SPRÁVA o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)

6.11.2013 - (COM(2011)0626 – C7‑0339/2011 – COM(2012)0535 – C7-0310/2012 – 2011/0281(COD)) - ***I

Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
Spravodajca: Michel Dantin


Postup : 2011/0281(COD)
Postup v rámci schôdze
Postup dokumentu :  
A7-0366/2013
Predkladané texty :
A7-0366/2013
Prijaté texty :

NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)

(COM(2011)0626 – C7‑0339/2011 – COM(2012)0535 – C7-0310/2012 – 2011/0281(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

–   so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0626) a zmenený návrh (COM(2012)0535),

–   so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 42 prvý odsek a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7–0339/2011),

–   so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

–   so zreteľom na stanovisko 1/2012 Dvora audítorov z 8. marca 2012[1],

–   so zreteľom na stanoviská Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 25. apríla 2012[2] a 12. decembra 2012,

–   so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 4. mája 2012[3],

–   so zreteľom na svoje rozhodnutie z 13.marca 2013 o začatí medziinštitucionálnych rokovaní a mandáte na medziinštitucionálne rokovania o návrhu[4],

–   so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 7. októbra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

–   so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a stanoviská Výboru pre rozvoj, Výboru pre rozpočet a Výboru pre regionálny rozvoj (A7-0366/2013),

1.  prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.  schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.  berie na vedomie vyhlásenia Komisie, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

4.  žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

5.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

Pozmeňujúci návrh    1

POZMEŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU*

k návrhu Komisie

---------------------------------------------------------

NARIADENIEEURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

z ...,

ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami

(nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 42 prvý pododsek a článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie ,

po predložení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[5],

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[6],

so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov[7],

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom[8],

keďže:

(1)      V oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov „SPP do roku 2020: zvládnutie budúcich výziev v oblasti potravín, prírodných zdrojov a území“ sa uvádzajú potenciálne výzvy, ciele a smerovania spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) po roku 2013. Na základe diskusie o uvedenom oznámení by sa SPP mala zreformovať s účinnosťou od 1. januára 2014. Uvedená reforma by sa mala vzťahovať na všetky hlavné nástroje SPP vrátane nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007[9]. Vzhľadom na rozsah pôsobnosti tejto reformy je vhodné toto nariadenie zrušiť a nahradiť ho novým nariadením o jednotnej spoločnej organizácii trhov. Reformou by sa takisto, pokiaľ je to možné, mali harmonizovať, zefektívniť a zjednodušiť ustanovenia, najmä tie, ktoré sa vzťahujú na viac ako jeden poľnohospodársky sektor, a to aj tak, že sa zaistí, aby nepodstatné prvky opatrení mohla prijímať Komisia prostredníctvom delegovaných aktov.

(4)      Toto nariadenie by malo obsahovať všetky základné prvky jednotnej spoločnej organizácie trhov.

(5)      Toto nariadenie by sa malo uplatňovať na všetky poľnohospodárske výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o Európskej únii a v Zmluve o fungovaní Európskej únie, aby sa zabezpečila existencia spoločnej organizácie trhu so všetkými takými výrobkami, ako sa požaduje v článku 40 ods. 1 zmluvy.

(6)      Malo by sa objasniť, že nariadenie (EÚ) č. [...][10] a ustanovenia prijaté podľa neho by sa mali v zásade uplatňovať na opatrenia ustanovené v tomto nariadení. V nariadení (EÚ) č. [...][horizontálne nariadenie] sa uvádzajú najmä ustanovenia, ktorými sa má zaručiť súlad s povinnosťami zakotvenými v ustanoveniach SPP vrátane kontrol a uplatňovania administratívnych opatrení a administratívnych sankcií v prípade nesúladu, ako aj pravidlá súvisiace so skladaním a uvoľňovaním zábezpek a vymáhaním neoprávnených platieb.

(6a)    Na základe článku 43 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) Rada prijíma opatrenia týkajúce sa stanovovania cien, odvodov, pomoci a množstvových obmedzení. V záujme jasnosti by sa v prípade uplatnenia článku 43 ods. 3 zmluvy malo toto nariadenie výslovne odvolávať na skutočnosť, že Rada prijme opatrenia na uvedenom základe.

(6b)    V tomto nariadení by sa mali stanoviť určité vymedzenia pojmov týkajúce sa určitých sektorov. S cieľom zohľadniť osobitosti sektora ryže by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o zmenu vymedzení pojmov týkajúcich sa sektora ryže, a to do tej miery, ktorá je potrebná na ich aktualizáciu na základe vývoja trhu.

(7)      Toto nariadenie odkazuje na opis výrobkov a odkazy na položky a podpoložky kombinovanej nomenklatúry. Zmeny nomenklatúry Spoločného colného sadzobníka si môžu vyžadovať následné technické úpravy tohto nariadenia. S cieľom zohľadniť takéto zmeny by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o vykonanie potrebných úprav. V záujme jasnosti a jednoduchosti by sa nariadenie Rady (EHS) č. 234/79[11], ktorým sa v súčasnosti taká právomoc ustanovuje, malo zrušiť a právomoc by sa mala začleniť do tohto nariadenia.

(10)    Pre obilniny, ryžu, cukor, sušené krmivo, osivo, víno, olivový olej a stolové olivy, ľan a konope, ovocie a zeleninu, spracované ovocie a zeleninu, banány, mlieko a mliečne výrobky a húsenice priadky morušovej by sa mali stanoviť hospodárske roky, pričom by sa mali čo najviac prispôsobiť biologickým produkčným cyklom každého z uvedených produktov.

(12)    S cieľom stabilizovať trhy a zabezpečiť primeranú životnú úroveň pre poľnohospodárov sa vytvoril diferencovaný systém podpory trhu podľa jednotlivých sektorov a zaviedli sa režimy priamej podpory, pričom sa zohľadnili rôzne potreby v každom z týchto sektorov na jednej strane a vzájomná závislosť medzi rôznymi sektormi na strane druhej. Uvedené opatrenia majú formu verejnej intervencie alebo ▌ vyplatenia pomoci na súkromné skladovanie. Naďalej je potrebné zachovať opatrenia na podporu trhu, ktoré však treba zároveň zefektívniť a zjednodušiť.

(12a)  Mala by sa stanoviť stupnica Únie na klasifikáciu, identifikáciu a obchodnú úpravu jatočných tiel v sektoroch hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa na účely zaznamenávania cien a na uplatňovanie intervenčných dojedaní v týchto sektoroch. Okrem toho je ich cieľom aj zlepšenie transparentnosti trhu.

(13)    Z dôvodu jasnosti a prehľadnosti by ustanovenia o verejnej intervencii mali mať spoločnú štruktúru, pričom sa zachová politika sledovaná v každom sektore. Na tento účel je vhodné rozlišovať medzi referenčnými stropmi a intervenčnými cenami a intervenčné ceny by sa mali vymedziť, pričom by sa malo najmä objasniť, že len intervenčné ceny na verejnú intervenciu zodpovedajú uplatneným spravovaným cenám uvedeným v prílohe 3 k Dohode WTO o poľnohospodárstve odseku 8 prvej vete (t. j. podpora ▌ trhovej ceny) . V tejto súvislosti by sa malo chápať, že trhová intervencia môže mať podobu verejnej intervencie, ako aj iných foriem intervencie, pri ktorých sa nepoužívajú cenové indikácie stanovené ex ante.

(14)    V každom dotknutom sektore by vzhľadom na postupy a skúsenosti z predchádzajúcich spoločných organizácií trhu mal byť počas určitých období v roku k dispozícii systém verejných intervencií a v uvedenom období by mal byť otvorený buď trvalo alebo v závislosti od trhových cien.

(15)    Cena vo verejnej intervencii by mala pozostávať zo stanovenej ceny za určité množstvá niektorých výrobkov a v iných prípadoch by mala závisieť od verejnej súťaže a vychádzať z postupov a skúseností z predchádzajúcich spoločných organizácií trhu.

(16)    V tomto nariadení by sa mala ustanoviť možnosť nakladať s výrobkami nakúpenými vo verejnej intervencii. Takéto opatrenia by sa mali prijať tak, aby sa predišlo narušeniam trhu a aby sa zaistil rovnaký prístup k tovaru a rovnaké zaobchádzanie s nákupcami.

(16a)  Existujúci program rozdeľovania potravín najodkázanejším osobám v Únii prijatý v rámci SPP by mal byť predmetom osobitného nariadenia, ktoré sa prijme s cieľom odzrkadľovať ciele tejto politiky v oblasti sociálnej súdržnosti. V tomto nariadení by sa však mala ustanoviť možnosť naložiť s výrobkami držanými vo verejnej intervencii tak, že sa dajú k dispozícii na využitie v rámci tohto programu.

(17)    Na dosiahnutie trhovej rovnováhy a stabilizáciu trhových cien bude možno potrebné poskytnúť pomoc na súkromné skladovanie určitých poľnohospodárskych výrobkov. S cieľom zabezpečiť transparentnosť trhu by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o stanovenie podmienok, za ktorých môže rozhodnúť o poskytnutí pomoci na súkromné skladovanie ▌, pričom zohľadní situáciu na trhu.

(18)  S cieľom zabezpečiť, aby výrobky nakúpené v rámci verejnej intervencie alebo výrobky, na ktoré sa vzťahuje pomoc na súkromné skladovanie, boli vhodné na dlhodobé skladovanie a mali primeranú, vyhovujúcu a predajnú kvalitu, a s cieľom zohľadniť osobitosti jednotlivých sektorov na účely zaručenia nákladovo efektívneho fungovania verejnej intervencie a súkromného skladovania by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o stanovenie požiadaviek a podmienok, ktoré majú uvedené výrobky spĺňať v otázke kvality a oprávnenosti, a to okrem požiadaviek ustanovených v tomto nariadení ▌.

(18a)  S cieľom zohľadniť špecifiká sektora obilnín a nelúpanej ryže, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, ktorými sa ustanovia kritérií kvality, pokiaľ ide o nákup a predaj týchto produktov.

(19)    S cieľom zabezpečiť primeranú skladovaciu kapacitu a účinnosť systému verejnej intervencie z hľadiska nákladovej efektívnosti, rozdeľovania a prístupu pre hospodárske subjekty a s cieľom zachovať kvalitu výrobkov nakúpených vo verejnej intervencii na účely určitého naloženia s nimi na konci obdobia skladovania by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o požiadavky, ktoré majú spĺňať skladovacie miesta v prípade všetkých výrobkov, ktoré sú predmetom verejnej intervencie, o pravidlá týkajúce sa skladovania výrobkov vnútri a mimo členského štátu, ktorý je zodpovedný za tieto výrobky a za nakladanie s nimi, pokiaľ ide o clá a iné sumy, ktoré sa poskytujú alebo vyberajú v rámci SPP.

(20)    S cieľom zabezpečiť, aby malo súkromné skladovanie požadovaný vplyv na trh, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o uplatniteľné pravidlá a podmienky, ak je uskladnené množstvo nižšie ako zmluvné množstvo, ▌o podmienky na poskytnutie preddavku a o podmienky opätovného uvádzania výrobkov, na ktoré sa vzťahujú zmluvy o súkromnom skladovaní, na trh a o inom nakladaní s nimi.

(21)    S cieľom zabezpečiť náležité fungovanie systému verejnej intervencie a systémov súkromného skladovania, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o využitie postupov verejnej súťaže, ďalšie podmienky, ktoré musia subjekty splniť, ako aj povinnosti hospodárskeho subjektu zložiť zábezpeku ▌.

(22)    S cieľom zohľadniť technický vývoj a potreby sektorov hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa, ako aj potrebu štandardizovať obchodnú úpravu rôznych výrobkov na účely zlepšenia transparentnosti trhu, zaznamenávania cien a uplatňovania trhových intervenčných opatrení by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o úpravu a aktualizovanie stupníc Únie na klasifikáciu jatočných tiel v týchto sektoroch, ako aj o stanovovanie určitých ďalších súvisiacich ustanovení a výnimiek.

(25)    Mala by sa podporovať konzumácia ovocia a zeleniny, ako aj mlieka a mliečnych výrobkov školopovinných detí, na účely dlhodobého zvýšenia podielu uvedených výrobkov v strave detí vo veku, keď sa formujú ich stravovacie návyky, čím sa prispeje k cieľom SPP, predovšetkým k stabilizácii trhov a zabezpečeniu dostupnosti ponuky v súčasnosti aj v budúcnosti. Preto by sa mala podporovať pomoc Únie na financovanie alebo spolufinancovanie dodávania týchto výrobkov deťom vo vzdelávacích zariadeniach.

(26)    S cieľom zaistiť riadne finančné hospodárenie v súvislosti s týmito programami by sa pre každý z nich mali stanoviť vhodné ustanovenia. Pomoc Únie by sa nemala použiť ako náhrada za financovanie akýchkoľvek existujúcich vnútroštátnych programov podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách a programov na podporu konzumácie mlieka v školách. Vzhľadom na rozpočtové obmedzenia by však členské štáty mali mať možnosť nahradiť svoj finančný príspevok do týchto programov príspevkami zo súkromného sektora. Na zaistenie efektívnosti programu podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách a programu na podporu konzumácie mlieka v školách budú možno potrebné ▌sprievodné opatrenia, na ktoré by členské štáty mali byť oprávnené poskytovať vnútroštátnu pomoc. Členské štáty, ktoré sa do týchto programov zapájajú, by mali zverejniť informácie o tom, že Únia tieto programy finančne podporuje.

(27)    S cieľom propagovať zdravé stravovacie návyky u detí a zabezpečiť, že pomoc sa zameria na deti, ktoré pravidelne navštevujú jedno zo vzdelávacích zariadení spravovaných alebo uznaných členským štátom, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o program podpory konzumácie ovocia v školách, ktoré sa týkajú ďalších kritérií vzťahujúcich sa na zameranie pomoci, na schvaľovanie a výber žiadateľov o pomoc, na vypracovanie národných a regionálnych stratégií a na sprievodné opatrenia.

(27a)  S cieľom zaistiť efektívne a cielené využívanie európskych fondov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty , pokiaľ ide o program podpory konzumácie ovocia v školách, ktoré sa týkajú metódy prerozdelenia pomoci medzi členské štáty na základe prijatých žiadostí o pomoc, nákladov oprávnených na pomoc Únie vrátane možnosti stanoviť celkový strop pre takéto náklady, ako aj povinnosti členských štátov monitorovať a vyhodnocovať účinnosť ich programov podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách.

(27b)  S cieľom podporovať informovanosť o programe podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, ktorými sa od zúčastnených členských štátov s programom podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách vyžaduje, aby zverejnili informácie o tom, že Únia tieto programy finančne podporuje.

(28)    S cieľom zohľadniť vývoj modelov konzumácie mliečnych výrobkov ▌, inovácie a vývoj na trhu s mliečnymi výrobkami, dostupnosť výrobkov na jednotlivých trhoch Únie a nutričnú stránku by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o program podpory konzumácie ovocia v školách, ktoré sa týkajú: výrobkov, ktoré sú oprávnené na výber do programu, národných alebo regionálnych stratégií členských štátov v prípade potreby vrátane sprievodných opatrení monitorovania a hodnotenia.

(28a)  S cieľom zabezpečiť, aby sa na získanie pomoci kvalifikovali vhodní príjemcovia a žiadatelia a s cieľom zabezpečiť účinné a efektívne využitie pomoci Únie by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty , pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa príjemcov a žiadateľov oprávnených na  pomoc; požiadavky na žiadateľov, aby boli schválení členskými štátmi, a použitie mliečnych výrobkov pri príprave jedál vo vzdelávacích zariadeniach.

(28b)  S cieľom zaistiť, aby si žiadatelia pomoci plnili svoje povinnosti, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, ktoré sa týkajú opatrení v súvislosti so skladaním zábezpeky v prípade, že sa vypláca preddavok .

(28c)   S cieľom podporovať informovanosť o programe pomoci by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, ktoré sa týkajú podmienok, na základe ktorých členské štáty uverejnia informácie o tom, že sa zapájajú do programu na podporu konzumácie mlieka v školách a že ho Únia finančne podporuje.

(28d)  S cieľom zabezpečiť, že sa pomoc odrazí v cene výrobkov, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, ktoré sa týkajú zavedenia monitorovania cien v rámci programu na podporu konzumácie mlieka v školách.

(30)    Financovanie zo strany Únie je potrebné na podporu uznaných organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov alebo medziodvetvových organizácií, aby vypracovali pracovné programy na účely zlepšenia výroby a uvádzania olivového oleja a stolových olív na trh. V danom kontexte by sa týmto nariadením mala ustanoviť podpora Únie, ktorá sa bude udeľovať v súlade s prioritami pripisovanými činnostiam vykonávaným v rámci príslušných pracovných programov. ▌ V záujme zlepšenia účinnosti takýchto programov by sa však malo obmedziť spolufinancovanie.

(31)    S cieľom zaistiť ▌účinné a efektívne využitie pomoci Únie poskytovanej organizáciám výrobcov, združeniam organizácií výrobcov alebo medziodvetvovým organizáciám v sektore olivového oleja a stolových olív na zlepšenie kvality výroby olivového oleja a stolových olív ▌by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o osobitné opatrenia, ktoré možno financovať z pomoci Únie, a činnosti a náklady, ktoré takto financovať nemožno, minimálne prideľovanie financií Únie na konkrétne oblasti, požiadavku zložiť zábezpekukritériá, ktoré členské štáty majú zohľadniť pri výbere a schvaľovaní pracovných programov ▌.

(32)    V tomto nariadení by sa malo rozlišovať medzi ovocím a zeleninou, ktoré sa majú predávať čerstvé, a ovocím a zeleninou určeným na spracovanie na jednej strane a spracovaným ovocím a zeleninou na strane druhej. Pravidlá týkajúce sa operačných fondov, operačných programov a finančnej pomoci Únie by sa mali uplatňovať len na ovocie a zeleninu a na ovocie a zeleninu určené výhradne na spracovanie, pričom sa s oboma bude nakladať analogicky.

(33)    Produkcia ovocia a zeleniny sa nedá predvídať a produkty podliehajú skaze. Aj obmedzené prebytky môžu podstatne narušiť trh. Mali by sa preto stanoviť opatrenia súvisiace s krízovým riadením a uvedené opatrenia by sa mali naďalej začleňovať do operačných programov.

(34)    Pri produkcii ovocia a zeleniny a ich uvádzaní na trh by sa mali v plnej miere zohľadniť environmentálne otázky vrátane pestovateľských postupov, nakladania s odpadovým materiálom a nakladania s produktmi stiahnutými z trhu, najmä pokiaľ ide o ochranu kvality vody, zachovanie biodiverzity a udržiavanie krajiny.

(35)    Podpora na zriaďovanie skupín výrobcov by sa mala v rámci politiky rozvoja vidieka ustanoviť pre všetky sektory vo všetkých členských štátoch. Osobitná podpora v sektore ovocia a zeleniny by sa preto mala skončiť.

(36)    S cieľom zvýšiť zodpovednosť organizácií výrobcov a ich združení v sektore ovocia a zeleniny za ich finančné rozhodovanie a zamerať verejné finančné prostriedky, ktoré sú im pridelené, na budúce požiadavky, by sa mali stanoviť podmienky využívania uvedených prostriedkov. Vhodným riešením je spoločné financovanie operačných fondov, ktoré organizácie výrobcov a ich združenia zriadili. V osobitných prípadoch by mali byť povolené ďalšie možnosti financovania. Operačné fondy by sa mali používať len na financovanie operačných programov v sektore ovocia a zeleniny. S cieľom kontrolovať výdavky Únie by sa mala stanoviť hranica pre pomoc poskytovanú organizáciám výrobcov a ich združeniam, ktoré zriaďujú operačné fondy.

(37)    V regiónoch, v ktorých je miera organizovania výroby v sektore ovocia a zeleniny slabá, by sa malo povoliť poskytovanie dodatočných vnútroštátnych finančných príspevkov. V prípade členských štátov, ktoré sú obzvlášť znevýhodnené z hľadiska štruktúr, by uvedené príspevky mala Únia preplácať.

(38)    S cieľom zaistiť efektívnu, cielenú a udržateľnú podporu organizácií výrobcov a ich združení v sektore ovocia a zeleniny by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o operačné fondy a operačné programy, ▌vnútroštátny rámec a národnú stratégiu pre operačné programy týkajúce sa povinnosti monitorovať a hodnotiť efektívnosť vnútroštátneho rámca a národných stratégií, finančnú pomoc Únie, opatrenia na predchádzanie krízam a krízové riadenie a vnútroštátnu finančnú pomoc.

(39)    Zatiaľ čo by uvedené opatrenia mala vymedziť a financovať Únia, členským štátom by sa mala ponechať možnosť výberu vhodného súboru opatrení, ktorými by reagovali na potreby svojich regionálnych orgánov, pričom sa v prípade potreby vezmú do úvahy ich osobitosti, ako aj možnosť začleniť ich do vnútroštátnych podporných programov. Členské štáty by mali byť zodpovedné za vykonávanie takých programov.

(40)    Jedným z hlavných opatrení oprávnených na vnútroštátne podporné programy by mala byť propagácia vín Únie a ich uvádzanie na trh. Podpora inovácie môže zvýšiť predajnosť a konkurencieschopnosť vinárskych výrobkov Únie. Podpora by sa mala naďalej poskytovať na činnosti v oblasti reštrukturalizácie a konverzie z dôvodu ich pozitívneho štrukturálneho vplyvu na sektor vinohradníctva a vinárstva. Takisto by sa mala poskytovať podpora na investície v sektore vinohradníctva a vinárstva, ktoré sú zamerané na zlepšenie ekonomickej výkonnosti podnikov ako takých. Podpora na destiláciu vedľajších produktov by mala byť opatrením dostupným členským štátom, ktoré chcú takýto nástroj využiť na zabezpečenie kvality vína a zároveň chrániť životné prostredie.

(41)    Nástroje na predchádzanie krízam, ako napr. poistenie úrody, vzájomné fondy a zelený zber by mali byť oprávnené na podporu v rámci podporných programov v sektore vinohradníctva a vinárstva s cieľom podporovať zodpovedný prístup ku krízovým situáciám.

(42)    Podľa článku 103n nariadenia (ES) č. 1234/2007 a podľa podmienok uvedených v tomto ustanovení sa ustanovenia týkajúce sa podpory vinohradníkom prostredníctvom pridelenia platobných nárokov, o ktorej už členské štáty rozhodli, stali konečnými s účinnosťou od finančného roku 2015.

(43)    S cieľom zaistiť, aby podporné programy členských štátov v sektore vinohradníctva a vinárstva splnili svoje ciele a aby sa európske finančné prostriedky využívali účinne a efektívne, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty , ktoré sa týkajú pravidiel: o zodpovednosti za výdavky medzi dátumom, ku ktorému Komisia obdrží podporné programy a zmeny podporných programov, a dátumom ich uplatniteľnosti; o obsahu podporných programov a o výdavkoch, administratívnych a personálnych nákladoch a operáciách, ktoré možno zahrnúť do podporných programov členských štátov; o podmienkach a možnosti vykonať platby prostredníctvom sprostredkovateľov v prípade podpory pre poistenie úrody; o požiadavke zložiť zábezpeku v prípade, že sa vypláca preddavok; o používaní určitých pojmov; o stanovovaní stropu pre výdavky na opätovnú výsadbu vinohradov zo zdravotných a fytosanitárnych dôvodov; o zabránení dvojitého financovania, podľa ktorých výrobcovia stiahnu vedľajšie produkty výroby vína, a výnimky z tejto povinnosti, aby sa predišlo ďalšiemu administratívnemu zaťaženiu, ako aj pravidlá týkajúce sa dobrovoľnej certifikácie destilačných podnikov; a pravidiel, ktoré členským štátom umožnia stanoviť podmienky pre správne fungovanie podporných opatrení.

(44)    Včelárstvo charakterizuje rôznorodosť výrobných podmienok a výnosov a rozptyl a rozmanitosť hospodárskych subjektov vo fáze výroby aj uvádzania na trh. Okrem toho je vzhľadom na zvyšujúci sa výskyt určitých druhov napadnutí včiel a predovšetkým na rozšírenie varoázy vo viacerých členských štátoch za posledné roky a na problémy, ktoré táto choroba spôsobuje vo výrobe medu, naďalej nevyhnutná činnosť Únie, pretože varoázu nie je možné úplne vyhubiť a musí sa ošetrovať schválenými výrobkami. Vzhľadom na tieto okolnosti a v záujme zlepšenia výroby včelárskych výrobkov a ich uvádzania na trh v Únii by sa mali každé tri roky vypracovať vnútroštátne programy pre daný sektor s cieľom zlepšiť všeobecné podmienky včelárskej výroby a uvádzanie včelárskych výrobkov na trh. Uvedené vnútroštátne programy by mala čiastočne financovať Únia.

(44a)  Mali by špecifikovať opatrenia, ktoré možno zahrnúť do včelárskych programov. S cieľom zabezpečiť, aby sa režim pomoci Únie prispôsobil najnovšiemu vývoju a aby boli opatrenia, na ktoré sa vzťahuje, efektívne pri zlepšovaní všeobecných podmienok výroby včelárskych výrobkov a ich uvádzania na trh, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o aktualizovanie zoznamu opatrení úpravou existujúcich opatrení alebo dopĺňaním nových opatrení.

(45)    S cieľom zaistiť účinné a efektívne využívanie financií Únie vo včelárstve by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty , pokiaľ ide o zabránenie dvojitému financovaniu medzi včelárskymi programami členských štátov a programami rozvoja vidieka a o základ prideľovania finančného príspevku Únie každému zúčastnenému členskému štátu.

(45a)  V súlade s nariadením (ES) č. 73/2009 boli platby na plochu pre chmeľ oddelené od 1. januára 2010. S cieľom umožniť organizáciám výrobcov pestujúcich chmeľ pokračovať v ich činnostiach ako predtým, by sa malo prijať osobitné ustanovenie, na základe ktorého by sa v dotknutých členských štátoch mali používať rovnocenné sumy na rovnaké činnosti. S cieľom zabezpečiť, aby sa prostredníctvom pomoci financovali ciele organizácii výrobcov uvedené v tomto nariadení, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o žiadosti o pomoc, pravidlá týkajúce sa oprávnených chmeliarskych oblastí a výpočet výšky pomoci.

(46)    Pomoc Únie na chov húseníc priadky morušovej by mala byť oddelená do systému priamych platieb v nadväznosti na prístup, ktorý sa uplatňuje na pomoc v iných sektoroch.

(47)    Pomoc na odstredené mlieko a sušené odstredené mlieko vyrobené v Únii a určené na použitie ako krmivo a na spracovanie na kazeín a kazeináty sa pri podporovaní trhu ukázala ako neefektívna, a preto by sa mala ukončiť, a to spolu s pravidlami týkajúcimi sa používania kazeínu a kazeinátov pri výrobe syra.

(47a)  V nariadení (ES) č. 1234/2007 sa 31. december 2015 stanovuje ako konečný termín pre uplatňovanie prechodného režimu práv na výsadbu. Rozhodnutie ukončiť platnosť dočasného zákazu výsadby viniča na úrovni Únie k tomuto dátumu sa odôvodňuje dosiahnutím hlavných cieľov reformy organizácie trhu s vínom v Únii z roku 2008, najmä ukončením dlhotrvajúceho štrukturálneho prebytku výroby vína a postupným zlepšovaním konkurencieschopnosti a trhovej orientácie sektora vinohradníctva a vinárstva v Únii. Takýto pozitívny vývoj bol výsledkom výrazného poklesu plôch vinohradov v celej Únii, odchodu menej konkurencieschopných výrobcov, ako aj postupného rušenia určitých opatrení na podporu trhu, čím vymizli stimuly na investovanie bez ekonomickej životaschopnosti. Zníženie dodávateľskej kapacity, podpora štrukturálnych opatrení a podpora vývozu vína umožnili lepšie prispôsobenie sa klesajúcemu dopytu na úrovni Únie, ktorý je dôsledkom postupného poklesu spotreby v členských štátoch s vinárskou tradíciou.

(47b)  Vyhliadky postupného rastu dopytu na úrovni svetového trhu však poskytujú stimul pre zvýšenie dodávateľskej kapacity, a tým výsadbu nového viniča v nasledujúcom desaťročí. Mal by sa sledovať hlavný cieľ zvýšiť konkurencieschopnosť sektora vinohradníctva a vinárstva Únie, aby nedošlo k strate podielu na svetovom trhu, avšak príliš rýchly nárast novej výsadby viniča v reakcii na predpokladaný vývoj medzinárodného dopytu môže v strednodobom horizonte opätovne viesť k situácii nadmernej dodávateľskej kapacity s možnými sociálnymi a environmentálnymi dopadmi v konkrétnych vinárskych oblastiach. Na zabezpečenie kontrolovaného rastu výsadby viniča v období rokov 2016 až 2030 by sa mal na úrovni Únie zriadiť nový systém riadenia výsadby viniča a/– režim oprávnení na výsadby viniča.

(47c)   Podľa tohto nového systému sa oprávnenia môžu udeľovať bez toho, aby sa výrobcom účtovali náklady, pričom platnosť týchto oprávnení by sa mala v prípade ich nepoužitia skončiť po troch rokoch. Prispelo by to k rýchlemu a priamemu využívaniu oprávnení zo strany výrobcov vína, ktorým sa tieto oprávnenia udelili, a predišlo by sa tak špekuláciám.

(47d)  Nárast novej výsadby viniča by mal prebiehať v rámci ochranného mechanizmu na úrovni Únie na základe povinnosti členských štátov každoročne poskytovať oprávnenia na novú výsadbu, ktorá bude predstavovať 1 % z vysadenej plochy vinohradov, a zároveň umožňovať určitú pružnosť s cieľom reagovať na osobitné podmienky v jednotlivých členských štátoch. Členské štáty by mali mať možnosť rozhodnúť o poskytnutí menších oblastí na národnej alebo regionálnej úrovni vrátane oblastí, ktoré sú oprávnené na konkrétne chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia, a to na základe objektívnych a nediskriminačných dôvodov, pričom sa zaručí, že uložené obmedzenia sú vyššie ako 0 % a nie sú vo vzťahu k cieľom nadmerne obmedzujúce.

(47e)   Na zaručenie nediskriminačného spôsobu udeľovania oprávnení by sa mali stanoviť určité kritériá, najmä ak celkový počet žiadostí výrobcov prekročí celkový počet oprávnení, ktoré členské štáty môžu udeliť.

(47f)   Udeľovanie oprávnení výrobcom, ktorí klčujú existujúcu plochu vinohradov, by malo byť automatické, a to na základe predloženia žiadosti, a nezávislé od  ochranného mechanizmu pre novú výsadbu, pretože neprispievajú k celkovému rozširovaniu plochy vinohradov. V  konkrétnych oblastiach oprávnených na výrobu vín s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením by členské štáty mali mať možnosť obmedziť udeľovanie takýchto oprávnení na opätovnú výsadbu na základe odporúčaní uznaných a reprezentatívnych profesijných organizácií.

(47g)  Tento nový režim oprávnení pre výsadbu viniča by sa nemal vzťahovať na členské štáty, v ktorých sa neuplatňuje prechodný režim práv na výsadbu, a mal by byť nepovinný pre tie členské štáty, v ktorých sa práva na výsadbu uplatňujú, no plocha vyčlenená na výsadbu viniča sa nachádza pod určitou hranicou.

(47h)  Na zabezpečenie hladkého prechodu z predchádzajúceho režimu práv na výsadbu na nový režim by sa mali stanoviť prechodné ustanovenia, a to najmä s cieľom predísť nadmernej výsadbe pred spustením nového režimu. Členské štáty by mali mať určitú flexibilitu pri rozhodovaní o lehote na podávanie žiadostí o zmenu práv na výsadbu na oprávnenie, ktorú môžu stanoviť v období od 31. decembra 2015 do 31. decembra 2020.

(47i)   S cieľom zabezpečiť harmonizované a účinné vykonávanie nového režimu oprávnení na  výsadbu viniča by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o podmienky vyňatia určitej výsadby viniča z režimu, pravidlá týkajúce sa kritérií oprávnenosti a prioritných kritérií, doplnenie kritérií oprávnenosti a prioritných kritérií, súbežnú existenciu viničov, ktoré sa majú vyklčovať, a novovysadených viničov, a o dôvody, na základe ktorých môžu členské štáty obmedziť udeľovanie oprávnení na opätovnú výsadbu.

(47j)   Mala by sa účinne vykonávať kontrola neoprávnenej výsadby, aby sa zabezpečilo dodržiavanie pravidiel podľa nového režimu.

(48)    Uplatňovanie noriem pre uvádzanie poľnohospodárskych výrobkov na trh môže prispieť k zlepšeniu hospodárskych podmienok výroby uvedených výrobkov a ich uvádzania na trh, ako aj ich kvality. Uplatňovanie takýchto noriem je preto v záujme výrobcov, obchodníkov a spotrebiteľov.

(49)    Na základe oznámenia Komisie o politike kvality poľnohospodárskych výrobkov a následných diskusií ▌ je vhodné zachovať obchodné normy podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov s cieľom zohľadniť očakávania spotrebiteľov a prispieť k zlepšeniu hospodárskych podmienok výroby a uvádzania poľnohospodárskych výrobkov na trh, ako aj ich kvality ▌.

(52)    Pre obchodné normy by sa mali zaviesť ustanovenia horizontálnej povahy.

(52a)  Obchodné normy by sa mali rozdeliť na povinné pravidlá pre konkrétne sektory alebo výrobky a nepovinné vyhradené výrazy, ktoré sa stanovia pre jednotlivé sektory či výrobky.

(52b)  Obchodné normy by sa mali v zásade uplatňovať na všetky dotknuté poľnohospodárske výrobky, ktoré sa uvádzajú na trh v Únii.

(52c)   V tomto nariadení by sa mali uviesť sektory a výrobky, na ktoré sa obchodné normy môžu vzťahovať. S cieľom prihliadnuť na očakávania spotrebiteľov a potrebu zlepšiť kvalitu a hospodárske podmienky výroby poľnohospodárskych výrobkov a ich uvádzania na trh by sa však mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o úpravu tohto zoznamu za veľmi prísnych podmienok.

(52d)  S cieľom zohľadniť očakávania spotrebiteľov a zlepšiť hospodárske podmienky výroby a uvádzania na trh, ako aj kvalitu určitých poľnohospodárskych výrobkov a s cieľom prispôsobiť sa neustále sa meniacim trhovým podmienkam, vyvíjajúcim sa požiadavkám spotrebiteľov a vývoju príslušných medzinárodných noriem, ako aj s cieľom ako aj zabrániť vytváraniu prekážok pre inováciu výrobkov, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o prijímanie obchodných noriem podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov vo všetkých fázach uvádzania na trh, ako aj o odchýlky a výnimky z takýchto noriem. V obchodných normách by sa okrem iného mali zohľadniť aj prirodzené a základné vlastnosti dotknutých výrobkov, čím sa predíde tomu, aby spôsobili rozsiahle zmeny v bežnom zložení dotknutých výrobkov. Okrem toho by sa v nich malo zohľadniť možné riziko uvedenia spotrebiteľov do omylu vzhľadom na ich vnímanie výrobku a očakávania; akékoľvek odchýlky alebo výnimky z noriem by nemali viesť k ďalším nákladom, ktoré by mali znášať výlučne poľnohospodári.

(53)    Obchodné normy by sa mali uplatňovať s cieľom umožniť, aby sa na trh bez problémov dodávali výrobky normalizovanej a uspokojivej kvality, a mali by sa týkať najmä vymedzenia technických pojmov, klasifikácie, obchodnej úpravy a označovania, balenia, spôsobu výroby, uchovávania, skladovania, dopravy, ▌ súvisiacich administratívnych dokumentov, certifikácie a časových limitov, obmedzení ich používania a nakladania s nimi.

(54)    Vzhľadom na záujem výrobcov oznamovať vlastnosti výrobkov a poľnohospodárskej výroby a záujem spotrebiteľov dostávať primerané a transparentné informácie o výrobkoch by malo byť možné určiť v jednotlivých prípadoch a na primeranej zemepisnej úrovni miesto poľnohospodárskej výroby a pôvodu, pričom sa vezmú do úvahy osobitosti niektorých sektorov, najmä tie, ktoré sa týkajú spracovaných poľnohospodárskych výrobkov.

(56)    Mali by sa ustanoviť osobitné pravidlá pre výrobky dovážané z tretích krajín, ak vnútroštátne ustanovenia platné v tretích krajinách odôvodňujú udelenie výnimky z obchodných noriem v prípade, že je zaručená ich rovnocennosť s právnymi predpismi Únie. Je tiež vhodné stanoviť pravidlá týkajúce sa uplatňovania obchodných noriem na výrobky vyvážané z Únie.

(58a)  Výrobky sektora ovocia a zeleniny, ktoré sa majú spotrebiteľom predávať čerstvé, by sa mali uvádzať na trh, iba ak majú primeranú, vyhovujúcu a predajnú kvalitu a len s označením krajiny pôvodu. S cieľom zabezpečiť riadne uplatňovanie tejto požiadavky a zohľadniť určité osobitné situácie by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o osobitné výnimky z tejto požiadavky.

(58b)  V celej Únii by sa malo postupovať v súlade s politikou kvality, a to uplatňovaním postupu certifikácie pre výrobky sektora chmeľu a zákazom uvádzania takýchto výrobkov, ktoré nedostali certifikát, na trh. S cieľom zabezpečiť riadne uplatňovanie tejto požiadavky a zohľadniť určité osobitné situácie by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o opatrenia, ktoré sa odchyľujú od tejto požiadavky, aby splnili obchodné požiadavky určitých tretích krajín, alebo v prípade výrobkov určených na osobitné použitie.

(59a)  V prípade určitých sektorov a výrobkov sú vymedzenia pojmov, označenia a obchodné názvy dôležitým prvkom na stanovenie podmienok hospodárskej súťaže. Z toho dôvodu je vhodné ustanoviť pre uvedené sektory a/alebo výrobky vymedzenie pojmov, označenia a obchodné názvy, ktoré by sa mali používať výhradne v Únii pri uvádzaní výrobkov spĺňajúcich zodpovedajúce požiadavky na trh.

(59b)  S cieľom upraviť vymedzenia pojmov a obchodné názvy určitých výrobkov podľa potrieb vyplývajúcich z vyvíjajúcich sa požiadaviek spotrebiteľov, ▌technického pokroku a potrieb inovácie výrobkov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty , pokiaľ ide o úpravu vymedzenia pojmov a obchodných názvov, odchýlku od nich alebo výnimku z nich.

(59ba) S cieľom zabezpečiť, aby hospodárske subjekty a členské štáty jasne a správne chápali vymedzenia pojmov a obchodné názvy ustanovené pre určité sektory, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o pravidlá ich presného stanovenia a uplatňovania.

(59c)   S cieľom zohľadniť osobitosť každého výrobku alebo sektora, jednotlivé fázy uvádzania na trh, technické podmienky, akýkoľvek značný praktický problém, ako aj presnosť a opakovateľnosť analytických metód, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, ktoré sa týkajú tolerancie pre jednu alebo viacero osobitných noriem, nad rámec ktorej sa celá dávka výrobkov považuje za nespĺňajúcu uvedenú normu.

(59d)  Mali by sa stanoviť určité enologické postupy a obmedzenia výroby vína, najmä pokiaľ ide o kupáž a používanie určitých druhov hroznového muštu, hroznovej šťavy a čerstvého hrozna s pôvodom v tretích krajinách. S cieľom splniť medzinárodné normy by Komisia mala pri ďalších enologických postupoch zohľadňovať enologické postupy, ktoré odporúča Medzinárodná organizácia pre vinič a víno (OIV).

(59e)   Mali by sa ustanoviť pravidlá klasifikácie muštových odrôd, podľa ktorých zostanú členské štáty, ktoré vyrábajú viac ako 50 000 hektolitrov ročne, naďalej zodpovedné za klasifikáciu muštových odrôd, z ktorých sa môže na ich území vyrábať víno. Určité muštové odrody by sa mali vylúčiť.

(59f)   Členské štáty by mali byť schopné zachovať alebo prijať určité vnútroštátne pravidlá týkajúce sa úrovní kvality, pokiaľ ide o roztierateľné tuky.

(59g)  Členským štátom by sa v sektore vinohradníctva a vinárstva malo umožniť, aby obmedzili alebo vylúčili používanie určitých enologických postupov a aby zachovali prísnejšie obmedzenia pre vína vyrábané na ich území, ako aj umožnili skúšobné používanie nepovolených enologických postupov.

(60)    S cieľom zaistiť správne a transparentné uplatňovanie medzinárodných pravidiel týkajúcich sa určitých výrobkov a/alebo sektorov, pokiaľ ide o obchodné normy, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o stanovenie podmienok uplatňovania takých obchodných noriem, ako aj podmienok držby, obehu a používania výrobkov získaných pokusnými postupmi.

(60 nový)   Okrem obchodných noriem by sa mali zaviesť nepovinné vyhradené výrazy, aby sa zabezpečilo, že termíny opisujúce špecifické vlastnosti výrobku alebo vlastnosti poľnohospodárskej výroby či spracovania sa nebudú na trhu zneužívať a spotrebitelia sa na ne budú môcť spoľahnúť, keď budú chcieť identifikovať rôzne kvality výrobku. Vzhľadom na ciele tohto nariadenia a v záujme jasnosti by sa existujúce nepovinné vyhradené výrazy mali uviesť v tomto nariadení.

(60a)  Členským štátom by sa malo umožniť stanoviť pravidlá týkajúce sa nakladania z vinárskymi výrobkami, ktoré nespĺňajú požiadavky tohto nariadenia. S cieľom zabezpečiť správne a transparentné uplatňovanie vnútroštátnych pravidiel týkajúcich sa vinárskych výrobkov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o stanovenie podmienok na využitie vinárskych výrobkov, ktoré nespĺňajú požiadavky tohto nariadenia.

(60b)  S cieľom zohľadniť situáciu na trhu a vývoj obchodných noriem a medzinárodných noriem by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o rezervovanie dodatočného nepovinného vyhradeného výrazu a stanovenia podmienok jeho používania, zmenu podmienok používania nepovinného vyhradeného výrazu a zrušenie nepovinného vyhradeného výrazu.

(60c)   S cieľom zohľadniť charakteristiky určitých sektorov a očakávania spotrebiteľov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o podrobnosti požiadaviek na zavedenie dodatočného vyhradeného výrazu.

(60d)  S cieľom zaručiť, aby výrobky opísané prostredníctvom nepovinných vyhradených výrazov spĺňali príslušné podmienky používania, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, ktoré sa týkajú ďalších pravidiel na používanie nepovinných vyhradených výrazov.

(61)    S cieľom zohľadniť osobitosti obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami a osobitný charakter určitých poľnohospodárskych výrobkov ▌by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide ▌o podmienky, za ktorých sa dovezené výrobky považujú za výrobky poskytujúce rovnocennú úroveň súladu s požiadavkami Únie týkajúcimi sa obchodných noriem, a ktorými sa umožňujú opatrenia odchyľujúce sa od pravidiel, na základe ktorých možno výrobky v Únii uvádzať na trh len v súlade s takými normami, a ▌ pravidlá týkajúce sa uplatňovania obchodných noriem na výrobky vyvážané z Únie.

(61a)  Ustanovenia týkajúce sa vína by sa mali uplatňovať vzhľadom na medzinárodné dohody uzavreté v súlade so zmluvou.

(62)    Koncepcia akostných vín v Únii je okrem iného založená na osobitných vlastnostiach vína, ktoré sa pripisujú jeho zemepisnému pôvodu. Takéto vína spotrebiteľ rozoznáva prostredníctvom chránených označení pôvodu a zemepisných označení. Aby sa požiadavky na kvalitu dotknutých výrobkov mohli zahrnúť do transparentného a prepracovanejšieho rámca, mal by sa ustanoviť režim, v ktorom sa budú žiadosti o chránené označenie pôvodu a zemepisné označenie skúmať v súlade s prístupom, ktorý sa uplatňuje v rámci horizontálnej politiky Únie v oblasti kvality potravín iných než víno a destiláty, stanoveným v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. ▌1151/2012[12].

(63)    S cieľom zachovať osobitné kvalitatívne vlastnosti vín s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením by sa malo členským štátom umožniť uplatňovať prísnejšie pravidlá.

(64)    Na to, aby označenia pôvodu a zemepisné označenia mohli byť v Únii chránené, by mali byť uznávané a zapísané do registra na úrovni Únie v súlade s procesnými pravidlami, ktoré ustanovila Komisia.

(65)    Ochrana by mala byť dostupná aj pre označenia pôvodu a zemepisné označenia tretích krajín, ak sú v krajine pôvodu chránené.

(66)    Postupom zápisu do registra by sa malo každej fyzickej alebo právnickej osobe s oprávneným záujmom v členskom štáte alebo tretej krajine umožniť, aby uplatnila svoje práva formou vznesenia námietok.

(67)    Označenia pôvodu a zemepisné označenia zapísané do registra by mali byť chránené pred používaním, ktorým sa neoprávnene zneužíva povesť výrobkov spĺňajúcich požiadavky. S cieľom podporovať spravodlivú hospodársku súťaž a neuvádzať spotrebiteľov do omylu by sa takáto ochrana mala vzťahovať aj na výrobky a služby, na ktoré sa toto nariadenie nevzťahuje, vrátane tých, ktoré nie sú uvedené v prílohe I k zmluvám.

(68)    S cieľom zohľadniť existujúce postupy označovania ▌, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o povolenie používať názov muštovej odrody, ktorá obsahuje chránené označenie pôvodu alebo zemepisné označenie alebo z takéhoto označenia pozostáva.

(69)    S cieľom zohľadniť ▌ osobitosti výroby vo vymedzenej zemepisnej oblasti ▌by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o ďalšie kritériá vymedzovania príslušnej zemepisnej oblasti a obmedzenia a výnimky týkajúce sa výroby vo vymedzenej zemepisnej oblasti ▌.

(69a)  S cieľom zaistiť kvalitu a vysledovateľnosť výrobkov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa do špecifikácií výrobkov môžu zahrnúť ďalšie požiadavky.

(69b)  S cieľom zaistiť legitímne práva alebo záujmy výrobcov alebo hospodárskych subjektov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o typ žiadateľa, ktorý môže žiadať o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia; podmienky, ktoré treba dodržiavať v súvislosti so žiadosťou o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia; preskúmanie zo strany Komisie, námietkové konanie a postupy pri zmene, zrušení a premene chránených označení pôvodu alebo chránených zemepisných označení; podmienky podávania cezhraničných žiadostí; podmienky podávania žiadostí týkajúcich sa zemepisných oblastí v tretej krajine; dátum, od ktorého sa ochrana alebo zmena ochrany uplatňujú a pokiaľ ide o podmienky týkajúce sa zmien špecifikácií výrobkov .

(70)    S cieľom zabezpečiť primeranú ochranu by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o obmedzenia v súvislosti s chráneným názvom.

(70a)  S cieľom zaistiť, aby hospodárske subjekty ani príslušné orgány neboli dotknuté uplatňovaním tohto nariadenia, pokiaľ ide o názvy vín, ktorým sa poskytla ochrana pred 1. augustom 2009, alebo na ktorých ochranu bola podaná žiadosť pred uvedeným dátumom, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty , pokiaľ ide o prechodné ustanovenia týkajúce sa takýchto názvov vín, vín uvedených na trh alebo označených pred určitým dátumom a zmien špecifikácií výrobkov.

(71)    Určité pojmy sa tradične používajú v Únii a spotrebiteľom poskytujú informácie o osobitostiach a kvalite vín a dopĺňajú tak informácie poskytované chránenými označeniami pôvodu a chránenými zemepisnými označeniami. Tieto tradičné pojmy by mali byť oprávnené na ochranu v Únii, aby sa zabezpečilo fungovanie vnútorného trhu a rovnaké podmienky hospodárskej súťaže a aby sa zabránilo uvádzaniu spotrebiteľov do omylu.

(72)    S cieľom zaistiť primeranú ochranu ▌ by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o ▌ jazyk a spôsob písania tradičného pojmu, ktorý sa má chrániť ▌.

(72a)  S cieľom zaistiť oprávnené nároky výrobcov alebo hospodárskych subjektov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o typ žiadateľa, ktorý môže žiadať o ochranu tradičného pojmu; podmienky platnosti žiadostí o uznanie tradičného pojmu; dôvody na vznesenie námietky voči navrhovanému uznaniu tradičného pojmu; rozsah ochrany, a to aj vo vzťahu k obchodným známkam, chráneným tradičným pojmom, chráneným označeniam pôvodu alebo zemepisným označeniam, homonymám alebo určitým názvom muštových odrôd; dôvody zrušenia tradičného pojmu; dátum podávania žiadosti alebo požiadavky a postupy, ktoré treba dodržiavať v súvislosti so žiadosťou o ochranu tradičného pojmu vrátane preskúmania zo strany Komisie, námietkových konaní a postupov pri zrušení a zmene .

(72b)  S cieľom zohľadniť osobitosti obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa tradičné pojmy môžu používať pri výrobkoch z tretích krajín, a o súvisiace výnimky, ako aj o súvisiace výnimky.

(73)    Opis, označovanie a obchodná úprava výrobkov v sektore vinohradníctva a vinárstva, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, môže mať významný dosah na ich predajnosť. Rozdiely v právnych predpisoch členských štátov týkajúcich sa označovania výrobkov v sektore vinohradníctva a vinárstva môžu narúšať hladké fungovanie vnútorného trhu. Mali by sa preto ustanoviť pravidlá, ktorými sa zohľadnia oprávnené záujmy spotrebiteľov a výrobcov. Z tohto dôvodu je vhodné ustanoviť pravidlá Únie týkajúce sa označovania a obchodnej úpravy.

(74)    S cieľom zaistiť súlad s existujúcimi postupmi označovania ▌ by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o výnimočné okolnosti odôvodňujúce vynechanie odkazu na pojem „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“.

(74a)  S cieľom zohľadniť osobitosti sektora vinohradníctva a vinárstva by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o obchodnú úpravu a používanie iných údajov týkajúcich sa označovania ako tých, ktoré sú ustanovené v tomto nariadení, určitých povinných a nepovinných údajov a obchodnej úpravy .

(74b)  S cieľom zaistiť oprávnené záujmy hospodárskych subjektov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o dočasné označovanie a obchodnú úpravu vín s označením pôvodu alebo zemepisným označením, ak dané označenie pôvodu alebo zemepisné označenie spĺňa potrebné požiadavky .

(74c)   S cieľom zaistiť, aby neboli dotknuté hospodárske subjekty, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o prechodné ustanovenia týkajúce sa vína uvedeného na trh a označeného v súlade s príslušnými pravidlami, ktoré sa uplatňovali pred 1. augustom 2009.

(74d)  S cieľom zohľadniť osobitosti obchodu s výrobkami sektora vinohradníctva a vinárstva medzi Úniou a určitými tretími krajinami by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o  výnimky z pravidiel týkajúcich sa označovania a obchodnej úpravy, pokiaľ ide o výrobky určené na vývoz, ak si to vyžadujú právne predpisy dotknutej tretej krajiny.

(77aNa zabezpečenie spravodlivého vyváženia práv a povinností cukrovarníckych podnikov a pestovateľov cukrovej repy budú po ukončení systému kvót stále potrebné osobitné nástroje. Mali by sa preto prijať štandardné ustanovenia, ktorými sa budú riadiť písomné dohody v rámci odvetvia, ktoré sa medzi nimi uzavreli.

(78a)  Reformou režimu pre cukor z roku 2006 sa do sektora cukru v Únii zaviedli ďalekosiahle zmeny. S cieľom umožniť pestovateľom cukrovej repy, aby sa v plnom rozsahu prispôsobili novej situácii na trhu a zvýšenej trhovej orientácii, by sa súčasný systém kvót na cukor mal predĺžiť do konca hospodárskeho roka 2016/2017, kedy sa zruší.

(78a1) S cieľom zohľadniť osobitné vlastnosti sektora cukru by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o aktualizáciu vymedzení technických pojmov týkajúcich sa sektora cukru, aktualizáciu nákupných podmienok pre zmluvy v rámci odvetvia týkajúce sa nákupu cukrovej repy a cukrovej trstiny, a o ďalšie pravidlá určovania hrubej hmotnosti, tary a obsahu cukru, ktorý sa podniku dodáva, a pravidiel týkajúcich sa rezkov cukrovej repy.

(78a1a) Z nedávnych skúseností vyplýva, že sú potrebné osobitné opatrenia na zabezpečenie dostatočnej dodávky cukru na trh Únie počas zostávajúceho obdobia cukrových kvót.

(78a2) S cieľom zohľadniť osobitné vlastnosti sektora cukru a zabezpečiť riadne zohľadnenie záujmov všetkých strán a vzhľadom na potrebu zabrániť akýmkoľvek narušeniam trhu by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o dodávateľské zmluvy a nákupné podmienky; aktualizáciu nákupných podmienok v rámci odvetvia stanových v tomto nariadení a o kritériá, ktoré majú cukrovarnícke podniky uplatňovať, keď predajcom cukrovej repy prideľujú množstvá cukrovej repy, na ktoré uzatvorili dodávateľské zmluvy pred vysiatím.

(78a3) S cieľom zohľadniť rozhodnutia, ktoré prijali členské štáty, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o úpravu národných a regionálnych kvót na výrobu cukru, izoglukózy a inulínového cukru uvedené v tomto nariadení.

(78a4) S cieľom zohľadniť technický vývoj by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o vypracovanie zoznamu výrobkov, na výrobu ktorých sa môže použiť priemyselný cukor, priemyselná izoglukóza alebo priemyselný inulínový sirup.

(78a5) S cieľom zaistiť, aby schválené podniky, ktoré vyrábajú cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup, dodržiavali svoje povinnosti, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o udeľovanie a odoberanie schválení takýchto podnikov, ako aj kritériá pre administratívne sankcie.

(78a5a) S cieľom zohľadniť osobitné vlastnosti sektora cukru a zabezpečiť riadne zohľadnenie záujmov všetkých strán by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o význam podmienok pre fungovanie systému kvót a o podmienky, ktorými sa riadi predaj do najvzdialenejších regiónov.

(78a6) S cieľom zaistiť, aby boli pestovatelia cukrovej repy úzko zapojení do rozhodnutia preniesť určité množstvo výroby, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o prenos cukru.

(78b)  S cieľom lepšie riadiť vinohradnícky potenciál by členské štáty mali oznamovať Komisii súpis svojho výrobného potenciálu na základe registra viníc. S cieľom podporiť členské štáty, aby oznamovali svoj súpis, by sa podpora na reštrukturalizáciu a konverziu mala obmedziť na tie členské štáty, ktoré súpis oznámili.

(78c)   S cieľom uľahčiť monitorovanie a overovanie výrobného potenciálu členskými štátmi by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty , pokiaľ ide o obsah registra viníc a oslobodenia.

(79)    S cieľom zabezpečiť uspokojivú úroveň vysledovateľnosti dotknutých výrobkov, najmä v záujme ochrany spotrebiteľa, by sa malo vyžadovať, aby ku všetkým výrobkom sektora vinohradníctva a vinárstva, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, bol pri obehu v Únii priložený sprievodný dokument.

(82)    S cieľom uľahčiť prepravu vinárskych výrobkov a jej overovanie členskými štátmi by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa sprievodného dokumentu a jeho použitia, podmienok, za ktorých sa sprievodný dokument má považovať za dokument potvrdzujúci chránené označenia pôvodu alebo zemepisné označenia; povinnosti viesť evidenciu a jej použitia; upresnenia, kto má evidenciu viesť, a výnimiek z povinnosti viesť evidenciu, ako aj operácií, ktoré má evidencia obsahovať.

(84a)  V prípade, že neexistujú právne predpisy Únie o štandardizovaných písomných zmluvách, môžu členské štáty v rámci svojich vlastných právnych systémov v oblasti zmluvného práva ustanoviť povinné používanie takýchto zmlúv pod podmienkou, že sa pri tom budú dodržiavať právne predpisy Únie, a najmä že sa bude rešpektovať riadne fungovanie vnútorného trhu a spoločnej organizácie trhov. Vzhľadom na rozdielne okolnosti v Únii by sa takéto rozhodnutie malo v záujme subsidiarity ponechať členským štátom. V sektore mlieka a mliečnych výrobkov by sa však s cieľom zaistiť primerané minimálne normy týkajúce sa takýchto zmlúv a riadne fungovanie vnútorného trhu a spoločnej organizácie trhu mali na úrovni Únie ustanoviť niektoré základné podmienky používania takýchto zmlúv. O všetkých takýchto základných podmienkach by sa malo rokovať bez obmedzenia. Keďže niektoré mliekarenské družstvá môžu mať vo svojich stanovách pravidlá s podobným účinkom, mali by sa v záujme jednoduchosti oslobodiť od požiadavky uzatvárať zmluvy. Na to aby sa zvýšila účinnosť takéhoto systému, by členské štáty mali rozhodnúť o tom, či by sa mal rovnako uplatňovať v prípade, keď sprostredkovatelia zbierajú mlieko od poľnohospodárov a dodávajú ho spracovateľom.

(84b)  S cieľom zabezpečiť realizovateľný vývoj výroby, a tým aj primeranú životnú úroveň poľnohospodárov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov by sa mala posilniť ich vyjednávacia sila voči spracovateľom, čo by malo viesť k spravodlivejšiemu rozdeleniu pridanej hodnoty v dodávateľskom reťazci. Preto by sa na účel dosiahnutia týchto cieľov SPP malo prijať ustanovenie podľa článku 42 a článku 43 ods. 2 zmluvy, ktorým by sa organizáciám výrobcov pozostávajúcim z poľnohospodárov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov alebo ich združeniam umožnilo spoločne dohodnúť s mliekarenským podnikom zmluvné podmienky (vrátane ceny) týkajúce sa produkcie surového mlieka niektorých alebo všetkých ich členov. S cieľom zachovať účinnú hospodársku súťaž na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami by táto možnosť mala podliehať primeraným kvantitatívnym obmedzeniam. Aby sa nenarušilo účinné fungovanie družstiev a v záujme zrozumiteľnosti by sa malo presne stanoviť, že v prípade, ak členstvo v družstve zaväzuje poľnohospodára k tomu, aby všetku výrobu mlieka alebo jej časť dodával ako surové mlieko za podmienok stanovených v stanovách družstva alebo v pravidlách a rozhodnutiach na nich založených, nemožno o týchto podmienok rokovať prostredníctvom organizácie výrobcov.

(84c)   Vzhľadom na význam chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení, najmä pre zraniteľné vidiecke regióny, a s cieľom zaistiť pridanú hodnotu a zachovať kvalitu predovšetkým syrov s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením a v kontexte končiaceho systému kvót na mlieko by členské štáty mali mať možnosť uplatňovať na žiadosť medziodvetvovej organizácie, organizácie výrobcov alebo skupiny, ako sa vymedzuje v nariadení (EÚ) č. 1151/2012, pravidlá na regulovanie celej ponuky takýchto syrov vyrobených vo vymedzenej zemepisnej oblasti. Takúto žiadosť by mala podporiť veľká väčšina výrobcov mlieka dodávajúcich veľkú väčšinu objemu mlieka používaného na výrobu príslušného syra a v prípade medziodvetvových organizácií a skupín veľká väčšina výrobcov syra predstavujúca veľkú väčšinu výroby príslušného syra.

(84d)  Komisia potrebuje včasné informácie o množstve dodaného surového mlieka, aby mohla sledovať vývoj na trhu. Preto by sa malo prijať ustanovenie na zaistenie toho, aby prvonákupca tieto informácie pravidelne oznamoval členským štátom a aby členské štáty o nich informovali Komisiu.

(85)    Organizácie výrobcov a ich združenia môžu zohrávať užitočnú úlohu pri sústreďovaní ponuky a zlepšovaní uvádzania na trh, plánovania a prispôsobovania výroby dopytu, pri optimalizácii výrobných nákladov a stabilizácii výrobných cien, vedení výskumu, presadzovaní najlepších postupov a pri poskytovaní technickej pomoci, pri nakladaní s vedľajšími produktmi a pri riadení nástrojov na zvládanie rizík, ktoré majú ich členovia k dispozícii, čím prispejú k posilneniu postavenia výrobcov v potravinovom reťazci.

(85-a) Medziodvetvové organizácie môžu zohrávať dôležitú úlohu pri umožňovaní dialógu medzi subjektmi v dodávateľskom reťazci a presadzovaní najlepších postupov a transparentnosti trhu.

(85a)  Existujúce pravidlá týkajúce sa vymedzenia a uznávania organizácií výrobcov, ich združení a medziodvetvových organizácií by sa preto mali harmonizovať, zefektívniť a rozšíriť s cieľom umožniť pre určité sektory uznanie na požiadanie podľa stanov stanovených v súlade s týmto nariadením. Kritériá uznania a stanovy organizácií výrobcov by predovšetkým mali zabezpečiť, aby sa takéto subjekty vytvárali na základe iniciatívy výrobcov a aby boli kontrolované v súlade s pravidlami, ktoré vyrábajúcim členom umožňujú demokraticky kontrolovať organizáciu a jej rozhodnutia.

(86)    Existujúce ustanovenia v rôznych sektoroch, ktorými sa posilnil vplyv organizácií výrobcov, ich združení a medziodvetvových organizácií tým, že sa členským štátom umožnilo, aby za určitých podmienok rozšírili určité pravidlá takýchto organizácií na nečlenské hospodárske subjekty, sa ukázali ako účinné a mali by sa harmonizovať, zefektívniť a rozšíriť na všetky sektory.

(87)    Mala by sa ustanoviť možnosť prijať určité opatrenia s cieľom uľahčiť prispôsobovanie ponuky požiadavkám trhu, čo môže prispieť k stabilizácii trhov a k zaisteniu primeranej životnej úrovne pre danú poľnohospodársku komunitu.

(88)    S cieľom podporiť činnosť organizácií výrobcov, ▌ združení organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií, ktorá by uľahčila prispôsobovanie ponuky požiadavkám trhu, s výnimkou činnosti týkajúcej sa stiahnutia výrobkov z trhu, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa zlepšenia kvality, podpory lepšej organizácie výroby, spracovania a uvádzania na trh, zjednodušenia zaznamenávania vývoja trhových cien a umožnenia vypracúvania krátkodobých a dlhodobých predpovedí na základe používaných výrobných prostriedkov.

(89)    Členské štáty by v záujme zlepšenia fungovania trhu s vínom mali mať možnosť vykonávať rozhodnutia, ktoré prijali medziodvetvové organizácie. Z rozsahu pôsobnosti týchto rozhodnutí by sa však mali vylúčiť postupy, ktoré by mohli narušiť hospodársku súťaž.

(89a)  Vzhľadom na to, že sa na využívanie formálnych písomných zmlúv v sektore mlieka vzťahujú samostatné ustanovenia, využívanie takýchto zmlúv môže pomôcť posilniť zodpovednosť hospodárskych subjektov v iných sektoroch a zvýšiť ich povedomie o potrebe viac prihliadať na signály trhu, zlepšiť prenos cien a upraviť ponuku dopytu, ako aj prispieť k tomu, aby sa vyhli určitým nekalým obchodným praktikám. Keďže neexistujú právne predpisy Únie týkajúce sa takýchto zmlúv, členské štáty môžu v rámci svojich vlastných systémov v oblasti zmluvného práva ustanoviť povinnosť takéto zmluvy používať pod podmienkou, že sa pritom dodrží právo Únie a najmä, že sa nenaruší riadne fungovanie vnútorného trhu a spoločnej organizácie trhov.

(89b)  S cieľom zabezpečiť realizovateľný vývoj výroby, a tým aj primeranú životnú úroveň poľnohospodárov v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa a v sektore olivového olej, ako aj pestovateľov určitých pestovaných plodín, by sa mala posilniť ich vyjednávacia sila voči hospodárskym subjektom, ktoré na nich v potravinovom reťazci nadväzujú, čo by malo viesť k spravodlivejšiemu rozdeleniu pridanej hodnoty ▌ v dodávateľskom reťazci. Na dosiahnutie týchto cieľov SPP by sa uznaným organizáciám výrobcov malo umožniť v rámci kvantitatívnych obmedzení rokovať o podmienkach dodávateľských zmlúv vrátane cien týkajúcich sa výroby niektorých alebo všetkých ich členov za predpokladu, že tieto organizácie sledujú jeden alebo viacero cieľov, ktorými je koncentrácia ponuky, umiestňovanie výrobkov ich členov na trh a optimalizácia výrobných nákladov, a za predpokladu, že sledovanie týchto cieľov vedie k integrácii činností a že táto integrácia pravdepodobne povedie k významnému zefektívneniu, takže činnosti organizácie výrobcov celkovo prispievajú k napĺňaniu cieľov článku 39 zmluvy. Možno to dosiahnuť pod podmienkou, že organizácia výrobcov vykonáva určité špecifické činnosti a že tieto činnosti sú významné z hľadiska množstva dotknutej výroby a z hľadiska nákladov na výrobu a umiestňovanie výrobku na trh.

(89c)   S cieľom zabezpečiť pridanú hodnotu a udržať kvalitu predovšetkým údenej šunky s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením by členské štáty mali mať možnosť za prísnych podmienok uplatňovať pravidlá na regulovanie ponuky takejto údenej šunky pod podmienkou, že takéto pravidlá podporuje veľká väčšina výrobcov takejto šunky a v prípade potreby chovatelia ošípaných v zemepisnej oblasti, v ktorej sa táto šunka vyrába.

(92)    Evidencia všetkých zmlúv o dodávkach chmeľu vyrobeného v Únii je zaťažujúce opatrenie a malo by sa ukončiť.

(93)    S cieľom zaistiť, aby ciele a zodpovednosti organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií ▌ boli jasne vymedzené, aby prispievali k účinnosti ich činnosti, a to bez neprimeraného administratívneho zaťaženia a ohrozenia zásady slobody združovania, najmä vo vzťahu k nečlenom takýchto organizácií, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa: osobitných cieľov, ktoré také organizácie a združenia môžu, musia alebo nemusia sledovať a v prípade potreby doplniť k cieľom stanoveným v tomto nariadení; pravidiel takýchto organizácií a združení, stanov iných organizácií, ako sú organizácie výrobcov, osobitných podmienok, ktoré sa vzťahujú na stanovy organizácií výrobcov v určitých sektoroch, vrátane výnimiek, štruktúry, doby členstva, veľkosti, demokratickej zodpovednosti a činností takýchto organizácií a združení, vplyvu vyplývajúceho zo zlúčení, podmienok uznania, odobratia a pozastavenia uznania a ich vplyv, ako aj ako aj požiadavky na prijatie nápravných opatrení v prípade nedodržiavania kritérií podmieňujúcich udelenie uznania;

           nadnárodných organizácií a združení a pravidiel týkajúcich sa administratívnej pomoci v prípade nadnárodnej spolupráce; sektorov, ktoré podliehajú povoleniu zo strany členských štátov a ktorých sa zadávanie týka, a podmienok a charakteru činností, ktoré je možné zadať tretím stranám, ako aj poskytovania technických prostriedkov organizáciami alebo združeniami; základu pre výpočet minimálneho objemu alebo hodnoty predajnej výroby organizácií a združení; pravidiel pre výpočet objemu surového mlieka, ktorého sa týkajú rokovania vedené organizáciou výrobcov, prijímania členov, ktorí nie sú výrobcami, v prípade organizácií výrobcov a členov, ktorí nie sú organizáciou výrobcov, v prípade združení organizácií výrobcov;

           rozšírenia určitých pravidiel organizácií na nečlenov a povinnej úhrady členských príspevkov nečlenmi, a to vrátane využitia a rozdelenia tejto platby zo strany takýchto organizácií, ako aj zoznamu prísnejších výrobných pravidiel, ktoré možno rozšíriť, ďalších požiadaviek týkajúcich sa reprezentatívnosti, príslušných hospodárskych oblastí, ako aj preskúmania ich vymedzenia Komisiou, minimálnych období, počas ktorých by sa pravidlá mali uplatňovať predtým, ako sa rozšíria, osôb alebo organizácií, na ktoré sa pravidlá alebo príspevky môžu uplatňovať, a okolností, za ktorých Komisia môže požadovať, aby sa rozšírenie pravidiel alebo povinných príspevkov zamietlo alebo stiahlo.

(95)    Monitorovanie obchodných tokov je predovšetkým záležitosťou riadenia, ku ktorému by sa malo pristupovať pružne. Malo by sa prijať rozhodnutie o zavedení požiadaviek týkajúcich sa povolení so zreteľom na potrebu povolení pre riadenie príslušných trhov, a najmä pre monitorovanie dovozu alebo vývozu príslušných výrobkov.

(96)    S cieľom zohľadniť medzinárodné povinnosti Únie a uplatniteľné sociálne, environmentálne normy Únie, ako aj jej normy v oblasti dobrých životných podmienok zvierat, zohľadniť potrebu monitorovania vývoja obchodovania a vývoja trhu a dovozu a vývozu, potrebu spoľahlivého trhového riadenia a potrebu znížiť administratívne zaťaženie by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o zoznam výrobkov ▌, ktoré podliehajú povinnosti predložiť dovozné alebo vývozné povolenie, a prípady a situácie, keď sa predloženie dovozné alebo vývozného povolenia nevyžaduje.

(97)    S cieľom poskytnúť ďalšie prvky systému povolení by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa: práv a povinností vyplývajúcich z povolenia, jeho právnych účinkov a prípadov, keď sa uplatňuje tolerancia, pokiaľ ide o plnenie povinnosti doviesť alebo vyviesť množstvo uvedené v povolení, alebo keď je potrebné uviesť pôvod, otázky, aby vydávanie dovozného povolenia alebo prepúšťanie do voľného obehu podliehalo predloženiu dokladu, ktorý vydala tretia krajina alebo subjekt a ktorým sa okrem iného potvrdzuje pôvod, pravosť a kvalitatívne vlastnosti výrobkov; ▌ prevodu povolenia alebo ▌ obmedzenia tejto prevoditeľnosti; dodatočných podmienok vzťahujúcich sa na dovozné povolenia pre konope; a zásady administratívnej pomoci medzi členskými štátmi ▌s cieľom zabrániť prípadom podvádzania a nezrovnalostí alebo ich riešiť a ▌ prípadov a situácií, keď sa vyžaduje alebo nevyžaduje zloženie zábezpeky, ktorou sa zaručí, že sa výrobky dovezú alebo vyvezú v období platnosti povolenia.

(98)    Základné prvky ciel uplatniteľných na poľnohospodárske výrobky, ktoré odrážajú dohody WTO a dvojstranné dohody, sú ustanovené v Spoločnom colnom sadzobníku. Komisia by mala byť splnomocnená prijímať opatrenia na podrobný výpočet dovozných ciel podľa týchto základných prvkov.

(100)  Pre určité výrobky by sa mal zachovať systém vstupných cien. S cieľom zaistiť účinnosť systému vstupných cien by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o kontrolu pravdivosti nahlásených vstupných cien zásielky pomocou paušálnej dovoznej hodnoty, a stanoví podmienky, za ktorých sa vyžaduje stanovenie zábezpeky.

(100a) S cieľom predísť alebo zabrániť nepriaznivým účinkom na trh Únie, ktoré by mohli byť dôsledkom dovozu určitých poľnohospodárskych výrobkov, by mal dovoz takých výrobkov podliehať platbe dodatočného cla za predpokladu, že sú splnené určité podmienky.

(▌101) Za určitých podmienok je vhodné otvoriť a spravovať dovozné colné kvóty, ktoré vyplývajú z medzinárodných dohôd uzavretých v súlade so zmluvou alebo z iných aktov. Prijatá metóda spravovania by mala pri dovozných colných kvótach klásť náležitý dôraz na zásobovacie požiadavky existujúceho a vytvárajúceho sa výrobného, spracovateľského a spotrebiteľského trhu v Únii, pokiaľ ide o konkurencieschopnosť, istotu a kontinuitu dodávok a potrebu udržiavať rovnováhu uvedeného trhu.

(101a) S cieľom vykonávať záväzky vyplývajúce z dohôd uzatvorených počas Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní, ktoré sa týkajú colných kvót na dovoz 2 000 000 ton kukurice a 300 000 ton ciroku do Španielska a colných kvót na dovoz 500 000 ton kukurice do Portugalska, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o ustanovenia potrebné na vykonanie dovozu v rámci colných kvót a podľa potreby na verejné uskladnenie množstiev dovezených platobnými agentúrami dotknutých členských štátov.

(102)  S cieľom zaistiť spravodlivý prístup k dostupným množstvám ▌a rovnaké zaobchádzanie s hospodárskymi subjektmi v rámci dovoznej colnej kvóty by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o určenie podmienok a požiadaviek oprávnenosti, ktoré musí hospodársky subjekt splniť, aby mohol predložiť žiadosť v rámci dovoznej colnej kvóty; stanovenie pravidiel týkajúcich sa prevodu práv medzi hospodárskymi subjektmi a v prípade potreby obmedzení prevodu v rámci spravovania dovoznej colnej kvóty; podmienenie účasti na dovoznej colnej kvóte zložením zábezpeky; stanovenie všetkých potrebných ustanovení týkajúcich sa všetkých konkrétnych osobitostí, požiadavky alebo obmedzenia uplatniteľné na colnú kvótu, ako sa ustanovuje v príslušnej medzinárodnej dohode alebo v inom príslušnom akte.

(103)  Poľnohospodárske výrobky môžu byť v určitých prípadoch pri dovoze do tretích krajín predmetom osobitného zaobchádzania, ak zodpovedajú určitým špecifikáciám a/alebo cenovým podmienkam. Administratívna spolupráca medzi orgánmi v dovážajúcej tretej krajine a Úniou je nevyhnutá na zabezpečenie správneho uplatňovania takého systému. Na tento účel by malo byť k výrobkom priložené osvedčenie vydané v Únii.

(104)  S cieľom zaistiť, že výrobky, ktoré sa vyvážajú, môžu byť pri splnení určitých podmienok predmetom osobitného zaobchádzania pri dovoze do tretej krajiny podľa medzinárodných dohôd, ktoré Únia uzavrela v súlade ▌ so zmluvou, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o pravidlá, ktorými sa vyžaduje, aby príslušné orgány členských štátov na požiadanie a po primeraných kontrolách vydali doklad potvrdzujúci splnenie týchto podmienok.

(104a) S cieľom zabrániť tomu, aby zakázané plodiny narušili trh s konope na vlákno, by sa týmto nariadením mali ustanoviť kontroly dovozu konope a konopných semien, ktorými sa zaistí, že tieto výrobky ponúkajú určité záruky, pokiaľ ide o obsah tetrahydrokanabinolu. Okrem toho by dovoz konopných semien určených na iné použitie ako na výsev mal naďalej podliehať kontrolnému systému, v ktorom sa ustanovuje schválenie príslušných dovozcov.

(104b) V celej Únii sa sleduje politika kvality výrobkov sektora chmeľu. V prípade dovezených výrobkov, by sa do tohto nariadenia mali začleniť ustanovenia, ktorými sa zaistí, že sa dovezú iba výrobky, ktoré spĺňajú rovnocenné minimálne kvalitatívne charakteristiky. S cieľom minimalizovať administratívne zaťaženie by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa neuplatňujú povinnosti týkajúce sa potvrdenia rovnocennosti a označovania na obaloch.

(104c)   Únia uzavrela s tretími krajinami niekoľko dohôd o zvýhodnenom prístupe na trh, ktoré týmto tretím krajinám umožňujú vyvážať do Únie trstinový cukor za výhodných podmienok. Mali by sa na určité obdobie zachovať súvisiace ustanovenia o hodnotení toho, koľko cukru na rafináciu rafinérie potrebujú, a za určitých podmienok aj rezervácia vývozných licencií pre špecializovaných užívateľov významných množstiev dovezeného surového trstinového cukru, ktorí sa v Únii považujú za rafinérie s celoročnou prevádzkou. S cieľom zaistiť, že dovezený cukor na rafináciu sa rafinuje v súlade s danými požiadavkami, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o používanie zmluvných podmienok na vykonávanie dovozných dohôd; podmienky a požiadavky oprávnenosti, ktoré musí hospodársky subjekt splniť, aby mohol požiadať o povolenie na dovoz, vrátane zloženia zábezpeky a pravidlá týkajúce sa administratívnych sankcií, ktoré sa majú ukladať.

(105)     Systém ciel umožňuje upustiť od všetkých ostatných ochranných opatrení na vonkajších hraniciach Únie. Vo výnimočných prípadoch by sa vnútorný trh a colný mechanizmus mohli preukázať ako nedostatočné. Únia by mala mať možnosť bezodkladne prijať všetky potrebné opatrenia, aby trh Únie neostal v takýchto prípadoch bez ochrany voči narušeniam, ktoré by z toho mohli vyplynúť. Také opatrenia by mali byť v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie.

(106)     Je vhodné, aby sa v prípade, že takéto režimy narušujú trh Únie, alebo v prípade, že trh Únie je náchylný k takémuto narušeniu, umožnilo pozastavenie využívania týchto režimu „aktívny zušľachťovací styk“ a  režimu „pasívny zušľachťovací styk“.

(107)  Náhrady za vývoz do tretích krajín, ktoré vychádzajú z rozdielu medzi cenami v rámci Únie a na svetovom trhu a ktoré sa nachádzajú v hraniciach stanovených záväzkami prijatými v rámci WTO, by sa mali zachovať ako opatrenie, ktoré sa môže vzťahovať na určité výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, keď podmienky na vnútornom trhu spadajú do rozsahu stanoveného pre výnimočné opatrenia. Dotovaný vývoz by mal podliehať obmedzeniam, pokiaľ ide o hodnotu a množstvo, a náhrady k dispozícii by mali byť nulové bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie výnimočných opatrení.

(108)  Dodržanie obmedzení, pokiaľ ide o hodnotu, by sa malo zaistiť pri stanovení vývozných náhrad prostredníctvom monitorovania platieb podľa pravidiel, ktoré sa vzťahujú na Európsky poľnohospodársky záručný fond. Monitorovanie možno uľahčiť povinným stanovením vývozných náhrad vopred, pričom sa v prípade diferencovaných náhrad umožní zmeniť stanovené miesto určenia v rámci zemepisnej oblasti, na ktorú sa uplatňuje jednotná sadzba vývoznej náhrady. V prípade zmeny miesta určenia by sa mala zaplatiť vývozná náhrada, ktorá sa uplatňuje na skutočné miesto určenia, a to maximálne vo výške náhrady uplatniteľnej na vopred stanovené miesto určenia.

(109)  Súlad s kvantitatívnymi obmedzeniami by sa mal zaistiť prostredníctvom spoľahlivého a účinného systému monitorovania. Poskytovanie vývozných náhrad by preto malo podliehať vývoznému povoleniu. Vývozné náhrady by sa mali poskytovať v rámci dostupných obmedzení v závislosti od konkrétnej situácie každého dotknutého výrobku. Výnimky z tohto pravidla by sa mali povoliť iba pre spracované výrobky, ktoré nie sú uvedené v prílohe I k zmluvám a na ktoré sa nevzťahujú obmedzenia týkajúce sa objemu. Mala by sa ustanoviť odchýlka od prísneho dodržiavania pravidiel riadenia v prípade, keď je pravdepodobné, že vývozy, na ktoré sa poskytujú vývozné náhrady, neprekročia stanovené množstvo.

(110)  V prípade vývozu živého hovädzieho dobytka by sa ▌ vývozné náhrady mali poskytnúť a vyplatiť len vtedy, ak sú dodržané ustanovenia uvedené v právnych predpisoch Únie týkajúce sa dobrých životných podmienok zvierat, a najmä ochrany zvierat počas prepravy.

(113)  S cieľom zaručiť riadne fungovanie systému vývozných náhrad by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty], pokiaľ ide o povinnosť zložiť zábezpeku, ktorou sa zaručí, že hospodárske subjekty splnia svoje povinnosti.

(114)  S cieľom minimalizovať administratívne zaťaženie hospodárskych subjektov a orgánov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o akty, ktorými sa stanovia prahové hodnoty, pod ktorými sa nemusí vyžadovať vydanie alebo predloženie vývozného povolenia, určia sa miesta určenia alebo operácie, pri ktorých môže byť oslobodenie od povinnosti predložiť vývozné povolenie odôvodnené, a v odôvodnených situáciách sa umožní udeľovanie vývozných povolení ex-post.

(115)  S cieľom riešiť konkrétne situácie, ktoré odôvodňujú úplnú alebo čiastočnú oprávnenosť na vývozné náhrady, a s cieľom pomôcť hospodárskym subjektom prekonať obdobie medzi žiadosťou o vývoznú náhradu a jej konečnou platbou, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa: iného dátumu náhrady; ▌ vyplatenia preddavku vývoznej náhrady vrátane podmienok na zloženie zábezpeky a jej uvoľnenie; ďalších dôkazov, ak existujú pochybnosti o skutočnom mieste určenia výrobkov vrátane možnosti spätného dovozu na colné územie Únie; miest určení považovaných za vývoz z Únie a zaradenia miest určení na colnom území Únie medzi miesta určenia oprávnené na vývozné náhrady.

(115a)   S cieľom zaistiť rovnaký prístup k vývozným náhradám pre vývozcov výrobkov, uvedených v prílohe I k zmluve a výrobkov vyrobených ich spracovaním by sa mala na Komisiu delegovať sa právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o uplatňovanie určitých pravidiel pre poľnohospodárske výrobky na výrobky vyvážané v podobe spracovaného tovaru.

(116)  S cieľom zaistiť, aby boli výrobky, za ktoré sa poskytuje vývozná náhrada, vyvezené z colného územia Únie, a predísť ich návratu na uvedené územie a ▌ minimalizovať administratívne zaťaženie hospodárskych subjektov pri získavaní a predkladaní dôkazov o tom, že výrobky, za ktoré sa poskytla náhrada, sa dostali do krajiny určenia oprávnenej na diferencované náhrady, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌ , pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa: lehoty, do ktorej musí byť ukončený výstup z colného územia Únie vrátane lehoty na dočasný opätovný vstup; spracovania, ktorým môžu výrobky, za ktoré sa poskytujú vývozné náhrady, prejsť počas uvedeného obdobia; dôkazu o dosiahnutí miesta určenia oprávneného na diferencované náhrady; prahových hodnôt pre náhrady a podmienok, za ktorých možno vývozcov oslobodiť od takého dôkazu; a podmienok na schválenie dôkazu o dosiahnutí miesta určenia oprávneného na diferencované náhrady nezávislými tretími stranami.

(116a)   S cieľom nabádať vývozcov, aby rešpektovali dobré životné podmienky zvierat, a s cieľom umožniť príslušným orgánom overovať riadne vynaloženie vývozných náhrad, ak sú podmienené dodržiavaním požiadaviek na dobré životné podmienky zvierat, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o požiadavky na dobré životné podmienky zvierat mimo colného územia Únie vrátane využitia nezávislých tretích strán.

(117)     S cieľom zohľadniť osobitosti jednotlivých sektorov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o osobitné požiadavky a podmienky týkajúce sa hospodárskych subjektov a výrobkov oprávnených na vývoznú náhradu ▌a stanovenie koeficientov na účely výpočtu vývozných náhrad, a to s ohľadom na proces zrenia u niektorých alkoholických nápojov získaných z obilnín.

(119)     Minimálne vývozné ceny za kvetinové cibule už nie sú prínosné a mali by sa zrušiť.

(120)     V súlade s článkom 42 zmluvy sa ustanovenia zmluvy týkajúce sa hospodárskej súťaže ▌ uplatňujú na výrobu poľnohospodárskych výrobkov a obchodovanie s nimi len do tej miery, ktorá je vymedzená v právnych predpisoch Únie v rámci článku 43 ods. 2 ▌ zmluvy, a v súlade s postupom, ktorý je v nich ustanovený.

(120a) Vzhľadom na osobitosti poľnohospodárskeho sektora a jeho závislosti na dobrom fungovaní celého potravinového dodávateľského reťazca vrátane účinného uplatňovania pravidiel týkajúcich sa hospodárskej súťaže vo všetkých súvisiacich sektoroch v celom potravinovom reťazci, ktorý môže byť veľmi koncentrovaný, by sa mala osobitná pozornosť venovať uplatňovaniu pravidiel týkajúcich sa hospodárskej súťaže uvedených v článku 42 zmluvy. Na tento účel je potrebná úzka spolupráca medzi Komisiou a orgánmi zodpovednými za hospodársku súťaž v členských štátoch. Usmernenia, ktoré podľa potreby prijala Komisia, sú vhodným nástrojom na usmernenie podnikov a ďalších dotknutých zainteresovaných strán.

(121)  ▌ Malo by sa ustanoviť, že pravidlá hospodárskej súťaže, ktoré sa vzťahujú na dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 101 zmluvy a na zneužitie dominantných postavení, ▌ sa uplatňujú na výrobu poľnohospodárskych výrobkov a obchodovanie s nimi, pokiaľ ich uplatňovanie neohrozuje dosiahnutie cieľov SPP.

(122)  V prípade organizácií poľnohospodárov alebo organizácií výrobcov alebo ich združení, ktorých cieľom je spoločná výroba alebo uvádzanie poľnohospodárskych výrobkov na trh alebo využívanie spoločných zariadení, by sa mal umožniť osobitný prístup, pokiaľ takéto spoločná činnosť nevylučuje hospodársku súťaž alebo neohrozuje dosiahnutie cieľov článku 39 zmluvy.

(123)  Bez toho, aby bola dotknutá regulácia ponuky určitých výrobkov, akým sú napríklad syry a šunky s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením alebo víno, ktoré sa riadi osobitným súborom pravidiel, by sa mal dodržiavať osobitný prístup, pokiaľ ide o určité činnosti medziodvetvových organizácií pod podmienkou, že nevedú k rozdeľovaniu trhov, neovplyvňujú riadne fungovanie spoločnej organizácie trhu, nenarúšajú alebo nevylučujú hospodársku súťaž, nemajú za následok stanovenie cien alebo kvót, ani nevedú k diskriminácii.

(124)  Poskytovaním vnútroštátnej pomoci by bolo ohrozené riadne ▌ fungovanievnútorného trhu. Na poľnohospodárske výrobky by sa preto mali vo všeobecnosti uplatňovať ustanovenia zmluvy, ktorými sa riadi vnútroštátna pomoc. V určitých situáciách by sa mali umožniť výnimky. V prípade uplatnenia takýchto výnimiek by Komisia mala mať možnosť vypracovať zoznam existujúcej, novej alebo navrhovanej vnútroštátnej pomoci, náležite členské štáty upozorniť a navrhnúť im vhodné opatrenia.

(124a)   Ustanovenia o prémii za vyklčovanie a určité opatrenia v rámci podporných programov v sektore vinohradníctva a vinárstva by nemali sami osebe zabraňovať vnútroštátnym platbám na tie isté účely.

(125)  Vzhľadom na osobitnú hospodársku situáciu, pokiaľ ide o chov sobov, produkciu sobieho mäsa a výrobu výrobkov z neho, ako aj obchodovanie s nimi, by Fínsko a Švédsko mali v tomto smere naďalej poskytovať vnútroštátne platby.

(125a)   Na pestovanie cukrovej repy vo Fínsku okrem všeobecných účinkov reformy v sektore cukru nepriaznivo pôsobia aj osobitné geografické a klimatické podmienky. Uvedený členský štát by preto mal byť trvalo oprávnený poskytovať svojim pestovateľom cukrovej repy vnútroštátne platby.

(125b)   Členské štáty by mali byť schopné poskytovať vnútroštátne platby na spolufinancovanie opatrení v oblasti včelárstva ustanovených v tomto nariadení, ako aj na ochranu včelínov znevýhodnených štrukturálnymi alebo prírodnými podmienkami alebo na základe programov hospodárskeho rozvoja, okrem tých, ktoré sa vyčlenili na výrobu alebo obchod.

(125c)   Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na programoch zameraných na zlepšenie prístupu detí k potravinám by mali mať okrem podpory Únie aj možnosť udeliť vnútroštátnu pomoc na dodávku výrobkov a na určité súvisiace náklady.

(126)  S cieľom riešiť odôvodnené prípady krízy aj po tom, ako v roku 2012 skončí prechodné obdobie, pokiaľ ide o opatrenie na podporu destilácie ustanovené v rámci podporných programov, by členské štáty mali mať možnosť poskytovať vnútroštátne platby na krízovú destiláciu do výšky celkového rozpočtového stropu, ktorý zodpovedá 15 % z výšky príslušného ročného rozpočtu príslušného členského štátu na jeho vnútroštátny podporný program. Také vnútroštátne platby by sa mali oznámiť Komisii a schváliť ▌ predtým, ako sa poskytnú.

(129)  Členské štáty by mali mať aj naďalej možnosť uskutočňovať vnútroštátne platby na orechy, ako sa v súčasnosti ustanovuje podľa článku 120 nariadenia (ES) č. 73/2009, s cieľom zmierniť účinky oddelenia predchádzajúceho režimu pomoci Únie na orechy. Keďže sa uvedené nariadenie zruší, v záujme jasnosti by sa mali tieto vnútroštátne platby ustanoviť v tomto nariadení.

(132)  S cieľom účinne a efektívne reagovať na hrozby narušenia trhu by sa mali ustanoviť osobitné intervenčné opatrenia. Mal by sa vymedziť rozsah uvedených opatrení.

(133)  S cieľom účinne a efektívne reagovať na hrozby narušenia trhu spôsobené výrazným nárastom alebo poklesom cien na vnútorných alebo vonkajších trhoch alebo inými udalosťami a okolnosťami, ktoré výrazne narušujú alebo ohrozujú trh, ak je pravdepodobné, že táto situácia alebo jej následky na trh budú pokračovať alebo sa zhoršovať, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o opatrenia potrebné na riešenie danej situácie na trhu, pričom sa dodržia všetky povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohôd a za predpokladu, že iné opatrenia, ktoré sú podľa tohto nariadenia v dispozícii, nie sú postačujúce, vrátane opatrení, ktorým sa rozšíri alebo zmení rozsah pôsobnosti, trvanie alebo iné aspekty iných opatrení ustanovených podľa tohto nariadenia, alebo ktorými sa stanovia vývozné náhrady alebo sa úplne alebo čiastočne pozastavia dovozné clá, a to aj podľa potreby v prípade určitých množstiev/alebo období.

(133a) Obmedzenia voľného pohybu vyplývajúce z uplatňovania opatrení, ktorých cieľom je zabrániť rozšíreniu chorôb zvierat, by mohli spôsobovať ťažkosti na trhu v jednom alebo vo viacerých členských štátoch. Zo skúseností vyplýva, že vážne narušenia trhu ako významný pokles spotreby alebo cien, možno pripísať strate dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia zvierat alebo rastlín. Vzhľadom na skúsenosti by sa opatrenia prijaté v reakcii na stratu dôvery spotrebiteľov, mali rozšíriť na rastlinné produkty.

(133b) Výnimočné opatrenia na podporu trhu s hovädzím a teľacím mäsom, mliekom a mliečnymi výrobkami, bravčovým mäsom, ovčím a kozím mäsom, vajciami a hydinovým mäsom by mali priamo súvisieť so zdravotnými a veterinárnymi opatreniami prijatými s cieľom bojovať proti šíreniu choroby. Mali by sa prijať na požiadanie členských štátov, aby sa predišlo závažnému narušeniu trhov.

(133c) S cieľom efektívne reagovať na mimoriadne okolnosti by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o rozšírenie zoznamu výrobkov uvedeného v tomto nariadení, v súvislosti s ktorými možno prijať mimoriadne podporné opatrenia.

(134)  Komisia by mala byť oprávnená prijať v naliehavých prípadoch potrebné opatrenia na vyriešenie osobitných problémov.

(134a) Účinne a efektívne reagovať na hrozby narušenia trhu môže byť osobitne dôležité v sektore mlieka a mliečnych výrobkov. Podobne, v tomto sektore môžu v naliehavých prípadoch vzniknúť osobitné problémy. Je preto potrebné zdôrazniť, že opatrenia uvedené vyššie, ktoré Komisia prijme v prípade narušenia trhu vrátane nerovnováhy na trhu alebo ktoré sú potrebné na vyriešenie osobitných problémov v naliehavých prípadoch, sa môžu týkať predovšetkým sektora mlieka a mliečnych výrobkov.

(134b) S cieľom reagovať na obdobia závažnej nerovnováhy na trhu by ako mimoriadne opatrenia mohli byť vhodné osobitné kategórie kolektívnych činností súkromných hospodárskych subjektov s cieľom stabilizovať dotknuté sektory, pričom budú podliehať presným ochranným opatreniam, obmedzeniam a podmienkam. Keď takáto činnosť patrí do rozsahu pôsobnosti článku 101 ods. 1 zmluvy, Komisia by mala myť možnosť poskytnúť časovo obmedzenú výnimku. Tieto činnosti by však mali dopĺňať činnosť Únie v rámci verejnej intervencie a súkromného skladovania alebo v rámci mimoriadnych opatrení, s ktorými sa počíta v tomto nariadení, a nemali by narušiť fungovanie jednotného trhu.

(135)  Malo by byť možné vyžadovať od podnikov, členských štátov a/alebo tretích krajín ▌, aby podávali oznámenia na účely uplatňovania tohto nariadenia, monitorovania, analýzy a riadenia trhu s poľnohospodárskymi výrobkami, zabezpečenia transparentnosti trhu, riadneho fungovania opatrení SPP, overovania, kontroly, sledovania, hodnotenia a vykonávania auditu opatrení SPP a dodržiavania požiadaviek stanovených v medzinárodných dohodách vrátane oznamovacích povinností vyplývajúcich z uvedených dohôd. S cieľom zaručiť harmonizovaný, efektívny a zjednodušený prístup by Komisia mala byť splnomocnená prijať všetky potrebné opatrenia týkajúce sa oznámení. Mala by pritom zohľadňovať potreby týkajúce sa údajov a synergie medzi prípadnými zdrojmi údajov.

(136)  S cieľom zabezpečiť integritu informačných systémov a zaručiť pravosť a čitateľnosť dokumentov a súvisiacich údajov, ktoré sa predkladajú, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o povahu a druh informácií, ktoré sa majú oznamovať, kategórie spracúvaných údajov a maximálne doby ich uchovávania, účel spracovanie, najmä v prípade uverejnenia takýchto údajov a ich presunu tretím krajinám, prístupové práva k informáciám alebo dostupným informačným systémom a podmienky ▌ zverejnenia informácií.

(137)  Uplatňujú sa právne predpisy Únie týkajúce sa ochrany jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov a voľný pohyb takých údajov, najmä smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/EHS ▌ a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001.

(137a) Konzultovalo sa s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý vydal stanovisko 14. decembra 2011.[13]

(138)  Z rezervy pre krízové situácie v odvetví poľnohospodárstva by sa mali previesť finančné prostriedky podľa podmienok a postupu, ktoré sú uvedené v článku 24 nariadenia (EÚ) […][horizontálne nariadenie] a v odseku [19c] Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v oblasti rozpočtu a riadnom finančnom hospodárení[14], a malo by sa objasniť, že toto nariadenie je uplatniteľným základným aktom.

(139)  S cieľom zaistiť bezproblémový prechod z režimov ustanovených v nariadení (ES) č. 1234/2007 na režimy ustanovené v tomto nariadení by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty ▌, pokiaľ ide o potrebné opatrenia, najmä tie ktoré sú potrebné na ochranu nadobudnutých nárokov a oprávnených očakávaní podnikov.

(139a) S cieľom doplniť alebo zmeniť určité nepodstatné prvky tohto nariadenia by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade.

(140)  Použitie postupu pre naliehavé prípady by sa malo vyhradiť na výnimočné prípady, keď to bude naliehavo nutné na umožnenie účinnej a efektívnej reakcie na hrozby narušenia trhu alebo v prípadoch, že dôjde k narušeniu trhu. Uplatnenie postupu pre naliehavé prípady by malo byť opodstatnené a mali by sa určiť prípady, v ktorých by sa tento postup mal použiť.

(141)  S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu delegovať vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011[15].

(142)  Na prijímanie aktov, ktorými sa vykonáva toto nariadenie, by sa mal uplatňovať postup preskúmania vzhľadom na to, že uvedené akty sa týkajú SPP, ako sa uvádza v článku 2 ods. 2 písm. b) bode ii) nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Na prijímanie aktov, ktorými sa vykonáva toto nariadenie v súvislosti s hospodárskou súťažou, by sa však mal používať konzultačný postup, keďže konzultačný postup sa používa na prijímanie aktov, ktorými sa vo všeobecnosti vykonávajú právne predpisy v oblasti hospodárskej súťaže.

(143)  Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov v riadne odôvodnených prípadoch, ktoré sa týkajú prijímania, zmeny alebo zrušenia ochranných opatrení Únie, pozastavenia využívania režimov prepracovanie pod colným dohľadom alebo aktívny či pasívny zušľachťovací styk, ak je nutné okamžite reagovať na situáciu na trhu, ako aj riešenia osobitných problémov v naliehavej situácii ak je takéto okamžité opatrenie potrebné na riešenie problémov.

(144)  Pokiaľ ide o určité opatrenia podľa tohto nariadenia, ktoré si vyžadujú rýchly zásah alebo ktoré pozostávajú len z uplatnenia všeobecných ustanovení na konkrétne situácie bez priestoru na voľné rozhodovanie, by Komisia mala byť splnomocnená prijať vykonávacie akty bez toho, aby uplatnila nariadenie (EÚ) č. 182/2011.

(145)  Komisia by mala byť ďalej splnomocnená vykonávať určité administratívne alebo riadiace úlohy, ktoré nemajú za následok prijatie delegovaných alebo vykonávacích aktov.

(145a) V tomto nariadení by sa mali ustanoviť určité osobitné pravidlá týkajúce sa Chorvátska v súlade s Aktom o pristúpení Chorvátska[16].

(146)  Podľa nariadenia (ES) č. 1234/2007 stratí v rozumnej lehote po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia účinnosť viacero ▌ opatrení podľa sektorov. Po zrušení nariadenia (ES) č. 1234/2007 by sa príslušné ustanovenia mali naďalej uplatňovať až do ukončenia dotknutých režimov.

(148)  Nariadenie Rady (EHS) č. 922/72[17] týkajúce sa podpory pre priadku morušovú pre chovný rok 1972/73 je už zastarané; nariadenie Rady (EHS) č. 234/79[18] týkajúce sa postupov pre úpravy nomenklatúry Spoločného colného sadzobníka sa nahrádza týmto nariadením; nariadenie Rady (ES) č. 1061/96[19] o pomoci výrobcom v sektore chmeľu na úrodu v roku 1995 je dočasné opatrenie, ktoré je dnes z dôvodu svojej povahy zastarané. Nariadenie Rady(ES) č. 1037/2001[20] ▌ povoľujúce ponuku a dodávanie niektorých dovážaných vín bolo nahradené ustanoveniami Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom prijatej rozhodnutím Rady 2006/232/[21] a z toho dôvodu je zastarané. V záujme jasnosti a právnej istoty by sa tieto nariadenia ▌ mali zrušiť.

(149)  Nedávno nadobudli účinnosť určité pravidlá v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, najmä pokiaľ ide o zmluvné vzťahy a rokovania, reguláciu dodávky syra s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením, nahlasovania prvonákupcov, organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov a medziodvetvové organizácie a zostávajú opodstatnené z hľadiska súčasnej ekonomickej situácie na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami a štruktúry dodávateľského reťazca. Mali by sa preto uplatňovať v tomto sektore dostatočne dlhý čas (pred zrušením kvót na mlieko aj po ňom), aby mohli dosiahnuť plný účinok. Tieto pravidlá by však mali byť ▌ dočasné a mali by podliehať revízii. Komisia by mala prijať správy o vývoji na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami, ktoré má predložiť do 30. júna 2014 a 31. decembra 2018, najmä pokiaľ ide o prípadné stimuly, ktorými sa majú poľnohospodári nabádať na uzavieranie dohôd o spoločnej výrobe,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

ČASŤ I

ÚVODNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

1.      ▌Týmto nariadením sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, to znamená so všetkými výrobkami uvedenými v prílohe I k zmluvám s výnimkou produktov rybolovu a akvakultúry uvedených v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. [KOM(2011)416] ▌.

2.      Poľnohospodárske výrobky vymedzené v odseku 1 sa rozdeľujú do týchto sektorov uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu:

a)      obilniny, časť I prílohy I;

b)      ryža, časť II prílohy I;

c)      cukor, časť III prílohy I;

d)      sušené krmivo, časť IV prílohy I;

e)      osivá, časť V prílohy I;

f)       chmeľ, časť VI prílohy I;

g)      olivový olej a stolové olivy, časť VII prílohy I;

h)      ľan a konope, časť VIII prílohy I;

i)       ovocie a zelenina, časť IX prílohy I;

j)       výrobky zo spracovaného ovocia a zeleniny, časť X prílohy I;

k)      banány, časť XI prílohy I;

l)       víno, časť XII prílohy I;

m)     živé stromy a ostatné rastliny, hľuzy, korene a podobne, rezané kvety a ozdobné lístie, časť XIII prílohy I;

n)      tabak, časť XIV prílohy I;

o)     hovädzie a teľacie mäso, časť XV prílohy I;

p)     mlieko a mliečne výrobky, časť XVI prílohy I;

q)     bravčové mäso, časť XVII prílohy I;

r)      ovčie a kozie mäso, časť XVIII prílohy I;

s)      vajcia, časť XIX prílohy I;

t)      hydinové mäso, časť XX prílohy I;

u)      etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu, časť XXI prílohy I;

v)      včelárske výrobky, časť XXII prílohy I;

w)     húsenice priadky morušovej, časť XXIII prílohy I;

x)      ostatné výrobky, časť XXIV prílohy I.

Článok 2

Všeobecné ustanovenia spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP)

Nariadenie (EÚ) č. [...] [horizontálne nariadenie o SPP] ▌ a ustanovenia prijaté podľa neho sa uplatňujú na opatrenia ustanovené v tomto nariadení.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

1.      Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov týkajúce sa určitých sektorov tak, ako sú uvedené v prílohe II.

1a.    Vymedzenia pojmov uvedené v prílohe II časti 1a oddiele B sa uplatňujú iba v období uvedenom v článku 100a.

2.      ▌ Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov uvedené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. [...] [horizontálne nariadenie o SPP], nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. [...], a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. [...], ak sa v tomto nariadení neustanovuje inak.

3.      S cieľom zohľadniť osobitosti sektora ryže je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa menia vymedzenia pojmov týkajúce sa sektora ryže uvedené v časti I prílohy II v rozsahu potrebnom na aktualizovanie vymedzení pojmov v závislosti od vývoja trhu.

4.      Na účely tohto nariadenia „menej rozvinuté regióny“ sú regióny vymedzené ako také v článku 82 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. ...[KOM(2011)615][22].

4a.    Na účely tohto nariadenia pojem „nepriaznivá poveternostná udalosť, ktorú možno prirovnať k prírodným katastrofám“ znamená poveternostné podmienky, ako je napríklad mráz, krupobitie, námraza, dážď alebo sucho, ktoré zničia viac ako 30 % priemernej ročnej produkcie príslušného poľnohospodára za predchádzajúce obdobie troch rokov alebo trojročného priemeru za predchádzajúce obdobie piatich rokov, okrem najvyššieho a najnižšieho údaju.

Článok 4

Úpravy nomenklatúry Spoločného colného sadzobníka používanej pri poľnohospodárskych výrobkoch

Ak je to potrebné s cieľom zohľadniť zmeny kombinovanej nomenklatúry, Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa upraví opis výrobkov a odkazy v tomto nariadení na položky alebo podpoložky kombinovanej nomenklatúry ▌.

Článok 5

Prepočítacie koeficienty pre ryžu

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov:

a)      stanoviť prepočítacie koeficienty pre ryžu v rôznych fázach spracovania, náklady na spracovanie a hodnotu vedľajších produktov;

b)     prijať všetky potrebné opatrenia týkajúce sa uplatňovania prepočítacích koeficientov pre ryžu.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

Článok 6

Hospodárske roky

Stanovujú sa tieto hospodárske roky:

a)      od 1. januára do 31. decembra daného roka pre sektory ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a pre sektor banánov;

b)     od 1. apríla do 31. marca nasledujúceho roka pre:

i)       sektor sušeného krmiva;

ii)      sektor priadky morušovej;

c)      od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roka pre:

i)       sektor obilnín;

ii)      sektor osív;

iii)     sektor olivového oleja a stolových olív;

iv)     sektor ľanu a konope;

v)      sektor mlieka a mliečnych výrobkov;

d)     od 1. augusta do 31. júla nasledujúceho roka pre sektor vinohradníctva a vinárstva;

e)      od 1. septembra do 31. augusta nasledujúceho roka pre sektor ryže;

f)      od 1. októbra do 30. septembra nasledujúceho roka pre sektor cukru.

Článok 7

Referenčný strop

1.        Stanovujú sa tieto referenčné stropy:

a)      pokiaľ ide o sektor obilnín, 101,31 EUR za tonu, týkajúci sa veľkopredajnej etapy tovaru dodaného do skladu pred naložením;

b)     pokiaľ ide o sektor ryže, 150 EUR za tonu ryže štandardnej kvality, ako sa vymedzuje v prílohe III bode A, týkajúci sa veľkopredajnej etapy tovaru dodaného do skladu pred naložením;

c)      pokiaľ ide o sektor cukru štandardnej kvality, ako sa vymedzuje v prílohe III bode B, týkajúci sa nebaleného cukru, franko zo závodu:

i)       pre biely cukor: 404,4 EUR za tonu;

ii)      pre surový cukor: 335,2 EUR za tonu;

d)     pokiaľ ide o sektor hovädzieho a teľacieho mäsa, 2 224 EUR za tonu pre jatočné telá hovädzieho dobytka samčieho pohlavia triedy R3, ako sa stanovuje v stupnici Únie na klasifikáciu jatočných tiel ▌ hovädzieho dobytka vo veku 8 mesiacov alebo viac uvedenej v prílohe IIIa bode A;

e)  pokiaľ ide o sektor mlieka a mliečnych výrobkov:

i)       246,39 EUR za 100 kg masla;

ii)      169,80 EUR za 100 kg sušeného odstredeného mlieka;

f)      pokiaľ ide o bravčové mäso, 509,39 EUR za tonu jatočných tiel ošípaných štandardnej kvality vymedzenej podľa váhy a obsahu chudého mäsa, ako sa stanovuje v stupnici Únii na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných uvedenej v prílohe IIIa bode B, a to takto:

i)       jatočné telá s váhou od 60 do 120 kg: trieda E;

ii)      jatočné telá s váhou od 120 do 180 kg: trieda R;

fa)    pokiaľ ide o sektor olivového oleja a stolových olív:

i)      1 779 EUR za tonu extra panenského olivového oleja;

ii)     1 710 EUR za tonu panenského olivového oleja;

iii)    1 524 EUR za tonu lampantového panenského olivového oleja s dvoma stupňami voľnej kyslosti, pričom sa táto suma zníži o 36,70 EUR za tonu pri každom ďalšom stupni kyslosti.

1a.    Komisia referenčné stropy reviduje, pričom zohľadňuje objektívne kritériá, najmä vývoj vo výrobe, náklady na výrobu (predovšetkým vstupy) a pravdepodobný vývoj na trhu. V prípade potreby sa referenčné stropy aktualizujú v súlade s bežným legislatívnym postupom na základe vývoja vo výrobe a na trhu.

ČASŤ II

VNÚTORNÝ TRH

HLAVA I

TRHOVÁ INTERVENCIA

KAPITOLA I

Verejná intervencia a pomoc na súkromné skladovanie

Oddiel 1

Všeobecné ustanovenia o verejnej intervencii a pomoci na súkromné skladovanie

Článok 8

Rozsah pôsobnosti

V tejto kapitole sa ustanovujú pravidlá týkajúce sa trhovej intervencie v súvislosti s:

a)      verejnou intervenciou, pri ktorej príslušné orgány členských štátov nakupujú ▌ výrobky a skladujú ich až do iného naloženia s nimi, a

b)     poskytovaním pomoci na skladovanie výrobkov súkromnými hospodárskymi subjektmi.

Článok 9

Pôvod výrobkov oprávnených na intervenciu

Výrobky oprávnené na nákup v rámci verejnej intervencie alebo na poskytnutie pomoci na súkromné skladovanie pochádzajú z Únie. Ak sa navyše získavajú z plodín, tieto plodiny sa zozbierali v Únii, a ak sa získavajú z mlieka, toto mlieko sa vyprodukovalo v Únii.

Článok 9a

Stupnica Únie na klasifikáciu jatočných tiel

Stupnica Únie na klasifikáciu jatočných tiel sa uplatňuje v súlade s prílohou IIIa v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, pokiaľ ide o jatočné telá hovädzieho dobytka vo veku 8 mesiacov alebo viac, a v sektore bravčového mäsa, pokiaľ ide o iné ošípané ako ošípané využívané na plemenitbu.

V sektore ovčieho a kozieho mäsa môžu členské štáty uplatňovať stupnicu Únie na klasifikáciu jatočných tiel oviec v súlade s pravidlami stanovenými v prílohe IIIa bode C.

ODDIEL 2

VEREJNÁ INTERVENCIA

Článok 10

Výrobky oprávnené na verejnú intervenciu

Verejná intervencia sa uplatňuje na tieto výrobky v súlade s podmienkami ustanovenými v tomto oddiele a akýmikoľvek ďalšími požiadavkami a podmienkami, ktoré môže Komisia určiť prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 18 a ▌ vykonávacích aktov ▌ podľa článku ▌19:

a)      pšenica letná, tvrdá pšenica, jačmeň a kukurica;

b)     nelúpaná ryža;

c)      čerstvé alebo chladené mäso v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 0201 10 00 a 0201 20 20 až 0201 20 50;

d)     maslo vyrobené priamo a výhradne z pasterizovanej smotany získanej priamo a výhradne z kravského mlieka v schválenom podniku v Únii s minimálnym obsahom maslového tuku 82 % hmotnosti a maximálnym obsahom vody 16 % hmotnosti;

e)      sušené odstredené mlieko najvyššej kvality vyrobené z kravského mlieka v schválenom podniku v Únii metódou rozprašovania s minimálnym obsahom bielkovín 34,0 % hmotnosti beztukovej sušiny.

Článok 11

Obdobia verejnej intervencie

Verejná intervencia je k dispozícii:

a)      pre pšenicu letnú, tvrdú pšenicu, jačmeň a kukuricu od 1. novembra do 31. mája;

b)     pre nelúpanú ryžu od 1. apríla do 31. júla;

c)      pre hovädzie a teľacie mäso počas celého ▌ roka;

d)     pre maslo a sušené odstredené mlieko od 1. marca do 30. septembra.

Článok 12

Otvorenie a uzavretie verejnej intervencie

1.      Počas období uvedených v článku 11:

a)      verejná intervencia je otvorená pre pšenicu letnú, maslo a sušené odstredené mlieko;

b)     Komisia môže otvoriť verejnú intervenciu prostredníctvom vykonávacích aktov pre tvrdú pšenicu, jačmeň, kukuricu a nelúpanú ryžu (vrátane špecifických odrôd alebo typov nelúpanej ryže), ak si to vyžaduje situácia na trhu. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2;

c)      Komisia môže prostredníctvom iných vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3 otvoriť verejnú intervenciu pre sektor hovädzieho a teľacieho mäsa, ak je v členskom štáte alebo v regióne členského štátu počas reprezentatívneho obdobia stanoveného podľa článku 19 prvého odseku písm. a) ▌ priemerná trhová cena zaznamenaná na základe stupnice Únie na klasifikáciu jatočných tiel hovädzieho dobytka uvedenej v prílohe IIIa bode A nižšia ako 85 % referenčného stropu stanoveného v článku 7 od. 1 písm. d).

2.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3 uzavrieť verejnú intervenciu pre sektor hovädzieho a teľacieho mäsa v prípade, že počas reprezentatívneho obdobia stanoveného podľa článku 19 ▌ prvého odseku písm. a) už nie sú splnené podmienky ustanovené v odseku 1 písmene c) tohto článku.

Článok 13

Nákup pri pevnej cene alebo vo verejných súťažiach

1.      Ak sa otvorila verejná intervencia podľa článku 12 ods. 1 ▌, Rada prijme v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy opatrenia týkajúce sa stanovenia nákupných cien pšenice letnej, masla, sušeného odstredeného mlieka, tvrdej pšenice, jačmeňa, kukurice, nelúpanej ryže, hovädzieho a teľacieho mäsa a prípadne opatrenia týkajúce sa kvantitatívnych obmedzení v prípade nákupu pri pevnej cene.

Článok 14

Ceny vo verejnej intervencii

1.      Cena vo verejnej intervencii je:

a)      cena, za ktorú sa výrobky nakúpia ▌v rámci verejnej intervencie, ak sa nákup uskutočňuje pri pevnej cene, alebo

b)     maximálna cena, za ktorú sa výrobky oprávnené na verejnú intervenciu môžu nakúpiť ▌, ak sa nákup uskutoční prostredníctvom verejnej súťaže.

2.      Opatrenia týkajúce sa stanovenia výšky ceny vo verejnej intervencii vrátane zvýšení a znížení prijme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy. ▌

Článok 15

Všeobecné zásady nakladania s výrobkami z verejnej intervencie

1.        S výrobkami nakúpenými v rámci verejnej intervencie sa nakladá takým spôsobom, aby:

a)      sa predišlo akémukoľvek narušeniu trhu;

b)     sa zaistil rovnaký prístup k tovaru a rovnaké zaobchádzanie s nákupcami a 

c)      bol v súlade so záväzkami vyplývajúcimi z medzinárodných dohôd uzavretých v súlade ▌ so zmluvou.

2.      S výrobkami nakúpenými v rámci verejnej intervencie možno naložiť tak, že sa dajú k dispozícii pre program rozdeľovania potravín najodkázanejším osobám v Únii ▌ stanoveným v nariadení (EÚ) č. [...]. V takom prípade je účtovná hodnota takých výrobkov vo výške príslušnej pevnej ceny vo verejnej intervencii uvedenej v článku 14 ods. 2 tohto nariadenia.

2a.    Komisia každý rok uverejní informácie o podmienkach, za akých sa v predošlom roku predali výrobky nakúpené v rámci verejnej intervencie.

ODDIEL 3

POMOC NA SÚKROMNÉ SKLADOVANIE

Článok 16

Oprávnené výrobky

V súlade s podmienkami stanovenými v tomto oddiele a s akýmikoľvek ďalšími požiadavkami a podmienkami, ktoré Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov podľa článkov 17 a 18 a ▌ vykonávacích aktov ▌ podľa článkov 17 a 19, sa pomoc na súkromné skladovanie môže poskytnúť na tieto výrobky:

a)      biely cukor;

b)     olivový olej;

c)      ľanové vlákno;

d)     čerstvé alebo chladené mäso z ▌ hovädzieho dobytka vo veku 8 mesiacov alebo viac;

e)      maslo vyrobené zo smotany získanej priamo a výhradne z kravského mlieka;

ea)    syr;

f)      sušené odstredené mlieko vyrobené z kravského mlieka;

g)      bravčové mäso;

h)      ovčie a kozie mäso.

Písmeno ea) sa obmedzuje na syr s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením podľa nariadenia (Európskeho parlamentu a Rady EÚ) č. 1151/2012[23], ktorý sa skladuje po skončení doby zrenia stanoveného v špecifikácii výrobku uvedenej v článku 7 tohto nariadenia a/alebo po dobe zrenia, ktoré prispieva k zvýšeniu hodnoty syra.

Článok 17

Podmienky na poskytnutie pomoci

1.      S cieľom zabezpečiť transparentnosť trhu je Komisia v prípade potreby splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa stanovia podmienky, za ktorých môže rozhodnúť o poskytnutí pomoci na súkromné skladovanie pre výrobky uvedené v článku 16, pričom zohľadní:

a)     priemerné ceny zaznamenané v Únii, referenčné stropy a výrobné náklady príslušných výrobkov; a

b)     potrebu včas reagovať na výnimočne ťažkú trhovú situáciu alebo hospodársky vývoj, ktoré majú významný negatívny vplyv na marže danom sektore. ▌

2.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť o poskytnutí pomoci na súkromné skladovanie pre výrobky uvedené v článku 16, pričom zohľadní podmienky uvedené v odseku 1 tohto článku. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

3.      Opatrenia týkajúce sa stanovenia výšky pomoci na súkromné skladovanie ustanovenej v článku 16 prijme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.

4.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov obmedziť poskytovanie pomoci na súkromné skladovanie ▌ . Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

ODDIEL 4

SPOLOČNÉ USTANOVENIA O VEREJNEJ INTERVENCII A

POMOCI NA SÚKROMNÉ SKLADOVANIE

Článok 18

Delegované právomoci

2.      S cieľom zabezpečiť, aby výrobky nakúpené v rámci verejnej intervencie alebo výrobky, na ktoré sa vzťahuje pomoc na súkromné skladovanie, boli vhodné na dlhodobé skladovanie a mali primeranú, vyhovujúcu a predajnú kvalitu, a zohľadniť osobitosti rôznych sektorov na účely zaručenia nákladovo efektívneho fungovania verejnej intervencie a súkromného skladovania je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa k požiadavkám ustanoveným v tomto nariadení ustanovia ďalšie požiadavky a podmienky, ktoré majú ▌ uvedené výrobky spĺňať. Uvedené požiadavky a podmienky sa zameriavajú na to, aby sa pre nakúpené skladované výrobky zaručila:

a)     ich kvalita vzhľadom na parametre kvality, skupiny kvality, triedy kvality, kategórie, vlastnosti výrobku a vek;

b)     ich oprávnenosť vzhľadom na množstvá, balenie vrátane ▌ označenia, ▌ konzervovanie, predchádzajúce zmluvy o skladovaní, schválenie podnikov a stav výrobkov, na ktoré sa uplatňuje cena vo verejnej intervencii a pomoc na súkromné skladovanie.

3.      S cieľom zohľadniť ▌ špecifiká sektorov obilnín a nelúpanej ryže je Komisia splnomocnená prijímaťsúlade s článkom 160 delegované akty, ktorými sa ustanovia kritériá kvality, pokiaľ ide o nákup i predaj pšenice letnej, tvrdej pšenice, jačmeňa, kukurice a nelúpanej ryže.

5.      S cieľom zabezpečiť primeranú skladovaciu kapacitu a účinnosť systému verejnej intervencie z hľadiska nákladovej efektívnosti, rozdeľovania a prístupu pre hospodárske subjekty a zachovať kvalitu výrobkov nakúpených vo verejnej intervencii na účely určitého naloženia s nimi na konci skladovacieho obdobia je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa ustanovia:

a)     požiadavky, ktoré majú spĺňať skladovacie miesta pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje verejná intervencia;

c)      pravidlá týkajúce sa skladovania výrobkov v rámci a mimo členského štátu, ktorý je zodpovedný za tieto výrobky a za nakladanie s nimi, pokiaľ ide o clá a iné sumy, ktoré sa poskytujú alebo vyberajú v rámci SPP ▌.

6.      S cieľom zaistiť, aby pomoc na súkromné skladovanie mala požadovaný vplyv na trh, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa ustanovia:

a)      pravidlá a podmienky uplatniteľné v prípade, ak je uskladnené množstvo nižšie ako zmluvné množstvo;

b)     podmienky na poskytnutie preddavku takejto pomoci;

c)      podmienky za ktorých možno rozhodnúť o tom, že výrobky, na ktoré sa vzťahujú zmluvy o súkromnom skladovaní, možno opätovne uviesť na trh alebo uvoľniť.

7.      S cieľom zaručiť náležité fungovanie systému verejnej intervencie a systému súkromného skladovania je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa ustanoví:

a)      využívanie verejných súťaží, ktorými sa zaručí rovnaký prístup k tovaru a rovnaké zaobchádzanie s hospodárskymi subjektmi;

b)     ďalšie podmienky, ktoré majú spĺňať hospodárske subjekty s cieľom uľahčiť pre členské štáty a hospodárske subjekty efektívne riadenie a kontrolu systému;

c)      povinnosť zložiť zábezpeku, ktorou sa zaručí, že hospodárske subjekty si splnia svoje povinnosti.

8.      S cieľom zohľadniť technicky vývoj a potreby sektorov uvedených v článku 9a, ako aj potrebu štandardizovať obchodnú úpravu rôznych výrobkov na účely zlepšenia transparentnosti trhu, zaznamenávania cien a uplatňovania trhových intervenčných opatrení je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa upravia a aktualizujú ustanovenia prílohy IIIa o stupniciach Únie na klasifikáciu, identifikáciu a obchodnú úpravu jatočných tiel a:

a)     stanovia ďalšie ustanovenia týkajúce sa klasifikácie (vrátane klasifikácie kvalifikovanými klasifikátormi), určovania tried kvality (vrátane automatizovaných techník určovania tried), identifikácie, váženia a označovania jatočných tiel, ako aj výpočtu priemerných cien Únie a koeficientov váženia používaných pri výpočte uvedených cien;

b)     stanovia výnimky z ustanovení a osobitné výnimky, ktoré môžu členské štáty udeliť bitúnkom, v ktorých sa zabíja málo hovädzieho dobytka, ako aj ďalšie ustanovenia pre príslušné výrobky vrátane ustanovení týkajúcich sa tried mäsitosti a pretučnenosti v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa a ďalšie ustanovenia, pokiaľ ide o hmotnosť, farbu mäsa a pretučnenosť a kritériá na klasifikáciu jahniat s nízkou hmotnosťou v sektore ovčieho mäsa;

c)      povolí členským štátom neuplatňovať stupnicu na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných a používať okrem hmotnosti a odhadovaného obsahu chudého mäsa iné hodnotiace kritériá alebo ktorými sa stanovia výnimky z tejto stupnice.

Článok 19

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme opatrenia potrebné na jednotné uplatňovanie tejto kapitoly, ktoré sa môžu týkať najmä:

aa)   nákladov hradených hospodárskym subjektom v prípade, že výrobky dodané na verejnú intervenciu nespĺňajú minimálne požiadavky na kvalitu;

ab)   stanovenia minimálnej skladovacej kapacity pre intervenčné skladovacie miesta;

a)      reprezentatívnych období, trhov a trhových cien potrebných na uplatňovanie tejto kapitoly;

b)     ▌dodania výrobkov, ktoré sa majú nakúpiť ▌v rámci verejnej intervencie, prepravných nákladov, ktoré má znášať ponúkajúci, prevzatia výrobkov platobnými agentúrami a platieb;

c)      rôznych operácií spojených s procesom vykosťovania v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa;

ca)    praktických podmienok balenia, uvádzania na trh a označovania výrobkov;

cb)    postupov schvaľovania podnikov, ktoré vyrábajú maslo a sušené odstredené mlieko, na účely tejto kapitoly;

d)     každého povolenia na uskladnenie mimo územia členského štátu, v ktorom sa výrobky nakúpili ▌a skladovali;

e)      ▌predaja výrobkov nakúpených ▌ v rámci verejnej intervencie alebo naloženia s nimi, najmä pokiaľ ide o predajné ceny, podmienky na vyskladnenie, následné použitie alebo určenie uvoľnených výrobkov vrátane postupov týkajúcich sa výrobkov daných k dispozícii na využitie v rámci [...] programu uvedeného v článku 15 druhom pododseku ▌ vrátane presunov medzi členskými štátmi;

ea)    pokiaľ ide o výrobky nakúpené v rámci verejnej intervencie, ustanovení týkajúcich sa predaja malých množstiev, ktoré zostanú na sklade, alebo množstiev, ktoré už nemožno prebaliť alebo sú znehodnotené v členských štátoch, pričom sa má tento predaj uskutočniť v rámci ich zodpovednosti;

f)      pokiaľ ide o súkromné skladovanie, uzavierania a obsahu zmlúv medzi príslušným orgánom členského štátu a žiadateľmi;

g)      umiestnenia výrobkov do súkromného skladovania, ich uchovávania v ňom a vyskladnenia;

h)      dĺžky obdobia súkromného skladovania a ustanovení, podľa ktorých sa tieto obdobia, stanovené v zmluvách, môžu skrátiť alebo predĺžiť;

▌j)    ▌postupov, ktoré sa majú dodržiavať pri nákupe za pevnú cenu, vrátane postupov týkajúcich sa zábezpeky, ktorá sa má zložiť, a jej výšky alebo poskytovania pomoci na súkromné skladovanie stanovenej vopred ▌ ;

k)     konania verejných súťaží pri verejnej intervencii aj súkromnom skladovaní, najmä pokiaľ ide:

i)       podávanie ponúk a minimálne množstvo na predloženie žiadosti alebo podanie ponuky ▌;

ia)    postupy týkajúce sa zábezpeky, ktorá sa má zložiť, a jej výšky; a

ii)      výber ponúk, ktorým sa zaistí, že sa uprednostnia tie ponuky, ktoré sú pre Úniu najvýhodnejšie, a zároveň sa umožní, že sa rozhodnutie o uzavretí zmluvy neprijme nevyhnutne;

l)      uplatňovania stupníc Únie na klasifikáciu jatočných tiel hovädzieho dobytka, ošípaných a oviec;

m)    inej obchodnej úpravy jatočných tiel a jatočných polovíc ako tá, ktorá je ustanovená v prílohe IIIa bode A.IV na účely stanovenia trhových cien;

n)     korekčných faktorov, ktoré členské štáty uplatnia na účely inej obchodnej úpravy jatočných tiel hovädzieho dobytka a oviec v prípade, že sa nepoužije referenčná úprava;

o)     praktických postupov pre označovanie klasifikovaných jatočných tiel a výpočet váženej priemernej ceny Únie za jatočné telá hovädzieho dobytka, ošípaných a oviec, ktorý uskutočňuje Komisia;

p)     povolenia členským štátom, aby pre ošípané, ktoré sa zabíjajú na ich území, ustanovili inú obchodnú úpravu jatočných tiel ošípaných, ako tá, ktorá sa ustanovuje v prílohe IIIa bode B.III, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

i)      bežná obchodná prax na ich území sa líši od štandardnej obchodnej úpravy vymedzenej v prílohe IIIa bode B.III prvom pododseku;

ii)     oprávňujú ich k tomu technické požiadavky;

iii)    jatočné telá sú zbavené kože jednotným spôsobom;

q)     ustanovení o tom, že výbor Únie zložený z odborníkov z Komisie a odborníkov vymenovaných členskými štátmi priamo na mieste preskúma uplatňovanie klasifikácie jatočných tiel v členských štátoch, aby sa zabezpečila jej presnosť a spoľahlivosť. V týchto ustanoveniach sa ustanoví, že náklady vyplývajúce z takéhoto preskúmania znáša Únia.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

Článok 20

Iné vykonávacie právomoci

Komisia prijme bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3 vykonávacie akty potrebné na povolenie členským štátom, aby v prípade jahniat s jatočnou hmotnosťou nižšou ako 13 kg používali odchylne od prílohy IIIa bodu C.III.1 na klasifikáciu tieto kritériá:

i)         hmotnosť jatočného tela;

ii)       farbu mäsa;

iii)      pretučnenosť.

KAPITOLA II

REŽIMY POMOCI

ODDIEL 1

REŽIMY ZAMERANÉ NA ZLEPŠENIE PRÍSTUPU K POTRAVINÁM

Článok 20a

Cieľová skupina

Režimy pomoci na zlepšenie distribúcie poľnohospodárskych výrobkov a na zlepšenie stravovacích návykov detí sa zameriavajú na deti, ktoré pravidelne navštevujú jasle, materské školy alebo vzdelávacie zariadenia na úrovni základnej alebo strednej školy, ktoré spravujú príslušné orgány členských štátov alebo ktoré takéto orgány uznávajú.

PODODDIEL 1

PROGRAMY PODPORY KONZUMÁCIE OVOCIA V ŠKOLÁCH

Článok 21

Pomoc na dodávanie ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a výrobkov z banánov deťom

1.      ▌Pomoc Únie sa poskytuje:

a)      na dodávanie produktov sektorov ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov deťom vo vzdelávacích zariadeniach uvedených v článku 20a; a

b)     na určité súvisiace náklady spojené s logistikou a distribúciou, vybavením, reklamou, monitorovaním, hodnotením a sprievodnými opatreniami.

2.      Členské štáty, ktoré sa chcú zúčastniť na programe, najskôr vypracujú na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni stratégiu jeho vykonávania ▌. Takisto ustanovia sprievodné opatrenia, medzi ktoré môže patriť informovanie o vzdelávacích opatreniach o zdravých stravovacích návykoch, o miestnych potravinových reťazcoch a o boji proti mrhaniu jedlom, ktoré sú potrebné na to, aby bol program účinný.

3.      Pri koncipovaní svojich stratégií členské štáty vypracujú zoznam produktov sektorov ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov, ktoré budú oprávnené v rámci ich príslušných programov. Tento zoznam ▌neobsahuje výrobky uvedené v prílohe IIIb. V riadne odôvodnených prípadoch, napríklad ak členský štát chce zabezpečiť široký výber výrobkov v rámci svojho programu alebo chce svoj program zatraktívniť, sa však v jeho stratégii môže ustanoviť, že takéto výrobky sa môžu stať oprávnenými, ak sa pridáva len obmedzené množstvo látok uvedených v danej prílohe. Členské štáty zabezpečia, že ich príslušné zdravotné orgány schvália zoznam takýchto výrobkov, ktoré sú v rámci programu oprávnené. Pri výbere svojich produktov vychádzajú členské štáty z objektívnych kritérií, medzi ktoré môžu patriť zdravotné a environmentálne motívy, sezónnosť, rôznorodosť alebo dostupnosť produktov, pričom dá v čo najväčšej možnej miere prednosť produktom pochádzajúcim z Únie, predovšetkým miestnym nákupom, miestnym trhom, krátkym dodávateľským reťazcom alebo environmentálnym výhodám.

4.      Opatrenia týkajúce sa stanovenia pomoci Únie uvedenej v odseku 1 prijme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.

4a.    Pomoc Únie uvedená v odseku 1 sa pridelí každému členskému štátu na základe objektívnych kritérií, ktoré vychádzajú z podielu šesť až desaťročných detí.

Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na programe, žiadajú o pomoc Únie každý rok na základe svojej stratégie.

Opatrenia týkajúce sa minimálnej výšky pomoci Únie pre každý členský štát, ktorý sa zúčastňuje na programe, a orientačného a  definitívneho pridelenia pomoci členským štátom prijme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.

5.      Pomoc Únie ustanovená v odseku 1 sa nepoužije ako náhrada za financovanie akýchkoľvek existujúcich vnútroštátnych programov podpory konzumácie ovocia v školách, ktoré poskytujú ovocie a zeleninu, spracované ovocie a zeleninu a banány, ani iných programov, v rámci ktorých sa do škôl dodávajú aj takéto výrobky. Ak však už členský štát zaviedol program, ktorý by bol oprávnený na pomoc Únie podľa tohto článku, a chce ho rozšíriť alebo zefektívniť, aj pokiaľ ide o cieľovú skupinu programu, jeho trvanie alebo oprávnené výrobky, pomoc Únie sa môže poskytnúť, ak sa dodržia maximálne hodnoty stanovené v súlade s článkom 43 ods. 3, pokiaľ ide o pomer pomoci Únie k celkovému vnútroštátnemu príspevku. V takomto prípade členský štát vo svojej stratégii vykonávania uvedie, ako chce svoj program rozšíriť alebo zefektívniť.

6.      Členské štáty môžu okrem pomoci Únie poskytnúť vnútroštátnu pomoc v súlade s článkom 152.

7.      Programom Únie na podporu konzumácie ovocia a zeleniny v školách nie je dotknutý žiadny samostatný vnútroštátny program na podporu konzumácie ovocia a zeleniny v školách, ktorý je zlučiteľný s právom Únie.

8.      Únia môže takisto podľa článku 6 nariadenia (EÚ) č. […] [horizontálne nariadenie o SPP] financovať opatrenia zamerané na ▌ informovanie, monitorovanie a hodnotenie súvisiace s programom podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách vrátane zvyšovania informovanosti verejnosti o programe, ako aj súvisiace opatrenia na prepojenie zainteresovaných strán.

8a.    Členské štáty, ktoré sa na programe zúčastňujú, zverejnia na miestach, kde sa potraviny distribuujú, informácie o tom, že sa zapájajú do tohto programu pomoci a že ho Únia finančne podporuje.

Článok 22

Delegované právomoci

2.      S cieľom presadzovať zdravé stravovacie návyky u detí a zaručiť, že pomoc sa zameria na deti z cieľovej skupiny uvedenej v článku 20a, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú pravidiel, pokiaľ ide o:

aa)   ďalšie kritériá týkajúce sa zameriavania pomoci zo strany členských štátov;

d)     schvaľovania a výberu žiadateľov o pomoc zo strany členských štátov;

da)   vypracovania národných alebo regionálnych stratégií a sprievodných opatrení ▌.

3.      S cieľom zaistiť efektívne a cielené využívanie európskych fondov je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú:

a)      metódy prerozdelenia orientačne pridelenej pomoci uvedenej v článku 21 ods. 4a medzi členské štáty na základe prijatých žiadostí o pomoc;

b)     nákladov rámci stratégií členských štátov, ktoré sú oprávnené na pomoc Únie, ▌a možnosti stanovenia celkového stropu pre špecifické náklady;

ba)   povinnosti členských štátov monitorovať a hodnotiť účinnosť svojich programov podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách.

4.      S cieľom podporovať informovanosť o programe je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa od ▌ členských štátov s programom podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách vyžaduje, aby propagovali podpornú úlohu pomoci Únie.

Článok 23

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať opatrenia potrebné na uplatňovanie tohto pododdielu vrátane ▌ :

aa)   informácií, ktoré majú stratégie členských štátov obsahovať;

b)     žiadosti o pomoc a vyplácanie pomoci;

c)      metódy propagovania programu a opatrenia na prepojenie zainteresovaných strán súvisiace s programom;

d)     predkladanie, formu a obsah monitorovacích a hodnotiacich správ členských štátov, ktoré sa zúčastňujú na programe podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

PODODDIEL 2

PROGRAM NA PODPORU KONZUMÁCIE MLIEKA V ŠKOLÁCH

Článok 24

Pomoc na dodávanie mlieka a mliečnych výrobkov deťom

1.      Pomoc Únie sa poskytne na dodávanie určitých ▌ mliečnych výrobkov a spracovaných mliečnych výrobkov, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 0401, 0403, 0404 90 a 0406 alebo číselný znak KN 2202 90, deťom vo vzdelávacích zariadeniach uvedených v článku 20a.

2.      S účinnosťou od 1. augusta 2015 členské štáty, ktoré sa chcú zúčastniť na programe, a to na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni, najskôr vypracujú stratégiu jeho vykonávania. Môžu tiež stanoviť sprievodné opatrenia, medzi ktoré môže patriť informovanie o vzdelávacích opatreniach o zdravých stravovacích návykoch, o miestnych potravinových reťazcoch a o boji proti mrhaniu jedlom, ktoré sú potrebné na to, aby bol program účinný.

2a.    Pri koncipovaní svojich stratégií členské štáty vypracujú zoznam mlieka a mliečnych výrobkov, ktoré budú oprávnené v rámci ich príslušných programov, v súlade s pravidlami, ktoré Komisia prijala na základe článku 25.

2b.    S výnimkou bezplatnej distribúcie jedál deťom vo vzdelávacích zariadeniach sa pomoc Únie ustanovená v odseku 1 nepoužije ako náhrada za financovanie akýchkoľvek existujúcich vnútroštátnych programov na podporu konzumácie mlieka a mliečnych výrobkov v školách ani iných programov, v rámci ktorých sa do škôl dodáva mlieko a mliečne výrobky. Ak však už členský štát zaviedol program, ktorý by bol oprávnený na pomoc Únie podľa tohto článku, a chce ho rozšíriť alebo zefektívniť, aj pokiaľ ide o cieľovú skupinu programu, jeho trvanie alebo oprávnené produkty, pomoc Únie sa môže poskytnúť. V takomto prípade členský štát vo svojej stratégii vykonávania uvedie, ako chce svoj program rozšíriť alebo zefektívniť.

3.  Členské štáty môžu okrem pomoci Únie poskytnúť vnútroštátnu pomoc v súlade s článkom 152.

3a.    Programom Únie na podporu konzumácie mlieka a mliečnych výrobkov v školách nie je dotknutý žiadny samostatný vnútroštátny program na podporu konzumácie mlieka a mliečnych výrobkov v školách, ktorý je zlučiteľný s právom Únie.

4.      Opatrenia týkajúce sa stanovenia pomoci Únie na všetko mlieko a maximálneho množstva oprávneného na pomoc Únie ustanovenú v odseku 1, prijme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.

5a.    Členské štáty, ktoré sa na programe zúčastňujú, zverejnia na miestach, kde sa potraviny distribuujú, informácie o tom, že sa zapájajú do tohto programu pomoci a že ho Únia finančne podporuje.

Článok 25

Delegované právomoci

2.      S cieľom zohľadniť ▌ vývoj ▌ modelov spotreby mliečnych výrobkov, ▌inovácie a vývoj na trhu s mliečnymi výrobkami, dostupnosť výrobkov na jednotlivých trhoch Únie a nutričnú stránku je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa určia:

a)     výrobky, ktoré sú oprávnené na výber do programu, v súlade s ustanoveniami článku 24 ods. 1 a s prihliadnutím na nutričnú stránku;

b)     ▌ národné a regionálne stratégie, ktoré členské štáty musia vypracovať na to, aby mohli prijímať pomoc, podľa potreby vrátane sprievodných opatrení;

c)      monitorovanie a hodnotenie.

3.      S cieľom zaistiť účinné a efektívne využitie pomoci Únie je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú:

a)     pravidiel v súvislosti s príjemcami a žiadateľmi oprávnenými na pomoc;

b)     požiadavky na žiadateľov, aby boli schválení členskými štátmi;

c)      používania mliečnych výrobkov na prípravu jedál vo vzdelávacích zariadeniach.

3a.    S cieľom zaistiť, aby si žiadatelia pomoci plnili svoje povinnosti, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú opatrení v súvislosti so skladaním zábezpeky v prípade, že sa vypláca preddavok.

4.      S cieľom podporovať informovanosť o programe pomoci je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, v ktorých stanoví podmienky, na základe ktorých členské štáty uverejnia informácie o tom, že sa zapájajú do tohto programu pomoci a že ho Únia finančne podporuje.

5.      Vzhľadom na potrebu zabezpečiť, aby sa pomoc premietla do ceny, za ktorú sú výrobky dostupné v rámci tohto programu, môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa zavedenia monitorovania cien v rámci tohto programu.

Článok 26

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať opatrenia potrebné na uplatňovanie tohto pododdielu vrátane ▌ :

a)      postupov na zaistenie dodržiavania maximálneho množstva, ktoré je oprávnené na pomoc;

aa)   postupov na skladanie zábezpeky a jej výšky v prípade, že sa vypláca preddavok;

b)     informácií, ktoré je potrebné predložiť členským štátom na účely schválenia, žiadostí o pomoc a vyplácania pomoci;

c)      metód propagovania programu;

d)     riadenia monitorovania cien v súlade s článkom 25 ods. 5.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

ODDIEL 2

POMOC V SEKTORE OLIVOVÉHO OLEJA A STOLOVÝCH OLÍV

Článok 27

Programy na podporu sektora olivového oleja a stolových olív

1.      Únia financuje trojročné pracovné programy, ktoré vypracujú organizácie výrobcov uznané podľa článku 106, združenia organizácií výrobcov uznané podľa článku 107 alebo medziodvetvové organizácie uznané podľa článku 108 v jednej alebo viacerých z týchto oblastí:

-a)    sledovanie a riadenie trhu v sektore olivového oleja a stolových olív;

a)      zlepšenie vplyvu pestovania olív na životné prostredie;

aa)   zlepšenie konkurencieschopnosti pestovania olív prostredníctvom modernizácie;

b)     zlepšenie kvality výroby olivového oleja a stolových olív;

c)      systém vysledovateľnosti pôvodu, certifikácia a ochrana kvality olivového oleja a stolových olív, najmä sledovanie kvality olivových olejov predávaných konečným spotrebiteľom pod dohľadom vnútroštátnych správnych orgánov;

ca)    šírenie informácií o opatreniach, ktoré vykonávajú organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov alebo medziodvetvové organizácie s cieľom zvýšiť kvalitu olivového oleja a stolových olív.

2.      Suma, ktorou Únia financuje pracovné programy uvedené v odseku 1, je:

a)      11 098 000 EUR ročne pre Grécko;

b)     576 000 EUR ročne pre Francúzsko; a

c)      35 991 000 EUR ročne pre Taliansko.

3.      Maximálna suma, ktorou Únia financuje pracovné programy uvedené v odseku 1, sa rovná sumám, ktoré členské štáty zadržali. Maximálna výška financovania oprávnených nákladov je:

a)      75 % na činnosti v oblastiach uvedených v odseku 1 písm. -a), a) a aa);

b)  75 % na investície do stálych aktív a 50 % na ostatné činnosti v oblasti uvedenej v odseku 1 písm. b);

c)      75 % na pracovné programy, ktoré aspoň v troch tretích krajinách alebo neproducentských členských štátoch vykonávajú uznané organizácie uvedené v odseku 1 z aspoň dvoch producentských členských štátov v oblastiach uvedených v odseku 1 písm. c) a ca), a 50 % na ostatné činnosti v týchto oblastiach.

Doplnkové financovanie zaistí členský štát až do výšky 50 % nákladov, ktoré financovanie Únie nekryje.

Článok 28

Delegované právomoci

S cieľom zaistiť účinné a efektívne využitie pomoci Únie ustanovenej v článku 27 v záujme zlepšenia kvality výroby olivového oleja a stolových olív, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú:

b)      v prípade oblastí uvedených v článku 27 ods. 1 osobitných opatrení, ktoré možno financovať v rámci pomoci Únie, a činností a nákladov, ktoré financovať nemožno;

c)      vyčleňovania minimálnych finančných prostriedkov Únie zo strany členských štátov na osobitné oblasti;

d)      požiadavky zložiť zábezpeku pri predkladaní žiadosti o schválenie pracovného programu a v prípade, že sa vypláca preddavok pomoci;

e)      kritérií, ktoré majú členské štáty zohľadniť pri výbere a schvaľovaní pracovných programov.

Článok 29

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať opatrenia potrebné na uplatňovanie tohto oddielu, ktoré sa týkajú:

a)      vykonávania pracovných programov a zmien takých programov;

b)     vyplácania pomoci vrátane vyplácania preddavkov pomoci;

c)      postupu na skladanie zábezpeky a jej výšky pri predkladaní žiadosti o schválenie pracovného programu a v prípade, že sa vypláca preddavok pomoci.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

ODDIEL 3

POMOC V SEKTORE OVOCIA A ZELENINY

Článok 30

Operačné fondy

1.      Organizácie výrobcov a/alebo ich združenia v sektore ovocia a zeleniny môžu zriadiť operačný fond. Tento fond sa financuje:

a)      z finančných príspevkov:

i)      členov organizácií výrobcov a/alebo samotných organizácií výrobcov; alebo

ii)     združení organizácií výrobcov prostredníctvom členov týchto združení;

b)     z finančnej pomoci Únie, ktorá sa môže poskytnúť organizáciám výrobcov alebo ich združeniam, keď tieto združenia predkladajú, riadia a vykonávajú operačný program alebo čiastkový operačný program, v súlade s ustanoveniami a podmienkami, ktoré Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 35 a vykonávacích aktoch podľa článku 36.

2.      Operačné fondy sa použijú len na financovanie operačných programov, ktoré sa predložili členským štátom a ktoré členské štáty schválili.

Článok 31

Operačné programy

1.      Operačné programy v sektore ovocia a zeleniny trvajú najmenej tri a najviac päť rokov. Majú najmenej dva z cieľov uvedených v článku 106 ods. 1 písm. c) ▌ alebo dva z týchto cieľov:

a)      plánovanie výroby vrátane prognózy a sledovania výroby a spotreby;

b)     zlepšenie kvality výrobkov v čerstvej alebo spracovanej forme;

c)      zvýšenie obchodnej hodnoty výrobkov;

d)     propagácia výrobkov v čerstvej alebo spracovanej forme;

e)      environmentálne opatrenia, predovšetkým tie, ktoré sa týkajú vody, a spôsoby výroby s ohľadom na životné prostredie vrátane ekologického poľnohospodárstva;

f)      predchádzanie krízam a krízové riadenie.

Operačné programy sa predložia členským štátom na schválenie.

1a.    Združenia organizácií výrobcov môžu tiež predložiť celý alebo čiastkový operačný program zložený z opatrení, ktoré členské organizácie určili, ale nezrealizovali vo svojich operačných programoch. Tieto operačné programy podliehajú rovnakým pravidlám ako ostatné operačné programy a posudzujú sa spoločne s operačnými programami členských organizácií.

Členské štáty v tejto súvislosti zabezpečia, aby:

a)     sa opatrenia v operačných programoch združenia organizácií výrobcov financovali výhradne z príspevkov členských organizácií príslušného združenia a aby sa finančné prostriedky hradili z operačných fondov týchto členských organizácií;

b)     tieto opatrenia a ich príslušný finančný podiel boli určené v operačnom programe každej členskej organizácie;

c)      neprichádzalo k dvojitému financovaniu.

2.      Predchádzanie krízam a krízové riadenie uvedené v odseku 1 písm. f) sa týkajú zabraňovania krízam a riešenia kríz na trhoch s ovocím a zeleninou a v tejto súvislosti sa vzťahujú na:

b)     investície, ktoré zvyšujú účinnosť riadenia objemov umiestnených na trh;

c)      vzdelávacie opatrenia a výmenu najlepších postupov;

d)      propagáciu a komunikáciu, či už s cieľom predísť kríze alebo počas obdobia krízy;

e)       podporu na administratívne náklady spojené so zriadením vzájomných fondov;

f)      opätovnej výsadby sadov, keď je to potrebné po povinnom vyklčovaní, ktoré prebehlo zo zdravotných alebo fytosanitárnych dôvodov na príkaz príslušných orgánov členského štátu;

g)     stiahnutie z trhu;

h)     zelený zber alebo neuskutočnenie zberu ovocia a zeleniny;

i)      poistenie úrody.

Podporou na poistenie úrody sa prispieva k zaručeniu príjmov výrobcov, ktorí utrpeli straty následkom prírodných katastrof, nepriaznivých poveternostných udalostí, chorôb alebo zamorenia škodcami.

V poistných zmluvách sa vyžaduje, aby príjemcovia prijali potrebné opatrenia na predchádzanie rizika.

Na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením vrátane splácania istiny a úrokov podľa tretieho pododseku sa v rámci operačného programu nevynaloží viac ako jedna tretina výdavkov.

Organizácie výrobcov si môžu za obchodných podmienok brať úvery na financovanie opatrení súvisiacich s predchádzaním krízam a krízovým riadením. V takom prípade môže byť splácanie istiny a úrokov z uvedených pôžičiek súčasťou operačného programu a teda môže byť oprávnené na finančnú pomoc Únie podľa článku 32. Z takýchto úverov, ▌ priamo ▌ alebo oboma spôsobmi možno financovať ▌ akúkoľvek konkrétnu činnosť v rámci predchádzania krízam a krízového riadenia ▌.

2a.      Na účely tohto oddielu:

a)     „zelený zber“ je celkový zber v určitej oblasti nezrelých nepredajných produktov, ktoré neboli pred zeleným zberom poškodené v dôsledku poveternostných udalostí, ochorenia alebo inak;

b)     „neuskutočnenie zberu“ je ukončenie súčasného výrobného cyklu v dotknutej oblasti, keď je produkt dobre vyvinutý a má primeranú, vyhovujúcu a predajnú kvalitu. Zničenie produktov v dôsledku poveternostnej udalosti alebo choroby sa nepovažuje za neuskutočnenie zberu.

3.      Členské štáty zabezpečia, aby:

a)      operačné programy obsahovali dve alebo viaceré environmentálne opatrenia; alebo

b)     sa aspoň 10 % výdavkov v rámci operačných programov vzťahovalo na environmentálne opatrenia.

Environmentálne opatrenia spĺňajú požiadavky na agroenvironmentálne platby ustanovené v článku 29 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. [...] [nariadenie o EPFRV] ▌.

Ak aspoň 80 % vyrábajúcich členov organizácie výrobcov podlieha jednému alebo viacerým rovnakým agroenvironmentálnym záväzkom ustanoveným v článku 29 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. [...] [nariadenie o EPFRV] ▌, potom sa každý z týchto záväzkov považuje za environmentálne opatrenie podľa prvého pododseku písm. a).

Podpora na environmentálne opatrenia uvedené v prvom pododseku sa vzťahuje na ďalšie náklady a ušlé príjmy vyplývajúce z opatrenia.

4.      Členské štáty zaistia, aby sa investície, ktoré zvyšujú tlak na životné prostredie, povolili iba vtedy, ak sa zaviedli účinné ochranné opatrenia na ochranu životného prostredia pred týmito tlakmi.

Článok 32

Finančná pomoc Únie

1.      Finančná pomoc Únie sa rovná výške skutočne zaplatených finančných príspevkov uvedených v článku 30 ods. 1 písm. a), obmedzenej na 50 % skutočne vzniknutých výdavkov.

2.      Finančná pomoc Únie sa obmedzí na 4,1 % hodnoty predávanej produkcie každej organizácie výrobcov a/alebo ich združení.

Toto percento sa však môže zvýšiť na 4,6 % hodnoty predávanej produkcie za predpokladu, že časť prevyšujúca 4,1 % hodnoty predávanej produkcie sa použije výhradne na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením.

V prípade združení organizácií výrobcov sa toto percento môže zvýšiť na 4,7 % hodnoty predávanej produkcie, a to za predpokladu, že časť prevyšujúca 4,1 % hodnoty predávanej produkcie sa využije výhradne na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením, ktoré dané združenie organizácií výrobcov vykoná v mene svojich členov.

3.      Hranica 50 % ustanovená v odseku 1 sa na žiadosť organizácie výrobcov zvýši na 60 % na operačný program alebo časť operačného programu, ak tento program spĺňa aspoň jednu z týchto podmienok:

a)      predkladá ho viacero organizácií výrobcov Únie, ktoré pôsobia v rámci nadnárodných režimov v rôznych členských štátoch;

b)     predkladá ho jedna alebo viacero organizácií výrobcov zapojených do režimov, ktoré fungujú na medziodvetvovom základe;

c)      vzťahuje sa iba na osobitnú podporu na výrobu ekologických výrobkov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 834/2007[24];

d)     je prvým, ktorý predkladá uznaná organizácia výrobcov, ktorá sa zlúčila s inou uznanou organizáciou výrobcov;

e)      je prvým, ktorý predkladá uznané združenie organizácií výrobcov;

f)      predkladajú ho organizácie výrobcov v členských štátoch, v ktorých organizácie výrobcov predávajú menej ako 20 % produkcie ovocia a zeleniny;

g)      predkladá ho organizácia výrobcov v jednom z najvzdialenejších regiónov uvedených v článku 349 zmluvy.

4.      Hranica 50 % ustanovená v odseku 1 sa zvýši na 100 % v prípade stiahnutia ovocia a zeleniny z trhu v množstve, ktoré nepresiahne 5 % objemu predávanej produkcie každej organizácie výrobcov a s ktorým sa naloží spôsobom:

a)      bezplatnej distribúcie dobročinným organizáciám a nadáciám, ktoré členské štáty schválili na tento účel, na použitie pri ich činnostiach zameraných na pomoc osobám, ktorých nárok na verejnú pomoc je uznaný vo vnútroštátnom práve, najmä z dôvodu ich nedostatku potrebných prostriedkov; alebo

b)     bezplatnej distribúcie väzenským zariadeniam, školám, zariadeniam uvedeným v článku 20a a detským prázdninovým táborom, ako aj nemocniciam a domovom dôchodcov, ktoré členské štáty určia, pričom prijmú všetky potrebné opatrenia na to, aby zaistili, že takto distribuované množstvá dopĺňajú množstvá, ktoré takéto zariadenia bežne nakupujú.

Článok 33

Vnútroštátna finančná pomoc

1.      V regiónoch členských štátov, v ktorých je miera organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny obzvlášť nízka, môže Komisia ▌ prostredníctvom vykonávacích aktov povoliť členským štátom na základe ich riadne odôvodnenej žiadosti, aby vyplatili organizáciám výrobcov vnútroštátnu finančnú pomoc vo výške najviac 80 % finančných príspevkov uvedených v článku 30 ods. 1 písm. a). Táto pomoc dopĺňa operačný fond.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

2.      V regiónoch členských štátov, v ktorých organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov a skupiny výrobcov uvedené v článku 28 nariadenia (EÚ) č. [...] [nariadenie o EPFRV] ▌ predávajú menej ako 15 % hodnoty produkcie ovocia a zeleniny a ktorých produkcia ovocia a zeleniny predstavuje aspoň 15 % ich celkovej poľnohospodárskej produkcie, môže Únia na žiadosť príslušného členského štátu uhradiť vnútroštátnu finančnú podporu uvedenú v odseku 1 tohto článku.

Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodne o uvedenom uhradení. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

Článok 34

Vnútroštátny rámec a národná stratégia pre operačné programy

1.      Členské štáty vytvoria vnútroštátny rámec na vypracovanie všeobecných podmienok, ktoré sa týkajú environmentálnych opatrení uvedených v článku 31 ods. 3. Týmto rámcom sa stanoví najmä to, že takéto opatrenia spĺňajú príslušné požiadavky nariadenia (EÚ) č. [...] [nariadenie o EPFRV] ▌, najmä požiadavky uvedené v jeho článku 6.

Členské štáty predložia svoj navrhovaný rámec Komisii, ktorá môže do troch mesiacov prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3, požiadať o úpravy ▌, ak by podľa nej návrh neprispieval k sledovaniu cieľov stanovených v článku 191 zmluvy a v siedmom environmentálnom akčnom programe Únie[25]. Investície pre jednotlivé poľnohospodárske podniky podporované z operačných programov takisto spĺňajú uvedené ciele.

2.      Každý členský štát vytvorí národnú stratégiu pre udržateľné operačné programy na trhu s ovocím a zeleninou. Uvedená stratégia zahŕňa:

a)      analýzu situácie z hľadiska silných a slabých stránok a potenciálu rozvoja;

b)     odôvodnenie zvolených priorít;

c)      ciele operačných programov a nástrojov a ukazovatele výkonu;

d)  posúdenie operačných programov;  

e)      oznamovacie povinnosti organizácií výrobcov.

Do národnej stratégie sa začlení aj vnútroštátny rámec uvedený v odseku 1.

3.      Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na členské štáty, ktoré nemajú žiadne uznané organizácie výrobcov.

Článok 35

Delegované právomoci

S cieľom zaistiť efektívnu, cielenú a udržateľnú podporu organizácií výrobcov a ich združení v sektore ovocia a zeleniny je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa stanovujú pravidlá, pokiaľ ide o:

a)      operačné fondy a operačné programy, ktoré sa týkajú:

i)       odhadovaných súm, rozhodnutí organizácií výrobcov a ich združenísúvislosti s finančnými príspevkami a využívaním operačných fondov;

iii)     ▌ opatrení, činností, výdavkov a administratívnych a personálnych nákladov, ktoré sa majú alebo nemajú zahrnúť do operačných programov, ich úprav a ďalších požiadaviek, ktoré určia členské štáty;

iv)     zabránenia dvojitému financovaniu medzi operačnými programami a programami rozvoja vidieka;

v)      operačných programov združení organizácií výrobcov;

va)    konkrétnych pravidiel uplatniteľných v prípadoch, keď združenia organizácií výrobcov úplne alebo čiastočne riadia, spracúvajú, vykonávajú a predkladajú operačné programy;

vi)    povinnosti používať spoločné ukazovatele na účely monitorovania a hodnotenia operačných programov;

b)     ▌ vnútroštátny rámec a národnú stratégiu pre operačné programy v súvislosti s povinnosťou monitorovať a hodnotiť efektívnosť vnútroštátneho rámca a národných stratégií;

c)      finančnú pomoc Únie týkajúcu sa:

i)       základu pre výpočet finančnej pomoci Únie a ▌ hodnoty predávanej produkcie organizácie výrobcov alebo ich združenia, ako sa uvádza v článku 32 ods. 2;

ii)      uplatniteľných referenčných období na výpočet pomoci;

iv)     vyplácania preddavkov a požiadavky zložiť zábezpeku v prípade, že sa vypláca preddavok pomoci;

iva)  konkrétnych pravidiel uplatniteľných na financovanie operačných programov združení organizácií výrobcov, a to predovšetkým tých, ktoré sa týkajú uplatnenia obmedzení uvedených v článku 32 ods. 2;

d)     opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a s krízovým riadením týkajúce sa:

i)       možnosti pre členské štáty neuplatniť jedno alebo viacero opatrení súvisiacich s predchádzaním krízam a krízovým riadením;

ii)     podmienok, ktoré sa týkajú článku 31 ods. 2 písm. b), c) a d);

iii)     povolených miest určenia výrobkov stiahnutých z trhu, o ktorých rozhodnú členské štáty;

iv)     maximálnej výšky podpory na sťahovanie z trhu;

v)      požiadaviek na predchádzajúce oznámenia v prípade stiahnutí z trhu;

vi)     základu pre výpočet objemu predávanej produkcie na bezplatnú distribúciu podľa článku 32 ods. 4 a pre určenie maximálneho objemu predávanej produkcie v prípade stiahnutia z trhu;

vii)    požiadavky uvádzať ▌ európsky emblém na baleniach výrobkov určených na bezplatnú distribúciu;

viii)   podmienok ▌ pre príjemcov stiahnutých výrobkov;

ix)     ▌ používania pojmov na účely tohto oddielu ▌;

x)      podmienok, ktoré majú prijať členské štáty a ktoré sa týkajú zeleného zberu a neuskutočnenia zberu;

xi)     ▌ poistenia úrody;

xiii)  vzájomných fondov a

xiv)  stanovenia stropu pre výdavky na opätovnú výsadbu sadov zo zdravotných alebo fytosanitárnych dôvodov v súlade s článkom 31 ods. 2 prvým pododsekom písm. f) a podmienok, ktoré sa ho týkajú;

e)      vnútroštátnu finančnú pomoc týkajúcu sa:

i)       stupňa organizácie výrobcov;

iv)     požiadavky zložiť zábezpeku v prípade, že sa vypláca preddavok;

v)      maximálneho podielu uhrádzania vnútroštátnej finančnej pomoci Úniou.

Článok 36

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať opatrenia týkajúce sa:

a)      riadenia operačných fondov;

aa)   informácií, ktoré majú obsahovať operačné programy vnútroštátne rámce a národné stratégie uvedené v článku 34, ich predkladania členským štátom, lehôt, sprievodných dokumentov a schválenia členskými štátmi;

b)     vykonávania operačných programov organizáciami výrobcov a združeniami organizácií výrobcov;

ba)   predkladania, formy a obsahu monitorovacích a hodnotiacich správ týkajúcich sa národných stratégií a operačných programov;

c)      žiadostí o pomoc a vyplácania pomoci vrátane preddavkov a čiastočného vyplatenia pomoci;

d)     praktických postupov pre uvádzanie európskeho emblému na baleniach výrobkov určených na bezplatnú distribúciu;

e)      dodržiavania obchodných noriem v prípade stiahnutia z trhu;

f)      nákladov na dopravu, triedenie a balenie v prípade bezplatnej distribúcie;

g)      propagačných, komunikačných a vzdelávacích opatrení v súvislosti s predchádzaním krízam a krízovým riadením;

h)      vykonávania operácií týkajúcich sa stiahnutia z trhu, zeleného zberu alebo neuskutočnenia zberu a opatrení týkajúcich sa poistenia úrody;

▌j)    žiadosti, schválenia, vyplatenia a uhradenia vnútroštátnej finančnej pomoci ▌;

ja)    postupov na skladanie zábezpeky a jej výšky v prípade, že sa vypláca preddavok.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

ODDIEL 4

PODPORNÉ PROGRAMY V SEKTORE VINOHRADNÍCTVA A VINÁRSTVA

PODODDIEL 1

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA A OPRÁVNENÉ OPATRENIA

Článok 37

Rozsah pôsobnosti

V tomto oddiele sa ustanovujú pravidlá, ktorými sa riadi prideľovanie finančných prostriedkov Únie členským štátom a ich využívanie členskými štátmi prostredníctvom päťročných vnútroštátnych podporných programov (ďalej len „podporné programy“) na financovanie osobitných podporných opatrení na pomoc sektoru vinohradníctva a vinárstva.

Článok 38

Zlučiteľnosť a súlad

1.      Podporné programy sú zlučiteľné s právom Únie a v súlade s činnosťami, politikami a prioritami Únie.

2.      Členské štáty sú zodpovedné za podporné programy a zabezpečia, aby boli vnútorne jednotné a aby sa vypracúvali a vykonávali objektívnym spôsobom pri zohľadnení hospodárskej situácie dotknutých výrobcov a potreby predchádzať bezdôvodnému nerovnakému zaobchádzaniu s výrobcami.

3.      Podpora sa neposkytuje na:

a)      výskumné projekty a opatrenia zamerané na podporu výskumných projektov okrem tých, ktoré sa uvádzajú v článku 43 ods. 3 písm. d) a písm. e);

b)     opatrenia uvedené v programoch rozvoja vidieka členských štátov podľa nariadenia (EÚ) č. [...] [nariadenie o EPFRV] ▌.

Článok 39

Predkladanie podporných programov

1.      Každý producentský členský štát uvedený v prílohe IV predloží Komisii návrh päťročného podporného programu, ktorý obsahuje aspoň jedno oprávnené opatrenie ustanovené v článku 40.

1a.    Podporné opatrenia v podporných programoch sa vypracujú na takej geografickej úrovni, ktorú členský štát považuje za najvhodnejšiu. Daný členský štát prekonzultuje podporný program pred jeho predložením Komisii s príslušnými orgánmi a organizáciami na danej územnej úrovni.

1b.    Každý členský štát predkladá jeden návrh podporného programu, ktorý môže prihliadať na regionálne osobitosti.

2.  Podporné programy nadobúdajú platnosť tri mesiace po ich predložení Komisii.

Komisia však ▌ môže prostredníctvom vykonávacieho aktu prijatého bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3 stanoviť ▌, že predložený podporný program nie je v súlade s pravidlami ustanovenými v tomto oddiele, a informovať o tom členský štát. Členský štát v tom prípade predloží Komisii zrevidovaný podporný program. Ak sa nesúlad napravil, zrevidovaný podporný program nadobúda platnosť dva mesiace po jeho predložení; v opačnom prípade sa uplatňuje tento pododsek.

3.      Odsek 2 sa uplatňuje mutatis mutandis na zmeny týkajúce sa podporných programov, ktoré predkladajú členské štáty.

Článok 39a

Obsah podporných programov

Podporné programy obsahujú aspoň jeden z týchto prvkov:

a)     podrobný opis navrhovaných opatrení a ich kvantifikované ciele;

b)     výsledky uskutočnených konzultácií;

c)      posúdenie predpokladaných technických, hospodárskych, environmentálnych a sociálnych vplyvov;

d)     časový plán vykonávania opatrení;

e)      všeobecný rozvrh financovania s uvedením zdrojov, ktoré sa majú použiť, a predpokladaného orientačného pridelenia zdrojov na jednotlivé opatrenia v súlade so stropmi stanovenými v prílohe IV;

f)      kritériá a kvantitatívne ukazovatele určené na sledovanie a hodnotenie, ako aj kroky podniknuté na zabezpečenie primeraného a účinného vykonávania podporných programov; a

g)     určenie príslušných orgánov a subjektov zodpovedných za vykonávanie podporného programu.

Článok 40

Oprávnené opatrenia

Podporné programy môžu obsahovať len jedno alebo viaceré z týchto opatrení:

b)     propagácia v súlade s článkom 43;

ba)   inovácia v sektore vinohradníctva a vinárstva v súlade s článkom 43a;

c)      reštrukturalizácia a konverzia vinohradov v súlade s článkom 44;

d)     zelený zber v súlade s článkom 45;

e)      vzájomné fondy v súlade s článkom 46;

f)      poistenie úrody v súlade s článkom 47;

g)      investície v súlade s článkom 48;

h)      destilácia vedľajších produktov v súlade s článkom 49 ▌.

Článok 41

Všeobecné pravidlá týkajúce sa podporných programov

1.      Dostupné finančné prostriedky Únie sa pridelia v rámci rozpočtových stropov ustanovených v prílohe IV.

2.      Podpora Únie sa poskytne len na oprávnené výdavky, ktoré vzniknú po predložení príslušného podporného programu.

3.      Členské štáty neprispievajú na náklady v súvislosti s opatreniami, ktoré Únia financuje v rámci podporných programov.

PODODDIEL 2

OSOBITNÉ PODPORNÉ OPATRENIA

Článok 43

Propagácia

1.      Podpora podľa tohto článku sa vzťahuje na informačné a propagačné opatrenia týkajúce sa vín Únie:

a)     v členských štátoch s cieľom informovať spotrebiteľov o zodpovednej konzumácii vína a o systémoch Únie vzťahujúcich sa na označenia pôvodu, zemepisné označenia; alebo

b)     v tretích krajinách, ktorými sa zvyšuje ich konkurencieschopnosť ▌ .

3.      Opatrenia uvedené v odseku 1 písm. b) sa uplatňujú na vína s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením alebo na vína s označením muštovej odrody a môžu zahŕňať iba:

a)      opatrenia zamerané na styk s verejnosťou, propagáciu alebo reklamu, ktoré poukazujú najmä na vysokú úroveň výrobkov z Únie, predovšetkým pokiaľ ide o kvalitu, bezpečnosť potravín alebo životné prostredie;

b)     účasť na podujatiach, veľtrhoch alebo výstavách s medzinárodným významom;

c)      informačné kampane zamerané najmä na systémy Únie vzťahujúce sa na označenia pôvodu, zemepisné označenia a ekologickú výrobu;

d)     prieskumy nových trhov potrebných na rozšírenie odbytísk;

e)      štúdie zamerané na vyhodnotenie výsledkov informačných a propagačných opatrení.

4.      Príspevok Únie na propagačné činnosti uvedené v odseku 1 neprekročí 50 % oprávnených výdavkov.

Článok 43a

Inovácia v sektore vinohradníctva a vinárstva

Podpora sa môže poskytovať na hmotné alebo nehmotné investície zamerané na vývoj nových výrobkov, postupov a technológií, ktoré sa týkajú výrobkov uvedených v prílohe VI časti II. Účelom podpory je zvýšiť predajnosť a konkurencieschopnosť vinárskych výrobkov Únie a môže zahŕňať prvok transferu poznatkov.

Článok 44

Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov

1.      Cieľom opatrení týkajúcich sa reštrukturalizácie a konverzie vinohradov je zvýšiť konkurencieschopnosť výrobcov vína.

2.      Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov sa podporuje, ak členské štáty predložia súpis svojho výrobného potenciálu v súlade s článkom 102 ods. 3.

3.      Podpora pre reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov, ktorá by mohla prispieť aj k zlepšeniu udržateľných výrobných systémov a environmentálnej stopy sektora vinohradníctva a vinárstva, sa môže vzťahovať iba na jednu alebo viaceré z týchto činností:

a)      prechod na iné odrody, a to aj pomocou preštepenia;

b)     premiestnenie vinohradov;

ba)   opätovnú výsadbu vinohradov, keď je to potrebné po povinnom vyklčovaní, ktoré prebehlo zo zdravotných alebo fytosanitárnych dôvodov na príkaz príslušných orgánov členského štátu;

c)      zlepšenia techník obhospodarovania vinohradov, najmä zavedenia pokročilých systémov udržateľnej produkcie.

Nepodporuje sa bežná obnova vinohradov, čo je opätovná výsadba tej istej parcely tou istou odrodou viniča a podľa rovnakého systému pestovania, ak sa prirodzená životnosť viniča skončila.

Členské štáty môžu stanoviť ďalšie špecifikácie, a to predovšetkým v súvislosti s vekom nahradených vinohradov.

4.      Podpora na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov vrátane zlepšenia techník riadenia vinohradu môže mať len tieto podoby:

a)      náhrada výrobcom za straty na príjmoch, ku ktorým došlo v dôsledku vykonania opatrenia;

b)     príspevok na náklady spojené s reštrukturalizáciou a konverziou.

5.      Náhrada výrobcom za straty na príjmoch podľa odseku 4 písm. a) môže pokrývať až 100 % príslušnej straty a môže mať jednu z týchto podôb:

a)      povolenie súbežnej existencie starých a nových viničov do konca prechodného režimu počas maximálneho obdobia, ktoré neprekročí tri roky, bez ohľadu na časť II hlavu I kapitolu III oddiel IVa pododdiel II nariadenia (ES) č. 1234/2007 ▌, v ktorej sa ustanovuje prechodný režim práv na výsadbu;

b)     finančná náhrada.

6.      Príspevok Únie na skutočné náklady na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov nepresiahne 50 %. Príspevok Únie na náklady na reštrukturalizáciu a konverziu v menej rozvinutých regiónoch nepresiahne 75 %.

Článok 45

Zelený zber

1.      Na účely tohto článku je zelený zber úplné zničenie alebo odstránenie ešte nedozretých strapcov hrozna, a tým zníženie výnosu príslušnej plochy na nulu.

Ponechanie hrozna určeného na komerčné účely na rastline viniča na konci riadneho výrobného cyklu (neuskutočnenie zberu) sa nepovažuje za zelený zber.

2.      Podporou na zelený zber sa prispieva k obnoveniu rovnováhy medzi ponukou a dopytom na trhu s vínom v Únii s cieľom predchádzať krízam na trhu.

3.      Podpora na zelený zber sa môže poskytnúť ako náhrada v podobe paušálnej platby na hektár, ktorej výšku určí dotknutý členský štát. Výška platby nepresiahne 50 % súčtu priamych nákladov na zničenie alebo odstránenie strapcov hrozna a straty na príjmoch v súvislosti s takýmto zničením alebo odstránením.

4.      Dotknuté členské štáty vytvoria systém založený na objektívnych kritériách s cieľom zaistiť, aby opatrenie zamerané na zelený zber neviedlo k poskytnutiu náhrady individuálnym výrobcom vína nad rámec stropu stanoveného v odseku 3.

Článok 46

Vzájomné fondy

1.      Podporou na zriaďovanie vzájomných fondov sa poskytuje pomoc výrobcom, ktorí sa usilujú poistiť sa proti výkyvom na trhu.

2.      Podpora na zriaďovanie vzájomných fondov sa môže poskytovať vo forme dočasnej klesajúcej pomoci na pokrytie administratívnych nákladov fondov.

Článok 47

Poistenie úrody

1.      Podporou na poistenie úrody sa prispieva k zaručeniu príjmov výrobcov, ktorí utrpeli straty následkom prírodných katastrof, nepriaznivých poveternostných udalostí, chorôb alebo zamorenia škodcami.

V poistných zmluvách sa vyžaduje, aby príjemcovia prijali potrebné opatrenia na predchádzanie rizika.

2.      Podpora na poistenie úrody sa môže poskytovať vo forme finančného príspevku Únie, ktorý nepresiahne:

a)      80 % nákladov na poistné, ktoré výrobcovia zaplatia za poistenie proti stratám zapríčineným nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám;

b)     50 % nákladov na poistné, ktoré výrobcovia zaplatia za poistenie proti:

i)      stratám uvedeným v písmene a) a proti ďalším stratám spôsobeným nepriaznivými poveternostnými udalosťami;

ii)      stratám spôsobeným zvieratami, chorobami rastlín alebo zamorením škodcami.

3.      Podpora na poistenie úrody sa môže poskytnúť, ak sa príslušnými poistnými platbami výrobcom neposkytuje náhrada vo výške viac ako 100 % vzniknutej straty príjmov, pričom sa zohľadnia všetky náhrady, ktoré výrobcovia mohli získať z iných režimov podpory súvisiacich s poisteným rizikom.

4.      Podpora na poistenie úrody nenaruší hospodársku súťaž na poistnom trhu.

Článok 48

Investície

1.      Podpora sa môže poskytovať na hmotné alebo nehmotné investície do spracovateľských zariadení, infraštruktúry vinárskych závodov, ako aj do marketingových štruktúr a nástrojov. Zámerom takýchto investícií je zlepšiť celkovú výkonnosť podniku a jeho prispôsobenie sa požiadavkám trhu, ako aj zvýšiť jeho konkurencieschopnosť a týkajú sa ▌ výroby vinárskych výrobkov uvedených v prílohe VI časti II alebo ich uvádzanie na trh, a to aj s cieľom zvýšiť úspory energie a zlepšiť celkovú energetickú efektivitu a udržateľné postupy.

2.      Maximálna miera podpory podľa odseku 1 sa:

a)     uplatňuje len na mikropodniky a malé a stredné podniky v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES [26]

b)     ▌ okrem toho môže uplatňovať na všetky podniky v prípade najvzdialenejších regiónov uvedených v článku 349 zmluvy a menších ostrovov v Egejskom mori vymedzených v článku 1 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013[27].

Pre podniky, na ktoré sa nevzťahuje hlava I článok 2 ods. 1 prílohy k odporúčaniu 2003/361/ES a ktoré majú menej ako 750 zamestnancov alebo nižší obrat ako 200 miliónov EUR, sa maximálna miera podpory znižuje na polovicu. Podpora sa neposkytuje podnikom v ťažkostiach v zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach[28].

3.      Z oprávnených výdavkov sa vylučujú neoprávnené náklady uvedené v článku 59 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. [KOM(2011)615].

4.      Na príspevok Únie sa vzťahujú tieto maximálne výšky pomoci týkajúce sa oprávnených nákladov na investície:

a)      50 % v menej rozvinutých regiónoch;

b)     40 % v iných ako menej rozvinutých regiónoch;

c)      75 % v najvzdialenejších regiónoch uvedených v článku 349 zmluvy;

d)     65 % na menších ostrovoch v Egejskom mori vymedzených v článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 229/2013.

5.      Na podporu uvedenú v odseku 1 tohto článku sa článok 61 nariadenia (EÚ) č. [KOM(2011)615] uplatňuje mutatis mutandis.

Článok 49

Destilácia vedľajších produktov

1.      Podpora sa môže poskytovať na dobrovoľnú alebo povinnú destiláciu vedľajších produktov z výroby vína, ktorá sa uskutočnila v súlade s podmienkami ustanovenými v prílohe VII časti II oddiele D.

Výška pomoci sa stanovuje na % objemu a na hektoliter vyrobeného liehu. Na objem alkoholu obsiahnutý vo vedľajších produktoch určených na destiláciu, ktorý prevyšuje 10 % alkoholu obsiahnutého vo vyrobenom víne, sa pomoc nevypláca.

1b.    Pomoc sa vyplatí liehovarom, ktoré spracúvajú vedľajšie produkty výroby vína dodané na destiláciu na čistý alkohol s obsahom alkoholu minimálne 92 % objemu.

Členské štáty môžu podmieniť poskytnutie podpory zložením zábezpeky zo strany príjemcu pomoci.

2.      Maximálne uplatniteľné výšky pomoci sú založené na nákladoch na zber a spracovanie a Komisia ich stanovuje prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 51.

2a.    Príslušná pomoc zahŕňa paušálnu sumu určenú na kompenzáciu nákladov na zber vedľajších produktov výroby vína, ktoré sa dopravujú z liehovaru k výrobcovi, ak príslušné náklady znáša výrobca.

3.      Lieh získaný pri podporovanej destilácii uvedenej v odseku 1 sa využíva výlučne na priemyselné alebo energetické účely, aby sa zabránilo narušeniu hospodárskej súťaže.

PODODDIEL 3

PROCESNÉ USTANOVENIA

Článok 50

Delegované právomoci

S cieľom zaistiť, aby podporné programy členských štátov v sektore vinohradníctva a vinárstva splnili svoje ciele a aby sa európske finančné prostriedky využívali účinne a efektívne, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 ▌ prijímať delegované akty, ktorými sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:

a)      zodpovednosti za výdavky medzi dátumom, ku ktorému Komisia obdrží podporné programy a zmeny podporných programov, a dátumom ich uplatniteľnosti;

b)     obsahu podporných programov a výdavkov, administratívnych a personálnych nákladov a operácií, ktoré možno zahrnúť do podporných programov členských štátov, a možnosti vykonať platby prostredníctvom sprostredkovateľov v prípade podpory ustanovenej v článku 47 a podmienok pre takéto platby;

d)     požiadavky ▌ zložiť zábezpeku, ak sa vypláca preddavok;

e)      používania pojmov na účely tohto oddielu;

ea)    stanovenia stropu pre výdavky na opätovnú výsadbu vinohradov zo zdravotných alebo fytosanitárnych dôvodov v súlade s článkom 44 ods. 3 prvým pododsekom písm. ba);

f)      zabránenia dvojitému financovaniu medzi:

i)      rôznymi operáciami v rámci podporného programu členského štátu v sektore vinohradníctva a vinárstva; a

ii)     podporným programom členského štátu v sektore vinohradníctva a vinárstva a jeho programom na rozvoj vidieka alebo propagačným programom;

g)      podľa ktorých výrobcovia stiahnu vedľajšie produkty výroby vína, a výnimky z tejto povinnosti, aby sa predišlo ďalšiemu administratívnemu zaťaženiu, ako aj pravidlá týkajúce sa dobrovoľnej certifikácie liehovarov;

h)      umožňujúce členským štátom stanoviť podmienky pre správne fungovanie podporných opatrení v rámci ich programov ▌.

Článok 51

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať opatrenia týkajúce sa:

a)      predkladania podporných programov, zodpovedajúceho finančného plánovania a revízie podporných programov;

b)     postupov pre podávanie žiadostí, výber a platby;

c)      predkladania, formy a obsahu správ a hodnotení týkajúcich sa podporných programov členských štátov;

d)     stanovenia výšky pomoci na zelený zber a destiláciu vedľajších produktov zo strany členských štátov;

e)      ▌ finančného riadenia a ustanovení týkajúcich sa uplatňovania podporných opatrení členskými štátmi;

f)      postupov na skladanie zábezpeky a jej výšky v prípade, že sa vypláca preddavok.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

ODDIEL 5

POMOC V SEKTORE VČELÁRSTVA

Článok 52

Vnútroštátne programy a financovanie

1.      S cieľom zlepšiť všeobecné podmienky výroby včelárskych výrobkov a ich uvádzania na trh môžu členské štáty vypracovať vnútroštátne programy pre sektor včelárstva na obdobie troch rokov („včelárske programy“). Tieto programy sa vypracujú v spolupráci so zástupcami organizácií v oblasti včelárstva.

2.      Príspevok Únie na včelárske programy zodpovedá 50 % výdavkov, ktoré znášajú členské štáty pre dané programy, ako boli schválené v súlade s článkom 54.

3.      Aby boli členské štáty oprávnené na príspevok Únie ustanovený v odseku 2, vypracujú štúdiu o štruktúre výroby a uvádzania na trh v sektore včelárstva na svojom území.

3a.    Do včelárskych programov možno zahrnúť tieto opatrenia:

a)     technickú pomoc včelárom a včelárskym organizáciám;

b)     boj proti škodcom a chorobám včelstiev, predovšetkým varoáze;

c)  racionalizáciu sezónneho presunu včelstiev;

d)     opatrenia na podporu laboratórií na analýzu včelárskych výrobkov s cieľom pomôcť včelárom uvádzať výrobky na trh a zvyšovať ich hodnotu;

e)      opatrenia na podporu obnovenia stavu včelstiev v Únii,

f)      spoluprácu so špecializovanými orgánmi na vykonávanie programov aplikovaného výskumu v oblasti chovu včiel a včelárskych výrobkov;

g)     monitorovanie trhu;

h)     zvyšovanie kvality výrobkov s cieľom využiť potenciál výrobkov na trhu.

Článok 53

Delegované právomoci

1.      S cieľom zaistiť efektívne a účinné využívanie finančných prostriedkov Únie na včelárstvo je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:

a)      zabránenie dvojitému financovaniu medzi včelárskymi programami členských štátov a ich programami na rozvoj vidieka;

c)      základ pridelenia finančného príspevku Únie každému zúčastnenému členskému štátu okrem iného na základe celkového počtu včelstiev v Únii.

2.      S cieľom zabezpečiť, aby sa režim pomoci Únie prispôsobil najnovšiemu vývoju a aby boli opatrenia, na ktoré sa vzťahuje, efektívne pri zlepšovaní všeobecných podmienok výroby včelárskych výrobkov a ich uvádzania na trh, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa aktualizuje zoznam opatrení uvedených v článku 52 ods. 3a, ktoré možno zahrnúť do včelárskych programov členských štátov, a to tak, že sa doplnia iné opatrenia alebo upravia uvedené opatrenia bez toho, aby sa ktorékoľvek z nich vypustilo. Táto aktualizácia zoznamu opatrení sa nedotýka vnútroštátnych programov prijatých pred nadobudnutím účinnosti delegovaného aktu.

Článok 54

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať opatrenia potrebné na uplatňovanie tohto oddielu, ktoré sa týkajú:

aa)   obsahu vnútroštátnych programov a štúdií, ktoré členské štáty vypracovali v oblasti štruktúry výroby a uvádzania na trh vo svojich sektoroch včelárstva;

a)      postupu na prerozdelenie nepoužitých finančných prostriedkov;

b)     ▌ schvaľovania včelárskych programov, ktoré členské štáty predkladajú, vrátane pridelenia finančného príspevku Únie jednotlivým zúčastneným členským štátom;

c)      maximálnej miery financovania zo strany členských štátov v súlade s článkom 52 ods. 2.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

ODDIEL 5A

POMOC V SEKTORE CHMEĽU

Článok 54-a1

Pomoc pre organizácie výrobcov

1.      Únia poskytne organizáciám výrobcov v sektore chmeľu uznaným podľa článku 106 pomoc na financovanie plnenia cieľov uvedených v článku 106 ods. 1 písm. c) bodoch i), ii) alebo iii).

2.      Výška finančnej pomoci Únie organizáciám výrobcov podľa odseku 1 predstavuje pre Nemecko 2 277 000 EUR ročne.

Článok 54-a2

Delegované právomoci

S cieľom zabezpečiť, aby sa pomoc uvedená v článku 54-a1 použila na financovanie plnenia cieľov uvedených v článku 106, je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty , ktoré sa týkajú:

a)     žiadostí o pomoc vrátane pravidiel týkajúcich sa termínov a sprievodných dokumentov;

b)     pravidlá o oprávnených chmeliarskych oblastiach a výpočet súm, ktoré sa majú vyplatiť každej organizácii výrobcov.

Článok 54-a3

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2 prijať opatrenia potrebné na uplatňovanie tohto oddielu, ktoré sa týkajú platby pomoci.

ČASŤ II

HLAVA I

KAPITOLA III

Režim oprávnení na  výsadbu viniča

Článok 54a0Doba trvania

Režim oprávnení na výsadby viniča ustanovený v tejto kapitole sa uplatňuje od 1. januára 2016 do 31. decembra 2030. Komisia ho v polovici trvania preskúma s cieľom zhodnotiť jeho fungovanie a podľa potreby vypracuje návrhy.

ODDIEL 1

Riadenie režimu oprávnení na  výsadbu viniča

Článok 54a

Oprávnenia

1.      Vinič muštových odrôd klasifikovaných v súlade s článkom 63 ods. 2 sa môže vysádzať alebo opätovne vysádzať, len ak sa oprávnenie udelí v súlade s článkami 54c, 54e a 54h podľa podmienok ustanovených v tejto kapitole.

2.      Členské štáty udeľujú oprávnenie uvedené v odseku 1 pre konkrétnu plochu vyjadrenú v hektároch, na základe podania žiadosti zo strany výrobcov, ktorí spĺňajú objektívne a nediskriminačné kritériá oprávnenosti. Takéto oprávnenie sa udeľuje bez toho, aby sa výrobcom účtovali náklady.

3.      Oprávnenia uvedené v odseku 1 sú platné tri roky od dátumu udelenia. Výrobca, ktorý nevyužil udelené oprávnenie v priebehu doby jeho platnosti, podlieha administratívnym sankciám stanoveným v článku 89 ods. 3a [návrh COM(2011) 628 final/2].

4.      Táto kapitola sa nevzťahuje na výsadbu ani opätovnú výsadbu plôch určených na pokusné účely alebo podpníkové vinohrady, na plochy, z ktorej víno alebo vinárske výrobky sú určené výhradne na vlastnú potrebu vinohradníka, ani na plochy, ktoré majú byť novo vysadené v dôsledku vyvlastňovacích opatrení uskutočňovaných vo verejnom záujme, ktoré sa prijali podľa vnútroštátneho práv.

Článok 54b

Ochranný mechanizmus pre novú výsadbu

1.      Členské štáty každoročne poskytujú oprávnenia na novú výsadbu, ktoré zodpovedajú 1 % celkovej plochy skutočne vysadenej viničom na ich území, a to vymeranej k 31. júlu predchádzajúceho roka.

2.      Členské štáty môžu:

a)     na vnútroštátnej úrovni uplatniť percentuálny podiel, ktorý je nižší ako podiel stanovený v odseku 1;

b)     obmedziť vydávanie oprávnení na regionálnej úrovni pre konkrétne oblasti oprávnené na výrobu vín s chráneným označením pôvodu, oblasti oprávnené na výrobu vín s chráneným zemepisným označením alebo oblasti bez zemepisného označenia.

Akékoľvek z obmedzení uvedených v písm. a) a b) prispejú ku kontrolovanému nárastu výsadby viniča, stanovujú sa na úroveň vyššiu ako 0 % a sú zdôvodnené jedným alebo viacerými z týchto konkrétnych dôvodov:

a)     potrebou predísť jasne preukázanému riziku nadmerných dodávok vinárskych výrobkov vo vzťahu k trhovým vyhliadkam pre tieto výrobky, pričom sa nesmie prekročiť úroveň potrebná na uspokojenie tejto potreby;

b)     potrebou predísť jasne preukázanému riziku výraznému znehodnoteniu chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia.

3.      Členské štáty zverejňujú všetky rozhodnutia prijaté podľa odseku 2, pričom tieto rozhodnutia sú riadne odôvodnené. Členské štáty takéto rozhodnutia a odôvodnenia bezodkladne oznamujú Komisii.

Článok 54c

Udeľovanie oprávnení na novú výsadbu

1.      Ak celková plocha, na ktorú sa vzťahujú oprávnené žiadosti v danom roku, nie je väčšia ako plocha poskytnutá členským štátom, schvália sa všetky takéto žiadosti.

Členské štáty môžu na účely tohto článku uplatňovať jedno alebo viacero z týchto objektívnych a nediskriminačných kritérií oprávnenosti:

a)     žiadateľ má poľnohospodársku plochu, ktorá nie je menšia ako plocha, na ktorú žiada povolenie;

b)     žiadateľ má príslušné profesionálne zručnosti a spôsobilosti;

c)      žiadosť nepredstavuje významné riziko zneužitia dobrého mena chráneného označenia pôvodu, čo sa predpokladá, ak verejné orgány nepreukážu existenciu takéhoto rizika;

d)     v riadne odôvodnených prípadoch jedno alebo viacero kritérií uvedených v odseku 2 za predpokladu, že sa uplatňujú objektívnym a nediskriminačným spôsobom.

2.      Ak celková plocha, na ktorú sa vzťahujú oprávnené žiadosti uvedené v odseku 1, je v danom roku väčšia ako plocha poskytnutá členským štátom, oprávnenia sa udeľujú podľa na základe pomerného rozdelenia hektárov všetkým žiadateľom na základe plochy, na ktorú podali žiadosť o oprávnenie. Takéto udeľovanie oprávnení sa môže čiastočne alebo úplne vykonať podľa jedného alebo viacerých objektívnych a nediskriminačných prioritných kritérií:

a)     výrobcovia, ktorí uskutočňujú výsadbu viniča po prvýkrát a ktorí vedú poľnohospodársky podnik (noví účastníci);

b)     oblasti, v ktorých vinohrady prispievajú k ochrane životného prostredia;

c)      plochy, ktoré majú byť novo vysadené v rámci projektov sceľovania pozemkov;

d)     oblasti, ktoré čelia prírodným alebo iným osobitnými prekážkam;

e)      udržateľnosť projektov rozvoja alebo opätovnej výsadby na základe hospodárskeho hodnotenia;

f)      plochy, ktoré majú byť novo vysadené a ktoré prispejú k zvýšeniu konkurencieschopnosti na úrovni poľnohospodárskeho podniku aj na regionálnej úrovni;

g)     projekty s potenciálom zlepšenia kvality výrobkov so zemepisným označením;

h)     plochy, ktoré majú byť novo vysadené v rámci zväčšenia veľkosti malých a stredných poľnohospodárskych podnikov.

3.      Členské štáty zverejnia kritériá uvedené v odsekoch 1 a 2, ktoré uplatňujú a bezodkladne ich oznámia Komisii.

Článok 54d

Úloha profesijných organizácií

Pri uplatňovaní článku 54b ods. 2 môže členský štát prihliadnuť na odporúčania, ktoré predložili profesijné organizácie pôsobiace v sektore vinohradníctva a vinárstva uvedené v článkoch 106 až 108 alebo zainteresované skupiny výrobcov uvedené v článku 72 alebo iné typy profesijných organizácií uznané na základe právnych predpisov daného členského štátu, a to za predpokladu, že týmto odporúčaniam predchádza dohoda medzi zástupcami príslušných strán v danej zemepisnej oblasti.

Odporúčania sa poskytujú na obdobie najviac troch rokov.

Článok 54e

Opätovná výsadba

1.      Členské štáty automaticky udeľujú oprávnenie výrobcom, ktorí vyklčovali plochu vysadenú viničom od 1. januára 2016 a podajú žiadosť. Takéto oprávnenie zodpovedá rovnakej ploche, ako bola vyklčovaná plocha tejto plodiny. Plochy, na ktoré sa vzťahujú tieto oprávnenia, sa na účely článku 54b nezapočítavajú.

2.      Členské štáty môžu oprávnenie uvedené v odseku 1 udeliť výrobcom, ktorí sa zaviažu vyklčovať plochu vysadenú viničom, ak sa príslušná plocha vyklčuje najneskôr na konci štvrtého roka od dátumu výsadby nového viniča.

3.      Oprávnenie uvedené v odseku 1 sa uplatňuje na ten istý poľnohospodársky podnik, v ktorom sa uskutočnilo vyklčovanie. Členské štáty môžu v oblastiach oprávnených na výrobu vín s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením obmedziť výsadbu na základe odporúčania profesijnej organizácie v súlade s článkom 54d na odrodu viniča, ktoré zodpovedá rovnakej špecifikácii odrody s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným, ako mala vyklčovaná plocha.

4.      Odseky 1, 2 a 3 sa neuplatňujú v prípade, že sa vyklčuje neoprávnená výsadba.

Článok 54g

Pravidlo de minimis

1.      Režim oprávnení na výsadbu viniča ustanovený v tejto kapitole sa neuplatňuje v členských štátoch, v ktorých sa k 31. decembru 2007 neuplatňoval prechodný režim práv na výsadbu ustanovený v časti II hlave I kapitole III oddiele IVa pododdiele II nariadenia (ES) č. 1234/2007.

2.      Členské štáty, v ktorých sa režim uvedený v odseku 1 k 31. decembru 2007 uplatňoval a v prípade ktorých plochy, na ktorých je v súčasnosti vysadený vinič, nepresahujú 10 000 hektárov, sa môžu rozhodnúť režim oprávnení na výsadbu viniča ustanovený v tejto kapitole neuplatňovať.

Článok 54h

Prechodné ustanovenia

1.      Práva na výsadbu udelené výrobcom v súlade s článkom 85h, článkom 85i alebo článkom 85k nariadenia (ES) č. 1234/2007 pred 31. decembrom 2015, ktoré títo výrobcovia nevyužili a ktoré sú k tomuto dátumu stále platné, sa môžu od 1. januára 2016 zmeniť na oprávnenia podľa tejto kapitoly.

Takáto zmena sa uskutočňuje na základe žiadosti, ktorú predkladajú títo výrobcovia pred 31. decembrom 2015. Členské štáty sa môžu rozhodnúť povoliť výrobcom, aby takéto žiadosti o zmenu práv na oprávnenie predkladali do 31. decembra 2020.

2.      Oprávnenia udelené podľa odseku 1 majú rovnakú dobu platnosti ako práva na výsadbu uvedené v odseku 1. Ak sa tieto povolenia nevyužijú, stratia 31. decembra 2018 alebo 31. decembra 2023 platnosť, ak členské štáty neprijali rozhodnutie uvedené v odseku 1 druhom pododseku.

3.      Plochy, na ktoré sa vzťahujú oprávnenia udelené podľa odseku 1, sa na účely článku 54b nezapočítavajú.

Článok 54i

Delegované právomoci

Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty týkajúce sa:

a)     podmienok uplatnenia výnimky uvedenej v článku 54a ods. 4;

b)     pravidiel pre kritériá uvedené v článku 54c ods. 1 a 2;

c)      doplnenia kritérií k už uvedeným kritériám v článku 54c ods. 1 a 2;

d)     súbežnej existencie viničov, ktoré sa výrobca zaviazal vyklčovať, a novo vysadených viničov podľa článku 54e ods. 2;

e)      dôvodov pre rozhodnutia členských štátov podľa článku 54e ods. 3.

Článok 54j

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia týkajúce sa:

a)     postupov udeľovania oprávnení;

b)     záznamov, ktoré majú viesť členské štáty, a oznámení, ktoré sa majú zasielať Komisii.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

ODDIEL 2

Riadenie režimu oprávnení na výsadbu viniča

Článok 54k

Neoprávnená výsadba

1.      Výrobcovia na vlastné náklady vyklčujú plochy vysadené viničom bez oprávnenia.

2.      Ak výrobcovia nevykonajú vyklčovanie do štyroch mesiacov od dátumu, kedy boli informovaní o nezrovnalosti, vyklčovanie takejto neoprávnenej výsadby zabezpečia členské štát, a to do dvoch rokov po uplynutí tejto štvormesačnej lehoty. Príslušné náklady sa vyúčtujú dotknutým výrobcom.

3.      Členské štáty každoročne Komisii do 1. marca oznámia celkovú plochu, na ktorej sa zistila výsadba viniča bez oprávnenia po 1. januári 2016, ako aj plochy vyklčované podľa odsekov 1 a 2.

4.      Výrobca, ktorý nesplnil povinnosti stanovené v tomto článku, podlieha sankciám, ktoré sa mu uložia v súlade s článkom 66 [návrhu COM(2011) 628 final/2].

5.      Plochy vysadené viničom bez oprávnenia nie sú predmetom žiadnych vnútroštátnych podporných opatrení ani podporných opatrení zo strany Únie.

Článok 54l

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať nevyhnutné opatrenia, ktorými sa stanovujú podrobnosti týkajúce sa oznamovacích povinností členských štátov vrátane možného zníženia pridelených rozpočtových prostriedkov uvedených v prílohe IV v prípade nesplnenia týchto povinností.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

HLAVA II

▌PRAVIDLÁ TÝKAJÚCE SA UVÁDZANIA VÝROBKOV NA TRH A ORGANIZÁCIÍ VÝROBCOV

KAPITOLA I

PRAVIDLÁ TÝKAJÚCE SA UVÁDZANIA VÝROBKOV NA TRH

ODDIEL 1

OBCHODNÉ NORMY

PODODDIEL 1

ÚVODNÉ USTANOVENIA

Článok 55

Rozsah pôsobnosti

Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné ustanovenia uplatniteľné na poľnohospodárske výrobky, ako aj ustanovenia prijaté vo veterinárnom, fytosanitárnom a potravinárskom sektore, a s cieľom zabezpečiť, aby výrobky spĺňali hygienické a zdravotné normy, a chrániť zdravie zvierat, rastlín a ľudí, sa v tomto oddiele ustanovujú pravidlá pre poľnohospodárske výrobky týkajúce sa ▌ obchodných noriem ▌, ktoré sa rozdeľujú na povinné pravidlá a nepovinné vyhradené výrazy.

PODODDIEL 3

OBCHODNÉ NORMY PODĽA JEDNOTLIVÝCH SEKTOROV ALEBO VÝROBKOV

Článok 58

Všeobecná zásada

Výrobky, pre ktoré boli v súlade s týmto oddielom ustanovené obchodné normy podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov, sa v Únii môžu uvádzať na trh, len ak vyhovujú týmto normám.

Článok 59

Stanovenie a obsah noriem

1a.    Obchodné normy sa môžu vzťahovať na jeden alebo viacero z týchto sektorov a/alebo výrobkov:

a)     olivový olej a stolové olivy;

b)     ovocie a zelenina;

c)      spracované ovocie a zelenina;

d)     banány;

e)      živé rastliny;

f)      vajcia;

g)     hydinové mäso;

h)     roztierateľné tuky určené na ľudskú spotrebu;

i)      chmeľ.

1.      S cieľom zohľadniť očakávania spotrebiteľov a ▌ zlepšiť hospodárske podmienky výroby a uvádzania poľnohospodárskych výrobkov, na ktoré sa vzťahujú odseku 1a a 2a tohto článku, na trh, ako aj ich kvalitu, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty týkajúce sa obchodných noriem podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov vo všetkých fázach uvádzania na trh, ako aj odchýlok a výnimiek z takýchto noriem s cieľom prispôsobiť sa neustále sa meniacim trhovým podmienkam, vyvíjajúcim sa požiadavkám spotrebiteľov a vývoju príslušných medzinárodných noriem a zabrániť vytváraniu prekážok pre inováciu výrobkov.

2.      Bez toho, aby bol dotknutý článok 26 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011[29], sa obchodné normy uvedené v odseku 1 môžu vzťahovať na jednu alebo viacero z týchto požiadaviek stanovených podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov, a to na základe vlastností každého sektora, potreby regulovať uvádzanie výrobkov na trh a podmienok stanovených v odseku 3:

a)      vymedzenia technických pojmov, označenie a/alebo obchodné názvy pre iné sektory ako tie, ktoré sú stanovené v článku 60;

b)     klasifikačné kritériá ako zaraďovanie do tried, hmotnosť, veľkosť, vek a kategória;

c)      druh, odroda rastliny alebo plemeno zvieraťa alebo obchodný druh;

d)     obchodná úprava, ▌ označovanie spojené s povinnými obchodnými normami, balenie, pravidlá, ktoré sa majú uplatňovať vo vzťahu k baliacim strediskám, označovanie značkami, ▌ rok zberu a používanie osobitných pojmov bez toho, aby boli dotknuté články 69 až 100;

e)      kritériá ako vzhľad, konzistencia, mäsitosť, vlastnosti výrobku a percento obsahu vody;

f)      špecifické látky používané pri výrobe alebo zložky vrátane ich kvantitatívneho obsahu, čistoty a identifikácie;

g)      typ poľnohospodárskej výroby a spôsob výroby vrátane enologických postupov ▌a pokročilé systémy udržateľnej výroby;

h)      kupáž muštov a vín vrátane ich vymedzení, sceľovanie a jeho obmedzenie;

i)       frekvencia zberu, dodávanie, konzervovanie a spôsob zaobchádzania, spôsob a teplota uchovávania, skladovanie a doprava;

j)      miesto poľnohospodárskej výroby a/alebo pôvodu okrem hydinového mäsa a roztierateľných tukov;

n)      obmedzenia, pokiaľ ide o použitie určitých látok a/alebo postupov;

o)     osobitné použitie;

s)      podmienky, ktorými sa riadi nakladanie s výrobkami, držba, obeh a používanie výrobkov, ktoré nie sú v súlade s obchodnými normami prijatými podľa odseku 1 a/alebo s vymedzeniami pojmov, označeniami a obchodnými názvami uvedenými v článku 60, ako aj nakladanie s vedľajšími produktmi.

2a.    Bez ohľadu na odsek 1a sa odsek 2 písm. f), g), h), n) a s) uplatňuje na sektor vinohradníctva a vinárstva.

3.      Obchodné normy podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov prijaté podľa odseku 1 sa ustanovujú bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia o nepovinných vyhradených výrazoch v článkoch 65a až 65e tohto nariadenia a v prílohe VIIa k tomuto nariadeniu, pričom sa berie ohľad na:

a)      špecifiká dotknutého výrobku;

b)     potrebu zabezpečiť podmienky na uľahčenie uvádzania výrobkov na trh;

c)      záujem výrobcov informovať o vlastnostiach výrobkov a poľnohospodárskej výroby, ako aj záujem spotrebiteľov získať primerané a transparentné informácie o výrobku vrátane miesta poľnohospodárskej výroby, ktoré sa určia jednotlivo v závislosti od prípadu na primeranej zemepisnej úrovni po uskutočnení hodnotenia, a to predovšetkým nákladov a administratívneho zaťaženia hospodárskych subjektov, ako aj prínosov pre výrobcov a konečných spotrebiteľov;

d)     dostupné metódy na určenie fyzických, chemických a organoleptických vlastností výrobkov;

e)      štandardné odporúčania, ktoré prijali medzinárodné organizácie;

ea)    potrebu zachovať prirodzené a základné vlastnosti výrobkov a zabrániť podstatnej zmene v zložení príslušného výrobku.

4.      S cieľom zohľadniť očakávania spotrebiteľov a potrebu zlepšiť kvalitu a hospodárske podmienky výroby a uvádzania poľnohospodárskych výrobkov, na trh, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa mení zoznam sektorov v odseku 1a. Takéto delegované akty sa prísne obmedzia len na dokázané potreby, ktoré sú výsledkom vyvíjajúcich sa požiadaviek spotrebiteľov, technického pokroku, alebo na potrebu inovácie výrobkov, a budú predmetom správy Komisie určenej Európskemu parlamentu a Rade, v ktorej sa zhodnotia predovšetkým potreby spotrebiteľov, náklady a administratívne zaťaženie hospodárskych subjektov vrátane vplyvu na vnútorný trh a medzinárodný trh, ako aj prínosy pre výrobcov a konečných spotrebiteľov.

Článok 59a

Ďalšie požiadavky na uvádzanie výrobkov sektora ovocia a zeleniny na trh

1.      Okrem toho, keď je to relevantné pre uplatniteľné obchodné normy uvedené v článku 59, výrobky sektora ovocia a zeleniny, ktoré sa majú spotrebiteľom predávať čerstvé, sa môžu uviesť na trh, iba ak majú primeranú, vyhovujúcu a predajnú kvalitu a len s označením krajiny pôvodu.

2.      Obchodné normy uvedené v odseku 1, ako aj akékoľvek obchodné normy, ktoré sa týkajú sektora ovocia a zeleniny a ktoré sú stanovené v súlade s týmto pododdielom, sa uplatňujú vo všetkých štádiách uvádzania na trh vrátane dovozu a vývozu a môžu sa vzťahovať na kvalitu, kategorizáciu, hmotnosť, veľkosť, balenie, obaly, skladovanie, prepravu, obchodnú úpravu a uvádzanie na trh.

3.      Vlastník výrobkov sektora ovocia a zeleniny, na ktoré sa vzťahujú obchodné normy, nesmie tieto výrobky vystavovať, ponúkať na predaj ani dodávať či uvádzať na trh Únie inak, ako v súlade s týmito normami, a je za zabezpečenie takéhoto súladu zodpovedný.

4.      Komisia je splnomocnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty týkajúce sa osobitných odchýlok od tohto článku, ktoré sú nevyhnutné pre jeho riadne uplatňovanie.

Článok 59b

Certifikácia chmeľu

1.      Okrem uplatniteľných  obchodných noriem podliehajú výrobky sektora chmeľu, ktoré sa zozbierali alebo pripravili v rámci Únie, keď je to vhodné aj postupu certifikácie podľa tohto článku.

2.      Certifikáty sa môžu vydať iba na produkty, ktoré majú minimálne kvalitatívne charakteristiky primerané pre špecifické štádium uvedenia na trh. V prípade chmeľového prášku, chmeľového prášku s vyšším obsahom lupulínu, chmeľového výťažku a zmiešaných chmeľových výrobkov sa certifikát môže vydať iba vtedy, ak obsah alfa-kyseliny v týchto výrobkoch nie je nižší ako v chmeli, z ktorého sa pripravili.

3.      V certifikáte sa uvádza aspoň:

a)     miesto (miesta) produkcie chmeľu;

b)     rok (roky) zberu; a

c)      odroda alebo odrody.

4.      Výrobky sektora chmeľu sa môžu uvádzať na trh alebo vyvážať iba s certifikátom vydaným v súlade s týmto článkom.

V prípade dovážaných výrobkov sektora chmeľu sa za ekvivalent certifikátu považuje potvrdenie podľa článku 129a.

5.      Komisia je oprávnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty na prijatie opatrení odchylných od odseku 4:

a)     s cieľom splniť obchodné požiadavky určitých tretích krajín; alebo

b)     v prípade produktov určených na osobitné použitie.

Opatrenia uvedené v prvom pododseku:

a)     sa nedotýkajú riadneho uvádzania produktov, pre ktoré bol vydaný certifikát, na trh; a

b)     sú spojené so zárukami, ktorých cieľom je vyhnúť sa akejkoľvek zámene s týmito produktmi.

Článok 60

Vymedzenia pojmov, označenia a obchodné názvy v prípade určitých sektorov a výrobkov

1.      Okrem uplatniteľných  obchodných noriem sa vymedzenia pojmov, označenia a obchodné názvy ustanovené v prílohe VI uplatňujú, keď je to vhodné, na tieto sektory alebo výrobky:

a)      olivový olej a stolové olivy;

b)     víno;

c)      hovädzie a teľacie mäso;

d)     mlieko a mliečne výrobky určené na ľudskú spotrebu;

e)      hydinové mäso a vajcia;

f)      roztierateľné tuky určené na ľudskú spotrebu.

2.      Vymedzenia pojmov, označenia alebo obchodné názvy ustanovené v prílohe VI sa v Únii môžu používať len pri uvádzaní výrobku na trh, ktorý vyhovuje zodpovedajúcim požiadavkám ustanoveným v uvedenej prílohe.

3.      Komisia je splnomocnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty, ktoré sa týkajú úprav, odchýlok alebo výnimiek týkajúcich sa vymedzenia pojmov a obchodných názvov ustanovených v prílohe VI. Všetky takéto akty sa prísne obmedzia len na dokázané potreby, ktoré sú výsledkom vyvíjajúcich sa požiadaviek spotrebiteľov, technického pokroku, alebo na potrebu inovácie výrobkov.

3a.    S cieľom zabezpečiť, aby hospodárske subjekty a členské štáty jasne a správne chápali vymedzenia pojmov a obchodné názvy ustanovené v prílohe VI, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú ich presného stanovenia a uplatňovania.

4.      S cieľom zohľadniť očakávania spotrebiteľov a vývoj trhu s mliečnymi výrobkami je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa učia mliečne výrobky, pre ktoré sa uvádza druh zvieraťa, od ktorého mlieko pochádza, ak sa nejedná o hovädzí dobytok, a ktorými sa stanovia príslušné potrebné pravidlá.

Článok 61

Tolerancia

1.      S cieľom zohľadniť osobitosť každého výrobku alebo sektora, rôzne fázy uvádzania na trh, technické podmienky, akýkoľvek značný praktický problém, ako aj presnosť a opakovateľnosť analytických metód, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú tolerancie pre jednu alebo viacero osobitných noriem, nad rámec ktorej sa celá dávka výrobkov považuje ▌za nespĺňajúcu uvedenú normu.

2.      Pri prijímaní aktov uvedených v odseku 1 Komisia zohľadní potrebu nemeniť základné vlastnosti výrobku a predchádzať zníženiu kvality výrobkov.

Článok 62

Enologické postupy a metódy analýzy

1.      V Únii sa pri výrobe a uchovávaní výrobkov uvedených v prílohe VI časti II používajú len enologické postupy povolené v súlade s prílohou VII a ustanovené v článku 59 ods. 2 písm. g) a článku 65 ods. 2 a ods. 3.

Prvý pododsek sa neuplatňuje na:

a)      hroznovú šťavu a zahustenú hroznovú šťavu; a 

b)     hroznový mušt a zahustený hroznový mušt určený na výrobu hroznovej šťavy.

Na účely zaistenia riadnej vinifikácie, riadneho uchovávania alebo riadneho zrenia výrobku sa používajú len povolené enologické postupy.

Výrobky uvedené v prílohe VI časti II sa v Únii vyrábajú v súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe VII.

Výrobky uvedené v prílohe VI časti II sa v Únii neuvádzajú na trh, ak:

a)      prešli enologickými postupmi, ktoré v Únii nie sú povolené; ▌

b)     prešli enologickými postupmi, ktoré nie sú povolené na vnútroštátnej úrovni; alebo

c)      nespĺňajú pravidlá ustanovené v prílohe VII.

Vinárske výrobky, ktoré sú podľa piateho pododseku nepredajné, sa zničia. Odchylne od tohto pravidla môžu členské štáty povoliť využitie niektorých výrobkov, ktorých vlastnosti určia, v liehovaroch alebo octárňach alebo na priemyselné účely, pokiaľ sa toto povolenie nestane podnetom na výrobu prostredníctvom nepovolených enologických postupov.

2.      Komisia pri povoľovaní enologických postupov pre víno podľa článku 59 ods. 2 písm. g):

a)      prihliada na enologické postupy a metódy analýzy, ktoré odporučila a uverejnila OIV, ako aj na výsledky pokusného využívania zatiaľ nepovolených enologických postupov;

b)     zohľadňuje ochranu ľudského zdravia;

c)      zohľadňuje možné riziko uvádzania spotrebiteľov do omylu vzhľadom na ich obvyklé vnímanie výrobku a zodpovedajúce očakávania ▌ , pričom prihliada na dostupnosť a použiteľnosť informačných prostriedkov na vylúčenie takých rizík;

d)     dbá na to, aby si víno zachovalo svoje prirodzené a základné vlastnosti, aby nedošlo k zásadným zmenám v zložení daného výrobku;

e)      zaistí prijateľnú minimálnu úroveň starostlivosti o životné prostredie;

f)      dodržiava všeobecné pravidlá týkajúce sa enologických postupov a pravidlá ustanovené v prílohe VII.

2a.      S cieľom zabezpečiť správne nakladanie s nepredajnými vinárskymi výrobkami je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akt, ktoré sa týkajú pravidiel pre vnútroštátne postupy na stiahnutie alebo zničenie vinárskych výrobkov, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v článku 62 ods. 1 pododseku 5, a výnimiek z týchto pravidiel.

3.      Komisia v prípade potreby prijme prostredníctvom vykonávacích aktov metódy uvedené v článku 59 ods. 3 písm. d), pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe VI časti II. Uvedené metódy sú založené na akýchkoľvek príslušných metódach, ktoré OIV odporučila a uverejnila, pokiaľ nie sú neúčinné alebo nevhodné z hľadiska cieľa, ktorý Únia sleduje ▌. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

Kým sa takéto ustanovenia neprijmú, používajú sa metódy a pravidlá, ktoré povolil príslušný členský štát.

Článok 63

Muštové odrody

1.      Výrobky uvedené v prílohe VI časti II a vyrobené v Únii sa vyrábajú z muštových odrôd, ktoré možno klasifikovať v súlade s odsekom 2 tohto článku.

2.      S výhradou odseku 3 členské štáty klasifikujú muštové odrody, ktoré sa môžu na ich území vysádzať, presádzať alebo štepiť na účely výroby vína.

Členské štáty môžu klasifikovať len muštové odrody, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

a)      dotknutá odroda patrí k druhu Vitis vinifera alebo vznikla krížením druhu Vitis vinifera a iného druhu rodu Vitis;

b)     daná odroda nie je jednou z týchto odrôd: Noah, Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton a Herbemont.

Ak sa niektorá muštová odroda vypustí z klasifikácie uvedenej v prvom pododseku, jej vyklčovanie sa uskutoční do 15 rokov od vypustenia.

3.      Členské štáty, ktorých výroba vína vypočítaná na základe priemernej výroby za posledných päť vinárskych rokov nepresahuje 50 000 hektolitrov na vinársky rok, sa oslobodzujú od povinnosti klasifikácie uvedenej v odseku 2 prvom pododseku.

Aj v členských štátoch uvedených v prvom pododseku sa však môžu na účely výroby vína vysádzať, presádzať alebo štepiť len muštové odrody, ktoré sú v súlade s odsekom 2 druhým pododsekom.

4.      Odchylne od prvého a tretieho pododseku odseku 2 a druhého pododseku odseku 3 členské štáty na účely vedeckého výskumu a pokusov povolia vysádzanie, presádzanie alebo štepenie týchto muštových odrôd:

a)      muštové odrody, ktoré nie sú klasifikované, pokiaľ ide o členské štáty uvedené v odseku 2 ▌;

b)     muštové odrody, ktoré nie sú v súlade s odsekom 2 druhým pododsekom, pokiaľ ide o členské štáty uvedené v odseku 3.

5.      Plochy vysadené muštovými odrodami na účely výroby vína, ktoré sa vysadili v rozpore s odsekmi 2 a 4, sa vyklčujú.

Takéto plochy sa však nemusia vyklčovať, ak je príslušná produkcia určená výhradne na vlastnú spotrebu vinárov.

Článok 64

Osobitné využitie vína, ktoré nezodpovedá kategóriám uvedeným v prílohe VI časti II

S výnimkou fľašovaného vína, pri ktorom možno dokázať, že sa do fliaš plnilo pred 1. septembrom 1971, sa víno, ktoré je vyrobené z muštových odrôd uvedených v klasifikácii vypracovanej v súlade s článkom 63 ods. 2 prvým pododsekom, ale ktoré nezodpovedá niektorej z kategórií ustanovených v prílohe VI časti II ▌, využíva výhradne na vlastnú spotrebu jednotlivých vinárov, na výrobu vínneho octu alebo na destiláciu.

Článok 65

Vnútroštátne predpisy pre určité výrobky a sektory

1.      Bez ohľadu ▌na článok 59 ods. 1 členské štáty môžu prijímať alebo zachovávať vnútroštátne predpisy, ktorými sa ustanovujú rôzne úrovne kvality pre roztierateľné tuky. Takýmito predpismi sa umožňuje, aby sa uvedené úrovne kvality posudzovali na základe kritérií vzťahujúcich sa najmä na používané suroviny, organoleptické vlastnosti výrobkov a ich fyzikálnu a mikrobiologickú stabilitu.

Členské štáty, ktoré využijú možnosť ustanovenú v prvom pododseku, zaistia, aby výrobky ostatných členských štátov, ktoré spĺňajú kritériá ustanovené v uvedených vnútroštátnych predpisoch, mohli nediskriminujúcim spôsobom používať označenia, ktorými sa uvádza, že uvedené kritériá sú splnené.

2.      Členské štáty môžu obmedziť alebo zakázať používanie určitých enologických postupov a ustanoviť prísnejšie pravidlá v prípade vín, ktoré sú povolené podľa práva Únie a ktoré sa vyrábajú na ich území, aby tak prispeli k zachovaniu základných vlastností vín s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením, ako aj šumivých a likérových vín.

3.      Členské štáty môžu povoliť pokusné využívanie nepovolených enologických postupov ▌.

4.      S cieľom zaistiť správne a transparentné uplatňovanie tohto článku je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa ustanovia podmienky uplatňovania odsekov 1, 2 a 3 tohto článku, ako aj podmienky držby, obehu a používania výrobkov získaných pokusnými postupmi uvedenými v odseku 3 tohto článku.

4a.    Členské štáty môžu prijímať alebo zachovávať doplňujúce vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa výrobkov, na ktoré sa vzťahuje obchodná norma Únie, len ak sú tieto ustanovenia v súlade s právnymi predpismi Únie, najmä pokiaľ ide o zásadu voľného pohybu tovaru, a podliehajú smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES[30].

PODODDIEL 3a

NEPOVINNÉ VYHRADENÉ VÝRAZY

Článok 65a

Všeobecné ustanovenie

Zavádza sa režim pre nepovinné vyhradené výrazy podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov s cieľom uľahčiť výrobcom poľnohospodárskych výrobkov s vlastnosťami alebo charakteristickými znakmi, ktoré predstavujú pridanú hodnotu, sprostredkúvanie týchto vlastností alebo charakteristických znakov v rámci vnútorného trhu, a najmä podporiť a doplniť osobitné obchodné normy.

Tento pododdiel sa neuplatňuje na vinárske výrobky uvedené v článku 69 ods. 1.

Článok 65b

Existujúce nepovinné vyhradené výrazy

1.      Zoznam nepovinných vyhradených výrazov, na ktoré sa tento režim vzťahuje k dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, sa uvádza v prílohe VIIa a podmienky ich používania sa ustanovia v súlade s článkom 65c písm. a).

2.      Nepovinné vyhradené výrazy uvedené v ods. 1 zostávajú naďalej účinné s výhradou akejkoľvek zmeny, kým sa na základe článku 65c nezrušia.

Článok 65c

Rezervácia zmena a zrušenie nepovinných vyhradených výrazov

S cieľom zohľadniť očakávania spotrebiteľov, vývoj vedeckých a technických poznatkov, situáciu na trhu a vývoj obchodných noriem a medzinárodných noriem je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa:

a)     rezervuje dodatočný nepovinný vyhradený výraz a ustanovia podmienky jeho používania;

b)     menia podmienky používania nepovinného vyhradeného výrazu; alebo

c)      ruší nepovinný vyhradený výraz.

Článok 65d

Dodatočné nepovinné vyhradené výrazy

1.      Výraz sa môže stať dodatočným nepovinným vyhradeným výrazom, iba ak spĺňa všetky tieto požiadavky:

a)     výraz sa vzťahuje na vlastnosť výrobku alebo na poľnohospodársky či spracovateľský charakteristický znak a týka sa určitého sektora alebo výrobku;

b)     jeho používanie umožňuje jasnejšie sprostredkovanie pridanej hodnoty výrobku prostredníctvom jeho osobitných vlastností alebo poľnohospodárskeho či spracovateľského charakteristického znaku;

c)      vlastnosť alebo charakteristický znak výrobku, ktoré sa uvádzajú v písm. a), môžu pri uvádzaní na trh identifikovať spotrebitelia vo viacerých členských štátoch;

d)     podmienky a používanie výrazu sú v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES[31].

Komisia pri zavádzaní dodatočného nepovinného vyhradeného výrazu zohľadní všetky relevantné medzinárodné normy a existujúce vyhradené výrazy pre dotknuté výrobky alebo sektory.

2.      S cieľom zohľadniť vlastnosti určitých sektorov, ako aj očakávania spotrebiteľov je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú ďalších podrobností týkajúcich sa požiadaviek na zavedenie dodatočného vyhradeného výrazu podľa odseku 1.

Článok 65e

Obmedzenia používania nepovinných vyhradených výrazov

1.      Nepovinný vyhradený výraz sa môže používať iba na opis výrobkov, ktoré spĺňajú príslušné podmienky používania.

2.      Členské štáty prijmú primerané opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby označenie výrobkov nevyvolávalo zámenu s nepovinnými vyhradenými výrazmi.

3.      S cieľom zaručiť, aby výrobky opísané prostredníctvom nepovinných vyhradených výrazov spĺňali príslušné podmienky používania, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú ďalších pravidiel na používanie nepovinných vyhradených výrazov.

PODODDIEL 4

OBCHODNÉ NORMY TÝKAJÚCE SA DOVOZU A VÝVOZU

Článok 66

Všeobecné ustanovenia

S cieľom zohľadniť osobitosti obchodovania medzi Úniou a určitými tretími krajinami a osobitného charakteru určitých poľnohospodárskych výrobkov je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty týkajúce sa:

a)     ▌podmienok, za ktorých sa dovezené výrobky považujú za spĺňajúce rovnocenné obchodné normy ako sú normy Únie, a podmienok, za ktorých sa umožňuje odchýlenie od článku 58; a ▌

b)     ▌pravidiel týkajúcich sa uplatňovania obchodných noriem na výrobky, ktoré sa z Únie vyvážajú.

Článok 67

Osobitné ustanovenia pre dovoz vína

1.      Pokiaľ sa v medzinárodných dohodách uzavretých v súlade so zmluvou neustanovuje inak, ustanovenia týkajúce sa označenia pôvodu a zemepisných označení, ako aj označovania vína ustanovené v tejto kapitole oddiele 2 a vo vymedzeniach pojmov, označeniach a obchodných názvoch uvedených v článku 60 tohto nariadenia ▌sa uplatňujú na výrobky, ktoré sa dovážajú do Únie a na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 2009 61, 2009 69 a 2204.

2.      Pokiaľ sa v medzinárodných dohodách uzavretých v súlade so zmluvou neustanovuje inak, výrobky uvedené v odseku 1 tohto článku sa vyrábajú v súlade s enologickými postupmi, ktoré Únia povolila podľa tohto nariadenia, alebo sa pred udelením povolenia podľa článku 62 ods. 2 vyrábajú v súlade s enologickými postupmi, ktoré odporučila a uverejnila OIV ▌.

3.  Dovoz výrobkov uvedených v odseku 1 podlieha predloženiu:

a)      certifikátu potvrdzujúceho súlad s ustanoveniami uvedenými v odsekoch 1 a 2, ktorý v krajine pôvodu výrobku vystavil príslušný orgán uvedený v zozname, ktorý Komisia zverejní;

b)     správy o analýze, ktorú vypracoval orgán alebo útvar určený krajinou pôvodu výrobku, ak je výrobok určený na priamu ľudskú spotrebu.

PODODDIEL 5

SPOLOČNÉ USTANOVENIA

Článok 68

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov ▌:

c)      zostaviť zoznam mlieka a mliečnych výrobkov uvedených v prílohe VI časti III bode 5 druhom odseku a roztierateľných tukov uvedených v prílohe VI časti VI ods. 6 písm. a) na základe orientačných zoznamov výrobkov, ktoré členské štáty na svojom území považujú za zodpovedajúce uvedeným ustanoveniam a ktoré členské štáty zašlú Komisii;

d)     ustanoviť pravidlá vykonávania obchodných noriem podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov;

e)      ustanoviť pravidlá, ktorými sa určí, či výrobky prešli procesom, ktorý je v rozpore s povolenými enologickými postupmi;

ei)    ustanoviť pravidlá týkajúce sa metód analýzy na určenie vlastností výrobkov;

f)      ustanoviť pravidlá na stanovenie miery tolerancie ▌;

g)      ustanoviť pravidlá na vykonávanie opatrení uvedených v článku 66;

h)     ustanoviť pravidlá pre identifikáciu a registráciu výrobcu a/alebo priemyselných zariadení, v ktorých bol výrobok pripravený alebo spracovaný, postupy certifikácie a obchodné dokumenty, sprievodné dokumenty a registre, ktoré je potrebné viesť.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

ODDIEL 2

OZNAČENIA PÔVODU, ZEMEPISNÉ OZNAČENIA A TRADIČNÉ POJMY V SEKTORE VINOHRADNÍCTVA A VINÁRSTVA

PODODDIEL 1

ÚVODNÉ USTANOVENIA

Článok 69

Rozsah pôsobnosti

1.      Pravidlá týkajúce sa označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov ustanovené v tomto oddiele sa uplatňujú na výrobky uvedené v prílohe VI časti II bodoch 1, 3 až 6, 8, 9, 11, 15 a 16.

2.      Pravidlá uvedené v odseku 1 sú založené na:

a)      ochrane oprávnených záujmov spotrebiteľov a výrobcov;

b)     zabezpečení hladkého fungovania vnútorného trhu s dotknutými výrobkami; a

c)      propagácii výroby kvalitných výrobkov, ako sa uvádzajú v tomto oddiele, pričom sa umožňuje uplatňovanie vnútroštátnych opatrení v oblasti politiky kvality.

PODODDIEL 2

OZNAČENIA PÔVODU A ZEMEPISNÉ OZNAČENIA

Článok 70

Vymedzenie pojmov

1.      Na účely tohto oddielu sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)      „označenie pôvodu“ je názov oblasti, osobitného miesta alebo vo výnimočných a riadne odôvodnených prípadoch krajiny, ktoré sa používa na opis výrobku uvedeného v článku 69 ods. 1 a spĺňajúceho tieto požiadavky:

i)      kvalita a vlastnosti výrobku sú v podstatnej miere alebo výlučne ovplyvnené osobitným zemepisným prostredím s jemu vlastnými prírodnými a ľudskými faktormi;

ii)      hrozno, z ktorého sa výrobok vyrába, pochádza výlučne z tejto zemepisnej oblasti;

iii)     výroba sa uskutočňuje v tejto zemepisnej oblasti; a

iv)     výrobok sa získava z odrôd viniča patriacich k druhu Vitis vinifera;

b)     „zemepisné označenie“ je označenie odkazujúce na oblasť, osobitné miesto alebo vo výnimočných a riadne odôvodnených prípadoch na krajinu, ktoré sa používa na opis výrobku uvedeného v článku 69 ods. 1 a spĺňajúceho tieto požiadavky:

i)      má špecifickú kvalitu, povesť alebo iné vlastnosti, ktoré možno pripísať uvedenému zemepisnému pôvodu;

ii)      aspoň 85 % hrozna použitého na jeho výrobu pochádza výlučne z uvedenej zemepisnej oblasti;

iii)     vyrába sa v tejto zemepisnej oblasti; a

iv)     získava sa z odrôd viniča patriaceho k druhu Vitis vinifera alebo z krížencov druhu Vitis vinifera s inými druhmi rodu Vitis.

2.      Určité tradične používané názvy sú označením pôvodu, ak:

a)      označujú víno;

b)     odkazujú na zemepisný názov;

c)      spĺňajú požiadavky uvedené v odseku 1 ▌písm. a) bodoch i) až iv); a

d)     prejdú postupom udeľovania ochrany označeniam pôvodu a zemepisným označeniam, ktorý sa ustanovuje v tomto pododdiele.

3.      Označenia pôvodu a zemepisné označenia vrátane označení, ktoré sa vzťahujú na zemepisné oblasti v tretích krajinách, sú v rámci Únie oprávnené na ochranu v súlade s pravidlami ustanovenými v tomto pododdiele.

4.      Výroba uvedená v odseku 1 písm. a) bode iii) zahŕňa všetky príslušné operácie, od zberu hrozna až po ukončenie procesov výroby vína, s výnimkou akýchkoľvek procesov po výrobe.

Na účely uplatňovania odseku 1 písm. b) bodu ii) pochádza maximálne 15-percentný podiel hrozna, ktorý môže pochádzať z inej oblasti, ako je vymedzená oblasť, z členského štátu alebo tretej krajiny, v ktorej sa daná vymedzená oblasť nachádza.

Článok 71

Žiadosti o ochranu

1.      Súčasťou žiadostí o ochranu názvov ako označení pôvodu alebo zemepisných označení sú technické podklady, ktoré obsahujú:

a)      názov, ktorý sa má chrániť;

b)     meno a adresu žiadateľa;

c)      špecifikáciu výrobku, ako sa uvádza v odseku 2; a

d)     jednotný dokument so zhrnutím špecifikácie výrobku uvedenej v odseku 2.

2.      Špecifikáciou výrobku sa zainteresovaným stranám umožňuje, aby preverili príslušné podmienky výroby výrobku s označením pôvodu alebo so zemepisným označením.

Obsahuje aspoň:

a)     názov, ktorý sa má chrániť;

b)     opis vína/vín:

i)      v prípade vín s označením pôvodu ich hlavné analytické a organoleptické vlastnosti;

ii)     v prípade vín so zemepisným označením ich hlavné analytické vlastnosti, ako aj hodnotenie alebo uvedenie ich organoleptických vlastností;

c)      v prípade potreby osobitné enologické postupy použité pri výrobe vína/vín, ako aj príslušné obmedzenia týkajúce sa výroby daného vína/vín;

d)     vymedzenie príslušnej zemepisnej oblasti;

e)      maximálne hektárové výnosy;

f)      označenie muštovej odrody alebo muštových odrôd, z ktorých sa víno(-a) vyrába(-jú);

g)     údaje potvrdzujúce spojitosť uvedenú v článku 70 ods. 1 písm. a) bode i) alebo prípadne v článku 70 ods. 1 písm. b) bode i);

h)     uplatniteľné požiadavky ustanovené v právnych predpisoch Únie alebo vo vnútroštátnych právnych predpisoch, alebo ak tak ustanovia členské štáty, uplatniteľné požiadavky ustanovené organizáciou, ktorá riadi udeľovanie chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia, so zreteľom na skutočnosť, že takéto požiadavky sú objektívne, nediskriminačné a v súlade s právom Únie;

i)      názov a adresu orgánov alebo subjektov, ktoré overujú súlad s ustanoveniami v špecifikácii výrobku, a ich osobitné úlohy.

3.      Ak sa žiadosť o ochranu týka zemepisnej oblasti v tretej krajine, obsahuje okrem prvkov ustanovených v odsekoch 1 a 2 ▌aj dôkaz o tom, že príslušný názov je chránený v krajine jeho pôvodu.

Článok 72

Žiadatelia

1.      O ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia môže požiadať každá zainteresovaná skupina výrobcov alebo vo výnimočných a riadne odôvodnených prípadoch jednotlivý výrobca. K žiadosti sa môžu pripojiť ďalšie zainteresované strany.

2.      Výrobcovia môžu požiadať o ochranu len v prípade vín, ktoré vyrábajú.

3.      V prípade názvu, ktorý označuje cezhraničnú zemepisnú oblasť, alebo tradičného názvu spojeného s cezhraničnou zemepisnou oblasťou sa môže predložiť spoločná žiadosť.

Článok 73

Predbežný vnútroštátny postup

1.      Žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia ▌pre vína s pôvodom v Únii sú predmetom predbežného vnútroštátneho postupu.

1a.    Žiadosť o ochranu sa podáva v členskom štáte, z ktorého územia označenie pôvodu alebo zemepisné označenie pochádza.

1b.    Členský štát, v ktorom sa podáva žiadosť o ochranu, túto žiadosť preskúma, aby overil, či spĺňa podmienky ustanovené v tomto pododdiele.

Členský štát uplatňuje vnútroštátny postup , ktorým sa zabezpečí primerané uverejnenie žiadosti a stanoví aspoň dvojmesačné obdobie od jej uverejnenia, počas ktorého môže každá fyzická alebo právnická osoba s oprávneným záujmom a s bydliskom alebo so sídlom na jeho území vzniesť námietku proti navrhovanej ochrane tak, že v členskom štáte predloží riadne odôvodnené vyhlásenie.

2.      Ak členský štát usúdi, že označenie pôvodu alebo zemepisné označenie nespĺňa podmienky stanovené v tomto pododdiele alebo nie je v súlade s právom Únie, žiadosť zamietne.

3.      Ak členský štát usúdi, že požiadavky sú splnené, uskutoční vnútroštátny postup, ktorým sa zaistí zodpovedajúce uverejnenie špecifikácie výrobku prinajmenšom na internete.

Článok 74

Preskúmanie zo strany Komisie

1.      Komisia zverejní dátum predloženia žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia.

2.      Komisia preskúma, či žiadosti o ochranu podľa článku 71 spĺňajú podmienky ustanovené v tomto pododdiele.

3.      Ak Komisia usúdi, že podmienky ustanovené v tomto pododdiele sú splnené, rozhodne prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3, že v Úradnom vestníku Európskej únie uverejní jednotný dokument uvedený v článku 71 ods. 1 písm. d) a odkaz na uverejnenie špecifikácie výrobku, ktoré sa vykonalo počas predbežného vnútroštátneho postupu.

4.      Ak Komisia usúdi, že podmienky ustanovené v tomto pododdiele nie sú splnené, rozhodne prostredníctvom ▌vykonávacích aktov, že žiadosť zamieta.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

Článok 75

Námietkové konanie

Každý členský štát alebo tretia krajina alebo každá fyzická alebo právnická osoba s oprávneným záujmom a s bydliskom alebo so sídlom v členskom štáte okrem členského štátu, ktorý žiada o ochranu, alebo v tretej krajine, môže do dvoch mesiacov odo dňa uverejnenia jednotného dokumentu podľa článku 71 ods. 1 písm. d) podať námietku proti navrhovanej ochrane tak, že Komisii predloží náležite odôvodnené vyhlásenie týkajúce sa podmienok oprávnenosti ustanovených v tomto pododdiele.

Ak ide o fyzickú alebo právnickú osobu s bydliskom alebo so sídlom v tretej krajine, takéto vyhlásenie sa predkladá buď priamo alebo prostredníctvom orgánov dotknutej tretej krajiny v lehote dvoch mesiacov uvedenej v prvom odseku.

Článok 76

Rozhodnutie o ochrane

Na základe informácií, ktoré má k dispozícii po skončení námietkového konania uvedeného v článku 75, Komisia prostredníctvom ▌vykonávacích aktov rozhodne o udelení ochrany označeniu pôvodu alebo zemepisnému označeniu, ktoré spĺňa podmienky ustanovené v tomto pododdiele a je v súlade s právom Únie, alebo o zamietnutí žiadosti, ak uvedené podmienky nie sú splnené.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

Článok 77

Homonymá

1.      Názov ▌, ktorý je predmetom podanej žiadosti ▌ a ktorý je homonymný alebo čiastočne homonymný s ▌ názvom už zapísaným v registri podľa tohto nariadenia ▌, sa zapíše do registra s náležitým ohľadom na miestne a tradičné použitie a riziko zámeny.

Homonymný názov, ktorý vyvoláva u spotrebiteľa mylnú predstavu, že výrobky pochádzajú z iného územia, sa nezapíše do registra, ani keď je názov presný, pokiaľ ide o skutočné územie, región alebo miesto pôvodu uvedených výrobkov.

Homonymný názov zapísaný v registri sa môže používať, iba ak je možné v praxi dostatočne rozlíšiť homonymum, ktoré sa do registra zapísalo dodatočne, od názvu, ktorý je už v registri zapísaný, so zreteľom na potrebu zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s dotknutými výrobcami a neuvádzať spotrebiteľa do omylu.

2.      Ak názov ▌, ktorý je predmetom podanej žiadosti, je ▌úplne homonymný alebo čiastočne homonymný so zemepisným označením, ktoré je podľa právnych predpisov členských štátov chránené, odsek 1 sa uplatňuje mutatis mutandis.

3.  Ak názov muštovej odrody obsahuje chránené označenie pôvodu alebo zemepisné označenie alebo z takéhoto označenia pozostáva, uvedený názov sa nepoužije na účely označovania poľnohospodárskych výrobkov. S cieľom zohľadniť existujúce postupy označovania je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty ▌, ktorými ustanoví výnimky z uvedeného pravidla.

4.      Ochrana označení pôvodu a zemepisných označení výrobkov, na ktoré sa vzťahuje článok 70, sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté chránené zemepisné označenia, ktoré sa uplatňujú na liehoviny podľa článku 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008[32].

Článok 78

Dôvody na zamietnutie ochrany

1.      Názov, ktorý sa stal druhovým, nie je chránený ako označenie pôvodu alebo zemepisné označenie. Na účely tohto oddielu je „názov, ktorý sa stal druhovým“ názov vína, ktorý sa napriek tomu, že sa vzťahuje na miesto alebo oblasť, kde sa tento výrobok pôvodne vyrábal alebo uvádzal na trh, stal bežným názvom určitého vína v Únii.

S cieľom určiť, či sa názov stal alebo nestal druhovým, sa zohľadnia príslušné faktory, najmä:

a)      existujúci stav v Únii, najmä v oblastiach spotreby;

b)     príslušné právne predpisy Únie alebo vnútroštátne právne predpisy.

2.      Názov sa nechráni ako označenie pôvodu alebo zemepisné označenie, ak by sa vzhľadom na povesť ochrannej známky a jej dobré meno mohol ochranou spotrebiteľ uvádzať do omylu, pokiaľ ide o skutočnú identitu vína.

Článok 79

Vzťah k ochranným známkam

1.      Zápis ochrannej známky, ktorá obsahuje chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie, ktoré nie je v súlade s dotknutou špecifikáciou výrobku, alebo na používanie ktorej sa vzťahuje článok 80 ods. 2 a ktoré sa týka výrobku patriaceho do jednej z kategórií uvedených v prílohe VI časti II sa:

a)     zamietne, ak sa žiadosť o zápis ochrannej známky predloží Komisii po dátume predloženia žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia a ak sa označenie pôvodu alebo zemepisné označenie následne chráni; alebo

b)     zruší.

2.      Bez toho, aby bol dotknutý článok 78 ods. 2, sa ochranná známka uvedená v odseku 1, o ktorú sa požiadalo, ktorá bola zapísaná do registra alebo zaužívaná v dobrej viere, ak je táto možnosť ustanovená v príslušných právnych predpisoch na území Únie buď pred dátumom ochrany označenia pôvodu alebo zemepisného označenia v krajine pôvodu alebo pred 1. januárom 1996, môže naďalej používať a obnovovať bez ohľadu na ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia pod podmienkou, že neexistujú žiadne dôvody na zrušenie alebo odvolanie tejto ochrannej známky podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/95/ES z 22. októbra 2008[33] alebo podľa nariadenia Rady (ES) č. 207/2009[34].

V takých prípadoch sa povoľuje používanie označenia pôvodu alebo zemepisného označenia popri príslušných ochranných známkach.

Článok 80

Ochrana

1.      Chránené označenie pôvodu a chránené zemepisné označenie môže používať akýkoľvek hospodársky subjekt, ktorý obchoduje s vínom vyrobeným v súlade s príslušnou špecifikáciou výrobku.

2.      Chránené označenie pôvodu a chránené zemepisné označenie a víno používajúce tento chránený názov v súlade so špecifikáciou výrobku sú chránené pred:

a)      akýmkoľvek priamym alebo nepriamym obchodným používaním uvedeného chráneného názvu:

i)      v prípade porovnateľných výrobkov, ktoré nie sú v súlade so špecifikáciou výrobku s chráneným názvom; alebo

ii)      ak sa takýmto používaním zneužíva dobré meno označenia pôvodu alebo zemepisného označenia;

b)     akýmkoľvek zneužitím, napodobením alebo vyvolaním mylnej predstavy, aj keď sa uvádza skutočný pôvod výrobku alebo služby alebo keď je chránený názov preložený, foneticky prepísaný alebo transliterovaný alebo sa uvádza v spojení s výrazmi ako „štýl“, „typ“, „spôsob“, „ako sa vyrába v“, „napodobenina“, „s príchuťou“, „na spôsob“ a podobne;

c)      akýmkoľvek iným nepravdivým alebo do omylu uvádzajúcim označením proveniencie, pôvodu, povahy alebo základných vlastností výrobku na vnútornom alebo vonkajšom obale, na reklamných materiáloch alebo v dokumentoch týkajúcich sa dotknutého vinárskeho výrobku, ako aj balením výrobku do nádob, ktoré by mohli vyvolať mylný dojem o jeho pôvode;

d)     akýmkoľvek iným postupom, ktorým by sa spotrebiteľ mohol uvádzať do omylu, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku.

3.      Chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia sa v Únii nestávajú druhovými v zmysle článku 78 ods. 1.

Článok 81

Register

Komisia zriadi a následne spravuje verejnosti prístupný elektronický register chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení vín. Označenia pôvodu a zemepisné označenia vzťahujúce sa na výrobky z tretích krajín, ktoré sú v Únii chránené podľa medzinárodnej dohody, ktorej je Únia zmluvnou stranou, sa môžu zapísať do registra. Pokiaľ také názvy nie sú v uvedenej dohode špecificky uvedené ako chránené označenia pôvodu v zmysle tohto nariadenia, do registra sa zapíšu ako chránené zemepisné označenia.

Článok 82

Zmeny špecifikácií výrobkov

Žiadateľ, ktorý spĺňa podmienky ustanovené v článku 72, môže požiadať o schválenie zmeny špecifikácie výrobku týkajúcej sa chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia, a to najmä s cieľom zohľadniť vývoj vedecko-technických poznatkov alebo upraviť vymedzenie zemepisnej oblasti uvedenej v článku 71 ods. 2 druhom pododseku písm. d). V žiadostiach sa opíšu a zdôvodnia požadované zmeny.

Článok 83

Zrušenie

Komisia môže z vlastného podnetu alebo na základe náležite odôvodnenej žiadosti členského štátu, tretej krajiny alebo fyzickej alebo právnickej osoby s oprávneným záujmom prostredníctvom ▌vykonávacích aktov rozhodnúť o zrušení ochrany označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, ak už nie je zaručený súlad s príslušnou špecifikáciou výrobku.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

Článok 84

Existujúce chránené názvy vín

1.      Názvy vín, ktoré sa uvádzajú v článkoch 51 a 54 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999[35] a v článku 28 nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002[36] ▌, automaticky ▌ chránené podľa tohto nariadenia. Komisia ich zapíše do registra ustanoveného v článku 81 tohto nariadenia.

2.      Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3 tohto nariadenia vykoná príslušný formálny úkon, ktorým z registra ustanoveného v článku 81 tohto nariadenia odstráni názvy vín, na ktoré sa uplatňuje článok 118s ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007.

3.      Článok 83 sa neuplatňuje na existujúce chránené názvy vín uvedené v odseku 1 tohto článku.

Komisia môže do 31. decembra 2014 z vlastného podnetu prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť o zrušení ochrany existujúcich chránených názvov vín uvedených v odseku 1 tohto článku, ak nespĺňajú podmienky ustanovené v článku 70.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

4.      V prípade Chorvátska sú názvy vín uverejnené Úradnom vestníku Európskej únie[37] chránené podľa tohto nariadenia pod podmienkou priaznivého výsledku námietkového konania. Komisia ich zapíše do registra ustanoveného v článku 81.

Článok 85

Poplatky

Členské štáty môžu vyberať poplatky na pokrytie svojich nákladov vrátane tých, ktoré vznikli pri skúmaní žiadostí o ochranu, vyhlásení o námietkach, žiadostí o zmeny a žiadostí o zrušenie podľa tohto pododdielu.

Článok 86

Delegované právomoci

2.      S cieľom zohľadniť ▌ osobitosti výroby vo vymedzenej zemepisnej oblasti je Komisia splnomocnená prijímaťsúlade s článkom 160 delegované akty, ktoré sa týkajú:

a)      ďalších kritérií vymedzovania zemepisnej oblasti; a 

b)     ▌ obmedzení a odchýlok týkajúcich sa výroby vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

3.      S cieľom zaistiť kvalitu a vysledovateľnosť výrobkov je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty, ktorými sa ustanovia podmienky, za ktorých sa do špecifikácií výrobkov môžu zahrnúť ďalšie požiadavky.

4.      S cieľom zaistiť oprávnené nároky a záujmy výrobcov alebo hospodárskych subjektov je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 160 ▌ delegované akty, ktoré sa týkajú:

b)     typu žiadateľa, ktorý môže žiadať o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia;

c)      podmienok, ktoré treba dodržiavať v súvislosti so žiadosťou o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, ▌ preskúmania zo strany Komisie, námietkového konania a postupov pri zmene, zrušení a premene chránených označení pôvodu alebo chránených zemepisných označení;

d)     podmienok uplatniteľných na cezhraničné žiadosti;

e)      podmienok pre žiadosti týkajúce sa zemepisných oblastí v tretej krajine;

f)      dátumu, od ktorého sa ochrana alebo zmena ochrany uplatňujú;

g)      podmienok súvisiacich so zmenami špecifikácií výrobkov.

5.      S cieľom zaistiť primeranú ochranu je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty, ktoré sa týkajú obmedzení v súvislosti s chráneným názvom.

6.      S cieľom zaistiť, aby uplatňovaním tohto pododdielu neboli dotknuté hospodárske subjekty ani príslušné orgány, pokiaľ ide o názvy vín, ktorým sa poskytla ochrana pred 1. augustom 2009, alebo na ktorých ochranu bola podaná žiadosť pred uvedeným dátumom, je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty, ktoré sa týkajú prechodných ustanovení v súvislosti s:

a)      názvami vín, ktoré členské štáty uznávali ako označenia pôvodu alebo zemepisné označenia k 1. augustu 2009, a názvami vín, na ktorých ochranu bola podaná žiadosť pred uvedeným dátumom;

c)      vín uvedených na trh alebo označených pred určitým dátumom; a

d)     zmien špecifikácií výrobkov.

Článok 87

Vykonávacie právomoci

1.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia týkajúce sa:

a)      informácií, ktoré musí obsahovať špecifikácia výrobku, pokiaľ ide o prepojenie medzi zemepisnou oblasťou a konečným výrobkom;

b)     zverejňovania rozhodnutí o ochrane alebo zamietnutí;

c)      zriadenia a vedenia registra uvedeného v článku 81;

d)     premeny z chráneného označenia pôvodu na chránené zemepisné označenie;

e)      podávania cezhraničných žiadostí.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

2.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia, pokiaľ ide o postup týkajúci sa preskúmania žiadostí o ochranu alebo schválenie zmeny označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, ako aj postup týkajúci sa žiadostí o námietku, zrušenie alebo premenu označenia a podávanie informácií súvisiacich s existujúcimi chránenými názvami vín, najmä pokiaľ ide o:

a)      vzory dokumentov a formát zasielania;

b)     lehoty;

c)      podrobnosti týkajúce sa faktov, dôkazy a podklady, ktoré sa majú predložiť na podloženie žiadosti alebo požiadavky.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

Článok 88

Iné vykonávacie právomoci

Ak sa námietka považuje za neprijateľnú, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3 rozhodne o tom, že ju zamietne ako neprijateľnú.

PODODDIEL 3

TRADIČNÉ POJMY

Článok 89

Vymedzenie pojmu

1.      „Tradičný pojem“ je pojem, ktorý sa v členských štátoch tradične používa pri výrobkoch uvedených v článku 69 ods. 1 na označenie:

a)      skutočnosti, že výrobok má chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie podľa práva Únie alebo vnútroštátneho práva; alebo

b)     spôsobu výroby alebo spôsobu zrenia, alebo kvality, farby, typu miesta alebo konkrétnej udalosti spojenej s históriou výrobku s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením.

1a.    Tradičné pojmy sa chránia len v jazyku a pre kategórie vinárskych výrobkov uvedených v žiadosti pred:

a)     akýmkoľvek nesprávnym použitím chráneného pojmu, a to aj vtedy, ak je doplnený výrazom ako „štýl“, „typ“, „spôsob“, „ako sa vyrába v“, „napodobenina“, „s príchuťou“, „na spôsob“ a podobne;

b)     akýmkoľvek iným nepravdivým alebo zavádzajúcim označením, čo sa týka povahy, charakteristík alebo základných vlastností výrobku, na vnútornom alebo vonkajšom obale, v reklamných materiáloch alebo dokumentoch s ním súvisiacich;

c)      akýmkoľvek iným postupom, ktorý môže viesť k uvedeniu spotrebiteľa do omylu, najmä ak vyvoláva dojem, že víno spĺňa podmienky na použitie chráneného tradičného pojmu.

Článok 90

Ochrana

1.      Chránený tradičný pojem sa môže používať len pri výrobku, ktorý sa vyrobil v súlade s vymedzením uvedeným v článku 89 ods. 1.

Tradičné pojmy sú chránené proti nezákonnému používaniu.

2.      Tradičné pojmy sa v Únii nestávajú druhovými.

Článok 91

Delegované právomoci

2.      S cieľom zaistiť primeranú ochranu je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty ▌ týkajúce sa jazyka a spôsobu písania pojmu, ktorý sa má chrániť.

3.      S cieľom zaistiť oprávnené nároky a záujmy výrobcov alebo hospodárskych subjektov je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty, ktorými stanoví:

a)      typ žiadateľov, ktorí môžu žiadať o ochranu tradičného pojmu;

b)     podmienky platnosti žiadosti o uznanie tradičného pojmu;

c)      dôvody na vznesenie námietky proti navrhovanému uznaniu tradičného pojmu;

d)     rozsah ochrany, vzťah k obchodným známkam, chráneným tradičným pojmom, chráneným označeniam pôvodu alebo zemepisným označeniam, homonymám alebo určitým názvom muštových odrôd;

e)  dôvody zrušenia tradičného pojmu;

f)      dátum podávania žiadosti alebo požiadavky;

g)      postupy, ktoré treba dodržiavať v súvislosti so žiadosťou o ochranu tradičného pojmu vrátane preskúmania zo strany Komisie, námietkových konaní a postupov pri zrušení a zmene.

4.      S cieľom zohľadniť osobitosti obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty, ktorými stanoví podmienky, za ktorých sa tradičné pojmy môžu používať pri výrobkoch z tretích krajín, a ustanoví ▌ odchýlky od článku 89.

Článok 92

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

1.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať nevyhnutné opatrenia, pokiaľ ide o postup týkajúci sa preskúmania žiadostí o ochranu alebo schválenia úpravy tradičného pojmu, ako aj postup týkajúci sa žiadosti o námietku alebo zrušenie, najmä pokiaľ ide o:

a)      vzory dokumentov a formát zasielania;

b)     lehoty;

c)      podrobností týkajúce sa faktov, dôkazy a podklady, ktoré sa majú predložiť na podloženie žiadosti alebo požiadavky;

d)     podrobné pravidlá sprístupňovania tradičných pojmov verejnosti.

2.      Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodne o schválení alebo zamietnutí žiadosti o ochranu tradičného pojmu alebo požiadavky o úpravu chráneného pojmu alebo zrušenie ochrany tradičného pojmu.

3.      Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov ustanoví ochranu tradičných pojmov, v prípade ktorých bola žiadosť o ochranu prijatá, najmä tým, že ich zatriedi v súlade s článkom 89 a uverejní vymedzenie a/alebo podmienky používania.

4.      Vykonávacie akty uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 tohto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

Článok 93

Iné vykonávacie právomoci

Ak sa námietka považuje za neprijateľnú, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3 rozhodne o tom, že ju zamietne ako neprijateľnú.

ODDIEL 3

OZNAČOVANIE A OBCHODNÁ ÚPRAVA V SEKTORE

VINOHRADNÍCTVA A VINÁRSTVA

Článok 94

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto oddielu:

a)      „označenie“ sú všetky slová, údaje, ochranné známky, obchodná značka, zobrazenie alebo symbol, ktoré sú umiestnené na akomkoľvek obale, dokumente, upozornení, etikete, krúžku alebo prstenci, ktoré sú k danému výrobku priložené alebo naň odkazujú;

b)     „obchodná úprava“ je každá informácia, ktorá sa spotrebiteľovi poskytuje prostredníctvom balenia dotknutého výrobku vrátane formy a typu fliaš.

Článok 95

Uplatniteľnosť horizontálnych pravidiel

Ak sa v tomto nariadení neustanovuje inak, na označovanie a obchodnú úpravu sa uplatňuje smernica 2008/95/ES, smernica Rady 89/396/EHS[38], smernica 2000/13/ES▌a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES[39].

Označenie výrobkov uvedených v prílohe VI časti II bodoch 1 až 11, 13, 15 a 16 nemožno doplniť o iné údaje, než sú údaje stanovené v tomto nariadení, ak tieto údaje nespĺňajú požiadavky smernice 2000/13/ES.

Článok 96

Povinné údaje

1.      Označenie a obchodná úprava výrobkov uvedených v prílohe VI časti II bodoch 1 až 11, 13, 15 a 16, ktoré sa uvádzajú na trh v Únii alebo sú určené na vývoz, obsahujú tieto povinné údaje:

a)      označenie kategórie vinárskeho výrobku v súlade s prílohou VI časťou II;

b)     v prípade vín s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením:

i)      pojem „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“; a

ii)      názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia;

c)      skutočný obsah alkoholu v objemových percentách;

d)     údaj o proveniencii;

e)      údaj o fľašovateľovi alebo v prípade šumivého vína, sýteného vína, akostného šumivého vína alebo akostného aromatického šumivého vína meno/názov výrobcu alebo predajcu;

f)      v prípade dovážaných vín údaj o dovozcovi; a

g)      v prípade šumivého vína, sýteného vína, akostného šumivého vína alebo akostného aromatického šumivého vína údaj o cukornatosti.

2.      Odchylne od odseku 1 písm. a) sa odkaz na kategóriu vinárskeho výrobku môže vynechať v prípade vín, na ktorých etikete sa nachádza názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia.

3.      Odchylne od odseku 1 písm. b) sa odkaz na pojmy „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“ môže vynechať v týchto prípadoch:

a)      ak sa na etikete uvádza tradičný pojem v súlade s článkom 89 ods. 1 písm. a)v súlade so špecifikáciou výrobku uvedenou v článku 71 ods. 2;

b)     za výnimočných a riadne opodstatnených okolností, ktoré Komisia určí prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s článkom 160 s cieľom zaistiť súlad s existujúcou praxou v označovaní.

Článok 97

Nepovinné údaje

1.      Označenie a obchodná úprava výrobkov uvedených v prílohe VI časti II bodoch 1 až 11, 13, 15 a 16 môžu obsahovať najmä tieto nepovinné údaje:

a)      ročník;

b)     názov jednej alebo viacerých muštových odrôd;

c)      v prípade iných vín, ako sú vína uvedené v článku 96 ods. 1 písm. g), údaje o cukornatosti;

d)     v prípade vín s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením tradičné pojmy ▌v súlade s článkom 89 ods. 1 písm. b);

e)      symbol Únie pre chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie;

f)      pojmy odkazujúce na určité spôsoby výroby;

g)      v prípade vín s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením názov inej zemepisnej jednotky, ktorá je menšia alebo väčšia ako oblasť zodpovedajúca označeniu pôvodu alebo zemepisnému označeniu.

2.      Bez toho, aby bol dotknutý článok 77 ods. 3, pokiaľ ide o používanie údajov uvedených v odseku 1 písm. a) a b) tohto článku v súvislosti s vínami bez chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia:

a)      členské štáty zavedú zákony, iné právne predpisy alebo administratívne opatrenia na zabezpečenie postupov certifikácie, schvaľovania a overovania, ktorými sa zaručí pravdivosť príslušných informácií;

b)     členské štáty môžu na základe nediskriminačných a objektívnych kritérií a s náležitým zreteľom na spravodlivú hospodársku súťaž vypracovať pre víno vyrobené z muštových odrôd vyskytujúcich sa na ich území zoznamy vylúčených muštových odrôd, najmä ak:

i)      existuje riziko, že spotrebitelia si pomýlia skutočný pôvod vína vzhľadom na skutočnosť, že daná muštová odroda je neoddeliteľnou súčasťou existujúceho chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia;

ii)      by kontroly neboli nákladovo efektívne vzhľadom na skutočnosť, že príslušná muštová odroda predstavuje veľmi malú časť vinohradov členského štátu;

c)      v prípade zmesí vín z rôznych členských štátov sa muštová odroda nebude označovať, pokiaľ sa dotknuté členské štáty nedohodnú inak a nezabezpečia uskutočniteľnosť príslušných postupov certifikácie, schvaľovania a overovania.

Článok 98

Jazyky

1.      Ak sú povinné a nepovinné údaje uvedené v článkoch 96 a 97 vyjadrené slovne, sú uvedené v jednom alebo viacerých úradných jazykoch Únie.

2.      Bez ohľadu na odsek 1 sa názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia alebo tradičný pojem podľa článku 89 ods. 1 písm. b) ▌uvádza na etikete v jazyku alebo jazykoch, pri ktorých sa uplatňuje ochrana. V prípade chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia alebo osobitného vnútroštátneho označenia, ktoré sa nepíšu latinkou, sa názov môže takisto uvádzať v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Únie.

Článok 99

Delegované právomoci

2.      S cieľom zohľadniť ▌ osobitosti sektora vinohradníctva a vinárstva je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty, ktorými sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:

a)      obchodnej úpravy a používania iných údajov týkajúcich sa označovania ako tých, ktoré sú ustanovené v tomto oddiele;

b)     povinných údajov, pokiaľ ide o:

i)      pojmy, ktoré treba použiť na formulovanie povinných údajov a podmienky ich používania;

ii)      pojmy odkazujúce na podnik a podmienky ich používania;

iii)     ustanovenia, ktorými sa producentským členským štátom umožňuje stanoviť ďalšie pravidlá týkajúce sa povinných údajov;

iv)     ustanovenia, ktorými sa umožňujú ďalšie odchýlky okrem odchýlok uvedených v článku 96 ods. 2, pokiaľ ide o vynechanie odkazu na kategóriu vinárskeho výrobku; a

v)     ustanovenia o používaní jazykov;

c)      nepovinných údajov, pokiaľ ide o:

i)      pojmy, ktoré treba použiť na formulovanie nepovinných údajov, a podmienky ich používania;

ii)      ustanovenia, ktorými sa producentským členským štátom umožňuje stanoviť ďalšie pravidlá týkajúce sa nepovinných údajov;

d)     obchodnej úpravy, pokiaľ ide o:

i)      podmienky používania určitých tvarov fliaš a zoznamu určitých osobitných tvarov fliaš;

ii)      podmienky používania fliaš a uzáverov typických pre šumivé víno;

iii)     ustanovenia, ktorými sa producentským členským štátom umožňuje stanoviť ďalšie pravidlá týkajúce sa obchodnej úpravy;

iv)     ustanovenia o používaní jazykov.

4.      S cieľom zaistiť oprávnené záujmy hospodárskych subjektov je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty týkajúce sa pravidiel dočasného označovania a obchodnej úpravy vín s označením pôvodu alebo so zemepisným označením, ak dané označenie pôvodu alebo zemepisné označenie spĺňa potrebné požiadavky.

5.      S cieľom zaistiť, aby neboli dotknuté hospodárske subjekty, je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty, ktoré sa týkajú prechodných ustanovení týkajúcich sa vína uvedeného na trh a označeného v súlade s príslušnými pravidlami, ktoré sa uplatňovali pred 1. augustom 2009.

6.      S cieľom zohľadniť osobitosti obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty týkajúce sa odchýlok od tohto oddielu, pokiaľ ide o výrobky určené na vývoz, ak si to vyžadujú právne predpisy dotknutej tretej krajiny.

Článok 100

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia týkajúce sa postupov a technických kritérií uplatniteľných na tento oddiel vrátane opatrení potrebných v súvislosti s postupmi certifikácie, schvaľovania a overovania uplatniteľnými na vína bez chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

KAPITOLA II

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE JEDNOTLIVÉ SEKTORY

ODDIEL 1

CUKOR

Článok 100a

Doba trvania

S výhradou článkov 101 a 101-a sa tento oddiel uplatňuje do konca hospodárskeho roka 2016/2017.

PODODDIEL 1

OSOBITNÉ OPATRENIA

Článok 101

Dohody v sektore cukru

1.      Podmienky nákupu cukrovej repy a cukrovej trstiny vrátane dodávateľských zmlúv podpísaných pred vysiatím sa riadia písomnými dohodami v rámci odvetvia uzavretými medzi pestovateľmi cukrovej repy a cukrovej trstiny v Únii alebo v ich mene organizáciami, ktorých sú títo pestovatelia členmi, na jednej strane a cukrovarníckymi podnikmi v Únii alebo v ich mene organizáciami, ktorých sú tieto podniky členmi, na strane druhej.

2.      Cukrovarnícke podniky oznamujú dohody v rámci odvetvia uvedené v prílohe II časti 1a oddiele A bode 4 príslušným orgánom členského štátu, v ktorom vyrábajú cukor.

3.      Od 1. októbra 2017 zodpovedajú dohody v rámci odvetvia podmienkam nákupu stanoveným v prílohe IIIe.

4.      S cieľom zohľadniť špecifické vlastnosti sektora cukru a vývoj v tomto sektore v období po ukončení výrobných kvót je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty týkajúce sa:

a)     aktualizácie pojmov uvedených v prílohe II časti 1a oddiele A;

b)     aktualizácia podmienok nákupu dohôd v rámci odvetvia stanovených v prílohe IIIe;

c)      stanovenia ďalších pravidiel určovania hrubej hmotnosti, tary a obsahu cukru v cukrovej repe, ktorá sa podniku dodáva, a pravidiel týkajúcich sa rezkov cukrovej repy.

5.      Komisia môže v súlade s postupom uvedeným v článku 162 ods. 2 prijať vykonávacie akty o vykonávaní tohto článku, a to aj pokiaľ ide o postupy, oznámenia a administratívnu pomoc v prípade dohôd v rámci odvetvia, ktoré sa vzťahujú na viac ako jeden členský štát.

Článok 101-a

Oznamovanie cien na trhu s cukrom

Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa zavedie systém na oznamovanie trhových cien cukru vrátane režimu na zverejňovanie cenových úrovní pre trh s cukrom. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Systém uvedený v prvom pododseku sa zakladá na informáciách poskytovaných podnikmi, ktoré vyrábajú biely cukor, alebo inými hospodárskymi subjektmi v cukrovarníckom odvetví. S týmito informáciami sa zaobchádza ako s dôvernými.

Komisia zabezpečí, aby sa nezverejňovali konkrétne ceny alebo mená konkrétnych hospodárskych subjektov.

PODODDIEL II

POŽIADAVKY, KTORÉ SA NA SEKTOR CUKRU UPLATŇUJÚ V OBDOBÍ

UVEDENOM V ČLÁNKU 100a

Článok 101a

Dodávateľské zmluvy

1.      Uplatňuje sa článok 101 ods. 1. Od 1. októbra 2017 zodpovedajú dohody v rámci odvetvia podmienkam nákupu stanoveným v prílohe IIIe.

1a.    V dodávateľských zmluvách sa rozlišuje podľa toho, či sú množstvá cukru, ktoré treba vyrobiť z cukrovej repy:

a)     kvótovaný cukor; alebo

b)     cukor mimo kvóty.

2.      Každý cukrovarnícky podnik poskytne členskému štátu, v ktorom cukor vyrába, tieto informácie:

a)     množstvo cukrovej repy uvedené v odseku 1a písm. a), na ktoré uzatvoril dodávateľské zmluvy pred vysiatím, a obsah cukru, z ktorej tieto zmluvy vychádzajú;

b)     príslušný odhadovaný výnos.

Členské štáty môžu vyžadovať ďalšie informácie.

3.      Cukrovarnícke podniky, ktoré nepodpísali dodávateľské zmluvy pred vysiatím pri minimálnej cene kvótovanej cukrovej repy, ako sa ustanovuje v článku 101g, na množstvo cukrovej repy zodpovedajúce ich kvótovanému cukru upravené podľa potreby koeficientom pre preventívne stiahnutie z trhu stanoveným v súlade s článkom 101d ods. 2 pododsekom 1, sú povinné zaplatiť aspoň minimálnu cenu za kvótovanú cukrovú repu za všetku cukrovú repu, ktorú spracujú na cukor.

4.      S výhradou schválenia príslušným členským štátom sa dohody v rámci odvetvia môžu odchyľovať od odsekov 1a, 2 a 3.

5.      Ak neexistujú žiadne dohody v rámci odvetvia, príslušný členský štát prijme nevyhnutné opatrenia, zlučiteľné s týmto nariadením, na ochranu záujmov dotknutých strán.

Článok 101b

Výrobný poplatok

1.      Výrobný poplatok sa ukladá podnikom vyrábajúcim cukor, izoglukózu a inulínový sirup, ktoré sú držiteľmi kvóty na cukor, kvóty na izoglukózu a kvóty na inulínový sirup, ako sa uvádza v článku 101h ods. 2.

2.      Opatrenia týkajúce sa stanovenia výrobného poplatku za kvótovaný cukor, kvótovaný inulínový sirup a za izoglukózu uvedený v odseku 1 prijme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.

Článok 101c

Výrobná náhrada

1.      Výrobnú náhradu možno priznať za výrobky sektora cukru uvedené v prílohe I časti III písm. b) až e), ak nadbytočný alebo dovezený cukor, nadbytočná izoglukóza alebo nadbytočný inulínový sirup nie sú na výrobu výrobkov uvedených v článku 101l ods. 2 písm. b) a c) dostupné za cenu zodpovedajúcu svetovej cene.

2.      Opatrenia týkajúce sa stanovenia výrobnej náhrady uvedenej v odseku 1 prijme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.

Článok 101d

Stiahnutie cukru z trhu

1.      S cieľom zabrániť prudkým poklesom cien na vnútornom trhu a vyriešiť stav nadvýroby, ktorý vznikol na základe predbežného odhadu ponuky, a vzhľadom na záväzky Únie vyplývajúce z medzinárodných dohôd uzatvorených v súlade so zmluvou môže Komisia prijať vykonávacie akty, ktoré budú obsahovať jej rozhodnutie o tom, že v danom hospodárskom roku sa z trhu stiahne množstvo cukru alebo izoglukózy vyrobené v rámci kvót, ktoré presahuje prahovú hodnotu vypočítanú podľa odseku 2 tohto článku.

2.      Prahová hodnota na stiahnutie z trhu uvedená v odseku 1 sa pre každý podnik, ktorému bola pridelená kvóta, vypočíta vynásobením jeho kvóty koeficientom. Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa na základe predpokladaného vývoja trhu určí koeficient najneskôr do 28. februára predchádzajúceho hospodárskeho roka.

Komisia môže na základe aktualizovaného predpokladaného vývoja trhu do 31. októbra príslušného hospodárskeho roka prijať vykonávacie akty, ktoré budú obsahovať jej rozhodnutie o tom, či koeficient upraví alebo v prípade, že koeficient nebol stanovený podľa prvého odseku, ho stanoví.

3.      Každý podnik, ktorému bola pridelená kvóta, skladuje na vlastné náklady cukor vyrobený v rámci kvóty nad prahovú hodnotu vypočítanú v súlade s odsekom 2 až do začiatku nasledujúceho hospodárskeho roka. Množstvá cukru, izoglukózy alebo inulínového sirupu stiahnuté z trhu počas hospodárskeho roka sa považujú za prvé množstvá vyrobené v rámci kvóty na ďalší hospodársky rok.

Odchylne od prvého pododseku môže Komisia vzhľadom na predpokladaný vývoj trhu s cukrom prijať vykonávacie akty, ktoré budú obsahovať jej rozhodnutie o tom, či sa v danom, v nasledujúcom alebo v oboch hospodárskych rokoch všetok stiahnutý cukor, všetka izoglukóza alebo všetok inulínový sirup, alebo ich časť považuje za:

a)     nadbytočný cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup, ktoré sa môžu stať priemyselným cukrom, priemyselnou izoglukózou alebo priemyselným inulínovým sirupom; alebo

b)     dočasnú výrobu v rámci kvóty, ktorej časť možno vyhradiť na vývoz v súlade so záväzkami Únie, ktoré vyplývajú z medzinárodných dohôd uzatvorených v súlade so zmluvou.

4.      Ak je ponuka cukru v Únii nedostatočná, Komisia môže prijať vykonávacie akty obsahujúce jej rozhodnutie, ktorým sa umožní, aby sa určité množstvo stiahnutého cukru, izoglukózy alebo inulínového sirupu mohlo predať na trhu Únie ešte pred uplynutím obdobia, na ktoré boli tieto výrobky stiahnuté z trhu.

5.      V prípade, že sa stiahnutý cukor považuje za prvú výrobu cukru v nasledujúcom hospodárskom roku, pestovateľom cukrovej repy sa zaplatí minimálna cena uvedeného hospodárskeho roka.

Ak sa stiahnutý cukor stane priemyselným cukrom alebo sa vyvezie v súlade s ods. 3 písm. a) a b) tohto článku, požiadavky článku 101g na minimálnu cenu sa neuplatňujú.

Ak sa stiahnutý cukor predá na trhu Únie pred uplynutím obdobia stiahnutia z trhu podľa odseku 4 tohto článku, pestovateľom cukrovej repy sa vyplatí minimálna cena prebiehajúceho hospodárskeho roka.

6.      Vykonávacie akty podľa tohto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Článok 101da

Dočasný mechanizmus riadenia trhu

1.      Počas obdobia uvedeného v článku 100a môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia na zabezpečenie dostatočnej ponuky cukru na trhu v Únii. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Takýmito opatreniami sa môže pre potrebné množstvo a na potrebný čas upraviť výška cla splatného na dovezený surový cukor.

2.      Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví príslušné množstvo cukru mimo kvóty a dovezeného surového cukru, ktoré možno uvoľniť na trh v Únii. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Článok 101e

Delegované právomoci

S cieľom zohľadniť osobitné vlastnosti sektora cukru a zabezpečiť riadne zohľadnenie záujmov všetkých strán a vzhľadom na potrebu zabrániť akýmkoľvek narušeniam trhu je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty týkajúce sa:

a)     dodávateľských zmlúv a podmienok nákupu, ako sa uvádza v článku 101a ods. 1;

a1)   aktualizácie podmienok nákupu dohôd v rámci odvetvia stanovených v prílohe IIId;

b)     kritérií, ktoré majú cukrovarnícke podniky uplatňovať, keď predajcom cukrovej repy prideľujú množstvá cukrovej repy, na ktoré uzatvorili dodávateľské zmluvy pred vysiatím uvedené v článku 101 ods. 2b.

Článok 101ea

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať opatrenia potrebné na uplatňovanie tohto pododdielu, ktoré sa týkajú postupov, obsahu a technických kritérií.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

PODODDIEL IIa

SYSTÉM REGULÁCIE VÝROBY

Článok 101f

Kvóty v sektore cukru

1.      Systém kvót sa uplatňuje na cukor, izoglukózu a inulínový sirup.

2.      Pokiaľ ide o systém kvót uvedený v odseku 1 tohto článku, ak výrobca prekročí príslušnú kvótu a nepoužije nadbytočné množstvo ustanovené v článku 101k, za toto množstvo sa uloží poplatok za nadbytočné množstvo podľa podmienok stanovených v článkoch 101k až 101n.

Článok 101g

Minimálna cena cukrovej repy

Minimálnu cenu cukrovej repy stanoví Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.

Článok 101h

Prideľovanie kvót

1.      Kvóty na výrobu cukru, izoglukózy a inulínového sirupu na vnútroštátnej a regionálnej úrovni sa stanovujú v prílohe IIIbi.

2.  Členské štáty pridelia kvótu každému podniku, ktorý vyrába cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup, má sídlo na ich území a bol schválený podľa článku 101i.

Každému podniku sa pridelí kvóta, ktorá sa rovná kvóte podľa [nariadenia (ES) č. 1234/2007, ktorá bola podniku pridelená pre hospodársky rok 2010/2011.

3.      Keď sa kvóta prideľuje cukrovarníckemu podniku, ktorý má viac ako jednu výrobnú jednotku, členské štáty prijmú opatrenia, ktoré považujú za potrebné na riadne zohľadnenie záujmov pestovateľov cukrovej repy a cukrovej trstiny.

Článok 101i

Schválené podniky

1.      Členské štáty na žiadosť schvália podnik, ktorý vyrába cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup, alebo podnik, ktorý spracúva tieto výrobky na výrobky uvedené na zozname v článku 101l ods. 2, pod podmienkou, že podnik:

a)     dokáže svoje profesionálne výrobné kapacity;

b)     súhlasí s poskytovaním všetkých informácií a s tým, že bude kontrolovaný v zmysle tohto nariadenia;

c)      nepodlieha zadržaniu alebo odobratiu schválenia.

2.      Schválené podniky poskytnú členskému štátu, na území ktorého vykonávajú zber cukrovej repy, cukrovej trstiny alebo rafináciu, tieto informácie:

a)     množstvá cukrovej repy alebo trstiny, na ktoré sa uzatvorila dodávateľská zmluva, ako aj príslušné odhady výnosov cukrovej repy alebo cukrovej trstiny a cukru na hektár;

b)     údaje týkajúce sa predbežných a skutočných dodávok cukrovej repy, cukrovej trstiny a surového cukru, ako aj výroby cukru a vyhlásenia o zásobách cukru;

c)      množstvá predaného bieleho cukru a príslušné ceny a podmienky.

Článok 101j

Prerozdelenie národných kvót a zníženie kvót

1.      Členský štát môže znížiť kvótu na cukor alebo izoglukózu pridelenú podniku so sídlom na jeho území až o 10 %. Členské štáty pri tom uplatňujú objektívne a nediskriminačné kritériá.

2.      Členské štáty môžu prevádzať kvóty medzi podnikmi v súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe IIIc, pričom zvážia záujmy každej z dotknutých strán, najmä pestovateľov cukrovej repy a cukrovej trstiny.

3.      Príslušný členský štát pridelí množstvá znížené podľa odsekov 1 a 2 jednému alebo viacerým podnikom na svojom území bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pridelené kvóty.

Článok 101k

Výroba mimo kvóty

1.      Cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup vyrobené počas hospodárskeho roka nad kvótu uvedenú v článku 101h možno:

a)  použiť na spracovanie určitých výrobkov, ako sa uvádza v článku 101l;

b)     preniesť do výrobnej kvóty na nasledujúci hospodársky rok v súlade s článkom 101m;

c)      použiť v osobitnom režime zásobovania pre najvzdialenejšie regióny v súlade s kapitolou III nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013[40];

d)     vyviezť v rámci množstvového obmedzenia, ktoré Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov pri dodržaní záväzkov vyplývajúcich z medzinárodných dohôd uzatvorených v súlade so zmluvou; alebo

e)      uvoľniť na vnútorný trh v súlade s mechanizmom opísaným v článku 101da na účely prispôsobenia ponuky dopytu na základe predbežného odhadu ponuky.

Opatrenia uvedené v písm. e) tohto článku sa uplatňujú pred každou aktiváciou opatrení proti narušeniu trhu uvedených v článku 154 ods. 1.

Ostatné množstvá podliehajú poplatku za nadbytočné množstvo uvedenému v článku 101n.

2.      Vykonávacie akty podľa tohto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Článok 101l

Priemyselný cukor

1.      Priemyselný cukor, priemyselná izoglukóza alebo priemyselný inulínový sirup sa vyhradzujú na výrobu jedného z výrobkov uvedených v odseku 2, ak:

a)     boli predmetom dodávateľskej zmluvy uzatvorenej pred koncom hospodárskeho roka medzi výrobcom a používateľom, ktorí boli obaja schválení podľa článku 101i; a

b)     boli užívateľovi dodané najneskôr 30. novembra nasledujúceho hospodárskeho roka.

2.      S cieľom zohľadniť technický vývoj je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty, ktorými sa stanoví zoznam výrobkov, na výrobu ktorých sa môže použiť priemyselný cukor, priemyselná izoglukóza alebo priemyselný inulínový sirup.

Zoznam zahŕňa najmä:

a)     bioetanol, alkohol, rum, živé kvasinky a množstvá sirupov na natieranie a sirupov na spracovanie na „Rinse appelstroop“ (sirup ochutený kyslými jablkami);

b)     určité priemyselné výrobky, ktoré neobsahujú cukor, ale pri výrobe ktorých sa používa cukor, izoglukóza alebo inulínový sirup;

c)      určité výrobky chemického alebo farmaceutického priemyslu, ktoré obsahujú cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup.

Článok 101m

Prenesenie nadbytočného cukru

1.      Každý podnik môže rozhodnúť o prenesení celej svojej výroby alebo jej časti predstavujúcej nadbytok nad pridelenú kvótu na cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup, pričom sa táto považuje za časť výroby nasledujúceho hospodárskeho roka. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, je toto rozhodnutie neodvolateľné.

2.      Podniky, ktoré prijmú rozhodnutie uvedené v odseku 1,:

a)     to oznámia príslušnému členskému štátu pred dátumom, ktorý tento členský štát určí:

i)      medzi 1. februárom a 31. augustom bežného hospodárskeho roka pre množstvo trstinového cukru, ktoré sa má preniesť;

ii)     medzi 1. februárom a 31. augustom bežného hospodárskeho roka pre ostatné množstvá cukru alebo inulínového sirupu, ktoré sa majú preniesť;

b)     sa zaviažu skladovať tieto množstvá na svoje vlastné náklady až do konca bežného hospodárskeho roka.

3.      Ak bola celková výroba podniku v príslušnom hospodárskom roku nižšia ako odhad vykonaný pri prijatí rozhodnutia v súlade s odsekom 1, prenesené množstvo možno so spätnou platnosťou upraviť najneskôr do 31. októbra nasledujúceho hospodárskeho roka.

4.      Prenesené množstvá sa považujú za prvé množstvá vyrobené v rámci kvóty pre nasledujúci hospodársky rok.

5.      Cukor skladovaný počas hospodárskeho roka v súlade s týmto článkom nesmie byť predmetom iných skladovacích opatrení ustanovených v článkoch 16 alebo 101d.

Článok 101n

Poplatok za nadbytočné množstvo

1.      Poplatok za nadbytočné množstvo sa ukladá na množstvá:

a)     nadbytočného cukru, nadbytočnej izoglukózy a nadbytočného inulínového sirupu, ktoré sa vyrobia počas ktoréhokoľvek hospodárskeho roka, okrem množstiev prenesených do výrobnej kvóty pre nasledujúci hospodársky rok a skladovaných v súlade s článkom 101m alebo množstiev uvedených v článku 101k ods. 1 písm. c), d) a e);

b)     priemyselného cukru, priemyselnej izoglukózy alebo priemyselného inulínového sirupu, pri ktorých sa do dátumu, ktorý stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2, nepreukázalo, že sa spracovali na jeden z výrobkov uvedených v článku 101l ods. 2;

c)      cukru, izoglukózy a inulínového sirupu, ktoré boli stiahnuté z trhu podľa článku 101m a pri ktorých nie sú splnené povinnosti stanovené v článku 101d ods. 3.

2.      Opatrenia týkajúce sa stanovenia poplatku za nadbytočné množstvo uvedeného v odseku 1 prijme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.

Článok 101o

Delegované právomoci

1.      S cieľom zabezpečiť, aby podniky uvedené v článku 101i dodržiavali svoje povinnosti, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa stanovia pravidlá týkajúce sa udeľovania a odoberania schválení takýchto podnikov, ako aj kritériá pre administratívne sankcie.

2.      S cieľom zohľadniť osobitné vlastnosti sektora cukru a zabezpečiť riadne zohľadnenie záujmov všetkých strán je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty týkajúce sa významu pojmov pre fungovanie systému kvót, ako aj podmienky, ktorými sa riadi predaj do najvzdialenejších regiónov.

3.      S cieľom zabezpečiť, aby boli pestovatelia cukrovej repy úzko zapojení do rozhodnutia preniesť určité množstvo výroby, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa stanovia pravidlá týkajúce sa prenosu cukru.

Článok 101p

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

Pokiaľ ide o podniky uvedené v článku 101i, Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa určia pravidlá týkajúce sa:

a)     žiadostí podnikov o schválenie záznamov, ktoré majú viesť schválené podniky, ako aj informácií, ktoré majú schválené podniky predkladať;

b)     systému kontrol, ktoré majú členské štáty vykonávať v schválených podnikoch;

c)     komunikácie členských štátov s Komisiou a so schválenými podnikmi;

d)     dodávok surovín podnikom vrátane dodávateľských zmlúv a záznamov o dodávkach;

e)     rovnocennosti v súvislosti s cukrom uvedeným v článku 101k ods. 1 písm. a);

f)      osobitného režimu zásobovania pre najvzdialenejšie regióny;

g)     vývozov, ako sa uvádza v článku 101k ods. 1 písm. d);

h)     spolupráce členských štátov na zabezpečenie účinnej kontroly;

i)      zmeny dátumov stanovených v článku 101m;

j)      stanovenia nadbytočného množstva, oznamovania a úhrady poplatku za nadbytočné množstvo podľa článku 101n;

k)     prijatia zoznamu rafinérií s celoročnou prevádzkou podľa prílohy II časti Ia oddielu B bodu 6.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

ODDIEL 2

VÍNO

Článok 102

Vinohradnícky register a súpis

1.      Členské štáty vedú vinohradnícky register, ktorý obsahuje aktuálne informácie o výrobnom potenciáli. Po 1. januári 2016 sa táto povinnosť vzťahuje iba vtedy, ak členské štáty uplatňujú režim oprávnení pre výsadbu viniča alebo vnútroštátny podporný program.

2.      Členské štáty, v ktorých celková plocha vysadená viničom muštových odrôd klasifikovaných podľa článku 63 ods. 2 má rozlohu menšiu ako 500 hektárov, nepodliehajú do 31. decembra 2015 povinnosti ustanovenej v odseku 1 tohto článku.

3.      Členské štáty ▌, ktoré vo svojich podporných programoch ustanovujú reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov v súlade s článkom 44 ▌, predložia Komisii každoročne do 1. marca aktualizovaný súpis svojho výrobného potenciálu vypracovaný na základe vinohradníckeho registra. Od 1. januára 2016 sa podrobnosti o oznámeniach Komisii, ktoré sa týkajú vinohradníckych oblastí, stanovujú prostredníctvom vykonávacieho aktu prijatého v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

4.      S cieľom uľahčiť monitorovanie a overovanie výrobného potenciálu členskými štátmi je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa ▌obsahu vinohradníckeho registra a oslobodení.

Článok 102a

Príslušné vnútroštátne orgány pre sektor vinohradníctva a vinárstva

1.      Bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia tohto nariadenia, ktoré sa týkajú určenia príslušných vnútroštátnych orgánov, členské štáty určia jeden alebo viacero orgánov, ktoré sú zodpovedné za zabezpečenie súladu s pravidlami Únie v sektore vinohradníctva a vinárstva. Predovšetkým členské štáty určia laboratóriá, ktoré môžu vykonávať oficiálne analýzy v sektore vinohradníctva a vinárstva. Určené laboratória spĺňajú všeobecné kritériá prevádzky testovacích laboratórií stanovených v norme ISO/IEC 17025.

2.      Členské štáty oznámia Komisii názvy a adresy orgánov a laboratórií uvedených v odseku 1. Komisia tieto informácie zverejní a pravidelne ich aktualizuje.

Článok 103

Sprievodné dokumenty a evidencia

1.      Výrobky sektora vinohradníctva a vinárstva sa do obehu v Únii uvádzajú s úradne schváleným sprievodným dokumentom.

2.      Fyzické alebo právnické osoby alebo skupiny osôb, ktoré v rámci svojej obchodnej činnosti majú v držbe výrobky sektora vinohradníctva a vinárstva, najmä výrobcovia, fľašovatelia, spracovatelia a obchodníci vedú vstupnú a výstupnú evidenciu uvedených výrobkov.

3.      S cieľom uľahčiť prepravu vinárskych výrobkov a jej overovanie členskými štátmi je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:

a)      pravidlá týkajúce sa sprievodného dokumentu a jeho použitia;

b)     podmienky, za ktorých sa sprievodný dokument má považovať za dokument potvrdzujúci chránené označenia pôvodu alebo zemepisné označenia;

c)      povinnosť viesť evidenciu a jej použitie;

d)     skutočnosť, kto vedie evidenciu, a výnimky z povinnosti viesť evidenciu;

e)      operácie, ktoré sa majú začleniť do evidencie.

4.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať:

a)      pravidlá týkajúce sa zloženia evidencie, výrobkov, ktoré má obsahovať, lehôt na zápisy do evidencie a uzatvorenia evidencie;

b)     opatrenia, ktorými sa od členských štátov požaduje, aby určili maximálne prijateľné percento strát;

c)      všeobecné a prechodné ustanovenia týkajúce sa vedenia evidencie;

d)     pravidlá, ktorými sa určuje, ako dlho treba uchovávať sprievodné dokumenty a evidenciu.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

ODDIEL 3

MLIEKO A MLIEČNE VÝROBKY

Článok 104

Zmluvné vzťahy v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

1.      Ak sa niektorý členský štát rozhodne, že každá dodávka surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi na jeho území musí byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, a/alebo ak rozhodne, že prvonákupcovia musia dať písomný návrh na uzavretie zmluvy o dodávke surového mlieka poľnohospodármi, takáto zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy musí spĺňať podmienky stanovené v odseku 2.

V prípade, že členský štát rozhodne, že dodávky surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka musia byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, rozhodne aj o tom, ktorá etapa alebo etapy dodávky musia byť predmetom takejto zmluvy, ak sa dodávka surového mlieka vykonáva prostredníctvom jedného alebo viacerých zberných stredísk mlieka. Na účely tohto článku je „zberné stredisko mlieka“ podnik, ktorý preváža surové mlieko od poľnohospodára alebo iného zberného strediska mlieka k spracovateľovi surového mlieka alebo inému zbernému stredisku mlieka, pričom sa vlastníctvo surového mlieka v každom prípade prevádza.

2.      Zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy:

a)      sa uzavrie pred dodávkou,

b)     písomne a

c)      zahŕňa najmä tieto prvky:

i)      cenu za dodávku, ktorá:

       je nemenná a stanovená v zmluve, a/alebo

       sa vypočíta na základe kombinácie rozličných faktorov ▌stanovených v zmluve, ku ktorým môžu patriť trhové ukazovatele odrážajúce zmeny trhových podmienok, dodaný objem a kvalita alebo zloženie dodaného surového mlieka;

ii)      objem surového mlieka, ktorý sa môže dodať a/alebo sa musí dodať a časový rozvrh takýchto dodávok ▌;

iii)     trvanie platnosti zmluvy, ktoré môže byť buď na určitý alebo na neurčitý čas s doložkou o ukončení;

iv)    podrobnosti týkajúce sa termínov splatnosti a platobných podmienok;

v)     pravidlá zberu alebo dodania surového mlieka; a

vi)    pravidlá uplatniteľné v prípade vyššej moci.

3.      Odchylne od odseku 1 sa zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy nevyžaduje v prípade, že surové mlieko dodá poľnohospodár ▌ družstvu, ktorého členom je aj príslušný poľnohospodár, ak stanovy uvedeného družstva alebo pravidlá a rozhodnutia, ktoré sú v týchto stanovách stanovené alebo z nich vyplývajú, obsahujú ustanovenia s podobným účinkom ako ustanovenia odseku 2 písm. a), b) a c).

4.      Príslušné strany rokujú bez obmedzenia o všetkých náležitostiach zmluvy o dodávke surového mlieka, ktorú uzatvorili poľnohospodári, zberné strediská mlieka alebo spracovatelia surového mlieka, vrátane prvkov uvedených v odseku 2 ▌písm. c).

Bez ohľadu na prvý pododsek sa uplatňuje jedna alebo obe podmienky:

i)      ak členský štát rozhodne, že písomné zmluvy o dodávke surového mlieka sú povinné v súlade s odsekom 1, môže stanoviť minimálnu dĺžku trvania, ktorá sa uplatní len v prípade písomných zmlúv medzi poľnohospodárom a prvonákupcom surového mlieka. Táto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a nenaruší riadne fungovanie vnútorného trhu;

ii)     ak členský štát rozhodne, že prvonákupca surového mlieka musí poľnohospodárovi dať písomný návrh na uzavretie zmluvy v súlade s odsekom 1, môže stanoviť, že návrh musí zahŕňať minimálnu dĺžku trvania zmluvy, ako sa na tieto účely stanovuje vo vnútroštátnych právnych predpisoch. Táto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a nenaruší riadne fungovanie vnútorného trhu.

Druhým pododsekom nie je dotknuté právo poľnohospodárov odmietnuť túto minimálnu dĺžku trvania zmluvy v prípade, že tak urobia písomne. V takom prípade strany voľne rokujú o všetkých prvkoch zmluvy vrátane prvkov uvedených v odseku 2 písm. c).

5.      Členské štáty, ktoré využívajú možnosti uvedené v tomto článku, informujú Komisiu o tom, ako ich uplatňujú.

6.      Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce opatrenia nevyhnutné na jednotné uplatňovanie odseku 2 písm. a) a b) a odseku 3 tohto článku a opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré majú členské štáty vydávať v súlade s týmto článkom. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

Článok 105

Zmluvné rokovania v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

1.      Organizácia výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ktorá je uznaná podľa článku 106 ods. 2, môže, pokiaľ ide o časť spoločnej výroby alebo celkovú spoločnú výrobu, rokovať v mene svojich členov – poľnohospodárov – o zmluvách o dodávke surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka alebo zbernému stredisku mlieka v zmysle článku 104 ods. 1 druhého pododseku ▌.

2.      Organizácia výrobcov môže uskutočniť rokovania:

a)      či sa uskutočnil alebo neuskutočnil prenos vlastníctva surového mlieka z poľnohospodárov na organizáciu výrobcov;

b)     či je alebo nie je dohodnutá cena rovnaká, pokiaľ ide o spoločnú produkciu niektorých alebo všetkých členov – poľnohospodárov;

c)      ak v prípade konkrétnej organizácie výrobcov ▌:

i)      objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú, neprekračuje 3,5 % celkovej výroby Únie; a

ii)      objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú a ktorý sa vyrobil v ktoromkoľvek konkrétnom členskom štáte , neprekračuje 33 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu; a

iii)     objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú a ktoré sa dodáva v ktoromkoľvek konkrétnom členskom štáte, neprekračuje 33 % celkovej ▌ vnútroštátnej výroby tohto členského štátu ▌;

d)     ak príslušní poľnohospodári nie sú členmi žiadnej inej organizácie výrobcov, ktorá takisto rokuje o zmluvách v ich mene. Členské štáty sa však od tejto podmienky môžu odchýliť v riadne odôvodnených prípadoch, ak poľnohospodári vlastnia dve rôzne výrobné jednotky nachádzajúce sa v odlišných zemepisných oblastiach;

e)      ak sa na poľnohospodára nevzťahuje žiadna povinnosť vyplývajúca z jeho členstva v družstve, aby dodávky surového mlieka uskutočňoval v súlade s podmienkami stanovenými v stanovách družstva alebo v pravidlách a rozhodnutiach, ktoré sú v týchto stanovách ustanovené alebo z nich vyplývajú; a

f)      ak organizácia výrobcov oznámi príslušným orgánom členského štátu alebo členských štátov, kde vykonáva činnosť, objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú.

3.      Bez ohľadu na podmienky stanovené v odseku 2 písm. c) bodov ii) a iii,) organizácie výrobcov môžu rokovať podľa odseku 1, ak v prípade uvedenej organizácie výrobcov objem surového mlieka, ktorého sa rokovania týkajú a ktoré je vyrobené alebo dodávané v členskom štáte, ktorého celková ročná výroba surového mlieka je nižšia ako 500 000 ton, neprekračuje 45 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu.

4.      Na účely tohto článku odkazy na organizácie výrobcov ▌ zahŕňajú aj združenia takýchto organizácií výrobcov.

5.      Na účely uplatňovania odseku 2 písm. c) a odseku 3 Komisia spôsobom, ktorý uzná za vhodný, uverejní objem výroby surového mlieka v Únii a členských štátoch, pričom použije najaktuálnejšie dostupné informácie.

6.      Odchylne od odseku 2 písm. c) ▌a odseku 3 a aj keď sa prahové hodnoty, ktoré sú v nich stanovené, neprekročia, môže orgán hospodárskej súťaže uvedený v druhom pododseku tohto odseku v individuálnych prípadoch rozhodnúť, že organizácia výrobcov by mala príslušné rokovania buď znovu otvoriť, alebo že tieto rokovania by sa vôbec konať nemali, ak to považuje za nevyhnutné na zamedzenie vylúčeniu hospodárskej súťaže alebo na zamedzenie vážnemu poškodeniu malých a stredných podnikov, ktoré sú spracovateľmi surového mlieka, na svojom území.

Pokiaľ ide o rokovania týkajúce sa viac ako jedného členského štátu, Komisia prijme rozhodnutie uvedené v prvom pododseku bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3. V ostatných prípadoch toto rozhodnutie prijme vnútroštátny orgán hospodárskej súťaže členského štátu, ktoréhosa rokovania týkajú.

Rozhodnutia uvedené v tomto odseku sa neuplatňujú skôr ako odo dňa ich oznámenia dotknutým podnikom.

7.  Na účely tohto článku:

a)      „vnútroštátny orgán hospodárskej súťaže“ je orgán uvedený v článku 5 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003[41];

b)     „malý a stredný podnik“ je mikropodnik, malý alebo stredný podnik v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES[42].

8.      Členské štáty, v ktorých sa uskutočňujú rokovania v súlade s týmto článkom, informujú Komisiu o uplatňovaní odseku 2 písm. f) a odseku 6.

Článok 105a

Regulácia ponuky syra s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným

zemepisným označením

1.      Členské štáty môžu na žiadosť organizácie výrobcov uznanej podľa článku 106 ods. 2, medziodvetvovej organizácie uznanej podľa článku 108 ods. 2 alebo skupiny hospodárskych subjektov uvedenej v článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 510/2006 stanoviť na obmedzené obdobie záväzné pravidlá regulácie ponuky syra s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením podľa článku 2 ods. 1 písm. a) a b) nariadenia (ES) č. 510/2006.

2.      Pravidlá uvedené v odseku 1 sú v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 4 a podliehajú predchádzajúcej dohode medzi stranami v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 4 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 510/2006. Takáto dohoda sa uzatvára medzi najmenej dvoma tretinami výrobcov mlieka alebo ich zástupcov, ktorých výroba predstavuje najmenej dve tretiny objemu surového mlieka použitého na výrobu syra uvedeného v odseku 1, a v prípade potreby najmenej dvoma tretinami výrobcov tohto syra, ktorých výroba predstavuje najmenej dve tretiny výroby tohto syra v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 4 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 510/2006.

3.      Na účely odseku 1, pokiaľ ide o syr s chráneným zemepisným označením, je zemepisná oblasť pôvodu surového mlieka, ako je uvedená v špecifikácii výrobku pre daný syr, rovnaká ako zemepisná oblasť uvedená v článku 4 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 510/2006 týkajúca sa tohto syra.

4.      Pravidlá uvedené v odseku 1:

a)     sa vzťahujú iba na reguláciu ponuky príslušného výrobku a ich cieľom je prispôsobenie ponuky tohto syra dopytu;

b)     sa týkajú len príslušného výrobku;

c)      sa môžu stanoviť za záväzné na najviac tri roky a po uplynutí tohto obdobia sa môžu obnoviť na základe novej žiadosti uvedenej v odseku 1;

d)     nesmú narušiť obchodovanie s inými výrobkami, ako sú tie, na ktoré sa vzťahujú pravidlá uvedené v odseku 1;

e)      sa nesmú vzťahovať na žiadne operácie po prvom uvedení príslušného syra na trh;

f)      nesmú umožňovať pevné stanovenie cien, a to ani pokiaľ by ceny boli stanovené orientačne alebo ako odporúčané ceny;

g)     nesmú viesť k tomu, že k dispozícii nebude nadmerný podiel príslušného výrobku, ktorý by bol inak dostupný;

h)     nesmú vytvárať diskrimináciu, predstavovať prekážku pre nových účastníkov na trhu či nepriaznivo vplývať na malých výrobcov;

i)      prispievajú k zachovaniu kvality a/alebo rozvoja príslušného výrobku;

j)      nedotýkajú sa článku 105.

5.      Pravidlá uvedené v odseku 1 sa uverejňujú v úradnej publikácii príslušného členského štátu.

6.      Členské štáty uskutočňujú kontroly s cieľom zabezpečiť splnenie podmienok stanovených v odseku 4 a v prípade, že príslušné vnútroštátne orgány zistia, že tieto podmienky splnené neboli, zrušia pravidlá uvedené v odseku 1.

7.      Členské štáty bezodkladne oznamujú Komisii pravidlá uvedené v odseku 1, ktoré prijali. Komisia informuje ostatné členské štáty o všetkých oznámeniach týkajúcich sa týchto pravidiel.

8.      Komisia môže kedykoľvek prijať vykonávacie akty, na základe ktorých bude požadovať, aby členský štát zrušil pravidlá, ktoré stanovil podľa odseku 1, ak Komisia zistí, že tieto pravidlá nie sú v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 4, bránia hospodárskej súťaži alebo ju narúšajú v podstatnej časti vnútorného trhu alebo ohrozujú voľný obchod či dosiahnutie cieľov článku 39 ZFEÚ. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú bez uplatňovania postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3.

Článok 105b

Povinné nahlasovanie v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

Prvonákupcovia surového mlieka nahlasujú od 1. apríla 2015 príslušnému vnútroštátnemu orgánu množstvá surového mlieka, ktoré im boli každý mesiac dodané.

Na účely tohto článku a článku 104 je „prvonákupca“ podnik alebo skupina, ktoré nakupujú mlieko od výrobcov na účely:

a)     zvozu, balenia, skladovania, chladenia alebo spracovania aj na základe zmluvy;

b)     predaja jednému alebo viacerým podnikom, ktoré upravujú alebo spracúvajú mlieko alebo iné mliečne výrobky.

Členské štáty oznamujú Komisii množstvo surového mlieka uvedeného v prvom pododseku.

Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví pravidlá pre obsah, formu a časový rozvrh týchto nahlasovaní a opatrení týkajúcich sa oznámení, ktoré majú členské štáty vydávať v súlade s týmto článkom. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

KAPITOLA III

ORGANIZÁCIE VÝROBCOV A ZDRUŽENIA ORGANIZÁCIÍ VÝROBCOV, MEDZIODVETVOVÉ ORGANIZÁCIE, ORGANIZÁCIE HOSPODÁRSKYCH SUBJEKTOV

ODDIEL 1

VYMEDZENIE POJMOV A UZNÁVANIE

Článok 106

Organizácie výrobcov

1.        Členské štáty môžu ▌ na základe žiadosti uznať organizácie výrobcov, ktoré:

a)      tvoria a v súlade s článkom 106a ods. 2 kontrolujú výrobcovia v ktoromkoľvek zo špecifických sektorov ▌ uvedených v článku 1 ods. 2;

b)     sa zriadili z podnetu výrobcov;

c)      majú konkrétne zameranie, ktoré môže zahŕňať aspoň jeden z týchto cieľov:

i)      zaistenie plánovania výroby a jej prispôsobenie dopytu, a to najmä z hľadiska kvality a kvantity;

ii)     koncentrácia ponuky a uvádzanie výrobkov, ktoré vyrobili ich členovia, na trh, a to aj prostredníctvom priameho uvádzania na trh;

iii)   optimalizácia výrobných nákladov a investičnej návratnosti v reakcii na normy v oblasti životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat a stabilizácia výrobných cien;

iv)    vedenie výskumu a rozvojových iniciatív zameraných na udržateľné spôsoby výroby, inovatívne postupy, hospodársku konkurencieschopnosť a vývoj trhu;

v)     podpora a poskytovanie technickej pomoci pri využívaní pestovateľských postupov a výrobných techník bez nepriaznivého vplyvu na životné prostredie a vyhovujúcich postupov a techník v oblasti dobrých životných podmienok zvierat;

va)   podpora a poskytovanie technickej pomoci pri využívaní výrobných noriem, zlepšovanie kvality výrobkov a vývoj výrobkov s chráneným označením pôvodu a chráneným zemepisným označením alebo výrobkov, na ktoré sa vzťahujú vnútroštátne označenia kvality;

vi)    nakladanie s vedľajšími produktmi a s odpadom najmä na účely ochrany kvality vody, pôdy a krajiny a zachovanie alebo podpora biodiverzity;

vii)   prispievanie k udržateľnému využívaniu prírodných zdrojov a k zmierňovaniu zmeny klímy;

viia) príprava iniciatív v oblasti propagácie a uvádzania na trh;

viib) riadenie vzájomných fondov uvedených v operačných programov v sektore ovocia a zeleniny uvedených v článku 31 ods. 2 tohto nariadenia a podľa článku 37 nariadenia (EÚ) č. […][nariadenie o EPFRV];

viic) poskytovanie potrebnej technickej pomoci na využívanie budúcich trhov a poisťovacích systémov.

1a.    Organizácia výrobcov uznaná podľa tohto článku môže byť naďalej uznaná, ak sa zapája do uvádzania iných výrobkov patriacich pod číselný znak KN ex 2208, ako sú výrobky uvedené v prílohe I k zmluve, pod podmienkou, že podiel takýchto výrobkov nepresiahne 49 % celkovej hodnoty predávanej produkcie danej organizácie výrobcov a že na takéto výrobky nedostávajú podporu Únie. Takéto výrobky sa pre organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny nezapočítavajú do výpočtu hodnoty predávanej výroby na účely článku 32 ods. 2.

2.      Odchylne od odseku 1 členské štáty uznajú organizácie výrobcov zložené z výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ktoré:

a)     sa zriadili z podnetu výrobcov;

b)     majú konkrétne zameranie, ktoré môže zahŕňať jeden alebo viac z týchto cieľov:

i)      zaistenie plánovania výroby a jej prispôsobenie dopytu, a to najmä z hľadiska kvality a kvantity;

ii)     koncentrácia ponuky a uvádzanie výrobkov, ktoré vyrobili ich členovia, na trh;

iii)   optimalizácia výrobných nákladov a stabilizácia výrobných cien.

Článok 106a

Stanovy organizácií výrobcov

1.     V stanovách organizácie výrobcov sa od vyrábajúcich členov predovšetkým žiada, aby:

a)     uplatňovali pravidlá, ktoré organizácie výrobcov prijali v oblasti nahlasovania výroby, výroby, uvádzania výrobkov na trh a ochrany životného prostredia;

b)     boli členmi iba jednej organizácie výrobcov pre akýkoľvek výrobok, ktorý sa v danom podniku vyrába, bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek výnimky, ktoré dotknutý členský štát udelí v riadne odôvodnených prípadoch, keď vyrábajúci členovia majú dve samostatné výrobné jednotky v rôznych zemepisných oblastiach;

c)      poskytovali informácie, ktoré organizácia výrobcov požaduje na štatistické účely.

2.     V stanovách organizácie výrobcov sa tiež stanovia:

a)     postupy na stanovenie, prijatie a zmenu pravidiel uvedených v odseku 1;

b)     finančné príspevky členok potrebné na financovanie organizácie výrobcov;

c)     pravidlá, ktoré vyrábajúcim členom umožnia demokraticky kontrolovať organizáciu a jej rozhodnutia;

d)     sankcie za porušenie povinností podľa článkov združenia, najmä za nezaplatenie finančných príspevkov, alebo pravidiel stanovených organizáciou výrobcov;

e)     pravidlá pre prijatie nových členov, a najmä minimálnu dobu členstva, ktorá nemôže byť kratšia ako jeden rok;

f)           účtovné a rozpočtové pravidlá potrebné na fungovanie organizácie.

3.     odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na organizácie výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov.

Článok 106b

Uznávanie organizácií výrobcov

1.     Ak členský štát uznáva organizáciu výrobcov, organizácia výrobcov, ktorá žiada o uznanie, je právnickou osobou alebo jasne vymedzenou častou právnickej osoby, ktorá:

a)     spĺňa požiadavky stanovené v článku 106 ods. 1 písm. a), b) a c);

b)     má minimálny počet členov a/alebo pokrýva minimálny objem predajnej výroby, ktorý stanoví príslušný členský štát, v oblasti, kde vykonáva svoju činnosť;

c)     poskytuje dostatočné dôkazy o tom, že riadne vykonáva svoje činnosti, a to z hľadiska času aj efektívnosti, poskytovania ľudskej, materiálnej a technickej podpory svojim členom a podľa potreby koncentrácie ponuky;

d)     má stanovy, ktoré sú v súlade s písmenami a), b) a c) tohto odseku.

2.      Členské štáty môžu rozhodnúť, že organizácie výrobcov, ktoré boli uznané pred 1. januárom 2014 na základe vnútroštátneho práva a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku, sa považujú za uznané organizácie výrobcov podľa článku 106.

3.      Organizácie výrobcov, ktoré boli uznané pred 1. januárom 2014 na základe vnútroštátneho práva a ktoré podmienky stanovené v odseku 1 nespĺňajú, môžu vykonávať svoje činnosti podľa vnútroštátneho práva do 1. januára 2015.

4.      Členské štáty:

a)     do štyroch mesiacov od podania žiadosti spolu so všetkými príslušnými podpornými dokladmi rozhodnú, či organizáciu výrobcov uznajú; organizácia výrobcov podáva žiadosť v členskom štáte, v ktorom má svoje ústredie;

b)     v intervaloch, ktoré si určia samy, uskutočňujú kontroly s cieľom preveriť, či uznané organizácie výrobcov spĺňajú ustanovenia tejto kapitoly;

c)      v prípade zistenia nedodržiavania alebo nezrovnalostí pri vykonávaní opatrení stanovených v tejto kapitole uložia týmto organizáciám a združeniam príslušné sankcie, ktoré stanovili, a v prípade potreby rozhodnú o tom, či sa má uznanie odobrať;

d)     raz ročne najneskôr do 31. marca informujú Komisiu o každom rozhodnutí o udelení, zamietnutí alebo odobratí uznania, ktoré prijali v predchádzajúcom kalendárnom roku.

Článok 106c

Zadávanie činností tretím stranám

Členské štáty môžu uznanej organizácii výrobcov alebo uznanému združeniu organizácií výrobcov v sektoroch, ktoré Komisia určí v súlade s článkom 114 ods. 1 písm. d), povoliť zadávať tretím stranám vrátane sesterských spoločností akékoľvek iné činnosti ako výroba, pod podmienkou, že daná organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov sú aj naďalej zodpovedné za zabezpečovanie výkonu zadávanej činnosti a za celkovú kontrolu riadenia a dohľad obchodných dojednaní o výkone danej činnosti.

Článok 107

Združenia organizácií výrobcov

1.      Členské štáty môžu ▌ na základe žiadosti uznať združenia organizácií výrobcov v konkrétnom sektore ▌ uvedenom v článku 1 ods. 2, ktoré sa zriadili z podnetu uznaných organizácií výrobcov.

S výhradou pravidiel prijatých podľa článku 114 môžu združenia organizácií výrobcov vykonávať ktorúkoľvek z činností alebo funkcií organizácií výrobcov.

2.      Odchylne od odseku 1 môžu členské štáty pri posudzovaní žiadosti uznať združenie uznaných organizácií výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ak sa príslušný členský štát domnieva, že toto združenie je schopné účinne vykonávať všetky činnosti uznanej organizácie výrobcov a spĺňa podmienky stanovené v článku 109c ods. 1.

Článok 108

Medziodvetvové organizácie

1.      Členské štáty môžu na základe žiadosti uznať medziodvetvové organizácie v akomkoľvek špecifickom sektore ▌ uvedenom v článku 1 ods. 2, ktoré:

a)      združujú zástupcov hospodárskych činností spojených s výrobou výrobkov v jednom alebo vo viacerých sektoroch a spojených aspoň s jednou z týchto fáz dodávateľského reťazca: spracovanie, obchodovanie s nimi vrátanie ich distribúcie;

b)     sa zriadili z podnetu všetkých alebo niektorých organizácií alebo združení, ktoré ich tvoria;

c)      s prihliadnutím na záujmy svojich členov a spotrebiteľov majú konkrétne zameranie, ktoré môže zahŕňať predovšetkým jeden z týchto cieľov:

i)      zlepšovanie vedomostí a transparentnosti výroby a trhu, a to aj uverejňovaním agregovaných štatistických údajov o výrobných nákladoch, cenách podľa potreby vrátane cenových indexov, objemoch a trvaní zmlúv, ktoré už boli uzavreté, a poskytovaním analýz možného budúceho vývoja trhu na regionálnej, vnútroštátnej alebo medzinárodnej úrovni;

ia)    odhady výrobného potenciálu a zaznamenávanie verejných trhových cien;

ii)      prispievanie k ▌ lepšej koordinácii uvádzania výrobkov na trh, najmä prostredníctvom výskumu a trhových štúdií;

iia)   prieskum potenciálnych exportných trhov;

iii)     bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 104 a 113a, vypracovanie štandardných vzorov zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Únie pre predaj poľnohospodárskych výrobkov nákupcom a/alebo dodávku spracovaných výrobkov distribútorom a maloobchodníkom, so zohľadnením potreby dosiahnuť spravodlivé konkurenčné podmienky a zamedziť narušeniu trhu;

iv)     intenzívnejšie využívanie potenciálu výrobkov, a to aj na úrovni odbytísk, a príprava iniciatív na posilnenie hospodárskej konkurencieschopnosti a inovácie;

v)     poskytovanie informácií a uskutočňovanie výskumu, ktorý je potrebný na inováciu, racionalizáciu, zlepšenie a prispôsobenie výroby, a v prípade potreby na spracovanie a uvádzanie na trh, so zameraním na výrobky, ktoré viac vyhovujú požiadavkám trhu a chuti a očakávaniam spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu výrobku, vrátane osobitných vlastností výrobkov s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením, a ochranu životného prostredia;

vi)     hľadanie spôsobov na obmedzenie používania veterinárnych prípravkov alebo prípravkov na ochranu rastlín, lepšie riadenie iných prípravkov, zabezpečenie kvality výrobkov a ochrany pôdy a vody, presadzovanie potravinovej bezpečnosti, najmä prostredníctvom vysledovateľnosti výrobkov, a zlepšenie zdravia a dobrých životných podmienok zvierat;

vii)    vývoj spôsobov a nástrojov na zlepšovanie kvality výrobkov vo všetkých fázach výroby a podľa potreby spracovania a uvádzania na trh;

viii)   prijímanie všetkých možných opatrení na udržanie, ochranu a presadzovanie ekologického poľnohospodárstva, ▌označení pôvodu, označení kvality a zemepisných označení;

ix)  podpora a vykonávanie výskumu integrovanej udržateľnej výroby alebo iných environmentálne vhodných spôsobov výroby;

x)     podpora zdravej a zodpovednej spotreby výrobkov na vnútornom trhu;

xa)   informovanie o škodlivých účinkoch spotreby v nebezpečnej miere;

xb)   presadzovanie spotreby výrobkov a/alebo poskytovanie informácií o nich na vnútornom trhu a na vonkajších trhoch;

xia)  prispievanie k nakladaniu s vedľajšími produktmi a k znižovaniu odpadu a k nakladaniu s ním.

V riadne odôvodnených prípadoch môžu členské štáty rozhodnúť na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií, že podmienka v článku 108a ods. 1 je splnená obmedzením počtu medziodvetvových organizácií na regionálnej alebo vnútroštátnej úrovni, ak sa tak stanovuje vo vnútroštátnych pravidlách platných pred 1. januárom 2014, a keď to nenaruší riadne fungovanie vnútorného trhu.

2.      Pokiaľ ide o sektor mlieka a mliečnych výrobkov, môžu členské štáty odchylne od odseku 1 uznať medziodvetvové organizácie, ktoré:

a)     formálne požiadali o uznanie a združujú zástupcov hospodárskych činností spojených s výrobou surového mlieka a spojených aspoň s jednou z týchto fáz dodávateľského reťazca: spracovanie výrobkov sektora mlieka a mliečnych výrobkoch alebo obchodovanie s nimi vrátane ich distribúcie;

b)     sa vytvorili z podnetu všetkých alebo niektorých zástupcov uvedených v písmene a);

c)      vykonávajú jednu alebo viaceré z nasledujúcich činností v jednom alebo vo viacerých regiónoch Únie a zohľadňujú pri tom záujmy členov týchto medziodvetvových organizácií a záujmy spotrebiteľov:

i)      zlepšovanie vedomostí a transparentnosti výroby a trhu vrátane uverejňovania štatistických údajov o cenách, objemoch a trvaní zmlúv týkajúcich sa dodávok surového mlieka, ktoré už boli uzatvorené, a poskytovania analýzy možného budúceho vývoja trhu na regionálnej, vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni;

ii)     pomoc pri zlepšení koordinácie spôsobu, akým sa výrobky sektora mlieka a mliečnych výrobkov umiestňujú na trh, najmä prostredníctvom výskumných a trhových štúdií;

iii)   podpora spotreby mlieka a mliečnych výrobkov a poskytovanie informácií o nich na vnútornom i vonkajšom trhu;

iv)    prieskum potenciálnych exportných trhov;

v)     vypracovanie štandardných vzorov zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Únie pre predaj surového mlieka nákupcom alebo dodávku spracovaných výrobkov distribútorom a maloobchodníkom, so zohľadnením potreby dosiahnuť spravodlivé konkurenčné podmienky a zamedziť narušeniu trhu;

vi)    poskytovanie informácií a uskutočňovanie výskumu, ktorý je potrebný na prispôsobenie výroby na výrobky, ktoré viac vyhovujú požiadavkám trhu a chuti a očakávaniam spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu výrobku a ochranu životného prostredia;

vii) udržiavanie a rozvoj výrobného potenciálu sektora mlieka a mliečnych výrobkov okrem iného podporou inovácie a programov aplikovaného výskumu a vývoja s cieľom využiť plný potenciál mlieka a mliečnych výrobkov, najmä preto, aby sa vytvárali výrobky s pridanou hodnotou, ktoré budú príťažlivejšie pre spotrebiteľov;

viii) hľadanie spôsobov na obmedzenie používania veterinárnych prípravkov, zlepšenie riadenia iných prípravkov, zvýšenie bezpečnosti potravín a zlepšenie zdravia zvierat;

ix)    vývoj spôsobov a nástrojov na zlepšovanie kvality výrobkov vo všetkých fázach výroby a uvádzania na trh;

x)     využívanie potenciálu ekologického poľnohospodárstva a ochrana a podpora takéhoto poľnohospodárstva, ako aj výroba výrobkov s označením pôvodu, označeniami kvality a zemepisnými označeniami; a

xi)    presadzovanie integrovanej výroby alebo iných environmentálne vhodných spôsobov výroby.

Článok 108a

Uznávanie medziodvetvových organizácií

1.      Členské štáty môžu uznať medziodvetvové organizácie, ktoré o takéto uznanie požiadajú, ak tieto organizácie:

a)     spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 108;

b)     vykonávajú svoje činnosti v jednom alebo vo viacerých regiónoch príslušného územia;

c)      predstavujú významný podiel hospodárskych činností uvedených v článku 108 ods. 1 písm. a);

d)     s výnimkou prípadov stanovených v článku 109d sa nezapájajú do výroby, spracovania alebo obchodovania.

2.      Členské štáty môžu rozhodnúť, že medziodvetvové organizácie, ktoré boli uznané pred 1. januárom 2014 na základe vnútroštátneho práva a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1, sa považujú za uznané medziodvetvové organizácie podľa článku 108.

3.      Medziodvetvové organizácie, ktoré boli uznané pred 1. januárom 2014 na základe vnútroštátneho práva a ktoré podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku nespĺňajú, môžu vykonávať svoje činnosti podľa vnútroštátneho práva do 1. januára 2015.

3a.    Členské štáty môžu uznať medziodvetvové organizácie vo všetkých sektoroch, ktoré existovali pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, či už boli uznané na základe žiadosti alebo vytvorené na základe právneho predpisu, aj keď nespĺňajú podmienku stanovenú v článku 108 ods. 1 písm. b) alebo v článku 108 ods. 2 písm. b).

4.      Ak členské štáty uznajú medziodvetvovú organizáciu v súlade s odsekom 1 alebo 2,:

a)     do štyroch mesiacov od podania žiadosti spolu so všetkými príslušnými podpornými dokladmi rozhodnú, či organizáciu uznajú; organizácia podáva žiadosť v členskom štáte, v ktorom má svoje ústredie;

b)     v intervaloch, ktoré si určia samy, uskutočňujú kontroly s cieľom preveriť, či uznané medziodvetvové organizácie dodržiavajú podmienky, ktoré upravujú ich uznávanie;

c)      v prípade zistenia nedodržiavania alebo nezrovnalostí pri vykonávaní opatrení stanovených v tomto nariadení uložia týmto organizáciám príslušné sankcie, ktoré stanovili, a v prípade potreby rozhodnú o tom, či sa má uznanie odobrať;

d)     odoberú uznanie, ak už nie sú splnené požiadavky a podmienky na uznanie, ktoré sú stanovené v tomto článku;

e)      každý rok najneskôr do 31. marca informujú Komisiu o každom rozhodnutí o udelení, zamietnutí alebo odobratí uznania, ktoré prijali v predchádzajúcom kalendárnom roku.

ODDIEL IA

ĎALŠIE PRAVIDLÁ PRE KONKRÉTNE SEKTORY

Článok 109a

Povinné uznávanie

Odchylne od článkov 106 až 108a členské štáty na základe žiadosti uznajú:

a)     organizácie výrobcov v sektoroch:

i)      sektor ovocia a zeleniny vzhľadom na jeden alebo viacero výrobkov tohto sektora a /alebo takýchto výrobkov určených výlučne na spracovanie;

ii)     sektor olivového oleja a stolových olív;

iii)    sektor priadky morušovej;

iv)    sektor chmeľu;

b)     medziodvetvové organizácie v sektore olivového oleja a stolových olív a v sektore tabaku.

Článok 109b

Organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny

Organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny sledujú aspoň jeden z cieľov stanovených v článku 106 ods. 1 písm. c) bodoch i), ii) a iii).

V stanovách organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny sa od vyrábajúcich členov žiada, aby svoju celú príslušnú výrobu uvádzali na trh prostredníctvom danej organizácie výrobcov.

Usudzuje sa, že organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny konajú v mene a v záujme svojich členov v hospodárskych záležitostiach v rámci svojich právomocí.

Článok 109c

Uznávanie organizácií výrobcov a ich združení v sektore mlieka

a mliečnych výrobkov

1.      Členské štáty uznávajú ako organizáciu výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov každú právnickú osobu alebo jasne vymedzenú súčasť právnickej osoby, ktorá o uznanie požiada, ak:

a)     spĺňa požiadavky ustanovené v článku 106 ods. 2;

b)     má minimálny počet členov a/alebo pokrýva minimálny objem predajnej výroby, ktorý stanoví príslušný členský štát, v oblasti, kde vykonáva svoju činnosť;

c)      je dostatočne preukázané, že môže riadne vykonávať svoje činnosti tak z hľadiska času, ako aj z hľadiska efektívnosti a koncentrácii ponuky,

d)     má stanovy, ktoré sú v súlade s písmenami a), b) a c) tohto odseku.

2.      Členské štáty môžu rozhodnúť, že organizácie výrobcov, ktoré boli uznané pred 2. aprílom 2012 na základe vnútroštátneho práva a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku, sa považujú za uznané organizácie výrobcov podľa článku 106 ods. 2.

3.  Členské štáty:

a)     do štyroch mesiacov od podania žiadosti spolu so všetkými príslušnými podpornými dokladmi rozhodnú, či organizáciu výrobcov uznajú. Organizácia výrobcov podáva žiadosť v členskom štáte, v ktorom má svoje ústredie;

b)     v intervaloch, ktoré určia samy, uskutočňujú kontroly s cieľom uistiť sa, že uznané organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov dodržiavajú ustanovenia tejto kapitoly;

c)      v prípade zistenia nedodržiavania alebo nezrovnalostí pri vykonávaní opatrení stanovených v tejto kapitole uložia týmto organizáciám a združeniam príslušné sankcie, ktoré stanovili, a v prípade potreby rozhodnú o tom, či sa má uznanie odobrať;

d)     raz ročne najneskôr do 31. marca informujú Komisiu o každom rozhodnutí o udelení, zamietnutí alebo odobratí uznania, ktoré prijali v predchádzajúcom kalendárnom roku.

Článok 109d

Medziodvetvové organizácie v sektore olivového oleja a stolových olív a v sektore tabaku

V prípade medziodvetvových organizácií v sektore olivového oleja a stolových olív a v sektore tabaku môže konkrétne zameranie uvedené v článku 108 ods. 1 písm. c) tiež zahŕňať aspoň jeden z týchto cieľov:

a)        koncentrácia a koordinovanie ponuky a uvádzanie výrobkov členov na trh;

b)     spoločné prispôsobenie výroby a spracovania požiadavkám trhu a zlepšenie výrobku;

c)      presadzovanie racionalizácie a skvalitňovania výroby a spracovania.

Článok 109e

Uznávanie medziodvetvových organizácií v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

1.      Členské štáty môžu uznať medziodvetvové organizácie v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ak tieto organizácie:

a)     spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 108 ods. 2;

b)     vykonávajú svoje činnosti v jednom alebo vo viacerých regiónoch príslušného územia;

c)      predstavujú významný podiel hospodárskych činností uvedených v článku 108 ods. 2 písm. a);

d)     samotné nie sú zapojené do výroby alebo spracovania výrobkov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ani sa nezapájajú do obchodovania s nimi.

2.      Členské štáty môžu rozhodnúť, že medziodvetvové organizácie, ktoré boli uznané pred 2. aprílom 2012 na základe vnútroštátneho práva a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1, sa považujú za uznané medziodvetvové organizácie podľa článku 108 ods. 2.

3.      Ak členské štáty využijú možnosť uznať medziodvetvovú organizáciu v súlade s odsekom 1 alebo 2,:

a)     do štyroch mesiacov od podania žiadosti spolu so všetkými príslušnými podpornými dokladmi rozhodnú, či organizáciu výrobcov uznajú. Organizácia výrobcov podáva žiadosť v členskom štáte, v ktorom má svoje ústredie;

b)     v intervaloch, ktoré si určia samy, uskutočňujú kontroly s cieľom preveriť, či uznané medziodvetvové organizácie dodržiavajú podmienky, ktoré upravujú ich uznávanie;

c)  v prípade zistenia nedodržiavania alebo nezrovnalostí pri vykonávaní opatrení stanovených v tomto nariadení uložia týmto organizáciám príslušné sankcie, ktoré stanovili, a v prípade potreby rozhodnú o tom, či sa má uznanie odobrať;

d)     odoberú uznanie, ak:

i)      už nie sú splnené požiadavky a podmienky na uznanie, ktoré sú stanovené v tomto článku;

ii)     sa medziodvetvová organizácia zapája do niektorej z dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov uvedených v článku 145 ods. 4, a to bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek ďalšie sankcie ukladané podľa vnútroštátneho práva;

iii)   medziodvetvová organizácia neplní oznamovaciu povinnosť uvedenú v článku 145 ods. 2;

e)           raz ročne najneskôr do 31. marca informujú Komisiu o každom rozhodnutí o udelení, zamietnutí alebo odobratí uznania, ktoré prijali v predchádzajúcom kalendárnom roku.

ODDIEL 2

ROZŠÍRENIE PRAVIDIEL A POVINNÉ PRÍSPEVKY

Článok 110

Rozšírenie pravidiel

1.      V prípadoch, keď sa uznaná organizácia výrobcov, uznané združenie organizácií výrobcov alebo uznaná medziodvetvová organizácia pôsobiace v konkrétnej hospodárskej oblasti alebo hospodárskych oblastiach členského štátu považuje za reprezentatívnu pre výrobu daného výrobku, obchod s ním alebo jeho spracovanie, príslušný členský štát môže na požiadanie uvedenej organizácie ustanoviť, že niektoré dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy, ktoré sa odsúhlasili v rámci uvedenej organizácie, budú počas obmedzeného obdobia záväzné pre ostatné hospodárske subjekty, jednotlivcov alebo skupiny, ktoré pôsobia v príslušnej hospodárskej oblasti alebo oblastiach a nie sú členmi tejto organizácie alebo združenia.

2.      „Hospodárska oblasť“ je zemepisné územie vytvorené z pripojených alebo susediacich výrobných regiónov, v ktorých sú rovnorodé podmienky výroby a uvádzania na trh.

3.      Organizácia alebo združenie sa považuje za reprezentatívne, ak v príslušnej hospodárskej oblasti alebo oblastiach členského štátu:

a)      na ne pripadá nasledujúci objem výroby príslušného výrobku alebo výrobkov, alebo obchodu s nimi alebo ich spracovania:

i)      v prípade organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny aspoň 60 %; alebo

ii)      v ostatných prípadoch aspoň dve tretiny; a 

b)     pokiaľ ide o organizácie výrobcov, na ne pripadá viac ako 50 % dotknutých výrobcov.

V prípade medziodvetvových organizácií, u ktorých určenie podielu objemu výroby príslušného výrobku alebo výrobkov, alebo obchodu s nimi alebo ich spracovania spôsobuje praktické ťažkosti, však členský štát môže ustanoviť vnútroštátne pravidlá na určenie konkrétnej úrovne reprezentatívnosti uvedenej v prvom pododseku písm. a) bode ii).

V prípade, že sa žiadosť o rozšírenie pravidiel na iné hospodárske subjekty vzťahuje na viac ako jednu hospodársku oblasť, organizácia alebo združenie preukáže minimálnu úroveň reprezentatívnosti vymedzenú v prvom pododseku pre každé odvetvie, ktoré zoskupuje, v každej z dotknutých hospodárskych oblastí.

4.      Pravidlá, v prípade ktorých je možné požiadať o rozšírenie na iné hospodárske subjekty podľa odseku 1, majú jeden z týchto cieľov:

a)      informovanie o výrobe a trhu;

b)     prísnejšie výrobné pravidlá ako tie, ktoré sú ustanovené v pravidlách Únie alebo vo vnútroštátnych pravidlách;

c)      vypracovanie štandardných zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Únie;

d)     pravidlá týkajúce sa uvádzania na trh;

e)      pravidlá týkajúce sa ochrany životného prostredia;

f)      opatrenia na propagáciu a využívanie potenciálu výrobkov;

g)      opatrenia na ochranu ekologického poľnohospodárstva, ako aj označení pôvodu, označení kvality a zemepisných označení;

h)      výskum zameraný na ďalšie zhodnotenie výrobkov, najmä prostredníctvom nových spôsobov využitia, ktoré neohrozujú verejné zdravie;

i)       štúdie zamerané na zlepšenie kvality výrobkov;

j)      výskum týkajúci sa predovšetkým spôsobov pestovania, ktoré umožňujú používanie prípravkov na ochranu rastlín alebo veterinárnych prípravkov v menšom rozsahu a zaručujú ochranu pôdy a ochranu alebo zlepšenie životného prostredia;

k)     vymedzenie minimálnych kvalít a vymedzenie minimálnych noriem balenia a obchodnej úpravy;

l)       používanie certifikovaného osiva a monitorovanie kvality výrobkov;

m)    pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat, rastlín alebo potravinovej bezpečnosti;

n)     pravidlá o nakladaní s vedľajšími produktmi.

Uvedené pravidlá nespôsobia žiadne škody iným hospodárskym subjektom v príslušnom členskom štáte alebo Únii a nemajú žiadny z účinkov uvedených v článku 145 ods. 4 ani nie sú inak nezlučiteľné s platným právom Únie ani platnými vnútroštátnymi pravidlami.

4a.    Rozšírenie pravidiel uvedených v odseku 1 sa hospodárskym subjektom oznámi ich plným uverejnením v úradnej publikácii príslušného členského štátu.

4b.    Členské štáty informujú Komisiu o všetkých rozhodnutiach, ktoré prijali podľa tohto článku.

Článok 111

Finančné príspevky nečlenov

Ak sú pravidlá uznanej organizácie výrobcov, uznaného združenia organizácií výrobcov alebo uznanej medziodvetvovej organizácie rozšírené podľa článku 110 a ak sú činnosti, na ktoré sa uvedené pravidlá vzťahujú, vo všeobecnom hospodárskom záujme hospodárskych subjektov, ktorých činnosti súvisia s dotknutými výrobkami, môže členský štát, ktorý uznanie udelil, po konzultácii s príslušnými zainteresovanými stranami rozhodnúť, že jednotlivé hospodárske subjekty alebo skupiny, ktoré nie sú členmi organizácie, ale majú z uvedených činností úžitok, zaplatia organizácii všetky finančné príspevky alebo časť finančných príspevkov, ktoré platia jej členovia, a to v takom rozsahu, v ktorom majú také príspevky pokryť náklady vznikajúce priamo v dôsledku vykonávania príslušných činností.

ODDIEL 3

PRISPÔSOBENIE PONUKY

Článok 112

Opatrenia na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu

S cieľom podporiť činnosť organizácií uvedených v článkoch 106 až 108a zameranú na uľahčenie prispôsobovania ponuky požiadavkám trhu, s výnimkou činnosti týkajúcej sa stiahnutia výrobkov z trhu, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 ▌prijímať delegované akty týkajúce sa opatrení v sektoroch uvedených v článku 2 ods. 1, ktorými sa:

a)      zlepšuje ▌ kvalita;

b)     presadzuje ▌ lepšia organizácia výroby, spracovania a uvádzania na trh;

c)      zjednodušuje ▌ zaznamenávanie vývoja trhových cien;

d)     umožňuje vypracúvanie krátkodobých a dlhodobých predpovedí na základe používaných výrobných prostriedkov.

Článok 113

Pravidlá uvádzania výrobkov na trh na účely zlepšenia a stabilizácie fungovania spoločného trhu s vínom

1.      S cieľom zlepšiť a stabilizovať fungovanie spoločného trhu s vínom vrátane trhu s hroznom, muštom a vínom, z ktorých sa toto víno vyrába, môžu producentské členské štáty ustanoviť pravidlá uvádzania na trh na účel regulácie ponuky, najmä prostredníctvom rozhodnutí, ktoré prijali medziodvetvové organizácie uznané podľa článkov 108 a 108a.

Takéto pravidlá sú úmerné sledovaným cieľom a:

a)      nevzťahujú sa na žiadne operácie po prvom uvedení dotknutého výrobku na trh;

b)     neumožňujú stanovenie cien, a to ani orientačných či odporúčaných;

c)      nevedú k tomu, že nebude dostupný príliš veľký podiel úrody, ktorý by inak bol k dispozícii;

d)     neumožňujú zamietnutie vydania vnútroštátnych certifikátov alebo certifikátov Únie potrebných na obeh vín a ich uvádzanie na trh, ak je takéto uvádzanie na trh v súlade s uvedenými pravidlami.

1a.    Pravidlá uvedené v odseku 1 sa hospodárskym subjektom oznámia ich plným uverejnením v úradnej publikácii príslušného členského štátu.

1b.    Členské štáty informujú Komisiu o všetkých rozhodnutiach, ktoré prijali podľa tohto článku.

ODDIEL 3A

SYSTÉMY UZATVÁRANIA ZMLÚV

Článok 113a

Zmluvné vzťahy

1.      Bez toho, aby bol dotknutý článok 104, ktorý sa týka sektora mlieka a mliečnych výrobkov, a článok 101, ktorý sa týka sektora cukru, ak členský štát rozhodne, že každá dodávka na jeho území, ktorá sa týka poľnohospodárskych výrobkov z iného sektora uvedeného v článku 2 ods. 1, ako je sektor mlieka a mliečnych výrobkov a sektor cukru, a ktorú vykonáva výrobca spracovateľovi alebo distribútorovi, musí byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, a/alebo rozhodne, že prvonákupca musí dať písomný návrh na uzavretie zmluvy o dodaní poľnohospodárskych výrobkov výrobcom, takáto zmluva alebo takýto návrh zmluvy spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 a 4 tohto článku.

V prípade, že členský štát rozhodne, že dodávky výrobkov, na ktoré sa vzťahuje tento článok, od výrobcu spracovateľovi musia byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, rozhodne aj o tom, ktorá etapa alebo etapy dodávky musia byť predmetom takejto zmluvy, ak sa dodávka dotknutého výrobku vykonáva prostredníctvom jedného alebo viacerých sprostredkovateľov.

Členské štáty zabezpečia, že ustanovenia, ktoré zavedú podľa tohto článku, nenarušia riadne fungovanie vnútorného trhu.

V prípade opísanom v druhom pododseku tohto odseku môžu členské štáty vytvoriť mediačný mechanizmus, ktorý sa uplatní v prípadoch, keď sa takúto dohodu nepodarilo uzatvoriť na základe vzájomného súhlasu, čím sa zaručia spravodlivé zmluvné vzťahy.

2.      Akákoľvek zmluva alebo návrh zmluvy uvedené v odseku 1:

a)     sa uzavrie pred dodávkou;

b)     sa uzavrie písomne; a

c)      zahŕňa najmä tieto prvky:

i)      cenu za dodávku, ktorá:

       je nemenná a stanovená v zmluve a/alebo

       sa vypočíta na základe kombinácie rozličných faktorov stanovených v zmluve, ku ktorým môžu patriť trhové ukazovatele odrážajúce zmeny trhových podmienok, dodané množstvá a kvalita alebo zloženie dodaných poľnohospodárskych výrobkov;

ii)     množstvo a kvalita dotknutého výrobku, ktorý sa môže a/alebo musí dodať a časový rozvrh takýchto dodávok;

iii)   doba trvania zmluvy, ktorá sa môže uzavrieť buď na dobu určitú alebo neurčitú s doložkou o ukončení zmluvy;

iv)    podrobnosti týkajúce sa termínov splatnosti a platobných podmienok;

v)     opatrenia týkajúce sa zberu alebo dodávania poľnohospodárskych výrobkov; a

vi)    pravidlá uplatniteľné v prípade vyššej moci.

3.      Odchylne od odseku 1 sa zmluva alebo návrh na uzavretie zmluvy nevyžaduje v prípade, že výrobca dodá dotknutý výrobok nákupcovi, ktorým je družstvo, ktorého je príslušný výrobca členom, ak stanovy uvedeného družstva alebo pravidlá a rozhodnutia, ktoré sú v týchto stanovách stanovené alebo z nich vyplývajú, obsahujú ustanovenia s podobným účinkom ako ustanovenia odseku 2 písm. a), b) a c).

4.      Strany rokujú bez obmedzenia o všetkých prvkoch zmluvy o dodávke poľnohospodárskych výrobkov, ktorú uzatvorili výrobcovia, zberné strediská, spracovatelia alebo distribútori, vrátane prvkov uvedených v odseku 2 písm. c).

Bez ohľadu na prvý pododsek sa uplatňuje jedna alebo obe tieto podmienky:

i)      ak členský štát rozhodne, že písomné zmluvy o dodávke poľnohospodárskeho výrobku sú povinné v súlade s odsekom 1 tohto článku, môže stanoviť minimálnu dĺžku trvania, ktorá sa uplatní len v prípade písomných zmlúv medzi výrobcom a prvonákupcom poľnohospodárskeho výrobku. Táto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a nenaruší riadne fungovanie vnútorného trhu;

ii)     ak členský štát rozhodne, že prvonákupca poľnohospodárskeho výrobku musí výrobcovi dať písomný návrh na uzavretie zmluvy v súlade s odsekom 1, môže stanoviť, že návrh musí zahŕňať minimálnu dĺžku trvania zmluvy, ako sa na tieto účely stanovuje vo vnútroštátnych právnych predpisoch. Táto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a nenaruší riadne fungovanie vnútorného trhu.

Druhým pododsekom nie je dotknuté právo výrobcov odmietnuť túto minimálnu dĺžku trvania zmluvy v prípade, že tak urobia písomne. V takom prípade strany voľne rokujú o všetkých prvkoch zmluvy vrátane prvkov uvedených v odseku 2 písm. c).

5.     Členské štáty, ktoré využívajú možnosť uvedenú v tomto článku, zabezpečia, že prijaté ustanovenia nenarušia riadne fungovanie vnútorného trhu.

Členské štáty informujú Komisiu o tom, ako uplatňujú akékoľvek opatrenia, ktoré zaviedli podľa tohto článku.

6.     Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce opatrenia nevyhnutné na jednotné uplatňovanie odseku 2 písm. a) a b) a odseku 3 tohto článku a opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré majú členské štáty vydávať v súlade s týmto článkom.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Článok 113a

Zmluvné rokovania v sektore olivového oleja

1.      Organizácia výrobcov v sektore olivového oleja, ktorá je uznaná podľa článku 106 a ktorá sleduje jeden alebo viacero z cieľov koncentrácie ponuky, umiestňovania výrobkov svojich členov na trh a optimalizácie výrobných nákladov, môže v mene svojich členov rokovať, pokiaľ ide o časť agregovanej výroby alebo celkovú agregovanú výrobu svojich členov, o zmluvách o dodávke olivového oleja.

Organizácia výrobcov plní ciele uvedené v tomto odseku za predpokladu, že sledovanie týchto cieľov vedie k integrácii činností a že táto integrácia pravdepodobne povedie k významnému zefektívneniu, takže činnosti organizácie výrobcov celkovo prispievajú k napĺňaniu cieľov článku 39 zmluvy.

Možno to dosiahnuť za týchto podmienok:

a)     organizácia výrobcov vykonáva aspoň jednu z týchto činností:

i)      spoločná distribúcia vrátane spoločnej predajnej platformy alebo spoločnej prepravy;

ii)     spoločné balenie, označovanie alebo propagácia;

iii)   spoločná organizácia kontroly kvality;

iv)    spoločné využívanie zariadení alebo skladovacích priestorov;

v)     spoločné spracovávanie;

vi)    spoločné nakladanie s odpadom, ktorý je priamo spojený s výrobou olivového oleja;

vii)   spoločné obstarávanie vstupných surovín;

b)     tieto činnosti sú významné z hľadiska objemu dotknutého olivového oleja a z hľadiska nákladov na výrobu a umiestňovanie výrobku na trh.

2.        Uznaná organizácia výrobcov môže uskutočniť rokovania:

a)     či sa uskutočnil alebo neuskutočnil prenos vlastníctva dotknutého olivového oleja z výrobcov na organizáciu výrobcov;

b)     či je alebo nie je dohodnutá cena rovnaká, pokiaľ ide o agregovanú produkciu niektorých alebo všetkých členov;

c)      za predpokladu, že v prípade konkrétnej organizácie výrobcov objem výroby olivového oleja[43], ktorého sa takéto rokovania týkajú a ktorý sa vyrába v ktoromkoľvek konkrétnom členskom štáte, neprekročí 20 % príslušného trhu;

d)     za predpokladu, že v prípade objemu dotknutého olivového oleja, ktorého sa takéto rokovania týkajú, organizácia výrobcov koncentruje ponuku a umiestňuje výrobok svojich členov na trh;

e)      ak príslušní výrobcovia nie sú členmi žiadnej inej organizácie výrobcov, ktorá takisto rokuje o zmluvách v ich mene;

f)      ak sa na výrobcu dotknutého olivového oleja nevzťahuje žiadna povinnosť vyplývajúca z jeho členstva v družstve, ktoré samo nie je členom príslušnej organizácie výrobcov, aby dodávky olivového oleja uskutočňoval v súlade s podmienkami stanovenými v stanovách družstva alebo v pravidlách a rozhodnutiach, ktoré sú v týchto stanovách ustanovené alebo z nich vyplývajú; a

g)     ak organizácia výrobcov oznámi príslušným orgánom členského štátu, kde vykonáva činnosť, objem olivového oleja, ktorého sa takéto rokovania týkajú.

3.      Na účely tohto článku odkazy na organizácie výrobcov zahŕňajú aj združenia takýchto organizácií výrobcov uznaných podľa článku 107.

4.      Na účely uplatňovania odseku 2 písm. c) Komisia spôsobom, ktorý uzná za vhodný, uverejní objem výroby olivového oleja v členských štátoch.

5.      Odchylne od odseku 2 písm. c) a aj keď sa prahové hodnoty, ktoré sú v nich stanovené, neprekročia, môže orgán hospodárskej súťaže uvedený v druhom pododseku tohto odseku v individuálnych prípadoch rozhodnúť, že organizácia výrobcov by mala príslušné rokovania buď znovu otvoriť, alebo že tieto rokovania by sa vôbec konať nemali, ak to považuje za nevyhnutné na zamedzenie vylúčeniu hospodárskej súťaže alebo ak sa nazdáva, že sú ohrozené ciele článku 39 zmluvy.

Pokiaľ ide o rokovania týkajúce sa viac ako jedného členského štátu, Komisia prijme rozhodnutie uvedené v prvom pododseku bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3. V ostatných prípadoch toto rozhodnutie prijme vnútroštátny orgán hospodárskej súťaže členského štátu, ktorého sa rokovania týkajú.

Rozhodnutia uvedené v tomto odseku sa neuplatňujú skôr ako odo dňa ich oznámenia dotknutým podnikom.

Na účely tohto článku sa uplatňujú vymedzenia pojmov v článku 105 ods. 7.

6.      Členské štáty, v ktorých sa uskutočňujú rokovania v súlade s týmto článkom, informujú Komisiu o uplatňovaní odseku 2 písm. g) a odseku 5.

Článok 113c

Zmluvné rokovania v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa

1.      Organizácia výrobcov v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, ktorá je uznaná podľa článku 106 a ktorá sleduje jeden alebo viacero z cieľov koncentrácie ponuky, umiestňovania výrobkov svojich členov na trh a optimalizácie výrobných nákladov, môže v mene svojich členov rokovať, pokiaľ ide o časť agregovanej výroby alebo celkovú agregovanú výrobu svojich členov, o zmluvách o dodávke živého jatočného dobytka druhu Bos taurus (číselné znaky KN ex 0102 29 21, ex 0102 29 41, ex 0102 29 51, ex 0102 29 61, ex 0102 29 91):

a)          vo veku menej ako 12 mesiacov; a

b)          vo veku od 12 mesiacov a staršie.

Organizácia výrobcov plní ciele uvedené v tomto odseku za predpokladu, že sledovanie týchto cieľov vedie k integrácii činností a že táto integrácia pravdepodobne povedie k významnému zefektívneniu, takže činnosti organizácie výrobcov celkovo prispievajú k napĺňaniu cieľov článku 39 zmluvy.

Možno to dosiahnuť za týchto podmienok:

a)          organizácia výrobcov vykonáva aspoň jednu z týchto činností:

i)      spoločná distribúcia vrátane spoločnej predajnej platformy alebo spoločnej prepravy;

ii)     spoločná propagácia;

iii)   spoločná organizácia kontroly kvality;

iv)    spoločné využívanie zariadení alebo skladovacích priestorov;

v)     spoločné nakladanie s odpadom, ktorý je priamo spojený s chovom dobytka;

vi)    spoločné obstarávanie vstupných surovín;

b)     tieto činnosti sú významné z hľadiska množstva dotknutého hovädzieho a teľacieho mäsa a z hľadiska nákladov na výrobu a umiestňovanie výrobku na trh.

2.      Uznaná organizácia výrobcov môže uskutočniť rokovania:

a)     či sa uskutočnil alebo neuskutočnil prenos vlastníctva z poľnohospodárov na organizáciu výrobcov;

b)     či je alebo nie je dohodnutá cena rovnaká, pokiaľ ide o agregovanú produkciu niektorých alebo všetkých členov;

c)      za predpokladu, že v prípade konkrétnej organizácie výrobcov množstvo výroby hovädzieho a teľacieho mäsa, ktorého sa takéto rokovania týkajú a ktoré sa vyrába v ktoromkoľvek konkrétnom členskom štáte, neprekročí 15 % celkovej vnútroštátnej produkcie každého výrobku uvedeného v odseku 1 písm. a) a b) v danom členskom štáte vyjadrenej v ekvivalente jatočnej hmotnosti;

d)     za predpokladu, že v prípade množstva hovädzieho a teľacieho mäsa, ktorého sa takéto rokovania týkajú, organizácia výrobcov koncentruje ponuku a umiestňuje výrobok svojich členov na trh;

e)      ak príslušní výrobcovia nie sú členmi žiadnej inej organizácie výrobcov, ktorá takisto rokuje o zmluvách v ich mene;

f)      ak sa na výrobcu dotknutého výrobku nevzťahuje žiadna povinnosť vyplývajúca z jeho členstva v družstve, ktoré samo nie je členom príslušnej organizácie výrobcov, aby dodávky uskutočňoval v súlade s podmienkami stanovenými v stanovách družstva alebo v pravidlách a rozhodnutiach, ktoré sú v týchto stanovách ustanovené alebo z nich vyplývajú; a

g)     ak organizácia výrobcov oznámi príslušným orgánom členského štátu, kde vykonáva činnosť, množstvo hovädzieho a teľacieho mäsa, ktorého sa takéto rokovania týkajú.

3.      Na účely tohto článku odkazy na organizácie výrobcov zahŕňajú aj združenia takýchto organizácií výrobcov uznaných podľa článku 107.

4.      Na účely uplatňovania odseku 2 písm. c) Komisia spôsobom, ktorý uzná za vhodný, uverejní množstvo vyprodukovaného hovädzieho a teľacieho mäsa v členských štátoch vyjadrené v ekvivalente jatočnej hmotnosti.

5.      Odchylne od odseku 2 písm. c) a aj keď sa prahové hodnoty, ktoré sú v nich stanovené, neprekročia, môže orgán hospodárskej súťaže uvedený v druhom pododseku tohto odseku v individuálnych prípadoch rozhodnúť, že organizácia výrobcov by mala príslušné rokovania buď znovu otvoriť, alebo že tieto rokovania by sa vôbec konať nemali, ak to považuje za nevyhnutné na zamedzenie vylúčeniu hospodárskej súťaže alebo ak sa nazdáva, že výrobok, ktorého sa rokovania týkajú, tvorí súčasť samostatného trhu vzhľadom na osobitné vlastnosti výrobku alebo jeho zamýšľaného spôsobu použitia, a že takéto kolektívne rokovanie by sa týkalo viac ako 15 % vnútroštátnej produkcie takéhoto trhu , alebo ak sa nazdáva, že sú ohrozené ciele článku 39 zmluvy.

Pokiaľ ide o rokovania týkajúce sa viac ako jedného členského štátu, Komisia prijme rozhodnutie uvedené v prvom pododseku bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3. V ostatných prípadoch toto rozhodnutie prijme vnútroštátny orgán hospodárskej súťaže členského štátu, ktorého sa rokovania týkajú.

Rozhodnutia uvedené v tomto odseku sa neuplatňujú skôr ako odo dňa ich oznámenia dotknutým podnikom.

Na účely tohto článku sa uplatňujú vymedzenia pojmov v článku 105 ods. 7.

6.      Členské štáty, v ktorých sa uskutočňujú rokovania v súlade s týmto článkom, informujú Komisiu o uplatňovaní odseku 2 písm. g) a odseku 5.

Článok 113d

Zmluvné vzťahy pre určité pestované plodiny

1.      Organizácia výrobcov, ktorá je uznaná podľa článku 106 a ktorá sleduje jeden alebo viacero z cieľov koncentrácie ponuky, umiestňovania výrobkov svojich členov na trh a optimalizácie výrobných nákladov, môže v mene svojich členov rokovať, pokiaľ ide o časť agregovanej výroby alebo celkovú agregovanú výrobu svojich členov, o zmluvách o dodávke jedného alebo viacerých z týchto produktov, ktoré nie sú určené na siatie a v prípade jačmeňa ktoré nie sú určené na výrobu sladu[44]:

a)    pšenica letná;

b)    jačmeň;

c)    kukurica;

d)    raž;

e)    tvrdá pšenica;

f)     ovos;

g)    tritikale (hybrid pšenice a raže);

h)    semeno repky olejnej;

i)     semeno slnečnice;

j)     sója;

k)    bôb;

l)     hrach.

Organizácia výrobcov plní ciele uvedené v tomto odseku za predpokladu, že sledovanie týchto cieľov vedie k integrácii činností a že táto integrácia pravdepodobne povedie k významnému zefektívneniu, takže činnosti organizácie výrobcov celkovo prispievajú k napĺňaniu cieľov článku 39 zmluvy.

Možno to dosiahnuť za týchto podmienok:

a)     organizácia výrobcov vykonáva aspoň jednu z týchto činností:

i)      spoločná distribúcia vrátane spoločnej predajnej platformy alebo spoločnej prepravy;

ii)     spoločná propagácia;

iii)   spoločná organizácia kontroly kvality;

iv)    spoločné využívanie zariadení alebo skladovacích priestorov;

v)     spoločné obstarávanie vstupných surovín;

b)     tieto činnosti sú významné z hľadiska množstva dotknutého produktu a z hľadiska nákladov na produkciu a umiestňovanie produktu na trh.

2.      Uznaná organizácia výrobcov môže uskutočniť rokovania:

a)     či sa uskutočnil alebo neuskutočnil prenos vlastníctva z výrobcov na organizáciu výrobcov;

b)     či je alebo nie je dohodnutá cena rovnaká, pokiaľ ide o agregovanú produkciu niektorých alebo všetkých členov;

c)       za predpokladu, že v prípade konkrétnej organizácie výrobcov množstvo produkcie, ktorého sa takéto rokovania týkajú a ktoré sa produkuje v ktoromkoľvek konkrétnom členskom štáte, neprekročí 15 % celkovej vnútroštátnej produkcie daného produktu uvedeného v odseku 1 v danom členskom štáte;

d)     za predpokladu, že v prípade množstva produktu, ktorého sa takéto rokovania týkajú, organizácia výrobcov koncentruje ponuku a umiestňuje produkt svojich členov na trh;

e)       ak príslušní výrobcovia nie sú členmi žiadnej inej organizácie výrobcov, ktorá takisto rokuje o zmluvách v ich mene;

f)      ak sa na výrobcu dotknutého produktu nevzťahuje žiadna povinnosť vyplývajúca z jeho členstva v družstve, ktoré samo nie je členom príslušnej organizácie výrobcov, aby dodávky uskutočňoval v súlade s podmienkami stanovenými v stanovách družstva alebo v pravidlách a rozhodnutiach, ktoré sú v týchto stanovách ustanovené alebo z nich vyplývajú; a

g)     ak organizácia výrobcov oznámi príslušným orgánom členského štátu, kde vykonáva činnosť, množstvo produkcie každého produktu, ktorého sa takéto rokovania týkajú.

3.      Na účely tohto článku odkazy na organizácie výrobcov zahŕňajú aj združenia takýchto organizácií výrobcov uznaných podľa článku 107.

4.      Na účely uplatňovania odseku 2 písm. c) Komisia spôsobom, ktorý uzná za vhodný, uverejní množstvo produkcie v členských štátoch, pokiaľ ide o produkty uvedené v odseku 1.

5.      Odchylne od odseku 2 písm. c) a aj keď sa prahové hodnoty, ktoré sú v nich stanovené, neprekročia, môže orgán hospodárskej súťaže uvedený v druhom pododseku tohto odseku v individuálnych prípadoch rozhodnúť, že organizácia výrobcov by mala príslušné rokovania buď znovu otvoriť, alebo že tieto rokovania by sa vôbec konať nemali, ak to považuje za nevyhnutné na zamedzenie vylúčeniu hospodárskej súťaže alebo ak sa nazdáva, že produkt, ktorého sa rokovania týkajú, tvorí súčasť samostatného trhu vzhľadom na osobitné vlastnosti produktu alebo jeho zamýšľaného spôsobu použitia, a že takéto kolektívne rokovanie by sa týkalo viac ako 15 % vnútroštátnej produkcie takéhoto trhu, alebo ak sa nazdáva, že sú ohrozené ciele článku 39 zmluvy.

Pokiaľ ide o rokovania týkajúce sa viac ako jedného členského štátu, Komisia prijme rozhodnutie uvedené v prvom pododseku bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3. V ostatných prípadoch toto rozhodnutie prijme vnútroštátny orgán hospodárskej súťaže členského štátu, ktorého sa rokovania týkajú.

Rozhodnutia uvedené v tomto odseku sa neuplatňujú skôr ako odo dňa ich oznámenia dotknutým podnikom.

Na účely tohto článku sa uplatňujú vymedzenia pojmov v článku 105 ods. 7.

6.      Členské štáty, v ktorých sa uskutočňujú rokovania v súlade s týmto článkom, informujú Komisiu o uplatňovaní odseku 2 písm. g) a odseku 5.

Článok 113e

Regulácia ponuky šunky s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným

zemepisným označením

1.      Členské štáty môžu na žiadosť organizácie výrobcov uznanej podľa článku 106, medziodvetvovej organizácie uznanej podľa článku 108 alebo skupiny hospodárskych subjektov uvedenej v článku 3 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 stanoviť na obmedzené obdobie záväzné pravidlá regulácie ponuky šunky s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením podľa článku 5 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

2.      Pravidlá uvedené v odseku 1 sú v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 4 a podliehajú predchádzajúcej dohode medzi stranami v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. Takáto zmluva sa uzatvára po porade s chovateľmi ošípaných v zemepisnej oblasti medzi aspoň dvoma tretinami spracovávateľov tejto šunky, ktorí predstavujú aspoň dve tretiny výroby tejto šunky v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, a , ak to daný členský štát považuje za vhodné, aspoň dvoma tretinami chovateľov ošípaných v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

3.      Pravidlá uvedené v odseku 1:

a)     sa vzťahujú iba na reguláciu ponuky príslušného výrobku a/alebo jeho suroviny a ich cieľom je prispôsobenie ponuky tejto šunky dopytu;

b)     sa týkajú len príslušného výrobku;

c)      sa môžu stanoviť za záväzné na najviac tri roky a po uplynutí tohto obdobia sa môžu obnoviť na základe novej žiadosti uvedenej v odseku 1;

d)     nesmú narušiť obchodovanie s inými výrobkami, ako sú tie, na ktoré sa vzťahujú pravidlá uvedené v odseku 1;

e)      sa nesmú vzťahovať na žiadne operácie po prvom uvedení príslušnej šunky na trh;

f)      nesmú umožňovať pevné stanovenie cien, , a to ani orientačných či odporúčaných;

g)     nesmú viesť k tomu, že k dispozícii nebude nadmerný podiel príslušného výrobku, ktorý by bol inak dostupný;

h)     nesmú vytvárať diskrimináciu, predstavovať prekážku pre nových účastníkov na trhu či nepriaznivo vplývať na malých výrobcov;

i)      prispievajú k zachovaniu kvality a/alebo rozvoja príslušného výrobku;

4.      Pravidlá uvedené v odseku 1 sa uverejňujú v úradnej publikácii príslušného členského štátu.

5.      Členské štáty uskutočňujú kontroly s cieľom zabezpečiť splnenie podmienok stanovených v odseku 4 a v prípade, že príslušné vnútroštátne orgány zistia, že tieto podmienky splnené neboli, zrušia pravidlá uvedené v odseku 1.

6.      Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii pravidlá uvedené v odseku 1, ktoré prijali. Komisia informuje ostatné členské štáty o všetkých oznámeniach týkajúcich sa týchto pravidiel.

7.        Komisia môže kedykoľvek prijať vykonávacie akty, na základe ktorých bude požadovať, aby členský štát zrušil pravidlá, ktoré stanovil podľa odseku 1, ak Komisia zistí, že tieto pravidlá nie sú v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 4, bránia hospodárskej súťaži alebo ju narúšajú v podstatnej časti vnútorného trhu alebo že ohrozujú voľný obchod či dosiahnutie cieľov článku 39 ZFEÚ. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú bez uplatňovania postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3.

ODDIEL 4

PROCESNÉ PRAVIDLÁ

Článok 114

Delegované právomoci

1.      S cieľom zaistiť, aby boli ciele a zodpovednosti organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov ▌a medziodvetvových organizácií jasne vymedzené, a prispieť tak k efektívnosti činností takýchto organizácií a združení bez neprimeraného administratívneho zaťaženia a ohrozenia zásady slobody združovania, najmä vo vzťahu k nečlenom takýchto organizácií, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o tieto záležitosti týkajúce sa organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií pre jeden alebo viacero zo sektorov uvedených v článku 1 ods. 2 alebo pre konkrétne výrobky týchto sektorov:

a)      osobitné ciele, ktoré takéto organizácie a združenia môžu sledovať, sledujú alebo nesledujú; a v prípade potreby sa takéto ciele pridajú k ▌ cieľom stanoveným v článkoch 106 až 109;

b)     pravidlá takýchto organizácií a združení, stanovy iných organizácií, ako sú organizácie výrobcov, osobitné podmienky platné pre stanovy organizácií výrobcov v určitých sektoroch vrátane výnimiek z povinnosti uvádzať celú výrobu na trh prostredníctvom organizácie výrobcov uvedenej v článku 109b ods. 2, štruktúra, doba členstva, veľkosť, zodpovednosť a činnosti takýchto organizácií a združení, ▌ vplyv vyplývajúci z uznania, odobratia uznania a zo zlúčení;

ba)   podmienky uznania, odobratia a pozastavenia uznania, vplyv vyplývajúci z uznania, odobratia a pozastavenia uznania , ako aj požiadavky, aby takéto organizácie a združenia prijali nápravné opatrenia v prípade nedodržiavania kritérií podmieňujúcich udelenie uznania;

c)      nadnárodné organizácie a združenia vrátane pravidiel uvedených v písmenách a), b) a ba) tohto článku;

ca)    pravidlá týkajúce sa ustanovenia a podmienok administratívnej pomoci poskytovanej príslušnými kompetentnými orgánmi v prípade nadnárodnej spolupráce;

d)     sektory, na ktoré sa vzťahuje článok 106c, podmienky zadávania činností tretím stranám, povaha činností, ktoré možno zadávať tretím stranám, a poskytovanie technických prostriedkov zo strany organizácií a združení;

e)      základ pre výpočet minimálneho objemu alebo hodnoty predajnej výroby organizácií a združení;

ea)    akceptovanie neproducentských členov v prípade organizácií výrobcov a neproducentských organizácií v prípade združení organizácií výrobcov;

f)      rozšírenie určitých pravidiel organizácií stanovených v článku 110 na nečlenov a povinná úhrada členských príspevkov nečlenmi podľa článku 111 vrátane využitia a rozdelenia týchto príspevkov zo strany takýchto organizácií a zoznam prísnejších výrobných pravidiel, ktoré možno rozšíriť na základe článku 110 ods. 4 prvého pododseku písm. b), pričom sa zabezpečí, že takéto organizácie sú transparentné a zodpovedné voči nečlenom a že nezaobchádzajú so svojimi členmi priaznivejšie ako s nečlenmi, a to najmä pokiaľ ide o využitie povinnej úhrady členských príspevkov;

g)     ďalšie požiadavky týkajúce sa reprezentatívnosti organizácií uvedených v článku 110, príslušné hospodárske oblasti, ako aj preskúmanie ich vymedzenia Komisiou, minimálne obdobia, počas ktorých sa pravidlá uplatňujú predtým, ako sa rozšíria, osoby alebo organizácie, na ktoré sa pravidlá alebo príspevky môžu uplatňovať, a okolnosti, za ktorých Komisia môže požadovať, aby sa rozšírenie pravidiel alebo povinných príspevkov zamietlo alebo stiahlo.

2.      Odchylne od odseku 1 a aby sa zabezpečilo jednoznačné vymedzenie cieľov a povinností organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov a  medziodvetvových organizácií v sektore mlieka a mliečnych výrobkov a prispelo sa tak k účinnosti činnosti týchto organizácií bez uloženia neprimeranej záťaže, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, v ktorých sa stanovia:

a)     podmienky uznávania nadnárodných organizácií výrobcov a nadnárodných združení organizácií výrobcov;

b)     pravidlá týkajúce sa ustanovenia a podmienok administratívnej pomoci, ktorú v prípade nadnárodnej spolupráce poskytujú príslušné kompetentné orgány organizáciám výrobcov vrátane združení organizácií výrobcov;

c)      ďalšie pravidlá týkajúce sa výpočtu objemu surového mlieka, ktorého sa týkajú rokovania uvedené v článku 105 ods. 2 písm. c) a v článku 105 ods. 3;

d)     pravidlá týkajúce sa rozšírenia určitých pravidiel organizácií ustanovené v článku 110 na nečlenov a povinná úhrada členských príspevkov zo strany nečlenov uvedená v článku 111.

Článok 115

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

1.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov opatrenia potrebné na uplatňovanie tejto kapitoly, najmä opatrenia týkajúce sa:

a)     opatrenia týkajúce sa uplatňovania podmienok uznávania organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií stanovených v článkoch 106b a 108a;

b)     postupy v prípade zlúčenia organizácií výrobcov;

c)      postupy, ktoré majú určiť členské štáty v súvislosti s minimálnou veľkosťou a minimálnou dobou členstva;

d)     postupy týkajúce sa rozšírenia pravidiel a finančných príspevkov uvedených v článkoch 110 a 111, najmä vykonávanie koncepcie hospodárskej oblasti uvedenej v článku 110 ods. 2;

e)      postupy týkajúce sa administratívnej pomoci;

f)      postupy týkajúce sa zadávania činností tretím stranám;

g)     postupy a technické podmienky vykonávania opatrení uvedených v článku 112.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

2.      Odchylne od odseku 1, pokiaľ ide o sektor mlieka a mliečnych výrobkov, môže Komisia prijať vykonávacie akty, ktorými sa ustanovia podrobné pravidlá potrebné na:

a)     uplatňovanie podmienok uznávania organizácií výrobcov a ich združení a medziodvetvových organizácií stanovených v článkoch 109c a 109e;

b)     oznamovanie uvedené v článku 105 ods. 2 písm. f);

c)      oznámenia, ktoré majú členské štáty podať Komisii v súlade s článkom 109c ods. 3 písm. d), článkom 109e ods. 3 písm. e), článkom 105 ods. 8 a článkom 105a ods. 7;

d)     postupy týkajúce sa administratívnej pomoci v prípade nadnárodnej spolupráce.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Článok 116

Iné vykonávacie právomoci

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3 prijať jednotlivé rozhodnutia týkajúce sa:

a)      uznávania organizácií, ktoré vykonávajú činnosti vo viac ako jednom členskom štáte, podľa pravidiel prijatých na základe článku 114 ods. 1 písm. c);

c)      námietky proti uznaniu, ktoré členský štát udelil medziodvetvovej organizácii, alebo odobratia tohto uznania;

d)     zoznamu hospodárskych oblastí, ktoré členské štáty nahlásia podľa pravidiel prijatých na základe článku 114 ods. 1 písm. f) a článku 114 ods. 2 písm. d);

e)      požiadavky, aby členský štát odmietol alebo zrušil rozšírenie pravidiel alebo finančné príspevky nečlenov, o ktorých tento členský štát rozhodol.

ČASŤ III

OBCHOD S TRETÍMI KRAJINAMI

KAPITOLA I

DOVOZNÉ A VÝVOZNÉ POVOLENIA

Článok 117

Všeobecné pravidlá

1.      Bez toho, aby boli dotknuté prípady, v ktorých sa dovozné alebo vývozné povolenia vyžadujú v súlade s týmto nariadením, môže dovoz do Únie alebo vývoz z Únie na účely prepustenia jedného alebo viacerých ▌výrobkov z týchto sektorov do voľného obehu podliehať predloženiu povolenia:

a)     obilniny;

b)     ryža;

c)      cukor;

d)     osivá;

e)      olivový olej a stolové olivy, pokiaľ ide o výrobky, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky 1509, 1510 00, 0709 92 90, 0711 20 90, 2306 90 19, 1522 00 31 a 1522 00 39;

f)      ľan a konope, pokiaľ ide o konope;

g)     ovocie a zelenina;

h)     spracované ovocie a zelenina;

i)      banány;

j)      víno;

k)     živé rastliny;

l)      hovädzie a teľacie mäso;

m)    mlieko a mliečne výrobky;

n)     bravčové mäso;

o)     ovčie a kozie mäso;

p)     vajcia;

q)     hydinové mäso;

r)      etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu.

▌2.   Členské štáty vydajú povolenia každému žiadateľovi bez ohľadu na to, kde má v Únii sídlo, pokiaľ nie je v niektorom akte prijatom v súlade s článkom 43 ods. 2 zmluvy ustanovené inak, a bez toho, aby bolo dotknuté ▌ uplatňovanie článkov 118, 119 a 120.

3.      Povolenia sú platné v celej Únii.

Článok 118

Delegované právomoci

1.      S cieľom zohľadniť medzinárodné povinnosti Únie a uplatniteľné sociálne, environmentálne normy Únie, ako aj jej normy v oblasti dobrých životných podmienok zvierat, potrebu monitorovať vývoj obchodu a trhu, ▌ dovozu a vývozu výrobkov, potrebu spoľahlivého trhového riadenia a potrebu zmenšiť administratívne zaťaženie je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými určí ▌:

a)      zoznam výrobkov v sektoroch uvedených v článku 117 ods. 1, ktoré podliehajú predloženiu dovozného alebo vývozného povolenia;

b)     prípady a situácie, keď sa predloženie dovozného alebo vývozného povolenia nevyžaduje vzhľadom na colný status dotknutých výrobkov, obchodných dohôd, ktoré sa majú dodržiavať, účelov operácií, právneho postavenia žiadateľa a dotknutých množstiev.

2.      S cieľom stanoviť ďalšie prvky systému povolení je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:

a)      ▌práv a povinnosti vyplývajúcich z povolenia, jeho právnych účinkov a prípadov, v ktorých sa uplatňuje tolerancia, pokiaľ ide o plnenie povinnosti dovozu alebo vývozu množstva uvedeného v povolení, alebo miesta, kde sa má v povolení uviesť pôvod

b)     ▌ vydávania dovozného povolenia alebo prepúšťania do voľného obehu, ktoré podliehajú predloženiu dokladu vydaného treťou krajinou alebo subjektom, ktorým sa okrem iného potvrdzuje pôvod, pravosť a kvalitatívne vlastnosti výrobkov;

c)      ▌ prevodu povolenia alebo obmedzení tejto prevoditeľnosti;

d)     ďalších podmienok vzťahujúcich sa na dovozné povolenia pre konope v súlade s článkom 129zásady administratívnej pomoci medzi členskými štátmi ▌, aby sa zabránilo prípadom podvádzania a nezrovnalostí alebo aby sa takéto prípady riešili;

e)      ▌prípadov a situácií, keď sa vyžaduje alebo nevyžaduje zloženie zábezpeky, ktorou sa zaručí, že sa výrobky dovezú alebo vyvezú počas doby platnosti povolenia.

Článok 119

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov opatrenia potrebné na uplatňovanie tejto kapitoly vrátane pravidiel týkajúcich sa:

aa)   formy a obsahu povolenia;

a)      podávania žiadostí a vydávania povolení a ich používania;

b)     doby platnosti povolenia, postupov týkajúcich sa zábezpeky, ktorá sa má zložiť, a jej výšky;

c)      dôkazu, že požiadavky na používanie povolení sú splnené;

ca)    miery tolerancie, pokiaľ ide o plnenie povinnosti dovozu alebo vývozu množstva uvedeného v povolení;

d)     vydávania náhradných povolení a duplikátov povolení;

e)      zaobchádzania s povoleniami zo strany členských štátov a výmeny informácií potrebných na riadenie systému vrátane postupov týkajúcich sa osobitnej administratívnej pomoci medzi členskými štátmi.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Článok 120

Iné vykonávacie právomoci

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 a 3:

a) obmedziť množstvá, na ktoré možno vydať povolenia;

b) zamietnuť množstvá, na ktoré sa žiada o povolenie; a

c) pozastaviť podávanie žiadostí s cieľom riadiť trh, v súvislosti s ktorým sa žiada o povolenia na veľké množstvá.

KAPITOLA II

DOVOZNÉ CLÁ

Článok 121

Vykonávanie medzinárodných dohôd niektorých iných aktov

Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov opatrenia na splnenie požiadaviek ustanovených v medzinárodných dohodách, ktoré sa uzavreli v súlade so zmluvou, alebo v akýchkoľvek iných príslušných aktoch prijatých v súlade s článkom 43 ods. 2 alebo článkom 207 zmluvy alebo so Spoločným colným sadzobníkom, pokiaľ ide o výpočet dovozných ciel vzťahujúcich sa na poľnohospodárske výrobky. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2.

Článok 122

Systém vstupných cien pre určité výrobky sektorov ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a vinohradníctva a vinárstva

1.      Na účely uplatňovania colnej sadzby Spoločného colného sadzobníka na výrobky sektorov ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a na hroznovú šťavu a mušty sa vstupná cena zásielky rovná jej colnej hodnote vypočítanej v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 2913/1992[45] („Colný kódex“) a nariadením Komisie (EHS) č. 2454/93[46] ▌, ktorým sa nariadenie Rady vykonáva.

3.      S prihliadnutím na potrebu zabezpečiť efektívnosť systému je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými ustanoví, že sa pravdivosť vstupných cien zásielky skontroluje pomocou paušálnej dovoznej hodnoty, a stanoví podmienky, za ktorých sa vyžaduje zloženie zábezpeky ▌.

Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov pravidlá týkajúce sa výpočtu paušálnej dovoznej hodnoty uvedenej v prvom pododseku tohto odseku. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Článok 123

Dodatočné dovozné clá

1.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov určiť výrobky sektorov obilnín, ryže, cukru, ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny, hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec, hydiny a banánov, ako aj výrobky z hroznovej šťavy a hroznového muštu, na ktoré sa pri dovoze podliehajúcemu colnej sadzbe stanovenej v Spoločnom colnom sadzobníku uplatňuje dodatočné dovozné clo s cieľom predísť alebo zabrániť nepriaznivým účinkom, ktoré môže mať tento dovoz na trh Únie, ak:

a)      sa dovoz uskutočňuje za cenu nižšiu, ako je cena, ktorú Únia nahlásila WTO (ďalej len „spúšťacia cena“); alebo

b)     objem dovozu v ktoromkoľvek roku presahuje určitú úroveň (ďalej len „spúšťací objem“).

Spúšťací objem sa stanoví na základe možností prístupu na trh vymedzených ako percentuálny podiel dovozu zo zodpovedajúcej domácej spotreby počas troch predchádzajúcich rokov.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

2.      Dodatočné dovozné clá sa neuložia, ak je nepravdepodobné, že by dovoz narušil trh Únie, alebo ak by účinky boli neprimerané plánovanému cieľu.

3.      Na účely odseku 1 písm. a) sa dovozné ceny určia na základe dovozných cien CIF príslušnej zásielky. Dovozné ceny CIF sa overujú v porovnaní s reprezentatívnymi cenami výrobku na svetovom trhu alebo na dovoznom trhu Únie pre tento výrobok.

4.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať opatrenia potrebné ▌ na uplatňovanie tohto článku. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Článok 124

Iné vykonávacie právomoci

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 a 3:

a)      stanoviť úroveň uplatneného dovozného cla v súlade s pravidlami ustanovenými v medzinárodnej dohode uzavretej v súlade so zmluvou, v Spoločnom colnom sadzobníku a vo vykonávacích aktoch uvedených v článku 121 ▌;

b)     stanoviť reprezentatívne ceny a spúšťacie objemy na účely uplatňovania dodatočných dovozných ciel v rámci pravidiel prijatých podľa článku 123 ods. 1 prvého pododseku.

KAPITOLA III

SPRAVOVANIE COLNEJ KVÓTY A OSOBITNÉ ZAOBCHÁDZANIE

PRI DOVOZE DO TRETÍCH KRAJÍN

Článok 125

Colné kvóty

1.      Colné kvóty na dovoz poľnohospodárskych výrobkov určených na prepustenie do voľného obehu v Únii alebo jej časti alebo colné kvóty na dovoz poľnohospodárskych výrobkov z Únie do tretích krajín, ktoré má čiastočne alebo v plnej miere spravovať Únia a ktoré vyplývajú z medzinárodných dohôd uzavretých v súlade ▌ so zmluvou alebo z akéhokoľvek iného aktu prijatého v súlade s článkom 43 ods. 2 alebo článkom 207 zmluvy, Komisia otvorí a/alebo spravuje prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 126 tohto nariadenia a vykonávacích aktov podľa článkov 127 a 128 tohto nariadenia.

2.      Colné kvóty sa spravujú spôsobom, ktorý vylučuje akúkoľvek diskrimináciu medzi dotknutými hospodárskymi subjektmi, a to tak, že sa uplatňuje niektorá z týchto metód, ich kombinácia alebo iná vhodná metóda:

a)      metóda vychádzajúca z chronologického poradia podania žiadostí (zásada uprednostnenia toho, kto príde skôr);

b)     metóda rozdeľovania podľa pomeru požadovaných množstiev v čase podania žiadostí („metóda simultánneho preskúmania“);

c)      metóda vychádzajúca zo zohľadnenia tradičných modelov obchodovania (použitie „metódy tradičný dovozca/nový dovozca“).

3.      Prijatou metódou spravovania sa:

a)      pri dovozných colných kvótach kladie náležitý dôraz na zásobovacie požiadavky existujúceho a vytvárajúceho sa výrobného, spracovateľského a spotrebiteľského trhu v Únii, pokiaľ ide o konkurencieschopnosť, istotu a kontinuitu dodávok, a na potrebu udržiavať rovnováhu uvedeného trhu; a

b)     pri vývozných colných kvótach umožňuje v plnej miere využiť dostupné možnosti v rámci príslušnej kvóty.

Článok 125a

Osobitné ustanovenie

V prípade colných kvót na dovoz 2 000 000 ton kukurice a 300 000 ton cirku do Španielska a colných kvót na dovoz 500 000 ton kukurice do Portugalska, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými stanoví ustanovenia potrebné na vykonanie dovozu v rámci colných kvót a podľa potreby na verejné uskladnenie množstiev dovezených platobnými agentúrami dotknutých členských štátov a na naloženie s nimi na trhoch týchto členských štátov.

Článok 126

Delegované právomoci

1.      S cieľom zaistiť spravodlivý prístup k dostupným množstvám a rovnaké zaobchádzanie s hospodárskymi subjektmi v rámci dovoznej colnej kvóty je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými ▌:

a)      určí podmienky a požiadavky oprávnenosti, ktoré musí hospodársky subjekt splniť, aby mohol predložiť žiadosť v rámci dovoznej colnej kvóty; v príslušných ustanoveniach sa môže vyžadovať minimálna skúsenosť v obchodovaní s tretími krajinami a asimilovanými územiami alebo v spracovateľskej činnosti, vyjadrená ako minimálne množstvo a obdobie v danom trhovom sektore; uvedené ustanovenia môžu zahŕňať osobitné pravidlá, ktoré vyhovujú potrebám a platným postupom v určitom sektore a zvykom a potrebám spracovateľského priemyslu;

b)     stanoví pravidlá pre prevod práv medzi hospodárskymi subjektmi a v prípade potreby obmedzenia prevodu v rámci spravovania dovoznej colnej kvóty;

c)      podmieni účasť na dovoznej colnej kvóte zložením zábezpeky;

d)     v prípade potreby ustanoví ▌ všetky konkrétne osobitosti, požiadavky alebo obmedzenia uplatniteľné na colnú kvótu, ako sa ustanovuje v medzinárodnej dohode alebo v inom akte uvedenom v článku 125 ods. 1.

2.      S cieľom zaistiť, aby vyvážané výrobky mohli pri dovoze do tretích krajín za určitých podmienok využiť výhody osobitného zaobchádzania podľa medzinárodných dohôd, ktoré Únia uzavrela v súlade ▌so zmluvou, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 tohto nariadenia prijímať delegované akty týkajúce sa pravidiel, ktorými sa od príslušných orgánov členských štátov vyžaduje, aby na požiadanie a po primeraných kontrolách vydali doklad potvrdzujúci, že dané podmienky sú splnené pre výrobky, s ktorými sa v prípade vývozu môže osobitne zaobchádzať pri dovoze do tretej krajiny, ak sú dodržané určité podmienky.

Článok 127

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

▌     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov ustanoviť:

a)      ročné colné kvóty, v prípade potreby vhodne rozložené počas roka, a ▌ metódu spravovania, ktorá sa má používať;

b)     postupy pre uplatňovanie osobitných ustanovení dohody alebo aktu, ktorým sa prijíma režim dovozu alebo vývozu, ktoré sa týkajú najmä:

i)      záruk vzťahujúcich sa na povahu, provenienciu a pôvod výrobku;

ii)  uznávania dokladu, ktorý sa použije na overenie záruk uvedených v bode i);

iii)     predloženia dokladu, ktorý vydala vyvážajúca krajina;

iv)     miesta určenia a používania výrobkov;

c)     obdobie platnosti povolení alebo oprávnení;

d)     postupy týkajúce sa zábezpeky, ktorá sa má zložiť, a jej výšku;

e)     používanie povolení a v prípade potreby osobitné opatrenia týkajúce sa predovšetkým podmienok, za ktorých sa podávajú žiadosti o dovozné povolenia, a udeľujú oprávnenia v rámci colnej kvóty;

f)      potrebné opatrenia týkajúce sa obsahu, formy, vydávania a používania dokladu uvedeného v článku 126 ods. 2;

g)     postupy a technické kritériá na uplatňovanie článku 125a.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Článok 128

Iné vykonávacie právomoci

1.      Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3 ustanovenia na riadenie procesu, ktorým sa zaručí neprekročenie množstiev dostupných v rámci colnej kvóty, a to najmä tak, že sa v prípade dosiahnutia dostupných množstiev pre každú žiadosť stanoví prideľovací koeficient, zamietnu sa nevybavené žiadosti a v prípade potreby sa pozastaví podávanie žiadostí.

2.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3 prijať ustanovenia týkajúce sa prerozdelenia nevyužitých množstiev.

KAPITOLA IV

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE DOVOZ NIEKTORÝCH VÝROBKOV

Článok 129

Dovoz konope

1.      Tieto výrobky možno dovážať do Únie, iba ak sú splnené tieto podmienky:

a)      surové pravé konope, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 5302 10 00 a ktoré spĺňa podmienky ustanovené v článku ▌25 ods. 3 a v článku 28 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. [...] [nariadenie o priamych platbách];

b)     semená odrôd konope určené na siatie, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN ex 1207 99 ▌20 a ku ktorým je priložený dôkaz, že hladina tetrahydrokanabinolu príslušnej odrody neprekračuje hladinu stanovenú v súlade s článkom 25 ods. 3 a článkom 28 ▌písm. h) nariadenia (EÚ) č. [...] [nariadenie o priamych platbách];

c)      konopné semená na iný účel ako siatie, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 1207 99 91 a ktoré dovážajú len dovozcovia oprávnení členským štátom, aby sa zaistilo, že takéto semená nie sú určené na siatie.

2.      Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté reštriktívnejšie pravidlá, ktoré členské štáty prijali v súlade so zmluvou a povinnosťami podľa Dohody WTO o poľnohospodárstve.

Článok 129a

Dovoz chmeľu

1.      Výrobky sektora chmeľu sa môžu dovážať z tretích krajín, len ak sú ich kvalitatívne normy minimálne rovnocenné tým, ktoré sa prijali pre podobné produkty zberané v Únii, alebo ak sú vyrobené z takýchto produktov.

2.      Výrobky sa považujú za odpovedajúce norme uvedenej v odseku 1, ak je k nim pripojené potvrdenie, ktoré vydali orgány krajiny pôvodu a ktoré sa uznáva za rovnocenné certifikátu uvedenému v článku 59b.

V prípade chmeľového prášku, chmeľového prášku s vyšším obsahom lupulínu, chmeľového výťažku a zmiešaných chmeľových výrobkov sa osvedčenie môže uznať za rovnocenné certifikátu, iba ak obsah alfa-kyseliny v týchto výrobkoch nie je nižší ako obsah v chmeli, z ktorého sa vyrobili.

3.      S cieľom minimalizovať administratívne zaťaženie je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa stanovujú podmienky, za ktorých sa neuplatňujú povinnosti týkajúce sa osvedčenia rovnocennosti a označovania na obaloch.

4.      Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov pravidlá potrebné na uplatňovanie tohto článku vrátane pravidiel o uznávaní osvedčení o rovnocennosti a o kontrole dovozu chmeľu. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Článok 130

Výnimky pre dovážané výrobky a osobitná zábezpeka v sektore vinohradníctva a vinárstva

Na základe medzinárodných povinností Únie sa môžu v súlade s článkom 43 ods. 2 zmluvy prijať výnimky z prílohy VII časti II oddielu B bodu 5 alebo oddielu C pre dovážané výrobky.

V prípade výnimiek z prílohy VII časti II oddielu B bodu 5 dovozcovia zložia určeným colným orgánom zábezpeku na uvedené výrobky v čase ich prepustenia do voľného obehu. Zábezpeka sa uvoľní, keď dovozca predloží colným orgánom členského štátu, v ktorom sa výrobky prepustili do voľného obehu, vyhovujúci dôkaz o tom, že:

a)      na výrobky sa neuplatnili výnimky, alebo

b)     ak sa na ne uplatnili výnimky, že výrobky sa nevinifikovali, alebo ak sa vinifikovali, výsledné výrobky boli náležite označené.

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov ustanoviť pravidlá, aby zaistila jednotné uplatňovanie tohto článku vrátane výšky zábezpeky a vhodného označenia. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Článok 130a

Dovoz surového cukru na rafináciu

1.      Do konca hospodárskeho roka 2016 – 2017 sa rafinériám s celoročnou prevádzkou udeľuje výhradná dovozná kapacita 2 500 000 ton za hospodársky rok vyjadrená v bielom cukre.

2.      Jediný závod na spracovanie cukrovej repy v prevádzke v Portugalsku v roku 2005 sa považuje za rafinériu s celoročnou prevádzkou.

3.      Dovozné povolenia na cukor určený na rafináciu sa vydávajú iba rafinériám s celoročnou prevádzkou pod podmienkou, že príslušné množstvá neprekročia množstvá uvedené v odseku 1. Povolenia sa môžu prevádzať iba medzi rafinériami s celoročnou prevádzkou a ich platnosť uplynie na konci hospodárskeho roka, na ktorý boli vydané.

Tento odsek sa uplatňuje prvé tri mesiace každého hospodárskeho roka.

4.      Vzhľadom na potrebu zabezpečiť, aby bol dovážaný cukor na rafináciu rafinovaný v súlade s týmto článkom, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými sa stanovujú:

a)     používanie zmluvných podmienok na vykonávanie dovozných dohôd uvedených v odseku 1;

b)     podmienky a požiadavky oprávnenosti, ktoré musí hospodársky subjekt splniť, aby mohol požiadať o povolenie na dovoz, vrátane zloženia zábezpeky;

c)      pravidlá týkajúce sa administratívnych sankcií, ktoré sa majú ukladať.

5.      Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú potrebné pravidlá týkajúce sa podkladových dokumentov, ktoré treba predložiť, pokiaľ ide o požiadavky a povinnosti vzťahujúce sa na dovozcov, a to najmä na rafinérie s celoročnou prevádzkou. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Článok 130b

Pozastavenie uplatňovania dovozných ciel v sektore cukru

Komisia môže do konca hospodárskeho roka 2016 – 2017 prostredníctvom vykonávacích aktov pozastaviť uplatňovanie dovozných ciel na všetky alebo časť určitých množstiev, pokiaľ ide o tieto výrobky, aby sa zabezpečili dodávky potrebné na výrobu výrobkov uvedených v článku 101l ods. 2:

a)     cukor, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 1701;

b)     izoglukóza, na ktorú sa vzťahujú číselné znaky KN 1702 30 10, 1702 40 10, 1702 60 10 a 1702 90 30.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

KAPITOLA V

OCHRANNÉ OPATRENIA A AKTÍVNY ZUŠĽACHŤOVACÍ STYK

Článok 131

Ochranné opatrenia

1.      Komisia prijme ochranné opatrenia proti dovozom do Únie s výhradou odseku 3 tohto článku v súlade s nariadeniami Rady (ES) č. 260/2009 ▌[47] a (ES) č. 625/2009 ▌[48].

2.      Pokiaľ sa v akomkoľvek inom akte Európskeho parlamentu a Rady a v akomkoľvek inom akte Rady neustanovuje inak, Komisia prijme v súlade s odsekom 3 tohto článku ochranné opatrenia proti dovozom do Únie podľa medzinárodných dohôd uzavretých v súlade so ▌ zmluvou.

3.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Ak Komisia dostane od členského štátu žiadosť, rozhodne o nej prostredníctvom vykonávacích aktov do piatich pracovných dní od prijatia žiadosti. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

V riadne odôvodnených vážnych a naliehavých prípadoch Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 162 ods. 3.

Prijaté opatrenia sa oznámia členským štátom a okamžite nadobudnú účinnosť.

4.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov zrušiť alebo zmeniť ochranné opatrenia Únie, ktoré boli prijaté podľa odseku 3 tohto článku. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2. V riadne odôvodnených vážnych a naliehavých prípadoch Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 162 ods. 3.

Článok 132

Pozastavenie režimov zušľachťovací styk a aktívny zušľachťovací styk

▌Ak je trh Únie narušený alebo je pravdepodobné, že sa naruší režimom zušľachťovací styk alebo režimom aktívny zušľachťovací styk, Komisia môže na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu prostredníctvom vykonávacích aktov úplne alebo čiastočne pozastaviť využívanie režimu zušľachťovací styk alebo režimu aktívny zušľachťovací styk v prípade výrobkov zo sektorov obilnín, ryže, cukru, olivového oleja a stolových olív, ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny, vína, hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec, hydinového mäsa a etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Ak Komisia dostane od členského štátu žiadosť, rozhodne o nej prostredníctvom vykonávacích aktov do piatich pracovných dní od prijatia žiadosti. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

V riadne odôvodnených vážnych a naliehavých prípadoch Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 162 ods. 3.

Prijaté opatrenia sa oznámia členským štátom a okamžite nadobudnú účinnosť.

KAPITOLA VI

VÝVOZNÉ NÁHRADY

Článok 133

Rozsah pôsobnosti

1.      V rozsahu nevyhnutnom na to, aby sa umožnil vývoz na základe kurzov alebo cien na svetovom trhu, keď podmienky na vnútornom trhu patria do rozsahu podmienok opísaných v článku 154 ods. 1 alebo v článku 156, a v rámci obmedzení vyplývajúcich z medzinárodných dohôd uzavretých v súlade so ▌zmluvou, sa rozdiel medzi uvedenými kurzami alebo cenami a cenami v Únii môže pokryť vývoznými náhradami za:

a)      výrobky týchto sektorov, ktoré sa majú vyviezť bez ďalšieho spracovania:

i)      obilniny;

ii)      ryža;

iii)     cukor, pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe I časti III písm. b) až d) a písm. g);

iv)     hovädzie a teľacie mäso;

v)     mlieko a mliečne výrobky;

vi)     bravčové mäso;

vii)    vajcia;

viii)   hydinové mäso;

b)     výrobky uvedené v tomto odseku písm. a) bodoch i) až iii), v) a vii), ktoré sa majú vyviesť v podobe spracovaného tovaru v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1216/2009 ▌[49] a v podobe výrobkov obsahujúcich cukor uvedených v prílohe I časti X písm. b).

2.      Vývozné náhrady za výrobky vyvážané v podobe spracovaného tovaru nie sú vyššie ako náhrady uplatniteľné na tie isté výrobky vyvážané bez ďalšieho spracovania.

2a.    Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie článku 154 ods. 1 a článku 156, sa náhrada uplatniteľná na výrobky uvedené v odseku 1 rovná 0 EUR.

Článok 134

Rozdelenie vývozných náhrad

Množstvá, ktoré sa môžu vyviesť s vývoznou náhradou, sa rozdelia metódou, ktorá:

a)      najviac vyhovuje charakteru výrobku a situácii na príslušnom trhu, pričom sa umožní čo najefektívnejšie využitie dostupných zdrojov a zohľadní sa efektívnosť a štruktúra vývozu Únie a jeho vplyv na trhovú rovnováhu bez toho, aby došlo k diskriminácii medzi príslušnými hospodárskymi subjektmi, a najmä medzi veľkými a malými hospodárskymi subjektmi;

b)     je pre hospodárske subjekty vzhľadom na administratívne požiadavky administratívne najmenej zložitá.

Článok 135

Stanovenie vývozných náhrad

1.      V celej Únii sa na rovnaké výrobky uplatňujú rovnaké vývozné náhrady. Môžu sa meniť v závislosti od miesta určenia, najmä ak si to vyžiada situácia na svetovom trhu, osobitné požiadavky určitých trhov alebo povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohôd uzavretých v súlade ▌ so zmluvou.

2.      Opatrenia týkajúce sa stanovenia náhrad príjme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy.

Článok 136

Poskytovanie vývozných náhrad

1.      Náhrady za výrobky uvedené v článku 133 ods. 1 písm. a), ktoré sa vyvážajú ako také bez ďalšieho spracovania, sa poskytujú len na základe žiadosti a po predložení vývozného povolenia.

2.      Náhrada uplatniteľná na výrobky uvedené v článku 133 ods. 1 písm. a) je náhrada, ktorá bola uplatniteľná ku dňu podania žiadosti o povolenie alebo náhrada vyplývajúca z príslušnej verejnej súťaže a v prípade diferencovanej náhrady tá, ktorá je uplatniteľná v ten istý deň:

a)      na miesto určenia uvedené v povolení; alebo

b)     na skutočné miesto určenia, ak sa líši od miesta určenia uvedeného v povolení, pričom v takom prípade uplatniteľná suma neprevýši sumu uplatniteľnú na miesto určenia uvedené v povolení.

4.      Náhrada sa vyplatí po predložení dôkazov o tom, že:

a)      výrobky opustili colné územie Únie v súlade s režimom vývozu uvedeným v článku 161 Colného kódexu;

b)     v prípade diferencovanej náhrady sa výrobky doviezli na miesto určenia uvedené v povolení alebo na iné miesto určenia, pre ktoré sa stanovila náhrada, bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 písm. b).

Článok 137

Vývozné náhrady za živé zvieratá v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa

▌Pokiaľ ide o výrobky sektora hovädzieho a teľacieho mäsa, poskytovanie a vyplácanie náhrady za vývoz živých zvierat podlieha dodržiavaniu požiadaviek stanovených v právnych predpisoch Únie, ktoré sa týkajú dobrých životných podmienok zvierat, a najmä ochrany zvierat počas prepravy.

Článok 138

Vývozné obmedzenia

Objemové záväzky vyplývajúce z medzinárodných dohôd uzavretých v súlade ▌so zmluvou sa dodržiavajú na základe vývozných povolení vydaných na referenčné obdobia, ktoré sa týkajú príslušných výrobkov.

▌So zreteľom na dodržiavanie povinností vyplývajúcich z Dohody WTO o poľnohospodárstve nemá ukončenie referenčného obdobia vplyv na platnosť vývozných povolení.

Článok 139

Delegované právomoci

2a.    S cieľom zaručiť riadne fungovanie systému vývozných náhrad je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými ustanoví povinnosť zložiť zábezpeku, ktorou sa zaručí, že hospodárske subjekty splnia svoje povinnosti.

3.      S cieľom minimalizovať administratívne zaťaženie hospodárskych subjektov a orgánov je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými stanoví prahové hodnoty, pod ktorými sa nemusí vyžadovať vydanie alebo predloženie vývozného povolenia, určí miesta určenia alebo operácie, pri ktorých môže byť oslobodenie od povinnosti predložiť vývozné povolenie odôvodnené, a v odôvodnených situáciách umožní udeľovanie vývozných povolení ex-post.

4.      S cieľom riešiť konkrétne situácie, ktoré zdôvodňujú úplnú alebo čiastočnú oprávnenosť na vývozné náhrady, a pomôcť hospodárskym subjektom prekonať obdobie medzi žiadosťou o vývoznú náhradu a jej konečnou platbou, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa:

a)      iného dátumu náhrady;

c)      vyplatenia preddavku vývoznej náhrady vrátane podmienok na zloženie zábezpeky a jej uvoľnenie;

d)     ďalších dôkazov, ak existujú pochybnosti o skutočnom mieste určenia výrobkov, a možnosti spätného dovozu na colné územie Únie;

e)      miest určení považovaných za vývoz z Únie a zaradenia miest určení na colnom území Únie medzi miesta určenia oprávnené na vývozné náhrady.

4a.    S cieľom zaručiť, aby vývozcovia výrobkov uvedených v prílohe I k zmluve a výrobkov vyrobených ich spracovaním mali rovnaký prístup k vývozným náhradám, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty týkajúce sa uplatňovania článku 136 ods. 1 a 2 na výrobky uvedené v článku 133 ods. 1 písm. b).

5.      S cieľom zaručiť, aby boli výrobky, za ktoré sa poskytuje vývozná náhrada, vyvezené z colného územia Únie, predísť ich návratu na uvedené územie a minimalizovať administratívne zaťaženie hospodárskych subjektov pri získavaní a predkladaní dôkazov o tom, že výrobky, za ktoré sa poskytla náhrada, sa dostali do krajiny určenia oprávnenej na diferencované náhrady, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa:

a)      lehoty, do ktorej musí byť ukončený výstup z colného územia Únie vrátane lehoty na dočasný opätovný vstup;

b)     spracovania, ktorým môžu výrobky, za ktoré sa poskytujú vývozné náhrady, prejsť počas uvedeného obdobia;

c)      dôkazu o dosiahnutí miesta určenia oprávneného na diferencované náhrady;

d)     prahových hodnôt pre náhrady a podmienok, za ktorých možno vývozcov oslobodiť od takého dôkazu;

e)      podmienok na schválenie dôkazu o dosiahnutí miesta určenia oprávneného na diferencované náhrady nezávislými tretími stranami.

5a.    S cieľom nabádať vývozcov, aby dodržiavali dobré životné podmienky zvierat, a umožniť príslušným orgánom overovať správne vydávanie vývozných náhrad v prípade, že sú podmienené dodržiavaním požiadaviek na dobré životné podmienky zvierat, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty týkajúce sa požiadaviek na dobré životné podmienky zvierat mimo colného územia Únie vrátane využitia nezávislých tretích strán.

6.      S cieľom zohľadniť osobitosti rôznych sektorov môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať osobitné požiadavky a podmienky týkajúce sa hospodárskych subjektov a výrobkov oprávnených na vývoznú náhradu a stanovenia koeficientov na účely výpočtu vývozných náhrad ▌, pričom zohľadní proces zrenia u niektorých alkoholických nápojov získaných z obilnín.

Článok 140

Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania

Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov opatrenia potrebné na uplatňovanie tejto kapitoly, najmä opatrenia týkajúce sa:

a)      prerozdelenia množstiev, ktoré doteraz neboli pridelené alebo využité a ktoré možno vyviesť;

aa)   metódy na prepočítanie platby vývoznej náhrady v prípade, že číselný znak výrobku alebo miesto určenia uvedené na povolení nie je v súlade so skutočným výrobkom alebo miestom určenia;

b)     výrobkov uvedených v článku 133 ods. 1 písm. b);

c)      postupov týkajúcich sa zábezpeky, ktorá sa má zložiť, a jej výšky;

d)     uplatňovania opatrení prijatých podľa článku 139 ods. 4a.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Článok 141

Iné vykonávacie právomoci

Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 a 3:

a)     ustanoviť náležité opatrenia, aby sa zabránilo zneužitiu flexibility ustanovenej v článku 136 ods. 2, najmä pokiaľ ide o postup na podávanie žiadostí;

b)     ustanoviť opatrenia potrebné na dodržanie objemových záväzkov uvedených v článku 138 vrátane zastavenia alebo obmedzenia vydávania vývozných povolení, keď sa také záväzky prekročia alebo sa môžu prekročiť;

c)      stanoviť koeficienty, ktoré sa uplatňujú na vývozné náhrady v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 139 ods. 6.

KAPITOLA VII

PASÍVNY ZUŠĽACHŤOVACÍ STYK

Článok 142

Pozastavenie režimu pasívny zušľachťovací styk

▌Ak je trh Únie narušený alebo by sa mohol narušiť režimom pasívny zušľachťovací styk, môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu úplne alebo čiastočne pozastaviť využívanie režimu pasívny zušľachťovací styk v prípade výrobkov zo sektorov obilnín, ryže, ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny, vína, hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa a hydinového mäsa. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Ak Komisia dostane od členského štátu žiadosť, rozhodne o nej prostredníctvom vykonávacích aktov do piatich pracovných dní od prijatia žiadosti. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

V riadne odôvodnených vážnych a naliehavých prípadoch Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 162 ods. 3.

Prijaté opatrenia sa oznámia členským štátom a okamžite nadobudnú účinnosť.

ČASŤ IV

PRAVIDLÁ HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

KAPITOLA I

PRAVIDLÁ VZŤAHUJÚCE SA NA PODNIKY

Článok 143

Usmernenia Komisie o uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže na poľnohospodárstvo

Pokiaľ sa v tomto nariadení neustanovuje inak, v súlade s článkom 42 zmluvy sa články 101 až 106 zmluvy a vykonávacie ustanovenia, ktoré sa na ne vzťahujú, s výhradou článkov 143a až 145 tohto nariadenia uplatňujú na všetky dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 101 ods. 1 a článku 102 zmluvy, ktoré sa týkajú výroby poľnohospodárskych výrobkov alebo obchodu s nimi.

S cieľom zabezpečiť fungovanie vnútorného trhu a jednotné uplatňovanie pravidiel Únie v oblasti hospodárskej súťaže Komisia a príslušné orgány členských štátov uplatňujú pravidlá Únie v oblasti hospodárskej súťaže v úzkej vzájomnej spolupráci.

Okrem toho, Komisia podľa potreby uverejní usmernenia, aby pomohla príslušným vnútroštátnym orgánom a podnikom.

Článok 143a

Príslušný trh

Vymedzenie príslušného trhu je nástrojom na identifikovanie a vymedzenie hraníc hospodárskej súťaže medzi firmami a vychádza z dvoch kumulatívnych prvkov:

a)     trh s príslušným výrobkom: na účely tejto kapitoly je „trh s výrobkom“ trh, ktorý zahŕňa všetky výrobky, ktoré spotrebiteľ na základe ich vlastností, ceny a zamýšľaného spôsobu použitia považuje za nahraditeľné alebo zameniteľné;

b)     príslušný zemepisný trh: na účely tejto kapitoly je „zemepisný trh“ trh, ktorý zahŕňa oblasť, v ktorej sa dotknuté firmy zapájajú do dodávky príslušných výrobkov, v ktorej sú podmienky hospodárskej súťaže dostatočne rovnorodé a ktorú možno odlíšiť od susedných oblastí, predovšetkým preto, že podmienky hospodárskej súťaže sú týchto oblastiach značne odlišné.

Článok 143b

Dominantné postavenie

Na účely tejto kapitoly je „dominantné postavenie“ postavenie hospodárskej sily, ktorá podniku umožňuje zabraňovať účinnej hospodárskej súťaži na príslušnom trhu, a to tým, že mu umožňuje do značnej miery konať nezávisle od svojich konkurentov, zákazníkov a v konečnom dôsledku od spotrebiteľov.

Článok 144

Výnimky z cieľov SPP a poľnohospodári a ich združenia

1.      Článok 101 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 143 tohto nariadenia, ktoré sú nevyhnutné na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 39 zmluvy.

▌Článok 101 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy poľnohospodárov, združení poľnohospodárov alebo združení takýchto združení, ani organizácií výrobcov uznaných podľa článku 106 tohto nariadenia, či združení organizácií výrobcov uznaných podľa článku 107 tohto nariadenia, ktoré sa týkajú výroby alebo predaja poľnohospodárskych výrobkov alebo využívania spoločných zariadení na skladovanie, ošetrovanie alebo spracovanie poľnohospodárskych výrobkov, pokiaľ sa tým neohrozujú ciele článku 39 zmluvy.

Tento odsek sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, z ktorých vyplýva povinnosť účtovať rovnaké ceny alebo ktoré vylučujú hospodársku súťaž.

2.      Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v odseku 1, sa nezakazujú a ani sa nevyžaduje predchádzajúce rozhodnutie v tomto smere.

V akýchkoľvek vnútroštátnych konaniach alebo v konaniach Únie týkajúcich sa uplatňovania článku 101 zmluvy, dôkazné bremeno porušenia článku 101 ods. 1 zmluvy znáša strana alebo orgán, ktorý tvrdí, že došlo k porušeniu. Strana, ktorá si nárokuje výnimky ustanovené v odseku 1, znáša dôkazné bremeno preukázať, že sú splnené podmienky uvedeného odseku.

Článok 145

Dohody a zosúladené postupy uznaných medziodvetvových organizácií

1.      Článok 101 ods. 1 ZFEÚ sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy medziodvetvových organizácií uznaných podľa článku 108 tohto nariadenia s cieľom vykonávať činnosti uvedené v článku 108 ods. 1 písm. c) a v článku 108 ods. 2 písm. c) tohto nariadenia a v prípade sektora olivového oleja a stolových olív a sektora tabaku činnosti uvedené v článku 109d tohto nariadenia.

2.      Odsek 1 sa uplatňuje len pod podmienkou, že:

a)      dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa oznámili Komisii;

b)     Komisia ▌ do dvoch mesiacov od prijatia všetkých požadovaných podrobností nerozhodne, že tieto dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy nie sú nezlučiteľné s pravidlami Únie. Ak Komisia rozhodne, že sú nezlučiteľné s pravidlami Únie, vydá toto rozhodnutie bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3.

3.      Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uvedené v odseku 1 nemôžu nadobudnúť platnosť alebo účinnosť pred uplynutím dvojmesačnej lehoty uvedenej v odseku 2 písm. b).

4.      Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa v každom prípade vyhlásia za nezlučiteľné s pravidlami Únie, ak:

a)      môžu viesť k rozdeľovaniu trhov v rámci Únie v akejkoľvek podobe;

b)     môžu ovplyvniť riadne fungovanie organizácie trhu;

c)      môžu spôsobiť narušenie hospodárskej súťaže, ktoré nie je nutné na dosiahnutie cieľov SPP, ktoré svojou činnosťou sledujú medziodvetvové organizácie;

d)     majú za následok stanovenie cien alebo stanovenie kvót;

e)      môžu viesť k diskriminácii alebo vylúčeniu hospodárskej súťaže v prípade značného podielu príslušných výrobkov.

5.      Ak po uplynutí dvojmesačnej lehoty uvedenej v odseku 2 písm. b) Komisia rozhodne, že podmienky na uplatňovanie odseku 1 neboli splnené, bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3 prijme rozhodnutie, ktorým vyhlási, že na dotknutú dohodu, rozhodnutie alebo zosúladený postup sa uplatňuje článok 101 ods. 1 zmluvy.

Takéto rozhodnutie Komisie sa neuplatňuje pred dátumom jeho oznámenia príslušnej medziodvetvovej organizácii, pokiaľ uvedená medziodvetvová organizácia neposkytla nesprávne informácie alebo nezneužila výnimku ustanovenú v odseku 1.

6.      V prípade viacročných dohôd je oznámenie pre prvý rok platné aj na nasledujúce roky dohody. V takom prípade však Komisia môže z vlastného podnetu alebo na žiadosť iného členského štátu kedykoľvek vydať rozhodnutie o nezlučiteľnosti.

7.      Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa ustanovujú opatrenia nevyhnutné na jednotné uplatňovanie tohto článku. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

KAPITOLA II

PRAVIDLÁ ŠTÁTNEJ POMOCI

Článok 146

Uplatňovanie článkov 107 až 109 zmluvy

1.      ▌Na výrobu poľnohospodárskych výrobkov a obchod s nimi sa uplatňujú články 107 až 109 zmluvy.

2.      Odchylne od odseku 1 sa články 107 až 109 zmluvy neuplatňujú na platby, ktoré členské štáty vykonajú na základe ktoréhokoľvek z týchto bodov a v súlade s nimi:

a)      opatrenia ustanovené v tomto nariadení, ktoré čiastočne alebo úplne financuje Únia; ▌

b)     ustanovenia článkov 148 až 153 tohto nariadenia.

Článok 147

Vnútroštátne platby súvisiace s podpornými programami v sektore vinohradníctva a vinárstva

Odchylne od článku 41 ods. 3 môžu členské štáty poskytnúť vnútroštátne platby v súlade s pravidlami Únie o štátnej pomoci na opatrenia uvedené v článkoch 43, 47 a 48.

Maximálna miera pomoci ustanovená v príslušných pravidlách Únie o štátnej pomoci sa uplatňuje na celkové verejné financovanie, ktoré zahŕňa prostriedky Únie aj vnútroštátne prostriedky.

Článok 148

Vnútroštátne platby na mäso zo sobov vo Fínsku a Švédsku

S výhradou schválenia zo strany Komisie a bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3 môžu Fínsko a Švédsko poskytovať vnútroštátne platby na produkciu sobieho mäsa a výrobu výrobkov z neho a na ich uvádzanie na trh (číselné znaky KN ex 0208 a ex 0210), ak to nebude mať za následok nárast tradičných úrovní výroby.

Článok 149

Vnútroštátne platby pre sektor cukru vo Fínsku

Fínsko môže pestovateľom cukrovej repy poskytnúť vnútroštátne platby vo výške do 350 EUR na hektár na hospodársky rok.

Článok 150

Vnútroštátne platby na včelárstvo

Členské štáty môžu poskytovať vnútroštátne platby na ochranu včelínov znevýhodnených štrukturálnymi alebo prírodnými podmienkami alebo na základe programov hospodárskeho rozvoja, okrem tých, ktoré sa vyčlenili na výrobu alebo obchod.

Článok 151

Vnútroštátne platby na destiláciu vína v prípade krízy

1.      Členské štáty môžu v odôvodnených prípadoch krízy poskytovať výrobcom vína vnútroštátne platby na dobrovoľnú alebo povinnú destiláciu vína.

Tieto platby ▌ sú primerané a umožňujú riešiť uvedenú krízu.

▌Celková výška platieb, ktorá je v členskom štáte k dispozícii na takéto platby v ktoromkoľvek danom roku, nepresiahne 15 % celkovo dostupných finančných prostriedkov na členský štát na uvedený rok, ako sa stanovuje v prílohe IV.

4.      Členské štáty, ktoré chcú využiť vnútroštátne platby uvedené v odseku 1, o tom predložia Komisii riadne odôvodnené oznámenie. Komisia bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3 ▌ rozhodne, či sa opatrenie schvaľuje a či sa platby môžu poskytnúť.

5.      Alkohol získaný z destilácie uvedenej v odseku 1 sa využíva výlučne na priemyselné alebo energetické účely, aby sa zabránilo narušeniu hospodárskej súťaže.

6.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať opatrenia potrebné na uplatňovanie tohto článku. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Článok 152

Vnútroštátne platby na distribúciu výrobkov deťom

Členské štáty môžu okrem pomoci Únie ustanovenej v článkoch 21 a 24 poskytovať vnútroštátne platby na dodávanie výrobkov deťom vo vzdelávacích zariadeniach alebo na súvisiace náklady uvedené článku 21 ods. 1.

Členské štáty môžu financovať uvedené platby prostredníctvom poplatkov vyberaných v príslušnom sektore alebo prostredníctvom akéhokoľvek iného príspevku zo súkromného sektora.

Členské štáty môžu okrem pomoci Únie ustanovenej v článku 21 poskytovať vnútroštátne platby na financovanie sprievodných opatrení potrebných na zabezpečenie efektívnosti programu Únie na dodávanie ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a výrobkov z banánov, ako sa uvádza v článku 21 ods. 2.

Článok 153

Vnútroštátne platby na orechy

1.     Členské štáty môžu poskytovať vnútroštátne platby v maximálnej výške 120,75 EUR na hektár na rok poľnohospodárom, ktorí produkujú:

a)      mandle s číselnými znakmi KN 0802 11 a 0802 12;

b)     lieskové orechy liesky obyčajnej alebo liesky najväčšej s číselnými znakmi KN 0802 21 a 0802 22;

c)      vlašské orechy s číselnými znakmi KN 0802 31 a 0802 32;

d)     pistácie s číselnými znakmi KN 0802 51 00 a 0802 52 00;

e)      svätojánsky chlieb s číselným znakom KN 1212 92 00.

2.  Vnútroštátne platby uvedené v odseku 1 možno poskytnúť len na maximálnu plochu:

Členský štát

Maximálna plocha (ha)

Belgicko

100

Bulharsko

11 984

Nemecko

1 500

Grécko

41 100

Španielsko

568 200

Francúzsko

17 300

Taliansko

130 100

Cyprus

5 100

Luxembursko

100

Maďarsko

2 900

Holandsko

100

Poľsko

4 200

Portugalsko

41 300

Rumunsko

1 645

Slovinsko

300

Slovensko

3 100

Spojené kráľovstvo

100

3.      Členské štáty môžu poskytovanie vnútroštátnych platieb uvedených odseku 1 podmieniť členstvom poľnohospodárov v organizácii výrobcov uznanej podľa článku 106.

ČASŤ V

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

KAPITOLA I

VÝNIMOČNÉ OPATRENIA

ODDIEL 1

NARUŠENIE TRHU

Článok 154

Opatrenia proti narušeniu trhu

1.      S cieľom účinne a efektívne reagovať na hrozby narušenia trhu spôsobené výrazným nárastom alebo poklesom cien na vnútorných alebo vonkajších trhoch alebo inými udalosťami a okolnosťami, ktoré výrazne narušujú alebo ohrozujú trh, ak je pravdepodobné, že táto situácia alebo jej následky na trh budú pokračovať alebo sa zhoršovať, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty týkajúce sa opatrení potrebných na riešenie danej situácie na trhu, pričom sa dodržia všetky povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohôd uzavretých v súlade so ▌ zmluvou a za predpokladu, že iné opatrenia, ktoré sú podľa tohto nariadenia v dispozícii, nie sú postačujúce.

Ak je to v prípade hrozby narušenia trhu podľa prvého pododseku potrebné z vážnych a naliehavých dôvodov, na delegované akty prijaté podľa tohto odseku sa uplatňuje postup ustanovený v článku 161 tohto nariadenia.

Takéto vážne a naliehavé dôvody môžu zahŕňať potrebu prijať bezodkladné opatrenia na riešenie narušenia trhu alebo zabránenie takémuto narušeniu, ak sa hrozba narušenia trhu objaví tak rýchlo či nečakane, že v záujme účinného a efektívneho riešenia situácie je potrebné konať okamžite, alebo ak by takáto činnosť mohla zabrániť tomu, aby sa takéto hrozby narušenia trhu naplnili, aby pretrvávali alebo aby sa zmenili na vážnejšie či dlhotrvajúce narušenie, alebo ak by odloženie okamžitej činnosti mohlo spôsobiť narušenie alebo ho zhoršiť alebo by zvýšilo rozsah opatrení, ktoré by neskôr boli potrebné na riešenie hrozby alebo narušenia, alebo by malo negatívny vplyv na výrobné alebo trhové podmienky.

Takými opatreniami sa v nevyhnutnom rozsahu a na čas potrebný na vyriešenie narušenia trhu alebo takejto hrozby môže rozšíriť alebo zmeniť rozsah pôsobnosti, trvanie alebo iné aspekty ostatných opatrení ustanovených podľa tohto nariadenia, alebo sa môžu ustanoviť vývozné náhrady alebo úplne alebo čiastočne pozastaviť dovozné clá, a to podľa potreby aj na určité množstvá alebo obdobia.

2.      Opatrenia uvedené v odseku 1 sa neuplatňujú na výrobky uvedené v prílohe I časti XXIV oddiele 2.

Komisia však môže prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 161 rozhodnúť, že opatrenia uvedené v odseku 1 sa uplatňujú na jeden alebo viacero z výrobkov uvedených v prílohe I časti XXIV oddiele 2.

3.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať procesné pravidlá a technické kritériá potrebné na uplatňovanie odseku 1 tohto článku ▌. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

ODDIEL 2

OPATRENIA NA PODPORU TRHU SÚVISIACE S CHOROBAMI ZVIERAT A SO STRATOU DÔVERY SPOTREBITEĽOV

V DÔSLEDKU OHROZENIA VEREJNÉHO ZDRAVIA ALEBO ZDRAVIA ZVIERAT ALEBO RASTLÍN

Článok 155

Opatrenia týkajúce sa chorôb zvierat a straty dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia zvierat alebo rastlín

1.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať výnimočné podporné opatrenia pre postihnutý trh:

a)      ▌s cieľom zohľadniť obmedzenia obchodu v rámci Únie a obchodu s tretími krajinami, ktoré môžu byť dôsledkom uplatnenia opatrení na zabránenie rozšírenia chorôb zvierat, a

b)     s cieľom zohľadniť vážne narušenia trhu, ktoré priamo súvisia so stratou dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia zvierat alebo rastlín a v dôsledku ich chorôb.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

2.      Opatrenia ustanovené v odseku 1 sa uplatňujú na každý z týchto sektorov:

a)      hovädzie a teľacie mäso;

b)     mlieko a mliečne výrobky;

c)      bravčové mäso;

d)     ovčie a kozie mäso;

e)      vajcia;

f)      hydinové mäso.

Opatrenia ustanovené v odseku 1 písm. b) súvisiace so stratou dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia rastlín sa uplatňujú aj na všetky ostatné poľnohospodárske výrobky s výnimkou tých, ktoré sa uvádzajú v prílohe I časti XXIV oddiele 2.

Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 161 rozšíriť zoznam výrobkov uvedený v prvých dvoch pododsekoch tohto odseku.

3.      Opatrenia ustanovené v odseku 1 sa prijmú na žiadosť dotknutého členského štátu.

4.      Opatrenia ustanovené v odseku 1 prvom pododseku písm. a) možno prijať, iba ak príslušný členský štát prijal zdravotné a veterinárne opatrenia na rýchle odstránenie danej choroby, a to len v takom rozsahu a na také obdobie, ktoré sú úplne nevyhnutné na podporu príslušného trhu.

5.      Na opatrenia ustanovené v odseku 1 poskytuje Únia čiastočné financovanie vo výške 50 % výdavkov, ktoré hradia členské štáty.

V sektoroch hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa však Únia poskytne čiastočné financovanie vo výške 60 % uvedených výdavkov v prípade boja proti slintačke a krívačke.

6.      Ak výrobcovia prispievajú na náklady, ktoré hradia členské štáty, potom členské štáty zaistia, aby táto skutočnosť neviedla k narušeniu hospodárskej súťaže medzi výrobcami v rôznych členských štátoch.

ODDIEL 3

KONKRÉTNE PROBLÉMY

Článok 156

Opatrenia na riešenie konkrétnych problémov

1.      Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov potrebné a opodstatnené núdzové opatrenia na riešenie konkrétnych problémov. Tieto opatrenia sa môžu odchyľovať od ustanovení tohto nariadenia iba v takom v rozsahu a na také obdobie, ktoré sú úplne nevyhnutné. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

2.      S cieľom riešiť konkrétne problémy a v riadne odôvodnených vážnych a naliehavých prípadoch týkajúcich sa situácií, ktoré by mohli spôsobiť rýchle zhoršenie výrobných alebo trhových podmienok, ktoré by bolo ťažké napraviť, ak by sa prijatie opatrení odložilo, Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 162 ods. 3.

3.      Komisia prijme opatrenia podľa článku 1 alebo 2 iba vtedy, ak nie je možné prijať potrebné naliehavé opatrenia v súlade s článkom 154 alebo 155.

4.      Opatrenia prijaté podľa odseku 1 alebo 2 zostanú účinné po dobu, ktorá neprekročí dvanásť mesiacov. Ak po tejto dobe konkrétne problémy, ktoré viedli k prijatiu týchto opatrení, pretrvávajú, Komisia môže, s cieľom nájsť stále riešenie, prijať delegované akty v súlade s článkom 160 alebo predložiť vhodné legislatívne návrhy.

5.      Komisia informuje Európsky parlament a Radu o akýchkoľvek opatreniach prijatých podľa odseku 1 alebo 2 do dvoch pracovných dní od ich prijatia.

ODDIEL 3A

DOHODY A ROZHODNUTIA POČAS OBDOBIA VÁŽNEJ NEROVNOVÁHY NA TRHU

Článok 156c

Uplatňovanie článku 101 ods. 1 zmluvy

1.      Počas obdobia vážnej nerovnováhy na trhu môže Komisia prijať vykonávacie akty na účely toho, aby sa článok 101 ods. 1 nevzťahoval na dohody a rozhodnutia uznaných organizácií výrobcov, ich združení a uznaných medziodvetvových organizácií v ktoromkoľvek zo sektorov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia pod podmienkou, že takéto dohody a rozhodnutia nenarušia riadne fungovanie jednotného trhu, ich cieľom je výlučne stabilizovať dotknutý sektor a patria do jednej alebo viacerých z týchto kategórií:

a)     stiahnutie ich výrobkov z trhu alebo ich bezplatná distribúcia;

b)     transformácia a spracovanie;

c)      skladovanie súkromnými hospodárskymi subjektmi;

d)     spoločné opatrenia na propagáciu;

e)      dohody o požiadavkách kvality;

f)      spoločný nákup vstupných surovín potrebných na boj proti rozšíreniu škodcov a chorôb zvierat a rastlín v Únii alebo vstupov potrebných na riešenie vplyvu prírodných katastrof v Únii;

g)     dočasné plánovanie výroby s prihliadnutím na osobitnú povahu výrobného cyklu.

Komisia vo svojich vykonávacích aktoch presne uvedie hmotný a zemepisný rozsah pôsobnosti tejto výnimky a s výhradou odseku 3 obdobie, na ktoré sa výnimka vzťahuje.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

2.      Odsek 1 sa uplatňuje iba vtedy, ak Komisia už prijala jedno z opatrení uvedených v tejto kapitole, ak sa výrobky nakúpili v rámci verejnej intervencie alebo aj sa poskytla pomoc na súkromné skladovanie uvedené v časti II hlave I kapitole I.

3.      Dohody a rozhodnutia uvedené v odseku 1 sú platné iba najviac šesť mesiacov. Komisia však môže priať vykonávacie akty, ktorými povolí takéto dohody a rozhodnutia a zosúladené postupy na ďalšie maximálne šesť-mesačné obdobie. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

KAPITOLA II

OZNÁMENIA A PODÁVANIE SPRÁV

Článok 157

Požiadavky na oznámenia

1.      Na účely uplatňovania tohto nariadenia, monitorovania, analýzy a riadenia trhu s poľnohospodárskymi výrobkami, zabezpečenia transparentnosti trhu, riadneho fungovania opatrení SPP, overovania, kontroly, sledovania, hodnotenia a vykonávania auditu opatrení SPP, plnenia požiadaviek ustanovených v medzinárodných dohodách uzavretých v súlade so zmluvou vrátane oznamovacích povinností vyplývajúcich z uvedených dohôd, môže Komisia v súlade s postupom uvedeným v odseku 2 prijať potrebné opatrenia, pokiaľ ide o oznámenia, ktoré majú podávať podniky, členské štáty a  ▌ tretie krajiny. Zohľadní pritom potreby týkajúce sa údajov a synergie medzi prípadnými zdrojmi údajov.

Získané informácie možno predložiť alebo sprístupniť medzinárodným organizáciám a príslušným orgánom tretích krajín a možno ich zverejniť s výhradou ochrany osobných údajov a oprávneného záujmu podnikov o ochranu svojho obchodného tajomstva vrátane cien.

2.      S cieľom zabezpečiť integritu informačných systémov a zaručiť pravosť a čitateľnosť dokumentov a súvisiacich údajov, ktoré sa predkladajú, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty, ktorými ustanoví:

a)      povahu a typ informácií, ktoré sa majú oznamovať;

bb)   kategórie spracúvaných údajov a maximálne doby ich uchovávania a účel spracovania, najmä v prípade zverejnenia takýchto údajov a ich postúpenia tretej krajine;

c)       ▌prístupové práva k informáciám alebo dostupným informačným systémom;

d)     podmienky ▌ zverejnenia informácií.

3.  Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov ustanovenia potrebné na uplatňovanie tohto článku vrátane:

aa)   spôsobov oznamovania;

ab)   pravidiel týkajúcich sa informácií, ktoré sa majú oznamovať;

b)     ustanovení týkajúcich sa správy informácií, ktoré sa majú oznamovať, ako aj ▌ obsahu oznámení, ich formy, načasovania, frekvencie a lehôt;

c)      ustanovení týkajúcich sa predkladania alebo sprístupňovania informácií a dokumentov členským štátom, medzinárodným organizáciám, príslušným orgánom tretích krajín alebo verejnosti s výhradou ochrany osobných údajov a oprávneného záujmu podnikov o ochranu svojho obchodného tajomstva.

Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2.

Článok 157a

Spracovávanie a ochrana osobných údajov

1.      Členské štáty a Komisia zbierajú osobné údaje na účely uvedené v článku 157 ods. 1 a nespracúvajú tieto údaje spôsobom, ktorý nie je zlúčiteľný s týmito účelmi.

2.      Ak sa osobné údaje spracúvajú na účely monitorovania a hodnotenia, ako sa uvádza v článku 157 ods. 1, tieto údaje sú anonymné a spracúvajú sa iba v agregovanej podobe.

3.      Osobné údaje sa spracúvajú v súlade s pravidlami stanovenými v smernici 95/46/ES a nariadení (ES) č. 45/2001. Takéto údaje sa predovšetkým neuchovávajú v podobe, ktorá umožňuje identifikáciu subjektov údajov, dlhšie, ako je nevyhnutné na účely, na ktoré sa údaje zozbierali alebo sa ďalej spracúvajú, a to s prihliadnutím na minimálne doby uchovávania údajov stanovené v uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisoch alebo v právnych predpisoch Únie.

4.      Členské štáty informujú subjekty údajov o tom, že vnútroštátne orgány alebo orgány Únie môžu v súlade s odsekom 1 spracúvať ich osobné údaje a že v tejto súvislosti majú práva stanovené v pravidlách ochrany údajov v smernici 95/46/ES a v nariadení (ES) č. 45/2001.

Článok 158

Povinnosť Komisie predkladať správy

Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu:

a)      každé tri roky a po prvýkrát tri roky po nadobudnutí platnosti tohto nariadenia o vykonávaní opatrení týkajúcich sa sektora včelárstva, ako sa uvádza v článkoch 52 až 54, ako aj o najnovšom vývoji systémov identifikácie úľov;

b)     do 30. júna 2014 a taktiež do 31. decembra 2018 o vývoji situácie na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami, a najmä o realizácii článku 106 ods. 2, článku 108 ods. 2 a článkov 104, 105, 105a a 105b, v ktorej predovšetkým posúdi účinok na výrobcov mlieka a na výrobu mlieka v znevýhodnených regiónoch v súvislosti so všeobecným cieľom udržania výroby v týchto regiónoch, a ktorá sa bude sa zaoberať možnými stimulmi na podporu toho, aby poľnohospodári pristúpili k spoločným výrobným zmluvám, spolu s príslušnými návrhmi.

c)      do 31. decembra 2014 o možnosti rozšírenia rozsahu pôsobnosti programov podpory konzumácie potravín v školách na olivový olej a stolové olivy;

d)     do 31. decembra 2017 o uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže na odvetvie poľnohospodárstva vo všetkých členských štátoch, najmä o realizácií článkov 144 a 145 a článkov 113b, 113c a 133d v príslušných sektoroch.

KAPITOLA III

REZERVA NA KRÍZOVÉ SITUÁCIE V ODVETVÍ POĽNOHOSPODÁRSTVA

Článok 159

Využívanie rezervy

Finančné prostriedky prevedené z rezervy na krízové situácie v odvetví poľnohospodárstva podľa podmienok a postupu uvedených v článku 24a nariadenia (EÚ) č. xxx/xxxx [horizontálne nariadenie] a v bode [19c] Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení[50] sa sprístupnia pre opatrenia, na ktoré sa uplatňuje toto nariadenie, na rok alebo roky, pre ktoré sa požaduje ďalšia podpora, a ktoré sa vykonávajú za okolností, ktoré presahujú obvyklý trhový vývoj.

Finančné prostriedky sa konkrétne prevedú v prípade akýchkoľvek výdavkov na základe:

a)     článkov 8 až 20;

b)     článkov 133 až 141a 

c)      článkov 154, 155 a 156.

ČASŤ VI

DELEGOVANIE PRÁVOMOCÍ, VYKONÁVACIE USTANOVENIA, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

KAPITOLA I

DELEGOVANIE PRÁVOMOCI A VYKONÁVACIE USTANOVENIA

Článok 160

Vykonávanie delegovania právomoci

1.      Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.

2.      Právomoc ▌ prijímať delegované akty uvedené v tomto nariadení, sa Komisii udeľuje na obdobie siedmich rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto sedemročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.      Delegovanie právomoci uvedené v tomto nariadení môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.      Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

5.      Delegovaný akt prijatý podľa tohto nariadenia nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Článok 161

Postup pre naliehavé prípady

1.      Delegované akty prijaté podľa tohto článku nadobúdajú účinnosť okamžite a uplatňujú sa, pokiaľ voči nim nie je v súlade s odsekom 2 vznesená námietka. V oznámení delegovaného aktu prijatého podľa tohto článku sa Európskemu parlamentu a Rade uvedú dôvody použitia postupu pre naliehavé prípady.

2.      Európsky parlament alebo Rada môžu vzniesť voči delegovanému aktu prijatému podľa tohto článku námietku v súlade s postupom uvedeným v článku 160 ods. 5. V takom prípade Komisia bez odkladu po oznámení rozhodnutia Európskeho parlamentu alebo Rady vzniesť námietku akt zruší.

Článok 162

Postup výboru

1.      Komisii pomáha výbor, ktorý sa nazýva výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.      Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

V prípade aktov uvedených v článku 62 ods. 3, článku 68 písm. e) a ei), článku 74 ods. 4, článkoch 76 a 83 a v článku 84 ods. 3, keď výbor nevydáva žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3.      Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.

KAPITOLA II

PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 163

Zrušenia

1.      Nariadenie (ES) č. 1234/2007 sa zrušuje.

Naďalej sa však uplatňujú tieto ustanovenia nariadenia (ES) č. 1234/2007 ▌:

b)     ▌ pokiaľ ide o systém obmedzenia výroby mlieka, ▌ časť II hlava I kapitola III a prílohy IX a X ▌ do 31. marca 2015;

c)      pokiaľ ide o sektor vinohradníctva a vinárstva:

i)      články 85a až 85e ▌, pokiaľ ide o oblasti uvedené v článku 85a ods. 2 ▌, ktoré ešte neboli vyklčované, a pokiaľ ide o oblasti uvedené v článku 85b ods. 1 ▌, ktoré neboli legalizované, kým také oblasti nebudú vyklčované alebo legalizované;

ii)      prechodný režim práv na výsadbu uvedený v časti II hlave I kapitole III oddiele IVa pododdiele II do 31. decembra 2015;

iii)   článok 118m ods. 5 do vyčerpania zásob vín s označením “Mlado vino portugizac” existujúcich k dátumu pristúpenia Chorvátska k Únii;

iv)    článok 118s ods. 5 do štyroch rokov od dátumu pristúpenia Chorvátska k Únii;

ca)    článok 113a ods. 4, články 114, 115 a 116, článok 117 ods. 1 až 4 a článok 121 písm. e) bod iv), ako aj príloha XIa, príloha XIV časť B bod I ods. 2 a 3 a bod III ods. 1 a časť C a príloha XV časť II ods. 1, 3, 5 a 6 a bod IV ods. 2 na účely uplatňovania uvedených článkov, a to až do začatia uplatňovania príslušných obchodných pravidiel, ktoré sa stanovia v súlade s delegovanými aktmi podľa článku 59 ods. 1, článku 59a ods. 4, článku 60 ods. 3, článku 61, článku 65 ods. 4, článku 65c, článku 65d, článku 65e, článku 66 a článku 67a tohto nariadenia;

cb)    článok 133a ods. 1 a článok 140a do 30. septembra 2017;

e)      prvý a druhý pododsek článku 182 ods. 3 ▌ do konca hospodárskeho roka 2013/2014 pre cukor, ktorý sa končí 30. septembra 2014;

f)      článok 182 ods. 4 ▌ do 31. decembra 2017;

fa)    článok 182 ods. 7 do 31. marca 2014;

fb)    príloha XV časť III bod 3 písm. b) do 31. decembra 2015;

fc)    príloha XX do dňa nadobudnutia účinnosti návrhu, ktorým sa nahrádza nariadenie Rady (ES) č. 1216/2009 z 30. novembra 2009 stanovujúce obchodné opatrenia uplatňované na niektoré tovary vznikajúce spracovaním poľnohospodárskych výrobkov a nariadenie Rady (ES) č. 614/2009 zo 7. júla 2009 o spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom.

2.      Odkazy na nariadenie (ES) č. 1234/2007 ▌ sa považujú za odkazy na toto nariadenie a na nariadenie (EÚ) č. […] [horizontálne nariadenie o SPP] a znejú v súlade s tabuľkami zhody uvedenými v prílohe VIII k tomuto nariadeniu.

3.      Nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1601/96 a (ES) č. 1037/2001 sa zrušujú.

Článok 164

Prechodné pravidlá

S cieľom zaistiť bezproblémový prechod z režimov ustanovených v nariadení (ES) č. 1234/2007 na režimy ustanovené v tomto nariadení je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijímať delegované akty týkajúce sa opatrení, ktoré sú potrebné na ochranu nadobudnutých nárokov a oprávnených očakávaní podnikov.

Všetky viacročné programy prijaté pred 1. januárom 2014 sa naďalej riadia príslušnými ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1234/2007, a to od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia až do ukončenia týchto programov.

Článok 165

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

1.      Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2014.

Avšak:

a)          článok 122 sa uplatňuje od 1. októbra 2014;

b)          príloha VI časti VI bod II ods. 3 sa uplatňuje od 1. januára 2016.

2.      Články 104, 105, 105a, 105b, článok 106 ods. 2, článok 107 ods. 2, článok 108 ods. 2, články 109c, 109e, článok 114 ods. 2 a článok 115 ods. 2 sa uplatňujú do 30. júna 2020.

3.      Články 101a až 101p, článok130a a článok130b sa uplatňujú až do konca hospodárskeho roku 2016/2017 pre cukor do 30. septembra 2017.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

Za Európsky parlament                                                                   Za Radu

predseda                                                                                                   predseda

PRÍLOHA I

ZOZNAM VÝROBKOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 1 ODS. 2

Časť IObilniny

Sektor obilnín sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Kód KN

Opis

a)

     0709 99 60

Kukurica cukrová, čerstvá alebo chladená

     0712 90 19

Sušená kukurica cukrová, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená, okrem hybridov na siatie

     1001 91 20

Pšenica letná a súraž

     ex 1001 99 00

Špalda, pšenica letná a súraž, iné ako na siatie

     1002 ▌

Raž

     1003 ▌

Jačmeň

     1004 ▌

Ovos

     1005 10 90

Semená kukurice iné ako na siatie

     1005 90 00

Kukurica iná ako na siatie

     1007 10 90, 1007 90 00

Zrná ciroku, okrem hybridov na siatie

     1008

Pohánka, proso a lesknica kanárska; ostatné obilniny

b)

     1001 1100, 1001 19 00

Tvrdá pšenica

c)

    1101 00

Múka z pšenice alebo zo súraže

    1102 90 70

Múka z raže

    1103 11

Krúpy a krupica z pšenice

    1107

Slad, tiež pražený

d)

    0714

Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur, sladké zemiaky a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rozrezané na plátky alebo vo forme peliet; dreň ságovníka

 

ex 1102

Múky z obilnín iných ako z pšenice alebo zo súraže:

 

    1102 20

–  Múka z kukurice

 

    1102 90

–  Ostatná:

 

    1102 90 10

–  –  Múka z jačmeňa

 

    1102 90 30

–  –  Múka z ovsa

 

    1102 90 90

–  –  Ostatné

 

ex 1103

Obilné krúpy, krupica a pelety okrem krúp a krupice z pšenice (podpoložka 1103 11), krúpy a krupica z ryže (podpoložka 1103 19 50) a pelety z ryže (podpoložka 1103 20 50)

 

ex 1104

Obilné zrná inak spracované (napr. ošúpané, drvené na valcoch, vločkované, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006 a ryžových vločiek podpoložky 1104 19 91; obilné klíčky, celé, drvené na valcoch, vločkované alebo mleté

 

    1106 20

Múka, krupica a prášok zo sága alebo koreňov alebo hľúz položky 0714

Kód KN

Opis

 

ex 1108

Škroby; inulín:

 

–  Škroby:

 

    1108 11 00

–  –  Pšeničný škrob

 

    1108 12 00

–  –  Kukuričný škrob

 

    1108 13 00

–  –  Zemiakový škrob

 

    1108 14 00

–  –  Maniokový (cassavový) škrob

 

ex 1108 19

–  –  Ostatné škroby:

 

    1108 19 90

–  –  –  Ostatné

 

    1109 00 00

Pšeničný lepok, tiež sušený

Číselný znak KN

Opis

 

    1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

 

ex 1702 30

–  Glukóza a glukózový sirup, neobsahujúce fruktózu alebo obsahujúce v suchom stave menej ako 20 % hmotnosti fruktózy:

 

 

 

 

 

 

– – Ostatné:

 

ex 1702 30 50

– – – Vo forme bieleho kryštalického prášku, tiež aglomerované, obsahujúce v suchom stave menej ako 99 % hmotnosti glukózy

 

ex 1702 30 90

– – – Ostatné, obsahujúce v suchom stave menej ako 99 % hmotnosti glukózy

 

ex 1702 40

–  Glukóza a glukózový sirup, obsahujúce v suchom stave najmenej 20 % hmotnosti, ale menej ako 50 % hmotnosti fruktózy, okrem invertného cukru

 

    1702 40 90

–  –  Ostatné

 

ex 1702 90

–  Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy

 

    1702 90 50

–  –  Maltodextrín a maltodextrínový sirup

 

–  –  Karamel:

 

–  –  –  Ostatné:

 

    1702 90 75

–  –  –  –       Vo forme prášku, tiež aglomerované

 

    1702 90 79

–  –  –  –       Ostatné

 

    2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

ex 2106 90

–  Ostatné

 

–  –  Ochutené alebo farbené cukrové sirupy:

 

–  –  –  Ostatné

 

    2106 90 55

–  –  –  –       Glukózový sirup a maltodextrínový sirup

 

ex 2302

Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, získané preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilnín:

 

ex 2303

Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet:

 

    2303 10

–  Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky

 

    2303 30 00

–  Pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad

 

ex 2306

Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii rastlinných tukov alebo olejov, iné ako zvyšky položiek 2304 a 2305:

 

–  Ostatné

 

    2306 90 05

–  –  Z kukuričných klíčkov

 

ex 2308 00

Rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

Číselný znak KN

Opis

 

    2308 00 40

–  Žalude a konské gaštany; ovocné výlisky, iné ako hroznové

 

    2309

Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá:

 

ex 2309 10

–  Krmivo pre psy alebo mačky, v balení na predaj v malom:

 

    2309 10 11

  2309 10 13

  230910 31

  2309 10 33

  2309 10 51

  2309 10 53

– – Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 50, 1702 30 90,  1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky

Číselný znak KN

Opis

 

ex 2309 90

– Ostatné:

 

    2309 90 20

–  – Výrobky uvedené v doplnkovej poznámke 5 ku kapitole 23 Kombinovanej nomenklatúry

 

–  – Ostatné, vrátane premixov:

 

    2309 90 31

  2309 90 33

  2309 90 41

  2309 90 43

  2309 90 51

  2309 90 53

–  – – Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 50, 1702 30 90,  1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky:

(1) Na účely tejto podpoložky „mliečne výrobky“ znamená výrobky, na ktoré sa vzťahujú položky 0401 až 0406, ako aj podpoložky 1702 11 00, 1702 19 00 a 2106 90 51.

Časť IIRyža

Sektor ryže sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Číselný znak KN

Opis

a)

     1006 10 21 až

  1006 10 98

Ryža v plevách (nelúpaná), iná ako na siatie

     1006 20

Lúpaná (hnedá) ryža

     1006 30

Polobielená alebo bielená ryža, tiež hladená alebo leštená

b)

     1006 40 00

Zlomková ryža

c)

     1102 90 50

Múka z ryže

     1103 19 50

Krúpy a krupica z ryže

     1103 20 50

Pelety z ryže

     1104 19 91

Vločkované zrná z ryže

ex 1104 19 99

Zrná z ryže drvené na valcoch

     1108 19 10

Ryžový škrob

Časť IIICukor

Sektor cukru sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Číselný znak KN

Opis

a)

     1212 91

Cukrová repa

     1212 93 00

Cukrová trstina

b)

     1701

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave

c)

     1702 20

Javorový cukor a javorový sirup

     1702 60 95 a  1702 90 95

Ostatné cukry v pevnej forme a cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce ani farbiace látky, ale neobsahujúce laktózu, glukózu, maltodextrín ani izoglukózu

     

 

     1702 90 71

Karamel obsahujúci v suchom stave 50 % hmotnosti alebo viac sacharózy

     2106 90 59

Ochutené alebo farbené cukrové sirupy, iné ako izoglukózové, laktózové, glukózové a maltodextrínové sirupy

d)

     1702 30 10

  1702 40 10

  1702 60 10

  1702 90 30

Izoglukóza

e)

     1702 60 80

  1702 90 80

Inulínový sirup

f)

     1703

Melasy získané z extrakcie alebo rafinácie cukru

g)

     2106 90 30

Ochutené alebo farbené izoglukózové sirupy

h)

     2303 20

Repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru

Časť IVSušené krmivo

Sektor sušeného krmiva sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Číselný znak KN

Opis

a)

ex  1214 10 00

–  Múka a pelety z lucerny umelo sušenej teplom

–  Múka a pelety z lucerny inak sušenej a mletej

ex  1214 90 90

–  Lucerna siata, vičenec vikolistý, ďatelina, vlčí bôb, vika a podobné objemové krmivá, umelo sušené teplom, s výnimkou sena, kŕmneho kelu a produktov obsahujúcich seno

–  Lucerna siata, vičenec vikolistý, ďatelina, vlčí bôb, vika, komonica, hrachor siaty a ľadenec rožkatý, sušené iným spôsobom a drvené

b)

ex  2309 90 96

–  Bielkovinových koncentrátov získaných z lucernovej šťavy a trávovej šťavy

–  Dehydrované produkty získané výlučne z pevných zvyškov a šťavy, ktoré vznikli prípravou uvedených koncentrátov

Časť V

Osivá

Sektor osív sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke

Číselný znak KN

Opis

    0712 90 11

Hybridy kukurice cukrovej:

–  na siatie

    0713 10 10

Hrach (Pisum sativum):

–  na siatie

ex 0713 20 00

Cícer:

–  na siatie

ex 0713 31 00

Fazuľa odrôd Vigna mungo (L) Hepper alebo Vigna radiata (L) Wilczek:

–  na siatie

ex 0713 32 00

Malá červená (Adzuki) fazuľa (Phaseolus alebo Vigna angularis):

–  na siatie

    0713 33 10

Fazuľa obyčajná, vrátane malej bielej fazule (Phaseolus vulgaris):

–  na siatie

ex 0713 34 00

Fazuľa druhov (Vigna subterranea alebo Voandzeia subterranea):

– na siatie

ex 0713 35 00

Vigna čínska (Vigna unguiculata):

– na siatie

ex 0713 39 00

Ostatná ▌:

–  na siatie

ex 0713 40 00

Šošovica:

–  na siatie

ex 0713 50 00

Bôb (Vicia faba var. major) a konský bôb (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor):

–  na siatie

ex 0713 60 00

Kajan indický (Cajanus cajan):

  na siatie

ex 0713 90 00

Ostatné sušené strukoviny:

–  na siatie

    1001 91 10

Špalda:

–  ▌ na siatie

ex 1005 10

Osivo hybridnej kukurice

    1006 10 10

Ryža v plevách (nelúpaná):

–  na siatie

    1007 10 10

Zrná hybridného ciroku:

–  na siatie

    1201 10 00 ▌

Sójové bôby, tiež drvené:

–  na siatie

    1202 30 00

Arašidové oriešky, nepražené ani inak tepelne neupravené, tiež lúpané alebo drvené:

–  na siatie

    1204 00 10

Semená ľanové, tiež drvené:

–  na siatie

    1205 10 10 aex

  1205 90 00

Semená repky alebo semená repky olejnej, tiež drvené:

–  na siatie

    1206 00 10

Semená slnečnicové, tiež drvené:

–  na siatie

ex 1207

Ostatné olejnaté semená a olejnaté plody, tiež drvené:

–  na siatie

    1209

Semená, plody a výtrusy, druhov používaných:

–  na siatie

Časť VIChmeľ

Sektor chmeľu sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke

Číselný znak KN

Opis

1210

Chmeľové šištičky, čerstvé alebo sušené, tiež mleté, v prášku alebo vo forme peliet; lupulín

1302 13 00

Rastlinné šťavy a výťažky z chmeľu

Časť VIIOlivový olej a stolové olivy

Sektor olivového oleja a stolových olív sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Číselný znak KN

Opis

a)

    1509

Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

    1510 00

Ostatné oleje a ich frakcie, získané výlučne z olív, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, vrátane zmesí týchto olejov alebo frakcií s olejmi alebo frakciami položky 1509

b)

    0709 92 10

Olivy, čerstvé alebo chladené, na iné účely ako na výrobu oleja

    0709 92 90

Ostatné olivy, čerstvé alebo chladené

    0710 80 10

Olivy (nevarené alebo varené v pare alebo vo vode), mrazené

    0711 20

Olivy dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu

ex 0712 90 90

Sušené olivy, celé, rozrezané, v plátkoch, drvené alebo v prášku, ale ďalej neupravené

    2001 90 65

Olivy pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

ex 2004 90 30

Olivy pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazené

    2005 70 00

Olivy pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené

c)

    1522 00 31

  1522 00 39

Zvyšky zo spracovania tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov obsahujúce olej s charakteristikami olivového oleja

    2306 90 11

  2306 90 19

Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky vznikajúce pri extrakcii olivového oleja

Časť VIIIĽan a konope

Sektor ľanu a konope sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Číselný znak KN

Opis

             5301

Ľan, surový alebo spracovaný, ale nespradený; ľanová kúdeľ a ľanový odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu)

             5302

Pravé konope (Cannabis sativa L.), surové alebo spracované, ale nespradené; kúdeľ a odpad z pravého konope (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu)

Časť IXOvocie a zelenina

Sektor ovocia a zeleniny sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Číselný znak KN

Opis

    0702 00 00

Rajčiaky, čerstvé alebo chladené

    0703

Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená

    0704

Kapusta, karfiol, kaleráb, kel a podobná jedlá zelenina druhu Brassica, čerstvé alebo chladené

    0705

Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené

    0706

Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, zeler buľvový, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené

    0707 00

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené

    0708

Strukoviny, lúpané alebo nelúpané, čerstvé alebo chladené

ex 0709

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená, s výnimkou zeleniny podpoložiek 0709 60 91, 0709 60 95, 0709 60 99, 0709 92 10, 0709 92 90 ▌a 0709 99 60

ex 0802

Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené, s výnimkou arekových (alebo betelových) orechov a orechov kola podpoložiek 0802 70 00, 0802 80 00

    0803 10 10

Čerstvé plantajny

    ▌0803 10 90

Sušené plantajny

    0804 20 10

Figy, čerstvé

    0804 30 00

Ananásy

    0804 40 00

Avokáda

    0804 50 00

Guavy, mangá a mangostany

    0805

Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené

    0806 10 10

Čerstvé stolové hrozno

    0807

Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé

    0808

Jablká, hrušky a duly, čerstvé

    0809

Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé

    0810

Ostatné ovocie, čerstvé

    0813 50 31

  0813 50 39

Zmesi výlučne z orechov položiek 0801 a 0802

    0910 20

Šafran

ex 0910 99

Tymián, čerstvý alebo chladený

ex 1211 90 86

Bazalka, melisa, mäta, Origanum vulgare (oregano/divý majorán), rozmarín, šalvia, čerstvé alebo chladené

    1212 92 00

Svätojánsky chlieb (rohovník)

Časť XVýrobky zo spracovaného ovocia a zeleniny

Sektor spracovaného ovocia a zeleniny sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Číselný znak KN

Opis

a)

ex 0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode) mrazená, okrem kukurice cukrovej podpoložky 0710 40 00, olív podpoložky 0710 80 10 a plodov rodu Capsicum alebo Pimenta podpoložky 0710 80 59

 

ex 0711

Zelenina, dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu, okrem olív podpoložky 0711 20, plodov rodu Capsicum alebo Pimenta podpoložky 0711 90 10 a kukurice cukrovej podpoložky 0711 90 30

 

ex 0712

Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená, okrem dehydrovaných zemiakov umelo sušených teplom a nevhodných na ľudskú spotrebu, patriacich do podpoložky ex 0712 90 05, kukurice cukrovej patriacej do podpoložiek 0712 90 11 a 0712 90 19 a olív patriacich do podpoložky ex 0712 90 90

 

   0804 20 90

Sušené figy

 

   0806 20

Sušené hrozno

 

ex 0811

Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, okrem mrazených banánov podpoložky ex 0811 90 95

Číselný znak KN

Opis

 

ex 0812

Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu, okrem banánov dočasne konzervovaných patriacich do podpoložky ex 0812 90 98

 

ex 0813

Ovocie, sušené, iné ako ovocie položiek 0801 až 0806; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly okrem zmesí výlučne z orechov položiek 0801 a 0802 patriacich do podpoložiek 0813 50 31 a 0813 50 39

 

   0814 00 00

Šupy citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodových melónov), čerstvé, mrazené, sušené alebo dočasne konzervované v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch

 

   0904 21 10

Sušená sladká paprika (Capsicum annuum), nedrvená ani nemletá

b)

ex 0811

Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

 

ex 1302 20

Pektínové látky a pektináty

 

ex 2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej, s výnimkou:

–  plodov rodu Capsicum iných ako sladká paprika alebo pimentos podpoložky 2001 90 20

–  sladkej kukurice (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2001 90 30

–  yamov, sladkých zemiakov a podobných jedlých častí rastlín obsahujúcich 5 % hmotnosti alebo viac škrobu podpoložky 2001 90 40

–  palmových jadier podpoložky ex 2001 90 92

–  olív podpoložky 2001 90 65

–  listov viniča, chmeľových výhonkov a iných podobných jedlých častí rastlín patriacich do podpoložky ex 2001 90 97

 

   2002

Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej

 

   2003

Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej

 

ex 2004

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006, okrem kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2004 90 10, olív podpoložky ex 2004 90 30 a zemiakov pripravených alebo konzervovaných v podobe múky, krupice alebo vločiek podpoložky 2004 10 91

 

ex 2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 okrem olív podpoložky 2005 70 00, kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2005 80 00 a plodov rodu Capsicum, iných ako sladká paprika alebo pimentos podpoložky 2005 99 10 a zemiakov pripravených alebo konzervovaných v podobe múky, krupice alebo vločiek podpoložky 2005 20 10

 

ex 2006 00

Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) okrem banánov konzervovaných cukrom patriacich do položiek ex 2006 00 38 a ex 2006 00 99

Číselný znak KN

Opis

 

ex 2007

Džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, okrem:

–  homogenizovaných prípravkov z banánov podpoložky ex 2007 10

–  džemov, rôsolov, marmelád, pyré alebo pást z banánov podpoložiek ex 2007 99 39, ex 2007 99 50 a ex 2007 99 97

 

ex 2008

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, okrem:

–  arašidového masla podpoložky 2008 11 10

–  palmových jadier podpoložky 2008 91 00

–  kukurice podpoložky 2008 99 85

–  yamov, sladkých zemiakov a podobných jedlých častí rastlín obsahujúcich 5 % hmotnosti alebo viac škrobu podpoložky 2008 99 91

– listov viniča, chmeľových výhonkov a iných podobných jedlých častí rastlín patriacich do podpoložky ex 2008 99 99

–  zmesí banánov inak pripravených alebo konzervovaných podpoložiek ex 2008 97 59, ex 2008 97 78, ex 2008 97  93 a ex 2008 97 98

–  banánov inak pripravených alebo konzervovaných podpoložiek ex 2008 99 49, ex 2008 99 67 a ex 2008 99 99

 

ex 2009

Šťavy ovocné (okrem hroznovej šťavy a hroznového muštu podpoložiek 2009 61 a 2009 69 a banánovej šťavy podpoložky ex 2009 89 35, 2009 89 38, 2009 89 79, 2009 89 86, 2009 89 89 a 2009 89 99) a zeleninové šťavy, nekvasené a neobsahujúce pridaný lieh, tiež s pridaným cukrom alebo iným sladidlom

Časť XIBanány

Sektor banánov sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Číselný znak KN

Opis

    0803 90 10

Čerstvé banány s výnimkou plantajnov

▌  0803 90 90

Sušené banány s výnimkou plantajnov

ex 0812 90 98

Banány dočasne konzervované

ex 0813 50 99

Zmesi obsahujúce sušené banány

    1106 30 10

Múka, krupica a prášok z banánov

ex 2006 00 99

Banány konzervované cukrom

ex 2007 10 99

Homogenizované prípravky z banánov

ex 2007 99 39ex

  2007 99 50ex

  2007 99 97

Džemy, rôsoly, marmelády, pyré a pasty z banánov

ex 2008 97 59ex

  2008 97 78ex

  2008 97 93ex

  2008 97 96ex

  2008 97 98

Zmesi obsahujúce inak pripravené alebo konzervované banány, neobsahujúce pridaný lieh

ex 2008 99 49ex

  2008 99 67ex

  2008 99 99

Banány inak pripravené alebo konzervované

ex 2009 89 35ex

  2009 89 38ex

  2009 89 79ex

  2009 89 86ex

  2009 89 89ex

  2009 89 99

Banánová šťava

Časť XIIVíno

Sektor vinohradníctva a vinárstva sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Číselný znak KN

Opis

a)

   2009 61

  2009 69

Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu)

   2204 30 92

  2204 30 94

  2204 30 96

  2204 30 98

Ostatné hroznové mušty, iné ako kvasiace alebo s kvasením zastaveným inak ako pridaním alkoholu

b)

ex 2204

Víno z čerstvého hrozna, vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt iný ako položky 2009, s výnimkou ostatného hroznového muštu podpoložiek 2204 30 92, 2204 30 94, 2204 30 96 a 2204 30 98

c)

   0806 10 90

Čerstvé hrozno iné ako stolové

   2209 00 11

 

   2209 00 19

Vínny ocot

d)

   2206 00 10

Piquette

   2307 00 11

  2307 00 19

Vínny kal

   2308 00 11

  2308 00 19

Hroznové výlisky

Časť XIIIŽivé stromy a ostatné rastliny, hľuzy, korene a podobne,

rezané kvety a okrasné lístie

Sektor živých rastlín sa vzťahuje na všetky výrobky patriace do kapitoly 6 Kombinovanej nomenklatúry.

Časť XIVTabak

Sektor tabaku sa vzťahuje na surový alebo nespracovaný tabak a tabakový odpad, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 2401.

Časť XVHovädzie a teľacie mäso

Sektor hovädzieho a teľacieho mäsa sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Číselný znak KN

Opis

a)

   0102 29 05

  0102 29 99, 0102 39 10 a 0102 90 91

Živé zvieratá domácich druhov hovädzieho dobytka iné ako plemenné čistokrvné zvieratá

   0201

Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

   0202

Mäso z hovädzích zvierat, mrazené

   0206 10 95

Hrubá bránica a tenká bránica, čerstvé alebo chladené

   0206 29 91

Hrubá bránica a tenká bránica, mrazené

   0210 20

Mäso z hovädzích zvierat, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

   0210 99 51

Hrubá bránica a tenká bránica, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

   0210 99 90

Jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov

   1602 50 10

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo mäsové droby z hovädzích zvierat, tepelne neupravené; zmesi tepelne upraveného mäsa alebo drobov a tepelne neupraveného mäsa alebo drobov

   1602 90 61

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso obsahujúce hovädzie mäso alebo droby, tepelne neupravené; zmesi tepelne upraveného mäsa alebo drobov a tepelne neupraveného mäsa alebo drobov

b)

   0102 21, 0102 31 00 a 0102 90 20

Živé hovädzie plemenné čistokrvné zvieratá

0206 10 98

 

Jedlé droby z hovädzích zvierat s výnimkou hrubej bránice a tenkej bránice, čerstvé alebo chladené, iné ako na výrobu farmaceutických výrobkov

   0206 21 00

  0206 22 00

  0206 29 99

Jedlé droby z hovädzích zvierat s výnimkou hrubej bránice a tenkej bránice, mrazené, iné ako na výboru farmaceutických výrobkov

   0210 9959

Jedlé mäsové droby z hovädzích zvierat, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, iné ako hrubá bránica a tenká bránica

ex 1502 10 90

Tuk z hovädzích zvierat, iný ako tuk položky 1503

1602 50 31 a 1602 50 95

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo mäsové droby z hovädzích zvierat, iné ako tepelne neupravené mäso alebo mäsové droby a zmesi tepelne upraveného mäsa alebo drobov a tepelne neupraveného mäsa alebo drobov

   1602 90 69

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso obsahujúce hovädzie mäso alebo droby iné ako tepelne neupravené a zmesi tepelne upraveného mäsa alebo drobov a tepelne neupraveného mäsa alebo drobov

Časť XVIMlieko a mliečne výrobky

Sektor mlieka a mliečnych výrobkov sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Číselný znak KN

Opis

a)

    0401

Mlieko a smotana, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

b)

    0402

Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

c)

    0403 10 11 až

  0403 10 39

  0403 9011 to

  0403 90 69

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá neochutené ani neobsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

d)

    0404

Srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; výrobky pozostávajúce z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

e)

ex 0405

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky s hmotnostným obsahom tuku viac ako 75 %, ale menej ako 80 %

f)

    0406

Syry a tvaroh

g)

    1702 19 00

Laktóza a laktózový sirup neobsahujúce pridané ochucujúce ani farbiace látky, obsahujúce viac ako 99 % hmotnosti laktózy vyjadrenej ako bezvodá laktóza počítaná na sušinu

h)

    2106 90 51

Ochutený alebo farbený laktózový sirup

i)

ex 2309

ex 2309 10

    2309 10 15

    2309 10 19

    2309 10 39

    2309 10 59

    2309 10 70

ex 2309 90

    2309 90 35

    2309 90 39

    2309 90 49

    2309 90 59

    2309 90 70

Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá:

 Krmivo pre psy alebo mačky, v balení na predaj v malom:

 – Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky

 Ostatné:

 – Ostatné, vrátane premixov:

 – – Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky

Časť XVIIBravčové mäso

Sektor bravčového mäsa sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Číselný znak KN

Opis

a)

ex 0103

Živé svine domáce druhy, iné ako čistokrvné plemenné zvieratá

b)

ex 0203

Mäso z domácich svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené

ex 0206

Jedlé droby z domácich svíň, iné ako určené na výrobu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené alebo mrazené

▌ 0209 10

 

Prasací tuk, neprerastaný chudým mäsom, nie vyškvarený alebo inak extrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený

ex 0210

Mäso a jedlé mäsové droby z domácej svine, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

   1501 10

  1501 20

Prasací tuk (vrátane sadla)

c)

   1601 00

Párky, salámy a podobné výrobky, z mäsa, mäsových drobov alebo krvi; potravinové prípravky na základe týchto výrobkov

   1602 10 00

Homogenizované prípravky z mäsa, mäsových drobov alebo krvi

   1602 20 90

Prípravky alebo konzervy z pečene akéhokoľvek zvieraťa, iného ako husi alebo kačky

   1602 41 10

  1602 42 10

  1602 49 11 až

  1602 49 50

Ostatné prípravky a konzervy obsahujúce mäso alebo droby z domácej svine

   1602 90 10

Prípravky z krvi akýchkoľvek zvierat

   1602 90 51

Ostatné prípravky alebo konzervy obsahujúce mäso alebo mäsové droby z domácej svine

   1902 20 30

Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené, obsahujúce v hmotnosti viac ako 20 % párkov, salám a podobných výrobkov z mäsa a mäsových drobov akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu

Časť XVIIIOvčie a kozie mäso

Sektor ovčieho a kozieho mäsa sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Číselný znak KN

Opis

a)

     0104 10 30

Jahňatá (do jedného roka veku)

 

     0104 10 80

Živé ovce iné ako plemenné čistokrvné zvieratá a jahňatá

 

     0104 20 90

Živé kozy iné ako plemenné čistokrvné zvieratá

 

     0204

Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené

 

     0210 99 21

Mäso z oviec a kôz, nevykostené, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

 

     0210 99 29

Mäso z oviec a kôz, vykostené, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

b)

     0104 10 10

Živé ovce — plemenné čistokrvné zvieratá

 

     0104 20 10

Živé kozy — plemenné čistokrvné zvieratá

 

     0206 80 99

Jedlé droby z oviec a kôz, čerstvé alebo chladené, iné ako určené na výrobu farmaceutických výrobkov

 

     0206 90 99

Jedlé droby z oviec a kôz, mrazené, iné ako určené na výrobu farmaceutických výrobkov

 

     0210 99 85

Jedlé droby z oviec a kôz, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

 

ex 1502 90 90

Tuk z oviec alebo kôz, iný ako tuk položky 1503

c)

     1602 90 91

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo mäsové droby z oviec alebo kôz ▌

 

     1602 90 95

     ▌   

Časť XIXVajcia

Sektor vajec sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Číselný znak KN

Opis

a)

    0407 11 00

  0407 19 11

  0407 19 19

  0407 21 00

    0407 29 10

    0407 90 10

Hydinové vajcia, v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené

b)

    0408 11 80

  0408 19 81

  0408 19 89

  0408 91 80

  0408 99 80

Vtáčie vajcia, bez škrupín a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, iné ako nevhodné na ľudskú konzumáciu

Časť XXHydinové mäso

Sektor hydinového mäsa sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Číselný znak KN

Opis

a)

   0105

Živá hydina, t. j. hydina druhu Gallus domesticus, kačice, husi, moriaky, morky a perličky

b)

ex 0207

Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105, čerstvé, chladené alebo mrazené, okrem pečene uvedenej v písmene c)

c)

   0207 13 91

Hydinové pečene, čerstvé, chladené alebo mrazené

   0207 14 91

 

   0207 26 91

 

   0207 27 91

 

   0207 43 00

 

   0207 44 91

 

   0207 45 93

 

   ▌

 

   0207 45 95

 

   0210 99 71

Hydinové pečene, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

   0210 99 79

 

d)

ex 0209 90 00 ▌

Hydinový tuk, nie vyškvarený alebo inak extrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený

e)

ex 1501 90 00 ▌

Hydinový tuk

f)

   1602 20 10

Husacie alebo kačacie pečene, inak pripravené alebo konzervované

 

   1602 31

Mäso alebo mäsové droby z hydiny položky 0105, inak pripravené alebo konzervované

   1602 32

 

   1602 39

 

Časť XXIEtylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu

1.          Sektor etylalkoholu sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Číselný znak KN

Opis

ex 2207 10 00

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším, získaný z poľnohospodárskych produktov uvedených v prílohe I k zmluve

ex 2207 20 00

Etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom, získané z poľnohospodárskych produktov uvedených v prílohe I k zmluve

ex 2208 90 91a

ex

  2208 90 99

Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom menším ako 80 % vol, získaný z poľnohospodárskych produktov uvedených v prílohe I k zmluve

2.          Sektor etylalkoholu sa vzťahuje aj na výrobky z etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 2208, balené v nádobách s objemom väčším ako dva litre a vykazujúce všetky vlastnosti etylalkoholu, ako sa uvádza v bode 1.

Časť XXIIVčelárske výrobky

Sektor včelárstva sa vzťahuje na výrobky uvedené v tejto tabuľke:

Číselný znak KN

Opis

    0409 00 00

Prírodný med

ex 0410 00 00

Materská kašička a propolis, jedlé

ex 0511 99 85

Materská kašička a propolis, nejedlé

ex 1212 99 95

Peľ

ex 1521 90

Včelí vosk

Časť XXIIIHúsenice priadky morušovej

Sektor húseníc priadky morušovej sa vzťahuje na húsenice priadky morušovej, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN ex 0106 90 00 a na vajíčka priadky morušovej, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN ex 0511 99 85.

Časť XXIVOstatné výrobky

Ostatné výrobky“ znamenajú všetky iné poľnohospodárske výrobky ▌ ako výrobky uvedené v častiach I až XXIII vrátane výrobkov uvedených v nasledujúcich oddieloch 1 a 2.

Oddiel 1

Číselný znak KN

Opis

ex 0101

Živé kone, somáre, muly a mulice:

 

   0101 21 00

– Kone

  Plemenné čistokrvné zvieratá(a):

   0101 29

  –  Ostatné:

   0101 29 90

  –  – Iné ako jatočné

   0101 30 00

  –  Somáre

   0101 90 00

Ostatné

ex 0102

Živé hovädzie zvieratá:

 

– – Iné ako plemenné čistokrvné zvieratá:

ex 0102 39

ex 0102 90

 

 

– – – Iné ako domáce druhy

   0102 39 90,

   0102 90 99

ex 0103

Živé svine:

   0103 10 00

  Plemenné čistokrvné zvieratá (b)

  Ostatné:

ex 0103 91

  –  Vážiace menej ako 50 kg:

   0103 91 90

  –  – Iné ako domáce druhy

ex 0103 92

  –  Vážiace 50 kg alebo viac

   0103 92 90

  –  Iné ako domáce druhy

   0106

Ostatné živé zvieratá

ex 0203

Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené:

  Čerstvé alebo chladené:

ex 0203 11

  –  Trupy a polovičky trupov:

   0203 11 90

  –  – Iné ako z domácich svíň

ex 0203 12

  –  Stehná, pliecka a kusy z nich, nevykostené:

   0203 12 90

  –  – Iné ako z domácich svíň

ex 0203 19

  –  Ostatné:

   0203 19 90

  –  – Iné ako z domácich svíň

  Mrazené:

ex 0203 21

  –  Trupy a polovičky trupov:

   0203 21 90

  –  – Iné ako z domácich svíň

ex 0203 22

  –  Stehná, pliecka a kusy z nich, nevykostené:

   0203 22 90

  –  – Iné ako z domácich svíň

ex 0203 29

  –  Ostatné:

   0203 29 90

  –  – Iné ako z domácich svíň

ex 0205 00

Mäso zo somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené

ex 0206

Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené:

ex 0206 10

  Z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

   0206 10 10

  –  Na výrobu farmaceutických výrobkov (c)

  Z hovädzích zvierat, mrazené:

ex 0206 22 00

  –  Pečene:

  –  – Na výrobu farmaceutických výrobkov (c)

ex 0206 29

  –  Ostatné:

   0206 29 10

  –  – Na výrobu farmaceutických výrobkov (c)

ex 0206 30 00

  Zo svíň, čerstvé alebo chladené:

  –  Na výrobu farmaceutických výrobkov (c)

  –  Ostatné:

  –  – iné ako z domácich svíň

  Zo svíň, mrazené:

ex 0206 41 00

  –  Pečene:

  –  – Na výrobu farmaceutických výrobkov (c)

  –  – Ostatné:

  –  – –         iné ako z domácich svíň

ex 0206 49 00

– – Ostatné:

 

  –  –  Z domácich svíň:

  –  –  –       Na výrobu farmaceutických výrobkov (c)

 

  –  –  Ostatné

ex 0206 80

  Ostatné, čerstvé alebo chladené:

    0206 80 10

  –  Na výrobu farmaceutických výrobkov (c)

  –  Ostatné:

    0206 80 91

  –  –  Z koní, somárov, múl a mulíc

ex 0206 90

  Ostatné, mrazené:

    0206 90 10

  –  Na výrobu farmaceutických výrobkov (c)

  –  Ostatné:

    0206 90 91

  –  –  Z koní, somárov, múl a mulíc

    0208

Ostatné mäso a jedlé mäsové droby, čerstvé, chladené alebo mrazené

ex 0210

Mäso a jedlé mäsové droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov:

  Mäso zo svíň:

ex 0210 11

  –  Stehná, pliecka a kusy z nich, nevykostené:

    0210 11 90

  –  –  Iné ako z domácich svíň

ex 0210 12

  –  Bôčiky (prerastené) a kusy z nich:

    0210 12 90

  –  –  Iné ako z domácich svíň

ex 0210 19

  –  Ostatné:

    0210 19 90

  –  –  Iné ako z domácich svíň

  Ostatné, vrátane jedlých múčok a práškov z mäsa alebo mäsových drobov:

    0210 91 00

  –  Z primátov

    0210 92 10

  –  Z veľrýb, delfínov a sviňúch (cicavce radu Cetacea); z lamantínov a dugongov (cicavce radu Sirenia); z tuleňov, uškatcov a mrožov (cicavce podradu Pinnipedia)

    0210 93 00

  –  Z plazov (vrátane hadov a korytnačiek)

ex 0210 99

  –  Ostatné:

  –  –  Mäso:

    0210 99 31

  –  –  –       Zo sobov

    0210 99 39

  –  –  –       Ostatné

  –  –  Droby:

  –  –  –       Iné ako z domácich svíň, hovädzích zvierat, oviec a kôz

    0210 99 85

– – – – – Iné ako hydinové pečene

ex 0407

Vtáčie vajcia, v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené:

    0407 19 90 0407 29 90

 

    0407 90 90

  Iné ako hydiny

ex 0408

Vtáčie vajcia, bez škrupín a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

  Vaječné žĺtky:

ex       0408 11

  –  Sušené:

    0408 11 20

  –  –  Nevhodné na ľudskú konzumáciu (d)

ex 0408 19

  –  Ostatné:

    0408 19 20

  –  –  Nevhodné na ľudskú konzumáciu (d)

  Ostatné:

ex 0408 91

  –  Sušené:

    0408 91 20

  –  –  Nevhodné na ľudskú konzumáciu (d)

ex 0408 99

  –  Ostatné:

    0408 99 20

  –  –  Nevhodné na ľudskú konzumáciu (d)

    0410 00 00

Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    0504 00 00

Zvieracie črevá, mechúre a žalúdky (iné ako rybacie), celé a ich časti, čerstvé, chladené, mrazené, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

ex 0511

Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu

    0511 10 00

  Býčie spermie

  Ostatné:

 

 

ex 0511 99

  –  Ostatné:

    0511 99 85

  –  –  Ostatné

ex 0709

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená:

ex 0709 60

  Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta

  –  Ostatné:

    0709 60 91

  –  –  –       Rodu Capsicum, na výrobu kapsicínu alebo kapsikumových oleorezínových farieb (c)

    0709 60 95

  –  –  Na priemyselnú výrobu éterických olejov alebo rezinoidov (c)

    0709 60 99

  –  –  Ostatné

ex 0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená:

ex 0710 80

  Ostatná zelenina:

  –  Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta

    0710 80 59

  –  –  Iné ako sladká paprika

ex 0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu:

ex 0711 90

  Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

  –  Zelenina:

    0711 90 10

  –  –  –       Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, okrem sladkej papriky

ex 0713

Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené:

ex 0713 10

  Hrach (Pisum sativum):

    0713 10 90

  –  Iný ako na siatie

ex 0713 20 00

  Cícer:

  –  Iný ako na siatie

  Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.):

ex 0713 31 00

  –  Fazuľa odrôd Vigna mungo (L) Hepper alebo Vigna radiata (L) Wilczek:

  –  –  Iná ako na siatie

ex       0713 32 00

  –  Malá červená (Adzuki) fazuľa (Phaseolus alebo Vigna angularis):

  –  –  Iná ako na siatie

ex 0713 33

  –  Fazuľa obyčajná, vrátane malej bielej fazule (Phaseolus vulgaris):

    0713 33 90

  –  –  Iná ako na siatie

ex 0713 34 00

– – Fazuľa druhov Vigna subterranea alebo Voandzeia subterranea

  –  –  Iná ako na siatie

ex 0713 35 00

– – Vigna čínska (Vigna unguiculata)

  –  –  Iná ako na siatie

ex 0713 39 00

  –  Ostatná:

  –  –  Iná ako na siatie

ex 0713 40 00

  Šošovica:

  –  Iná ako na siatie

ex       0713 50 00

  Bôb (Vicia faba var. major) a konský bôb (Vicia faba var. quine, Vicia faba var. minor):

  –  Iný ako na siatie

ex 0713 60 00

– Kajan indický (Cajanus cajan)

  –  Iný ako na siatie

ex 0713 90 00

  Ostatné:

  –  Iné ako na siatie

    0801

Kokosové orechy, para orechy a kešu orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené

ex 0802

Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené:

 

 

    0802 70 00

  Orechy kola (Cola spp.)

    0802 80 00

– Arekové orechy

ex 0804

Datle, figy, ananásy, avokáda, guavy, mangá a mangostany, čerstvé alebo sušené:

    0804 10 00

  Datle

    0902

Čaj, tiež aromatizovaný

ex 0904

Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, okrem sladkých paprík patriacich do podpoložky 0904 21 10

    0905

Vanilka

    0906

Škorica a kvety škoricovníka

    0907

Klinčeky (celé plody, klinčeky a stopky)

    0908

Muškátové oriešky, muškátový kvet a kardamómy

    0909

Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rasce alebo korenistej rasce; bobuľky borievky

ex 0910

Zázvor, kurkuma, bobkový list, karí a ostatné korenie okrem tymiánu a šafranu

ex 1106

Múka, krupica a prášok zo suchých strukovín položky 0713, zo sága alebo koreňov, alebo hľúz položky 0714 alebo produktov kapitoly 8:

    1106 10 00

  Zo suchých strukovín položky 0713

ex 1106 30

  Z produktov kapitoly 8:

    1106 30 90

  –  Iné ako z banánov

ex 1108

Škroby; inulín:

    1108 20 00

  Inulín

    1201 90 00

Sójové bôby, tiež drvené, iné ako na siatie

    1202 41 00

Arašidové oriešky, nepražené ani inak tepelne neupravené, nelúpané, iné ako na siatie

    1202 42 00

Arašidové oriešky, nepražené ani inak tepelne neupravené, lúpané, tiež drvené, iné ako na siatie

    1203 00 00

Kopra

    1204 00 90

Semená ľanové, tiež drvené, iné ako na siatie

    1205 10 10 aex

  1205 90 00

Semená repky alebo semená repky olejnej, tiež drvené, iné ako na siatie

    1206 00 91

Semená slnečnicové, tiež drvené, iné ako na siatie

    1206 00 99

 

    1207 29 00

Semená bavlníkové, tiež drvené, iné ako na siatie

    1207 40 90

Semená sezamové, tiež drvené, iné ako na siatie

    1207 50 90

Semená horčičné, tiež drvené, iné ako na siatie

           1207 91 90

Semená makové, tiež drvené, iné ako na siatie

    1207 99 91

Semená konopné, tiež drvené, iné ako na siatie

ex 1207 99 96

Ostatné olejnaté semená a olejnaté plody, tiež drvené, iné ako na siatie

    1208

Múka a krupica z olejnatých semien alebo olejnatých plodov, z iných ako horčičných semien

ex 1211

Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov), druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku, s výnimkou produktov uvedených v časti IX tejto prílohy pod číselným znakom KN ex1211 90 86;

ex 1212

Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a ostatné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných hlavne na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

ex 1212 99

  –  Iné ako cukrová trstina:

    1212 99 41 a

  1212 99 49

  –  –  Semená svätojánskeho chleba

ex 1212 99 95

  –  –  Ostatné, okrem koreňov čakanky

           1213 00 00

Obilná slama a plevy, nespracované, tiež rezané, mleté, lisované alebo vo forme peliet

ex 1214

Kvaka, kŕmna repa, kŕmne korene, seno, lucerna (alfalfa), ďatelina, vičenec (hedysárum), kŕmny kel, vlčí bôb, vika a podobné krmovinové produkty, tiež vo forme peliet:

ex 1214 10 00

  Múka a pelety z lucerny (alfalfa), okrem lucerny umelo sušenej teplom alebo inak sušenej a mletej lucerny

ex 1214 90

  Ostatné:

    1214 90 10

  –  Kŕmna repa, kvaka a ostatné kŕmne korene

ex 1214 90 90

  –  Ostatné, okrem:

  Lucerny siatej, vičenca vikolistého, ďateliny, vlčieho bôbu, viky a podobných objemových krmív umelo sušených teplom, s výnimkou sena, kŕmneho kelu a produktov obsahujúcich seno

  Lucerna siata, vičenec vikolistý, ďatelina, vlčí bôb, vika, komonica, hrachor siaty a ľadenec rožkatý, sušené iným spôsobom a drvené

ex 1502 00

Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako tuk položky 1503:

ex 1502 10 10ex

  1502 90 10

  Na priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu, okrem tukov získaných z kostí a odpadu (c)

    1503 00

Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované alebo zmiešané alebo inak upravené

ex 1504

Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, okrem olejov z rybacej pečene a ich frakcií položky 1504 10 a tuky a oleje a ich frakcie, z rýb, iné ako oleje z pečene položky1504 20

    1507

Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

    1508

Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

    1511

Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

    1512

Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

    1513

Olej z kokosových orechov (koprový olej), olej z palmových jadier alebo babasový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

    1514

Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

ex 1515

Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (okrem jojobového oleja podpoložky ex 1515 90 11) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

ex 1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené (okrem hydrogenovaného ricínového oleja, tiež nazývaného „opalwax“, podpoložky 1516 20 10)

ex 1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516, okrem podpoložiek 1517 10 10, 1517 90 10 a 1517 90 93

           1518 00 31

  1518 00 39

Stále rastlinné oleje, tekuté, miešané, určené na technické alebo priemyselné použitie, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu (c)

    1522 00 91

Olejové zvyšky a usadeniny; mydlové kaly zo spracovania tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov, okrem tých, ktoré obsahujú olej s charakteristikami olivového oleja

    1522 00 99

Ostatné zvyšky zo spracovania tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov, okrem tých, ktoré obsahujú olej s charakteristikami olivového oleja

ex 1602

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv:

  Zo svíň:

ex 1602 41

  –  Stehná a kusy z nich:

    1602 41 90

  –  –  Iné ako z domácich svíň

ex 1602 42

  –  Pliecka a kusy z nich:

    1602 42 90

  –  –  Iné ako z domácich svíň

ex 1602 49

  –  Ostatné, vrátane zmesí:

    1602 49 90

  –  –  Iné ako z domácich svíň

ex 1602 90;

  Ostatné, vrátane prípravkov z krvi akýchkoľvek zvierat:

  –  Iné ako prípravky z krvi akýchkoľvek zvierat:

    1602 90 31

  –  –  Zo zveriny alebo králikov

 

  –  – Ostatné:

  –  –  – Iné ako obsahujúce mäso alebo mäsové droby z domácej svine:

  –  –  –       – Iné ako obsahujúce hovädzie mäso alebo droby:

 

           1602 90 99

  –  –  –       –         –         Iné ako z oviec alebo kôz

ex 1603 00

Výťažky a šťavy z mäsa

    1801 00 00

Kakaové bôby, celé alebo drvené, surové alebo pražené

    1802 00 00

Kakaové škrupiny, šupky, kožky a ostatný kakaový odpad

ex 2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, upravené alebo konzervované octom alebo kyselinou octovou:

ex 2001 90

  Ostatné:

    2001 90 20

  –  Plody rodu Capsicum, iné ako sladká paprika alebo pimentos

ex 2005

Ostatná zelenina upravená alebo konzervovaná inak ako octom či kyselinou octovou, nezmrazená, iná ako produkty položky 2006:

ex 2005 99

  –Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

    2005 99 10

  –  Plody rodu Capsicum, iné ako sladká paprika alebo pimentos

ex 2206

Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné, hruškové, medovina); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

    2206 00 31 až

  2206 00 89

  Iné ako piquette

ex 2301

Múčky, prášky a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu; škvarky:

    2301 10 00

  Múčky, prášky a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov; škvarky

ex 2302

Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, získané preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilnín alebo strukovín:

    2302 50 00

  Zo strukovín

    2304 00 00

Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii sójového oleja

    2305 00 00

Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii arašidového oleja

ex 2306

Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii rastlinných tukov alebo olejov, iné ako zvyšky položky 2304 alebo 2305 s výnimkou podpoložky KN 2306 90 05 (pokrutiny a ostatné pevné zvyšky vznikajúce pri extrakcii z kukuričných klíčkov) a 2306 90 11 a 2306 90 19 (pokrutiny a ostatné pevné zvyšky vznikajúce pri extrakcii olivového oleja)

ex 2307 00

Vínny kal; vínny kameň:

    2307 00 90

  Vínny kameň

ex 2308 00

Rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

    2308 00 90

  Iné ako hroznové výlisky, žalude a konské gaštany; ovocné výlisky, iné ako hroznové

ex 2309

Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá:

ex 2309 10

  Krmivo pre psy alebo mačky, v balení na predaj v malom:

           2309 10 90

  –  Iné ako obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky

ex 2309 90

  Ostatné:

ex 2309 90 10

  –  Ostatné, vrátane premixov:

  –  Rozpustné výrobky („solubles“) z morských cicavcov

ex 2309 90 91 až

  2309 90 96

  –  –  Iné ako obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky, okrem

  Bielkovinových koncentrátov získaných z lucernovej šťavy a trávovej šťavy

  Dehydrovaných produktov získaných výlučne z pevných zvyškov a šťavy, ktoré vznikli prípravou koncentrátov uvedených v prvej zarážke

(a) Tovar uvedený v tejto podpoložke musí spĺňať podmienky ustanovené v príslušných ustanoveniach Únie [smernica Rady 94/28/ES (Ú. v. ES L 178, 12.7.1994, s. 66); nariadenie Komisie (ES) č. 504/2008 (Ú. v. ES L 149, 7.6.2008, s. 3)].

(b) Tovar uvedený v tejto podpoložke musí spĺňať podmienky ustanovené v príslušných ustanoveniach Únie [smernica Rady 88/661/EHS (Ú. v. ES L 382, 31.12.1988, s. 36); smernica Rady 94/28/ES (Ú. v. ES L 178, 12.7.1994, s. 66); rozhodnutie Komisie 96/510/ES (Ú. v. ES L 210, 20.8.1996, s. 53)].

(c) Tovar uvedený v tejto podpoložke musí spĺňať podmienky ustanovené v príslušných ustanoveniach Únie [pozri články 291 až 300 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1)].

(d) Tovar uvedený v tejto podpoložke musí spĺňať podmienky ustanovené v oddiele II písm. F úvodných ustanovení Kombinovanej nomenklatúry

Oddiel 2

Číselný znak KN

Opis

0101 29 10

Živé kone, jatočné (a)

ex 0205 00

Mäso z koní, čerstvé, chladené alebo mrazené

0210 99 10

Mäso z koní, solené, v slanom náleve alebo sušené

0409 00 00

Prírodný med

0511 99 10

Šľachy; odrezky a podobný odpad zo surových koží alebo kožiek

0701

Zemiaky, čerstvé alebo chladené

0901

Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; náhradky kávy obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere

1105

Múka, krupica, prášok, vločky, granuly a pelety zo zemiakov

ex 1212 99 95

Korene čakanky

2209 00 91 a 2209 00 99

Ocot a náhradky octu získané z kyseliny octovej iné ako vínny ocot

4501

Prírodný korok, surový alebo jednoducho upravený; korkový odpad; rozdrvený, granulovaný alebo zomletý korok

(a) Tovar uvedený v tejto podpoložke musí spĺňať podmienky ustanovené v príslušných ustanoveniach Únie [pozri články 291 až 300 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1)].

PRÍLOHA II

VYMEDZENIE POJMOV UVEDENÉ V ČLÁNKU 3 ODS. 1 ▌

Časť I: Vymedzenie pojmov sektora ryže

I.           Výrazy „nelúpaná ryža“, „lúpaná ryža“, „polobielená ryža“, „bielená ryža“, „guľatozrnná ryža“, „strednozrnná ryža“, „dlhozrnná ryža A alebo B“ a „zlomková ryža“ sú vymedzené takto:

1.          a)      „Nelúpaná ryža“ je ryža, ktorá si po vymlátení zachovala celistvú vrchnú šupku.

b)     „Lúpaná ryža“ je nelúpaná ryža, z ktorej boli odstránené iba plevy. Príkladmi ryže patriacej pod toto vymedzenie sú ryže s obchodnými opismi „hnedá ryža“, „ryža cargo“, „ryža loonzain“ a „riso sbramato“.

c)     „Polobielená ryža“ je nelúpaná ryža, z ktorej pleva, časť klíčka a celé oplodie alebo časť jeho vonkajších vrstiev, ale nie vnútorné vrstvy, boli odstránené.

d)     „Bielená ryža“ je nelúpaná ryža, z ktorej pleva, celé oplodie alebo jeho vonkajšie a vnútorné vrstvy, celý klíček v prípade ryže s dlhým zrnom alebo ryže s priemerným zrnom a prinajmenšom časť klíčka v prípade ryže s okrúhlym zrnom boli odstránené, ale u ktorej môžu zostať pozdĺžne biele prúžky, avšak nie viac ako na 10 % zrna.

2.      a)     „Guľatozrnná ryža“ je ryža, ktorej zrná majú dĺžku nepresahujúcu 5,2 mm a pomer dĺžky k šírke je menej ako 2.

b)     „Strednozrnná ryža“ je ryža, ktorej zrná majú dĺžku presahujúcu 5,2 mm, ale nepresahujúcu 6,0 mm a pomer dĺžky k šírke nie je väčší ako 3.

c)     „Dlhozrnná ryža“ je:

0 i)    dlhozrnná ryža A, ryža, ktorej zrná majú dĺžku presahujúcu 6,0 mm a pomer dĺžky k šírke ▌ viac ako 2, ale menej ako 3;

1 ii)   dlhozrnná ryža B, ryža, ktorej zrná majú dĺžku presahujúcu 6,0 mm a pomer dĺžky k šírke ▌ sa rovná 3 alebo je väčší ako 3.

d)     „Merania zŕn“ sú merania zrna vykonávané pre bielenú ryžutýmto spôsobom:

0 i)    odobratie reprezentatívnej vzorky z dávky;

1 ii)   preosiatie vzorky tak, aby zostali iba celé zrná vrátane nezrelých zŕn;

2 iii)  vykonanie dvoch meraní po 100 zŕn a vypočítanie priemeru;

3 iv)  vyjadrenie výsledku v milimetroch, zaokrúhleného na jedno desatinné miesto.

3.      „Zlomková ryža“ je ryža v zlomkoch, ktorých dĺžka nepresahuje tri štvrtiny priemernej dĺžky celého zrna.

II.          Na zrná a zlomkové zrná, ktoré majú zníženú kvalitu, sa vzťahujú tieto vymedzenia pojmov:

A.     „Celé zrná“ sú zrná, z ktorých bola odstránená iba časť konca, bez ohľadu na charakteristiky v každom štádiu bielenia.

B.     „Skrátené zrná“ sú zrná, z ktorých bol odstránený celý koniec.

C.     „Zlomkové zrná alebo zlomky“ sú zrná, z ktorých bola odstránená časť objemu väčšieho ako koniec; medzi zlomkové zrná patria:

▌ veľké zlomkové zrná (kusy zrna s dĺžkou, ktorá nie je menšia ako polovica zrna ale nepredstavuje celé zrno),

▌ stredné zlomkové zrná (kusy zrna s dĺžkou, ktorá nie je menšia ako štvrtina dĺžky zrna, ale ktoré sú menšie ako minimálna veľkosť „veľkých zlomkových zŕn“),

▌ jemné zlomkové zrná (kusy zrna s veľkosťou menšou ako štvrtina veľkosti zrna, ale príliš veľké na to, aby prešli cez sito s otvormi 1,4 mm),

▌ zlomky (malé kusy alebo časti zrna, ktoré môžu prejsť cez sito s otvormi 1,4 mm); rozlomené zrná (kusy vytvorené pozdĺžnym rozdelením zrna) patria do tejto definície.

D.     „Zelené zrná“ sú zrná, ktoré nie sú celkom zrelé.

E.     „Zrná vykazujúce prirodzenú deformáciu“ sú zrná, ktoré vykazujú prirodzený kaz, tiež dedičného pôvodu, v porovnaní s morfologickými charakteristikami typickými pre odrodu.

F.     „Kriedové zrná“ sú zrná, ktorých prinajmenšom tri štvrtiny povrchu vyzerajú matne a kriedovo.

G.     „Zrná s červenými prúžkami“ sú zrná, na ktorých sú pozdĺžne červené prúžky, odlišujúce sa intenzitou a odtieňom, spôsobené zvyškami oplodia.

H.     „Škvrnité zrná“ sú zrná, ktoré majú dobre ohraničený malý kruh tmavej farby viac alebo menej pravidelného tvaru; medzi škvrnité zrná patria aj tie, ktoré majú jemné čierne ryhy iba na povrchu; ryhy a škvrny nesmú mať žlté alebo tmavé obrysy.

I.      „Sfarbené zrná“ sú zrná, ktoré prešli na malej časti svojho povrchu zrejmou zmenou svojej prirodzenej farby; škvrny môžu byť rôznych farieb (načernasté, červenkasté, hnedé); tmavé čierne ryhy sa tiež pokladajú za škvrny. Ak je dostatočne výrazná farba škvŕn (čierne, ružové, červenohnedé) tak, že sú bezprostredne viditeľné a ak pokrývajú plochu aspoň polovice tohto zrna, zrná sa musia pokladať za žlté zrná.

J.      „Žlté zrná“ sú zrná, u ktorých došlo, celkom alebo čiastočne, inak ako sušením, k zmene ich prirodzenej farby a ktoré získali citrónový alebo pomarančovo žltý nádych.

K.     „Jantárové zrná“ sú zrná, u ktorých došlo, inak ako sušením, k miernej jednotnej zmene farby na celom povrchu; táto zmena mení farbu zŕn na svetlú jantárovožltú.

Časť 1a: Vymedzenie technických pojmov sektora cukru

Oddiel A: vymedzenie všeobecných pojmov

1.          „Biely cukor“ je cukor bez aróm, farbív alebo iných pridaných látok, obsahujúci v sušine 99,5 hmotnostných % alebo viac sacharózy stanovených polarimetrickou metódou.

2.          „Surový cukor“ je cukor bez aróm, farbív či iných pridaných látok, obsahujúci v sušine menej ako 99,5 hmotnostných % sacharózy stanovených polarimetrickou metódou.

2a.        „Izoglukóza“ je produkt získaný z glukózy alebo jej polymérov s obsahom najmenej 10 hmotnostných % fruktózy v sušine.

2b.        „Inulínový sirup“ je bezprostredný produkt získaný pri hydrolýze inulínu alebo oligofruktóz obsahujúci v sušine najmenej 10 % fruktózy vo voľnej forme alebo v podobe sacharózy, a vyjadrenej ako ekvivalent cukru/izoglukózy. S cieľom zabrániť obmedzeniam na trhu s výrobkami s nízkou sladivosťou, ktoré vyrábajú spracovatelia inulínového vlákna bez kvót na inulínový sirup, môže Komisia vymedzenie tohto pojmu zmeniť.

3.          „Dodávateľská zmluva“ je zmluva medzi predajcom a cukrovarom o dodávke cukrovej repy na výrobu cukru.

4.          „Dohoda v rámci odvetvia“ je niektorá z týchto možností:

a)     dohoda uzatvorená ešte pred uzatvorením akejkoľvek dodávateľskej zmluvy, medzi cukrovarmi alebo organizáciou cukrovarov uznanými príslušným členským štátom alebo skupinou takýchto organizácií na jednej strane a združením predajcov, ktoré je uznané príslušným členským štátom, alebo skupinou takýchto organizácií predajcov na strane druhej;

b)     ak neexistuje žiadna dohoda podľa písmena a), ustanovenia zákona o podnikoch a ustanovenia zákona o družstvách, pokiaľ upravujú podmienky, za akých cukrovú repu dodávajú podielnici alebo členovia podniku alebo družstva produkujúceho cukor.

Oddiel B: vymedzenie pojmov, ktoré sa uplatňujú počas obdobia uvedeného v článku 100a

1.          „Kvótovaný cukor“, „kvótovaná izoglukóza“ a „kvótovaný inulínový sirup“ je akékoľvek množstvo vyrobeného cukru, izoglukózy alebo inulínového sirupu pridelené na konkrétny hospodársky rok v rámci kvóty pre príslušný podnik.

2.          „Priemyselný cukor“ je akékoľvek množstvo vyrobeného cukru pridelené na konkrétny hospodársky rok a presahujúce príslušné množstvá uvedené v bode 5, určené na priemyselnú výrobu niektorého z výrobkov uvedených v článku 101l ods. 2.

3.          „Priemyselná izoglukóza“ a „priemyselný inulínový sirup“ je akékoľvek množstvo vyrobenej izoglukózy alebo inulínového sirupu pridelené na konkrétny hospodársky rok, určené na priemyselnú výrobu niektorého z výrobkov uvedených v článku 101l ods. 2.

4.          „Nadbytočný cukor“, „nadbytočná izoglukóza“ a „nadbytočný inulínový sirup“ je akékoľvek množstvo vyrobeného cukru, izoglukózy alebo inulínového sirupu pridelené na konkrétny hospodársky rok a presahujúce príslušné množstvá uvedené v bodoch 1, 2 a 3.

5.          „Kvótovaná cukrová repa“ je všetka cukrová repa spracovaná na kvótovaný cukor;

6.          „Rafinéria s celoročnou prevádzkou“ je výrobná jednotka:

0          ktorej jediná aktivita pozostáva z rafinácie dovezeného surového trstinového cukru alebo

1          ktorá v hospodárskom roku 2004/2005 alebo v prípade Chorvátska v hospodárskom roku 2007/2008 rafinovala najmenej 15 000 ton dovezeného surového trstinového cukru.

Časť II: Vymedzenie pojmov sektora chmeľu

1.          „Chmeľ“ sú sušené súkvetia, tiež známe ako šištice (hlávky), samičej popínavej rastliny (Humulus lupulus); tieto súkvetia zelenožltej farby a ovoidného tvaru majú kvetnú stopku a všeobecne dosahujú dĺžku od 2 do 5 cm.

2.          „Chmeľový prášok“ je produkt získaný mletím chmeľu obsahujúci všetky jeho prirodzené zložky.

3.          „Chmeľový prášok so zvýšeným obsahom lupulínu“ je produkt získaný mletím chmeľu po mechanickom odstránení časti listov, stopiek, podporných listeňov a šupín.

4.          „Výťažok z chmeľu“ je koncentrovaný produkt získaný pôsobením rozpúšťadla na chmeľ alebo na chmeľový prášok.

5.          „Zmiešané chmeľové produkty“ sú zmes dvoch alebo viacerých produktov uvedených v bodoch ▌ 1 ▌ až ▌ 4.

Časť III: Vymedzenie pojmov sektora vinohradníctva a vinárstva

V súvislosti s viničom

1.          „Vyklčovanie“ je úplné odstránenie všetkých krov viniča z plochy vysadenej viničom.

2.          „Výsadba“ je definitívne zasadenie štepených alebo neštepených rastlín viniča alebo ich častí, na účely výroby hrozna alebo založenia podpníkového vinohradu.

3.          „Preštepenie“ je štepenie viniča, ktorý sa už predtým zaštepil.

V súvislosti s výrobou

4.          „Čerstvé hrozno“ sú plody viniča, zrelé alebo aj mierne zhrozienkovatené, používané na výrobu vína, ktoré možno pomlieť alebo vylisovať bežnými vinárskymi prostriedkami a v ktorých môže spontánne začať alkoholové kvasenie.

5.          „Čerstvý hroznový mušt, ktorého kvasenie je zastavené pridaním alkoholu“ je produkt, ktorý:

a)      má skutočný obsah alkoholu najmenej 12 obj. % a najviac 15 obj. %;

b)     sa získava tak, že do nevykvaseného hroznového muštu, ktorého prirodzený obsah alkoholu je najmenej 8,5 obj. % a ktorý sa získava výhradne z muštových odrôd, ktoré možno klasifikovať v súlade s článkom 63 ods. 2, sa pridá:

i)      buď neutrálny alkohol vínneho pôvodu vrátane alkoholu získaného destiláciou sušeného hrozna, ktorého skutočný obsah alkoholu je najmenej 96 obj. %

ii)      alebo nerektifikovaný produkt získaný destiláciou vína, ktorého skutočný obsah alkoholu je najmenej 52 obj. % a najviac 80 obj. %.

6.          „Hroznová šťava“ je nekvasený ale kvasiteľný tekutý produkt, ktorý:

a)      sa získava primeranou úpravou tak, aby bol vhodný na priamu spotrebu;

b)     sa získava z čerstvého hrozna alebo hroznového muštu alebo obnovením. Pri výrobe obnovením sa získava buď zo zahusteného hroznového muštu alebo zo zahustenej hroznovej šťavy.

Povolený skutočný obsah alkoholu hroznovej šťavy je najviac 1 obj. %.

7.          „Zahustená hroznová šťava“ je nekaramelizovaná hroznová šťava získaná čiastočnou dehydratáciou hroznovej šťavy vykonanou akoukoľvek povolenou metódou okrem pôsobenia priameho tepla tak, aby hodnota nameraná refraktometrom používaným v súlade s metódou, ktorá sa má predpísať, bola pri teplote 20 °C najmenej 50,9 %.

Povolený skutočný obsah alkoholu zahustenej hroznovej šťavy je najviac 1 obj. %.

8.          „Vínny kal“ sú zvyšky:

a)      hromadiace sa v nádobách obsahujúcich víno po vykvasení, počas skladovania alebo po vykonaní povoleného ošetrenia;

b)     získané filtrovaním alebo odstredením produktu uvedeného v písmene a);

c)      hromadiace sa v nádobách obsahujúcich hroznový mušt počas skladovania alebo po vykonaní povoleného ošetrenia alebo

d)     získané filtrovaním alebo odstredením produktu uvedeného v písmene c).

9.          „Hroznové výlisky“ sú skvasené alebo neskvasené zvyšky po vylisovaní čerstvého hrozna.

10.        „Piquette (víno z hroznových výliskov)“ je produkt získaný:

a)      kvasením nespracovaných hroznových výliskov macerovaných vo vode alebo

b)     vylúhovaním vykvasených hroznových výliskov vo vode.

11.        „Víno doalkoholizované na destiláciu“ je produkt, ktorý:

a)      má skutočný obsah alkoholu najmenej 18 obj. % a najviac 24 obj. %;

b)     sa získava výhradne pridaním nerektifikovaného produktu vyrobeného destiláciou vína so skutočným obsahom alkoholu najviac 86 obj. % do vína, ktoré neobsahuje zvyškový cukor, alebo

c)      má obsah prchavých kyselín najviac 1,5 g/l vyjadrený ako kyselina octová.

12.        „Cuvée“ je:

a)      hroznový mušt;

b)     víno alebo

c)      zmes hroznových muštov a/alebo vín s rozdielnymi vlastnosťami, ktoré sú určené na výrobu špecifického druhu šumivých vín.

Obsah alkoholu

13.        „Skutočný obsah alkoholu v objemových percentách“ je počet objemových jednotiek čistého alkoholu obsiahnutého pri teplote 20 °C v 100 objemových jednotkách daného produktu pri tejto teplote.

14.        „Potenciálny obsah alkoholu v objemových percentách“ je počet objemových jednotiek čistého alkoholu pri teplote 20 °C, ktorý môže vzniknúť úplným prekvasením cukrov obsiahnutých v 100 objemových jednotkách daného produktu pri tejto teplote.

15.        „Celkový obsah alkoholu v objemových percentách“ je súčet skutočného a potenciálneho obsahu alkoholu.

16.        „Prirodzený obsah alkoholu v objemových percentách“ je celkový obsah alkoholu daného produktu v objemových percentách pred akýmkoľvek obohatením.

17.        „Skutočný obsah alkoholu v hmotnostných percentách“ je počet kilogramov čistého alkoholu obsiahnutého v 100 kilogramoch produktu.

18.        „Potenciálny obsah alkoholu v hmotnostných percentách“ je počet kilogramov čistého alkoholu, ktorý môže vzniknúť úplným prekvasením cukrovobsiahnutých v 100 kg produktu.

19.        „Celkový obsah alkoholu v hmotnostných percentách“ je súčet skutočného a potenciálneho obsahu alkoholu.

Časť IV: Vymedzenie pojmov sektora hovädzieho a teľacieho mäsa

„Hovädzí dobytok“ sú živé zvieratá domácich plemien hovädzieho dobytka patriacich pod číselné znaky KN 0102 21, 0102 31 00, 0102 90 20, ex 0102 29 10 až ex 0102 29 99, 0102 39 10, 0102 90 91.

Časť V: Vymedzenie pojmov sektora mlieka a mliečnych výrobkov

Na účely zavedenia colnej kvóty na maslo s pôvodom na Novom Zélande sa slovným spojením „vyrobené priamo z masla alebo smotany“ nevylučuje maslo vyrobené z mlieka alebo smotany, bez použitia zásob, jednoduchým, samostatným a neprerušeným procesom, ktorý môže zahŕňať prechod smotany do štádia zahusteného mliečneho tuku a/alebo frakcionáciu takéhoto mliečneho tuku.

Časť VI: Vymedzenie pojmov sektora vajec

1.          „Vajcia v škrupine“ sú hydinové vajcia v škrupine, čerstvé, konzervované alebo uvarené, iné ako násadové vajcia vymedzené v bode 2.

2.          „Násadové vajcia“ sú hydinové vajcia nasadené na liahnutie.

3.          „Celé produkty“ sú vtáčie vajcia bez škrupiny, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo, vhodné na ľudskú konzumáciu.

4.          „Oddelené produkty“ sú žĺtky z vtáčích vajec, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo, vhodné na ľudskú konzumáciu.

Časť VII: Vymedzenie pojmov sektora hydiny

1.          „Živá hydina“ sú živé domáce kury, kačice, husi, morky a perličky s kusovou hmotnosťou viac ako 185 gramov.

2.          „Jednodňová hydina“ sú živé domáce kury, kačice, husi, morky a perličky s kusovou hmotnosťou nepresahujúcou 185 gramov.

3.          „Jatočná hydina“ sú mŕtve domáce kury druhu gallus domesticus, kačice, husi, morky a perličky, celé, tiež s drobami.

4.          „Odvodené produkty“ sú:

a)      produkty vymedzené v prílohe I časti XX písm. a);

b)     produkty vymedzené v prílohe I časti XX písm. b), s výnimkou jatočnej hydiny a jedlých drobov známych ako „hydinové odrezky“;

c)      jedlé droby vymedzené v prílohe I časti XX písm. b);

d)     produkty vymedzené v prílohe I časti XX písm. c);

e)      produkty vymedzené v prílohe I časti XX písm. d) a e);

f)      produkty uvedené v prílohe I časti XX písm. f), iné ako tie ▌, ktoré patria pod číselný znak KN 1602 20 10.

Časť VIII: Vymedzenie pojmov sektora včelárstva

1.          Med sa považuje za med podľa vymedzenia v smernici 2001/110 ES[51] zmenenej návrhom Komisie [COM(2012) 530 final], a to aj pokiaľ ide o hlavné druhy medu.

2.          „Včelárske výrobky“ sú med, včelí vosk, materská kašička, propolis alebo peľ.

_________________

PRÍLOHA III

ŠTANDARDNÁ KVALITA RYŽE A CUKRU UVEDENÁ V ČLÁNKU 7

A V ČLÁNKU 101G

A.          Štandardná kvalita nelúpanej ryže

Nelúpaná ryža štandardnej kvality:

a)      je zdravá a má vyhovujúcu predajnú kvalitu, je bez zápachu;

b)     má obsah vlhkosti maximálne 13 %;

c)      má výnos 63 hmotnostných % bielenej ryže v celých zrnách (pri tolerancii 3 % skrátených zŕn), z čoho bielené ryžové zrná so zníženou kvalitou predstavujú tieto hmotnostné percentá:

kriedové zrná nelúpanej ryže, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 1006 10 27 a KN 1006 10 98:

1,5 %

kriedové zrná nelúpanej ryže, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN iné ako číselné znaky KN 1006 10 27 a KN 1006 10 98:

2,0 %

zrná s červenými prúžkami

1,0 %

škvrnité zrná

0,50 %

sfarbené zrná

0,25 %

žlté zrná

0,02 %

jantárové zrná

0,05 %

B.        Štandardná kvalita cukru

I.      Štandardná kvalita cukrovej repy

Cukrová repa štandardnej kvality:

a)           je zdravá a má vyhovujúcu predajnú kvalitu;

b)          má na mieste príjmu cukornatosť 16 %.

II.        Štandardná kvalita bieleho cukru

1.        Biely cukor štandardnej kvality má tieto vlastnosti:

0 a)   je zdravý, má prirodzenú a predajnú kvalitu; je suchý, vo forme homogénnych granulovaných kryštálov a voľne sa sype;

1 b)   minimálna polarizácia: 99,7;

2 c)   maximálny obsah vlhkosti: 0,06 %;

3 d)   maximálny obsah invertného cukru: 0,04 %;

4 e)   počet bodov určený podľa bodu 2 nepresahuje celkovo 22 ani:

5 –  15 bodov pre obsah popola,

6 –   9 bodov pre typ farby podľa metódy Ústavu pre poľnohospodársku technológiu v Brunswicku (▌„brunswická metóda“),

7 –  6 bodov pre farbu roztoku podľa metódy Medzinárodnej komisie pre jednotné metódy analýzy cukru (▌„metóda ICUMSA“).

2.        Jeden bod zodpovedá:

0 a)   0,0018 % obsahu popola podľa metódy ICUMSA pri 28° Brix,

1 b)   0,5 jednotky typu farby podľa brunswickej metódy,

2 c)   7,5 jednotkám farby roztoku podľa metódy ICUMSA.

3.      Na stanovenie faktorov uvedených v bode 1 sa použijú metódy, ktoré sa používajú na stanovenie uvedených faktorov pri intervenčných opatreniach.

III.      Štandardná kvalita surového cukru

1.      Surový cukor štandardnej kvality je cukor s výťažnosťou 92 % vyjadrenou v bielom cukre.

2.      Výťažnosť surového repného cukru sa vypočíta tak, že sa od jeho stupňa polarizácie odpočíta:

0 a)   jeho percentuálny obsah popola vynásobený štyrmi;

1 b)   jeho percentuálny obsah invertného cukru vynásobený dvoma;

2 c)   číslo 1.

3.      Výťažnosť surového trstinového cukru sa vypočíta tak, že sa od dvojnásobku jeho stupňa polarizácie odpočíta 100.

_________________

PRÍLOHA IIIaSTUPNICE ÚNIE NA KLASIFIKÁCIU JATOČNÝCH TIEL UVEDENÉ

V ČLÁNKU 9a

A.          Stupnica Únie na klasifikáciu jatočných tiel hovädzieho dobytka vo veku 8 mesiacov a viac:

I.      Vymedzenie pojmov

Uplatňujú sa tieto vymedzenia pojmov:

1.     „jatočné telo“: celý trup zabitého zvieraťa, odkrvený, vyvrhnutý a zbavený kože;

2.     „jatočná polovica“: výrobok získaný symetrickým rozdelením jatočného tela uvedeného v bode 1 stredom všetkých krčných, chrbtových, bedrových a krížových stavcov a stredom hrudnej kosti a sedaco-lonovej spony.

II.     Kategórie

Jatočné telá hovädzieho dobytka sa rozdeľujú do týchto kategórií:

Z:     jatočné telá zvierat vo veku od 8 do 12 mesiacov;

A:    jatočné telá nekastrovaných zvierat samčieho pohlavia vo veku od 12 do 24 mesiacov;

B:    jatočné telá nekastrovaných zvierat samčieho pohlavia vo veku od 24 mesiacov;

C:    jatočné telá kastrovaných zvierat samčieho pohlavia vo veku od 12 mesiacov;

D:    jatočné telá zvierat samičieho pohlavia, ktoré sa otelili;

E:    jatočné telá ostatných zvierat samičieho pohlavia vo veku od 12 mesiacov.

III.   Klasifikácia

Jatočné telá sa klasifikujú na základe postupného hodnotenia:

1.     Mäsitosť definovaná takto:

Vývoj profilov jatočných tiel, predovšetkým hlavných mäsitých častí (stehno, chrbát, plece)

Trieda mäsitosti

Opis

Svynikajúca

 

Všetky profily extrémne vyklenuté; výnimočne vyvinutá svalovina (zdvojené svalstvo)

Evýborná

 

Všetky profily vyklenuté až výrazne vyklenuté; výnimočne vyvinutá svalovina

Uveľmi dobrá

 

Profily vcelku vyklenuté, veľmi dobre vyvinutá svalovina

Rdobrá

 

Profily takmer rovné; dobre vyvinutá svalovina

Opriemerná

 

Profily rovné až prehĺbené; priemerne vyvinutá svalovina

Pslabá

 

Všetky profily prehĺbené až veľmi prehĺbené; slabo vyvinutá svalovina

2.     Pretučnenosť definovaná takto:

0 Vrstva loja na povrchu jatočného tela a v hrudnej dutine

Trieda pretučnenosti

Opis

1nízka

 

Žiadna alebo len veľmi slabá vrstva podkožného loja

2mierna

 

Slabá vrstva podkožného loja, svalovina takmer na všetkých častiach trupu dobre viditeľná

3priemerná

 

Svalovina je takmer všade pokrytá lojom okrem stehna a pleca, hrudná dutina je mierne pokrytá lojom

4silná

 

Svalovina je pokrytá lojom, ale na stehne a pleci ešte čiastočne viditeľná, v hrudnej dutine sú výrazné ložiská loja

5veľmi silná

 

Celý povrch jatočného tela je pokrytý súvislou vrstvou loja; v hrudnej dutine sú veľké ložiská loja

Členské štáty sú oprávnené ďalej rozdeliť každú z tried uvedených v bode 1 a 2 najviac na najviac tri podtriedy.

IV.        Obchodná úprava

Jatočne telá alebo polovice sa ponúkajú v tejto obchodnej úprave:

1.      bez hlavy a bez nôh; hlava je oddelená od jatočného tela pod prvým krčným stavcom a nohy sú oddelené v zápästno-záprstných alebo v zápätno-podpätných kĺboch;

2.      bez orgánov nachádzajúcich sa v hrudnej dutine a v brušnej dutine, s obličkami, obličkovým lojom a panvovým lojom, alebo bez obličiek, obličkového loja a panvového loja;

3.      bez pohlavných orgánov a s nimi spojených svalov a u samíc bez tuku vemena alebo tuku mliečnej žľazy.

V.          Klasifikácia a identifikácia

Bitúnky schválené podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 [52] prijmú opatrenia s cieľom zabezpečiť, že všetky jatočné telá alebo jatočné polovice hovädzieho dobytka vo veku 8 mesiacov alebo viac, ktorý sa zabíja v týchto bitúnkoch a ktorý nesie zdravotnú značku ustanovenú v článku 5 ods. 2 v spojení s kapitolou III oddielu I prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004[53], sú klasifikované a identifikované v súlade so stupnicou Únie.

Členské štáty môžu udeliť oprávnenie na odstránenie povrchového loja z jatočných tiel alebo jatočných polovíc pred udelením identifikačnej značky, ak je to vzhľadom na vrstvu loja potrebné.

B.          Stupnica Únie na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných

I.           Vymedzenie pojmov

„jatočné telo“ je telo zabitej ošípanej, odkrvené a vyvrhnuté, celé alebo rozdelené pozdĺž stredovej línie.

II.         Klasifikácia

Jatočné telá sa delia do tried podľa odhadovaného obsahu chudého mäsa a podľa toho sa klasifikujú:

Triedy

Chudé mäso ako percento hmotnosti jatočného tela

S

60 alebo viac

E

55 alebo viac, ale menej ako 60

U

50 alebo viac, ale menej ako 55

R

45 alebo viac, ale menej ako 50

O

40 alebo viac, ale menej ako 45

P

menej ako 40

III.        Obchodná úprava

Jatočné telá sa ponúkajú v obchodnej úprave bez jazyka, štetín, paznechtov, pohlavných orgánov, obličkového tuku, obličiek a bránice.

IV.        Obsah chudého mäsa

1.          Obsah chudého mäsa sa odhaduje metódou na určovanie tried kvality, ktorú povolila Komisia. Povoliť sa môžu len štatisticky overené metódy odhadu, ktoré sa zakladajú na fyzickom meraní jednej alebo viacerých anatomických častí jatočného tela ošípanej. Metódy na určovanie tried kvality sa povolia, len ak neprekročia maximálnu toleranciu štatistickej chyby odhadu.

2.          Komerčná hodnota jatočných tiel sa však neurčuje len na základe ich odhadnutého obsahu chudého mäsa.

V.          Identifikácia jatočných tiel

Ak Komisia neustanoví inak, klasifikované jatočné telá sa identifikujú označením v súlade so stupnicou Únie.

C.          Stupnica Únie na klasifikáciu jatočných tiel oviec

I.           Vymedzenie pojmov

Pokiaľ ide o pojem „jatočné telo“ a „jatočná polovica“, uplatňujú sa vymedzenia pojmov ustanovené v bode A.I.

II.         Kategórie

Jatočné telá sa rozdeľujú do týchto kategórií:

A:     jatočné telá oviec vo veku do 12 mesiacov;

B:     jatočné telá ostatných oviec.

III.        Klasifikácia

1.          Jatočné tela sa klasifikujú uplatňovaním ustanovení bodu A.III. mutatis mutandis. Pojem „stehno“ v bode A.III.1 a v riadkoch 3 a 4 tabuľky v bode A.III.2. sa však nahrádza pojmom „zadná štvrť“.

IV.        Obchodná úprava

Jatočné telá a jatočné polovice sa ponúkajú v obchodnej úprave bez hlavy (oddelenej pod prvým krčným stavcom), nôh (oddelených v zápästno-záprstných alebo v zápätno-podpätných kĺboch), chvostu (oddeleného medzi šiestym a siedmym chvostovým stavcom), vemena, pohlavných orgánov, pečene a orgánov hrudnej, brušnej a panvovej dutiny. Obličky a obličkový tuk sú súčasťou jatočného tela.

Pokiaľ sa predpísaná obchodná úprava nepoužíva, sú členské štáty oprávnené povoliť aj iné obchodné úpravy.

V.          Identifikácia jatočných tiel

Klasifikované jatočné telá a jatočné polovice sa identifikujú označením v súlade so stupnicou Únie.

_________________

PRÍLOHA IIIb

ZOZNAM VÝROBKOV vylúčených z programu podpory konzumácie ovocia v školách, KTORÝ SA SPOLUFINANCUJE S POMOCOU ÚNIE, UVEDENÝ V ČLÁNku 21 ods. 3

Výrobky obsahujúce:

         pridaný cukor

         pridaný tuk

         pridanú soľ

         pridané sladidlá.

_________________

PRÍLOHA IIIbi

NÁRODNÉ A REGIONÁLNE KVÓTY NA VÝROBU CUKRU, IZOGLUKÓZY A INULÍNOVÉHO SIRUPU UVEDENÉ V ČLÁNKU 101H

                                                             (v tonách)

Členské štáty alebo regióny(1)

 

Cukor(2)

 

Izoglukóza(3)

 

Inulínový sirup(4)

 

Belgicko

676 235,0

114 580,2

0

Bulharsko

0

89 198,0

 

Česká republika

372 459,3

 

 

Dánsko

372 383,0

 

 

Nemecko

2 898 255,7

56 638,2

 

Írsko

0

 

 

Grécko

158 702,0

0

 

Španielsko

498 480,2

53 810,2

 

Francúzsko (kontinentálne)

3 004 811,15

 

0

Francúzske zámorské departmány

432 220,05

 

 

Chorvátsko

192 877,0

 

 

Taliansko

508 379,0

32 492,5

 

Lotyšsko

0

 

 

Litva

90 252,0

 

 

Maďarsko

105 420,0

250 265,8

 

Holandsko

804 888,0

0

0

Rakúsko

351 027,4

 

 

Poľsko

1 405 608,1

42 861,4

 

Portugalsko (pevnina)

0

12 500,0

 

Autonómny región Azory

9 953,0

 

 

Rumunsko

104 688,8

0

 

Slovinsko

0

 

 

Slovensko

112 319,5

68 094,5

 

Fínsko

80 999,0

0

 

Švédsko

293 186,0

 

 

Spojené kráľovstvo

1 056 474,0

0

 

SPOLU

13 529 618,2

720 440,8

0

_________________

PRÍLOHA IIIc

PODROBNÉ PRAVIDLÁ PRENOSU KVÓT NA CUKOR ALEBO IZOGLUKÓZU V SÚLADE S ČLÁNKOM 101J

BOD I

Na účely tejto prílohy:

a)     „fúzia podnikov“ je zlúčenie dvoch alebo viacerých podnikov do jedného;

b)     prevod podniku“ je prevod majetku podniku s pridelenou kvótou na jeden alebo viaceré podniky alebo jeho prevzatie jedným alebo viacerými podnikmi;

c)     „prevod závodu“ je prevod vlastníckych práv k technickej jednotke vrátane všetkých zariadení potrebných na výrobu daného výrobku na jeden alebo viacero podnikov, čoho výsledkom je čiastočné alebo úplné prevzatie výroby podniku, ktorého sa prevod týka;

d)     „prenájom závodu“ je nájomná zmluva týkajúca sa technickej jednotky vrátane všetkých zariadení potrebných na výrobu cukru na účely jej prevádzky, uzatvorená na obdobie najmenej troch po sebe nasledujúcich hospodárskych rokov, v rámci ktorej sa strany zaväzujú, že neukončia platnosť tejto zmluvy pred koncom tretieho hospodárskeho roka, pričom ide o zmluvu, ktorá sa uzatvára s podnikom so sídlom v rovnakom členskom štáte, ako príslušný závod, ak sa po nadobudnutí účinnosti nájomnej zmluvy môže podnik, ktorý si závod prenajal, z hľadiska celej svojej výroby pokladať za podnik vyrábajúci výhradne cukor.

BOD II

1.     Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, v prípade fúzie alebo prevodu cukrovarníckych podnikov alebo prevodu cukrovarníckych závodov sa kvóta upraví takto:

a)   v prípade fúzie cukrovarníckych podnikov pridelia členské štáty podniku, ktorý vznikol fúziou, kvótu, ktorá sa rovná súčtu kvót pridelených príslušným cukrovarníckym podnikom pred fúziou;

b)   v prípade prevodu cukrovarníckeho podniku pridelí členský štát prevádzajúcemu podniku kvótu na výrobu cukru prevedeného podniku, alebo ak existuje viac ako jeden prevádzajúci podnik, kvóta sa prerozdelí úmerne k výrobe cukru, ktorú prevzal každý z týchto podnikov;

c)   v prípade prevodu cukrovarníckeho závodu zníži členský štát kvótu podniku, ktorý vlastníctvo k závodu prevádza, a zvýši kvótu cukrovarníckemu podniku alebo podnikom kupujúcim daný závod, a to v pomere zodpovedajúcom prevzatej výrobe.

2.     Ak pestovatelia cukrovej repy alebo cukrovej trstiny, ktorých priamo ovplyvňuje niektorý z úkonov uvedených v odseku 1, výslovne prejavia ochotu dodávať svoju repu či trstinu cukrovarníckemu podniku, ktorý sa uvedených operácií nezúčastňuje, členský štát môže prideliť kvótu na základe výroby prevzatej podnikom, ktorému títo pestovatelia zamýšľajú svoju cukrovú repu či trstinu dodávať.

3.     V prípade, že za iných podmienok, než sa uvádza v odseku 1, dôjde ku skončeniu činnosti:

a)     cukrovarníckeho podniku,

b)     jedného alebo viacerých závodov cukrovarníckeho podniku,

členský štát môže prideliť časť kvót, ktorých sa skončenie týka, jednému alebo viacerým cukrovarníckym podnikom.

Aj v prípade uvedenom v písmene b) prvého pododseku, keď niektorí z dotknutých výrobcov výslovne prejavia ochotu dodávať svoju cukrovú repu či cukrovú trstinu určitému cukrovarníckemu podniku, členský štát môže prideliť časť kvót, ktorá zodpovedá danej cukrovej repe či cukrovej trstine, podniku, ktorému výrobcovia majú v úmysle tieto výrobky dodávať.

4.     Pokiaľ sa použije odchýlka v zmysle článku 101 ods. 5, príslušný členský štát môže požadovať, aby pestovatelia cukrovej repy a cukrovarnícke podniky, na ktoré sa táto odchýlka vzťahuje, zahrnuli do svojich dohôd v rámci odvetvia osobitné doložky umožňujúce členskému štátu uplatňovať odseky 2 a 3 tohto bodu.

5.     V prípade prenájmu závodu, ktorý patrí cukrovarníckemu podniku, môže členský štát znížiť kvótu podniku, ktorý ponúka závod na prenajatie, a prideliť podiel, o ktorý bola kvóta znížená, podniku, ktorý si závod prenajíma na výrobu cukru.

        Ak sa prenájom skončí počas obdobia troch hospodárskych rokov uvedeného v bode I písm. d), členský štát zruší úpravu kvóty vykonanú podľa prvého pododseku tohto bodu so spätnou platnosťou k dátumu, keď prenájom nadobudol účinnosť. Ak sa však prenájom skončí z dôvodu vyššej moci, členský štát nie je povinný zrušiť úpravu kvóty.

6.     Ak cukrovarnícky podnik nedokáže plniť svoje záväzky vyplývajúce z právnych predpisov Únie vo vzťahu k príslušným pestovateľom cukrovej repy alebo cukrovej trstiny a ak túto situáciu zistia príslušné orgány dotknutého členského štátu, môže tento členských štát prideliť na jeden alebo viac hospodárskych rokov časť príslušných kvót jednému alebo viacerým cukrovarníckym podnikom v pomere k prevzatej výrobe.

7.      Pokiaľ členský štát poskytne cukrovarníckemu podniku spracúvajúcemu cukrovú repu na etylalkohol záruky na cenu a odbyt, môže tento štát po dohode s príslušným podnikom a príslušnými pestovateľmi cukrovej repy prideliť všetky kvóty na výrobu cukru alebo ich časť jednému alebo viacerým podnikom na jeden alebo viac hospodárskych rokov.

BOD III

V prípade fúzie alebo prevodu podniku vyrábajúceho izoglukózu alebo prevodu závodu vyrábajúceho izoglukózu môže členský štát prideliť kvóty určené na výrobu izoglukózy jednému alebo viacerým podnikom bez ohľadu na to, či im bola pridelená výrobná kvóta.

BOD IV

Opatrenia podľa bodov II a III môžu nadobudnúť účinnosť iba pri splnení týchto podmienok:

a)     sú zohľadnené záujmy všetkých dotknutých strán;

b)     príslušný členský štát predpokladá, že tieto opatrenia povedú k zlepšeniu štruktúry sektorov produkujúcich cukrovú repu a cukrovú trstinu a sektora výroby cukru;

c)      opatrenia sa týkajú podnikov zriadených na rovnakom území, pre ktoré platí kvóta vymedzená v prílohe IIIb.

BOD V

Ak sa fúzia alebo prevod uskutoční medzi 1. októbrom a 30. aprílom nasledujúceho roka, opatrenia uvedené v bodoch II a III nadobúdajú účinnosť v bežnom hospodárskom roku.

Ak sa fúzia alebo prevod uskutoční medzi 1. májom a 30. septembrom toho istého roka, opatrenia uvedené v bodoch II a III nadobúdajú účinnosť v nasledujúcom hospodárskom roku.

BOD VI

Ak sa uplatňujú body II a III, členské štáty informujú Komisiu o upravených kvótach najneskôr do 15 dní od uplynutia obdobia uvedeného v bode V.

_________________

PRÍLOHA IIId

PODMIENKY NÁKUPU CUKROVEJ REPY V OBDOBÍ UVEDENOM

V ČLÁNKU 100a

BOD II

1.     Dodávateľské zmluvy sa vyhotovujú v písomnej podobe na konkrétne množstvo kvótovanej cukrovej repy.

2.     V dodávateľských zmluvách sa uvedie, či je možné dodať dodatočné množstvo cukrovej repy a za akých podmienok.

BOD III

1.     V dodávateľskej zmluve sa uvedú nákupné ceny na množstvá cukrovej repy uvedené v článku 101 ods. 1a písm. a) a v príslušných prípadoch aj v písm. b) tohto nariadenia. Ak ide o množstvá uvedené v článku 101 ods. 1a písm. a), tieto ceny nemôžu byť nižšie, ako je minimálna cena kvótovanej cukrovej repy uvedená v článku 101g ods. 1.

2.     V dodávateľských zmluvách sa stanovuje nemenný obsah cukru v cukrovej repe. Uvádza sa v nich aj prevodná stupnica, ktorá uvádza rôzne obsahy cukru a faktory umožňujúce prepočet množstva dodanej cukrovej repy na množstvá zodpovedajúce obsahu cukru uvedeného v dodávateľskej zmluve.

        Stupnica vychádza z výnosov zodpovedajúcich rôznym obsahom cukru.

3.     Ak predajca cukrovej repy podpísal dodávateľskú zmluvu s cukrovarníckym podnikom na dodanie cukrovej repy podľa článku 101a ods. 1a písm. a), všetky dodávky od tohto predajcu, prepočítané v súlade s odsekom 2 tohto bodu, sa považujú za dodávky vykonané v zmysle článku 101a ods. 1a písm. a), a to až do množstva cukrovej repy uvedeného v dodávateľskej zmluve.

4.     Cukrovarnícke podniky vyrábajúci menej cukru, ako je ich kvótovaná cukrová repy, na ktorú podpísali dodávateľskú zmluvu pred vysiatím podľa článku 101 ods. 1a písm. a), rozdelia množstvo cukrovej repy zodpovedajúce akejkoľvek dodatočnej výrobe až do výšky svojej kvóty medzi predajcov cukrovej repy, s ktorými podpísali dodávateľské zmluvy pred vysiatím v zmysle článku 101 ods. 1a písm. a).

        Dohody v rámci odvetvia sa môžu od tohto ustanovenia odchyľovať.

BOD IV

1.     Dodávateľské zmluvy obsahujú ustanovenia týkajúce sa rozvrhnutia a bežného trvania dodávok cukrovej repy.

2.     Ustanovenia uvedené v odseku 1 sú také isté ako ustanovenia, ktoré sa uplatňovali v predchádzajúcom hospodárskom roku, pričom sa zohľadňuje úroveň skutočnej produkcie; dohody v rámci odvetvia sa od nich môžu odchyľovať.

BOD V

1.     V dodávateľských zmluvách sa stanovia miesta na zhromažďovanie cukrovej repy.

2.     Pokiaľ predajcovia cukrovej repy a cukrovarnícke podniky už podpísali dodávateľskú zmluvu na predchádzajúci hospodársky rok, miesta zhromažďovania, na ktorých sa vtedy dohodli, zostávajú v platnosti. Dohody v rámci odvetvia sa môžu od tohto ustanovenia odchyľovať.

3.     V dodávateľských zmluvách sa ustanovuje, že náklady na nakládku a prepravu z miesta zhromažďovania má znášať cukrovarnícky podnik na základe osobitných dohôd podliehajúcich miestnym pravidlám alebo zvyklostiam platným pred predchádzajúcim hospodárskym rokom.

4.     V Dánsku, Grécku, Španielsku, Írsku, Portugalsku, vo Fínsku a vo Veľkej Británii, kde sa cukrová repa dodáva franko do závodu, sa však v dodávateľských zmluvách od cukrovarníckych podnikov vyžaduje, aby prispeli na náklady na nakládku a prepravu, čo sa v zmluve určí v percentách alebo vo výške sumy.

BOD VI

1.     V dodávateľských zmluvách sa ustanovujú miesta príjmu cukrovej repy.

2.     Ak predajcovia cukrovej repy a cukrovarnícke podniky už podpísali dodávateľskú zmluvu na predchádzajúci hospodársky rok, miesta príjmu, na ktorých sa dohodli vo vzťahu k dodávkam počas tohto hospodárskeho roka, zostávajú v platnosti. Dohody v rámci odvetvia sa môžu od tohto ustanovenia odchyľovať.

BOD VII

1.     V dodávateľských zmluvách sa stanovuje, že obsah cukru sa určuje polarimetrickou metódou. Pri príjme sa odoberá vzorka cukrovej repy.

2.     Dohody v rámci odvetvia môžu ustanovovať odber vzoriek v inej fáze. V takých prípadoch sa v dodávateľskej zmluve ustanovuje korekcia na vyrovnanie akéhokoľvek úbytku cukornatosti medzi príjmom cukrovej repy a odberom vzorky.

BOD VIII

V dodávateľských zmluvách sa ustanovuje hrubá hmotnosť, tara a obsah cukru, ktoré sa určujú jedným z nasledujúcich postupov:

a)     spoločne cukrovarníckym podnikom a odvetvovou organizáciou pestovateľov cukrovej repy, ak tak stanovuje dohoda v rámci odvetvia;

b)     cukrovarníckym podnikom pod dohľadom odvetvovej organizácie pestovateľov cukrovej repy;

c)      stanoví ich cukrovarnícky podnik pod dohľadom odborníka uznaného príslušným členským štátom, pričom náklady znáša predajca cukrovej repy.

BOD IX

1.     V dodávateľských zmluvách sa vyžaduje, aby cukrovarnícke podniky pre celé množstvo dodanej cukrovej repy vykonali jeden alebo viacero z týchto úkonov:

a)     bezplatne vrátili predajcovi cukrovej repy čerstvé rezky z tonáže doručenej cukrovej repy, franko zo závodu;

b)     bezplatne vrátili časť týchto lisovaných, sušených alebo sušených a vyextrahovaných rezkov predajcovi cukrovej repy, franko zo závodu;

c)      vrátili lisované alebo sušené rezky predajcovi cukrovej repy, franko zo závodu; v tomto prípade môže cukrovarnícky podnik žiadať od predajcu cukrovej repy úhradu nákladov na lisovanie alebo sušenie;

d)     zaplatili kompenzáciu predajcovi cukrovej repy, v ktorej sa zohľadnia možnosti predaja príslušných rezkov.

Pokiaľ sa s časťami z celkovo dodaného množstva cukrovej repy nakladá rozdielne, v dodávateľskej zmluve sa uloží viac ako jeden zo záväzkov ustanovených v prvom pododseku.

2.     V dohode v rámci odvetvia sa môže ustanoviť dodanie rezkov v inej fáze, ako sa uvádza v odseku 1 písm. a), b) a c).

BOD X

1.     V dodávateľských zmluvách sa stanovujú lehoty na úhradu všetkých záloh a platieb za nákup cukrovej repy.

2.     Lehoty uvedené v odseku 1 zodpovedajú lehotám, ktoré boli v platnosti počas predchádzajúceho hospodárskeho roka. Dohody v rámci odvetvia sa môžu od tohto ustanovenia odchyľovať.

BOD XI

Ak sa v dodávateľských zmluvách stanovia pravidlá týkajúce sa otázok, ktoré sú predmetom tejto prílohy, alebo ak dodávateľské zmluvy obsahujú ustanovenia upravujúce iné otázky, ich ustanovenia a účinky nesmú byť v rozpore s touto prílohou.

BOD XII

1.     Dohody v rámci odvetvia uvedené v prílohe II časti I oddiele A bode 4 tohto nariadenia obsahujú doložku o rozhodcovskom konaní.

2.     Ak dohody v rámci odvetvia v Spoločenstve alebo na regionálnej či miestnej úrovni stanovujú pravidlá týkajúce sa otázok, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, alebo ak obsahujú ustanovenia upravujúce iné otázky, ich ustanovenia a účinky nesmú byť v rozpore v touto prílohou.

3.     Dohody uvedené v odseku 2 stanovujú predovšetkým:

a)     pravidlá, podľa ktorých sa predajcom cukrovej repy distribuujú množstvá cukrovej repy na výrobu cukru v rámci kvótových obmedzení, ktoré sa cukrovarnícky podnik rozhodne kúpiť ešte pred vysiatím;

b)     pravidlá rozdeľovania, ako sa uvádza v bode III ods. 4;

c)      prevodnú stupnicu podľa bodu III ods. 2;

d)     pravidlá výberu a zásobovania semenami odrôd cukrovej repy, ktorá sa má dopestovať;

e)      minimálny obsah cukru v cukrovej repe, ktorá sa má dodať;

f)      požiadavku konzultácie medzi cukrovarníckym podnikom a zástupcami predajcov cukrovej repy pred stanovením dátumu začatia dodávok cukrovej repy;

g)     vyplácanie prémií predajcom cukrovej repy za včasné alebo neskoré dodávky;

h)     podrobnosti o:

i)      časti rezkov uvedenej v bode IX ods. 1 písm. b),

ii)     nákladoch uvedených v bode IX ods. 1 písm. c),

iii)    kompenzácii uvedenej v bode IX ods. 1 písm. d);

i)      odvoz rezkov, ktorý zabezpečí predajca cukrovej repy;

j)      bez toho, aby bol dotknutý článok 101g ods. 1 tohto nariadenia, pravidlá rozdelenia akéhokoľvek rozdielu medzi referenčnou prahovou hodnotou a skutočnou predajnou cenou cukru medzi cukrovarnícky podnik a predajcov cukrovej repy.

BOD XIII

Ak nie je uzavretá dohoda v rámci odvetvia, čo sa týka toho, ako by sa množstvá cukrovej repy určenej na výrobu cukru v rámci kvótových obmedzení, ktoré cukrovarnícky podnik ponúka nakúpiť pred vysiatím, mali rozdeliť medzi predajcov cukrovej repy, príslušný členský štát môže stanoviť vlastné pravidlá týkajúce sa uvedeného rozdelenia.

Uvedenými pravidlami sa tradičným predajcom cukrovej repy, ktorí predávajú družstvám, môžu tiež udeliť iné dodávateľské práva ako tie, ktoré by mali ako členovia týchto družstiev.

_________________

PRÍLOHA IIIePODMIENKY NÁKUPU CUKROVEJ REPY V OBDOBÍ UVEDENOM V ČLÁNKU 101 ODS. 3

BOD II

1.     Dodávateľské zmluvy sa vyhotovujú v písomnej podobe na konkrétne množstvo kvótovanej cukrovej repy.

1a.   Dodávateľské zmluvy môžu byť viacročné.

2.     V dodávateľských zmluvách sa môže uviesť, či je možné dodať dodatočné množstvo cukrovej repy a za akých podmienok.

BOD III

1.     V dodávateľskej zmluve sa uvedú nákupné ceny na množstvá cukrovej repy uvedené v bode II.

1a.   Cena uvedená v odseku 1 sa uplatňuje na cukrovú repu štandardnej kvality vymedzenej v prílohe III časti B.

Cena sa upraví zvýšením alebo znížením, na ktorom sa zmluvné strany vopred dohodnú, podľa odchýlok od štandardnej kvality.

1b.   V dodávateľskej zmluve sa stanoví, ako sa rozdiel vyplývajúci z vývoja cien rozdelí medzi zmluvné strany.

2.     V dodávateľských zmluvách sa stanovuje nemenný obsah cukru v cukrovej repe. Uvádza sa v nich aj prevodná stupnica, ktorá uvádza rôzne obsahy cukru a faktory umožňujúce prepočet množstva dodanej cukrovej repy na množstvá zodpovedajúce obsahu cukru uvedeného v dodávateľskej zmluve.

        Stupnica vychádza z výnosov zodpovedajúcich rôznym obsahom cukru.

BOD IV

1.     Dodávateľské zmluvy obsahujú ustanovenia týkajúce sa rozvrhnutia a bežného trvania dodávok cukrovej repy.

BOD V

1.     V dodávateľských zmluvách sa stanovia miesta na zhromažďovanie cukrovej repy a podmienky spojené s dodaním a prepravou.

2.     V dodávateľských zmluvách sa ustanovuje zodpovednosť za nakládku a jasne sa v nich určujú náklady na prepravu z miesta zhromažďovania. Ak cukrovarnícke podniky musia na základe dodávateľských zmlúv prispieť na náklady na nakládku a prepravu, v zmluvách sa jasne určí percento alebo výška sumy.

3.     V dodávateľských zmluvách sa stanoví, že náklady, ktoré majú zmluvné strany znášať, sa jasne určia.

BOD VI

1.     V dodávateľských zmluvách sa ustanovujú miesta príjmu cukrovej repy.

2.     Ak predajcovia cukrovej repy a cukrovarnícke podniky už podpísali dodávateľskú zmluvu na predchádzajúci hospodársky rok, miesta príjmu, na ktorých sa dohodli vo vzťahu k dodávkam počas tohto hospodárskeho roka, zostávajú v platnosti. Dohody v rámci odvetvia sa môžu od tohto ustanovenia odchyľovať.

BOD VII

1.     V dodávateľských zmluvách sa stanovuje, že obsah cukru sa určuje polarimetrickou metódou alebo akoukoľvek inou metódou, na ktorej sa dohodnú obe strany, s cieľom zohľadniť technologický vývoj. Pri príjme sa odoberá vzorka cukrovej repy.

2.     Dohody v rámci odvetvia môžu ustanovovať odber vzoriek v inej fáze. V takých prípadoch sa v dodávateľskej zmluve ustanovuje korekcia na vyrovnanie akéhokoľvek úbytku cukornatosti medzi príjmom cukrovej repy a odberom vzorky.

BOD VIII

V dodávateľských zmluvách sa ustanovuje hrubá hmotnosť, tara a obsah cukru, ktoré sa určujú jedným z dohodnutých postupov:

a)     spoločne cukrovarníckym podnikom a odvetvovou organizáciou pestovateľov cukrovej repy, ak tak stanovuje dohoda v rámci odvetvia;

b)     cukrovarníckym podnikom pod dohľadom odvetvovej organizácie pestovateľov cukrovej repy;

c)      stanoví ich cukrovarnícky podnik pod dohľadom odborníka uznaného príslušným členským štátom, pričom náklady znáša predajca cukrovej repy.

BOD IX

1.     V dodávateľských zmluvách sa vyžaduje, aby cukrovarnícke podniky pre celé množstvo dodanej cukrovej repy vykonali jeden alebo viacero z týchto úkonov:

a)     bezplatne vrátili predajcovi cukrovej repy čerstvé rezky z tonáže doručenej cukrovej repy, franko zo závodu;

b)     bezplatne vrátili časť týchto lisovaných, sušených alebo sušených a vyextrahovaných rezkov predajcovi cukrovej repy, franko zo závodu;

c)      vrátili lisované alebo sušené rezky predajcovi cukrovej repy, franko zo závodu; v tomto prípade môže cukrovarnícky podnik žiadať od predajcu cukrovej repy úhradu nákladov na lisovanie alebo sušenie;

d)     zaplatili kompenzáciu predajcovi cukrovej repy, v ktorej sa zohľadnia možnosti predaja príslušných rezkov.

Pokiaľ sa s časťami z celkovo dodaného množstva cukrovej repy nakladá rozdielne, v dodávateľskej zmluve sa uloží viac ako jeden zo záväzkov ustanovených v prvom pododseku.

2.      V dohode v rámci odvetvia sa môže ustanoviť dodanie rezkov v inej fáze, ako sa uvádza v odseku 1 písm. a), b) a c).

BOD X

1.     V dodávateľských zmluvách sa stanovujú lehoty na úhradu všetkých záloh a platieb za nákup cukrovej repy.

BOD XI

Ak sa v dodávateľských zmluvách stanovia pravidlá týkajúce sa otázok, ktoré sú predmetom tejto prílohy, alebo ak dodávateľské zmluvy obsahujú ustanovenia upravujúce iné otázky, ich ustanovenia a účinky nesmú byť v rozpore s touto prílohou.

BOD XII

1.     Dohody v rámci odvetvia uvedené v prílohe II časti Ia oddliele A bode 4 tohto nariadenia obsahujú doložku o rozhodcovskom konaní.

2a.   V dohodách v rámci odvetvia sa môže stanoviť štandardný vzor dodávateľskej zmluvy, ktorý je v súlade s týmto nariadením a pravidlami Únie.

2.     Ak dohody v rámci odvetvia na úrovni Únie, na regionálnej alebo miestnej úrovni stanovujú pravidlá týkajúce sa otázok, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, alebo ak obsahujú ustanovenia upravujúce iné otázky, ich ustanovenia a účinky nesmú byť v rozpore s touto prílohou.

3.     Dohody uvedené v odseku 2 stanovujú predovšetkým:

c)      prevodnú stupnicu podľa bodu III ods. 2;

d)     pravidlá výberu a zásobovania semenami odrôd cukrovej repy, ktorá sa má dopestovať;

e)      minimálny obsah cukru v cukrovej repe, ktorá sa má dodať;

f)      požiadavku konzultácie medzi cukrovarníckym podnikom a zástupcami predajcov cukrovej repy pred stanovením dátumu začatia dodávok cukrovej repy;

g)     vyplácanie prémií predajcom cukrovej repy za včasné alebo neskoré dodávky;

h)     podrobnosti o podmienkach a nákladoch týkajúcich sa rezkov uvedených v bode IX;

i)      odvoz rezkov, ktorý zabezpečí predajca cukrovej repy;

j)      pravidlá úpravy cien v prípade, keď je dohodnutá viacročná zmluva;

k)     pravidlá odberu vzoriek a metódy určovania hrubej hmotnosti, tary a obsahu cukru.

PRÍLOHA IV

ROZPOČET NA PODPORNÉ PROGRAMY UVEDENÉ V ČLÁNKU 41 ODS. 1

v 1 000 EUR na rok

 

2014

2015

2016

2017 a ďalej

Bulharsko

26 762

26 762

26 762

26 762

Česká republika

5 155

5 155

5 155

5 155

Nemecko

38 895

38 895

38 895

38 895

Grécko

23 963

23 963

23 963

23 963

Španielsko

353 081

210 332

210 332

210 332

Francúzsko

280 545

280 545

280 545

280 545

Chorvátsko

11 885

11 885

11 885

10 832

Taliansko

336 997

336 997

336 997

336 997

Cyprus

4 646

4 646

4 646

4 646

Litva

45

45

45

45

Luxembursko

588

-

-

-

Maďarsko

29 103

29 103

29 103

29 103

Malta

402

-

-

-

Rakúsko

13 688

13 688

13 688

13 688

Portugalsko

65 208

65 208

65 208

65 208

Rumunsko

47 700

47 700

47 700

47 700

Slovinsko

5 045

5 045

5 045

5 045

Slovensko

5 085

5 085

5 085

5 085

Spojené kráľovstvo

120

-

-

-

_________________

PRÍLOHA VI

VYMEDZENIE POJMOV, OZNAČENIA A OBCHODNÉ NÁZVY VÝROBKOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 60

Na účely tejto prílohy obchodný názov znamená názov, pod ktorým sa potravina predáva, v zmysle článku 5 ods. 1 smernice 2000/13/ES.

Časť I. Mäso z hovädzieho dobytka vo veku menej ako 12 mesiacov

I.           Vymedzenie pojmu

Na účely tejto časti tejto prílohy „mäso“ znamená všetky jatočné telá, mäso s kosťou alebo bez kosti a celé alebo pokrájané vnútornosti určené na ľudskú konzumáciu získané z hovädzieho dobytka vo veku menej ako 12 mesiacov, ktoré sú v čerstvom, mrazenom alebo hlboko zmrazenom stave, zabalené v obale alebo balíku alebo nie.

Ia.         Klasifikácia hovädzieho dobytka vo veku maximálne 12 mesiacov na bitúnku

Hospodárske subjekty pod dohľadom príslušného orgánu klasifikujú pri porážke všetok hovädzí dobytok vo veku menej ako 12 mesiacov do jednej z týchto dvoch kategórií:

A)     Kategória V: hovädzí dobytok vo veku menej ako 8 mesiacov

Identifikačné písmeno kategórie: V;

B)     Kategória Z: hovädzí dobytok vo veku od 8 mesiacov do menej ako 12 mesiacov

Identifikačné písmeno kategórie: Z.

Toto zaradenie sa vykonáva na základe informácií obsiahnutých v sprievodných pasoch hovädzieho dobytka alebo, ak to nie je možné, na základe údajov obsiahnutých v počítačovej databáze ustanovenej v článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000[54].

II.         Obchodné názvy

1.          Mäso z hovädzieho dobytka vo veku menej ako 12 mesiacov sa v jednotlivých členských štátoch uvádza na trh len pod týmito obchodnými názvami ustanovenými pre každý členský štát:

A)         V prípade mäsa z hovädzieho dobytka vo veku menej ako 8 mesiacov (Identifikačné písmeno kategórie: V):

Krajina, v ktorej sa mäso uvádza na trh

Obchodné názvy, ktoré sa majú používať

 

Belgicko

veau, viande de veau/kalfsvlees/Kalbfleisch

Bulharsko

месо от малки телета

Česká republika

Telecí

Dánsko

Lyst kalvekød

Nemecko

Kalbfleisch

Estónsko

Vasikaliha

Grécko

μοσχάρι γάλακτος

Španielsko

Ternera blanca, carne de ternera blanca

Francúzsko

veau, viande de veau

Írsko

Veal

Chorvátsko

teletina

Taliansko

vitello, carne di vitello

Cyprus

μοσχάρι γάλακτος

Lotyšsko

Teļa gaļa

Litva

Veršiena

Luxembursko

veau, viande de veau/Kalbfleisch

Maďarsko

Borjúhús

Malta

Vitella

Holandsko

Kalfsvlees

Rakúsko

Kalbfleisch

Poľsko

Cielęcina

Portugalsko

Vitela

Rumunsko

carne de vițel

Slovinsko

Teletina

Slovensko

Teľacie mäso

Fínsko

vaalea vasikanliha/ljust kalvkött

Švédsko

ljust kalvkött

Spojené kráľovstvo

Veal

B)          V prípade mäsa z hovädzieho dobytka vo veku od 8 mesiacov do menej ako 12 mesiacov (Identifikačné písmeno kategórie: Z):

Krajina, v ktorej sa mäso uvádza na trh

 

Obchodné názvy, ktoré sa majú používať

Belgicko

jeune bovin, viande de jeune bovin/jongrundvlees/Jungrindfleisch

Bulharsko

Телешко месо

Česká republika

hovězí maso z mladého skotu

Dánsko

Kalvekød

Nemecko

Jungrindfleisch

Estónsko

noorloomaliha

Grécko

νεαρό μοσχάρι

Španielsko

Ternera, carne de ternera

Francúzsko

jeune bovin, viande de jeune bovin

Chorvátsko

mlada junetina

Írsko

rosé veal

Taliansko

vitellone, carne di vitellone

Cyprus

νεαρό μοσχάρι

Lotyšsko

jaunlopa gaļa

Litva

Jautiena

Luxembursko

jeune bovin, viande de jeune bovin/Jungrindfleisch

Maďarsko

Növendék marha húsa

Malta

Vitellun

Holandsko

rosé kalfsvlees

Rakúsko

Jungrindfleisch

Poľsko

młoda wołowina

Portugalsko

Vitelão

Rumunsko

carne de tineret bovin

Slovinsko

meso težjih telet

Slovensko

mäso z mladého dobytka

Fínsko

vasikanliha/kalvkött

Švédsko

Kalvkött

Spojené kráľovstvo

Beef

2.          K obchodným názvom uvedeným v bode 1 sa môže doplniť názov alebo označenie príslušných kusov mäsa či vnútorností.

3.          Obchodné názvy uvedené pre kategóriu V v bode A tabuľky uvedenej v bode 1 a akýkoľvek nový názov odvodený od uvedených obchodných názvov sa môžu používať len vtedy, ak sú splnené požiadavky tejto prílohy.

Najmä výrazy „veau“, „telecí“, „Kalb“, „μοσχάρι“, „ternera“, „kalv“, „veal“, „vitello“, „vitella“, „kalf“, „vitela“ a „teletina“ sa nemôžu používať v obchodných názvoch, ani sa nemôžu uvádzať na štítkoch mäsa hovädzieho dobytka vo veku viac ako 12 mesiacov.

4.          Podmienky uvedené v odseku 1 sa však neuplatňujú na mäso hovädzieho dobytka, v prípade ktorého sa chránené označenie pôvodu alebo zemepisné označenie zapísalo do registra v súlade s nariadením (ES) č. 510/2006 pred 29. júnom 2007.

III.        Povinné označenie na etiketách

1.          Bez toho, aby bola dotknutá smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín a články 13, 14 a 15 nariadenia (ES) č. 1760/2000, hospodárske subjekty pri každom štádiu výroby a predaja uvádzajú na etiketách na mäse z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov nasledujúce informácie:

             a)     obchodný názov v súlade s časťou II tejto prílohy;

             b)     vek zvierat pri porážke uvedený, podľa okolností, v tejto podobe:

      „vek pri porážke: menej ako 8 mesiacov;

      „vek pri porážke: od 8 mesiacov do menej ako 12 mesiacov.

Odchylne od písm. b) môžu hospodárske subjekty v etapách pred uvoľnením do predaja konečnému spotrebiteľovi nahradiť označenie veku pri porážke označením príslušnej kategórie: „kategória V“ alebo „kategória Z“.

2.          Členské štáty ustanovia pravidlá, podľa ktorých sa budú na etikete uvádzať informácie uvedené v odseku 1 v prípade, že mäso z hovädzieho dobytka vo veku menej ako 12 mesiacov sa na mieste maloobchodného predaja ponúka konečnému spotrebiteľovi na predaj nepredbalené.

IV.        Evidencia

Hospodárske subjekty zaznamenávajú v každom stupni výroby a predaja tieto informácie:

a)     identifikačné číslo a dátum narodenia zvierat, len na úrovni bitúnku;

b)     referenčné číslo, ktoré umožňuje zistiť prepojenie medzi identifikáciou zvierat, z ktorých mäso pochádza, na jednej strane a obchodným názvom, vekom pri porážke a identifikačným písmenom kategórie, ktoré sú uvedené na etikete mäsa, na strane druhej;

c)      dátum príchodu zvierat a mäsa do zariadenia a ich odchodu z neho.

V.          Úradné kontroly

1.          Členské štáty určia príslušný orgán alebo orgány, ktoré budú zodpovedné za úradné kontroly vykonávané s cieľom overiť uplatňovanie tejto prílohy a informovať o tom Komisiu.

2.          Úradné kontroly vykonáva príslušný orgán alebo orgány v súlade so všeobecnými zásadami stanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá[55].

3.          Odborníci z Komisie vykonajú podľa potreby spolu s príslušnými orgánmi a prípadne s odborníkmi z členských štátov kontroly priamo na mieste, aby sa uistili, že ustanovenia tejto prílohy sa vykonávajú.

4.          Každý členský štát, na ktorého území sa kontrola vykonáva, poskytne Komisii všetku potrebnú pomoc, ktorú môže Komisia pri plnení svojich úloh vyžadovať.

5.          V prípade mäsa dovážaného z tretích krajín príslušný orgán určený treťou krajinou prípadne nezávislý orgán tretej strany zabezpečí, aby sa splnili požiadavky tejto prílohy. Nezávislý orgán musí poskytnúť plnú záruku, že dodržiava podmienky ustanovené v európskej norme EN 45011 alebo ISO/IEC usmernenie 65.

Časť II. Kategórie vinárskych výrobkov

1)          Víno

Víno je produkt získaný výhradne úplným alebo čiastočným alkoholovým kvasením pomletého alebo nepomletého čerstvého hrozna alebo hroznového muštu.

Víno:

a)      má, bez ohľadu na to, či sa použili procesy uvedené v prílohe VII časti I oddiele B, skutočný obsah alkoholu najmenej 8,5 obj. % za predpokladu, že sa získalo výhradne z hrozna zozbieraného vo vinohradníckych zónach A a B uvedených v dodatku k tejto prílohe, a najmenej 9 obj. % v prípade ostatných vinohradníckych zón;

b)     má odchylne od inak uplatniteľného najnižšieho skutočného obsahu alkoholu skutočný obsah alkoholu najmenej 4,5 obj. % bez ohľadu na to, či sa použili procesy uvedené v prílohe VII časti I oddiele B, ak ide o produkt s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením;

c)      má celkový obsah alkoholu najviac 15 obj. %. Avšak výnimočne:

 horná hranica celkového obsahu alkoholu môže dosiahnuť 20 obj. % v prípade vín, ktoré sa vyrobili bez akéhokoľvek obohacovania v určitých vinohradníckych oblastiach Únie, ktoré Komisia určí prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 59 ods. 1,

 horná hranica celkového obsahu alkoholu môže prekročiť 15 obj. % v prípade vín s chráneným označením pôvodu, ktoré sa vyrobili bez obohacovania;

d)     má s výhradou odchýlok, ktoré Komisia môže prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 59 ods. 1, celkový obsah kyselín vyjadrený ako kyselina vínna najmenej 3,5 g/l alebo 46,6 miliekvivalentu na liter.

„Retsina“ je víno vyrobené výhradne na zemepisnom území Grécka použitím hroznového muštu ošetreného živicou borovice halepskej. Použitie živice borovice halepskej sa povoľuje výhradne na účely výroby vína „Retsina“ za podmienok ustanovených v uplatniteľných právnych predpisoch Grécka.

Odchylne od písmena b) sa „Tokaji eszencia“ a „Tokajská esencia“ považujú za víno.

Bez ohľadu na článok 60 ods. 2 však členské štáty môžu povoliť používanie pojmu „víno“, ak:

a)      sa pri uvádzaní produktov získaných kvasením iného ovocia ako hrozna na trh uvádza spolu s názvom ovocia v podobe zloženého názvu alebo

b)     je súčasťou zloženého názvu.

Predíde sa zámene s produktmi, ktoré zodpovedajú kategóriám vín v tejto prílohe.

2)          Ešte kvasiace mladé víno

Ešte kvasiace mladé víno je produkt, ktorého alkoholové kvasenie sa ešte neukončilo a ktorý sa ešte neoddelil od kalov.

3)          Likérové víno

Likérové víno je produkt:

a)      ktorý má skutočný obsah alkoholu najmenej 15 obj. % a najviac 22 obj. %;

b)     ktorý má celkový obsah alkoholu najmenej 17,5 obj. % s výnimkou určitých likérových vín s označením pôvodu alebo so zemepisným označením uvedených v zozname, ktorý má Komisia vypracovať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 59 ods. 1;

c)      ktorý sa získava:

 z kvasiaceho hroznového muštu,

 z vína,

 kombináciou uvedených produktov alebo

 z hroznového muštu alebo jeho zmesi s vínom v prípade určitých likérových vín s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením, ktoré má Komisia určiť prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 59 ods. 1;

d)     ktorý má počiatočný prirodzený obsah alkoholu najmenej 12 obj. % s výnimkou určitých likérových vín s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením uvedených v zozname, ktorý má Komisia vypracovať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 59 ods. 1;

e)      ktorý sa vyrába pridaním:

0 i) samostatne alebo v kombinácii:

 neutrálneho alkoholu vínneho pôvodu vrátane alkoholu vyrobeného destiláciou sušeného hrozna, ktorého skutočný obsah alkoholu je najmenej 96 obj. %,

 vína alebo destilátu zo sušeného hrozna, ktorého skutočný obsah alkoholu je najmenej 52 obj. % a najviac 86 obj. %;

1 ii)           spolu s jedným alebo viacerými z týchto produktov, podľa potreby:

 zahustený hroznový mušt;

 kombinácia jedného z produktov uvedených v písmene e) bode i) a hroznového muštu uvedeného v písmene c) prvej a štvrtej zarážke;

f)      ku ktorému sa odchylne od ustanovení písmena e) v prípade určitých likérových vín s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením uvedených v zozname, ktorý má Komisia vypracovať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 59 ods. 1, pridal:

0 i) niektorý z produktov uvedených v písmene e) bode i), a to buď samostatne alebo v kombinácii alebo

1 ii)           jeden alebo viaceré z týchto produktov:

 vínny destilát alebo alkohol zo sušeného hrozna, ktorého skutočný obsah alkoholu je najmenej 95 obj. % a najviac 96 obj. %,

 destiláty z vína alebo z hroznových výliskov, ktorých skutočný obsah alkoholu je najmenej 52 obj. % a najviac 86 obj. %,

 destiláty zo sušeného hrozna, ktorých skutočný obsah alkoholu je najmenej 52 obj. % a menej ako 94,5 obj. %, a

2 iii)  prípadne jeden alebo viaceré z týchto produktov:

 čiastočne prekvasený hroznový mušt získaný zo zhrozienkovateného hrozna,

 zahustený hroznový mušt získaný pôsobením priameho tepla, ktorý je s výnimkou tejto operácie v súlade s vymedzením pojmu zahustený hroznový mušt,

 zahustený hroznový mušt;

 kombinácia jedného z produktov uvedených v písmene f) bode ii) a hroznového muštu uvedeného v písmene c) prvej a štvrtej zarážke.

4)          Šumivé víno

Šumivé víno je produkt:

a)      ktorý sa získava prvotným alebo druhotným alkoholovým kvasením:

 z čerstvého hrozna,

 z hroznového muštu alebo

 z vína;

b)     z ktorého sa pri otvorení nádoby uvoľňuje oxid uhličitý pochádzajúci výhradne z kvasenia;

c)      ktoré, ak sa uchováva v uzavretých nádobách pri teplote 20 °C, má v dôsledku prítomnosti oxidu uhličitého v roztoku pretlak najmenej 3 bary; a

d)     v prípade ktorého celkový obsah alkoholu cuvée určenej na jeho prípravu je najmenej 8,5 obj. %.

5)          Akostné šumivé víno

Akostné šumivé víno je produkt:

a)      ktorý sa získava prvotným alebo druhotným alkoholovým kvasením:

 z čerstvého hrozna,

 z hroznového muštu alebo

 z vína;

b)     z ktorého sa pri otvorení nádoby uvoľňuje oxid uhličitý pochádzajúci výhradne z kvasenia;

c)      ktoré, ak sa uchováva v uzavretých nádobách pri teplote 20 °C, má v dôsledku prítomnosti oxidu uhličitého v roztoku pretlak najmenej 3,5 bary; a

d)     v prípade ktorého celkový obsah alkoholu cuvée určenej na jeho prípravu je najmenej 9 obj. %.

6)          Akostné aromatické šumivé víno

Akostné aromatické šumivé víno je akostné šumivé víno:

a)      ktoré sa získava tak, že sa pri zostavovaní cuvée použije len hroznový mušt alebo kvasiaci hroznový mušt, ktoré pochádzajú z osobitných muštových odrôd uvedených na zozname, ktorý má Komisia vypracovať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 59 ods. 1.

Akostné aromatické šumivé víno tradične vyrábané tak, že sa pri zostavovaní cuvée používajú vína, má určiť Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 59 ods. 1;

b)     ktoré, ak sa uchováva v uzavretých nádobách pri teplote 20°C, má v dôsledku prítomnosti oxidu uhličitého v roztoku pretlak najmenej 3 bary;

c)      ktorého skutočný obsah alkoholu nesmie byť menší ako 6 obj. % a

d)     ktorého celkový obsah alkoholu nesmie byť menší ako 10 obj. %.

7)          Sýtené víno

Sýtené víno je produkt:

a)      ktorý sa získava z vína bez chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia;

b)     z ktorého sa pri otvorení nádoby uvoľňuje oxid uhličitý, ktorý pochádza výhradne alebo čiastočne z pridania tohto plynu, a

c)      ktorý, ak sa uchováva v uzavretých nádobách pri teplote 20 °C, má v dôsledku prítomnosti oxidu uhličitého v roztoku pretlak najmenej 3 bary.

8)          Perlivé víno

Perlivé víno je produkt, ktorý:

a)      ▌ sa získava z vína, nového ešte kvasiaceho vína, hroznového muštu alebo z kvasiaceho hroznového muštu za predpokladu, že tieto výrobky majú celkový obsah alkoholu najmenej 9 obj. %;

b)     má skutočný obsah alkoholu najmenej 7 obj. %;

c)      ak sa uchováva v uzavretých nádobách pri teplote 20 °C, má v dôsledku endogénneho oxidu uhličitého v roztoku pretlak najmenej 1 bar a najviac 2,5 baru a

d)     sa stáča do nádob s objemom najviac 60 litrov.

9)          Sýtené perlivé víno

Sýtené perlivé víno je produkt, ktorý:

a)      ▌ sa získava z vína, nového ešte kvasiaceho vína, hroznového muštu alebo z kvasiaceho hroznového muštu;

b)     má skutočný obsah alkoholu najmenej 7 obj. % a celkový obsah alkoholu najmenej 9 obj. %;

c)      ak sa uchováva v uzavretých nádobách pri teplote 20 °C, má v dôsledku oxidu uhličitého v roztoku, ktorý bol výhradne alebo čiastočne pridaný, pretlak najmenej 1 bar a najviac 2,5 baru a

d)     sa stáča do nádob s objemom najviac 60 litrov.

10)        Hroznový mušt

Hroznový mušt je tekutý produkt získaný z čerstvého hrozna prirodzenou cestou alebo fyzikálnymi procesmi. Povolený skutočný obsah alkoholu hroznového muštu je najviac 1 obj. %.

11)        Čiastočne prekvasený hroznový mušt

Kvasiaci hroznový mušt je produkt získaný kvasením hroznového muštu so skutočným obsahom alkoholu vyšším ako 1 obj. %, ale nižším ako tri pätiny jeho celkového obsahu alkoholu v objemových percentách.

12)        Čiastočne prekvasený hroznový mušt získaný zo zhrozienkovateného hrozna

Kvasiaci hroznový mušt získaný zo zhrozienkovateného hrozna je produkt získaný čiastočným prekvasením hroznového muštu získaného zo zhrozienkovateného hrozna, ktorého celkový obsah cukru pred kvasením je najmenej 272 g/l a ktorého prirodzený obsah alkoholu a skutočný obsah alkoholu je najmenej 8 obj. %. Určité vína, ktoré má Komisia určiť prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 59 ods. 1 a ktoré spĺňajú tieto požiadavky, sa však nepovažujú za kvasiaci hroznový mušt získaný zo zhrozienkovateného hrozna.

13)        Zahustený hroznový mušt

Zahustený hroznový mušt je nekaramelizovaný hroznový mušt, ktorý sa získava čiastočnou dehydratáciou hroznového muštu vykonanou akoukoľvek povolenou metódou okrem pôsobenia priameho tepla tak, aby hodnota nameraná refraktometrom používaným v súlade s metódou, ktorá sa má predpísať v súlade s článkom 62 ods. 3 tretím pododsekom a článkom 68 písm. d), bola pri teplote 20 °C najmenej 50,9 %.

Povolený skutočný obsah alkoholu zahusteného hroznového muštu je najviac 1 obj. %.

14)        Rektifikovaný zahustený hroznový mušt

„Rektifikovaný zahustený hroznový mušt“ ▌ je:

a)     tekutý nekaramelizovaný produkt, ktorý:

i)      sa získava čiastočnou dehydratáciou hroznového muštu vykonávanou akoukoľvek povolenou metódou okrem pôsobenia priameho tepla tak, aby hodnota nameraná refraktometrom používaným podľa metódy, ktorá sa má predpísať v súlade s ▌ článkom 62 ods. 3 a článkom 68 písm. d), bola pri teplote 20 °C najmenej 61,7 %;

ii)     bol ošetrený povoleným spôsobom na účely znižovania obsahu kyselín a eliminácie iných zložiek ako cukru;

iii)   má tieto vlastnosti:

 pH najviac 5 pri 25 °Brix,

 optickú hustotu meranú pri 425 nm a hrúbke 1 cm najviac 0,100 pre hroznový mušt s hustotou 25 °Brix,

 obsah sacharózy nezistiteľný analytickou metódou, ktorá sa má určiť,

 index Folin-Ciocalteau najviac 6,00 pri 25 °Brix,

 titrovateľné kyseliny najviac 15 miliekvivalentov na kilogram celkového obsahu cukrov,

 obsah oxidu siričitého najviac 25 miligramov na kilogram celkového obsahu cukrov,

 celkový obsah katiónov najviac 8 miliekvivalentov na kilogram celkového obsahu cukrov,

 vodivosť pri 25 °Brix a 20 °C najviac 120 mikrosiemens/cm,

 obsah hydroxymetylfurfuralu najviac 25 miligramov na kilogram celkového obsahu cukrov,

 obsahuje mesoinozitol.

b)     pevný nekaramelizovaný produkt, ktorý:

i)      sa získava kryštalizáciou tekutého rektifikovaného zahusteného hroznového muštu bez použitia rozpúšťadiel;

ii)     bol ošetrený povoleným spôsobom na účely znižovania obsahu kyselín a eliminácie iných zložiek ako cukru;

0 iii)         po rozpustení v roztoku pri 25 °Brix má v tieto vlastnosti:

 pH najviac 7,5,

 optickú hustotu meranú pri 425 nm a hrúbke 1 cm najviac 0,100,

 obsah sacharózy nezistiteľný analytickou metódou, ktorá sa má určiť,

 index Folin-Ciocalteau najviac 6,00,

 titrovateľné kyseliny najviac 15 miliekvivalentov na kilogram celkového obsahu cukrov,

 obsah oxidu siričitého najviac 10 miligramov na kilogram celkového obsahu cukrov,

 celkový obsah katiónov najviac 8 miliekvivalentov na kilogram celkového obsahu cukrov,

 vodivosť pri 20 °C najviac 120 mikrosiemens/cm,

 obsah hydroxymetylfurfuralu najviac 25 miligramov na kilogram celkového obsahu cukrov,

 obsahuje mesoinozitol.

Povolený skutočný obsah alkoholu rektifikovaného zahusteného hroznového muštu je najviac 1 obj. %;

15)        Víno zo zhrozienkovateného hrozna

Víno zo zhrozienkovateného hrozna je produkt, ktorý:

a)      sa vyrába bez obohacovania z hrozna ponechaného na slnku alebo v tieni na účely čiastočnej dehydratácie;

b)     má celkový obsah alkoholu najmenej 16 obj. % a skutočný obsah alkoholu najmenej 9 obj. % a

c)      má prirodzený obsah alkoholu najmenej 16 obj. % (alebo 272 gramov cukru/liter).

16)        Víno z prezretého hrozna

Víno z prezretého hrozna je produkt, ktorý:

a)      sa vyrába bez obohacovania;

b)     má prirodzený obsah alkoholu vyšší ako 15 obj. % a

c)      má celkový obsah alkoholu najmenej 15 obj. % a skutočný obsah alkoholu najmenej 12 obj. %.

Členské štáty môžu stanoviť dĺžku zretia tohto produktu.

17)        Vínny ocot

Vínny ocot je ocot, ktorý:

a)      sa získava výhradne octovým kvasením vína a

b)     má celkový obsah kyselín najmenej 60 g/l vyjadrený ako kyselina octová.

Časť III. Mlieko a mliečne výrobky

1.          „Mlieko“ znamená výhradne bežný výlučok mliečnych žliaz cicavcov získaný z jedného alebo viacerých dojení bez toho, aby sa doň niečo pridávalo alebo sa z neho niečo odoberalo.

Pojem „mlieko“ však možno používať:

a)      pri mlieku spracovanom bez toho, aby sa zmenilo jeho zloženie, alebo pri mlieku, ktorého obsah tuku je normalizovaný podľa časti IV tejto prílohy;

b)     v spojení so slovom alebo slovami na označenie druhu, triedy, pôvodu a/alebo zamýšľaného spôsobu použitia takého mlieka alebo na opis fyzikálneho ošetrenia alebo úpravy zloženia, ktorým sa mlieko podrobilo, za predpokladu, že takáto úprava sa obmedzuje na pridanie a/alebo odobratie prirodzených zložiek mlieka.

2.          Na účely tejto časti sú „mliečne výrobky“ výrobky získané výlučne z mlieka, pričom sa môžu pridávať látky potrebné na ich výrobu, pokiaľ sa tieto látky nepoužívajú ako úplná alebo čiastočná náhrada akejkoľvek mliečnej zložky.

Výlučne pre mliečne výrobky sa vyhradzujú:

a)      tieto názvy používané vo všetkých fázach uvádzania na trh:

0 i) srvátka,

1 ii)           smotana,

2 iii)           maslo,

3 iv)          cmar,

4 v)           maslový olej,

5 vi)          kazeíny,

6 vii)          bezvodý mliečny tuk (BMT),

7 viii)         syr,

8 ix)          jogurt,

9 x)           kefír,

10 xi)          kumys,

11 xii)          viili/fil,

12 xiii) smetana,

13 xiv)          fil,

14 xv) rjaženka,

15 xvi) rūgušpiens;

b)     názvy v zmysle článku 5 [smernice 2000/13/ES] skutočne používané pri mliečnych výrobkoch.

3.          Pojem „mlieko“ a názvy mliečnych výrobkov sa môžu používať aj v spojení so slovom alebo slovami na označenie zložených výrobkov, ktorých žiadna časť sa nepoužíva ani sa neplánuje používať ako náhrada mliečnej zložky, pričom mlieko alebo mliečny výrobok je ich základnou časťou, a to v zmysle množstva alebo charakteristiky daného výrobku.

4.          Pokiaľ ide o mlieko, ak sa nejedná o hovädzí dobytok, uvádza sa druh zvieraťa, od ktorého mlieko pochádza .

5.          Označenia uvedené v bodoch 1, 2 a 3 tejto časti sa nesmú použiť pre žiaden iný výrobok, ako výrobky uvedené v danom bode.

Toto ustanovenie sa však neuplatňuje na označenie výrobkov, ktorých presná povaha vyplýva jasne z tradičného používania a/alebo keď sa označenia jasne používajú na opis charakteristickej vlastnosti výrobku.

6.          Pokiaľ ide o iné výrobky, ako sú výrobky uvedené v bodoch 1, 2 a 3 tejto časti, nesmie sa použiť žiadne označenie, obchodný dokument, reklamný materiál ani iná forma reklamy, ako sa vymedzuje v článku 2 smernice Rady 2006/114/ES[56], ani žiadna iná forma prezentácie, ktorou sa tvrdí, z ktorej vyplýva alebo ktorá navodzuje dojem, že ide o mliečny výrobok.

Pokiaľ však ide o výrobok obsahujúci mlieko alebo mliečne výrobky, označenie „mlieko“ alebo označenia uvedené v bode 2 druhom pododseku tejto časti sa môžu použiť iba na opis základných surovín a na vymenovanie zložiek v súlade so smernicou 2000/13/ES.

Časť IV. Mlieko na ľudskú spotrebu, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 0401

I.           Vymedzenie pojmov

Na účely tejto časti:

a)      „mlieko“ je produkt dojenia jednej alebo viacerých kráv;

b)     „konzumné mlieko“ sú výrobky uvedené v bode III, ktoré sú určené na rozvoz spotrebiteľovi bez ďalšieho spracovania;

c)      „obsah tuku“ je hmotnostný podiel mliečneho tuku na sto dielov daného mlieka;

d)     „obsah bielkovín“ je hmotnostný podiel bielkovín v sto dieloch daného mlieka (získa sa vynásobením celkového obsahu dusíka v mlieku vyjadreného v hmotnostných percentách číslom 6,38).

II.          Dodávka alebo predaj konečnému spotrebiteľovi

1)          Len mlieko, ktoré vyhovuje požiadavkám stanoveným pre konzumné mlieko, sa môže bez ďalšieho spracovania dodávať alebo predávať konečnému spotrebiteľovi, a to buď priamo, alebo cez medzičlánky, ako sú reštaurácie, nemocnice, jedálne alebo iné podobné zariadenia spoločného stravovania.

2)          Obchodné názvy, ktoré sa pre tieto výrobky majú používať, sú uvedené v bode III tejto časti. Tieto názvy sa používajú iba pri výrobkoch uvedených v danom bode bez toho, aby bolo dotknuté ich použitie v zložených označeniach.

3)          Členské štáty prijmú opatrenia, aby zabezpečili informovanie spotrebiteľov o povahe a zložení príslušných výrobkov v prípadoch, v ktorých by nedostatok takýchto informácií mohol spotrebiteľa uviesť do omylu.

III.         Konzumné mlieko

1.          Za konzumné mlieko sa pokladajú tieto výrobky:

a)      surové mlieko: mlieko, ktoré nebolo zahriate na teplotu vyššiu ako 40 °C, ani nebolo podrobené ošetreniu s rovnakým účinkom;

b)     plnotučné mlieko: tepelne ošetrené mlieko, ktoré z hľadiska obsahu tuku spĺňa niektorú z týchto požiadaviek:

i)      štandardizované plnotučné mlieko: mlieko s obsahom tuku najmenej 3,50 hmotnostných % (ďalej len „hm. %“). Členské štáty však môžu ustanoviť ďalšiu kategóriu plnotučného mlieka s obsahom tuku najmenej 4,00 hm. %;

ii)      neštandardizované plnotučné mlieko: mlieko s obsahom tuku, ktorý sa od štádia dojenia nezmenil ani pridaním alebo odobratím mliečnych tukov, ani zmiešaním s mliekom, ktorého prirodzený obsah tuku bol zmenený. Obsah tuku však nesmie byť nižší ako 3,50 hm. %.

c)      polotučné mlieko: tepelne ošetrené mlieko, ktorého obsah tuku bol znížený na hodnotu najmenej 1,50 hm. % a najviac na 1,80 hm. %;

d)     odstredené mlieko: tepelne ošetrené mlieko, ktorého obsah tuku bol znížený na hodnotu, ktorá nie je vyššia ako 0,50 hm. %.

Tepelne ošetrené mlieko, ktorého obsah tuku nevyhovuje požiadavkám uvedeným v písmenách b), c) a d) prvého pododseku, sa považuje za konzumné mlieko za predpokladu, že obsah tuku je na obale jasne uvedený s presnosťou na jedno desatinné miesto vo forme „… % tuku“ a je ľahko čitateľný. Takéto mlieko sa neuvádza ako plnotučné mlieko, polotučné mlieko ani odstredené mlieko.

2.          Bez toho, aby bol dotknutý bod 1 písm. b) bod ii), povoľujú sa iba tieto úpravy:

a)      s cieľom zachovať obsah tuku stanovený pre konzumné mlieko, úprava prirodzeného obsahu tuku odobratím alebo pridaním smotany alebo pridaním plnotučného, polotučného alebo odstredeného mlieka;

b)     obohatenie mlieka mliečnymi bielkovinami, minerálnymi soľami alebo vitamínmi v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 ▌[57];

c)      zníženie obsahu laktózy premenou na glukózu a galaktózu.

Úpravy zloženia mlieka uvedené v písmenách b) a c) sa povoľujú iba vtedy, ak sa nezmazateľne označia na obale výrobku tak, aby boli ľahko viditeľné a čitateľné. Takéto označenie však nezbavuje povinnosti uvádzať výživovú hodnotu podľa smernice Rady 90/496/EHS[58]. Keď sa pridávajú bielkoviny, musí byť ich obsah v obohatenom mlieku najmenej 3,8 hm. %.

Členské štáty však môžu obmedziť alebo zakázať úpravy zloženia mlieka uvedené v písmenách b) a c).

3.          Konzumné mlieko:

a)      má bod mrazu blízky priemernému bodu mrazu surového mlieka, ktorý sa zaznamenal v oblasti pôvodu zozbieraného konzumného mlieka;

b)     má hmotnosť najmenej 1 028 gramov na liter v prípade mlieka, ktoré obsahuje 3,5 hm.% tuku pri teplote 20 °C alebo ekvivalentnú hmotnosť na liter v prípade mlieka s odlišným obsahom tuku;

c)      obsahuje najmenej 2,9 hm. % bielkovín v prípade mlieka s obsahom 3,5 hm. % tuku alebo ekvivalentnú koncentráciu v prípade mlieka s odlišným obsahom tuku.

Časť V. Výrobky sektora hydinového mäsa

I.           Táto časť tejto prílohy sa uplatňuje na uvádzanie prostredníctvom obchodu alebo predaja určitých druhov a spôsobov obchodnej úpravy hydinového mäsa a prípravkov a výrobkov z hydinového mäsa alebo hydinových drobov týchto druhov na trh Únie

Gallus domesticus,

kačice,

husi,

morky,

perličky.

Tieto ustanovenia sa uplatňujú aj na hydinové mäso v slanom náleve, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 0210 99 39.

II.          Vymedzenie pojmov

1)          „hydinové mäso“ je hydinové mäso vhodné na ľudskú konzumáciu, ktoré neprešlo inou úpravou ako chladením;

2)          „čerstvé hydinové mäso“ je hydinové mäso, ktoré predtým, ako sa začalo uchovávať pri teplote medzi – 2 °C a + 4 °C, nikdy pôsobením chladu nestuhlo. Členské štáty však môžu stanoviť mierne odlišné teplotné požiadavky na minimálne časové obdobie potrebné na rozrábanie čerstvého hydinového mäsa a manipuláciu s ním v maloobchode alebo v priestoroch patriacich k miestam predaja, ak sa rozrábanie a manipulácia uskutočňujú výlučne na účely predaja spotrebiteľovi priamo na mieste;

3)          „mrazené hydinové mäso“ je hydinové mäso, ktoré sa musí zmraziť čo najskôr v rámci obmedzenia bežných postupov jatočného opracovania a ktoré sa má nepretržite uchovávať pri teplote najviac – 12 °C;

4)          „hlboko zmrazené hydinové mäso“ je hydinové mäso, ktoré sa má nepretržite uchovávať pri teplote najviac –18 °C v rámci odchýlok ustanovených v smernici Rady 89/108/EHS[59];

5)          „prípravok z hydinového mäsa“ je hydinové mäso vrátane hydinového mäsa rozdeleného na drobné časti, do ktorého sa pridali potraviny, pochutiny alebo prísady alebo ktoré podstúpilo procesy, pri ktorých nedošlo k zmene vnútornej svalovej štruktúry mäsa;

6)          „prípravok z čerstvého hydinového mäsa“ je prípravok z hydinového mäsa, na ktorého výrobu sa použilo čerstvé hydinové mäso.

Členské štáty však môžu ustanoviť trochu iné teplotné požiadavky, ktoré sa uplatňujú počas potrebného minimálneho časového obdobia a len do tej miery, ktorá je potrebná na uľahčenie rozrábania a manipulácie v závode počas výroby prípravkov z čerstvého hydinového mäsa;

7)          „výrobok z hydinového mäsa“ je mäsový výrobok, ako sa vymedzuje v bode 7.1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004, na ktorého výrobu sa použilo hydinové mäso.

III.        Hydinové mäso a prípravky z hydinového mäsa sa uvádzajú na trh v jednom z týchto stavov:

– čerstvé,

– mrazené,

– hlboko zmrazené.

Časť Va. Slepačie vajcia druhu Gallus gallus

I.           Rozsah pôsobnosti

1)     Bez toho, aby bol dotknutý článok 59, pokiaľ ide o obchodné normy týkajúce sa násadových vajec a jednodňovej hydiny, sa táto časť uplatňuje na uvádzanie vajec na trh v rámci Únie, ktoré boli vyprodukované v Únii, dovezené z tretích krajín alebo určené na vývoz mimo Únie.

2)     Členské štáty môžu oslobodiť od požiadaviek ustanovených v tejto časti s výnimkou bodu III ods. 3 vajcia, ktoré výrobca predáva priamo konečnému spotrebiteľovi:

a)     na mieste produkcie alebo

b)     na miestnom verejnom trhovisku alebo podomovým predajom v oblasti produkcie dotknutého členského štátu.

V prípade udelenia takejto výnimky má každý výrobca možnosť rozhodnúť sa, či ju uplatní alebo nie. Ak sa takáto výnimka uplatní, nesmie sa použiť triedenie podľa kvality a hmotnosti.

Členský štát môže podľa vnútroštátneho práva vymedziť pojmy „miestne verejné trhovisko“, „podomový predaj“ a „oblasť produkcie“.

II.         Triedenie podľa kvality a hmotnosti

1)     Vajcia sa triedia podľa kvality takto:

a)     trieda A alebo „čerstvé vajcia“;

b)     trieda B.

2)     Vajcia triedy A sa triedia aj podľa hmotnosti. Triedenie podľa hmotnosti sa však nevyžaduje pri vajciach dodávaných do potravinárskeho a nepotravinárskeho priemyslu.

3)     Vajcia triedy B sa dodávajú len do potravinárskeho a nepotravinárskeho priemyslu.

III.        Označovanie vajec

1)     Vajcia triedy A sa označujú kódom výrobcu.

Vajcia triedy B sa označujú kódom výrobcu a/alebo iným označením.

Členské štáty môžu od tejto požiadavky oslobodiť tie vajcia triedy B, s ktorými sa obchoduje výlučne na ich území.

2)     Označovanie vajec v súlade s bodom 1 sa uskutoční vo výrobnom zariadení alebo v prvej triediarni, do ktorej sa vajcia dodajú.

3)     Vajcia, ktoré výrobca predáva konečnému spotrebiteľovi na miestnom trhovisku v regióne produkcie dotknutého členského štátu, sa označujú v súlade s odsekom 1 tohto článku.

Členské štáty však môžu od tejto požiadavky oslobodiť výrobcov, ktorí chovajú menej než 50 nosníc, za predpokladu, že sa na mieste predaja uvedie meno/názov a adresa výrobcu.

Časť VI. Roztierateľné tuky

I.           Obchodný názov

Výrobky uvedené v článku 60 ods. 1 písm. f) sa nesmú bez spracovania dodávať ani prepravovať ku konečnému spotrebiteľovi priamo, ani prostredníctvom reštaurácií, nemocníc, závodných jedální ani podobných zariadení, ak nespĺňajú požiadavky ustanovené v doplnku k tejto časti.

Obchodné názvy týchto výrobkov musia byť názvy špecifikované v doplnku k tejto časti bez toho, aby bol dotknutý bod II ods. 2, 3 a 4 tejto časti.

Obchodné názvy uvedené doplnku k tejto časti sú vyhradené pre vymedzené výrobky s týmito číselnými znakmi KN a s obsahom tuku najmenej 10 %, ale menej ako 90 hm. %:

a)      mliečne tuky, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 0405 a ex 2106;

b)     tuky, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN ex1517;

c)      tuky zložené z rastlinných a/alebo živočíšnych produktov, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN ex 1517 a ex 2106.

Množstvo tuku bez soli musí predstavovať najmenej dve tretiny sušiny.

Tieto obchodné názvy sa však uplatňujú iba na výrobky, ktoré zostávajú tuhé pri teplote 20 °C a ktoré sú vhodné na použitie ako nátierky.

Tieto vymedzenia pojmov sa neuplatňujú na:

a)      označenie výrobkov, ktorých presná povaha jasne vyplýva z tradičného používania a/alebo keď je zrejmé, že sa označenia používajú na opis charakteristickej vlastnosti daného výrobku;

b)     koncentrované výrobky (maslo, margarín, tukové zmesi) s obsahom tuku najmenej 90 %.

II.         Terminológia

1.      Výraz „tradičný“ sa môže používať spolu s názvom „maslo“ uvedeným v bode 1 časti A doplnku k tejto časti, keď sa výrobok získava priamo z mlieka alebo zo smotany.

Na účely tohto bodu je „smotana“ výrobok získaný z mlieka v podobe emulzie typu olej vo vode s obsahom mliečneho tuku najmenej 10 %.

2.      Výrazy pri výrobkoch uvedených v doplnku k tejto časti, ktoré uvádzajú alebo priamo či nepriamo naznačujú iný obsah tuku než, ako sa uvádza v tomto doplnku, sú zakázané.

3.      Okrem toho a odchylne od odseku 2 sa výraz „so zníženým obsahom tuku“ alebo „light“ môže používať pre výrobky uvedené v doplnku k tejto časti s obsahom tuku, ktorý nepresahuje 62 %.

Výrazy „s trojštvrtinovým obsahom tuku“ alebo „s polovičným obsahom tuku“ uvedené v doplnku k tejto časti je však možné nahradiť výrazom „so zníženým obsahom tuku“ a výrazom „light“.

4.      Obchodné názvy „minarine“ alebo „halvarine“ sa môžu použiť pri výrobkoch uvedených v časti B bode 3 doplnku k tejto časti.

5.      Výraz „rastlinný“ sa môže použiť spolu s obchodnými názvami v časti B doplnku k tejto časti v prípade, že výrobok obsahuje iba tuk rastlinného pôvodu s odchýlkou 2 % obsahu živočíšnych tukov. Táto odchýlka sa vzťahuje aj na prípady, keď je uvedený odkaz na konkrétny rastlinný druh.

Dodatok k časti VI

Skupina tukov

Obchodný názov

Kategórie výrobkov

Vymedzenie pojmov

Doplňujúci opis kategórie s uvedením obsahu tuku v hmotnostných %

A. Mliečne tuky

Výrobky v podobe tuhej, tvárnej emulzie, prevažne typu voda v oleji, získané výhradne z mlieka a/alebo určitých mliečnych výrobkov, kde tuk tvorí podstatnú zložku. Pri výrobe však môžu byť pridané aj iné látky pod podmienkou, že sa nepoužijú na účely náhrady niektorej mliečnej zložky alebo jej časti.

1. Maslo

2. Maslo s trojštvrtinovým obsahom tuku (*)

 

3. Maslo s polovičným obsahom tuku (**)

4. Mliečna nátierka X %

Výrobok s obsahom mliečneho tuku najmenej 80 %, ale menej ako 90 %, s obsahom vody najviac 16 % a s obsahom netukovej mliečnej sušiny najviac 2 %.

Výrobok s obsahom mliečneho tuku najmenej 60 %, ale najviac 62 %.

Výrobok s obsahom mliečneho tuku najmenej 39 %, ale najviac 41 %.

Výrobok s týmito obsahmi mliečneho tuku:

    menej ako 39 %,

    viac ako 41 %, ale menej ako 60 %,

    viac ako 62 %, ale menej ako 80 %.

B. Tuky

Výrobky v podobe tuhej, tvárnej emulzie, prevažne typu voda v oleji, získané z tuhých a/alebo tekutých rastlinných a/alebo živočíšnych tukov vhodných na ľudskú konzumáciu, s obsahom mliečneho tuku najviac 3 % z celkového obsahu tuku.

1. Margarín

2. Margarín s trojštvrtinovým obsahom tuku (***)

 

3. Margarín s polovičným obsahom tuku (****)

 

4. Tukové nátierky X %

 

Výrobok získaný z rastlinného a/alebo živočíšneho tuku s obsahom tuku najmenej 80 %, ale menej ako 90 %.

Výrobok získaný z rastlinných a/alebo živočíšnych tukov s obsahom tuku najmenej 60 %, ale najviac 62 %.

Výrobok získaný z rastlinných a/alebo živočíšnych tukov s obsahom tuku najmenej 39 %, ale najviac 41 %.

Výrobok získaný z rastlinných a/alebo živočíšnych tukov s týmito obsahmi tuku:

    menej ako 39 %,

    viac ako 41 %, ale menej ako 60 %,

    viac ako 62 %, ale menej ako 80 %.

Skupina tukov

Obchodný názov

Kategórie výrobkov

Vymedzenie pojmov

Doplňujúci opis kategórie s uvedením obsahu tuku v hmotnostných %

C. Tuky zložené z rastlinných a/alebo živočíšnych produktov

Výrobky vo forme tuhej a tvárnej emulzie, prevažne typu voda v oleji, získané z tuhých a/alebo tekutých rastlinných a/alebo živočíšnych tukov vhodných na ľudskú konzumáciu, s obsahom mliečneho tuku od 10 % do 80 % celkového obsahu tuku.

1. Zmes

2. Zmes s trojštvrtinovým obsahom tuku (*****)

 

3. Zmes s polovičným obsahom tuku (******)

 

4. Zmesná nátierka X %

 

Výrobok získaný zo zmesi rastlinných a/alebo živočíšnych tukov s obsahom tuku najmenej 80 %, ale menej ako 90 %.

Výrobok získaný zo zmesi rastlinných a/alebo živočíšnych tukov s obsahom tuku najmenej 60 %, ale najviac 62 %.

Výrobok získaný zo zmesi rastlinných a/alebo živočíšnych tukov s obsahom tuku najmenej 39 %, ale najviac 41 %.

Výrobok získaný zo zmesi rastlinných a/alebo živočíšnych tukov s týmito obsahmi tuku:

    menej ako 39 %,

    viac ako 41 %, ale menej ako 60 %,

    viac ako 62 %, ale menej ako 80 %.

(*)        Zodpovedá pojmu „smør 60“ v dánčine.

(**)      Zodpovedá pojmu „smør 40“ v dánčine.

(***)     Zodpovedá pojmu „margarine 60“ v dánčine.

(****)   Zodpovedá pojmu „margarine 40“ v dánčine.

(*****) Zodpovedá pojmu „blandingsprodukt 60“ v dánčine.

(******)          Zodpovedá pojmu „blandingsprodukt 40“ v dánčine.

Časť VII. Názvy a vymedzenie pojmov olivového oleja a olejov z olivových výliskov

Uvádzanie názvov a vymedzení olivových olejov a olejov z olivových výliskov uvedených v tejto časti je povinné pri uvádzaní dotknutých výrobkov na trh v Únii, a ak sú v súlade so záväznými medzinárodnými predpismi, aj pri obchodovaní s tretími krajinami.

V rámci maloobchodu sa môžu uvádzať na trh iba oleje uvedené v bode 1 písm. a) a b) a v bodoch 3 a 6 tejto časti.

1)          PANENSKÉ OLIVOVÉ OLEJE

Oleje, ktoré sa získali z plodov olivovníka výlučne mechanickými alebo inými fyzikálnymi postupmi za podmienok bez následkov zmeny oleja, ktoré nepodliehali inej technologickej operácii okrem opláchnutia, dekantácie, odstredenia alebo filtrácie, s vylúčením olejov získaných s použitím rozpúšťadiel alebo s použitím pomocných látok vyznačujúcich sa chemickým alebo biochemickým pôsobením alebo procesov reesterifikácie a akýchkoľvek zmesí s olejmi iných druhov.

Panenské olivové oleje sa triedia a označujú výhradne takto:

a)          Extra panenský olivový olej

Panenský olivový olej, ktorého voľná kyslosť vyjadrená ako kyselina olejová je maximálne 0,8 g na 100 g a ktorého ostatné vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami ustanovenými pre túto kategóriu.

b)          Panenský olivový olej

Panenský olivový olej, ktorého voľná kyslosť vyjadrená ako [...] kyselina olejová je maximálne 2 g na 100 g a ktorého ostatné vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami ustanovenými pre túto kategóriu.

c)          Lampantový panenský olivový olej

Panenský olivový olej, ktorého voľná kyslosť vyjadrená ako [...] kyselina olejová je viac ako 2 g na 100 g a/alebo ktorého ostatné vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami ustanovenými pre túto kategóriu.

2)          RAFINOVANÝ OLIVOVÝ OLEJ

Olivový olej získaný rafinovaním panenského olivového oleja, ktorého obsah voľnej kyslosti vyjadrený ako kyselina olejová je najviac 0,3 g na 100 g a ktorého ostatné vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami ustanovenými pre túto kategóriu.

3)          Olivový olej — zložený z rafinovaných olivových olejov a panenských olivových olejov

Olivový olej, ktorý sa získal zmiešaním rafinovaného olivového oleja a panenského olivového oleja iného ako lampantového olivového oleja, ktorého obsah voľnej kyslosti vyjadrený ako kyselina olejová je najviac 1 g na 100 g a ktorého ostatné vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami ustanovenými pre túto kategóriu.

4)          Surový olej z olivových výliskov

Olej, ktorý sa získal z olivových výliskov s použitím rozpúšťadiel alebo fyzikálnymi spôsobmi, alebo olej, ktorý zodpovedá lampantovému olivovému oleju s výnimkou určitých špecifických vlastností, okrem oleja, ktorý sa získal reesterifikáciou, a okrem zmesí s inými druhmi olejov, a ktorého ostatné vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami ustanovenými pre túto kategóriu.

5)          Surový olej z olivových výliskov

Olej, ktorý sa získal rafináciou surového oleja z olejových výliskov, ktorého obsah voľnej kyslosti vyjadrený ako kyselina olejová je najviac 0,3 g na 100 g a ktorého ostatné vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami ustanovenými pre túto kategóriu.

6)          olej z olivových výliskov

Olej, ktorý sa získal zmiešaním rafinovaného oleja z olivových výliskov a panenského olivového oleja iného ako lampantového olivového oleja, ktorého obsah voľnej kyslosti vyjadrený ako kyselina olejová je najviac 1 g na 100 g a ktorého ostatné vlastnosti sú v súlade s vlastnosťami ustanovenými pre túto kategóriu.

Dodatok ▌(uvedený v časti II)

Vinohradnícke zóny

Vinohradnícke zóny sú tieto:

1)          Vinohradnícka zóna A, ktorú tvoria:

a)      v Nemecku: plochy vysadené viničom iné ako tie, ktoré sú zahrnuté v bode 2 písm. a);

b)     v Luxembursku: luxemburská vinohradnícka oblasť;

c)      v Belgicku, Dánsku, Holandsku, Írsku, Poľsku, v Spojenom kráľovstve a vo Švédsku: vinohradnícke oblasti týchto členských štátov;

d)     v Českej republike: vinohradnícka oblasť Čechy.

2)          Vinohradnícka zóna B, ktorú tvoria:

a)      v Nemecku: plochy vysadené viničom v špecifikovanej oblasti Baden;

b)     vo Francúzsku: plochy vysadené viničom v departementoch, ktoré sa neuvádzajú v tejto prílohe, a v týchto departementoch:

Alsasko: Bas-Rhin, Haut-Rhin,

Lotrinsko: Meurthe-et-Moselle, Meuse, Moselle, Vosges,

Champagne: Aisne, Aube, Marne, Haute-Marne, Seine-et-Marne,

Jura: Ain, Doubs, Jura, Haute-Saône,

Savojsko: Savoie, Haute-Savoie, Isère (obec Chapareillan),

Val de Loire: Cher, Deux-Sèvres, Indre, Indre-et-Loire, Loir-et-Cher, Loire-Atlantique, Loiret, Maine-et-Loire, Sarthe, Vendée, Vienne a plochy vysadené viničom v okrese Cosne-sur-Loire v departemente Nièvre;

c)      v Rakúsku: rakúska vinohradnícka oblasť;

d)     v Českej republike: vinohradnícka oblasť Morava a plochy vysadené viničom, ktoré nie sú zahrnuté v bode 1 písm. d);

e)      na Slovensku: plochy vysadené viničom v týchto oblastiach: Malokarpatská vinohradnícka oblasť, Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, Nitrianska vinohradnícka oblasť, Stredoslovenská vinohradnícka oblasť a Východoslovenská vinohradnícka oblasť a vinohradnícke plochy, ktoré nie sú zahrnuté v bode 3 písm. f);

f)      v Slovinsku: plochy vysadené viničom v týchto oblastiach:

v oblasti Podravje: Štajerska Slovenija, Prekmurje,

v oblasti Posavje: Bizeljsko Sremič, Dolenjska a Bela krajina a plochy vysadené viničom v oblastiach, ktoré nie sú zahrnuté v bode 4 písm. d);

g)      v Rumunsku: v oblasti Podișul Transilvaniei;

h)     v Chorvátsku: plochy vysadené viničom v týchto podoblastiach: Moslavina, Prigorje‑Bilogora, Plešivica, Pokuplje a Zagorje‑Međimurje.

3)          Vinohradnícka zóna C I, ktorú tvoria:

a)      vo Francúzsku: plochy vysadené viničom:

v týchto departementoch: Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Hautes-Alpes, Alpes-Maritimes, Ariège, Aveyron, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Corrèze, Côte-d’Or, Dordogne, Haute-Garonne, Gers, Gironde, Isère (okrem obce Chapareillan), Landes, Loire, Haute-Loire, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Nièvre (okrem okresu Cosne-sur-Loire), Puy-de-Dôme, Pyrénées-Atlantiques, Hautes-Pyrénées, Rhône, Saône-et-Loire, Tarn, Tarn-et-Garonne, Haute-Vienne, Yonne,

v okresoch Valence a Die v departemente Drôme (okrem kantónov Dieulefit, Loriol, Marsanne a Montélimar),

v okrese Tournon, v kantónoch Antraigues, Burzet, Coucouron, Montpezat-sous-Bauzon, Privas, Saint-Etienne de Lugdarès, Saint-Pierreville, Valgorge a la Voulte-sur-Rhône v departemente Ardèche;

b)     v Taliansku: plochy vysadené viničom v oblasti Valle d’Aosta a v provinciách Sondrio, Bolzano, Trento a Belluno;

c)      v Španielsku: plochy vysadené viničom v provinciách A Coruña, Asturias, Cantabria, Guipúzcoa a Vizcaya;

d)     v Portugalsku: plochy vysadené viničom v tej časti regiónu Norte, ktorá zodpovedá označeniu vinohradníckeho rajóna „Vinho Verde“, ako aj „Concelhos de Bombarral, Lourinhã, Mafra e Torres Vedras“ (okrem „Freguesias da Carvoeira e Dois Portos“), ktoré patria do „Região viticola da Extremadura“;

e)      v Maďarsku: všetky plochy vysadené viničom;

f)      na Slovensku: plochy vysadené viničom v Tokajskej vinohradníckej oblasti;

g)      v Rumunsku: plochy vysadené viničom, ktoré nie sú zahrnuté v bode 2 písm. g) alebo v bode 4 písm. f),

h)     v Chorvátsku: plochy vysadené viničom v týchto podoblastiach: Hrvatsko Podunavlje a Slavonija.

4)          Vinohradnícka zóna C II, ktorú tvoria:

a)      vo Francúzsku: plochy vysadené viničom:

v týchto departementoch: Aude, Bouches-du-Rhône, Gard, Hérault, Pyrénées-Orientales (okrem kantónov Olette a Arles-sur-Tech), Vaucluse,

v časti departementu Var, ktorá je z juhu ohraničená severnou hranicou obcí Evenos, Le Beausset, Solliès-Toucas, Cuers, Puget-Ville, Collobrières, La Garde-Freinet, Plan-de-la-Tour a Sainte-Maxime,

v okrese Nyons a kantóne Loriol-sur-Drôme v departemente Drôme,

v tých častiach departementu Ardèche, ktoré nie sú uvedené v bode 3 písm. a);

b)     v Taliansku: plochy vysadené viničom v týchto oblastiach: Abruzzo, Kampánia, Emilia-Romagna, Furlandsko-Júlske Benátky, Lazio, Ligúria, Lombardsko (okrem provincie Sondrio), Marky, Molise, Piemont, Toskánsko, Umbria, Benátsko (okrem provincie Belluno) vrátane ostrovov patriacich k uvedeným oblastiam, ako napríklad Elba a ostatné ostrovy Toskánskeho súostrovia, Pontinské ostrovy, Capri a Ischia;

c)      v Španielsku: plochy vysadené viničom v týchto provinciách:

Lugo, Orense, Pontevedra,

Ávila (okrem obcí, ktoré zodpovedajú označeniu vinohradníckeho rajóna „comarca“ Cebreros), Burgos, León, Palencia, Salamanca, Segovia, Soria, Valladolid, Zamora,

La Rioja,

Álava,

Navarra,

Huesca,

Barcelona, Girona, Lleida,

v časti provincie Zaragoza, ktorá leží na sever od rieky Ebro,

v obciach provincie Tarragona, na ktoré sa vzťahuje označenie pôvodu Penedés,

v časti provincie Tarragona, ktorá zodpovedá označeniu vinohradníckeho rajóna „comarca“ Conca de Barberá;

d)     v Slovinsku: plochy vysadené viničom v týchto oblastiach: Brda alebo Goriška Brda, Vipavska dolina alebo Vipava, Kras a Slovenska Istra;

e)      v Bulharsku: plochy vysadené viničom v týchto oblastiach: Dunavska Ravnina (Дунавска равнина), Černomorski Rajon (Черноморски район), Rozova Dolina (Розова долина);

f)      v Rumunsku: plochy vysadené viničom v týchto oblastiach:

Dealurile Buzăului, Dealu Mare, Severinului a Plaiurile Drâncei, Colinele Dobrogei, Terasele Dunării, južná vinohradnícka oblasť vrátane piesočnatých a iných priaznivých oblastí,

g)     v Chorvátsku: plochy vysadené viničom v týchto podoblastiach: Hrvatska Istra, Hrvatsko primorje, Dalmatinska zagora, Sjeverna Dalmacija a Srednja i Južna Dalmacija.

5)          Vinohradnícka zóna C III a), ktorú tvoria:

a)      v Grécku: plochy vysadené viničom na území týchto nomoi: Florina, Imathia, Kilkis, Grevena, Larisa, Ioannina, Levkas, Akhaia, Messinia, Arkadia, Korinthia, Iraklio, Khania, Rethimni, Samos, Lasithi a ostrov Thira (Santorini);

b)     na Cypre: plochy vysadené viničom v nadmorskej výške nad 600 metrov;

c)      v Bulharsku: plochy vysadené viničom, ktoré nie sú zahrnuté v bode 4 písm. e).

6)          Vinohradnícka zóna C III b), ktorú tvoria:

a)      vo Francúzsku: plochy vysadené viničom:

v departementoch Korziky,

v časti departementu Var, ktorá sa nachádza medzi morom a hranicou, ktorú tvoria obce (ktoré sú tam zahrnuté) Evenos, Le Beausset, Solliès-Toucas, Cuers, Puget-Ville, Collobrières, La Garde-Freinet, Plan-de-la-Tour a Sainte Maxime,

v kantónoch Olette a Arles-sur-Tech v departemente Pyrénées-Orientales;

b)     v Taliansku: plochy vysadené viničom v týchto oblastiach: Kalábria, Basilicata, Apúlia, Sardínia a Sicília vrátane ostrovov patriacich k uvedeným oblastiam ako Pantelleria a Liparské, Egadské a Pelagické ostrovy;

c)      v Grécku: plochy vysadené viničom, ktoré nie sú uvedené v bode 5 písm. a);

d)     v Španielsku: plochy vysadené viničom, ktoré nie sú zahrnuté v bode 3 písm. c) alebo v bode 4 písm. c);

e)      v Portugalsku: plochy vysadené viničom v oblastiach, ktoré nie sú zahrnuté v bode 3 písm. d);

f)      na Cypre: plochy vysadené viničom v nadmorskej výške nepresahujúcej 600 metrov;

g)      na Malte: plochy vysadené viničom.

7)          Vymedzenie území, ktoré patria k správnym jednotkám uvedeným v tejto prílohe, vychádza z vnútroštátnych právnych predpisov platných k 15. decembru 1981, v prípade Španielska z vnútroštátnych právnych predpisov platných k 1. marcu 1986 a v prípade Portugalska z vnútroštátnych právnych predpisov platných k 1. marcu 1998.

_________________

PRÍLOHA VII

ENOLOGICKÉ POSTUPY UVEDENÉ V ČLÁNKU 62

Časť I

Obohacovanie, zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín v určitých vinohradníckych zónach

A.          Povolené hodnoty obohacovania

1.          Ak je to v dôsledku klimatických podmienok v určitých vinohradníckych zónach Únie nutné, môžu dotknuté členské štáty povoliť doplnenie prirodzeného obsahu alkoholu v objemových percentách v prípade čerstvého hrozna, hroznového muštu, kvasiaceho hroznového muštu, ešte kvasiaceho mladého vína a vína získaného z muštových odrôd, ktoré možno klasifikovať v súlade s článkom 63.

2.          Zvyšovanie prirodzeného obsahu alkoholu v objemových percentách sa dosahuje enologickými postupmi uvedenými v oddiele B a nesmú sa ním presiahnuť tieto hodnoty:

a)      3 obj. % vo vinohradníckej zóne A;

b)     2 obj. % vo vinohradníckej zóne B;

c)      1,5 obj. % vo vinohradníckej zóne C.

3.          V rokoch s mimoriadne nepriaznivými klimatickými podmienkami môžu členské štáty požiadať, aby sa hodnoty ustanovené v bode 2 zvýšili o 0,5 %. Komisia ako odpoveď na túto žiadosť a na základe právomocí uvedených v článku 68 čo najskôr prijme vykonávací akt. Komisia sa snaží prijať rozhodnutie do štyroch týždňov po podaní žiadosti.

B.          Procesy obohacovania

1.          Zvyšovanie prirodzeného obsahu alkoholu v objemových percentách ustanovené v oddiele A možno vykonávať výhradne:

a)      v prípade čerstvého hrozna, kvasiaceho hroznového muštu alebo ešte kvasiaceho mladého vína pridaním sacharózy, zahusteného hroznového muštu alebo rektifikovaného zahusteného hroznového muštu;

b)     v prípade hroznového muštu pridaním sacharózy, zahusteného hroznového muštu alebo rektifikovaného zahusteného hroznového muštu alebo čiastočným zahustením vrátane reverznej osmózy;

c)      v prípade vína čiastočným zahustením prostredníctvom chladenia.

2.          Procesy uvedené v bode 1 sa navzájom vylučujú, ak sú víno alebo hroznový mušt obohatené zahusteným hroznovým muštom alebo rektifikovaným zahusteným hroznovým muštom a vypláca sa pomoc podľa článku 103y nariadenia (ES) č. 1234/2007.

3.          Pridávanie sacharózy ustanovené v bode 1 písm. a) a b) sa môže uskutočňovať len suchým cukrením a len v týchto oblastiach:

a)      vinohradnícka zóna A;

b)     vinohradnícka zóna B;

c)      vinohradnícka zóna C,

s výnimkou vinohradov v Taliansku, Grécku, Španielsku, Portugalsku, na Cypre a vinohradov vo francúzskych departementoch, ktoré patria do súdnej právomoci odvolacích súdov:

Aix-en-Provence,

Nîmes,

Montpellier,

Toulouse,

Agen,

Pau,

Bordeaux,

Bastia.

V uvedených francúzskych departementoch však môžu obohacovanie suchým cukrením ako výnimku povoliť vnútroštátne orgány. Akékoľvek takéto povolenie Francúzsko bezodkladne oznámi Komisii a ostatným členským štátom.

4.          Pridávanie zahusteného hroznového muštu alebo rektifikovaného zahusteného hroznového muštu nesmie mať za následok zvýšenie pôvodného objemu čerstvého pomletého hrozna, hroznového muštu, kvasiaceho hroznového muštu ani ešte kvasiaceho mladého vína o viac ako 11 % vo vinohradníckej zóne A, 8 % vo vinohradníckej zóne B a 6,5 % vo vinohradníckej zóne C.

5.          Zahusťovanie hroznového muštu alebo vína podrobeného procesom uvedeným v bode 1:

a)      nesmie spôsobiť zníženie počiatočného objemu týchto produktov o viac ako 20 %;

b)     bez ohľadu na oddiel A bod 2 písm. c) nezvyšuje prirodzený obsah alkoholu týchto produktov o viac ako 2 obj. %.

6.          Procesy uvedené v bodoch 1 a 5 nesmú zvyšovať celkový obsah alkoholu v objemových percentách čerstvého hrozna, hroznového muštu, kvasiaceho hroznového muštu, ešte kvasiaceho mladého vína ani vína:

a)      vo vinohradníckej zóne A na viac ako 11,5 % obj.;

b)     vo vinohradníckej zóne B na viac ako 12 % obj.;

c)      vo vinohradníckej zóne C I na viac ako 12,5 % obj.;

d)     vo vinohradníckej zóne C II na viac ako 13 % obj. a

e)      vo vinohradníckej zóne C III na viac ako 13,5 % obj.

7.          Odchylne od bodu 6 môžu členské štáty:

a)      v súvislosti s červeným vínom zvýšiť hornú hranicu celkového obsahu alkoholu v objemových percentách produktov uvedených v bode 6 na 12 obj. % vo vinohradníckej zóne A a na 12,5 obj. % vo vinohradníckej zóne B;

b)     zvýšiť celkový obsah alkoholu v objemových percentách produktov uvedených v bode 6 v prípade výroby vín s označením pôvodu na úroveň, ktorú majú určiť členské štáty.

C.          Zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín

1.          Čerstvé hrozno, hroznový mušt, kvasiaci hroznový mušt, ešte kvasiace mladé víno a víno možno podrobiť:

a)      znižovaniu obsahu kyselín vo vinohradníckych zónach A, B a C I;

b)     zvyšovaniu a znižovaniu obsahu kyselín vo vinohradníckych zónach C I, C II a C III a) bez toho, aby bol dotknutý bod 7 tohto oddielu, alebo

c)      zvyšovaniu obsahu kyselín vo vinohradníckej zóne C III b).

2.        Zvyšovanie obsahu kyselín produktov uvedených v bode 1 okrem vína sa môže vykonávať len najviac do 1,50 g/l vyjadreného ako kyselina vínna alebo do 20 miliekvivalentov na liter.

3.        Zvyšovanie obsahu kyselín vo víne sa môže vykonávať len najviac do 2,50 g/l vyjadreného ako kyselina vínna alebo do 33,3 miliekvivalentov na liter.

4.        Znižovanie obsahu kyselín vo víne sa môže vykonávať len najviac do 1 g/l vyjadreného ako kyselina vínna alebo do 13,3 miliekvivalentov na liter.

5.        Obsah kyselín hroznového muštu určeného na zahustenie sa môže čiastočne znížiť.

6.        Bez ohľadu na bod 1 môžu členské štáty v rokoch s mimoriadnymi klimatickými podmienkami povoliť zvyšovanie obsahu kyselín produktov uvedených v bode 1 vo vinohradníckych zónach A a B, a to za podmienok uvedených v bodoch 2 a 3 tohto oddielu.

7.        Zvyšovanie obsahu kyselín a obohacovanie, s výhradou odchýlok, ktoré Komisia môže prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 59 ods. 1,a zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín jedného a toho istého produktu sú procesy, ktoré sa navzájom vylučujú

D.         Procesy

1.          S výnimkou zvyšovania a znižovania obsahu kyselín vín sa nepovoľuje žiadny proces uvedený v oddieloch B a C, ak sa tento postup nevykonáva za podmienok, ktoré Komisia určí prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 59 ods. 1, v čase, keď čerstvé hrozno, hroznový mušt, kvasiaci hroznový mušt alebo ešte kvasiace mladé víno prechádza procesom premeny na víno alebo na akýkoľvek iný nápoj určený na priamu ľudskú konzumáciu okrem šumivého vína alebo sýteného vína vo vinohradníckej zóne, z ktorej pochádza použité čerstvé hrozno.

2.          Zahusťovanie vín sa uskutočňuje vo vinohradníckej zóne, z ktorej pochádza použité čerstvé hrozno.

3.          Zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín vo víne sa uskutočňuje výhradne vo vinárskom podniku a vo vinohradníckej zóne, z ktorej pochádza hrozno použité na výrobu príslušného vína.

4.          Vykonanie každého z procesov uvedených v bodoch 1, 2 a 3 sa oznámi príslušným orgánom. To isté sa uplatňuje aj na množstvá zahusteného hroznového muštu, rektifikovaného zahusteného hroznového muštu alebo sacharózy, ktoré majú vzhľadom na výkon svojho povolania fyzické alebo právnické osoby alebo skupiny takýchto osôb, najmä výrobcovia, fľašovatelia, spracovatelia a obchodníci, ktoré určí Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 59 ods. 1, v tom istom čase a na tom istom mieste v držbe ako čerstvé hrozno, hroznový mušt, kvasiaci hroznový mušt alebo víno v inom ako spotrebiteľskom obale. Oznámenie týchto množstiev sa však môže nahradiť záznamom do vstupnej evidencie a evidencie použitých zásob.

5.          Každý z procesov uvedených v oddieloch B a C sa zaznamenáva do sprievodného dokladu, ako sa ustanovuje v článku 103, na základe ktorého sa produkty, ktoré sa podrobili týmto procesom, uvádzajú do obehu.

6.          S výhradou odchýlok odôvodnených mimoriadnymi klimatickými podmienkami sa tieto procesy nevykonávajú:

a)      vo vinohradníckej zóne C po 1. januári;

b)     vo vinohradníckych zónach A a B po 16. marci a vykonávajú sa výhradne v prípade produktov pochádzajúcich z hrozna, ktorého zber sa vykonal bezprostredne pred uvedenými dňami.

7.          Odchylne od bodu 6 sa zahusťovanie chladením a zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín vo víne však môže vykonávať po celý rok.

Časť II

Obmedzenia

A.          Všeobecné ustanovenia

1.          Pridávanie vody sa vylučuje zo všetkých povolených enologických postupov okrem prípadov, v ktorých je to nevyhnutné zo špecifických technických dôvodov.

2.          Pridávanie alkoholu sa vylučuje zo všetkých povolených enologických postupov okrem postupov spojených s výrobou čerstvého hroznového muštu, ktorého kvasenie je zastavené pridaním alkoholu, likérového vína, šumivého vína, vína doalkoholizovaného na destiláciu a perlivého vína.

3.          Víno doalkoholizované na destiláciu sa používa výhradne na destiláciu.

B.          Čerstvé hrozno, hroznový mušt a hroznová šťava

1.          Čerstvý hroznový mušt, ktorého kvasenie je zastavené pridaním alkoholu, sa používa výhradne v štádiu prípravy produktov, na ktoré sa nevzťahujú číselné znaky KN 2204 10, 2204 21 a 2204 29. Týmto nie sú dotknuté prísnejšie ustanovenia, ktoré môžu členské štáty uplatňovať na svojom území na prípravu produktov, na ktoré sa nevzťahujú číselné znaky KN 2204 10, 2204 21 a 2204 29.

2.          Hroznová šťava a zahustená hroznová šťava sa nesmú využívať na výrobu vína, ani sa nesmú do vína pridávať. Na území Únie nesmú prejsť procesom alkoholového kvasenia.

3.          Ustanovenia bodov 1 a 2 sa v Spojenom kráľovstve, Írsku a Poľsku neuplatňujú na produkty určené na výrobu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 2206 00 a v prípade ktorých môžu členské štáty povoliť používanie zloženého názvu obsahujúceho obchodné označenie „víno“.

4.          Kvasiaci hroznový mušt získaný zo zhrozienkovateného hrozna sa na trh uvádza výhradne na výrobu likérových vín len v tých vinohradníckych oblastiach, v ktorých bolo takéto využívanie tradičné k 1. januáru 1985, a na výrobu vína z prezretého hrozna.

5.          Čerstvé hrozno, hroznový mušt, kvasiaci hroznový mušt, zahustený hroznový mušt, rektifikovaný zahustený hroznový mušt, hroznový mušt, ktorého kvasenie je zastavené pridaním alkoholu, hroznová šťava, zahustená hroznová šťava a víno alebo zmesi uvedených výrobkov s pôvodom v tretích krajinách sa na území Únie nesmú spracovávať na výrobky uvedené v prílohe VI časti II, ani sa do nich pridávať.

C.          Sceľovanie vín

Kupáž vína s pôvodom v tretej krajine s vínom s pôvodom v Únii a kupáž vín s pôvodom v tretích krajinách medzi sebou sa v Únii zakazuje.

D.         Vedľajšie produkty

1.          Zakazuje sa nadmerné lisovanie hrozna. Členské štáty rozhodnú o minimálnom množstve alkoholu obsiahnutom vo výliskoch a v kaloch po vylisovaní hrozna, pričom zohľadňujú miestne a technické podmienky.

O množstve alkoholu obsiahnutého v týchto vedľajších produktoch rozhodnú členské štáty, pričom toto množstvo je na úrovni najmenej 5 % vo vzťahu k objemu alkoholu obsiahnutom vo vyrobenom víne.

2.          Z vínnych kalov ani hroznových výliskov sa okrem alkoholu, liehovín a vína z hroznových výliskov nesmie vyrábať víno, ani žiadny iný nápoj určený na priamu ľudskú spotrebu. Nalievanie vína na kaly, hroznové výlisky alebo matolinové výlisky cibéb (aszú) sa povoľuje za podmienok, ktoré stanoví Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 59 ods. 1, ak sa tento proces tradične používa na výrobu vína „Tokaji fordítás“ a „Tokaji máslás“ v Maďarsku a „Tokajský forditáš“ a „Tokajský mášláš“ na Slovensku.

3.          Zakazuje sa lisovanie vínnych kalov a opätovné kvasenie hroznových výliskov na iné účely ako na destiláciu alebo výrobu vína z hroznových výliskov. Filtrovanie a odstreďovanie vínnych kalov sa nepovažuje za lisovanie, ak získané produkty sú kvalitou bezchybné, pravé a obchodovateľné.

4.          Víno z hroznových výliskov, ktorého výrobu príslušný členský štát povolil, sa využíva výhradne na destiláciu alebo na vlastnú spotrebu vinárov.

5.          Bez toho, aby bola dotknutá možnosť členských štátov rozhodnúť o požadovaní toho, aby sa s vedľajšími produktmi nakladalo destiláciou, sa od fyzických alebo právnických osôb alebo skupín osôb, ktoré majú v držbe vedľajšie produkty, vyžaduje, aby s týmito tieto produktmi naložili, za podmienok, ktoré stanoví Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 59 ods. 1.

_________________

PRÍLOHA VIIa

NEPOVINNÉ VYHRADENÉ VÝRAZY

Kategória výrobku

(odkaz na klasifikáciu kombinovanej nomenklatúry)

 

Nepovinný vyhradený výraz

hydinové mäso

(KN 0207, KN 0210)

kŕmené ...% ...

hus kŕmená ovsom

chované na hlbokej podstielke (chov v hale)

výbehový chov (chov v exteriéri)

chované navoľno

úplne voľný chov

vek pri zabití

dĺžka výkrmového obdobia

vajcia

(KN 0407)

 

 

čerstvé

extra alebo extra čerstvé

označenie spôsobu kŕmenia nosníc

olivový olej

(KN 1509)

prvé lisovanie za studena

extrakcia za studena

kyslosť

trpký

plody: zrelšie alebo zelenšie

horký

intenzívny

stredne silný

jemný

vyvážený

stredne mastný

 

 

 

 

_________________

PRÍLOHA VIII[60]

TABUĽKY ZHODY UVEDENÉ V ČLÁNKU 163

Nariadenie (EÚ) č. [KOM(2010)799]

Toto nariadenie

článok 1

článok 1

článok 2 ods. 1

článok 3 ods. 1

článok 2 ods. 2 písm. a) a b)

článok 2 ods. 2 písm. c)

článok 14 ods. 1

článok 3

článok 6

článok 4

článok 3 ods. 3

článok 5

článok 5

článok 6 ods. 1

článok 6 ods. 2

článok 9, článok 10 písm. d), e)

článok 7

článok 9

článok 8

článok 7

článok 9

článok 10

článok 10

článok 11

článok 11

článok 12

článok 12

článok 13

článok 13

článok 14

článok 14 ods. 2, ods. 3

článok 15

článok 15

článok 16

článok 17

článok 18

článok 19

článok 20

[článok 16 ods. 1 písm. c), písm. d)]

článok 21

článok 22

článok 16

článok 23

článok 24

[článok 17]

článok 25

[článok 17]

článok 26

[článok 17]

článok 27

[článok 17]

článok 28

[článok 18 ods. 5)]

článok 29

[článok 18 ods. 7 písm. a), článok 19 písm. k) bod ii)]

článok 30

[článok 18 ods. 5]

článok 31

článok 18

článok 32

článok 19

článok 33

článok 20

článok 34

[článok 18 ods. 8, ods. 9]

článok 35

[článok 18 ods. 8, ods. 9]

článok 36

článok 19

článok 37

článok 155 ods. 1 písm. a), ods. 2, 3, 4

článok 38

článok 155 ods. 1 písm. b), ods. 2, 3

článok 39

článok 155 ods. 5

článok 40

článok 154

článok 41

článok 154

článok 42

článok 43 ods. 1, ods. 3 až 7

článok 43 ods. 2

článok 101 ods. 1

článok 44

článok 45

článok 46 písm. a), c)

článok 46 písm. b)

článok 101 ods. 2

článok 47

článok 112

článok 48

článok 115

článok 49

článok 50

článok 51

článok 52

článok 53

článok 54

článok 55

článok 56

článok 57

článok 58

článok 59

článok 60

článok 61

článok 62

článok 63

článok 64

článok 65

článok 66

článok 67

článok 68

článok 69

článok 70

článok 71

článok 72

článok 73

článok 74

článok 75

článok 76

článok 77

článok 78

článok 79

článok 80

článok 81

článok 82

článok 83

článok 84

článok 85

článok 86

článok 87

článok 88

článok 89

článok 90

článok 91

článok 92

článok 93

článok 94

článok 95

článok 96

článok 97

článok 98 ods. 1

článok 113

článok 98 ods. 2, ods. 3

článok 157

článok 99

článok 100

článok 101

článok 102

článok 103

článok 104

článok 105

článok 106

článok 107

článok 108

článok 24 a článok 152

článok 109

článok 25

článok 110

článok 26

článok 111

článok 112

článok 113

článok 114

článok 27

článok 115

článok 28

článok 116

článok 29

článok 117

článok 118

článok 119

článok 120

článok 30

článok 121

článok 31

článok 122

článok 32

článok 123

článok 33

článok 124

článok 34, [článok 31 písm. b)]

článok 125

článok 35 písm. a), [článok 136 ods. 2]

článok 126

článok 35

článok 127

článok 36

článok 128

článok 21 a článok 152

článok 129

článok 22

článok 130

článok 23

článok 131

článok 37

článok 132

článok 38

článok 133

článok 39, [článok 50 písm. a)], [článok 51 písm. a)]

článok 134

[článok 50 písm. a)]

článok 135

článok 40

článok 136 ods. 1 až 3

článok 41

článok 136 ods. 4

článok 147

článok 137

článok 42

článok 138

článok 43

článok 139

článok 44

článok 140

článok 45

článok 141

článok 46

článok 142

článok 47

článok 143

článok 48

článok 144

článok 49

článok 145

článok 146

článok 50

článok 147

článok 51

článok 148 ods. 1

článok 52 ods. 1

článok 148 ods. 2

článok 150

článok 149

[článok 53 písm. a)]

článok 150

článok 52 ods. 3

článok 151 ods. 1

článok 52 ods. 2

článok 151 ods. 2

článok 152

[článok 53 písm. b)]

článok 153

článok 53 písm. a), písm. c)

článok 154

článok 54

článok 155

článok 156

článok 157

článok 158

článok 55

článok 159

článok 56

článok 160

článok 57

článok 161

článok 58

článok 162

článok 59

článok 163

článok 60

článok 164

článok 61

článok 165

článok 62

článok 166

článok 63

článok 167

článok 64

článok 168

článok 65

článok 169

článok 66

článok 170

článok 67

článok 171

článok 172

článok 68

článok 173

článok 69

článok 174

článok 70

článok 175

článok 71, [článok 86 ods. 4]

článok 176

článok 71 ods. 3, [článok 86 ods. 4]

článok 177

článok 72, [článok 86 ods. 4]

článok 178

článok 73, [článok 86 ods. 4]

článok 179

článok 74, [článok 86 ods. 4]

článok 180

článok 75

článok 181

článok 76

článok 182

článok 77

článok 183

článok 78

článok 184

článok 79

článok 185

článok 80

článok 186

článok 81

článok 187

článok 188

článok 189

článok 82

článok 190

článok 83

článok 191

článok 84

článok 192

článok 85

článok 193

článok 86

článok 194

článok 87

článok 195

článok 88

článok 196

článok 89

článok 197

článok 90

článok 198

článok 91

článok 199

článok 92

článok 200

článok 93

článok 201

článok 94

článok 202

článok 95

článok 203

článok 96

článok 204

článok 97

článok 205

článok 98

článok 206

článok 207

článok 99

článok 208

článok 100

článok 209

článok 106

článok 210

článok 108

článok 211 ods. 1

článok 211 ods. 2

[článok 164]

článok 212

článok 109

článok 213

[článok 114]

článok 214

[článok 114]

článok 215

článok 107, [článok 114]

článok 216

[článok 114]

článok 217

článok 218

článok 110, [článok 116]

článok 219

[článok 157]

článok 220

[článok 116]

článok 221

článok 111

článok 222

článok 110

článok 223

[článok 114, článok 116]

článok 224

článok 110

článok 225

[článok 114, článok 116, článok 157]

článok 226

článok 111

článok 227 ods. 1 a ods. 3

[článok 114, článok 116]

článok 227 ods. 2

[článok 164]

článok 228

článok 111, [článok 116]

článok 229

článok 105

článok 230

článok 114, článok 115

článok 231

článok 232

článok 233

článok 117 ods. 1, [článok 118 ods. 1 písm. a)]

článok 234

článok 117 ods. 2

článok 235

článok 117 ods. 3

článok 236

[článok 118 ods. 2 písm. e)]

článok 237 ods. 1

článok 122

článok 237 ods. 2

článok 130

článok 238

článok 118

článok 239

článok 119

článok 240

článok 241

[článok 121]

článok 242

[článok 121]

článok 243

[článok 121]

článok 244

[článok 121]

článok 245

[článok 121]

článok 246

článok 122

článok 247

článok 123

článok 248

článok 249

článok 121

článok 250

článok 121

článok 251

článok 125

článok 252

[článok 126 ods. 1]

článok 253

článok 126 ods. 1

článok 254

článok 127

článok 255

článok 128

článok 256

[článok 121]

článok 257

[článok 121]

článok 258

[článok 121]

článok 259

[článok 121]

článok 260

článok 261

článok 262

článok 263

článok 129

článok 264

článok 265

článok 131

článok 266

článok 132

článok 267

článok 117

článok 268

článok 118

článok 269

článok 119

článok 270

článok 120

článok 271

článok 133

článok 272

článok 134

článok 273

článok 135

článok 274

článok 136

článok 275

článok 137

článok 276

článok 138

článok 277

článok 139

článok 278

článok 140

článok 279

článok 125

článok 280

[článok 126 ods. 2]

článok 281

článok 282

článok 142

článok 283

článok 143

článok 284

článok 144

článok 285

článok 145

článok 286

článok 145

článok 287

článok 145

článok 288

článok 110

článok 289

článok 114, článok 115

článok 290

článok 146

článok 291 ods. 1

článok 146

článok 291 ods. 2

článok 292

článok 148

článok 293 ods. 1 a 2

článok 293 ods. 3

článok 149

článok 293 ods. 4

[článok 157]

článok 294

článok 295

článok 296

článok 297

článok 151

článok 298

článok 154

článok 299

článok 154

článok 300

článok 154

článok 301

článok 154 ods. 3 a článok 157

článok 302

článok 158

článok 303

článok 304

článok 102

článok 305

[článok 157]

článok 306

článok 103

článok 307

článok 308

[článok 157]

článok 309

článok 310

[článok 157]

článok 311

článok 104

článok 312

[článok 157]

článok 313

článok 2

článok 314

článok 315

článok 156

článok 316

článok 157

článok 317

článok 318

článok 319

článok 320

článok 160

článok 321

článok 160

článok 322

článok 161

článok 323

článok 162

článok 324

článok 325

článok 163

článok 326

článok 327

článok 164

článok 328

článok 164

článok 329

článok 165

príloha I

príloha I (časti I až XX, časť XXIV oddiel 1)

príloha II

príloha I (časti XXI až XXIII)

príloha III

príloha II

príloha IV

príloha III

príloha V

[článok 18 ods. 8]

príloha VI

príloha VII

príloha VIII

príloha IX

príloha X

príloha IV

príloha XI

príloha V

príloha XII

príloha VI

príloha XIII

príloha VII

príloha XIV

[článok 114 ods. 1 písm. f)]

príloha XV

[článok 121]

príloha XVI

[článok 121]

príloha XVII

príloha XVIII

príloha XIX

príloha XX

príloha VIII

Nariadenie (EÚ) č. [KOM(2010)799]

Nariadenie (EÚ) č. […] o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky

článok 96 ods. 3

článok 89 ods. 4

článok 145

články 91 až 101

článok 171

článok 89 ods. 3

článok 185 ods. 4

článok 90 ods. 1

článok 187

článok 90 ods. 2 a ods. 4

článok 188

článok 90 ods. 3 a ods. 4

článok 206

článok 89 ods. 1

článok 236

článok 67

článok 307

článok 65 ods. 2 písm. c) a článok 104 písm. b)

článok 317

článok 62

článok 318

článok 64, článok 66

článok 319

článok 63

________________

  • [1]  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
  • [2]  Ú. v. EÚ C 191, 29.6.2012, s. 116 a Ú. v. EÚ C 44, 15.2.2013, s. 158.
  • [3]  Ú. v. EÚ C 225, 27.7.2012, s. 174.
  • [4]  Prijaté texty P7_TA(2013)0085.
  • [5]           Ú. v. EÚ C 191, 29.6.2012, s. 116 a Ú. v. EÚ C 44, 15.2.2013, s. 158.
  • [6]           Ú. v. EÚ C 225, 27.7.2012, s. 174.
  • [7]           Ú. v. EÚ C...
  • [8]           Pozícia Európskeho parlamentu z (ešte neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z ....
  • [9]           Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).
  • [10]          Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. [...]… o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (Ú. v. EÚ L ...).
  • [11]          Nariadenie Rady (EHS) č. 234/79 z 5. februára 1979 o postupe pre úpravy nomenklatúry Spoločného colného sadzobníka používaného pre poľnohospodárske výrobky (Ú. v. ES L 34, 9.2.1979, s. 2).
  • [12]          Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1).
  • [13]          Ú. v. EÚ C ...
  • [14]          Ú. v. EÚ L […], […], s. […].
  • [15]          Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
  • [16]          Ú. v. EÚ L 112, 24.4.2012, s. 21.
  • [17]          Nariadenie Rady (EHS) č. 922/72 z 2. mája 1972, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá poskytovania podpory vzťahujúcej sa na chov húseníc priadky morušovej pre chovný rok 1972/73 (Ú. v. ES L 106, 5.5.1972, s. 1).
  • [18]          Nariadenie Rady (EHS) č. 234/79 z 5. februára 1979 o postupe pre úpravy nomenklatúry Spoločného colného sadzobníka používaného pre poľnohospodárske výrobky (Ú. v. ES L 34, 9.2.1979, s. 2).
  • [19]          Nariadenie Rady (ES) č. 1601/96 z 30. júla 1996, ktorým sa ustanovuje výška pomoci výrobcom v sektore chmeľu na úrodu v roku 1995 (Ú. v. ES L 206, 16.8.1996, s. 46).
  • [20]          Nariadenie Rady (ES) č. 1037/2001 z 22. mája 2001 povoľujúce ponuku a dodávanie niektorých dovážaných vín určených na priamu ľudskú spotrebu, ktoré mohli byť podrobené enologickým postupom, ktoré nie sú v súlade s nariadením (ES) č. 1493/1999 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 12).
  • [21]          Rozhodnutie Rady 2006/232/ES z 20. decembra 2005 o uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom (Ú. v. EÚ L 87, 24.3.2006, s. 1).
  • [22]          Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. ..., ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde zahrnuté do spoločného strategického rámca a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenia (ES) č. 1083/2006 (Ú. v. EÚ L […], […], s. […]).
  • [23]          Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1).
  • [24]          Nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91 (Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1).
  • [25]          Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. ... o všeobecnom environmentálnom akčnom programe Únie do roku 2020 „Dobrý život v rámci možností našej planéty“ (Ú. v. EÚ L, ...).
  • [26]          Odporúčanie Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 o definícii mikro, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36).
  • [27]          Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1405/2006 (Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 41) .
  • [28]          Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2.
  • [29]          Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a ktorým sa zrušuje smernica Komisie 87/250/EHS, smernica Rady 90/496/EHS, smernica Komisie 1999/10/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES, smernice Komisie 2002/67/ES a 2008/5/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 608/2004 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18).
  • [30]          Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37).
  • [31]          Smernica 2000/13/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín (Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29).
  • [32]          Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín (Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16).
  • [33]          Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/95/ES z 22. októbra 2008 o aproximácii právnych predpisov členských štátov v oblasti ochranných známok (Ú. v. EÚ L 299, 8.11.2008, s. 25).
  • [34]          Nariadenie Rady (ES) č. 207/2009 z 26. februára 2009 o ochrannej známke Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 78, 24.3.2009, s. 1).
  • [35]          Nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1).
  • [36]          Nariadenie Komisie (ES) č. 753/2002 z 29. apríla 2002, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o popis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov (Ú. v. ES L 118, 4.5.2002, s. 1).
  • [37]          Ú. v. EÚ C 116, 14.4.2011, s. 12.
  • [38]          Smernica Rady 89/396/EHS zo 14. júna 1989 o identifikácii alebo rozlíšení druhu, ku ktorému potraviny patria (Ú. v. ES L 186, 30.6.1989, s. 21).
  • [39]          Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa stanovujú pravidlá pre menovité množstvá spotrebiteľsky balených výrobkov, zrušujú sa smernice Rady 75/106/EHS a 80/232/EHS a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 76/211/EHS (Ú. v. EÚ L 247, 21.9.2007, s. 17).
  • [40]          Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 247/2006 (Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 23).
  • [41]          Nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1).
  • [42]          Odporúčanie Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 o definícii mikro, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36).
  • [43]          Na účely výpočtu tohto objemu výroby sa rozlišuje medzi olivovým olejom na ľudskú spotrebu a olivovým olejom na iné účely.
  • [44]          Pred finalizáciou textu právneho predpisu sa doplnia zodpovedajúce číselné znaky KN pre nespracované produkty.
  • [45]          Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/1992 z 12. októbra 1992, , ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 10).
  • [46]          Nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).
  • [47]          Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26. februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1).
  • [48]          Nariadenie Rady (ES) č. 625/2009 zo 7. júla 2009 o spoločných pravidlách pre dovozy z určitých tretích krajín (Ú. v. EÚ L 185, 17.7.2009, s. 1).
  • [49]          Nariadenie Rady (ES) č. 1216/2009 z 30. novembra 2009 stanovujúce obchodné opatrenia uplatňované na niektoré tovary vznikajúce spracovaním poľnohospodárskych výrobkov (Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2009, s. 10).
  • [50]          Ú. v. EÚ L […], […], s. […].
  • [51]          Smernica Rady 2001/110/ES z 20. decembra 2001 o mede (Ú. v. ES L 10, 12.1.2002, s. 47).
  • [52]          Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55).
  • [53]          Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206).
  • [54]          Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 zo 17. júla 2000, ktorým sa zriaďuje systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, o označovaní hovädzieho mäsa a výrobkov z hovädzieho mäsa (Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1).
  • [55]          Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.)
  • [56]          Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/114/ES z 12. decembra 2006 o klamlivej a porovnávacej reklame (Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 21).
  • [57]          Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 z 20. decembra 2006 o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín (Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 26).
  • [58]          Smernica Rady 90/496/EHS z 24. septembra 1990 o nutričnom označovaní potravín (Ú. v. ES L 276, 6.10.1990, s. 40).
  • [59]          Smernica Rady 89/108/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa rýchlozmrazených potravín určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 40, 11.2.1999, s. 34).
  • [60]          Celé skontrolujú právnici lingvisti.

PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU, RADY A KOMISIE

k článku 43 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ)

Výsledok rokovaní, pokiaľ ide použitie článku 43 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, tvorí súčasť celkového kompromisu týkajúceho sa súčasnej reforme spoločnej poľnohospodárskej politiky bez toho, aby boli dotknuté pozície jednotlivých inštitúcií k rozsahu pôsobnosti tohto ustanovenia a akýkoľvek budúci vývoj v tejto otázke, najmä pokiaľ ide o novú judikatúru Súdneho dvora Európskej únie.

VYHLÁSENIE KOMISIE

k obchodným normám (v súvislosti s článkom 59 ods. 1 písm. a))

Komisia si jasne uvedomuje citlivosť otázky rozšírenia obchodných noriem na sektory alebo výrobky, na ktoré sa v súčasnosti tieto pravidlá v rámci nariadenia o jednotnej SOT nevzťahujú.

Obchodné normy by sa mali vzťahovať iba na sektory, v ktorých majú spotrebitelia jasné očakávania a keď je potrebné zlepšiť hospodárske podmienky výroby a uvádzania určitých výrobkov na trh, ako aj ich kvalitu, alebo keď je potrebné zohľadniť technický pokrok alebo potrebu inovácie výrobkov. Malo by sa nimi tiež predchádzať administratívnemu zaťaženiu, mali by byť zrozumiteľné pre spotrebiteľov a pomáhať výrobcom jednoduchým spôsobom komunikovať charakteristické vlastnosti a znaky ich výrobkov.

Komisia zváži všetky náležite odôvodnené žiadosti inštitúcií alebo zastupiteľských organizácií, ako aj odporúčania medzinárodných subjektov, ale pred tým, ako využije spoju právomoc začleniť nové výrobky alebo sektory do článku 59 ods. 1, bude musieť dôkladne posúdiť osobitosť daného sektora a predložiť Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej zhodnotí predovšetkým potreby spotrebiteľov, náklady a administratívne zaťaženie subjektov vrátane vplyvu na vnútorný trh a na medzinárodný obchod, ako aj výhody pre výrobcov a končených používateľov.

VYHLÁSENIE KOMISIE

k cukru

Na účely dosiahnutia vyrovnaného trhu a hladkej dodávky cukru na trh Únie počas zostávajúceho obdobia cukrových kvót Komisia pri uplatňovaní dočasného mechanizmu riadenia trhu stanoveného v článku 101da nariadenia o jednotnej SOT zohľadní záujmy pestovateľov cukrovej repy v Únii, ako aj rafinérií surovej cukrovej trstiny.

VYHLÁSENIE KOMISIE

k európskemu nástroju dohľadu nad cenami potravín

Komisia uznáva význam zberu a šírenia dostupných údajov o vývoji cien v rôznych krokoch potravinového reťazca. Na tento účel Komisia vytvorila pre potravinárske výrobky nástroj na monitorovanie cien potravín, ktorý z kombinovaného indexu cien potravín využíva údaje, ktoré zozbierali národné štatistické úrady. Cieľom tohto nástroja je spájať a sprístupňovať vývoj cien v celom potravinovom reťazci a nástroj umožňuje porovnanie vývoja cien príslušných poľnohospodárskych výrobkov pre potravinové odvetvia a príslušné spotrebiteľské výrobky. Tento nástroj sa neustále zlepšuje a jeho cieľom je rozšíriť škálu produktov potravinového reťazca, na ktoré sa zameriava, a všeobecne naplniť potreby poľnohospodárov a spotrebiteľov, pokiaľ ide o väčšiu transparentnosť a tvorbu cien potravín. Komisia pravidelne podáva správy Európskemu parlamentu a Rade o činnostiach európskeho nástroja na monitorovanie cien a o výsledkoch štúdií vykonaných v rámci tohto nástroja.

STANOVISKO Výboru pre rozvoj (21.6.2012)

pre Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka

k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)
(COM(2011)0626 – C7‑0339/2011 – 2011/0281(COD))

Spravodajkyňa výboru požiadaného o stanovisko: Birgit Schnieber-Jastram

STRUČNÉ ODÔVODNENIE

Z hľadiska rozvojovej politiky by bolo možné navrhnúť úplne inú spoločnú poľnohospodársku politiku (SPP), ako je tá, ktorú predstavuje Komisia vo svojich reformných návrhoch. Treba však poznamenať, že v priebehu minulých reforiem SPP sa však riešilo niekoľko dobre známych problémov a súčasné návrhy Komisie v tomto trende pokračujú. Podpora poľnohospodárskych podnikov sa už v značnej miere oddelila a úloha mechanizmov trhovej intervencie a vývozných náhrad sa výrazne zúžila.

Jednou z najvýznamnejších inovácií posledného návrhu reformy je povinná ekologizácia priamych platieb prostredníctvom podpory environmentálnych opatrení v rámci celej EÚ, pričom prioritou sú ciele v oblasti klímy a životného prostredia. Tým sa zamedzí vzniku konkurenčného postavenia vo vzťahu k poľnohospodárom v rozvojových krajinách. Povinné environmentálne opatrenia okrem toho prispejú k obmedzeniu zmeny klímy, ktorá má na mnohé rozvojové krajiny značný dosah. Hoci by bolo možné zlepšiť niektoré detaily, spravodajkyňa dôrazne podporuje prvok ekologizácie obsiahnutý v návrhu Komisie.

Napriek pozitívnemu vývoju však stále existujú reálne problémy, ktoré by sa mali z hľadiska rozvojovej politiky riešiť. Reformovaná SPP má aj naďalej vonkajšie vplyvy, ktoré nie sú v návrhu Komisie dostatočne zohľadnené. Ustanovenia týkajúce sa SPP sa preto musia starostlivo preskúmať so zreteľom na povinnosť vyplývajúcu zo zmluvy, ktorou je zabezpečiť súdržnosť politík v záujme rozvoja (článok 208 ZFEÚ).

SPP nemá na rozvojové krajiny žiadny plošný vplyv, preukázalo sa však, že v konkrétnych prípadoch môžu jednotlivé opatrenia v rámci SPP viesť k prudkému nárastu dovozu do rozvojových krajín, čo ohrozuje živobytie miestnych poľnohospodárov a oslabuje poľnohospodárske politiky, ktoré rozvojové krajiny prijali na podporu svojej dlhodobej potravinovej bezpečnosti. Vzhľadom na to, že súdržnosť politík v záujme rozvoja sa chápe v širšom zmysle, ktorý presahuje rámec prístupu spočívajúceho v nespôsobovaní škôd, by niektoré súčasti tzv. druhého piliera mohli okrem toho prispieť k vytvoreniu synergií a podporiť spoluprácu medzi poľnohospodármi v Európe a rozvojovým svetom.

Spravodajkyňa výboru požiadaného o stanovisko preto navrhuje pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ktoré sa pridŕžajú týchto hlavných línií:

●   SPP by mala patriť do širšieho rámca súdržnosti politík EÚ v záujme rozvoja a jej vonkajšie vplyvy by sa mali dôkladne monitorovať za účasti vlád a zainteresovaných strán z partnerských krajín.

●   Vývozné subvencie by sa mali postupne úplne zrušiť. Kým sa tak stane, vývozné náhrady by sa nemali poskytovať, ak existuje riziko, že poľnohospodári v rozvojových krajinách tým utrpia vážne škody. Vo všeobecnosti môžu opatrenia slúžiace ako záchranná sieť, napr. intervenčné nákupy, viesť k nahradeniu nákladov na prispôsobenie, pokiaľ ide o výrobcov z krajín mimo EÚ.

●   Politika EÚ a jej závislosť od dovozu bielkovinových plodín má vo vyvážajúcich rozvojových krajinách negatívny environmentálny a sociálny vplyv. Podpora pestovania strukovín v Európe by takisto mohla viesť k zmierneniu zmeny klímy a mohla by pozitívne prispieť k biodiverzite a úrodnosti pôdy.

●   Ako Výbor pre rozvoj navrhol už v roku 2011, priame platby by sa mali oddeliť od výroby „s cieľom vytvoriť rovnaké podmienky pre poľnohospodárske výrobky z EÚ a rozvojových krajín a stimulovať spravodlivý obchod a udržateľný rast“.

Rozvojová politika a politický dialóg sa musia používať cielene, aby sa rozvojovým krajinám umožnilo využívať výhody plynúce z medzinárodného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a uplatňovať – podobne ako Únia – moderné nástroje riadenia trhu. Spravodajkyňa výboru požiadaného o stanovisko si je vedomá toho, že niektoré úlohy jednoducho nemožno riešiť v rámci tohto nariadenia, napr. pokiaľ ide o otázku posilnenia dodávateľských reťazcov EÚ – AKT a dodávateľských reťazcov v rámci samotných krajín AKT. Keďže výrobné systémy sa v rozvojových krajinách vyvíjali súbežne so systémom EÚ, sú úzko prepojené a akákoľvek snaha o posilnenie dodávateľských reťazcov EÚ bude neúspešná, pokiaľ sa toto prepojenie dostatočne nezohľadní a zlepšia sa len domáce dodávateľské reťazce EÚ. Podporovať by sa malo napr. používanie moderných nástrojov riadenia trhu v rozvojových krajinách, najmä v najmenej rozvinutých krajinách, ako sú väčšia transparentnosť, budovanie kapacít, včasná výmena informácií o normách a technických predpisoch alebo podpora s ohľadom na rokovania o zmluvách.

Hlavnou výzvou pre súdržnosť politík v záujme rozvoja je situácia, keď sú záujmy rozvojových krajín a Európy v konflikte. V dlhodobom výhľade by sa tieto záujmy mali zosúladiť a uľahčiť by sa malo dosiahnutie stavu, ktorý by prinášal prospech pre obe strany. Cieľom návrhov spravodajkyne výboru požiadaného o stanovisko teda nie je narušiť legitímne ciele SPP, ale v náležitých prípadoch, keď je to potrebné z hľadiska rozvojovej politiky, pristúpiť k ich selektívnej úprave.

POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY

Výbor pre rozvoj vyzýva Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, aby ako gestorský výbor zaradil do svojej správy tieto pozmeňujúce a doplňujúce návrhy:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(1a) Reforma by mala zabezpečiť, aby sa v súlade s článkom 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) v SPP zohľadňovali ciele rozvojovej spolupráce vrátane cieľov, ktoré boli schválené v rámci OSN a iných medzinárodných organizácií. Opatrenia prijaté v rámci tohto nariadenia by nemali ohroziť kapacitu potravinovej produkcie a dlhodobú potravinovú bezpečnosť, najmä v najmenej rozvinutých krajinách, a prispejú k splneniu záväzkov Únie vo vzťahu k zmierneniu zmeny klímy.

Odôvodnenie

Podľa článku 208 ZFEÚ musia všetky politiky EÚ, ktoré by mohli mať vplyv na rozvojové krajiny, zohľadňovať rozvojové ciele. Hlavnými cieľmi rozvojovej spolupráce je uľahčenie poľnohospodárskeho rozvoja rozvojových krajín a posilnenie globálnej potravinovej bezpečnosti. Poľnohospodárska politika EÚ má vonkajšie účinky a ovplyvňuje najmä obchod s poľnohospodárskymi výrobkami. Zásada súdržnosti politík v záujme rozvoja si vyžaduje, aby sa prípadný dosah na miestne poľnohospodárske trhy a miestnych výrobcov v rozvojových krajinách monitoroval a aby sa mu, pokiaľ možno, zamedzilo.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 34

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(34) Pri výrobe ovocia a zeleniny a ich uvádzaní na trh by sa mali v plnej miere zohľadniť environmentálne otázky vrátane pestovateľských postupov, nakladania s odpadovým materiálom a nakladania s výrobkami stiahnutými z trhu, najmä pokiaľ ide o ochranu kvality vody, zachovania biodiverzity a udržiavania krajiny.

(34) Pri výrobe ovocia a zeleniny a ich uvádzaní na trh by sa mali v plnej miere zohľadniť environmentálne otázky vrátane pestovateľských postupov, nakladania s odpadovým materiálom a nakladania s výrobkami stiahnutými z trhu, najmä pokiaľ ide o ochranu kvality vody, zachovania biodiverzity a udržiavania krajiny. Prioritu treba dávať výrobkom spravodlivého obchodu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 83

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(83) Na zabezpečenie spravodlivého vyváženia práv a povinností cukrovarníckych podnikov a pestovateľov cukrovej repy budú stále potrebné osobitné nástroje. Mali by sa preto prijať štandardné ustanovenia, ktorými sa dohody medzi nimi budú riadiť.

(83) Na zabezpečenie spravodlivého vyváženia práv a povinností, transparentnosti pri tvorbe cien a spravodlivých zmluvných dohôd cukrovarníckych podnikov a pestovateľov cukrovej repy najmä z rozvojových krajín budú stále potrebné osobitné nástroje. Mali by sa preto prijať štandardné ustanovenia, ktorými sa dohody medzi nimi budú riadiť.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 94

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(94) Jednotný trh zahŕňa systém obchodovania na vonkajších hraniciach Únie. Tento systém obchodovania by mal zahŕňať dovozné clá a vývozné náhrady a mal by v zásade stabilizovať trh Únie. Systém obchodovania by mal vychádzať zo záväzkov prijatých v rámci uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní a v bilaterálnych dohodách.

(94) Jednotný trh zahŕňa systém obchodovania na vonkajších hraniciach Únie. Tento systém obchodovania by mal zahŕňať dovozné clá a na obmedzený čas by mal naďalej zahŕňať vývozné náhrady a mal by v zásade stabilizovať trh Únie. Systém obchodovania by mal vychádzať zo záväzkov prijatých v rámci uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní a v bilaterálnych dohodách a mal by zohľadňovať rozvojové ciele Únie a jej záväzky voči rozvojovým krajinám, ako aj záväzok prijatý v rámci ministerského vyhlásenia WTO z roku 2005 odstrániť všetky formy vývozných dotácií do roku 2013.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 105

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(105) Systém ciel umožňuje upustiť od všetkých ostatných ochranných opatrení na vonkajších hraniciach Únie. Vo výnimočných prípadoch by sa vnútorný trh a colný mechanizmus mohli preukázať ako nedostatočné. S cieľom neponechať v takýchto prípadoch trh Únie bez ochrany voči narušeniam, ktoré by z toho mohli vyplynúť, by sa malo Únii umožniť bezodkladne prijať všetky potrebné opatrenia. Také opatrenia by mali byť v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie.

(105) Systém ciel umožňuje upustiť od všetkých ostatných ochranných opatrení na vonkajších hraniciach Únie. Vo výnimočných prípadoch by sa vnútorný trh a colný mechanizmus mohli preukázať ako nedostatočné. S cieľom neponechať v takýchto prípadoch trh Únie bez ochrany voči narušeniam, ktoré by z toho mohli vyplynúť, by sa malo Únii umožniť bezodkladne prijať všetky potrebné opatrenia. Také opatrenia by mali byť v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie a súdržnosťou politík v záujme rozvoja.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 107

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Ustanovenia týkajúce sa udeľovania náhrad za vývoz do tretích krajín, ktoré vychádzajú z rozdielu medzi cenami v rámci Únie a na svetovom trhu a ktoré sa nachádzajú v hraniciach stanovených záväzkami prijatými v rámci WTO, by mali slúžiť na zabezpečenie účasti Únie na medzinárodnom obchode s určitými výrobkami, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje. Dotovaný vývoz by mal podliehať obmedzeniam, pokiaľ ide o hodnotu a množstvo.

(107) Ustanovenia týkajúce sa udeľovania náhrad za vývoz do tretích krajín, ktoré vychádzajú z rozdielu medzi cenami v rámci Únie a na svetovom trhu a ktoré sa nachádzajú v hraniciach stanovených záväzkami prijatými v rámci WTO, by mali slúžiť na zabezpečenie účasti Únie na medzinárodnom obchode s určitými výrobkami, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje. Dotovaný vývoz by mal podliehať obmedzeniam, pokiaľ ide o hodnotu a množstvo. Vývozné náhrady by sa mali do roku 2016 postupne zrušiť.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     7

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 109a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(109a) S cieľom zabezpečiť súdržnosť politík v záujme rozvoja by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o kritériá a postupy poskytovania vývozných náhrad pri vývoze do rozvojových krajín.

Odôvodnenie

Pozri pozmeňujúci a doplňujúci návrh k odôvodneniu 107.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     8

Návrh nariadenia

Článok 2a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

Článok 2a

 

Súdržnosť politík v záujme rozvoja

V súlade s článkom 208 ZFEÚ sa pri vykonávaní tohto nariadenia zohľadňujú ciele rozvojovej spolupráce vrátanie cieľov schválených v rámci Organizácie Spojených národov a ďalších medzinárodných organizácií. Opatrenia prijaté podľa tohto nariadenia neohrozujú kapacitu výroby potravín ani dlhodobú potravinovú bezpečnosť rozvojových krajín, najmä najmenej rozvinutých krajín, a prispievajú k splneniu záväzkov Únie v oblasti zmierňovania zmeny klímy.

Odôvodnenie

Podľa článku 208 ZFEÚ musia všetky politiky EÚ, ktoré by mohli mať vplyv na rozvojové krajiny, zohľadňovať rozvojové ciele. Hlavnými cieľmi rozvojovej spolupráce je uľahčenie poľnohospodárskeho rozvoja rozvojových krajín a posilnenie globálnej potravinovej bezpečnosti. Poľnohospodárska politika EÚ má vonkajšie účinky a ovplyvňuje najmä obchod s poľnohospodárskymi výrobkami. Zásada súdržnosti politík v záujme rozvoja si vyžaduje, aby sa prípadný dosah na miestne poľnohospodárske trhy a miestnych výrobcov v rozvojových krajinách monitoroval a aby sa mu, pokiaľ možno, zamedzilo.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     9

Návrh nariadenia

Časť 2 – článok 21 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

3. Pri koncipovaní svojich stratégií členské štáty vypracujú zoznam výrobkov sektora ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov, ktoré budú oprávnené v rámci ich príslušných programov. Tento zoznam však neobsahuje výrobky vylúčené opatreniami, ktoré Komisia prijala prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 22 ods. 2 písm. a). Členské štáty pri výbere svojich výrobkov vychádzajú z objektívnych kritérií, medzi ktoré môže patriť sezónnosť, dostupnosť výrobkov alebo environmentálne otázky. V tejto súvislosti členské štáty môžu uprednostniť výrobky pochádzajúce z Únie.

3. Pri koncipovaní svojich stratégií členské štáty vypracujú zoznam výrobkov sektora ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov, ktoré budú oprávnené v rámci ich príslušných programov, a zohľadnia pritom najmä výrobky spravodlivého obchodu. Tento zoznam však neobsahuje výrobky vylúčené opatreniami, ktoré Komisia prijala prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 22 ods. 2 písm. a). Členské štáty pri výbere svojich výrobkov vychádzajú z objektívnych kritérií, medzi ktoré môže patriť sezónnosť, dostupnosť výrobkov alebo environmentálne otázky. V tejto súvislosti členské štáty môžu uprednostniť výrobky pochádzajúce z Únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     10

Návrh nariadenia

Článok 66

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Všeobecné ustanovenia

Všeobecné ustanovenia

Vzhľadom na osobitosti obchodovania medzi Úniou a určitými tretími krajinami a osobitného charakteru niektorých poľnohospodárskych výrobkov je Komisia poverená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 s cieľom vymedziť podmienky, za ktorých sa dovezené výrobky považujú za spĺňajúce obchodné normy Únie na rovnakej úrovni, a podmienky, za ktorých sa umožňuje odchýlenie od článku 58, a určiť pravidlá týkajúce sa uplatňovania obchodných noriem na výrobky, ktoré sa z Únie vyvážajú.

Vzhľadom na osobitosti obchodovania medzi Úniou a určitými tretími krajinami a osobitného charakteru niektorých poľnohospodárskych výrobkov je Komisia poverená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 s cieľom vymedziť podmienky, za ktorých sa dovezené výrobky považujú za spĺňajúce obchodné normy Únie na rovnakej úrovni, a podmienky, za ktorých sa umožňuje odchýlenie od článku 58, a určiť pravidlá týkajúce sa uplatňovania obchodných noriem na výrobky, ktoré sa z Únie vyvážajú. V súlade s rozvojovými cieľmi a medzinárodnými záväzkami EÚ sa osobitná pozornosť venuje odstráneniu zbytočných prekážok vývozu z rozvojových krajín a včasnému oznamovaniu zmien, ktoré majú pre tieto krajiny osobitný význam.

Odôvodnenie

Článok by mal lepšie odzrkadľovať konkrétne povinnosti EÚ vyplývajúce z Dohody o technických prekážkach obchodu, v ktorej sa stanovuje, že členovia zabezpečujú, aby technické predpisy, normy a postupy posudzovania zhody nevytvárali zbytočné prekážky vývozu z rozvojových krajín.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     11

Návrh nariadenia

Článok 117 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Všeobecné ustanovenia

Všeobecné ustanovenia

1. Bez toho, aby boli dotknuté prípady, keď sa dovozné alebo vývozné povolenia vyžadujú v súlade s týmto nariadením, dovoz na účel prepustenia do voľného obehu alebo vývoz jedného alebo viacerých poľnohospodárskych výrobkov do Únie alebo z Únie môže podliehať predloženiu povolenia, pričom sa zohľadní potreba povolení na riadenie príslušných trhov a najmä na monitorovanie obchodu s príslušnými výrobkami.

1. Bez toho, aby boli dotknuté prípady, keď sa dovozné alebo vývozné povolenia vyžadujú v súlade s týmto nariadením, dovoz na účel prepustenia do voľného obehu alebo vývoz jedného alebo viacerých poľnohospodárskych výrobkov do Únie alebo z Únie môže podliehať predloženiu povolenia, pričom sa zohľadní potreba povolení na riadenie príslušných trhov, na monitorovanie obchodu s príslušnými výrobkami a v prípade potreby na monitorovanie obchodu s rozvojovými krajinami a na zabezpečenie súladu s rozvojovými cieľmi EÚ.

Odôvodnenie

Vývozné licencie by sa mohli využívať ako nástroj na monitorovanie a prípadne aj na reguláciu obchodu s rozvojovými krajinami, pokiaľ ide o citlivé výrobky, a to s cieľom vyhnúť sa nepriaznivým účinkom, ktoré by mohli vyplynúť pre rozvíjajúce sa poľnohospodárske odvetvia v rozvojových krajinách. Pritom sa treba vyhnúť jednostranným obmedzeniam vývozu, a to prostredníctvom úzkej spolupráce s vládou príslušnej partnerskej krajiny.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     12

Návrh nariadenia

Článok 136 – odsek 1a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1a. S cieľom zabezpečiť súdržnosť politík v záujme rozvoja by sa nemali poskytovať žiadne vývozné náhrady pri vývoze do rozvojových krajín, ak existuje riziko, že vývoz príslušného výrobku by mal na miestnych výrobcov škodlivý vplyv. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 tohto nariadenia prijať delegované akty s cieľom vymedziť podmienky a postupy poskytovania vývozných náhrad pri vývoze do rozvojových krajín.

Odôvodnenie

Komisia by mala v prechodnom období, počas ktorého je stále možné uplatňovať vývozné náhrady, vymedziť kritériá a postupy poskytovania vývozných náhrad pri vývoze do rozvojových krajín, najmä do najmenej rozvinutých krajín, čím sa zabezpečí, aby bol vývoz v súlade s rozvojovými cieľmi EÚ. Potrebné je vyhnúť sa najmä akýmkoľvek vývozným náhradám pri vývoze, ktoré by mali na miestnych výrobcov v rozvojových krajinách škodlivý vplyv.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     13

Návrh nariadenia

Časť 5 – článok 157 – odsek 1 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Na účely uplatňovania tohto nariadenia, monitorovania, analýzy a riadenia trhu s poľnohospodárskymi výrobkami, zaistenia transparentnosti trhu, riadneho fungovania opatrení SPP, overovania, kontrolovania, monitorovania, hodnotenia opatrení SPP a ich podrobenia auditu, plnenia medzinárodných dohôd vrátane požiadaviek týkajúcich sa oznamovania podľa uvedených dohôd môže Komisia v súlade s postupom uvedeným v odseku 2 prijať potrebné opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré podniky, členské štáty a/alebo tretie krajiny majú vykonávať. Zohľadní pritom potreby týkajúce sa údajov a synergie medzi prípadnými zdrojmi údajov.

Na účely uplatňovania tohto nariadenia, monitorovania, analýzy a riadenia trhu s poľnohospodárskymi výrobkami, zaistenia transparentnosti trhu, riadneho fungovania opatrení SPP, overovania, kontrolovania, monitorovania, hodnotenia opatrení SPP a ich podrobenia auditu, plnenia medzinárodných dohôd a súdržnosti politík v záujme rozvoja vrátane požiadaviek týkajúcich sa oznamovania podľa uvedených dohôd môže Komisia v súlade s postupom uvedeným v odseku 2 prijať potrebné opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré podniky, členské štáty a/alebo tretie krajiny majú vykonávať. Zohľadní pritom potreby týkajúce sa údajov a synergie medzi prípadnými zdrojmi údajov, ako aj údaje z tretích krajín.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     14

Návrh nariadenia

Časť 5 – článok 159 – odsek 2 – písmeno ca (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

ca. programov v oblasti poľnohospodárstva v rámci nástroja financovania rozvojovej spolupráce.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh       15

Návrh nariadenia

Časť 6 – článok 165 – odsek 2a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

2a. Články 133 až 141 sa uplatňujú do 31. decembra 2016.

POSTUP

Názov

Spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)

Referenčné čísla

COM(2011)0626 – C7-0339/2011 – 2011/0281(COD)

Gestorský výbor

       dátum oznámenia na schôdzi

AGRI

25.10.2011

 

 

 

Výbor požiadaný o stanovisko

       dátum oznámenia na schôdzi

DEVE

25.10.2011

Spravodajca výboru požiadaného o stanovisko

       dátum menovania

Birgit Schnieber-Jastram

7.11.2011

Prerokovanie vo výbore

24.4.2012

 

 

 

Dátum prijatia

19.6.2012

 

 

 

Výsledok záverečného hlasovania

+:

–:

0:

27

0

0

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

Thijs Berman, Michael Cashman, Véronique De Keyser, Nirj Deva, Leonidas Donskis, Charles Goerens, Catherine Grèze, Filip Kaczmarek, Michał Tomasz Kamiński, Gay Mitchell, Norbert Neuser, Jean Roatta, Birgit Schnieber-Jastram, Michèle Striffler, Keith Taylor, Eleni Theocharous, Patrice Tirolien, Ivo Vajgl, Anna Záborská, Iva Zanicchi

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Gesine Meissner, Csaba Őry, Judith Sargentini, Patrizia Toia

Náhradníci (čl. 187 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní

Ioan Enciu, Gabriele Zimmer

STANOVISKO Výboru pre rozpočet (17.10.2012)

pre Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka

k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)
(COM(2011)0626 – C7‑0339/2011 – 2011/0281(COD))

Spravodajca výboru požiadaného o stanovisko: Giovanni La Via

STRUČNÉ ODÔVODNENIE

Spoločná organizácia trhov v rámci SPP zostáva podstatnou časťou súčasnej reformy a predstavuje jej dôležitú prioritu. Táto reforma sa snaží určiť ďalší postup zameraný na organizáciu jednotlivých trhov v rámci SPP, napríklad v prípade cukru, vína, olivového oleja atď. Návrhy sa zaoberajú všetkými sektormi SPP s cieľom dodržať finančné záujmy Únie.

Keďže SPP sa počas uplynulých rokov stala zložitejšou, je potrebné, aby významnou súčasťou budúcej SPP bolo lepšie regulovanie a výrazné zníženie byrokracie pre poľnohospodárov. Je potrebné predísť akejkoľvek neopodstatnenej a nadbytočnej administratívnej záťaži a nákladom, ktoré vznikajú vnútroštátnym orgánom, predovšetkým so zreteľom na fiškálnu konsolidáciu v členských štátoch a nedostatok zdrojov. Na zabezpečenie riadneho hospodárenia s finančnými prostriedkami Únie sú potrebné cielené výdavky, aby sa prostredníctvom multifunkčnej SPP zabezpečili kľúčové verejné statky.

Cieľom návrhu Komisie je stanoviť osobitnú politiku pre konkrétne sektory tak, že sa všetkými sektormi zaoberá jednotlivo. Návrhy sa ďalej týkajú otázok trhovej intervencie a súkromného skladovania, ako aj využívania vývozných náhrad. Riešia otázky organizácií a skupín výrobcov, predovšetkým v odvetví ovocia a zeleniny, spolu so systémami podpory a postupmi označovania. Jednotlivé sektory majú politické možnosti reagovať na budúce výzvy v oblasti poľnohospodárstva a dosiahnuť ciele stanovené pre SPP. Reforma musí vziať do úvahy aj nové marketingové a výrobné normy a normy v rámci balíka opatrení týkajúcich sa kvality (napríklad kvóty na mlieko), aby sa zabezpečil účinný rámec a systém, prostredníctvom ktorého bude možné predísť vysokým výkyvom cien.

Najdôležitejším cieľom je zabezpečiť dodržiavanie požiadaviek verejného záujmu v súvislosti s poskytovaním platieb.

Táto správa bola vypracovaná na základe celkových finančných prostriedkov, ktoré Komisia vyčlenila pre SPP v budúcom viacročnom finančnom rámci. Podstatné zmeny tohto návrhu by si vyžadovali revíziu obsahu tohto stanoviska.

POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY

Výbor pre rozpočet vyzýva Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, aby ako gestorský výbor zaradil do svojej správy tieto pozmeňujúce a doplňujúce návrhy:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     1

Návrh nariadenia

Článok 31 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno e

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(e) environmentálne opatrenia a metódy výroby s ohľadom na životné prostredie vrátane ekologického poľnohospodárstva;

(e) e) environmentálne opatrenia a metódy výroby s ohľadom na životné prostredie vrátane ekologického poľnohospodárstva a integrovanej výroby;

Odôvodnenie

Integrovaná výroba je metóda produkcie, ktorá v maximálnej integruje prostriedky a prírodné mechanizmy, a teda z dlhodobého hľadiska zabezpečuje udržateľné poľnohospodárstvo. Z tohto dôvodu a preto, že ide o metódu, ktorú možno vykonávať v prípade takmer všetkých typov plodín, ju treba považovať za environmentálny postup uznávaný Úniou v rámci poľnohospodárskej výroby.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     2

Návrh nariadenia

Článok 32 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1. Finančná pomoc Únie sa rovná sume skutočne vyplatených finančných príspevkov uvedených v článku 30 ods. 1 písm. a), obmedzenej na 50 % skutočne vynaložených výdavkov.

1. Finančná pomoc Únie sa rovná sume skutočne vyplatených finančných príspevkov uvedených v článku 30 ods. 1 písm. a), obmedzenej na 60 % skutočne vynaložených výdavkov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     3

Návrh nariadenia

Článok 32 – odsek 2 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Toto percento sa však môže zvýšiť na 4,6 % hodnoty predávanej výroby za predpokladu, že časť prevyšujúca 4,1 % hodnoty predávanej výroby sa použije výhradne na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením.

Toto percento sa však môže zvýšiť na 5 % hodnoty predávanej výroby za predpokladu, že časť prevyšujúca 4,1 % hodnoty predávanej výroby sa použije výhradne na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     4

Návrh nariadenia

Článok 55 – odsek 1 – pododsek 2 (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

Uvedené normy sa rovnako dôsledne a prísne uplatňujú aj na výrobky pochádzajúce z tretích krajín.

Odôvodnenie

Uplatňovaním zásady vzájomnosti by sa malo zaručiť, že všetky výrobky, ktoré sa umiestňujú na rovnaký trh, spĺňajú rovnaké požiadavky.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     5

Návrh nariadenia

Článok 133 – odsek 1 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1. V rozsahu nevyhnutnom na to, aby sa umožnil vývoz na základe kurzov alebo cien na svetovom trhu a v rámci obmedzení vyplývajúcich z dohôd uzavretých v súlade s článkom 218 zmluvy, rozdiel medzi uvedenými kurzami alebo cenami a cenami v rámci Únie sa môžu pokryť vývoznými náhradami za:

1. Vývozné náhrady, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, sa použijú len v súvislosti s článkom 154. V rozsahu nevyhnutnom na to, aby sa umožnil vývoz na základe kurzov alebo cien na svetovom trhu a v rámci obmedzení vyplývajúcich z dohôd uzavretých v súlade s článkom 218 zmluvy, rozdiel medzi uvedenými kurzami alebo cenami a cenami v rámci Únie sa môžu pokryť vývoznými náhradami za:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     6

Návrh nariadenia

Článok 154 – odsek 1 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Vzhľadom na potrebu účinne a efektívne reagovať na hrozby narušenia trhu spôsobené výrazným nárastom alebo poklesom cien na vnútorných alebo vonkajších trhoch alebo inými faktormi ovplyvňujúcimi trh, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 s cieľom prijať potrebné opatrenia pre príslušný sektor dodržiavajúc pritom všetky povinnosti vyplývajúce z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 218 zmluvy.

Vzhľadom na potrebu účinne a efektívne reagovať na narušenia trhu spôsobené výrazným nárastom alebo poklesom cien na vnútorných alebo vonkajších trhoch je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 s cieľom prijať potrebné opatrenia pre príslušný sektor, dodržiavajúc pritom všetky povinnosti vyplývajúce z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 218 zmluvy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     7

Návrh nariadenia

Článok 154 – odsek 1 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Ak si to v prípade hrozby narušenia trhu podľa prvého pododseku vyžadujú nevyhnutné dôvody naliehavosti, na delegované akty prijaté podľa tohto odseku sa uplatňuje postup ustanovený v článku 161 tohto nariadenia.

Ak si to v prípade narušenia trhu podľa prvého pododseku vyžadujú nevyhnutné dôvody naliehavosti, na delegované akty prijaté podľa tohto odseku sa uplatňuje postup ustanovený v článku 161 tohto nariadenia.

POSTUP

Názov

Spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)

Referenčné čísla

COM(2011)0626 – C7-0339/2011 – 2011/0281(COD)

Gestorský výbor

       dátum oznámenia na schôdzi

AGRI

25.10.2011

 

 

 

Výbor požiadaný o stanovisko

       dátum oznámenia na schôdzi

BUDG

25.10.2011

Spravodajca výboru požiadaného o stanovisko

       dátum menovania

Giovanni La Via

6.2.2012

Dátum prijatia

10.10.2012

 

 

 

Výsledok záverečného hlasovania

+:

–:

0:

27

2

2

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

Marta Andreasen, Richard Ashworth, Francesca Balzani, Zuzana Brzobohatá, Göran Färm, José Manuel Fernandes, Eider Gardiazábal Rubial, Salvador Garriga Polledo, Jens Geier, Ivars Godmanis, Lucas Hartong, Jutta Haug, Sidonia Elżbieta Jędrzejewska, Ivailo Kalfin, Sergej Kozlík, Jan Kozłowski, Alain Lamassoure, Giovanni La Via, George Lyon, Barbara Matera, Juan Andrés Naranjo Escobar, Nadezhda Neynsky, Dominique Riquet, Potito Salatto, Helga Trüpel, Derek Vaughan, Angelika Werthmann

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Maria Da Graça Carvalho, Georgios Papastamkos, Nils Torvalds, Catherine Trautmann

STANOVISKO Výboru pre regionálny rozvoj (8.11.2012)

pre Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka

k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)
(COM(2011)0626 – C7‑0339/2011 – 2011/0281(COD))

Spravodajca výboru požiadaného o stanovisko: Younous Omarjee

POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY

Výbor pre regionálny rozvoj vyzýva Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, aby ako gestorský výbor zaradil do svojej správy tieto pozmeňujúce a doplňujúce návrhy:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

(1a) Je dôležité vyrovnať rozloženie síl v rámci reťazca potravinovej výroby v prospech výrobcov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(2) Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočňovala náležité konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a navrhovaní delegovaných aktov by Komisia mala zaistiť paralelné, včasné a primerané postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

(2) Je osobitne dôležité, aby Komisia vo všetkých fázach prípravy, vykonávania, monitorovania a hodnotenia uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Verejná účasť by sa mala zachovať na miestnej, regionálnej, celoštátnej a európskej úrovni. Pri príprave a navrhovaní delegovaných aktov by Komisia mala zaistiť paralelné, včasné a primerané postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 5a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

(5a) Je potrebné brať do úvahy ciele, ktoré stanovila Európska komisia pre budúcu spoločnú poľnohospodársku politiku v oblasti trvalo udržateľného riadenia prírodných zdrojov, potravinovej bezpečnosti, poľnohospodárskych činností v celej Európe, vyváženého regionálneho rozvoja, konkurencieschopnosti európskej poľnohospodárskej výroby a zjednodušenia SPP.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 5b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

(5b) Pre poľnohospodárov je dôležité najmä to, aby sa zjednodušili administratívne predpisy týkajúce sa vykonávania spoločnej poľnohospodárskej politiky, pričom ak by sa nezjednodušili, výsledkom by bola nadmerná štandardizácia kritérií, ktoré by nemuseli zohľadňovať osobitné miestne a regionálne charakteristiky.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 30

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(30) Financovanie Úniou sa vyžaduje na povzbudenie schválených organizácií hospodárskych subjektov k vypracovaniu pracovných programov na účel zlepšenia kvality výroby olivového oleja a stolových olív. V uvedenom kontexte by sa týmto nariadením malo ustanoviť, že sa podpora Únie bude udeľovať v súlade s prioritami, ktoré sú prisúdené činnostiam vykonávaným v rámci príslušných pracovných programov. Dotknuté činnosti by sa však mali obmedzovať na tie najužitočnejšie a spolufinancovanie by sa malo zaviesť, aby sa zlepšila kvalita takých programov.

(30) Financovanie Úniou sa vyžaduje na povzbudenie schválených organizácií hospodárskych subjektov k vypracovaniu pracovných programov na účel zlepšenia kvality výroby olivového oleja a stolových olív, najmä pokiaľ ide o tie regióny krajín na juhu EÚ, ktoré sa špecializujú na tento druh výroby. V uvedenom kontexte by sa týmto nariadením malo ustanoviť, že sa podpora Únie bude udeľovať v súlade s prioritami, ktoré sú prisúdené činnostiam vykonávaným v rámci príslušných pracovných programov. Dotknuté činnosti by sa však mali obmedzovať na tie najužitočnejšie a spolufinancovanie by sa malo zaviesť, aby sa zlepšila kvalita takých programov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 37

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(37) V regiónoch, v ktorých je miera organizovania výroby v sektore ovocia a zeleniny slabá, by sa malo povoliť poskytovanie dodatočných vnútroštátnych finančných príspevkov. V prípade členských štátov, ktoré sú výnimočne znevýhodnené z hľadiska štruktúr, by uvedené príspevky mala Únia preplácať.

(37) V regiónoch, v ktorých je miera organizovania výroby v sektore ovocia a zeleniny slabá, najmä v horských a ostrovných regiónoch alebo v regiónoch krajín na juhu EÚ, ktoré sú mimoriadne zasiahnuté nepredvídateľnými klimatickými udalosťami, ako je sucho, by sa malo povoliť poskytovanie dodatočných vnútroštátnych finančných príspevkov. V prípade členských štátov, ktoré sú výnimočne znevýhodnené z hľadiska štruktúr a zasiahnuté súčasnou hospodárskou a sociálnou krízou, by uvedené príspevky mala Únia preplácať.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     7

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 54

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(54) Vzhľadom na záujem spotrebiteľov získať primerané a transparentné informácie o výrobkoch by malo byť možné určiť v jednotlivých prípadoch miesto produkcie na adekvátnej zemepisnej úrovni, pričom sa vezmú do úvahy osobitosti niektorých sektorov, najmä tie, ktoré sa týkajú spracovaných poľnohospodárskych výrobkov

(54) Vzhľadom na záujem spotrebiteľov získať primerané a transparentné informácie o výrobkoch by malo byť možné určiť v jednotlivých prípadoch miesto produkcie na adekvátnej zemepisnej úrovni pri zohľadnení vplyvov, ktoré môže neúplná a nesprávna informácia spôsobiť v hospodársko-výrobných kruhoch danej oblasti, pričom sa vezmú do úvahy regionálne osobitosti niektorých sektorov, najmä tie, ktoré sa týkajú spracovaných poľnohospodárskych výrobkov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     8

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, ak je to potrebné na zaistenie trhovej transparentnosti ustanoviť podmienky, za ktorých môže rozhodovať o poskytnutí pomoci na súkromné skladovanie pri výrobkoch uvedených v článku 16, pričom zohľadní priemerné ceny zaznamenané v Únii a referenčné ceny príslušných výrobkov alebo potrebu reagovať na výnimočne ťažkú trhovú situáciu alebo hospodársky vývoj daného sektora v jednom členskom štáte alebo viacerých členských štátoch.

1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, ak je to potrebné na zaistenie trhovej transparentnosti ustanoviť podmienky, za ktorých môže rozhodovať o poskytnutí pomoci na súkromné skladovanie pri výrobkoch uvedených v článku 16, pričom zohľadní priemerné ceny zaznamenané v Únii a referenčné ceny príslušných výrobkov alebo potrebu reagovať na výnimočne ťažkú a obmedzujúcu trhovú situáciu alebo na hospodársky vývoj a situácie daného sektora, ktoré zásadným spôsobom ovplyvňujú výrobu a uvádzanie výrobkov na trh v regiónoch EÚ, v jednom členskom štáte alebo viacerých členských štátoch.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     9

Návrh nariadenia

Článok 48 – odsek 4 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(a) 50 % v menej rozvinutých regiónoch;

(a) 60 % v menej rozvinutých regiónoch;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     10

Návrh nariadenia

Článok 48 – odsek 4 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(b) 40 % v iných ako menej rozvinutých regiónoch;

(b) 50 % v iných ako menej rozvinutých regiónoch;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh     11

Návrh nariadenia

Článok 112 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Vzhľadom na potrebu povzbudzovať činnosť organizácií uvedených v článkoch 106 až 108 zameranú na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu s výnimkou činnosti týkajúcej sa stiahnutia výrobkov z trhu, je Komisia oprávnená, pokiaľ ide o sektory živých rastlín, hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec a hydinového mäsa, prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty týkajúce sa týchto opatrení:

Vzhľadom na potrebu povzbudzovať činnosť organizácií uvedených v článkoch 106 až 108 zameranú na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu s výnimkou činnosti týkajúcej sa stiahnutia výrobkov z trhu, je Komisia oprávnená, pokiaľ ide o všetky sektory uvedené v článku 1 ods. 2, sektory živých rastlín, hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec a hydinového mäsa, prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty týkajúce sa týchto opatrení:

POSTUP

Názov

Spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)

Referenčné čísla

COM(2011)0626 – C7-0339/2011 – 2011/0281(COD)

Gestorský výbor

dátum oznámenia na schôdzi

AGRI

25.10.2011

 

 

 

Výbor, ktorý predložil stanovisko

dátum oznámenia na schôdzi

REGI

25.10.2011

Spravodajca výboru požiadaného o stanovisko

dátum menovania

Younous Omarjee

5.3.2012

Predchádzajúci spravodajca

Elie Hoarau

Dátum prijatia

10.10.2012

 

 

 

Výsledok záverečného hlasovania:

+:

–:

0:

36

1

2

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

François Alfonsi, Luís Paulo Alves, Charalampos Angourakis, Jean-Jacob Bicep, Victor Boştinaru, John Bufton, Alain Cadec, Salvatore Caronna, Nikos Chrysogelos, Francesco De Angelis, Rosa Estaràs Ferragut, Danuta Maria Hübner, Filiz Hakaeva Hyusmenova, Vincenzo Iovine, María Irigoyen Pérez, Seán Kelly, Mojca Kleva, Constanze Angela Krehl, Petru Constantin Luhan, Elżbieta Katarzyna Łukacijewska, Vladimír Maňka, Iosif Matula, Erminia Mazzoni, Miroslav Mikolášik, Ana Miranda, Lambert van Nistelrooij, Jan Olbrycht, Markus Pieper, Tomasz Piotr Poręba, Monika Smolková, Ewald Stadler, Nuno Teixeira, Oldřich Vlasák, Kerstin Westphal, Hermann Winkler, Joachim Zeller

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Lena Kolarska-Bobińska, Czesław Adam Siekierski, Giommaria Uggias

POSTUP ()

Názov

Spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)

Referenčné čísla

COM(2011)0626 – C7-0339/2011 – 2011/0281(COD)

Dátum predloženia v EP

12.10.2011

 

 

 

Gestorský výbor

dátum oznámenia na schôdzi

AGRI

25.10.2011

 

 

 

Výbory požiadané o stanovisko

dátum oznámenia na schôdzi

DEVE

25.10.2011

BUDG

25.10.2011

EMPL

25.10.2011

ENVI

25.10.2011

 

REGI

25.10.2011

 

 

 

Bez predloženia stanoviska

               dátum rozhodnutia

EMPL

27.10.2011

ENVI

24.10.2011

 

 

Spravodajca

               dátum vymenovania

Michel Dantin

26.9.2011

 

 

 

Prerokovanie vo výbore

23.1.2012

19.3.2012

14.5.2012

18.6.2012

 

17.9.2012

11.3.2013

 

 

Dátum prijatia

30.9.2013

 

 

 

Výsledok záverečného hlasovania

+:

–:

0:

27

14

0

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

John Stuart Agnew, Eric Andrieu, Liam Aylward, José Bové, Luis Manuel Capoulas Santos, Vasilica Viorica Dăncilă, Michel Dantin, Paolo De Castro, Albert Deß, Herbert Dorfmann, Robert Dušek, Hynek Fajmon, Mariya Gabriel, Iratxe García Pérez, Martin Häusling, Peter Jahr, Elisabeth Jeggle, Jarosław Kalinowski, George Lyon, Mairead McGuinness, Wojciech Michał Olejniczak, Marit Paulsen, Britta Reimers, Ulrike Rodust, Alfreds Rubiks, Giancarlo Scottà, Czesław Adam Siekierski, Sergio Paolo Francesco Silvestris, Alyn Smith, Csaba Sándor Tabajdi, Marc Tarabella, Janusz Wojciechowski

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Pilar Ayuso, María Auxiliadora Correa Zamora, Karin Kadenbach, Sandra Kalniete, Christa Klaß, Giovanni La Via, Petri Sarvamaa, Dimitar Stoyanov

Náhradníci (čl. 187 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní

María Muñiz De Urquiza

Dátum predloženia

6.11.2013