IZVJEŠĆE o prijedlogu Direktive Europskog parlamenta i Vijeća o sigurnosti željeznica (preinaka)

9.1.2014 - (COM(2013)/0031 – C7‑0028/2013 – 2013/0016(COD)) - ***I

Odbor za promet i turizam
Izvjestitelj: Michael Cramer
(Preinaka – članak 87. Poslovnika)


Postupak : 2013/0016(COD)
Faze dokumenta na plenarnoj sjednici
Odabrani dokument :  
A7-0015/2014

NACRT ZAKONODAVNE REZOLUCIJE EUROPSKOG PARLAMENTA

o prijedlogu Direktive Europskog parlamenta i Vijeća o sigurnosti željeznica (preinaka)

(COM(2013)/0031 – C7‑0028/2013 – 2013/0016(COD))

(Redovni zakonodavni postupak – preinaka)

Europski parlament,

–  uzimajući u obzir prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2013)/0031),

–  uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 91. stavak 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu (C7‑0028/2013),

–  uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

–  uzimajući u obzir obrazložena mišljenja Litavskog parlamenta, Rumunjskog senata i Švedskog parlamenta, podnesena u okviru protokola br. 2 o primjeni načela supsidijarnosti i proporcionalnosti, u kojemu se izjavljuje da nacrt zakonodavnog akta nije u skladu s načelom supsidijarnosti,

–  uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 11. srpnja 2013.[1],

–  uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od 8. listopada 2013.[2],

–  uzimajući u obzir Međuinstitucionalni sporazum od 28. studenoga 2001. o primjeni sustavnije metode preinaka pravnih akata[3],

–  uzimajući u obzir pismo Odbora za pravna pitanja upućeno Odboru za promet i turizam u skladu s člankom 87. stavkom 3. njegova Poslovnika,

–  uzimajući u obzir članke 87. i 55. Poslovnika,

–  uzimajući u obzir izvješće Odbora za promet i turizam (A7-0015/2014),

A.  budući da, prema mišljenju savjetodavne skupine pravnih službi Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije, dotični prijedlog ne sadrži suštinske promjene osim onih koje su kao takve u prijedlogu navedene, te da se prijedlog, što se tiče kodifikacije nepromijenjenih odredaba prethodnih akata i tih promjena, ograničava samo na kodifikaciju postojećih akata bez njihove bitne promjene:

1.  usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju, uzimajući u obzir preporuke savjetodavne skupine pravnih službi Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije;

2.  zahtijeva od Komisije da predmet ponovno uputi Parlamentu ako namjerava bitno izmijeniti svoj prijedlog ili ga zamijeniti drugim tekstom;

3.  nalaže svojem predsjedniku da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.

Amandman    1

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 1.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(1a.) Željeznice su već najsigurniji oblik prijevoza u Uniji i tijekom prošlih desetljeća dodatno su poboljšale svoje stanje sigurnosti. Dok se njihov prometni obujam povećao s oko 200 milijardi putničkih kilometara 1970. na više od 300 milijardi kilometara danas, prosječna godišnja stopa smrtnosti u putničkom željezničkom prijevozu smanjena je s 400 početkom 1970-ih na manje od 100 danas.

Amandman    2

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 1.b (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(1b.) Sigurnost bi se trebala jamčiti ne samo putnicima i osoblju, uključujući vanjsko ugovoreno osoblje, nego i korisnicima željezničko-cestovnih prijelaza te osobama koje žive u blizini željezničke pruge.

Amandman    3

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 1.c (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(1c.) U skladu s tehničkim i znanstvenim napretkom sigurnost željeznica trebalo bi i dalje unapređivati uzimajući u obzir očekivani napredak u konkurentnosti željezničkog prijevoza.

 

Amandman    4

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 1.d (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(1d.) Željezničko okruženje u Uniji doživjelo je korjenite promjene, koje su između ostalog donijela tri željeznička paketa Unije usvojena od početka devedesetih godina 20. stoljeća. Postupno stvaranje jedinstvenog europskog željezničkog prostora obilježeno je povećanjem sudionika, sve većim uključivanjem podizvođača i sve češćim ulascima na tržište. U tom složenijem kontekstu sigurnost željeznica bitno ovisi o interakciji između svih sudionika, i to željezničkih prijevoznika, upravitelja infrastrukture, željezničke industrije i tijela nadležnih za sigurnost. Zakonodavstvo o sigurnosti željeznica trebalo bi uzeti u obzir taj razvoj i uspostaviti odgovarajuće postupke i sredstva za informiranje, upravljanje i postupanje u slučaju opasnosti.

Amandman    5

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(2) Direktivom 2004/49 utvrđen je zajednički regulatorni okvir za sigurnost željeznica usklađivanjem sadržaja sigurnosnih propisa, izdavanja rješenja o sigurnosti željezničkim prijevoznicima, zadaća i uloga nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost te provođenja istraga o nesrećama. Kako bi se međutim nastavili napori za uspostavljanje jedinstvenog tržišta usluga u željezničkom prijevozu, tu je Direktivu potrebno temeljito revidirati.

(2) Direktivom 2004/49/EZ utvrđen je zajednički regulatorni okvir za sigurnost željeznica usklađivanjem sadržaja sigurnosnih propisa, izdavanja rješenja o sigurnosti željezničkim prijevoznicima, zadaća i uloga nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost te provođenja istraga o nesrećama. Pokrenuto uspostavljanje jedinstvenog tržišta usluga željezničkog prometa u tijeku ima za posljedicu povećanje broja različitih aktera i komunikacijskih sučelja. Kako bi se zajamčila sigurnost željeznice u tom okruženju, ovu je Direktivu potrebno temeljito revidirati.

Amandman    6

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 2.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(2a.) S obzirom na postojeće razlike među sigurnosnim zahtjevima, koje utječu na optimalno funkcioniranje željezničkog prijevoza u Uniji, posebno je važno nastaviti proces usklađivanja operativnih i sigurnosnih pravila te pravila o istragama nesreća.

Amandman    7

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 2.b (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(2b.) Međutim, usklađivanjem se ne bi smjela ugroziti trenutačna razina sigurnosti u bilo kojoj državi članici.

Amandman    8

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 2.c (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(2c.) Odgovarajuća provedba i daljnje poboljšavanje Direktive Vijeća 96/49/EZ12a i Direktive 2008/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća12b od najveće su važnosti za sigurnost željeznice i zaštitu ljudskih života, javnog zdravlja i okoliša.

 

__________________

 

12a Direktiva Vijeća 96/49/EZ od 23. srpnja 1996. o usklađivanju zakonodavstva država članica u vezi s prijevozom opasnih tvari željeznicom (SL L 235, 17.9.1996., str. 25.).

 

Direktiva 2008/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o unutarnjem prijevozu opasnih tvari (SL L 260, 30.9.2008., str.13.).

Amandman    9

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(3) Podzemne željeznice, tramvaji i drugi sustavi lake željeznice u mnogim državama članicama podliježu lokalnim ili regionalnim sigurnosnim pravilima i često ih nadziru lokalna ili regionalna tijela te nisu obuhvaćeni zahtjevima za interoperabilnost ili izdavanje dozvola za obavljanje usluga u željezničkom prometu u Uniji. Tramvaji, nadalje, često podliježu zakonodavstvu o sigurnosti na cestama pa stoga ne mogu biti u potpunosti obuhvaćeni propisima o sigurnosti željeznica. Stoga bi takvi lokalni željeznički sustavi trebali biti isključeni iz područja primjene ove Direktive. To ne sprečava države članice da dobrovoljno primijene odredbe ove Direktive na lokalne željezničke sustave ako to smatraju prikladnim.

(3) Podzemne željeznice, tramvaji, sustavi tramvaj-vlak i drugi sustavi lake željeznice u mnogim državama članicama podliježu lokalnim ili regionalnim sigurnosnim pravilima i često ih nadziru lokalna ili regionalna tijela te nisu obuhvaćeni zahtjevima za interoperabilnost ili izdavanje dozvola za obavljanje usluga u željezničkom prometu u Uniji. Tramvaji, nadalje, često podliježu zakonodavstvu o sigurnosti na cestama pa stoga ne mogu biti u potpunosti obuhvaćeni propisima o sigurnosti željeznica. Stoga bi takvi lokalni željeznički sustavi trebali biti isključeni iz područja primjene ove Direktive. To ne sprečava države članice da dobrovoljno primijene odredbe ove Direktive na lokalne željezničke sustave ako to smatraju prikladnim.

Amandman    10

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(4) Razine sigurnosti u željezničkom sustavu Unije općenito su visoke, posebno u usporedbi s cestovnim prijevozom. U skladu s tehničkim i znanstvenim napretkom sigurnost bi trebalo i dalje unapređivati kad je to praktično izvedivo i uzimajući u obzir očekivani napredak u konkurentnosti željezničkog prijevoza.

(4) Razine sigurnosti u željezničkom sustavu Unije općenito su visoke, posebno u usporedbi s cestovnim prijevozom. U skladu s tehničkim i znanstvenim napretkom sigurnost bi trebalo i dalje unapređivati sve dok je to praktično izvedivo i uzimajući u obzir očekivani napredak u konkurentnosti željezničkog prijevoza.

Amandman    11

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 4.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(4a) Sigurnost željeznica bitno ovisi o interakciji između željezničke infrastrukture, djelatnosti, proizvođača i tijela nadležnih za sigurnost. Za osiguranje i razvoj sigurnosti trebala bi se upotrebljavati i razvijati odgovarajuća sredstva.

Amandman    12

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 5.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(5) Glavni sudionici u željezničkom sustavu, upravitelji infrastrukture i željeznički prijevoznici preuzimaju punu odgovornost za sigurnost sustava, svaki za svoje područje. Kad je to prikladno, moraju surađivati u primjenjivanju mjera za nadziranje rizika. Države članice moraju jasno razlikovati ovu neposrednu odgovornost za sigurnost od zadaće nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost u vezi s određivanjem nacionalnog regulatornog okvira i nadgledanjem rada svih pružatelja usluga.

(5) Svi sudionici u željezničkom sustavu trebali bi preuzeti punu odgovornost za sigurnost sustava, svaki za svoje područje. Države članice trebale bi jasno razlikovati ovu neposrednu odgovornost za sigurnost od zadaće nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost u vezi s određivanjem nacionalnog regulatornog okvira i nadgledanjem rada svih pružatelja usluga.

Amandman    13

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 6.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(6) Odgovornost upravitelja infrastrukture i željezničkih prijevoznika za rad željezničkog sustava ne isključuje ostale sudionike kao što su proizvođači, prijevoznici, pošiljatelji, utovarivači, punioci, osobe zadužene za održavanje, posjednici vagona, pružatelji usluga i službe nabave od preuzimanja odgovornosti za svoje proizvode ili usluge. Kako bi se izbjegao rizik nepravilnog preuzimanja odgovornosti, svaki relevantni sudionik trebao bi biti odgovoran za svoj postupak. Svaki sudionik željezničkog sustava trebao bi biti odgovoran u odnosu na druge sudionike za potpuno i istinito prenošenje svih relevantnih informacija kako bi se provjerilo jesu li vozila ispravna. To se naročito odnosi na informacije o stanju i povijesti vozila, datoteke o održavanju, sljedivost utovarnih djelatnosti i zapise o pošiljkama.

(6) Odgovornost upravitelja infrastrukture i željezničkih prijevoznika za rad željezničkog sustava ne sprečava ostale sudionike kao što su proizvođači, prijevoznici, pošiljatelji, utovarivači, punioci, istovarivači, primatelji, osobe zadužene za održavanje, vlasnici vozila, posjednici vozila, pružatelji usluga i službe nabave od preuzimanja odgovornosti za njihove proizvode ili usluge i uvođenje mjera za nadziranje rizika. Kako bi se izbjegao rizik nepravilnog preuzimanja odgovornosti, svaki relevantni sudionik trebao bi biti odgovoran za svoj postupak putem ugovornih sporazuma. Svaki sudionik željezničkog sustava trebao bi biti odgovoran u odnosu na druge sudionike, uključujući relevantna tijela, za potpuno i istinito prenošenje svih relevantnih informacija potrebnih kako bi se osigurao siguran rad vozila, naročito informacija o stanju i povijesti vozila, datoteka o održavanju, o sljedivosti utovarnih djelatnosti i zapisa o pošiljkama.

Amandman    14

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 6.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(6a) Pojavnost teških nesreća koje uključuju teretne vagone pokazala je nužnost obvezatnih europskih propisa usklađenih na razini Unije o učestalosti i vremenskim razmacima održavanja željezničkih teretnih vagona, putničkih željezničkih vozila i lokomotiva

Amandman    15

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 7.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(7a) Intenzitet suradnje između proizvođača, osoba zaduženih za održavanje i željezničkih prijevoznika u proteklim se desetljećima smanjio. Zbog toga je potrebno uskladiti minimalne vremenske razmake održavanja i zahtjeve kvalitete kako bi se osigurala sigurnost cjelokupnog željezničkog sustava.

Amandman    16

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 8.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(8) Zajednički sigurnosni ciljevi (CST-ovi) i CSM-ovi uvedeni su postepeno kako bi se osiguralo da se održi i, kad je to potrebno i praktično, unaprijedi visoka razina sigurnosti. Trebali bi osigurati sredstva za procjenu sigurnosti i djelovanja prijevoznika na razini Unije i u državama članicama. Zajednički pokazatelji sigurnosti (CSI-ovi) uspostavljeni su kako bi se procijenilo jesu li sustavi u skladu s CST-ovima i kako bi se olakšalo praćenje stanja sigurnosti na željeznici.

(8) Zajednički sigurnosni ciljevi (CST-ovi) i CSM-ovi uvedeni su postepeno kako bi se osiguralo da se održi i unaprijedi visoka razina sigurnosti. Trebali bi osigurati sredstva za procjenu sigurnosti i djelovanja prijevoznika na razini Unije i u državama članicama. Zajednički pokazatelji sigurnosti (CSI-ovi) uspostavljeni su kako bi se procijenilo jesu li sustavi u skladu s CST-ovima i kako bi se olakšalo praćenje stanja sigurnosti na željeznici.

Amandman    17

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 9.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(9) Nacionalna pravila koja se često temelje na nacionalnim tehničkim normama postupno su zamijenjena pravilima koja se temelje na zajedničkim normama utvrđenima CST-ovima, CMS-ovima i tehničkim specifikacijama za interoperabilnost (TSI-ovi). Kako bi se uklonile prepreke za interoperabilnost, trebalo bi smanjiti broj nacionalnih pravila zbog širenja područja primjene TSI-ova na čitav željeznički sustav Unije i zbog rješavanja otvorenih pitanja u TSI-ovima. U tu bi svrhu države članice trebale ažurirati svoj sustav nacionalnih pravila, brisati zastarjela pravila i o tome obavještavati Komisiju i Agenciju.

(9) Nacionalna pravila koja se često temelje na nacionalnim tehničkim normama postepeno se zamjenjuju pravilima koja se temelje na zajedničkim normama utvrđenima CST-ovima, CSM-ovima i tehničkim specifikacijama za interoperabilnost (TSI-ovi). Kako bi se uklonile prepreke za interoperabilnost, trebalo bi smanjiti broj nacionalnih pravila zbog širenja područja primjene TSI-ova na čitav željeznički sustav Unije i zbog rješavanja otvorenih pitanja u TSI-ovima. U tu svrhu države članice moraju ažurirati svoj sustav nacionalnih pravila, brisati suvišna pravila i o tome bez odgode obavještavati Komisiju i Agenciju.

Amandman    18

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 10.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(10) S obzirom na postupni pristup uklanjanju prepreka za interoperabilnost željezničkog sustava i vrijeme koje je stoga potrebno za usvajanje svih TSI-ova, potrebno je poduzeti mjere kako bi se izbjegla situacija da države članice donesu nove nacionalne propise ili pokrenu projekte kojima se povećava raznolikost sadašnjeg sustava. Sustav upravljanja sigurnošću priznato je sredstvo za sprečavanje nesreća, a željeznički prijevoznici odgovorni su za neodgodivo poduzimanje korektivnih mjera kako bi se spriječile ponovne nesreće. Države članice ne bi trebale smanjivati odgovornost željezničkih prijevoznika donošenjem novih nacionalnih pravila neposredno nakon nesreće.

(10) S obzirom na postupni pristup uklanjanju prepreka za interoperabilnost željezničkog sustava te istodobnog očuvanja visoke razine sigurnosti željeznice i vrijeme koje je stoga potrebno za usvajanje svih TSI-ova, potrebno je poduzeti mjere kako bi se izbjegla situacija da države članice donesu nove nacionalne propise ili pokrenu projekte kojima se povećava raznolikost sadašnjeg sustava. Sustav upravljanja sigurnošću priznato je sredstvo za sprečavanje nesreća. Države članice, Europska agencija za željeznice („Agencija”) i željeznički prijevoznici odgovorni su za neodgodivo poduzimanje korektivnih mjera kako bi se spriječile ponovne nesreće. Države članice ne bi trebale smanjivati odgovornost željezničkih prijevoznika donošenjem novih nacionalnih pravila neposredno nakon nesreće.

Amandman    19

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 10.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(10a) Sustavi kontrole vlakova i signalizacije imaju ključnu ulogu u sigurnosti željeznice. Usklađen razvoj i uvođenje „Europskog sustava upravljanja željezničkim prometom” (ERTMS) u željezničku mrežu Unije važan je doprinos poboljšanju razina sigurnosti.

Amandman    20

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 11.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(11c) Željeznički prijevoznici i upravitelji infrastrukture trebali bi u okviru svoje kulture sigurnosti uspostaviti „kulturu pravičnosti” kako bi aktivno poticali osoblje na prijavljivanje nesreća, poremećaja i izbjegnutih nesreća povezanih sa sigurnošću, a da pritom ne budu izloženi kažnjavanju ili diskriminaciji. Kultura poštenja omogućava željezničkoj industriji da izvuče pouke iz nesreća, poremećaja i izbjegnutih nesreća te stoga unaprijedi sigurnost radnika i putnika na željeznici.

Amandman    21

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 12.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(12) Kako bi se osigurali visoka razina sigurnosti željeznice i jednaki uvjeti za sve željezničke prijevoznike, za njih moraju vrijediti isti sigurnosni zahtjevi. Željeznički prijevoznik koji posjeduje dozvolu za obavljanje usluga u željezničkom prometu trebao bi imati rješenje o sigurnosti za obavljanje usluga u željezničkom prijevozu kako bi mu se mogao dopustiti pristup željezničkoj infrastrukturi. Rješenje o sigurnosti za obavljanje usluga u željezničkom prijevozu treba dokazati da je željeznički prijevoznik uspostavio svoj sustav upravljanja sigurnošću i da je u mogućnosti udovoljiti odgovarajućim sigurnosnim normama i pravilima. Za pružanje međunarodnih usluga prijevoza trebalo bi biti dovoljno da se sustav upravljanja sigurnošću na razini Unije odobri samo jedanput.

(12) Kako bi se osigurali visoka razina sigurnosti željeznice i jednaki uvjeti za sve željezničke prijevoznike, za njih moraju vrijediti isti sigurnosni zahtjevi. Željeznički prijevoznik koji posjeduje dozvolu za obavljanje usluga u željezničkom prometu trebao bi imati rješenje o sigurnosti za obavljanje usluga u željezničkom prijevozu kako bi mu se mogao dopustiti pristup željezničkoj infrastrukturi. Rješenje o sigurnosti za obavljanje usluga u željezničkom prijevozu trebalo bi dokazati da je željeznički prijevoznik uspostavio svoj sustav upravljanja sigurnošću i da je u mogućnosti udovoljiti odgovarajućim sigurnosnim normama i pravilima u svim državama članicama u kojima prijevoznik posluje. Za pružanje međunarodnih usluga prijevoza trebalo bi biti dovoljno da se sustav upravljanja sigurnošću na razini Unije ili teritorija čiju će željezničku infrastrukturu željeznički prijevoznik koristiti odobri samo jedanput.

Amandman    22

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 13.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(13) Na temelju Direktive 2004/49/EZ uspostavljene su usklađene metode koje se trebaju primjenjivati na željezničke prijevoznike i nacionalna tijela nadležna za sigurnost u vezi s praćenjem, ocjenjivanjem sukladnosti, nadzorom te vrednovanjem i procjenom rizika. Taj regulatorni okvir dovoljno je zreo za postupan prelazak na „jedinstveno rješenje o sigurnosti” valjano u čitavoj Uniji. Prelazak na jedinstveno rješenje o sigurnosti trebalo bi željeznički sustav učiniti učinkovitijim i uspješnijim jer bi se smanjili administrativni tereti za željezničke prijevoznike.

(13) Na temelju Direktive 2004/49/EZ uspostavljene su minimalno usklađene metode koje se trebaju primjenjivati na željezničke prijevoznike i nacionalna tijela nadležna za sigurnost u vezi s praćenjem, ocjenjivanjem sukladnosti, nadzorom te vrednovanjem i ocjenom rizika. Taj regulatorni okvir dovoljno je zreo za postupan prelazak na „jedinstveno rješenje o sigurnosti” valjano u čitavoj Uniji u navedenim područjima upotrebe. Prelazak na jedinstveno rješenje o sigurnosti trebalo bi učiniti željeznički sustav učinkovitijim i uspješnijim jer bi se smanjili administrativni tereti za željezničke prijevoznike, čime bi željeznički prijevoz postao konkurentniji u intermodalnom tržišnom natjecanju.

Amandman    23

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 16.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(16) Izdavanje ovlaštenja osoblju vlakova često je nesavladiva prepreka za nove sudionike. Države članice trebale bi osigurati da mogućnosti osposobljavanja i izdavanja ovlaštenja osoblju vlakova potrebnih radi zadovoljavanja zahtjeva u skladu s nacionalnim pravilima budu na raspolaganju željezničkim prijevoznicima koji namjeravaju obavljati svoju djelatnost u relevantnoj mreži.

(16) Obučavanje i osposobljavanje osoblja vlakova ključan je čimbenik za sigurnost željeznice. Željeznički prijevoznici trebali bi osigurati odgovarajuću osposobljenost, ovlaštenost i obučenost svog osoblja, također kada obavljaju svoju djelatnost u mreži druge države članice. Nacionalna tijela nadležna za sigurnost trebala bi nadzirati i u tom smislu provoditi te zahtjeve. Izdavanje ovlaštenja osoblju vlakova može biti prepreka za nove sudionike. Države članice trebale bi osigurati da mogućnosti osposobljavanja i izdavanja ovlaštenja osoblju vlakova potrebnih radi zadovoljavanja zahtjeva u skladu s nacionalnim pravilima budu na raspolaganju željezničkim prijevoznicima koji namjeravaju obavljati svoju djelatnost u relevantnoj mreži.

Amandman    24

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 17.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(17a) Agencija bi zajedno sa stručnjacima iz sektora trebala razviti zajedničku sigurnosnu metodu za utvrđivanje ključnih komponenti sigurnosti uzimajući u obzir iskustvo zrakoplovnog sektora.

Amandman    25

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 18.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(18) U pogledu organizacije, pravne strukture i odlučivanja nacionalna tijela nadležna za sigurnost trebala bi biti potpuno neovisna o željezničkom prijevozniku, upravitelju infrastrukture, podnositelju zahtjeva i tijelu za nabavu. Svoje zadaće trebala bi izvršavati na otvoren i nediskriminacijski način te surađivati s Agencijom kako bi uspostavili jedinstveno željezničko područje i uskladili svoja mjerila u procesu odlučivanja. Kako bi se povećala učinkovitost, dvije države članice ili više njih mogu odlučiti da će udružiti osoblje i izvore svojih nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost.

(18) U pogledu organizacije, pravne strukture i odlučivanja nacionalna tijela nadležna za sigurnost trebala bi biti potpuno neovisna o željezničkom prijevozniku, upravitelju infrastrukture, podnositelju zahtjeva ili tijelu za nabavu. Svoje bi zadaće trebala izvršavati na otvoren i nediskriminacijski način te surađivati s Agencijom kako bi uspostavili jedinstveno željezničko područje s visokom razinom sigurnosti i uskladili svoja mjerila u procesu odlučivanja. Kako bi ispunila svoje zadatke, nacionalna tijela nadležna za sigurnost moraju imati dovoljno proračunskih sredstava i kvalitetno obučenog osoblja. Kako bi se povećala učinkovitost, dvije države članice ili više njih mogu odlučiti da će udružiti osoblje i sredstva svojih nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost.

Amandman    26

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 18.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(18a) Kako bi stvorila jedinstveni europski željeznički prostor i poboljšala sigurnost željeznice, neophodno je uvođenje jedinstvenog rješenja o sigurnosti. To iziskuje jasnu raspodjelu zadataka i zaduženja između Agencije i nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost. Agencija bi trebala postati kontaktno mjesto za rješenja o sigurnosti u Uniji primjenjujući dragocjeno stručno znanje, lokalno znanje i iskustvo nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost. Trebala bi prenijeti posebne zadatke i zaduženja nacionalnim tijelima za sigurnost na temelju ugovornih sporazuma iz Uredbe [...] [Uredba o Europskoj agenciji za željeznice], ali imati isključivu nadležnost da izdaje, obnavlja, mijenja ili stavlja izvan snage rješenja o sigurnosti kako za željezničke prijevoznike tako i za upravitelje infrastrukture.

Amandman    27

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 19.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(19a) Poštovanje pravila o vremenu rada, vožnje i razdobljima odmora za strojovođe i osoblje vlakova koje obavlja zadatke vezane uz sigurnost ključno je za sigurnost željeznice i pošteno natjecanje. Nacionalna tijela nadležna za sigurnost trebala bi biti zadužena za provođenje i provjeravanje primjene tih pravila, a također prekogranično poslovanje. Agencija bi trebala razviti uređaj za primjenu u vlaku koji registrira razdoblja vožnje i odmora strojovođa. Nacionalna tijela nadležna za sigurnost trebala bi imati nadležnost prekograničnog praćenja razdoblja vožnje i odmora.

Amandman    28

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 20.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(20) Ozbiljne željezničke nesreće su rijetke. Međutim one mogu imati razorne posljedice i mogu biti razlog za zabrinutost javnosti u vezi sa sigurnosti željezničkog sustava. Stoga sve takve nesreće trebalo bi istražiti sa stajališta sigurnosti kako bi se izbjeglo njihovo ponavljanje, a rezultate istraga treba objaviti. Druge nesreće i poremećaji također bi trebali biti predmetom istraga o sigurnosti kad bi mogli biti važni pretkazivači ozbiljnih nesreća.

(20) Ozbiljne željezničke nesreće su rijetke. Međutim one mogu imati razorne posljedice i mogu biti razlog za zabrinutost javnosti u vezi sa sigurnosti željezničkog sustava. Stoga bi sve takve nesreće trebalo istražiti sa stajališta sigurnosti kako bi se izbjeglo njihovo ponavljanje, a rezultate istraživanja trebalo bi objaviti i uključiti u redovna izvješća. Druge nesreće i poremećaji također bi trebali biti predmetom istraga o sigurnosti kad bi mogli biti važni pretkazivači ozbiljnih nesreća. Kako bi utvrdili takve pretkazivače, željeznički prijevoznici i upravitelji infrastrukture uspostavljaju „kulturu pravičnosti” kao što je utvrđeno u članku 3.

Amandman    29

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 20.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(20a) Sustav sigurnosti u željezničkom prometu temelji se na povratnim informacijama i poukama naučenima iz nesreća i poremećaja koji iziskuju strogu primjenu pravila o povjerljivosti kako bi se i u budućnosti osigurala dostupnost dragocjenih izvora informacija. U tom bi smislu trebalo na odgovarajući način zaštititi osjetljive informacije o sigurnosti.

Amandman    30

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 20.b (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(20b) Nesreća zadire u određen broj različitih javnih interesa, kao što je potreba za sprečavanjem budućih nesreća i dobro pravosuđe. Ti interesi nadilaze pojedinačne interese umiješanih stranaka i određeni događaj o kojem je riječ. Potrebno je skrbiti o pravoj ravnoteži među svim interesima kako bi se osigurao opći javni interes.

Amandman    31

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 21.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(21a) Željeznički sektor trebao bi isto tako promicati nerepresivno okruženje koje bi olakšalo spontano izvješćivanje o događajima i na taj način pridonijelo načelu „kulture pravičnosti”.

Amandman    32

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 21.b (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(21b) Za sprečavanje nesreća i poremećaja važno je što brže pružanje važnih informacija, među ostalim osobito izvješća i sigurnosnih preporuka koji proizlaze iz istraga koje se odnose na sigurnost.

 

Amandman    33

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 21.c (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(21c) U željezničkom sektoru teško je nakon nesreće identificirati žrtve i kontaktirati osobe i/ili članove obitelji jer u načelu pružatelj usluga ne poznaje identitet žrtava. Međutim, u nekim bi željezničkim službama Unije, u kojima je obavezna rezervacija unaprijed ili se sigurnosna kontrola provodi prije ukrcaja putnika u vlak, bilo primjereno da pružatelji usluga imaju popis putnika i posade u vlaku isključivo za potrebe brze komunikacije s članovima obitelji i/ili osobama za kontakt. Agencija bi stoga trebala biti obvezna razviti sustave za uvrštavanje takvih informacija u putničke sustave za rezervaciju. Nacionalne agencije isto tako moraju izraditi planove za slučaj opasnosti kojima se osigurava djelovanje hitnih službi, planove za pristup i pomoć na mjestu nesreće te planove za pružanje skrbi unesrećenima. Agencija će biti u mogućnosti surađivati i pomoći u sastavljanju tih planova, uzimajući u obzir najbolju praksu. Pružatelji usluga bi također trebali imati plan za pomoć žrtvama.

Amandman    34

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 22.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(22) Kako bi se povećala učinkovitost aktivnosti istražnog tijela i kako bi mu se pomoglo u obavljanju njegovih dužnosti, istražno tijelo trebalo bi imati pravodoban pristup mjestu nesreće, po potrebi u dobroj suradnji s pravosudnim tijelom. Izvješća o istragama i svi nalazi i preporuke pružaju ključne informacije za daljnje poboljšanje sigurnosti željeznice i trebali bi biti na raspolaganju javnosti na razini Unije. Adresati trebali bi djelovati prema sigurnosnim preporukama te o aktivnostima povratno izvijestiti istražno tijelo.

(22) Kako bi se povećala učinkovitost aktivnosti istražnog tijela i kako bi mu se pomoglo u obavljanju njegovih dužnosti, istražno tijelo i, ako to zatraži, Agencija trebali bi imati pravodoban pristup mjestu nesreće, po potrebi u dobroj suradnji s pravosudnim tijelom. Sve uključene strane, također Agencija, trebale bi dostaviti sve relevantne informacije potrebne istražnom tijelu radi provođenja njegovih aktivnosti. Izvješća o istragama i svi nalazi i preporuke pružaju ključne informacije za daljnje poboljšanje sigurnosti željeznice i trebali bi biti na raspolaganju javnosti na razini Unije. Adresati trebali bi djelovati prema sigurnosnim preporukama te o aktivnostima povratno izvijestiti istražno tijelo.

 

 

Amandman    35

Prijedlog Direktive

Uvodna izjava 25.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(25) Kako bi se dopunili i izmijenili neki dijelovi ove Direktive koji nisu ključni, Komisiji bi u skladu s člankom 290. Ugovora trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u vezi sa zajedničkim sigurnosnim metodama i njihovom revizijom te revizijom zajedničkih sigurnosnih pokazatelja i zajedničkih sigurnosnih ciljeva. Od posebne je važnosti da Komisija u okviru svojega pripremnog rada održi odgovarajuća savjetovanja, uključujući i ona na stručnoj razini. Pri pripremi i izradi delegiranih akata Komisija bi trebala osigurati da se relevantni dokumenti istovremeno, pravovremeno i primjereno dostave Europskom parlamentu i Vijeću.

(25) Kako bi se dopunili i izmijenili neki dijelovi ove Direktive koji nisu ključni, Komisiji bi u skladu s člankom 290. Ugovora trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u vezi sa zajedničkim sigurnosnim metodama i njihovom revizijom te revizijom zajedničkih sigurnosnih pokazatelja i zajedničkih sigurnosnih ciljeva. Od posebne je važnosti da Komisija u okviru svog pripremnog rada provodi odgovarajuća savjetovanja, uključujući i ona na stručnoj razini, sa socijalnim partnerima i posebice s nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnosti. Pri pripremi i izradi delegiranih akata Komisija bi trebala osigurati da se relevantni dokumenti istovremeno, pravovremeno i primjereno dostave Europskom parlamentu i Vijeću.

Amandman    36

Prijedlog Direktive

Članak 1. – stavak 1. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Ovom se Direktivom utvrđuju odredbe za osiguranje razvoja i unapređenje sigurnosti na željeznicama Unije te olakšanje pristupa tržištu usluga željezničkog prijevoza s pomoću:

Ovom se Direktivom utvrđuju minimalne odredbe, povrh kojih države članice mogu samo donositi zakone u skladu s člankom 8., za osiguranje razvoja i daljnjeg unapređenja sigurnosti na željeznicama Unije te olakšanje pristupa tržištu za usluge željezničkog prijevoza s pomoću:

Amandman    37

Prijedlog Direktive

Članak 1. – točka c

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(c) razvijanja zajedničkih sigurnosnih ciljeva i zajedničkih sigurnosnih metoda, imajući u vidu postupno uklanjanje potrebe za nacionalnim pravilima;

(c) razvijanja zajedničkih sigurnosnih ciljeva i zajedničkih sigurnosnih metoda imajući u vidu veće usklađivanje nacionalnih pravila na visokoj razini sigurnosti;

Amandman    38

Prijedlog Direktive

Članak 1. – točka ea (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(ea) uvođenja jedinstvenog rješenja o sigurnosti koje je važeće i priznato u svim državama članicama unutar navedenih područja upotrebe;

Amandman    39

Prijedlog Direktive

Članak 1. – točka eb (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(eb) traženja od Agencije da objavi smjernice o sigurnosti željeznica i o izdavanju rješenja o sigurnosti, uključujući popis primjera dobrih praksi, posebno za prekogranični prijevoz.

Amandman    40

Prijedlog Direktive

Članak 2. – stavak 2. – točka a

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(a) podzemne željeznice, tramvaji i drugi sustavi lake željeznice;

(a) podzemne željeznice, tramvaji, sustavi tramvaj-vlak i drugi sustavi lake željeznice;

(DE translators - please ensure that, in German, the above is rendered as in AM 131: „Untergrundbahn-, Straßenbahn- sowie Stadtbahnsysteme“)

Amandman    41

Prijedlog Direktive

Članak 2. – stavak 3. – točka ba (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(ba) laku željezničku infrastrukturu koju povremeno koriste klasična željeznička vozila u operativnim uvjetima za sustave lake željeznice, ako je takvo korištenje od strane takvih vozila potrebno jedino u svrhe povezivosti;

Amandman    42

Prijedlog Direktive

Članak 2. – stavak 3. – točka bb (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(bb) željezničko vozilo koje je ostalo bez dozvole te ga se premiješta u određeni terminal ili na određenu lokaciju kako bi mu se mogla izdati nova dozvola.

Amandman    43

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka a

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(a) „željeznički sustav” je željeznički sustav Unije kako je definiran u članku 2. Direktive [xx o interoperabilnosti željezničkog sustava];

(a) „željeznički sustav Unije” je konvencionalan željeznički sustav Unije i sustav željeznica velike brzine, kako je definiran u članku 2. Direktive [xx o interoperabilnosti željezničkog sustava];

Amandman    44

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka b

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(b) „upravitelj infrastrukture” je upravitelj infrastrukture kako je definiran u članku 2. Direktive 2001/14/EZ14 ;

(b) „upravitelj infrastrukture” je upravitelj infrastrukture kako je definiran u članku 3. Direktive 2012/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća14;

__________________

__________________

SL L 75, 15.3.2001., str. 29.

14Direktiva 2012/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenog 2012. o uspostavi jedinstvenog Europskog željezničkog prostora (SL L 343, 14.12.2012., str.32.).

Amandman    45

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka c

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(c) „željeznički prijevoznik” je željeznički prijevoznik kako je definiran u članku 2. Direktive 2001/14/EZ i bilo koje drugo javno ili privatno poduzeće čija je djelatnost prijevoz robe i/ili putnika željeznicom, pri čemu to poduzeće mora osigurati vuču, uključujući poduzeća koja osiguravaju samo vuču;

(c) „željeznički prijevoznik” je željeznički prijevoznik kako je definiran u članku 3. Direktive 2012/34/EU i bilo koje drugo javno ili privatno poduzeće čija je djelatnost prijevoz robe i/ili putnika željeznicom, pri čemu to poduzeće mora osigurati vuču, uključujući poduzeća koja osiguravaju samo vuču;

Amandman    46

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točke ca i cb (nove)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(ca) „područje uporabe” znači mrežu ili mreže unutar države članice ili skupine država članica na kojima prijevozničko poduzeće namjerava poslovati;

 

(cb) „izolirana mreža” znači željeznička mreža države članice, ili njezin dio, sa širinom kolosijeka od 1520 mm, koja je zemljopisno ili tehnički odvojena od europske mreže standardne nominalne širine (1435 mm – dalje u tekstu „standardna širina”) i koja je zajedno s trećim zemljama dobro integrirana u željezničku mrežu širine kolosijeka od 1520 mm, ali koja je izolirana od standardne mreže Unije.

Amandman    47

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka f

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(f) „zajedničke sigurnosne metode (CSM-ovi)” su metode kojima se opisuje ocjena razine sigurnosti i postizanje sigurnosnih ciljeva te sukladnost s drugim sigurnosnim zahtjevima;

(Ne odnosi se na hrvatsku verziju.)

Amandman    48

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka fa (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(fa) „zajednički sigurnosni pokazatelji” (CSI-jevi) znače zajednički skup podataka o sigurnosti željeznica koji su prikupljeni kako bi se olakšalo praćenje stanja sigurnosti na željeznici i postizanje zajedničkih sigurnosnih ciljeva (CST-ova);

Amandman    49

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka h

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(h) „nacionalna pravila” su sva obvezujuća pravila koja sadrže sigurnosne zahtjeve za željeznicu ili tehničke zahtjeve postavljene na razini države članice i koja su primjenjiva na željezničke prijevoznike, bez obzira na tijelo koje ih izdaje;

(h) „nacionalna pravila” znače sva obvezujuća pravila koje je prijavila država članica i koja sadrže sigurnosne zahtjeve za željeznicu, operativne ili tehničke zahtjeve postavljene na razini države članice i koja su primjenjiva na sudionike u željezničkom prijevozu, bez obzira na tijelo koje ih izdaje;

Amandman    50

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka i

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(i) „sustav upravljanja sigurnošću” znači organizaciju i rješenja koja uspostavlja upravitelj infrastrukture ili željeznički prijevoznik radi osiguravanja sigurnog upravljanja svojom djelatnošću;

(i) „sustav upravljanja sigurnošću” podrazumijeva organizaciju i postupke koje uspostavlja upravitelj infrastrukture ili željeznički prijevoznik radi osiguravanja sigurnog upravljanja svojom djelatnošću;

Amandman    51

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka k

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(k) „nesreća” je neželjen ili nenamjeravan iznenadni događaj ili specifičan niz takvih događaja koji imaju štetne posljedice; nesreće se dijele na sljedeće kategorije: sudare, iskliznuća iz tračnica, nesreće na željezničko-cestovnim prijelazima, nesreće s ljudskim žrtvama uzrokovane željezničkim vozilima u pokretu, požare i druge;

(k) „nesreća” je neželjen ili nenamjeravan iznenadni događaj ili specifičan niz takvih događaja koji ima štetne posljedice; nesreće se dijele na sljedeće kategorije: sudare, iskliznuća iz tračnica, nesreće na željezničko-cestovnim prijelazima, nesreće s ljudskim žrtvama, uključujući osobe koje nisu obuhvaćene definicijom putnika, uzrokovane željezničkim vozilima u pokretu, također na ranžirnim kolodvorima i tijekom radova na održavanju tračnica, požare i druge;

Amandman    52

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka na (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(na) „Praktično izvedivo”, kad se odnosi na svaku aktivnost, znači da predmetna aktivnost na temelju analize troškova i koristi ne dovodi do neravnomjerne raspodjele u pogledu troškova i/ili vremenskog okvira za provedbu vezano za sigurnosni cilj koji treba ostvariti;

 

Amandman    53

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka nb (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(nb) „Druge stranke” znači sve stranke koje provode vanjske aktivnosti na sučeljima sa željezničkim sustavom koje mogu stvoriti rizike s izravnim učinkom na rad i koje moraju kontrolirati upravitelji infrastrukture i željeznički prijevoznici;

Amandman    54

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka pa (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(pa) „prekogranični željeznički sustavi” znače željeznički sustavi koji pružaju usluge prijevoza između najbližih gradskih čvorova na svakoj strani granice;

Amandman    55

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka s

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(s) „vlasnik” je osoba ili subjekt koji je, s obzirom na to da je vlasnik vozila, kao takav registriran u nacionalnom registru vozila iz članka 43. Direktive xx o interoperabilnosti željezničkog sustava;

(s) „vlasnik” je osoba ili subjekt koji je, s obzirom na to da je vlasnik vozila, kao takav registriran u registrima vozila iz članka 43. i članka 43.a Direktive xx o interoperabilnosti željezničkog sustava;

Amandman    56

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka u

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(u) „vozilo” je željezničko vozilo s vučom pogonom ili bez nje koje je prikladno za kretanje na vlastitim kotačima po željezničkoj pruzi u nepromjenjivom ili promjenjivom sastavu. Vozilo se sastoji od jednoga strukturnog i funkcionalnog podsustava ili od više njih;

(u) „vozilo” je željezničko vozilo s vučom ili bez njega koje je prikladno za kretanje na kotačima po željezničkoj pruzi. Vozilo se sastoji od jednoga strukturnog i funkcionalnog podsustava ili od više njih;

Amandman    57

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka v

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(v) „proizvođač” je svaka fizička ili pravna osoba koja proizvodi interoperabilni sastavni dio ili podsustav, odnosno za koju je te komponente dizajnirao ili proizveo netko drugi, i koja ih stavlja na tržište pod vlastitim imenom ili zaštitnim znakom;

(v) „proizvođač” je svaka fizička ili pravna osoba koja proizvodi interoperabilni sastavni dio, komponente ili podsustav odnosno za koju je te komponente dizajnirao ili proizveo netko drugi, i koja ih stavlja na tržište pod vlastitim imenom ili zaštitnim znakom;

Amandman    58

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka xa (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(xa) „istovarivač” je poduzeće koje istovaruje kontejner iz vagona ili istovaruje pakiranu robu iz vagona ili kontejnera ili iskrcava robu iz cisterne, vagona ili kontejnera;

Amandman    59

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka ya (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(ya) „kultura pravičnosti” je postupak koji se mora uspostaviti radi aktivnog poticanja osoblja na prijavljivanje nesreća, poremećaja i izbjegnutih nesreća vezanih uz sigurnost, pri čemu je osoblje i dalje odgovorno za svjesna kršenja dužnosti i grubi nemar. Takvi pojedinci ne bi trebali podlijegati kazni ili diskriminaciji zbog nenamjernih pogreški ili otkrivanja takvih informacija. Kultura pravičnosti omogućava željezničkoj industriji da izvuče pouke iz nesreća, poremećaja i izbjegnutih nesreća te stoga unaprijedi sigurnost radnika i putnika na željeznici;

Amandman    60

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka yb (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(yb) „primatelj” znači svaka fizička ili pravna osoba koja je navedena kao primatelj u zapisu o pošiljci i koja prima robu i zapis o pošiljci;

Amandman    61

Prijedlog Direktive

Članak 3. – točka yc (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(yc) „prijevoznik” znači svako poduzeće s kojim je pošiljatelj ili putnik sklopio ugovor o prijevozu ili jedan od uzastopnih prijevoznika koji ima obvezu na temelju tog ugovora;

Amandman    62

Prijedlog Direktive

Članak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Uloga sudionika u željezničkom sustavu u razvoju i poboljšanju sigurnosti na željeznici

Uloga sudionika u željezničkom sustavu u razvoju i poboljšanju sigurnosti na željeznici

1. Države članice i Agencija osiguravaju općenito održavanje sigurnosti željeznice i, kad je to praktično izvedivo, njezino stalno poboljšavanje, uzimajući u obzir razvoj zakonodavstva Unije i tehnički i znanstveni napredak, pri čemu prednost ima sprečavanje ozbiljnih nesreća.

1. Države članice i Agencija osiguravaju u okviru svojih nadležnosti održavanje sigurnosti željeznice i, kad je to praktično izvedivo, njezino stalno poboljšavanje, uzimajući u obzir utjecaj ljudskih čimbenika, razvoj zakonodavstva Unije i međunarodnog zakonodavstva te tehnički i znanstveni napredak, pri čemu prednost ima sprečavanje ozbiljnih nesreća.

 

Države članice i Agencija osiguravaju da mjere za razvitak i unapređenje sigurnosti željeznice uzimaju u obzir potrebu za sustavnim pristupom.

2. Države članice osiguravaju da odgovornost za siguran rad željezničkog sustava i nadzor nad rizicima koji su s time povezani leži na upraviteljima infrastrukture i željezničkim prijevoznicima koji se obvezuju da će:

2. Države članice i Agencija osiguravaju da odgovornost za siguran rad željezničkog sustava i nadzor nad rizicima koji su s time povezani leži na upraviteljima infrastrukture i željezničkim prijevoznicima koji se obvezuju da će:

a) provoditi potrebne mjere za nadzor nad rizikom, uzajamno surađujući ako je potrebno,

(a) provoditi potrebne mjere za nadzor nad rizikom, uzajamno surađujući ako je potrebno,

b) primjenjivati pravila Unije i nacionalna pravila,

(b) primjenjivati pravila Unije i nacionalna pravila,

c) uspostaviti sustave upravljanja sigurnošću u skladu s ovom Direktivom.

(c) uspostaviti sustave upravljanja sigurnošću u skladu s ovom Direktivom.

Ne dovodeći u pitanje građanskopravnu odgovornost u skladu sa zakonodavstvom država članica, svaki je upravitelj infrastrukture i željeznički prijevoznik odgovoran prema korisnicima, potrošačima, dotičnim radnicima i trećim stranama za svoj dio sustava i njegov siguran rad, uključujući nabavu materijala i ugovaranje usluga. U sustavima upravljanja sigurnošću upravitelja infrastrukture i željezničkih prijevoznika također se uzimaju u obzir rizici povezani s aktivnostima trećih strana.

Ne dovodeći u pitanje građanskopravnu odgovornost u skladu sa zakonodavstvom država članica, svaki je upravitelj infrastrukture i željeznički prijevoznik odgovoran prema korisnicima, potrošačima, dotičnim radnicima i trećim stranama za svoj dio sustava i njegov siguran rad, uključujući nabavu materijala i ugovaranje usluga. U sustavima upravljanja sigurnošću upravitelja infrastrukture i željezničkih prijevoznika također se uzimaju u obzir rizici povezani s aktivnostima trećih strana.

3. Svaki proizvođač, osoba zadužena za održavanje, 1 posjednik, pružatelj usluga i službe nabave osigurava da su njegova željeznička vozila, postrojenja, pribor i oprema te usluge u skladu s utvrđenim zahtjevima i uvjetima za uporabu, tako da ih željeznički prijevoznik i/ili upravitelj infrastrukture može na siguran način staviti u uporabu.

3. Svaki proizvođač, osoba zadužena za održavanje, posjednik, pružatelj usluga i službe nabave osigurava da su njegova željeznička vozila, objekti, postrojenja, pribor i oprema te usluge u skladu s utvrđenim zahtjevima i uvjetima za uporabu, tako da ih željeznički prijevoznik i/ili upravitelj infrastrukture može na siguran način staviti u uporabu.

4. Svi sudionici koji imaju važnu ulogu u osiguravanju sigurnosti provode potrebne mjere za nadziranje rizika, ako je potrebno surađujući s drugima. Osim željezničkih prijevoznika i upravitelja infrastrukture u te sudionike ubrajaju se i:

4. Svi sudionici koji imaju važnu ulogu u osiguravanju sigurnosti u okviru svojih nadležnosti provode potrebne mjere za nadziranje rizika, ako je potrebno surađujući s drugima, i snose odgovornost za ispunjavanje vlastitih obveza. Osim željezničkih prijevoznika i upravitelja infrastrukture u te sudionike ubrajaju se i:

(a) subjekti nadležni za održavanje vozila;

(a) posjednici i njihov subjekt ili subjekti nadležni za održavanje vozila;

(b) pošiljatelji, utovarivači i punioci koji imaju ulogu u osiguravanju sigurnosti pri utovaru;

(b) utovarivači, istovarivači i punioci koji imaju ulogu u osiguravanju sigurnosti pri utovaru;

(c) proizvođači koji su odgovorni za dizajn i proizvodnju sigurnih željezničkih vozila, dijelova, komponenata ili podsklopova vozila, željezničke infrastrukture, energiju i pružni prometno-upravljački sustav te izdaju preliminarnu dokumentaciju o održavanju za određeno vozilo.

(c) proizvođači koji su odgovorni za dizajn i proizvodnju sigurnih željezničkih vozila, dijelova, komponenata ili podsklopova vozila, željezničke infrastrukture, energiju i pružni prometno-upravljački sustav te izdaju preliminarnu dokumentaciju o održavanju za određeno vozilo.

5. Svi željeznički prijevoznici, upravitelji infrastrukture i subjekti nadležni za održavanje osiguravaju da njihovi podizvođači i druge strane provode mjere za nadziranje rizika. U tu svrhu svaki željeznički prijevoznik, upravitelj infrastrukture i subjekt nadležan za održavanje primjenjuje zajedničke metode za postupke praćenja iz Uredbe (EU) 1078/201215. Njihovi podizvođači primjenjuju ovaj postupak na temelju ugovornih odredbi. Željeznički prijevoznici, upravitelji infrastrukture i subjekti nadležni za održavanje otkrivaju svoje ugovorne odredbe na zahtjev Agencije ili nacionalnog tijela nadležnog za sigurnost.

5. Svi željeznički prijevoznici, upravitelji infrastrukture i subjekti nadležni za održavanje osiguravaju da njihovi izvođači provode mjere za nadziranje rizika. U tu svrhu svaki željeznički prijevoznik, upravitelj infrastrukture i subjekt nadležan za održavanje primjenjuje zajedničke metode za postupke praćenja iz Uredbe (EU) 1078/201215. Njihovi podizvođači primjenjuju ovaj postupak na temelju ugovornih sporazuma. Željeznički prijevoznici, upravitelji infrastrukture i subjekti nadležni za održavanje otkrivaju svoje ugovorne sporazume na zahtjev Agencije ili nacionalnog tijela nadležnog za sigurnost.

6. Bilo koji sudionik u željezničkom sustavu koji otkrije rizik za sigurnost povezan s nedostacima i nesukladnostima u konstrukciji ili s kvarovima tehničke opreme, uključujući opremu strukturnih podsustava, obavještava o takvim rizicima ostale strane kako bi im omogućio da poduzmu sve potrebne korektivne mjere za osiguranje neprekidnoga sigurnog rada željezničkog sustava.

6. Bilo koji sudionik u željezničkom sustavu koji otkrije sustavni rizik za sigurnost povezan s nedostacima i nesukladnostima u konstrukciji ili s kvarovima tehničke opreme, uključujući opremu strukturnih podsustava, obavještava u skladu s postupkom usklađenim u cijeloj Uniji, o takvim rizicima ostale strane i Agenciji kako bi im omogućio da poduzmu sve potrebne korektivne mjere za osiguranje neprekidnoga sigurnog rada željezničkog sustava.

 

(6a) Države članice, Agencija i svi sudionici u željezničkom sustavu uspostavljaju „kulturu pravičnosti” kojom se osigurava dosljedno izvješćivanje o nesrećama, poremećajima i potencijalnim rizicima za sigurnost. Kako bi se zajamčilo takvo izvješćivanje, države članice uspostavljaju mehanizam kojim se omogućava da se takvo izvješćivanje provodi na osnovi povjerljivosti.

7. U slučaju razmjene vozila među željezničkim prijevoznicima svi sudionici razmjenjuju sve informacije potrebne za siguran rad. Takve informacije uključuju informacije o stanju i povijesti vozila, dijelove datoteka o održavanju, sljedivost utovarnih djelatnosti i zapise o pošiljkama. Moraju biti dovoljno detaljne kako bi željezničkom prijevozniku omogućile ocjenu rizika povezanih s radom vozila.

7. U slučaju razmjene vozila među željezničkim prijevoznicima, svi sudionici razmjenjuju sve informacije potrebne za siguran rad koristeći se registrom vozila iz članaka 43. do 43.a [Direktive o interoperabilnosti]. Takve informacije uključuju informacije o stanju i povijesti vozila, dijelove datoteka o održavanju, sljedivost utovarnih djelatnosti i komponenti ključnih za sigurnost kao i zapise o pošiljkama. Moraju biti dovoljno detaljne kako bi željezničkom prijevozniku omogućile ocjenu rizika povezanih s radom vozila.

______________

______________

15 SL L 320, 17.11.2012., str. 8.

15 SL L 320, 17.11.2012., str. 8.

Amandman    63

Prijedlog Direktive

Članak 5. – stavak 1.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

1a. Države članice podržavaju Agenciju u njezinom radu pri praćenju razvoja razine sigurnosti željeznica na razini Unije.

Amandman    64

Prijedlog Direktive

Članak 6. – stavak 1. – točka ca (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(ca) metode za praćenje razvoja sigurnosti na nacionalnoj razini i razini Unije;

Amandman    65

Prijedlog Direktive

Članak 6. – stavak 2. – podstavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Komisija daje mandate Agenciji za izradu nacrta novih CSM-ova iz stavka 1. točke (d), za reviziju i ažuriranje svih CSM-ova kako bi se uzeo u obzir tehnološki razvoj ili društveni zahtjevi te za davanje odgovarajućih preporuka Komisiji.

Komisija što je prije moguće daje mandate Agenciji za izradu nacrta novih CSM-ova iz stavka 1. točke (d), za reviziju i ažuriranje svih CSM-ova kako bi se uzeo u obzir tehnološki razvoj ili društveni zahtjevi te za davanje odgovarajućih preporuka Komisiji.

Amandman    66

Prijedlog Direktive

Članak 6. – stavak 2. – podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Pri izradi nacrta preporuka Agencija uzima u obzir mišljenje korisnika i zainteresiranih strana. Preporukama se prilaže izvješće o rezultatima takvog savjetovanja i izvješće s ocjenom učinka novih CSM-ova koji se usvajaju.

Pri izradi nacrta preporuka Agencija uzima u obzir mišljenje korisnika, nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost, socijalnih partnera i drugih zainteresiranih strana. Preporukama se prilaže izvješće o rezultatima takvog savjetovanja i izvješće s ocjenom učinka novih CSM-ova koji se usvajaju.

Amandman    67

Prijedlog Direktive

Članak 6. – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3. CSM-ovi se revidiraju u redovitim vremenskim razmacima, uzimajući u obzir iskustvo stečeno njihovom primjenom i globalni razvoj sigurnosti u željezničkom prometu te s ciljem očuvanja i, kad je to praktično izvedivo, stalnog poboljšanja sigurnosti.

3. CSM-ovi se revidiraju u redovitim vremenskim razmacima, uzimajući u obzir iskustvo stečeno njihovom primjenom i globalni razvoj sigurnosti u željezničkom prometu te s ciljem očuvanja i, sve dok je to praktično izvedivo, stalnog poboljšanja sigurnosti.

Amandman    68

Prijedlog Direktive

Članak 6. – stavak 5.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

5. Države članice donose sve potrebne izmjene svojih nacionalnih sigurnosnih pravila u svjetlu usvajanja i revizija CSM-ova.

5. Države članice odmah donose sve potrebne izmjene svojih nacionalnih sigurnosnih pravila u svjetlu usvajanja i revizija CSM-ova.

Amandman    69

Prijedlog Direktive

Članak 7. – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2. Komisija daje mandat Agenciji za izradu nacrta revidiranih CST-ova i za davanje odgovarajućih preporuka Komisiji.

2. Komisija što je prije moguće daje mandat Agenciji za izradu nacrta revidiranih CST-ova i za davanje odgovarajućih preporuka Komisiji.

Amandman    70

Prijedlog Direktive

Članak 8.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Nacionalna pravila

Nacionalna pravila

1. Države članice mogu donijeti nova nacionalna pravila samo u sljedećim slučajevima:

1. Države članice mogu sastaviti nova nacionalna pravila nakon stupanja na snagu ove Direktive samo u sljedećim slučajevima:

(a) ako pravila koja se odnose na postojeće sigurnosne metode nisu sadržana u CSM-u;

(a) ako pravila koja se odnose na postojeće sigurnosne metode nisu sadržana u CSM-u;

(b) kao nužnu preventivnu mjeru, posebice nakon nesreće.

(b) kao nužnu preventivnu mjeru, posebice nakon nesreće.

Države članice osiguravaju da se u nacionalnim pravilima uzima u obzir potreba za sustavnim pristupom.

Države članice osiguravaju da su nacionalna pravila nediskriminacijska i da se njima uzima u obzir potreba za sustavnim pristupom.

 

Države članice mogu odlučiti ostvariti višu razinu sigurnosti od one utvrđene relevantnim CST-om pod uvjetom da je ta viša razina sigurnosti u potpunosti usklađena s postojećim CST-om.

2. Ako država članica namjerava uvesti novo nacionalno pravilo, nacrt tog pravila prosljeđuje Agenciji i Komisiji preko odgovarajućega računalnog sustava u skladu s člankom 23. Uredbe (EU) br. …/… [Uredba o Agenciji].

2. Ako država članica namjerava uvesti novo nacionalno pravilo, nacrt tog pravila odmah prosljeđuje Agenciji i Komisiji preko odgovarajućega računalnog sustava u skladu s člankom 23. Uredbe (EU) br. …/… [Uredba o Agenciji] i prilaže mu izvješće s ocjenom učinka novog pravila koje je potrebno donijeti. Osim u slučajevima opisanima u točki (b) stavka 1. ta se obavijest daje najmanje tri mjeseca prije planiranog donošenja pravila.

 

Nakon primitka nacrta nacionalnog pravila Agencija pokreće postupak usklađivanja koji uključuje sva nacionalna tijela nadležna za sigurnost kako bi osigurala najviši mogući stupanj usklađenosti u cijeloj Uniji.

 

Novo nacionalno pravilo možda ne ostane na snazi ili stupi na snagu ako mu se Komisija, na preporuku Agencije, suprotstavi uz izjavu o razlozima svog suprotstavljanja.

3. Ako Agencija smatra da neko nacionalno pravilo, bez obzira na to je li ona obaviještena o njemu ili ne, više nije potrebno ili da je u suprotnosti s CSM-ovima ili nekim drugim zakonodavstvom Unije usvojenim nakon početka primjene toga nacionalnog pravila, primjenjuje se postupak iz članka 22. Uredbe (EU) br. …/… [Uredba o Agenciji].

3. Ako Agencija smatra da neko nacionalno pravilo, bez obzira na to je li ona obaviještena o njemu ili ne, više nije potrebno ili da je u suprotnosti s CSM-ovima ili nekim drugim zakonodavstvom Unije usvojenim nakon početka primjene toga nacionalnog pravila, primjenjuje se postupak iz članka 22. Uredbe (EU) br. …/… [Uredba o Agenciji].

 

Kad je riječ o pitanjima na području osposobljavanja, zdravlja i sigurnosti na radu za željezničke stručnjake zadužene za zadatke ključne za sigurnost, Agencija ovaj stavak može primjenjivati samo ako je predmetno nacionalno pravilo diskriminirajuće i ako višu razinu sigurnosti osigurava CSM ili bilo koje drugo zakonodavstvo Unije.

4. Države članice osiguravaju da su nacionalna pravila dostupna besplatno i na jeziku koji razumiju sve dotične strane.

4. Države članice osiguravaju da su nacionalna pravila, uključujući ona koja obuhvaćaju sučelja između vozila i mreže, dostupna besplatno i na najmanje dva službena jezika Unije.

5. Nacionalna pravila prijavljena u skladu s ovim člankom ne podliježu postupku prijavljivanja iz Direktive 98/34/EZ.

5. Nacionalna pravila prijavljena u skladu s ovim člankom ne podliježu postupku prijavljivanja iz Direktive 98/34/EZ.

 

5a. Agencija uspostavlja i objavljuje zajedničke smjernice za donošenje novih nacionalnih pravila ili za izmjenu postojećih.

Amandman    71

Prijedlog Direktive

Članak 9. – stavak 2. – podstavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2. Sustav upravljanja sigurnošću ispunjava zahtjeve prilagođene karakteru, opsegu i drugim uvjetima za određenu djelatnost. On osigurava nadzor nad svim rizicima povezanim s aktivnošću upravitelja infrastrukture ili željezničkog prijevoznika, uključujući održavanje i opskrbu materijalom te ugovaranje vanjskih usluga. Ne dovodeći u pitanje postojeća nacionalna i međunarodna pravila o odgovornosti, sustav upravljanja sigurnošću također uzima u obzir, kad je to primjereno i razumno, rizike koji proizlaze iz aktivnosti drugih strana.

2. Sustav upravljanja sigurnošću ispunjava zahtjeve prilagođene karakteru, opsegu i drugim uvjetima za određenu djelatnost. On osigurava nadzor nad svim rizicima povezanim s aktivnošću upravitelja infrastrukture ili željezničkog prijevoznika, uključujući propisnu kvalifikaciju i osposobljavanje osoblja kao i održavanje i opskrbu materijalom te ugovaranje vanjskih usluga. Ne dovodeći u pitanje postojeća nacionalna i međunarodna pravila o odgovornosti, sustav upravljanja sigurnošću također uzima u obzir, kad je to primjereno i razumno, rizike koji proizlaze iz aktivnosti drugih strana. To znači da upravitelji infrastrukture i željeznički prijevoznici raspolažu postupcima za utvrđivanje potencijalnih rizika koji proizlaze iz vanjskih aktivnosti na sučeljima sa željezničkim sustavom i koja imaju izravan učinak na rad.

Amandman    72

Prijedlog Direktive

Članak 9. – stavak 2. – podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Komisija provedbenim aktima uspostavlja elemente sustava upravljanja sigurnošću. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 27. stavka 2.

Komisija delegiranim aktima uspostavlja elemente sustava upravljanja sigurnošću, uključujući interno odobrenu i priopćenu sigurnosnu politiku; kvalitativne i kvantitativne sigurnosne ciljeve i postupke za ostvarivanje tih ciljeva; postupke za dostizanje tehničkih i operativnih standarda; postupke ocjenjivanja rizika i provedbu mjera za nadziranje rizika; osposobljavanje osoblja i mjere informiranja; postupke za osiguravanje komunikacije i dokumentiranje informacija povezanih sa sigurnošću; postupke prijavljivanja i analize poremećaja i nesreća te ostalih događaja povezanih sa sigurnošću i razvoja preventivnih mjera; osiguravanje planova za slučaj opasnosti usuglašenih s javnim tijelima; odredbe za unutarnje kontrole sustava upravljanja sigurnošću. Navedeni provedbeni akti donose se u skladu s postupkom iz članka 26.

Amandman    73

Prijedlog Direktive

Članak 9. – stavak 2.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

2a. Kad je riječ o željezničkom osoblju, sustav upravljanja sigurnošću uključuje mjere programa osposobljavanja osoblja i sustava kako bi se osigurala trajna osposobljenost osoblja i primjereno izvršavanje zadataka.

Amandman    74

Prijedlog Direktive

Članak 9. – stavak 2.b (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

2b. Sustav upravljanja sigurnošću uključuje odredbe za „kulturu pravičnosti” kao što je utvrđeno u članku 3.

Amandman    75

Prijedlog Direktive

Članak 9. – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3. Sustav upravljanja sigurnošću bilo kojeg upravitelja infrastrukture uzima u obzir učinke različitih željezničkih prijevoznika na mrežu i donosi odredbe kojima se svim željezničkim prijevoznicima omogućuje da rade u skladu s TSI-ovima i nacionalnim pravilima te s uvjetima iz njihova rješenja o sigurnosti. Sustavi upravljanja sigurnošću razvijaju se s ciljem koordinacije postupaka u slučaju nužde koje provodi upravitelj infrastrukture sa svim željezničkim prijevoznicima koji pružaju usluge na njegovoj infrastrukturi.

3. Sustav upravljanja sigurnošću bilo kojeg upravitelja infrastrukture uzima u obzir učinke različitih željezničkih prijevoznika na mrežu i donosi odredbe kojima se svim željezničkim prijevoznicima omogućuje da rade u skladu s TSI-ovima i nacionalnim pravilima te s uvjetima iz njihova rješenja o sigurnosti. Sustavi upravljanja sigurnošću razvijaju se s ciljem koordinacije postupaka u slučaju nužde koje provodi upravitelj infrastrukture sa svim željezničkim prijevoznicima koji pružaju usluge na njegovoj infrastrukturi, s hitnim službama kako bi se zajamčila brza intervencija službi spašavanja, te sa svakom drugom strankom koja bi u hitnu situaciju mogla biti uključena. Za prekograničnu infrastrukturu i posebno za prekogranične tunele razvijaju se i unapređuju posebni sustavi za upravljanje sigurnošću kako bi se osigurala potrebna koordinacija i pripremljenost nadležnih hitnih službi na obje strane granice.

Amandman    76

Prijedlog Direktive

Članak 9. – stavak 3.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

3a. Upravitelji infrastrukture također uspostavljaju sustav za koordinaciju s upraviteljima u susjednim zemljama s kojima je mreža povezana. Taj sustav uključuje mehanizme informiranja u slučaju nezgoda ili poremećaja na mreži, kašnjenja koja bi mogla omesti prekogranični promet te postupke suradnje za obnovu prometa između dvije infrastrukture, pri čemu se u svakom trenutku jamči sigurnost mreže. Upravitelji infrastrukture u obje zemlje obavještavaju pružatelje usluga, dionike i odgovarajuća nacionalna tijela o svim relevantnim informacijama koje bi mogle utjecati na promet između dvije države.

Amandman    77

Prijedlog Direktive

Članak 10.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Jedinstveno rješenje o sigurnosti

Jedinstveno rješenje o sigurnosti

1. Pristup željezničkoj strukturi odobrava se samo željezničkim prijevoznicima koji imaju jedinstveno rješenje o sigurnosti.

1. Pristup željezničkoj strukturi odobrava se samo željezničkim prijevoznicima koji imaju jedinstveno rješenje o sigurnosti.

2. Jedinstveno rješenje o sigurnosti izdaje Agencija na temelju dokaza da je željeznički prijevoznik uspostavio svoj sustav upravljanja sigurnošću u skladu s člankom 9. i da ispunjava zahtjeve iz TSI-ova i drugog relevantnog zakonodavstva kako bi se nadzirali rizici i osiguralo sigurno obavljanje prijevoznih usluga na mreži.

2. Jedinstveno rješenje o sigurnosti izdaje Agencija, osim u slučajevima iz stavka 2.a, na temelju dokaza da je željeznički prijevoznik uspostavio svoj sustav upravljanja sigurnošću u skladu s člankom 9. i da ispunjava zahtjeve iz TSI-ova i drugog relevantnog zakonodavstva i svim pravilima za pojedine sustave važnima za usluge koje pruža željeznički prijevoznik kako bi se nadzirali rizici i osiguralo sigurno obavljanje prijevoznih usluga u mreži.

 

2a. Rješenja o sigurnosti za željezničke prijevoznike koji prometuju isključivo na izoliranoj mreži također može dodijeliti nacionalno tijelo nadležno za sigurnost onih država članica koje posjeduju takvu mrežu. U takvim slučajevima podnositelj zahtjeva može uputiti Agenciji ili nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost država članica o kojima je riječ.

 

Unutar prijelaznog razdoblja iz članka 30. nacionalna tijela nadležna za sigurnost onih država članica koje posjeduju izoliranu mrežu uspostavljaju zajedničke postupke izdavanja rješenja o sigurnosti željeznice i osiguravaju uzajamno priznavanje rješenja o sigurnosti koja izdaju. U slučaju oprečnih odluka nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost ili ako uzajamno prihvatljiva odluka ne postoji, Agencija donosi odluku u skladu s člankom 12. Uredbe XXXX [Uredba o Agenciji].

 

Ako do kraja prijelaznog razdoblja utvrđenog člankom 30. ta nacionalna tijela nadležna za sigurnost nisu uspostavila rješenja za zajedničke postupke i uzajamno priznavanje rješenja o sigurnosti, ovlaštenja iz ovog članka dodjeljuje jedino Agencija.

 

Ako su do kraja prijelaznog razdoblja utvrđenog člankom 30. uspostavljena rješenja za zajedničke postupke izdavanja rješenja i uzajamno priznavanje rješenja o sigurnosti, nacionalna tijela nadležna za sigurnost tih država članica koje posjeduju izolirane mreže mogu nastaviti izdavati rješenja o sigurnosti, a podnositelji zahtjeva mogu podnijeti zahtjev za rješenjem o sigurnosti Agenciji ili nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost nakon kraja prijelaznog razdoblja iz članka 30.

 

Deset godina nakon stupanja na snagu ove Direktive Komisija Europskom parlamentu i Vijeću predstavlja izvješće o napretku ostvareno na putu prema uspostavi zajedničkih postupaka i uzajamnog priznavanja rješenja o sigurnosti za izolirane željezničke mreže te prema potrebi podnosi odgovarajuće zakonodavne prijedloge.

3. U jedinstvenom rješenju o sigurnosti navedeni su vrsta i opseg obuhvaćenih željezničkih djelatnosti. Valjano je u cijeloj Uniji za jednake djelatnosti.

3. U jedinstvenom rješenju o sigurnosti navedeni su vrsta, opseg i područje izvođenja obuhvaćenih željezničkih djelatnosti. Valjano je i priznato u cijeloj Uniji ili njezinim dijelovima u skladu s uvjetima koje je utvrdila Agencija.

4. Tri mjeseca prije početka pružanja bilo koje nove usluge željeznički prijevoznik dostavlja relevantnom nacionalnom tijelu nadležnom za sigurnost dokumentaciju kojom potvrđuje:

4. Prije početka pružanja bilo koje nove usluge koja nije obuhvaćena rješenjem o sigurnosti željeznički prijevoznik dostavlja Agenciji ili, u slučajevima iz stavka 2.a, nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost dodatnu dokumentaciju potrebnu kako bi se potvrdilo:

(a) da će željeznički prijevoznik poštovati operativna pravila, uključujući nacionalna pravila koja su mu bila dostupna u skladu s člankom 8. stavkom 4., i da će ocjenjivati sigurnost svojih djelatnosti, uzimajući u obzir zahtjeve iz Uredbe Komisije (EZ) br. 352/200916 te osiguravajući upravljanje svim rizicima s pomoću svojega sustava za upravljanje sigurnošću i donošenje svih potrebnih mjera za sigurno djelovanje;

(a) da će željeznički prijevoznik poštovati operativna pravila, uključujući nacionalna pravila koja su mu bila dostupna u skladu s člankom 8. stavkom 4., i da će ocjenjivati sigurnost svojih djelatnosti, uzimajući u obzir zahtjeve iz Uredbe Komisije (EZ) br. 352/2009 te osiguravajući upravljanje svim rizicima s pomoću svojega sustava za upravljanje sigurnošću i donošenje svih potrebnih mjera za sigurno djelovanje;

(b) da je željeznički prijevoznik usvojio mjere potrebne za suradnju i koordinaciju s upraviteljima infrastrukture u mrežama u kojima namjerava djelovati;

(b) da je željeznički prijevoznik usvojio mjere potrebne za suradnju i koordinaciju s upraviteljima infrastrukture u mrežama u kojima namjerava djelovati;

(c) da je željeznički prijevoznik poduzeo sve potrebne mjere za osiguranje sigurnog pružanja određene usluge;

 

(d) da željeznički prijevoznik ima dozvolu izdanu u skladu s Direktivom Vijeća 95/18/EZ17;

(d) da željeznički prijevoznik ima dozvolu izdanu u skladu s Direktivom Vijeća 95/18/EZ17;

(e) da vrsta i opseg djelatnosti koje namjerava izvoditi odgovaraju onima koji su navedeni u njegovome jedinstvenom rješenju o sigurnosti.

(e) da vrsta, opseg i područje izvođenja djelatnosti koje namjerava izvoditi odgovaraju onima koji su navedeni u njegovome jedinstvenom rješenju o sigurnosti.

Ako nacionalno tijelo nadležno za sigurnost sumnja u ispunjavanje jednoga uvjeta ili više njih, od željezničkog prijevoznika zahtijeva dodatne informacije. Ta razmjena međutim ne smije prouzročiti trenutni prekid ili odgodu početka izvođenja djelatnosti. Ako nacionalno tijelo nadležno za sigurnost pronađe dokaz o neispunjavanju jednoga uvjeta ili više njih, predmet podnosi Agenciji koja poduzima odgovarajuće mjere, uključujući opoziv rješenja.

Ako Agencija ili, u slučajevima utvrđenima stavkom 2.a, nacionalno tijelo nadležno za sigurnost sumnja u ispunjavanje jednoga uvjeta ili više njih, od željezničkog prijevoznika zahtijeva dodatne informacije u skladu s rokovima utvrđenima u članku 11. stavku 1. Ako Agencija ili, u slučajevima utvrđenima u stavku 2.a, nacionalno tijelo nadležno za sigurnost pronađe dokaz o neispunjavanju jednoga uvjeta ili više njih, poduzima odgovarajuće mjere, uključujući izmjenu, privremeno stavljanje izvan snage ili opoziv rješenja.

5. Jedinstveno rješenje o sigurnosti obnavlja se ako željeznički prijevoznik podnosi zahtjev u razmacima ne duljim od pet godina. Ažurira se u cijelosti ili djelomično uvijek kad se vrsta ili opseg djelatnosti znatno promijeni.

5. Jedinstveno rješenje o sigurnosti obnavlja se ako željeznički prijevoznik podnosi zahtjev u razmacima ne duljim od pet godina. Ažurira se u cijelosti ili djelomično prije nego što se vrsta, opseg ili područje izvođenja djelatnosti znatno izmijeni.

Imatelj jedinstvenog rješenja o sigurnosti bez odgode obavještava Agenciju o svim važnim promjenama uvjeta za jedinstveno rješenje o sigurnosti. Osim toga obavještava Agenciju uvijek kad se zaposle nove kategorije osoblja ili uvedu nove vrste željezničkih vozila.

Imatelj jedinstvenog rješenja o sigurnosti bez odgode obavještava Agenciju, ili u slučajevima iz stavka 2.a, nacionalno tijelo nadležno za sigurnost, o svim važnim promjenama uvjeta za jedinstveno rješenje o sigurnosti. Osim toga obavještava Agenciju, ili u slučajevima iz stavka 2.a, nacionalno tijelo nadležno za sigurnost, uvijek kad se zaposlene nove kategorije osoblja važnog za sigurnost ili uvedu nove vrste željezničkih vozila. U tom se slučaju jednako tako primjenjuju rokovi utvrđeni u stavku 11 točki 1.

Agencija može zahtijevati da se jedinstveno rješenje o sigurnosti revidira ako se znatno promijeni pravni okvir za sigurnost.

Agencija može zahtijevati da se jedinstveno rješenje o sigurnosti revidira ako se znatno promijeni pravni okvir za sigurnost.

6. Ako nacionalno tijelo nadležno za sigurnost smatra da imatelj jedinstvenog rješenja o sigurnosti više ne ispunjava uvjete za rješenje, zahtijeva od Agencije njegov opoziv. Agencija može opozvati jedinstveno rješenje o sigurnosti navodeći razloge za svoju odluku. Agencija bez odgode obavještava sva nacionalna tijela nadležna za sigurnost o mrežama u kojima djeluje dotični željeznički prijevoznik.

6. Ako nacionalno tijelo nadležno za sigurnost smatra da imatelj jedinstvenog rješenja o sigurnosti više ne ispunjava uvjete za rješenje, zahtijeva od Agencije njegov opoziv. Agencija ili u slučajevima iz stavka 2.a, nacionalno tijelo nadležno za sigurnost može opozvati jedinstveno rješenje o sigurnosti navodeći razloge za svoju odluku. Agencija, ili u slučajevima iz stavka 2.a, nacionalno tijelo nadležno za sigurnost, bez odgode obavještava sva nacionalna tijela nadležna za sigurnost o mrežama u kojima djeluje dotični željeznički prijevoznik.

7. Agencija u roku od jednog mjeseca obavještava nacionalna tijela nadležna za sigurnost o izdavanju, obnavljanju, izmjeni ili opozivu jedinstvenog rješenja o sigurnosti. Navodi ime i adresu željezničkog prijevoznika, datum izdavanja, opseg i rok valjanosti rješenja i, u slučaju opoziva, razloge za svoju odluku.

7. Agencija, ili u slučajevima iz stavka 2.a, nacionalno tijelo nadležno za sigurnost, u roku od jednog mjeseca obavještava nacionalna tijela nadležna za sigurnost o izdavanju, obnavljanju, izmjeni ili opozivu jedinstvenog rješenja o sigurnosti. Navodi ime i adresu željezničkog prijevoznika, datum izdavanja, opseg i rok valjanosti rješenja i, u slučaju opoziva, razloge za svoju odluku.

8. Agencija neprestano prati učinkovitost mjera za izdavanje jedinstvenog rješenja o sigurnosti i nadzor koji provode nacionalna tijela nadležna za sigurnost te po potrebi Komisiji daje preporuke za poboljšanje. One mogu uključivati preporuku za CSM koji obuhvaća postupak sustava za upravljanje sigurnošću koji je potrebno uskladiti na razini Unije u skladu s člankom 6. stavkom 1. točkom (d).

8. Agencija neprestano prati učinkovitost mjera za izdavanje jedinstvenog rješenja o sigurnosti i nadzor koji provode nacionalna tijela nadležna za sigurnost te po potrebi Komisiji daje preporuke za poboljšanje. One mogu uključivati preporuku za CSM koji obuhvaća postupak sustava za upravljanje sigurnošću koji je potrebno uskladiti na razini Unije u skladu s člankom 6. stavkom 1. točkom (d).

 

8a. Svaka fizička ili pravna osoba može uložiti žalbu protiv odluke koju je Agencija naslovila na nju u skladu s člancima 12., 16., 17. i 18. Uredbe … [Uredba o Agenciji] ili zbog nedonošenja odluke u propisanom roku od strane Agencije. Ta se prava također primjenjuju na tijela koja predstavljaju osobe iz članka 34. stavka 2. Uredbe … [Uredba o Agenciji] propisno ovlaštena u skladu s njihovim pravilnicima.

______________

_______________

16 SL L 108, 29.4.2009., str. 4.

16 SL L 108, 29.4.2009., str. 4.

17 SL L 143, 27.6.1995., str. 70.

17 SL L 143, 27.6.1995., str. 70.

Amandman    78

Prijedlog Direktive

Članak 11.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Zahtjevi za izdavanje jedinstvenog rješenja o sigurnosti

Zahtjevi za izdavanje jedinstvenog rješenja o sigurnosti

1. Zahtjevi za izdavanje jedinstvenog rješenja o sigurnosti podnose se Agenciji. Agencija odlučuje o zahtjevu bez odgode i u svakom slučaju najkasnije četiri mjeseca nakon što su joj dostavljene sve potrebne informacije i dodatne informacije koje je zatražila. Ako se od podnositelja zahtjeva traže dodatne informacije, on ih dostavlja odmah.

1. Zahtjevi za izdavanje jedinstvenog rješenja o sigurnosti podnose se Agenciji. Agencija odlučuje o zahtjevu bez odgode i u svakom slučaju najkasnije tri mjeseca od primitka zahtjeva. Ako se od podnositelja molbe zahtijevaju dodatne informacije, takve se informacije pruža u razumnom roku koji utvrdi Agencija, a koji ne smije biti dulji od jednog mjeseca, osim ako u iznimnim okolnostima Agencija ne pristane na produženje roka i odobri ga. Negativne odluke propisno se obrazlažu izjavom o razlozima.

 

U slučaju zahtjeva za proširenjem radi djelovanja u još jednoj državi članici Agencija jednako tako donosi odluku u roku od tri mjeseca od primitka tog zahtjeva.

(2) Agencija osigurava detaljne upute o načinu dobivanja jedinstvenog rješenja o sigurnosti. U uputama navodi sve zahtjeve koji su utvrđeni za potrebe članka 10. stavka 2. i objavljuje sve odgovarajuće dokumente.

(2) Agencija osigurava detaljne upute o načinu dobivanja jedinstvenog rješenja o sigurnosti. U uputama navodi sve zahtjeve koji su utvrđeni za potrebe članka 10. stavka 2. i objavljuje sve odgovarajuće dokumente.

3. Upute za podnošenje zahtjeva u kojima se opisuju i objašnjavaju zahtjevi za jedinstvena rješenja o sigurnosti i navode dokumenti koji se moraju dostaviti podnositeljima zahtjeva na raspolaganju su besplatno. Nacionalna tijela nadležna za sigurnost surađuju s Agencijom pri širenju takvih informacija.

3. Upute za podnošenje zahtjeva koje opisuju i objašnjavaju zahtjeve za jedinstvena rješenja o sigurnosti i navode dokumente koji se moraju dostaviti podnositeljima zahtjeva su na raspolaganju besplatno i na svim službenim jezicima Unije. Nacionalna tijela nadležna za sigurnost surađuju s Agencijom pri širenju takvih informacija.

Amandman    79

Prijedlog Direktive

Članak 12.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Rješenje o sigurnosti za upravitelje infrastrukture

Rješenje o sigurnosti za upravitelje infrastrukture

1. Kako bi se omogućilo upravljanje željezničkom infrastrukturom i njezino vođenje, upravitelj infrastrukture dobiva rješenje o sigurnosti od nacionalnog tijela nadležnog za sigurnost u državi članici u kojoj ima poslovni nastan.

1. Kako bi se omogućilo upravljanje željezničkom infrastrukturom i njezino vođenje, upravitelj infrastrukture dobiva rješenje o sigurnosti od nacionalnog tijela nadležnog za sigurnost u državi članici u kojoj ima poslovni nastan. U slučaju prekograničnih infrastruktura s jedinstvenim upraviteljem infrastrukture Agencija je nadležna za zadaće utvrđene ovim člankom.

2. Rješenje o sigurnosti sadrži potvrdu kojom se potvrđuje prihvatljivost sustava upravljanja sigurnošću upravitelja infrastrukture iz članka 9. koji uključuje postupke i odredbe za ispunjavanje zahtjeva potrebnih za sigurno oblikovanje, održavanje i rad željezničke infrastrukture, uključujući po potrebi održavanje i rad kontrole prometa i sustava signalizacije.

2. rješenje o sigurnosti sadrži potvrdu kojom se potvrđuje prihvatljivost sustava upravljanja sigurnošću upravitelja infrastrukture iz članka 9. koji uključuje postupke i odredbe za ispunjavanje zahtjeva potrebnih za sigurno oblikovanje, održavanje i rad željezničke infrastrukture, uključujući po potrebi održavanje i rad kontrole prometa i sustava signalizacije kao i postupke za postupanje u slučaju ozbiljne nesreće kako bi se zajamčila pomoć u hitnim slučajevima i obnovila sigurnost infrastrukture.

Rješenje o sigurnosti obnavlja se na temelju zahtjeva upravitelja infrastrukture u razmacima od pet godina. Ažurira se u cijelosti ili djelomično uvijek kad se znatno mijenja infrastruktura, signalizacija ili opskrba energijom ili načela njezina rada i održavanja. Imatelj rješenja o sigurnosti bez odgode obavještava nacionalno tijelo nadležno za sigurnost o svim takvim izmjenama.

Rješenje o sigurnosti obnavlja se na temelju zahtjeva upravitelja infrastrukture u razmacima od pet godina. Ažurira se u cijelosti ili djelomično uvijek kad se znatno mijenja infrastruktura, signalizacija ili opskrba energijom ili načela njezina rada i održavanja. Imatelj rješenja o sigurnosti odmah obavještava nacionalno tijelo nadležno za sigurnost i Agenciju o svim takvim izmjenama.

Nacionalno tijelo nadležno za sigurnost može zahtijevati da se rješenje o sigurnosti revidira ako se znatno promijeni pravni okvir za sigurnost.

Nacionalno tijelo nadležno za sigurnost, ili u slučaju prekograničnih infrastruktura iz stavka 1. Agencije, može zahtijevati da se rješenje o sigurnosti revidira ako se znatno promijeni pravni okvir za sigurnost.

Ako nacionalno tijelo nadležno za sigurnost ustanovi da upravitelj infrastrukture koji ima rješenje o sigurnosti više ne zadovoljava uvjete za rješenje o sigurnosti, ono to rješenje opoziva uz obrazloženje svoje odluke.

Ako nacionalno tijelo nadležno za sigurnost, ili u slučaju prekograničnih infrastruktura iz stavka 1. Agencije, ustanovi da upravitelj infrastrukture koji ima rješenje o sigurnosti više ne zadovoljava uvjete za rješenje, ono to rješenje opoziva uz obrazloženje svoje odluke.

3. Nacionalno tijelo nadležno za sigurnost bez odgode donosi odluku o podnesenom zahtjevu za izdavanje rješenja o sigurnosti te u svakom slučaju najkasnije četiri mjeseca nakon što su mu dostavljene sve potrebne informacija i sve dodatne informacije koje je zatražilo.

3. Nacionalno tijelo nadležno za sigurnost odlučuje o zahtjevu za izdavanje rješenja o sigurnosti bez odgode i u svakom slučaju najkasnije tri mjeseca nakon primitka zahtjeva. Ako se od podnositelja zahtjeva traže dodatne informacije, takve se informacije pruža u razumnom roku koji utvrdi nacionalno tijelo nadležno za sigurnost ili Agencija, a koji ne smije biti dulji od jednog mjeseca, osim ako u iznimnim okolnostima nacionalno tijelo nadležno za sigurnost ili Agencija ne pristane na produženje roka i odobri ga. Negativne odluke propisno se obrazlažu.

 

Upute za podnošenje zahtjeva u kojima se opisuju i objašnjavaju zahtjevi za rješenja o sigurnosti i navode dokumenti koji se traže stavljaju se na raspolaganje.

4. Nacionalno tijelo nadležno za sigurnost u roku od jednog mjeseca obavještava Agenciju o rješenjima o sigurnosti koja su izdana, obnovljena, izmijenjena ili opozvana. U obavijesti navodi ime i adresu upravitelja infrastrukture, datum izdavanja, opseg i rok valjanosti rješenja o sigurnosti te, u slučaju opoziva, obrazloženje svoje odluke.

4. Nacionalno tijelo nadležno za sigurnost u roku od jednog mjeseca obavještava Agenciju o rješenjima o sigurnosti koja su izdana, obnovljena, izmijenjena ili opozvana. U obavijesti navodi ime i adresu upravitelja infrastrukture, datum izdavanja, opseg i rok valjanosti rješenja o sigurnosti te, u slučaju opoziva, obrazloženje svoje odluke.

Amandman    80

Prijedlog Direktive

Članak 13. – stavak 1. – podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Ponuđene usluge uključuju osposobljavanje u vezi s potrebnim poznavanjem trasa, prometnim pravilima i postupcima, sustavom signalizacije i prometno-upravljačkim sustavom te postupcima u slučaju opasnosti koji se primjenjuju na trasama na kojima se promet odvija.

Ponuđene usluge uključuju osposobljavanje u vezi s potrebnim poznavanjem trasa, pružanjem pomoći osobama s invaliditetom, prometnim pravilima i postupcima, sustavom signalizacije i prometno-upravljačkim sustavom te postupcima u slučaju opasnosti koji se primjenjuju na trasama na kojima se promet odvija.

Amandman    81

Prijedlog Direktive

Članak 13. – stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

4. Željeznički prijevoznici i upravitelji infrastrukture odgovorni su za razinu osposobljenosti i kvalifikacije svog osoblja koje obavlja rad povezan sa sigurnošću.

4. Željeznički prijevoznici i upravitelji infrastrukture odgovorni su za razinu osposobljenosti i kvalifikacije svog osoblja koje obavlja rad povezan sa sigurnošću, uključujući osoblje u vlaku.

Amandman    82

Prijedlog Direktive

Članak 14.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Održavanje vozila

Održavanje vozila

1. Za svako se vozilo, prije početka njegova stavljanja u funkciju ili upotrebe u mreži, određuje subjekt koji je nadležan za njegovo održavanje te registriran u nacionalnom registru vozila u skladu s člankom 43. Direktive XX. o interoperabilnosti željezničkog sustava.

1. Za svako se vozilo, prije početka njegova stavljanja u funkciju ili upotrebe u mreži, određuje subjekt koji je nadležan za njegovo održavanje te registriran u registrima vozila u skladu s člankom 43. i člankom 43.a Direktive XX. o interoperabilnosti željezničkog sustava.

2. Željeznički prijevoznik, upravitelj infrastrukture ili posjednik može biti subjekt nadležan za održavanje.

2. Željeznički prijevoznik, upravitelj infrastrukture ili posjednik može biti subjekt nadležan za održavanje.

3. Ne dovodeći u pitanje odgovornost željezničkih prijevoznika i upravitelja infrastrukture za sigurno funkcioniranje vlaka kako je utvrđeno člankom 4., subjekt kroz sustav održavanja osigurava da su vozila za čije je održavanje nadležan u sigurnom stanju. U tu svrhu subjekt nadležan za održavanje osigurava održavanje vozila u skladu s:

3. Ne dovodeći u pitanje odgovornost željezničkih prijevoznika i upravitelja infrastrukture za sigurno funkcioniranje vlaka kako je utvrđeno člankom 4., subjekt kroz sustav održavanja osigurava da su vozila za čije je održavanje nadležan u sigurnom stanju. U tu svrhu subjekt nadležan za održavanje osigurava održavanje vozila u skladu s:

(a) dokumentacijom za održavanje svakog vozila;

(a) dokumentacijom za održavanje svakog vozila;

(b) uvjetima koji su na snazi, uključujući pravila održavanja i odredbe koje se odnose na tehničke specifikacije za interoperabilnost (TSI).

(b) uvjetima koji su na snazi, uključujući pravila održavanja i odredbe koje se odnose na tehničke specifikacije za interoperabilnost (TSI).

Subjekt nadležan za održavanje sam održava vozila ili angažira ugovorne radionice za njihovo održavanje.

Subjekt nadležan za održavanje sam održava vozila ili angažira ugovorne radionice za njihovo održavanje.

4. Kad je riječ o teretnim vagonima, svaki subjekt nadležan za održavanje dobiva rješenje od tijela koje je ovlašteno ili priznato u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 445/201119 ili od nacionalnog tijela nadležnog za sigurnost. Proces priznavanja također se temelji na kriterijima neovisnosti, stručnosti i nepristranosti.

4. Kad je riječ o teretnim vagonima, svaki subjekt nadležan za održavanje dobiva rješenje od tijela koje je ovlašteno ili priznato u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 445/201119 ili od nacionalnog tijela nadležnog za sigurnost. Proces priznavanja također se temelji na kriterijima neovisnosti, stručnosti i nepristranosti.

Ako je subjekt nadležan za održavanje upravitelj infrastrukture, pridržavanje Uredbe (EU) br. 445/2011 provjerava relevantno nacionalno tijelo nadležno za sigurnost u skladu s postupcima iz članka 12. te se postupanje u skladu s navedenom Uredbom potvrđuje u rješenjima utvrđenima u tim postupcima.

Ako je subjekt nadležan za održavanje upravitelj infrastrukture, pridržavanje Uredbe (EU) br. 445/2011 provjerava relevantno nacionalno tijelo nadležno za sigurnost u skladu s postupcima iz članka 12. ove Direktive te se postupanje u skladu s navedenom Uredbom potvrđuje u rješenjima utvrđenima u tim postupcima.

5. Rješenja izdana u skladu sa stavkom 4. valjana su u cijeloj Uniji.

5. Rješenja izdana u skladu sa stavkom 4. valjana su i automatski priznata u cijeloj Uniji.

 

Agencija uspostavlja i objavljuje, a potom bez odgode ažurira registar ovlaštenih subjekata nadležnih za održavanje. On mora biti povezan sa svim nacionalnim registrima vozila ili registrima vozila u skladu sa stavcima 1. do 4. članka 43. i članka 43.a Direktive ... [Direktive o interoperabilnosti].

 

Komisija provedbenim aktima donosi zajedničke specifikacije tog registra koje se odnose na sadržaj, oblik podataka, funkcionalnu i tehničku arhitekturu, način rada i pravila za unošenje i pretraživanje podataka. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 27. stavka 3.

 

5a. Pri izradi nacrta TSI-ja ili izmjeni TSI-ja Agencija usklađuje pravila o minimalnim zahtjevima u vezi s održavanjem kako bi osigurala sigurnost cjelokupnog željezničkog sustava. Ona pritom uzima u obzir različite parametre (upotrebu, starost, materijal, kilometražu, vremenske uvjete, vrstu pruge itd.) koji utječu na trošenje. Poduzeća se mogu nastaviti služiti vlastitim sustavom održavanja pod uvjetom da Agencija smatra da taj sustav pruža jednaku ili višu razinu sigurnosti.

6. Agencija će do 31. svibnja 2014. ocijeniti sustav izdavanja rješenja subjektima nadležnima za održavanje za teretne vagone te će razmotriti mogućnost proširenja tog sustava na sva vozila i podnijeti izvješće Komisiji.

6. Najkasnije dvije godine nakon stupanja na snagu ove Direktive Agencija ocjenjuje sustav izdavanja rješenja subjektima nadležnima za održavanje za teretne vagone i podnosi izvješće Komisiji. To izvješće sadrži preporuku o tome bi li taj sustav izdavanja rješenja trebalo proširiti na ostale vrste vozila. Komisija zatim poduzima odgovarajuće mjere na temelju te preporuke.

 

 

6a. Najkasnije šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Direktive Agencija utvrđuje željezničke komponente koje su ključne za sigurnost željeznica i razvija sustav koji omogućuje praćenje tih komponenti.

7. Komisija do 24. prosinca 2016. provedbenim aktima donosi zajedničke uvjete za izdavanje rješenja subjektima nadležnima za održavanje za sva vozila.

7. Na temelju preporuke Agencije i najkasnije 36 mjeseci nakon stupanja na snagu ove Direktive, Komisija delegiranim aktima u skladu s člankom 26. donosi zajedničke uvjete za izdavanje rješenja subjektima nadležnima za održavanje za sva vozila.

Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 27. stavka 2.

 

Sustav izdavanja rješenja za teretne vagone utvrđen Uredbom (EU) br. 445/2011 nastavlja se primjenjivati do donošenja provedbenih akata iz prvog podstavka.

Sustav izdavanja rješenja za teretne vagone utvrđen Uredbom (EU) br. 445/2011 nastavlja se primjenjivati do donošenja delegiranih akata iz prvog podstavka.

_____________

_______________

19 SL L 122, 11.5.2011., str. 22.

19 SL L 122, 11.5.2011., str. 22.

Amandman    83

Prijedlog Direktive

Članak 16.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Zadaće

Zadaće

1. Svaka država članica osniva tijelo nadležno za sigurnost. U pogledu organizacije, pravne strukture i odlučivanja to tijelo neovisno je o željezničkom prijevozniku, upravitelju infrastrukture, podnositelju zahtjeva i tijelu za nabavu.

1. Svaka država članica osniva tijelo nadležno za sigurnost. Države članice također mogu odlučiti zajednički osnovati tijelo nadležno za sigurnost na njihovim teritorijima. U pogledu organizacije, pravne strukture i odlučivanja to tijelo neovisno je o željezničkom prijevozniku, upravitelju infrastrukture, podnositelju zahtjeva ili tijelu za nabavu. Tijelo raspolaže potrebnim stručnim znanjem i osobljem kako bi moglo obavljati svoje zadatke. Ono može biti ministarstvo prometa ako zadovoljava zahtjeve za neovisnost utvrđene ovim stavkom.

2. Nacionalnom tijelu nadležnom za sigurnost povjerene su barem sljedeće zadaće:

2. Nacionalnom tijelu nadležnom za sigurnost povjerene su barem sljedeće zadaće:

(a) odobravanje i puštanje u rad energetskih i infrastrukturnih podsustava koji čine željeznički sustav u skladu s člankom 18. stavkom 2. Direktive XX. o interoperabilnosti željezničkog sustava;

(a) odobravanje puštanja u rad energetskih i infrastrukturnih podsustava koji čine željeznički sustav u skladu s člankom 18. stavkom 2. Direktive XX. o interoperabilnosti željezničkog sustava, uz iznimku prekograničnih infrastruktura s jednim upraviteljem infrastrukture, za koje je Agencija nadležna za zadaće utvrđene u ovom podstavku;

(b) nadziranje usklađenosti interoperabilnih sastavnih dijelova s osnovnim uvjetima iz članka [x.] Direktive [XX.] o interoperabilnosti željezničkog sustava;

(b) osiguravanje usklađenosti komponenti interoperabilnosti s osnovnim uvjetima utvrđenima člankom [x.] Direktive [XX.] o interoperabilnosti željezničkog sustava;

(c) dodjeljivanje europskog broja vozila u skladu s člankom 42. Direktive [XX.] o interoperabilnosti željezničkog sustava;

(c) dodjeljivanje nacionalnog broja vozila u skladu s člancima 20.a i 43. Direktive [XX.] o interoperabilnosti željezničkog sustava;

(d) na zahtjev Agencije, i podržavajući je u tom pitanju, izdavanje, obnavljanje, izmjena i stavljanje izvan snage jedinstvenih rješenja o sigurnosti dodijeljenih u skladu s člankom 10. te provjeravanje jesu li u njima utvrđeni uvjeti i zahtjevi ispunjeni i djeluju li željeznički prijevoznici u skladu sa zahtjevima zakonodavstva Unije ili nacionalnog zakonodavstva;

(d) na zahtjev Agencije i na temelju ugovornih sporazuma iz Uredbe [Uredba o Europskoj agenciji za željeznice] te podržavajući je u tom pitanju, izdavanje, obnavljanje, izmjena i stavljanje izvan snage jedinstvenih rješenja o sigurnosti dodijeljenih u skladu s člankom 10. te provjeravanje jesu li u njima utvrđeni uvjeti i zahtjevi ispunjeni i djeluju li željeznički prijevoznici u skladu sa zahtjevima zakonodavstva Unije ili nacionalnog zakonodavstva;

(e) izdavanje, obnavljanje, izmjena i stavljanje izvan snage rješenja o sigurnosti dodijeljenih u skladu s člankom 12. te provjeravanje jesu li u njima utvrđeni uvjeti i zahtjevi ispunjeni i djeluju li upravitelji infrastrukture u skladu sa zahtjevima zakonodavstva Unije ili nacionalnog zakonodavstva;

(e) izdavanje, obnavljanje, izmjena i stavljanje izvan snage rješenja o sigurnosti dodijeljenih u skladu s člankom 12. te provjeravanje jesu li u njima utvrđeni uvjeti i zahtjevi ispunjeni i djeluju li upravitelji infrastrukture u skladu sa zahtjevima zakonodavstva Unije ili nacionalnog zakonodavstva;

(f) praćenje, promicanje i po potrebi provedba i ažuriranje pravnog okvira za sigurnost, uključujući sustav nacionalnih pravila;

(f) praćenje, promicanje i po potrebi provedba i ažuriranje pravnog okvira za sigurnost, uključujući sustav nacionalnih pravila;

(g) nadziranje željezničkih prijevoznika u skladu s Prilogom IV. Uredbi (EU) br. 1158/201020 te u skladu s Uredbom (EU) br. 1077/201221;

(g) nadziranje željezničkih prijevoznika u skladu s Prilogom IV. Uredbi (EU) br. 1158/201020 te u skladu s Uredbom (EU) br. 1077/201221;

(h) nadziranje ispravnosti registracije vozila u nacionalnom registru vozila te točnosti i ažurnosti podataka u njemu koji se odnose na sigurnost.

(h) osiguravanje ispravnosti registracije vozila u europskom registru vozila i nacionalnima te točnosti i ažurnosti podataka u tim registrima koji se odnose na sigurnost;

 

(ha) praćenje usklađenosti s pravilima o vremenu rada, vremenu vožnje i razdobljima odmora strojovođa u željezničkim poduzećima i na željezničkim linijama;

 

(hb) praćenje usklađenosti s važećim pravilima o sigurnom održavanju i prometovanju teretnih vagona i ostalih željezničkih vozila;

 

(hc) izrada općenitog plana za slučaj opasnosti za željezničku mrežu koji je obvezan za sve sudionike u željezničkom sustavu i u kojem su detaljno opisane mjere koje treba poduzeti u slučaju ozbiljne nesreće ili opasnosti i njegovo proslijeđivanje Agenciji. Taj plan uključuje:

 

(i) mehanizme i postupke koji jamče učinkovitu komunikaciju između uključenih sudionika, ponajprije između upravitelja infrastrukture, pružatelja usluga željezničkog prijevoza i hitnih službi;

 

(ii) mehanizme za usklađivanje s nacionalnim agencijama susjednih zemalja;

 

(iii) kanale za komuniciranje s obiteljima žrtava nakon teške nesreće kako bi mogle komunicirati s osobljem osposobljenim za različite zadatke;

 

(iv) sustav pružanja skrbi žrtvama nakon nesreće, koji će ih usmjeravati u žalbenim postupcima u okviru zakonodavstva Unije, a osobito Uredbe (EZ) br.1371/2007 Europskog parlamenta i Vijeća21a, ne dovodeći pritom u pitanje obveze pružatelja željezničkih usluga. Takva skrb uključuje psihološku pomoć žrtvama nesreće i njihovim obiteljima.

 

Komisija hitno sastavlja mjere u cilju usklađivanja sadržaja i vrsta planova za slučaj opasnosti provedbenim aktovima iz članka 27. Agencija pomaže i nadzire nacionalna tijela zadužena za sigurnost pri izradi tih planova posvećujući posebnu pozornost željezničkim nesrećama koje utječu na dvije nacionalne mreže ili više njih.

3. Nacionalno tijelo nadležno za sigurnost države članice u kojoj željeznički prijevoznik djeluje poduzima nužne mjere za koordinaciju s Agencijom i drugim tijelima nadležnima za sigurnost kako bi osiguralo razmjenu svih ključnih informacija o dotičnom željezničkom prijevozniku, posebno informacija o poznatim rizicima i njegovu stanju sigurnosti. Nacionalno tijelo nadležno za sigurnost također razmjenjuje informacije s drugim relevantnim nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost ako otkrije da željeznički prijevoznik ne poduzima nužne mjere za nadziranje rizika.

3. Nacionalno tijelo nadležno za sigurnost države članice u kojoj željeznički prijevoznik djeluje poduzima nužne mjere za koordinaciju s Agencijom i drugim tijelima nadležnima za sigurnost kako bi osiguralo razmjenu svih ključnih informacija o dotičnom željezničkom prijevozniku, posebno informacija o poznatim rizicima i njegovu stanju sigurnosti. Nacionalno tijelo nadležno za sigurnost također razmjenjuje informacije s drugim relevantnim nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost ako otkrije da željeznički prijevoznik ne poduzima nužne mjere za nadziranje rizika.

Ono Agenciju odmah obavještava o svim razlozima za zabrinutost u pogledu stanja sigurnosti željezničkog prijevoznika koji je pod nadzorom. Agencija poduzima potrebne mjere iz članka 10. stavka 6.

Ono Agenciju odmah obavještava o svim razlozima za zabrinutost u pogledu stanja sigurnosti željezničkog prijevoznika koji je pod nadzorom. Agencija poduzima potrebne mjere kao što je utvrđeno člankom 10. stavkom 6.

4. Zadaće iz stavka 2. ne mogu se prenijeti na upravitelja infrastrukture, željezničkog prijevoznika ili tijelo za nabavu niti se s njima za te zadaće može sklopiti podugovor.

4. Zadaće iz stavka 2. ne mogu se prenijeti na upravitelja infrastrukture, željezničkog prijevoznika ili tijelo za nabavu niti se s njima za te zadaće može sklopiti podugovor.

 

4a. Nacionalna tijela nadležna za sigurnost mogu uz pomoć Agencije uspostaviti mehanizme za razmjenu primjera dobre i najbolje prakse.

 

5a. Nacionalna tijela nadležna za sigurnost mogu na dobrovoljnoj osnovi zatražiti od Agencije da provjeri njihov rad. Agencija također može provjeravati nacionalna tijela za sigurnost na vlastitu inicijativu.

 

_________________

20 SL L 326, 10.12.2010., str. 11.

20 SL L 326, 10.12.2010., str. 11.

21 SL L 320, 17.11.2012., str. 3.

21 SL L 320, 17.11.2012., str. 3.

 

21a Uredba (EZ) br. 1371/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o pravima i obvezama putnika u željezničkom prometu (SL L 315, 3.12.2007., str. 14.).

Amandman    84

Prijedlog Direktive

Članak 17.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Načela donošenja odluka

Načela donošenja odluka

1. Nacionalna tijela nadležna za sigurnost obavljaju svoje zadaće na otvoren, nediskriminacijski i transparentan način. Ona posebice svim stranama omogućuju da budu saslušane i da obrazlože svoje odluke.

1. Nacionalna tijela nadležna za sigurnost obavljaju svoje zadaće na otvoren, nediskriminacijski i transparentan način. Ona posebice svim stranama omogućuju da budu saslušane i da obrazlože svoje odluke.

Ona odmah odgovaraju na upite i podnesene zahtjeve te bez odgađanja upućuju svoje zahtjeve za informacije i donose sve svoje odluke u roku od četiri mjeseca nakon što su sve zatražene informacije bile dostavljene. U bilo kojem trenutku mogu zatražiti tehničku pomoć upravitelja infrastrukture i željezničkih prijevoznika ili drugih kvalificiranih tijela kad obavljaju zadaće navedene u članku 16.

Ona odmah odgovaraju na upite i zahtjeve poštujući pritom rokove utvrđene člankom 11. stavkom 1. te sve obveze utvrđene ugovornim sporazumima sklopljenima s Agencijom.

U bilo kojem trenutku mogu zatražiti tehničku pomoć upravitelja infrastrukture i željezničkih prijevoznika ili drugih kvalificiranih tijela kad obavljaju zadaće navedene u članku 16.

U bilo kojem trenutku mogu zatražiti tehničku pomoć upravitelja infrastrukture i željezničkih prijevoznika ili drugih kvalificiranih tijela kad obavljaju zadaće navedene u članku 16.

U procesu razvijanja nacionalnog pravnog okvira nacionalno tijelo nadležno za sigurnost savjetuje se sa svim uključenim osobama i zainteresiranim stranama, uključujući upravitelje infrastrukture, željezničke prijevoznike, proizvođače, subjekte nadležne za održavanje, korisnike i predstavnike osoblja.

U procesu razvijanja nacionalnog pravnog okvira nacionalno tijelo nadležno za sigurnost savjetuje se sa svim uključenim osobama i zainteresiranim stranama i uzima ih u obzir, uključujući upravitelje infrastrukture, željezničke prijevoznike, proizvođače, subjekte nadležne za održavanje, korisnike i predstavnike osoblja.

2. Agencija i nacionalna tijela nadležna za sigurnost slobodno provode sve inspekcije i istrage potrebne za obavljanje svojih zadaća i mora im se osigurati pristup svim relevantnim dokumentima i objektima, postrojenjima i opremi upravitelja infrastrukture i željezničkih prijevoznika.

2. Agencija i nacionalna tijela nadležna za sigurnost slobodno provode sve inspekcije, revizije i istrage potrebne za obavljanje svojih zadaća te im se osigurava pristup svim relevantnim dokumentima i objektima, postrojenjima i opremi upravitelja infrastrukture i željezničkih prijevoznika.

3. Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale da odluke koje donese nacionalno tijelo nadležno za sigurnost podliježu sudskoj kontroli.

3. Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale da odluke koje donese nacionalno tijelo nadležno za sigurnost podliježu sudskoj kontroli.

4. Nacionalna tijela nadležna za sigurnost aktivno razmjenjuju mišljenja i iskustva u okviru mreže koju je uspostavila Agencija radi usklađivanja njihovih kriterija donošenja odluka širom Unije.

4. Nacionalna tijela nadležna za sigurnost aktivno razmjenjuju mišljenja i iskustva u okviru mreže koju je uspostavila Agencija radi usklađivanja njihovih kriterija donošenja odluka širom Unije.

 

4a. Nacionalna tijela nadležna za sigurnost podržavaju Agenciju u njezinom radu pri praćenju razvoja razine sigurnosti željeznica na razini Unije.

5. Opseg suradnje Agencije i nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost u svim pitanjima koja se odnose na inspekcije na licu mjesta, povezane s izdavanjem jedinstvenog rješenja o sigurnosti i nadziranjem željezničkih prijevoznika poslije njegova izdavanja, utvrđuje se ugovornim ili drugim odredbama između Agencije i nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost.

5. Opseg suradnje Agencije i nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost u svim pitanjima koja se odnose na inspekcije na licu mjesta, povezane s izdavanjem jedinstvenog rješenja o sigurnosti i nadziranjem željezničkih prijevoznika poslije njegova izdavanja, utvrđuje se ugovornim ili drugim sporazumima između Agencije i nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost najkasnije jednu godinu od stupanja na snagu ove Direktive.

 

Tim sporazumima može se obuhvatiti dodjeljivanje zadataka i odgovornosti Agencije nacionalnim tijelima, na primjer provjera i pripremanje dokumentacije, provjera tehničke usklađenosti, obavljanje obilazaka i izrada tehničkih studija u skladu s člankom 69. Uredbe ... [Uredba o Agenciji Europske unije za željeznice].

 

Tim se sporazumima predviđa podjela prihoda razmjerna udjelu svakog sudionika u radnom opterećenju.

Amandman    85

Prijedlog Direktive

Članak 18. – točka fa (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(fa) svim tehničkim pregledima željezničkih teretnih vagona na željezničkim linijama;

Amandman    86

Prijedlog Direktive

Članak 20. – stavak 2. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2. Države članice u skladu s važećim zakonodavstvom osiguravaju punu suradnju tijela nadležnih za sudsku istragu te se brinu za to da se istražiteljima u najkraćem mogućem roku osigura:

2. Države članice u skladu s važećim zakonodavstvom osiguravaju punu suradnju tijela nadležnih za sudsku istragu te se brinu za to da se istražiteljima i Agenciji, ako ona to zatraži, u najkraćem mogućem roku osigura:

Amandman    87

Prijedlog Direktive

Članak 21. – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2. Istražno tijelo obavlja svoje zadaće neovisno o organizacijama navedenima u stavku 1. i mora biti sposobno pribaviti dostatna sredstva za tu svrhu. Njegovim istražiteljima dodjeljuje se status koji im daje potrebna jamstva neovisnosti.

2. Istražno tijelo obavlja svoje zadaće neovisno o tijelima navedenima u stavku 1. ne diskriminirajući pritom nijednu stranu i mora biti sposobno pribaviti dostatna sredstva za tu svrhu. Njegovim istražiteljima dodjeljuje se status koji im daje potrebna jamstva neovisnosti.

Amandman    88

Prijedlog Direktive

Članak 21. – stavak 5.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

5a. Istražna tijela mogu na dobrovoljnoj osnovi zatražiti od Agencije da provjeri njihov rad.

Amandman    89

Prijedlog Direktive

Članak 21. – stavak 7. – podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Agencija podržava istražna tijela pri obavljanju te zadaće.

Agencija podržava istražna tijela pri obavljanju te zadaće. Istražna tijela osim toga podržavaju Agenciju u njezinom radu pri praćenju razvoja razine sigurnosti željeznica na razini Unije.

Amandman    90

Prijedlog Direktive

Članak 22. – stavak 1. – podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Istražna tijela druge države članice pozivaju se da sudjeluju u istrazi uvijek kad je u nesreću ili poremećaj uključen željeznički prijevoznik koji u toj državi članici ima poslovni nastan i dozvolu za obavljanje usluga u željezničkom prijevozu.

Istražna tijela druge države članice i Agencija pozivaju se da sudjeluju u istrazi uvijek kad je u nesreću ili poremećaj uključen željeznički prijevoznik koji u toj državi članici ima poslovni nastan i dozvolu za obavljanje usluga u željezničkom prijevozu.

Amandman    91

Prijedlog Direktive

Članak 22. – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2. Za svaku nesreću ili poremećaj tijelo nadležno za istragu osigurava odgovarajuća sredstva koja uključuju potrebna operativna i tehnička stručna znanja za provođenje istrage. Stručna znanja mogu se dobiti unutar samog tijela ili izvan njega, ovisno o vrsti nesreće ili poremećaja koji se istražuje.

2. Za svaku nesreću ili poremećaj tijelo nadležno za istragu osigurava odgovarajuća sredstva koja uključuju potrebna operativna i tehnička stručna znanja i dostatna sredstva za provođenje istrage. Stručna znanja mogu se dobiti unutar samog tijela ili izvan njega, ovisno o vrsti nesreće ili poremećaja koji se istražuje.

Amandman    92

Prijedlog Direktive

Članak 23. – stavak 2. – podstavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2. Istražno tijelo objavljuje konačno izvješće u najkraćem mogućem roku i obično ne kasnije od 12 mjeseci nakon datuma događaja. Izvješće se zajedno sa sigurnosnim preporukama dostavlja relevantnim stranama navedenima u članku 22. stavku 3. kao i dotičnim tijelima i stranama u drugim državama članicama.

2. Istražno tijelo objavljuje konačno izvješće zajedno sa sigurnosnim preporukama u najkraćem mogućem vremenu i ne kasnije od šest mjeseci nakon datuma događaja. Izvješće se dostavlja odgovarajućim stranama navedenim u članku 22. stavku 3. kao i dotičnim tijelima i stranama u drugim državama članicama.

Amandman    93

Prijedlog Direktive

Članak 23. – stavak 2. – podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Komisija provedbenim aktima utvrđuje sadržaj izvješća o istrazi nesreća i poremećaja. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 27. stavka 2.

Komisija delegiranim aktima utvrđuje sadržaj izvješća o istrazi nesreća i poremećaja, koji obuhvaća sljedeće elemente: sažetak; neposredne činjenice o događaju; zapisi o istragama i ispitivanjima; analize i zaključci. Navedeni delegirani akti donose se u skladu s postupkom iz članka 26.

Amandman    94

Prijedlog Direktive

Članak 24. – stavak 2.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

2a. Agencija uspostavlja i upravlja središnjom bazom podataka koja sadrži sve informacije podnesene u vezi s poremećajima i nesrećama. Ta baza podataka uspostavlja se najkasnije do 31. prosinca 2015.

Amandman    95

Prijedlog Direktive

Članak 26. – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 5. stavka 2. i članka 7. stavka 2. dodjeljuje se Komisiji na neodređeno razdoblje.

2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 5. stavka 2., članka 7. stavka 2., članka 9. stavka 2., članka 14. stavka 7. i članka 23. stavka 2. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina od [datuma stupanja na snagu ove Direktive]. Komisija sastavlja izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije isteka tog petogodišnjeg razdoblja. Delegiranje ovlasti automatski se produljuje na razdoblja jednakog trajanja ako se Europski parlament i Vijeće ne usprotive tom produljenju najkasnije tri mjeseca prije isteka svakog od tih razdoblja.

Amandman    96

Prijedlog Direktive

Članak 28.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Na temelju relevantnih informacija koje daje Agencija Komisija Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o provedbi ove Direktive prije [određeni datum koji unosi OPOCE – pet godina nakon datuma stupanja na snagu] i svakih pet godina nakon tog datuma.

Na temelju relevantnih informacija koje daje Agencija Komisija Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o provedbi ove Direktive prije [određeni datum koji unosi OPOCE – tri godine nakon datuma stupanja na snagu] i svake tri godine nakon tog datuma.

Amandman    97

Prijedlog Direktive

Članak 30.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Prijelazne odredbe

Prijelazne odredbe

Prilozi III. i V. Direktivi 2004/49/EZ primjenjuju se do datuma primjene provedbenih akata iz članka 6. stavaka 2. i 3., članka 9. stavka 2., članka 14. stavka 7. te članka 23. stavka 2. ove Direktive.

Prilozi III. i V. Direktivi 2004/49/EZ primjenjuju se do datuma primjene provedbenih akata iz članka 6. stavaka 2. i 3., članka 9. stavka 2., članka 14. stavka 7. te članka 23. stavka 2. ove Direktive.

Do [određeni datum koji unosi OPOCE – dvije godine nakon datuma stupanja na snagu] nacionalna tijela nadležna za sigurnost nastavljaju izdavati rješenja o sigurnosti u skladu s odredbama Direktive 2004/49/EZ. Ta rješenja o sigurnosti valjana su do datuma isteka njihove valjanosti.

Do [određeni datum koji unosi OPOCE – četiri godine nakon datuma stupanja na snagu] nacionalna tijela nadležna za sigurnost mogu nastaviti izdavati rješenja o sigurnosti u skladu s odredbama Direktive 2004/49/EZ ne dovodeći pritom u pitanje članak 10. stavak 2.a. Ta rješenja o sigurnosti valjana su do datuma isteka njihove valjanosti.

 

Tijekom dodatnog razdoblja od tri godine nakon jednogodišnjeg prijelaznog razdoblja utvrđenog u članku 32. podnositelji zahtjeva mogu podnijeti zahtjev ili Agenciji ili nacionalnom tijelu nadležno za sigurnost. Tijekom tog razdoblja nacionalna tijela nadležna za sigurnost mogu nastaviti izdavati rješenja o sigurnosti u skladu s Direktivom 2004/49/EZ.

 

Amandman    98

Prijedlog Direktive

Članak 32. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s člancima 2., 3., 4., 8., 10., 16., 18. i 20. te Prilogom I. najkasnije do [određeni datum koji unosi OPOCE – dvije godine nakon datuma stupanja na snagu]. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredbi.

1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s odredbama ove Direktive najkasnije do [određeni datum koji unosi OPOCE – jednu godinu nakon datuma stupanja na snagu]. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredbi.

Amandman    99

Prijedlog Direktive

Članak 33. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Direktiva 2004/94/EZ izmijenjena direktivama navedenima u Dijelu A Priloga II. stavlja se izvan snage od [određeni datum koji unosi OPOCE – dvije godine nakon datuma stupanja na snagu] ne dovodeći u pitanje obveze država članica koje se odnose na rokove za prenošenje direktiva navedenih u Dijelu B Priloga II. u nacionalno zakonodavstvo i njihovu provedbu.

Direktiva 2004/94/EZ izmijenjena direktivama navedenima u Dijelu A Priloga II. stavlja se izvan snage od [određeni datum koji unosi OPOCE – četiri godine nakon datuma stupanja na snagu] ne dovodeći u pitanje obveze država članica koje se odnose na rokove za prenošenje direktiva navedenih u Dijelu B Priloga II. u nacionalno zakonodavstvo i njihovu provedbu.

Amandman    100

Prijedlog Direktive

Članak 34.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Stupanje na snagu

Stupanje na snagu

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članci 10. i 11. primjenjuju se od [određeni datum koji unosi OPOCE – dvije godine nakon datuma stupanja na snagu].

Članci 10. i 11. primjenjuju se od [određeni datum koji unosi OPOCE – četiri godine nakon datuma stupanja na snagu] ne dovodeći u pitanje prijelazne odredbe utvrđene člankom 30.

Amandman    101

Prijedlog Direktive

Prilog I. – točka 2. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Ukupan i (prema vlak-kilometrima) relativan broj nesreća koje uključuju prijevoz opasnih tvari razvrstan u sljedeće kategorije:

Ukupan i (prema vlak-kilometrima) relativan broj nesreća i poremećaja koji uključuju prijevoz opasnih tvari razvrstan u sljedeće kategorije:

Amandman    102

Prijedlog Direktive

Dodatak – točka 1. – podtočka 1.9.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.9. „Nesreće osoba koje uključuju željeznička vozila u pokretu” nesreće su koje doživi jedna ili više osoba kada ih udari željezničko vozilo ili predmet koji je pričvršćen na vozilo ili se s njega otkačio. Uključene su osobe koje su pale sa željezničkih vozila kao i osobe koje su pale ili su ih udarili nepričvršćeni predmeti tijekom putovanja u vozilima.

1.9. „Nesreće osoba koje su prouzročila željeznička vozila u pokretu” nesreće su koje doživi jedna ili više osoba kada ih udari željezničko vozilo ili predmet koji je pričvršćen na vozilo ili se s njega otkačio. Uključene su osobe koje su pale sa željezničkih vozila kao i osobe koje su pale ili su ih udarili nepričvršćeni predmeti tijekom putovanja u vozilima.

EXPLANATORY STATEMENT

Rail already is the safest mode of transport in the European Union (EU) and has further improved its safety performance over the past decades. While its transport performance increased from about 200 billion passenger kilometres in 1970 to over 300 billion today, the average annual number of train passenger deaths has been reduced from about 400 in the early 1970s to below 100 today.

But although railway accidents are rare, they can have disastrous consequences on human lives, the environment and the reputation of rail as the safest transport mode. Beyond the huge individual suffering, these accidents put a heavy economic burden on the society as a whole. Improvement of railway safety in the Union therefore is indispensable and will further contribute to a modal shift to its advantage.

This is all the more true given that the railway environment in the Union has been undergoing profound changes, triggered amongst other things by the three EU Railway Packages adopted since the early 1990's. Whereas in the past, almost the entire value-added chain was controlled by integrated railway undertakings, the gradual creation of the Single European Railway Area is characterised by a multiplication of actors, an increased use of subcontracting and more frequent market entries.

In this context of higher complexity, rail safety critically depends upon interaction between all players, namely railway undertakings, infrastructure managers, the railway industry and safety authorities. Safety legislation needs to take account of these developments and put in place appropriate information, management and emergency procedures and tools.

This is why Directive 2004/49 established a common regulatory framework for railway safety, through harmonisation of the content of safety rules, safety certification of railway undertakings, the tasks and roles of the National Safety Authorities (NSAs) and the investigation of accidents.

Yet both the continuous development of the Union’s railway environment and the revelation of short-comings in existing legislation, which sometimes have been misused for protectionist measures, call for a revision of Directive 2004/49.

This must of course be carried out in close cooperation with my fellow rapporteurs on the Recast of the Directive on the interoperability of the rail system within the European Union (Directive 2008/57/EC) and on the Regulation on the European Union Agency for Railways (ERA) (repealing Regulation 881/2004/EC).

The Parliament has already expressed broad support for the Commission’s view that it is time to introduce a ‘single safety certificate’ for the entire Union under the responsibility of the ERA. This was already foreseen in Article 10(7) of Directive 2004/49/EC. One important exception should however be noted: As proposed by the Commission, safety certificates for infrastructure managers will still be issued by NSAs.

This step will allow maintaining and further enhancing railway safety, speeding up certification processes, resulting in savings of time and resources, and preventing diverging or discriminatory application of legislation safety.

I nonetheless suggest a number of amendments in order to strengthen the European dimension of safety certification, clarify certain parts of the text in the light of past experience and improve the predictability of procedures in the best interest of all actors involved.

The underlying principles comprise:

•  The role of the ERA as the exclusive authority issuing ‘single safety certificates’ needs to be reinforced.

•  The responsibilities of all different actors in their respective field have to be clarified.

•  It is key to gradually harmonise, on the basis of minimum levels, operational and safety rules without putting safety at risk. It therefore needs to be stressed that only national rules that have been duly notified shall be applied.

•  The Union should address the cross-border dimension of rail safety, e.g. when it comes to transborder railway tunnels and related emergency services.

Concretely speaking, this translates into the following proposals:

•  Guidelines should be developed by the ERA, sharing amongst other things examples of good practice in the Member States and for cross-border operations.

•  For the protection of human lives (staff, passengers, residents near tracks, third parties), public health and the environment, the risks related to the transport of dangerous or polluting goods need to be specifically addressed, based upon an evaluation of the proper and coherent enforcement of the relevant Directives (1996/49/EC and 2008/68/EC).

•  Time limits (“deadlines”) for the stages of procedures need to be clearly defined (decisions have to be taken at the lasts 3 months after submitting the request) in order to ensure predictability and efficiency, building upon the agreement reached on the Recast of the First Railway Package (Directive 2012/34/EU).

•  A time limit of 1 year after entry into force of the Directive Contractual is defined for the establishment of arrangements that define the scope, procedures and hierarchy of cooperation between the Agency and the national safety authorities.

•  The period for transposition and entry into force is brought down from two years to one, as otherwise any improvement to this Recast will barely materialise during the current decade.

•  The Agency shall establish a system through which any potential safety risk can be easily and anonymously communicated and brought to the attention of the Agency and National Safety Authorities.

  • [1]  SL C 327, 12.11.2013., str. 122.
  • [2]  SL C 356, 5.12.2013., str. 92.
  • [3]  SL C 77, 28.3.2002., str. 1.

PRILOG: PISMO ODBORA ZA PRAVNA PITANJA

Ref.: D(2013)65088

g. Brian SIMPSON

predsjednik Odbora za promet i turizam

ASP 13G306

Bruxelles

Predmet:  Prijedlog Direktive Europskog parlamenta i Vijeća o sigurnosti željeznica (Preinaka)

  (COM(2013)0031 – C7-0028/2013 – 2013/0016(COD))

Poštovani predsjedniče,

Odbor za pravna pitanja, čiji predsjednik imam čast biti, razmotrio je gore naveden prijedlog o preinaci u skladu s člankom 87. koji je uveden u Poslovnik Parlamenta.

U stavku 3. tog Poslovnika stoji sljedeće:

„Ako odbor nadležan za pravna pitanja smatra da prijedlog nema za posljedicu suštinske promjene osim onih koje su kao takve u njemu navedene, o tome obavještava nadležni odbor.

U tom slučaju, uz gore navedene uvjete utvrđene člancima 156. i 157., amandmani su dopušteni u odboru nadležnom za dotični predmet samo ako se odnose na dijelove prijedloga koji sadrže promjene.

Međutim, ako u skladu s točkom 8. Međuinstitucionalnog sporazuma nadležni odbor također namjerava podnijeti amandmane na kodificirane dijelove prijedloga, o svojoj namjeri odmah obavještava Vijeće i Komisiju, koja bi prije glasovanja u skladu s člankom 54. trebala obavijestiti odbor o svom stajalištu o tim amandmanima i o tome namjerava li povući prijedlog preinake.”

Uvažavajući mišljenje pravne službe, čiji su predstavnici sudjelovali na sastancima savjetodavne skupine koja je razmatrala prijedlog preinake, te u skladu s preporukama autora nacrta mišljenja, Odbor za pravna pitanja smatra da predmetni prijedlog ne sadrži nikakve suštinske izmjene osim onih koje su kao takve u prijedlogu utvrđene i da, kad je riječ o kodifikaciji nepromijenjenih odredbi prijašnjih akata s tim izmjenama, prijedlog sadrži čistu kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena.

Nadalje, u skladu s člankom 86. stavkom 2. i člankom 86. stavkom 3., Odbor za pravna pitanja smatrao je da su tehničke prilagodbe predviđene u mišljenju gore navedene savjetodavne skupine bile potrebne kako bi se osigurala usklađenost prijedloga s pravilima o preinaci.

Stoga, nakon rasprave o tome na njegovom sastanku 16. prosinca 2013., Odbor za pravna pitanja jednoglasno[1] preporučuje da Odbor za promet i turizam kao nadležni odbor započne s razmatranjem gore navedenog prijedloga u skladu s člankom 87.

S poštovanjem,

Klaus-Heiner LEHNE

U prilogu: Mišljenje savjetodavne skupine.

  • [1]  Sljedeći su zastupnici bili nazočni: Françoise Castex (potpredsjednik),Christian Engström, Marielle Gallo, Giuseppe Gargani, Klaus-Heiner Lehne (predsjednik), Bernhard Rapkay, Evelyn Regner (potpredsjednik), Francesco Enrico Speroni, Dimitar Stoyanov, Rebecca Taylor, Alexandra Thein, Tadeusz Zwiefka.

PRILOG: MIŠLJENJE SAVJETODAVNE SKUPINE PRAVNIH SLUŽBI EUROPSKOG PARLAMENTA, VIJEĆA I KOMISIJE

 

 

 

 

SAVJETODAVNA SKUPINA

PRAVNIH SLUŽBI

Bruxelles, 26. studenoga 2013.

MIŠLJENJE

  ZA   EUROPSKI PARLAMENT

    VIJEĆE

    KOMISIJU

Prijedlog Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća   o sigurnosti željeznica (preinaka)

COM(2013)/0031 od 30. siječnja 2013. - 2013/0016(COD)

Uzimajući u obzir Međuinstitucionalni sporazum od 28. studenog 2001. o sustavnijoj primjeni metode preinake pravnih akata, a posebno njegovu točku 9., savjetodavna skupina koju čine pravne službe Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije sastala se 21. veljače 2013. da između ostalog razmotri navedeni prijedlog koji je podnijela Komisija.

Na tom sastanku[1] razmotren je prijedlog Direktive Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Direktive 2004/49/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o sigurnosti željeznica Zajednice i izmjeni Direktive Vijeća 95/18/EZ o izdavanju dozvola za obavljanje usluga u željezničkom prijevozu i Direktive 2001/14/EZ o dodjeli željezničkog infrastrukturnog kapaciteta i ubiranju pristojbi za korištenje željezničke infrastrukture i dodjeli rješenja o sigurnosti, na temelju čega je savjetodavna skupina jednoglasno utvrdila sljedeće.

1)  Kako bi se takav dokument sastavilo uz potpuno poštovanje odgovarajućih zahtjeva utvrđenih Međuinstitucionalnim sporazumom, u njegovu obrazloženju trebalo je navesti koje odredbe prijašnjeg akta u prijedlogu ostaju nepromijenjene, u skladu sa stavkom 6. točkom (a) podtočkom iii. tog Sporazuma.

2)  U nacrtu teksta preinake sljedeće predložene promjene trebalo je označiti sivom pozadinom kakva se općenito koristi za označivanje znatnih promjena:

- brisanje uvodne izjave 14. Direktive 2004/49/EZ;

- brisanje posljednjih riječi „za posebne prekogranične infrastrukture” u članku 3. točki (g);

- dodavanje riječi „Unija” i brisanje riječi „standardi” u članku 4. stavku 2. točki (b);

- brisanje stavka 1. članka 7. Direktive 2004/49/EZ;

- brisanje druge rečenice stavka 5. članka 7. Direktive 2004/49/EZ;

- u članku 13. stavku 1.dodavanje riječi „pružanje usluga u njihovoj mreži”;

- brisanje posljednjih riječi „kao što je utvrđeno u članku 9. i Prilogu III.” u članku 13. stavku 4.;

- brisanje riječi „željeznički prijevoznik” u drugom podstavku članka 14. stavka 4.;

- dodavanje riječi „ili Agencija” u uvodnom dijelu stavka 2. članka 15.;

- dodavanje početne riječi „Agencija” u članak 17. stavak 2.;

- dodavanje riječi „Agencija” u članak 25. stavak 2.;

- brisanje riječi „željeznički signal koji vlaku pokazuje da je nastavak vožnje moguć samo pri aktiviranju zaštite i/ili upozorenja na željezničko-cestovnom prijelazu” u točki 6.4.2 . Dodatka Priloga I.

Nakon razmatranja prijedloga savjetodavna je skupina jednoglasno zaključila da prijedlog ne sadrži znatne izmjene osim onih koje su u njemu ili u ovom mišljenju utvrđene kao takve. U pogledu kodifikacije nepromijenjenih odredbi prijašnjeg akta s tim znatnim izmjenama savjetodavna skupina također je zaključila da prijedlog sadrži čistu kodifikaciju postojećeg teksta bez suštinskih promjena.

F. DREXLER      H. LEGAL      L. ROMERO REQUENA

Pravni savjetnik    Pravni savjetnik    Glavni direktor

  • [1]    Savjetodavna skupina imala je na raspolaganju englesku, francusku i njemačku jezičnu verziju prijedloga, a radila je na osnovi engleske verzije, koja je bila izvorna jezična verzija razmatranog teksta.

POSTUPAK

Naslov

Sigurnost željeznica (preinaka)

Referentni dokumenti

COM(2013)0031 – C7-0028/2013 – 2013/0016(COD)

Datum podnošenja EP-u

30.1.2013

 

 

 

Nadležni odbor

       Datum objave na plenarnoj sjednici

TRAN

7.2.2013

 

 

 

Odbor(i) čije se mišljenje traži

       Datum objave na plenarnoj sjednici

JURI

7.2.2013

 

 

 

Izvjestitelj(i)

       Datum imenovanja

Michael Cramer

6.3.2013

 

 

 

Razmatranje u odboru

9.7.2013

14.10.2013

 

 

Datum usvajanja

17.12.2013

 

 

 

Rezultat konačnog glasovanja

+:

–:

0:

39

5

0

Zastupnici nazočni na konačnom glasovanju

Inés Ayala Sender, Georges Bach, Erik Bánki, Izaskun Bilbao Barandica, Antonio Cancian, Michael Cramer, Joseph Cuschieri, Philippe De Backer, Luis de Grandes Pascual, Christine De Veyrac, Saïd El Khadraoui, Ismail Ertug, Carlo Fidanza, Knut Fleckenstein, Jacqueline Foster, Franco Frigo, Mathieu Grosch, Jim Higgins, Juozas Imbrasas, Dieter-Lebrecht Koch, Georgios Koumoutsakos, Werner Kuhn, Bogusław Liberadzki, Marian-Jean Marinescu, Mike Nattrass, Hubert Pirker, Dominique Riquet, Petri Sarvamaa, David-Maria Sassoli, Vilja Savisaar-Toomast, Olga Sehnalová, Brian Simpson, Giommaria Uggias, Peter van Dalen, Patricia van der Kammen, Roberts Zīle

Zamjenici nazočni na konačnom glasovanju

Phil Bennion, Jean-Jacob Bicep, Spyros Danellis, Zita Gurmai, Alfreds Rubiks, Geoffrey Van Orden, Sabine Wils, Karim Zéribi

Datum podnošenja

9.1.2014