvas priekšlikums

23. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(23) Lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību veselumu un uzskatāmību un palielinātu to iedarbīgumu, ir jāparedz noteikumi attiecībā uz brīdinājumu izmēriem, kā arī uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar tabakas izstrādājumu iepakojuma izskatu, tostarp atvēršanas mehānismu. Iepakojums un izstrādājumi var maldināt patērētājus, jo īpaši jauniešus, radot iespaidu, ka izstrādājumi ir mazāk kaitīgi. Piemēram, tas attiecas uz dažiem uzrakstiem vai elementiem, (piem., “ar zemu darvas saturu”, “viegls”, “īpaši viegls”, “maigs”, “dabīgs”, “organisks”, “bez piedevām”, “bez aromatizētājiem”, “tievs”), nosaukumiem, attēliem un grafiskām vai citām zīmēm. Arī atsevišķu cigarešu izmērs un izskats var maldināt patērētājus, radot iespaidu, ka tās ir mazāk kaitīgas. Nesen veikts pētījums arī liecina, ka tievo cigarešu smēķētāji drīzāk ticētu tam, ka to izvēlētā cigarešu marka varētu būt mazāk kaitīga. Tas būtu jānovērš.

(23) Lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību veselumu un uzskatāmību un palielinātu to iedarbīgumu, ir jāparedz noteikumi attiecībā uz brīdinājumu izmēriem, kā arī uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar tabakas izstrādājumu iepakojuma izskatu, tostarp atvēršanas mehānismu. Iepakojums un izstrādājumi var maldināt patērētājus, jo īpaši jauniešus, radot iespaidu, ka izstrādājumi ir mazāk kaitīgi. Piemēram, tas attiecas uz dažiem uzrakstiem vai elementiem, (piem., “ar zemu darvas saturu”, “viegls”, “īpaši viegls”, “maigs”, “dabīgs”, “organisks”, “bez piedevām”, “bez aromatizētājiem”), nosaukumiem, attēliem un grafiskām vai citām zīmēm.

Grozījums Nr.  11

Direktīvas priekšlikums

24. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(24) Smēķēšanai paredzētiem tabakas izstrādājumiem, kas nav cigaretes un tinamās tabakas izstrādājumi (t. i., tabakas izstrādājumiem, kurus lielākoties lieto gados vecāki patērētāji), būtu jāpiešķir atbrīvojums no atsevišķām marķēšanas prasībām, kamēr nav notikusi būtiska apstākļu maiņa pārdošanas apjomu ziņā vai patēriņa modeļos saistībā ar jauniešiem. Attiecībā uz šo citu tabakas izstrādājumu marķēšanu būtu jāievēro īpaši noteikumi. Jānodrošina, lai brīdinājumi par bezdūmu tabakas izstrādājumu ietekmi uz veselību būtu uzskatāmi. Tāpēc brīdinājumi būtu jāizvieto uz bezdūmu tabakas izstrādājumu iepakojuma divām lielākajām virsmām.

(24) Smēķēšanai paredzētiem tabakas izstrādājumiem, kas nav cigaretes un tinamās tabakas izstrādājumi, būtu jāpiešķir atbrīvojums no atsevišķām marķēšanas prasībām, kamēr nav notikusi būtiska apstākļu maiņa pārdošanas apjomu ziņā vai patēriņa modeļos saistībā ar jauniešiem. Attiecībā uz šo citu tabakas izstrādājumu marķēšanu būtu jāievēro īpaši noteikumi. Jānodrošina, lai brīdinājumi par bezdūmu tabakas izstrādājumu ietekmi uz veselību būtu uzskatāmi. Tāpēc brīdinājumi būtu jāizvieto uz bezdūmu tabakas izstrādājumu iepakojuma divām lielākajām virsmām.

Grozījums Nr.  12

Direktīvas priekšlikums

26. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(26) Tirgū tiek laists ievērojams apjoms nelikumīgu izstrādājumu, kuri neatbilst Direktīvā 2001/37/EK paredzētajām prasībām, un ir pamats uzskatīt, ka šis apjoms varētu palielināties. Šādi izstrādājumi kavē prasībām atbilstošu izstrādājumu brīvu apriti un mazina tabakas kontroles tiesību aktos paredzēto aizsardzību. Turklāt PKTK uzliek Savienībai pienākumu apkarot nelikumīgu izstrādājumu apriti; tā ir daļa no visaptverošas tabakas kontroles politikas. Tāpēc būtu jāparedz noteikums par tabakas izstrādājumu iepakojuma vienību marķēšanu unikālā un drošā veidā, un to pārvietošana būtu jāreģistrē, lai šos izstrādājumus Savienībā varētu izsekot un identificēt un lai varētu uzraudzīt un labāk nodrošināt to atbilstību šīs direktīvas noteikumiem. Turklāt jāparedz arī noteikums par drošības elementu ieviešanu, kas atvieglotu izstrādājumu autentiskuma pārbaudi.

(26) Tirgū tiek laists ievērojams apjoms nelikumīgu izstrādājumu, kuri neatbilst Direktīvā 2001/37/EK paredzētajām prasībām, un ir pamats uzskatīt, ka šis apjoms varētu palielināties. Šādi izstrādājumi kavē prasībām atbilstošu izstrādājumu brīvu apriti un mazina tabakas kontroles tiesību aktos paredzēto aizsardzību. Turklāt PKTK uzliek Savienībai pienākumu apkarot nelikumīgu izstrādājumu apriti; tā ir daļa no visaptverošas tabakas kontroles politikas. Tāpēc būtu jāparedz noteikums par tabakas izstrādājumu iepakojuma vienību marķēšanu unikālā un drošā veidā, un to pārvietošana būtu jāreģistrē, lai šos izstrādājumus Savienībā varētu izsekot un identificēt un lai varētu uzraudzīt un labāk nodrošināt to atbilstību šīs direktīvas noteikumiem, kas ļautu ierobežot tabakas izstrādājumu nelikumīgu tirdzniecību, jo īpaši uz Eiropas Savienības ārējām robežām. Turklāt jāparedz arī noteikums par drošības elementu ieviešanu, kas atvieglotu izstrādājumu autentiskuma pārbaudi. No otras puses, Komisijai un dalībvalstīm jānodrošina, lai katrs pasākums, kas pieņemts, piemērojot šo direktīvu, netieši neietekmē tabakas izstrādājumu nelikumīgās tirdzniecības pieaugumu.

Grozījums Nr.  13

Direktīvas priekšlikums

30. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(30) Tabakas pārrobežu tālpārdošana atvieglo jauniešu piekļuvi tabakas izstrādājumiem un apdraud atbilstību tiesību aktiem tabakas kontroles jomā un jo īpaši šīs direktīvas prasībām. Kopīgi noteikumi par paziņošanas sistēmu ir vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka tiek pilnībā īstenots šīs direktīvas potenciāls. Šajā direktīvā paredzētais noteikums par tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošanas paziņošanu būtu jāpiemēro neatkarīgi no paziņošanas procedūras, kas noteikta Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 8. jūnija Direktīvā 200/31/EK par dažiem informācijas sabiedrības pakalpojumu tiesiskiem aspektiem. Tabakas izstrādājumu tālpārdošanas darījumi starp uzņēmumiem un patērētājiem ir sīkāk reglamentēti Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 20. maija Direktīvā 97/7/EK par patērētāju aizsardzību saistībā ar distances līgumiem, kura no 2014. gada 13. jūnija tiks aizstāta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 25. oktobra Direktīvu 2011/83/ES par patērētāju tiesībām.

(30) Tabakas pārrobežu tālpārdošana, tostarp tirdzniecība internetā, kā arī tabakas izstrādājumu izplatīšanas par brīvu vai apmaiņas prakse publiskās vietās reklāmas nolūkos atvieglo jauniešu piekļuvi tabakas izstrādājumiem un apdraud atbilstību tiesību aktiem tabakas kontroles jomā un jo īpaši šīs direktīvas prasībām. Tāpēc tā ir jāaizliedz.

Grozījums Nr.  14

Direktīvas priekšlikums

31. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(31) Visi tabakas izstrādājumi var izraisīt mirstību, saslimstību un invaliditāti, un to patēriņš būtu jāierobežo. Tādēļ ir svarīgi pārraudzīt jaunieviestu tabakas izstrādājumu attīstības tendences. Ražotājiem un importētājiem būtu jānosaka pienākums ziņot par jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, neskarot dalībvalstu pilnvaras aizliegt vai atļaut tos. Komisijai būtu jāuzrauga attīstības tendences un jāsniedz ziņojums piecus gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas termiņa, lai novērtētu, vai šajā direktīvā ir nepieciešami grozījumi.

(31) Visi tabakas izstrādājumi var izraisīt mirstību, saslimstību un invaliditāti, un to patēriņš būtu jāierobežo, izmantojot izglītību un novēršot smēķēšanas sākšanu. Tādēļ ir svarīgi pārraudzīt jaunieviestu tabakas izstrādājumu attīstības tendences. Ražotājiem un importētājiem būtu jānosaka pienākums ziņot par jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, neskarot dalībvalstu pilnvaras aizliegt vai atļaut tos. Komisijai būtu jāuzrauga attīstības tendences un jāsniedz ziņojums piecus gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas termiņa, lai novērtētu, vai šajā direktīvā ir nepieciešami grozījumi.

Grozījums Nr.  15

Direktīvas priekšlikums

37. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(37) Lai nodrošinātu vienādus šīs direktīvas īstenošanas nosacījumus, jo īpaši attiecībā uz sastāvdaļu ziņošanas formātu, tādu izstrādājumu noteikšanu, kam piemīt raksturīgi aromāti, paaugstināta toksicitāte un spēja izraisīt atkarību, kā arī metodēm, kas izmantojamas, lai noteiktu, vai tabakas izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Šīs pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011.

(37) Lai nodrošinātu vienādus šīs direktīvas īstenošanas nosacījumus, jo īpaši attiecībā uz sastāvdaļu, paaugstinātas toksicitātes un spējas izraisīt atkarību ziņošanas formātu. Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, atbilstoši 21. pantā minētajai procedūrai nosaka izmantoto piedevu paaugstinātas toksicitātes un spējas izraisīt atkarību noteikšanas metodoloģiju.

Grozījums Nr.  16

Direktīvas priekšlikums

38. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(38) Lai šī direktīva darbotos pilnībā un neatpaliktu no tehniskās un zinātnes attīstības un starptautiskajām norisēm tabakas ražošanas, patēriņa un regulējuma jomā, pilnvaras pieņemt tiesību aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu ir jādeleģē Komisijai, jo īpaši attiecībā uz emisiju maksimālā satura un tā mērīšanas metožu noteikšanu, tādu sastāvdaļu maksimālā līmeņa noteikšanu, kas palielina toksicitāti un spēju izraisīt atkarību vai piesaistīt, brīdinājumu par ietekmi uz veselību, unikālo identifikatoru un drošības elementu izmantošanu marķējumā un uz iepakojuma, datu glabāšanas līgumos ar neatkarīgām trešām personām iekļaujamo pamatelementu noteikšanu un dažu tādu atbrīvojumu pārskatīšanu, kas piešķirti tabakas izstrādājumiem, kuri nav cigaretes, tinamās tabakas un bezdūmu tabakas izstrādājumi, un nikotīna līmeņa pārskatīšanu attiecībā uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem. Ir īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu attiecīgas apspriedes, tostarp ekspertu līmenī. Sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, Komisijai būtu jānodrošina, lai attiecīgie dokumenti vienlaicīgi, laikus un pienācīgā kārtībā tiktu nosūtīti Eiropas Parlamentam un Padomei.

svītrots

Grozījums Nr.  17

Direktīvas priekšlikums

40. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(40) Ja dalībvalsts, pamatojoties uz vispārsvarīgiem ar sabiedrības veselības aizsardzību saistītiem iemesliem, uzskata par nepieciešamu paturēt spēkā stingrākus valsts noteikumus saistībā ar aspektiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, tai būtu jāļauj to darīt attiecībā gan visiem izstrādājumiem. Dalībvalstij vajadzētu būt iespējai ieviest stingrākus noteikumus, kas vienlīdzīgi attiecas uz visiem izstrādājumiem, pamatojoties uz konkrēto situāciju attiecīgajā dalībvalstī un ar nosacījumu, ka noteikumi ir pamatoti ar nepieciešamību aizsargāt sabiedrības veselību. Stingrāku valsts noteikumu piemērošanu vajadzētu atļaut tikai tad, ja tie ir vajadzīgi un samērīgi un neietver patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm. Stingrāki valsts noteikumi ir iepriekš jāpaziņo Komisijai un jāsaņem tās apstiprinājums, ņemot vērā augsto veselības aizsardzības līmeni, kas panākts ar šo direktīvu.

(40) Lai uzlabotu iekšējā tirgus darbību, dalībvalstij nevajadzētu būt iespējai ieviest stingrākus valsts noteikumus, kas attiecas uz visiem izstrādājumiem, kuri ietilpst šīs direktīvas darbības jomā.

Grozījums Nr.  18

Direktīvas priekšlikums

40.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(40a) Dalībvalstij, kas pamatotu iemeslu dēļ saistībā ar vietējo kopienu sociāli ekonomisko atkarību uzskata, ka ir jāsaglabā un/vai jāievieš valsts un/vai reģionāli noteikumi ar mērķi saglabāt tradicionālās tabakas plantācijas, būtu jāļauj to darīt.

Grozījums Nr.  19

Direktīvas priekšlikums

41. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(41) Dalībvalstīm būtu jāpatur tiesības saglabāt vai ieviest valsts tiesību aktus, ko saistībā ar aspektiem, uz kuriem neattiecas šī direktīva, vienādi piemēro visiem izstrādājumiem, ar nosacījumu, ka tie ir saderīgi ar Līgumu un netraucē šīs direktīvas pilnīgu piemērošanu. Attiecīgi dalībvalstis varētu, piemēram, saglabāt vai ieviest noteikumus, kas nodrošina tabakas izstrādājumu iepakojuma standartizāciju (tostarp krāsas un fontu), ar nosacījumu, ka šie noteikumi ir saderīgi ar Līgumu un ar PTO noteiktajiem pienākumiem un neietekmē šīs direktīvas pilnīgu piemērošanu. Par tehniskiem noteikumiem ir iepriekš jāpaziņo saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22. jūnija Direktīvu 98/34/EK, kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā.

(41) Attiecībā uz pašreizējiem starptautiskajiem tirgus noteikumiem un, lai uzlabotu iekšējā tirgus darbību, dalībvalstis, saglabājot vai ieviešot stingrākus valsts noteikumus jomās, kas nav šīs direktīvas darbības jomā, neaizliedz vai neievieš ierobežojumus attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu importu, pārdošanu un patēriņu, kas tiek veikts atbilstīgi šai direktīvai.

Grozījums Nr.  20

Direktīvas priekšlikums

43.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(43a) Piemērojot šo direktīvu, jānovērš jebkāda to iedzīvotāju dzīves apstākļu pasliktināšanās, kuru iztikas līdzekļi ir atkarīgi no tabakas audzēšanas Eiropā un kas bieži dzīvo nelabvēlīgos apgabalos. Ņemot vērā, ka šīs direktīvas mērķis ir vienīgi mazināt tabakas izstrādājumu lietošanas pamudinājumu, pieņemot jebkādu lēmumu sastāvdaļu un piedevu jomā, būtu attiecīgi jāņem vērā iespējamā netiešā sociāli ekonomiskā ietekme uz iedzīvotājiem, kuru iztikas līdzekļi ir atkarīgi no tabakas audzēšanas. Nepieciešams saglabāt tabakas audzēšanu Eiropā, jo tā veido nelielu patēriņa īpatsvaru ES, taču vienlaicīgi veicina ekonomikas stabilitāti atsevišķos Eiropas reģionos, kuros ir ierobežota alternatīvu kultūraugu audzēšana. Tabakas audzēšanas apjoma samazināšanās vai audzēšanas pārtraukšana ES nekādi neietekmētu patēriņa līmeni, jo tādējādi pieaugtu imports no trešām valstīm un pazeminātos kvalitātes standarti.

Grozījums Nr.  21

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(4) “raksturīgs aromāts” nozīmē smaržu vai garšu, kas nošķirama no tabakas smaržas un garšas un ko rada piedeva vai piedevu kombinācija, tostarp, bet ne tikai, augļi, garšvielas, garšaugi, alkohols, saldumi, mentols vai vaniļa, un kas sajūtama pirms tabakas izstrādājuma lietošanas paredzētajā veidā vai tās laikā;

(4) “raksturīgs aromāts” nozīmē smaržu vai garšu, kas nošķirama no tabakas vai mentola smaržas un garšas un ko rada piedeva vai piedevu kombinācija, tostarp, bet ne tikai, augļi, garšvielas, garšaugi, alkohols, saldumi vai vaniļa, un kas sajūtama pirms tabakas izstrādājuma lietošanas paredzētajā veidā vai tās laikā;

Grozījums Nr.  22

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 13. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(13) “aromatizētājs” ir piedeva, kas rada smaržu un/vai garšu;

(13) “aromatizētājs” ir piedeva, kas rada smaržu un/vai garšu un kas vienlaikus nav būtisks tabakas izstrādājuma ražošanas procesā;

Grozījums Nr.  23

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 18. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(18) “sastāvdaļa” ir piedeva, tabaka (lapas un citas dabīgas, pārstrādātas vai nepārstrādāta tabakas augu daļas, tostarp tabaka ar palielinātu apjomu un atjaunota tabaka), kā arī visas vielas, kas sastopamas gatavā tabakas izstrādājumā, tostarp papīrs, filtrs, krāsas, kapsulas un uzlīmes;

(18) “sastāvdaļa” ir piedeva, kā arī visas vielas, kas sastopamas gatavā tabakas izstrādājumā, tostarp papīrs, filtrs, krāsas, kapsulas un uzlīmes;

Pamatojums

Tabakas lapas nebūtu jāuzskata par sastāvdaļu, jo tās ietilpst produktā, nevis ir pievienota daļa. Pašreizējā TID (2001/37/EK) tabaka nav iekļauta kā sastāvdaļa.

Grozījums Nr.  24

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 18.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(18a) “dabiska sastāvdaļa” ir tabaka (lapas un citas dabiskas, pārstrādātas vai nepārstrādātas tabakas augu daļas, tostarp tabaka ar palielinātu apjomu un atjaunota tabaka);

Grozījums Nr.  25

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 19. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(19) “maksimālais līmenis” jeb “maksimālais saturs” ir tabakas izstrādājumā esošas vielas maksimālais sastāvs vai emisijas, tostarp “0” (mēra gramos);

(19) “maksimālais līmenis” ir tabakas izstrādājumā esošas vielas maksimālais sastāvs (mēra gramos);

Grozījums Nr.  26

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 34. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(34) “tabakas izstrādājumi” ir izstrādājumi, ko patērētāji var lietot un kas sastāv (kaut vai daļēji) no tabakas, kura ir vai nav ģenētiski modificēta;

(34) “tabakas izstrādājumi” ir izstrādājumi, ko patērētāji var lietot un kas sastāv (kaut vai daļēji) no tabakas;

Grozījums Nr.  27

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. punkts – 36.a apakšpunkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(36a) “imitēti tabakas izstrādājumi” ir saldumi, uzkožamie, rotaļlietas vai jebkādi objekti tabakas izstrādājumu formā, kuri var pievilināt nepilngadīgas personas. Šie izstrādājumi ir jāaizliedz;

Pamatojums

Saskaņā ar 16. pantu PVO Pamatkonvencijā par tabakas kontroli (PKTK), kuru Eiropas Kopiena ratificējusi 2005. gada 30. jūnijā, pušu konference aizliedz pārdot tabakas izstrādājumus nepilngadīgām personām, aizliedzot imitētus tabakas izstrādājumus. ES tiesību akti ir jāpielāgo starptautiskajām saistībām.

Grozījums Nr.  28

Direktīvas priekšlikums

3. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 1. punktā noteikto maksimālo saturu, ņemot vērā zinātnes attīstību un starptautiski pieņemtus standartus.

2. Komisija, balstoties uz drošiem un neapstrīdamiem zinātniskiem pierādījumiem un starptautiski pieņemtiem standartiem, var iesniegt priekšlikumus, lai pielāgotu 1. punktā noteikto maksimālo saturu.

Grozījums Nr.  29

Direktīvas priekšlikums

3. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Dalībvalstis paziņo Komisijai maksimālo saturu, ko tās nosaka citām cigarešu emisijām un tabakas izstrādājumu, kas nav cigaretes, emisijām. Ņemot vērā starptautiski pieņemtos standartus, ja tādi ir, un pamatojoties uz zinātniskiem pierādījumiem un dalībvalstu paziņoto maksimālo saturu, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētus aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pieņemtu un pielāgotu citu cigarešu emisiju maksimālo saturu un citu tabakas izstrādājumu, kuri nav cigaretes, emisiju saturu, kas ievērojami palielina tabakas izstrādājumu toksisko vai atkarību izraisošo iedarbību, pārsniedzot toksicitātes un spējas izraisīt atkarību robežvērtības, kuras izriet no 1. punktā noteiktā darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura.

3. Dalībvalstis paziņo Komisijai maksimālo saturu, ko tās nosaka citām cigarešu emisijām un tabakas izstrādājumu, kas nav cigaretes, emisijām. Ņemot vērā starptautiski pieņemtos standartus, kas balstās uz drošiem un neapstrīdamiem zinātniskiem pierādījumiem un dalībvalstu paziņoto maksimālo saturu, Komisija var iesniegt priekšlikumus, lai pielāgotu citu cigarešu emisiju maksimālo saturu un citu tabakas izstrādājumu, kuri nav cigaretes, emisiju saturu, kas ievērojami palielina tabakas izstrādājumu toksisko vai atkarību izraisošo iedarbību, pārsniedzot toksicitātes un spējas izraisīt atkarību robežvērtības, kuras izriet no 1. punktā noteiktā darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura.

Grozījums Nr.  30

Direktīvas priekšlikums

4. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura mērīšanas metodes, ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību un starptautiski atzītus standartus.

3. Komisija var iesniegt priekšlikumus, lai pielāgotu 1. punktā noteikto maksimālo saturu, ņemot vērā zinātnes attīstību un starptautiski atzītus standartus.

Pamatojums

Ierosinot šo grozījumu, paredzēts izvairīties no tā, ka Komisija un dalībvalstis varētu mainīt maksimālo darvas, nikotīna, oglekļa monoksīda un citu emisiju daudzumu, izmantojot deleģētos aktus un neņemot vērā Eiropas Parlamenta viedokli. Jebkuras būtiskas izmaiņas šajā saturā var ietekmēt tabakas audzēšanas nozari. Tas jo īpaši attiecas uz nikotīnu, kas ir Bērlija tipa tabakas izstrādājumu galvenā sastāvdaļa.

Grozījums Nr.  31

Direktīvas priekšlikums

4. pants – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Dalībvalstis paziņo Komisijai par metodēm, ko tās izmanto, lai mērītu citas cigarešu emisijas un tabakas izstrādājumu, kuri nav cigaretes, emisijas. Pamatojoties uz šīm metodēm un ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību, kā arī starptautiski atzītus standartus, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pieņemtu un pielāgotu mērīšanas metodes.

svītrots

Grozījums Nr.  32

Direktīvas priekšlikums

6. pants – -1. punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

-1. Komisija var izveidot negatīvu to piedevu sarakstu, kuras nav būtiskas tabakas izstrādājumu ražošanai un kuru pievienošana piešķir izstrādājumam raksturīgo aromātu. Šis noteikums neattiecas uz tradicionālu mentola izmantošanu.

Grozījums Nr.  33

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 1. punkts – 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis aizliedz laist tirgū tabakas izstrādājumus ar raksturīgu aromātu.

1. Dalībvalstis aizliedz laist tirgū tabakas izstrādājumus, kas satur piedevas, kuras rada vai izdala aromātu, kas nav tabakas vai mentola pamata aromāts.

Grozījums Nr.  34

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 1. punkts – 2. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Dalībvalstis neaizliedz tādu piedevu izmantošanu, kas ir būtiskas tabakas izstrādājumu ražošanai, ja vien šīs piedevas nerada izstrādājumam raksturīgu aromātu.

Dalībvalstis neaizliedz cukura un citu tādu piedevu izmantošanu, kas ir būtiskas tabakas izstrādājumu ražošanai, īpaši tādu piedevu izmantošanu, kas uzlabo nelabvēlīgos klimatiskajos apstākļos un mazāk labvēlīgos reģionos audzētas tabakas kvalitāti.

Grozījums Nr.  35

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka vienotus noteikumus par procedūrām, kuras piemēro, lai noteiktu, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 1. punkts. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. pantā minēto pārbaudes procedūru.

2. Komisija pēc dalībvalsts pieprasījuma, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka vai pēc savas iniciatīvas var noteikt, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 1. punkts, pamatojoties uz zinātniskiem pierādījumiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. pantā minēto pārbaudes procedūru. Lēmumu pieņemšanas procesā iesaista neatkarīgu speciālistu grupu.

Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka vienotus noteikumus par procedūrām, kuras piemēro, lai noteiktu, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 1. punkts. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. pantā minēto pārbaudes procedūru.

 

Grozījums Nr.  36

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Ja pieredze, kas gūta, piemērojot 1. un 2. punktu, liecina, ka konkrēta piedeva vai to kombinācija, pārsniedzot noteiktu līmeni vai koncentrāciju, parasti piešķir tabakas izstrādājumiem raksturīgu aromātu, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu šo piedevu vai piedevu kombināciju maksimāli pieļaujamo līmeni.

svītrots

Grozījums Nr.  37

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 4. punkts – c apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(c) piedevas, kuras ietekmē emisiju krāsu.

(c) piedevas, kuras ietekmē emisiju krāsu, izņemot, ja tās neietekmē patērētāju veselību.

Grozījums Nr.  38

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 4. punkts – ca apakšpunkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(ca) piedevas, kas piešķir izstrādājumam raksturīgu aromātu;

Grozījums Nr.  39

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 5. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Dalībvalstis aizliedz aromatizētāju izmantošanu tabakas izstrādājumu sastāvdaļās, piemēram, filtros, papīros, iepakojumā, kapsulās, un jebkādus tehniskus elementus, kas varētu mainīt aromātu vai dūmu intensitāti. Filtri un kapsulas nesatur tabaku.

5. Dalībvalstis reglamentē aromatizētāju izmantošanu tabakas izstrādājumu sastāvdaļās, piemēram, filtros, papīros, iepakojumā, kapsulās, un jebkādus tehniskus elementus, kas varētu mainīt aromātu vai dūmu intensitāti. Filtri un kapsulas nesatur tabaku.

Grozījums Nr.  40

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 7. punkts – 1.a daļa (jauna)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

Dalībvalstis tomēr uz tā pamata neaizliedz laist tirgū mentolu saturošus tabakas izstrādājumus tikai tāpēc vien, ka tie satur mentolu.

Grozījums Nr.  41

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 9. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

9. Ja pieredze, kas gūta, piemērojot 7. un 8. punktu, liecina, ka noteikta piedeva vai noteikts tās daudzums tabakas izstrādājuma lietošanas laikā būtiski palielina tā toksisko vai atkarību izraisošo ietekmi, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu šo piedevu maksimāli pieļaujamo līmeni.

svītrots

Grozījums Nr.  42

Direktīvas priekšlikums

8. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Uz cigarešu paciņām vispārīgo brīdinājumu un informatīvo uzrakstu drukā uz iepakojuma vienību sānu malām. Šie brīdinājumi ir vismaz 20 mm plati un vismaz 43 mm augsti. Tinamajai tabakai informatīvo uzrakstu drukā uz virsmas, kas kļūst redzama, atverot iepakojuma vienību. Gan vispārīgais brīdinājums, gan informatīvais uzraksts sedz 50 % no virsmas, uz kuras tas uzdrukāts.

3. Uz cigarešu paciņām vispārīgo brīdinājumu un informatīvo uzrakstu drukā uz iepakojuma vienību sānu malām. Tinamajai tabakai informatīvo uzrakstu drukā uz virsmas, kas kļūst redzama, atverot iepakojuma vienību. Gan vispārīgais brīdinājums, gan informatīvais uzraksts sedz 50 % no virsmas, uz kuras tas uzdrukāts.

Grozījums Nr.  43

Direktīvas priekšlikums

8. pants – 4. punkts – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 22. pantu pieņemt deleģētos aktus:

4. Komisija ir pilnvarota iesniegt priekšlikumus:

Grozījums Nr.  44

Direktīvas priekšlikums

8. pants – 4. punkts – b apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(b) lai noteiktu šajā pantā paredzēto brīdinājumu formātu, izvietojumu un dizainu, tostarp fonta veidu un fona krāsu.

svītrots

Grozījums Nr.  45

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Uz katras smēķēšanai paredzētās tabakas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietoti kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību. Kombinētais brīdinājums par ietekmi uz veselību:

1. Uz katras smēķēšanai paredzētās tabakas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietoti kombinēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību, nodrošinot patērētāju tiesības uz piekļuvi pareizai informācijai. Kombinētais brīdinājums par ietekmi uz veselību:

Grozījums Nr.  46

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – c apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

c) sedz 75 % no iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma priekšējās un aizmugurējās ārējāsvirsmas;

c) sedz 50 % no iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma priekšējās un aizmugurējās ārējās virsmas;

Grozījums Nr.  47

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – e apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

e) atrodas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma augšējā malā, un ir izvietots tādā pašā virzienā kā jebkāda cita uz iepakojuma esošā informācija;

e) atrodas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma apakšējā malā;

Grozījums Nr.  48

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – g apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

g) uz cigarešu iepakojuma vienībām atbilst šādām dimensijām:

svītrots

i) augstums: ne mazāks kā 64 mm;

 

ii) platums: ne mazāks kā 55 mm.

 

Grozījums Nr.  49

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 3. punkts – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Saskaņā ar 22. pantu Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai:

3. Komisija ir pilnvarota iesniegt priekšlikumus, lai:

Grozījums Nr.  50

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 3. punkts – c apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

c) noteiktu brīdinājumu par ietekmi uz veselību atrašanās vietu, formātu, izvietojumu, dizainu, rotāciju un proporcijas;

svītrots

Grozījums Nr.  51

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 3. punkts – d apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

d) atkāpjoties no 7. panta 3. punkta, paredzētu nosacījumus, saskaņā ar kuriem brīdinājumus par ietekmi uz veselību iepakojuma vienības atvēršanas brīdī var saplēst tā, lai tiktu nodrošināts teksta, fotoattēlu un informācijas par atmešanu grafiskais veselums un uzskatāmība.

svītrots

Grozījums Nr.  52

Direktīvas priekšlikums

10. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Vispārīgie brīdinājumi, kas minēti 1. punktā, sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

2. Vispārīgie brīdinājumi, kas minēti 1. punktā, sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar vairāk nekā divām valsts valodām.

Grozījums Nr.  53

Direktīvas priekšlikums

10. pants – 5. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atsauktu 1. punktā paredzēto atbrīvojumu, ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa.

svītrots

Grozījums Nr.  54

Direktīvas priekšlikums

11. pants – 2. punkts – b apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

b) sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

b) sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar vairāk nekā divām valsts valodām.

Grozījums Nr.  55

Direktīvas priekšlikums

11. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 1. un 2. punkta prasības, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību.

svītrots

Grozījums Nr.  56

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – c apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

c) atsaucas uz aromātu, garšu, jebkādiem aromatizētājiem vai citām piedevām vai to trūkumu;

svītrots

Grozījums Nr.  57

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Aizliegti elementi un aspekti cita starpā var būt uzraksti, simboli, nosaukumi, preču zīmes, grafiskas vai citas zīmes, maldinošas krāsas, ieliktņi vai citi papildu materiāli, piemēram, pielīmējamas etiķetes, uzlīmes, uzlīmēti elementi, nokasāmi elementi un uzmavas vai arī var attiekties uz pašu tabakas izstrādājumu formu. Cigaretes, kuru diametrs ir mazāks par 7,5 mm, uzskata par maldinošām.

2. Aizliegti elementi un aspekti cita starpā var būt uzraksti, simboli, nosaukumi, preču zīmes, grafiskas vai citas zīmes, maldinošas krāsas, ieliktņi vai citi papildu materiāli, piemēram, pielīmējamas etiķetes, uzlīmes, uzlīmēti elementi, nokasāmi elementi un uzmavas.

Pamatojums

„Tievo” cigarešu aizlieguma ieviešana izraisīs negatīvas ekonomikas sekas un iespējamajiem ieguvumiem veselības jomā proporcionāli neatbilstošus zaudējumus.

Grozījums Nr.  58

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.a Uz iepakojuma atļauts norādīt izstrādājuma ražošanā izmantoto tabakas šķirni un/vai tās izcelsmes valsti.

Grozījums Nr.  59

Direktīvas priekšlikums

13. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Cigarešu iepakojuma vienībai ir taisnstūrveida forma. Tinamās tabakas iepakojuma vienībai ir maisiņa forma, t. i., taisnstūraina kabata ar pārloku, kas sedz atveri. Maisiņa pārloks sedz vismaz 70 % no iepakojuma priekšpuses. Visu pārējo tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām ir vai nu taisnstūrveida, vai cilindriska forma. Cigarešu iepakojuma vienībā ir vismaz 20 cigaretes. Tinamās tabakas iepakojuma vienībā ir vismaz 40 g tabakas.

svītrots

Grozījums Nr.  60

Direktīvas priekšlikums

13. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Cigarešu paciņas var būt izgatavotas no kartona vai mīksta materiāla, un tām nav tādas atveres, ko pēc pirmās atvēršanas reizes var no jauna aizvērt vai noslēgt, izņemot atliecamu augšējo vāciņu. Cigarešu paciņas atliecamais augšējais vāciņš ir piestiprināts tikai iepakojuma aizmugurē.

2. Cigarešu paciņas var būt izgatavotas no kartona vai mīksta materiāla, un tām nav tādas atveres, ko pēc pirmās atvēršanas reizes var no jauna aizvērt vai noslēgt.

Grozījums Nr.  61

Direktīvas priekšlikums

13. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai paredzētu sīkākus noteikumus attiecībā uz iepakojuma vienību formu un lielumu, ciktāl šie noteikumi ir vajadzīgi, lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību pilnīgu redzamību un veselumu pirms iepakojuma pirmās atvēršanas reizes, atvēršanas laikā un pēc tās aizvēršanas.

svītrots

Grozījums Nr.  62

Direktīvas priekšlikums

13. pants – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu, ka visu tabakas izstrādājumu, kas nav cigaretes vai tinamā tabaka, iepakojuma vienībām obligāti jābūt taisnstūrveida vai cilindriskai formai.

svītrots

Grozījums Nr.  63

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 10. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

10. Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, atbrīvo no 1. līdz 8. punkta piemērošanas 5 gadus pēc 25. panta 1. punktā minētās dienas.

10. Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, atbrīvo no 1. līdz 8. punkta piemērošanas 10 gadus pēc 25. panta 1. punktā minētās dienas.

Pamatojums

Sk. Protokola par tabakas izstrādājumu nelikumīgas tirdzniecības izskaušanu 8. panta 3. punktu (Pamatkonvencijas par tabakas kontroli protokols).

Grozījums Nr.  64

Direktīvas priekšlikums

15. pants – 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Neierobežojot Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās akta 151. pantu, dalībvalstis aizliedz laist tirgū tabaku, kas paredzēta orālai lietošanai.

Neierobežojot Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās akta 151. pantu, dalībvalstis reglamentē tādas tabakas laišanu tirgū, kas paredzēta orālai lietošanai.

Grozījums Nr.  65

Direktīvas priekšlikums

16. pants – virsraksts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošana

Tabakas izstrādājumu tirdzniecība internetā

Pamatojums

Tabakas tirdzniecībai internetā ir sarežģīti piemērot vecuma ierobežojumus. Turklāt šajā jomā problēmas rada nelikumīgas reklāmas internetā un neatbilstība piemērojamiem tiesību aktu noteikumiem (piemēram, brīdinājumi par ietekmi uz veselību). Tādējādi, atvieglinot piekļuvi tabakas izstrādājumiem, jaunieši tiek mudināti smēķēt. Tāpēc ir jāaizliedz ne vien pārrobežu pārdošana, bet arī jebkāda veida tirdzniecība internetā. Deviņas dalībvalstis to jau ir izdarījušas. Tādēļ vispārēja aizlieguma ieviešana ES teritorijā veicinātu noteikumu saskaņošanu un atvieglinātu izpildi.

Grozījums Nr.  66

Direktīvas priekšlikums

16. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis nosaka pienākumu mazumtirdzniecības punktiem, kuri plāno nodrošināt pārrobežu tālpārdošanas pakalpojumus patērētājiem, kas atrodas Savienībā, reģistrēties tās dalībvalsts kompetentajās iestādēs, kurā ir reģistrēts mazumtirdzniecības punkts, un dalībvalstī, kurā atrodas faktiskais vai potenciālais patērētājs. Mazumtirdzniecības punktiem, kas atrodas ārpus Savienības, jāreģistrējas tās dalībvalsts kompetentajās iestādēs, kurā atrodas faktiskais vai potenciālais patērētājs. Visi mazumtirdzniecības punkti, kas plāno iesaistīties pārrobežu tālpārdošanā, kompetentajām iestādēm iesniedz vismaz šādu informāciju:

Dalībvalstis savā teritorijā aizliedz tabakas izstrādājumu tirdzniecību internetā.

a) vārds vai uzņēmuma nosaukums, tās darbības vietas pastāvīgā adrese, no kuras piegādā tabakas izstrādājumus;

 

b) datums, kad tabakas izstrādājumu sāk piedāvāt pārrobežu tālpārdošanā, izmantojot informācijas sabiedrības pakalpojumus;

 

c) šim nolūkam izmantotās(-o) tīmekļa vietnes(-ņu) adrese un visa informācija, kas vajadzīga, lai šo tīmekļa vietni identificētu.

 

2. Dalībvalstu kompetentās iestādes publicē pilnīgu sarakstu, kurā iekļauti visi mazumtirdzniecības punkti, ko tās reģistrējušas saskaņā ar Direktīvā 95/46/EK paredzētajiem noteikumiem un drošības pasākumiem. Mazumtirdzniecības punkti var sākt izmantot tālpārdošanu tabakas izstrādājumu laišanai tirgū tikai tad, kad attiecīgajās dalībvalstīs ir publicēts mazumtirdzniecības punkta nosaukums.

 

3. Ja tas ir nepieciešams lai nodrošinātu atbilstību prasībām un atvieglotu to izpildi, galamērķa dalībvalstis var prasīt, lai mazumtirdzniecības punkts izraugās fizisku personu, kuras pienākums ir pārbaudīt, vai tabakas izstrādājumi, pirms tie nonāk pie patērētāja, atbilst valsts noteikumiem, kas galamērķa dalībvalstī pieņemti saskaņā ar šo direktīvu.

 

4. Mazumtirdzniecības punkti, kas nodarbojas ar tālpārdošanu, ir aprīkoti ar vecuma verifikācijas sistēmu, kura pārdošanas brīdī pārbauda, vai pircējs ir sasniedzis galamērķa dalībvalsts tiesību aktos noteikto minimālo vecumu. Mazumtirgotājs vai izraudzītā fiziskā persona kompetentajām iestādēm sniedz informāciju par verifikācijas sistēmu un tās darbību.

 

5. Patērētāja personas datus apstrādā tikai saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK, un tos neizpauž tabakas izstrādājumu ražotājam vai tās pašas grupas uzņēmumiem, vai jebkādām trešām personām. Personas datus izmanto un pārnes tikai konkrētā pirkuma vajadzībām. Šis noteikums ir spēkā arī tad, ja mazumtirdzniecības punkts ir daļa no tabakas izstrādājumu ražotāja.

 

Pamatojums

Tabakas tirdzniecībai internetā ir sarežģīti piemērot vecuma ierobežojumus. Turklāt šajā jomā problēmas rada nelikumīgas reklāmas internetā un neatbilstība piemērojamiem tiesību aktu noteikumiem (piemēram, brīdinājumi par ietekmi uz veselību). Tādējādi, atvieglinot piekļuvi tabakas izstrādājumiem, jaunieši tiek mudināti smēķēt. Tāpēc ir jāaizliedz ne vien pārrobežu pārdošana, bet arī jebkāda veida tirdzniecība internetā. Deviņas dalībvalstis to jau ir izdarījušas. Tādēļ vispārēja aizlieguma ieviešana ES teritorijā veicinātu noteikumu saskaņošanu un atvieglinātu izpildi.

Grozījums Nr.  67

Direktīvas priekšlikums

16. pants – 1.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1.a Dalībvalstis savā teritorijā nosaka aizliegumu izplatīt tabakas izstrādājumus par brīvu vai par zemāku cenu, kā arī apmainīt jaunu un aizzīmogotu tabakas izstrādājumu iepakojumu pret atvērtu iepakojumu, izmantojot jebkādu kanālu.

Pamatojums

Cigarešu paciņu izplatīšanas par brīvu vai apmaiņas prakses publiskās vietās reklāmas nolūkos mērķa auditorija ir jaunieši, tāpēc tā nav attaisnojama.

Grozījums Nr.  68

Direktīvas priekšlikums

17. pants – 1. punkts – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji paziņotu dalībvalstu kompetentajām iestādēm par visiem jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, ko tie plāno laist attiecīgo dalībvalstu tirgū. Šo paziņojumu iesniedz elektroniskā formā sešus mēnešus pirms paredzētās laišanas tirgū un kopā ar to iesniedz arī attiecīgā izstrādājuma sīku aprakstu, kā arī informāciju par sastāvdaļām un emisijām saskaņā ar 5. pantu. Ražotāji un importētāji, kas ziņo par jaunieviestu tabakas izstrādājumu, attiecīgajām kompetentajām iestādēm sniedz arī:

1. Dalībvalstis pieprasa, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji paziņotu dalībvalstu kompetentajām iestādēm par visiem jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, ko tie plāno laist attiecīgo dalībvalstu tirgū un par ko, pamatojoties uz pietiekamiem zinātniskiem pierādījumiem, tās gatavojas iesniegt prasību, ka tie ir mazāk kaitīgi vai rada zemāku risku nekā parastie tabakas izstrādājumi. Šo paziņojumu iesniedz elektroniskā formā sešus mēnešus pirms paredzētās laišanas tirgū un kopā ar to iesniedz arī attiecīgā izstrādājuma sīku aprakstu, kā arī informāciju par sastāvdaļām un emisijām saskaņā ar 5. pantu. Ražotāji un importētāji, kas ziņo par jaunieviestu tabakas izstrādājumu, attiecīgajām kompetentajām iestādēm sniedz arī:

Grozījums Nr.  69

Direktīvas priekšlikums

18. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Šādus nikotīnu saturošus izstrādājumus drīkst laist tirgū tikai tad, ja tie atļauti saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK:

Nikotīnu saturošus izstrādājumus drīkst laist tirgū tikai tad, ja tie atļauti saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK.

a) izstrādājumus, kuru nikotīna līmenis pārsniedz 2 mg uz vienu vienību, vai

 

b) izstrādājumus, kuru nikotīna koncentrācija pārsniedz 4 mg uz vienu ml, vai

 

c) izstrādājumus, kuru paredzētā lietojuma rezultātā nikotīna vidējā maksimālā koncentrācija plazmā pārsniedz 4 ng/m.

 

2. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atjauninātu 1. punktā norādīto nikotīna daudzumu, ņemot vērā zinātnes attīstību un tirdzniecības atļaujas, kas piešķirtas nikotīnu saturošiem izstrādājumiem saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK.

 

3. Ja nikotīnu saturoša izstrādājuma nikotīna saturs ir zemāks par 1. punktā noteiktajām robežvērtībām, uz katras šāda izstrādājuma iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma izvieto šādu brīdinājumu par ietekmi uz veselību:

 

Šis izstrādājums satur nikotīnu un var kaitēt jūsu veselībai.

 

4. 3. punktā minētais brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst 10. panta 4. punktā noteiktajām prasībām. Turklāt tas:

 

a) ir uzdrukāts uz divām lielākajām iepakojuma vienības virsmām, kā arī uz jebkāda ārējā iepakojuma;

 

b) sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

 

5. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 3. punkta un 4. punkta prasības, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību, un pieņemtu un pielāgotu brīdinājumu par ietekmi uz veselību atrašanās vietu, formātu, izvietojumu, dizainu, un rotāciju.

 

Pamatojums

Izņemot tabakas izstrādājumus, nikotīnu saturoši izstrādājumi — neatkarīgi no nikotīna daudzuma — būtu jāklasificē kā farmaceitiski līdzekļi. Komisijas priekšlikuma 18. pants neveicina to, lai nodrošinātu augstu veselības aizsardzības līmeni, un ar to tiek pārkāpts LESD 168. panta 7. punkts. Komisijas ierosinātajā redakcijā 18. pants ir solis atpakaļ salīdzinājumā ar tiem juridiskajiem nosacījumiem, kas ieviesti dažās dalībvalstīs.

Grozījums Nr.  70

Direktīvas priekšlikums

19. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst 10. panta 4. punktā noteiktajām prasībām. Tas sedz vismaz 30 % no attiecīgās vienības iepakojuma un jebkāda ārējā iepakojuma virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

3. Brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst 10. panta 4. punktā noteiktajām prasībām. Tas sedz vismaz 30 % no attiecīgās vienības iepakojuma un jebkāda ārējā iepakojuma virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar vairāk nekā divām valsts valodām.

Grozījums Nr.  71

Direktīvas priekšlikums

22. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Pilnvaras pieņemt 3. panta 2. punktā, 3. panta 3. punktā, 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 6. panta 3. punktā, 6. panta 9. punktā, 6. panta 10 punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 10. panta 5. punktā, 11. panta 3. punktā, 13. panta 3. punktā, 13. panta 4. punktā, 14. panta 9. punktā, 18. panta 2. punktā un 18. panta 5. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no [Office of Publications: please insert the date of the entry into force of this Directive].

2. Pilnvaras pieņemt 6. panta 10. punktā un 14. panta 9. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz pieciem gadiem no [Office of Publications: please insert the date of the entry into force of this Directive].

Grozījums Nr.  72

Direktīvas priekšlikums

22. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 3. panta 2. punktā, 3. panta 3. punktā, 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 6. panta 3. punktā, 6. panta 9. punktā, 6. panta 10 punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 10. panta 5. punktā, 11. panta 3. punktā, 13. panta 3. punktā, 13. panta 4. punktā, 14. panta 9. punktā, 18. panta 2. punktā un 18. panta 5. punktā minēto pilnvaru deleģējumu. Ar atsaukšanas lēmumu izbeidz minētajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā datumā, kas tajā norādīts. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 6. panta 10. punktā un 14. panta 9. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar atsaukšanas lēmumu izbeidz minētajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā datumā, kas tajā norādīts. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

Grozījums Nr.  73

Direktīvas priekšlikums

22. pants – 5. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Saskaņā ar 3. panta 2. punktu, 3. panta 3. punktu, 4. panta 3. punktu, 4. panta 4. punktu, 6. panta 3. punktu, 6. panta 9. punktu, 6. panta 10 punktu, 8. panta 4. punktu, 9. panta 3. punktu, 10. panta 5. punktu, 11. panta 3. punktu, 13. panta 3. punktu, 13. panta 4. punktu, 14. panta 9. punktu, 18. panta 2. punktu un 18. panta 5. punktu pieņemtais deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divu mēnešu laikā no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu iebildumus neizteikt. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo periodu pagarina par diviem mēnešiem.

5. Saskaņā ar 6. panta 10. punktu un 14. panta 9. punktu pieņemtais deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divu mēnešu laikā no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu iebildumus neizteikt. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo periodu pagarina par diviem mēnešiem.

Grozījums Nr.  74

Direktīvas priekšlikums

23. pants – 2. punkts – 1. daļa – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Ziņojumā Komisija norāda konkrētus aspektus, kas būtu jāpārskata vai ar ko jāstrādā, ņemot vērā zinātnes un tehnikas atklājumus, tostarp starptautiski atzītu noteikumu un izstrādājumu standartu attīstību, kā arī pievērš īpašu uzmanību:

Ziņojumā Komisija norāda konkrētus aspektus, kas būtu jāpārskata vai ar ko jāstrādā, ņemot vērā zinātnes un tehnikas atklājumus, tostarp starptautiski atzītu noteikumu un izstrādājumu standartu attīstību, un šīs direktīvas piemērošanas sociāli ekonomisko ietekmi, kā arī pievērš īpašu uzmanību:

Grozījums Nr.  75

Direktīvas priekšlikums

23. pants – 2. punkts – 1. daļa – ca punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

cа) ietekmei uz ražošanu un nodarbinātību tabakas nozarē, īpašu uzmanību veltot mazajām un vidējām lauku saimniecībām;

Grozījums Nr.  76

Direktīvas priekšlikums

23. pants – 2. punkts – 1. daļa – cb punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

cb) direktīvas iespējamajai ietekmei uz tabakas audzēšanu Eiropā;

Grozījums Nr.  77

Direktīvas priekšlikums

24. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis neaizliedz un neierobežo tādas tabakas un saistīto izstrādājumu importu, pārdošanu vai patēriņu, kas atbilst šai direktīvai.

1. Dalībvalstis neaizliedz un neierobežo tādas tabakas un saistīto izstrādājumu importu, pārdošanu vai patēriņu, kas atbilst šai direktīvai. Vienlaikus ir jāveic pasākumi tādu tabakas izstrādājumu importa ierobežošanai, tostarp no trešām valstīm, kuri neatbilst šai direktīvai.

PROCEDŪRA

Virsraksts

Dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšana attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu

Atsauces

COM(2012)0788 – C7-0420/2012 – 2012/0366(COD)

Atbildīgā komiteja

     Datums, kad paziņoja plenārsēdē

ENVI

15.1.2013

 

 

 

Atzinumu sniedza

     Datums, kad paziņoja plenārsēdē

AGRI

7.2.2013

Atzinumu sagatavoja

     Iecelšanas datums

Csaba Sándor Tabajdi

5.3.2013

Izskatīšana komitejā

25.4.2013

 

 

 

Pieņemšanas datums

19.6.2013

 

 

 

Galīgais balsojums

+:

–:

0:

36

4

2

Komitejas locekļi, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Eric Andrieu, Liam Aylward, Luis Manuel Capoulas Santos, Vasilica Viorica Dăncilă, Michel Dantin, Paolo De Castro, Albert Deß, Diane Dodds, Herbert Dorfmann, Robert Dušek, Mariya Gabriel, Iratxe García Pérez, Julie Girling, Béla Glattfelder, Martin Häusling, Esther Herranz García, Elisabeth Jeggle, Jarosław Kalinowski, Elisabeth Köstinger, Agnès Le Brun, Gabriel Mato Adrover, James Nicholson, Marit Paulsen, Britta Reimers, Ulrike Rodust, Alfreds Rubiks, Giancarlo Scottà, Czesław Adam Siekierski, Sergio Paolo Francesco Silvestris, Alyn Smith, Ewald Stadler, Csaba Sándor Tabajdi, Marc Tarabella, Janusz Wojciechowski

Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Luís Paulo Alves, Margrete Auken, María Auxiliadora Correa Zamora, Marian Harkin, Sandra Kalniete, Maria do Céu Patrão Neves, Valdemar Tomaševski, Jacek Włosowicz, Milan Zver

Aizstājēji (187. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsošanā

Fiona Hall

Juridiskā komitejaS ATZINUMS (25.6.2013)

Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejai

par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu
(COM(2012)0788 – C7‑0420/2012 – 2012/0366(COD))

Atzinumu sagatavoja: Klaus-Heiner Lehne

ĪSS PAMATOJUMS

Mūsdienās visiem ir zināms fakts, ka tabakas lietošana būtiski apdraud cilvēka veselību. Tādēļ lielas bažas rada tas, ka lielākā daļa cilvēku sāk smēķēt pirms 18 gadu vecuma. Īpaši jaunieši ir pilnībā jāinformē par tabakas izstrādājumu toksicitāti un spēju izraisīt atkarību. Tabakas izstrādājumu lietotāju vajadzībām ir būtiski veicināt un izveidot veselībai mazāk kaitīgus tabakas izstrādājumus un izstrādājumus, kas viņiem palīdzētu atmest smēķēšanu.

Tabakas patēriņa mazināšanas pasākumus bez šaubām būtu jāpieņem arī valsts un starptautiskā līmenī. Tomēr daži Komisijas priekšlikuma noteikumi raisa nopietnas juridiska rakstura bažas. Tās cita starpā attiecas uz Komisijas izvēlēto juridisko pamatu, tādām pamattiesībām kā tiesībām uz īpašumu, kā arī uz proporcionalitātes principu.

Komisijas priekšlikuma pamatā ir LESD 114. panta 1. punkts. Šis noteikums pieļauj tuvināšanas pasākumus, kas paredzēti iekšējā tirgus izveides un darbības apstākļu uzlabošanai. Šiem pasākumiem „patiešām ir jābūt ar šādu mērķi — palīdzēt likvidēt šķēršļus preču brīvai apritei vai iespējai brīvi sniegt pakalpojumus vai arī likvidēt konkurences traucējumus[1]. Tomēr daži no Komisijas ierosinātajiem pasākumiem neparedz uzlabot iekšējā tirgus apstākļus, un to vienīgais mērķis ir sabiedrības veselības aizsardzība.

Piemēram, ir grūti saprast, kā ierosinātais mentola un tievo cigarešu (faktiskais) aizliegums varētu uzlabot iekšējā tirgus darbību. Tiesa, aizliegumi noteiktos gadījumos var tikt uzskatīti par harmonizēšanas pasākumiem, tomēr to dara vienīgi tad, ja „pastāv tirdzniecības šķēršļi vai ir iespējams, ka šādi šķēršļi radīsies nākotnē[2].Tomēr pašreiz neviena dalībvalsts nav aizliegusi tievās cigaretes vai mentolu un nav pat plānojusi to darīt. Līdz ar to šāds aizliegums nedz likvidēs šķēršļus pamatbrīvībām, nedz arī novērsīs šādu šķēršļu rašanos[3].

Kā liecina Komisijas priekšlikuma apsvērumi, šo pasākumu patiesais mērķis ir panākt augstāku veselības aizsardzības līmeni. Ir bažas, ka mentola cigaretes un tievās cigaretes varētu būt īpaši populāras jauniešu vidū[4]. Lai arī veselības aizsardzībai ir ārkārtīgi liela nozīme, šādu pasākumu pieņemšana ir nevis Eiropas Savienības, bet gan dalībvalstu kompetencē. LESD 168. panta 5. punktā ir skaidri noteikts, ka nav paredzēta saskaņošana attiecībā uz pasākumiem, „kuru tiešais mērķis ir pasargāt sabiedrības veselību no tabakas lietošanas”. Komisija par pamatu var izvēlēties LESD 114. panta 3. punktā minēto augsto veselības aizsardzības līmeni tikai tad, ja ir izpildītas LESD 114. panta 1. punkta prasības[5]. Pretējā gadījumā pastāv iespēja, ka Eiropas Savienība pārkāpj LESD 168. panta 5. punktā minēto skaidro kompetences dalījumu.

Daži Komisijas priekšlikuma noteikumi arī raisa nopietnas bažas par to atbilstību tādām pamattiesībām kā tiesībām uz īpašumu, tiesībām uz vārda un informācijas brīvību un uzņēmēju darījumbrīvību. Šīs tiesības ir noteiktas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā („Harta”), un tās var ierobežot vienīgi saskaņā ar Hartas 52. panta 1. punktu, ja tie ir nepieciešami, patiešām atbilst vispārējas nozīmes mērķiem un ir proporcionāli.

Šīm prasībām neatbilst daži no ierosinātajiem pasākumiem, jo īpaši tie, kas attiecas uz iepakojumu. Piemēram, ierosinājums palielināt brīdinājumiem par ietekmi uz veselību atvēlēto laukumu, lai tas segtu 75 % no iepakojuma priekšējās un aizmugurējās virsmas (9. panta 1. punkta c) apakšpunkts). Tas ievērojami samazinātu preču zīmju un izstrādājuma apraksta izvietošanai paredzēto laukumu. Praktiski ražotāja sniegtajai informācijai būs pieejami mazāk par 25 % no iepakojuma priekšējās un aizmugurējās virsmas, jo saskaņā ar dalībvalstu tiesību aktiem tur ir jāizvieto arī citas norādes, piemēram, nodokļu markas un drošības elementi.

Saskaņā ar Hartas 17. pantu intelektuālā īpašuma tiesības, piemēram, preču zīmes, skaidri ietilpst tiesībās uz īpašumu. Eiropas Savienības Tiesa ir noteikusi, ka brīdinājumi uz iepakojuma ir pieļaujami „tādās proporcijās, kas atstāj pietiekamu vietu šo izstrādājumu ražotājiem, lai tie varētu izvietot citus materiālus, jo īpaši preču zīmes[6]. Tomēr pieejamā laukuma samazināšana līdz apjomam, kas ir mazāks par 25 %, apgrūtinās viena ražotāja izstrādājuma atšķiršanu no citu ražotāju izstrādājumiem, līdz ar to laupot vienu no preču zīmju svarīgākajām funkcijām. Šādos apstākļos preču zīmes arī nevar pilnvērtīgi īstenot pārējās funkcijas, piemēram, reklāmu. Arī tas būtu pretrunā dalībvalstu konstitucionālajam likumam[7], kā arī tādiem starptautiskiem līgumiem kā Nolīgumam par intelektuālā īpašuma tiesību komercaspektiem (TRIPS nolīgums)[8].

Ņemot vērā ietekmi uz intelektuālā īpašuma tiesībām, ir vairāk nekā pārsteidzoši, ka Komisija pat neapsvēra mazāk ierobežojošus pasākumus, piemēram, mazākus brīdinājumus pat ietekmi uz veselību. Tā kā ir svarīgas gan intelektuālā īpašuma tiesības, gan pamatoti veselības aizsardzības mērķi, tiek ierosināts brīdinājumiem par ietekmi uz veselību atvēlēt 50 % no iepakojuma priekšējās un aizmugurējās virsmas. Tas būtu saskaņā ar Pamatkonvenciju par tabakas kontroli (PKTK), kuras īstenošana ir viens no Komisijas priekšlikuma mērķiem. PKTK 11. panta 1. punkts paredz, ka brīdinājumiem par tabakas lietošanas kaitīgo ietekmi uz veselību „būtu jāaizņem 50 % vai vairāk no lielākajām iepakojuma virsmām, bet ne mazāk par 30 % no lielākajām iepakojuma virsmām”.

Citi Komisijas ierosinātie noteikumi par iepakojuma vienību izmēru un izskatu un izstrādājuma aprakstu rada līdzīgas bažas par pamattiesību ievērošanu. Tie ražotājiem liedz intelektuālā īpašuma tiesības, mazina patērētāju izvēles iespējas un neveicina labāku iekšējā tirgus darbību.

Priekšlikumā aizliedzot marķējumus, kas norāda, ka attiecīgais tabakas izstrādājums ir nekaitīgāks par pārējiem, tiek radīta vēl kāda problēma. Ir svarīgi izstrādāt un veicināt nekaitīgākus tabakas lietošanas veidus, lai varētu atbalstīt tabakas lietotājus atmest cigarešu smēķēšanu un citus tabakas lietošanas veidus. Ražotājiem ir jābūt tiesīgiem paziņot, ka attiecīgais izstrādājums ir nekaitīgāks par pārējiem, ja tas ir zinātniski pierādīts un nemaldina patērētāju. Tas nav vienīgais ierosinātais noteikums, kas apgrūtinātu samazināta apdraudējuma izstrādājumu pieejamību. Priekšlikuma 18. pantā ir aizliegti nikotīnu saturoši izstrādājumi (NSI), piemēram, e-cigaretes, ar noteiktu nikotīna līmeni, ja tie nav atļauti saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK (Zāļu direktīva). Tomēr nav īsti skaidrs, vai šie izstrādājumi (kas ir daudz nekaitīgāki par tabakas izstrādājumiem) vispār ietilpst Zāļu direktīvas darbības jomā[9]. Tas nozīmē, ka tiek aizliegti tie izstrādājumi, kas neietilpst attiecīgās direktīvas darbības jomā. Tādu izstrādājumu aizliegšana, kuri ir nekaitīgāki par tabakas izstrādājumiem un varētu būt veids, kā pārtraukt smēķēšanu, pilnīgi noteikti neatbilst priekšlikuma mērķiem sabiedrības veselības jomā[10].

Visbeidzot Komisijas priekšlikumā ir daudz noteikumu par pilnvaru deleģēšanu Komisijai. Tomēr saskaņa ar LESD 290. pantu pilnvaru deleģēšanu var veikt vienīgi attiecībā uz likumdošanas priekšlikuma nebūtiskajiem elementiem. Šai prasībai neatbilst daži no ierosinātajiem noteikumiem, kas paredz deleģētos aktus. Piemēram, 3. panta 2. punkts kopā ar 2. panta 9. punktu piešķirtu Komisijai pilnvaras noteikt maksimālo nikotīna saturu cigaretēs 0 līmenī, tādējādi cigaretes aizliedzot vispār.

GROZĪJUMI

Juridiskā komiteja aicina par jautājumu atbildīgo Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komiteju ziņojumā iekļaut šādus grozījumus:

Grozījums Nr.  1

Direktīvas priekšlikums

6. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(6) Ņemot vērā tabakas un saistīto izstrādājumu iekšējā tirgus lielumu, tabakas izstrādājumu ražotāju arvien pieaugošo noslieci visai Savienībai paredzēto ražošanu koncentrēt tikai nedaudzās ražotnēs dalībvalstīs un no tā izrietošo tabakas un saistīto izstrādājumu pārrobežu tirdzniecības ievērojamo apjomu, iekšējā tirgus netraucētu darbību drīzāk var panākt ar leģislatīviem pasākumiem Savienības līmenī, nevis valstu līmenī.

svītrots

Grozījums Nr.  2

Direktīvas priekšlikums

11. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(11) Attiecībā uz maksimālā satura noteikšanu varētu būt nepieciešams un lietderīgi vēlāk pielāgot noteiktā satura līmeni vai noteikt maksimālās emisiju robežvērtības, ņemot vērā to toksicitāti un spēju izraisīt atkarību.

(11) Attiecībā uz maksimālā satura noteikšanu varētu būt nepieciešams un lietderīgi vēlāk pielāgot noteiktā satura līmeni vai noteikt maksimālās emisiju robežvērtības, ņemot vērā jaunākās zinātnes atziņas un starptautiski pieņemtus standartus, lai novērtētu to toksicitāti un spēju izraisīt atkarību.

Grozījums Nr.  3

Direktīvas priekšlikums

14. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(14) Saskaņotas pieejas trūkums attiecībā uz sastāvdaļu reglamentēšanu ietekmē iekšējā tirgus darbību un preču brīvu apriti visā ES. Dažas dalībvalstis ir pieņēmušas tiesību aktus vai noslēgušas saistošus nolīgumus ar nozari, atļaujot vai aizliedzot atsevišķas sastāvdaļas. Līdz ar to atsevišķas sastāvdaļas dažās dalībvalstīs ir reglamentētas, bet citās ne. Dalībvalstis izmanto arī dažādas pieejas attiecībā uz piedevām, kas integrētas cigarešu filtrā, kā arī piedevām, kas iekrāso tabakas dūmus. Ņemot vērā PKTK un tās pamatnostādņu īstenošanu un izvērtējot pieredzi, kas iegūta citās jurisdikcijās ārpus ES, tuvākajos gados šķēršļi iekšējā tirgū palielināsies, ja vien netiks veikta saskaņošanu. Pamatnostādnēs par PKTK 9. un 10. pantu tiek jo īpaši rosināts aizliegt sastāvdaļas, kas pastiprina garšas īpašības, rada iespaidu, ka tabakas izstrādājumi labvēlīgi ir veselībai, tiek saistītas ar enerģiju un vitalitāti vai ir krāsojošas.

(14) Saskaņotas pieejas trūkums attiecībā uz sastāvdaļu reglamentēšanu ietekmē iekšējā tirgus darbību un preču brīvu apriti visā ES. Dažas dalībvalstis ir pieņēmušas tiesību aktus vai noslēgušas saistošus nolīgumus ar nozari, atļaujot vai aizliedzot atsevišķas sastāvdaļas. Līdz ar to atsevišķas sastāvdaļas dažās dalībvalstīs ir reglamentētas, bet citās ne. Dalībvalstis izmanto arī dažādas pieejas attiecībā uz piedevām, kas integrētas cigarešu filtrā, kā arī piedevām, kas iekrāso tabakas dūmus.

Grozījums Nr.  4

Direktīvas priekšlikums

15. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(15) Atšķirīga regulējuma iespējamību vēl vairāk palielina bažas par to, ka tabakas izstrādājumiem, tostarp bezdūmu tabakas izstrādājumiem, ir raksturīgs aromāts, kas nav tabakas aromāts un kas varētu rosināt smēķēšanas uzsākšanu vai ietekmēt patēriņa modeļus. Piemēram, daudzās valstīs pakāpeniski palielinājās mentolu saturošu izstrādājumu tirdzniecība, lai gan smēķēšanas izplatība kopumā samazinājās. Vairāki pētījumi liecina, ka tabakas izstrādājumi ar mentolu var atvieglot ieelpošanu, kā arī veicināt smēķēšanas uzsākšanu jauniešu vidū. Būtu jāizvairās no pasākumiem, ar kuriem nepamatoti paredz atšķirīgus nosacījumus aromatizētām cigaretēm (piemēram, mentola vai krustnagliņu cigaretēm).

(15) Atšķirīga regulējuma iespējamību vēl vairāk palielina bažas par to, ka tabakas izstrādājumiem, tostarp bezdūmu tabakas izstrādājumiem, ir raksturīgs aromāts, kas nav tabakas aromāts un tradicionāls aromāts, piemēram, mentols, un kas varētu rosināt smēķēšanas uzsākšanu vai ietekmēt patēriņa modeļus.

Grozījums Nr.  5

Direktīvas priekšlikums

16. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(16) Tādu tabakas izstrādājumu aizliegums, kuriem ir raksturīgs aromāts, pilnībā neaizliedz atsevišķu piedevu lietošanu, bet liek ražotājiem samazināt piedevu vai piedevu kombināciju tādā mērā, lai tās vairs neradītu raksturīgo aromātu. Tabakas izstrādājumu ražošanai vajadzīgo piedevu izmantošana būtu jāatļauj, ja vien tās nerada raksturīgu aromātu. Komisijai būtu jānodrošina vienādi nosacījumi noteikuma par raksturīgu aromātu īstenošanai. Lēmuma pieņemšanas procesā dalībvalstīm un Komisijai būtu jāizmanto neatkarīgu darba grupu palīdzība. Piemērojot šo direktīvu, nevajadzētu nošķirt dažādas tabakas varietātes.

(16) Tādu tabakas izstrādājumu aizliegums, kuriem ir raksturīgs aromāts, pilnībā neaizliedz atsevišķu piedevu lietošanu, bet liek ražotājiem samazināt piedevu vai piedevu kombināciju tādā mērā, lai tās vairs neradītu raksturīgo aromātu. Ir atļauta tabakas izstrādājumu ražošanai vajadzīgo piedevu izmantošana. Komisijai būtu jānodrošina vienādi nosacījumi noteikuma par raksturīgu aromātu īstenošanai. Lēmuma pieņemšanas procesā dalībvalstīm un Komisijai būtu jāizmanto neatkarīgu darba grupu palīdzība. Piemērojot šo direktīvu, nevajadzētu nošķirt dažādas tabakas varietātes.

Grozījums Nr.  6

Direktīvas priekšlikums

23. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(23) Lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību veselumu un uzskatāmību un palielinātu to iedarbīgumu, ir jāparedz noteikumi attiecībā uz brīdinājumu izmēriem, kā arī uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar tabakas izstrādājumu iepakojuma izskatu, tostarp atvēršanas mehānismu. Iepakojums un izstrādājumi var maldināt patērētājus, jo īpaši jauniešus, radot iespaidu, ka izstrādājumi ir mazāk kaitīgi. Piemēram, tas attiecas uz dažiem uzrakstiem vai elementiem, (piem., “ar zemu darvas saturu”, “viegls”, “īpaši viegls”, “maigs”, “dabīgs”, “organisks”, “bez piedevām”, “bez aromatizētājiem”, “tievs”), nosaukumiem, attēliem un grafiskām vai citām zīmēm. Arī atsevišķu cigarešu izmērs un izskats var maldināt patērētājus, radot iespaidu, ka tās ir mazāk kaitīgas. Nesen veikts pētījums arī liecina, ka tievo cigarešu smēķētāji drīzāk ticētu tam, ka to izvēlētā cigarešu marka varētu būt mazāk kaitīga. Tas būtu jānovērš.

(23) Lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību veselumu un uzskatāmību un palielinātu to iedarbīgumu, ir jāparedz noteikumi attiecībā uz brīdinājumu izmēriem, kā arī uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar tabakas izstrādājumu iepakojuma izskatu, tostarp atvēršanas mehānismu. Iepakojums un izstrādājumi var maldināt patērētājus, jo īpaši jauniešus, radot iespaidu, ka izstrādājumi ir mazāk kaitīgi. Piemēram, tas attiecas uz dažiem uzrakstiem vai elementiem, (piem., “ar zemu darvas saturu”, “viegls”, “īpaši viegls”, “maigs”, “dabīgs” vai “organisks”.

Grozījums Nr.  7

Direktīvas priekšlikums

25. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(25) Dalībvalstis piemēro atšķirīgus noteikumus par minimālo cigarešu skaitu vienā paciņā. Šie noteikumi būtu jāsaskaņo, lai nodrošinātu attiecīgo izstrādājumu brīvu apriti.

svītrots

Grozījums Nr.  8

Direktīvas priekšlikums

26. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(26) Tirgū tiek laists ievērojams apjoms nelikumīgu izstrādājumu, kuri neatbilst Direktīvā 2001/37/EK paredzētajām prasībām, un ir pamats uzskatīt, ka šis apjoms varētu palielināties. Šādi izstrādājumi kavē prasībām atbilstošu izstrādājumu brīvu apriti un mazina tabakas kontroles tiesību aktos paredzēto aizsardzību. Turklāt PKTK uzliek Savienībai pienākumu apkarot nelikumīgu izstrādājumu apriti; tā ir daļa no visaptverošas tabakas kontroles politikas. Tāpēc būtu jāparedz noteikums par tabakas izstrādājumu iepakojuma vienību marķēšanu unikālā un drošā veidā, un to pārvietošana būtu jāreģistrē, lai šos izstrādājumus Savienībā varētu izsekot un identificēt un lai varētu uzraudzīt un labāk nodrošināt to atbilstību šīs direktīvas noteikumiem. Turklāt jāparedz arī noteikums par drošības elementu ieviešanu, kas atvieglotu izstrādājumu autentiskuma pārbaudi.

(26) Tirgū tiek laists ievērojams apjoms nelikumīgu izstrādājumu, kuri neatbilst Direktīvā 2001/37/EK paredzētajām prasībām, un ir pamats uzskatīt, ka šis apjoms varētu palielināties. Šādi izstrādājumi kavē prasībām atbilstošu izstrādājumu brīvu apriti un mazina tabakas kontroles tiesību aktos paredzēto aizsardzību. Turklāt PKTK uzliek Savienībai pienākumu apkarot nelikumīgu izstrādājumu apriti; tā ir daļa no visaptverošas tabakas kontroles politikas. Tāpēc būtu jāparedz noteikums par tabakas izstrādājumu iepakojuma vienību marķēšanu unikālā un drošā veidā, un to pārvietošana būtu jāreģistrē, lai šos izstrādājumus Savienībā varētu izsekot un identificēt un lai varētu uzraudzīt un labāk nodrošināt to atbilstību šīs direktīvas noteikumiem.

Grozījums Nr.  9

Direktīvas priekšlikums

27. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(27) Būtu jāizstrādā sadarbspējīga izsekošanas un identificēšanas sistēma un kopīgs drošības elements. Sākotnēji izsekošanas un identificēšanas sistēma un drošības elementi būtu jāpiemēro tikai cigaretēm un tinamajai tabakai. Tas ļautu citu tabakas izstrādājumu ražotājiem gūt labumu no šajā laikā gūtās pieredzes.

(27) Būtu jāizstrādā sadarbspējīga izsekošanas un identificēšanas sistēma. Sākotnēji izsekošanas un identificēšanas sistēma būtu jāpiemēro tikai cigaretēm un tinamajai tabakai. Tas ļautu citu tabakas izstrādājumu ražotājiem gūt labumu no šajā laikā gūtās pieredzes.

Grozījums Nr.  10

Direktīvas priekšlikums

29. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(29) Ar Padomes 1989. gada 13. novembra Direktīvu 89/622/EEK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas izstrādājumu marķēšanu un aizliegumu laist tirgū atsevišķus tabakas izstrādājumu veidus orālai lietošanai dalībvalstīs aizliedza pārdot atsevišķus orālai lietošanai paredzētas tabakas veidus. Šo aizliegumu apstiprināja ar Direktīvu 2001/37/EK. Akta par Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanos 151. pantā Zviedrijas Karalistei piešķirta atkāpe no šā aizlieguma. Aizliegums pārdot orālai lietošanai paredzētu tabaku būtu jāsaglabā, lai novērstu, ka iekšējā tirgū nonāk izstrādājums, kas izraisa atkarību, nelabvēlīgi ietekmē veselību un piesaista jauniešus. Attiecībā uz citiem bezdūmu tabakas izstrādājumiem, ko neražo masu patēriņa tirgum, stingri noteikumi attiecībā uz marķējumu un sastāvdaļām tiek uzskatīti par pietiekamiem, lai tirgus neizplatītos tālāk par tradicionālo lietojumu.

(29) Ar Padomes 1989. gada 13. novembra Direktīvu 89/622/EEK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas izstrādājumu marķēšanu un aizliegumu laist tirgū atsevišķus tabakas izstrādājumu veidus orālai lietošanai dalībvalstīs aizliedza pārdot atsevišķus orālai lietošanai paredzētas tabakas veidus. Šo aizliegumu apstiprināja ar Direktīvu 2001/37/EK. Akta par Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanos 151. pantā Zviedrijas Karalistei piešķirta atkāpe no šā aizlieguma. Orālai lietošanai paredzētas tabakas aizlieguma saglabāšanai tomēr nevajadzētu skart orālai lietošanai paredzētos vēsturiski tradicionālos tabakas izstrādājumus, ko var atļaut atsevišķās dalībvalstīs. Attiecībā uz citiem bezdūmu tabakas izstrādājumiem, ko neražo masu patēriņa tirgum, stingri noteikumi attiecībā uz marķējumu un sastāvdaļām tiek uzskatīti par pietiekamiem, lai tirgus neizplatītos tālāk par tradicionālo lietojumu.

Grozījums Nr.  11

Direktīvas priekšlikums

30.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(30a) Komisija un dalībvalstis apņemas efektīvi īstenot PKTK protokolu, lai izskaustu tabakas produktu nelikumīgu tirdzniecību. Būtu jāpieliek pūles, lai nepieļautu trešās valstīs ražotu tabakas izstrādājumu nelikumīgu tirdzniecību, kā arī uzlabotu šīs nelikumīgās tirdzniecības kontroli.

Grozījums Nr.  12

Direktīvas priekšlikums

33. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(33) Savienības tirgū pārdod nikotīnu saturošus izstrādājumus. Atšķirīgajām regulatīvajām pieejām, ko dalībvalstis īsteno, lai risinātu ar šiem izstrādājumiem saistītos veselības un drošības aspektus, ir negatīva ietekme uz iekšējā tirgus darbību, jo īpaši ņemot vērā to, ka šie izstrādājumi bieži nonāk pārrobežu tālpārdošanā, tostarp ar interneta starpniecību.

svītrots

Grozījums Nr.  13

Direktīvas priekšlikums

34. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(34) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvā 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm, ir paredzēts tiesiskais regulējums zāļu, tostarp nikotīnu saturošu izstrādājumu, kvalitātes, drošuma un iedarbīguma novērtēšanai. Ievērojams skaits nikotīnu saturošu izstrādājumu jau bija atļauti saskaņā ar šo regulējumu. Piešķirot atļauju, ņem vērā nikotīna saturu attiecīgajā ražojumā. Piemērojot vienotu tiesisko regulējumu visiem nikotīnu saturošiem izstrādājumiem, kuru nikotīna sastāvs ir tikpat liels vai lielāks nekā nikotīnu saturošā izstrādājumā, kas atļauts agrāk saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK, var padarīt skaidrāku juridisko situāciju, izlīdzināt atšķirības starp valstu tiesību aktiem, nodrošināt vienlīdzīgu nosacījumu piemērošanu visiem smēķēšanas atmešanai izmantojamiem nikotīnu saturošiem izstrādājumiem un radīt stimulus pētniecībai un jauninājumiem saistībā ar smēķēšanas atmešanu. Tam nevajadzētu skart Direktīvas 2001/83/EK piemērošanu citiem izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, ja ir izpildīti Direktīvā 2001/83/EK paredzētie nosacījumi.

svītrots

Grozījums Nr.  14

Direktīvas priekšlikums

35. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(35) Būtu jāievieš marķēšanas noteikumi attiecībā uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem, kuros nikotīna saturs ir zemāks par šajā direktīvā noteikto robežvērtību, pievēršot uzmanību patērētāju veselības iespējamam apdraudējumam.

svītrots

Grozījums Nr.  15

Direktīvas priekšlikums

35.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(35a) Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka nikotīnu saturošus izstrādājumus netirgo personām, kas nav sasniegušas vecumu, no kura atļauts iegādāties tabakas vai saistītus izstrādājumus.

Grozījums Nr.  16

Direktīvas priekšlikums

38. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(38) Lai šī direktīva darbotos pilnībā un neatpaliktu no tehniskās un zinātnes attīstības un starptautiskajām norisēm tabakas ražošanas, patēriņa un regulējuma jomā, pilnvaras pieņemt tiesību aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu ir jādeleģē Komisijai, jo īpaši attiecībā uz emisiju maksimālā satura un tā mērīšanas metožu noteikšanu, tādu sastāvdaļu maksimālā līmeņa noteikšanu, kas palielina toksicitāti un spēju izraisīt atkarību vai piesaistīt, brīdinājumu par ietekmi uz veselību, unikālo identifikatoru un drošības elementu izmantošanu marķējumā un uz iepakojuma, datu glabāšanas līgumos ar neatkarīgām trešām personām iekļaujamo pamatelementu noteikšanu un dažu tādu atbrīvojumu pārskatīšanu, kas piešķirti tabakas izstrādājumiem, kuri nav cigaretes, tinamās tabakas un bezdūmu tabakas izstrādājumi, un nikotīna līmeņa pārskatīšanu attiecībā uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem. Ir īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu attiecīgas apspriedes, tostarp ekspertu līmenī. Sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, Komisijai būtu jānodrošina, lai attiecīgie dokumenti vienlaicīgi, laikus un pienācīgā kārtībā tiktu nosūtīti Eiropas Parlamentam un Padomei.

(38) Lai šī direktīva darbotos pilnībā un neatpaliktu no tehniskās un zinātnes attīstības un starptautiskajām norisēm tabakas ražošanas, patēriņa un regulējuma jomā, pilnvaras pieņemt tiesību aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu ir jādeleģē Komisijai. Ir īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu attiecīgas apspriedes, tostarp ekspertu līmenī. Sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, Komisijai būtu jānodrošina, lai attiecīgie dokumenti vienlaicīgi, laikus un pienācīgā kārtībā tiktu nosūtīti Eiropas Parlamentam un Padomei.

Grozījums Nr.  17

Direktīvas priekšlikums

40. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(40) Ja dalībvalsts, pamatojoties uz vispārsvarīgiem ar sabiedrības veselības aizsardzību saistītiem iemesliem, uzskata par nepieciešamu paturēt spēkā stingrākus valsts noteikumus saistībā ar aspektiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, tai būtu jāļauj to darīt attiecībā gan visiem izstrādājumiem. Dalībvalstij vajadzētu būt iespējai ieviest stingrākus noteikumus, kas vienlīdzīgi attiecas uz visiem izstrādājumiem, pamatojoties uz konkrēto situāciju attiecīgajā dalībvalstī un ar nosacījumu, ka noteikumi ir pamatoti ar nepieciešamību aizsargāt sabiedrības veselību. Stingrāku valsts noteikumu piemērošanu vajadzētu atļaut tikai tad, ja tie ir vajadzīgi un samērīgi un neietver patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm. Stingrāki valsts noteikumi ir iepriekš jāpaziņo Komisijai un jāsaņem tās apstiprinājums, ņemot vērā augsto veselības aizsardzības līmeni, kas panākts ar šo direktīvu.

svītrots

Grozījums Nr.  18

Direktīvas priekšlikums

41. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(41) Dalībvalstīm būtu jāpatur tiesības saglabāt vai ieviest valsts tiesību aktus, ko saistībā ar aspektiem, uz kuriem neattiecas šī direktīva, vienādi piemēro visiem izstrādājumiem, ar nosacījumu, ka tie ir saderīgi ar Līgumu un netraucē šīs direktīvas pilnīgu piemērošanu. Attiecīgi dalībvalstis varētu, piemēram, saglabāt vai ieviest noteikumus, kas nodrošina tabakas izstrādājumu iepakojuma standartizāciju (tostarp krāsas un fontu), ar nosacījumu, ka šie noteikumi ir saderīgi ar Līgumu un ar PTO noteiktajiem pienākumiem un neietekmē šīs direktīvas pilnīgu piemērošanu. Par tehniskiem noteikumiem ir iepriekš jāpaziņo saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22. jūnija Direktīvu 98/34/EK, kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā.

(41) Dalībvalstīm būtu jāpatur tiesības saglabāt vai ieviest valsts tiesību aktus, ko saistībā ar aspektiem, uz kuriem neattiecas šī direktīva, vienādi piemēro visiem izstrādājumiem, ar nosacījumu, ka tie ir saderīgi ar Līgumu un netraucē šīs direktīvas pilnīgu piemērošanu. Attiecībā uz noteikumiem, kas jau ir harmonizēti ar šo direktīvu, piemēram, marķēšanas un iepakojuma prasībām, piemēro LESD 114. panta 8. punktā paredzēto kārtību.

Grozījums Nr.  19

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(3) “vecuma verifikācijas sistēma” ir datorsistēma, kas nepārprotami apstiprina patērētāja vecumu, izmantojot valsts prasībām atbilstošus elektroniskus līdzekļus;

(3) “vecuma verifikācijas sistēma” ir datorsistēma, kas nepārprotami apstiprina patērētāja vecumu, izmantojot valsts prasībām atbilstošus elektroniskus līdzekļus; tā arī var būt fiziska pārbaudes sistēma veidā, kas atbilst valsts prasībām un kas nešaubīgi apstiprina patērētāja vecumu situācijās, kas nav tieša iegāde, piemēram, izmantojot tirdzniecības automātu;

Grozījums Nr.  20

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(4) “raksturīgs aromāts” nozīmē smaržu vai garšu, kas nošķirama no tabakas smaržas un garšas un ko rada piedeva vai piedevu kombinācija, tostarp, bet ne tikai, augļi, garšvielas, garšaugi, alkohols, saldumi, mentols vai vaniļa, un kas sajūtama pirms tabakas izstrādājuma lietošanas paredzētajā veidā vai tās laikā;

(4) “raksturīgs aromāts” nozīmē smaržu vai garšu, kas nošķirama no tabakas un tādu tradicionālu aromātu kā mentola smaržas un garšas un ko rada piedeva vai piedevu kombinācija, tostarp, bet ne tikai, augļi, garšvielas, garšaugi, alkohols, saldumi, mentols vai vaniļa, un kas sajūtama pirms tabakas izstrādājuma lietošanas paredzētajā veidā vai tās laikā;

Pamatojums

Mentola aizliegumu nevar pamatot ar LESD 114. panta 1. punktu, jo tas nedz likvidē, nedz novērš šķēršļus iekšējā tirgus darbībai. Tā tiešais mērķis ir sabiedriskās veselības aizsardzība. Līdz ar to tas ietilpst LESD 168. panta 5. punkta darbības jomā un ir bez derīga juridiskā pamata.

Grozījums Nr.  21

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 19. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(19) “maksimālais līmenis” jeb “maksimālais saturs” ir tabakas izstrādājumā esošas vielas maksimālais sastāvs vai emisijas, tostarp “0” (mēra gramos);

svītrots

Grozījums Nr.  22

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 25. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(25) “laist tirgū” nozīmē padarīt izstrādājumus pieejamus patērētājiem Savienībā par maksu vai bez tās, tostarp ar tālpārdošanas starpniecību; pārrobežu tālpārdošanas gadījumā uzskata, ka izstrādājumu laiž tirgū dalībvalstī, kurā atrodas patērētājs;

(25) “laist tirgū” nozīmē padarīt izstrādājumus pieejamus patērētājiem Savienībā par maksu vai bez tās, tostarp ar tālpārdošanas starpniecību vai izmantojot tirdzniecības automātus; pārrobežu tālpārdošanas gadījumā uzskata, ka izstrādājumu laiž tirgū dalībvalstī, kurā atrodas patērētājs;

Grozījums Nr.  23

Direktīvas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 36.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(36a) “samazināta riska tabakas izstrādājums” ir tabakas izstrādājums, par kuru, pamatojoties uz zinātniskiem datiem, ir pierādīts, ka tas uzskatāmi ierobežo smēķēšanas kaitīgo ietekmi neatkarīgi no tā, vai attiecīgais izstrādājums ir jaunieviests tabakas izstrādājums saskaņā ar 2. panta 23. punktu.

Grozījums Nr.  24

Direktīvas priekšlikums

3. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 1. punktā noteikto maksimālo saturu, ņemot vērā zinātnes attīstību un starptautiski pieņemtus standartus.

svītrots

Pamatojums

Ierosinātās direktīvas būtisks elements ir maksimālā darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda līmeņa noteikšana. Tādēļ tam būtu jāpiemēro parastā likumdošanas procedūra.

Grozījums Nr.  25

Direktīvas priekšlikums

3. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Dalībvalstis paziņo Komisijai maksimālo saturu, ko tās nosaka citām cigarešu emisijām un tabakas izstrādājumu, kas nav cigaretes, emisijām. Ņemot vērā starptautiski pieņemtos standartus, ja tādi ir, un pamatojoties uz zinātniskiem pierādījumiem un dalībvalstu paziņoto maksimālo saturu, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētus aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pieņemtu un pielāgotu citu cigarešu emisiju maksimālo saturu un citu tabakas izstrādājumu, kuri nav cigaretes, emisiju saturu, kas ievērojami palielina tabakas izstrādājumu toksisko vai atkarību izraisošo iedarbību, pārsniedzot toksicitātes un spējas izraisīt atkarību robežvērtības, kuras izriet no 1. punktā noteiktā darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura.

svītrots

Pamatojums

Ierosinātās direktīvas būtisks elements ir maksimālā darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda līmeņa noteikšana. Tādēļ tam būtu jāpiemēro parastā likumdošanas procedūra.

Grozījums Nr.  26

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 1. punkts – 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Dalībvalstis aizliedz laist tirgū tabakas izstrādājumus ar raksturīgu aromātu.

Dalībvalstis aizliedz laist tirgū tabakas izstrādājumus ar raksturīgu aromātu, neskarot Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanās akta 151. pantu, ja nepastāv nepārprotami zinātniski pierādījumi par to, ka attiecīgā piedeva palielina izstrādājuma toksicitāti vai veicina atkarības rašanos.

Pamatojums

Direktīvas 15. pantā ir paredzēta atkāpe Zviedrijai, kas izriet no tradīcijām attiecībā uz orālai lietošanai paredzēto tabaku. Šis princips ir jāpiemēro arī sastāvdaļu regulējumam, jo Zviedrijas tradicionālā tabaka bieži ir aromatizēta.

Grozījums Nr.  27

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 1. punkts – 2. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Dalībvalstis neaizliedz tādu piedevu izmantošanu, kas ir būtiskas tabakas izstrādājumu ražošanai, ja vien šīs piedevas nerada izstrādājumam raksturīgu aromātu.

Dalībvalstis neaizliedz tādu piedevu izmantošanu, kas ir būtiskas tabakas izstrādājumu ražošanai.

Grozījums Nr.  28

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 2. punkts – 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka vienotus noteikumus par procedūrām, kuras piemēro, lai noteiktu, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 1. punkts. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. pantā minēto pārbaudes procedūru.

svītrots

Pamatojums

Nevis Komisijai, bet gan likumdevējam ir jālemj par to, vai tabakas izstrādājums ietilpst 1. punkta darbības jomā un tādējādi ir jāaizliedz.

Grozījums Nr.  29

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 2. punkts – 2. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka vienotus noteikumus par procedūrām, kuras piemēro, lai noteiktu, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 1. punkts. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. pantā minēto pārbaudes procedūru.

svītrots

Grozījums Nr.  30

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Ja pieredze, kas gūta, piemērojot 1. un 2. punktu, liecina, ka konkrēta piedeva vai to kombinācija, pārsniedzot noteiktu līmeni vai koncentrāciju, parasti piešķir tabakas izstrādājumiem raksturīgu aromātu, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu šo piedevu vai piedevu kombināciju maksimāli pieļaujamo līmeni.

svītrots

Pamatojums

Šis jautājums ir būtisks priekšlikuma elements, un par to būtu jālemj likumdevējam.

Grozījums Nr.  31

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 5. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Dalībvalstis aizliedz aromatizētāju izmantošanu tabakas izstrādājumu sastāvdaļās, piemēram, filtros, papīros, iepakojumā, kapsulās, un jebkādus tehniskus elementus, kas varētu mainīt aromātu vai dūmu intensitāti. Filtri un kapsulas nesatur tabaku.

5. Dalībvalstis aizliedz raksturīgu aromatizētāju izmantošanu tabakas izstrādājumu sastāvdaļās, piemēram, filtros, papīros, iepakojumā, kapsulās, un jebkādus tehniskus elementus, kas varētu mainīt aromātu vai dūmu intensitāti, ja pastāv zinātniski pētījumi, ka šī piedeva palielina izstrādājuma toksicitāti vai veicina atkarību. Filtri un kapsulas nesatur tabaku.

Grozījums Nr.  32

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 9. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

9. Ja pieredze, kas gūta, piemērojot 7. un 8. punktu, liecina, ka noteikta piedeva vai noteikts tās daudzums tabakas izstrādājuma lietošanas laikā būtiski palielina tā toksisko vai atkarību izraisošo ietekmi, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu šo piedevu maksimāli pieļaujamo līmeni.

svītrots

Pamatojums

Šis jautājums ir būtisks priekšlikuma elements, un par to būtu jālemj likumdevējam.

Grozījums Nr.  33

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 10. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

10. Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes, tinamās tabakas izstrādājumi un bezdūmu tabakas izstrādājumi, atbrīvo no 1. un 5. punktā noteiktajiem aizliegumiem. Ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atsauktu šo atbrīvojumu.

10. Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, atbrīvo no 1. un 5. punktā noteiktajiem aizliegumiem.

Grozījums Nr.  34

Direktīvas priekšlikums

8. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Uz cigarešu paciņām vispārīgo brīdinājumu un informatīvo uzrakstu drukā uz iepakojuma vienību sānu malām. Šie brīdinājumi ir vismaz 20 mm plati un vismaz 43 mm augsti. Tinamajai tabakai informatīvo uzrakstu drukā uz virsmas, kas kļūst redzama, atverot iepakojuma vienību. Gan vispārīgais brīdinājums, gan informatīvais uzraksts sedz 50 % no virsmas, uz kuras tas uzdrukāts.

3. Uz cigarešu paciņām vispārīgo brīdinājumu un informatīvo uzrakstu drukā uz iepakojuma vienību sānu malām. Tinamajai tabakai informatīvo uzrakstu drukā uz virsmas, kas kļūst redzama, atverot iepakojuma vienību. Gan vispārīgais brīdinājums, gan informatīvais uzraksts sedz 50 % no virsmas, uz kuras tas uzdrukāts.

Pamatojums

Ja nosaka minimālo izmēru brīdinājumiem par ietekmi uz veselību, no tā automātiski izriet arī iepakojuma minimālais izmērs. Tas mazina patērētāja izvēles iespējas un var būt intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpums. Ņemot vērā to, ka nav skaidrs potenciālais ieguvums no iepakojuma minimālā izmēra noteikšanas, noteikums neatbilst proporcionalitātes principam.

Grozījums Nr.  35

Direktīvas priekšlikums

8. pants – 4. punkts – b apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(b) lai noteiktu šajā pantā paredzēto brīdinājumu formātu, izvietojumu un dizainu, tostarp fonta veidu un fona krāsu.

svītrots

Pamatojums

Parlaments un Padome būtu jāiesaista lēmuma pieņemšanā. Deleģētais akts radītu ietekmi, ko Parlaments un Padome kā likumdevēji nevar mainīt laikā, kad to izdod Komisija. Komisija var darboties kā likumdevējs ar deleģēto aktu starpniecību tikai par tehniskiem jautājumiem, kas nerada grūtības novērst negatīvu ietekmi, kas radusies izdošanas laikā. Tādēļ Parlaments un dalībvalstis (ar Padomes starpniecību) būtu pastāvīgi jāiesaista likumdošanas procedūrā, kurai ir materiāla ietekme uz visiem tirgiem.

Grozījums Nr.  36

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – b apakšpunkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(b) ietver informāciju par smēķēšanas atmešanu, piemēram, tālruņa numurus, e-pasta adreses un/vai interneta vietnes, kas izveidotas, lai patērētāji varētu iegūt informāciju par atbalsta programmām, kuras ir pieejamas cilvēkiem, kas vēlas atmest smēķēšanu;

(b) ietver informāciju par smēķēšanas atmešanu, piemēram, tālruņa numurus, e-pasta adreses un/vai interneta vietnes, kas izveidotas, lai patērētāji varētu iegūt informāciju par atbalsta programmām, kuras ir pieejamas cilvēkiem, kas vēlas atmest smēķēšanu; šīs platformas ir veidotas ar mērķi informēt patērētājus par pieejamām programmām, lai atbalstītu tos, kuri vēlas atmest smēķēšanu, aktīvi iesaistīties zināšanu izplatīšanā par smēķēšanas nopietno ietekmi uz bērniem un jauniešiem, kurus visvairāk apdraud nonākšana atkarībā no tabakas;

Grozījums Nr.  37

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – c apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(c) sedz 75 % no iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma priekšējās un aizmugurējās ārējāsvirsmas;

(c) sedz 50 % no iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma priekšējās un aizmugurējās ārējās virsmas;

Pamatojums

Prasības attiecībā uz izmēru brīdinājumiem par ietekmi uz veselību nedrīkst radīt intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumus. Prasība, ka kombinētajiem brīdinājumiem par ietekmi uz veselību ir jāsedz 50 % no priekšējās un aizmugurējās virsmas, ir proporcionāla un atbilst starptautiskajām prasībām, kas izriet no TRIPS nolīguma un PKTK.

Grozījums Nr.  38

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – e apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(e) atrodas iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma augšējā malā, un ir izvietots tādā pašā virzienā kā jebkāda cita uz iepakojuma esošā informācija;

(e) ir izvietots tādā pašā virzienā kā jebkāda cita uz iepakojuma esošā informācija;

Pamatojums

Šī prasība kopā ar lielizmēra brīdinājumiem par ietekmi uz veselību nav ražotāju intelektuālā īpašuma tiesību proporcionāls ierobežojums.

Grozījums Nr.  39

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – g apakšpunkts – ievaddaļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(g) uz cigarešu iepakojuma vienībām atbilst šādām dimensijām:

svītrots

Pamatojums

Ja nosaka minimālo izmēru brīdinājumiem par ietekmi uz veselību, no tā automātiski izriet arī iepakojuma minimālais izmērs. Tas mazina patērētāja izvēles iespējas un var būt intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpums. Ņemot vērā to, ka nav skaidrs potenciālais ieguvums no iepakojuma minimālā izmēra noteikšanas, noteikums neatbilst proporcionalitātes principam.

Grozījums Nr.  40

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – g apakšpunkts – i punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(i) augstums: ne mazāks kā 64 mm;

svītrots

Grozījums Nr.  41

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – g apakšpunkts – ii punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

ii) platums: ne mazāks kā 55 mm.

svītrots

Grozījums Nr.  42

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 3. punkts – c apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

c) noteiktu brīdinājumu par ietekmi uz veselību atrašanās vietu, formātu, izvietojumu, dizainu, rotāciju un proporcijas;

svītrots

Pamatojums

Parlaments un Padome būtu jāiesaista lēmuma pieņemšanā. Deleģētais akts radītu ietekmi, ko Parlaments un Padome kā likumdevēji nevar mainīt laikā, kad to izdod Komisija. Komisija var darboties kā likumdevējs ar deleģēto aktu starpniecību tikai par tehniskiem jautājumiem, kas nerada grūtības novērst negatīvu ietekmi, kas radusies izdošanas laikā. Tādēļ Parlaments un dalībvalstis (ar Padomes starpniecību) būtu pastāvīgi jāiesaista likumdošanas procedūrā, kurai ir materiāla ietekme uz visiem tirgiem.

Grozījums Nr.  43

Direktīvas priekšlikums

10. pants – 5. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atsauktu 1. punktā paredzēto atbrīvojumu, ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa.

svītrots

Pamatojums

Šis jautājums ir būtisks priekšlikuma elements, un par to būtu jālemj likumdevējam.

Grozījums Nr.  44

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – a apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(a) veicina tabakas izstrādājuma lietošanu, izmantojot līdzekļus, kas ir nepatiesi, maldinoši vai var radīt kļūdainu iespaidu par tā īpašībām, ietekmi uz veselību, apdraudējumiem vai emisijām;

(a) veicina tabakas izstrādājuma lietošanu, izmantojot līdzekļus, kas ir nepatiesi, maldinoši vai var radīt kļūdainu iespaidu par tā īpašībām, ietekmi uz veselību, apdraudējumiem vai emisijām, jo īpaši radot iespaidu, ka konkrētais tabakas izstrādājums ir mazāk kaitīgs nekā citi, ja vien ar neatkarīgu zinātnisku pierādījumu nepamato ievērojami samazinātu ietekmi uz veselību, vai ka tas ir vitalizējošs, enerģizējošs, ārstniecisks, jaunību saglabājošs, dabisks, organisks, vai ka tam ir citāda labvēlīga ietekme uz veselību;

Pamatojums

Izstrādājuma apraksts nedrīkst būt maldinošs.

Grozījums Nr.  45

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 1. punkts – c apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(c) atsaucas uz aromātu, garšu, jebkādiem aromatizētājiem vai citām piedevām vai to trūkumu;

svītrots

Pamatojums

Patērētājiem nedrīkst liegt informāciju par izstrādājumu, ja izstrādājuma apraksts nav maldinošs. Aizliegums ražotājiem atsaukties, piemēram, uz aromātu, rada bažas par tiesībām uz vārda brīvību un tiesībām saņemt informāciju bez valsts iestādes iejaukšanās, kā tas paredzēts Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 11. panta 1. punktā.

Grozījums Nr.  46

Direktīvas priekšlikums

12. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Aizliegti elementi un aspekti cita starpā var būt uzraksti, simboli, nosaukumi, preču zīmes, grafiskas vai citas zīmes, maldinošas krāsas, ieliktņi vai citi papildu materiāli, piemēram, pielīmējamas etiķetes, uzlīmes, uzlīmēti elementi, nokasāmi elementi un uzmavas vai arī var attiekties uz pašu tabakas izstrādājumu formu. Cigaretes, kuru diametrs ir mazāks par 7,5 mm, uzskata par maldinošām.

svītrots

Pamatojums

Noteikums par aizliegtiem elementiem un aspektiem visdrīzāk radīs tiesisku nenoteiktību un tādēļ būtu jāsvītro. Direktīvas priekšlikuma 12. panta 1. punktā ir sniegti pietiekami norādījumi — tas skaidri aizliedz jebkādu izstrādājuma aprakstu, kas ir maldinošs. Faktiskais tādu cigarešu aizliegums, kuru diametrs ir mazāks par 7,5 mm, ir bez juridiskā pamata, un tam Komisija pat netika veikusi ietekmes novērtējumu. Turklāt šis noteikums būtu ražotāju intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpums.

Grozījums Nr.  47

Direktīvas priekšlikums

13. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Cigarešu iepakojuma vienībai ir taisnstūrveida forma. Tinamās tabakas iepakojuma vienībai ir maisiņa forma, t. i., taisnstūraina kabata ar pārloku, kas sedz atveri. Maisiņa pārloks sedz vismaz 70 % no iepakojuma priekšpuses. Visu pārējo tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām ir vai nu taisnstūrveida, vai cilindriska forma. Cigarešu iepakojuma vienībā ir vismaz 20 cigaretes. Tinamās tabakas iepakojuma vienībā ir vismaz 40 g tabakas.

1. Tirgū laista cigarešu iepakojuma vienības apakšējās malas vienas puses garums ir vismaz divkāršs salīdzinājumā ar sānu malām. Jebkuras citas smēķējamās tabakas vienības iepako vai nu taisnstūrveida, vai cilindriskas formas kompozītmateriāla kārbās, vai arī tām ir maisiņa forma, t. i., taisnstūraina kabata ar pārloku, kas sedz atveri.

Grozījums Nr.  48

Direktīvas priekšlikums

13. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Cigarešu paciņas var būt izgatavotas no kartona vai mīksta materiāla, un tām nav tādas atveres, ko pēc pirmās atvēršanas reizes var no jauna aizvērt vai noslēgt, izņemot atliecamu augšējo vāciņu. Cigarešu paciņas atliecamais augšējais vāciņš ir piestiprināts tikai iepakojuma aizmugurē.

svītrots

Grozījums Nr.  49

Direktīvas priekšlikums

13. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai paredzētu sīkākus noteikumus attiecībā uz iepakojuma vienību formu un lielumu, ciktāl šie noteikumi ir vajadzīgi, lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību pilnīgu redzamību un veselumu pirms iepakojuma pirmās atvēršanas reizes, atvēršanas laikā un pēc tās aizvēršanas.

svītrots

Grozījums Nr.  50

Direktīvas priekšlikums

13. pants – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu, ka visu tabakas izstrādājumu, kas nav cigaretes vai tinamā tabaka, iepakojuma vienībām obligāti jābūt taisnstūrveida vai cilindriskai formai.

svītrots

Grozījums Nr.  51

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis nodrošina, lai visas tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības, ko laiž tirgū, būtu marķētas ar unikālu identifikatoru. Lai nodrošinātu to veselumu, unikālie identifikatori ir drukāti/piestiprināti tā, ka tos nevar noņemt, izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai atverot iepakojumu. Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ražoti ārpus Savienības, šajā pantā paredzētie pienākumi attiecas tikai uz tiem izstrādājumiem, kuri ir paredzēti Savienības tirgum vai tiek tajā laisti.

1. Lai varētu efektīvi sekot cigarešu apritei un uzraudzīt to, dalībvalstis pieprasa, lai uz visām jebkāda veida iepakojuma vienībām un iepakojumiem un cigarešu ārējā iepakojuma tiek piestiprināts unikāls, drošs un nenoņemams identifikācijas marķējums (turpmāk — unikālais identifikācijas marķējums), piemēram, kods vai marka vai arī šis identifikators ir iestrādāts pašā iepakojumā. Lai nodrošinātu to veselumu, unikālie identifikatori ir drukāti/piestiprināti tā, ka tos nevar noņemt, izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai atverot iepakojumu. Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ražoti ārpus Savienības, šajā pantā paredzētie pienākumi attiecas tikai uz tiem izstrādājumiem, kuri ir paredzēti Savienības tirgum vai tiek tajā laisti.

Grozījums Nr.  52

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 2. punkts – e apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(e) izstrādājuma nosaukumu;

(e) izstrādājuma aprakstu;

Pamatojums

Šis noteikums ir jāsaskaņo ar PTO Protokolu par tabakas izstrādājumu nelikumīgas tirdzniecības novēršanu.

Grozījums Nr.  53

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 2. punkts – i apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(i) faktisko piegādes maršrutu no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības punktam, tostarp visas izmantotās noliktavas;

(i) piegādes dienu, galamērķi, nosūtīšanas vietu un saņēmēju;

Grozījums Nr.  54

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 2. punkts – j apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(j) visu pircēju identitāti (no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības punktam);

(j) turpmāko zināmo pircēju identitāti;

Grozījums Nr.  55

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 2. punkts – k apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(k) rēķinu, pasūtījuma numuru un maksājumu uzskaiti par visiem pircējiem no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības punktam.

(k) rēķinu, pasūtījuma numuru un maksājumu uzskaiti par pirmo klientu, kas nav saistīts ar ražotāju.

Grozījums Nr.  56

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Dalībvalstis nodrošina, ka visi tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītie ekonomikas dalībnieki no ražotāja līdz pēdējam ekonomikas dalībniekam pirms pirmā mazumtirdzniecības punkta, reģistrē visas to turēšanā nonākušās iepakojuma vienības, kā arī visus starpposma pārvadājumus un brīdi, kad tās nonāk pie cita turētāja. Šo pienākumu var izpildīt, reģistrējot šo informāciju apkopotā veidā, piemēram, uz ārējā iepakojuma, ar nosacījumu, ka iepakojuma vienību uzraudzība un izsekošana joprojām ir iespējama.

3. Dalībvalstis nodrošina, ka visi tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītie ekonomikas dalībnieki no ražotāja līdz pirmajam klientam (pircējam), reģistrē visas to turēšanā nonākušās iepakojuma vienības, kā arī visus starpposma pārvadājumus un brīdi, kad tās nonāk pie cita turētāja. Šo pienākumu var izpildīt, reģistrējot šo informāciju apkopotā veidā, piemēram, uz ārējā iepakojuma, ar nosacījumu, ka iepakojuma vienību uzraudzība un izsekošana joprojām ir iespējama.

Pamatojums

Pašlaik lielie ražotājuzņēmumi izseko visu īsto cigarešu tirdzniecību ES, pamatojoties uz nolīgumiem, kas noslēgti ar Komisiju un katru dalībvalsti. Tehniski nav iespējams izsekot visam cigarešu realizācijas procesam un zināt paredzēto piegādes maršrutu pēc pirmās pārdošanas, tādēļ šī prasība nav paredzēta PVO Vispārējās konvencijas par tabakas kontroli protokolā. Attiecībā uz drošības elementu būtu jākoncentrējas uz uzticamību, nevis lielumu, krāsu vai citām iezīmēm. Piemēram, hologrammas nenodrošina drošību (tās var viegli viltot, un viltojumi var izskatīties autentiski).

Grozījums Nr.  57

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumu ražotāji nodrošinātu visus tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītos ekonomikas dalībniekus no ražotāja līdz pēdējam ekonomikas dalībniekam pirms pirmā mazumtirdzniecības punkta, tostarp importētājus, noliktavas un transporta uzņēmumus, ar vajadzīgo aprīkojumu, kas ļauj reģistrēt tabakas izstrādājumu pirkšanu, pārdošanu, uzglabāšanu, transportēšanu vai citādu rīcību ar tiem. Ar šo aprīkojumam ir iespējams elektroniski nolasīt un nosūtīt attiecīgos datus uz datu glabātuvi saskaņā ar 6. punktu.

4. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumu ražotāji nodrošinātu visus tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītos ekonomikas dalībniekus no ražotāja līdz pirmajam klientam, kas nav saistīts ar ražotāju, ar vajadzīgo aprīkojumu, kas ļauj reģistrēt tabakas izstrādājumu pirkšanu, pārdošanu pirmajam klientam, kas nav saistīts ar ražotāju, uzglabāšanu, transportēšanu vai citādu rīcību ar tiem. Ar šo aprīkojumam ir iespējams elektroniski nolasīt un nosūtīt attiecīgos datus uz datu glabātuvi saskaņā ar 6. punktu.

Grozījums Nr.  58

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 6. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

6. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji slēgtu līgumus par datu glabāšanu ar neatkarīgām trešām personām, kas nodrošina datu glabātuvi, kurā tiek uzglabāti ar attiecīgo ražotāju vai importētāju saistīti dati. Datu glabātuve fiziski atrodas Savienības teritorijā. Trešās personas piemērotību, it īpaši tās neatkarību un tehniskās spējas, kā arī līgumu apstiprina un pārrauga ārējs revidents, kuru izvirza un kuram samaksu nodrošina tabakas izstrādājumu ražotājs, un kuru apstiprina Komisija. Dalībvalstis garantē pilnīgu pārredzamību un nodrošina dalībvalstu kompetentajām iestādēm, Komisijai un neatkarīgajai trešai personai pastāvīgu piekļuvi datu glabātuvei. Pienācīgi pamatotos gadījumos dalībvalstis vai Komisija šo informāciju var padarīt pieejamu ražotājiem vai importētājiem ar nosacījumu, ka sensitīva komercinformācija ir pienācīgi aizsargāta saskaņā ar attiecīgajiem valsts un Savienības tiesību aktiem.

6. Dalībvalstis nodrošina, lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji slēgtu līgumus par datu glabāšanu ar neatkarīgām trešām personām, kas nodrošina datu glabātuvi, kurā tiek uzglabāti ar attiecīgo ražotāju vai importētāju saistīti dati. Datu glabātuve fiziski atrodas un ir pieejama Savienības teritorijā. Trešās personas piemērotību, it īpaši tās neatkarību un tehniskās spējas, kā arī līgumu apstiprina un pārrauga ārējs revidents, kuru izvirza un kuram samaksu nodrošina tabakas izstrādājumu ražotājs, un kuru apstiprina Komisija. Dalībvalstis garantē pilnīgu pārredzamību un nodrošina dalībvalstu kompetentajām iestādēm, Komisijai un neatkarīgajai trešai personai pastāvīgu piekļuvi datu glabātuvei. Pienācīgi pamatotos gadījumos dalībvalstis vai Komisija šo informāciju var padarīt pieejamu ražotājiem vai importētājiem ar nosacījumu, ka sensitīva komercinformācija ir pienācīgi aizsargāta saskaņā ar attiecīgajiem valsts un Savienības tiesību aktiem.

Pamatojums

Pašlaik lielie ražotājuzņēmumi izseko visu īsto cigarešu tirdzniecību ES, pamatojoties uz nolīgumiem, kas noslēgti ar Komisiju un katru dalībvalsti. Tehniski nav iespējams izsekot visam cigarešu realizācijas procesam un zināt paredzēto piegādes maršrutu pēc pirmās pārdošanas, tādēļ šī prasība nav paredzēta PVO Vispārējās konvencijas par tabakas kontroli protokolā. Attiecībā uz drošības elementu būtu jākoncentrējas uz uzticamību, nevis lielumu, krāsu vai citām iezīmēm. Piemēram, hologrammas nenodrošina drošību (tās var viegli viltot, un viltojumi var izskatīties autentiski).

Grozījums Nr.  59

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 8. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

8. Dalībvalstis pieprasa, lai papildus unikālajam identifikatoram uz visām tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām, ko laiž tirgū, būtu redzams vismaz 1 cm² liels drošības elements, kas drošs pret viltojumiem un ir drukāts vai piestiprināts tā, lai to nevarētu izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai citus tiesību aktos paredzētus elementus.

8. Dalībvalstis pieprasa, lai papildus unikālajam identifikatoram uz visām tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām, ko laiž tirgū, būtu drošības elements, kas drošs pret viltojumiem un ir drukāts vai piestiprināts tā, lai to nevarētu izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai citus tiesību aktos paredzētus elementus.

Pamatojums

Pašlaik lielie ražotājuzņēmumi izseko visu īsto cigarešu tirdzniecību ES, pamatojoties uz nolīgumiem, kas noslēgti ar Komisiju un katru dalībvalsti. Tehniski nav iespējams izsekot visam cigarešu realizācijas procesam un zināt paredzēto piegādes maršrutu pēc pirmās pārdošanas, tādēļ šī prasība nav paredzēta PVO Vispārējās konvencijas par tabakas kontroli protokolā. Attiecībā uz drošības elementu būtu jākoncentrējas uz uzticamību, nevis lielumu, krāsu vai citām iezīmēm. Piemēram, hologrammas nenodrošina drošību (tās var viegli viltot, un viltojumi var izskatīties autentiski).

Grozījums Nr.  60

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 9. punkts – c apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(c) lai definētu drošības elementa tehniskos standartus un to iespējamo rotāciju un lai tos pielāgotu zinātnes, tirgus un tehnikas attīstībai.

svītrots

Grozījums Nr.  61

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 10. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

10. Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, atbrīvo no 1. līdz 8. punkta piemērošanas 5 gadus pēc 25. panta 1. punktā minētās dienas.

10. Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, atbrīvo no 1. līdz 8. punkta piemērošanas uz 10 gadus ilgu laikposmu pēc 25. panta 1. punktā minētās dienas.

Grozījums Nr.  62

Direktīvas priekšlikums

15. pants – 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Neierobežojot Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās akta 151. pantu, dalībvalstis aizliedz laist tirgū tabaku, kas paredzēta orālai lietošanai.

Neierobežojot Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās akta 151. pantu, dalībvalstis aizliedz laist tirgū tabaku, kas paredzēta orālai lietošanai. Tomēr šis aizliegums nedrīkst attiekties uz vēsturiski tradicionāliem orālai lietošanai paredzētiem tabakas izstrādājumiem, ko atsevišķas dalībvalstis var atļaut tradicionālu vai vēsturisku apsvērumu dēļ.

Grozījums Nr.  63

Direktīvas priekšlikums

17. pants – 2.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.a Saistībā ar samazināta riska tabakas izstrādājumu tirdzniecību dalībvalstis ievieš atļauju piešķiršanas sistēmu un iekasē samērīgu samaksu. Tās arī paredz noteikumus, kas piemērojami zinātniskam riska novērtējumam, un sniedzamo pierādījumu veidu, tostarp — bet ne tikai — klīnisku un pirmsklīnisku informāciju un citus pieejamus pētījumus par to, kā patērētāji izmanto un uztver izstrādājumu. Dalībvalstis var pieļaut atkāpes no šajā direktīvā noteiktajām prasībām attiecībā uz atļautiem samazināta riska izstrādājumiem, lai demonstrētu to mazāk kaitīgās iezīmes.

Grozījums Nr.  64

Direktīvas priekšlikums

17. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Jaunieviesti tabakas izstrādājumi, ko laiž tirgū, atbilst šajā direktīvā izklāstītajām prasībām. Piemērojamie noteikumi ir atkarīgi no tā, vai uz izstrādājumu attiecas 2. panta 29. punktā sniegtā bezdūmu tabakas definīcija vai 2. panta 33. punktā sniegtā smēķēšanai paredzētas tabakas definīcija.

3. Jaunieviesti tabakas izstrādājumi, ko laiž tirgū, atbilst šajā direktīvā izklāstītajām prasībām, ja saskaņā ar šā panta 2. punktā paredzēto nav sniegta atļauja rīkoties citādi. Piemērojamie noteikumi ir atkarīgi no tā, vai uz izstrādājumu attiecas 2. panta 29. punktā sniegtā bezdūmu tabakas definīcija vai 2. panta 33. punktā sniegtā smēķēšanai paredzētas tabakas definīcija.

Grozījums Nr.  65

Direktīvas priekšlikums

18. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Šādus nikotīnu saturošus izstrādājumus drīkst laist tirgū tikai tad, ja tie atļauti saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK:

1. Nikotīnu saturošus izstrādājumus, ko piesaka kā produktus, kuri uzrāda īpašības, kas vajadzīgas, lai ārstētu cilvēku slimības vai veiktu to profilaksi, izmantojot kādu 3. punktā neminētu paziņošanas veidu, drīkst laist tirgū tikai tad, ja tie atļauti saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK.

(a) izstrādājumus, kuru nikotīna līmenis pārsniedz 2 mg uz vienu vienību, vai

 

(b) izstrādājumus, kuru nikotīna koncentrācija pārsniedz 4 mg uz vienu ml, vai

 

(c) izstrādājumus, kuru paredzētā lietojuma rezultātā nikotīna vidējā maksimālā koncentrācija plazmā pārsniedz 4 ng/m.

 

 

1.a Šī direktīva neattiecas uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem, kas atļauti atbilstīgi Direktīvai 2001/83/EK.

 

1.b Nikotīnu saturošus izstrādājumus, kam nepiemēro 1. punktu, var laist tirgū, ja tie atbilst šai direktīvai.

 

1.c Dalībvalstis nodrošina, ka nikotīnu saturoši izstrādājumi atbilst Eiropas Savienības patērētāju aizsardzības, drošības un citiem saistītiem spēkā esošiem tiesību aktiem.

 

1.d Ne vēlāk kā 12 mēnešu laikā no šīs direktīvas spēkā stāšanās brīža katra dalībvalsts sniedz Komisijai ziņojumu par veiktajiem pasākumiem, lai ieviestu un īstenotu tiesību aktus, kas izklāstīti [jaunajā] IV pielikumā, jo tas attiecas uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem un šo pasākumu efektivitāti.

 

1 e. Dalībvalstis nodrošina, ka nikotīnu saturošus izstrādājumus netirgo personām, kas jaunākas par valsts likumā noteikto vecumu, no kura atļauts iegādāties tabakas izstrādājumus.

2. Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 22. pantu pieņemt deleģētos aktus:

Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atjauninātu 1. punktā norādīto nikotīna daudzumu, ņemot vērā zinātnes attīstību un tirdzniecības atļaujas, kas piešķirtas nikotīnu saturošiem izstrādājumiem saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK.

2. Komisija līdz 2017. gada 1. aprīlim veic pētījumu par nikotīnu saturošiem izstrādājumiem, konsultējoties ar attiecīgām ieinteresētajām aprindām un dalībvalstīm. Šajā pētījumā tiks apsvērts, vai ir nepieciešami īpaši tiesību akti attiecībā uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem.

3. Ja nikotīnu saturoša izstrādājuma nikotīna saturs ir zemāks par 1. punktā noteiktajām robežvērtībām, uz katras šāda izstrādājuma iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma izvieto šādu brīdinājumu par ietekmi uz veselību:

 

3. Ja nikotīnu saturošs izstrādājums nav ietverts Direktīvas 2001/83/EK darbības jomā, uz katras šāda izstrādājuma iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma izvieto šādu brīdinājumu par ietekmi uz veselību:

Šis izstrādājums satur nikotīnu un var kaitēt jūsu veselībai.

Šis izstrādājums satur nikotīnu, kas rada atkarību un var kaitēt jūsu veselībai.

4. 3. punktā minētais brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst 10. panta 4. punktā noteiktajām prasībām. Turklāt tas :

 

(a) ir uzdrukāts uz divām lielākajām iepakojuma vienības virsmām, kā arī uz jebkāda ārējā iepakojuma;

 

(b) sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām.

 

5. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 3. punkta un 4. punkta prasības, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību, un pieņemtu un pielāgotu brīdinājumu par ietekmi uz veselību atrašanās vietu, formātu, izvietojumu, dizainu, un rotāciju.

 

Pamatojums

Ar šo tiek noteikta obligāta zāļu tirdzniecības atļauja, ja veselības norāde tiek izveidota, stingri pieturoties pie Zāļu direktīvā izmantotās definīcijas: „uzrāda īpašības, kas vajadzīgas, lai ārstētu cilvēku slimības vai veiktu to profilaksi” ir citāts no Zāļu direktīvas 2001/83/EK 1. panta 2. daļas a) apakšpunktā sniegtās zāļu definīcijas.

Grozījums Nr.  66

Direktīvas priekšlikums

20. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, ko piemēro par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šādu sankciju piemērošanu. Paredzētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un preventīvas.

3. Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, ko piemēro par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šādu sankciju piemērošanu. Paredzētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un preventīvas. Visi naudas sodi ir lielāki par jebkuru no pārkāpuma izrietošu finansiālu ieguvumu.

Grozījums Nr.  67

Direktīvas priekšlikums

22. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Pilnvaras pieņemt 3. panta 2. punktā, 3. panta 3. punktā, 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 6. panta 3. punktā, 6. panta 9. punktā, 6. panta 10 punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 10. panta 5. punktā, 11. panta 3. punktā, 13. panta 3. punktā, 13. panta 4. punktā, 14. panta 9. punktā, 18. panta 2. punktā un 18. panta 5. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no [Office of Publications: please insert the date of the entry into force of this Directive].

2. Pilnvaras pieņemt 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 11. panta 3. punktā un 14. panta 9. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no [Publikāciju birojam: ievietot šīs direktīvas spēkā stāšanās dienu].

Pamatojums

Daži no Komisijas priekšlikumā paredzētajiem noteikumiem par deleģētajiem aktiem neatbilst LESD 290. panta prasībām.

Grozījums Nr.  68

Direktīvas priekšlikums

22. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 3. panta 2. punktā, 3. panta 3. punktā, 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 6. panta 3. punktā, 6. panta 9. punktā, 6. panta 10 punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 10. panta 5. punktā, 11. panta 3. punktā, 13. panta 3. punktā, 13. panta 4. punktā, 14. panta 9. punktā, 18. panta 2. punktā un 18. panta 5. punktā minēto pilnvaru deleģējumu. Ar atsaukšanas lēmumu izbeidz minētajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā datumā, kas tajā norādīts. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

3. Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 11. panta 3. punktā un 14. panta 9. punktā minēto pilnvaru deleģējumu. Ar atsaukšanas lēmumu izbeidz minētajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā datumā, kas tajā norādīts. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

Grozījums Nr.  69

Direktīvas priekšlikums

22. pants – 5. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Saskaņā ar 3. panta 2. punktu, 3. panta 3. punktu, 4. panta 3. punktu, 4. panta 4. punktu, 6. panta 3. punktu, 6. panta 9. punktu, 6. panta 10 punktu, 8. panta 4. punktu, 9. panta 3. punktu, 10. panta 5. punktu, 11. panta 3. punktu, 13. panta 3. punktu, 13. panta 4. punktu, 14. panta 9. punktu, 18. panta 2. punktu un 18. panta 5. punktu pieņemtais deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divu mēnešu laikā no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu iebildumus neizteikt. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo periodu pagarina par diviem mēnešiem.

5. Saskaņā ar 4. panta 3. punktu, 4. panta 4. punktu, 8. panta 4. punktu, 9. panta 3. punktu, 11. panta 3. punktu un 14. panta 9. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu iebildumus neizteikt. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo periodu pagarina par diviem mēnešiem.

Grozījums Nr.  70

Direktīvas priekšlikums

23. pants – 1.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1.a Ne vēlāk kā divus gadus pēc 25. panta 1. punktā norādītā datuma Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei, Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanas ekonomiskajām un sociālajām sekām.

Grozījums Nr.  71

Direktīvas priekšlikums

24. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Tomēr dalībvalsts, pamatojoties uz vispārsvarīgiem ar sabiedrības veselības aizsardzību saistītiem iemesliem, var paturēt spēkā stingrākus valsts noteikumus, kas piemērojami visiem izstrādājumiem un attiecas uz šīs direktīvas tvērumā esošām jomām,. Dalībvalsts var ieviest arī stingrākus noteikumus, pamatojoties uz konkrēto situāciju attiecīgajā dalībvalstī, un ar nosacījumu, ka noteikumi ir pamatoti ar nepieciešamību aizsargāt sabiedrības veselību. Šādus valsts noteikumus paziņo Komisijai kopā ar apsvērumiem, kuru dēļ tie saglabāti vai ieviesti. Komisija sešu mēnešu laikā pēc paziņojuma saņemšanas apstiprina vai noraida šos noteikumus, pirms tam pārbaudot, vai šie noteikumi ir pamatoti, vajadzīgi un samērīgi to mērķim un neietver patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm; pārbaudē tiek ņemts vērā augstais veselības aizsardzības līmeni, kas panākts ar šo direktīvu. Ja šajā laikposmā Komisija lēmumu nav pieņēmusi, valsts noteikumus uzskata par apstiprinātiem.

svītrots

Pamatojums

Priekšlikuma 24. panta 2. punktā paredzēta procedūra neatbilst LESD. Komisijas paredzētā procedūra atbilst procedūrai, kas paredzēta LESD 114. panta 5. un 6. punktā, ko piemēro tikai pasākumiem, kas saistīti ar vides aizsardzību vai darba vidi.

Grozījums Nr.  72

Direktīvas priekšlikums

25. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz [Publications Office, please insert the exact date: entry into force + 18 months]. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus.

1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz [Publications Office, please insert the exact date: entry into force + 36 months]. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus.

Grozījums Nr.  73

Direktīvas priekšlikums

26. pants – 1. daļa – b punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

b) nikotīnu saturošus izstrādājumus, ja netiek pārsniegtas 18. panta 1. punktā noteiktās robežvērtības;

b) nikotīnu saturošus izstrādājumus;

Grozījums Nr.  74

Direktīvas priekšlikums

Ia pielikums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

Ia PIELIKUMS

 

ES tiesību akti, kas piemērojami nikotīnu saturošiem izstrādājumiem

 

Vispārējā drošība:

 

Direktīva 2001/95/EK par produktu vispārēju drošību

 

RAPEX sistēma ziņošanai un brīdināšanai par bīstamiem izstrādājumiem

 

Iepakojums un marķējums:

 

Direktīva 67/548/EEK par bīstamām vielām

 

Direktīva 99/45/EK par bīstamiem preparātiem

 

CLP Regula (EK) Nr. 1272/2008 par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu, kas piemērojama no 2015. gada

 

Ķīmisko vielu drošība:

 

Regula (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH)

 

Elektrodrošība:

 

Direktīva 2006/95/EK par zema sprieguma elektroiekārtām

 

Direktīva 2004/108/EK par elektromagnētisko savietojamību

 

Direktīva 2011/65/ES par bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu (attiecīgā gadījumā)

 

Direktīva 2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA)

 

Direktīva 2006/66/EK par baterijām

 

Svars un mērvienības:

 

Direktīva 76/211/EEK par dažu fasētu produktu pildīšanu pēc svara vai tilpuma

 

Direktīva 2007/45/EK par fasētu produktu nominālajiem daudzumiem

 

Komercprakse

 

Direktīva 97/7/EK par tālpārdošanu

 

Direktīva 2000/31/EK par elektronisko tirdzniecību

 

Direktīva 2006/114/EK par maldinošu un salīdzinošu reklāmu

 

Direktīva 2005/29/EK par negodīgu komercpraksi

Pamatojums

Dalībvalstīm spēkā esošie patērētāju aizsardzības un drošības noteikumi jāpiemēro arī nikotīnu saturošiem izstrādājumiem. Ziņošanas prasība nodrošinās sistemātiskāku pieeju un veidos pamatu Komisijas pārskatam, kas jāpabeidz līdz 2017. gada aprīlim.

PROCEDŪRA

Virsraksts

Dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšana attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu

Atsauces

COM(2012)0788 – C7-0420/2012 – 2012/0366(COD)

Atbildīgā komiteja

     Datums, kad paziņoja plenārsēdē

ENVI

15.1.2013

 

 

 

Atzinumu sniedza

     Datums, kad paziņoja plenārsēdē

JURI

15.1.2013

Atzinumu sagatavoja

     Iecelšanas datums

Klaus-Heiner Lehne

22.1.2013

Izskatīšana komitejā

24.4.2013

30.5.2013

19.6.2013

 

Pieņemšanas datums

20.6.2013

 

 

 

Galīgais balsojums

+:

–:

0:

14

6

4

Komitejas locekļi, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Raffaele Baldassarre, Luigi Berlinguer, Sebastian Valentin Bodu, Françoise Castex, Christian Engström, Marielle Gallo, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Sajjad Karim, Klaus-Heiner Lehne, Antonio Masip Hidalgo, Jiří Maštálka, Alajos Mészáros, Bernhard Rapkay, Evelyn Regner, Dimitar Stoyanov, Rebecca Taylor, Alexandra Thein, Tadeusz Zwiefka

Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Sergio Gaetano Cofferati, Eva Lichtenberger, Angelika Niebler, Axel Voss

Aizstājēji (187. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsošanā

Frédérique Ries, Nikolaos Salavrakos, Jacek Włosowicz

  • [1]  Lieta C-491/01, British American Tobacco un Imperial Tobacco, 60. punkts.
  • [2]  Lieta C-210/03, Swedish Match, 30. un 33. punkts.
  • [3]  Nav tādas prasības aizliegt mentolu tikai tāpēc, ka ir aizliegti pārējie aromāti. Komisijas priekšlikums atsaucas uz PTO Apelācijas institūcijas lēmumu (WTO Appellate Body, AB-2012-1, United States – Measures Affecting the Production and Sale of Clove Cigarettes (DS406)). Tomēr šajā lēmumā tikai bija norādīts, ka cigaretes ar mentola un krustnagliņu aromātu šajā konkrētajā gadījumā ir „līdzīgi produkti” un ka uz tām nevar attiekties atšķirīgi noteikumi. PTO Apelācijas institūcija neaizliedza ASV nodalīt mentolu un citus raksturīgākos aromātus, piemēram, augļu un saldumu aromātus.
  • [4]  Skatīt 15. apsvērumu: “Vairāki pētījumi liecina, ka tabakas izstrādājumi ar mentolu var atvieglot ieelpošanu, kā arī veicināt smēķēšanas uzsākšanu jauniešu vidū.” un 23. apsvērumu: „Nesen veikts pētījums arī liecina, ka tievo cigarešu smēķētāji drīzāk ticētu tam, ka to izvēlētā cigarešu marka varētu būt mazāk kaitīga. Tas būtu jānovērš.”
  • [5]  Lieta C-491/01, British American Tobacco un Imperial Tobacco, 62. punkts.
  • [6]  Lieta C-491/01, British American Tobacco un Imperial Tobacco, 132. punkts.
  • [7]  Piemēram skatīt Vācijas Federālās Konstitucionālās tiesas spriedumu BVerGE 95, 173., 70. punkts.
  • [8]  Piemēram skatīt TRIPS nolīguma 8.1. pantu un 20. pantu. Atšķirībā no dažkārt paustā pieņēmuma Austrālijas Augstās tiesas 2012. gada 15. augusta nolēmumā par tā saukto iepakojuma noteikumu atbilstību Austrālijas Konstitūcijai nekādā gadījumā nav norādīts, ka standartizēts iepakojums vai līdzīgi noteikumi būtu atbilstīgi ES tiesību aktiem. Saskaņā ar Austrālijas Konstitūcijas 51. nodaļu tiesību akts pārkāpj Austrālijas Konstitūciju, ja tas personām vai uzņēmumiem liedz tiesības uz to īpašumu un Austrālijas valdībai sniedz īpašumtiesību ieguvumus no šī īpašuma. Standartizēta iepakojuma prasība tika apstiprināta, jo Austrālija nebija “ieguvusi” īpašumu. Tomēr Tiesa atzina, ka standartizēts iepakojums patiesi tabakas ražotājiem “liedz tiesības” uz īpašumu. Saskaņā ar Hartas 17. pantu un līdz ar to ES tiesību aktiem īpašuma “ieguve” nav priekšnoteikums, lai tiktu atzīts, ka ir pārkāptas tiesības uz īpašumu, šim nolūkam pilnīgi pietiek ar tiesību liegšanu. Tādēļ šis Austrālijas Augstās tiesas spriedums var liecināt vienīgi par to, ka līdzīgi noteikumi var būt nepieņemami saskaņā ar ES tiesību aktiem.
  • [9]  Pamatojoties uz Eiropas Savienības Tiesas stingro tiesu praksi, vairākas dalībvalstis jau ir noteikušas, ka e-cigaretes pēc to darbības nevar kvalificēt kā zāles, uz kurām attiecas Zāļu direktīvā, piemēram, skatīt Oberverwaltungsgericht Nordrhein-Westfalen, 2012. gada 24. aprīlis, 16 L 2043/11.
  • [10]  Arī 18. pantam trūkst derīga juridiskā pamata, jo tā mērķis nekādā gadījumā nav iekšējā tirgus izveides un darbības apstākļu uzlabošana. Saskaņā ar Komisiju šis noteikums ļaus nikotīnu saturošajiem izstrādājumiem brīvi šķērsot robežas, jo tie gūtu labumu no savstarpējās atzīšanas procedūras Zāļu direktīvā (Ietekmes novērtējums, 8. pants). Tomēr tas jau ir spēkā bez 18. panta palīdzības, jo nikotīnu saturošam produktam, kas kvalificējamas kā zāles, jau piemēro Zāļu direktīvu. Vienīgā 18. panta ietekme ir tā, ka tas aizliedz laist tirgū nikotīnu saturošus produktus, kas nav atļauti saskaņā ar Zāļu direktīvu.

JURIDISKĀS KOMITEJAS ATZINUMS PAR JURIDISKO PAMATU

Matthias Groote

Priekšsēdētājs

Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komiteja

BRISELĒ

Temats:           atzinums saskaņā ar Reglamenta 37.a pantu par deleģēto aktu izmantošanu saistībā ar Parlamenta uzraudzības procedūru, izskatot dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu (COM(2012)0788 – C7‑0420/2012 – 2012/0366(COD))

Godātais priekšsēdētāj!

Juridiskā komiteja 2013. gada 6. jūnija sanāksmē nolēma saskaņā ar Reglamenta 37.a panta 3. punktu izskatīt vairākus jautājumus saistībā ar deleģēto aktu un īstenošanas aktu izmantošanu iepriekšminētajā priekšlikumā.

Komiteja iepriekšminētos jautājumus izskatīja 2013. gada 20. jūnija sanāksmē.

Juridiskā komiteja 2013. gada 9. jūlija sanāksmē vienbalsīgi[1] pieņēma turpmāk minēto atzinumu.

Ar cieņu,

Klaus-Heiner Lehne

I. Pamatinformācija

Iepriekšminētā direktīvas priekšlikuma galvenais mērķis ir atjaunināt un papildināt Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 5. jūnija Direktīvu 2001/37/EK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu.

Priekšlikuma mērķis ir tuvināt dalībvalstu normatīvos un administratīvos aktus piecās politikas jomās:

1. bezdūmu tabakas izstrādājumi un izstrādājumu klāsta paplašināšana (proti, nikotīnu saturoši izstrādājumi un smēķēšanai paredzēti augu izcelsmes izstrādājumi);

2. iepakojums un marķējums;

3. sastāvdaļas/piedevas;

4. pārrobežu tālpārdošana; un

5. izsekojamība un drošības elementi.

Tā kā 2011. gadā pieņemtajā direktīvā īstenošanas pilnvaras Komisijai bija paredzētas tikai saistībā ar pasākumiem, kuru mērķis ir attēlot ietekmi uz veselību un pielāgot mērīšanas metodes zinātnes un tehnikas attīstībai, lielāko daļu jomu, attiecībā uz kurām Komisija šajā priekšlikumā ierosina deleģētos vai īstenošanas aktus, reglamentē turpmāk citētais pants (papildināts ar izcēlumiem).

11. pants

Ziņojums

Ne vēlāk kā 2004. gada 31. decembrī un pēc tam ik pēc diviem gadiem Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei un Ekonomikas un sociālo lietu komitejai ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu.

Sastādot pirmajā daļā minēto ziņojumu, Komisijai palīdz zinātnes un tehnikas eksperti, lai iegūtu visu vajadzīgo informāciju, kas ir pieejama.

Iesniedzot pirmo ziņojumu, Komisija norāda konkrētus aspektus, kas būtu jāpārskata vai ar ko jāstrādā, ņemot vērā zinātnes un tehnikas atklājumus, tostarp starptautiski saskaņotu noteikumu un izstrādājumu standartu attīstību, kā arī pievērš īpašu uzmanību:

– turpmākai 3. panta 1. punktā noteiktā sastāvdaļu maksimālā satura samazināšanai,

– iespējamām saiknēm starp dažādo sastāvdaļu saturu,

– brīdinājumu par ietekmi uz veselību uzlabošanai attiecībā uz lielumu, novietojumu un formulējumu,

– jaunai zinātniskai un tehniskai informācijai attiecībā uz marķēšanu un fotoattēlu vai citu ilustrāciju drukāšanu uz cigarešu paciņām, lai attēlotu un izskaidrotu smēķēšanas ietekmi uz veselību,

– metodēm toksiskās ietekmes un kaitīguma ticamākai novērtēšanai un reglamentēšanai,

– atkarību veicinošo sastāvdaļu izraisītās atkarības seku novērtēšanai,

– to tabakas izstrādājumu novērtēšanai, kuri varētu potenciāli samazināt draudus,

– standartizētu testa metožu izstrādāšanai, lai izmērītu cigarešu dūmos to sastāvdaļu saturu, kuras nav darva, nikotīns un oglekļa monoksīds,

– toksikoloģijas datiem, kas jāprasa no ražotājiem par sastāvdaļām un veidu, kādā tie būtu jāpārbauda, lai ļautu sabiedrības veselības aizsardzības iestādēm novērtēt to lietojumu,

– standartu izstrādei attiecībā uz izstrādājumiem, kas nav cigaretes, jo īpaši ar roku tinamajai tabakai.

Ziņojumā arī izskata saistību starp 5. pantā noteiktajām marķēšanas prasībām un patērētāja uzvedību. Minētajam ziņojumam pievieno visus priekšlikumus par šīs direktīvas grozījumiem, kurus Komisija uzskata par vajadzīgiem, lai to pielāgotu atklājumiem tabakas izstrādājumu jomā, ciktāl tas vajadzīgs iekšējā tirgus izveidei un darbībai, kā arī ņem vērā visus jaunos atklājumus, kā pamatā ir zinātnes fakti un starptautiski saskaņotu ražojumu standartu izstrāde.

II. Pamatinformācija par deleģētajiem un īstenošanas aktiem

Skatīt II sadaļu pievienotajā Juridiskās komitejas 2012. gada 27. aprīļa atzinumā Lauksaimniecības komitejai par regulu, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu, un darba dokumentu, kas sagatavots saistībā ar pasākumiem, kas veikti attiecībā uz likumdošanas pilnvaru deleģēšanu un dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (atzinuma sagatavotājs József Szájer), un kurā sniegta plaša pamatinformācija gan par deleģētajiem, gan īstenošanas aktiem.

III. Parlamenta nostāja attiecībā uz likumdošanas pilnvaru deleģēšanu

Jautājums par deleģēto un īstenošanas aktu nošķiršanu ir izraisījis polemiku vairāku likumdošanas procedūru laikā pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā. Padome ir uzstājusi, ka jāizmanto īstenošanas akti, lai labāk ietekmētu šādu aktu sagatavošanas posmu, uzaicinot ekspertus no dalībvalstīm attiecīgajās komitejās, kā paredzēts regulā par īstenošanas aktiem. Deleģēto aktu sagatavošanā valstu ekspertiem nav oficiālu pienākumu. Turklāt Parlamenta nozīme, ietekme un prerogatīvas ir daudz lielākas saistībā ar deleģētajiem aktiem, jo tam ir piešķirta iespēja iebilst pret ierosināto deleģēto aktu un tā rīcībā ir stiprākais līdzeklis — deleģējuma atsaukšana. Attiecībā uz īstenošanas aktiem Parlamenta pilnvaras ir ierobežotas, proti, tam ir pārbaudes tiesības, un Komisija var pieņemt ierosināto īstenošanas aktu neatkarīgi no jebkādiem Parlamenta iebildumiem.

Pareizā instrumenta izvēlei ir ievērojama ietekme ne tikai attiecībā uz Parlamenta iespēju īstenot savas kontroles vai pārbaudes tiesības, bet arī uz paša tiesību akta spēkā esamību. Komisijas priekšsēdētājs vēstulē Parlamenta priekšsēdētājam uzsvēra, ka īstenošanas un deleģēto aktu nošķiršana nav politiskās izvēles jautājums un ka tāpēc jebkuras analīzes sākuma punktam ir jābūt juridiskajiem kritērijiem, kas noteikti LESD 290. un 291. pantā[2]. Tādēļ Komisija ir vērsusies Tiesā, lai noskaidrotu nošķiršanas jautājumu attiecībā uz lietu, kad, kā uzskatīja Komisija, tika izvēlēts nepareizais tiesību akta veids[3].

Lai izstrādātu horizontālu politisku nostāju jautājumā par deleģētajiem aktiem nolūkā aizstāvēt Parlamenta prerogatīvas un lai izvairītos no turpmākām juridiskām problēmām, kā arī no tiesību aktu atcelšanas riska gadījumā, ja nepareizi izvēlēti deleģētie vai īstenošanas akti, Priekšsēdētāju konference 2012. gadā apstiprināja šādu četru pakāpju pieeju, lai nodrošinātu, ka Parlaments var pilnvērtīgi pildīt savas ar Lisabonas līgumu piešķirtās pilnvaras[4]:

1. pareizā instrumenta izvēle;

2. dalībvalstu lomas palielināšana deleģēto aktu sagatavošanas posmā;

3. iekļaušana pamataktā („koplēmums”);

4. Parlamenta nostājas pieņemšana bez vienošanās pirmajā lasījumā.

Visbeidzot, ja deleģētos aktus nevarētu iekļaut konkrētā dokumentā, lai gan bijis paredzēts, ka tiem vajadzētu tur būt, minētā pieeja prasa atteikties šādu dokumentu iesniegt plenārsēdē, un būtu jāuzsāk turpmākas horizontālas sarunas ar Padomi.

IV. Analīze

Tā kā nav Tiesas judikatūras par deleģēto un īstenošanas aktu nošķiršanas jautājumu, jebkuras analīzes sākumpunktam ir jābūt paša Līguma formulējumam. LESD 290. pantā paredzēts, ka likumdošanas pilnvaras ir atļauts deleģēt tikai, lai pieņemtu „vispārēji piemērojamus neleģislatīvus aktus, lai papildinātu vai grozītu dažus nebūtiskus leģislatīvu aktu elementus” (papildināts ar izcēlumu).

Lai pārbaudītu, vai šie kritēriji ir izpildīti, jāizskata attiecīgo pilnvaru būtība katrā atsevišķā gadījumā. Skatīt pielikumu.

V. Secinājums un ieteikums

Ņemot vērā iepriekš izklāstītos argumentus, Juridiskajai komitejai vajadzētu uzskatīt, ka, izņemot priekšlikuma par mērīšanas metodēm 4. panta 3. un 4. punktā un 14. panta 9. punkta b) un c) apakšpunktā ierosinātos noteikumus attiecībā uz deleģētajiem aktiem, Parlamentam nevajadzētu pieņemt nevienu no ierosinātajiem noteikumiem par deleģētajiem aktiem.

Visi pārējie ierosinātie noteikumi, kas attiecas uz deleģēto aktu pieņemšanu, būtu jāsvītro, un būtiskais saturs būtu jāiekļauj pamataktā. Dažos gadījumos deleģētos aktus varētu izmantot, lai veiktu konstatējumus vai pieņemtu īstenošanas aktus vienādu īstenošanas nosacījumu nodrošināšanai, tomēr tikai gadījumos, kad pamataktā ir sīkāk izklāstīti kritēriji. Kā alternatīvu varētu paredzēt Komisijas pienākumu noteiktā laikposmā sagatavot pārējām likumdevējām iestādēm paredzētu ziņojumu ar iespējamiem pievienotiem priekšlikumiem par leģislatīvo aktu grozīšanu, kā 2001. gadā pieņemtajā direktīvā.

Šķiet, ka ir ievēroti apsvērumu un pantu paraugi, kas sniegti kopīgās vienošanās un regulas par īstenošanas aktiem ietvaros. Tomēr pašreizējais 37. apsvēruma formulējums neatbilst Komisijas paustajai nostādnei priekšlikuma 6. panta 2. punktā.

Ņemot vērā Priekšsēdētāju konferences apstiprinātos politiskos norādījumus, Juridiskā komiteja aicina Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komiteju ņemt vērā šos ieteikumus, sagatavojot ziņojumu. Ja Padomes nostāja ir pretrunā šiem ieteikumiem, atbalstot deleģētos vai īstenošanas aktus, kuri tāpēc neatbilst kritērijiem, komitejai būtu jāinformē Padome, ka šo dokumentu kā tādu neiesniegs plenārsēdē, un, ja Padome joprojām nemaina viedokli, komitejai būtu jāiesaka pieņemt Parlamenta nostāju bez vienošanās panākšanas pirmajā lasījumā.

Pielikums. Noteikumi, kuros sniegta atsauce uz deleģētajiem un īstenošanas aktiem

Pants

Attiecīgais teksts

Mērķi, saturs un darbības joma

Ieteikums

37. apsvērums

 

Lai nodrošinātu vienādus šīs direktīvas īstenošanas nosacījumus, jo īpaši attiecībā uz sastāvdaļu ziņošanas formātu, tādu izstrādājumu noteikšanu, kam piemīt raksturīgi aromāti, paaugstināta toksicitāte un spēja izraisīt atkarību, kā arī metodēm, kas izmantojamas, lai noteiktu, vai tabakas izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Šīs pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011.

Šis pamatojums ir pretrunā pašiniciatīvas konstatējumiem, kas ir izklāstīti turpmāk 6. panta 2. punktā attiecībā uz raksturīgu aromātu. Apsvērumā ir minēta tikai metode.

 

Šķiet, ka iztrūkst apsvērums, kurā būtu pamatota pārbaudes procedūras izvēle.

 

 

Šis apsvērums atbilst attiecīgajam paraugam, bet tajā nav sniegta pienācīga norāde par to, kāds ir Komisijas nolūks attiecībā uz 6. panta 2. punktu. Tas ir jāpielāgo turpmāk minētajiem konstatējumiem.

 

Būtu jāpievieno apsvērums par konsultēšanās vai pārbaudes procedūru.

 

38. apsvērums

 

Lai šī direktīva darbotos pilnībā un neatpaliktu no tehniskās un zinātnes attīstības un starptautiskajām norisēm tabakas ražošanas, patēriņa un regulējuma jomā, pilnvaras pieņemt tiesību aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu ir jādeleģē Komisijai, jo īpaši attiecībā uz emisiju maksimālā satura un tā mērīšanas metožu noteikšanu, tādu sastāvdaļu maksimālā līmeņa noteikšanu, kas palielina toksicitāti un spēju izraisīt atkarību vai piesaistīt, brīdinājumu par ietekmi uz veselību, unikālo identifikatoru un drošības elementu izmantošanu marķējumā un uz iepakojuma, datu glabāšanas līgumos ar neatkarīgām trešām personām iekļaujamo pamatelementu noteikšanu un dažu tādu atbrīvojumu pārskatīšanu, kas piešķirti tabakas izstrādājumiem, kuri nav cigaretes, tinamās tabakas un bezdūmu tabakas izstrādājumi, un nikotīna līmeņa pārskatīšanu attiecībā uz nikotīnu saturošiem izstrādājumiem. Ir īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu attiecīgas apspriedes, tostarp ekspertu līmenī. Sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, Komisijai būtu jānodrošina, lai attiecīgie dokumenti vienlaicīgi, laikus un pienācīgā kārtībā tiktu nosūtīti Eiropas Parlamentam un Padomei.

Norādītais mērķis attiecas tikai uz uzstādījumu „neatpalikt no tehniskās un zinātnes attīstības un starptautiskajām norisēm”, savukārt lielākā daļa turpmākajā tekstā ierosināto noteikumu par deleģētajiem aktiem nav saistīti ar šo mērķi, bet gan ar pārāk neskaidri formulēto un plašo mērķi nodrošināt, lai direktīva „darbotos pilnībā”.

 

Kopīgās vienošanās standarta apsvērumā satura un darbības jomas izklāstā nav iekļauti vārdi „jo īpaši”. Tādējādi ir izlaisti svarīgi aspekti.

 

Kopīgās vienošanās standarta apsvērumā nav iekļauts teikums par apspriedēm ar ekspertiem.

 

Mērķis nodrošināt, lai direktīva „darbotos pilnībā”, ir jāsvītro, un mērķi attiecībā uz deleģēšanu ir jāpielāgo turpmāk izklāstītajiem konstatējumiem.

 

Sīki jāapraksta saturs un darbības joma saistībā ar turpmāk izklāstītajiem konstatējumiem.

 

Teikums par apspriedēm ar ekspertiem būtu jāsvītro, ja netiek skaidri pieminēti Parlamenta eksperti.

3. pants

Maksimālais darvas, nikotīna, oglekļa monoksīda un citu vielu saturs

2. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 1. punktā noteikto maksimālo saturu, ņemot vērā zinātnes attīstību un starptautiski pieņemtus standartus.

 

Ņemot vērā mērķi sabiedrības veselības jomā, jautājums par kaitīgo vielu līmeni attiecas uz būtiskiem elementiem. Iespējamā aizlieguma darbības joma ir neierobežota.

Svītrot, deleģēšana nav piemērota. Būtu jānorāda pamataktā.

3. Dalībvalstis paziņo Komisijai maksimālo saturu, ko tās nosaka citām cigarešu emisijām un tabakas izstrādājumu, kas nav cigaretes, emisijām. Ņemot vērā starptautiski pieņemtos standartus, ja tādi ir, un pamatojoties uz zinātniskiem pierādījumiem un dalībvalstu paziņoto maksimālo saturu, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētus aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pieņemtu un pielāgotu citu cigarešu emisiju maksimālo saturu un citu tabakas izstrādājumu, kuri nav cigaretes, emisiju saturu, kas ievērojami palielina tabakas izstrādājumu toksisko vai atkarību izraisošo iedarbību, pārsniedzot toksicitātes un spējas izraisīt atkarību robežvērtības, kuras izriet no 1. punktā noteiktā darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura.

 

Parlaments faktiski tiktu izslēgts no kaitīgo vielu līmeņa noteikšanas, kas attiecas uz būtiskiem elementiem. Iespējamā aizlieguma darbības joma ir neierobežota.

Svītrot, deleģēšana nav piemērota. Būtu jānorāda pamataktā.

4. pants

Mērīšanas metodes

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura mērīšanas metodes, ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību un starptautiski atzītus standartus.

Šajā gadījumā mērķis ir pielāgot mērīšanas metodes, kuras uz 3. pantā noteiktajiem pienākumiem attiecas tikai netieši un tādējādi ir uzskatāmas par nebūtiskiem priekšlikuma elementiem. Tā kā šīs metodes uz visiem ražotājiem attieksies vienādi, deleģētie akti būs piemērojami vispārēji, un Komisijai būtu vislabākās iespējas papildināt vai grozīt šos elementus. Tomēr nevajadzētu lietot vārdu „pielāgot”.

Deleģētie akti ir pieņemami, bet „pielāgot” vietā būtu ieteicamāk izmantot vārdus „papildināt vai grozīt”.

4. Dalībvalstis paziņo Komisijai par metodēm, ko tās izmanto, lai mērītu citas cigarešu emisijas un tabakas izstrādājumu, kuri nav cigaretes, emisijas. Pamatojoties uz šīm metodēm un ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību, kā arī starptautiski atzītus standartus, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pieņemtu un pielāgotu mērīšanas metodes.

 

Identiski iepriekšminētajam 4. panta 3. punktam. Komisijai varētu būt noderīga dalībvalstu paraugprakse. Tomēr nevajadzētu lietot vārdu „pielāgot”, un nevar izmantot vārdu „pieņemt”.

Deleģētie akti ir pieņemami, bet vārdu „pieņemt un pielāgot” vietā būtu ieteicamāk izmantot vārdus „papildināt vai grozīt”.

5. pants

Ziņošana par sastāvdaļām un emisijām

3. Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka un vajadzības gadījumā atjaunina formātu, kādā iesniedzama un izplatāma 1. un 2. punktā norādītā informācija. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. pantā minēto pārbaudes procedūru.

 

Šis jautājums attiecas uz vienādu īstenošanas nosacījumu nodrošināšanu.

Īstenošanas akti ir pieņemami.

6. pants

Sastāvdaļu reglamentēšana

2. Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka vienotus noteikumus par procedūrām, kuras piemēro, lai noteiktu, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 1. punkts. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. pantā minēto pārbaudes procedūru.

 

Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka vienotus noteikumus par procedūrām, kuras piemēro, lai noteiktu, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 1. punkts. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. pantā minēto pārbaudes procedūru.

 

Ierosinātais teksts nekādi neattiecas uz vienādiem īstenošanas nosacījumiem. Tā vietā Komisija sev piešķir neierobežotas novērtēšanas iespējas. Turklāt formulējums ir neprecīzs un attiecas uz būtiskiem elementiem.

 

Svītrot, īstenošanas aktu izmantošana nav piemērota. Pamataktā būtu jānorāda detalizētāki kritēriji, un konstatējumus varētu veikt, izmantojot deleģētos aktus (skatīt arī Juridiskās komitejas atzinumu par bioloģiskajiem produktiem).

3. Ja pieredze, kas gūta, piemērojot 1. un 2. punktu, liecina, ka konkrēta piedeva vai to kombinācija, pārsniedzot noteiktu līmeni vai koncentrāciju, parasti piešķir tabakas izstrādājumiem raksturīgu aromātu, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu šo piedevu vai piedevu kombināciju maksimāli pieļaujamo līmeni.

 

Komisija sev piešķir neierobežotas novērtēšanas iespējas attiecībā uz būtiskiem elementiem.

Svītrot, deleģēšana nav piemērota. Lietderīgāk būtu noteikt datumu, kad Komisija jāveic pārskatīšana, sagatavojot pārējiem likumdevējiem paredzētu ziņojumu ar iespējamiem priekšlikumiem par grozījumu veikšanu leģislatīvos aktos.

 

8. Komisija pēc kādas dalībvalsts pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas, izmantojot īstenošanas aktu, nosaka, vai uz tabakas izstrādājumu attiecas 7. punkts. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 21. pantā, un to pamatā ir jaunākie zinātniskie pierādījumi.

 

Neprecīzs formulējums, kas varētu skart būtiskus elementus.

Svītrot; 7. punktā paredzētās saistības ir pietiekami skaidras.

9. Ja pieredze, kas gūta, piemērojot 7. un 8. punktu, liecina, ka noteikta piedeva vai noteikts tās daudzums tabakas izstrādājuma lietošanas laikā būtiski palielina tā toksisko vai atkarību izraisošo ietekmi, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu šo piedevu maksimāli pieļaujamo līmeni.

 

Komisija sev piešķir neierobežotas novērtēšanas iespējas attiecībā uz būtiskiem elementiem.

Svītrot, deleģēšana nav piemērota. Jānosaka pamataktā vai jāparedz turpmāka ziņojuma sagatavošana ar iespējamiem pievienotiem leģislatīvo aktu priekšlikumiem.

10. Tabakas izstrādājumus, kas nav cigaretes, tinamās tabakas izstrādājumi un bezdūmu tabakas izstrādājumi, atbrīvo no 1. un 5. punktā noteiktajiem aizliegumiem. Ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atsauktu šo atbrīvojumu.

 

Komisija sev piešķir neierobežotas novērtēšanas iespējas attiecībā uz būtiskiem elementiem.

Svītrot, deleģēšana nav piemērota. Jānosaka pamataktā vai jāparedz turpmāka ziņojuma sagatavošana ar iespējamiem pievienotiem leģislatīvo aktu priekšlikumiem.

8. pants

Rakstiski brīdinājumi uz smēķēšanai paredzētās tabakas

 

4. Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 22. pantu pieņemt deleģētos aktus:

 

a) lai pielāgotu 1. un 2. punktā paredzēto brīdinājumu formulējumu zinātnes un tirgus attīstībai;

 

Brīdinājuma formulējums, kuru ierosināts precizēt pamataktā, nepārprotami attiecas uz būtiskiem elementiem.

Svītrot, deleģēšana nav iespējama.

b) lai noteiktu šajā pantā paredzēto brīdinājumu formātu, izvietojumu un dizainu, tostarp fonta veidu un fona krāsu.

 

Brīdinājuma par ietekmi uz veselību izvietojumu ir ierosināts noteikt pamataktā.

 

Šā punkta saturs būtu jāreglamentē pašā direktīvā.

 

9. pants

Kombinētie brīdinājumi par smēķēšanai paredzētās tabakas ietekmi uz veselību

 

3. Saskaņā ar 22. pantu Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai:

 

a) pielāgotu šīs direktīvas I pielikuma sarakstā iekļautos rakstiskos brīdinājumus, ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību;

 

Brīdinājuma formulējums, kuru ierosināts precizēt pamataktā, nepārprotami attiecas uz būtiskiem elementiem.

Svītrot, deleģēšana nav iespējama.

b) izveidotu un pielāgotu šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto attēlu galeriju, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību;

 

Brīdinājuma attēli nepārprotami attiecas uz būtiskiem elementiem.

Svītrot, deleģēšana nav iespējama.

c) noteiktu brīdinājumu par ietekmi uz veselību atrašanās vietu, formātu, izvietojumu, dizainu, rotāciju un proporcijas;

Brīdinājuma par ietekmi uz veselību izvietojumu ir ierosināts noteikt pamataktā.

 

Šā punkta saturs būtu jāreglamentē pašā direktīvā.

d) atkāpjoties no 7. panta 3. punkta, paredzētu nosacījumus, saskaņā ar kuriem brīdinājumus par ietekmi uz veselību iepakojuma vienības atvēršanas brīdī var saplēst tā, lai tiktu nodrošināts teksta, fotoattēlu un informācijas par atmešanu grafiskais veselums un uzskatāmība.

 

Brīdinājuma par ietekmi uz veselību izvietojumu ir ierosināts noteikt pamataktā.

 

Šā punkta saturs būtu jāreglamentē pašā direktīvā.

10. pants

Smēķēšanai paredzētās tabakas, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, marķēšana

5. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atsauktu 1. punktā paredzēto atbrīvojumu, ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa.

 

Komisijai nevar piešķirt pilnvaras atsaukt izņēmumu, ja nav norādīti pietiekami precīzi kritēriji. Šajā gadījumā Komisija sev piešķir neierobežotas novērtēšanas iespējas attiecībā uz būtiskiem elementiem.

 

Svītrot, deleģēšana nav iespējama.

11. pants

Bezdūmu tabakas izstrādājumu marķēšana

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 1. un 2. punkta prasības, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību.

 

Brīdinājuma formulējums, kuru ierosināts precizēt pamataktā, nepārprotami attiecas uz būtiskiem elementiem.

Svītrot, deleģēšana nav iespējama.

13. pants

Iepakojuma vienību izskats un saturs

3. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai paredzētu sīkākus noteikumus attiecībā uz iepakojuma vienību formu un lielumu, ciktāl šie noteikumi ir vajadzīgi, lai nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību pilnīgu redzamību un veselumu pirms iepakojuma pirmās atvēršanas reizes, atvēršanas laikā un pēc tās aizvēršanas.

 

Komisija sev piešķir neierobežotas novērtēšanas iespējas attiecībā uz būtiskiem elementiem, jo īpaši izmantojot formulējumu „paredzētu sīkākus noteikumus”. Šis drīzāk ir jautājums par vienādu īstenošanas nosacījumu nodrošināšanu, pamatojoties uz pamataktā noteiktajiem kritērijiem.

 

Svītrot, deleģēšana nav iespējama. Var izmantot īstenošanas aktus, ja pamataktā sīkāk izklāsta kritērijus.

4. Ja Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu, ka visu tabakas izstrādājumu, kas nav cigaretes vai tinamā tabaka, iepakojuma vienībām obligāti jābūt taisnstūrveida vai cilindriskai formai.

 

Komisija sev piešķir neierobežotas novērtēšanas iespējas attiecībā uz būtiskiem elementiem, jo īpaši izmantojot formulējumu „noteiktu, ka (..) obligāti jābūt”. Šis drīzāk ir jautājums par vienādu īstenošanas nosacījumu nodrošināšanu, pamatojoties uz pamataktā noteiktajiem kritērijiem.

 

Svītrot, deleģēšana nav iespējama. Var izmantot īstenošanas aktus, ja pamataktā sīkāk izklāsta kritērijus.

14. pants

Izsekojamība un drošības elementi

9. Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 22. pantu pieņemt deleģētos aktus:

 

a) lai definētu 6. punktā minētā līguma pamatelementus (piemēram, ilgumu, atjaunojamību, nepieciešamo kompetenci, konfidencialitāti), tostarp tā regulāru pārraudzīšanu un novērtēšanu;

 

Komisija sev piešķir neierobežotas novērtēšanas iespējas attiecībā uz būtiskiem elementiem, jo īpaši izmantojot formulējumu „definētu (..) pamatelementus”. Šis drīzāk ir jautājums par vienādu īstenošanas nosacījumu nodrošināšanu, pamatojoties uz pamataktā noteiktajiem kritērijiem.

 

Svītrot, deleģēšana nav iespējama. Var izmantot īstenošanas aktus, ja pamataktā sīkāk izklāsta kritērijus.

b) lai definētu tehniskos standartus, kas nodrošinātu unikālajiem identifikatoriem un saistītajām funkcijām izmantoto sistēmu pilnīgu savietojamību visā ES, un

 

Šie jautājumi ir nebūtiski priekšlikuma elementi.

 

Deleģētie akti ir pieņemami.

c) lai definētu drošības elementa tehniskos standartus un to iespējamo rotāciju un lai tos pielāgotu zinātnes, tirgus un tehnikas attīstībai.

 

Šie jautājumi attiecas uz nebūtiskiem priekšlikuma elementiem.

Deleģētie akti ir pieņemami.

18. pants

Nikotīnu saturoši izstrādājumi

2. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atjauninātu 1. punktā norādīto nikotīna daudzumu, ņemot vērā zinātnes attīstību un tirdzniecības atļaujas, kas piešķirtas nikotīnu saturošiem izstrādājumiem saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK.

Ņemot vērā mērķi sabiedrības veselības jomā, jautājums par kaitīgo vielu līmeni attiecas uz būtiskiem elementiem. Iespējamā aizlieguma darbības joma ir neierobežota.

 

Svītrot, deleģēšana nav piemērota. Būtu jānorāda pamataktā.

5. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai pielāgotu 3. punkta un 4. punkta prasības, ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību, un pieņemtu un pielāgotu brīdinājumu par ietekmi uz veselību atrašanās vietu, formātu, izvietojumu, dizainu, un rotāciju.

 

Brīdinājuma formulējums, kuru ierosināts precizēt pamataktā, nepārprotami attiecas uz būtiskiem elementiem.

Svītrot, deleģēšana nav piemērota.

21. pants

Komitejas procedūra

1. Komisijai palīdz komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 izpratnē.

 

2. Ja ir izdarīta atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

 

3. Ja komitejas atzinums jāsaņem rakstiskā procedūrā, minēto procedūru beidz bez rezultāta, ja atzinuma sniegšanas termiņā tā nolemj komitejas priekšsēdētājs vai ar vienkāršu balsu vairākumu to pieprasa komitejas locekļi.

 

Parlaments varētu pieņemt nostāju, ka 5. pantā paredzētās pārbaudes procedūras vietā būtu jāizmanto Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantā minētā konsultēšanās procedūra.

 

Varētu veikt izmaiņas attiecībā uz 3. punktā minēto prasību par komitejas locekļu vairākumu.

Šis pants atbilst attiecīgajam paraugam.

 

Parlamentam ir tiesības veikt izmaiņas attiecībā uz procedūru un pieprasīto vairākumu.

22. pants

Deleģēšanas īstenošana

1. Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

 

2. Pilnvaras pieņemt 3. panta 2. punktā, 3. panta 3. punktā, 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 6. panta 3. punktā, 6. panta 9. punktā, 6. panta 10 punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 10. panta 5. punktā, 11. panta 3. punktā, 13. panta 3. punktā, 13. panta 4. punktā, 14. panta 9. punktā, 18. panta 2. punktā un 18. panta 5. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no [Publikāciju birojam: lūgums ievietot šīs direktīvas spēkā stāšanās datumu].

 

3. Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 3. panta 2. punktā, 3. panta 3. punktā, 4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā, 6. panta 3. punktā, 6. panta 9. punktā, 6. panta 10 punktā, 8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā, 10. panta 5. punktā, 11. panta 3. punktā, 13. panta 3. punktā, 13. panta 4. punktā, 14. panta 9. punktā, 18. panta 2. punktā un 18. panta 5. punktā minēto pilnvaru deleģējumu. Ar atsaukšanas lēmumu izbeidz minētajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā datumā, kas tajā norādīts. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

 

4. Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

 

5. Saskaņā ar 3. panta 2. punktu, 3. panta 3. punktu, 4. panta 3. punktu, 4. panta 4. punktu, 6. panta 3. punktu, 6. panta 9. punktu, 6. panta 10 punktu, 8. panta 4. punktu, 9. panta 3. punktu, 10. panta 5. punktu, 11. panta 3. punktu, 13. panta 3. punktu, 13. panta 4. punktu, 14. panta 9. punktu, 18. panta 2. punktu un 18. panta 5. punktu pieņemtais deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divu mēnešu laikā no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu iebildumus neizteikt. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo periodu pagarina par diviem mēnešiem.

Parlaments varēja izvēlēties 3. punktā noteikto laiku, piemēram, vairākus gadus, kopā ar ziņošanas prasībām (2. iespēja, kas paredzēta kopīgās vienošanās ietvaros).

 

Iebildumu izteikšanas periodu, kas paredzēts 5. punktā, veido standarta 2+2 mēneši, un Parlamentam ir tiesības to pagarināt vai saīsināt.

 

 

Pants atbilst kopējās vienošanās ietvaros paredzētajam panta paraugam, bet tas būtu jāpielāgo iepriekšminētajiem konstatējumiem.

 

Parlamentam ir tiesības mainīt termiņus.

  • [1]  Galīgajā balsojumā piedalījās Raffaele Baldassarre (priekšsēdētājs), Luigi Berlinguer, Sebastian Valentin Bodu (priekšsēdētāja vietnieks), Piotr Borys, Françoise Castex (priekšsēdētāja vietniece), Christian Engström, Giuseppe Gargani, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Sajjad Karim, Klaus-Heiner Lehne (priekšsēdētājs), Jörg Leichtfried (saskaņā ar Reglamenta 187. panta 2. punktu), Eva Lichtenberger, Antonio López-Istúriz White, Jiří Maštálka, Bernhard Rapkay, Rebecca Taylor, Alexandra Thein, Axel Voss, Cecilia Wikström, Tadeusz Zwiefka, Anna Záborská (saskaņā ar Reglamenta 187. panta 2. punktu).
  • [2]  Komisijas priekšsēdētāja J. M. Barroso 2012. gada 3. februāra vēstule EP priekšsēdētājam M. Schulz.
  • [3]  Komisija 2012. gada 19. septembrī iesniedza Tiesā prasību pret Parlamentu un Padomi, lai atceltu konkrēto pantu Biocīdo produktu regulā, kas paredz ar īstenošanas aktu un nevis ar deleģēto aktu noteikt pasākumus, ar kuriem paredz maksājamās atlīdzības Eiropas Ķimikāliju aģentūrai (ECHA). Komisija apgalvo, ka, tā kā panta mērķis ir papildināt atsevišķus nebūtiskus tiesību akta elementus un ņemot vērā pilnvaru piešķiršanas Komisijai būtību, kā arī saskaņā ar šīm pilnvarām pieņemamā akta priekšmetu, šāds akts, kuru tā tiek aicināta pieņemt, būtu jāpieņem saskaņā ar LESD 290. pantā paredzēto procedūru un nevis saskaņā ar LESD 291. pantā paredzēto procedūru. Lieta C-427/12, Eiropas Komisija/Eiropas Parlaments, Eiropas Savienības Padome.
  • [4]  Politikas pamatnostādnes attiecībā uz horizontālo pieeju Parlamentā saistībā ar deleģētajiem aktiem (Komiteju priekšsēdētāju konferences priekšsēdētāja 2012. gada 19. aprīļa vēstule Parlamenta priekšsēdētājam).

PROCEDŪRA

Virsraksts

Dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšana attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu

Atsauces

COM(2012)0788 – C7-0420/2012 – 2012/0366(COD)

Datums, kad to iesniedza EP

19.12.2012

 

 

 

Atbildīgā komiteja

     Datums, kad paziņoja plenārsēdē

ENVI

15.1.2013

 

 

 

Komitejas, kurām ir lūgts atzinums

     Datums, kad paziņoja plenārsēdē

INTA

18.4.2013

ITRE

15.1.2013

IMCO

15.1.2013

AGRI

7.2.2013

 

JURI

15.1.2013

 

 

 

Referents(-e/-i/-es)

     Iecelšanas datums

Linda McAvan

23.1.2013

 

 

 

Izskatīšana komitejā

21.3.2013

24.4.2013

30.5.2013

 

Pieņemšanas datums

10.7.2013

 

 

 

Galīgais balsojums

+:

–:

0:

51

12

8

Komitejas locekļi, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Martina Anderson, Kriton Arsenis, Pilar Ayuso, Paolo Bartolozzi, Sergio Berlato, Franco Bonanini, Biljana Borzan, Milan Cabrnoch, Martin Callanan, Nessa Childers, Tadeusz Cymański, Chris Davies, Esther de Lange, Anne Delvaux, Bas Eickhout, Edite Estrela, Jill Evans, Karl-Heinz Florenz, Elisabetta Gardini, Gerben-Jan Gerbrandy, Matthias Groote, Françoise Grossetête, Cristina Gutiérrez-Cortines, Satu Hassi, Jolanta Emilia Hibner, Karin Kadenbach, Christa Klaß, Eija-Riitta Korhola, Holger Krahmer, Jo Leinen, Corinne Lepage, Peter Liese, Kartika Tamara Liotard, Zofija Mazej Kukovič, Linda McAvan, Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė, Paul Nuttall, Miroslav Ouzký, Vladko Todorov Panayotov, Gilles Pargneaux, Antonyia Parvanova, Andrés Perelló Rodríguez, Mario Pirillo, Pavel Poc, Frédérique Ries, Anna Rosbach, Oreste Rossi, Dagmar Roth-Behrendt, Kārlis Šadurskis, Carl Schlyter, Horst Schnellhardt, Richard Seeber, Theodoros Skylakakis, Bogusław Sonik, Salvatore Tatarella, Glenis Willmott, Sabine Wils

Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Christofer Fjellner, Gaston Franco, Julie Girling, Jutta Haug, Georgios Koumoutsakos, James Nicholson, Michèle Rivasi, Christel Schaldemose, Renate Sommer, Bart Staes, Marianne Thyssen, Marita Ulvskog, Kathleen Van Brempt

Aizstājēji (187. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsošanā

Philip Claeys

Iesniegšanas datums

22.7.2013