IZVJEŠĆE o prijedlogu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EZ) br. 261/2004 o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polaskui Uredbe (EZ) br. 2027/97 o odgovornosti zračnih prijevoznika u pogledu zračnog prijevoza putnika i njihove prtljage
22.1.2014 - (COM(2013)0130 – C7‑0066/2013 – 2013/0072(COD)) - ***I
Odbor za transport i turizam
Izvjestitelj: Georges Bach
- NACRT ZAKONODAVNE REZOLUCIJE EUROPSKOG PARLAMENTA
- EXPLANATORY STATEMENT
- In order to facilitate the submission of complaints concerning lost, damaged or delayed baggage, a special baggage claim service, which already exists at many airports, should in principle be set up at all airports. Such a service allows passengers the possibility to submit a complaint upon arrival and helps speed up procedures. In addition, a standardised Union-wide complaint form should be made available as an annex to the regulation. This annex would have the advantage of the form being translated into all official EU languages. (Recital 31, Article 3(2)).
- MIŠLJENJE ODBORA ZA UNUTARNJE TRŽIŠTE I ZAŠTITU POTROŠAČA
- POSTUPAK
NACRT ZAKONODAVNE REZOLUCIJE EUROPSKOG PARLAMENTA
o prijedlogu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EZ) br. 261/2004 o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta te Uredbe (EZ) 2027/97 o odgovornosti zračnih prijevoznika u vezi s prijevozom putnika i njihove prtljage
(COM(2013) 0130 – C7‑0066/2013 – 2013/0072(COD))
(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)
Europski parlament,
– uzimajući u obzir prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2013) 0130),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 100. stavak 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu (C7-0066/2013),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora od 11. srpnja 2013.[1],
– nakon savjetovanja s Odborom regija,
– uzimajući u obzir članak 55. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za promet i turizam i mišljenje Odbora za unutarnje tržište i zaštitu potrošača (A7-0020/2014),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. zahtijeva od Komisije da predmet ponovno uputi Parlamentu ako namjerava bitno izmijeniti svoj prijedlog ili ga zamijeniti drugim tekstom;
3. nalaže svojem predsjedniku da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Amandman 1 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 2.a (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(2a) Usluge zračnog prijevoza putnici plaćaju unaprijed i izravno ih ili neizravno subvencioniraju porezni obveznici. Zrakoplovne karte bi se stoga trebale smatrati „dvostrano-obveznim ugovorom” kojim zračni prijevoznici jamče savjesno ispunjavanje ugovornih obveza. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 2 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 3. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(3) kako bi se povećala pravna sigurnost za zračne prijevoznike i putnike, potrebna je preciznija definicija koncepta „izvanrednih okolnosti”, koja bi uzela u obzir presudu Europskog suda pravde u predmetu C-549/07 (Wallentin-Hermann). Ova definicija trebala bi biti nadalje objašnjena putem nepotpunog popisa okolnosti koje su jasno definirane da jesu ili nisu izvanredne. |
(3) kako bi se povećala pravna sigurnost za zračne prijevoznike i putnike, potrebna je preciznija definicija koncepta „izvanrednih okolnosti”, koja bi uzela u obzir presudu Europskog suda pravde u predmetu C-549/07 (Wallentin-Hermann). Ova definicija trebala bi biti nadalje objašnjena putem potpunog popisa okolnosti koje su jasno definirane da jesu izvanredne. Ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije trebala bi biti delegirana Komisiji kako bi po potrebi mogla dopuniti taj popis. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
To guarantee legal certainty regarding the definition of extraordinary circumstances, the list should be exhaustive. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 3 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 5. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(5) U predmetu C-22/11 (Finnair), Europski sud je odlučio da se koncept „uskraćenog ukrcaja” mora tumačiti kao da je povezan ne samo sa slučajevima u kojima je ukrcaj uskraćen zbog previše rezervacija već i u slučajevima kada je ukrcaj uskraćen na temelju drugih razloga, poput izvršnih razloga. Uz ovakvu potvrdu, nema razloga da se trenutna definicija „uskraćenog ukrcaja” izmijeni. |
(5) U predmetu C-22/11 (Finnair), Sud je odlučio da se koncept „uskraćenog ukrcaja” mora tumačiti kao da je povezan ne samo sa slučajevima u kojima je ukrcaj uskraćen zbog previše rezervacija već i u slučajevima kada je ukrcaj uskraćen na temelju drugih razloga, poput izvršnih razloga. Definicija „uskraćenog ukrcaja” treba se odnositi na slučajeve kada je predviđeno vrijeme polaska promijenjeno na raniji odlazak s posljedicom da putnik propusti let. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The current definition of ‘denied boarding’ needs to be modified in order to include cases where a passenger misses a flight because the departure time has been brought forward. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 4 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 6. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(6) Uredba (EZ) br. 261/2004 također se primjenjuje na putnike koji su rezervirali svoj zračni prijevoz kao dio paket aranžmana. Međutim, treba se pojasniti da putnici ne mogu zbrajati odgovarajuća prava, osobito prema ovoj Uredbi i prema Direktivi Vijeća 90/314/EEZ od 13. lipnja 1990. o putovanjima, odmorima i kružnim putovanjima u paket aranžmanima17. Putnici bi trebali imati mogućnost izbora prema kojem će zakonu podnijeti svoje pritužbe, ali ne bi smjeli imati pravo na zbrajanje odšteta za isti problem prema oba pravna akta. Putnici ne bi trebali brinuti na koji će način zračni prijevoznici i tour operatori rasporediti takve pritužbe među sobom. |
(6) Uredba (EZ) br. 261/2004 također se primjenjuje na putnike koji su rezervirali svoj zračni prijevoz kao dio paket aranžmana. Međutim, treba se pojasniti da putnici ne mogu zbrajati odgovarajuća prava, osobito prema ovoj Uredbi i prema Direktivi Vijeća 90/314/EEZ od 13. lipnja 1990. o putovanjima, odmorima i kružnim putovanjima u paket aranžmanima17. Putnici bi trebali imati mogućnost izbora prema kojem će zakonu podnijeti svoje pritužbe, ali ne bi smjeli imati pravo na zbrajanje odšteta za isti problem prema oba pravna akta. Zračni prijevoznici i tour operatori trebali bi putnicima pružiti potrebne dokaze kako bi oni bez odlaganja zaključili svoje pritužbe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
_____________ |
_____________ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
17SL L 158, 23.6.1990., str.59. |
17SL L 158, 23.6.1990., str.59. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The deletion of the last sentence clarifies the fact that Regulation 261/2004 and the package travel Directive 90/314/EEC are two distinct legal acts, which means that passengers need to address their claims to the operating airline only. If, however, obligations coincide under Regulation 261 and the package travel directive, passengers can choose the legislation under which to make a claim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 5 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 7. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(7) Kako bi poboljšali razinu zaštite, putnicima se ne bi trebao uskratiti ukrcaj pri povratnom putovanju s dvosmjernom (povratnom) kartom ako nisu iskoristili polazno putovanje. |
(7) Kako bi poboljšali razinu zaštite, ne bi trebalo biti moguće putnicima uskratiti ukrcaj pri dijelu leta s dvosmjernom (povratnom) kartom ako nisu iskoristili sve dijelove puta predviđene kartom. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Largely prohibits the ‘no show’ policy. If a booked flight consists of several legs, the passenger should be allowed to use up only one or some of them without being punished by forfeiting the rest of the journey or being obliged to pay a high additional charge. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 6 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 8. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(8) Zasada, putnike se ponekad kažnjava zbog pogrešno napisanih imena, primjenom kaznenih administrativnih pristojbi. Razumne izmjene pogrešaka pri rezervaciji ne bi se trebale naplatiti s uvjetom da ne podrazumijevaju promjenu vremena, datuma, plana puta ili putnika. |
(8) Zasada, putnike se ponekad kažnjava zbog pogrešno napisanih imena, primjenom kaznenih administrativnih pristojbi. Izmjene pogrešaka pri rezervaciji ne bi se trebale naplatiti s uvjetom da ne podrazumijevaju promjenu vremena, datuma, plana puta ili putnika. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The notion of ‘reasonable’ corrections leaves too much space for interpretation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 7 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 9. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(9) Treba se objasniti da u slučaju otkazivanja putnik, a ne zračni prijevoznik, odlučuje da li će izabrati vraćanje prevoznine, nastavak putovanja preusmjeravanjem ili putovanje kasnijeg dana. |
(9) Treba se objasniti da u slučaju otkazivanja putnik, a ne zračni prijevoznik, odlučuje da li će izabrati vraćanje prevoznine, nastavak putovanja preusmjeravanjem ili putovanje kasnije istoga dana ili kasnijeg dana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 8 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 9.a (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(9a) Zračni prijevoznici trebali bi biti obvezni vratiti već plaćene poreze bez naknade gostu koji otkaže putovanje. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Some air carriers make service charges - excessive in many instances - in such cases. That is improper. A tax which is not incurred must be refunded in full. Not taking a flight which has been paid for ought be a sufficient 'penalty' in itself. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 9 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 9.b (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(9b) Ako se putnik u okviru određenog sporazuma odluči putovati kasnije, troškovi odlaska i dolaska u zračnu luku zbog otkazanog leta uvijek bi se trebali u cijelosti nadoknaditi. To uključuje troškove javnog prijevoza, prijevoza taksijem i troškove parkiranja u zračnoj luci. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 10 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 9.c (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(9c) Financijska zaštita putnika u slučaju pogreške zračnog prijevoznika ključna je komponenta učinkovitoga režima prava putnika. Kako bi se ojačala zaštita putnika u zračnom prometu u slučaju otkazivanja letova zbog nesolventnosti zračnog prijevoznika ili obustave usluga zračnog prijevoznika zbog ukidanja operativne licencije, zračni prijevoznici trebaju biti obvezni pružiti dovoljno dokaza sigurnosti za vraćanje prevoznine ili povratak putnika. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The requirement to provide sufficient evidence of security leaves room for several measures which air carriers can take in order to protect passengers in case of insolvency. Other options could include a fund or insurance. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 11 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 9.d (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(9d) Na primjer, stvaranje fonda za jamstva ili sustava obveznog osiguranja omogućit će zračnom prijevozniku osiguravanje vraćanja prevoznine putnicima ili njihov povratak nakon otkazivanja leta zbog insolventnosti zračnog prijevoznika ili obustave pružanja usluga zračnog prijevoznika zbog ukidanja operativne licencije. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The creation of a guarantee fund or an insurance scheme would ensure that passengers are protected in the event of carriers going bankrupt or losing their licence. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 12 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 10. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(10) Zračne luke i korisnici zračnih luka kao što su zračni prijevoznici i poduzeća za zemaljske usluge trebali bi surađivati kako bi smanjili utjecaj višestrukih problema u zračnom prijevozu na putnika osiguravanjem njihove skrbi i osiguranjem preusmjeravanja. U tu svrhu, trebali bi pripremiti planove za nepredviđene slučajeve za takve događaje i raditi zajedno da bi razvili takve planove. |
(10) Upravno tijelo zračne luke i korisnici zračnih luka kao što su zračni prijevoznici, poduzeća za zemaljske usluge, pružatelji usluga zračne navigacije i pružatelji usluga za putnike s invaliditetom i putnike sa smanjenom pokretljivošću trebali bi poduzeti odgovarajuće mjere za jačanje koordinacije i suradnje među korisnicima zračnih luka kako bi smanjili utjecaj višestrukih problema u zračnom prijevozu na putnika osiguravanjem njihove skrbi i osiguranjem preusmjeravanja. U tu bi svrhu upravljačka tijela zračne luke trebala osigurati odgovarajuću koordinaciju uz pomoć pravog plana za nepredviđene slučajeve za takve događaje i u razvoju takvih planova raditi zajedno s nacionalnim, regionalnim ili lokalnim tijelima. Te bi planove trebala ocijeniti Nacionalna provedbena tijela, koja prema potrebi mogu zahtijevati prilagodbe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 13 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 10.a (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(10a) Zračni bi prijevoznici trebali uspostaviti postupke i koordinirane radnje kako bi pružili odgovarajuće informacije putnicima koji čekaju. Ovim bi se postupcima trebalo jasno odrediti tko je odgovoran u svakoj od zračnih luka za organiziranje skrbi, pomoći, preusmjeravanja ili naknade te uspostaviti postupke i uvjete za pružanje ovih usluga. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 14 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 10.b (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(10b) Radi pomoći putnicima u slučaju problema u zračnom prijevozu ili zakašnjele, oštećene ili izgubljene prtljage, zračni bi prijevoznici u zračnim lukama trebali uspostaviti kontaktne točke na kojima će njihovo osoblje za kontakt ili treće strane koju su opunomoćili pružati putnicima potrebne informacije o njihovim pravima, uključujući i o postupcima za žalbu, te im pomoći u njihovim neposrednim koracima. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 15 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 11. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(11) Uredba (EZ) br. 261/2004 trebala bi izričito uvesti pravo na odštetu za putnike koji trpe duga kašnjenja, u skladu s presudom Europskog suda pravde u Zajedničkim predmetima C-402/07 i C-432/07 (Sturgeon). U isto vrijeme, vremenska granica iznad koje kašnjenja omogućuju ostvarivanja prava na odštetu trebala bi se povećati uzimajući u obzir financijski utjecaj na sektor i kako bi se kao posljedicu izbjeglo povećanje učestalosti otkazivanja. Kako bi se osiguralo da građani koji putuju unutar EU-a dobiju jednake uvjete za odštetu, granica bi trebala biti jednaka za sva putovanja unutar Unije, ali bi trebala ovisiti o duljini putovanja u treće zemlje i iz njih da bi se u obzir uzele operativne teškoće na koje nailaze zračni prijevoznici kada se suočavaju s kašnjenjima u udaljenim zračnim lukama. |
(11) Uredba (EZ) br. 261/2004 trebala bi izričito uvesti pravo na odštetu za putnike koji trpe duga kašnjenja, u skladu s presudom Europskog suda pravde u Zajedničkim predmetima C-402/07 i C-432/07 (Sturgeon) i načelo jednakog postupanja, kojim se zahtijeva da se ne postupa različito u usporedivim situacijama. Vremenska granica iznad koje kašnjenja omogućuju ostvarivanja prava na odštetu trebala bi se povećati između ostalog uzimajući u obzir financijski utjecaj na sektor. Rezultat toga trebao bi biti da građani koji putuju unutar EU-a dobiju jednake uvjete za odštetu. U isto vrijeme, određene granice trebale bi se povisiti ovisno o duljini putovanja u treće zemlje i iz njih da bi se u obzir uzele operativne teškoće na koje nailaze zračni prijevoznici kada se suočavaju s kašnjenjima u udaljenim zračnim lukama. U pogledu iznosa naknade, isti bi iznos uvijek trebalo primijeniti za sve letove iste udaljenosti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This amendment takes account of the rapporteur’s position with regard to the thresholds above which delays should give rise to a right to compensation. It is the rapporteur’s view that these thresholds should be set in line with the judgement of the ECJ in the Sturgeon case, which grants passengers, in case of long delays, i.e. more than three hours, the same rights as passengers whose flights are cancelled. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 16 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 12. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(12) Da bi se osigurala pravna sigurnost, Uredba (EZ) br. 261/2004 trebala bi izravno potvrditi da promjena rasporeda letova ima sličan utjecaj na putnike kao i duga kašnjenja i stoga bi trebala omogućavati ostvarenje sličnih prava. |
(12) Da bi se osigurala pravna sigurnost, Uredba (EZ) br. 261/2004 trebala bi izravno potvrditi da promjena rasporeda letova ima sličan utjecaj na putnike kao i duga kašnjenja ili uskraćeni ukrcaj i stoga bi trebala omogućavati ostvarenje sličnih prava. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 17 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 13. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(13) Putnici koji propuste povezani let trebali bi primiti odgovarajuću skrb dok čekaju preusmjeravanje. U skladu s načelom jednakog postupanja, ti putnici bi trebali podnijeti zahtjev za odštetu na temeljima sličnim onima putnika čiji letovi kasne ili su otkazani s obzirom na kašnjenje leta pri dolasku u konačno odredište njihovog putovanja. |
(13) Putnici koji propuste povezani let zbog promjene rasporeda ili kašnjenja trebali bi primiti odgovarajuću skrb dok čekaju preusmjeravanje. U skladu s načelom jednakog postupanja i presudom Suda Europske unije u predmetu C-11/11 (Air France protiv Folkertsa), ti bi putnici trebali podnijeti zahtjev za odštetu na temeljima sličnim onima putnika čiji letovi kasne ili su otkazani s obzirom na kašnjenje leta pri dolasku u konačno odredište njihovog putovanja. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 18 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 13.a (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(13a) U načelu, zračni prijevoznik koji je uzrokovao promjenu rasporeda ili kašnjenje dužan je ponuditi pomoć i preusmjeravanje. Međutim, da bi se smanjio ekonomski teret za dotičnog zračnog prijevoznika, odšteta koju treba platiti putnicima trebala bi biti povezana s kašnjenjem prethodnog povezanog leta u točki transfera. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The rapporteur takes the view that in light of the large number of carriers operating regional short-haul flights within the EU, the financial burden arising from compensation payments should be reduced for those carriers. With this in mind, a twofold condition is added for reasons of proportionality, to apply where the preceding air carrier has caused only a short delay which in the end results in the passenger missing the connecting flight and a much longer delay in reaching the final destination. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 19 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 13.b (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(13b) Putnicima s invaliditetom ili putnicima sa smanjenom pokretljivošću koji propuste povezani let zbog kašnjenja koje je izazvala služba zračnih luka za pružanje pomoći, trebala bi se pružiti skrb na odgovarajući način dok čekaju preusmjeravanje. Ti bi putnici trebali podnijeti zahtjev za odštetu upravnom tijelu zračne luke na temeljima sličnim onima putnika čiji letovi kasne ili čije letove su otkazali zračni prijevoznici. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 20 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 16. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(16) Zračni prijevoznici trenutno se suočavaju s neograničenom odgovornošću za smještaj svojih putnika u slučaju izvanrednih okolnosti dugog trajanja. Ta nesigurnost zajedno s odsustvom predvidljive vremenske granice može ugroziti financijsku stabilnost zračnog prijevoznika. Zračni prijevoznik bi stoga trebao biti u mogućnosti ograničiti pružanje skrbi nakon isteka određenog vremenskog razdoblja. Štoviše, planiranje za nepredviđene slučajeve i brzo preusmjeravanje trebalo bi smanjiti rizik da putnici dugo čekaju. |
(16) Zračni prijevoznici trenutno se suočavaju s neograničenom odgovornošću za smještaj svojih putnika u slučaju izvanrednih okolnosti dugog trajanja. Zračni prijevoznik bi međutim trebao biti u mogućnosti ograničiti pružanje skrbi koja se tiče troškova smještaja i, u slučajevima kada putnici sami nađu smještaj, koja se tiče troškova i skrbi nakon isteka određenog vremenskog razdoblja. Štoviše, planiranje za nepredviđene slučajeve i brzo preusmjeravanje trebalo bi smanjiti rizik da putnici dugo čekaju. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
In case of massive disruptions, it should be up to all parties involved (authorities, airports, airlines, hotels and passengers) to accept shared responsibility in order to resolve the situation. The airline’s obligation to provide care may be limited as regards the cost of the accommodation per night and per passenger. An exception to this rule may be introduced where passengers arrange their accommodation themselves. In this case, the airline may limit the cost of the accommodation and care after a certain time. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 21 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 17. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(17) Pokazalo se da primjena određenih prava putnika, osobito prava na smještaj, nije proporcionalna prihodu zračnih prijevoznika za neke poslove manjih razmjera. Letovi koje obavljaju mali zrakoplovi na kratkim udaljenostima trebali bi stoga biti izuzeti od obaveze plaćanja smještaja, iako bi prijevoznik ipak trebao pomoći putniku da pronađe takav smještaj. |
Briše se. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 22 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 18. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(18) Kada se dođe do problema u zračnom prijevozu, može biti teže organizirati smještaj za osobe s invaliditetom, osobe smanjene pokretljivosti i druge osobe s posebnim potrebama poput djece bez pratnje, trudnice i osobe kojima je potrebna posebna medicinska skrb. Dakle, sva ograničenja prava na smještaj u slučaju izvanrednih okolnosti ili regionalnih letova ne bi se trebala odnositi i na te kategorije putnika.
|
(18) Kada se dođe do problema u zračnom prijevozu, može biti teže organizirati smještaj za osobe s invaliditetom, osobe smanjene pokretljivosti i druge osobe s posebnim potrebama poput djece bez pratnje, trudnice i osobe kojima je potrebna posebna medicinska skrb. Dakle, sva ograničenja prava na smještaj u slučaju izvanrednih okolnosti nikako se ne bi trebala odnositi na te kategorije putnika. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 23 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 18.a (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(18a) Ako zračni prijevoznik zahtijeva da njegovatelj prati osobe s invaliditetom ili osobe smanjene pokretljivosti, njegovatelji ne bi trebali podlijegati plaćanju odgovarajuće pristojbe za polazak. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 24 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 18.b (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(18 b) Pružatelji usluga trebali bi osobama smanjene pokretljivosti i osobama s invaliditetom u svakom trenutku osigurati pravo na besplatnu uporabu naprava za disanje koje su prošle sigurnosne provjere u zrakoplovu. Komisija bi trebala sastaviti popis odobrene medicinski opreme za kisik u suradnji s industrijom i organizacijama koje predstavljaju osobe s invaliditetom i osobe smanjene pokretljivosti, pri čemu se trebaju poštovati sigurnosni zahtjevi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 25 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 20. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(20) Putnici ne bi trebali samo biti ispravno obaviješteni o svojim pravima u slučaju poremećaja leta, već bi trebali biti i odgovarajuće obaviješteni o uzroku samog poremećaja, čim ta informacija bude dostupna. Ta bi informacija također trebala biti pružena ako je putnik kupio kartu putem posrednika s poslovnim nastanom u Uniji. |
(20) Putnici ne bi trebali samo biti ispravno obaviješteni o svojim pravima u slučaju poremećaja leta, promjene rasporeda ili uskraćenog ukrcaja, već bi trebali biti i odgovarajuće obaviješteni o uzroku samog poremećaja, čim ta informacija bude dostupna. Tu bi informaciju također trebao pružiti zračni prijevoznik ako je putnik kupio kartu putem posrednika s poslovnim nastanom u Uniji. Putnici bi također trebali biti obaviješteni o najjednostavnijim i najbržim postupcima podnošenja pritužbe i žalbe kako bi mogli ostvariti svoja prava. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zračni prijevoznik je jedini pouzdani izvor informacija o uzrocima poremećaja leta. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 26 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 21.a (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(21a) Kako bi pomogli Nacionalnim provedbenim tijelima u ispunjavanju njihove uloge u provođenju ove Uredbe, zračni prijevoznici trebali bi im pružiti odgovarajuću dokumentaciju o usklađenosti koja pokazuje njihovu stalnu usklađenost sa svim odgovarajućim člancima Uredbe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 27 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 21.b (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(21b) S obzirom na to da je komercijalno zrakoplovstvo dio tržišta Unije, mjere koje jamče provedbu Uredbe bit će učinkovitije na razini Unije ako se poveća sudjelovanje Europske komisije. Točnije, Europska komisija trebala bi u javnosti koja koristi zračni promet povećati svijest o usklađivanju zračnih prijevoznika sa zahtjevima za ostvarivanje prava putnika objavljivanjem popisa prijevoznika koji sustavno krše odredbe ove Uredbe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 28 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 22. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(22) Putnici bi trebali biti obaviješteni na odgovarajući način o relevantnim postupcima za podnošenje pritužbi i žalbi zračnim prijevoznicima i primiti očitovanje u razumnom vremenskom razdoblju. Putnici bi trebali imati mogućnost da podnesu pritužbu o zračnom prijevozniku putem izvansudskih mjera. Međutim, budući da je pravo na učinkovit pravni lijek pred sudom temeljno pravo utvrđeno člankom 47. iz Povelje o temeljnim pravima Europske unije, te mjere ne bi smjele onemogućiti ili ometati pristup putnika sudovima. |
(22) Putnici bi trebali biti obaviješteni na odgovarajući način o relevantnim postupcima za podnošenje pritužbi i žalbi zračnim prijevoznicima i upozoreni na postojanje rokova koji se na to odnose, osobito rokova utvrđenih člankom 16.a stavkom 2. i trebali bi primiti očitovanje što je prije moguće. Putnici bi trebali imati mogućnost da podnesu pritužbu o zračnom prijevozniku putem izvansudskih mjera. Države članice trebale bi osigurati uslugu dobro opremljenog posredovanja u slučaju da nije moguće riješiti spor između putnika i zračnog prijevoznika. Međutim, budući da je pravo na učinkovit pravni lijek pred sudom temeljno pravo utvrđeno člankom 47. iz Povelje o temeljnim pravima Europske unije, te mjere ne bi smjele onemogućiti ili ometati pristup putnika sudovima. U tu bi svrhu putnici uvijek trebali dobiti sve adrese i podatke za kontakt s tijelima zaduženima za provođenje tih postupaka u svakoj državi. Radi jednostavne, brze i ekonomične obrade odštetnih zahtjeva kako u sudskim tako i u izvansudskim postupcima trebala bi postojati uputa prvenstveno na postupke internetskog i alternativnog rješavanja sporova kao i na europski postupak za sporove male vrijednosti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 29 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 22.a (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(22a) Svakom zahtjevu uvijek bi trebala prethoditi žalba. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 30 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 23. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(23) U predmetu C-139/11 (Moré protiv KLM-a), Europski sud pojasnio je da su vremenski rokovi za pokretanje tužbi za dobivanje odštete određeni u skladu s nacionalnim pravilima svake države članice. |
(23) U predmetu C-139/11 (Moré protiv KLM-a), Sud je pojasnio da su vremenski rokovi za pokretanje tužbi za dobivanje odštete određeni u skladu s nacionalnim pravilima svake države članice. U pogledu izvansudskih rješenja, vremenski rokovi određeni su u skladu s Direktivom 2013/11/EU Europskog parlamenta i Vijeća o alternativnom rješavanju potrošačkih sporova i izmjeni Uredbe br. 2006/2004 i Direktive 2009/22/EZ (Direktiva o alternativnom rješavanju potrošačkih sporova)17a. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
___________________ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
17a SL L 165, 18.6.2013., str. 65. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 31 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 26.a (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(26a) Kako bi se povećala pravna sigurnost za zračne prijevoznike i putnike, trebalo bi omogućiti pojašnjenje koncepta „izvanrednih okolnosti” na temelju rada Nacionalnih provedbenih tijela i presuda Suda. Posebno je važno da Komisija tijekom svojih pripremnih radnji provede odgovarajuća savjetovanja s Nacionalnim provedbenim tijelima. Prilikom pripreme i razrade delegiranih akata, Komisija treba voditi računa da se relevantni dokumenti Europskom parlamentu i Vijeću šalju istodobno, na vrijeme i na primjeren način. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 32 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 27. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(27) Kako bi se osiguralo da se oštećenje ili gubitak opreme za kretanje nadoknadi u njenoj punoj vrijednosti, zračni prijevoznici trebali bi besplatno ponuditi osobama sa smanjenom pokretljivošću mogućnost da daju posebnu izjavu interesa, koja im slijedom Montrealske konvencije omogućava da traže punu odštetu za gubitak ili oštećenje. |
(27) Kako bi se osiguralo da se oštećenje ili gubitak opreme za kretanje nadoknadi u njenoj punoj vrijednosti, zračni prijevoznici i službe zračne luke za pružanje pomoći obavještavaju osobe s invaliditetom ili osobe sa smanjenom pokretljivošću pri rezervaciji ili ponovno pri registraciji o mogućnosti da daju posebnu izjavu interesa, koja im slijedom Montrealske konvencije omogućava da traže punu odštetu za gubitak ili oštećenje. Zračni prijevoznici moraju obavijestiti putnike prilikom rezerviranja karata o postojanju spomenute izjave i prava koja iz nje proizlaze. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 33 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 29. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(29) Muzički instrumenti trebali bi uvijek kad je moguće biti prijavljeni kao prtljaga u putničkoj kabini i, kada to nije moguće, biti uneseni u teretni odjeljak zrakoplova prema odgovarajućim uvjetima. Uredbu (EZ) br. 2027/97 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. |
(29) Muzički instrumenti trebali bi biti prijavljeni kao prtljaga u putničkoj kabini i, kada to nije moguće, biti uneseni u teretni odjeljak zrakoplova prema odgovarajućim uvjetima. Kako bi se dotičnim putnicima omogućilo da procijene može li se njihov instrument pohraniti u putničkoj kabini, zračni bi ih prijevoznici trebali obavijestiti o veličini prostora za skladištenje. Uredbu (EZ) br. 2027/97 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 34 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 31. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(31) S obzirom na kratke rokove za podnošenje pritužba i prigovora za izgubljenu, oštećenu i zakašnjelu prtljagu, zračni bi prijevoznici trebali dati putnicima mogućnost da podnesu pritužbu osiguravanjem obrasca za pritužbe u zračnoj luci. Obrazac može biti i obrazac za zajednički Zapisnik o nepravilnostima pošiljke (PIR). |
(31) S obzirom na kratke rokove za podnošenje pritužba i prigovora za izgubljenu, oštećenu i zakašnjelu prtljagu, u svim zračnim lukama gdje putnici imaju mogućnost da po dolasku podnesu pritužbu trebalo bi uspostaviti posebnu službu za podnošenje pritužbi povezanih s prtljagom. U tu bi svrhu zračni prijevoznici putnicima trebali osigurati obrazac za pritužbe na svim službenim jezicima EU-a. Obrazac može biti i obrazac za zajednički Zapisnik o nepravilnostima pošiljke (PIR). Komisija bi trebala provedbenim aktima utvrditi formu standardiziranog obrasca. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
For practical reasons a special baggage claim service should be available at all airports, in order to speed up and facilitate the procedure. A standardised EU-wide claim form should be made available alongside the revised regulation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 35 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 35.a (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(35a) Kako bi se poboljšala zaštita putnika izvan granica EU-a, o pitanjima prava putnika trebalo bi raspravljati u sklopu bilateralnih i međunarodnih sporazuma. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 36 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 35.b (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(35b) Putnicima s osobito teškim invaliditetom kojima su potrebne sanitarije te prostorije za preodijevanje upravljačka tijela zračne luke besplatno osiguravaju posebne objekte u svim zračnim lukama EU-a kroz koje godišnje prođe više od milijun putnika. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 37 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 35.c (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(35c) Nacionalna provedbena tijela koja su uspostavile države članice nemaju uvijek dovoljne ovlasti da osiguraju učinkovitu zaštitu putničkih prava. Države članice bi stoga trebale dati Nacionalnim provedbenim tijelima dovoljne ovlasti za kažnjavanje kršenja prava i rješavanje sporova između putnika i industrije te bi sva Nacionalna provedbena tijela trebala u potpunosti istražiti sve zaprimljene pritužbe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 38 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka - 1. (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 1. – stavak 1. – točka ca (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Slučaj naveden pod točkom c a riješen je okviru članka 10. stavka 2. Stoga se treba navesti u popisu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 39 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka - 1. (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 1. – stavak 1. – točka cb (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
In the light of the new Article 6a on ‘missed connecting flights’, the subject of the Regulation defined under Article 1(1) needs to be modified accordingly. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 40 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. − točka d | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
To make the provision easier to understand and improve user-friendliness, it is preferable to avoid any form of cross-reference and instead to clearly state all the relevant definitions in this Regulation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 41 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka ba (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. – točka g | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This amendment is in line with the new definition in Article 2, point d. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 42 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka c Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. – točka i | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It is important to have a clear and full definition of "disabled person or person with reduced mobility” in the regulation instead of a reference to existing legislation, namely Regulation (EU) No. 1107/2006. It is also important to underline that the expression “disabled person” cannot be used synonymously with “person with reduced mobility” and this should be underlined by the definition used. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 43 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka ca (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. – točka j | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The current definition of ‘denied boarding’ needs to be modified in order to include cases where a passenger misses a flight because the departure time has been brought forward. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 44 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka d Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2 − točka l | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 45 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka e Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. – točka m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
“Inherent” is not a clear term and has different meanings in different languages. An air carrier that has acted in full conformity with the safety and maintenance rules and obligations and thus has done everything in its power to avoid a disruption should not be punished by the obligation to pay compensation. Indeed, compensation payments can only incentivize better behaviour by airlines if the cause is actually within their control. The Annex is not limitative and only gives examples. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 46 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka e Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. – točka o | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
‘A single reservation’ is added for clarification to avoid problems in cases where separate tickets are bought together in a single transaction. The addition of Article 6a refers to the provisions regarding connecting flights. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 47 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka e Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. – točka r | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The proposal imposes new tasks on airport managing bodies including the control of all stakeholders’ activities operating at the airport. This is not workable and not the duty of the airport managing body. This provision should therefore be removed in order to avoid confusion as to the role and responsibility of the airport managing body. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 48 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka e Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. – točka s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
For the sake of clarity and comparability, a basic package of services to be included in the ticket price needs to be defined. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 49 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka e Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. – točka t | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The concept of ‘flight price’ as proposed by the Commission does not work where the flight is provided as part of a package holiday, since the ‘flight price’ is not mentioned on the ticket. The proposed amendment aims at remedying this situation. The additional part of the definition sets the refund level to the value of a premium seat on the flight concerned. This definition should apply in the context of a partial refund following a downgrading. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 50 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka e Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. – točka w | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Boarding time as such should not include tarmac delay, as it depends on the size of the aircraft. The delay should be calculated in absolute terms and not in relation to each aircraft. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 51 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka e Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. – točka ya (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 52 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka e Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. – točka yb (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 53 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 2. – podtočka a Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 3. – stavak 2. – točka a – uvodni dio | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment modifies the text in accordance with the new Article 6a on ‘missed connecting flight’. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 54 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 2. – podtočka aa (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 3. – stavak 3. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 55 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 2. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 3. – stavak 4. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 56 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 2. – podtočka c Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 3. – stavak 6. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This amendment has been introduced for clarification. Regulation 261/2004 and the package travel Directive 90/314/EEC are two distinct legal acts. It must be clear that passengers cannot accumulate rights under both legal acts. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 57 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 3. – podtočka -a (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 4. – stavak 1. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
To guarantee the volunteers the same level of information and care provided to all other passengers so that before accepting any offer from the operating air carrier their decisions are taken on the basis of a complete set of information. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 58 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 3. – podtočka a Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 4. – stavak 3. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The existing regulation provides for the application of Article 9 without any delay. This should remain the case. Passengers who are denied boarding for reasons for which they are not responsible should not have to wait two hours before refreshments are provided as required by Article 9(1)(a) during the pre-boarding period. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 59 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 3. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 4. – stavak 4. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The practice adopted by airlines is contrary to the interests of consumers and ought in future to be prohibited by a clear legal basis. With regard to the application of Article 9, reference is made to the previous amendment. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 60 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 3. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 4. – stavak 5. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Since mistakes can have a number of causes, the amendment shall ensure that more than one spelling mistake can be corrected. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 61 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 3. – podtočka ba (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 4. – stavak 5.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The revised AM 35 is in line with the Rapporteur's position regarding the passengers' rights in case of denied boarding and in particular with AM 1 on Recital 5, AM 11 on Recital 12, AM 32 on Article 4 (3) and AM 33 on Article 4(4). In AM 35, paragraph 3 should therefore be deleted and completed by the reference of Articles 7, 8 and 9, as stipulated in Article 4 (4). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 62 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 3.a (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 4.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 63 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 4. – podtočka a Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 5. – stavak 1. – točka a | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 64 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 4. – podtočka aa (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 5. – stavak 2. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This amendment aims at strengthening the right to information of passengers in case of cancellation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 65 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 4. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 5. – stavak 3. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 66 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 4. – podtočka c Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 5. – stavak 5. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
In the interests of passengers, the threshold of three million passengers per year for airports is deemed to be too high and should be reduced to 1.5 million. For the creation of contingency plans, the involvement of all airport users and of national, regional or local authorities needs to be clearly stated. The main objective to be reached by creating contingency plans is to ensure adequate coordination by all parties concerned. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 67 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 4. – podtočka ca (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 5. – stavak 5.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This amendment is closely linked to the previous amendment to Article 5(5). It aims at indicating in a more detailed way what exactly contingency plans should include as regards information and assistance. The needs of disabled persons and persons with reduced mobility require particular attention. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 68 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 4. – podtočka cb (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 5. – stavak 5.b (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment replaces the Rapporteur's amendment 41. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 69 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 4. − podtočka cc (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 5. – stavak 5.c (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bankruptcy, insolvency, or the suspension or cessation of the activities of an air carrier may lead to violations of passenger rights: flight cancellation and the cost of re‑routing borne by the passenger. It is therefore the responsibility of airlines to protect passengers against these eventualities. This is not something that passengers should have to opt into and pay for themselves. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 70 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 5. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6. – stavak 1. – uvodni dio | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment clarifies that the provisions under this article remain in the sphere of the aviation sector. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 71 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 5. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6. – stavak 1. – točka ii. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment is in accordance with the ECJ judgement in Joined Cases C-402/07 and C-432/07, Sturgeon vs Condor and Böck & Lepuschitz vs Air France, which grants passengers, in case of long delays, i.e. of more than three hours, the same rights as passengers whose flights are cancelled. The trigger point of five hours is therefore replaced by one of three hours. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 72 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 5. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6. – stavak 1. – točka iii. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment is in accordance with the ECJ judgement in Joined Cases C-402/07 and C-432/07, Sturgeon vs Condor and Böck & Lepuschitz vs Air France, which grants passengers, in case of long delays, i.e. of more than three hours, the same rights as passengers whose flights are cancelled. The trigger point of five hours is therefore replaced by one of three hours. See also the amendment to Article 6(1), point (ii). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 73 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 5. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6. – stavak 1.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Where the revised schedule involves too long a delay, passengers shall be offered the possibility to ask for reimbursement or rerouting. In addition, in accordance with the new provision under Article 8(6a), passengers should be offered the possibility to organise rerouting for themselves and claim reimbursement of the associated costs if the operating air carrier fails to offer the choice of rerouting. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 74 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 5. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6. – stavak 2. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 75 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 5. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6. – stavak 4. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment replaces the Rapporteur's amendment 50. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 76 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 5. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6. – stavak 5. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment replaces the Rapporteur's amendment 51 with the additional reference to the right to reimbursement or return or rerouting. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 77 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 6. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6.a – stavak 1. – uvodni dio | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 78 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 6. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6.a – stavak 1. – točka iii. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment is in line with the previous amendments regarding the trigger points in Article 6. In addition, clarification is needed, as the current wording may be misunderstood in the sense that accommodation would only be offered in compensation if a whole night is included in the delay. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 79 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 6. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6.a – stavak 2. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment replaces the Rapporteur's amendment 54. The text specifies that the 90 minutes of delay are calculated by reference of the time of arrival of the aircraft. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 80 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 6. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6.a – stavak 4. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The modification is necessary to ensure consistency with Article 3(1) on the scope of the Regulation and to avoid problems of extraterritoriality in relation to third-country carriers. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 81 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 7. – podočka a Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 7. – stavak 1. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The current regulation defines a compensation for “flights” and this notion should remain in the revision. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 82 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 7. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 7. – stavak 3. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Problems occur with carriers that pay out compensation by bank cheques. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 83 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 7. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 7. – stavak 5. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This amendment replaces the amendment 61 of the rapporteur. Otherwise it would be possible to expect passengers to sign such a document in advance, when booking their flight. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 84 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 7. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 7. – stavak 5.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This provision clearly establishes where the burden of proof lies. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 85 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 8. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 8. – stavak 1. – točka a | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Provides clarification that it relates to working and not calendar days. In addition, the reimbursement should relate to ticket price, as defined in Article 2 (s), and not flight price. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 86 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 8. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 8. – stavak 2.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 87 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 8. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 8. – stavak 3. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 88 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 8. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 8. – stavak 5. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
There should be no price limitations or conditions that oblige the use of a mode of transport because of the shortcomings of another mode. Furthermore, it is unclear how the notion of ‘a price that goes beyond the average price paid by its own passengers for equivalent services in the last three months’ could be enforced in practice. In addition, the amendment specifies that the obligation to organise the transport of a passenger remains with the operating air carrier whose services are disrupted. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 89 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 8. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 8. – stavak 6. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It should be noted that rerouting agreements exist between different modes of transport which detail the conditions of such rerouting and would be applicable in these particular cases. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 90 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 8.a (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 8. – stavak 6.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The passenger should also have the option of organising rerouting himself without losing the right to claim reimbursement of the costs that arise.. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 91 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 9. – točka -a (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 9. – stavak 1. – točka a | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 92 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 9. – točka a Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 9. – stavak 1. – točka c | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 93 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 9. – točka aa (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 9. – stavak 2. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Riječ teleks je zastarjela. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 94 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 9. – točka ab (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 9. – stavak 3. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 95 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 9. – točka ac (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 9. – stavak 3.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 96 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 9. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 9. – stavak 4. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment replaces the Rapporteur's amendment 69. The obligation of air carriers to provide accommodation shall remain unlimited except for cases in which the passenger chooses to arrange himself his accommodation. The limit here should however be raised from 100 EUR to 125 EUR. The limitation should not touch upon the air carrier's obligation to provide accommodation as a matter of priority and should not apply in case the carrier fails to do so. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 97 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 9. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 9. – stavak 5. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 98 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 9. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 9. – stavak 6. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
These include costs of journeys to and from the airport by bus, rail or taxi and parking charges at the airport, as these can be demonstrated. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 99 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka - 10. (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 10. – stavak 2. – uvodni dio | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 100 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 11. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 11. – stavak 3. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 101 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 11. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 11. – stavak 3.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 102 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 11. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 11. – stavak 3.b (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 103 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 11.a (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 12. – stavak 2. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
There was scope for various interpretations of the original provisions, and this state of affairs should be remedied. A case relating to this subject is currently pending before the Court of Justice (ref. X ZR/111/12). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 104 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 12. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 13. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Existing contracts for disclaimer (e.g. between airports and airlines) should remain unaffected by this provision. It must be clear that passengers are not concerned. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 105 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 13. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 14. – stavak 1. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Also accounts for bringing forward the departure time of a flight. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 106 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 13. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 14. – stavak 1.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The presence of a local point of contact representing the air carrier at the airport, with the ability to take immediate action on behalf of the carrier in case of necessity would help to ensure that passengers enjoy the rights to which they are entitled. Only airlines have all available information in case of flight disruptions and baggage that is lost or returned late. The provision of information to passengers about their rights and possibilities for complaints and claims needs to be improved. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 107 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 13. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 14. – stavak 1.b (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 108 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 13. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 14. – stavak 2. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This amendment replaces the Rapporteur's amendment 37, specifies the modalities of the information - orally and in a written form - and extends the obligation to inform passengers to organisers | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 109 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 13. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 14. – stavak 3. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment is in line with previous amendments regarding the full definition of a ‘disabled person or person with reduced mobility’ and enlarges the group of persons to all disabled persons and persons with reduced mobility. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 110 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 13. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 14. – stavak 4. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Airport managing bodies do not have information regarding individual passengers. They need to receive the information from air carriers, in the first place, in order to comply with the obligation above. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 111 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 13. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 14. – stavak 5. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
As outlined in recital 20 of the Commission proposal, passengers should not only be correctly informed about their rights in cases of flight disruption, but they should also be adequately informed about the cause of the disruption itself, as soon as the information becomes available. This amendment aims to strengthen the information given to passengers in real-time in cases of delay or cancellation so that they can effectively enforce its rights. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 112 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 13. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 14. – stavak 5.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 113 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 13. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 14. – stavak 5.b (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 114 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 13. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 14. – stavak 6. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Passenger consent should be acquired in accordance with applicable data protection legislation, which does not specify the precise form of consent (‘written’). The term ‘authorisation’ is replaced by ‘consent’, in line with the wording used in the European data protection legislation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 115 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 13. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 14. – stavak 7. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Intermediaries should not be held responsible for the provision of information where passengers have opted not to provide their contact details. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 116 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 13. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 14. – stavak 7.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 117 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 13. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 14. – stavak 7.b (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Irrespective of the obligation to provide a written notice about rules for compensation according to paragraph 2 (which in any case according to surveys enjoys low levels of compliance), there should be a mention of possible rights to compensation and assistance in the notification of cancellation/delay itself. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 118 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 14. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16. – stavak 1. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The Regulation is equally applicable to infringements at airports situated on the territory of the EU Member States. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 119 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 14. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16. – stavak 2. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment specifies a time limit for air carriers and airport managing bodies to comply with document requests and erases enforcement activities of NEBs that are best listed together in a subsequent new paragraph. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 120 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 14. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16. – stavak 2.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Air carriers should be obliged to inform national enforcement bodies of the reasons and circumstances around technical problems. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 121 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 14. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16. – stavak 3. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The study undertaken in 2012 on behalf of the European Commission found that sanctions are too low to provide an economic incentive for carriers to comply with the regulation, taking into account also that only a limited number of passengers impacted by an infringement to the Regulation are likely to complain to the NEB. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 122 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 14. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16. – stavak 4. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment replaces the Rapporteur's amendment 81. The request for a Union-wide mechanism of exchange of information has been placed under Article 16 b. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 123 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 14. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16. – stavak 5. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 124 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 14. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16. – stavak 6. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This amendment is introduced in order to ensure that the NEBs still constitute the competent complaint handling bodies until the entry into force of the ADR Directive in 2015. Until the creation of the new conflict resolution body, passengers should still have the possibility of submitting individual complaints to any national enforcement body. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 125 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 14.a (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16. -a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The compliance document would be a cost-effective way to address the main problem with the Regulation, which is enforcement. The required contents of the documents could be determined by the Passenger Rights Committee of the proposed Article 16c. They could include things like contingency plans for major disruptions, staff responsible for passenger assistance, procedures for denying boarding, cancelling flights, informing passengers etc. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 126 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.a – stavak 1. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The information provided to passengers concerning claim and complaint procedures needs to be reinforced. If necessary, the organiser shall forward general information to passengers concerning the procedures, including the contact addresses for the competent bodies. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 127 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.a – stavak - 1.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 128 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.a – stavak 2. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Replaces Amendment 85 by the rapporteur. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 129 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.a – stavak 3. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 130 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.a – stavak 4. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 131 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.a – stavak 4.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 132 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.a – stavak 5. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment adjusts the article in accordance with the new Directive 2013/11/EU on Alternative Dispute Resolution (ADR). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 133 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.a – stavak - 5.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 134 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.a – stavak 5.b (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 135 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.aa (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 136 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.b – stavak 1. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 137 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.b – stavak 2. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 138 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.b – stavak 5.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment is linked to the Rapporteur's amendment 81. The request for a Union-wide mechanism for an exchange of information has been removed from Article 16 (4) to this Article 16b which deals with cooperation mechanism between Member States and the Commission. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 139 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.b – stavak 5.b (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
In order to create a coherent flow of information the Commission should be enabled to obtain information from the NEBs via a relevant provision of this Regulation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 140 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.b – stavak 5.c (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 141 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 15.a (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.ca (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 142 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 15.b (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.b (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 143 Prijedlog Uredbe Članak 1 – stavak 1. – točka 16. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 17. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It is the rapporteur’s view that the Commission’s reporting should include more detailed information with a view to evaluating the impact, implementation and enforcement of the Regulation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 144 Prijedlog Uredbe Članak 2 – stavak 1. – točka 1. Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 3. – stavak 2. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment replaces the Rapporteur's amendment 92. As all implementing acts, the complaint form will be published in the Official Journal in all EU languages. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 145 Prijedlog Uredbe Članak 2. – stavak 1. – točka 2.a (nova) Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 5. – stavak 3.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 146 Prijedlog Uredbe Članak 2 – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 6.a – stavak 1. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment replaces the rapporteur's amendment 93. In order to facilitate the declaration procedure, a model form would be helpful. It would give both passengers and air carriers guidance for providing relevant information and the necessary documentation in case of the destruction, loss or damage of mobility equipment. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 147 Prijedlog Uredbe Članak 2 – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 6.a – stavak 3.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It is not permitted at many EU airports for wheelchairs for persons with reduced mobility or children's wheelchairs to be used up to the boarding gate, and these wheelchairs are sometimes only returned to their users in the baggage collection area. Since this greatly hinders the mobility of such persons, steps should be taken to ensure that they can take their wheelchairs with them to the boarding gate. Should this not be possible for security reasons, alternative means of mobility should be made available to them free of charge. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 148 Prijedlog Uredbe Članak 2 – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) 2027/97 Članak 6.b – stavak 2. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
As in other parts of this Regulation, assistive devices shall considered equivalent to mobility equipment. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 149 Prijedlog Uredbe Članak 2 – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 6.c – stavak 2. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The text has been adapted to the standard period of delegation of power conferred by Parliament to the Commission. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 150 Prijedlog Uredbe Članak 2 – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 6.d – stavak 1. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The amendment replaces the Rapporteur's amendment 95 in order to increase the request for price transparency and freedom of trade. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 151 Prijedlog Uredbe Članak 2 – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 6.d – stavak 1.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 152 Prijedlog Uredbe Članak 2 – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 6.d – stavak 1.b (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Airlines should determine a maximum baggage allowance in weight or dimension but the possibility to limit the number of items should be banned. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 153 Prijedlog Uredbe Članak 2 – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 6.d – stavak 2. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This amendment is designed to take into account exceptional circumstances related to the aircraft or safety reasons that may preclude the carriage in the cabin of items mentioned at Article 6 – point d – subparagraph 1a and 1b. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 154 Prijedlog Uredbe Članak 2 – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 6.d – stavak 2.a (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 155 Prijedlog Uredbe Članak 2 – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6.e – stavak 1. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 156 Prijedlog Uredbe Članak 2 – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6.e – stavak 2. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
In order to improve the structure of the article, the deleted text has been split and integrated into Article 6e, paragraph 2a (new) and 2b (new). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 157 Prijedlog Uredbe Članak 2 – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6.e – stavak 2.a (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 158 Prijedlog Uredbe Članak 2 – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 6.e – stavak 2.b (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 159 Prijedlog Uredbe Članak 2 – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 6.f (novi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 160 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – uvodni dio | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
To guarantee legal certainty regarding the definition of extraordinary circumstances, the list should be exhaustive. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 161 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – stavak 1. – točka (ii) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tactical amendment in opposition to Amendment 101? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 162 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – stavak 1. – točka (ii.a) (nova) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Birds' behaviour in the air is outside the control of airlines, whatever precautionary measures they may take. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 163 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – stavak 1. – točka (iii) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 164 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – stavak 1. – točka (iv) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 165 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – stavak 1. – točka (v) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 166 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – stavak 1. – točka (vi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 167 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – stavak 1. – točka (vii) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 168 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – točka 2. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- [1] Još nije objavljeno u Službenom listu.
EXPLANATORY STATEMENT
Introduction:
The aviation industry has undergone significant changes in recent years, which are associated with an increase in the number of passengers and flights in the liberalised European market. However, this generally positive development has been accompanied, in a way, by the application of unfair practices and a reduction in the quality of services, with negative consequences for travellers. In addition, since the entry into force of the Regulation in 2004, problems can be observed with respect to varied interpretations resulting from grey zones and gaps in the existing Regulation, non-uniform enforcement across Member States, and the difficulty experienced by passengers in enforcing their rights when air carriers are in breach of the legislation. Parliament has already expressed its opinions on several of these points in the context of its resolutions adopted in 2012[1].
The following elements of the Commission’s proposal could be highlighted as a step forward in the enforcement of air passenger rights: the role of the national enforcement bodies has been better defined and extended to baggage claims; a complaint procedure has been introduced with clear time limits and the identification of the precise role of a new body to be established for the handling of complaints; new provisions have been introduced which relate to cases of denied boarding, missed connecting flights and long delays; a non-exhaustive list of extraordinary circumstances has been created in order to clarify cases in which air carriers are exempted from paying compensation; the obligation of air carriers to inform passengers adequately and timely has been reinforced; and new provisions have been introduced regarding the carriage of mobility equipment and musical instruments.
Main concerns:
The incomplete and inconsistent implementation of the existing Regulation by both the carriers and the national authorities causes confusion both for passengers and the industry. In addition, passengers lack information about their rights and are dissatisfied with the circumstances and costs associated with the enforcement of those rights.
Legal uncertainty has led to a series of European Court of Justice judgements, which have created extensive case law on the rights of passengers over the years. This is, however, difficult to oversee. The figures show that only a small proportion of those passengers who would in theory be entitled to benefits and compensation ever demand or receive their entitlements in reality.
The crucial factor is that the operating air carriers do not automatically recognise the rights of the passengers concerned. Therefore, the passengers must individually claim their rights with large international companies. Customers feel more insecure in such a situation, not least in view of the complexity of the process. Many passengers are reluctant to go to court because of the high cost and efforts involved, a sentiment which is exploited by some airlines in order to avoid providing customer protection.
Hence the rapporteur’s proposals are generally in favour of strengthening passenger rights.
Right to compensation in case of long delays:
The revised Regulation should be explicit with regard to the right to assistance and compensation for passengers experiencing long delays. Thresholds above which delays give rise to assistance or compensation should be set in line with the judgement of the European Court of Justice (cases C-407/07 and C-432/07 - Sturgeon) which grants passengers, in case of long delays of more than three hours, the same rights as passengers whose flights are cancelled. The rapporteur welcomes the fact that the Commission has taken the Sturgeon judgement into account in its proposal.
The rapporteur shares the Commission’s view that the thresholds should be the same for all journeys within the EU, but should depend on the journey distance for travel to and from third countries, in order to take account of the operational difficulties encountered by air carriers when dealing with delays at remote airports.
In light of the ECJ decision, however, the rapporteur does not share the Commission’s view that all thresholds should be increased in order to lower the financial impact on the air carrier and to minimise the risk that they lead to more flight cancellations (Recital 11). Moreover, the proposed thresholds are considered to be much too long, especially for internal EU flights where the flight duration usually does not exceed three hours. For this reason, the rapporteur has amended Article 6 by replacing the thresholds of five, nine and twelve hours by three and five hours respectively.
With the aim to facilitate further the application of the current system and to create greater clarity for passengers and airlines, the rapporteur proposes, in addition, to streamline the trigger points and compensation amounts under Articles 6, 6a and 7 by introducing the following limits: EUR 300 for flights within the Union (independent of the flight distance); EUR 300 for all other flights up to a distance of 3 500 km; EUR 600 Euro for all other flights of more than 3 500 km.
Voluntary agreements between air carriers and passengers about compensation should only be enforceable if related to modalities but not to the compensation itself (Article 7(5)).
Rights with regard to connecting flights:
Cases where a passenger misses a connecting flight due to a change of schedule or delay are of particular concern. Therefore, a new Article 6a has rightly been introduced by the Commission under which passengers concerned should be offered assistance, care and rerouting by the preceding air carrier responsible for the delay at the transfer point which leads to passengers missing their connecting flight.
Passengers who miss a connecting flight should also be able to claim compensation on a similar basis to those whose flights are delayed or cancelled. However, the rapporteur takes the view that in light of the large number of carriers operating regional flights of shorter distances within the EU, the financial burden should be reduced for those carriers. With this in mind, the rapporteur has added a minimum threshold of 90 minutes of delay to the preceding flight at the transfer point, which shall entitle the passenger to compensation (Recital 13a (new), Article 6a (2)) provided that the delay at the final destination of the journey is more than three or five hours respectively. This twofold condition is added for reasons of proportionality and is justified if the preceding air carrier causes only a short delay which in the end results in missing a connecting flight and in a much longer delay at the final destination.
Denied boarding:
Denied boarding can happen because of overbooking, but also due to other operational reasons, as confirmed by the Court. A special case of denied boarding is the so-called no-show policy of air carriers. In practice, air carriers deny boarding to passengers for their return flight if they did not use the outward flight of their ticket. This policy is against the customer’s interest and should be clearly forbidden. The rapporteur proposes, therefore, that the Commission’s proposal be strengthened (Recital 7, Article 4(4)).
The Regulation should also clarify that ‘denied boarding’ covers cases in which the scheduled time of departure has been moved forward with the consequence that a passenger misses the flight, unless the passenger was informed at least 24 hours in advance (Recital 5, Article 2(j), Article 4 (5a (new)). If a significant change in schedule is incurred, the passenger should have the right to reimbursement or rerouting (Article 6(1) (iii)).
In addition, if a departure has been postponed to a later time, the case should give rise to similar rights as those that are allowed for in the case of a delayed flight (Recital 12).
The rapporteur takes the view that passengers to whom boarding is denied against their will should not suffer any limitation in relation to assistance and that Article 9 shall apply without any delay. For this reason, the rapporteur is opposed to the Commission’s proposal to apply Article 9 only after a waiting period of two hours in case the passenger chooses rerouting after being denied boarding (Article 4(3), Article 4(4)).
Protection in case of multiple flight disruptions:
Insolvency
The Spanair and Malev Airline cases show how important it is that passenger rights are protected when it comes to airlines ceasing activity due to their economic situation. Such cases of flight cancellation are generally covered by Regulation (EC) No 261/2004 with a refund or alternative transport being offered to the passenger concerned. However, practice shows that in cases of insolvency, some uncertainty exists in relation to payments, which also indirectly concerns package tour operators. An improvement of the EU legislation is therefore necessary.
Contrary to the Commission, which has not addressed the key issue of the protection of passengers, the rapporteur takes the view that the revision of the Regulation should include relevant provisions. In order to ensure effectively the passenger’s right to reimbursement or a return flight, air carriers should be obliged to provide sufficient evidence of security for the reimbursement or repatriation of passengers (Recital 9a new, Article 5(5c (new))). The requirement allows air carriers to take several measures (which could include a fund or insurance) in order to protect passengers in such cases.
Contingency plans
A major new element introduced by the Commission relates to the obligation for airport managing bodies and airport users to set up contingency plans to minimise the impact of multiple flight disruptions in order to organise in a coordinated manner the care or re-routing of passengers. If an air carrier suddenly ceases operation, such plans are of particular necessity in order to help stranded passengers. The Rapporteur considers that the threshold of three million passengers per year for airports is too high and should be lowered to 1.5 million. The involvement of national, regional and local authorities in the development of such contingency plans is deemed to be important (Recital 10, Article 5(5)). The need for coordinated action by all parties concerned, more detailed indication of what contingency plans should include as regards information and assistance to passengers, and a particular obligation for air carriers to put in place procedures in case of flight disruptions are highlighted by relevant amendments (Recital 10a new, Article 5(5), Article 5(5a (new))).
Extraordinary circumstances:
Air carriers can be exempted from compensation payment if they can prove that problems are due to certain extraordinary circumstances. However, there is much uncertainty about the interpretation of this term. Relevant judgements of the European Court of Justice should help to formulate the EU provisions in a more trustful way. The list which is annexed to this Regulation is intended to serve as an aid. Here, special attention is dedicated to the concept of ‘technical problems’. In fact, airlines often justify delays or cancellations on the grounds of ‘technical problems’, leaving the passenger without any possibility of understanding the circumstances.
The revised Regulation should give clearer guidance to the kind of extraordinary circumstances under which the air carrier does not have to pay compensation. The rapporteur has made substantial amendments to the non-exhaustive list annexed to the Commission’s proposal. The most far-reaching amendment relates to the inclusion or exclusion of technical problems under extraordinary circumstances. The rapporteur agrees with the Court’s decision in the Wallentin-Herrmann case that – as a general rule – technical defects do not represent exceptional circumstances. Technical problems should exceptionally be considered as extraordinary circumstances if they are caused by circumstances that are not manageable by the operating air carrier, that affect flight safety and that make the normal continuation of the flight impossible.
Moreover, an amendment should clarify that even though a flight disruption might be caused by extraordinary circumstances, it must be proven that the air carrier had correctly taken all measures in order to avoid the cancellation. Only if both conditions are met should the air carrier be exempt from the payment of compensation (Article 5(3)).
Right to accommodation:
In principle, the right to accommodation is not contested in case of cancellation, missed connecting flights or long delays, if the relevant conditions are met. The rapporteur agrees with the Commission that in case of extraordinary circumstances of a long duration, the currently existing unlimited liability of the air carrier to provide accommodation should be limited. However, contrary to the Commission, the Rapporteur proposes to limit only the costs of the accommodation and not the duration itself. He takes the view that passengers who suffer the most under extraordinary circumstances of a long duration should not be treated less favourably than passengers who suffer less under such circumstances. Exceptionally, for passengers who organise their accommodation themselves, the costs and duration of care might be limited by the air carrier (Recital 16, Article 9(4)). With these combined proposals, the rapporteur takes account of both the interests of the passengers and the interests of the companies involved.
The provision regarding limited care in case of extraordinary circumstances should, however, not relieve the air carrier of its obligation to provide accommodation (Article 9(4)).
Right to information:
Informing passengers and transparency are key elements in the context of the revision of the existing regulation. This concerns their right to be informed adequately, in case of flight disruption, of their rights in general, but also of the cause of the disruption, other possible modes of transport (Article 14(4)), and access to complaint procedures and complaint forms, etc. Since air carriers are the most reliable source responsible for providing this information (Recital 20, Article 5(2)), the rapporteur considers that information and assistance to passengers can be substantially improved by an adequate presence of air carriers at airports (Article 14 (1a new).
Price transparency:
There is also a need for improvement in relation to ticket prices. Ticket prices are often not sufficiently transparent, which confuses passengers and makes the comparison of prices difficult. The legislator must ensure that the regulation is designed in such a manner that ensures that misuse can be largely excluded. The definition of a ‘ticket price’ should be as clear and as comprehensive as possible. Therefore, the Rapporteur proposes to add to the Commission’s definition a number of basic services which should always be included in the ticket price, such as the issue of a boarding card, minimum luggage allowances and payment-related costs such as credit card fees (Article 2 (s)).
Complaint procedure:
Several amendments have been introduced to the new Article 16a on claims and complaint procedures, in order to align the text with the new Directive 2013/11/EU on Alternative Dispute Resolution (ADR)[2][1] which obliges Member States to create national bodies to deal with out-of-court resolution. These will be the future handling bodies of passenger complaints. The refusal of airlines to participate in ADR systems and procedures constitutes a particular problem, and the regulation should therefore provide for the obligation of airlines to adhere to an ADR system. The complaint procedure with the air carrier does not prejudice the passenger’s right of access to the judicial system and to out-of-court resolution (Article 16a (2)).
Tarmac delays:
On tarmac delays, the Rapporteur proposes to define tarmac delay in relation to the end of boarding and not the start of boarding as the Commission proposes, because boarding depends on the size of the aircraft. Tarmac delay should be calculated in absolute terms and not in relation to each aircraft (Article 2 (w)). The Commission’s proposal to set the tarmac delay to a minimum of five hours before passengers are allowed to disembark seems too long. The Rapporteur proposes to reduce the tarmac delay to two hours.
Baggage allowances:
One prominent example of the lack of adequate information relates to the practice of air carriers with respect to passengers’ baggage allowances. Certain air carriers allow passengers to carry a single piece of hand luggage on board and charge for any additional item such as airport shopping. In order to avoid confusion among passengers and to enable passengers to compare prices, if additional charges are applicable transparent information on baggage allowances should be available prior to the booking process (Recital 28, Article 6d(1)).
Moreover, it is the rapporteur’s view that passengers should be allowed to carry in the cabin essential personal items or belongings including airport shopping at no extra cost in addition to the prescribed maximum cabin baggage allowance (Article 6d (1a (new)). A less restrictive policy by air carriers would also counteract the decline in sales at retail outlets.
Several amendments are introduced with the aim of improving the handling of musical instruments. In principle, air carriers should permit a passenger to carry a musical instrument in the passenger cabin of an aircraft. A musical instrument should form part of the hand luggage allowance. A clear indication of applicable charges and conditions available for carriage on the aircraft should be respected by the air carrier.
Lost and damaged or delayed baggage:
- [1] Texts adopted, P7_TA-PROV(2012)0371, P7_TA-PROV(2012)0099.
- [2] [1] OJ L 165, 18.6.2013, p.63.
In order to facilitate the submission of complaints concerning lost, damaged or delayed baggage, a special baggage claim service, which already exists at many airports, should in principle be set up at all airports. Such a service allows passengers the possibility to submit a complaint upon arrival and helps speed up procedures. In addition, a standardised Union-wide complaint form should be made available as an annex to the regulation. This annex would have the advantage of the form being translated into all official EU languages. (Recital 31, Article 3(2)).
MIŠLJENJE ODBORA ZA UNUTARNJE TRŽIŠTE I ZAŠTITU POTROŠAČA (8.11.2013)
upućeno Odboru za promet i turizam
o prijedlogu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EZ) br. 261/2004 o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku i Uredbe (EZ) br. 2027/97 o odgovornosti zračnih prijevoznika u pogledu zračnog prijevoza putnika i njihove prtljage
(COM(2013)0130 – C7‑0066/2013 – 2013/0072(COD))
Izvjestitelj za mišljenje: Hans-Peter Mayer
SHORT JUSTIFICATION
The revision seems to be urgently called for in view of the fact that – particularly in connection with Regulation (EC) No 261/2004 – cases have repeatedly been brought before the Court of Justice of the European Union on account of a lack of legal clarity. The aim is to strike an equitable balance between the interests of passengers and airlines. However, the revision is also intended to encourage airlines to think about ways of improving the service that they provide and their general approach.
In order to simplify matters, in particular for European consumers/passengers, it is desirable not only to clarify individual parts of the legislation but also to simplify the instrument as a whole and to make it more comprehensible.
Regulation (EC) No 261/2004:
Entitlements and differentiations:
One of the key points in connection with Regulation (EC) No 261/2004 is the issue of what delays give rise to entitlements and how they should be differentiated. In his opinion, the rapporteur has been guided by the case-law of the Court of Justice in this respect. In the interests of clarity, he also proposes a system involving only two categories: flights of less and more than 3 500 km. The first category – journeys of up to 3 500 km and flights within the EU – explicitly also incorporates overseas departments of the EU. Here, a maximum compensation payment of EUR 250 per flight for a delay of at least three hours should be possible. The second category is concerned with flights of 3 500 km or longer. For these, claims of up to EUR 600 are possible in the event of a delay of at least five hours.
In order to take appropriate account of the economic situation of budget airlines, it should be possible to limit compensation to the amount of the fare. Here, however, the whole fare, including both the outward and return flights and all ancillary charges, particularly relating to additional baggage for which a booking has been made, should be taken as the relevant figure. The amounts referred to here, EUR 250 and EUR 600, should accordingly be taken as the upper limit. This is intended to avoid disproportionality.
The entitlement to compensation should, overall, cover the damage. The rapporteur therefore proposes clarifying Article 12(1), second sentence, so as to indicate that a right to compensation cannot be offset against further claims for damages. The need for this clarification follows from Case X ZR111/12 which is currently pending before the Court of Justice.
One other key point is the no-show policy. Denied boarding at the return or onward journey on the grounds that the passenger did not take the outward journey or stage of the journey shall be prohibited, because a European legislation should avoid-even for compensation of damages- the legitimation of a breach of contract.
The rapporteur also wishes to limit the waiting time in the event of a tarmac delay to two hours. In case take-off is imminent, meaning it is likely to take place within half an hour, waiting time can be prolonged beyond two hours. In those cases, pilots need to decide based on the situation. Furthermore the rapporteur wishes to provide for an entitlement to re-routing which will arise after a delay of no more than three hours. At the same time, the opinion stipulates that the assistance specified in Articles 8 and 9 must already be provided at an early stage.
The Committee believes that in the event of no-fault delays and cancellations, airlines should be required to bear the cost of a maximum of five nights at a hotel, with a ceiling of EUR 175 per night. The amount proposed by the Commission seems too small in the case of some destinations, particularly with regard to the need to spend the night near the airport because of a possible further flight.
The opinion also follows Article 12 of Directive 2013/11 on alternative dispute resolution for consumer disputes in providing that the time limit to submit complaints should be two years across the board, in order to ensure uniform conditions. Furthermore, it requires airlines to explicitly draw attention to time limits.
List of extraordinary circumstances in Annex I:
The opinion alters the order in which the circumstances which are to be regarded as binding should be listed, to place them in order of importance. It includes technical problems, but extends the list into the field of safety risks.
It also makes a distinction in the case of labour disputes between the operating air carrier on the one hand and other carriers and essential service-providers on the other.
Only in the case of the latter, therefore, will extraordinary circumstances be deemed to exist.
In both lists, extraordinary circumstances and those who are not should be non-exhaustive in order to be future proof and not to cause any problems in situations where certain circumstances are not mentioned. Those lists have already been extended following decisions taken by European courts. They may be adapted but not shortened by means of delegated acts.
Complaints procedures:
There is much feedback from passengers indicating that the way in which their claims and complaints are being dealt with is not satisfactory. Often, airlines initially attempt to reject claims, sometimes citing untrue reasons. Penalties should be introduced to deal with such cases.
In order to facilitate enforcement, a legal entitlement to complete information about the reasons for a delay, cancellation or change of schedule ought in addition to be created. Otherwise the aim of better enforcing passengers' rights will not be attained.
Regulation (EC) No 2027/97:
As this is an EU Regulation, the euro should be the unit of currency. In the interests of clarity, therefore, the opinion deletes references to the Special Drawing Right (SDR) as a unit. Instead, rounded amounts, based on the current value of the SDR, are indicated.
AMANDMANI
Odbor za unutarnje tržište i zaštitu potrošača poziva Odbor za promet i turizam da kao nadležni odbor u svoje izvješće uključi sljedeće amandmane:
Amandman 1 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 6. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(6) Uredba (EZ) br. 261/2004 također se primjenjuje na putnike koji su rezervirali svoj zračni prijevoz kao dio paket aranžmana. Međutim, treba se pojasniti da putnici ne mogu zbrajati odgovarajuća prava, osobito prema ovoj Uredbi i prema Direktivi Vijeća 90/314/EEZ od 13. lipnja 1990. o putovanjima, odmorima i kružnim putovanjima u paket aranžmanima . Putnici bi trebali imati mogućnost izbora prema kojem će zakonu podnijeti svoje pritužbe, ali ne bi smjeli imati pravo na zbrajanje odšteta za isti problem prema oba pravna akta. Putnici ne bi trebali brinuti na koji način će tour operatori rasporediti takve pritužbe među sobom. |
(6) Uredba (EZ) br. 261/2004 također se primjenjuje na putnike koji su rezervirali svoj zračni prijevoz kao dio paket aranžmana. Međutim, treba se pojasniti da putnici ne mogu zbrajati odgovarajuća prava, osobito prema ovoj Uredbi i prema Direktivi Vijeća 90/314/EEZ od 13. lipnja 1990. o putovanjima, odmorima i kružnim putovanjima u paket aranžmanima, čak i ako u načelu imaju pravo odvojeno ili istovremeno tražiti ta prava. Putnici bi trebali imati mogućnost izbora prema kojem će zakonu podnijeti svoje pritužbe, ali ne bi smjeli imati pravo na zbrajanje odšteta za isti problem prema oba pravna akta. Putnici ne bi trebali brinuti na koji način će tour operatori rasporediti takve pritužbe među sobom. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 2 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 9.a (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(9.a) Potrebno je jasno istaknuti da putnik koji ne želi ostvariti dio svojeg putovanja može o tome obavijestiti zračnog prijevoznika prije predviđenog vremena polaska, a ne tek poslije samo radi potraživanja poreza za koje se vrši povrat. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 3 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 9.b (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(9.b) Zračni prijevoznici trebali bi biti obvezni vratiti već plaćene poreze bez naknade gostu koji otkaže putovanje. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
Some air carriers make service charges - excessive in many instances - in such cases. That is improper. A tax which is not incurred must be refunded in full. Not taking a flight which has been paid for ought be a sufficient 'penalty' in itself. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 4 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 9.c (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(9.c) Ako se putnik u okviru određenog sporazuma odluči putovati kasnije, troškovi odlaska i dolaska u zračnu luku zbog otkazanog leta trebaju se u cijelosti nadoknaditi. To uključuje troškove javnog prijevoza, prijevoza taksijem i troškove parkiranja u zračnoj luci. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 5 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 9.d (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(9.d) Putnici trebaju uživati posebnu zaštitu u slučaju otkazivanja zbog nesolventnosti zračnog prijevoznika ili obustave njegovih usluga zbog ukidanja operativne licencije; zračni prijevoznici trebaju biti obvezni pružiti dovoljno dokaza da su putnicima osigurani vraćanje prevoznine ili povratno putovanje. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
Provision must be made for the protection of passengers should an air carrier cease operating, ensuring reimbursement of unused tickets or repatriation if they are stranded abroad. Air carriers are allowed a margin of discretion (funding, insurance...). | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 6 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 10. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(10) Zračne luke i korisnici zračnih luka kao što su zračni prijevoznici i tvrtke za zemaljske usluge trebaju surađivati kako bi smanjili utjecaj višestrukih problema u zračnom prijevozu na putnika osiguravanjem njihove skrbi i osiguranjem preusmjeravanja. U tu svrhu, trebali bi pripremiti planove za nepredviđene slučajeve za takve događaje i raditi zajedno da bi razvili takve planove. |
(10) Zračne luke i korisnici zračnih luka kao što su zračni prijevoznici, tvrtke za zemaljske usluge i službe za sigurnost zračnog prometa trebaju surađivati kako bi smanjili utjecaj višestrukih problema u zračnom prijevozu na putnika osiguravanjem njihove skrbi i osiguranjem preusmjeravanja. U tu svrhu, trebali bi pripremiti planove za nepredviđene slučajeve za takve događaje i raditi zajedno s europskim, nacionalnim, regionalnim i lokalnim tijelima da bi razvili takve planove. Postojeće planove za nepredviđene slučajeve trebalo bi, po potrebi, sukladno tome prilagoditi. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 7 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 11. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(11) Uredba (EZ) br. 261/2004 trebala bi izričito uvesti pravo na odštetu za putnike koji trpe duga kašnjenja, u skladu s presudom Europskog suda pravde u Zajedničkim predmetima C-402/07 i C-432/07 (Sturgeon). U isto vrijeme, vremenska granica iznad koje kašnjenja omogućuju ostvarivanja prava na odštetu trebala bi se povećati uzimajući u obzir financijski utjecaj na sektor i kako bi se kao posljedicu izbjeglo povećanje učestalosti otkazivanja. Kako bi se osiguralo da građani koji putuju unutar EU-a dobiju jednake uvjete za odštetu, granica bi trebala biti jednaka za sva putovanja unutar Unije, ali bi trebala ovisiti o duljini putovanja u i iz trećih zemalja da bi se u obzir uzele izvršne teškoće na koje nailaze zračni prijevoznici kada se suočavaju s kašnjenjima u udaljenim zračnim lukama. |
(11) Uredba (EZ) br. 261/2004 trebala bi izričito uvesti pravo na odštetu za putnike koji trpe duga kašnjenja, u skladu s presudom Europskog suda pravde u Zajedničkim predmetima C-402/07 i C-432/07 (Sturgeon). Kako bi se osiguralo da građani koji putuju unutar EU-a dobiju jednake uvjete za odštetu, granica bi trebala biti jednaka za sva putovanja unutar Unije, ali bi trebala ovisiti o duljini putovanja u i iz trećih zemalja da bi se u obzir uzele izvršne teškoće na koje nailaze zračni prijevoznici kada se suočavaju s kašnjenjima u udaljenim zračnim lukama. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 8 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 11.a (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(11.a) Uzimajući u obzir financijski utjecaj i na niskotarifni sektor zračnog prijevoza trebalo bi omogućiti isplatu odštete u visini pune cijene karte, no do maksimalnih iznosa navedenih u ovoj Uredbi. U cijenu karte trebali bi biti uključeni let u polasku i let u povratku te svi dodatni troškovi, kao što su troškovi za prtljagu. Visina naknade isplaćuje se prema zakašnjelom letu. Prilikom zakašnjelog leta u polasku i leta u povratku odšteta je slijedno tome dvostruka isplata u visini ukupne cijene karte. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 9 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 12. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(12) Da bi se osigurala pravna sigurnost, Uredba (EZ) br. 261/2004 trebala bi izravno potvrditi da promjena rasporeda letova ima sličan utjecaj na putnike kao i duga kašnjenja i stoga bi trebala omogućavati ostvarenje sličnih prava. |
(12) Da bi se osigurala pravna sigurnost, Uredba (EZ) br. 261/2004 trebala bi izravno potvrditi da promjena rasporeda letova ima sličan utjecaj na putnike kao i duga kašnjenja i otkazivanja letova i stoga bi trebala omogućavati ostvarenje sličnih prava. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 10 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 17. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(17) Pokazalo se da primjena određenih prava putnika, osobito prava na smještaj, nije proporcionalna prihodu zračnih prijevoznika za neke poslove manjih razmjera. Letovi koje obavljaju mali zrakoplovi na kratkim udaljenostima trebali bi stoga biti izuzeti od obaveze plaćanja smještaja, iako bi prijevoznik ipak trebao pomoći putniku da pronađe takav smještaj. |
Briše se | ||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
The article associated with this recital refers not only to small aircraft but also to distances of less than 250 km. If a passenger is stranded at an airport in the middle of the night, and has no option to travel on, immediately or otherwise, he must be provided with accommodation. It is not the consumer's fault if the aircraft is small. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 11 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 18. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(18) Kada se dođe do problema u zračnom prijevozu, može biti teže organizirati smještaj za osobe s invaliditetom, osobe smanjene pokretljivosti i druge osobe s posebnim potrebama poput djece bez pratnje, trudnice i osobe kojima je potrebna posebna medicinska skrb. Dakle, sva ograničenja prava na smještaj u slučaju izvanrednih okolnosti ili regionalnih prijevoza ne bi se trebala odnositi na ove kategorije putnika. |
(18) Kada dođe do problema u zračnom prijevozu, može biti teže organizirati smještaj za osobe s invaliditetom, osobe smanjene pokretljivosti i druge osobe s posebnim potrebama poput djece bez pratnje, trudnice i osobe kojima je potrebna posebna medicinska skrb. Dakle, sva ograničenja prava na smještaj u slučaju izvanrednih okolnosti nikako se ne bi trebala odnositi na ove kategorije putnika. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 12 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 20. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(20) Putnici ne bi trebali samo biti ispravno obaviješteni o svojim pravima u slučaju poremećaja leta, već bi trebali biti i odgovarajuće obaviješteni o uzroku samog poremećaja, čim ta informacija bude dostupna. Ova informacija bi također trebala biti pružena na mjestu na kojem je putnik kupio kartu putem posrednika utvrđenoga u Uniji. |
(20) Putnici ne bi trebali samo biti ispravno obaviješteni o svojim pravima u slučaju kašnjenja, otkazivanja, poremećaja ili promjene plana leta, već bi trebali biti i odgovarajuće obaviješteni o uzroku navedenih okolnosti, čim ta informacija bude dostupna. Trebali bi imati zakonsko pravo na to zajamčeno primjenom kazni. To pravo bi također trebalo postojati i ako je putnik kupio kartu putem posrednika s poslovnim nastanom u Uniji. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 13 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 20. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(20) Putnici ne bi trebali samo biti ispravno obaviješteni o svojim pravima u slučaju poremećaja leta, već bi trebali biti i odgovarajuće obaviješteni o uzroku samog poremećaja, čim ta informacija bude dostupna. Ova informacija bi također trebala biti pružena na mjestu na kojem je putnik kupio kartu putem posrednika utvrđenoga u Uniji. |
(20) Putnici ne bi trebali samo biti ispravno obaviješteni o svojim pravima u slučaju poremećaja leta, već bi trebali biti i odgovarajuće obaviješteni o uzroku samog poremećaja, čim ta informacija bude dostupna. Ova informacija bi također trebala biti pružena na mjestu na kojem je putnik kupio kartu putem posrednika utvrđenoga u Uniji. Nadalje, putnici bi trebali biti obaviješteni o najjednostavnijim i najbržim postupcima podnošenja pritužbe i žalbe kako bi mogli ostvariti svoja prava. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 14 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 21. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(21) Kako bi se osigurala bolja provedba prava putnika, uloga Nacionalnih provedbenih tijela bi trebala biti preciznije definirana i jasnije se razlikovati od rješavanja pojedinačnih pritužbi putnika. |
(21) Kako bi se osigurala bolja provedba prava putnika, uloga Nacionalnih provedbenih tijela bi trebala biti preciznije definirana i jasnije se razlikovati od rješavanja pojedinačnih pritužbi putnika. Također bi trebalo pojasniti da se u interesu europskih potrošača maksimalno vrijeme obrade od 90 dana ne smije prekoračiti. Odgovornost u rješavanju pojedinačnih pritužbi bi se morala jasno definirati kako bi se izbjegla situacija da Nacionalna provedbena tijela upućuju putnike jedne drugima, umjesto da se pritužba brzo obradi. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 15 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 22. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(22) Putnici bi trebali biti obaviješteni na odgovarajući način o relevantnim postupcima za podnošenje pritužbi i žalbi zračnim prijevoznicima i primiti očitovanje u razumnom vremenskom razdoblju. Putnici bi trebali imati mogućnost da podnesu pritužbu o zračno prijevozniku putem izvansudskih mjera. Međutim, budući da je pravo na učinkovit pravni lijek pred sudom temeljno pravo utvrđeno člankom 47. iz Povelje o temeljnim pravima Europske unije, te mjere ne bi smjele onemogućiti ili ometati pristup putnika sudovima. |
(22) Putnici bi trebali biti obaviješteni na odgovarajući način o relevantnim postupcima za podnošenje pritužbi i žalbi zračnim prijevoznicima i upozoreni na postojanje rokova koji se na to odnose, osobito rokova utvrđenih člankom 16.a stavkom 2. Trebali bi dobiti odgovor u roku od dva mjeseca nakon što je pritužba ili žalba zaprimljena. Putnici bi trebali imati mogućnost da podnesu pritužbu o zračnim prijevoznicima putem izvansudskih mjera. Budući da je pravo na učinkovit pravni lijek pred sudom temeljno pravo utvrđeno člankom 47. iz Povelje o temeljnim pravima Europske unije, te mjere ne bi smjele onemogućiti ili ometati pristup putnika sudovima. Radi jednostavne, brze i ekonomične obrade odštetnih zahtjeva kako u sudskim tako i u izvansudskim postupcima trebala bi postojati uputa prvenstveno na postupke internetskog i alternativnog rješavanja sporova kao i na europski postupak za sporove male vrijednosti. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 16 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 22. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(22) Putnici bi trebali biti obaviješteni na odgovarajući način o relevantnim postupcima za podnošenje pritužbi i žalbi zračnim prijevoznicima i primiti očitovanje u razumnom vremenskom razdoblju. Putnici bi trebali imati mogućnost da podnesu pritužbu o zračno prijevozniku putem izvansudskih mjera. Međutim, budući da je pravo na učinkovit pravni lijek pred sudom temeljno pravo utvrđeno člankom 47. iz Povelje o temeljnim pravima Europske unije, te mjere ne bi smjele onemogućiti ili ometati pristup putnika sudovima. |
(22) Putnici bi trebali biti obaviješteni na odgovarajući način o relevantnim postupcima za podnošenje pritužbi i žalbi zračnim prijevoznicima i primiti očitovanje u razumnom vremenskom razdoblju. Putnici bi trebali imati mogućnost da podnesu pritužbu o zračnim prijevoznicima putem izvansudskih mjera. U tu svrhu putnici moraju dobiti sve adrese i pismene podatke za kontakt s tijelima zaduženima za provođenje ovih postupaka u svakoj državi. Međutim, budući da je pravo na učinkovit pravni lijek pred sudom temeljno pravo utvrđeno člankom 47. iz Povelje o temeljnim pravima Europske unije, te mjere ne bi smjele onemogućiti ili ometati pristup putnika sudovima. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 17 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 22.a (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(22.a) Zračni prijevoznici bi trebali pripadati sustavima rješavanja sporova u skladu s Direktivom 2013/11/EU o alternativnom rješavanju sporova. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 18 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 22.b (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(22.b) Kako bi se osigurali jednaki uvjeti, za pritužbe i potraživanja u smislu ove Uredbe trebala bi nastupiti zastara u roku od dvije godine nakon nastanka potraživanja, tj. od dana za koji je rezerviran let u polasku. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 19 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 31. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(31) S obzirom na kratke rokove za podnošenje pritužba i prigovora za izgubljenu, oštećenu i zakašnjelu prtljagu, zračni prijevoznici bi trebali dati putnicima mogućnost da podnesu pritužbu osiguravanjem obrasca za pritužbe u zračnoj luci. Obrazac može biti i obrazac za zajednički Zapisnik o nepravilnostima pošiljke (PIR). |
(31) S obzirom na kratke rokove za podnošenje pritužbi za izgubljenu, oštećenu i zakašnjelu prtljagu, zračni prijevoznici bi trebali dati putnicima mogućnost da podnesu pritužbu osiguravanjem obrasca za pritužbe na svim službenim jezicima EU-a u zračnoj luci. Obrazac može biti i obrazac za zajednički Zapisnik o nepravilnostima pošiljke (PIR). | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 20 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 33. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(33) Nužno je da novčana ograničenja utvrđena Uredbom (EZ) br. 2027/97 budu izmijenjena uzimajući u obzir ekonomski razvoj, kako je utvrdila Organizacija međunarodnog civilnog zrakoplovstva (ICAO) u 2009. slijedom članka 24. (2) Montrealske konvencije. |
(33) Nužno je da novčana ograničenja utvrđena Uredbom (EZ) br. 2027/97 budu izmijenjena provedbenim aktima uzimajući u obzir gospodarski razvoj. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 21 Prijedlog Uredbe Uvodna izjava 34.a (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
(34.a) Ova Uredba bi se trebala primjenjivati i na zračnu luku Gibraltar. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 22 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka - 1. (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 1. – stavak 3. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
The Commission’s proposal does not remove from the 2004 Regulation the clause suspending application to the Airport of Gibraltar. In 2006, the UK, Spain and the Government of Gibraltar reached a constructive agreement that ensured Gibraltar Airport was included in the aviation single market. Gibraltar is an EU airport and in line with the Treaties all EU aviation measures must be extended to Gibraltar. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 23 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. − točka d | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
To make the provision easier to understand and improve user-friendliness, it is preferable to avoid any form of cross-reference and instead to clearly state all the relevant definitions in this Regulation. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 24 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. – točka ea (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
Article 3(2) of the English version now refers to 'boarding', whereas the German version refers to 'Abfertigung' (presentation for boarding). This is confusing in view of the indicated 45-minute period (does it refer to checking in for the flight or to boarding the aircraft?). | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 25 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka c Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. – točka i. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
To make the provision easier to understand and improve user-friendliness, it is preferable to avoid any form of cross-reference and instead to clearly state all the relevant definitions in this Regulation. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 26 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka d Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2 − točka l | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 27 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka e Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. – točka m | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 28 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka e Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. – točka s | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
Clarifies that “ticket price” only refers to air transport related services (and not to services such as hotel reservations and car hire). | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 29 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka e Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 2. – točka w | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
Tarmac delay should not be included in boarding time. It should be calculated from the point at which boarding is completed. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 30 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 2. – podtočka a Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 3. – stavak 2. – točka a | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
It is unclear what is meant by 'Abfertigung' (presentation for boarding). This amendment and the proposed new definition of 'presentation for boarding' are intended to make it clear that this does not refer to actual boarding. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 31 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 2. – podtočka -a (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 3. – stavak 1. – točka b | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 32 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 2. – podtočka c Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 3. – stavak 6. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 33 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 3. – podtočka a Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 3. – stavak 3. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
It should not make any difference whether or not the passenger has taken the outward flight. Nor is it acceptable that passengers should only be offered a drink after two hours' delay. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 34 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 3. – podtočka a Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 4. – stavak 3. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 35 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 3. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 4. – stavak 4. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
Boarding may not be denied on the return or the onward journey on the grounds that a passenger did not take the outward journey or a stage of the journey. This was intended by the Rapporteur's amendment 25 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 36 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 3. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 4. – stavak 4. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 37 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 3. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 4. – stavak 5. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 38 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 4. – podtočka a Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 5. – stavak 1. – točka b | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 39 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 4. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 5. – stavak 3. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 40 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 4. – podtočka c Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 5. – stavak 5. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 41 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 4. – podtočka ca (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 5. – stavak 5.a (novi) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
In the event of cancellation because of insolvency, or for any other reason, passengers must be safeguarded. That also includes instances where an operating licence is revoked. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 42 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 5. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6. – naslov | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 43 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 5. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6. – stavak 1. – točka i. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
It cannot be right that a passenger should have to wait for two hours before receiving a glass of water. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 44 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 5. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6. – stavak 1. – točka ii. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
The sequence in which points (ii) and (iii) appear should be reversed. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 45 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 5. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6. – stavak 1. – točka iii. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
The sequence in which points (ii) and (iii) appear should be reversed. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 46 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 5. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6. – stavak 2. – točka a | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
The maximum time should be based on existing case-law. This provision should also apply to overseas departments forming part of the EU. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 47 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 5. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6. – stavak 2. – točka b | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 48 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 5. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6. – stavak 2. – točka c | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
There should be a maximum of two different categories. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 49 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 5. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6. – stavak 3. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
Bringing forward the time of departure is also relevant, because unless the new departure time is communicated soon enough, passengers might miss the flight. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 50 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 5. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6. – stavak 4. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 51 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 5. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6. – stavak 5. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | |||||||||||||||||||||||||||||||
It is not apparent why passengers should have to remain on board on aircraft for up to five hours when they could also wait in the airport's transit zone. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 52 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 6. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6.a – stavak 1. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 53 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 6. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6.a – stavak 1. – uvodna riječ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 54 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 6. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6.a – stavak 1. – točka i | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
It cannot be right that a passenger should have to wait for two hours before receiving a glass of water. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 55 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 6. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6.a – stavak 1. – točka iii | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 56 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 6. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6.a – stavak 2. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 57 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 7. – podtočka -a (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 7. – stavak 1. – uvodni dio | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
The amounts are too high for low-cost airlines. When a ticket cost only EUR 49, it would be uneconomic to pay compensation of EUR 250. It should therefore be possible to limit the claim to the ticket price and treat the amounts specified as the permitted maximum. The amount in question may, however, be paid twice over if the outward and return flights are both delayed. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 58 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 7. – podtočka a Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 7. – stavak 1. – točka a | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 59 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 7. – podtočka aa (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 7. – stavak 1. – točka b | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 60 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 7. – podtočka ab (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 7. – stavak 1. – točka c | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 61 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 7. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 7. – stavak 2. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
'Final destination' might possibly also refer to an intermediate destination. 'Ultimate destination' is a clearer concept. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 62 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 7. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 7. – stavak 5. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
Otherwise it would be possible to expect passengers to sign such a document in advance, when booking their flight. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 63 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 8. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 8. – stavak 1. – točka a – alineja 1. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 64 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 8. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 8. – stavak 1. – točka a – alineja 2. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
The air carrier responsible must organise such a flight: this is not the responsibility of the passenger. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 65 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 8. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 8. – stavak 5. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 66 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 9. – podtočka aa (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 9. – stavak 2. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
This is a revised version of the original Article 9(2), which was not included in the revised proposal and which still referred to 'telexes'. They are out of date and therefore no longer relevant. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 67 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 9. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 9. – stavak 4. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 68 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 9. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 9. – stavak 5. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
It is not apparent why the distance or the size of the aircraft should be regarded as relevant here. Passengers have no influence over the size of the aircraft. Even a short flight may end at night. This does not mean that a passenger should have to spend the night on a bench. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 69 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 9. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 9. – stavak 6. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
These include costs of journeys to and from the airport by bus, rail or taxi and parking charges at the airport, as these can be demonstrated. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 70 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 9. – podtočka b Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 9. – stavak 7. (novi) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 71 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 11. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 11. – stavak 3. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
Notification should not be of any significance, as such persons should always receive special protection. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 72 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 11.a (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 12. – stavak 2. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
There was scope for various interpretations of the original provisions, and this state of affairs should be remedied. A case relating to this subject is currently pending before the Court of Justice (ref. X ZR/111/12). | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 73 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 12. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 13. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 74 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 13. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 14. – stavak - 1. (novi) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 75 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 13. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 14. – stavak 2. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 76 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 13. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 14. – stavak 5. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
If passengers are informed only 30 minutes after the scheduled departure time, they will already have been waiting at the gate for an hour (boarding time) without knowing what is happening. The information must be given beforehand. Passengers must be informed on the spot, not by means of the contact details. Not every passenger supplies these details: there is no requirement to do so. Moreover, some passengers will already have switched off their mobile phones, possibly because boarding was beginning. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 77 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 13. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 14. – stavak 6. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 78 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.a – stavak 1. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 79 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.a – stavak 2. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 80 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6.a – stavak 2.a (novi) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
To ensure uniform conditions and simplify matters for consumers, uniform rules should apply with regard to this subject. The substance of the paragraph is identical to that of the recently adopted Directive on Alternative Dispute Resolution. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 81 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.a – stavak 3. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 82 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.a – stavak 5. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
This would make for an arrangement modelled on Directive 2013/11/EU on alternative dispute resolution, which admittedly allows the 90-day time-frame to be extended, but only in highly complex exceptional cases, that is to say, those posing extreme technical difficulties and hence requiring complicated calculations – as do life assurance disputes, for example – or expert opinion. Neither of those needs will arise here. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 83 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.a – stavak 6.a (novi) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 84 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 15. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.b – stavak 4. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
Here the procedure must involve a delegated act. The list is in any case not exhaustive. The consequences for consumers/passengers are considerable. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 85 Prijedlog Uredbe Članak 1. – stavak 1. – točka 15.a (nova) Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 16.d (novi) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 86 Prijedlog Uredbe Article 2 – paragraph 1 – point 1 Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 3. – stavak 2. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 87 Prijedlog Uredbe Članak 2. – stavak 1. – točka 2. Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 5. – stavak 2. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 88 Prijedlog Uredbe Članak 2. – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 261/2004 Članak 6.d – stavak 1. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
In line with the requirement already introduced by Regulation 1008/2008, this once again stresses the requirement of price transparency at the beginning of the booking process. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 89 Prijedlog Uredbe Članak 2. – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 6.d – stavak 1.a (novi) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
The values indicated are the smallest values implemented by air carriers currently operating. These minimum values are intended to make it impossible, in future, to introduce additional charges for hand baggage above a minimum size. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 90 Prijedlog Uredbe Članak 2. – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 6.d – stavak 2.a (novi) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 91 Prijedlog Uredbe Članak 2. – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 6.d – stavak 3.a (novi) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
For prescribing the maximum cabin baggage allowance, a minimum standard in terms of volume and weight should be set in order to create minimal clarity for air passengers (cf. AM 73 by the Rapporteur); for personal items or belongings, a maximum in terms of weight should however be set. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 92 Prijedlog Uredbe Članak 2. – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 6.e – stavak 1. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 93 Prijedlog Uredbe Članak 2. – stavak 1. – točka 4. Uredba (EZ) br. 2027/97 Članak 6.e – stavak 2. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
If an additional seat has to be bought for an instrument, it must be exempt from the applicable taxes, and at the minimum from airport taxes. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 94 Prijedlog Uredbe Članak 3. – stavak 1. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tekst koji je predložila Komisija |
Izmjena | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od objave u Službenom listu Europske unije. |
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od objave u Službenom listu Europske unije. Ona se primjenjuje na sve letove i putovanja čiji je početak u rezervaciji predviđen od 00.00 sati nadalje tog dana. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 95 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – stavak 1. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 96 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – stavak 1. – niz točaka | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
The points should be placed in order of importance of the causes. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 97 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – stavak 1. – točka ii | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 98 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – točka 1. – podtočka iia (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 99 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – točka 1. – podtočka iii | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 100 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – stavak 1. – točka iv | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
It is not clear who is intended to judge when a health risk is life-threatening. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 101 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – točka 1. – podtočka via (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 102 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – stavak 1. – točka vii | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 103 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – točka 1. – podtočka viia (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 104 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – točka 2. – podtočka i | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
Technical problems invariably lie within the remit of air carriers, but never within the remit of passengers. Unless they are extraneous to normal aircraft operation and stem from a hidden manufacturing defect, they should not be possible to excuse. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 105 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – točka 2. – podtočka ii | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
This is one of the risks to be borne by the carrier, which – in the event of illness, say – has to organise replacements in good time or else fall back on a stand-by crew. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 106 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – točka 2. – podtočka iia (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
The decision to remain grounded, ostensibly because of the weather, is often taken by air carriers themselves. This does not necessarily mean that the weather is in fact so bad as to affect their flying options. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 107 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – točka 2. – podtočka iib (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 108 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – točka 2. – podtočka iic (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
In cases of this kind air carriers have enough time until the next flight to organise a replacement flight and find a crew. There is no discernible link in time or space with the next flight. This applies even in the event of sabotage of a preceding flight, medical incidents, earlier airspace closures, and so on. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 109 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – točka 2. – podtočka iid (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
Cases of this kind must have been caused by a security error, but passengers should not be made to suffer for it. Carriers are, however, free to seek redress from the agencies responsible. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 110 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – točka 2. – podtočka iie (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
De-icing has to be possible when necessary. Airports have to keep sufficient stocks of de-icer, even to cover periods of protracted severe weather, and must bear the risk entailed in doing so. In cases of this kind, carriers can claim compensation. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 111 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – točka 2. – podtočka iif (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
In such a case the carrier can seek compensation from the third party. However, it is unacceptable that the passengers, who can do nothing, should be deprived of their rights. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 112 Prijedlog Uredbe Prilog 1. Uredba (EZ) br. 261/2004 Prilog 1. – točka 2. – podtočka iig (nova) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
Labour disputes at the operating air carrier are controllable and avoidable. They therefore cannot be considered extraordinary for the purposes of the regulation. Labour disputes in other companies are a different matter. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 113 Prijedlog Uredbe Prilog 2. – stavak 2. Uredba (EZ) br. 2027/97 Prilog 2. – naslov 2. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
This is an EU Regulation. There is no compelling reason why SDRs should be used as the currency unit. For consumers, rounded amounts in euros will make the most sense. The amount can be adjusted by means of delegated acts. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 114 Prijedlog Uredbe Prilog 2. – stavak 3. Uredba (EZ) br. 2027/97 Prilog 2. – naslov 3. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
This is an EU Regulation. There is no compelling reason why SDRs should be used as the currency unit. For consumers, rounded amounts in euros will make the most sense. The amount can be adjusted by means of delegated acts. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 115 Prijedlog Uredbe Prilog 2. – stavak 4. Uredba (EZ) br. 2027/97 Prilog 2. – naslov 4. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
This is an EU Regulation. There is no compelling reason why SDRs should be used as the currency unit. For consumers, rounded amounts in euros will make the most sense. The amount can be adjusted by means of delegated acts. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 116 Prijedlog Uredbe Prilog 2. – stavak 5. Uredba (EZ) br. 2027/97 Prilog 2. – naslov 5. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
This is an EU Regulation. There is no compelling reason why SDRs should be used as the currency unit. For consumers, rounded amounts in euros will make the most sense. The amount can be adjusted by means of delegated acts. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 117 Prijedlog Uredbe Prilog 2. – stavak 6. Uredba (EZ) br. 2027/97 Prilog 2. – naslov 6. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Obrazloženje | |||||||||||||||||||||||||||||||
This is an EU Regulation. There is no compelling reason why SDRs should be used as the currency unit. For consumers, rounded amounts in euros will make the most sense. The amount can be adjusted by means of delegated acts. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Amandman 118 Prijedlog Uredbe Prilog 2. – stavak 7. Uredba (EZ) br. 2027/97 Prilog 2. – naslov 7. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
POSTUPAK
|
Naslov |
Izmjena Uredbe (EZ) br. 261/2004 o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku te o stavljanju izvan snage Uredbe br. 2027/97 o odgovornosti zračnih prijevoznika u slučaju nesreća |
||||
|
Referentni dokumenti |
COM(2013)0130 – C7-0066/2013 – 2013/0072(COD) |
||||
|
Nadležni odbor Datum objave na plenarnoj sjednici |
TRAN 16.4.2013 |
|
|
|
|
|
Odbori koji su dali mišljenje Datum objave na plenarnoj sjednici |
IMCO 16.4.2013 |
||||
|
Izvjestitelj(ica) za mišljenje Datum imenovanja |
Hans-Peter Mayer 29.5.2013 |
||||
|
Razmatranje u odboru |
26.9.2013 |
4.11.2013 |
|
|
|
|
Datum usvajanja |
5.11.2013 |
|
|
|
|
|
Rezultat konačnog glasovanja |
+: –: 0: |
35 0 0 |
|||
|
Zastupnici nazočni na konačnom glasovanju |
Preslav Borissov, Jorgo Chatzimarkakis, Sergio Gaetano Cofferati, Birgit Collin-Langen, Lara Comi, Anna Maria Corazza Bildt, António Fernando Correia de Campos, Cornelis de Jong, Vicente Miguel Garcés Ramón, Evelyne Gebhardt, Thomas Händel, Małgorzata Handzlik, Malcolm Harbour, Edvard Kožušník, Toine Manders, Hans-Peter Mayer, Phil Prendergast, Zuzana Roithová, Heide Rühle, Christel Schaldemose, Andreas Schwab, Catherine Stihler, Emilie Turunen, Barbara Weiler, Kerstin Westphal |
||||
|
Zamjenici nazočni na konačnom glasovanju |
Raffaele Baldassarre, Regina Bastos, Jürgen Creutzmann, María Irigoyen Pérez, Constance Le Grip, Emma McClarkin, Claudio Morganti, Sylvana Rapti |
||||
|
Zamjenici nazočni na konačnom glasovanju prema čl. 187. st. 2. |
Eva Ortiz Vilella, Marie-Thérèse Sanchez-Schmid |
||||
POSTUPAK
|
Naslov |
Izmjena Uredbe (EZ) br. 261/2004 o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku te o stavljanju izvan snage Uredbe br. 2027/97 o odgovornosti zračnih prijevoznika u slučaju nesreća |
||||
|
Referentni dokumenti |
COM(2013)0130 – C7-0066/2013 – 2013/0072(COD) |
||||
|
Datum podnošenja EP-u |
13.3.2013 |
|
|
|
|
|
Nadležni odbor Datum objave na plenarnoj sjednici |
TRAN 16.4.2013 |
|
|
|
|
|
Odbor(i) čije se mišljenje traži Datum objave na plenarnoj sjednici |
ENVI 16.4.2013 |
IMCO 16.4.2013 |
JURI 16.4.2013 |
|
|
|
Odbori koji nisu dali mišljenje Datum odluke |
ENVI 26.3.2013 |
JURI 15.4.2013 |
|
|
|
|
Izvjestitelj(i) Datum imenovanja |
Georges Bach 28.3.2013 |
|
|
|
|
|
Razmatranje u odboru |
16.9.2013 |
4.11.2013 |
|
|
|
|
Datum usvajanja |
17.12.2013 |
|
|
|
|
|
Rezultat konačnog glasovanja |
+: –: 0: |
37 3 1 |
|||
|
Zastupnici nazočni na konačnom glasovanju |
Inés Ayala Sender, Georges Bach, Erik Bánki, Izaskun Bilbao Barandica, Antonio Cancian, Michael Cramer, Joseph Cuschieri, Luis de Grandes Pascual, Christine De Veyrac, Saïd El Khadraoui, Ismail Ertug, Carlo Fidanza, Knut Fleckenstein, Jacqueline Foster, Franco Frigo, Mathieu Grosch, Jim Higgins, Georgios Koumoutsakos, Werner Kuhn, Bogusław Liberadzki, Eva Lichtenberger, Marian-Jean Marinescu, Gesine Meissner, Mike Nattrass, Dominique Riquet, Petri Sarvamaa, Vilja Savisaar-Toomast, Olga Sehnalová, Brian Simpson, Silvia-Adriana Ţicău, Giommaria Uggias, Peter van Dalen, Patricia van der Kammen, Roberts Zīle |
||||
|
Zamjenici nazočni na konačnom glasovanju |
Phil Bennion, Spyros Danellis, Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz, Anna Rosbach, Alfreds Rubiks, Bernadette Vergnaud, Sabine Wils |
||||
|
Datum podnošenja |
13.1.2014 |
||||