IZVJEŠĆE o prijedlogu Direktive Europskog parlamenta i Vijeća o mjerama za lakše ostvarivanje prava radnika u kontekstu slobode kretanja radnika
14.11.2013 - (COM(2013)0236 – C7‑0114/2013 – 2013/0124(COD)) - ***I
Odbor za zapošljavanje i socijalna pitanja
Izvjestiteljica: Edit Bauer
NACRT ZAKONODAVNE REZOLUCIJE EUROPSKOG PARLAMENTA
o prijedlogu Direktive Europskog parlamenta i Vijeća o mjerama za lakše ostvarivanje prava radnika u kontekstu slobode kretanja radnika
(COM(2013)0236 – C7‑0114/2013 – 2013/0124(COD))
(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)
Europski parlament,
– uzimajući u obzir prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2013)0236),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 46. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu (C7‑0114/2013),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora od 19. rujna 2013[1],
– uzimajući u obzir članak 55. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za zapošljavanje i socijalna pitanja i mišljenje Odbora za prava žena i jednakost spolova (A7‑0386/2013),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2.. traži od Komisije da predmet ponovno uputi Parlamentu ako namjerava bitno izmijeniti svoj prijedlog ili ga zamijeniti drugim tekstom;
3. nalaže svojem predsjedniku da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Amandman 1 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 1. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(1) Slobodno kretanje radnika temeljna je sloboda građana EU-a i jedan od stupova unutarnjeg tržišta u Uniji sadržana u članku 45. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. Zakonodavstvo Unije koje ima za cilj jamčiti puno ostvarivanje prava dodijeljenih građanima Unije i članovima njihovih obitelji dodatno unaprjeđuje njezinu provedbu. |
(1) Slobodno kretanje radnika temeljna je sloboda građana EU-a i jedan od stupova unutarnjeg tržišta u Uniji sadržana u članku 45. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. Zakonodavstvo Unije koje ima za cilj jamčiti puno ostvarivanje prava dodijeljenih građanima Unije i članovima njihovih obitelji dodatno unaprjeđuje njezinu provedbu, kako je određeno člankom 2. stavkom 2. Direktive 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća27a. Nužno je pobrinuti se da ova temeljna sloboda uvijek uzima u obzir načelo jednakosti između žena i muškaraca i promicanje jednakih mogućnosti diljem Unije. |
|
|
______________ |
|
|
27a Direktiva 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o pravu građana Unije i članova njihovih obitelji na slobodno kretanje i boravište na području države članice, kojom se izmjenjuje Uredba (EEZ) br. 1612/68 i stavljaju izvan snage direktive 64/221/EEZ, 68/360/EEZ, 72/194/EEZ, 73/148/EEZ, 75/34/EEZ, 75/35/EEZ, 90/364/EEZ, 90/365/EEZ i 93/96/EEZ (SL L 158, 30.4.2004., str. 77.). |
Amandman 2 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 2. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(2) Sloboda kretanja radnika također je i ključni element razvoja istinskog tržišta rada Unije koji radnicima omogućuje da se presele iz područja s visokom nezaposlenošću u područja s manjkom radne snage, pomaže u tome da veći broj osoba pronađe posao koji bolje odgovara njihovim vještinama te da se prevladaju problemi kapaciteta na tržištu rada. |
(2) Sloboda kretanja radnika je također i ključni element razvoja istinskog tržišta rada Unije, koji radnicima omogućuje da se presele u područja s manjkom radne snage ili im pruža više prilika za zaposlenje te pomaže u tome da veći broj osoba pronađe posao koji bolje odgovara njihovim vještinama te da se prevladaju problemi kapaciteta na tržištu rada. |
Amandman 3 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 3. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(3) Slobodno kretanje radnika svakom građaninu daje pravo na slobodni odlazak u drugu državu članicu radi rada i boravka u njoj u tu svrhu. Štiti ih od diskriminacije na temelju državljanstva što se tiče zaposlenja, naknade i ostalih radnih uvjeta osiguravajući im jednak tretman u usporedbi s državljanima te države članice. Potrebno ga je razlikovati od slobode pružanja usluga koja uključuje pravo poduzeća na pružanje usluga u drugoj državi članici, za što mogu u drugu državu članicu privremeno poslati („smjestiti”) vlastite radnike za obavljanje posla nužnog za pružanje tih usluga u toj državi članici. |
(3) Slobodno kretanje radnika svakom građaninu daje pravo na slobodni odlazak u drugu državu članicu radi rada i boravka u njoj u tu svrhu. Štiti ih od diskriminacije na temelju državljanstva što se tiče zaposlenja, naknade, otpuštanja, poreznih i socijalnih olakšica, te ostalih radnih uvjeta osiguravajući im jednak tretman po nacionalnom zakonu ili kolektivnim ugovorima u usporedbi s državljanima te države članice. To bi pravo trebali bez diskriminacije uživati stalno zaposleni, sezonski i pogranični radnici te radnici kojima je mjesto rada različito od mjesta prebivališta i oni radnici koji rade kako bi pružili usluge („radnici u EU-u”). Potrebno ga je razlikovati od slobode pružanja usluga koja uključuje pravo poduzeća na pružanje usluga u drugoj državi članici, za što mogu u drugu državu članicu privremeno poslati („smjestiti”) vlastite radnike za obavljanje posla nužnog za pružanje tih usluga u toj državi članici. |
Amandman 4 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 4. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(4) S obzirom na radnike i obitelji radnika koje ostvaruju svoje pravo na slobodu kretanja, članak 45. Ugovora propisuje konkretna prava za ostvarivanje ove temeljne slobode, navedena Uredbom (EU) br. 492/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2011. o slobodi kretanja radnika u Uniji28. |
(4) Pravo na slobodu kretanja radnika ima velik utjecaj na obiteljski život i na obrazovanje i izbor zanimanja radnika u EU-u i njihovih partnera; S obzirom na radnike u EU-u i obitelji radnika u EU-u koji ostvaruju svoje pravo na slobodu kretanja, članak 45. Ugovora propisuje konkretna prava za ostvarivanje ove temeljne slobode, navedena Uredbom (EU) br. 492/2011 Europskog parlamenta i Vijeća i Direktivom 2004/38/EZ od 5. travnja 2011.28. Pri primjeni Uredbe (EU) 492/2011, Direktive 2004/38/EZ i ove Direktive, države članice ne smiju diskriminirati radnike EU-a ili članove njihovih obitelji na bilo kojem temelju navedenom u članku 21. Povelje o temeljnim pravima Europske unije, uključujući na temelju spolne orijentacije. |
|
_____________ |
______________ |
|
28(SL L 141, 27. 5 .2011., str. 1.). |
28 Uredba (EU) br. 492/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2011. o slobodi kretanja radnika unutar Unije (SL L 141, 27. 5.2011., str. 1.); |
Amandman 5 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 4.a (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
4.a Države članice trebaju osigurati uzajamno priznavanje različitih pravnih partnerstva i prava koja iz njih proizlaze kako bi se izbjegle diskriminacije na temelju spolne orijentacije ili osobnih uvjerenja radnika migranata. Države članice također trebaju osigurati poštivanje prava koja proizlaze iz posvojenja djeteta kako im se ne bi onemogućilo preseljenje u neku drugu državu članicu radi posla. |
Amandman 6 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 5. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(5) Međutim, učinkovito ostvarivanje slobode kretanja radnika još je veliki izazov i mnogi radnici često nisu svjesni svojih prava na slobodu kretanja. Oni još uvijek trpe diskriminaciju na temelju državljanstva kada se sele preko granica država članica diljem Europske unije. Dakle postoji jaz između zakonodavstva i njegove primjene u praksi na kojoj treba raditi. |
(5) Međutim, učinkovito ostvarivanje slobode kretanja radnika još uvijek je veliki izazov i mnogi radnici, poslodavci i javna uprava često nisu svjesni prava na slobodu kretanja radnika EU-a. Radnici EU-a još uvijek trpe diskriminaciju na temelju državljanstva i kad je riječ o pograničnim radnicima, diskriminaciju na temelju mjesta prebivališta, kada se sele preko granica država članica diljem Europske unije. Stoga postoji jaz između zakonodavstva i njegove primjene u praksi na kojoj treba raditi. |
Amandman 7 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 6. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(6) U priopćenju iz srpnja 2010. naslovljenom „Ponovno potvrđivanje slobodnog kretanja radnika: prava i glavni razvoji”29 Komisija je istaknula da će istražiti načine rješavanja novih potreba i izazova (poglavito u svjetlu novih obrazaca mobilnosti) s kojima se suočavaju radnici migranti u EU-u i njihove obitelji, te da će u kontekstu te nove strategije za jedinstveno tržište razmotriti kako promicati i pospješiti mehanizme učinkovite provedbe načela jednakog tretmana radnika u EU-u i njihovih obitelji koji ostvaruju svoje pravo na slobodu kretanja. |
(6) U priopćenju iz srpnja 2010. naslovljenom „Ponovno potvrđivanje slobodnog kretanja radnika: prava i glavni razvoji”29 Komisija je istaknula da će istražiti načine rješavanja novih potreba i izazova (poglavito u svjetlu novih obrazaca mobilnosti) s kojima se suočavaju radnici u EU-u i njihove obitelji, te da će u kontekstu te nove strategije za jedinstveno tržište razmotriti kako promicati i pospješiti mehanizme učinkovite provedbe načela jednakog tretmana radnika u EU-u i njihovih obitelji koji ostvaruju svoje pravo na slobodu kretanja.
|
|
_______________ |
_____________ |
|
29COM(2010) 373 završna verzija od 19. srpnja 2010. |
29COM(2010) 373 završna verzija od 19. srpnja 2010. |
Amandman 8 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 6.a (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(6a) Dana 15. prosinca 2011. Europski parlament donio je Rezoluciju o slobodi kretanja radnika unutar Europske unije, u kojoj je jasno zatražio mjere kojima bi se osigurala primjena tog prava na građane Unije u korist Europske unije u cjelini te ubrzalo dovršenje jedinstvenog tržišta i stvaranje tržišta rada Unije. |
Amandman 9 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 7. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(7) U izvješću o građanstvu EU-a za 2010. „Rušenje prepreka za prava građana EU-a” od 27. listopada 2010.30 Komisija je utvrdila drukčiju i neispravnu primjenu prava Unije na pravo na slobodno kretanje kao jednu od najvećih prepreka s kojom se suočavaju građani Unije u učinkovitom ostvarivanju svojih prava prema pravu Unije. Sukladno tomu, Komisija je najavila svoju namjeru da poduzme mjere za „olakšavanje slobodnog kretanja građana EU-a i članova njihovih obitelji koji su državljani trećih zemalja strogom provedbom pravila EU-a, uključujući i nediskriminaciju, promicanjem dobrih praksi i povećanog poznavanja pravila EU-a na terenu te pojačanim širenjem informacija među građanima EU-a o njihovim pravima na slobodu kretanja” (mjera 15. izvješća o građanstvu EU-a za 2010.). |
(7) U izvješću o građanstvu EU-a za 2010. „Rušenje prepreka za prava građana EU-a” od 27. listopada 2010.30 Komisija je utvrdila drukčiju i neispravnu primjenu prava Unije na pravo na slobodno kretanje kao jednu od najvećih prepreka s kojom se suočavaju građani Unije u učinkovitom ostvarivanju svojih prava prema pravu Unije. Nepriznavanje kvalifikacija iz drugih država članica je također prepreka. Sukladno tomu, Komisija je najavila svoju namjeru da poduzme mjere za „olakšavanje slobodnog kretanja građana EU-a i članova njihovih obitelji koji su državljani trećih zemalja strogom provedbom pravila EU-a, uključujući i nediskriminaciju, promicanjem dobrih praksi i povećanog poznavanja pravila EU-a na terenu te pojačanim širenjem informacija među građanima EU-a o njihovim pravima na slobodu kretanja” (mjera 15. izvješća o građanstvu EU-a za 2010.) i relevantne odredbe drugih zakonodavstva. Osim toga, Komisija se u izvješću5 o građanstvu EU-a iz 2013. pozabavila i potrebom uklanjanja administrativnih prepreka i pojednostavljenja postupaka za građane EU-a koji žive, rade i putuju u EU-u. Dostupnost nediskriminirajućih instrumenata kojima se olakšava pristup građanima njihovim pravima na slobodu kretanja trebao bi biti sastavni dio tog postupka. |
|
|
__________________ |
|
30 COM(2010)603 |
30 COM(2010)603 |
|
|
30aCOM(2013) 0269 |
Amandman 10 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 8. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(8) U paketu za zapošljavanje od 18. travnja 2012. (Komunikacija Komisije „Prema oporavku s brojnim novim radnim mjestima“)31 Komisija je najavila da će „predstaviti zakonodavni prijedlog kako bi pomogla mobilnim radnicima (informacije i savjetovanje) pri ostvarivanju prava koja proizlaze iz Ugovora i Uredbe (EU) br. 492/2011 o slobodi kretanja radnika u Uniji“. |
(8) U svom Paketu mjera za zapošljavanje od 18. travnja 2012. (Priopćenje Komisije „Prema oporavku bogatom poslovima”31), Komisija je najavila svoju namjeru da „predstavi zakonodavni prijedlog (informacije i savjete) kako bi se pružila potpora mobilnim radnicima u ostvarivanju prava izvedenih iz Ugovora i Uredbe 492/2011 o slobodi kretanja radnika u Uniji” i pozvala države članice da podignu osvještenost i pristup pravima koja su propisana zakonima EU-a o nediskriminaciji, jednakosti spolova i slobodi kretanja radnika te da otvore i olakšaju pristup građanima EU-a njihovim namještenjima u javnom sektoru u skladu sa zakonima Europske unije prema tumačenju Suda pravde. Komisija je također pozvala države članice da osiguraju potpunu primjenu Direktive 2006/54/EZ o provedbi načela jednakih mogućnosti i jednakog postupanja prema muškarcima i ženama u pitanjima zapošljavanja i rada. |
|
_________________ |
______________ |
|
31COM(2012) 173 završna verzija od 18. travnja 2012. |
31COM(2012) 173 završna verzija od 18. travnja 2012. |
Amandman 11 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 9. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(9) Odgovarajuća i učinkovita primjena i provedba ključni su elementi u zaštiti prava radnika, dok loša provedba potkopava učinkovitost pravila Unije koja vrijede u tom području. |
(9) Odgovarajuća, učinkovita primjena prava EU-a i mjera za provedbu i podizanje osvještenosti o pravima ključni su elementi u zaštiti prava radnika i osiguravanju jednakosti postupanja, dok loša provedba članka 45. UFEU-a i Uredbe (EU) br. 492/2011 potkopava učinkovitost pravila Unije koja vrijede u tom području i ugrožava prava i razinu zaštite radnika u EU-u. S tim ciljem Unija bi trebala djelovati uravnoteženo, izbjegavajući potencijalne rupe u zakonu. Zakonodavstvo bi trebalo odgovoriti na prava i odgovornosti poslodavaca i zaposlenika. |
Amandman 12 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 10. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(10) Učinkovitija i usklađenija primjena prava propisanih pravilima Unije o slobodnom kretanju radnika također je neophodna i za ispravno funkcioniranje unutarnjeg tržišta. |
(10) Učinkovitija i usklađenija primjena prava propisanih pravilima Unije o slobodnom kretanju radnika bez fragmentacije zainteresiranih skupina također je potrebna za ispravno funkcioniranje unutarnjeg tržišta. |
Amandman 13 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 11. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(11) Trebalo bi unaprijediti primjenu i praćenje pravila Unije o slobodnom kretanju kako bi se osigurala bolja informiranost radnika o njihovim pravima, kako bi im se pomoglo i zaštitilo ih se u ostvarivanju tih prava te kako bi se spriječilo javne vlasti te javne i privatne poslodavce da izbjegnu ta pravila. |
(11) Trebalo bi unaprijediti primjenu i praćenje pravila Unije o slobodnom kretanju radnika kako bi se osigurala bolja informiranost radnika i poslodavaca i njihovih zastupnika kao i javne uprave o pravima na slobodu kretanja, kako bi se pomoglo i zaštitilo radnike i njihove obitelji u ostvarivanju tih prava te kako bi se spriječilo javne vlasti te javne i privatne poslodavce da zaobilaze ta pravila. S tim u vezi države članice bi se također trebale usredotočiti na posljedice povećane mobilnosti kao što su odljev mozgova i odljev mladih. U tu se svrhu treba dosljedno provesti i pratiti Direktiva Vijeća 91/533/EEZ31a. K tomu, države članice trebaju radnicima pružiti informacije o njihovim pravima. |
|
|
_________________ |
|
|
31aDirektiva Vijeća 91/533/EEZ od 14. listopada 1991. o obvezi poslodavca da obavijesti radnike o uvjetima koji se primjenjuju na ugovor o radu ili radni odnos (SL L 288, 18.10.1991., str. 32.). |
Amandman 14 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 11.a (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(11a) U cilju potpunog korištenja tržišta rada i olakšavanja mobilnosti građanima i rezidentima EU-a Komisija bi trebala razmotriti izborni, dobrovoljni, individualni i sveobuhvatni „29. režim” kojim bi se dopunili nacionalni sustavi socijalne sigurnosti. |
Amandman 15 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 12. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(12) Kako bi osigurale ispravnu primjenu materijalnih pravila o pravu radnika na slobodno kretanje radi posla i kako bi nadzirale njihovu sukladnost, države članice trebaju donijeti odgovarajuće mjere za zaštitu radnika od diskriminacije na temelju državljanstva i svake neopravdane prepreke pri ostvarivanju navedenog prava. |
(12) Kako bi osigurale ispravnu primjenu materijalnih pravila o pravu radnika na slobodno kretanje i jednako postupanje radi posla i kako bi nadzirale njihovu sukladnost, države članice trebaju donijeti odgovarajuće mjere za zaštitu radnika u EU-u od diskriminacije na temelju državljanstva i svake neopravdane prepreke pri ostvarivanju navedenog prava, uključujući slučajeve dvostrukog oporezivanja. |
Amandman 16 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 13.a (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(13a) U skladu s brojnim presudama Suda31b, odstupanja od temeljnog načela slobodnog kretanja radnika na temelju članka 45. stavka 4. UFEU-a trebaju biti ograničena na radna mjesta kojima se izravno ili neizravno vrše ovlasti dodijeljene javnim pravom te na funkcije kojima je cilj štititi opći interes države. Države članice trebali bi odrediti na koja se radna mjesta primjenjuje to ograničenje u smislu članka 45. stavka 4. UFEU-a. |
|
|
__________________ |
|
|
31b npr., Predmet C-225/85 Komisija v. Italija [1987] ECR 2625; Predmet C-47/02 Albert Anker i drugi v. Savezna Republika Njemačka [2003] ECR I-10471; Predmet C-149/79 Komisija v. Belgija [1980] ECR I-03881. |
Amandman 17 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 14. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(14) U tom kontekstu bi radnici koji su doživjeli diskriminaciju na temelju državljanstva ili neopravdana ograničenja pri ostvarivanju prava na slobodno kretanje trebali raspolagati primjerenim i učinkovitim sredstvima pravne zaštite i pravnog lijeka. Kad države članice omogućuju samo upravne postupke, one osiguravaju mogućnost osporavanja bilo koje upravne odluke pred sudom u smislu članka 47. Povelje. |
(14) U tom se kontekstu radnicima EU-a koji su doživjeli diskriminaciji na temelju državljanstva ili neopravdana ograničenja pri ostvarivanju prava na slobodno kretanje moraju pružiti primjerena i učinkovita sredstva pravne zaštite i pravnog lijeka. Države članice trebaju poduzeti mjere kako bi jamčile stvarnu i učinkovitu sudsku zaštitu, uključujući mjere kojima bi se stvarno odvratilo poslodavca od kršenja odredbi za suzbijanje diskriminacije. Kad države članice omogućuju samo upravne postupke, one osiguravaju mogućnost osporavanja bilo koje upravne odluke pred sudom u smislu članka 47. Povelje. Države članice osiguravaju da poslodavci ne sprječavaju radnike u ostvarivanju njihovih prava u kontekstu sudskih i/ili upravnih postupaka ove vrste. Države članice trebaju također osigurati uspostavljanje mehanizama u skladu s nacionalnim zakonima i praksama kojima bi se omogućilo radnicima da mogu tražiti i primiti primjerenu odštetu za pretrpljenu štetu. |
Amandman 18 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 15. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(15) Kako bi se osigurala učinkovitija razina zaštite, udruženja i pravne osobe trebale bi također biti ovlaštene za sudjelovanje u postupcima, onako kako odrede države članice, u ime žrtve ili kao potpora žrtvi, ne dovodeći u pitanje nacionalna postupovna pravila o zastupanju i obrani pred sudovima. |
(15) Kako bi se osigurala učinkovitija razina zaštite, sindikati, udruženja, organizacije ili druge relevantne pravne osobe koje su ovlaštene zastupati pravni ili kolektivni interes radnika trebale bi također biti ovlaštene za sudjelovanje u postupcima, u skladu s nacionalnim zakonima i praksama, u ime žrtve ili kao potpora žrtvi, ne dovodeći u pitanje nacionalna postupovna pravila o zastupanju i obrani pred sudovima. Države članice treba poticati na provedbu preporuke Komisije C(2013)3539 od 11. lipnja 2013. o zajedničkim načelima privremenih i nadoknađujućih mehanizama kolektivne pravne zaštite u državama članicama koji se odnose na kršenje prava osiguranih pravom Unije te na olakšavanje djelovanja mehanizma radi učinkovite zaštite radnika. |
Amandman 19 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 16. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(16) U odnosu na rokove predviđene u članku 3. stavku 2. i članku 4. stavku 2. te u skladu sa sudskom praksom Europskog suda pravde32 ti rokovi moraju biti takvi da nisu u mogućnosti učiniti nemogućim ili iznimno teškim ostvarivanje prava dodijeljenih pravom Unije, |
(16) U odnosu na rokove predviđene u članku 3. stavku 2. i članku 4. stavku 2. te u skladu sa sudskom praksom Europskog suda pravde32 ti rokovi moraju biti takvi da nisu u mogućnosti učiniti nemogućim ili iznimno teškim ostvarivanje prava dodijeljenih pravom Unije. Ako postoje dokazi za namjerno sprječavanje ostvarivanja prava dodijeljenih pravom Unije, trebale bi se primijeniti odgovarajuće zakonske kazne. |
|
_______________ |
______________ |
|
32 Presuda od 16. svibnja 2000. u predmetu C-78/98, Preston ECR 2000., str. I-03201. |
32 Presuda od 16. svibnja 2000. u predmetu C-78/98, Preston ECR 2000., str. I-03201. |
Amandman 20 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 17. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(17) I sama bi se zaštita od diskriminacije na temelju državljanstva pojačala postojanjem organizacija u svakoj državi članici nadležnih za promicanje jednakog postupanja, kako bi se analizirali problemi obuhvaćeni slučajevima građana, proučila moguća rješenja i pružila posebna pomoć radnicima u Uniji u ostvarivanju njihova prava na slobodno kretanje. |
(17) I sama bi se zaštita od diskriminacije na temelju državljanstva pojačala postojanjem neovisnih i učinkovitih organizacija u svakoj državi članici nadležnih za promicanje jednakog postupanja, kako bi se analizirali problemi obuhvaćeni slučajevima građana, proučila moguća rješenja i pružila posebna pomoć radnicima EU-a u ostvarivanju njihova prava na slobodno kretanje. |
Amandman 21 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 18. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(18) Svaka država članica odlučuje hoće li zadatke iz članka 5. ove Direktive dodijeliti nekom postojećem tijelu koje se bavi dužim nizom temelja diskriminacije. U slučaju da će zadaće iz članka 5. biti obuhvaćene proširenjem nadležnosti već postojećeg tijela ili strukture, države članice se trebaju pobrinuti za raspodjelu potrebnih sredstava tom postojećem tijelu za izvršavanje dodatnih zadataka kako bi se pobrinulo da izvršavanje već postojećih zadataka tih tijela neće trpjeti.
|
(18) Pozivaju se države članice da zadatke iz članka 5. ove Direktive dodijele nekom postojećem organu zaduženom za jednakost spolova, utvrđenom u skladu s člankom 13. Direktive 2000/43/EZ ili organu koji se bavi dužim nizom temelja diskriminacije. U slučaju da će zadaće iz članka 5. biti obuhvaćene proširenjem nadležnosti već postojećeg tijela ili strukture, države članice se trebaju pobrinuti za raspodjelu potrebnih dodatnih sredstava tom postojećem tijelu za izvršavanje dodatnih zadataka kako bi se osiguralo djelotvorno i primjereno izvršavanje svih funkcija organa i posebno da se ne umanjuje izvršavanje već postojećih zadataka tih tijela. |
Amandman 22 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 18.a (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(18a) Komisiju i države članice potiče se na uspostavljanje europske mreže nacionalnih kontaktnih točaka kako bi se razmijenile najbolje prakse i poboljšala suradnja među državama članicama u pogledu uklanjanja prepreka slobodnom kretanja radnika. |
Amandman 23 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 18.b (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(18b) Strukture, organe i nacionalne kontaktne točke potiče se da surađuju s organima i organizacijama koji su odgovorni za koordinaciju dogovora u okviru Uredbe (EZ) br. 883/2004 Europskog parlamenta i Vijeća32b: Trebaju također prema potrebi surađivati s državnim inspektoratima. |
|
|
______________ |
|
|
32bUredbom (EZ) br. 883/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti (SL L 166, 30.4.2004., str. 1.). |
Amandman 24 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 19. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(19) Države bi članice trebale osigurati promicanje sinergija s postojećim alatima za informiranje i podršku na razini Unije te u tom cilju trebaju osigurati da postojeća ili novouspostavljena tijela budu upoznata, da se koriste i surađuju s postojećim službama za informiranje i podršku, kao što su Vaša Europa, SOLVIT, EURES, Europska poduzetnička mreža i jedinstvene kontaktne točke. |
(19) Države članice trebale bi osigurati promicanje sinergija s postojećim alatima za informiranje i podršku na razini Unije te u tom cilju trebaju osigurati da postojeća ili novouspostavljena tijela budu upoznata, da se koriste i surađuju s postojećim službama za informiranje i podršku kao što su Vaša Europa, SOLVIT, EURES, uključujući EURES prekogranično partnerstvo, Europska poduzetnička mreža i jedinstvene kontaktne točke. Države članice trebaju također osigurati uspostavljanje suradnje s postojećim pružateljima usluga informiranja i pomoći koje provode socijalnih partneri, udruge, organizacije ili druge relevantne pravne osobe kao što su, prema potrebi, državni inspektorati. |
Amandman 25 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 20. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(20) Države članice trebale bi poticati dijalog s nevladinim organizacijama te između socijalnih partnera kako bi se suočile s različitim oblicima diskriminacije na temelju državljanstva i borile se protiv njih. |
(20) Države članice trebale bi promicati dijalog sa socijalnim partnerima i odgovarajućim nevladinim organizacijama kako bi rješavale i suzbile različite oblike diskriminacije na temelju državljanstva. |
Amandman 26 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 21. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(21) Države bi članice informacije o uvjetima zapošljavanja trebale učiniti lakše dostupnima radnicima iz drugih država članica, poslodavcima i ostalim zainteresiranim stranama. |
(21) Države članice trebale bi osigurati lakšu dostupnost informacija o pitanjima iz područja primjene ove Direktive i primjene prava iz ove Direktive radnicima iz drugih država članica, poslodavcima i ostalim zainteresiranim stranama. |
Amandman 27 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 21.a (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(21a) (21a) Države članice trebaju dostaviti, kad se od njih to zatraži, informacije o pravima na slobodu kretanja svojim građanima koji se žele njome koristiti. U olakšavanju neometanog protoka i razmjene informacija države članice pozivaju se da se koriste Europskom mrežom nacionalnih kontaktnih točaka. |
Amandman 28 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 22. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(22) Države članice trebale bi odrediti način na koji poslodavci, radnici i ostale osobe mogu dobiti lako dostupne, odgovarajuće informacije o odredbama ove Direktive i relevantnim odredbama Uredbe (EU) br. 492/2011. Te bi informacije također trebale biti lako dostupne preko portala Vaša Europa i EURES-a. |
(22) Države članice trebale bi odrediti način na koji poslodavci, radnici, sindikati i ostale zainteresirane strane mogu dobiti lako dostupne, odgovarajuće informacije o odredbama ove Direktive i relevantnim odredbama Uredbe (EU) br. 492/2011, uključujući informacije o tijelu koje se ovom Direktivom zadužuje za promicanje, analizu, praćenje i davanje podrške jednakom postupanju. Te bi se informacije trebale pružati u pojedinačnom savjetovanju i također biti lako dostupne preko Vaše Europe i EURES-a. |
Amandman 29 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 22.a (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(22a) Države bi članice trebale osigurati da su službenici odgovorni za primjenu Uredbe (EU) br. 492/2011 i ove Direktive prikladno osposobljeni. |
Amandman 30 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 22.b (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(22b) Kako bi se pospješilo ostvarivanje prava dodijeljenih pravom Unije, platne liste koje se izdaju radnicima u skladu s nacionalnim pravom ili praksama trebaju biti provjerljive i lako razumljive. |
Amandman 31 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 23. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(23) Ova Direktiva utvrđuje minimalne zahtjeve čime se državama članicama omogućava da uvedu ili zadrže povoljnije odredbe. Države članice također imaju mogućnost da prošire ovlasti organizacija kojima je povjeren zadatak da zaštite radnike migrante u Uniji od diskriminacije na temelju državljanstva kako bi obuhvatile pravo na jednako postupanje bez diskriminacije na temelju državljanstva za sve građane Unije i članove njihovih obitelji koji ostvaruju svoje pravo na slobodu kretanja, kako je sadržano u članku 21. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Direktive 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o pravu građana Unije i članova njihovih obitelji na slobodno kretanje i boravište na području države članice. Provedba ove Direktive ne smije služiti kao opravdanje ni za kakvu regresiju u vezi sa situacijom koja već prevladava u svakoj državi članici. |
(23) Ova Direktiva utvrđuje minimalne zahtjeve čime se državama članicama omogućava da uvedu ili zadrže povoljnije odredbe. Države članice također imaju mogućnost da prošire ovlasti organizacija kojima je povjeren zadatak da zaštite radnike iz EU-a koji rade u drugim državama članicama od diskriminacije na temelju državljanstva kako bi obuhvatile pravo na jednako postupanje bez diskriminacije na temelju državljanstva za sve građane Unije i članove njihovih obitelji koji ostvaruju svoje pravo na slobodu kretanja, kako je sadržano u članku 21. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Direktive 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća33. Provedba ove Direktive ne smije služiti kao opravdanje ni za kakvu regresiju u vezi sa situacijom koja već prevladava u svakoj državi članici. |
|
_______________ |
_______________ |
|
SL L 158, 30.4.2004. |
33Direktivu 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o pravima građana Unije i njihovih članova obitelji da se sele i slobodno prebivaju na teritoriju država članica (SL L 158, 30.4.2004). |
Amandman 32 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 24.a (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(24a) Države članice također bi trebale donositi zakone, propise i upravne odredbe neophodne za uklanjanje svake vrste diskriminacije i prepreka jednakom postupanju i slobodnom kretanju u okviru svojih nadležnosti.
|
Amandman 33 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 27.a (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(27a) Odredbe ove Direktive poštuju različite modele tržišta rada država članica, uključujući i modele tržišta rada uređene kolektivnim ugovorima. |
Amandman 34 Prijedlog Direktive Članak 1. – stavak 1. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
Ovom se Direktivom utvrđuju odredbe koje olakšavaju usklađenu primjenu i provedbu u praksu prava iz članka 45. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) i iz odredaba članaka 1. do 10. Uredbe (EU) br. 492/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2011. o slobodi kretanja radnika u Uniji. |
Ovom se Direktivom utvrđuju odredbe koje olakšavaju usklađenu primjenu i provedbu u praksu prava iz članka 45. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) i iz odredaba članaka 1. do 10. Uredbe (EU) br. 492/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2011. o slobodi kretanja radnika u Uniji, uključujući pogranične radnike bez diskriminacije na temelju rezidencije. |
Amandman 35 Prijedlog Direktive Članak 2. – točka b | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(b) uvjeti zapošljavanja i rada, osobito s obzirom na naknadu i otkaz; |
(b) uvjeti zapošljavanja i rada, osobito s obzirom na naknadu, otkaz te zdravlje i sigurnost na radnom mjestu; |
Amandman 36 Prijedlog Direktive Članak 2. – točka ba (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(ba) uvjeti vraćanja na posao ili ponovnog zapošljavanja; |
Amandman 37 Prijedlog Direktive Članak 2. – stavak 1. – točka d | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(d) članstvo u sindikatima; |
(d) članstvo u sindikatima, tijela odgovorna za kolektivne pregovore i kolektivne mjere te druga tijela povezana s poslom; |
Amandman 38 Prijedlog Direktive Članak 2. – stavak 1. – točka e | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(e) pristup obuci; |
(e) pristup obuci i daljnjem usavršavanju; |
Amandman 39 Prijedlog Direktive Članak 2. – stavak 1. – točka g | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(g) pristup djece radnika obrazovanju. |
(g) pristup obrazovanju, uključujući obrazovanje u ranom djetinjstvu; |
Amandman 40 Prijedlog Direktive Članak 2. – stavak 1. – točka ga (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(ga) pristup uslugama javnog zaposlenja, uključujući i onima koje pružaju privatnici; |
Amandman 41 Prijedlog Direktive Članak 2. – stavak 1. – točka gb (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(gb) pomoć i programi čiji je cilj poticanje integracije i mobilnosti; |
Amandman 42 Prijedlog Direktive Članak 3. – stavak 1. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
1. Države članice se trebaju pobrinuti da su sudski i/ili upravni postupci, uključujući pomirbene postupke kada to smatraju primjerenim, za provedbu obveza prema članku 45. Ugovora i članaka 1. do 10. Uredbe (EZ) br. 492/2011, dostupni svim radnicima i članovima njihovih obitelji koji smatraju da su trpjeli ili trpe nepravedna ograničenja njihovog prava na slobodu kretanja ili smatraju da im je nanijeta nepravda neuspjelom primjenom načela jednakog postupanja na njih, čak i nakon što je odnos u kojem se navodna diskriminacija dogodila završio. |
1. Države članice se trebaju pobrinuti da su sudski i/ili upravni postupci, uključujući pomirbene postupke kada to smatraju primjerenim, za provedbu obveza prema članku 45. Ugovora i članaka 1. do 10. Uredbe (EZ) br. 492/2011, provedeni dostupni svim radnicima i članovima njihovih obitelji koji smatraju da su trpjeli ili trpe diskriminaciju ili nepravedna ograničenja, uključujući i slučajeve dvostrukog oporezivanja, njihovog prava na slobodu kretanja ili smatraju da im je nanijeta nepravda neuspjelom primjenom načela jednakog postupanja na njih, čak i nakon što je odnos u kojem se navodna diskriminacija dogodila završio. |
Amandman 43 Prijedlog Direktive Članak 3. – stavak 1.a (novi) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
1.a Države članice osiguravaju da radnici koji pokreću sudski ili upravni postupak nisu izloženi lošem postupanju od strane svog poslodavca kao posljedica takvog djelovanja. |
Amandman 44 Prijedlog Direktive Članak 3. – stavak 2. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
2. Stavak 1. primjenjuje se ne dovodeći u pitanje nacionalna pravila o vremenskom roku za provedbu tih prava. Ovi rokovi moraju biti takvi da nisu u mogućnosti učiniti nemogućim ili iznimno teškim ostvarivanje prava dodijeljenih pravom Unije. |
2. Stavak 1. primjenjuje se ne dovodeći u pitanje nacionalna pravila o vremenskom roku za provedbu tih prava. Ti rokovi moraju biti takvi da nisu u mogućnosti učiniti nemogućim ili znatno teškim ostvarivanje prava dodijeljenih pravom Unije. |
Amandman 45 Prijedlog Direktive Članak 4. – naslov | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
Akcija udruženja, organizacija ili drugih pravnih osoba |
Akcija socijalnih partnera, udruženja, organizacija ili drugih pravnih osoba |
Amandman 46 Prijedlog Direktive Članak 4. – stavak 1. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
1. Države članice moraju osigurati da udruge, organizacije i pravni subjekti, koji imaju, u skladu s kriterijima propisanim nacionalnim pravom, legitimni interes da se pobrinu da se odredbe ove Direktive poštuju, mogu sudjelovati, ili u ime ili kao potpora radniku i članovima njegove /njezine obitelji, uz njegovo/njezino odobrenje, u svakom sudskom i/ili upravnom postupku osiguranom u svrhu provedbe prava prema članku 45. Ugovora i člancima 1. do 10. Uredbe (EU) br. 492/2011. |
1. Države članice moraju osigurati da socijalni partneri, udruge, organizacije ili drugi pravni subjekti, koji imaju, u skladu s kriterijima propisanim nacionalnim pravom, kolektivnim ugovorima ili nacionalnim praksama, legitimni interes da se pobrinu da se odredbe ove Direktive poštuju, imaju pravo sudjelovati, ili u ime ili kao potpora radniku i članovima njegove/njezine obitelji uz njegovo/njezino odobrenje ne dovodeći u pitanje nacionalne prakse ili, po potrebi, u ime kolektivnog interesa, u svakom sudskom i/ili upravnom postupku osiguranom u svrhu provedbe prava prema članku 45. Ugovora i člancima 1. do 10. Uredbe (EU) br. 492/2011. |
Amandman 47 Prijedlog Direktive Članak 4. – stavak 2. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
2. Stavak 1. primjenjuje se ne dovodeći u pitanje nacionalna pravila o vremenskom roku za provedbu tih prava. Ovi rokovi moraju biti takvi da nisu u mogućnosti učiniti nemogućim ili iznimno teškim ostvarivanje prava dodijeljenih pravom Unije. |
2. Ovaj članak primjenjuje se ne dovodeći u pitanje nacionalna pravila o vremenskom roku za provedbu tih prava. Ti rokovi moraju biti takvi da nisu u mogućnosti učiniti nemogućim ili iznimno teškim ostvarivanje prava dodijeljenih pravom Unije. |
Amandman 48 Prijedlog Direktive Članak 5. – stavak 1. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
1. Države članice određuju strukturu, tijelo ili tijela za promicanje, analizu, praćenje i podupiranje jednakog postupanja prema svim radnicima ili članovima njihovih obitelji bez diskriminacije na temelju nacionalnosti te poduzimaju potrebne mjere za djelovanje takvih tijela. Ova tijela mogu tvoriti dio agencija na nacionalnoj razini sa sličnim ciljevima ali obuhvaćajući šire područje temelja diskriminacije. U tom slučaju države članice osiguravaju dodjeljivanje dovoljnih sredstava postojećim tijelima za obavljanje dodatnih zadataka kako se ne bi ugrozilo izvođenje već postojećih zadataka tih tijela. |
1. Države članice određuju jednu ili više struktura ili tijela za promicanje, analizu, praćenje i podupiranje jednakog postupanja prema svim radnicima ili članovima njihovih obitelji bez diskriminacije na temelju državljanstva te poduzimaju potrebne mjere za djelovanje takvih tijela. Države članice osiguravaju pristup svih radnika tim tijelima. Ta tijela mogu tvoriti dio postojećih agencija ili tijela na nacionalnoj razini sa sličnim ciljevima, ali obuhvaćajući šire područje temelja diskriminacije. U tom slučaju države članice osiguravaju dodjeljivanje dovoljnih sredstava postojećem tijelu za obavljanje dodatnih zadataka kako bi to tijelo učinkovito i primjereno obavljalo sve svoje djelatnosti, a posebno kako se ne bi ugrozilo obavljanje postojećih zadataka tih tijela. |
Amandman 49 Prijedlog Direktive Članak 5. – stavak 2. – uvodni dio | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
2. Države članice osiguravaju da nadležnosti tih tijela uključuju: |
2. Države članice osiguravaju, bez dovođenja u pitanje nacionalnih zadaća, praksi ili nadležnosti koje su već proveli socijalni partneri, da nadležnosti tih tijela uključuju: |
Amandman 50 Prijedlog Direktive Članak 5. – stavak 2. – točka a | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(a) ne dovodeći u pitanje pravo radnika ili članova njihovih obitelji te udruženja i organizacija ili drugih pravnih osoba iz članka 4., pružanje nezavisne pravne i/ili druge pomoći radnicima ili članovima njihovih obitelji u provođenju njihovih žalbi; |
(a) ne dovodeći u pitanje pravo radnika ili članova njihovih obitelji te udruženja i organizacija ili drugih pravnih osoba iz članka 4., pružanje nezavisne pravne i/ili druge pomoći, koja je besplatna i kojom se obuhvaćaju svi bitni aspekti nacionalnog radnog prava u skladu s nacionalnim zakonima i praksama, radnicima ili članovima njihovih obitelji u provođenju njihovih žalbi; |
Amandman 51 Prijedlog Direktive Članak 5. – stavak 2. – točka b | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(b) provođenje nezavisnih anketa što se tiče diskriminacije na temelju državljanstva; |
(b) provođenje nezavisnih anketa i analiza u vezi s diskriminacijom na temelju državljanstva; |
Amandman 52 Prijedlog Direktive Članak 5. – stavak 2. – točka da (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(da) Obavještavanje mladih diplomanata i studenata na završnoj godini studija o njihovim pravima kad je riječ o radu u inozemstvu; |
Amandman 53 Prijedlog Direktive Članak 5. – stavak 3. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
3. Države članice osiguravaju da postojeća ili novouspostavljena tijela budu upoznata, da se koriste i surađuju s postojećim službama za informiranje i podršku na razini Unije, kao što su Vaša Europa, SOLVIT, EURES, Europska poduzetnička mreža i jedinstvene kontaktne točke. |
3. Države članice osiguravaju da postojeća ili novouspostavljena tijela budu upoznata, da se koriste i surađuju s postojećim službama za informiranje i podršku na nacionalnoj razini putem kontaktnih točaka i na razini Unije, između ostalog, putem Vaše Europe, SOLVIT-a, EURES-a, Europske poduzetničke mreže, jedinstvenih kontaktnih točaka i europske mreže nacionalnih kontaktnih točaka. Države članice trebale bi također osigurati uspostavljanje suradnje s postojećim pružateljima usluga informiranja i pomoći koje provode socijalnih partneri, udruge, organizacije ili druge relevantne pravne osobe kao što su, prema potrebi, državni inspektorati. |
Amandman 54 Prijedlog Direktive Članak 5. – stavak 3.a (novi) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
3a. Države članice trebaju također osigurati da, kad se zadaće iz stavka 1. i stavka 2. dodjeljuju većem broju tijela, odgovornosti budu prikladno razgraničene među tim tijelima kako bi se izbjegla preklapanja ili nedostatak ovlasti. |
Amandman 55 Prijedlog Direktive Članak 6. – naslov | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
Dijalog |
Zastupanje interesa i dijalog |
Amandman 56 Prijedlog Direktive Članak 6. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
Države članice potiču dijalog s odgovarajućim nevladinim organizacijama i socijalnim partnerima, koji u skladu s nacionalnim pravom i praksom imaju legitimni interes sudjelovati u borbi protiv diskriminacije na temelju državljanstva s ciljem promicanja načela jednakog postupanja. |
Države članice promiču dijalog sa socijalnim partnerima i odgovarajućim nevladinim organizacijama, koji u skladu s nacionalnim pravom i praksom imaju legitimni interes sudjelovati u borbi protiv diskriminacije na temelju državljanstva s ciljem promicanja načela jednakog postupanja. |
Amandman 57 Prijedlog Direktive Članak 7. – stavak 1. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
1. Države članice moraju osigurati da se na cijelom njihovom teritoriju zainteresirane osobe svim primjerenim sredstvima upoznaju s odredbama donesenim u skladu s ovom Direktivom, zajedno s relevantnim odredbama koje su već na snazi iz članaka 1. do 10. Uredbe (EU) br. 492/2011. |
1. Države članice osiguravaju da se na cijelom njihovom teritoriju zainteresirane osobe, posebno radnici i poslodavci, svim primjerenim sredstvima upoznaju s odredbama donesenim u skladu s ovom Direktivom, zajedno s relevantnim odredbama koje su već na snazi iz članaka 1. do 10. Uredbe (EU) br. 492/2011. |
Amandman 58 Prijedlog Direktive Članak 7. – stavak 2. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
2. Države članice pružaju jasne, lako dostupne, sveobuhvatne i ažurirane informacije o pravima dodijeljenima pravom Unije o slobodi kretanja radnika. Te bi informacije također trebale biti lako dostupne preko portala Vaša Europa i EURES-a. |
2. Države članice putem nacionalnih kontaktnih točaka pružaju jasne, besplatne, lako dostupne, sveobuhvatne, ažurirane i višejezične informacije o pravima dodijeljenima pravom Unije u pogledu slobodnog kretanja radnika te o sredstvima dostupne pravne zaštite i pravnog lijeka. Države članice osiguravaju da se informacije šire na način koji je prilagođen korisnicima, u lako razumljivom formatu te na takav način da dospiju do što je moguće većeg broja ljudi. Države članice se također potiče na postavljanje višejezične internetske stranice namijenjene informiranju o slobodnom kretanju radnika. Te bi informacije također trebale biti lako dostupne preko portala Vaša Europa i EURES-a. |
Amandman 59 Prijedlog Direktive Članak 7. – stavak 2.a (novi) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
2.a Države članice na zahtjev pružaju jasne, lako dostupne, sveobuhvatne i ažurirane informacije o pravima na slobodno kretanje radnika u EU-u svojim građanima koji žele uživati pravo slobodnog odlaska u drugu državu članicu. |
Amandman 60 Prijedlog Direktive Članak 8. – stavak 2. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
2. Države članice mogu omogućiti da nadležnosti struktura i tijela iz članka 5. za promicanje, analizu, praćenje i podršku jednakom postupanju sa svim radnicima ili članovima njihovih obitelji bez diskriminacije na temelju državljanstva obuhvate i pravo na jednako postupanje bez diskriminacije na temelju državljanstva svih građana EU-a i članova njihovih obitelji koji ostvaruju pravo na slobodno kretanje, kako je sadržano u članku 21. UFEU-a i Direktivi 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o pravu građana Unije i članova njihovih obitelji na slobodno kretanje i boravište na području država članica. |
2. Države članice omogućuju da nadležnosti struktura i tijela iz članka 5. za promicanje, analizu, praćenje i podršku jednakom postupanju sa svim radnicima ili članovima njihovih obitelji bez diskriminacije na temelju državljanstva obuhvate i pravo na jednako postupanje bez diskriminacije na temelju državljanstva svih građana EU-a i članova njihovih obitelji koji ostvaruju pravo na slobodno kretanje, kako je sadržano u članku 21. UFEU-a i Direktivi 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o pravu građana Unije i članova njihovih obitelji na slobodno kretanje i boravište na području država članica. |
Amandman 61 Prijedlog Direktive Članak 10. – stavak 1. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
Najkasnije dvije godina nakon isteka roka za prenošenje, Komisija izvještava Europski parlament, Vijeće i Europski gospodarski i socijalni odbor o provedbi ove Direktive u cilju davanja, po potrebi, neophodnih izmjena i dopuna. |
Najkasnije dvije godina nakon isteka roka za prenošenje, Komisija izvještava Europski parlament, Vijeće i Europski gospodarski i socijalni odbor o provedbi ove Direktive u cilju davanja, po potrebi, neophodnih izmjena i dopuna ili prijedloga zakona. |
Amandman 62 Prijedlog Direktive Članak 10. – stavak 1.a (novi) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
U svom izvješću Komisija posvećuje posebnu pozornost mogućim poteškoćama s kojima se suočavaju mladi diplomanti kad se kreću unutar Unije, kad je riječ o stalnim i privremenim zaposlenjima. |
Amandman 63 Prijedlog Direktive Članak 10. – stavak 1.b (novi) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
Komisija također analizira posebne poteškoće s kojima se suočavaju bračni drugovi iz trećih zemalja dotičnih radnika. |
- [1] SL C.../Još nije objavljeno u Službenom listu
MIŠLJENJE Odbora za prava žena i jednakost spolova (22.10.2013)
upućeno Odboru za zapošljavanje i socijalna pitanja
o prijedlogu Direktive Europskog parlamenta i Vijeća o mjerama za lakše ostvarivanje prava radnika u kontekstu slobode kretanja radnika
(COM(2013)0236 – C7‑0114/2013 – 2013/0124(COD))
Izvjestiteljica za mišljenje: Marije Cornelissen
AMANDMANI
Odbor za prava žena i jednakost spolova poziva Odbor za zapošljavanje i socijalna pitanja da kao nadležni odbor u svoje izvješće uključi sljedeće amandmane:
Amandman 1 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 1. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(1) Slobodno kretanje radnika temeljna je sloboda građana EU-a i jedan od stupova unutarnjeg tržišta u Uniji sadržana u članku 45. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. Zakonodavstvo Unije koje ima za cilj jamčiti puno ostvarivanje prava dodijeljenih građanima Unije i članovima njihovih obitelji dodatno unaprjeđuje njezinu provedbu. |
(1) Slobodno kretanje radnika temeljna je sloboda građana EU-a i jedan od stupova unutarnjeg tržišta u Uniji sadržana u članku 45. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. Zakonodavstvo Unije koje ima za cilj jamčiti puno ostvarivanje prava dodijeljenih građanima Unije i članovima njihovih obitelji dodatno unaprjeđuje njezinu provedbu. Nužno je pobrinuti se da ova temeljna sloboda uvijek uzima u obzir načelo jednakosti između žena i muškaraca i promicanje jednakih mogućnosti diljem Unije. |
Amandman 2 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 2. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(2) Sloboda kretanja radnika također je i ključni element razvoja istinskog tržišta rada Unije koji radnicima omogućuje da se presele iz područja s visokom nezaposlenošću u područja s manjkom radne snage, pomaže u tome da veći broj osoba pronađe posao koji bolje odgovara njihovim vještinama te da se prevladaju problemi kapaciteta na tržištu rada. |
(2) Sloboda kretanja radnika također je i ključni element razvoja istinskog tržišta rada Unije koji radnicima omogućuje da se presele u područja u kojima postoje bolje mogućnosti zaposlenja, pomaže u tome da veći broj osoba pronađe posao koji bolje odgovara njihovim vještinama te da se prevladaju problemi kapaciteta na tržištu rada. |
Amandman 3 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 3.a (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
3.a Budući da države članice trebaju poduzeti mjere kako bi uklonile diskriminaciju i nejednakosti na tržištu rada Europske unije, imajući u vidu činjenicu da su žene slabije plaćene; |
Amandman 4 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 4. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(4) S obzirom na radnike i obitelji radnika koje ostvaruju svoje pravo na slobodu kretanja, članak 45. Ugovora propisuje konkretna prava za ostvarivanje ove temeljne slobode, navedena Uredbom (EU) br. 492/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2011. o slobodi kretanja radnika u Uniji. |
(4) Pravo na slobodu kretanja radnika ima značajan utjecaj na obiteljski život i obrazovanje i izbor zanimanja radnika i njihovih partnera; s obzirom na radnike i obitelji radnika koje ostvaruju svoje pravo na slobodu kretanja, članak 45. Ugovora propisuje konkretna prava za ostvarivanje ove temeljne slobode, navedena Uredbom (EU) br. 492/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2011. o slobodi kretanja radnika u Uniji i Direktivom 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o pravu državljana Unije i njihovih obitelji na slobodu kretanja i boravka na području država članica. Pri primjeni Uredbe (EZ) 492/2011, Direktive 2004/38/EZ i ove Direktive, države članice neće diskriminirati radnike na bilo kojem temelju navedenom u članku 21. Povelje o temeljnim pravima, uključujući na temelju spolne orijentacije. |
Amandman 5 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 4.a (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
4.a Države članice moraju osigurati uzajamno priznavanje različitih pravnih partnerstva i prava koja iz njih proizlaze kako bi se izbjegla svaka diskriminacija na temelju spolne orijentacije ili filozofskih izbora radnika migranata. Države članice također moraju osigurati poštovanje prava koja proizlaze iz posvajanja djeteta budući da je to preduvjet pri razmatranju preseljenja u drugu državu članicu zbog posla. |
Amandman 6 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 5. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(5) Međutim, učinkovito ostvarivanje slobode kretanja radnika još je veliki izazov i mnogi radnici često nisu svjesni svojih prava na slobodu kretanja. Oni još uvijek trpe diskriminaciju na temelju državljanstva kada se sele preko granica država članica diljem Europske unije. Dakle postoji jaz između zakonodavstva i njegove primjene u praksi na kojoj treba raditi. |
(5) Učinkovito ostvarivanje slobode kretanja radnika još je veliki izazov i mnogi radnici često nisu svjesni svojih prava na slobodu kretanja. Oni još uvijek trpe diskriminaciju na temelju državljanstva kada se sele preko granica država članica diljem Europske unije. Radnici također trpe sve gore posljedice višestruke diskriminacije na temelju rase i nacionalnosti, vjere i uvjerenja, invaliditeta, dobi ili spolne orijentacije i spola. Dakle postoji jaz između zakonodavstva i njegove primjene u praksi na kojemu treba raditi kako pokazuju statistike koje se odnose na probleme građana riješene u okviru europskog sustava SOLVIT. |
|
|
Ovaj jaz opstaje i u nekim osjetljivim skupinama kao što su radnici u kući, osobe s invaliditetom ili nepismene osobe. Stoga, potrebno je provesti određene mjere koje bi omogućile ovim skupinama da uživaju svoje pravo na rad u drugoj državi članici. |
Amandman 7 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 8. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(8) U paketu za zapošljavanje od 18. travnja 2012. (Komunikacija Komisije „Prema oporavku s brojnim novim radnim mjestima“) Komisija je najavila da će „predstaviti zakonodavni prijedlog kako bi pomogla mobilnim radnicima (informacije i savjetovanje) pri ostvarivanju prava koja proizlaze iz Ugovora i Uredbe (EU) br. 492/2011 o slobodi kretanja radnika u Uniji“. |
(8) U svom Paketu mjera za zapošljavanje od 18. travnja 2012. (Komunikacija Komisije „Prema oporavku bogatom poslovima“), Komisija je najavila svoju namjeru da „predstavi zakonodavni prijedlog (informacije i savjete) kako bi se pružila potpora mobilnim radnicima u ostvarivanju prava izvedenih iz Ugovora i Uredbe 492/2011 o slobodi kretanja radnika u Uniji“ i pozvala države članice da povećaju svjesnost o pravima koja su propisana zakonom EU-a o nediskriminaciji, jednakosti spolova i slobodi kretanja radnika i da otvore i olakšaju pristup građana EU njihovim namještenjima u javnom sektoru u skladu s zakonom Europske unije prema tumačenju Suda pravde. Komisija je također pozvala države članice da osiguraju potpunu primjenu Direktive 2006/54/EZ o provedbi načela jednakih mogućnosti i jednakog postupanja prema muškarcima i ženama u pitanjima zapošljavanja i rada . Kako bi postigla taj cilj, Komisija se obvezuje ne samo olakšati mobilnost radnika u Uniji prema regijama u kojima nedostaju radnici već i osigurati da radnici bolje odnosno u potpunosti uživaju u svojim pravima. |
Amandman 8 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 12.a (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
12.a Jednaka plaća i jednaki radni uvjeti za rad jednake vrijednosti na istom radnom mjestu i u svakoj profesiji, bez obzira na to jesu li radnici muškarci ili žene, načelo je koje se mora strogo poštovati te je zbog toga bitno poznavati kolektivne ugovore o radu i postupati u skladu s njima. |
Amandman 9 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 13. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(13) U tu svrhu prikladno je odrediti posebna pravila za učinkovito provođenje materijalnih pravila kojima se uređuje sloboda kretanja radnika te omogućiti bolju i usklađeniju primjenu članka 45. Ugovora i Uredbe (EU) br. 492/2011. |
(13) U tu svrhu prikladno je odrediti posebna pravila za učinkovito provođenje materijalnih pravila kojima se uređuje sloboda kretanja radnika te omogućiti bolju i usklađeniju primjenu članka 45. Ugovora i Uredbe (EU) br. 492/2011. Posebno, kako bi se osiguralo jednako postupanje prema svim građanima EU-a, države članice trebaju usvojiti posebne mjere glede najranjivijih članova društva. Moraju se poduzeti ciljane mjere kako bi se izašlo u susret posebnim potrebama žena koje koriste svoje pravo na slobodu kretanja i samohrane su majke i/ili imaju djecu s invaliditetom ili se brinu za starije srodnike. |
Amandman 10 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 14.a (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
14.a Vjerojatnije je da će se prava radnika poštovati ako su organizirani putem zastupanja interesa. Države članice moraju olakšati i pružiti potporu organizaciji i zastupanju interesa radnika iz drugih država članica, osobito osjetljivih radničkih skupina kao što su sezonski radnici i kućni radnici ili seksualni radnici. |
Amandman 11 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 15. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(15) Kako bi omogućili učinkovitije razine zaštite, udruženja i pravne osobe trebaju također biti ovlaštene uključiti se, onako kako odrede države članice, u postupke u ime žrtve ili kao potpora žrtvi, ne dovodeći u pitanje nacionalna postupovna pravila o predstavljanju i obrani pred sudovima. |
(15) Kako bi omogućili učinkovitije razine zaštite, udruženja i pravne osobe trebaju također biti ovlaštene uključiti se, onako kako odrede države članice, u postupke u ime žrtve ili kao potpora žrtvi diskriminacije, ne dovodeći u pitanje nacionalna postupovna pravila o predstavljanju i obrani pred sudovima. |
Amandman 12 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 18. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(18) Svaka država članica odlučuje hoće li zadatke iz članka 5. ove Direktive dodijeliti nekom postojećem tijelu koje se bavi dužim nizom temelja diskriminacije. U slučaju da će zadaće iz članka 5. biti obuhvaćene proširenjem nadležnosti već postojećeg tijela ili strukture, države članice se trebaju pobrinuti za raspodjelu potrebnih sredstava tom postojećem tijelu za izvršavanje dodatnih zadataka kako bi se pobrinulo da izvršavanje već postojećih zadataka tih tijela neće trpjeti. |
(18) Pozivaju se države članice da zadatke iz članka 5. ove Direktive dodijele nekom postojećem tijelu zaduženom za jednakost spolova i određenom u skladu s člankom 13. Direktive 2000/43/EZ ili se bavi nizom temelja diskriminacije. Ako se zadaci iz članka 5. obuhvate proširenjem mandata nekog postojećeg tijela ili sustava, države članice trebale bi osigurati dodjelu dostatnih dodatnih sredstava tom tijelu za obavljanje dodatnih zadataka kako bi osigurale da to tijelo učinkovito i adekvatno obavlja sve svoje djelatnosti, a posebno da se ne ugrozi obavljanje postojećih zadataka tih tijela. |
Justification | |
Based on input by Equinet, European network of equality bodies. | |
Amandman 13 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 21. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(21) Države članice bi informacije o uvjetima zapošljavanja trebale učiniti šire dostupnima radnicima iz drugih država članica, poslodavcima i ostalim zainteresiranim stranama. |
(21) Države bi članice trebale učiniti lako dostupnim, i na dotičnim jezicima, radnicima iz drugih država članica, poslodavcima i drugim zainteresiranim stranama, sve dotične informacije o stanovanju, zdravstvenom osiguranju, poreznim olakšicama i destimulacijama za partnera radnika, porezu i naknadama za brigu o djeci i pravu na mirovinu. Države članice moraju se pobrinuti da radnici i članovi njihovih obitelji imaju na raspolaganju jezične tečajeve prihvatljivih cijena. |
Amandman 14 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 22.a (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(22.a) Učinkovite zaštitne mjere koje se primjenjuju u radnim inspekcijama važno su sredstvo jamčenja jednakog postupanja i suzbijanja neprijavljenog rada, socijalnog dampinga i diskriminacije koja nije utemeljena samo na nacionalnosti nego i na spolu budući da su migrantice često izložene dvostrukoj diskriminaciji. Zbog toga bi tijela koja provode radne inspekcije trebala biti opremljena dostatnim sredstvima. |
Amandman 15 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 22.b (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
22.b Osim toga, važno je poboljšati suradnju i koordinaciju među inspektoratima rada u prekograničnim regijama. |
Amandman 16 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 23. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(23) Ova Direktiva utvrđuje minimalne zahtjeve čime se državama članicama omogućava da uvedu ili zadrže povoljnije odredbe. Države članice također imaju mogućnost da prošire ovlasti organizacija kojima je povjeren zadatak da zaštite radnike migrante u Uniji od diskriminacije na temelju državljanstva kako bi obuhvatile pravo na jednako postupanje bez diskriminacije na temelju državljanstva za sve građane Unije i članove njihovih obitelji koji ostvaruju svoje pravo na slobodu kretanja, kako je sadržano u članku 21. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Direktive 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o pravu građana Unije i članova njihovih obitelji na slobodno kretanje i boravište na području države članice. Provedba ove Direktive ne smije služiti kao opravdanje ni za kakvu regresiju u vezi sa situacijom koja već prevladava u svakoj državi članici. |
(23) Ova Direktiva utvrđuje minimalne zahtjeve, čime se državama članicama ostavlja mogućnost uvođenja ili održavanja povoljnijih odredaba osobito kako bi se osigurale jednake mogućnosti za žene i muškarce da upotrijebe pravo na slobodu kretanja. Države članice također imaju mogućnost da prošire ovlasti organizacija kojima je povjeren zadatak da zaštite radnike migrante u Uniji od diskriminacije na temelju državljanstva kako bi obuhvatile pravo na jednako postupanje bez diskriminacije na temelju državljanstva za sve građane Unije i članove njihovih obitelji koji ostvaruju svoje pravo na slobodu kretanja, kako je sadržano u članku 21. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Direktive 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o pravu građana Unije i članova njihovih obitelji na slobodno kretanje i boravište na području države članice. Provedba ove Direktive ne smije služiti kao opravdanje ni za kakvu regresiju u vezi sa situacijom koja već prevladava u svakoj državi članici. |
Amandman 17 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 26. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(26) Nakon što je prošlo dovoljno vremena za provedbu Direktive, Komisija bi trebala pripremiti izvještaj o njezinoj provedbi, osobito procjenom mogućnosti da se predstavi svaki neophodni prijedlog koji ima za cilj jamčiti bolju provedbu zakona Unije o slobodi kretanja. |
(26) Nakon što je prošlo dovoljno vremena za provedbu Direktive, Komisija bi trebala pripremiti izvještaj o njezinoj provedbi, osobito procjenom mogućnosti da se predstavi svaki neophodni prijedlog koji ima za cilj jamčiti bolju provedbu zakona Unije o slobodi kretanja. Ova bi procjena trebala imati rodno osjetljiv pristup. |
Amandman 18 Prijedlog Direktive Uvodna izjava 27. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(27) Ova Direktiva poštuje temeljna prava i pridržava se načela priznatih u Povelji o temeljnim pravima Europske unije, osobito slobodu na izbor zanimanja i pravo na rad (članak 15.), pravo na nediskriminaciju (članak 21., a osobito stavak 2., koji se odnosi na nediskriminaciju na temelju državljanstva), pravo na kolektivno pregovaranje i djelovanje (članak 28.), pravedne radne uvjete (članak 31.), pravo na slobodu kretanja i boravak (članak 45.) i pravo na učinkovit pravni lijek i pravedno suđenje (članak 47.). Mora se provesti u skladu s ovim pravima i načelima. |
(27) Ova Direktiva poštuje temeljna prava i pridržava se načela priznatih u Povelji o temeljnim pravima Europske unije, osobito slobodu na izbor zanimanja i pravo na rad (članak 21. i osobito stavak 1. koji se odnosi na nediskriminaciju na temelju spolnosti i stavak 2. koji se odnosi na nediskriminaciju na temelju nacionalnosti), pravo na kolektivno pregovaranje i djelovanje (članak 28.), pravedne radne uvjete (članak 31.), pravo na slobodu kretanja i boravak (članak 45.) i pravo na učinkovit pravni lijek i pravedno suđenje (članak 47.). Mora se provesti u skladu s ovim pravima i načelima. |
Amandman 19 Prijedlog Direktive Članak 2. – točka b | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(b) uvjeti zapošljavanja i rada, osobito s obzirom na naknadu i otkaz; |
(b) uvjeti zapošljavanja i rada, osobito s obzirom na nediskriminaciju po svim temeljima, naknadu i otkaz; |
Amandman 20 Prijedlog Direktive Članak 2. – točka ba (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(ba) prava na radnom mjestu; |
Amandman 21 Prijedlog Direktive Članak 2. – točka ca (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(ca) pristup socijalnom osiguranju uključujući zdravstveno osiguranje; |
Amandman 22 Prijedlog Direktive Članak 2. − točka d | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(d) članstvo u sindikatima; |
(d) članstvo u sindikatima i drugim tijelima povezanim s radnim mjestom; |
Amandman 23 Prijedlog Direktive Članak 2. – točka g | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
(g) pristup djece radnika obrazovanju. |
(g) pristup obrazovanju uključujući obrazovanje u ranom djetinjstvu i brigu za djecu radnika. |
Amandman 24 Prijedlog Direktive Članak 3. – stavak 1. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
1. Države članice se trebaju pobrinuti da su sudski i/ili upravni postupci, uključujući pomirbene postupke kada to smatraju primjerenim, za provedbu obveza prema članku 45. Ugovora i članaka 1. do 10. Uredbe (EZ) br. 492/2011, dostupni svim radnicima i članovima njihovih obitelji koji smatraju da su trpjeli ili trpe nepravedna ograničenja njihovog prava na slobodu kretanja ili smatraju da im je nanijeta nepravda neuspjelom primjenom načela jednakog postupanja na njih, čak i nakon što je odnos u kojem se navodna diskriminacija dogodila završio. |
1. Države članice trebaju se pobrinuti da se provode ubrzani sudski i administrativni postupci , uključujući pomirbene postupke, kada to smatraju primjerenim, za provedbu obaveza prema članku 45. Ugovora i članaka 1. do 10. Uredbe (EZ) br. 492/2011, dostupni svim radnicima i članovima njihovih obitelji koji smatraju da su trpjeli ili trpe nepravedna ograničenja njihovog prava na slobodu kretanja ili smatraju da im je nanijeta nepravda neuspjelom primjenom načela jednakog postupanja, čak i nakon što je odnos u kojem se navodna diskriminacija dogodila završio. |
Amandman 25 Prijedlog Direktive Članak 3. – stavak 1.a (novi) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
1a. Države članice moraju osigurati ne samo za dostupnost ovih postupaka već će biti obavezne i postaviti informacijske sustave kako bi se pobrinule da su radnici i njihove obitelji, bez obzira na njihove jezične vještine, svjesni njihovog postojanja, mehanizma i postupaka. |
Amandman 26 Prijedlog Direktive Članak 3. – stavak 1.b (novi) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
1.b Države članice moraju osigurati da radnici koji pokreću sudski ili administrativni postupak nisu izloženi lošem postupanju od strane njihovog poslodavca. |
Amandman 27 Prijedlog Direktive Članak 3. – stavak 1.c (novi) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
1.c Države članice moraju osigurati, u skladu s nacionalnim pravom i praksama, postojanje potrebnih mehanizama kako bi se pobrinulo da su radnici u mogućnosti tražiti i dobiti priznata prava i/ili da treće strane mogu djelovati u njihovo ime u tu svrhu. |
Izmjena 28 Prijedlog Direktive Članak 3. – stavak 1.e (novi) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
1.e Države članice trebale bi osigurati jednako postupanje prema radnicima, uz odgovarajuću zaštitu radničkih prava, u skladu s važećim propisima utvrđenima nacionalnim zakonodavstvom i kolektivnim sporazumima u dotičnoj državi članici. Načelo jednake plaće za jednak rad trebalo bi se, uz jednakost spolova, primjenjivati diljem EU-a radi sprečavanja dampinga plaća i socijalnog dampinga. Države članice trebale bi osigurati da se sloboda kretanja nikad ne iskorištava za nejednako postupanje, damping plaća i socijalni damping. |
Amandman 29 Prijedlog Direktive Članak 4. – stavak 1. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
1. Države članice moraju osigurati da udruge, organizacije i druge pravne osobe koje u skladu s kriterijima propisanim nacionalnim pravom imaju legitimni interes da se pobrinu da se odredbe ove Direktive poštuju, mogu sudjelovati, ili u ime ili kao potpora radniku i članovima njegove/njene obitelji, gdje se primjenjuje uz njegovo/njeno odobrenje, u svakom sudskom i/ili administrativnom postupku osiguranom u svrhu provedbe prava prema članku 45. Ugovora i člancima 1. do 10. Uredbe (EZ) br. 492/2011. |
1. Države članice moraju osigurati da udruge, organizacije i pravni entiteti, koji imaju u skladu s kriterijima propisanim nacionalnim pravom, legitimni interes da se pobrinu da se odredbe ove Direktive poštuju, mogu sudjelovati, ili u ime ili kao potpora radniku i članovima njegove /njene obitelji, gdje se primjenjuje uz njegovo/njeno izričito odobrenje, u svakom sudskom i/ili administrativnom postupku osiguranom u svrhu provedbe prava prema članku 45. Ugovora i člancima 1. do 10. Uredbe (EZ) br. 492/2011. |
Amandman 30 Prijedlog Direktive Članak 5. – stavak 1. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
1. Države članice određuju strukturu, tijelo ili tijela za poticanje, analizu, praćenje i podupiranje jednakog postupanja za sve radnike ili članove njihovih obitelji bez diskriminacije na temelju državljanstva te čine što je potrebno za djelovanje takvih tijela. Ova tijela mogu tvoriti dio agencija na nacionalnoj razini sa sličnim ciljevima ali obuhvaćajući šire područje temelja diskriminacije. U tom slučaju države članice osiguravaju dodjeljivanje dovoljnih sredstava postojećim tijelima za obavljanje dodatnih zadataka kako se ne bi ugrozilo izvođenje već postojećih zadataka tih tijela. |
1. Države članice određuju strukturu, tijelo ili tijela za promicanje, analizu, praćenje i podupiranje jednakog postupanja prema svim radnicima ili članovima njihovih obitelji bez diskriminacije, posebno na temelju nacionalnosti, te poduzimaju potrebne mjere za djelovanje takvih tijela, uključujući jamčenje njihove potpune neovisnosti. Države članice moraju se pobrinuti da ova tijela imaju rodno osjetljivi pristup u svim fazama postupka. Ta tijela mogu biti dio agencija na nacionalnoj razini čiji su ciljevi slični onima iz članka 13. Direktive 2000/43/EZ ili koje se bave dužim nizom temelja diskriminacije. U tom slučaju države članice osiguravaju dodjeljivanje dovoljnih sredstava postojećem tijelu za obavljanje dodatnih zadataka kako bi to tijelo učinkovito i adekvatno obavljalo sve svoje djelatnosti, a posebno kako se ne bi ugrozilo obavljanje postojećih zadataka tih tijela. |
Amandman 31 Prijedlog Direktive Članak 5. – stavak 2. – točka aa (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(aa) pitanja povezana s jednakim postupanjem prema muškarcima i ženama; |
Amandman 32 Prijedlog Direktive Članak 5. – stavak 2. – točka da (nova) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
(da) rana objava izvješća koje uzima u obzir rad postavljene strukture i formulira prijedloge. |
Amandman 33 Prijedlog Direktive Članak 6. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
Dijalog |
Zastupanje interesa i dijalog |
Amandman 34 Prijedlog Direktive Članak 6. – stavak 1. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
Države članice potiču dijalog s odgovarajućim nevladinim organizacijama i socijalnim partnerima, koji u skladu s nacionalnim pravom i praksom imaju legitimni interes sudjelovati u borbi protiv diskriminacije na temelju državljanstva s ciljem promicanja načela jednakog postupanja. |
Države članice potiču i podržavaju dijalog s odgovarajućim nevladinim organizacijama, koje u skladu s nacionalnim pravom i praksom imaju legitimni interes sudjelovati u borbi protiv diskriminacije na temelju spola s ciljem promicanja načela jednakog postupanja. |
Amandman 35 Prijedlog Direktive Članak 6. – stavak 1.a (novi) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
1.a Države članice moraju osigurati da tijelo za potporu jednakog postupanja aktivno promiče zastupanje interesa i brine se da radnici i njihove obitelji koje ostvaruju svoje pravo na slobodu kretanja i da su svjesni tih prava i u mogućnosti da ih upotrijebe. |
Amandman 36 Prijedlog Direktive Članak 7. – stavak 1. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
1. Države članice moraju osigurati da se na cijelom njihovom teritoriju zainteresirane osobe svim primjerenim sredstvima upoznaju s odredbama donesenim u skladu s ovom Direktivom, zajedno s relevantnim odredbama koje su već na snazi iz članaka 1. do 10. Uredbe (EU) br. 492/2011. |
1. Države članice moraju osigurati da su građani u pitanju obaviješteni o svojim pravima uključujući odredbe donesene na temelju ove Direktive zajedno s pripadajućim odredbama koje su već na snazi u člancima 1. do 10. Uredbe (EZ) br. 492/2011 i širok raspon drugih pravila koja se odnose na socijalno osiguranje uključujući obiteljske naknade, pravo na rad, uvjete rada, porez, priznanje obitelji i učenje jezika koji su važni radnicima i njihovim obiteljima koji ostvaruju svoje pravo na slobodu kretanja, diljem njihovog teritorija putem sredstava koje smatraju učinkovitima. |
Amandman 37 Prijedlog Direktive Članak 7. – stavak 2. | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
2. Države članice pružaju jasne, lako dostupne, sveobuhvatne i ažurirane informacije o pravima dodijeljenima pravom Unije o slobodi kretanja radnika. . Te bi informacije također trebale biti lako dostupne preko portala Vaša Europa i EURES-a. |
2. Države članice pružaju jasne, besplatne, lako dostupne, sveobuhvatne i ažurirane informacije o pravima dodijeljenima pravom Unije o slobodi kretanja radnika. Te bi informacije također trebale biti lako dostupne preko portala Vaša Europa i EURES-a. |
Amandman 38 Prijedlog Direktive Članak 7. – stavak 2.a (novi) | |
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena |
|
|
2.a Države članice daju na znanje predmetnim osobama informacije koje se odnose na nacionalne odredbe od važnosti za radnike i njihove obitelji koji ostvaruju svoje pravo na slobodno kretanje. |
POSTUPAK
|
Naslov |
Mjere kojima se olakšava ostvarivanje prava dodijeljenih radnicima u kontekstu slobode kretanja radnika |
||||
|
Referentni dokumenti |
COM(2013)0236 – C7-0114/2013 – 2013/0124(COD) |
||||
|
Nadležni odbor Datum objave na plenarnoj sjednici |
EMPL 21.5.2013 |
|
|
|
|
|
Odbori koji su dali mišljenje Datum objave na plenarnoj sjednici |
FEMM 21.5.2013 |
||||
|
Izvjestitelj(ica) za mišljenje Datum imenovanja |
Marije Cornelissen 29.5.2013 |
||||
|
Datum usvajanja |
3.10.2013 |
|
|
|
|
|
Rezultat konačnog glasovanja |
+: –: 0: |
15 2 3 |
|||
|
Zastupnici nazočni na konačnom glasovanju |
Regina Bastos, Andrea Češková, Edite Estrela, Iratxe García Pérez, Mary Honeyball, Astrid Lulling, Elisabeth Morin-Chartier, Krisztina Morvai, Joanna Senyszyn, Joanna Katarzyna Skrzydlewska, Britta Thomsen, Marina Yannakoudakis |
||||
|
Zamjenici nazočni na konačnom glasovanju |
Izaskun Bilbao Barandica, Minodora Cliveti, Mariya Gabriel, Nicole Kiil-Nielsen, Christa Klaß, Doris Pack, Angelika Werthmann |
||||
|
Zamjenici nazočni na konačnom glasovanju prema čl. 187. st. 2. |
Gesine Meissner |
||||
POSTUPAK
|
Naslov |
Mjere kojima se olakšava ostvarivanje prava dodijeljenih radnicima u kontekstu slobode kretanja radnika |
||||
|
Referentni dokumenti |
COM(2013)0236 – C7-0114/2013 – 2013/0124(COD) |
||||
|
Datum podnošenja EP-u |
26.4.2013 |
|
|
|
|
|
Nadležni odbor Datum objave na plenarnoj sjednici |
EMPL 21.5.2013 |
|
|
|
|
|
Odbor(i) čije se mišljenje traži Datum objave na plenarnoj sjednici |
CULT 21.5.2013 |
LIBE 21.5.2013 |
FEMM 21.5.2013 |
PETI 21.5.2013 |
|
|
Odbori koji nisu dali mišljenje Datum odluke |
CULT 28.5.2013 |
LIBE 6.6.2013 |
PETI 16.9.2013 |
|
|
|
Izvjestitelj(i) Datum imenovanja |
Edit Bauer 17.4.2013 |
|
|
|
|
|
Razmatranje u odboru |
5.9.2013 |
10.10.2013 |
5.11.2013 |
|
|
|
Datum usvajanja |
5.11.2013 |
|
|
|
|
|
Rezultat konačnog glasovanja |
+: –: 0: |
41 2 2 |
|||
|
Zastupnici nazočni na konačnom glasovanju |
Regina Bastos, Edit Bauer, Heinz K. Becker, Phil Bennion, Pervenche Berès, Vilija Blinkevičiūtė, Philippe Boulland, Milan Cabrnoch, Alejandro Cercas, Ole Christensen, Derek Roland Clark, Minodora Cliveti, Marije Cornelissen, Emer Costello, Andrea Cozzolino, Frédéric Daerden, Karima Delli, Sari Essayah, Richard Falbr, Thomas Händel, Nadja Hirsch, Stephen Hughes, Danuta Jazłowiecka, Jean Lambert, Patrick Le Hyaric, Verónica Lope Fontagné, Olle Ludvigsson, Thomas Mann, Elisabeth Morin-Chartier, Csaba Őry, Siiri Oviir, Konstantinos Poupakis, Sylvana Rapti, Licia Ronzulli, Joanna Katarzyna Skrzydlewska, Jutta Steinruck, Traian Ungureanu, Inês Cristina Zuber |
||||
|
Zamjenici nazočni na konačnom glasovanju |
Georges Bach, Jürgen Creutzmann, Jelko Kacin, Martin Kastler, Anthea McIntyre, Ria Oomen-Ruijten, Tatjana Ždanoka |
||||
|
Datum podnošenja |
14.11.2013 |
||||