Ziņojums - A7-0304/2013Ziņojums
A7-0304/2013

ZIŅOJUMS par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par tādu rīsu importu, kuru izcelsme ir Bangladešā

25.9.2013 - (COM(2012)0172 – C7‑0102/2012 – 2012/0085(COD)) - ***I

Starptautiskās tirdzniecības komiteja
Referents: Paul Murphy


Procedūra : 2012/0085(COD)
Dokumenta lietošanas cikls sēdē
Dokumenta lietošanas cikls :  
A7-0304/2013

EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS

par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par tādu rīsu importu, kuru izcelsme ir Bangladešā

(COM(2012)0172 – C7-0102/2012 – 2012/0085(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2012)0172),

–   ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 207. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija Parlamentam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0102/2012),

–   ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–   ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

–   ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas ziņojumu (A7-0304/2013),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt atkārtoti, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Grozījums Nr.  1

Regulas priekšlikums

virsraksts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Priekšlikums — EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par tādu rīsu importu, kuru izcelsme ir Bangladešā

Priekšlikums — EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par tādu rīsu importu, kuru izcelsme ir Bangladešā, un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 3491/90

Grozījums Nr.  2

Regulas priekšlikums

3. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(3) Lai nodrošinātu atvieglota importa režīma uzticamību un efektivitāti, Komisijai vajadzētu būt deleģētām pilnvarām atbilstīgi Līguma 290. pantam, lai tā ieviestu noteikumus, kas noteiktu līdzdalību nolīgumā, kas atkarīgs no nodrošinājuma iemaksas. Ir īpaši būtiski, lai Komisija sagatavošanās darba laikā rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, jānodrošina attiecīgo dokumentu vienlaicīga, laicīga un atbilstīga nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei.

(3) Lai nodrošinātu atvieglota importa režīma uzticamību un efektivitāti, Komisijai vajadzētu būt deleģētām pilnvarām atbilstīgi Līguma 290. pantam, lai tā ieviestu noteikumus, kas noteiktu līdzdalību nolīgumā, kas atkarīgs no nodrošinājuma iemaksas saskaņā ar Komisijas 2006. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 1964/2006, ar ko, piemērojot Padomes Regulu (EEK) Nr. 3491/90, atver Kopienas tarifa kvotu rīsiem, kuru izcelsme ir Bangladešā, un paredz šīs kvotas pārvaldību1. Ir īpaši būtiski, lai Komisija sagatavošanās darba laikā rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, jānodrošina attiecīgo dokumentu vienlaicīga, laicīga un atbilstīga nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei.

 

______________

 

1 OV L 408, 30.12.2006., 18. lpp.

Grozījums Nr.  3

Regulas priekšlikums

4. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(4) Lai nodrošinātu vienādus šīs regulas īstenošanas nosacījumus, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Minētās pilnvaras, ja nav skaidri norādīts citādāk, būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regulu (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu. Tomēr, ja nepieciešama atvieglotā importa režīma atcelšana, būtu jāatļauj Komisijai pieņemt īstenošanas aktus bez Regulas (ES) Nr. 182/2011 piemērošanas.

(4) Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus konkrētu šīs regulas īstenošanai nepieciešamo pasākumu pieņemšanai, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Minētās pilnvaras, ja nav skaidri norādīts citādāk, būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regulu (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu. Tomēr, ja nepieciešama atvieglotā importa režīma atcelšana, Komisijai būtu jāpieņem īstenošanas akts bez Regulas (ES) Nr. 182/2011 piemērošanas.

Grozījums Nr.  4

Regulas priekšlikums

7. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(7) Lai nodrošinātu, ka atvieglotā importa režīma priekšrocības attiecas tikai uz tādu rīsu importu, kuru izcelsme ir Bangladešā, būtu jāizsniedz izcelsmes sertifikāts un eksportētājvalstij būtu jāiekasē eksporta nodoklis, kura summa ir vienāda ar ievedmuitas nodokļa samazinājumu,

(7) Lai nodrošinātu, ka atvieglotā importa režīma priekšrocības attiecas tikai uz tādu rīsu importu, kuru izcelsme ir Bangladešā, būtu jāizsniedz izcelsmes sertifikāts.

Grozījums Nr.  5

Regulas priekšlikums

7.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(7a) Šī regula ir daļa no Savienības kopējās tirdzniecības politikas, kurai ir jābūt saskaņotai ar Līguma 208. pantā izklāstītajiem Savienības mērķiem attiecībā uz sadarbību attīstības jomā, jo īpaši nabadzības izskaušanu un ilgtspējīgas attīstības un labas pārvaldības veicināšanu jaunattīstības valstīs. Tai jāatbilst arī Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) prasībām, jo īpaši lēmumam par jaunattīstības valstu diferencētu un labvēlīgāku režīmu, savstarpību un aktīvāku līdzdalību (tā sauktā Veicināšanas klauzula), kas tika pieņemts 1979. gadā saskaņā ar Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību (GATT), kurā noteikts, ka PTO locekļi jaunattīstības valstīm var piešķirt diferencētu un labvēlīgāku režīmu.

Grozījums Nr.  6

Regulas priekšlikums

7.b apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(7b) Šī regula ir balstīta arī uz atzinumu, ka mazo lauksaimnieku un laukstrādnieku tiesības uz pienācīgiem ienākumiem un drošu un veselīgu darba vidi ir būtiskas, lai varētu sasniegt vispārīgos mērķus, kas ir saistīti ar tirdzniecības preferenču piešķiršanu jaunattīstības valstīm, jo īpaši vismazāk attīstītajām valstīm. Savienības mērķis ir definēt un īstenot kopēju politiku un pasākumus, lai veicinātu jaunattīstības valstu ilgtspējīgu saimniecisko, sociālo un vides attīstību, kā galveno mērķi izvirzot nabadzības izskaušanu. Šajā kontekstā ir svarīgi ratificēt un efektīvi īstenot svarīgākās starptautiskās konvencijas par cilvēktiesībām un darba tiesībām, vides aizsardzību un labu pārvaldību, kā to atspoguļo īpašais veicināšanas režīms, kurā noteiktas papildu tarifu preferences saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES) Nr. 978/2012 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu1.

 

_______________

 

1 OV L 303, 31.10.2012., 1. lpp.

Grozījums Nr.            7

Regulas priekšlikums

1. pants – 1.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1.a Šajā regulā ir atzītas mazo lauksaimnieku un laukstrādnieku tiesības gūt pienācīgus ienākumus un tiesības uz drošu un veselībai nekaitīgu darba vidi un tiek uzskatīts, ka šo tiesību ievērošana ir būtiska, īstenojot vispārējos mērķus saistībā ar tirdzniecības preferenču piešķiršanu jaunattīstības valstīm un jo īpaši vismazāk attīstītajām valstīm.

Grozījums Nr.  8

Regulas priekšlikums

1. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Izmantojot īstenošanas aktu, kas pieņemts bez Regulas Nr. XXXX/XXXX 323. panta 1. punktā minētās komitejas palīdzības, Komisija pārtrauc piemērot atvieglotā importa režīmu, kas paredzēts šā panta 1. punktā, tad, kad tā pārliecinās ka imports, uz ko attiecas minētā režīma noteikumi, gada laikā sasniedz 2. punktā norādīto daudzumu.

3. Komisija pieņem īstenošanas aktu, ar ko pārtrauc piemērot atvieglotā importa režīmu, kas paredzēts šā panta 1. punktā, tad, kad tā pārliecinās, ka imports, uz ko attiecas minētā režīma noteikumi, gada laikā sasniedz šā panta 2. punktā norādīto daudzumu. Minēto īstenošanas aktu pieņem, nepiemērojot 5.a panta 2. punktā minēto procedūru.

Grozījums Nr.  9

Regulas priekšlikums

2. pants – 2. punkts – a apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

a) tiek iesniegti pierādījumi tam, ka Bangladešā ir iekasēts eksporta nodoklis par summu, kas atbilst nodevu samazinājumam, kā norādīts 1. punktā;

svītrots

Grozījums Nr.  10

Regulas priekšlikums

4. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Pilnvaras pieņemt 3. pantā minētos deleģētos aktus tiek piešķirtas Komisijai uz nenoteiktu laiku no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

2. Pilnvaras pieņemt 3. pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz 5 gadu laikposmu no…*. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināt par tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

 

___________

 

* OV: lūdzu ierakstīt šīs regulas spēkā stāšanās dienu.

Grozījums Nr.  11

Regulas priekšlikums

4. pants – 5. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Saskaņā ar 3. pantu pieņemtais deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo termiņu pagarina par diviem mēnešiem.

5. Saskaņā ar 3. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par četriem mēnešiem.

Grozījums Nr.  12

Regulas priekšlikums

5.a pants (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

5.a pants

 

Komitejas procedūra

 

1. Komisiju atbalsta Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komiteja, kas izveidota saskaņā ar [323. panta 1. punktu] Eiropas Parlamenta un Padomes ..... Regulā (ES) Nr. [xxxx/yyyy], ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem [Vienotas TKO regula]1. Šī komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 izpratnē.

 

2. Ja ir minēta atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

 

3. Ja komitejas atzinums ir jāsaņem saskaņā ar rakstisko procedūru, minēto procedūru beidz bez rezultāta, ja atzinuma sniegšanai noteiktajā termiņā tā lēmis komitejas priekšsēdētājs vai to pieprasa vairākums komitejas locekļu.

 

_______________

 

1 COM(2010)0799.

PASKAIDROJUMS

Vismazāk attīstīto valstu (VAV) produktu preferenciāla piekļuve, kā arī atvieglota importa režīms rīsiem, tika paredzēta Urugvajas sarunu kārtā par GATT (Vispārējā vienošanās par tarifiem un tirdzniecību — PTO priekštece), ko pilnībā parakstīja 1994. gadā.

1990. gada novembrī tika pieņemta īpaša Padomes Regula (EEK) Nr. 3491/90 par tādu rīsu importu, kuru izcelsme ir Bangladešā.

Konkrētajā Bangladešas gadījumā atvieglotā importa režīms ietver ievedmuitas samazināšanu noteiktam lobītu rīsu daudzumam.

Komisijas 2012. gada 16. aprīļa priekšlikuma mērķis ir saskaņot Padomes 1990. gada 26. novembra Regulu (EK) Nr. 3491/90 par tādu rīsu importu, kuru izcelsme ir Bangladešā, ar to īstenošanas aktu un deleģēto aktu režīmu, ko ieviesa ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. un 291. pantu pēc Lisabonas Līguma stāšanās spēkā. Skaidrības labad Komisija ierosina atcelt Regulu (EEK) Nr. 3491/90 un aizstāt to ar jaunu regulu; šā ziņojuma referents atbalsta minēto priekšlikumu.

Padome 2001. gada februārī pieņēma Regulu (EK) Nr. 416/2001, tā dēvēto „EBA regulu” (Everything But Arms — „Viss, izņemot ieročus”), kuru vēlāk iekļāva Padomes Regulā (EK) Nr. 2501/2001 par vispārējo preferenču sistēmu (GSP) un kurā paredzēts, ka VAV īpašais režīms ir jāsaglabā uz neierobežotu laiku un tām nav periodiski jāatjauno GSP shēma.

Katru gadu, sākot no 2001. gada, tika pakāpeniski palielināti pārejas ierobežojumi/kvotas cukuram un rīsiem, un tie pilnīgi tika atcelti attiecīgi 2009. gada 31. augustā un 2009. gada 30. septembrī. Tāpēc pašreiz viss VAV izcelsmes rīsu un cukura imports ir pilnīgi liberalizēts. Sākot no 2009. gada 1. oktobra ar EBA visiem jebkuras VAV izcelsmes produktiem, protams, izņemot ieroču un munīcijas importu, ir piešķirta pilnīga, simtprocentīga piekļuve tirgum bez nodokļiem un bez kvotām.

Tāpēc referents atzīst, ka Padomes Regula (EEK) Nr. 3491/90 pašreiz neattiecas uz Bangladešas importa režīmu ar ES. Tā paša iemesla dēļ regulas saskaņošana neietekmēs pašreizējo noteikumu sagatavošanu rīsu tirdzniecībai starp ES un Bangladešu. Šī regula stāsies spēkā tikai tad, ja grozījumi attiecībā uz Bangladešu tiks izdarīti EBA regulā (EK) Nr. 416/2001.

Ar kopējās tirdzniecības politikas jomu saistīto tiesību aktu kopums pašlaik tiek pielāgots LESD 290. un 291. pantam, izmantojot divus kopējās tirdzniecības politikas jomā sagatavotus regulu priekšlikumus, t. i., tirdzniecības Omnibus I — Eiropas Parlamenta un Padomes regula, ar ko groza konkrētas regulas par kopējo tirdzniecības politiku attiecībā uz konkrētu pasākumu pieņemšanas procedūru (COD 2011/0039) — un tirdzniecības Omnibus IIEiropas Parlamenta un Padomes Regula, ar ko groza konkrētas kopējās tirdzniecības politikas regulas attiecībā uz pilnvaru deleģēšanu konkrētu pasākumu pieņemšanai (COD 2011/0153).

Abi minētie priekšlikumi pašreiz tiek izskatīti un tika apspriesti abu likumdevēju un Eiropas Komisijas galīgajās trīspusējās sarunās, ko pabeidza 5. jūnijā. Lai saglabātu tirdzniecības jomas tiesību aktu saskaņotību, referents ierosina Komisijas priekšlikumā izdarīt grozījumus, kas norāda uz izmaiņām, kuras tiks ieviestas ar abiem tirdzniecības Omnibus, proti, saistībā ar:

•   jaunu apsvērumu iekļaušanu tiesību pamataktos saistībā ar īstenošanas/deleģētiem aktiem;

•   Eiropas Parlamenta iesaistīšanu deleģēto aktu sagatavošanā;

•   Komisijai piešķirto pilnvaru termiņa ierobežošanu uz 5 gadiem ar iespēju šo termiņu automātiski pagarināt par tādu pašu laikposmu (vai precīzāk izsakoties — par tāda paša ilguma laikposmiem);

•   laikposma, kurā Eiropas Parlaments var izteikt iebildumus par Eiropas Komisijas iesniegtā deleģētā akta projektu, pagarināšanu no 2 līdz 4 mēnešiem, tādējādi Eiropas Parlamenta pārraudzības laiku pagarinot no 4 mēnešiem (2+2) līdz 6 mēnešiem (2+4).

Saskaņā ar citiem saskaņošanas dokumentiem, kas nav iekļauti priekšlikumā Omnibus I un Omnibus II, piemēram, Padomes Regulas (EK) Nr. 2008/97, Regulas (EK) Nr. 779/98 un Regulas (EK) Nr. 1506/98 par Turcijas olīveļļas un citu lauksaimniecības produktu importa grozīšanu attiecībā uz deleģētajām pilnvarām un īstenošanas pilnvarām, ko paredzēts piešķirt Komisijai, referents ierosina iekļaut regulā noteikumu par komitejas procedūru. Tādējādi var nodrošināt rakstiskās procedūras piemērošanu atbilstīgi izmaiņām, kuras ieviestas, izmantojot tirdzniecības Omnibus. Turklāt par turpmāko īstenošanas aktu pamataktiem kļūs šīs grozītās regulas, nevis vienotā TKO regula. Tāpēc tiesības veikt ar šādiem īstenošanas aktiem saistītas pārbaudes būs Starptautiskās tirdzniecības komitejai, nevis Lauksaimniecības komitejai. Turklāt referents arī ierosina Komisijai piešķirto pilnvaru termiņu ierobežot līdz 5 gadiem, paredzot iespēju šo termiņu automātiski pagarināt par tādu pašu laikposmu, par kādu ir panākta vienošanās vairākos citos tirdzniecības jomas dokumentos.

Attiecībā uz konkrētiem jautājumiem, kas izriet no šīs regulas un kas neattiecas uz komiteju procedūru, referents ir ieviesis vairākus papildu grozījumus, kas, viņaprāt, uzlabos Regulas saskaņotību.

Tādēļ — lai pilnībā saskaņotu ar 1. panta 3. punktu — tika grozīts 4. apsvērums ar mērķi stingri ierobežot īstenošanas akta darbības jomu, uz kuru ir atsauce, nosakot matemātisku kvotas ierobežojumu/robežlielumu.

Referents arī uzskatīja, ka daudz saskaņotāka pieeja bija vajadzīga attiecībā uz Komisijas priekšlikuma 3. pantā minēto „nodrošinājuma sniegšanu”. Noteikumus par „nodrošinājuma sniegšanu” reglamentē Komisijas Regula (EK) Nr. 1964/2006, ar ko atver tarifa kvotu rīsiem, kuru izcelsme ir Bangladešā, un paredz šīs kvotas pārvaldību. Komisijas priekšlikumā nav minēta atsauce uz šo regulu, un referents uzskata, ka atsauce uz šo regulu ir vajadzīga, lai nodrošinātu saskaņā ar šo regulu pieņemtā deleģētā akta atbilstību noteikumiem, kas paredzēti Komisijas Regulā (EK) Nr. 1964/2006.

Komisijas regulā ir skaidra atsauce uz eksporta nodokli, kura apjoms atbilst ievedmuitas nodokļa samazinājumam, kas būtu jāiekasē eksportētājvalstij, nosakot to kā prasību, kas jāizpilda, lai veiktu eksportu uz ES.

Referents piekrīt ierosinājumam, ka Bangladeša iekasē eksporta nodokli. Tomēr viņš uzskata, ka šis lēmums ir jāpieņem politikas veidotājiem Bangladešā, nevis Eiropas iestādēm. Komisija nav sniegusi apmierinošu atbildi uz referenta jautājumu par to, kādēļ šīs atsauces un noteikumi ir iekļauti Komisijas priekšlikumā.

Tāpēc no regulas referents ir svītrojis šīs atsauces un noteikumus un ir iekļāvis tajā jaunu apsvērumu, kurā ir atzītas Bangladešas tiesības iekasēt eksporta nodokli tādā apmērā, kāds tai, šķiet, piemērots.

Referents uzskatīja, ka ir būtiski uzsvērt, ka regulai ir jāatbilst ne vien LESD 208. pantā noteiktajiem vispārējiem noteikumiem, bet arī ilgtspējīgas ekonomikas attīstības vispārējiem mērķiem, pienācīga darba nosacījumiem un jāveicina nabadzības izskaušana Bangladešā, un tādēļ regulai pievienoja jaunu apsvērumu un jaunu punktu 1. pantā.

PROCEDŪRA

Virsraksts

Tādu rīsu imports, kuru izcelsme ir Bangladešā

Atsauces

COM(2012)0172 – C7-0102/2012 – 2012/0085(COD)

Datums, kad to iesniedza EP

16.4.2012

 

 

 

Atbildīgā komiteja

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

INTA

20.4.2012

 

 

 

Komiteja(-s), kurai(-ām) ir lūgts sniegt atzinumu

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

AGRI

20.4.2012

 

 

 

Komitejas, kurām lūgts sniegt atzinumu

       Lēmuma datums

AGRI

23.5.2012

 

 

 

Referents(-e/-i/-es)

       Iecelšanas datums

Paul Murphy

29.5.2012

 

 

 

Izskatīšana komitejā

17.12.2012

11.7.2013

 

 

Pieņemšanas datums

17.9.2013

 

 

 

Galīgais balsojums

+:

–:

0:

29

1

0

Komitejas locekļi, kas bija klāt galīgajā balsošanā

William (The Earl of) Dartmouth, Laima Liucija Andrikienė, Maria Badia i Cutchet, María Auxiliadora Correa Zamora, Andrea Cozzolino, George Sabin Cutaş, Marielle de Sarnez, Yannick Jadot, Metin Kazak, Bernd Lange, David Martin, Vital Moreira, Paul Murphy, Cristiana Muscardini, Franck Proust, Godelieve Quisthoudt-Rowohl, Niccolò Rinaldi, Helmut Scholz, Peter Šťastný, Robert Sturdy, Henri Weber, Jan Zahradil

Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Amelia Andersdotter, Josefa Andrés Barea, Salvatore Iacolino, Elisabeth Köstinger, Emma McClarkin, Mario Pirillo, Jarosław Leszek Wałęsa

Aizstājēji (187. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsošanā

Jean-Pierre Audy, Krzysztof Lisek

Iesniegšanas datums

25.9.2013