ZIŅOJUMS par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos, un Regulu (EK) Nr. 2027/97 par gaisa pārvadātāju atbildību, veicot pasažieru un viņu bagāžas gaisa pārvadājumus

22.1.2014 - (COM(2013)0130 – C7‑0066/2013 – 2013/0072(COD)) - ***I

Transporta un tūrisma komiteja
Referents: Georges Bach


Procedūra : 2013/0072(COD)
Dokumenta lietošanas cikls sēdē
Dokumenta lietošanas cikls :  
A7-0020/2014

EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS

par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos, un Regulu (EK) Nr. 2027/97 par gaisa pārvadātāju atbildību, veicot pasažieru un viņu bagāžas gaisa pārvadājumus

(COM(2013)0130 – C7‑0066/2013 – 2013/0072(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra, pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0130),

–   ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 100. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7‑0066/2013),

–   ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–   ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 11. jūlija atzinumu[1],

–   pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

–   ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

–   ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu un Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas atzinumu (A7-0020/2014),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Grozījums Nr.  1

Regulas priekšlikums

2.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(2a) Par gaisa transporta pakalpojumiem pasažieri veic priekšapmaksu, un tos tieši vai netieši subsidē nodokļu maksātāji. Tāpēc lidojumu biļetes būtu jāuzskata par „rezultātu līgumiem”, ar kuriem aviosabiedrības sniedz garantijas, ka līgumā paredzētās saistības tiks izpildītas ar lielāko rūpību.

Grozījums Nr.  2

Regulas priekšlikums

3. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(3) Lai palielinātu juridisko noteiktību gaisa pārvadātājiem un pasažieriem, ir nepieciešams precīzāk definēt jēdzienu „ārkārtēji apstākļi”, ņemot vērā Eiropas Kopienu Tiesas spriedumu lietā C-549/07 (Wallentin-Hermann). Šāda definīcija būtu jāprecizē, izmantojot papildināmu tādu apstākļu sarakstu, par kuriem ir skaidri norādīts, vai tie ir vai nav ārkārtēji.

(3) Lai palielinātu juridisko noteiktību gaisa pārvadātājiem un pasažieriem, ir nepieciešams precīzāk definēt jēdzienu „ārkārtēji apstākļi”, ņemot vērā Eiropas Kopienu Tiesas spriedumu lietā C‑549/07 (Wallentin-Hermann). Šāda definīcija būtu jāprecizē, izmantojot tādu apstākļu pilnīgu sarakstu, par kuriem ir skaidri norādīts, ka tie ir ārkārtēji. Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu pieņemt aktus, lai šo sarakstu vajadzības gadījumā papildinātu.

Pamatojums

Lai nodrošinātu jēdziena „ārkārtēji apstākļi” definīcijas juridisko noteiktību, šie apstākļi jāuzskaita pilnīgā sarakstā.

Grozījums Nr.  3

Regulas priekšlikums

5. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(5) Lietā C-22/11 (Finnair) Eiropas Kopienu Tiesa nolēma, ka jēdziens „iekāpšanas atteikums” ir jāinterpretē tādējādi, ka tas attiecas ne tikai uz iekāpšanas atteikumiem virspārdošanas gadījumos, bet arī uz iekāpšanas atteikumiem citu, piemēram, operatīvu, apsvērumu dēļ. Ņemot vērā šo apstiprinājumu, nav iemesla grozīt jēdziena „iekāpšanas atteikums” pašreizējo definīciju.

(5) Lietā C-22/11 (Finnair) Eiropas Savienības Tiesa nolēma, ka jēdziens „iekāpšanas atteikums” ir jāinterpretē tādējādi, ka tas attiecas ne tikai uz iekāpšanas atteikumiem virspārdošanas gadījumos, bet arī uz iekāpšanas atteikumiem citu, piemēram, operatīvu, apsvērumu dēļ. Jēdziena „iekāpšanas atteikums” definīcijai vajadzētu aptvert gadījumus, kad sarakstā paredzētais izlidošanas laiks mainīts uz agrāku laiku, kā rezultātā pasažieris lidojumu nokavē.

Pamatojums

Jēdziena „iekāpšanas atteikums” pašreizējā definīcija jāgroza, lai tajā paredzētu arī gadījumus, kad pasažieris lidojumu nokavē tādēļ, ka izlidošanas laiks mainīts uz agrāku laiku.

Grozījums Nr.  4

Regulas priekšlikums

6. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(6) Regula (EK) Nr. 261/2004 attiecas arī uz pasažieriem, kuri rezervējuši savu gaisa pārvadājumu kā daļu no kompleksa ceļojuma. Tomēr būtu skaidri jānosaka, ka pasažieri nedrīkst summēt attiecīgās tiesības, jo īpaši saskaņā ar šo regulu un Padomes 1990. gada 13. jūnija Direktīvu 90/314/EEK par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām un kompleksām ekskursijām17. Pasažieriem būtu jābūt iespējai izvēlēties, saskaņā ar kuru no tiesību aktiem tie izvirza prasības, taču nevar būt tiesības summēt kompensāciju par to pašu problēmu, izmantojot abus tiesību aktus. Pasažieriem nebūtu jāraizējas par to, kā gaisa pārvadātāji un tūrisma operatori savā starpā sadala šādas prasības.

(6) Regula (EK) Nr. 261/2004 attiecas arī uz pasažieriem, kuri rezervējuši savu gaisa pārvadājumu kā daļu no kompleksa ceļojuma. Tomēr būtu skaidri jānosaka, ka pasažieri nedrīkst summēt attiecīgās tiesības, jo īpaši saskaņā ar šo regulu un Padomes 1990. gada 13. jūnija Direktīvu 90/314/EEK par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām un kompleksām ekskursijām17. Pasažieriem būtu jābūt iespējai izvēlēties, saskaņā ar kuru no tiesību aktiem tie izvirza prasības, taču nevar būt tiesības summēt kompensāciju par to pašu problēmu, izmantojot abus tiesību aktus. Gaisa pārvadātājiem un tūrisma operatoriem būtu jāsniedz pasažieriem vajadzīgie pierādījumi, lai pasažieri varētu bez kavēšanās pabeigt savu prasību sagatavošanu.

_____________

_____________

17 OV L 158, 23.6.1990., 59. lpp.

17 OV L 158, 23.6.1990., 59. lpp.

Pamatojums

Svītrojot pēdējo teikumu, tiek precizēts, ka Regula (EK) Nr. 261/2004 un Direktīva 90/314/EEK par kompleksiem ceļojumiem ir divi dažādi tiesību akti, un tas nozīmē, ka pasažieriem ar savām prasībām jāvēršas tikai pie apkalpojošās aviosabiedrības. Tomēr, ja Regulā (EK) Nr. 261/2004 un Komplekso ceļojumu direktīvā noteiktie pienākumi sakrīt, pasažieri var izvēlēties, saskaņā ar kuru tiesību aktu celt prasību.

Grozījums Nr.  5

Regulas priekšlikums

7. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(7) Lai uzlabotu aizsardzības līmeni, pasažieriem ar divvirzienu (atpakaļceļa) biļeti nedrīkstētu atteikt iekāpšanu atpakaļceļā tāpēc, ka tie nav izmantojuši turpceļa biļeti.

(7) Lai uzlabotu aizsardzības līmeni, nedrīkstētu pastāvēt iespēja pasažieriem ar divvirzienu (atpakaļceļa) biļeti atteikt iekāpšanu kādā biļetē iekļautā lidojuma posmā tāpēc, ka tie nav izmantojuši visus biļetē iekļautos maršruta posmus.

Pamatojums

Vispārējs aizliegums attiecībā uz šādu politiku pasažieru neierašanās gadījumā. Ja rezervētajam lidojumam ir vairāki posmi, pasažierim ir jābūt iespējai izmantot tikai vienu vai vairākus maršruta posmus, netiekot sodītam, piemēram, ar iekāpšanas aizliegumu vai lielas papildu maksas piemērošanu.

Grozījums Nr.  6

Regulas priekšlikums

8. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(8) Pašlaik pasažieri dažkārt tiek sodīti par pareizrakstības kļūdām to vārdos, piemērojot administratīvu soda maksu. Rezervācijas kļūdu saprātīgas korekcijas būtu jānodrošina bez maksas, ja tās neparedz braucienu laika, datuma, maršruta vai pasažiera maiņu.

(8) Pašlaik pasažieri dažkārt tiek sodīti par pareizrakstības kļūdām to vārdos, piemērojot administratīvu soda maksu. Rezervācijas kļūdu korekcijas būtu jānodrošina bez maksas, ja tās neparedz braucienu laika, datuma, maršruta vai pasažiera maiņu.

Pamatojums

Jēdzienam „saprātīgas korekcijas” ir pārāk plašas interpretācijas iespējas.

Grozījums Nr.  7

Regulas priekšlikums

9. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(9) Jāprecizē, ka atcelšanas gadījumos izvēle starp atmaksājuma saņemšanu, ceļojuma turpināšanu ar maršruta maiņu vai ceļošanu vēlākā datumā ir pasažiera, nevis gaisa pārvadātāja lēmums.

(9) Jāprecizē, ka atcelšanas gadījumos izvēle starp atmaksājuma saņemšanu, ceļojuma turpināšanu ar maršruta maiņu vai ceļošanu vēlākā brīdī tajā pašā dienā vai vēlākā datumā ir pasažiera, nevis gaisa pārvadātāja lēmums.

Grozījums Nr.  8

Regulas priekšlikums

9.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(9a) Gadījumos, kad pasažieris paziņo, ka lidojumu neizmantos, pārvadātājam vajadzētu būt pienākumam bez maksas atlīdzināt pasažierim jau samaksātos nodokļus.

Pamatojums

Dažas aviosabiedrības šādos gadījumos bieži vien pieprasa nesamērīgu maksu par pakalpojumu. Tas nav pieļaujams. Nodoklis, kura iekasēšanai vairs nav pamata, ir pilnībā jāatlīdzina. Tas, ka pasažieris neizmanto lidojumu, par ko ir samaksājis, jau būtu uzskatāms par pietiekamu „sodu”.

Grozījums Nr.  9

Regulas priekšlikums

9.b apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(9b) Ja ar pasažieri tiek panākta vienošanās par brauciena turpināšanu vēlākā brīdī, tad vienmēr būtu pilnā apmērā jāatlīdzina izmaksas, kas saistītas ar ierašanos lidostā uz nenotikušo lidojumu un ar atpakaļceļu no lidostas. Minētajās izmaksās vienmēr būtu jāiekļauj maksa par pārvietošanos sabiedriskajā transportā, taksometrā un transportlīdzekļa novietošanas izmaksas lidostas stāvvietā.

Grozījums Nr.  10

Regulas priekšlikums

9.c apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(9c) Efektīva pasažieru tiesību aizsardzības režīma pamatelements ir pasažieru finansiālā aizsardzība aviosabiedrības darbotiesnespējas gadījumā. Lai pastiprinātu pasažieru aizsardzību lidojumu atcelšanas gadījumos, kas saistīti ar gaisa pārvadātāja maksātnespēju vai gaisa pārvadātāja darbības pārtraukšanu darbības licences atsaukšanas dēļ, gaisa pārvadātājiem vajadzētu būt pienākumam sniegt pietiekamu drošības garantiju attiecībā uz kompensāciju izmaksu pasažieriem vai pasažieru nogādāšanu atpakaļ.

Pamatojums

Prasība sniegt pietiekamu drošības garantiju dod gaisa pārvadātājiem iespēju īstenot dažādus pasākumus, lai aizsargātu pasažierus maksātnespējas gadījumā. Citi varianti varētu būt, piemēram, fonds vai apdrošināšana.

Grozījums Nr.  11

Regulas priekšlikums

9.d apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(9d) Piemēram, garantiju fonda vai obligātas apdrošināšanas sistēmas izveide ļaus gaisa pārvadātājam nodrošināt kompensāciju pasažieriem vai nogādāt pasažierus atpakaļ izlidošanas vietā, ja lidojums ir atcelts gaisa pārvadātāja maksātnespējas dēļ vai gaisa pārvadātāja darbības pārtraukšanas dēļ, ja tam ir atsaukta darbības licence.

Pamatojums

Garantiju fonda vai apdrošināšanas sistēmas izveide nodrošinātu pasažieru aizsardzību pārvadātāja bankrota vai licences zaudēšanas gadījumā.

Grozījums Nr.  12

Regulas priekšlikums

10. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(10) Lidostām un lidostu lietotājiem, piemēram, gaisa pārvadātājiem un uzņēmumiem, kas nodrošina apkalpošanu uz zemes, ir jāsadarbojas, lai mazinātu lidojumu daudzkārtēju traucējumu ietekmi uz pasažieriem, nodrošinot to aprūpi un maršruta maiņu. Tālab tiem būtu jāsagatavo ārkārtas rīcības plāni šādiem gadījumiem un jāsadarbojas šādu plānu izstrādē.

(10) Lidostu administrācijai un lidostu lietotājiem, piemēram, gaisa pārvadātājiem, uzņēmumiem, kas nodrošina apkalpošanu uz zemes, navigācijas pakalpojumu sniedzējiem un personām, kas sniedz palīdzību pasažieriem invalīdiem un pasažieriem ar ierobežotām pārvietošanās spējām, būtu jāveic piemēroti pasākumi, lai nostiprinātu lidostas lietotāju koordināciju un sadarbību un tādējādi mazinātu lidojumu daudzkārtēju traucējumu ietekmi uz pasažieriem, nodrošinot to aprūpi un maršruta maiņu. Tālab lidostu administrācijai būtu jānodrošina pienācīga koordinācija, izmantojot šādiem gadījumiem piemērotu ārkārtas rīcības plānu, un jāsadarbojas ar valsts, reģionālajām vai vietējām varas iestādēm šādu plānu izstrādē. Šādi plāni būtu jānovērtē valstu izpildiestādēm, kuras vajadzības gadījumā var prasīt tajos izdarīt pielāgojumus.

Grozījums Nr.  13

Regulas priekšlikums

10.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(10a) Gaisa pārvadātājiem būtu jānosaka procedūras un koordinēta rīcība, kā sniegt pienācīgu informāciju iestrēgušiem pasažieriem. Procedūrās skaidri jānorāda, kura struktūra katrā lidostā būs atbildīga par aprūpi, atbalstu, maršruta maiņu vai atlīdzības izmaksu, un tajās jāizklāsta šādu pakalpojumu sniegšanas norise un nosacījumi.

Grozījums Nr.  14

Regulas priekšlikums

10.b apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(10b) Lai pasažieriem sniegtu atbalstu lidojumu traucējumu vai arī ar kavēšanos piegādātas, sabojātas vai pazaudētas bagāžas gadījumos, gaisa pārvadātājiem lidostās būtu jāizveido kontaktpunkti, kuros gaisa pārvadātāja personāls vai gaisa pārvadātāja uzdevumā darbojošās trešās personas sniegtu pasažieriem nepieciešamo informāciju par viņu tiesībām, tostarp sūdzību iesniegšanas procedūrām, un palīdzētu pasažieriem nekavējoties rīkoties.

Grozījums Nr.  15

Regulas priekšlikums

11. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(11) Regulā (EK) Nr. 261/2004 būtu nepārprotami jāiekļauj tiesības uz kompensāciju pasažieriem, kas cieš ilgas aizkavēšanās dēļ, saskaņā ar Eiropas Tiesas spriedumu apvienotajās lietās C-402/07 un C-432/07 (Sturgeon). Tajā pašā laikā robežvērtības, par kurām ilgāka kavēšanās dod tiesības uz kompensāciju, ir jāpalielina, lai ņemtu vērā finansiālo ietekmi uz nozari un lai novērstu biežākas reisu atcelšanas kā tās sekas. Lai nodrošinātu, ka iedzīvotājiem, kas ceļo ES, būtu vienādi kompensācijas apstākļi, robežvērtībai būtu jābūt vienādai visiem ceļojumiem Savienībā, bet tai būtu jābūt atkarīgai no ceļojuma attāluma, braucot uz un no trešām valstīm, lai ņemtu vērā tos darbības apgrūtinājumus, ar ko saskaras gaisa pārvadātāji, kam jārisina kavēšanās problēmas attālās lidostās.

(11) Regulā (EK) Nr. 261/2004 būtu nepārprotami jāiekļauj tiesības uz kompensāciju pasažieriem, kas cieš ilgas aizkavēšanās dēļ, saskaņā ar Eiropas Kopienu Tiesas spriedumu apvienotajās lietās C-402/07 un C-432/07 (Sturgeon) un atbilstoši vienlīdzīgas attieksmes principam, kas paredz, ka attieksme līdzīgās situācijās nedrīkst būt atšķirīga. Robežvērtības, par kurām ilgāka kavēšanās dod tiesības uz kompensāciju, ir jāpalielina, cita starpā tādēļ, lai ņemtu vērā finansiālo ietekmi uz nozari. To piemērošanas rezultātā būtu jānodrošina, lai iedzīvotājiem, kas ceļo ES, būtu vienādi kompensācijas nosacījumi. Tajā pašā laikā dažas robežvērtības ceļojumiem uz un no trešām valstīm būtu jāpalielina atkarībā no brauciena attāluma, lai ņemtu vērā tos darbības apgrūtinājumus, ar ko saskaras gaisa pārvadātāji, kam jārisina kavēšanās problēmas attālās lidostās. Kompensācijas apmēram par vienu un to pašu attiecīgā lidojuma attālumu vienmēr vajadzētu būt vienādam.

Pamatojums

Šis grozījums atspoguļo referenta nostāju attiecībā uz kavēšanās ilgumu, kuru pārsniedzot, rodas tiesības saņemt kompensāciju. Referents uzskata, ka šis kavēšanās ilgums būtu jāsaskaņo ar Eiropas Kopienu Tiesas spriedumu Sturgeon lietā, kurā noteikts, ka pasažieriem ilgstošas kavēšanās gadījumā (t.i., vairāk nekā trīs stundas) pienākas tādas pašas tiesības kā pasažieriem, kuru lidojums ir atcelts.

Grozījums Nr.  16

Regulas priekšlikums

12. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(12) Lai nodrošinātu juridisko noteiktību, ar Regulu (EK) Nr. 261/2004 būtu skaidri jāapstiprina, ka lidojumu saraksta maiņai ir līdzīga ietekme uz pasažieriem kā ilgstošiem kavējumiem un tai būtu jārada līdzīgas tiesības.

(12) Lai nodrošinātu juridisko noteiktību, ar Regulu (EK) Nr. 261/2004 būtu skaidri jāapstiprina, ka lidojumu saraksta maiņai ir līdzīga ietekme uz pasažieriem kā ilgstošiem kavējumiem vai iekāpšanas atteikumam un tai būtu jārada līdzīgas tiesības.

Grozījums Nr.  17

Regulas priekšlikums

13. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(13) Par pasažieriem, kas nokavējuši savienoto lidojumu, būtu pienācīgi jārūpējas, kamēr tie gaida maršruta maiņu. Saskaņā ar vienlīdzīgas attieksmes principu šādiem pasažieriem būtu jāvar pieprasīt kompensāciju uz līdzīga pamata kā pasažieriem, kuru lidojumi kavējas vai ir atcelti, jo tas kavē ceļojuma galamērķa sasniegšanu.

(13) Par pasažieriem, kas nokavējuši savienoto lidojumu tādēļ, ka lidojumu sarakstā izdarītas izmaiņas vai lidojums nokavējies, būtu pienācīgi jārūpējas, kamēr tie gaida maršruta maiņu. Saskaņā ar vienlīdzīgas attieksmes principu un Eiropas Savienības Tiesas spriedumu lietā C‑11/11 (Air France pret Folkerts) šādiem pasažieriem būtu jāvar pieprasīt kompensāciju uz līdzīga pamata kā pasažieriem, kuru lidojumi kavējas vai ir atcelti, jo tas kavē ceļojuma galamērķa sasniegšanu.

Grozījums Nr.  18

Regulas priekšlikums

13.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(13a) Principā būtu jānosaka, ka pienākums piedāvāt pasažieriem atbalstu un maršruta maiņu ir gaisa pārvadātājam, kurš ir atbildīgs par izmaiņām lidojumu sarakstā vai izraisījis kavēšanos. Tomēr, lai mazinātu ekonomisko slogu attiecīgajam gaisa pārvadātājam, kompensācijai, kas izmaksājama pasažierim, vajadzētu būt saistītai ar iepriekšējā savienotā lidojuma kavēšanos, ierodoties pārsēšanās punktā.

Pamatojums

Referents uzskata — ņemot vērā to, ka ir ļoti daudz aviopārvadātāju, kuri izpilda īsus reģionālus lidojumus ES teritorijā, izmaksāto kompensāciju radītais finansiālais slogs šiem pārvadātājiem būtu jāsamazina. Paturot to prātā, samērīguma labad tiek pievienots dubults nosacījums, kas piemērojams gadījumā, kad iepriekšējais gaisa pārvadātājs ir izraisījis tikai īsu kavēšanos, taču tās rezultātā pasažieris nokavē savienoto lidojumu un galamērķī nokļūst ar daudz ilgāku nokavēšanos.

Grozījums Nr.  19

Regulas priekšlikums

13.b apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(13b) Par pasažieriem invalīdiem un pasažieriem ar ierobežotām pārvietošanās spējām, kuri nokavējuši savienoto lidojumu lidostas palīdzības dienestu izraisītas kavēšanās dēļ, būtu pienācīgi jārūpējas, kamēr viņi gaida maršruta maiņu. Šādiem pasažieriem vajadzētu būt iespējai pieprasīt no lidostas administrācijas kompensāciju uz līdzīga pamata kā pasažieriem, kuru lidojumi kavējas vai kuru lidojumus gaisa pārvadātājs ir atcēlis.

Grozījums Nr.  20

Regulas priekšlikums

16. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(16) Gaisa pārvadātājiem patlaban uzlikta neierobežota atbildība par savu pasažieru izmitināšanu ilgstošu ārkārtēju apstākļu gadījumā. Šīs neskaidrības, kas saistītas ar paredzama laika ierobežojuma trūkumu, var apdraudēt pārvadātāja finansiālo stabilitāti. Tādēļ gaisa pārvadātājam vajadzētu būt iespējai pēc noteikta laika ierobežot aprūpes sniegšanu. Turklāt ārkārtas rīcības plānošana un nekavējoša maršruta maiņa samazinās risku, ka pasažieri ilgāku laikposmu paliek iestrēguši.

(16) Gaisa pārvadātājiem patlaban uzlikta neierobežota atbildība par savu pasažieru izmitināšanu ilgstošu ārkārtēju apstākļu gadījumā. Taču gaisa pārvadātājam vajadzētu būt iespējai pēc noteikta laika ierobežot aprūpes sniegšanu attiecībā uz izmitināšanas ilgumu un — gadījumos, kad pasažieri paši sev noorganizē naktsmājas — attiecībā uz izmaksām un aprūpi. Turklāt ārkārtas rīcības plānošana un ātra maršruta maiņa samazinās risku, ka pasažieri ilgāku laikposmu paliek iestrēguši.

Pamatojums

Masīvu gaisa satiksmes traucējumu gadījumā atbildība par situācijas risināšanu būtu kopīgi jāuzņemas visām iesaistītajām personām (iestādēm, lidostām, aviosabiedrībām, viesnīcām un pasažieriem). Aviosabiedrība, izpildot pienākumu nodrošināt aprūpi, var ierobežot izmitināšanas izmaksas par vienu nakti vienam pasažierim. Šim noteikumam pieļaujams izņēmums gadījumos, kad pasažieri paši sev noorganizē naktsmājas. Šādā gadījumā aviosabiedrība var ierobežot izmitināšanas un aprūpes izmaksas, apritot noteiktam laikam.

Grozījums Nr.  21

Regulas priekšlikums

17. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(17) Dažu pasažieru tiesību, jo īpaši tiesību uz izmitināšanu, īstenošana izrādījās neproporcionāla gaisa pārvadātāju ieņēmumiem no konkrētiem maza mēroga pārvadājumiem. Tādēļ lidojumi, ko veic ar maziem gaisa kuģiem īsos attālumos, būtu jāatbrīvo no pienākuma apmaksāt izmitināšanu, lai gan pārvadātājam būtu jāpalīdz pasažierim atrast šādas izmitināšanas iespējas.

svītrots

Grozījums Nr.  22

Regulas priekšlikums

18. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(18) Invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, un citām personām ar īpašām vajadzībām, piemēram, nepavadītiem bērniem, grūtniecēm un personām, kam nepieciešama īpaša medicīniska uzraudzība, var rasties grūtības nodrošināt izmitināšanu, ja rodas lidojumu traucējumi. Tāpēc jebkuri izmitināšanas tiesību ierobežojumi ārkārtēju apstākļu gadījumos vai reģionālu pārvadājumu gadījumos nebūtu jāattiecina uz šīm pasažieru kategorijām.

(18) Invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, un citām personām ar īpašām vajadzībām, piemēram, nepavadītiem bērniem, grūtniecēm un personām, kam nepieciešama īpaša medicīniska uzraudzība, var rasties grūtības nodrošināt izmitināšanu, ja rodas lidojumu traucējumi. Tāpēc uz šīm pasažieru kategorijām nekādā ziņā nebūtu jāattiecina izmitināšanas tiesību ierobežojumi ārkārtēju apstākļu gadījumos.

Grozījums Nr.  23

Regulas priekšlikums

18.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(18a) Ja Kopienas gaisa pārvadātājs pieprasa, lai invalīdus vai personas ar ierobežotām pārvietošanās spējām pavadītu aprūpētājs, aprūpētājiem nebūtu jāpiemēro attiecīgās lidostas izlidošanas nodoklis.

Grozījums Nr.  24

Regulas priekšlikums

18.b apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(18b) Pakalpojumu sniedzējiem būtu jānodrošina, lai personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām un invalīdiem gaisa kuģos vienmēr būtu tiesības bez maksas lietot drošības ziņā apstiprinātas elpošanas ierīces. Komisijai sadarbībā ar nozares pārstāvjiem un organizācijām, kas pārstāv invalīdus un personas ar ierobežotām pārvietošanās spējām, būtu jāsagatavo apstiprinātu medicīnisko skābekļa iekārtu saraksts, pienācīgi ņemot vērā drošības prasības.

Grozījums Nr.  25

Regulas priekšlikums

20. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(20) Pasažieriem vajadzētu būt ne tikai pareizi informētiem par savām tiesībām lidojuma traucējumu gadījumos, bet tiem būtu jābūt arī pienācīgi informētiem par pašu traucējumu iemeslu, tiklīdz šī informācija kļūst pieejama. Šī informācija jāsniedz arī gadījumā, ja pasažiera biļete iegādāta ar tāda starpnieka palīdzību, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā.

(20) Pasažieriem vajadzētu būt ne tikai pareizi informētiem par savām tiesībām lidojuma traucējumu, saraksta maiņas un iekāpšanas atteikumu gadījumos, bet arī pienācīgi informētiem par pašu traucējumu iemeslu, tiklīdz šī informācija kļūst pieejama. Gaisa pārvadātājam šī informācija būtu jāsniedz arī gadījumā, ja pasažiera biļete iegādāta ar tāda starpnieka palīdzību, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. Pasažieri būtu jāinformē arī par vienkāršākajām un ātrākajām prasību un sūdzību iesniegšanas procedūrām, lai viņi varētu izmantot savas tiesības.

Pamatojums

Gaisa pārvadātājs ir vienīgais uzticamais informācijas avots, kas var sniegt ziņas par lidojumu traucējumu iemesliem.

Grozījums Nr.  26

Regulas priekšlikums

21.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(21a) Lai palīdzētu valstu izpildiestādēm veikt to funkcijas saistībā ar šīs regulas izpildi, gaisa pārvadātājiem tām būtu jāiesniedz attiecīgi atbilstības dokumenti, kas apliecinātu pārvadātāju pienācīgu atbilstību visiem attiecīgajiem šīs regulas pantiem.

Grozījums Nr.  27

Regulas priekšlikums

21.b apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(21b) Tā kā komercaviācija ir integrēts Savienības tirgus, pasākumi regulas izpildes garantēšanai būs efektīvāki, ja tie tiks īstenoti Savienības līmenī, nodrošinot lielāku Komisijas līdzdalību. Proti, Eiropas Komisijai būtu jāuzlabo gaisa pārvadājumu pakalpojumu izmantotāju informētība par to, kā gaisa pārvadātāji ievēro pasažieru tiesību prasības, šajā nolūkā publicējot to pārvadātāju sarakstu, kuri sistemātiski neievēro šīs regulas noteikumus.

Grozījums Nr.  28

Regulas priekšlikums

22. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(22) Pasažieriem būt jābūt pienācīgi informētiem par attiecīgo pieprasījuma un sūdzības iesniegšanas procedūru gaisa pārvadātājiem, un tiem būtu jāsaņem atbilde pieņemamā laikposmā. Pasažieriem vajadzētu arī būt iespējai sūdzēties par gaisa pārvadātājiem, izmantojot ārpustiesas pasākumus. Tomēr, tā kā tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību ir vienas no pamattiesībām, kas atzītas Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pantā, šiem pasākumiem nevajadzētu ne traucēt, ne kavēt pasažieru piekļuvi tiesām.

(22) Pasažieriem būtu jābūt pienācīgi informētiem par attiecīgajām prasību un sūdzību iesniegšanas procedūrām gaisa pārvadātājiem un jāsaņem norādes par šajā sakarībā piemērojamajiem termiņiem, jo īpaši 16.a panta 2. punktā minētajiem termiņiem, un iespējami īsā laikā jāsaņem atbilde. Pasažieriem vajadzētu arī būt iespējai sūdzēties par gaisa pārvadātājiem, izmantojot ārpustiesas pasākumus. Gadījumos, kad domstarpības starp pasažieri un aviosabiedrību atrisināt nav iespējams, dalībvalstīm būtu jāparedz pienācīgi nodrošināti starpniecības dienesti. Tomēr, tā kā tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību ir vienas no pamattiesībām, kas atzītas Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pantā, šiem pasākumiem nevajadzētu ne traucēt, ne kavēt pasažieru piekļuvi tiesām. Šajā nolūkā pasažieriem vienmēr būtu jāsaņem visu par attiecīgo formalitāšu kārtošanu atbildīgo iestāžu adreses un kontaktinformācija katrā valstī. Lai prasību izskatīšana gan tiesas, gan ārpustiesas kārtībā varētu norisināties vienkārši, ātri un lēti, jo īpaši būtu jāparedz atsauce uz tiešsaistes strīdu risināšanas procedūru, alternatīvas strīdu risināšanas procedūru, kā arī uz Eiropas procedūru maza apmēra prasībām.

Grozījums Nr.  29

Regulas priekšlikums

22.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(22a) Pirms prasības iesniegšanas vienmēr būtu jāiesniedz sūdzība.

Grozījums Nr.  30

Regulas priekšlikums

23. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(23) Lietā C-139/11 (Moré vs KLM) Eiropas Savienības Tiesa precizēja, ka termiņus prasības celšanai tiesā nolūkā saņemt kompensāciju nosaka saskaņā ar katras dalībvalsts tiesību aktiem.

(23) Lietā C‑139/11 Moré pret KLM Eiropas Savienības Tiesa precizēja, ka termiņus prasības celšanai tiesā nolūkā saņemt kompensāciju nosaka saskaņā ar katras dalībvalsts tiesību aktiem. Savukārt termiņus strīdu izšķiršanai ārpustiesas kārtībā nosaka saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2013/11/ES par patērētāju strīdu alternatīvu izšķiršanu un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2009/22/EK (Direktīva par patērētāju SAI)17a.

 

___________________

 

17a OV L 165, 18.6.2013., 65. lpp.

Grozījums Nr.  31

Regulas priekšlikums

26.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(26a) Lai palielinātu juridisko noteiktību pasažieriem un gaisa pārvadātājiem, vajadzētu būt iespējai precizēt, kādi apstākļi ir „ārkārtēji apstākļi”, pamatojoties uz valstu izpildiestāžu darbu un Tiesas spriedumiem. . Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās ar valstu izpildiestādēm. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei.

Grozījums Nr.  32

Regulas priekšlikums

27. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(27) Lai nodrošinātu, ka pārvietošanās palīglīdzekļu bojājumi vai to nozaudēšana tiek kompensēta pilnā apjomā, gaisa pārvadātājiem būtu bez maksas jāļauj personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām iesniegt īpašu interešu deklarāciju, kas saskaņā ar Monreālas konvenciju ļauj panākt pilnīgu kompensāciju par nozaudēšanu vai bojājumiem.

(27) Lai nodrošinātu, ka pārvietošanās palīglīdzekļu bojājumi vai to nozaudēšana tiek kompensēta pilnā apjomā, gaisa pārvadātāji un lidostas palīdzības dienesti rezervācijas veikšanas brīdī un atkārtoti, pasažieriem reģistrējoties lidojumam, informē pasažierus invalīdus un pasažierus ar ierobežotām pārvietošanās spējām par iespēju iesniegt īpašu interešu deklarāciju, kas saskaņā ar Monreālas konvenciju ļauj pieprasīt pilnīgu kompensāciju par nozaudēšanu vai bojājumiem. Gaisa pārvadātājiem biļešu rezervācijas brīdī būtu jāinformē pasažieri par minēto deklarāciju un no tās izrietošām tiesībām.

Grozījums Nr.  33

Regulas priekšlikums

29. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(29) Mūzikas instrumenti būtu, cik vien iespējams, jāpieņem kā bagāža pasažieru salonā un, ja tas nav iespējams, pēc iespējas būtu jāpārvadā pienācīgos apstākļos gaisa kuģa kravas nodalījumā. Tāpēc Regula (EK) Nr. 2027/97 būtu attiecīgi jāgroza.

(29) Mūzikas instrumenti būtu jāpieņem kā bagāža pasažieru salonā un, ja tas nav iespējams, jāpārvadā pienācīgos apstākļos gaisa kuģa kravas nodalījumā. Lai attiecīgie pasažieri varētu noteikt, vai viņu instrumentus iespējams novietot pasažieru salonā, gaisa pārvadātājiem viņi būtu jāinformē par bagāžas nodalījumu lielumu. Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr.  97/2027.

Grozījums Nr.  34

Regulas priekšlikums

31. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(31) Ņemot vērā īsos termiņus sūdzību iesniegšanai par nozaudētu, bojātu vai ar aizkavēšanos saņemtu bagāžu, gaisa pārvadātājiem būtu jādod pasažieriem iespēja iesniegt sūdzību, nodrošinot sūdzības veidlapas lidostā. Tai varētu arī būt vienota īpašuma pretenzijas ziņojuma (PIR) forma.

(31) Ņemot vērā īsos termiņus sūdzību iesniegšanai par nozaudētu, bojātu vai ar aizkavēšanos saņemtu bagāžu, ikvienā lidostā būtu jāizveido īpašs bagāžas pretenziju dienests, kur pasažieriem būtu iespēja iesniegt sūdzību uzreiz pēc ierašanās. Šajā nolūkā gaisa pārvadātājiem būtu jānodrošina pasažieriem sūdzības veidlapas visās ES oficiālajās valodās. Veidlapai varētu arī būt vienota īpašuma pretenzijas ziņojuma (PIR) forma. Komisijai būtu jānosaka pretenzijas pieteikuma veidlapas standarts, pieņemot īstenošanas aktus.

Pamatojums

Praktisku apsvērumu dēļ, lai procedūru paātrinātu un vienkāršotu, ikvienā lidostā vajadzētu darboties īpašam bagāžas pretenziju dienestam. Pārskatītajai regulai vajadzētu pievienot standartizētu visā ES izmantojamu pretenzijas pieteikuma veidlapu.

Grozījums Nr.  35

Regulas priekšlikums

35.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(35a) Lai uzlabotu pasažieru aizsardzību ārpus Savienības robežām, pasažieru tiesību jautājums ir jāiekļauj divpusējos un starptautiskos nolīgumos.

Grozījums Nr.  36

Regulas priekšlikums

35.b apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(35b) Visās Savienības lidostās, kuras gadā apkalpo vairāk nekā vienu miljonu pasažieru, pasažieriem ar smagu invaliditāti būtu bez maksas jānodrošina telpas, kur pārģērbties, un tualete (tā dēvētās „pārģērbšanās vietas”).

Grozījums Nr.  37

Regulas priekšlikums

35.c apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(35c) Dalībvalstu izveidotajām valstu izpildiestādēm („VIE”) ne vienmēr ir piešķirtas pietiekami plašas pilnvaras, lai tās varētu nodrošināt efektīvu pasažieru tiesību aizsardzību. Tāpēc dalībvalstīm būtu jādod valstu izpildiestādēm pietiekami plašas pilnvaras, lai tās varētu piemērot sankcijas par pārkāpumiem un izšķirt strīdus starp pasažieriem un nozares pārstāvjiem, un visām valstu izpildiestādēm būtu pilnībā jāizmeklē visas saņemtās sūdzības.

Grozījums Nr.  38

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – -1. punkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pants – 1. punkts – ca apakšpunkts (jauns)

 

Spēkā esošais teksts

Grozījums

 

(-1) Regulas 1. panta 1. punktā iekļauj šādu apakšpunktu:

 

ca) pasažierim piešķirta vieta zemākā klasē;

Pamatojums

Gadījums, kas ir norādīts ca) apakšpunktā, ir paredzēts 10. panta 2. punktā. Tāpēc tas būtu jāiekļauj uzskaitījumā.

Grozījums Nr.  39

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – -1. punkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pants – 1. punkts – cb apakšpunkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(-1) Regulas 1. panta 1. punktā iekļauj šādu apakšpunktu:

 

„cb) pasažieris nokavē savienoto lidojumu.”

Pamatojums

Ņemot vērā jauno 6.a pantu „Savienotā lidojuma nokavēšana”, atbilstoši jāgroza 1. panta 1. punktā definētais regulas priekšmets.

Grozījums Nr.  40

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – -1. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – d punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

„organizators” ir persona Padomes 1990. gada 13. jūnija Direktīvas 90/314/EEK par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām un kompleksām ekskursijām 2. panta 2. punkta nozīmē.

(d) „organizators” ir persona, kas organizē kompleksus pakalpojumus un pārdod tos vai piedāvā tirdzniecībā tiešā veidā vai izmantojot starpnieku, un šādai darbībai nav gadījuma raksturs;

Pamatojums

Lai teksts būtu saprotamāks un patērētājiem draudzīgāks, labāk neizmantot dažādas atsauces, un tā vietā skaidri izklāstīt šajā regulā visas atbilstošās definīcijas.

Grozījums Nr.  41

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – ba apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – g punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

definīciju g) punktā aizstāj ar šādu:

 

„g) „rezervācija” ir fakts, ka pasažierim ir biļete, vai cits pierādījums, kas liecina par to, ka gaisa pārvadātājs vai organizators rezervāciju ir pieņēmis un reģistrējis;”

Pamatojums

Šis grozījums atbilst jaunajai definīcijai 2. panta d) apakšpunktā.

Grozījums Nr.  42

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – c apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – i punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

„persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām” ir jebkura persona, kā definēts Regulas (EK) Nr. 1107/2006 par invalīdu un personu ar ierobežotām pārvietošanās spējām tiesībām, ceļojot ar gaisa transportu, 2. panta a) punktā.22

(i) „invalīds” vai „persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām” ir jebkura persona, kuras pārvietošanās spējas, izmantojot transportlīdzekļus, ir ierobežotas kādas fiziskas (sensoriskas vai kustību, pastāvīgas vai īslaicīgas) invaliditātes, garīgas invaliditātes vai traucējumu vai jebkādu citu invaliditātes iemeslu vai vecuma dēļ un kuras stāvoklis prasa pienācīgu uzmanību un visiem pasažieriem pieejamo pakalpojumu pielāgošanu šīs personas vajadzībām;

__________________

__________________

22 OV L 204, 26.7.2006., 1. lpp.

22 OV L 204, 26.7.2006., 1. lpp.

Pamatojums

Ir svarīgi, lai regulā būtu sniegta skaidra un pilnīga termina „invalīds vai persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām” definīcija, nevis atsauce uz spēkā esošu tiesisko regulējumu, proti, Regulu (EK) Nr. 1107/2006. Ir būtiski arī uzsvērt, ka jēdzienu „invalīds” nevar lietot kā sinonīmu terminam „persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām”, un tas būtu jāuzsver izmantotajā definīcijā.

Grozījums Nr.  43

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – ca apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – j punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(ca) definīciju j) apakšpunktā aizstāj ar šādu:

 

„j) „iekāpšanas atteikums” ir atteikums uzņemt pasažierus reisā, lai gan viņi saskaņā ar 3. panta 2. punktā minētajiem nosacījumiem ir ieradušies uz iekāpšanu, izņemot gadījumus, kad ir pamats iekāpšanu atteikt, piemēram, veselības stāvokļa, drošības vai ceļojuma dokumentu neatbilstības dēļ. Par iekāpšanas atteikumu uzskata arī situāciju, kad pasažieris nokavējis lidojumu tādēļ, ka sarakstā norādītais reisa izlidošanas laiks mainīts uz agrāku laiku.”

Pamatojums

Jēdziena „iekāpšanas atteikums” pašreizējā definīcija jāgroza, lai tajā paredzētu arī gadījumus, kad pasažieris lidojumu nokavē tādēļ, ka izlidošanas laiks mainīts uz agrāku laiku.

Grozījums Nr.  44

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – d apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – l punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

„Lidojums, kura gaitā gaisa kuģis ir pacēlies, bet jebkura iemesla dēļ pēc tam ir spiests nolaisties citā lidostā, kas nav galamērķa lidosta, vai atgriezties izlidošanas lidostā, uzskatāms par atceltu lidojumu.”

l) „Lidojums, kura gaitā gaisa kuģis ir pacēlies, bet pēc tam ir spiests atgriezties izlidošanas lidostā un attiecīgā gaisa kuģa pasažieri novirzīti uz citiem reisiem, uzskatāms par atceltu lidojumu.”

Grozījums Nr.  45

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – m punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

„ārkārtēji apstākļi” ir apstākļi, kas, pēc būtības vai izcelsmes, nav raksturīgi attiecīgās aviosabiedrības normālai darbībai, un tā faktiski nespēj tos kontrolēt. Šīs regulas vajadzībām ārkārtēji apstākļi ir tādi apstākļi, kā izklāstīts pielikumā;

m) „ārkārtēji apstākļi” ir apstākļi, kurus gaisa pārvadātājs, veicot savu parasto darbību, nespēj kontrolēt un kuri neietilpst piemērojamo drošības noteikumu reglamentētajos pienākumos. Šīs regulas vajadzībām ārkārtēji apstākļi ir tikai 1. pielikumā izklāstītie apstākļi.

Pamatojums

Vārds „raksturīgi” nav skaidrs jēdziens, un dažādās valodās tam ir atšķirīgas nozīmes. Gaisa pārvadātājs, kas ir rīkojies, pilnībā ievērojot visus drošības un uzturēšanas noteikumus un pienākumus un tādējādi ir darījis visu, kas ir tā spēkos, lai nepieļautu satiksmes traucējumus, nebūtu jāsoda, uzliekot tam pienākumu izmaksāt kompensāciju. Kompensāciju izmaksas var stimulēt labāku aviosabiedrību darbību tikai tādā gadījumā, ja aviosabiedrības spēj faktiski kontrolēt attiecīgo cēloni. Pielikums nav ierobežojošs un sniedz tikai piemērus.

Grozījums Nr.  46

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – o punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

o) „savienotais lidojums” ir lidojums, kas, saskaņā ar vienu pārvadājuma līgumu, ir paredzēts, lai pasažieri varētu nonākt pārsēšanās punktā, lai izlidotu ar citu lidojumu, vai, attiecīgā gadījumā pēc konteksta, nozīmē otru lidojumu, kas izlido no pārsēšanās punkta;

o) „savienotais lidojums” ir lidojums, kas saskaņā ar vienu pārvadājuma līgumu vai pamatojoties uz vienu rezervācijas numuru vai abiem iepriekš minētajiem elementiem, ir paredzēts, lai pasažieri varētu nonākt pārsēšanās punktā, lai izlidotu ar citu lidojumu, vai 6.a panta kontekstā — lidojums, kas izlido no pārsēšanās punkta;

Pamatojums

Teksts papildināts ar vārdiem „viena rezervācija”, lai izvairītos no problēmām gadījumos, kad viena darījuma ietvaros tikušas iegādātas atsevišķas biļetes. Teksta papildinājums ar atsauci uz 6.a pantu ir atsaukšanās uz noteikumiem par savienotajiem lidojumiem.

Grozījums Nr.  47

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – r punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

„lidostas administrācija” ir iestāde, kuras mērķis — attiecīgā gadījumā apvienojumā ar citiem pasākumiem vai bez tiem — saskaņā ar valsts tiesību aktiem, noteikumiem vai līgumiem ir lidostas vai lidostu tīkla infrastruktūras administrēšana un vadība un attiecīgās lidostas vai lidostu tīkla dažādo operatoru darbības koordinēšana un kontrole;

r) „lidostas administrācija” ir struktūra, kuras mērķis — attiecīgā gadījumā apvienojumā ar citiem pasākumiem vai bez tiem — saskaņā ar valsts tiesību aktiem, noteikumiem vai līgumiem ir lidostas vai lidostu tīkla infrastruktūras administrēšana un vadība un attiecīgās lidostas vai lidostu tīkla dažādo operatoru koordinēšana atbilstoši savām pilnvarām;

Pamatojums

Priekšlikumā lidostu administrācijām ir paredzēti jauni pienākumi, tostarp visu ieinteresēto pušu, kas darbojas lidostā, darbību kontrole. Šī prasība nav izpildāma, un šāda uzdevuma veikšana nav lidostas administrācijas pienākums. Tāpēc šī prasība būtu jāsvītro, lai novērstu neskaidrības saistībā ar lidostas administrācijas uzdevumiem un atbildību.

Grozījums Nr.  48

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – s punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

s) „biļetes cena” ir pilna cena, kas samaksāta par biļeti un ietver maksu par gaisa pārvadājumu, kā arī visus piemērojamos nodokļus, nodevas, piemaksas un maksas par visiem — ar vai bez izvēles rakstura — pakalpojumiem, kuri iekļauti biļetes cenā;

s) „biļetes cena” ir pilna cena, kas samaksāta par biļeti un ietver maksu par gaisa pārvadājumu, kā arī visus piemērojamos nodokļus, nodevas, piemaksas un maksas par visiem — ar vai bez izvēles rakstura — pakalpojumiem, kuri iekļauti biļetes cenā, piemēram, maksu par reģistrāciju lidojumam, biļešu un iekāpšanas talonu izsniegšanu, minimālās atļautās bagāžas, tostarp rokas bagāžas vienības, reģistrētās bagāžas vienības un svarīgu priekšmetu pārvadāšanu, kā arī visas ar maksājuma veikšanu saistītās izmaksas, piemēram, par maksājuma veikšanu ar kredītkarti; iepriekš publiskotā biļetes cena vienmēr atspoguļo galīgo biļetes cenu, kas būs jāmaksā;

Pamatojums

Skaidrības un salīdzināmības labad jādefinē biļetes cenā iekļauto pamatpakalpojumu kopums.

Grozījums Nr.  49

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – t punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

t) „lidojuma cena” ir vērtība, kas iegūta, reizinot biļetes cenu ar attiecību starp lidojuma attālumu un brauciena kopējo attālumu, ko sedz biļete;

t) „lidojuma cena” ir vērtība, kas iegūta, reizinot biļetes cenu ar attiecību starp lidojuma attālumu un biļetes aptvertā brauciena(-u) kopējo attālumu; ja biļetes cena nav zināma, atlīdzināmās summas apmērs atbilst piemaksai, kas samaksāta par labākas sēdvietas piešķiršanu attiecīgajā lidojumā;

Pamatojums

Komisijas piedāvātā lidojuma cenas koncepcija nav piemērota situācijā, kad lidojums ir daļa no kompleksa ceļojuma, jo lidojuma cena biļetē netiek norādīta. Ierosinātā grozījuma mērķis ir šo situāciju uzlabot. Definīcijas papildu daļā ir noteikts, ka atlīdzināmās summas apmērs atbilst labākas sēdvietas cenai attiecīgajā lidojumā. Šī definīcija būtu piemērojama situācijās, kad tiek izmaksāta daļēja atlīdzība sakarā ar to, ka vieta piešķirta zemākā klasē.

Grozījums Nr.  50

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – w punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

w) „aizkavēšanās uz perona vai manevrēšanas zonā” ir laiks, kad gaisa kuģis paliek uz zemes starp pasažieru iekāpšanas sākumu un gaisa kuģa pacelšanās laiku vai, ierodoties, laiks starp gaisa kuģa nosēšanos un pasažieru izkāpšanas sākumu;

w) „aizkavēšanās uz perona vai manevrēšanas zonā” ir laiks, kad gaisa kuģis paliek uz zemes starp pasažieru iekāpšanas beigām un gaisa kuģa pacelšanās laiku vai, ierodoties, laiks starp gaisa kuģa nosēšanos un pasažieru izkāpšanas sākumu;

Pamatojums

Nosakot aizkavēšanās ilgumu uz perona vai manevrēšanas zonā, nav jāierēķina iekāpšanas laiks, jo tas ir atkarīgs no lidmašīnas lieluma. Aizkavēšanās ilgums jānosaka absolūtā izteiksmē, nevis atkarībā no konkrētas lidmašīnas.

Grozījums Nr.  51

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – ya punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

Regulas 2. pantā iekļauj šādu punktu:

 

„ya) „kavēšanās ielidojot” ir starpība starp ielidošanas laiku, kas norādīts pasažiera biļetē, un faktisko reisa ielidošanas laiku. Lidojums, kura gaitā gaisa kuģis pacēlies, taču pēc tam bijis spiests atgriezties izlidošanas lidostā un atkārtoti pacēlies vēlākā brīdī, uzskatāms par lidojumu, kas kavējies ielidojot. Tāpat lidojums, kurš ticis novirzīts, taču galu galā nonācis galamērķī vai kādā galamērķa apkaimes lidostā, ir uzskatāms par lidojumu, kas kavējies ielidojot.”

Grozījums Nr.  52

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – yb punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

Regulas 2. pantā iekļauj šādu punktu:

 

„yb) „maršruta maiņa” ir alternatīva pārvadājuma piedāvājums, kas pasažierim ļauj sasniegt galamērķi bez papildu samaksas;”

Grozījums Nr.  53

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 2. punkts – a apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

3. pants – 2. punkts – a apakšpunkts – ievaddaļa

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

a) pasažieriem ir apstiprināta rezervācija uz konkrēto lidojumu un, izņemot 5. pantā minētās atcelšanas un 6. pantā minētās saraksta maiņas gadījumā, tie ierodas uz iekāpšanu,

a) pasažieriem ir apstiprināta rezervācija uz konkrēto lidojumu un, izņemot 5. pantā minētās atcelšanas un 6. pantā minētās saraksta maiņas vai 6.a pantā minētā savienotā lidojuma gadījumā, tie ierodas uz iekāpšanu,

Pamatojums

Ar šo grozījumu teksts tiek saskaņots ar jauno 6.a pantu „Savienotā lidojuma nokavēšana”.

Grozījums Nr.  54

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 2. punkts – aa apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

3. pants – 3. punkts

 

Spēkā esošais teksts

Grozījums

 

2(aa) panta 3. punktam pievieno šādu apakšpunktu:

3. Šī regula neattiecas uz pasažieriem, kas ceļo bez maksas vai par samazinātu biļešu cenu, kas sabiedrībai nav tieši vai netieši pieejama. Tomēr tā attiecas uz pasažieriem, kuru biļetes ir izsniegtas saskaņā ar gaisa pārvadātāja vai ceļojuma rīkotāja noteiktu biežu lidojumu programmu vai citu komerciālu programmu.

3. Šī regula neattiecas uz pasažieriem, kuri ceļo bez maksas vai par samazinātu biļešu cenu, kas sabiedrībai nav tieši vai netieši pieejama, tostarp tā neattiecas uz bērniem vecumā līdz diviem gadiem, kuriem nav rezervēta atsevišķa sēdvieta. Tomēr tā attiecas uz pasažieriem, kuru biļetes ir izsniegtas saskaņā ar gaisa pārvadātāja vai ceļojuma rīkotāja noteiktu biežu lidojumu programmu vai citu komerciālu programmu.

Šā grozījuma nolūks ir grozīt spēkā esošā tiesību akta noteikumu — 3. panta 3. punktu, kas Komisijas priekšlikumā nebija minēts.

Grozījums Nr.  55

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 2. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

3. pants – 4. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Neskarot 8. panta 6. punktu, šī regula attiecas tikai uz pasažieriem, ko pārvadā ar motorizētu fiksētu spārnu gaisa kuģi. Tomēr, ja daļu no brauciena saskaņā ar pārvadājuma līgumu veic ar citu transporta veidu vai helikopteru, šo regulu piemēro visam braucienam un to brauciena daļu, ko veic ar citu transporta veidu, šīs regulas vajadzībām uzskata par savienoto lidojumu.

4. Neskarot 8. panta 6. punktu, šī regula attiecas tikai uz pasažieriem, ko pārvadā ar motorizētu fiksētu spārnu gaisa kuģi. Tomēr, ja daļu no brauciena saskaņā ar vienu pārvadājuma līgumu un pamatojoties uz vienu rezervāciju, veic ar citu transporta veidu vai helikopteru un ja minētais cits transporta veids ir norādīts pārvadājuma līgumā, 6.a punktu piemēro visam braucienam. Gaisa pārvadātājs ir atbildīgs par to, lai šī regula tiktu piemērota visam braucienam.

Grozījums Nr.  56

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 2. punkts – c apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

3. pants – 6. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

„6. Šī regula attiecas arī uz pasažieriem, ko pārvadā saskaņā ar kompleksā ceļojuma līgumiem, bet neietekmē pasažieru tiesības saskaņā ar Padomes Direktīvu 90/314/EEK. Pasažieriem ir tiesības iesniegt prasības saskaņā ar šo regulu un saskaņā ar Padomes Direktīvu 90/314/EEK, bet nevar attiecībā uz vieniem un tiem pašiem faktiem summēt tiesības saskaņā ar abiem tiesību aktiem, ja tiesības aizsargā tās pašas intereses vai to pašu mērķi. Šo regulu nepiemēro gadījumos, kad komplekso ceļojumu atceļ vai atliek citu iemeslu dēļ, nevis lidojuma atcelšanas vai kavēšanās dēļ.”

„6. Šī regula attiecas arī uz gaisa transporta pasažieriem, ko pārvadā saskaņā ar kompleksā ceļojuma līgumiem, bet neietekmē pasažieru tiesības saskaņā ar Padomes Direktīvu 90/314/EEK. Pasažieriem ir tiesības iesniegt prasības gaisa pārvadātājiem saskaņā ar šo regulu un organizatoriem saskaņā ar Padomes Direktīvu 90/314/EEK, bet viņi nevar attiecībā uz vieniem un tiem pašiem faktiem summēt tiesības saskaņā ar abiem tiesību aktiem, ja tiesības aizsargā tās pašas intereses vai to pašu mērķi. Šo regulu nepiemēro gadījumos, kad komplekso ceļojumu atceļ vai atliek citu iemeslu dēļ, nevis lidojuma atcelšanas vai kavēšanās dēļ.”

Pamatojums

Šā grozījuma mērķis ir precizējums. Regula (EK) Nr. 261/2004 un Direktīva 90/314/EEK par kompleksiem ceļojumiem ir divi dažādi tiesību akti. Ir skaidri jānosaka, ka pasažieri nevar summēt abos aktos noteiktās tiesības.

Grozījums Nr.  57

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 3. punkts – -a apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

4. pants – 1. punkts

 

Spēkā esošais teksts

Grozījums

 

(-a) Regulas 4. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

1. Ja gaisa pārvadātājs kādu iemeslu dēļ plāno atteikt iekāpšanu uz kādu reisu, tas vispirms aicina brīvprātīgos atkāpties no rezervētajām biļetēm un saņemt atlīdzinājumu saskaņā ar nosacījumiem, par ko vienojas attiecīgais pasažieris un apkalpojošais gaisa pārvadātājs. Papildus šajā punktā minētajam atlīdzinājumam brīvprātīgajiem sniedz atbalstu saskaņā ar 8. pantu.

1. Ja gaisa pārvadātājs kādu iemeslu dēļ plāno atteikt iekāpšanu uz kādu reisu, tas vispirms aicina brīvprātīgos atteikties no rezervācijas un saņemt atlīdzinājumu saskaņā ar nosacījumiem, par ko vienojas attiecīgais pasažieris un apkalpojošais gaisa pārvadātājs. Brīvprātīgos informē par viņu tiesībām saskaņā ar 14. panta 2. punktu, sniedz atbalstu saskaņā ar 8. pantu un, ja saskaņotais izlidošanas laiks ir vismaz divas stundas pēc sākotnējā izlidošanas laika, apkalpojošais gaisa pārvadātājs piedāvā aprūpi saskaņā ar 9. pantu, un šāds atbalsts un aprūpe tiek sniegta papildus šajā punktā minētajam atlīdzinājumam.”

Pamatojums

Mērķis ir garantēt brīvprātīgajiem tādu pašu informācijas un aprūpes līmeni, kādu nodrošina visiem pārējiem pasažieriem, lai par apkalpojošā gaisa pārvadātāja piedāvājuma pieņemšanu viņi varētu lemt, pamatojoties uz izsmeļošu informāciju.

Grozījums Nr.  58

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 3. punkts – a apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

4. pants – 3. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

svītrots

„3. Ja pasažieriem atsaka iekāpšanu pret to gribu, apkalpojošais gaisa pārvadātājs nekavējoties izmaksā tiem kompensāciju atbilstīgi 7. pantam un sniedz tiem atbalstu atbilstīgi 8. pantam. Ja pasažieris izvēlas pēc iespējas drīzāku maršruta maiņu saskaņā ar 8. panta 1. punkta b) apakšpunktu un ja izlidošanas laiks ir vismaz divas stundas pēc sākotnējā izlidošanas laika, tad apkalpojošais gaisa pārvadātājs pasažierim sniedz atbalstu saskaņā ar 9. pantu.”

 

Pamatojums

Spēkā esošā regula paredz piemērot 9. pantu bez vilcināšanās. Tam tā arī jāpaliek. Pasažieriem, kuriem iekāpšana atteikta ne viņu pašu vainas dēļ, nevajadzētu laikposmā līdz nākamajai izlidošanai likt gaidīt divas stundas, lai saņemtu atspirdzinājumus saskaņā ar 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu.

Grozījums Nr.  59

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 3. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

4. pants – 4. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

„4. Šā panta 1., 2. un 3. punktu piemēro arī attiecībā uz atpakaļceļa biļetēm, ja pasažierim ir atteikta iekāpšana uz atpakaļbraucienu, pamatojoties uz to, ka viņš/viņa nav braucis turpceļā vai šajā nolūkā nav maksājis papildu maksas.

„4. Pasažierim nedrīkst atteikt iekāpšanu uz atpakaļbraucienu, tostarp uz atpakaļbraucienu, kas sastāv no vairākiem lidojumiem, pamatojoties uz to, ka viņš nav braucis divvirzienu biļetē paredzētajā turpceļā vai šajā nolūkā nav maksājis papildu maksas. Ja pasažierim atsaka iekāpšanu pret viņa gribu, pamatojoties uz šādiem iemesliem, piemēro 1. un 2. punktu. Turklāt apkalpojošais gaisa pārvadātājs nekavējoties izmaksā attiecīgajiem pasažieriem kompensāciju saskaņā ar 7. pantu un sniedz viņiem atbalstu saskaņā ar 8. un 9. pantu.

 

Šā punkta pirmā daļa neattiecas uz gadījumiem, kad biļetē ietverti vairāki atsevišķi lidojumi un pasažieriem iekāpšanu atsaka, pamatojoties uz to, ka nav veikti visi atsevišķie lidojumi vai tie nav veikti biļetē norādītajā secībā.

Pamatojums

Šī aviosabiedrību piekoptā prakse ir pretrunā patērētāju interesēm un nākotnē būtu jāaizliedz, izmantojot nepārprotamu juridisko pamatu. Attiecībā uz 9. punkta piemērošanu sniegta atsauce uz iepriekšējo grozījumu.

Grozījums Nr.  60

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 3. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

4. pants – 5. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Ja pasažieris vai starpnieks, kas rīkojas pasažiera vārdā, ziņo par pareizrakstības kļūdu viena vai vairāku vienā pārvadājuma līgumā iekļautu pasažieru vārdā/uzvārdā, kas var izraisīt iekāpšanas atteikumu, gaisa pārvadātājs to labo vismaz vienreiz līdz 48 stundām pirms izlidošanas bez jebkādas papildu maksas pasažierim vai starpniekam, izņemot gadījumus, ja to nevar izdarīt valsts vai starptautisku tiesību aktu dēļ."

5. Ja pasažieris vai starpnieks, kas rīkojas pasažiera vārdā, ziņo par pareizrakstības kļūdām viena vai vairāku vienā pārvadājuma līgumā iekļautu pasažieru vārdā/uzvārdā, kas var izraisīt iekāpšanas atteikumu, gaisa pārvadātājs šīs kļūdas labo vismaz vienreiz līdz 48 stundām pirms izlidošanas bez jebkādas papildu maksas pasažierim vai starpniekam, izņemot gadījumus, ja to nevar izdarīt valsts vai starptautisku tiesību aktu dēļ.”

Pamatojums

Tā kā kļūdas var atgadīties dažādu iemeslu pēc, šis grozījums nodrošinās iespēju izlabot vairākas kļūdas, ne tikai vienu.

Grozījums Nr.  61

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 3. punkts – ba apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

4. pants – 5.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(ba) pievieno šādu punktu:

 

„5.a Šā panta 1., 2. un 4. punktu piemēro arī tad, ja pasažieris ir nokavējis lidojumu šādu apstākļu dēļ:

 

a) pasažieris laikus ieradies lidostā atbilstoši 3. panta 2. punktam, taču reiss izlidojis pirms sarakstā noteiktā izlidošanas laika, vai

 

b) sarakstā norādītais reisa izlidošanas laiks pārcelts uz agrāku laiku, bet pasažieris nav ticis informēts par to vismaz 24 stundas iepriekš; pienākums pierādīt to, ka pasažieris laikus ticis informēts par sarakstā norādītā izlidošanas laika izmaiņām, ir apkalpojošajam gaisa pārvadātājam.

 

Turklāt apkalpojošais gaisa pārvadātājs nekavējoties izmaksā attiecīgajiem pasažieriem kompensāciju saskaņā ar 7. pantu un sniedz viņiem atbalstu saskaņā ar 8. un 9. pantu.

Pamatojums

Pārskatītais grozījums Nr. 35 atbilst referenta nostājai attiecībā uz pasažieru tiesībām iekāpšanas atteikuma gadījumā, un jo īpaši grozījumam Nr. 1, kas attiecas uz 5. apsvērumu, grozījumam Nr. 11, kas attiecas uz 12. apsvērumu, grozījumam Nr. 32, kas attiecas uz 4. panta 3. punktu, un grozījumam Nr. 33, kas attiecas uz 4. panta 4. punktu. Tādēļ 3. punkts 35. grozījumā būtu jāsvītro, un teksts jāpapildina ar atsauci uz 7., 8. un 9. pantu, kā paredzēts 4. panta 4. punktā.

Grozījums Nr.  62

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 3.a punkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

4.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

Iekļauj šādu 4.a pantu:

 

„Biļetes, kurās ietverti vairāki atsevišķi lidojumi

 

1. Ja biļete, kurā ietverti vairāki atsevišķi lidojumi (multiple‑leg ticket), paredz lidojumu izmantošanu noteiktā secībā, gaisa pārvadātājs vai biļešu pārdevējs Regulas (EK) Nr. 2111/2005 nozīmē nodrošina, ka pasažieris ir pilnībā informēts par īpašajiem nosacījumiem, kas saistīti ar piedāvāto cenu, un aicina pasažieri sazināties ar pārvadātāju, izmantojot norādīto kontaktinformāciju, gadījumos, ja pasažieris nevar izmantot kādu no lidojumiem.

 

2. Ja pasažieris nav izmantojis turpceļa lidojumu vai veicis turpceļa braucienu, vai izmantojis savienojošo lidojumu, pārvadātājs neatceļ atpakaļceļa lidojuma vai brauciena vai nākamā lidojuma rezervāciju.

 

3. Ja pasažieris ir sazinājies ar pārvadātāju pirms atpakaļceļa lidojuma vai brauciena vai nākamā lidojuma, viņš var izmantot šo lidojumu bez papildu maksas.

 

4. Gadījumos, kas nav minēti 3. punktā un ja pārvadātājs var pierādīt, ka 1. punktā minētie noteikumi bija izpildīti, pārvadātājs var pieprasīt papildu samaksu, kuras apmērs nepārsniedz starpību starp biļetē norādīto lidojuma cenu un atsevišķa lidojuma cenu rezervācijas datumā.”

Grozījums Nr.  63

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 4. punkts – a apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

5. pants – 1. punkts – a apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

„a) apkalpojošais gaisa pārvadātājs piedāvā izvēli starp atmaksājumu, brauciena turpināšanu ar maršruta maiņu vai ceļošanu vēlākā datumā saskaņā ar 8. pantu; un

„a) apkalpojošais gaisa pārvadātājs piedāvā izvēli starp atmaksājumu, brauciena turpināšanu ar maršruta maiņu vai ceļošanu vēlāk tajā pašā dienā vai vēlākā datumā saskaņā ar 8. pantu; un

Grozījums Nr.  64

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 4. punkts – aa apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

5. pants – 2. punkts

 

Spēkā esošais teksts

Grozījums

 

(aa) panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

2. Informējot pasažierus par lidojuma atcelšanu, sniedz paskaidrojumu par iespējamo alternatīvo transportu.

2. Informējot pasažierus par lidojuma atcelšanu, apkalpojošais gaisa pārvadātājs vai organizators tiem sniedz izsmeļošu informāciju par pasažieru tiesībām saskaņā ar 5. panta 1. punktu un par iespējamiem alternatīviem transporta veidiem.

Pamatojums

Šā grozījuma mērķis ir stiprināt pasažieru tiesības saņemt informāciju lidojuma atcelšanas gadījumā.

Grozījums Nr.  65

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 4. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

5. pants – 3. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Apkalpojošajam gaisa pārvadātājam nav pienākuma maksāt kompensāciju saskaņā ar 7. pantu, ja tas var pierādīt, ka lidojuma atcelšanu ir izraisījuši ārkārtēji apstākļi un ka no atcelšanas nevarētu izvairīties pat tad, ja tiktu veikti visi iespējamie pasākumi. Uz šādiem ārkārtējiem apstākļiem var pamatoties tikai tad, ja tie skar konkrēto lidojumu vai iepriekšējo lidojumu, kurā ekspluatē vienu un to pašu gaisa kuģi.

3. Apkalpojošajam gaisa pārvadātājam nav pienākuma maksāt kompensāciju saskaņā ar 7. pantu, ja tas var pierādīt, ka lidojuma atcelšanu ir izraisījuši ārkārtēji apstākļi. Uz šādiem ārkārtējiem apstākļiem var pamatoties tikai tad, ja tie skar konkrēto lidojumu vai iepriekšējo lidojumu, kurš izpildīts ar to pašu gaisa kuģi. Ja gaisa pārvadātājs nav rakstveidā sniedzis pierādījumus par šādu ārkārtēju apstākļu pastāvēšanu, gaisa pārvadātājam ir pienākums maksāt 7. pantā minēto kompensāciju.

 

Šā punkta pirmās daļas noteikumi neatbrīvo gaisa pārvadātājus no pienākuma sniegt atbalstu pasažieriem saskaņā ar šīs regulas 5. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

Grozījums Nr.  66

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 4. punkts – c apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

5. pants – 5. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

„5. Lidostās, kuru gada apgrozījums vismaz trīs gadus pēc kārtas nav bijis mazāks par trim miljoniem pasažieru, lidostas administrācija nodrošina, ka lidostas un lidostas lietotāju, jo īpaši gaisa pārvadātāju un lidlauka pakalpojumu sniedzēju, darbība tiek koordinēta pienācīgā ārkārtas rīcības plānā, ņemot vērā iespējamās daudzu lidojumu atcelšanas un/vai kavēšanās situācijas, kas izraisa ievērojama skaita pasažieru iestrēgšanu lidostā, tostarp gadījumos, kas saistīti ar aviosabiedrības maksātnespēju vai darbības licences atsaukšanu. Tiek izveidots ārkārtas rīcības plāns, lai iestrēgušajiem pasažieriem nodrošinātu atbilstošu informāciju un atbalstu. Lidostas administrācija paziņo ārkārtas rīcības plānu un visus tā grozījumus valsts izpildiestādei, kas izraudzīta saskaņā ar 16. pantu. Lidostās, kurās pasažieru skaits ir zem minētās robežvērtības, lidostas administrācija veic visus pamatotos pasākumus, lai šādās situācijās koordinētu lidostas lietotāju rīcību un atbalstītu un informētu iestrēgušos pasažierus.”

„5. Ņemot vērā iespējamās daudzu lidojumu atcelšanas un/vai kavēšanās situācijas, kuru rezultātā lidostās iestrēgst ievērojams skaits pasažieru, tostarp gadījumos, kas saistīti ar aviosabiedrības maksātnespēju vai darbības licences atsaukšanu, Savienības lidostās, kuru gada apgrozījums vismaz trīs gadus pēc kārtas nav bijis mazāks par pusotru miljonu pasažieru, lidostas administrācijai būtu jānodrošina atbilstoša lidostas lietotāju koordinācija, izmantojot pienācīgu ārkārtas rīcības plānu.

 

Ārkārtas rīcības plānu izveido lidostas administrācija sadarbībā ar lidostas lietotājiem, jo īpaši gaisa pārvadātājiem, uzņēmumiem, kas nodrošina apkalpošanu uz zemes, aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem, lidostā esošajiem mazumtirdzniecības veikaliem un personām, kas sniedz īpašu palīdzību pasažieriem-invalīdiem vai pasažieriem ar ierobežotām pārvietošanās spējām, attiecīgā gadījumā iesaistoties attiecīgajām valsts, reģionālajām vai vietējām varas iestādēm.

 

Lidostas administrācija paziņo ārkārtas rīcības plānu un visus tā grozījumus valsts izpildiestādei, kas izraudzīta saskaņā ar 16. pantu. Dalībvalstis nodrošina, ka valsts izpildiestādei ir spējas un resursi, lai efektīvi rīkotos saistībā ar rīcības plāniem un vajadzības gadījumā tos pielāgotu.

 

Lidostās, kurās pasažieru skaits ir zem minētās robežvērtības, lidostas administrācija veic visus pamatotos pasākumus, lai šādās situācijās koordinētu lidostas lietotāju rīcību un atbalstītu un informētu iestrēgušos pasažierus.

Pamatojums

Pasažieru apgrozījumam lidostās noteiktā robežvērtība — trīs miljoni pasažieru gadā — pasažieru interesēs uzskatāma par pārāk augstu, un tā būtu jāsamazina līdz 1,5 miljoniem. Skaidri jānorāda, ka ārkārtas rīcības plāna izstrādē jāiesaista visi lidostas lietotāji, kā arī valsts, reģionālās vai vietējās varas iestādes. Galvenais mērķis, kas jāpanāk, izstrādājot ārkārtas rīcības plānus, ir visu iesaistīto pušu adekvātas koordinācijas nodrošināšana.

Grozījums Nr.  67

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 4. punkts – ca apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

5. pants – 5.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Amendment

 

(ca) pantam pievieno šādu 5.a punktu:

 

„5.a Norādot, ka gaisa pārvadātājiem nav atļauts mazināt savu ar šo regulu noteikto pienākumu apmēru, 5. punktā minēto ārkārtas rīcības plānu izstrādā ar mērķi vajadzības gadījumā noteikt koordinētus pasākumus, lai nodrošinātu, ka iestrēgušajiem pasažieriem, tostarp jo īpaši invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, tiek sniegta pienācīga informācija un atbalsts, jo īpaši pievēršoties šādiem aspektiem:

 

– informācijas sniegšana pasažieriem, kuri iestrēguši lidostā vai atrodas ceļā uz lidostu, lai uzsāktu aviobraucienu;

 

– vietējas izmitināšanas nodrošināšana situācijās, kad iestrēgušo pasažieru skaits ir tik liels, ka viesnīcas tos nespēj uzņemt;

 

– informācijas un atbalsta sniegšana pasažieriem, kurus skar 9. panta 4. un 5. punktā noteiktie ierobežojumi;

 

– iestrēgušo pasažieru novirzīšana citos maršrutos, izmantojot alternatīvus pārvadātājus un transporta veidus, bez maksas vai par nelielu samaksu, ja apkalpojošais pārvadātājs pārtraucis darbību.”

Pamatojums

Šis grozījums ir cieši saistīts ar iepriekšējo grozījumu 5. panta 5. punktā. Tā mērķis ir sīkāk precizēt, kādiem informācijas un atbalsta aspektiem jābūt iekļautiem ārkārtas rīcības plānā. Īpaša uzmanība jāpievērš invalīdu un personu ar ierobežotām pārvietošanās spējām vajadzībām.

Grozījums Nr.  68

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 4. punkts – cb apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

5. pants – 5.b punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(cb) pantam pievieno šādu 5.b punktu:

 

„5.b Gaisa pārvadātāji izveido un ievieš sīki izstrādātas procedūras, kas ļauj tiem efektīvi un konsekventi izpildīt šīs regulas prasības, jo īpaši lidojumu kavēšanās, atcelšanas, iekāpšanas atteikumu, masveida traucējumu un maksātnespējas gadījumos. Šajās procedūrās skaidri norāda tādu aviosabiedrības kontaktpersonu katrā lidostā, kuras atbildībā ir sniegt uzticamu informāciju par aprūpi, atbalstu, atlīdzības izmaksu vai maršruta maiņu un par vajadzīgo nepieciešamo pasākumu veikšanu. Gaisa pārvadātājs nosaka procesus un nosacījumus šo pakalpojumu sniegšanai tā, lai minētais pārstāvis spētu veikt šo pienākumu bez kavēšanās. Minētās procedūras un to iespējamās izmaiņas gaisa pārvadātājs dara zināmas saskaņā ar 16. pantu izraudzītajai valsts izpildiestādei.”

Pamatojums

Grozījums aizstāj referenta ierosināto grozījumu Nr. 41.

Grozījums Nr.  69

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 4. punkts – cc apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

5. pants – 5.c punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(cc) pantam ievieno šādu 5.c punktu:

 

„5.c Ja lidojums atcelts gaisa pārvadātāja maksātnespējas, bankrota vai darbības apturēšanas vai izbeigšanas dēļ, iestrēgušajiem pasažieriem ir tiesības uz atlīdzinājumu, atpakaļlidojumu uz izlidošanas vietu vai maršruta maiņu, kā arī uz šīs regulas 8. un 9. pantā paredzēto aprūpi. Tādas pašas tiesības uz atlīdzinājumu ir aviopasažieriem, kuri savu braucienu vēl nav sākuši. Gaisa pārvadātāji pierāda, ka ir veikuši visus nepieciešamos pasākumus, piemēram, izņēmuši apdrošināšanas polisi vai izveidojuši garantiju fondu, lai nepieciešamības gadījumā iestrēgušajiem pasažieriem garantētu aprūpi, atlīdzinājumu vai maršruta maiņu. Šīs tiesības pienākas visiem iestrēgušajiem pasažieriem neatkarīgi no dzīvesvietas, izlidošanas vietas vai biļetes pārdošanas vietas.

Pamatojums

Gaisa pārvadātāja bankrots, maksātnespēja, darbības apturēšana vai izbeigšana var radīt pasažieru tiesību pārkāpumu: lidojuma atcelšanu un maršruta maiņu uz pasažiera rēķina. Tāpēc pasažiera aizsardzība šādos gadījumos ir jāuzņemas aviosabiedrībām. Šeit nevar pasažieriem piedāvāt neobligātu iespēju nodrošināties pret šādiem gadījumiem, pašiem maksājot par to.

Grozījums Nr.  70

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 5. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6. pants – 1. punkts – ievaddaļa

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Ja gaisa pārvadātājs pamatoti paredz lidojuma kavēšanos vai lidojumus apkalpojošais gaisa pārvadātājs pārceļ sarakstā norādīto izlidošanas laiku vēlāk par sākotnēji sarakstā norādīto izlidošanas laiku, apkalpojošajam gaisa pārvadātājam jāpiedāvā pasažieriem:

1. Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs pamatoti paredz lidojuma kavēšanos vai apkalpojošais gaisa pārvadātājs pārceļ sarakstā norādīto izlidošanas laiku vēlāk par sākotnēji sarakstā norādīto izlidošanas laiku, apkalpojošajam gaisa pārvadātājam jāpiedāvā pasažieriem:

Pamatojums

(Grozījums neattiecas uz tekstu latviešu valodā.)

Grozījums Nr.  71

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 5. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6. pants – 1. punkts – ii apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

ii) ja kavēšanās ir vismaz piecas stundas un ietver vienu vai vairākas naktis, — atbalsts, kas paredzēts 9. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 9. panta 1. punkta c) apakšpunktā; un

ii) ja kavēšanās ir vismaz trīs stundas un ietver nakts stundas — atbalsts, kas paredzēts 9. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā; un

Pamatojums

Grozījums atbilst apvienotajās lietās C-402/07 un C-432/07 Sturgeon pret Condor un Böck & Lepuschitz pret Air France pieņemtajam EKT spriedumam, ar kuru pasažieriem ilgstošas kavēšanās gadījumā (t.i., ilgāk nekā trīs stundas) piešķir tādas pašas tiesības kā pasažieriem, kuru lidojums ir atcelts. Tādēļ piecu stundu slieksnis ir aizstāts ar trijām stundām.

Grozījums Nr.  72

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 5. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6. pants – 1. punkts – iii apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

iii) ja lidojums kavējas vismaz piecas stundas, — atbalsts, kas paredzēts 8. panta 1. punkta a) apakšpunktā.

iii) ja lidojums kavējas vismaz trīs stundas — atbalsts, kas paredzēts 8. panta 1. punktā.

Pamatojums

Grozījums atbilst apvienotajās lietās C-402/07 un C-432/07 Sturgeon pret Condor un Böck & Lepuschitz pret Air France pieņemtajam EKT spriedumam, ar kuru pasažieriem ilgstošas kavēšanās gadījumā (t.i., ilgāk nekā trīs stundas) piešķir tādas pašas tiesības kā pasažieriem, kuru lidojums ir atcelts. Tādēļ piecu stundu slieksnis ir aizstāts ar trijām stundām. Sk. arī 6. panta 1. punkta ii) apakšpunkta grozījumu.

Grozījums Nr.  73

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 5. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6. pants – 1.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

„1.a Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs maina sarakstā norādīto izlidošanas laiku uz vēlāku laiku par vairāk nekā trim stundām, tas piedāvā pasažieriem saņemt atlīdzinājumu, kā noteikts 8. panta 1. punkta a) apakšpunktā, vai mainīt maršrutu, kā noteikts 8. panta 1. punkta b) apakšpunktā. Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs nepiedāvā maršruta maiņas iespēju saskaņā ar 8. panta 1. punkta b) apakšpunktu, pasažieris var pats noorganizēt sev maršruta maiņu un pieprasīt, lai tam atlīdzina attiecīgās izmaksas.”

Pamatojums

Ja laikposms starp sākotnējā sarakstā un mainītajā sarakstā minēto izlidošanas laiku ir pārlieku ilgs, pasažieriem tiek dota iespēja pieprasīt samaksātās summas atlīdzināšanu vai pieprasīt maršruta maiņu. Turklāt saskaņā ar 8. panta 6.a punktā paredzēto jauno noteikumu pasažieriem ir jāpiedāvā iespēja pašiem noorganizēt sev maršruta maiņu un pieprasīt attiecīgo izmaksu atlīdzināšanu, ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs nepiedāvā maršruta maiņas iespēju.

Grozījums Nr.  74

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 5. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6. pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

a) piecas stundas vai vairāk pēc sarakstā norādītā ielidošanas laika visiem braucieniem Kopienā un braucieniem uz/no trešām valstīm 3500 km attālumā vai mazāk;

a) trīs stundas vai vairāk pēc sarakstā norādītā ielidošanas laika visiem braucieniem 2500 km attālumā vai mazāk;

b) deviņas stundas vai vairāk pēc sarakstā norādītā ielidošanas laika visiem braucieniem uz/no trešām valstīm no 3500 km līdz 6000 km attālumā;

b) piecas stundas vai vairāk pēc sarakstā norādītā ielidošanas laika braucieniem Kopienā vairāk nekā 2500 km attālumā vai braucieniem uz/no trešām valstīm no 2500 km līdz 6000 km attālumā;

c) divpadsmit stundas vai vairāk pēc sarakstā norādītā ielidošanas laika visiem braucieniem uz/no trešām valstīm 6000 km attālumā vai vairāk.

c) septiņas stundas vai vairāk pēc sarakstā norādītā ielidošanas laika braucieniem uz/no trešām valstīm vairāk nekā 6000 km attālumā.

Grozījums Nr.  75

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 5. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6. pants – 4. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Apkalpojošajam gaisa pārvadātājam nav pienākums maksāt kompensāciju saskaņā ar 7. pantu, ja tas var pierādīt, ka kavēšanos vai izmaiņas sarakstā ir izraisījuši ārkārtēji apstākļi un ka no kavēšanās vai izmaiņām sarakstā nevarētu izvairīties pat tad, ja veiktu visus iespējamos pasākumus. Uz šādiem ārkārtējiem apstākļiem var pamatoties tikai tad, ja tie skar konkrēto lidojumu vai iepriekšējo lidojumu, kurā ekspluatē vienu un to pašu gaisa kuģi.

4. Apkalpojošajam gaisa pārvadātājam nav pienākuma maksāt kompensāciju saskaņā ar 7. pantu, ja tas var pierādīt, ka kavēšanos ir izraisījuši ārkārtēji apstākļi.

 

Uz šādiem ārkārtējiem apstākļiem var pamatoties tikai tad, ja tie skar konkrēto lidojumu vai iepriekšējo lidojumu, kurš izpildīts ar to pašu gaisa kuģi. Ja gaisa pārvadātājs nav rakstveidā sniedzis pierādījumus par šādu ārkārtēju apstākļu pastāvēšanu, gaisa pārvadātājam ir pienākums maksāt 7. pantā minēto kompensāciju. Iepriekš minētais neatbrīvo gaisa pārvadātājus no pienākuma sniegt atbalstu pasažieriem saskaņā ar 5. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

Pamatojums

Grozījums aizstāj referenta ierosināto grozījumu Nr. 50.

Grozījums Nr.  76

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 5. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6. pants – 5. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Ievērojot drošības ierobežojumus, ja aizkavēšanās uz perona vai manevrēšanas zonā pārsniedz vienu stundu, apkalpojošais gaisa pārvadātājs nodrošina bezmaksas piekļuvi tualetei un dzeramajam ūdenim, nodrošina pasažieru salona pietiekamu apsildīšanu vai dzesēšanu un nodrošina, ka ir pieejama atbilstoša medicīniskā palīdzība, ja tā ir vajadzīga. Ja aizkavēšanās uz perona vai manevrēšanas zonā sasniedz maksimāli piecas stundas, lidaparāts atgriežas pie izejas vai citā piemērotā pasažieru izkāpšanas vietā, kur pasažieriem ir atļauts izkāpt un izmantot tādu pašu atbalstu, kā norādīts 1. punktā, ja vien nepastāv ar drošību vai ar lidojumu drošību saistīti iemesli, kāpēc gaisa kuģis nevar atstāt savu atrašanās vietu uz perona vai manevrēšanas zonā.

5. Ievērojot drošības ierobežojumus, ja aizkavēšanās uz perona vai manevrēšanas zonā pārsniedz vienu stundu, apkalpojošais gaisa pārvadātājs nodrošina bezmaksas piekļuvi tualetei un dzeramajam ūdenim, nodrošina pasažieru salona pietiekamu apsildīšanu vai dzesēšanu un nodrošina, ka ir pieejama atbilstoša medicīniskā palīdzība, ja tā ir vajadzīga. Ja aizkavēšanās uz perona vai manevrēšanas zonā sasniedz maksimāli divas stundas, lidaparāts atgriežas pie izejas vai citā piemērotā pasažieru izkāpšanas vietā, kur pasažieriem ir atļauts izkāpt, ja vien nepastāv ar drošību vai ar lidojumu drošību saistīti iemesli, kāpēc gaisa kuģis nevar atstāt savu atrašanās vietu uz perona vai manevrēšanas zonā. Kad kavēšanās kopumā ilgusi vairāk nekā trīs stundas kopš sākotnējā izlidošanas laika, pasažieriem sniedz tādu pašu atbalstu, kā norādīts 1. punktā, tostarp piedāvājot atlīdzinājumu, atpakaļceļa lidojuma un maršruta maiņas iespēju, kā norādīts 8. panta 1. punktā, un pasažierus par to attiecīgi informē.

Pamatojums

Grozījums aizstāj referenta ierosināto grozījumu Nr. 51 un sniedz papildu atsauci uz tiesībām saņemt atlīdzinājumu, tiesībām uz atpakaļceļa lidojumu vai maršruta maiņu.

Grozījums Nr.  77

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 6. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6.a pants – 1. punkts – ievaddaļa

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Ja pasažieris nokavē savienoto lidojumu iepriekšējā lidojuma kavēšanās vai saraksta maiņas dēļ, tad nākamo savienoto lidojumu apkalpojošais Kopienas gaisa pārvadātājs pasažierim piedāvā:

Ja pasažieris nokavē savienoto lidojumu, uz ko tam bijusi rezervācija, tostarp alternatīvu lidojumu, kam pasažieris bijis reģistrēts maršruta maiņas rezultātā, iepriekšējā lidojuma kavēšanās vai saraksta maiņas dēļ, tad Savienības gaisa pārvadātājs, kurš apkalpojis minēto iepriekšējo lidojumu un ir atbildīgs par minēto kavēšanos vai saraksta maiņu, pasažierim piedāvā:

Grozījums Nr.  78

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 6. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6.a pants – 1. punkts – iii apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

iii) ja alternatīvā lidojuma sarakstā norādītais izlidošanas laiks vai cita transporta izbraukšanas laiks saskaņā ar 8. pantu ir vismaz 5 stundas pēc nokavētā lidojuma sarakstā norādītā izlidošanas laika un kavēšanās ietver vienu vai vairākas naktis, —atbalstu, kas noteikts 9. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 9. panta 1. punkta c) apakšpunktā.

iii) ja sarakstā norādītais alternatīvā lidojuma izlidošanas laiks vai cita saskaņā ar 8. pantu piedāvātā transporta izbraukšanas laiks ir vismaz 3 stundas pēc nokavētā lidojuma sarakstā norādītā izlidošanas laika un kavēšanās ietver nakts stundas — atbalstu, kas noteikts 9. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā.

Pamatojums

Grozījums ir saskaņots ar iepriekšējiem 6. pantā izdarītajiem grozījumiem attiecībā uz robežvērtībām. Turklāt ir nepieciešams precizējums, jo pašreizējo formulējumu var pārprast, interpretējot to tādējādi, ka izmitināšana tiktu piedāvāta tikai tad, ja kavēšanās ilgtu visu nakti.

Grozījums Nr.  79

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 6. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6.a pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Ja pasažieris nokavē savienoto lidojumu iepriekšējā savienotā lidojuma kavēšanās dēļ, pasažierim ir tiesības uz kompensāciju, ko izmaksā attiecīgā iepriekšējā savienotā lidojuma apkalpojošais gaisa pārvadātājs saskaņā ar 6. panta 2. punktu. Šajā nolūkā kavējumu aprēķina, atsaucoties uz sarakstā norādīto ielidošanas laiku galamērķī.

2. Ja pasažieris nokavē savienoto lidojumu saraksta izmaiņu dēļ vai tādēļ, ka iepriekšējais savienotais lidojums nokavējies vismaz par 90 minūtēm, aprēķinā atsaucoties uz ielidošanas laiku pārsēšanās punktā, pasažierim saskaņā ar 6. panta 2. punktu ir tiesības saņemt kompensāciju no Savienības gaisa pārvadātāja, kurš apkalpojis minēto iepriekšējo savienoto lidojumu. Šajā nolūkā kopējo kavējumu aprēķina, atsaucoties uz sarakstā norādīto ielidošanas laiku galamērķī.

Pamatojums

Grozījums aizstāj referenta grozījumu Nr. 54. Tekstā ir precizēts, ka nokavētās 90 minūtes aprēķina, atsaucoties uz gaisa kuģa ielidošanas laiku.

Grozījums Nr.  80

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 6. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6.a pants – 4. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Šā panta 1. un 2. punkts attiecas arī uz trešo valstu gaisa pārvadātājiem, kas apkalpo nākamo savienoto lidojumu uz vai no ES lidostām.”

4. Šā panta 1. un 2. punkts attiecas arī uz trešo valstu gaisa pārvadātājiem, kas apkalpo savienoto lidojumu no Savienības teritorijā esošas lidostas uz citu Savienības teritorijā esošu lidostu vai no Savienības teritorijā esošas lidostas uz lidostu ārpus Savienības.”

Pamatojums

Šis grozījums nepieciešams, lai nodrošinātu konsekvenci ar 3. panta 1. punktu, kurā noteikta regulas darbības joma, un lai izvairītos no eksteritorialitātes problēmām attiecībā uz trešo valstu pārvadātājiem.

Grozījums Nr.  81

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 7. punkts – a apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

7. pants – 1. punkts

 

Spēkā esošais teksts

Grozījums

 

(a) panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

1. ja ir izdarīta atsauce uz šo pantu, pasažieri saņem kompensāciju šādā apmērā:

1. ja ir izdarīta atsauce uz šo pantu, pasažieri saņem kompensāciju šādā apmērā:

a) EUR 250 par visiem lidojumiem 1 500 kilometru vai mazākā attālumā;

a) EUR 300 par visiem braucieniem 2500 kilometru vai mazākā attālumā;

b) EUR 400 par visiem lidojumiem Kopienas iekšienē vairāk nekā 1 500 kilometru attālumā un par visiem citiem lidojumiem 1 500 līdz 3 500 kilometru attālumā;

b) EUR 400 par visiem braucieniem 2500 līdz 6000 kilometru attālumā;

c) EUR 600 par visiem lidojumiem, uz ko neattiecas a) vai b) apakšpunkts.

c) EUR 600 par visiem braucieniem 6000 kilometru vai lielākā attālumā;

Nosakot attālumu, ņem vērā pēdējo galamērķi, kurā iekāpšanas atteikums vai lidojuma atcelšana ir par iemeslu tam, ka pasažieris ielido ar kavēšanos pēc paredzētā laika.

Nosakot attālumu, ņem vērā pēdējo galamērķi, kurā iekāpšanas atteikums vai lidojuma atcelšana ir par iemeslu tam, ka pasažieris ielido ar kavēšanos pēc paredzētā laika.

Šā grozījuma nolūks ir aizstāt spēkā esošā tiesību akta noteikumu — 7. panta 1. punktu, kas Komisijas priekšlikumā nebija aplūkots pilnībā.

 

Pamatojums

Pašreizējā regulā ir definēta kompensācija par „lidojumiem”, un šis jēdziens būtu jāsaglabā arī pārskatītajā regulā.

Grozījums Nr.  82

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 7. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

7. pants – 3. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Šā panta 1. punktā minēto kompensāciju izmaksā naudā, izmantojot elektronisku bankas pārskaitījumu, bankas pārveduma rīkojumu vai bankas čekus.

3. Šā panta 1. punktā minēto kompensāciju, vienojoties ar pasažieri, izmaksā, izmantojot elektronisku bankas pārskaitījumu, pārskaitījumu uz kredītkarti vai bankas pārveduma rīkojumu uz pilnvarotā pasažiera norādīto kontu. Komisija palielina kompensācijas apmēru, iepriekš konsultējoties ar komiteju, kas izveidota saskaņā ar 16. pantu.

Pamatojums

Ar pārvadātājiem, kuri kompensācijas izmaksā, izmantojot bankas čekus, rodas problēmas.

Grozījums Nr.  83

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 7. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

7. pants – 5. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Gaisa pārvadātājs drīkst panākt brīvprātīgu vienošanos ar pasažieri par 1. punktā minēto kompensācijas noteikumu aizstāšanu, ja šī vienošanās ir apstiprināta ar pasažiera parakstītu dokumentu, kurā pasažierim atgādina tā tiesības uz kompensāciju saskaņā ar šo regulu.

5. Gaisa pārvadātājs drīkst panākt brīvprātīgu vienošanos ar pasažieri par 1. punktā paredzētās kompensācijas aizstāšanu ar citiem naudai pielīdzināmiem labumiem vismaz tādā pašā vērtībā (piemēram, lidojumu kuponiem bez noteikta derīguma termiņa 100 % vērtībā no pienākošās kompensācijas apmēra), ja šī vienošanās ir apstiprināta ar pasažiera parakstītu dokumentu, kurā pasažierim sniegta nepārprotama informācija par tiesībām saņemt kompensāciju saskaņā ar šo regulu. Šādu vienošanos var noslēgt tikai pēc tam, kad ir iestājušies apstākļi, kas pamato tiesības uz kompensāciju.

Pamatojums

Ar šo grozījumu aizstāj referenta ierosināto grozījumu Nr. 61. Pretējā gadījumā pastāvētu iespēja prasīt pasažieriem parakstīt šādu dokumentu jau iepriekš, lidojuma rezervācijas brīdī.

Grozījums Nr.  84

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 7. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

7. pants – 5.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

5.a Pienākums pierādīt to, kad un kā pasažieris ir piekritis 7. panta 3. punktā minētajam kompensācijas izmaksas vai biļetes izmaksu atlīdzināšanas veidam, un to, vai un kad pasažieris ir akceptējis 5. punktā minēto vienošanos, ir apkalpojošajam gaisa pārvadātājam.

Pamatojums

Šajā noteikumā ir skaidri pateikts, kas ir atbildīgs par pierādījumu nodrošināšanu.

Grozījums Nr.  85

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 8. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

8. pants – 1. punkts – a apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

– septiņu dienu laikā pēc pasažiera pieprasījuma ar tādiem līdzekļiem, ko paredz 7. panta 3. punktā, atlīdzina lidojuma cenu par to brauciena daļu vai daļām, kas nav veiktas, un par jau veikto daļu vai daļām, ja lidojumam vairs nav jēgas pasažiera sākotnējā ceļojuma plāna kontekstā, kā arī, vajadzības gadījumā,

– septiņu darba dienu laikā pēc pasažiera pieprasījuma ar tādiem līdzekļiem, ko paredz 7. panta 3. punktā, atlīdzina biļetes cenu par to brauciena daļu vai daļām, kas nav veiktas, un par jau veikto daļu vai daļām, ja lidojumam vairs nav jēgas pasažiera sākotnējā ceļojuma plāna kontekstā, kā arī, vajadzības gadījumā,

Pamatojums

Šajā grozījumā precizēts, ka runa ir par darba dienām, nevis kalendāra dienām. Turklāt jāatlīdzina būtu nevis lidojuma cena, bet gan biļetes cena, kā definēts 2. panta s) punktā.

Grozījums Nr.  86

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 8. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

8. pants – 2.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.a Šā panta 1.b punktu piemēro arī gadījumos, kad gaisa kuģis pacēlies, taču pēc tam bijis spiests nosēsties citā lidostā, nevis galamērķa lidostā. Saskaņā ar 3. punktu gaisa pārvadātājs sedz izmaksas par pasažiera nogādāšanu no minētās citas lidostas uz lidostu, kas bija norādīta lidojuma rezervācijā.

Grozījums Nr.  87

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 8. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

8. pants – 3. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs piedāvā pasažierim lidojumu uz vai no citas lidostas, nekā tā, kas minēta rezervācijā, apkalpojošais gaisa pārvadātājs sedz izmaksas par pasažiera nogādāšanu alternatīvajā lidostā, kas atšķiras no rezervācijā minētās, vai — attiecībā uz galamērķa lidostu — uz blakus esošu galamērķa lidostu, par kuru ir panākta vienošanās ar pasažieri.

3. Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs piedāvā pasažierim lidojumu uz citu lidostu vai no citas lidostas, nevis lidostas, kas minēta rezervācijā, apkalpojošais gaisa pārvadātājs sedz izmaksas par pasažiera nogādāšanu no minētās citas lidostas uz rezervācijā norādīto lidostu.

Grozījums Nr.  88

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 8. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

8. pants – 5. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Ja pasažieris izvēlas iespēju, kas minēta 1. punkta b) apakšpunktā, tad tam, ievērojot pieejamību, ir tiesības uz maršruta maiņu, izmantojot citu gaisa pārvadātāju vai citu transporta veidu, ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs nespēj pārvadāt pasažieri, izmantojot savus pakalpojumus, un laika ziņā nogādāt galamērķī 12 stundu laikā pēc sarakstā norādītā ielidošanas laika. Neskarot Regulas (EK) Nr. 1008/200823 22. panta 1. punktu, cits gaisa pārvadātājs vai citu transporta veidu ekspluatants nedrīkst iekasēt no sākotnējā pārvadātāja maksu, kas pārsniedz vidējo cenu, kādu ir maksājuši viņa paša pasažieri par līdzvērtīgiem pakalpojumiem pēdējo trīs mēnešu laikā.

5. Ja pasažieris izvēlas iespēju, kas minēta 1. punkta b) apakšpunktā, tad tam, ievērojot pieejamību un ar nosacījumu, ka pastāv salīdzināmas alternatīvas, ir tiesības uz iespējami drīzu maršruta maiņu, izmantojot citu gaisa pārvadātāju vai citu transporta veidu, ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs nespēj pārvadāt pasažieri, izmantojot savus pakalpojumus, un nogādāt galamērķī astoņu stundu laikā pēc sarakstā norādītā ielidošanas laika. Gaisa pārvadātājs 30 minūšu laikā no sarakstā norādītā izlidošanas laika informē pasažieri, vai pārvadās pasažieri noteiktajā termiņā, izmantojot savus pakalpojumus. Pasažierim ir tiesības atteikties no maršruta maiņas, ja ceļojums būtu jāturpina ar citu transporta veidu, un šajā gadījumā viņam, turpinot gaidīt maršruta maiņu, saglabājas tiesības uz 9. pantā noteikto aprūpi.

____________

 

23 OV L 321, 31.10.2008., 3. lpp.

 

Pamatojums

Nebūtu jāpastāv nekādiem cenu ierobežojumiem vai nosacījumiem, kas uzliek pienākumu izmantot noteiktu transporta veidu, ja ar citu transporta veidu rodas problēmas. Turklāt nav skaidrs, kā praksē varētu īstenot noteikumu „…nedrīkst iekasēt […] maksu, kas pārsniedz vidējo cenu, kādu ir maksājuši viņa paša pasažieri par līdzvērtīgiem pakalpojumiem pēdējo trīs mēnešu laikā”. Turklāt grozījumā ir precizēts, ka transporta noorganizēšana pasažieriem ir tā apkalpojošā gaisa pārvadātāja pienākums, kura pakalpojumi ir traucēti.

Grozījums Nr.  89

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 8. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

8. pants – 6. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

6. Ja pasažieriem saskaņā ar 1. punktu piedāvā pilnīgu vai daļēju maršruta maiņu, izmantojot citu transporta veidu, šī regula attiecas uz pārvadājumiem, ko veic ar šo citu transporta veidu, it kā tos veiktu ar fiksētu spārnu gaisa kuģiem.”

6. Ja pasažieriem saskaņā ar 1. punktu piedāvā pilnīgu vai daļēju maršruta maiņu, izmantojot citu transporta veidu, tad pārvadājumiem, ko veic ar šo citu transporta veidu saskaņā ar pastāvošajiem maršruta maiņas nolīgumiem starp apkalpojošo aviosabiedrību un minēto citu transporta veidu, piemēro 6.a pantu. Gaisa pārvadātājam saglabājas atbildība par šīs regulas piemērošanu visā brauciena laikā.

Pamatojums

Jāatzīmē, ka dažādu transporta veidu starpā pastāv maršrutu maiņas nolīgumi, kuros paredzēti sīkāki maršruta maiņas nosacījumi un kuri tiktu piemēroti šajos konkrētajos gadījumos.

Grozījums Nr.  90

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 8.a punkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

8. pants – 6.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(8a) regulas 8. pantam pievieno šādu punktu:

 

„6.a Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs nepiedāvā pasažierim 1. punkta b) apakšpunktā minēto maršruta maiņas iespēju, pasažieris var pats noorganizēt sev maršruta maiņu un pieprasīt, lai tiktu atlīdzinātas attiecīgās izmaksas.”

Pamatojums

Pasažierim vajadzētu būt arī iespējai pašam noorganizēt turpmāko ceļojumu mainītā maršrutā, nezaudējot iespēju pieprasīt radušos izmaksu atlīdzināšanu.

Grozījums Nr.  91

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 9. punkts – -a apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

9. pants – 1. punkts – a apakšpunkts

 

Spēkā esošais teksts

Grozījums

 

(-a) panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

a) ēdināšanu un atspirdzinājumus samērīgā attiecībā pret gaidīšanas laiku;

a) ēdināšanu un atspirdzinājumus; dzeramo ūdeni gaisa pārvadātājs automātiski piedāvā kopā ar maltīti, kā arī ikreiz pēc pasažieru pieprasījuma;”

Šā grozījuma nolūks ir grozīt spēkā esošā tiesību akta noteikumu — 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu, kas Komisijas priekšlikumā nebija minēts.

Grozījums Nr.  92

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 9. punkts – a apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

9. pants – 1. punkts – c apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

c) transportu starp lidostu un izmitināšanas vietu (viesnīcu, pasažiera dzīvesvietu vai citu).

c) transportu no lidostas uz izmitināšanas vietu (viesnīcu, pasažiera dzīvesvietu vai citu) un atpakaļ.

Grozījums Nr.  93

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 9. punkts – aa apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

9. pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(aa) panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

 

2. Turklāt pasažieriem piedāvā bez maksas veikt divus telefona zvanus, nosūtīt divas faksa ziņas vai arī divas elektroniskās vēstules.”

Pamatojums

Telekss ir novecojusi tehnoloģija.

Grozījums Nr.  94

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 9. punkts – ab apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

9. pants – 3. punkts

 

Spēkā esošais teksts

Grozījums

 

(ab) panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

3. Piemērojot šo pantu, apkalpojošais gaisa pārvadātājs īpašu uzmanību pievērš personu ar ierobežotām pārvietošanās iespējām un to pavadītāju vajadzībām, kā arī to bērnu vajadzībām, kas ceļo bez pavadības.

„3. Piemērojot šo pantu, apkalpojošais gaisa pārvadātājs īpašu uzmanību pievērš invalīdu, personu ar ierobežotām pārvietošanās spējām un visu šīs personas pavadošo personu vajadzībām, kā arī māšu vai tēvu, kas ceļo ar maziem bērniem, un bez pieaugušajiem ceļojošu bērnu vajadzībām.

Šā grozījuma nolūks ir grozīt spēkā esošā tiesību akta noteikumu — 9. panta 3. punktu, kas Komisijas priekšlikumā nebija minēts.

Grozījums Nr.  95

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 9. punkts – ac apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

9. pants – 3.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(ac) pantā iekļauj šādu punktu:

 

„3.a Visās Savienības lidostās, kuras gadā apkalpo vairāk nekā vienu miljonu pasažieru, lidostas administrācija bez maksas nodrošina īpašas telpas pasažieriem ar smagu invaliditāti, kuriem nepieciešama pārģērbšanās vieta un tualete.”

Grozījums Nr.  96

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 9. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

9. pants – 4. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs var pierādīt, ka atcelšanu, kavēšanos vai saraksta izmaiņas ir izraisījuši ārkārtēji apstākļi un ka no atcelšanas, kavēšanās vai saraksta izmaiņām nevarētu izvairīties pat tad, ja veiktu visus iespējamos pasākumus, tas var ierobežot izmitināšanas izmaksu kopējo summu saskaņā ar 1. punkta b) apakšpunktu līdz EUR 100 par katru viesnīcā pavadīto nakti katram pasažierim un līdz trīs naktīm. Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs izvēlas piemērot šo ierobežojumu, tas tomēr pēc trim naktīm nodrošina pasažieriem informāciju par pieejamām izmitināšanas iespējām papildus nepārtrauktajam informēšanas pienākumam, kas norādīts 14. pantā.

4. Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs var pierādīt, ka atcelšanu, kavēšanos vai saraksta izmaiņas ir izraisījuši ārkārtēji apstākļi un ka no atcelšanas, kavēšanās vai saraksta izmaiņām nevarētu izvairīties pat tad, ja korekti veiktu visus iespējamos pasākumus, tas var ierobežot saskaņā ar 1. punkta b) apakšpunktu nodrošinātās izmitināšanas kopējo ilgumu līdz ne vairāk kā piecām naktīm. Ja pasažieris nolemj pats sev noorganizēt naktsmājas, apkalpojošais gaisa pārvadātājs var ierobežot izmitināšanas izmaksas līdz EUR 125 par vienu nakti katram pasažierim. Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs izvēlas piemērot šo ierobežojumu, tas tomēr papildus nepārtrauktajam informēšanas pienākumam, kas norādīts 14. pantā, nodrošina pasažieriem informāciju par pieejamām izmitināšanas iespējām pēc minētajām piecām naktīm.

 

Šis ierobežojums nekādā gadījumā neskar apkalpojošā gaisa pārvadātāja pienākumu nodrošināt izmitināšanu, un pārvadātājs šo prasību izpilda prioritārā kārtībā. Šis ierobežojums neattiecas uz gadījumiem, kad gaisa pārvadātājs izmitināšanu nav nodrošinājis.

Pamatojums

Grozījums aizstāj referenta ierosināto grozījumu Nr. 69. Gaisa pārvadātājiem joprojām saglabāsies neierobežots pienākumu nodrošināt izmitināšanas iespējas, izņemot gadījumu, kad pasažieris izvēlēsies sagādāt naktsmājas pats. Taču summas ierobežojums šajā gadījumā būtu jāpalielina no EUR 100 līdz EUR 125. Šim ierobežojumam nevajadzētu skart gaisa pārvadātāja pienākumu prioritārā kārtībā nodrošināt izmitināšanas iespējas, un tas nebūtu jāpiemēro gadījumos, kad gaisa pārvadātājs šo pienākumu nav izpildījis.

Grozījums Nr.  97

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 9. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

9. pants – 5. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Pienākumu piedāvāt izmitināšanu saskaņā ar 1. punkta b) apakšpunktu nepiemēro, ja attiecīgā lidojuma attālums ir 250 km vai mazāks un to plānots apkalpot ar gaisa kuģi, kura maksimālā ietilpība ir 80 vai mazāk sēdvietu, izņemot, ja lidojums ir savienotais lidojums. Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs izvēlas piemērot šo atbrīvojumu, tam tomēr jāsniedz pasažieriem informācija par pieejamām izmitināšanas iespējām.

svītrots

Grozījums Nr.  98

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 9. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

9. pants – 6. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

6. Ja pasažieris izvēlas saņemt atmaksājumu saskaņā ar 8. panta 1. punkta a) apakšpunktu, kamēr tas atrodas izlidošanas lidostā, vai izvēlas mainīt brauciena maršrutu uz vēlāku datumu saskaņā ar 8. panta 1. punkta c) apakšpunktu, pasažierim vairs nav tiesību attiecībā uz aprūpi saskaņā ar 9. panta 1. punktu saistībā ar attiecīgo lidojumu.

6. Ja pasažieris izvēlas saņemt atmaksājumu saskaņā ar 8. panta 1. punkta a) apakšpunktu vai izvēlas mainīt brauciena maršrutu ceļošanai vēlākā datumā saskaņā ar 8. panta 1. punkta c) apakšpunktu, pasažierim vairs nav tiesību saņemt aprūpi saskaņā ar 9. panta 1. punktu saistībā ar attiecīgo lidojumu. Ja pasažierim, pamatojoties uz šāda lēmuma pieņemšanu, ir radušās izmaksas saistībā ar nokļūšanu lidostā un atpakaļceļu no lidostas, un pasažieris to var pierādīt, tad pasažierim pilnā apmērā atlīdzina minētās izmaksas, kas saistītas ar ierašanos lidostā uz neizmantoto braucienu.

Pamatojums

Minētajās izmaksās ietilpst brauciens uz lidostu un no lidostas ar autobusu, dzelzceļa transportu vai taksometru, kā arī maksa par transportlīdzekļa novietošanu lidostas stāvvietā, jo šīs izmaksas var pierādīt.

Grozījums Nr.  99

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – -10. punkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

10. pants – 2. punkts – ievaddaļa

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(-10) Regulas 10. panta 2. punkta ievaddaļu aizstāj ar šādu:

 

2. Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs izvieto pasažieri zemākas klases vietā, nekā to paredz pasažiera iegādātā biļete, pārvadātājs, izmantojot 7. panta 3. punktā minētos līdzekļus, septiņu darba dienu laikā atlīdzina pasažierim:

Grozījums Nr.  100

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 11. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

11. pants – 3. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Regulas 11. pantam pievieno šādu punktu:

Regulas 11. pantam pievieno šādus punktus:

„3. Apkalpojošais gaisa pārvadātājs nedrīkst piemērot ierobežojumus, kas izklāstīti 9. panta 4. punktā un 9. panta 5. punktā, ja pasažieris ir persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām vai persona, kas viņu pavada, nepavadīts bērns, grūtniece vai persona, kam nepieciešama īpaša medicīniskā palīdzība, ar nosacījumu, ka gaisa pārvadātājs vai tā aģents, vai ceļojuma organizētājs ir saņēmuši paziņojumu par to īpašajām vajadzībām attiecībā uz palīdzību vismaz 48 stundas pirms lidojuma paredzētā izlidošanas laika. Uzskatāms, ka šāda paziņošana attiecas uz visu braucienu un atpakaļbraucienu, ja par abiem braucieniem ir līgums ar to pašu gaisa pārvadātāju.”

„3. Apkalpojošais gaisa pārvadātājs nedrīkst piemērot ierobežojumus, kas izklāstīti 9. panta 4. un 5. punktā, ja pasažieris ir invalīds vai persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām, vai persona, kas viņu pavada, nepavadīts bērns, grūtniece vai persona, kam nepieciešama īpaša medicīniskā palīdzība, ar nosacījumu, ka apkalpojošais gaisa pārvadātājs vai tā aģents, vai organizators ir saņēmuši paziņojumu par šo personu īpašajām vajadzībām attiecībā uz palīdzību vismaz 48 stundas pirms lidojuma paredzētā izlidošanas laika. Uzskatāms, ka šāds paziņojums attiecas uz visu braucienu un atpakaļbraucienu, ja abi braucieni ir norādīti vienā un tajā pašā biļetē.

 

Gaisa pārvadātāji cenšas nodrošināt labus aprūpes apstākļus arī suņiem–pavadoņiem un suņiem–palīgiem. Informāciju par palīdzību un paredzētajām iespējām sniedz, izmantojot dažādus pieejamos saziņas līdzekļus.

Grozījums Nr.  101

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 11. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

11. pants – 3.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

„3.a Gaisa kuģa apkalpe ir apmācīta palīdzības sniegšanā pasažieriem invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, lai atvieglotu viņiem iekāpšanu un izkāpšanu no gaisa kuģa.”

Grozījums Nr.  102

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 11. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

11. pants – 3.b punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

„3.b Aviosabiedrība nedrīkst atteikt iekāpšanu pasažierim invalīdam vai pasažierim ar ierobežotām pārvietošanās spējām, pamatojoties uz to, ka viņam nav pavadoņa, un nedrīkst pieprasīt šim pasažierim sistemātisku pavadoņa klātbūtni.”

Grozījums Nr.  103

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 11.a punkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

12. pants – 2. punkts

 

Present text

Grozījums

 

Regulas 12. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

„2. Neskarot valsts tiesību, tostarp tiesu prakses, būtiskus principus un noteikumus, 1. punkts neattiecas uz pasažieriem, kas ir brīvprātīgi atteikušies no rezervācijas saskaņā ar 4. panta 1. punktu.

2. „Šo regulu piemēro neatkarīgi no turpmākām pasažieru celtām prasībām par kompensācijas saņemšanu. Saskaņā ar šo regulu piešķirtu kompensāciju nedrīkst atskaitīt no šādas turpmākas kompensācijas.”

Šā grozījuma nolūks ir grozīt spēkā esošā tiesību akta noteikumu — 12. panta 2. punktu, kas Komisijas priekšlikumā nebija minēts.

Pamatojums

Sākotnējam noteikumam bija dažādas interpretācijas iespējas — tas ir jānovērš. Patlaban Eiropas Savienības Tiesā norisinās tiesvedība šādā lietā (X ZR/111/12).

Grozījums Nr.  104

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 12. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

13. pants

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs izmaksā kompensāciju vai izpilda citas saistības, kas izriet no šīs regulas noteikumiem, nevienu šīs regulas noteikumu vai valsts tiesību aktu nevar interpretēt kā tādus, kas ierobežo tiesības pieprasīt kompensāciju par zaudējumiem, kas radušies saskaņā ar šo regulu, no ikvienas trešās personas, kas veicinājusi tādu notikumu attīstību, kuras rezultātā jāizmaksā kompensācijas vai rodas citas saistības.

Gadījumos, kad apkalpojošais gaisa pārvadātājs izmaksā kompensāciju vai izpilda citas saistības, kas izriet no šīs regulas noteikumiem, un neskarot ar trešām personām noslēgtus atrunu līgumus, kuri ir spēkā attiecīgā strīda brīdī, nevienu šīs regulas noteikumu nevar interpretēt kā tādu, kas ierobežo gaisa pārvadātāja tiesības pieprasīt kompensāciju par zaudējumiem vai pilnībā atgūt zaudējumus, kas radušies saskaņā ar šo regulu, no ikvienas personas, tostarp ikvienas trešās personas, kas veicinājusi tādu notikumu attīstību, kuras rezultātā jāizmaksā kompensācijas vai rodas citas saistības, saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem. Jo īpaši šī regula nekādā veidā neierobežo apkalpojošā gaisa pārvadātāja tiesības pieprasīt kompensāciju vai atgūt zaudējumus no lidostas vai citas trešās personas, ar kuru apkalpojošais gaisa pārvadātājs ir noslēdzis līgumu.

Pamatojums

Šim noteikumam nebūtu jāskar spēkā esoši atrunu līgumi (piemēram, starp lidostām un aviosabiedrībām). Ir skaidri jāprecizē, ka tas neattiecas uz pasažieriem.

Grozījums Nr.  105

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 13. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

14. pants – 1. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Lidostas administrācija un apkalpojošais gaisa pārvadātājs nodrošina, ka pie reģistrācijas galdiem (tostarp pašapkalpošanās reģistrācijas iekārtām) un iekāpšanas vārtiem ir pasažieriem skaidri redzams un salasāms paziņojums ar šādu tekstu: „Ja Jums ir atteikta iekāpšana vai Jūsu lidojums ir atcelts vai kavējas vismaz divas stundas, pie reģistrācijas vai iekāpšanas lūdziet paziņojumu par Jūsu tiesībām, jo īpaši attiecībā uz kompensāciju un atbalstu.”

1. Lidostas administrācija un apkalpojošais gaisa pārvadātājs nodrošina, ka pie reģistrācijas galdiem (tostarp pašapkalpošanās reģistrācijas iekārtām) un iekāpšanas sektorā ir pasažieriem skaidri redzams un salasāms paziņojums ar šādu tekstu: „Ja Jums ir atteikta iekāpšana vai Jūsu lidojums ir atcelts vai kavējas vismaz divas stundas, vai ja Jūsu lidojuma paredzētais izlidošanas laiks ir pārcelts par vismaz divām stundām salīdzinājumā ar sākotnējo izlidošanas laiku, kas norādīts Jūsu biļetē, pie reģistrācijas vai iekāpšanas lūdziet rakstisku paziņojumu par Jūsu tiesībām, jo īpaši attiecībā uz atbalstu un iespējamo kompensāciju.”

Pamatojums

Attiecas arī uz lidojuma izlidošanas laika pārcelšanu.

Grozījums Nr.  106

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 13. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

14. pants – 1.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

„1.a Gaisa pārvadātāji katrā lidostā, kurā tie darbojas, izveido kontaktpunktus un nodrošina, ka tajos ir sastopamas kontaktpersonas vai attiecīgā gaisa pārvadātāja norīkotas trešās personas, kas sniegs pasažieriem nepieciešamo informāciju par viņu tiesībām, tostarp par sūdzības iesniegšanas procedūrām, sniegs atbalstu un nekavējoties rīkosies lidojumu traucējumu un nozaudētas vai ar kavēšanos piegādātas bagāžas gadījumā. Šie kontaktpunkti ir pieejami pasažieru atbalsta vajadzībām, cita starpā attiecībā uz atmaksājumiem, maršruta maiņu, rezervācijas maiņu un sūdzību pieņemšanu, gaisa pārvadātāja darba laikā un līdz brīdim, kamēr no pēdējās lidmašīnas izkāpuši pēdējie pasažieri.”

Pamatojums

Ja gaisa pārvadātājam lidostā būtu vietējs pārstāvis, kas vajadzības gadījumā spētu nekavējoties rīkoties gaisa pārvadātāja uzdevumā, būtu vieglāk nodrošināt, ka pasažieri tiešām var izmantot viņiem pienākošās tiesības. Tikai aviosabiedrībām ir pieejama visa informācija par lidojumu traucējumiem un nozaudētu vai novēloti piegādātu bagāžu. Ir jāuzlabo informācijas sniegšana pasažieriem par viņu tiesībām un iespējām iesniegt sūdzības un pretenzijas.

Grozījums Nr.  107

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 13. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

14. pants – 1.b punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

„1.b Apkalpojošais gaisa pārvadātājs uz elektroniskajām biļetēm un elektroniskajām un drukātajām iekāpšanas kartēm pasažieriem sniedz skaidri salasāmu un pārredzamu informāciju par pasažieru tiesībām un kontaktinformāciju palīdzības un atbalsta saņemšanai.”

Grozījums Nr.  108

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 13. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

14. pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Apkalpojošais gaisa pārvadātājs, kas atsaka iekāpšanu vai atceļ lidojumu, katram skartajam pasažierim izsniedz rakstveida paziņojumu, kurā izklāstīti noteikumi par kompensāciju un atbalstu saskaņā ar šo regulu, tostarp informācija par varbūtējiem ierobežojumiem saskaņā ar 9. panta 4. punktu un 9. panta 5. punktu. Tas arī sniedz līdzvērtīgu paziņojumu visiem pasažieriem, kuru lidojumi aizkavējas vai notikušas izmaiņas sarakstā vismaz par divām stundām. To kompetento sūdzību izskatīšanas iestāžu kontaktinformāciju, kas noteiktas saskaņā ar 16.a pantu, pasažieriem sniedz arī rakstiski.

2. Iekāpšanas atteikuma, lidojuma atcelšanas vai kavēšanās gadījumā vai gadījumā, ja sarakstā norādītais laiks mainīts vismaz par divām stundām, apkalpojošais gaisa pārvadātājs iespējami drīz sniedz skartajam pasažierim pilnīgu informāciju un izsniedz rakstveida vai elektronisku paziņojumu, kurā izklāstīti noteikumi par kompensāciju un atbalstu saskaņā ar šo regulu, tostarp informācija par iespējamiem ierobežojumiem saskaņā ar 9. panta 4. un 5. punktu, un informē pasažieri par iespējamiem alternatīviem transporta veidiem. Pasažierim rakstveidā izsniedz arī pārvadātāja adresi, kuru var izmantot sūdzību iesniegšanai, un saskaņā ar 16.a pantu izraudzīto kompetento sūdzību izskatīšanas iestāžu kontaktinformāciju.

Pamatojums

Šis grozījums aizstāj referenta ierosināto grozījumu Nr. 37, tajā ir precizēti informācijas sniegšanas veidi — mutiski un rakstveidā, un pienākums informēt pasažierus attiecināts arī uz organizatoriem.

Grozījums Nr.  109

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 13. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

14. pants – 3. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Akliem cilvēkiem un cilvēkiem ar redzes traucējumiem šā panta noteikumus piemēro, izmantojot attiecīgus alternatīvus līdzekļus.

3. Invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, jo īpaši akliem cilvēkiem un cilvēkiem ar redzes traucējumiem, šā panta noteikumus piemēro, izmantojot piemērotus līdzekļus un formātus.

Pamatojums

Šis grozījums ir saskaņā ar iepriekšējiem grozījumiem, kuri attiecas uz jēdziena „invalīds vai persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām” izsmeļošu definīciju, un paplašina šo personu kategoriju, aptverot visus invalīdus un cilvēkus ar ierobežotām pārvietošanās spējām.

Grozījums Nr.  110

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 13. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

14. pants – 4. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Lidostas administrācija nodrošina, ka vispārīgā informācija par pasažieru tiesībām ir skaidri un saredzami norādīta lidostas pasažieru zonā. Tā arī nodrošina, ka pasažieri, kas atrodas lidostā, tiek informēti par to lidojuma atcelšanu un par to tiesībām, ja aviosabiedrība pēkšņi pārtrauc darbību, piemēram, maksātnespējas vai tās darbības licences atsaukšanas gadījumā.

4. Lidostas administrācija nodrošina, ka vispārīgā informācija par pasažieru tiesībām ir skaidri un saredzami norādīta lidostas pasažieru zonā. Pamatojoties uz saņemto informāciju, tā arī nodrošina, ka pasažieri, kas atrodas lidostā, tiek informēti par lidojumu kavēšanās un traucējumu, piemēram, lidojuma atcelšanas, cēloņiem un par pasažieru tiesībām šādos gadījumos, kā arī gadījumos, ja aviosabiedrība pēkšņi pārtrauc darbību, piemēram, maksātnespējas vai tās darbības licences atsaukšanas gadījumā.

Pamatojums

Lidostas administrācijas rīcībā nav informācijas attiecībā uz konkrētiem pasažieriem. Lai varētu izpildīt minēto prasību, tai vispirms jāsaņem šī informācija no gaisa pārvadātājiem.

Grozījums Nr.  111

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 13. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

14. pants – 5. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Izlidošanas atcelšanas vai kavēšanās gadījumā apkalpojošais gaisa pārvadātājs pasažierus informē par situāciju pēc iespējas ātrāk un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 30 minūtes pēc sarakstā norādītā izlidošanas laika un par paredzēto izlidošanas laiku — tiklīdz šī informācija ir pieejama, ja gaisa pārvadātājs ir saņēmis pasažiera kontaktinformāciju saskaņā ar 6. un 7. punktu, ja biļete iegādāta, izmantojot starpnieku.

5. Lidojuma atcelšanas vai izlidošanas kavēšanās gadījumā apkalpojošais gaisa pārvadātājs pasažierus informē par situāciju, tostarp par satiksmes traucējumu cēloņiem, tiklīdz šī informācija ir pieejama, un ne vēlāk kā 30 minūtes pēc sarakstā norādītā izlidošanas laika informē pasažierus par paredzēto izlidošanas laiku, pastāvot nosacījumam, ka gaisa pārvadātājs ir saņēmis pasažiera kontaktinformāciju saskaņā ar 6. un 7. punktu, ja biļete iegādāta, izmantojot starpnieku.

Pamatojums

Kā norādīts Komisijas priekšlikuma 20. apsvērumā, pasažieriem vajadzētu būt ne tikai pareizi informētiem par savām tiesībām lidojumu satiksmes traucējumu gadījumos, bet arī pienācīgi informētiem par pašu traucējumu cēloni, tiklīdz šī informācija kļūst pieejama. Šā grozījuma mērķis ir uzlabot pasažieriem reāllaikā sniegto informāciju lidojuma kavēšanās vai atcelšanas gadījumā, lai tie varētu efektīvi īstenot savas tiesības.

Grozījums Nr.  112

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 13. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

14. pants – 5.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

„5.a Gaisa pārvadātājs nodrošina, ka vietā, kur notiek reģistrēšanās lidojumam, un iekāpšanas sektorā gaisa pārvadātāja personāls pēc aviopasažieru pieprasījuma izsniedz dokumentu, kurā ietverta Eiropas aviopasažieru tiesību harta. Eiropas Komisija atjaunina minēto dokumentu pēc katrām būtiskām izmaiņām aviopasažieru tiesībās.”

Grozījums Nr.  113

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 13. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

14. pants – 5.b punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

„5.b Gaisa pārvadātāji nodrošina, ka visiem pasažieriem pēc lidojuma rezervācijas ir pieejama efektīva palīdzība pa tālruni; minētais pakalpojums nodrošina informāciju un alternatīvus risinājumus lidojumu traucējumu gadījumā, un tā cena nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt vietējo sarunu tarifus.

Grozījums Nr.  114

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 13. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

14. pants – 6. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

6. Ja pasažieris biļeti nav iegādājies tieši no apkalpojošā gaisa pārvadātāja, bet izmantojot starpnieku, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, tad šis starpnieks sniedz pasažiera kontaktinformāciju gaisa pārvadātājam, ar nosacījumu, ka pasažieris ir devis precīzi formulētu un rakstisku atļauju. Šo atļauju var dot tikai pēc brīvas izvēles. Gaisa pārvadātājs var izmantot šādu kontaktinformāciju tikai nolūkā izpildīt ar šo pantu uzlikto pienākumu sniegt informāciju un nevis tirgvedības nolūkā un dzēš kontaktinformāciju ne vēlāk kā 72 stundas pēc tam, kad pārvadājuma līgums izpildīts. Šo datu apstrādi, piekļuvi tiem un to glabāšanu veic saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti24.

6. Ja pasažieris biļeti nav iegādājies tieši no apkalpojošā gaisa pārvadātāja, bet izmantojot starpnieku, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, tad šis starpnieks ar pasažiera piekrišanu sniedz pasažiera kontaktinformāciju gaisa pārvadātājam. Šo piekrišanu var dot tikai pēc brīvas izvēles. Gaisa pārvadātājs var izmantot šādu kontaktinformāciju tikai nolūkā izpildīt ar šo pantu uzlikto pienākumu sniegt informāciju un nevis tirgvedības nolūkā un dzēš kontaktinformāciju ne vēlāk kā 72 stundas pēc tam, kad pārvadājuma līgums izpildīts. Pasažiera piekrišanu attiecībā uz viņa kontaktinformācijas pārsūtīšanu gaisa pārvadātājam un attiecībā uz šo datu apstrādi, piekļuvi tiem un to glabāšanu saņem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti24.

____________

_____________

24 OV L 281, 23.11.1995, 31. lpp.

24 OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.

Pamatojums

Pasažiera piekrišana būtu jāsaņem saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem par datu aizsardzību, un tajos nav precīzi noteikts, kādam jābūt piekrišanas veidam („rakstveida”). Atbilstoši Eiropas tiesību aktos par datu aizsardzību izmantotajiem formulējumiem termins „atļauja” ir aizstāts ar terminu „piekrišana”.

Grozījums Nr.  115

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 13. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

14. pants – 7. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

7. Starpnieks ir atbrīvots no 6. punkta prasībām, ja var pierādīt, ka pastāv alternatīva sistēma, kas nodrošina, lai pasažieris tiktu informēts, nenosūtot attiecīgo kontaktinformāciju.

7. Starpnieks ir atbrīvots no 6. punktā noteiktajiem pienākumiem, ja tas var pierādīt, ka pastāv alternatīva sistēma, kas nodrošina, lai pasažieris tiktu informēts, nenosūtot attiecīgo kontaktinformāciju, vai ja pasažieris izvēlējies nesniegt savu kontaktinformāciju.

Pamatojums

No starpniekiem nevajadzētu prasīt atbildību par informācijas sniegšanu gadījumos, kad pasažieri izvēlējušies nesniegt savu kontaktinformāciju.

Grozījums Nr.  116

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 13. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

14. pants – 7.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

„7.a Pakalpojumu sniedzējs nodrošina viegli pieejamu, pareizu un objektīvu informāciju par ceļojuma ietekmi uz vidi (tostarp ietekmi uz klimatu) un energoefektivitāti. Šo informāciju publisko, un tā ir skaidri saskatāma gan gaisa pārvadātāju un ceļojumu operatoru tīmekļa vietnēs, gan uz biļetēm; Komisija atbalsta šajā virzienā veiktu darbu.”

Grozījums Nr.  117

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 13. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

14. pants – 7.b punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

„7.b Neskarot 2. punktā minētos pienākumus, visos pasažieriem sniegtajos elektroniskajos paziņojumos par lidojuma atcelšanu, ilgu kavēšanos vai izmaiņām sarakstā ir skaidri norādīts, ka pasažieriem saskaņā ar šo regulu var pienākties kompensācija un/vai atbalsts.”

Pamatojums

Neskatoties uz 2. punktā noteikto pienākumu sniegt rakstveida paziņojumu par kompensācijas saņemšanas noteikumiem (kura ievērošana saskaņā ar aptauju rezultātiem ir visai zemā līmenī), iespējamās tiesības uz kompensāciju un atbalstu būtu jānorāda arī pašā paziņojumā par lidojuma atcelšanu/kavēšanos.

Grozījums Nr.  118

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 14. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16. pants – 1. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Katra dalībvalsts izraugās valsts izpildiestādi, kas ir atbildīga par šīs regulas izpildi attiecībā uz lidojumiem no lidostām, kuras atrodas tās teritorijā, un lidojumiem no trešās valsts uz šādām lidostām. Dalībvalstis informē Komisiju par iestādi, kas ir izraudzīta saskaņā ar šo punktu.

1. Katra dalībvalsts izraugās valsts izpildiestādi, kas ir atbildīga par šīs regulas izpildi attiecībā uz šīs regulas pārkāpumiem lidostās, kuras atrodas tās teritorijā, lidojumiem no lidostām, kuras atrodas tās teritorijā, un lidojumiem no trešās valsts uz šādām lidostām. Dalībvalstis informē Komisiju par iestādi, kas ir izraudzīta saskaņā ar šo punktu.

Pamatojums

Regula tieši tāpat piemērojama attiecībā uz pārkāpumiem lidostās, kas atrodas ES dalībvalstu teritorijā.

Grozījums Nr.  119

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 14. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16. pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Valsts izpildiestāde rūpīgi uzrauga atbilstību šīs regulas prasībām un veic pasākumus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu pasažieru tiesību ievērošanu. Šim nolūkam gaisa pārvadātāji un lidostas administrācija valsts izpildiestādei pēc tās pieprasījuma sniedz attiecīgos dokumentus. Lai veiktu savas funkcijas, valsts izpildiestāde ņem vērā arī informāciju, ko tai iesniegusi iestāde, kas izraudzīta saskaņā ar 16.a pantu. Tā var arī izlemt par izpildes nodrošināšanas pasākumiem, pamatojoties uz individuālām sūdzībām, ko nosūtījusi iestāde, kas izraudzīta saskaņā ar 16.a pantu.

2. Valsts izpildiestāde rūpīgi uzrauga atbilstību šīs regulas prasībām un veic pasākumus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu pasažieru tiesību ievērošanu. Šim nolūkam gaisa pārvadātāji un lidostas administrācija valsts izpildiestādei viena mēneša laikā pēc tās pieprasījuma sniedz attiecīgos dokumentus, neskarot 14.a pantā noteiktos gaisa pārvadātāju pienākumus. Lai veiktu savas funkcijas, valsts izpildiestāde ņem vērā arī informāciju, ko tai iesniegusi iestāde, kas izraudzīta saskaņā ar 16.a pantu. Tā var veikt izpildes nodrošināšanas darbības, pamatojoties uz individuālām sūdzībām, ko nosūtījusi saskaņā ar 16.a pantu izraudzītā iestāde. Dalībvalstis nodrošina, ka to attiecīgajām izpildiestādēm ir pietiekamas pilnvaras piemērot efektīvus sodus par pārkāpumiem.

Pamatojums

Šajā grozījumā noteikts termiņš, kas gaisa pārvadātājiem un lidostas administrācijai jāievēro saistībā ar pieprasītajiem dokumentiem, un ir svītrotas valsts izpildiestāžu izpildes nodrošināšanas darbības, jo ir piemērotāk tās uzskaitīt visas kopā jaunā rindkopā.

Grozījums Nr.  120

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 14. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16. pants – 2.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.a Gaisa pārvadātāji proaktīvi sniedz valsts izpildiestādei vispusīgu informāciju par tehnisku problēmu rašanos, jo īpaši par to cēloņiem. Valsts izpildiestāde šo informāciju dara zināmu 16.a pantā minētajām iestādēm, kas ir atbildīgas par strīdu izšķiršanu ārpustiesas kārtībā.

Pamatojums

Gaisa pārvadātājiem jāuzliek par pienākumu informēt valstu izpildiestādes par tehnisko problēmu cēloņiem un apstākļiem.

Grozījums Nr.  121

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 14. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16. pants – 3. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Dalībvalstu noteiktās sankcijas par šīs regulas pārkāpumiem ir efektīvas, samērīgas un atturošas.

3. Dalībvalstu noteiktās sankcijas par šīs regulas pārkāpumiem ir efektīvas, samērīgas, atturošas un pietiekamas, lai pārvadātājiem būtu finansiāli izdevīgi konsekventi ievērot šīs regulas prasības.

Pamatojums

Pētījumā, kuru Eiropas Komisijas vārdā veica 2012. gadā, tika konstatēts, ka sankcijas ir pārāk vājas, lai pārvadātājiem varētu kalpot par ekonomiska rakstura stimulu ievērot šīs regulas noteikumus, ņemot vērā arī to, ka, iespējams, tikai ierobežots skaits pasažieru, kurus skāruši regulas pārkāpumi, iesniedz sūdzības valsts izpildiestādei.

Grozījums Nr.  122

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 14. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16. pants – 4. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Ja iestādes, kas izraudzītas saskaņā ar 16. un 16.a pantu, atšķiras, tiek izveidots ziņošanas mehānisms, lai nodrošinātu informācijas apmaiņu starp dažādām iestādēm, nolūkā palīdzēt valsts izpildiestādei pildīt tās uzraudzības un izpildes nodrošināšanas uzdevumus un iestādei, kas norīkota saskaņā ar 16.a pantu — savākt informāciju, kas vajadzīga, lai pārbaudītu individuālas sūdzības.

4. Saskaņā ar Direktīvu 2013/11/ES tiek izveidoti mehānismi sadarbībai starp valsts izpildiestādi un saskaņā ar 16.a pantu izraudzīto iestādi. Sadarbības mehānismos paredz savstarpēju informācijas apmaiņu nolūkā palīdzēt valsts izpildiestādei pildīt tās uzraudzības un izpildes nodrošināšanas uzdevumus un saskaņā ar 16.a pantu izraudzītajai iestādei — iegūt individuālo sūdzību izskatīšanai nepieciešamo informāciju un tehnisko ekspertīzi.

Pamatojums

Šis grozījums aizstāj referenta grozījumu Nr. 81. Prasība pēc Savienības mēroga informācijas apmaiņas mehānisma iekļauta 16.b pantā.

Grozījums Nr.  123

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 14. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16. pants – 5. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Par katru gadu vēlākais līdz nākamā kalendārā gada aprīļa beigām valstu izpildiestādes publicē statistikas datus par savu darbību, tostarp par piemērotajām sankcijām.

5. Par katru gadu vēlākais līdz nākamā kalendārā gada aprīļa beigām valstu izpildiestādes publicē statistikas datus par savu darbību, tostarp par piemērotajām sankcijām. Vienlaikus valstu izpildiestādes, pamatojoties uz datiem, kurus apkopot un iesniegt ir gaisa pārvadātāju un lidostu administrāciju pienākums, publicē statistikas datus par sūdzību skaitu un būtību, lidojumu atcelšanas gadījumu, iekāpšanas atteikumu un lidojumu kavēšanās gadījumu skaitu un ilgumu, kā arī datus par nozaudētu, aizkavējušos vai bojātu bagāžu.

Grozījums Nr.  124

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 14. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16. pants – 6. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

6. Gaisa pārvadātāji valsts izpildiestādēm tajās dalībvalstīs, kurās viņi darbojas, paziņo savu kontaktinformāciju jautājumos, uz ko attiecas šī regula.

6. Līdz Direktīvas 2013/11/ES noteikumu transponēšanai dalībvalstīs ikviens pasažieris var jebkurā lidostā, kas atrodas dalībvalsts teritorijā, iesniegt sūdzību jebkuras dalībvalsts izpildiestādei par iespējamiem šīs regulas noteikumu pārkāpumiem jebkurā lidostā, kas atrodas dalībvalsts teritorijā, vai par reisiem no jebkuras lidostas, kas atrodas dalībvalsts teritorijā, vai reisiem no trešās valsts uz minētajām lidostām.

Pamatojums

Šis grozījums ir izdarīts, lai nodrošinātu to, ka līdz 2015. gadam, kad spēkā stāsies Direktīva par strīdu alternatīvu izšķiršanu, sūdzību izskatīšana paliktu dalībvalstu izpildiestāžu kompetencē. Līdz jaunās konfliktu risināšanas struktūras izveidei pasažieriem joprojām jābūt iespējai iesniegt individuālu sūdzību jebkuras dalībvalsts izpildiestādei.

Grozījums Nr.  125

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 14.a punkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.-a pants (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

14.a Pievieno šādu pantu:

 

„16.‑a pants

 

Atbilstības dokumenti

 

1. Kopienas gaisa pārvadātāji sagatavo dokumentu, kas pietiekami detalizēti apliecina, ka to darbības procedūras ir pietiekamas, lai nodrošinātu pastāvīgu atbilstību visiem attiecīgajiem šīs regulas pantiem, un līdz 2016. gada 1. janvārim iesniedz šo dokumentu Komisijai un tās dalībvalsts izpildiestādei, kura saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1008/2008 izsniegusi gaisa pārvadātāja darbības licenci.

 

Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, tajos nosakot minimālās prasības šādu atbilstības dokumentu saturam. Minimālajā saturā ir ietverti vismaz ārkārtas rīcības plāni ievērojamu satiksmes traucējumu gadījumā un norādītas par atbalsta sniegšanu un citu tiesību īstenošanu atbildīgās personas, sūdzību izskatīšanas, atbalsta sniegšanas un kompensāciju izmaksas praktiskā kārtība un procedūras, kā arī procedūras un paraugi, kas tiek izmantoti saziņai ar pasažieriem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 16.c panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru.

 

2. Visi citi gaisa pārvadātāji, kas sniedz pakalpojumus no Savienības lidostām, atbilstības dokumentu iesniedz Komisijai un visu to dalībvalstu izpildiestādēm, kurās tie sniedz pakalpojumus.

 

3. Gaisa pārvadātāji pārskata savus atbilstības dokumentus un to atjauninātās versijas ik pēc trim gadiem, sākot no 2019. gada 1. janvāra, iesniedz attiecīgajai(-ām) valsts izpildiestādei(-ēm) un Komisijai.

 

4. Valstu izpildiestādes ņem vērā gaisa pārvadātāju iesniegtos atbilstības dokumentus, ja iespējams, salīdzinot atbilstības dokumentos sniegto informāciju ar sūdzībās minēto informāciju.

Pamatojums

Atbilstības dokuments būtu izmaksu ziņā efektīvs veids, kā risināt galveno ar šo regulu saistīto problēmu, proti, tās noteikumu izpildi. To, kādam jābūt šāda dokumenta saturam, varētu noteikt ierosinātajā 16.c pantā minētā Pasažieru tiesību komiteja. Dokumenti varētu ietvert, piemēram, ārkārtas rīcības plānus ievērojamu satiksmes traucējumu gadījumā, par atbalsta sniegšanu pasažieriem atbildīgo darbinieku sarakstu, iekāpšanas atteikšanas, lidojumu atcelšanas, pasažieru informēšanas procedūras u. c.

Grozījums Nr.  126

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.a pants – 1. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Veicot rezervāciju, gaisa pārvadātāji sniedz informāciju pasažieriem par to prasību un sūdzību izskatīšanas procesu saistībā ar to tiesībām, kas noteiktas šajā regulā, un attiecīgo kontaktinformāciju, kur pasažieri var iesniegt prasības un sūdzības izskatīšanai, tostarp izmantojot elektroniskos sakaru līdzekļus. Gaisa pārvadātājs informē pasažierus arī par iestādi vai iestādēm, kas ir kompetentas izskatīt pasažieru sūdzības.

1. Gaisa pārvadātāji, organizatori vai biļešu pārdevēji Regulas (EK) 2111/2005 2. panta d) punkta nozīmē sniedz informāciju pasažieriem par gaisa pārvadātāju prasību un sūdzību izskatīšanas procesu un attiecīgajiem termiņiem, kā noteikts šā panta 2. punktā, saistībā ar tiesībām, kas noteiktas šajā regulā, un attiecīgo kontaktinformāciju, kur pasažieri var iesniegt prasības un sūdzības izskatīšanai, tostarp izmantojot elektroniskos sakaru līdzekļus. Gaisa pārvadātājs un attiecīgā gadījumā — organizators informē pasažierus arī par iestādi vai iestādēm, ko dalībvalstis izraudzījušās saskaņā ar šo pantu un 16. pantu un kas ir kompetenta(s) izskatīt pasažieru sūdzības. Attiecīgo informāciju sniedz rezervācijas gaitā, tā ir pieejama visiem, to skaidri norāda pasažiera biļetē un gaisa pārvadātāju tīmekļa vietnēs, un to izsniedz pie gaisa pārvadātāju galdiem lidostās un iekļauj e-pasta vēstulē, ar kuru pasažieri tiek informēti par lidojuma atcelšanu vai kavēšanos. Pasažieriem pēc pieprasījuma tiek izsniegta sūdzības iesniegšanas veidlapa.

Pamatojums

Ir jāuzlabo pasažieru informētība par pretenziju un sūdzību iesniegšanas procedūrām. Ja nepieciešams, organizatoram jānosūta pasažieriem vispārēja informācija par procedūrām, tostarp arī adreses, kas izmantojamas, lai sazinātos ar kompetentajām iestādēm.

Grozījums Nr.  127

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.a pants – 1.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

„1.a Pienākums pierādīt to, ka pasažieriem ir sniegta nepieciešamā informācija, ir gaisa pārvadātājam.”

Grozījums Nr.  128

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.a pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Ja pasažieris vēlas iesniegt sūdzību gaisa pārvadātājam saistībā ar savām tiesībām saskaņā ar šo regulu, viņš to iesniedz trīs mēnešu laikā no dienas, kurā lidojums tika veikts vai kad tas bija norādīts sarakstā. Septiņu dienu laikā no sūdzības saņemšanas gaisa pārvadātājs pasažierim apstiprina sūdzības saņemšanu. Divu mēnešu laikā no sūdzības saņemšanas gaisa pārvadātājs pasažierim sniedz pilnīgu atbildi.

2. Ja pasažieris vēlas iesniegt sūdzību gaisa pārvadātājam saistībā ar savām tiesībām saskaņā ar šo regulu, viņš to iesniedz trīs mēnešu laikā no dienas, kurā lidojums tika veikts vai kurā tam pēc saraksta bija jānotiek. Sūdzības iesniegšana trīs mēnešu laikā un pēc šā trīs mēnešu termiņa beigām neskar pasažiera tiesības iesniegt sūdzību atbilstoši šai regulai tiesu iestādēs un izskatīšanai ārpustiesas kārtībā. Septiņu darba dienu laikā no sūdzības saņemšanas gaisa pārvadātājs pasažierim apstiprina sūdzības saņemšanu. Divu mēnešu laikā no sūdzības saņemšanas gaisa pārvadātājs pasažierim sniedz izsmeļošu atbildi. Ja gaisa pārvadātājs divu mēnešu laikā nesniedz izsmeļošu atbildi, uzskatāms, ka tas atzīst pasažiera prasības.

 

Ja gaisa pārvadātājs atsaucas uz ārkārtējiem apstākļiem, viņš savā atbildē pasažierim norāda konkrētos apstākļus, kas izraisīja lidojuma atcelšanu vai kavēšanos. Gaisa pārvadātājs arī izklāsta, ka bija veicis visus iespējamos pasākumus, lai novērstu lidojuma atcelšanu vai kavēšanos.

 

Sniedzot izsmeļošo atbildi, gaisa pārvadātājs attiecīgajam pasažierim paziņo arī 3. punktā minētās izraudzītās iestādes kontaktinformāciju, tostarp pasta adresi, tālruņa numuru, elektroniskā pasta adresi un tīmekļa vietnes adresi.

Pamatojums

Šis grozījums aizstāj referenta iesniegto grozījumu Nr. 85.

Grozījums Nr.  129

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.a pants – 3. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Saskaņā ar attiecīgajiem ES un valsts tiesību aktiem katra dalībvalsts izraugās valsts iestādi vai iestādes, kas atbild par strīdu atrisināšanu ārpustiesas kārtībā starp gaisa pārvadātājiem un pasažieriem saistībā ar tiesībām, uz ko attiecas šī regula.

3. Dalībvalstis nodrošina, ka aviopasažieri var risināt strīdus ar gaisa pārvadātājiem attiecībā uz šajā regulā noteiktajām tiesībām un pienākumiem, izmantojot neatkarīgus, iedarbīgus un efektīvus ārpustiesas strīdu izšķiršanas mehānismus. Šajā nolūkā katra dalībvalsts izraugās valsts iestādi vai iestādes, kas atbild par strīdu atrisināšanu ārpustiesas kārtībā starp gaisa pārvadātājiem un pasažieriem saistībā ar tiesībām un pienākumiem, uz ko attiecas šī regula. Minētajai iestādei vajadzētu būt no 16. panta 1. punktā minētās izpildiestādes atšķirīgai iestādei. Dalībvalstis nodrošina, ka šīs iestādes ir pilnvarotas risināt strīdus starp pasažieriem un gaisa pārvadātājiem, pieņemot lēmumu, kurš ir juridiski saistošs abām pusēm un kuram ir prasības spēks. Strīdiem, kas ietilpst Direktīvas 2013/11/ES darbības jomā, piemēro tikai minēto direktīvu. Visiem gaisa pārvadātājiem, kas veic lidojumus no dalībvalsts vai kādas trešās valsts teritorijā esošas lidostas uz šīm lidostām, jāievēro Direktīvā 2013/11/ES minētā alternatīvas strīdu izšķiršanas sistēma, kas nodrošina starp pasažieriem un gaisa pārvadātājiem radušos strīdu vienkāršu, ātru un lētu izšķiršanu ārpustiesas kārtībā.

Grozījums Nr.  130

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.a pants – 4. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Ikviens pasažieris var iesniegt sūdzību valsts iestādei, kas izraudzīta saskaņā ar 3. punktu, par iespējamiem šīs regulas noteikumu pārkāpumiem jebkurā lidostā, kas atrodas dalībvalsts teritorijā, vai par reisu no trešās valsts, kura galamērķis ir lidosta, kas atrodas minētajā teritorijā. Šādas sūdzības var iesniegt ne ātrāk kā divus mēnešus pēc tam, kad sūdzību iesniedza attiecīgajam gaisa pārvadātājam, izņemot, ja gaisa pārvadātājs jau ir sniedzis galīgo atbildi uz šādu sūdzību.

4. Saņēmis izsmeļošu atbildi no gaisa pārvadātāja, attiecīgais pasažieris var iesniegt sūdzību jebkurai valsts ārpustiesas strīdu izšķiršanas iestādei, kas izraudzīta saskaņā ar 3. punktu, par iespējamiem šīs regulas noteikumu pārkāpumiem jebkurā lidostā, kas atrodas dalībvalsts teritorijā, vai par jebkuru reisu no jebkuras lidostas, kas atrodas dalībvalsts vai trešās valsts teritorijā, uz minētajām lidostām. Šādas sūdzības var iesniegt iepriekš noteiktā termiņā, ko nosaka ne īsāku kā vienu gadu no dienas, kad pasažieris iesniedzis sūdzību vai prasību attiecīgajam pārvadātājam.

Grozījums Nr.  131

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.a pants – 4.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

4.a Ja aviosabiedrība tiek atzīta par vainīgu, sūdzību izskatīšanas struktūra informē valsts izpildiestādi, kura saskaņā ar 16.a panta 2. punktu veic izpildes nodrošināšanas pasākumus.

Grozījums Nr.  132

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.a pants – 5. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Septiņu dienu laikā no sūdzības saņemšanas atbildīgā iestāde apstiprina sūdzības saņemšanu un nosūta kopiju attiecīgajai valsts izpildiestādei. Galīgās atbildes sniegšanas laiks nevar būt ilgāks par trīs mēnešiem no sūdzības saņemšanas dienas. Galīgās atbildes kopija jāiesniedz arī valsts izpildiestādei.

5. Saņēmusi sūdzību, izraudzītā iestāde par to paziņo strīda pusēm, tiklīdz tā ir saņēmusi visus dokumentus ar attiecīgo informāciju, kas saistīta ar sūdzību. nosūta ar sūdzību saistīto dokumentu kopiju attiecīgajai valsts izpildiestādei. Galīgo atbildi sūdzības iesniedzējam sniedz ne vēlāk kā 90 kalendāra dienu laikā no dienas, kad izraudzītā iestāde saņēmusi pilnīgu sūdzības dokumentāciju. Galīgās atbildes kopija jāiesniedz arī valsts izpildiestādei.

Pamatojums

Izdarot šo grozījumu, pants tiek pielāgots jaunajai Direktīvai 2013/11/ES par patērētāju strīdu alternatīvu izšķiršanu (SAI).

Grozījums Nr.  133

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.a pants – 5.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

„5.a Saziņas iespēju nodrošināšanas vajadzībām jautājumos, uz ko attiecas šī regula, gaisa pārvadātāji paziņo savu kontaktinformāciju saskaņā ar šo pantu izraudzītajām iestādēm dalībvalstīs, kurās tie darbojas.”

Grozījums Nr.  134

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.a pants – 5.b punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

„5.b Ja saskaņā ar šo regulu atsaucas uz drošības apsvērumiem, nodrošināt pierādījumus ir attiecīgās aviosabiedrības pienākums.”

Grozījums Nr.  135

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.aa pants (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

„16.aa pants

 

Dalībvalstis paredz labi nodrošinātas, neatkarīgas starpniecības iestādes, kuras sniedz bezmaksas pakalpojumus, palīdzot rast risinājumus konfliktiem starp pasažieriem un aviosabiedrībām, un citu transporta veidu pakalpojumu sniedzējiem.”

Grozījums Nr.  136

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.b pants – 1. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Komisija atbalsta dalībvalstu dialogu 16.c pantā minētajā komitejā par šīs regulas interpretāciju un piemērošanu valstu līmenī.

1. Komisija atbalsta dalībvalstu dialogu un sekmē dalībvalstu sadarbību 16.c pantā minētajā komitejā attiecībā uz šīs regulas interpretāciju un piemērošanu valstu līmenī.

Grozījums Nr.  137

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.b pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Dalībvalstis par katru gadu vēlākais līdz nākošā kalendārā gada aprīļa beigām Komisijai sniedz ziņojumu par savu darbību. Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, var lemt, kādiem jautājumiem jāpievēršas šajos ziņojumos. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 16.c pantā minēto procedūru.

2. Dalībvalstis par katru gadu vēlākais līdz nākamā kalendārā gada aprīļa beigām Komisijai sniedz ziņojumu par savu darbību, tostarp 16. panta 5. punktā minētos statistikas datus. Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, var lemt, kādiem jautājumiem jāpievēršas šajos ziņojumos. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 16.c pantā minēto procedūru.

Grozījums Nr.  138

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.b pants – 5.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

5.a Komisija un dalībvalstis izveido Savienības mēroga mehānismu, kurā iesaistītas visas saskaņā ar 16. un 16.a pantu izraudzītās iestādes, lai nodrošinātu informācijas apmaiņu starp dalībvalstīm par pārkāpumiem, sankcijām un izpildes nodrošināšanas paraugpraksi. Komisija šo informāciju elektroniskā veidā dara pieejamu visām dalībvalstīm.

Pamatojums

Šis grozījums ir saistīts ar referenta ierosināto grozījumu Nr. 81. Prasība pēc Savienības mēroga informācijas apmaiņas mehānisma ir pārcelta no 16. panta 4. punkta uz šo 16.b pantu, kas attiecas uz sadarbības mehānismu starp dalībvalstīm un Komisiju.

Grozījums Nr.  139

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.b pants – 5.b punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

5.b Valstu izpildiestādes pēc pieprasījuma sniedz Komisijai informāciju un attiecīgus dokumentus par konkrētiem pārkāpumu gadījumiem.

Pamatojums

Lai panāktu nepārtrauktu informācijas plūsmu, Komisijai jādod iespēja iegūt informāciju no valstu izpildiestādēm, iekļaujot šajā regulā attiecīgu noteikumu.

Grozījums Nr.  140

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.b pants – 5.c punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

5.c Komisija savā tīmekļa vietnē ne vēlāk kā no 2015. gada 1. maija publicē un regulāri atjaunina visu to gaisa pārvadātāju sarakstu, kuri veic pārvadājumus Savienībā un sistemātiski neievēro šīs regulas noteikumus. Neatkarīgi no gaisa pārvadātāja lieluma vai valstspiederības ikviens gaisa pārvadātājs, par kuru Komisija saskaņā ar 16.b panta 5.b punktu saņēmusi pierādījumus par pārkāpumiem, kas izdarīti pret pasažieriem vairāk nekā 10 dažādos lidojumos viena kalendāra gada laikā un kas saistīti ar vairāk nekā vienu šīs regulas pantu, tiks uzskatīts par pārvadātāju, kas sistemātiski neievēro šīs regulas noteikumus.

Grozījums Nr.  141

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15.a punkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.ca pants (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(15a) Iekļauj šādu pantu:

 

„16.ca pants

 

Deleģētie akti

 

Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 16.cb pantu, lai, pamatojoties uz valstu izpildiestāžu darba rezultātiem un Eiropas Savienības Tiesas spriedumiem, izdarītu papildinājumus par ārkārtējiem apstākļiem uzskatāmo apstākļu pilnīgajā uzskaitījumā.

Grozījums Nr.  142

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15.b punkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.cb pants (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(15b) Iekļauj šādu pantu:

 

„16.cb pants

 

Deleģēšanas īstenošana

 

1. Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

 

2. Pilnvaras pieņemt 16.ba pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no …*. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

 

3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 16.ca pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

 

4. Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

 

5. Saskaņā ar 16.ba pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

 

_________________

 

* OV, lūdzu, ievietojiet šīs regulas spēkā stāšanās datumu.

Grozījums Nr.  143

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 16. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

17. pants

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Komisija līdz 2017. gada 1. janvārim ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par šīs regulas darbību un rezultātiem, jo īpaši par ietekmi, ko rada kompensācija par ilgu kavēšanos un izmitināšanas ierobežojumi ilgstošos ārkārtas apstākļos. Komisija ziņo arī par pastiprinātu gaisa pasažieru aizsardzību reisos no trešām valstīm, ko apkalpo ārpuskopienas pārvadātāji saskaņā ar starptautiskajiem gaisa transporta nolīgumiem. Ziņojumam vajadzības gadījumā pievieno tiesību aktu projektus.

Komisija līdz 2017. gada 1. janvārim ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par šīs regulas darbību un rezultātiem, jo īpaši par ietekmi, ko rada kompensācija par ilgu kavēšanos un izmitināšanas ierobežojumi ilgstošos ārkārtējos apstākļos, problēmām saistībā ar jēdziena „ārkārtēji apstākļi” interpretāciju, valstu izpildiestāžu publicēto darbības statistiku, tostarp par sankcijām un konstatējumiem attiecībā uz gaisa pārvadātāju praksi, kas rada aizdomas par pārkāpumiem, par progresu, kas gūts par ārpustiesas strīdu izšķiršanu atbildīgo iestāžu izveidē, un par minēto iestāžu darbību. Komisija ziņo arī par pastiprinātu gaisa pasažieru aizsardzību reisos no trešām valstīm, ko apkalpo trešo valstu pārvadātāji saskaņā ar starptautiskajiem gaisa transporta nolīgumiem. Komisija izstrādā arī ziņojumu par 16. pantā minēto iestāžu veikto pasākumu un piemēroto sodu efektivitāti, kā arī par iespējamu saskaņotas pieejas nepieciešamību; ziņojumam vajadzības gadījumā pievieno likumdošanas priekšlikumus.

 

Pamatojums

Referents uzskata, ka, lai izvērtētu regulas ietekmi, ieviešanu un izpildi, Komisijai savā ziņojumā būtu jāsniedz sīkāka informācija.

Grozījums Nr.  144

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 1. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

3. pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Kopienas gaisa pārvadātājs nodrošina lidostā sūdzības veidlapas, kas ļauj pasažieriem nekavējoties iesniegt šādu sūdzību par to bojāto vai ar novēlošanos saņemto bagāžu. Šādu sūdzības veidlapu, kas var būt arī īpašuma pretenzijas ziņojuma (PIR) formā, gaisa pārvadātājs lidostā pieņem kā sūdzību atbilstīgi Monreālas konvencijas 31. panta 2. punktam. Šī iespēja neskar pasažieru tiesības Monreālas konvencijā noteiktajā termiņā iesniegt sūdzību, izmantojot citus līdzekļus."

2. Kopienas gaisa pārvadātājs un pakalpojumu sniedzēji, kas tā vārdā nodrošina apkalpošanu uz zemes, visās Savienības lidostās izveido dienestu, kas pasažieriem nodrošina sūdzības veidlapas, tā ļaujot pasažieriem uzreiz pēc ierašanās nekavējoties iesniegt sūdzību par bojāto vai ar novēlošanos saņemto bagāžu. Tāpat Kopienas gaisa pārvadātājs šādu sūdzības veidlapu pēc pasažiera pieprasījuma izsniedz pie reģistrācijas galdiņiem vai lidostas palīdzības dienesta galdiņiem, vai abās minētajās vietās un nodrošina sūdzības veidlapas pieejamību savā tīmekļa vietnē. Sūdzības veidlapu, kas var būt arī īpašuma pretenzijas ziņojuma (PIR) formā, gaisa pārvadātājs lidostā pieņem kā sūdzību atbilstīgi Monreālas konvencijas 31. panta 2. punktam. Šī iespēja neskar pasažieru tiesības Monreālas konvencijā noteiktajā termiņā iesniegt sūdzību, izmantojot citus līdzekļus.

 

2.a Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, tajos nosakot standartizētu prasības pieteikuma veidlapu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 6.f panta 2. punktā minēto konsultēšanās/pārbaudes procedūru.

Pamatojums

Grozījums aizstāj referenta grozījumu Nr. 92. Tāpat kā visi īstenošanas akti, arī sūdzības veidlapa tiks publicēta Oficiālajā Vēstnesī visās ES valodās.

Grozījums Nr.  145

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 2.a punkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 2027/97

5. pants – 3.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.a Regulas 5. pantā pievieno šādu punktu:

 

 

„3.a Bagāžas nozaudēšanas, aizkavēšanās vai sabojāšanas gadījumā aviosabiedrība vispirms izmaksā kompensāciju pasažieriem, ar kuriem tā noslēgusi līgumu, un tikai pēc tam tā var celt prasību pret lidostu vai pakalpojumu sniedzēju par nodarīto kaitējumu, par kuru tā, iespējams, nav atbildīga. "

Grozījums Nr.  146

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

6.a pants – 1. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Ja gaisa pārvadātājs ved reģistrētus ratiņkrēslus vai citus pārvietošanās palīglīdzekļus un palīdzības ierīces, gaisa pārvadātājs un tā pārstāvji piedāvā katrai personai ar ierobežotām pārvietošanās spējām, kā definēts Regulas (EK) Nr. 1107/200625 2. panta a) punktā, izvēli bez maksas iesniegt īpašu interešu deklarāciju saskaņā ar Monreālas konvencijas 22. panta 2. punktu rezervācijas laikā un vēlākais tad, kad ierīce tiek nodota gaisa pārvadātājam.

1. Ja gaisa pārvadātājs ved reģistrētus ratiņkrēslus vai citus pārvietošanās palīglīdzekļus un palīgierīces, gaisa pārvadātājs un tā pārstāvji informē pasažierus par viņu tiesībām un piedāvā katram invalīdam un katrai personai ar ierobežotām pārvietošanās spējām, kā definēts Regulas (EK) Nr. 1107/200625 2. panta a) punktā, bez maksas iesniegt īpašu interešu deklarāciju saskaņā ar Monreālas konvencijas 22. panta 2. punktu rezervācijas laikā un vēlākais tad, kad ierīce tiek nodota gaisa pārvadātājam. Komisija pieņem īstenošanas aktus, tajos nosakot šādas interešu deklarācijas veidlapas paraugu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 6.f panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru.

__________________

__________________

25 Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. jūlija Regula (EK) Nr. 1107/2006 par invalīdu un personu ar ierobežotām pārvietošanās spējām tiesībām, ceļojot ar gaisa transportu, OV L 204, 26.7.2006., 1. lpp.

25 Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. jūlija Regula (EK) Nr. 1107/2006 par invalīdu un personu ar ierobežotām pārvietošanās spējām tiesībām, ceļojot ar gaisa transportu, OV L 204, 26.7.2006., 1. lpp.

Pamatojums

Šis grozījums aizstāj referenta grozījumu Nr. 93. Veidlapas paraugs ļautu vienkāršot deklarēšanas procedūru. Tādējādi gan pasažieru, gan gaisa pārvadātāju rīcībā būtu norādes, kā sniegt attiecīgo informāciju un nepieciešamos dokumentus pārvietošanās palīglīdzekļu iznīcināšanas, nozaudēšanas vai sabojāšanas gadījumā.

Grozījums Nr.  147

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

6.a pants – 3.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

3.a Aviosabiedrības nodrošina, ka pasažieri bez papildu maksas var izmantot savus ratiņkrēslus, tostarp bērnu ratiņus, līdz pat iekāpšanas sektoram, un izkāpjot saņemt tos atpakaļ pie gaisa kuģa durvīm. Ja drošības apsvērumu dēļ tas nav iespējams, aviosabiedrības ratiņkrēslu lietotājiem lidostas terminālī bez papildu maksas nodrošina alternatīvus pārvietošanās līdzekļus līdz brīdim, kamēr minētās personas ir saņēmušas savus ratiņkrēslus. Ja šādi drošības apsvērumi ir saistīti tieši ar lidostas termināli, par šajā punktā minēto alternatīvo pārvietošanās līdzekļu nodrošināšanu atbild lidostas administrācija.

Pamatojums

Daudzās ES lidostās personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām vai bērniem paredzētos ratiņus nav atļauts izmantot līdz pat iekāpšanai gaisa kuģī, un šo ratiņkrēslu lietotāji tos dažkārt saņem atpakaļ tikai bagāžas saņemšanas zonās. Tā kā šādi noteikumi lielā mērā ierobežo šo personu mobilitāti, būtu jāveic pasākumi nolūkā nodrošināt, ka šīs personas savus ratiņkrēslus var izmantot līdz pat iekāpšanai gaisa kuģī. Ja drošības apsvērumu dēļ tas nav iespējams, šīm personām bez maksas jānodrošina alternatīvi pārvietošanās līdzekļi.

Grozījums Nr.  148

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regulation (EC) 2027/97

6.b pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Nolūkā uzraudzīt pasažieru ar ierobežotām pārvietošanās spējām un pasažieru ar invaliditāti aizsardzību viņu pārvietošanās palīglīdzekļu bojājuma gadījumā valsts izpildiestāde pārbauda un ņem vērā arī informāciju par sūdzībām par pārvietošanās palīglīdzekļiem, kas iesniegtas iestādēm, kas izraudzītas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 261/2004 16.a pantu.

2. Nolūkā uzraudzīt pasažieru ar ierobežotām pārvietošanās spējām un pasažieru ar invaliditāti aizsardzību viņu pārvietošanās palīglīdzekļu vai palīgierīču bojājuma gadījumā valsts izpildiestāde pārbauda un ņem vērā arī informāciju par sūdzībām par pārvietošanās palīglīdzekļiem, kuras iesniegtas iestādēm, kas izraudzītas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 261/2004 16.a pantu.

Pamatojums

Tāpat kā citviet šajā regulā, palīgierīces un pārvietošanās palīglīdzekļi uzskatāmi par līdzvērtīgiem.

Grozījums Nr.  149

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

6.c pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Pilnvaras pieņemt 6. panta 1. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no šās regulas spēkā stāšanās datuma.

2. Pilnvaras pieņemt 6. panta 1. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no …*. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

 

____________

 

* OV, lūdzu, ievietojiet šīs regulas spēkā stāšanās datumu.

Pamatojums

Teksts pielāgots pilnvaru deleģēšanas standarta laikposmam, ko Parlaments noteicis Komisijai.

Grozījums Nr.  150

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

6.d pants – 1. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Lai gan gaisa pārvadātājiem ir pilna komerciālā brīvība veidot nosacījumus, saskaņā ar kuriem tie ļauj pārvadāt bagāžu, tie rezervēšanas laikā un pie reģistrācijas galdiem (tostarp pašapkalpošanās reģistrācijas iekārtām) skaidri norāda maksimālo bagāžas apjomu, kādu ir atļauts ienest salonā un nodot reģistrētā bagāžā katrā lidojumā, kas iekļauts pasažiera rezervācijā, tostarp visus vienību skaita ierobežojumus, kas tiek piemēroti noteiktajam maksimālajam bagāžas apjomam. Ja gaisa pārvadātājs nosaka papildu maksu par bagāžas pārvadāšanu, sīku informāciju par šādu maksu skaidri norāda rezervācijas laikā un pēc pieprasījuma — lidostā.

1. Gaisa pārvadātāji rezervācijas procesa sākumā visos izplatīšanas kanālos, tostarp datorizētajās rezervēšanas sistēmās, un pie reģistrācijas galdiem (tostarp pašapkalpošanās reģistrācijas iekārtām) skaidri norāda maksimālo bagāžas apjomu, kādu ir atļauts ienest salonā un nodot reģistrētā bagāžā katrā lidojumā, kas iekļauts pasažiera rezervācijā, tostarp visus vienību skaita ierobežojumus, kas tiks piemēroti noteiktajam maksimālajam bagāžas apjomam, un iespējamos ierobežojumus attiecībā uz lidostā iegādātiem pirkumiem. Sīku informāciju attiecībā uz papildu maksu par bagāžas pārvadāšanu gaisa pārvadātājs skaidrā, pārredzamā un nepārprotamā veidā sniedz rezervācijas procesa sākumā un pēc pieprasījuma — lidostā. Pamatmaksai un papildu maksai par ceļojuma pakalpojumiem jābūt skaidri nošķiramām, un pakalpojumus par pamatmaksu vai papildu maksu ir jābūt iespējai iegādāties atsevišķi.

Pamatojums

Ar šo grozījumu ir aizstāts referenta ierosinātais grozījums Nr. 95 nolūkā paaugstināt prasības attiecībā uz cenu pārredzamību un tirdzniecības brīvību.

Grozījums Nr.  151

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

6.d pants – 1.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1.a Pasažieriem ir atļauts papildus maksimālajam noteiktajam rokas bagāžas apjomam bez maksas ienest salonā svarīgas personīgās mantas, piemēram, virsdrēbes un rokassomas, tostarp arī vismaz vienu standartizētu maisiņu ar lidostā iegādātiem pirkumiem.

Grozījums Nr.  152

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

6.d pants – 1.b punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1.b Neskarot Regulu (EK) Nr. 1107/2006, atļauto rokas bagāžas apjomu var izteikt kā viena pasažiera kopējā rokas bagāžas apjoma maksimālo izmēru un maksimālo svaru, vai ar abiem minētajiem parametriem, taču nenosakot ierobežojumus attiecībā uz salonā ienesto vienību skaitu.

Pamatojums

Aviosabiedrībām atļautais bagāžas apjoms būtu jānosaka pēc svara vai izmēra, savukārt iespēja ierobežot vienību skaitu būtu jāaizliedz.

Grozījums Nr.  153

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

6.d pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Ja ārkārtējos apstākļos, piemēram, drošības apsvērumu dēļ vai gaisa kuģa tipa maiņas gadījumā pēc rezervācijas veikšanas, nav iespējams salonā pārvadāt rokas bagāžas atļautajā apjomā ietvertos priekšmetus, gaisa pārvadātājs var tos pārvadāt gaisa kuģa kravas telpā, bet bez papildu izmaksām pasažierim.

2. Gaisa pārvadātājs iepriekšminētos priekšmetus var pārvadāt gaisa kuģa kravas nodalījumā izņēmuma gadījumos, kas saistīti ar drošības apsvērumiem, un ja gaisa kuģa īpatnības liedz pārvadāšanu salonā. Šādos gadījumos netiek iekasēta papildu maksa.

Pamatojums

Šā grozījuma mērķis ir ņemt vērā ārkārtējus apstākļus, kas saistīti ar gaisa kuģi vai ar drošības apsvērumiem un kas var liegt salonā pārvadāt 6.d panta 1.a un1.b punktā minētās lietas.

Grozījums Nr.  154

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

6.d pants – 2.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.a Ja rokas bagāžu pirms iekāpšanas gaisa kuģī vai pirms gaisa kuģa pacelšanās pārvieto no salona uz gaisa kuģa bagāžas nodalījumu, minēto rokas bagāžu pasažierim izsniedz brīdī, kad pasažieris izkāpj no gaisa kuģa.

Grozījums Nr.  155

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6.e pants – 1. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Kopienas gaisa pārvadātājs atļauj pasažierim pārvadāt mūzikas instrumentu gaisa kuģa pasažieru salonā saskaņā ar piemērojamiem drošības noteikumiem un attiecīgā gaisa kuģa tehniskajām specifikācijām un ierobežojumiem. Mūzikas instrumentus pieņem pārvadāšanai gaisa kuģa salonā ar nosacījumu, ka šādus instrumentus var droši novietot piemērotā bagāžas nodalījumā salonā vai zem attiecīgā pasažiera sēdekļa. Gaisa pārvadātājs var noteikt, ka mūzikas instruments ir daļa no pasažiera atļautā rokas bagāžas apjoma un to nevar pārvadāt papildus šim apjomam.

1. Savienības gaisa pārvadātājs atļauj pasažierim pārvadāt mūzikas instrumentu gaisa kuģa pasažieru salonā saskaņā ar piemērojamiem drošības noteikumiem un attiecīgā gaisa kuģa tehniskajām specifikācijām un ierobežojumiem. Mūzikas instrumentus pieņem pārvadāšanai gaisa kuģa salonā ar nosacījumu, ka šādus instrumentus var droši novietot piemērotā bagāžas nodalījumā salonā vai zem attiecīgā pasažiera sēdekļa. Ja mūzikas instruments pieņemts pārvadāšanai gaisa kuģa salonā, tas ir daļa no pasažierim atļautā rokas bagāžas apjoma. Gaisa pārvadātājs var noteikt papildu samaksu par rokas bagāžu, ko pārvadā papildus šim atļautajam apjomam.

Grozījums Nr.  156

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6.e pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Ja mūzikas instruments ir pārāk liels, lai to varētu droši novietot piemērotā bagāžas nodalījumā salonā vai zem attiecīgā pasažiera sēdekļa, aviosabiedrība var pieprasīt maksu par otro biļeti, ja šādu mūzikas instrumentu pārvadā kā rokas bagāžu otrā sēdeklī. Ja tiek nopirkta otra sēdvieta, gaisa pārvadātājam jādara viss iespējamais, lai pasažierim un attiecīgajam mūzikas instrumentam iedalītu vietas kopā. Ja iespējams un ja to pieprasa, mūzikas instrumentus pārvadā gaisa kuģa apsildāmā bagāžas nodalījumā, ievērojot attiecīgos drošības noteikumus, vietas ierobežojumus un attiecīgā gaisa kuģa tehnisko specifikāciju. Gaisa pārvadātājs skaidri norāda noteikumus un nosacījumus, uz kuriem pamatojoties mūzikas instrumenti tiks transportēti, un piemērojamās maksas.

2. Ja mūzikas instruments ir pārāk liels, lai to varētu droši novietot piemērotā bagāžas nodalījumā salonā vai zem attiecīgā pasažiera sēdekļa, aviosabiedrība var pieprasīt maksu par otro biļeti, ja šādu mūzikas instrumentu pārvadā kā rokas bagāžu otrā sēdeklī. Iegādājoties šādu papildu biļeti, netiek piemēroti attiecīgie lidostas izlidošanas nodokļi. Ja tiek nopirkta otra sēdvieta, gaisa pārvadātājs dara visu iespējamo, lai pasažierim un attiecīgajam mūzikas instrumentam iedalītu vietas kopā.

Pamatojums

Lai uzlabotu panta struktūru, svītrotā teksta daļas integrētas 6.e panta 2.a punktā (jauns) un 2.b punktā (jauns).

Grozījums Nr.  157

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6.e pants – 2.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

„2.a Ja pieejama vieta, mūzikas instrumentus pēc pieprasījuma pārvadā gaisa kuģa apsildāmā bagāžas nodalījumā, ciktāl to pieļauj attiecīgie drošības noteikumi, vietas ierobežojumi un attiecīgā gaisa kuģa tehniskās specifikācijas. Gaisa pārvadātāji nodrošina īpašas bagāžas etiķetes, ko labi saskatāmā veidā piestiprina mūzikas instrumentiem, lai nodrošinātu, ka ar instrumentiem apietas ar pienācīgu rūpību. Gaisa kuģa bagāžas nodalījumā instrumentus atļauts pārvadāt tikai tad, ja tie ievietoti tieši šādiem instrumentiem paredzētos cietos un/vai ar cietu apvalku pārklātos futrāļos.”

Grozījums Nr.  158

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

6.e pants – 2.b punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.b Rezervācijas veikšanas brīdī gaisa pārvadātājs savos pakalpojumu sniegšanas nosacījumos skaidri norāda mūzikas instrumentu pārvadāšanas noteikumus, tostarp maksu par pārvadāšanu, attiecīgajā gaisa kuģī pieejamās vietas mūzikas instrumentu pārvadāšanai un šo vietu izmērus. Ja nepieciešams rezervēt otru sēdvietu, pasažieriem piedāvā iespēju rezervēt to tiešsaistē.

 

Grozījums Nr.  159

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

6.f pants (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

6.f pants

 

1. Komisijai palīdz Pasažieru tiesību komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

 

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.

Grozījums Nr.  160

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) 261/2004

1. pielikums – ievaddaļa

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Pielikums: nepilnīgs tādu apstākļu uzskaitījums, ko var uzskatīt par ārkārtējiem apstākļiem šīs regulas nolūkos

Pielikums: pilnīgs tādu apstākļu uzskaitījums, kas uzskatāmi par ārkārtējiem apstākļiem šīs regulas nolūkos

Pamatojums

Lai nodrošinātu jēdziena „ārkārtēji apstākļi” definīcijas juridisko noteiktību, šie apstākļi jāuzskaita galīgā sarakstā.

Grozījums Nr.  161

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 1. punkts – ii apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

ii. tehniskas problēmas, kas nav saistītas ar gaisa kuģa normālu darbību, piemēram, defektu atklāšana attiecīgā lidojuma laikā, un kas neļauj normāli turpināt ekspluatāciju, vai slēpts ražošanas defekts, ko atklāj ražotājs vai kompetentā iestāde un kas skar lidojuma drošību;

ii. tehniskas gaisa kuģa problēmas, ko tieši izraisījis ražotāja vai kompetentās iestādes oficiāli atzīts slēpts ražošanas defekts un kas atklātas tehniskās pārbaudes laikā pirms lidojuma vai pēc tam, kad gaisa kuģis nodots ekspluatācijā, un kas skar lidojuma drošību;

Pamatojums

Taktisks grozījums pretstatā grozījumam Nr. 101?

Grozījums Nr.  162

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 1. punkts – iia apakšpunkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

iia. sadursmē ar putniem nodarīts kaitējums;

Pamatojums

Aviosabiedrība nevar kontrolēt putnu uzvedību gaisā, pat ja tiktu veikti visi iespējamie piesardzības pasākumi.

Grozījums Nr.  163

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 1. punkts – iii apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

iii. risks drošībai, sabotāža vai terorisms, kas padara neiespējamu drošu lidojuma norisi;

iii. karš, politiski nemieri, sabotāža vai terorisms, kas padara neiespējamu drošu lidojuma norisi;

Grozījums Nr.  164

Regulas priekšlikums

Annex 1

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 1. punkts – iv apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

iv. veselības risks, kas apdraud dzīvību, vai ārkārtas medicīniskā palīdzība, kuras dēļ jāpārtrauc vai jānovirza attiecīgais reiss;

iv. veselības risks vai ārkārtas medicīniskā palīdzība, kuras dēļ jāpārtrauc vai jānovirza attiecīgais reiss;

Grozījums Nr.  165

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 1. punkts – v apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

v. gaisa satiksmes pārvaldības ierobežojumi vai gaisa telpas vai lidostas slēgšana;

v. varas iestāžu noteikti neparedzēti gaisa satiksmes pārvaldības ierobežojumi vai neparedzēta gaisa telpas slēgšana, tostarp skrejceļu slēgšana;

Grozījums Nr.  166

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 1. punkts – vi apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

vi. meteoroloģiskie apstākļi, kas nav saderīgi ar lidojumu drošību; un

vi. meteoroloģiskie apstākļi, kas nav saderīgi ar lidojumu drošību vai kas izraisījuši gaisa kuģa bojājumu lidojuma laikā vai manevrēšanas zonā pēc gaisa kuģa nodošanas ekspluatācijā pēc apkopes un kas padara neiespējamu drošu lidojuma norisi; un

Grozījums Nr.  167

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 1. punkts – vii apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

vii. darba strīdi apkalpojošā gaisa pārvadātāja vai būtisku pakalpojumu sniedzēju, piemēram, lidostu un aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju, uzņēmumos.

vii. neparedzēti darba strīdi apkalpojošā gaisa pārvadātāja vai būtisku pakalpojumu sniedzēju, piemēram, lidostu un aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju, uzņēmumos.

Grozījums Nr.  168

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Šādus apstākļus neuzskata par ārkārtējiem:

svītrots

i. tehniskas problēmas, kas saistītas ar gaisa kuģa normālu darbību, piemēram, problēmas, kas atklātas kārtējās apkopes vai gaisa kuģa pirmslidojuma pārbaudes laikā vai kas radušās tādēļ, ka nav pareizi veiktas šādas tehniskās apkopes vai pirmslidojuma pārbaudes; un

 

ii. lidojumu apkalpes vai salona apkalpes nepieejamība (izņemot, ja to izraisījuši darba strīdi).

 

  • [1]  Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.

PASKAIDROJUMS

Ievads

Aizvadītajos gados aviācijas industrijā norisinājušās būtiskas pārmaiņas, kas saistītas ar pasažieru un lidojumu skaita pieaugumu liberalizētajā Eiropas tirgū. Tomēr līdztekus šīm visumā pozitīvajām norisēm daļēji vērojama arī negodīgu paņēmienu piemērošana un pakalpojumu kvalitātes samazināšanās, kas rada negatīvas sekas ceļotājiem. Turklāt kopš 2004. gada, kad regula stājās spēkā, vērojamas problēmas, kas saistītas ar atšķirīgu interpretāciju regulas „pelēko zonu” un nepilnību dēļ, regula dalībvalstīs netiek īstenota vienādi, un pasažieriem ir grūtības īstenot savas tiesības gadījumos, kad gaisa pārvadātāji pārkāpj tiesību aktus. Dažās 2012. gadā pieņemtajās rezolūcijās Parlaments jau ir paudis savu viedokli par vairākiem no minētajiem jautājumiem[1].

Kā progresīvs solis gaisa transporta pasažieru tiesību īstenošanā īpaši jāatzīmē turpmāk minētie Komisijas priekšlikuma elementi: ir labāk definēta valstu izpildiestāžu loma un paplašinātas to funkcijas, aptverot arī ar bagāžu saistītās pretenzijas; izveidota sūdzību iesniegšanas procedūra ar skaidriem termiņiem un precīzi noteikta loma jaunizveidojamai struktūrai, kas tiks izveidota sūdzību izskatīšanai; ieviesti jauni noteikumi, kas būs spēkā iekāpšanas atteikuma, savienoto lidojumu nokavēšanas un lidojumu ilgstošas kavēšanās gadījumos; izveidots neizsmeļošs ārkārtēju apstākļu saraksts, lai precizētu situācijas, kurās gaisa pārvadātāji atbrīvoti no pienākuma izmaksāt kompensācijas; pastiprināts gaisa pārvadātāju pienākums laikus un pienācīgi informēt pasažierus; ieviesti jauni noteikumi par pārvietošanās palīgierīču un mūzikas instrumentu pārvadāšanu.

Galvenās problēmas

Patlaban spēkā esošās regulas nepilnīga un nekonsekventa īstenošana gan no gaisa pārvadātāju, gan valstu iestāžu puses rada neskaidrības gan pasažieriem, gan nozarei. Turklāt pasažieriem trūkst informācijas par savām tiesībām, un viņi ir neapmierināti šo tiesību īstenošanas apstākļiem un izmaksām.

Juridiskā nenoteiktība ir novedusi pie tā, ka Eiropas Savienības Tiesā pieņemta virkne spriedumu, tādējādi laika gaitā veidojusies plaša judikatūra pasažieru tiesību jomā. Tomēr tā ir diezgan nepārskatāma. Statistika liecina, ka reālajā dzīvē tikai neliela daļa pasažieru, kuriem teorētiski pienāktos tiesības saņemt labumus un kompensāciju, tiešām to pieprasa vai saņem.

Izšķirošais apstāklis ir tas, ka apkalpojošie gaisa pārvadātāji attiecīgo pasažieru tiesības neatzīst automātiski. Tas nozīmē, ka pasažieriem savu tiesību atzīšana jāpieprasa individuāli, vēršoties pie lieliem starptautiskiem uzņēmumiem. Klienti šādā situācijā izjūt lielu nedrošību, un ne tikai tādēļ vien, ka process ir sarežģīts. Daudzi pasažieri vilcinās vērsties tiesā augsto izmaksu un ieguldīto pūliņu dēļ, un dažas aviosabiedrības to izmanto savā labā, izvairoties piedāvāt klientiem nepieciešamo aizsardzību.

Tādēļ referenta priekšlikumi kopumā vērsti uz to, lai nostiprinātu pasažieru tiesības.

Tiesības saņemt kompensāciju ilgstošas kavēšanās gadījumā

Pārskatītajā regulā jābūt precīzi formulētām pasažieru tiesībām saņemt atbalstu un kompensāciju ilgstošas lidojumu kavēšanās gadījumā. Kavēšanās ilgums, kuru pārsniedzot, rodas tiesības uz atbalstu vai kompensāciju, būtu jānosaka, vadoties pēc Eiropas Kopienu Tiesas sprieduma lietā C‑407/07 un C‑432/07 Sturgeon, ar ko pasažieriem, kuru lidojums kavējas ilgāk par 3 stundām, noteiktas tādas pašas tiesības kā pasažieriem, kuru lidojums ir atcelts. Referents ir gandarīts, ka Komisija savā priekšlikumā ir ņēmusi vērā spriedumu Sturgeon lietā.

Referents ir vienisprātis ar Komisijas viedokli, ka visiem lidojumiem ES teritorijā ir jāpiemēro vienādas robežvērtības, savukārt lidojumiem uz/no trešām valstīm robežvērtībām jābūt atkarīgām no brauciena attāluma, tādējādi ņemot vērā darbības apgrūtinājumus, ar ko nākas saskarties gaisa pārvadātājiem, kuri risina kavēšanās problēmas nomaļās lidostās.

Tomēr, ņemot vērā EKT spriedumu, referents nepiekrīt Komisijas nostājai, ka būtu jāpalielina visas robežvērtības, lai ierobežotu finansiālo ietekmi uz gaisa pārvadātājiem un mazinātu risku, ka tā rezultātā tiktu atcelts vēl lielāks skaits lidojumu (11. apsvērums). Turklāt ierosinātais gaidīšanas laiks ir daudz par ilgu, jo īpaši, ja ir runa par ES iekšējiem lidojumiem, kuru ilgums parasti nepārsniedz trīs stundas. Tādēļ referents ierosinājis grozījumus 6. pantā, attiecīgi aizstājot piecu, deviņu un divpadsmit stundu gaidīšanas laiku ar trijām un piecām stundām.

Turklāt, lai pašreizējās sistēmas piemērošanu padarītu vēl vienkāršāku un lai pasažieriem un aviosabiedrībām nodrošinātu lielāku skaidrību, referents ierosina racionalizēt 6., 6.a un 7. pantā noteikto maksimālo gaidīšanas laiku un kompensācijas apmēru, ieviešot šādas robežvērtības: EUR 300 par lidojumiem Savienības teritorijā (neatkarīgi no attāluma), EUR 300 par visiem pārējiem lidojumiem, kuru attālums nepārsniedz 3500 km, un EUR 600 par visiem pārējiem lidojumiem, kuru attālums pārsniedz 3500 km.

Brīvprātīgas vienošanās starp gaisa pārvadātājiem un pasažieriem attiecībā uz kompensāciju būtu uzskatāmas par spēkā esošām tikai tad, ja tās attiecas uz kompensācijas veidu, nevis uz tiesībām saņemt šo kompensāciju (7. panta 5. punkts).

Tiesības savienoto lidojumu gadījumā

Īpašas bažas rada gadījumi, kad pasažieris savienoto lidojumu nokavē sarakstā norādītā izlidošanas laika izmaiņu vai lidojuma kavēšanās dēļ. Tādēļ ir apsveicami, ka Komisija ir izstrādājusi jaunu 6.a pantu, kurā noteikts, ka attiecīgajiem pasažieriem pienākas atbalsts, aprūpe un maršruta maiņa, un pienākums to nodrošināt ir iepriekšējam gaisa pārvadātājam, kas atbildīgs par kavēšanos pārsēšanās punktā, kuras dēļ pasažieris nokavējis nākamo savienoto lidojumu.

Pasažieriem, kuri nokavējuši savienoto lidojumu, vajadzētu būt arī iespējai pretendēt uz kompensāciju uz tāda paša pamata kā pasažieriem, kuru lidojums kavējas vai ticis atcelts. Tomēr referents uzskata, ka, ņemot vērā to, cik daudz pārvadātāju ES teritorijā izpilda īsus reģionālus lidojumus, būtu jāmazina ekonomiskais slogs šādiem pārvadātājiem. Domājot par to, referents ir papildinājis regulu ar noteikumu par iepriekšējā lidojuma minimālo kavēšanās ilgumu pārsēšanās punktā — 90 minūtēm, ko pārsniedzot, pasažieris iegūst tiesības uz kompensāciju (13.a apsvērums (jauns), 6.a panta 2. punkts), ar nosacījumu, ka brauciena galamērķī pasažieris nokļūst ar vairāk nekā triju vai attiecīgi piecu stundu nokavēšanos. Šis dubultais nosacījums ir pievienots samērīguma labad un ir pamatots, ja iepriekšējā gaisa pārvadātāja kavēšanās bijusi pavisam neliela, tomēr savienotais lidojums tādēļ nokavēts, un beigu beigās pasažieris brauciena galamērķi sasniedzis ar daudz ilgāku nokavēšanos.

Iekāpšanas atteikums

Iekāpšanas atteikums var būt saistīts ar virspārdošanu, taču, kā to apstiprinājusi Tiesa, var būt arī citi operatīvi iemesli. Īpašs iekāpšanas atteikuma paveids ir gaisa pārvadātāju īstenotā t.s. neierašanās politika. Proti, gaisa pārvadātāji atsaka iekāpšanu pasažierim atpakaļceļa lidojumā, ja pasažieris nav izmantojis biļetē ietverto turpceļa lidojumu. Šāda politika ir pretrunā patērētāju interesēm, un tā nepārprotami jāaizliedz. Tādēļ referents ierosina vēl stingrākus noteikumus nekā Komisijas priekšlikumā (7. apsvērums, 4. panta 4. punkts).

Regulā turklāt būtu jāprecizē, ka „iekāpšanas atteikums” nozīmē arī gadījumus, kad sarakstā plānotais izlidošanas laiks ir mainīts uz agrāku laiku, kā rezultātā pasažieris lidojumu nokavējis — izņemot gadījumus, kad pasažieris vismaz 24 stundas iepriekš informēts par šādām izmaiņām (5. apsvērums, 2. panta j) apakšpunkts, 4. panta 5.a punkts (jauns)). Ja plānotais izlidošanas laiks būtiski mainīts, pasažierim būtu jāparedz tiesības saņemt atlīdzinājumu vai mainīt maršrutu (6. panta 1. punkta iii) apakšpunkts).

Turklāt gadījumos, kad izlidošana pārcelta uz vēlāku laiku, vajadzētu paredzēt līdzīgas tiesības kā lidojuma kavēšanās gadījumā (12. apsvērums).

Referents uzskata, ka pasažieriem, kam atteikta iekāpšana pret viņu pašu gribu, nebūtu jāsaskaras ar ierobežojumiem attiecībā uz atbalsta saņemšanu, un nekavējoties būtu jāpiemēro 9. pants. Tādēļ referents iebilst pret Komisijas priekšlikumu piemērot 9. pantu tikai pēc divu stundu ilgas gaidīšanas gadījumā, ja pasažieris, kam atteikta iekāpšana, izvēlējies turpināt ceļu mainītā maršrutā (4. panta 3. punkts, 4. panta 4. punkts).

Aizsardzība lidojumu masveida traucējumu gadījumā

Maksātnespēja

Pieredze ar aviosabiedrībām Spanair un Malév Airlines liecina, cik svarīgi ir aizsargāt pasažieru tiesības situācijās, kad aviosabiedrības izbeidz darbību sava ekonomiskā stāvokļa dēļ. Parasti šādus lidojumu atcelšanas gadījumus reglamentē Regula (EK) Nr. 261/2004, kurā noteikts, ka attiecīgajiem pasažieriem jāpiedāvā atlīdzināt samaksāto naudu vai turpināt ceļu ar alternatīvu transportu. Tomēr prakse liecina, ka maksātnespējas gadījumā attiecībā uz maksājumiem pastāv zināma nedrošība, un tas netieši skar arī komplekso ceļojumu operatorus. Tāpēc ES tiesību aktos nepieciešams veikt uzlabojumus.

Pretēji Komisijai, kura nav pievērsusies būtiskajai pasažieru aizsardzības problemātikai, referents uzskata, ka, pārskatot regulu, ir jāievieš attiecīgi noteikumi. Lai efektīvi garantētu pasažieru tiesības uz kompensāciju vai atpakaļceļa lidojumu, jānosaka gaisa pārvadātājiem pienākums sniegt pietiekamu drošības garantiju tam, ka tie spēs izmaksāt pasažieriem kompensācijas vai nodrošināt atpakaļceļa lidojumu (9.a apsvērums (jauns), 5. panta 5.c punkts (jauns)). Šo prasību gaisa pārvadātāji var izpildīt dažādos veidos (piemēram, tādiem pasākumiem kā fonds vai apdrošināšana), lai aizsargātu pasažierus šādās situācijās.

Ārkārtas rīcības plāni

Būtisks Komisijas jaunievedums ir saistīts ar lidostu administrācijas un lietotāju pienākumu izstrādāt ārkārtas rīcības plānus, kas paredzēti lidojumu masveida traucējumu ietekmes iespējamai mazināšanai, lai koordinētā veidā organizētu pasažieru aprūpi vai maršrutu maiņu. Īpaši vajadzīgi šādi plāni ir situācijās, kad jāpalīdz lidostās iestrēgušajiem pasažieriem, ja gaisa pārvadātājs pēkšņi izbeidzis darbību. Referents uzskata, ka lidostām noteiktais pasažieru apgrozījuma slieksnis — 3 miljoni pasažieru gadā — ir pārlieku augsts un ka tas jāsamazina uz 1,5 miljoniem. Ir svarīgi, lai šādu ārkārtas rīcības plānu izstrādē tiktu iesaistītas valsts, reģionālās vai vietējās varas iestādes (10. apsvērums, 5. panta 5. punkts). Grozījumos akcentēta nepieciešamība koordinēt visu iesaistīto pušu rīcību, sīkāk norādīts, kādi aspekti jāiekļauj ārkārtas rīcības plānos attiecībā uz informāciju un atbalstu pasažieriem, un noteikts īpašs pienākums gaisa pārvadātājiem ieviest procedūras lidojumu traucējumu gadījumiem (10.a apsvērums (jauns), 5. panta 5. punkts, 5. panta 5.a punkts (jauns)).

Ārkārtēji apstākļi

Gaisa pārvadātājus var atbrīvot no pienākuma izmaksāt kompensācijas, ja tie var pierādīt, ka problēmas izraisījuši konkrēti ārkārtēji apstākļi. Tomēr nav īsti skaidrs, kā šis termins interpretējams. Formulēt ES noteikumus tā, lai uz šo formulējumu varētu vairāk paļauties, varētu palīdzēt attiecīgi Eiropas Savienības Tiesas spriedumi. Šajā nolūkā regulas pielikumā ir pievienots attiecīgs saraksts. Īpaša uzmanība veltīta tehnisku problēmu koncepcijai. Praksē aviosabiedrības bieži pamato kavējumus vai lidojumu atcelšanu ar tehniskām problēmām, nedodot pasažieriem nekādu iespēju izprast apstākļus.

Pārskatītajā regulā būs skaidrākas norādes par ārkārtējiem apstākļiem, kuriem iestājoties, gaisa pārvadātājam nebūs pienākuma izmaksāt kompensāciju. Referents ir izdarījis būtiskus grozījumus Komisijas priekšlikumam pievienotajā neizsmeļošajā sarakstā. Vistālejošākais grozījums attiecas uz to, kuros gadījumos tehniskas problēmas iekļaujamas ārkārtēju apstākļu kategorijā un kuros gadījumos — izslēdzamas no šīs kategorijas. Referents pievienojas Tiesas viedoklim, kas pausts nolēmumā Wallentin/Herrmann lietā, proti, ka tehniski defekti principā nav ārkārtēji apstākļi. Par ārkārtējiem apstākļiem tehniskas problēmas var uzskatīt izņēmuma gadījumā, ja tās izraisījuši apstākļi, ko apkalpojošais gaisa pārvadātājs nevar kontrolēt, kas ietekmē lidojuma drošību un kas padara neiespējamu normālu lidojuma turpināšanu.

Turklāt ir ieviests grozījums, ar kuru precizēts, ka pat tajos gadījumos, kad lidojumu traucējumu pamatā ir ārkārtēji apstākļi, ir jāpierāda, ka gaisa pārvadātājs korekti veicis visus pasākumus, lai izvairītos no lidojumu atcelšanas. Gaisa pārvadātāju atbrīvo no pienākuma izmaksāt kompensāciju tikai tad, ja ir izpildīti abi minētie nosacījumi (5. panta 3. punkts).

Tiesības uz izmitināšanu

Principā pasažieru tiesības uz izmitināšanu lidojuma atcelšanas, nokavēta savienotā lidojuma vai ilgstošas kavēšanās gadījumā netiek apstrīdētas, ja ir izpildīti attiecīgie nosacījumi. Referents ir vienisprātis ar Komisiju, ka, ilgstoši saglabājoties ārkārtējiem apstākļiem, būtu jāierobežo gaisa pārvadātāja patlaban neierobežotā atbildība nodrošināt izmitināšanu. Tomēr, pretēji Komisijas ierosinātajam variantam, referents ierosina ierobežot tikai izmitināšanas izmaksas, nevis ilgumu. Referents uzskata, ka pret pasažieriem, kuri visvairāk cieš no ieilgušiem ārkārtējiem apstākļiem, nedrīkstētu izturēties sliktāk kā pret pasažieriem, kuri šādos apstākļos cieš mazāk. Izņēmuma kārtā gaisa pārvadātājs varētu ierobežot aprūpes ilgumu un izmaksas pasažieriem, kuri paši noorganizē sev naktsmājas (16. apsvērums, 9. panta 4. punkts). Šādi apvienojot priekšlikumus, referents ņem vērā gan pasažieru, gan iesaistīto uzņēmumu intereses.

Tomēr noteikums par aprūpes ierobežošanu ārkārtējos apstākļos nevar atbrīvot gaisa pārvadātāju no pienākuma nodrošināt izmitināšanu (9. panta 4. punkts).

Tiesības saņemt informāciju

Pasažieru informēšana un pārredzamība ir galvenie elementi spēkā esošās regulas pārskatīšanas kontekstā. Te aplūkotas pasažieru tiesības saņemt pienācīgu informāciju par viņu tiesībām lidojumu traucējumu gadījumā, kā arī par traucējumu iemeslu, citiem iespējamiem transporta veidiem (14. panta 4. punkts), sūdzību iesniegšanas procedūru pieejamību un sūdzību iesniegšanas veidlapām utt. Tā kā gaisa pārvadātāji ir galvenie atbildīgie un visuzticamākais informācijas avots šādas informācijas sniegšanai (20. apsvērums, 5. panta 2. punkts), referents uzskata, ka pasažieru informēšanu un atbalstu būtu iespējams būtiski uzlabot, ja gaisa pārvadātāji būtu atbilstoši pārstāvēti lidostās (14. panta 1.a punkts (jauns)).

Cenu pārredzamība

Uzlabojumi nepieciešami arī attiecībā uz biļešu cenām. Biļešu cenas bieži vien nav pietiekami pārredzamas, un tas pasažieriem rada neskaidrības un apgrūtina iespējas veikt cenu salīdzinājumu. Likumdevējam ir jānodrošina, ka regula ir izstrādāta tā, lai šādas ļaunprātīgas darbības varētu lielā mērā izslēgt. Tāpēc jēdziena „biļetes cena” definīcijai jābūt tik skaidrai un visaptverošai, cik vien iespējams. Tādēļ referents ierosina papildināt Komisijas izstrādāto definīciju ar virkni pamatpakalpojumu, kuriem vienmēr vajadzētu būt iekļautiem biļetes cenā, proti, iekāpšanas talona izsniegšana, minimālā atļautā bagāža un ar maksājuma veikšanu saistītās izmaksas, piemēram, maksa par kredītkartes izmantošanu maksājuma veikšanai (2. panta s) apakšpunkts).

Sūdzības iesniegšanas procedūra

Vairāki grozījumi izdarīti jaunajā 16.a pantā „Pasažieru prasības un sūdzības”, lai pielīdzinātu tekstu jaunajai Direktīvai 2013/11/ES par patērētāju strīdu alternatīvu izšķiršanu (SAI)[2][1], ar kuru dalībvalstīm noteikts pienākums izveidot valsts līmeņa struktūras, kas nodarbosies ar strīdu ārpustiesas izšķiršanu. Tieši šīs struktūras nākotnē nodarbosies ar pasažieru sūdzību izskatīšanu. Īpaša problēma ir aviosabiedrību atteikšanās piedalīties strīdu alternatīvas izšķiršanas sistēmās un procedūrās, tāpēc regulā būtu jāparedz aviosabiedrību pienākums iesaistīties kādā SAI sistēmā. Pasažierim iesaistoties procedūrā, kuras gaitā tiek iesniegta sūdzība gaisa pārvadātājam, netiek skartas pasažiera tiesības uz piekļuvi tiesu sistēmai un uz strīdu izšķiršanu ārpustiesas kārtībā (16.a panta 2. punkts).

Aizkavēšanās uz perona vai manevrēšanas zonā

Referents ierosina definēt aizkavēšanos uz perona vai manevrēšanas zonā, saistot to ar pasažieru iekāpšanas beigām, nevis iekāpšanas sākumu, kā ierosināts Komisijas priekšlikumā, jo iekāpšanas ilgums ir atkarīgs no gaisa kuģa lieluma. Aizkavēšanās ilgums uz perona vai manevrēšanas zonā jāaprēķina absolūtā izteiksmē, nevis atkarībā no konkrēta gaisa kuģa (2. panta w) apakšpunkts). Komisijas priekšlikumā ir noteikts, ka minimālais aizkavēšanās ilgums uz perona vai manevrēšanas zonā, kuram apritot, pasažieriem atļauts izkāpt no lidmašīnas, ir piecas stundas, taču tas šķiet pārāk ilgs laiks. Referents ierosina samazināt aizkavēšanos uz perona vai manevrēšanas zonā līdz divām stundām.

Atļautā bagāža

Uzskatāms piemērs pienācīgas informācijas trūkumam ir saistīts ar gaisa pārvadātāju īstenoto praksi attiecībā uz pasažieriem atļauto bagāžas daudzumu. Daži gaisa pārvadātāji atļauj pasažieriem ienest salonā tikai vienu rokas bagāžas vienību un iekasē maksu par ikvienu papildu bagāžas vienību, piemēram, lidostas veikalos iegādātām precēm. Lai pasažierus nemulsinātu un dotu viņiem iespēju salīdzināt cenas, gadījumos, kad tiek piemērota papildu maksa, pirms rezervācijas procesa jābūt pieejamai pārredzamai informācijai par atļauto bagāžu (28. apsvērums, 6.d panta 1. punkts).

Turklāt, pēc referenta domām, pasažieriem būtu jāatļauj papildus noteiktajam maksimālajam rokas bagāžas apjomam bez maksas ienest lidmašīnas salonā svarīgas personiskās mantas, to skaitā arī lidostā izdarītos pirkumus (6.d panta 1.a punkts (jauns)). Turklāt, padarot gaisa pārvadātāju īstenoto politiku mazāk stingru, būtu iespējams vērsties arī pret tirdzniecības apjoma kritumu lidostu mazumtirdzniecības veikalos.

Ir ierosināti vairāki grozījumi, kuru mērķis ir uzlabot mūzikas instrumentu pārvadāšanu. Principā gaisa pārvadātājiem būtu jāļauj pasažieriem pārvadāt mūzikas instrumentus gaisa kuģa pasažieru salonā. Mūzikas instruments būtu jāuzskata par daļu no atļautās rokas bagāžas. Gaisa pārvadātājam būtu jāievēro pienākums sniegt skaidras norādes par piemērojamām maksām un pieejamiem pārvadāšanas apstākļiem.

Nozaudēta, bojāta vai novēloti saņemta bagāža

Lai atvieglotu sūdzību iesniegšanu par nozaudētu, bojātu vai novēloti saņemtu bagāžu, visās lidostās principā būtu jāizveido īpašs bagāžas pretenziju dienests, kāds daudzās lidostās jau pastāv. Šāda dienesta esamība dos pasažieriem iespēju iesniegt sūdzību tieši pēc ierašanās un ļaus paātrināt procedūras. Turklāt sūdzības iesniegšanas veidlapai visā Savienībā vajadzētu būt standartizētai, un tā jāiekļauj šīs regulas pielikumā. Iekļaut šo veidlapu pielikumā būtu izdevīgi tādēļ, ka tā tiktu iztulkota visās ES oficiālajās valodās (31. apsvērums, 3. panta 2. punkts).

Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejaS ATZINUMS (8.11.2013)

Transporta un tūrisma komitejai

par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos, un Regulu (EK) Nr. 2027/97 par gaisa pārvadātāju atbildību, veicot pasažieru un viņu bagāžas gaisa pārvadājumus
(COM(2013)0130 – C7‑0066/2013 – 2013/0072(COD))

Atzinumu sagatavoja: Hans-Peter Mayer

ĪSS PAMATOJUMS

Ņemot vērā to, ka Eiropas Savienības Tiesai ir bijis jāizskata daudz lietu, kas saistītas ar juridiskām neskaidrībām Regulas (EK) Nr. 261/2004 kontekstā, un šī situācija joprojām nav mainījusies, šķiet, ka regulas pārstrādāšana ir steidzami nepieciešama. To darot, būtu jānodrošina, ka tiek līdzvērtīgi ņemtas vērā gan pasažieru, gan aviosabiedrību intereses. Tomēr, regulu pārstrādājot, vajadzētu panākt arī to, lai aviosabiedrības pievērstos sniegto pakalpojumu un darbības koncepcijas uzlabošanai.

Lai vienkāršotu situāciju Eiropas patērētājiem, respektīvi, pasažieriem, būtu vēlams precizēt ne vien atsevišķas tiesību aktu daļas, bet gan vienkāršot visu tekstu, padarīt to saprotamāku un vieglāk lasāmu.

Regula (EK) Nr. 261/2004

Tiesības uz kompensāciju un diferencēšana

Viens no galvenajiem aspektiem saistībā ar Regulu (EK) Nr. 261/2004 ir jautājums, pēc cik ilgas kavēšanās pasažieriem rodas tiesības uz kompensāciju un kādās kategorijās tās jādiferencē. Šajā ziņā atzinuma sagatavotājs vadās pēc Eiropas Savienības Tiesas jurisdikcijas. Turklāt pārskatāmības labad viņš paredz dalījumu tikai divās kategorijās, ņemot vērā attālumu, proti, vai tas ir mazāks vai lielāks par 3500 km. Pirmajā kategorijā, kura aptver lidojumus līdz 3500 km un visus lidojumus ES robežās, nepārprotami iekļautas arī ES aizjūras teritorijas. Šajā gadījumā būtu jāparedz iespēja izmaksāt kompensāciju maksimāli EUR 250 apmērā, ja kavēšanās ilgst vismaz 3 stundas. Otrā kategorija aptver lidojumus, kuru attālums ir vismaz 3500 km. Attiecībā uz šiem lidojumiem maksimālā iespējamā kompensācija ir EUR 600, un tiesības to saņemt iestājas, ja kavēšanās ilgst vismaz 5 stundas.

Lai pienācīgi ņemtu vērā zemo cenu aviosabiedrību ekonomisko situāciju, būtu jāparedz iespēja ierobežot kompensāciju pilnas lidojuma cenas apmērā. Tomēr šeit jāņem vērā lidojuma kopējā cena — ieskaitot gan turpceļu, gan atpakaļceļu, kā arī visas papildu izmaksas, jo īpaši par bagāžas pārvadāšanu samaksātā summa. Iepriekš minētās summas (EUR 250 un EUR 600) attiecīgi būtu jāuzskata par maksimālo iespējamo kompensāciju. Šādā veidā paredzēts izvairīties no nesamērīguma.

Kompensācijas būtība ir segt nodarīto zaudējumu. Tādēļ atzinuma sagatavotājs ir ierosinājis precizēt 12. panta 1. punkta 2. teikuma noteikumus, paredzot, ka saņemto kompensāciju nav iespējams atskaitīt no turpmākas kompensācijas par nodarītajiem zaudējumiem. Vajadzība pēc šāda precizējuma izriet arī no Eiropas Savienības Tiesā patlaban izskatīšanā esošās lietas X ZR111 /12.

Vēl viens būtisks jautājums ir politika saistībā ar neierašanos uz lidojumu. Ir jāaizliedz atteikt iekāpšanu atpakaļceļa vai arī turpceļa lidojumā, pamatojoties uz to, ka pasažieris nav izmantojis turpceļa lidojumu vai kādu lidojuma segmentu, jo Eiropas tiesību aktos būtu jācenšas — pat zaudējumu kompensācijas kontekstā — nepieļaut, ka līguma laušana tiktu atzīta par likumīgu.

Turklāt atzinuma sagatavotājs paredz ierobežot kavēšanās ilgumu uz perona vai manevrēšanas zonā līdz maksimāli divām stundām. Gadījumos, kad ir skaidrs, ka pacelšanās notiks, respektīvi, ir paredzams, ka tā notiks pusstundas laikā, ir pieļaujamas atkāpes no minētā divu stundu ierobežojuma. Šādos gadījumos pilotiem jāpieņem lēmums, vadoties no situācijas. Turklāt atzinuma sagatavotājs vēlas paredzēt, lai pasažieriem tiesības uz maršruta maiņu iestātos jau tad, kad kavēšanās ilgusi trīs stundas. Vienlaikus atzinumā paredzēts, ka jau laikus ir jāsniedz 8. un 9. pantā noteiktie atbalsta pakalpojumi.

Komiteja uzskata, ka bezvainas kavēšanās un lidojumu atcelšanas gadījumos gaisa pārvadātājam ir jāsedz izmitināšanas izmaksas līdz EUR 175 par katru viesnīcā pavadīto nakti, un par maksimāli piecām naktīm. Komisijas ierosinātā summa dažu galamērķu gadījumā šķiet pārāk zema, jo īpaši ņemot vērā to, ka iespējama turpmākā lidojuma dēļ var būt nepieciešams pārnakšņot lidostas tuvumā.

Atzinumā, atsaucoties uz Direktīvas 2013/11/ES par patērētāju strīdu alternatīvu izšķiršanu 12. pantu, paredzēts, ka, lai nodrošinātu vienotus nosacījumus, sūdzības iesniegšanas termiņam principā ir jābūt diviem gadiem. Turklāt atzinumā pieprasīts noteikt gaisa pārvadātājiem pienākumu nepārprotami informēt par termiņiem.

Ārkārtēju apstākļu uzskaitījums I pielikumā

Atzinumā paredzēts mainīt par saistošiem uzskatāmo ārkārtējo apstākļu uzskaitījuma secību, sakārtojot tos atbilstoši to nozīmīgumam. Tiek ierobežots tehnisko problēmu spektrs, savukārt drošības risku jomā uzskaitījums ir paplašināts.

Turklāt ir paredzēta diferencēta pieeja darba strīdiem, nošķirot apkalpojošo gaisa pārvadātāju no citiem gaisa pārvadātājiem un pamatpakalpojumu sniedzējiem.

Ir paredzēts, ka ārkārtēji apstākļi iestājas tikai pēdējā minētajā gadījumā.

Abiem uzskaitījumiem (ārkārtēji apstākļi un apstākļi, kas nav uzskatāmi par ārkārtējiem) jābūt papildināmiem, lai tos nākotnē varētu mainīt un lai nerastos problēmas gadījumos, kad konkrēti apstākļi nav minēti šajos sarakstos. Saraksti jau ir tikuši papildināti, ņemot vērā Eiropas tiesu pieņemtos spriedumus. Tos var pielāgot — bet ne saīsināt —, izmantojot deleģētos aktus.

Sūdzību iesniegšanas procedūras

No pasažieriem saņemtā informācija liecina, ka daudzos gadījumos pasažieru iesniegto pretenziju un sūdzību izskatīšana nenorisinās apmierinoši. Bieži vien gaisa pārvadātāji vispirms cenšas pasažieru prasības noraidīt, dažkārt — minot nepatiesu pamatojumu. Attiecībā uz šādiem gadījumiem ir jāievieš sankcijas.

Lai pasažieriem būtu vieglāk īstenot savas tiesības, vajadzētu pastāvēt arī likumīgām tiesībām saņemt izsmeļošu informāciju par lidojumu kavēšanās, atcelšanas un saraksta izmaiņu iemesliem. Citādi nebūs iespējams panākt pasažieru tiesību labāku īstenošanu.

Regula (EK) Nr. 2027/97

Tā kā šis tiesību akts ir Eiropas Savienības regula, tajā kā norēķinu vienība ir jāizmanto EUR. Tādēļ atzinumā saprotamības labad paredzēts svītrot norēķinu vienību SDR. Tā aizstāta ar noapaļotām summām, kas pietuvinātas SDR uzrādīto summu pašreizējai vērtībai.

GROZĪJUMI

Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komiteja aicina par jautājumu atbildīgo Transporta un tūrisma komiteju ziņojumā iekļaut šādus grozījumus:

Grozījums Nr.  1

Regulas priekšlikums

6. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(6) Regula (EK) Nr. 261/2004 attiecas arī uz pasažieriem, kuri rezervējuši savu gaisa pārvadājumu kā daļu no kompleksa ceļojuma. Tomēr būtu skaidri jānosaka, ka pasažieri nedrīkst summēt attiecīgās tiesības, jo īpaši saskaņā ar šo regulu un Padomes 1990. gada 13. jūnija Direktīvu 90/314/EEK par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām un kompleksām ekskursijām. Pasažieriem būtu jābūt iespējai izvēlēties, saskaņā ar kuru no tiesību aktiem tie izvirza prasības, taču nevar būt tiesības summēt kompensāciju par to pašu problēmu, izmantojot abus tiesību aktus. Pasažieriem nebūtu jāraizējas par to, kā gaisa pārvadātāji un tūrisma operatori savā starpā sadala šādas prasības.

(6) Regula (EK) Nr. 261/2004 attiecas arī uz pasažieriem, kuri rezervējuši savu gaisa pārvadājumu kā daļu no kompleksa ceļojuma. Tomēr būtu skaidri jānosaka, ka pasažieri nedrīkst summēt attiecīgās tiesības, jo īpaši saskaņā ar šo regulu un Padomes 1990. gada 13. jūnija Direktīvu 90/314/EEK par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām un kompleksām ekskursijām, arī tādā gadījumā, ja principā pastāvētu iespēja atsevišķi vai vienlaikus pretendēt uz šādām tiesībām. Pasažieriem būtu jābūt iespējai izvēlēties, saskaņā ar kuru no tiesību aktiem tie izvirza prasības, taču nevar būt tiesības summēt kompensāciju par to pašu problēmu, izmantojot abus tiesību aktus. Pasažieriem nebūtu jāraizējas par to, kā gaisa pārvadātāji un tūrisma operatori savā starpā sadala šādas prasības.

Grozījums Nr.  2

Regulas priekšlikums

9.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(9a) Būtu skaidri jānosaka, ka pasažieris, kurš nevēlas izmantot daļu no sava brauciena, to var paziņot gaisa pārvadātājam jau pirms sarakstā norādītā izlidošanas laika, nevis tikai pēcāk, kad mērķis ir tikai pretendēt uz nodokļu atmaksu.

Grozījums Nr.  3

Regulas priekšlikums

9.b apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(9b) Gadījumos, kad pasažieris paziņo, ka lidojumu neizmantos, pārvadātājam būtu jānosaka pienākums bez maksas atlīdzināt pasažierim jau samaksātos nodokļus.

Pamatojums

Dažas aviosabiedrības šādos gadījumos bieži vien pieprasa nesamērīgu maksu par pakalpojumu. Tas nav pieļaujams. Nodoklis, kura iekasēšanai vairs nav pamata, ir pilnībā jāatlīdzina. Tas, ka pasažieris neizmanto lidojumu, par ko ir samaksājis, jau būtu uzskatāms par pietiekamu „sodu”.

Grozījums Nr.  4

Regulas priekšlikums

9.c apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(9c) Ja ar pasažieri tiek panākta vienošanās par brauciena turpināšanu vēlākā brīdī, tad būtu pilnā apmērā jāatlīdzina izmaksas, kas saistītas ar ierašanos lidostā uz nenotikušo lidojumu un ar atpakaļceļu no lidostas. Minētajās izmaksās ietilpst maksa par pārvietošanos sabiedriskajā transportā, taksometrā un transportlīdzekļa novietošanas izmaksas lidostas stāvvietā.

Grozījums Nr.  5

Regulas priekšlikums

9.d apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(9d) Pasažieriem nepieciešama īpaša aizsardzība gadījumā, ja lidojumi tiek atcelti gaisa pārvadātāja maksātnespējas dēļ vai gaisa pārvadātāja darbības apturēšanas dēļ saistībā ar tā darbības licences atsaukšanu. Gaisa pārvadātājiem jābūt pienākumam sniegt pietiekamu drošības garantiju attiecībā uz kompensāciju izmaksu pasažieriem vai pasažieru nogādāšanu atpakaļ.

Pamatojums

Jāparedz noteikumi par pasažieru aizsardzību situācijā, kad gaisa pārvadātājs izbeidz savu darbību. Šādos gadījumos jābūt nodrošinātai kompensācijai par neizmantotajām biļetēm vai ārvalstīs iestrēgušu pasažieru nogādāšanai atpakaļ izlidošanas valstī. Gaisa pārvadātājiem ir atļauta rīcības brīvība (finansējums, apdrošināšana u. c.).

Grozījums Nr.  6

Regulas priekšlikums

10. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(10) Lidostām un lidostu lietotājiem, piemēram, gaisa pārvadātājiem un uzņēmumiem, kas nodrošina apkalpošanu uz zemes, ir jāsadarbojas, lai mazinātu lidojumu daudzkārtēju traucējumu ietekmi uz pasažieriem, nodrošinot to aprūpi un maršruta maiņu. Tālab tiem būtu jāsagatavo ārkārtas rīcības plāni šādiem gadījumiem un jāsadarbojas šādu plānu izstrādē.

(10) Lidostām un lidostu lietotājiem, piemēram, gaisa pārvadātājiem, uzņēmumiem, kas nodrošina apkalpošanu uz zemes, un gaisa satiksmes vadības pakalpojumu sniedzējiem ir jāsadarbojas, lai mazinātu lidojumu daudzkārtēju traucējumu ietekmi uz pasažieriem, nodrošinot to aprūpi un maršruta maiņu. Tālab tiem būtu jāsagatavo ārkārtas rīcības plāni šādiem gadījumiem un jāsadarbojas ar Eiropas, valsts, reģionālajām un vietējām iestādēm šādu plānu izstrādē. Vajadzības gadījumā attiecīgi jāpielāgo pastāvošie ārkārtas rīcības plāni.

Grozījums Nr.  7

Regulas priekšlikums

11. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(11) Regulā (EK) Nr. 261/2004 būtu nepārprotami jāiekļauj tiesības uz kompensāciju pasažieriem, kas cieš ilgas aizkavēšanās dēļ, saskaņā ar Eiropas Tiesas spriedumu apvienotajās lietās C-402/07 un C-432/07 (Sturgeon). Tajā pašā laikā robežvērtības, par kurām ilgāka kavēšanās dod tiesības uz kompensāciju, ir jāpalielina, lai ņemtu vērā finansiālo ietekmi uz nozari un lai novērstu biežākas reisu atcelšanas kā tās sekas. Lai nodrošinātu, ka iedzīvotājiem, kas ceļo ES, būtu vienādi kompensācijas apstākļi, robežvērtībai būtu jābūt vienādai visiem ceļojumiem Savienībā, bet tai būtu jābūt atkarīgai no ceļojuma attāluma, braucot uz un no trešām valstīm, lai ņemtu vērā tos darbības apgrūtinājumus, ar ko saskaras gaisa pārvadātāji, kam jārisina kavēšanās problēmas attālās lidostās.

(11) Regulā (EK) Nr. 261/2004 būtu nepārprotami jāiekļauj tiesības uz kompensāciju pasažieriem, kas cieš ilgas aizkavēšanās dēļ, saskaņā ar Eiropas Kopienu Tiesas spriedumu apvienotajās lietās C-402/07 un C-432/07 (Sturgeon). Lai nodrošinātu, ka iedzīvotājiem, kas ceļo ES teritorijā, būtu vienādi kompensācijas nosacījumi, robežvērtībai būtu jābūt vienādai visiem ceļojumiem Savienībā, bet tai būtu jābūt atkarīgai no ceļojuma attāluma, braucot uz un no trešām valstīm, lai ņemtu vērā tos darbības apgrūtinājumus, ar ko saskaras gaisa pārvadātāji, kam jārisina kavēšanās problēmas attālās lidostās.

Grozījums Nr.  8

Regulas priekšlikums

11.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(11a) Lai ņemtu vērā finansiālo ietekmi uz gaisa pārvadājumu nozari arī zemo cenu segmentā, būtu jāparedz iespēja izmaksāt kompensāciju par biļeti samaksātās kopējās cenas apmērā, taču nepārsniedzot šajā regulā noteiktās summas. Minētajā biļetes cenā jāietilpst turpceļa un atpakaļceļa lidojumam, kā arī visām papildu izmaksām, piemēram, maksai par bagāžas pārvadāšanu. Šī prasība atbilstošā apmērā būtu jāattiecina uz katru lidojuma kavēšanos. Līdz ar to turpceļa lidojuma kavēšanās un atpakaļceļa lidojuma kavēšanās gadījumā jābūt tiesībām uz diviem kompensācijas maksājumiem, ikreiz kopējās biļetes cenas apmērā.

Grozījums Nr.  9

Regulas priekšlikums

12. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(12) Lai nodrošinātu juridisko noteiktību, ar Regulu (EK) Nr. 261/2004 būtu skaidri jāapstiprina, ka lidojumu saraksta maiņai ir līdzīga ietekme uz pasažieriem kā ilgstošiem kavējumiem un tai būtu jārada līdzīgas tiesības.

(12) Lai nodrošinātu juridisko noteiktību, ar Regulu (EK) Nr. 261/2004 būtu skaidri jāapstiprina, ka lidojumu saraksta maiņai ir līdzīga ietekme uz pasažieriem kā ilgstošiem kavējumiem un lidojumu atcelšanai, un tai būtu jārada līdzīgas tiesības.

Grozījums Nr.  10

Regulas priekšlikums

17. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(17) Dažu pasažieru tiesību, jo īpaši tiesību uz izmitināšanu, īstenošana izrādījās neproporcionāla gaisa pārvadātāju ieņēmumiem no konkrētiem maza mēroga pārvadājumiem. Tādēļ lidojumi, ko veic ar maziem gaisa kuģiem īsos attālumos, būtu jāatbrīvo no pienākuma apmaksāt izmitināšanu, lai gan pārvadātājam būtu jāpalīdz pasažierim atrast šādas izmitināšanas iespējas.

svītrots

Pamatojums

Attiecīgajā pantā ir runa ne tikai par maziem gaisa kuģiem, bet arī par attālumiem, kas nepārsniedz 250 km. Situācijā, kad pasažieris nakts vidū paliek iestrēdzis kādā lidostā un viņam nav iespējas tūliņ vai citā veidā turpināt ceļu, pasažierim ir jānodrošina izmitināšana. Tā nav patērētāja vaina, ka lidojums izpildīts ar mazu lidmašīnu.

Grozījums Nr.  11

Regulas priekšlikums

18. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(18) Invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, un citām personām ar īpašām vajadzībām, piemēram, nepavadītiem bērniem, grūtniecēm un personām, kam nepieciešama īpaša medicīniska uzraudzība, var rasties grūtības nodrošināt izmitināšanu, ja rodas lidojumu traucējumi. Tāpēc jebkuri izmitināšanas tiesību ierobežojumi ārkārtēju apstākļu gadījumos vai reģionālu pārvadājumu gadījumos nebūtu jāattiecina uz šīm pasažieru kategorijām.

(18) Invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, un citām personām ar īpašām vajadzībām, piemēram, nepavadītiem bērniem, grūtniecēm un personām, kam nepieciešama īpaša medicīniska uzraudzība, var rasties grūtības nodrošināt izmitināšanu, ja rodas lidojumu traucējumi. Tāpēc uz šīm pasažieru kategorijām nekādā ziņā nebūtu jāattiecina izmitināšanas tiesību ierobežojumi ārkārtēju apstākļu gadījumos.

Grozījums Nr.  12

Regulas priekšlikums

20. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(20) Pasažieriem vajadzētu būt ne tikai pareizi informētiem par savām tiesībām lidojuma traucējumu gadījumos, bet tiem būtu jābūt arī pienācīgi informētiem par pašu traucējumu iemeslu, tiklīdz šī informācija kļūst pieejama. Šī informācija jāsniedz arī gadījumā, ja pasažiera biļete iegādāta ar tāda starpnieka palīdzību, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā.

(20) Pasažieriem vajadzētu būt ne tikai korekti informētiem par savām tiesībām lidojuma kavēšanās, atcelšanas, lidojumu traucējumu vai lidojumu saraksta izmaiņu gadījumos, bet arī pienācīgi informētiem par attiecīgajiem iemesliem, tiklīdz šī informācija kļūst pieejama. Pasažieriem būtu jādod likumīgas tiesības saņemt šādu informāciju, paredzot arī sankciju piemērošanu. Šādām tiesībām jāpastāv arī gadījumā, ja pasažiera biļete iegādāta ar tāda starpnieka palīdzību, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā.

Grozījums Nr.  13

Regulas priekšlikums

20. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(20) Pasažieriem vajadzētu būt ne tikai pareizi informētiem par savām tiesībām lidojuma traucējumu gadījumos, bet tiem būtu jābūt arī pienācīgi informētiem par pašu traucējumu iemeslu, tiklīdz šī informācija kļūst pieejama. Šī informācija jāsniedz arī gadījumā, ja pasažiera biļete iegādāta ar tāda starpnieka palīdzību, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā.

(20) Pasažieriem vajadzētu būt ne tikai korekti informētiem par savām tiesībām lidojuma traucējumu gadījumos, bet arī pienācīgi informētiem par pašu traucējumu iemeslu, tiklīdz šī informācija kļūst pieejama. Šī informācija jāsniedz arī gadījumā, ja pasažiera biļete iegādāta ar tāda starpnieka palīdzību, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. Pasažieriem jābūt informētiem arī par vienkāršākajām un ātrākajām pretenziju un sūdzību iesniegšanas procedūrām, lai viņi varētu izmantot savas tiesības.

Grozījums Nr.  14

Regulas priekšlikums

21. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(21) Lai nodrošinātu pasažieru tiesību labāku ievērošanu, jābūt precīzi definētai valsts izpildiestāžu lomai un tā skaidri jānodala no atsevišķu pasažieru sūdzību izskatīšanas.

(21) Lai nodrošinātu pasažieru tiesību labāku ievērošanu, jābūt precīzāk definētai valsts izpildiestāžu lomai un tā skaidri jānodala no pasažieru individuālo sūdzību izskatīšanas. Turklāt būtu arī jāprecizē, ka Eiropas patērētāju interešu aizsardzības nolūkā maksimālais izskatīšanas termiņš nedrīkst pārsniegt 90 dienas. Atbildība par individuālu sūdzību izskatīšanu būtu skaidri jādefinē, lai nepieļautu situācijas, ka valstu izpildiestādes sūta pasažierus no vienas iestādes uz citu, nevis ātri izskata sūdzību.

Grozījums Nr.  15

Regulas priekšlikums

22. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(22) Pasažieriem būt jābūt pienācīgi informētiem par attiecīgo pieprasījuma un sūdzības iesniegšanas procedūru gaisa pārvadātājiem, un tiem būtu jāsaņem atbilde pieņemamā laikposmā. Pasažieriem vajadzētu arī būt iespējai sūdzēties par gaisa pārvadātājiem, izmantojot ārpustiesas pasākumus. Tomēr, tā kā tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību ir vienas no pamattiesībām, kas atzītas Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pantā, šiem pasākumiem nevajadzētu ne traucēt, ne kavēt pasažieru piekļuvi tiesām.

(22) Pasažieriem būtu jābūt pienācīgi informētiem par attiecīgajām pretenziju un sūdzību iesniegšanas procedūrām gaisa pārvadātājiem un jāsaņem norādes par šajā sakarībā piemērojamajiem termiņiem, jo īpaši 16.a panta 2. punktā minētajiem termiņiem. Tiem būtu jāsaņem atbilde divu mēnešu laikā no brīža, kad pretenzija vai sūdzība sasniegusi adresātu. Pasažieriem vajadzētu arī būt iespējai sūdzēties par gaisa pārvadātājiem, izmantojot ārpustiesas pasākumus. Tā kā tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību ir vienas no pamattiesībām, kas atzītas Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pantā, šiem pasākumiem nevajadzētu ne traucēt, ne kavēt pasažieru piekļuvi tiesām. Lai prasību izskatīšana gan tiesas, gan ārpustiesas kārtībā norisinātos vienkārši, ātri un lēti, jo īpaši būtu jānorāda uz tiešsaistes strīdu risināšanas procedūru, alternatīvas strīdu risināšanas procedūru, kā arī uz Eiropas procedūru maza apmēra prasībām.

Grozījums Nr.  16

Regulas priekšlikums

22. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(22) Pasažieriem būt jābūt pienācīgi informētiem par attiecīgo pieprasījuma un sūdzības iesniegšanas procedūru gaisa pārvadātājiem, un tiem būtu jāsaņem atbilde pieņemamā laikposmā. Pasažieriem vajadzētu arī būt iespējai sūdzēties par gaisa pārvadātājiem, izmantojot ārpustiesas pasākumus. Tomēr, tā kā tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību ir vienas no pamattiesībām, kas atzītas Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pantā, šiem pasākumiem nevajadzētu ne traucēt, ne kavēt pasažieru piekļuvi tiesām.

(22) Pasažieriem būtu jābūt pienācīgi informētiem par attiecīgajām pretenziju un sūdzību iesniegšanas procedūrām gaisa pārvadātājiem, un tiem būtu jāsaņem atbilde pieņemamā laikposmā. Pasažieriem vajadzētu arī būt iespējai sūdzēties par gaisa pārvadātājiem, izmantojot ārpustiesas pasākumus. Šajā nolūkā viņiem jāsaņem visu to iestāžu adreses un kontaktinformācija, kas atbildīgas par attiecīgo formalitāšu kārtošanu katrā valstī. Tomēr, tā kā tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību ir vienas no pamattiesībām, kas atzītas Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pantā, šiem pasākumiem nevajadzētu ne traucēt, ne kavēt pasažieru piekļuvi tiesām.

Grozījums Nr.  17

Regulas priekšlikums

22.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(22a) Gaisa pārvadātājiem būtu jāpievienojas strīdu izšķiršanas sistēmām, kā minēts Direktīvā 2013/11/ES par strīdu alternatīvu izšķiršanu.

Grozījums Nr.  18

Regulas priekšlikums

22.b apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(22b) Lai garantētu vienotus nosacījumus, šajā regulā paredzētās pretenzijas un sūdzības būtu jāiesniedz divu gadu laikā no tiesību rašanās brīža, t.i., no dienas, kurā saskaņā ar rezervāciju bija paredzēta reisa izlidošana.

Grozījums Nr.  19

Regulas priekšlikums

31. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(31) Ņemot vērā īsos termiņus sūdzību iesniegšanai par nozaudētu, bojātu vai ar aizkavēšanos saņemtu bagāžu, gaisa pārvadātājiem būtu jādod pasažieriem iespēja iesniegt sūdzību, nodrošinot sūdzības veidlapas lidostā. Tai varētu arī būt vienota īpašuma pretenzijas ziņojuma (PIR) forma.

(31) Ņemot vērā īsos termiņus sūdzību iesniegšanai par nozaudētu, bojātu vai ar aizkavēšanos saņemtu bagāžu, gaisa pārvadātājiem būtu jādod pasažieriem iespēja iesniegt sūdzību, nodrošinot, ka lidostā ir pieejamas sūdzības veidlapas visās ES oficiālajās valodās. Veidlapai varētu arī būt vienota īpašuma pretenzijas ziņojuma (PIR) forma.

Grozījums Nr.  20

Regulas priekšlikums

33. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(33) Regulā (EK) Nr. 2027/97 noteiktie monetārie ierobežojumi noteikti būtu jāgroza, lai ņemtu vērā ekonomiskās norises, ko 2009. gadā pārskatījusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija (ICAO) saskaņā ar Monreālas konvencijas 24. panta 2. punktu.

(33) Izmantojot īstenošanas aktus, būtu jāgroza Regulā (EK) Nr. 2027/97 noteiktie monetārie ierobežojumi, lai ņemtu vērā ekonomiskās norises.

Grozījums Nr.  21

Regulas priekšlikums

34.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(34a) Šī regula būtu jāpiemēro arī Gibraltāra lidostai.

Grozījums Nr.  22

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – -1. punkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pants – 3. punkts

 

Pašreizējais teksts

Grozījums

3. Šīs regulas piemērošanu Gibraltāra lidostai atliek līdz brīdim, kad stājas spēkā kārtība, kas noteikta Spānijas Karalistes un Apvienotās Karalistes ārlietu ministru 1987. gada 2. decembra kopīgajā deklarācijā. Spānijas un Apvienotās Karalistes valdības informē Padomi par šo spēkā stāšanās dienu.

svītrots

Pamatojums

Komisijas priekšlikumā nav svītrots 2004. gada regulas noteikums, ka regula pagaidām netiek piemērota Gibraltāra lidostai. Apvienotā Karaliste, Spānija un Gibraltāra valdība 2006. gadā panāca konstruktīvu vienošanos, kas nodrošināja to, ka Gibraltāra lidosta tiek iekļauta aviācijas vienotajā tirgū. Gibraltārs ir ES lidosta, un saskaņā ar Līgumiem visi ES aviācijas pasākumi jāattiecina arī uz Gibraltāru.

Grozījums Nr.  23

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – d punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

„organizators” ir persona Padomes 1990. gada 13. jūnija Direktīvas 90/314/EEK par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām un kompleksām ekskursijām 2. panta 2. punkta nozīmē;

„organizators” ir persona, kas organizē kompleksus pakalpojumus un pārdod tos vai piedāvā tirdzniecībā tiešā veidā vai izmantojot starpnieku, un šādai darbībai nav gadījuma raksturs;

Pamatojums

Lai teksts būtu saprotamāks un patērētājiem draudzīgāks, labāk neizmantot dažādas atsauces, un tā vietā skaidri izklāstīt šajā regulā visas atbilstošās definīcijas.

Grozījums Nr.  24

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – ea punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(ea) „sagatavošanās iekāpšanai” ir pasažiera reģistrācija lidojumam, ko veic vai nu pats gaisa pārvadātājs vai uzņēmums, kurš piedāvā reģistrācijas pakalpojumus, vai arī pasažiera veikta reģistrācija tiešsaistē;

Pamatojums

Teksta angļu valodas redakcijā 3. panta 2. punktā ir minēts jēdziens „boarding” („iekāpšana”), savukārt vācu valodā ir runa par „Abfertigung” („sagatavošanās iekāpšanai”). Tas ir maldinoši, ņemot vērā norādīto laiku — 45 minūtes (vai runa ir par pasažieru reģistrāciju vai par iekāpšanu lidmašīnā?).

Grozījums Nr.  25

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – c apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – i punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

„persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām” ir jebkura persona, kā definēts Regulas (EK) Nr. 1107/2006 par invalīdu un personu ar ierobežotām pārvietošanās spējām tiesībām, ceļojot ar gaisa transportu, 2. panta a) punktā.

„invalīds” vai „persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām” ir jebkura persona, kuras pārvietošanās spējas, izmantojot transportlīdzekļus, ir ierobežotas kādas fiziskas (sensoriskas vai kustību, pastāvīgas vai īslaicīgas) invaliditātes, garīgas invaliditātes vai traucējumu vai jebkādu citu invaliditātes iemeslu vai vecuma dēļ un kuras stāvoklis prasa pienācīgu uzmanību un visiem pasažieriem pieejamo pakalpojumu pielāgošanu šīs personas vajadzībām;

Pamatojums

Lai teksts būtu saprotamāks un patērētājiem draudzīgāks, labāk neizmantot dažādas atsauces, un tā vietā skaidri izklāstīt šajā regulā visas atbilstošās definīcijas.

Grozījums Nr.  26

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – d apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – l punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(d) definīciju „atcelšana” l) apakšpunktā papildina ar šādu teikumu:

(d) definīciju „atcelšana” l) apakšpunktā papildina ar šādu teikumu:

„Lidojums, kura gaitā gaisa kuģis ir pacēlies, bet jebkura iemesla dēļ pēc tam ir spiests nolaisties citā lidostā, kas nav galamērķa lidosta, vai atgriezties izlidošanas lidostā, uzskatāms par atceltu lidojumu.”

„Attiecībā uz sekām, kas rodas aviosabiedrībām un pasažieriem, lidojums, kura gaitā gaisa kuģis ir pacēlies, bet jebkura iemesla dēļ pēc tam ir spiests nolaisties lidostā, kas nav galamērķa lidosta, vai atgriezties izlidošanas lidostā, uzskatāms par atceltu lidojumu.”

Grozījums Nr.  27

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – m punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(m) „ārkārtēji apstākļi” ir apstākļi, kas, pēc būtības vai izcelsmes, nav raksturīgi attiecīgās aviosabiedrības normālai darbībai, un tā faktiski nespēj tos kontrolēt. Šīs regulas vajadzībām ārkārtēji apstākļi ir tādi apstākļi, kā izklāstīts pielikumā;

(m) „ārkārtēji apstākļi” ir apstākļi, kas pēc būtības vai izcelsmes nav raksturīgi attiecīgās aviosabiedrības normālai darbībai, un tā faktiski nespēj tos kontrolēt. Šīs regulas vajadzībām ārkārtēji apstākļi ir apstākļi, kas uzskaitīti 1. pielikumā sniegtajā sarakstā, kuru iespējams papildināt. Komisijai piešķir pilnvaras, pieņemot deleģētus aktus saskaņā ar 16.d pantu, papildināt 1. pielikumā iekļauto sarakstu ar apstākļiem, kuri šīs regulas nolūkā uzskatāmi par ārkārtējiem apstākļiem.

 

Grozījums Nr.  28

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – s punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

„biļetes cena” ir pilna cena, kas samaksāta par biļeti un ietver maksu par gaisa pārvadājumu, kā arī visus piemērojamos nodokļus, nodevas, piemaksas un maksas par visiem — ar vai bez izvēles rakstura — pakalpojumiem, kuri iekļauti biļetes cenā;

„biļetes cena” ir pilna cena, kas samaksāta par biļeti un ietver maksu par gaisa pārvadājumu, visus piemērojamos nodokļus, nodevas, piemaksas un maksas par visiem — ar vai bez izvēles rakstura — pakalpojumiem, kuri iekļauti biļetes cenā un attiecas uz braucienā ietilpstošo gaisa pārvadājumu;

Pamatojums

Precizēts, ka „biļetes cena” attiecas tikai uz pakalpojumiem, kas saistīti ar gaisa pārvadājumu (nevis ar tādiem pakalpojumiem kā viesnīcas rezervācija un automobiļa noma).

Grozījums Nr.  29

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

2. pants – w punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

„aizkavēšanās uz perona vai manevrēšanas zonā” ir laiks, kad gaisa kuģis paliek uz zemes starp pasažieru iekāpšanas sākumu un gaisa kuģa pacelšanās laiku vai, ierodoties, laiks starp gaisa kuģa nosēšanos un pasažieru izkāpšanas sākumu;

„aizkavēšanās uz perona vai manevrēšanas zonā” ir laiks, kad gaisa kuģis paliek uz zemes starp pasažieru iekāpšanas beigām un gaisa kuģa pacelšanās laiku vai, ierodoties, laiks starp gaisa kuģa nosēšanos un pasažieru izkāpšanas sākumu;

Pamatojums

Iekāpšanās laikā nebūtu jāierēķina aizkavēšanās uz perona vai manevrēšanas zonā. Tas būtu jāaprēķina, sākot no brīža, kad iekāpšana ir beigusies („boarding completed”).

Grozījums Nr.  30

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 2. punkts – a apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

3. pants – 2. punkts – a apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

a) pasažieriem ir apstiprināta rezervācija uz konkrēto lidojumu un, izņemot 5. pantā minētās atcelšanas un 6. pantā minētās saraksta maiņas gadījumā, tie ierodas uz iekāpšanu,

a) pasažieriem ir apstiprināta rezervācija uz konkrēto lidojumu un, izņemot 5. pantā minētās atcelšanas un 6. pantā minētās saraksta maiņas gadījumā, tie ir sagatavojušies iekāpšanai un saņēmuši iekāpšanas karti,

- kā paredzēts un laikā, ko iepriekš rakstiski (tostarp, izmantojot elektroniskos saziņas līdzekļus) noteicis gaisa pārvadātājs, organizators vai pilnvarots ceļojuma aģents,

- kā paredzēts un laikā, ko iepriekš rakstiski (tostarp, izmantojot elektroniskos saziņas līdzekļus) noteicis gaisa pārvadātājs, organizators vai pilnvarots ceļojuma aģents,

vai, ja laiks nav norādīts,

vai, ja laiks nav norādīts,

- ne vēlāk kā 45 minūtes pirms noteiktā izlidošanas laika; vai

- ne vēlāk kā 45 minūtes pirms noteiktā izlidošanas laika; vai

Pamatojums

Nav skaidrs, kas [vācu valodā — tulk. piez.] ir domāts ar terminu „Abfertigung”. Izdarot šo grozījumu un ierosinot jaunu definīciju terminam „Abfertigung” („sagatavošanās iekāpšanai”), tiek precizēts, ka ar to nav domāts pats iekāpšanas process („boarding”).

Grozījums Nr.  31

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 2. punkts – -a apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

3. pants – 1. punkts – b apakšpunkts

 

Pašreizējais teksts

Grozījums

b) pasažieriem, kas izlido no trešās valsts lidostas uz lidostu kādas dalībvalsts teritorijā, uz kuru attiecas Līgums, ja vien viņi šajāi trešā valstī nav saņēmuši atlīdzinājumu vai kompensāciju un par viņiem nav rūpējušies un ja attiecīgo reisu apkalpojošais gaisa pārvadātājs ir Kopienas pārvadātājs.

b) pasažieriem, kas izlido no trešās valsts lidostas uz lidostu kādas dalībvalsts teritorijā, uz kuru attiecas Līgums, ja vien viņi šajā trešā valstī nav saņēmuši atlīdzību vai kompensāciju un nav saņēmuši atbalstu un attiecīgo reisu apkalpojošais gaisa pārvadātājs ir Kopienas pārvadātājs, vai ja lidojums ir atpakaļceļa lidojums, kas rezervēts kopā ar attiecīgo Kopienas pārvadātāja veikto lidojumu, kurš izlido no ES lidostas.

Grozījums Nr.  32

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 2. punkts – c apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

3. pants – 6. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

6. Šī regula attiecas arī uz pasažieriem, ko pārvadā saskaņā ar kompleksā ceļojuma līgumiem, bet neietekmē pasažieru tiesības saskaņā ar Padomes Direktīvu 90/314/EEK. Pasažieriem ir tiesības iesniegt prasības saskaņā ar šo regulu un saskaņā ar Padomes Direktīvu 90/314/EEK, bet nevar attiecībā uz vieniem un tiem pašiem faktiem summēt tiesības saskaņā ar abiem tiesību aktiem, ja tiesības aizsargā tās pašas intereses vai to pašu mērķi. Šo regulu nepiemēro gadījumos, kad komplekso ceļojumu atceļ vai atliek citu iemeslu dēļ, nevis lidojuma atcelšanas vai kavēšanās dēļ.

6. Šī regula attiecas arī uz pasažieriem, ko pārvadā saskaņā ar kompleksā ceļojuma līgumiem, bet neietekmē pasažieru tiesības saskaņā ar Padomes Direktīvu 90/314/EEK. Pasažieriem ir tiesības vienlaikus vai atsevišķi iesniegt prasības saskaņā ar šo regulu un saskaņā ar Padomes Direktīvu 90/314/EEK, bet nevar attiecībā uz vieniem un tiem pašiem faktiem summēt tiesības saskaņā ar abiem tiesību aktiem, ja tiesības aizsargā tās pašas intereses vai to pašu mērķi. Šo regulu nepiemēro gadījumos, kad komplekso ceļojumu atceļ vai atliek citu iemeslu dēļ, nevis lidojuma atcelšanas vai kavēšanās dēļ.

Grozījums Nr.  33

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 3. punkts – a apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

3. pants – 3. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Ja pasažieriem atsaka iekāpšanu pret to gribu, apkalpojošais gaisa pārvadātājs nekavējoties izmaksā tiem kompensāciju atbilstīgi 7. pantam un sniedz tiem atbalstu atbilstīgi 8. pantam. Ja pasažieris izvēlas pēc iespējas drīzāku maršruta maiņu saskaņā ar 8. panta 1. punkta b) apakšpunktu un ja izlidošanas laiks ir vismaz divas stundas pēc sākotnējā izlidošanas laika, tad apkalpojošais gaisa pārvadātājs pasažierim sniedz atbalstu saskaņā ar 9. pantu."

3. Ja pasažieriem pret to gribu atsaka iekāpšanu turpceļa vai atpakaļceļa lidojumā, apkalpojošais gaisa pārvadātājs iespējami drīz izmaksā tiem kompensāciju atbilstīgi 7. pantam un sniedz tiem atbalstu atbilstīgi 8. pantam. Ja pasažieri izvēlas pēc iespējas drīzāku maršruta maiņu saskaņā ar 8. panta 1. punkta b) apakšpunktu, tad apkalpojošais gaisa pārvadātājs viņiem sniedz atbalstu saskaņā ar 9. pantu.

Pamatojums

Situāciju nekādi nedrīkst ietekmēt tas, vai pasažieris ir izmantojis vai nav izmantojis turpceļa lidojumu. Turklāt nevar pieļaut situāciju, ka pasažierim piedāvā padzerties tikai tad, ja lidojums kavējas ilgāk par divām stundām.

Grozījums Nr.  34

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 3. punkts – a apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

4. pants – 3. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Ja pasažieriem atsaka iekāpšanu pret to gribu, apkalpojošais gaisa pārvadātājs nekavējoties izmaksā tiem kompensāciju atbilstīgi 7. pantam un sniedz tiem atbalstu atbilstīgi 8. pantam. Ja pasažieris izvēlas pēc iespējas drīzāku maršruta maiņu saskaņā ar 8. panta 1. punkta b) apakšpunktu un ja izlidošanas laiks ir vismaz divas stundas pēc sākotnējā izlidošanas laika, tad apkalpojošais gaisa pārvadātājs pasažierim sniedz atbalstu saskaņā ar 9. pantu.

Ja pasažieriem atsaka iekāpšanu pret to gribu, apkalpojošais gaisa pārvadātājs nekavējoties un bez jebkādām papildu formalitātēm izmaksā tiem kompensāciju atbilstīgi 7. pantam un sniedz tiem atbalstu atbilstīgi 8. pantam. Ja pasažieris izvēlas pēc iespējas drīzāku maršruta maiņu saskaņā ar 8. panta 1. punkta b) apakšpunktu un ja izlidošanas laiks ir vismaz divas stundas pēc sākotnējā izlidošanas laika, tad apkalpojošais gaisa pārvadātājs pasažierim sniedz atbalstu saskaņā ar 9. pantu.

Grozījums Nr.  35

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 3. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

4. pants – 4. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Šā panta 1., 2. un 3. punktu piemēro arī attiecībā uz atpakaļceļa biļetēm, ja pasažierim ir atteikta iekāpšana uz atpakaļbraucienu, pamatojoties uz to, ka viņš/viņa nav braucis turpceļā vai šajā nolūkā nav maksājis papildu maksas.

4. Ir aizliegts atteikt pasažierim iekāpšanu uz atpakaļbraucienu vai turpceļa braucienu, pamatojoties uz to, ka pasažieris nav braucis turpceļā vai nav izmantojis atsevišķu brauciena segmentu.

Pamatojums

Pasažierim nedrīkst atteikt iekāpšanu atpakaļbraucienā vai turpceļa braucienā, pamatojoties uz to, ka viņš nav braucis biļetē paredzētajā turpceļā vai nav izmantojis kādu brauciena segmentu. Tas bija atzinuma autora nolūks, ierosinot grozījumu Nr. 25.

Grozījums Nr.  36

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 3. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

4. pants – 4. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Šā panta 1., 2. un 3. punktu piemēro arī attiecībā uz atpakaļceļa biļetēm, ja pasažierim ir atteikta iekāpšana uz atpakaļbraucienu, pamatojoties uz to, ka viņš/viņa nav braucis turpceļā vai šajā nolūkā nav maksājis papildu maksas.

Šā panta 1., 2. un 3. punktu piemēro arī attiecībā uz atpakaļceļa biļetēm, ja pasažierim ir atteikta iekāpšana uz atpakaļbraucienu, pamatojoties uz to, ka viņš/viņa nav braucis turpceļā vai šajā nolūkā nav maksājis papildu maksas.

 

(Šis grozījums attiecas tikai uz teksta grieķu valodas redakciju. Tā mērķis ir labot kļūdu Komisijas priekšlikuma grieķu valodas redakcijā, kurā minēta atsauce tikai uz 1. un 2. punktu, nevis 1., 2. un 3. punktu, kā tas ir pārējās valodās.)

Grozījums Nr.  37

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 3. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

4. pants – 5. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Ja pasažieris vai starpnieks, kas rīkojas pasažiera vārdā, ziņo par pareizrakstības kļūdu viena vai vairāku vienā pārvadājuma līgumā iekļautu pasažieru vārdā/uzvārdā, kas var izraisīt iekāpšanas atteikumu, gaisa pārvadātājs to labo vismaz vienreiz līdz 48 stundām pirms izlidošanas bez jebkādas papildu maksas pasažierim vai starpniekam, izņemot gadījumus, ja to nevar izdarīt valsts vai starptautisku tiesību aktu dēļ.

5. Ja pasažieris vai starpnieks, kas rīkojas pasažiera vārdā, ziņo par pareizrakstības kļūdu, kas var izraisīt iekāpšanas atteikumu, viena vai vairāku vienā pārvadājuma līgumā iekļautu pasažieru vārdā/uzvārdā vai titulā, gaisa pārvadātājs to labo vismaz vienreiz līdz 48 stundām pirms izlidošanas bez jebkādas papildu maksas pasažierim vai starpniekam, izņemot gadījumus, ja šādu rīcību nepieļauj valsts vai starptautiski tiesību akti.

Grozījums Nr.  38

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 4. punkts – a apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

5. pants – 1. punkts – b apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

a) maršruta maiņas gadījumā, ja pamatoti paredzamais lidojuma izlidošanas laiks ir vismaz 2 stundas pēc atceltā lidojuma plānotās izlidošanas, apkalpojošais gaisa pārvadātājs piedāvā 9. pantā noteikto aprūpi; un

a) maršruta maiņas gadījumā apkalpojošais gaisa pārvadātājs piedāvā 9. pantā noteikto aprūpi; un

Grozījums Nr.  39

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 4. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

5. pants – 3. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Apkalpojošajam gaisa pārvadātājam nav pienākuma maksāt kompensāciju saskaņā ar 7. pantu, ja tas var pierādīt, ka lidojuma atcelšanu ir izraisījuši ārkārtēji apstākļi un ka no atcelšanas nevarētu izvairīties pat tad, ja tiktu veikti visi iespējamie pasākumi. Uz šādiem ārkārtējiem apstākļiem var pamatoties tikai tad, ja tie skar konkrēto lidojumu vai iepriekšējo lidojumu, kurā ekspluatē vienu un to pašu gaisa kuģi.

Apkalpojošajam gaisa pārvadātājam nav pienākuma maksāt kompensāciju saskaņā ar 7. pantu, ja tas var pierādīt, ka lidojuma atcelšanu ir izraisījuši ārkārtēji apstākļi un ka no atcelšanas nevarētu izvairīties pat tad, ja tiktu veikti visi iespējamie pasākumi. Uz šādiem ārkārtējiem apstākļiem var pamatoties tikai tad, ja tie skar konkrēto lidojumu vai iepriekšējo lidojumu, kurš izpildīts ar to pašu gaisa kuģi. Ja gaisa pārvadātājs nevar sniegt šādus pierādījumus rakstveidā, ievērojot pasažiera pretenziju, ir jāmaksā kompensācija.

Grozījums Nr.  40

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 4. punkts – c apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

5. pants – 5. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Lidostās, kuru gada apgrozījums vismaz trīs gadus pēc kārtas nav bijis mazāks par trim miljoniem pasažieru, lidostas administrācija nodrošina, ka lidostas un lidostas lietotāju, jo īpaši gaisa pārvadātāju un lidlauka pakalpojumu sniedzēju, darbība tiek koordinēta pienācīgā ārkārtas rīcības plānā, ņemot vērā iespējamās daudzu lidojumu atcelšanas un/vai kavēšanās situācijas, kas izraisa ievērojama skaita pasažieru iestrēgšanu lidostā, tostarp gadījumos, kas saistīti ar aviosabiedrības maksātnespēju vai darbības licences atsaukšanu. Tiek izveidots ārkārtas rīcības plāns, lai iestrēgušajiem pasažieriem nodrošinātu atbilstošu informāciju un atbalstu. Lidostas administrācija paziņo ārkārtas rīcības plānu un visus tā grozījumus valsts izpildiestādei, kas izraudzīta saskaņā ar 16. pantu. Lidostās, kurās pasažieru skaits ir zem minētās robežvērtības, lidostas administrācija veic visus pamatotos pasākumus, lai šādās situācijās koordinētu lidostas lietotāju rīcību un atbalstītu un informētu iestrēgušos pasažierus.

5. Savienības lidostās, kuru gada apgrozījums vismaz trīs gadus pēc kārtas nav bijis mazāks par trim miljoniem pasažieru, lidostas administrācija nodrošina, ka lidostas un lidostas lietotāju, jo īpaši gaisa pārvadātāju un lidlauka pakalpojumu sniedzēju, darbība tiek koordinēta pienācīgā ārkārtas rīcības plānā, ņemot vērā iespējamās daudzu lidojumu atcelšanas un/vai kavēšanās situācijas, kas izraisītu ievērojama skaita pasažieru iestrēgšanu lidostā, tostarp gadījumos, kas saistīti ar aviosabiedrības maksātnespēju vai darbības licences atsaukšanu. Tiek izveidots ārkārtas rīcības plāns, lai iestrēgušajiem pasažieriem nodrošinātu atbilstošu informāciju un atbalstu. Lidostas administrācija paziņo ārkārtas rīcības plānu un visus tā grozījumus valsts izpildiestādei, kas izraudzīta saskaņā ar 16. pantu. Lidostās, kurās pasažieru skaits ir zem minētās robežvērtības, lidostas administrācija veic visus pamatotos pasākumus, lai šādās situācijās koordinētu lidostas lietotāju rīcību un atbalstītu un informētu iestrēgušos pasažierus.

Grozījums Nr.  41

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 4. punkts – ca apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

5. pants – 5.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

ca) pantam pievieno šādu 5.a punktu:

 

„5.a Ja lidojuma atcelšanas iemesls ir gaisa pārvadātāja maksātnespēja vai gaisa pārvadātāja darbības apturēšana, pasažieriem ir tiesības uz samaksātās naudas atlīdzināšanu vai atpakaļceļa lidojumu uz sākotnējo izlidošanas vietu saskaņā ar 8. panta 1. punkta a) apakšpunktu un tiesības uz aprūpi, kā noteikts 9. pantā. Gaisa pārvadātāji sniedz pietiekamu drošības garantiju attiecībā uz atlīdzības izmaksāšanu un pasažieru nogādāšanu atpakaļ.”

Pamatojums

Pasažieri ir jāaizsargā gadījumā, ja lidojums tiek atcelts maksātnespējas vai cita iemesla dēļ. Tas attiecas arī uz situācijām, kad gaisa pārvadātājam atsaukta darbības licence.

Grozījums Nr.  42

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 5. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6. pants – virsraksts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Ilga kavēšanās

Kavēšanās

Grozījums Nr.  43

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 5. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6. pants – 1. punkts – i apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

i) ja kavēšanās ir vismaz divas stundas, — atbalsts, kas paredzēts 9. panta 1. punkta a) apakšpunktā un 9. panta 2. punktā; un

i) atbalsts, kas paredzēts 9. panta 1. punkta a) apakšpunktā un 9. panta 2. punktā; un

Pamatojums

Nevar uzskatīt par pareizu risinājumu to, ka pasažierim jāgaida divas stundas, līdz viņam piedāvā glāzi ūdens.

Grozījums Nr.  44

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 5. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6. pants – 1. punkts – ii apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

ii) ja kavēšanās ir vismaz piecas stundas un ietver vienu vai vairākas naktis, — atbalsts, kas paredzēts 9. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 9. panta 1. punkta c) apakšpunktā; un

 

ii) ja lidojums kavējas vismaz trīs stundas — atbalsts, kas paredzēts 8. panta 1. punktā.

Pamatojums

Apakšpunkti ii) un iii) būtu jāsakārto apgrieztā secībā.

Grozījums Nr.  45

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 5. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6. pants – 1. punkts – iii apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(iii) ja lidojums kavējas vismaz piecas stundas, — atbalsts, kas paredzēts 8. panta 1. punkta a) apakšpunktā.

(iii) ja lidojums kavējas vismaz trīs stundas un kavēšanās ietver vienu vai vairākas naktis — atbalsts, kas paredzēts 9. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 9. panta 1. punkta c) apakšpunktā; un

Pamatojums

Apakšpunkti ii) un iii) būtu jāsakārto apgrieztā secībā.

Grozījums Nr.  46

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 5. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6. pants – 2. punkts – a apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

a) piecas stundas vai vairāk pēc sarakstā norādītā ielidošanas laika visiem braucieniem Kopienā un braucieniem uz/no trešām valstīm 3500 km attālumā vai mazāk;

a) trīs stundas vai vairāk pēc sarakstā norādītā ielidošanas laika visiem braucieniem Eiropas Savienībā, tostarp uz/no dalībvalstu aizjūras teritorijām, un braucieniem uz/no trešām valstīm 3500 km attālumā vai mazāk;

Pamatojums

Nosakot maksimālo kavēšanās ilgumu, būtu jāvadās pēc pastāvošās jurisdikcijas. Turklāt šis noteikums būtu jāpiemēro arī attiecībā uz ES aizjūras teritorijām.

Grozījums Nr.  47

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 5. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6. pants – 2. punkts – b apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

b) deviņas stundas vai vairāk pēc sarakstā norādītā ielidošanas laika visiem braucieniem uz/no trešām valstīm no 3500 km līdz 6000 km attālumā;

b) piecas stundas vai vairāk pēc sarakstā norādītā ielidošanas laika visiem braucieniem uz/no trešām valstīm vairāk nekā 3500 km attālumā;

Grozījums Nr.  48

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 5. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6. pants – 2. punkts – c apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

c) divpadsmit stundas vai vairāk pēc sarakstā norādītā ielidošanas laika visiem braucieniem uz/no trešām valstīm 6000 km attālumā vai vairāk.

svītrots

Pamatojums

Dalījumam vajadzētu būt ne vairāk kā divās kategorijās.

Grozījums Nr.  49

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 5. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6. pants – 3. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Šā panta 2. punktu piemēro arī, ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs ir grozījis sarakstā norādīto izlidošanas un ielidošanas laiku, radot kavējumu salīdzinājumā ar sākotnējo sarakstā norādīto ielidošanas laiku, izņemot, ja pasažieris tika informēts par saraksta maiņu vairāk nekā piecpadsmit dienas pirms sākotnēji norādītā izlidošanas laika.

3. Šā panta 2. punktu piemēro arī tad, ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs ir grozījis sarakstā norādīto izlidošanas un ielidošanas laiku, mainot to uz vēlāku vai agrāku laiku salīdzinājumā ar sākotnējo sarakstā norādīto ielidošanas laiku, izņemot gadījumu, ja pasažieris ticis informēts par saraksta maiņu vairāk nekā piecpadsmit dienas pirms sākotnēji norādītā izlidošanas laika.

Pamatojums

Arī lidojuma pārcelšana uz agrāku laiku ir nozīmīgs apstāklis, jo, ja šādas izmaiņas netiek savlaicīgi paziņotas, pastāv risks lidojumu nokavēt.

Grozījums Nr.  50

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 5. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6. pants – 4. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Apkalpojošajam gaisa pārvadātājam nav pienākums maksāt kompensāciju saskaņā ar 7. pantu, ja tas var pierādīt, ka kavēšanos vai izmaiņas sarakstā ir izraisījuši ārkārtēji apstākļi un ka no kavēšanās vai izmaiņām sarakstā nevarētu izvairīties pat tad, ja veiktu visus iespējamos pasākumus. Uz šādiem ārkārtējiem apstākļiem var pamatoties tikai tad, ja tie skar konkrēto lidojumu vai iepriekšējo lidojumu, kurā ekspluatē vienu un to pašu gaisa kuģi.

4. Apkalpojošajam gaisa pārvadātājam nav pienākums maksāt kompensāciju saskaņā ar 7. pantu, ja tas var sniegt rakstisku pierādījumu, ka kavēšanos vai izmaiņas sarakstā ir izraisījuši ārkārtēji apstākļi un ka no kavēšanās vai izmaiņām sarakstā nevarētu izvairīties pat tad, ja veiktu visus iespējamos pasākumus. Uz šādiem ārkārtējiem apstākļiem var pamatoties tikai tad, ja tie skar konkrēto lidojumu vai iepriekšējo lidojumu, kurš izpildīts ar to pašu gaisa kuģi. Pasažierim ir tiesības saņemt pietiekamu informāciju par šādiem ārkārtējiem apstākļiem, un par minēto tiesību neievērošanu tiek piemērotas sankcijas.

Grozījums Nr.  51

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 5. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6. pants – 5. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Ievērojot drošības ierobežojumus, ja aizkavēšanās uz perona vai manevrēšanas zonā pārsniedz vienu stundu, apkalpojošais gaisa pārvadātājs nodrošina bezmaksas piekļuvi tualetei un dzeramajam ūdenim, nodrošina pasažieru salona pietiekamu apsildīšanu vai dzesēšanu un nodrošina, ka ir pieejama atbilstoša medicīniskā palīdzība, ja tā ir vajadzīga. Ja aizkavēšanās uz perona vai manevrēšanas zonā sasniedz maksimāli piecas stundas, lidaparāts atgriežas pie izejas vai citā piemērotā pasažieru izkāpšanas vietā, kur pasažieriem ir atļauts izkāpt un izmantot tādu pašu atbalstu, kā norādīts 1. punktā, ja vien nepastāv ar drošību vai ar lidojumu drošību saistīti iemesli, kāpēc gaisa kuģis nevar atstāt savu atrašanās vietu uz perona vai manevrēšanas zonā."

5. Ievērojot drošības ierobežojumus, ja rodas aizkavēšanās uz perona vai manevrēšanas zonā, apkalpojošais gaisa pārvadātājs nodrošina bezmaksas piekļuvi tualetei un dzeramajam ūdenim, nodrošina pasažieru salona pietiekamu apsildīšanu vai dzesēšanu un nodrošina, ka ir pieejama atbilstoša medicīniskā palīdzība, ja tā ir vajadzīga. Ja aizkavēšanās uz perona vai manevrēšanas zonā sasniedz maksimāli divas stundas, lidaparāts atgriežas pie izejas vai citā piemērotā pasažieru izkāpšanas vietā, kur pasažieriem ir atļauts izkāpt un izmantot tādu pašu atbalstu, kā norādīts 1. punktā, ja vien nepastāv ar drošību vai ar lidojumu drošību saistīti iemesli, kāpēc gaisa kuģis nevar atstāt savu atrašanās vietu uz perona vai manevrēšanas zonā vai ja ir skaidrs, ka pacelšanās notiks, proti, ir paredzams, ka tā notiks pusstundas laikā.

Pamatojums

Nav saprotams, kādēļ pasažieriem būtu jāpaliek lidmašīnā piecas stundas, ja viņi var gaidīt arī lidostas tranzīta zonā.

Grozījums Nr.  52

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 6. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6.a pants – 1. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Ja pasažieris nokavē savienoto lidojumu iepriekšējā lidojuma kavēšanās vai saraksta maiņas dēļ, tad nākamo savienoto lidojumu apkalpojošais Kopienas gaisa pārvadātājs pasažierim piedāvā:

Ja pasažieris nokavē savienoto lidojumu iepriekšējā lidojuma kavēšanās vai saraksta maiņas dēļ, tad par lidojuma kavēšanos atbildīgais Kopienas gaisa pārvadātājs pasažierim piedāvā:

Grozījums Nr.  53

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 6. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6.a pants – 1. punkts – ievaddaļa

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Ja pasažieris nokavē savienoto lidojumu iepriekšējā lidojuma kavēšanās vai saraksta maiņas dēļ, tad nākamo savienoto lidojumu apkalpojošais Kopienas gaisa pārvadātājs pasažierim piedāvā:

1. Ja pasažieris nokavē savienoto lidojumu iepriekšējā lidojuma kavēšanās, atcelšanas vai saraksta maiņas dēļ, tad nākamo savienoto lidojumu apkalpojošais Kopienas gaisa pārvadātājs pasažierim piedāvā:

Grozījums Nr.  54

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 6. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6.a pants – 1. punkts – i apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

i) atbalstu, kas paredzēts 9. panta 1. punkta a) apakšpunktā un 9. panta 2. punktā, ja pasažiera gaidīšanas laiks līdz savienotajam lidojumam pagarinās vismaz par divām stundām; un

i) atbalstu, kas paredzēts 9. panta 1. punkta a) apakšpunktā un 9. panta 2. punktā; un

Pamatojums

Nevar uzskatīt par pareizu risinājumu to, ka pasažierim jāgaida divas stundas, līdz viņam piedāvā glāzi ūdens.

Grozījums Nr.  55

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 6. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6.a pants – 1. punkts – iii apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

iii) ja alternatīvā lidojuma sarakstā norādītais izlidošanas laiks vai cita transporta izbraukšanas laiks saskaņā ar 8. pantu ir vismaz stundas pēc nokavētā lidojuma sarakstā norādītā izlidošanas laika un kavēšanās ietver vienu vai vairākas naktis, —atbalstu, kas noteikts 9. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 9. panta 1. punkta c) apakšpunktā.

iii) ja sarakstā norādītais alternatīvā lidojuma izlidošanas laiks vai cita saskaņā ar 8. pantu piedāvātā transporta izbraukšanas laiks ir vismaz trīs stundas pēc nokavētā lidojuma sarakstā norādītā izlidošanas laika un kavēšanās ietver vienu vai vairākas naktis — atbalstu, kas noteikts 9. panta 1. punkta b) apakšpunktā un c) apakšpunktā.

Grozījums Nr.  56

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 6. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6.a pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Ja pasažieris nokavē savienoto lidojumu iepriekšējā savienotā lidojuma kavēšanās dēļ, pasažierim ir tiesības uz kompensāciju, ko izmaksā attiecīgā iepriekšējā savienotā lidojuma apkalpojošais gaisa pārvadātājs saskaņā ar 6. panta 2. punktu. Šajā nolūkā kavējumu aprēķina, atsaucoties uz sarakstā norādīto ielidošanas laiku galamērķī.

2. Ja pasažieris nokavē savienoto lidojumu iepriekšējā savienotā lidojuma kavēšanās, atcelšanas vai sarakstā ieviestu izmaiņu dēļ, pasažierim ir tiesības saņemt kompensāciju no Kopienas gaisa pārvadātāja, kurš apkalpojis minēto iepriekšējo lidojumu, saskaņā ar 6. panta 2. punktu. Šajā nolūkā kavējumu aprēķina, atsaucoties uz sarakstā norādīto ielidošanas laiku galamērķī.

Grozījums Nr.  57

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 7. punkts – -a apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

7. pants – 1. punkts – ievaddaļa

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(-a) panta 1. punkta ievaddaļu aizstāj ar šādu:

 

„Ja ir izdarīta atsauce uz šo pantu, pasažieris par katru kavējušos lidojumu saņem kompensāciju biļetes kopējās cenas apmērā, taču nepārsniedzot turpmāk minētos ierobežojumus:”

Pamatojums

Lēto aviosabiedrību gadījumā šīs summas ir pārāk lielas. Izmaksāt kompensāciju EUR 250 apmērā par biļeti, kura maksājusi tikai EUR 49, nebūtu saimnieciski. Tāpēc tiesības uz kompensāciju būtu jāierobežo, nosakot, ka tās apmērs atbilst biļetes cenai, un vienlaikus norādot atlīdzības maksimālo pieļaujamo apmēru. Tomēr ir iespējams saņemt divus kompensācijas maksājumus, ja kavējies ir gan turpceļa, gan atpakaļceļa lidojums.

Grozījums Nr.  58

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 7. punkts – a apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

7. pants – 1. punkts – a apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(a) panta 1. punktā vārdu „lidojumiem” aizstāj ar „braucieniem”.

(a) panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

 

„a) EUR 250 par visiem braucieniem ES teritorijā, ieskaitot aizjūras teritorijas, un par braucieniem uz/no trešām valstīm attālumā, kas nepārsniedz 3500 km;”

Grozījums Nr.  59

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 7. punkts – aa apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

7. pants – 1. punkts – b apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(aa) panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

 

„b) EUR 600 par visiem braucieniem uz/no trešām valstīm attālumā, kas pārsniedz 3500 km.”

Grozījums Nr.  60

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 7. punkts – ab apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

7. pants – 1. punkts – c apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(ab) panta 1. punkta c) apakšpunktu svītro.

Grozījums Nr.  61

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 7. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

7. pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Ja pasažieris saskaņā ar 8. panta 1. punkta b) apakšpunktu ir izvēlējies turpināt savu ceļojumu, tad tiesības uz kompensāciju ceļojuma līdz galamērķim laikā var rasties tikai vienreiz, pat ja mainītajā maršrutā notiek jauna atcelšana vai tiek nokavēta pārsēšanās.

(Grozījums neattiecas uz tekstu latviešu valodā.)

Pamatojums

[Tulk. piez. — angļu valodā jēdziens „final destination” (galamērķis) aizstāts ar „ultimate destination” (galamērķis).]

Grozījums Nr.  62

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 7. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

7. pants – 5. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Gaisa pārvadātājs drīkst panākt brīvprātīgu vienošanos ar pasažieri par 1. punktā minēto kompensācijas noteikumu aizstāšanu, ja šī vienošanās ir apstiprināta ar pasažiera parakstītu dokumentu, kurā pasažierim atgādina tā tiesības uz kompensāciju saskaņā ar šo regulu."

5. Gaisa pārvadātājs drīkst panākt brīvprātīgu vienošanos ar pasažieri par 1. punktā minēto kompensācijas noteikumu aizstāšanu, ja šī vienošanās ir apstiprināta ar pasažiera parakstītu dokumentu, kurā pasažierim atgādina tā tiesības uz kompensāciju saskaņā ar šo regulu. Šādu vienošanos var noslēgt tikai pēc tam, kad ir iestājušies apstākļi, kas pamato tiesības uz kompensāciju.

Pamatojums

Pretējā gadījumā pastāvētu iespēja prasīt pasažieriem parakstīt šādu dokumentu jau iepriekš, lidojuma rezervācijas brīdī.

Grozījums Nr.  63

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 8. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

8. pants – 1. punkts – a apakšpunkts – 1. ievilkums

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

a) septiņu dienu laikā pēc pasažiera pieprasījuma ar tādiem līdzekļiem, ko paredz 7. panta 3. punktā, atlīdzina lidojuma cenu par to brauciena daļu vai daļām, kas nav veiktas, un par jau veikto daļu vai daļām, ja lidojumam vairs nav jēgas pasažiera sākotnējā ceļojuma plāna kontekstā, kā arī, vajadzības gadījumā,

a) septiņu dienu laikā pēc pasažiera pieprasījuma ar tādiem līdzekļiem, ko paredz 7. panta 3. punktā, atlīdzina lidojuma cenu par to brauciena daļu vai daļām, kas nav veiktas, un par jau veikto daļu vai daļām, ja lidojumam vairs nav jēgas pasažiera sākotnējā ceļojuma plāna kontekstā, kā arī, ja pasažieris to vēlas,

Grozījums Nr.  64

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 8. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

8. pants – 1. punkts – a apakšpunkts – 2. ievilkums

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

atpakaļceļa lidojumu uz sākotnējo izlidošanas vietu pēc iespējas agrāk;

atbildīgais gaisa pārvadātājs piedāvā atpakaļceļa lidojumu uz sākotnējo izlidošanas vietu pēc iespējas agrāk;

Pamatojums

Šāds atpakaļceļa lidojums ir jānoorganizē atbildīgajam gaisa pārvadātājam — to darīt nav pasažiera uzdevums.

Grozījums Nr.  65

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 8. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

8. pants – 5. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Ja pasažieris izvēlas iespēju, kas minēta 1. punkta b) apakšpunktā, tad tam, ievērojot pieejamību, ir tiesības uz maršruta maiņu, izmantojot citu gaisa pārvadātāju vai citu transporta veidu, ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs nespēj pārvadāt pasažieri, izmantojot savus pakalpojumus, un laika ziņā nogādāt galamērķī 12 stundu laikā pēc sarakstā norādītā ielidošanas laika. Neskarot Regulas (EK) Nr. 1008/2008 22. panta 1. punktu, cits gaisa pārvadātājs vai citu transporta veidu ekspluatants nedrīkst iekasēt no sākotnējā pārvadātāja maksu, kas pārsniedz vidējo cenu, kādu ir maksājuši viņa paša pasažieri par līdzvērtīgiem pakalpojumiem pēdējo trīs mēnešu laikā.

5. Ja pasažieris izvēlas iespēju, kas minēta 1. punkta b) apakšpunktā, tad tam, ievērojot pieejamību, ir tiesības uz maršruta maiņu, izmantojot citu gaisa pārvadātāju vai citu transporta veidu, ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs nespēj pārvadāt pasažieri, izmantojot savus pakalpojumus, un laika ziņā nogādāt galamērķī trīs stundu laikā pēc sarakstā norādītā ielidošanas laika. Neskarot Regulas (EK) Nr. 1008/2008 22. panta 1. punktu, cits gaisa pārvadātājs vai citu transporta veidu ekspluatants nedrīkst iekasēt no sākotnējā pārvadātāja maksu, kas pārsniedz vidējo cenu, kādu ir maksājuši viņa paša pasažieri par līdzvērtīgiem pakalpojumiem pēdējo trīs mēnešu laikā.

Grozījums Nr.  66

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 9. punkts – aa apakšpunkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

9. pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(aa) panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

 

„2. Turklāt pasažieriem piedāvā bez maksas veikt divus telefona zvanus vai nosūtīt telefaksa ziņas vai arī elektroniskās vēstules.”

Pamatojums

Ar šo grozījumu tiek pārstrādāta 9. panta 2. punkta sākotnējā — nepārskatītā — redakcija, kurā vēl bija minēti teleksi. Taču šī tehnoloģija mūsdienās ir novecojusi un līdz ar to vairs nav aktuāla.

Grozījums Nr.  67

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 9. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

9. pants – 4. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs var pierādīt, ka atcelšanu, kavēšanos vai saraksta izmaiņas ir izraisījuši ārkārtēji apstākļi un ka no atcelšanas, kavēšanās vai saraksta izmaiņām nevarētu izvairīties pat tad, ja veiktu visus iespējamos pasākumus, tas var ierobežot izmitināšanas izmaksu kopējo summu saskaņā ar 1. punkta b) apakšpunktu līdz EUR 100 par katru viesnīcā pavadīto nakti katram pasažierim un līdz trīs naktīm. Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs izvēlas piemērot šo ierobežojumu, tas tomēr pēc trim naktīm nodrošina pasažieriem informāciju par pieejamām izmitināšanas iespējām papildus nepārtrauktajam informēšanas pienākumam, kas norādīts 14. pantā.

4. Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs var pierādīt, ka atcelšanu, kavēšanos vai saraksta izmaiņas ir izraisījuši ārkārtēji apstākļi un ka no atcelšanas, kavēšanās vai saraksta izmaiņām nevarētu izvairīties pat tad, ja veiktu visus iespējamos pasākumus, tas var ierobežot saskaņā ar 1. punkta b) apakšpunktu nodrošinātās izmitināšanas izmaksu kopējo summu līdz EUR 175 par katru viesnīcā pavadīto nakti katram pasažierim un līdz piecām naktīm. Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs izvēlas piemērot šo ierobežojumu, tas tomēr papildus nepārtrauktajam informēšanas pienākumam, kas norādīts 14. pantā, nodrošina pasažieriem informāciju par pieejamām izmitināšanas iespējām pēc minētajām piecām naktīm.

Grozījums Nr.  68

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 9. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

9. pants – 5. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Pienākumu piedāvāt izmitināšanu saskaņā ar 1. punkta b) apakšpunktu nepiemēro, ja attiecīgā lidojuma attālums ir 250 km vai mazāks un to plānots apkalpot ar gaisa kuģi, kura maksimālā ietilpība ir 80 vai mazāk sēdvietu, izņemot, ja lidojums ir savienotais lidojums. Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs izvēlas piemērot šo atbrīvojumu, tam tomēr jāsniedz pasažieriem informācija par pieejamām izmitināšanas iespējām.

svītrots

Pamatojums

Nav saprotams, kādēļ šeit kā kritērijs izmantots attālums un lidmašīnas lielums. Pasažieris nevar ietekmēt to, cik liela ir lidmašīna. Arī īss lidojums var beigties nakts vidū. Pasažierim tādēļ nebūtu jāpārnakšņo uz soliņa.

Grozījums Nr.  69

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 9. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

9. pants – 6. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

6. Ja pasažieris izvēlas saņemt atmaksājumu saskaņā ar 8. panta 1. punkta a) apakšpunktu, kamēr tas atrodas izlidošanas lidostā, vai izvēlas mainīt brauciena maršrutu uz vēlāku datumu saskaņā ar 8. panta 1. punkta c) apakšpunktu, pasažierim vairs nav tiesību attiecībā uz aprūpi saskaņā ar 9. panta 1. punktu saistībā ar attiecīgo lidojumu."

6. Ja pasažieris izvēlas saņemt atmaksājumu saskaņā ar 8. panta 1. punkta a) apakšpunktu vai izvēlas mainīt brauciena maršrutu uz vēlāku datumu saskaņā ar 8. panta 1. punkta c) apakšpunktu, pasažierim vairs nav tiesību saņemt aprūpi saskaņā ar 9. panta 1. punktu saistībā ar attiecīgo lidojumu. Ja pasažierim, pamatojoties uz šāda lēmuma pieņemšanu, ir radušās izmaksas saistībā ar nokļūšanu lidostā un atpakaļceļu no lidostas, un pasažieris to var pierādīt, tad pasažierim pilnā apmērā atlīdzina minētās izmaksas, kas saistītas ar ierašanos lidostā uz neizmantoto braucienu.

Pamatojums

Minētajās izmaksās ietilpst brauciens uz lidostu un no lidostas ar autobusu, dzelzceļa transportu vai taksometru, kā arī maksa par transportlīdzekļa novietošanu lidostas stāvvietā, jo šīs izmaksas var pierādīt.

Grozījums Nr.  70

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 9. punkts – b apakšpunkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

9. pants – 7. punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

7. Gaisa pārvadātājs var pārtraukt vai atcelt aprūpes sniegšanu tikai tad, ja aprūpes piedāvāšana un sniegšana nepārprotami aizkavētu izlidošanu.

Grozījums Nr.  71

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 11. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

11. pants – 3. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Apkalpojošais gaisa pārvadātājs nedrīkst piemērot ierobežojumus, kas izklāstīti 9. panta 4. punktā un 9. panta 5. punktā, ja pasažieris ir persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām vai persona, kas viņu pavada, nepavadīts bērns, grūtniece vai persona, kam nepieciešama īpaša medicīniskā palīdzība, ar nosacījumu, ka gaisa pārvadātājs vai tā aģents, vai ceļojuma organizētājs ir saņēmuši paziņojumu par to īpašajām vajadzībām attiecībā uz palīdzību vismaz 48 stundas pirms lidojuma paredzētā izlidošanas laika. Uzskatāms, ka šāda paziņošana attiecas uz visu braucienu un atpakaļbraucienu, ja par abiem braucieniem ir līgums ar to pašu gaisa pārvadātāju.

3. Apkalpojošais gaisa pārvadātājs nedrīkst piemērot ierobežojumus, kas izklāstīti 9. panta 4. un 5. punktā, ja pasažieris ir persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām vai persona, kas viņu pavada, nepavadīts bērns, grūtniece vai persona, kam nepieciešama īpaša medicīniskā palīdzība.

Pamatojums

Tam, vai saņemts paziņojums, nevajadzētu piešķirt nekādu nozīmi, jo minētajām personu kategorijām vienmēr būtu jāpiemēro īpaša aizsardzība.

Grozījums Nr.  72

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 11.a punkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

12. pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

Regulas 12. panta 2. punktu groza šādi:

 

„Šo regulu piemēro neatkarīgi no citām pasažiera celtām prasībām par kompensācijas saņemšanu. Saskaņā ar šo regulu piešķirtu kompensāciju nedrīkst atskaitīt no šādas turpmākas kompensācijas.”

Pamatojums

Sākotnējam noteikumam bija dažādas interpretācijas iespējas — tas ir jānovērš. Patlaban Eiropas Savienības Tiesā norisinās tiesvedība šādā lietā (X ZR/111/12).

Grozījums Nr.  73

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 12. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

13. pants

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs izmaksā kompensāciju vai izpilda citas saistības, kas izriet no šīs regulas noteikumiem, nevienu šīs regulas noteikumu vai valsts tiesību aktu nevar interpretēt kā tādus, kas ierobežo tiesības pieprasīt kompensāciju par zaudējumiem, kas radušies saskaņā ar šo regulu, no ikvienas trešās personas, kas veicinājusi tādu notikumu attīstību, kuras rezultātā jāizmaksā kompensācijas vai rodas citas saistības.

Ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs izmaksā kompensāciju vai izpilda citas saistības, kas izriet no šīs regulas noteikumiem, nevienu šīs regulas noteikumu vai valsts tiesību aktu, vai līguma nosacījumu nevar interpretēt kā tādus, kas ierobežo gaisa pārvadātāja tiesības saņemt kompensāciju par zaudējumiem, kas radušies saskaņā ar šo regulu, no ikvienas trešās personas, kas veicinājusi tādu notikumu attīstību, kuras rezultātā jāizmaksā kompensācijas vai rodas citas saistības.

Grozījums Nr.  74

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 13. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

14. pants – -1. punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

pirms 1. punkta pievieno šādu punktu:

 

„-1. Gaisa pārvadātāji nodrošina, ka katrā lidostā, kurā tie darbojas, ir sastopama kontaktpersona vai attiecīgā gaisa pārvadātāja norīkota trešā persona, kuras uzdevums ir sniegt pasažieriem nepieciešamo informāciju par viņu tiesībām, tostarp par sūdzības iesniegšanas procedūrām, sniegt atbalstu un nekavējoties rīkoties lidojumu traucējumu un nozaudētas vai novēloti piegādātas bagāžas gadījumā.”

Grozījums Nr.  75

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 13. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

14. pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Apkalpojošais gaisa pārvadātājs, kas atsaka iekāpšanu vai atceļ lidojumu, katram skartajam pasažierim izsniedz rakstveida paziņojumu, kurā izklāstīti noteikumi par kompensāciju un atbalstu saskaņā ar šo regulu, tostarp informācija par varbūtējiem ierobežojumiem saskaņā ar 9. panta 4. punktu un 9. panta 5. punktu. Tas arī sniedz līdzvērtīgu paziņojumu visiem pasažieriem, kuru lidojumi aizkavējas vai notikušas izmaiņas sarakstā vismaz par divām stundām. To kompetento sūdzību izskatīšanas iestāžu kontaktinformāciju, kas noteiktas saskaņā ar 16.a pantu, pasažieriem sniedz arī rakstiski.

2. Apkalpojošais gaisa pārvadātājs, kas atsaka iekāpšanu vai atceļ lidojumu, katram skartajam pasažierim nekavējoties izsniedz rakstveida paziņojumu, kurā izklāstīti noteikumi par kompensāciju un atbalstu saskaņā ar šo regulu, tostarp informācija par varbūtējiem ierobežojumiem saskaņā ar 9. panta 4. punktu un 5. punktu, kā arī nepārprotamu norādi uz 16.a panta 2. punktā noteikto termiņu pretenziju un sūdzību iesniegšanai. Tas arī sniedz līdzvērtīgu paziņojumu visiem pasažieriem, kuru lidojumi aizkavējas vai notikušas izmaiņas sarakstā vismaz par divām stundām. Pasažieriem rakstveidā sniedz arī kompetento sūdzību izskatīšanas iestāžu, kas izraudzītas saskaņā ar 16.a pantu, un valstu izpildiestāžu kontaktinformāciju.

Grozījums Nr.  76

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 13. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

14. pants – 5. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Izlidošanas atcelšanas vai kavēšanās gadījumā apkalpojošais gaisa pārvadātājs pasažierus informē par situāciju pēc iespējas ātrāk un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 30 minūtes pēc sarakstā norādītā izlidošanas laika un par paredzēto izlidošanas laiku — tiklīdz šī informācija ir pieejama, ja gaisa pārvadātājs ir saņēmis pasažiera kontaktinformāciju saskaņā ar 6. un 7. punktu, ja biļete iegādāta, izmantojot starpnieku.

5. Lidojuma atcelšanas vai izlidošanas kavēšanās gadījumā apkalpojošais gaisa pārvadātājs pasažierus informē par situāciju pēc iespējas ātrāk un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā līdz sarakstā norādītajam izlidošanas laikam, un par paredzēto izlidošanas laiku, tiklīdz šī informācija ir pieejama.

Pamatojums

Ja pasažieri tiek informēti tikai tad, kad apritējušas 30 minūtes pēc sarakstā norādītā izlidošanas laika, tas nozīmē, ka viņi jau stundu neziņā pavadījuši pie izejas (iekāpšanas laiks). Informācija jāsniedz agrāk. Turklāt informācija pasažieriem jāsniedz uz vietas, nevis izmantojot kontaktinformāciju. Ne visi pasažieri izlasa saņemto informāciju — to darīt nav viņu pienākums. Turklāt daži pasažieri, iespējams, jau būs izslēguši savus mobilos telefonus — ņemot vērā, ka īstenībā tajā brīdī jau būtu jāsākas iekāpšanai lidmašīnā.

Grozījums Nr.  77

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 13. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

14. pants – 6. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

6. Ja pasažieris biļeti nav iegādājies tieši no apkalpojošā gaisa pārvadātāja, bet izmantojot starpnieku, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, tad šis starpnieks sniedz pasažiera kontaktinformāciju gaisa pārvadātājam, ar nosacījumu, ka pasažieris ir devis precīzi formulētu un rakstisku atļauju. Šo atļauju var dot tikai pēc brīvas izvēles. Gaisa pārvadātājs var izmantot šādu kontaktinformāciju tikai nolūkā izpildīt ar šo pantu uzlikto pienākumu sniegt informāciju un nevis tirgvedības nolūkā un dzēš kontaktinformāciju ne vēlāk kā 72 stundas pēc tam, kad pārvadājuma līgums izpildīts. Šo datu apstrādi, piekļuvi tiem un to glabāšanu veic saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti.

6. Ja pasažieris biļeti nav iegādājies tieši no apkalpojošā gaisa pārvadātāja, bet izmantojot starpnieku, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, tad šis starpnieks sniedz pasažiera kontaktinformāciju gaisa pārvadātājam, ar nosacījumu, ka pasažieris ir devis precīzi formulētu un rakstisku atļauju. Šo atļauju var dot tikai pēc brīvas izvēles. Gaisa pārvadātājs var izmantot šādu kontaktinformāciju tikai nolūkā izpildīt šajā regulā uzlikto pienākumu sniegt informāciju un nevis tirgvedības nolūkā un dzēš kontaktinformāciju ne vēlāk kā 7 dienas pēc tam, kad pārvadājuma līgums izpildīts. Šo datu apstrādi, piekļuvi tiem un to glabāšanu veic saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti.

Grozījums Nr.  78

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.a pants – 1. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Veicot rezervāciju, gaisa pārvadātāji sniedz informāciju pasažieriem par to prasību un sūdzību izskatīšanas procesu saistībā ar to tiesībām, kas noteiktas šajā regulā, un attiecīgo kontaktinformāciju, kur pasažieri var iesniegt prasības un sūdzības izskatīšanai, tostarp izmantojot elektroniskos sakaru līdzekļus. Gaisa pārvadātājs informē pasažierus arī par iestādi vai iestādēm, kas ir kompetentas izskatīt pasažieru sūdzības.

1. Rezervācijas gaitā gaisa pārvadātāji sniedz informāciju pasažieriem par pasažieru pretenziju un sūdzību izskatīšanas procesu saistībā ar to tiesībām, kas noteiktas šajā regulā, un attiecīgo kontaktinformāciju, kur pasažieri var iesniegt pretenzijas un sūdzības izskatīšanai, tostarp izmantojot elektroniskos sakaru līdzekļus. Gaisa pārvadātājs informē pasažierus arī par iestādi vai iestādēm, kas ir kompetentas izskatīt pasažieru sūdzības, kā arī par 16.a panta 2. punktā noteikto termiņu pretenziju un sūdzību iesniegšanai.

Grozījums Nr.  79

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.a pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Ja pasažieris vēlas iesniegt sūdzību gaisa pārvadātājam saistībā ar savām tiesībām saskaņā ar šo regulu, viņš to iesniedz trīs mēnešu laikā no dienas, kurā lidojums tika veikts vai kad tas bija norādīts sarakstā. Septiņu dienu laikā no sūdzības saņemšanas gaisa pārvadātājs pasažierim apstiprina sūdzības saņemšanu. Divu mēnešu laikā no sūdzības saņemšanas gaisa pārvadātājs pasažierim sniedz pilnīgu atbildi.

Ja pasažieris vēlas iesniegt gaisa pārvadātājam pretenziju vai sūdzību saistībā ar šajā regulā noteiktajām tiesībām, viņš to iesniedz rakstveidā vai, izmantojot elektroniskos sakaru līdzekļus sešu mēnešu laikā no dienas, kurā saskaņā ar sarakstu bija jāsākas lidojumam. Gaisa pārvadātāji, iestājoties kādam no 4., 5. un 6. pantā minētajiem gadījumiem, lieki nekavējoties, informē pasažierus par adresi, uz kuru sūtīt sūdzību, kā arī par to, ka sūdzība jāiesniedz rakstveidā sešu mēnešu laikā. Septiņu dienu laikā no pretenzijas vai sūdzības saņemšanas gaisa pārvadātājs pasažierim apstiprina tās saņemšanu. Divu mēnešu laikā no sūdzības saņemšanas gaisa pārvadātājam tiek prasīts sniegt pasažierim pilnīgu atbildi.

Grozījums Nr.  80

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6.a pants – 2.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.a Civiltiesiskajai prasībai iestājas noilgums, ja šī prasība nav celta tiesā divu gadu laikā pēc tās rašanās. Dalībvalstis nodrošina, ka pusēm, kas strīda izšķiršanai izmanto valstu izpildiestāžu procedūras vai strīdu alternatīvas risināšanas procedūras 2013. gada 21. maija Direktīvas 2013/11/ES izpratnē, kuru iznākumam nav saistošs raksturs, pēc tam, pamatojoties uz noilguma termiņa iestāšanos minēto procedūru laikā, netiek liegts attiecībā uz minēto strīdu uzsākt tiesvedību tiesā. Minētais neskar noteikumus par noilgumu, kas iekļauti starptautiskos nolīgumos, kuros dalībvalstis ir līgumslēdzējas puses.

Pamatojums

Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus un vienkāršotu situāciju patērētājiem, šajā ziņā ir jāpiemēro vienoti noteikumi. Punkta saturs pilnībā atbilst nesen pieņemtajai direktīvai par strīdu alternatīvu izšķiršanu.

Grozījums Nr.  81

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.a pants – 3. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Saskaņā ar attiecīgajiem ES un valsts tiesību aktiem katra dalībvalsts izraugās valsts iestādi vai iestādes, kas atbild par strīdu atrisināšanu ārpustiesas kārtībā starp gaisa pārvadātājiem un pasažieriem saistībā ar tiesībām, uz ko attiecas šī regula.

3. Saskaņā ar attiecīgajiem ES un valsts tiesību aktiem katra dalībvalsts izraugās valsts iestādi vai iestādes, kas atbild par strīdu atrisināšanu ārpustiesas kārtībā starp gaisa pārvadātājiem un pasažieriem (pretenzijas) saistībā ar tiesībām, uz ko attiecas šī regula.

Grozījums Nr.  82

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.a pants – 5. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Septiņu dienu laikā no sūdzības saņemšanas atbildīgā iestāde apstiprina sūdzības saņemšanu un nosūta kopiju attiecīgajai valsts izpildiestādei. Galīgās atbildes sniegšanas laiks nevar būt ilgāks par trīs mēnešiem no sūdzības saņemšanas dienas. Galīgās atbildes kopija jāiesniedz arī valsts izpildiestādei.

Izraudzītās iestādes pienākums ir apstiprināt sūdzības saņemšanu septiņu dienu laikā no tās saņemšanas un nosūtīt kopiju attiecīgajai valsts izpildiestādei. Galīgās atbildes sniegšanas termiņš nevar būt ilgāks par 90 dienām no sūdzības saņemšanas dienas. Galīgās atbildes kopija jāiesniedz arī valsts izpildiestādei.

Pamatojums

Šāda redakcija pilnībā atbilstu Direktīvai 2013/11/ES par strīdu alternatīvu izšķiršanu. Tajā gan ir paredzēts 90 dienu termiņa pagarinājums, taču tikai ļoti sarežģītos izņēmuma gadījumos, proti, tehniskā ziņā ārkārtēji grūtos gadījumos, kad jāveic sarežģīti aprēķini, piemēram, dzīvības apdrošināšanas strīdu gadījumā, vai jāsaņem ekspertu atzinumi. Šajā kontekstā tas nebūs vajadzīgs.

Grozījums Nr.  83

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.a pants – 6.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

6.a Neatkarīgi no minētajām valstu izpildiestādēm pasažierim saglabājas tiesības celt civilprasību tiesā.

Grozījums Nr.  84

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.b pants – 4. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Pēc dalībvalsts pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas Komisija izskata gadījumus, kad šīs regulas noteikumus piemēro un izpilda atšķirīgi, jo īpaši attiecībā uz ārkārtēju apstākļu interpretāciju, un precizē šīs regulas noteikumus, lai veicinātu vienotu pieeju. Šajā nolūkā Komisija var pieņemt ieteikumu pēc apspriešanās ar 16.c pantā minēto komiteju.

4. Pēc dalībvalsts pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas Komisija izskata gadījumus, kad šīs regulas noteikumus piemēro un izpilda atšķirīgi, jo īpaši attiecībā uz ārkārtēju apstākļu interpretāciju, un precizē šīs regulas noteikumus, pieņemot deleģētu aktu par atbilstošu papildinājumu izdarīšanu I pielikumā, lai veicinātu vienotu pieeju. Šajā nolūkā Komisija var pieņemt ieteikumu pēc apspriešanās ar 16.c pantā minēto komiteju.

Pamatojums

Šeit izmantojamā procedūra ir deleģēto aktu pieņemšana. Pielikumā iekļautais uzskaitījums jebkurā gadījumā nav pilnīgs. Patērētāju/pasažieru izjustās sekas ir ievērojamas.

Grozījums Nr.  85

Regulas priekšlikums

1. pants – 1. daļa – 15.a punkts (jauns)

Regula (EK) Nr. 261/2004

16.d pants (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

„16.d pants

 

Pilnvaru deleģēšanas īstenošana

 

1. Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

 

2. Pilnvaras pieņemt 2. panta m) punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

 

3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 2. panta m) punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā dienu pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

 

4. Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

 

5. Saskaņā ar 2. panta m) punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.”

Grozījums Nr.  86

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 1. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

3. pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Kopienas gaisa pārvadātājs nodrošina lidostā sūdzības veidlapas, kas ļauj pasažieriem nekavējoties iesniegt šādu sūdzību par to bojāto vai ar novēlošanos saņemto bagāžu. Šādu sūdzības veidlapu, kas var būt arī īpašuma pretenzijas ziņojuma (PIR) formā, gaisa pārvadātājs lidostā pieņem kā sūdzību atbilstīgi Monreālas konvencijas 31. panta 2. punktam. Šī iespēja neskar pasažieru tiesības Monreālas konvencijā noteiktajā termiņā iesniegt sūdzību, izmantojot citus līdzekļus.

2. Kopienas gaisa pārvadātājs nodrošina, ka lidostā ir pieejamas sūdzības veidlapas visās ES oficiālajās valodās, tādējādi ļaujot pasažieriem nekavējoties iesniegt šādu sūdzību par bojātu vai ar novēlošanos saņemtu bagāžu. Šādu sūdzības veidlapu, kas var būt arī īpašuma pretenzijas ziņojuma (PIR) formā, gaisa pārvadātājs lidostā pieņem kā sūdzību atbilstīgi Monreālas konvencijas 31. panta 2. punktam. Šī iespēja neskar pasažieru tiesības Monreālas konvencijā noteiktajā termiņā iesniegt sūdzību, izmantojot citus līdzekļus.

Grozījums Nr.  87

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 2. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

5. pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Neskarot 1. punkta noteikumus, nāves gadījumā avanss nav mazāks par euro izteiktiem SDR 18 096 par vienu pasažieri. Ar deleģēto aktu saskaņā ar 6.c pantu Komisija ir pilnvarota pielāgot šo summu, ņemot vērā Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas lēmumu saskaņā ar Monreālas konvencijas 24. panta 2. punktu. Visas minētās summas korekcijas groza arī attiecīgo pielikumā norādīto summu.

2. Neskarot 1. punkta noteikumus, nāves gadījumā avanss nav mazāks par EUR 20 000 par vienu pasažieri. Ar deleģēto aktu saskaņā ar 6.c pantu Komisija ir pilnvarota koriģēt šo summu, ņemot vērā Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas lēmumu saskaņā ar Monreālas konvencijas 24. panta 2. punktu. Koriģējot minēto summu, groza arī attiecīgo pielikumā norādīto summu.

Grozījums Nr.  88

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 261/2004

6.d pants – 1. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Lai gan gaisa pārvadātājiem ir pilna komerciālā brīvība veidot nosacījumus, saskaņā ar kuriem tie ļauj pārvadāt bagāžu, tie rezervēšanas laikā un pie reģistrācijas galdiem (tostarp pašapkalpošanās reģistrācijas iekārtām) skaidri norāda maksimālo bagāžas apjomu, kādu ir atļauts ienest salonā un nodot reģistrētā bagāžā katrā lidojumā, kas iekļauts pasažiera rezervācijā, tostarp visus vienību skaita ierobežojumus, kas tiek piemēroti noteiktajam maksimālajam bagāžas apjomam. Ja gaisa pārvadātājs nosaka papildu maksu par bagāžas pārvadāšanu, sīku informāciju par šādu maksu skaidri norāda rezervācijas laikā un pēc pieprasījuma — lidostā.

1. Gaisa pārvadātāji ikviena rezervācijas procesa sākumā un pie reģistrācijas galdiem (tostarp pašapkalpošanās reģistrācijas iekārtām) skaidri norāda maksimālo bagāžas apjomu, kādu ir atļauts ienest salonā un nodot reģistrētā bagāžā katrā lidojumā, kas iekļauts pasažiera rezervācijā, tostarp visus vienību skaita ierobežojumus, kas tiek piemēroti noteiktajam maksimālajam bagāžas apjomam. Ja gaisa pārvadātājs nosaka papildu maksu par bagāžas pārvadāšanu, sīku informāciju par šādu maksu skaidri norāda ikviena rezervācijas procesa sākumā un lidostā.

 

Informācija par papildu maksu jāsniedz skaidri un pārredzami, un ir jābūt iespējai to samaksāt tā pašа rezervācijas procesа gaitā neatkarīgi no veida, kādā tiek veikta rezervācija. Minētais pienākums attiecas arī uz operatoriem, kuri piedāvā lidojumus aviosabiedrību vārdā. Papildu maksa ietilpst kopējā biļetes cenā.

 

Šis punkts neskar tiesības, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 25. oktobra Direktīvas 2011/83/ES par patērētāju tiesībām 8. panta 2. punktā un 22. pantā.

Pamatojums

Šajā pantā ir vēlreiz uzsvērts ar Regulu (EK) 1008/2008 ieviestais pienākums pārredzami norādīt cenu rezervācijas procesa sākumā.

Grozījums Nr.  89

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

6.d pants – 1.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1.a Vienas rokas bagāžas vienības izmēri ir vismaz 55 cm x 40 cm x 20 cm, un tās atļautais svars ir vismaz 6 kg.

Pamatojums

Minētie izmēri ir mazākie no visiem, kādus patlaban piemēro gaisa pārvadātāji. Paredzot šādus minimālos izmērus, mērķis ir nepieļaut iespēju nākotnē ieviest papildu maksu par minimāla lieluma rokas bagāžu.

Grozījums Nr.  90

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

6.d pants – 2.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.a Ja rokas bagāžu pirms iekāpšanas gaisa kuģī vai pirms gaisa kuģa pacelšanās pārvieto uz gaisa kuģa bagāžas nodalījumu, minēto bagāžu pasažierim izsniedz kā rokas bagāžu brīdī, kad pasažieris izkāpj no gaisa kuģa.

Grozījums Nr.  91

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

6.d pants – 3.a punkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

regulas 6.d pantā iekļauj šādu 1.a punktu:

 

„3.a Pasažieriem ir atļauts papildus noteiktajam maksimālajam rokas bagāžas apjomam bez papildu maksas ienest salonā svarīgas personīgās mantas vai piederumus, tostarp lidostā veiktos pirkumus, nepārsniedzot 5 kg. Gaisa pārvadātājs iepriekšminētos priekšmetus var pārvadāt gaisa kuģa kravas nodalījumā izņēmuma gadījumos, kas saistīti ar drošības apsvērumiem, un ja gaisa kuģa īpatnības liedz pārvadāšanu salonā. Šādos gadījumos netiek piemērota papildu maksa.”

Pamatojums

Nosakot maksimālo rokas bagāžas apjomu, būtu jānosaka minimālie izmēru un svara standarti, lai panāktu minimālu skaidrību aviopasažieriem (sk. atzinuma sagatavotāja iesniegto grozījumu Nr. 73); savukārt attiecībā uz personiskām mantām vai piederumiem būtu jānosaka maksimālais pieļaujamais svars.

Grozījums Nr.  92

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

6.e pants – 1. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Kopienas gaisa pārvadātājs atļauj pasažierim pārvadāt mūzikas instrumentu gaisa kuģa pasažieru salonā saskaņā ar piemērojamiem drošības noteikumiem un attiecīgā gaisa kuģa tehniskajām specifikācijām un ierobežojumiem. Mūzikas instrumentus pieņem pārvadāšanai gaisa kuģa salonā ar nosacījumu, ka šādus instrumentus var droši novietot piemērotā bagāžas nodalījumā salonā vai zem attiecīgā pasažiera sēdekļa. Gaisa pārvadātājs var noteikt, ka mūzikas instruments ir daļa no pasažiera atļautā rokas bagāžas apjoma un to nevar pārvadāt papildus šim apjomam.

1. Kopienas gaisa pārvadātājs var atļaut pasažierim pārvadāt mūzikas instrumentu gaisa kuģa pasažieru salonā saskaņā ar piemērojamiem drošības noteikumiem un attiecīgā gaisa kuģa tehniskajām specifikācijām un ierobežojumiem. Mūzikas instrumentus pieņem pārvadāšanai gaisa kuģa salonā ar nosacījumu, ka šādus instrumentus var droši novietot piemērotā bagāžas nodalījumā salonā vai zem attiecīgā pasažiera sēdekļa. Gaisa pārvadātājs var noteikt, ka mūzikas instruments ir daļa no pasažiera atļautā rokas bagāžas apjoma un to nevar pārvadāt papildus šim apjomam.

Grozījums Nr.  93

Regulas priekšlikums

2. pants – 1. daļa – 4. punkts

Regula (EK) Nr. 2027/97

6.e pants – 2. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Ja mūzikas instruments ir pārāk liels, lai to varētu droši novietot piemērotā bagāžas nodalījumā salonā vai zem attiecīgā pasažiera sēdekļa, aviosabiedrība var pieprasīt maksu par otro biļeti, ja šādu mūzikas instrumentu pārvadā kā rokas bagāžu otrā sēdeklī. Ja tiek nopirkta otra sēdvieta, gaisa pārvadātājam jādara viss iespējamais, lai pasažierim un attiecīgajam mūzikas instrumentam iedalītu vietas kopā. Ja iespējams un ja to pieprasa, mūzikas instrumentus pārvadā gaisa kuģa apsildāmā bagāžas nodalījumā, ievērojot attiecīgos drošības noteikumus, vietas ierobežojumus un attiecīgā gaisa kuģa tehnisko specifikāciju. Gaisa pārvadātājs skaidri norāda noteikumus un nosacījumus, uz kuriem pamatojoties mūzikas instrumenti tiks transportēti, un piemērojamās maksas.

2. Ja mūzikas instruments ir pārāk liels, lai to varētu droši novietot piemērotā bagāžas nodalījumā salonā vai zem attiecīgā pasažiera sēdekļa, aviosabiedrība var pieprasīt maksu par otro biļeti, kurai nepiemēro attiecīgos lidostu nodokļus, ja šādu mūzikas instrumentu pārvadā kā rokas bagāžu otrā sēdeklī. Ja tiek nopirkta otra sēdvieta, gaisa pārvadātājam jādara viss iespējamais, lai pasažierim un attiecīgajam mūzikas instrumentam iedalītu vietas kopā. Ja iespējams un ja to pieprasa, mūzikas instrumentus pārvadā gaisa kuģa apsildāmā bagāžas nodalījumā, ievērojot attiecīgos drošības noteikumus, vietas ierobežojumus un attiecīgā gaisa kuģa tehnisko specifikāciju. Gaisa pārvadātāji šādiem instrumentiem piestiprina īpašas etiķetes, lai nodrošinātu, ka ar instrumentiem apietas ar pienācīgu rūpību. Gaisa pārvadātājs skaidri norāda noteikumus un nosacījumus, uz kuriem pamatojoties mūzikas instrumenti tiks transportēti, un piemērojamās maksas.

Pamatojums

Ja instrumenta pārvadāšanas nolūkā jāiegādājas vēl viena sēdvieta, tad tā jāatbrīvo no piemērojamiem nodokļiem, jebkurā gadījumā vismaz no lidostu nodokļiem.

Grozījums Nr.  94

Regulas priekšlikums

3. pants – 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. To piemēro visiem lidojumiem un braucieniem, kuru sarakstā norādītais izlidošanas laiks ir minētajā dienā, sākot no plkst. 00.00.

Grozījums Nr.  95

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 1. punkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Šādus apstākļus uzskata par ārkārtējiem:

1. Šādus apstākļus vienmēr un saistoši uzskata par ārkārtējiem:

Grozījums Nr.  96

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 1. punkts – apakšpunktu secība

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

iii.

 

i.

 

iv.

 

ii.

 

v.

 

vi.

 

vii.

Pamatojums

Šajā uzskaitījumā apakšpunktiem jābūt sakārtotiem tā, lai to secība atbilstu attiecīgo iemeslu nozīmīgumam.

Grozījums Nr.  97

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 1. punkts – ii apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

ii. tehniskas problēmas, kas nav saistītas ar gaisa kuģa normālu darbību, piemēram, defektu atklāšana attiecīgā lidojuma laikā, un kas neļauj normāli turpināt ekspluatāciju, vai slēpts ražošanas defekts, ko atklāj ražotājs vai kompetentā iestāde un kas skar lidojuma drošību;

ii. tehniskas problēmas, kas nav saistītas ar gaisa kuģa normālu darbību, piemēram, defektu atklāšana attiecīgā lidojuma laikā, un kas neļauj normāli turpināt ekspluatāciju, un slēpts ražošanas defekts, ko atklāj ražotājs vai kompetentā iestāde un kas apdraud lidojuma drošību;

Grozījums Nr.  98

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 1. punkts – iia apakšpunkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

karš, politiskie nemieri un masu nekārtības, kas padara neiespējamu drošu lidojuma norisi;

Grozījums Nr.  99

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 1. punkts – iii apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

risks drošībai, sabotāža vai terorisms, kas padara neiespējamu drošu lidojuma norisi;

karš, konflikti, politiska nestabilitāte, risks drošībai, sabotāža vai terorisms, kas padara neiespējamu drošu lidojuma norisi;

Grozījums Nr.  100

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 1. punkts – iv apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

iv. veselības risks, kas apdraud dzīvību, vai ārkārtas medicīniskā palīdzība, kuras dēļ jāpārtrauc vai jānovirza attiecīgais reiss;

iv. veselības risks vai ārkārtas medicīniskā palīdzība, kuras dēļ jāpārtrauc vai jānovirza attiecīgais reiss;

Pamatojums

Nav skaidrs, kuram būs jāizvērtē, vai attiecīgais veselības risks apdraud dzīvību.

Grozījums Nr.  101

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 1. punkts – vi a apakšpunkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

sadursme ar putniem;

Grozījums Nr.  102

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 1. punkts – vii apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

vii. darba strīdi apkalpojošā gaisa pārvadātāja vai būtisku pakalpojumu sniedzēju, piemēram, lidostu un aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju, uzņēmumos.

vii. darba strīdi būtisku pakalpojumu sniedzēju, piemēram, lidostu un aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju, uzņēmumos.

Grozījums Nr.  103

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 1. punkts – vii a apakšpunkts(jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

oficiāla radara darbības atteice attiecīgajā gaisa telpā un lidostas vadības dienesta veikta lidostas slēgšana;

Grozījums Nr.  104

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1 pielikums – 2. punkts – i apakšpunkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

tehniskas problēmas, kas saistītas ar gaisa kuģa normālu darbību, piemēram, problēmas, kas atklātas kārtējās apkopes vai gaisa kuģa pirmslidojuma pārbaudes laikā vai kas radušās tādēļ, ka nav pareizi veiktas šādas tehniskās apkopes vai pirmslidojuma pārbaudes; un

tehniskas problēmas, kas nav uzskatāmas par ārkārtējām 1. punkta ii) apakšpunkta izpratnē;

Pamatojums

Tehniskas problēmas vienmēr attiecas uz gaisa pārvadātājiem, un nekad uz pasažieriem. Izņemot gadījumus, kad tehniskās problēmas nav raksturīgas normālai gaisa kuģa darbībai un tās izraisījis slēpts ražošanas defekts, izņēmuma iespējai nevajadzētu būt.

Grozījums Nr.  105

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 2. punkts – ii apakšpunkts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

lidojumu apkalpes vai salona apkalpes nepieejamība (izņemot, ja to izraisījuši darba strīdi).

lidojumu apkalpes vai salona apkalpes nepieejamība;

Pamatojums

Šādi riski ietilpst aviosabiedrības atbildības jomā — tai ir laikus jāorganizē aizvietošana, piemēram, slimības gadījumā, vai jāizmanto rezerves apkalpe.

Grozījums Nr.  106

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 2. punkts – iia apakšpunkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

slikti laikapstākļi, izņemot gadījumus, kad lidostas vadības dienests oficiāli slēdz attiecīgo gaisa telpu vai lidostu;

Pamatojums

Bieži vien gaisa pārvadātāji, aizbildinoties ar laikapstākļiem, paši pieņem lēmumu, ka nelidos. Tas ne vienmēr nozīmē, ka laikapstākļi patiešām ir tik slikti, ka ietekmētu iespējas izpildīt lidojumu.

Grozījums Nr.  107

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 2. punkts – ii b apakšpunkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

pēkšņa ziemas iestāšanās, jo gaisa kuģi jātur lidošanas gatavībā;

Grozījums Nr.  108

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 2. punkts – ii c apakšpunkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

aizkavēšanās, kuru izraisījuši incidenti iepriekšējā lidojuma laikā;

Pamatojums

Šādos gadījumos aviosabiedrībām ir pietiekami daudz laika, lai līdz nākamajam lidojumam organizētu rezerves lidojumu un apkalpi. Šajā gadījumā nav konstatējama cieša laika vai vietas saistība ar nākamo lidojumu. Tas attiecas arī uz iepriekšējā lidojuma apzinātu sabotāžu, medicīniskiem incidentiem, iepriekšēju gaisa telpas slēgšanu u. c.

Grozījums Nr.  109

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 2. punkts – iid apakšpunkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

bezsaimnieka bagāžas izņemšana no kravas nodalījuma;

Pamatojums

Šajā gadījumā jau ir iepriekšēja drošības kļūda, taču tās dēļ nedrīkst ciest pasažieri. Taču pārvadātājam ir iespējas celt prasību pret attiecīgajiem dienestiem.

Grozījums Nr.  110

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 2. punkts – iie apakšpunkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

apledojis dzinējs, atledošanas līdzekļu trūkums;

Pamatojums

Jābūt iespējām veikt atledošanu, ja tas nepieciešams. Lidostas pienākums ir glabāt pietiekamu daudzumu atledošanas līdzekļu arī tad, ja sliktie laikapstākļi pieturas ilgāku laiku, un tai jāuzņemas attiecīgais risks. Šādos gadījumos pārvadātāji var pieprasīt kompensāciju.

Grozījums Nr.  111

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 2. punkts – iif apakšpunkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

trešās puses izdarīti bojājumi gaisa kuģim uz zemes neilgi pirms paredzētā izlidošanas laika;

Pamatojums

Šajā gadījumā aviosabiedrība var pieprasīt kompensāciju no trešās personas. Taču nedrīkst būt tā, ka pasažieriem, kam šajā gadījumā nav nekādas ietekmes, nevar būt nekādu tiesību.

Grozījums Nr.  112

Regulas priekšlikums

1. pielikums

Regula (EK) Nr. 261/2004

1. pielikums – 2. punkts – iig apakšpunkts (jauns)

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

darba strīdi apkalpojošā gaisa pārvadātāja uzņēmumā;

Pamatojums

Darba strīdi apkalpojošā gaisa pārvadātāja uzņēmumā ir kontrolējami un novēršami. Tāpēc tos nevar uzskatīt par ārkārtējiem šīs regulas izpratnē. Ir citādi, ja darba strīdi norisinās citos uzņēmumos.

Grozījums Nr.  113

Regulas priekšlikums

2. pielikums – 2. daļa

Regula (EK) Nr. 2027/97

2. pielikums – 2. virsraksts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Nav finansiālu ierobežojumu atbildībai par pasažiera ievainojumu vai nāvi, ko izraisījis nelaimes gadījums gaisa kuģī vai jebkuras iekāpšanas un izkāpšanas darbības laikā. Par kaitējumiem līdz SDR 113 100 (aptuvena summa vietējā valūtā) pārvadātājs nevar izslēgt savu atbildību vai ierobežot to. Virs minētās summas gaisa pārvadātājs nav atbildīgs, ja viņš pierāda, ka nav pieļāvis nolaidību vai citādi vainīgs vai ka kaitējums radies vienīgi trešās personas nolaidības vai citas vainas dēļ.

Nav finansiālu ierobežojumu atbildībai par pasažiera ievainojumu vai nāvi, ko izraisījis nelaimes gadījums gaisa kuģī vai jebkuras iekāpšanas un izkāpšanas darbības laikā. Par kaitējumiem līdz EUR 130 000 gaisa pārvadātājs nevar izslēgt savu atbildību vai ierobežot to. Virs minētās summas gaisa pārvadātājs nav atbildīgs, ja viņš pierāda, ka nav pieļāvis nolaidību vai citādi vainīgs vai ka kaitējums radies vienīgi trešās personas nolaidības vai citas vainas dēļ.

Pamatojums

Šī ir Eiropas Savienības regula. Nav pārliecinošu iemeslu tam, lai kā norēķinu vienību izmantotu SDR. Patērētājiem vissaprotamākais variants būtu noapaļotas eiro izteiktas summas. Summas apmēru var koriģēt, pieņemot deleģētos aktus.

Grozījums Nr.  114

Regulas priekšlikums

2. pielikums – 3. daļa

Regula (EK) Nr. 2027/97

2. pielikums – 3. virsraksts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Ja pasažieris iet bojā vai gūst ievainojumus, gaisa pārvadātājam 15 dienu laikā no tās personas noteikšanas, kura ir tiesīga saņemt kompensāciju, ir jāizmaksā avanss, lai segtu tūlītējas ekonomiskas vajadzības. Nāves gadījumā šis avanss nedrīkst būt mazāks par SDR 18 096 (aptuvena summa vietējā valūtā).

Ja pasažieris iet bojā vai gūst ievainojumus, gaisa pārvadātājam 15 dienu laikā no tās personas noteikšanas, kura ir tiesīga saņemt kompensāciju, ir jāizmaksā avanss, lai segtu tūlītējas ekonomiskas vajadzības. Nāves gadījumā šis maksājums nav mazāks par EUR 21 000.

Pamatojums

Šī ir Eiropas Savienības regula. Nav pārliecinošu iemeslu tam, lai kā norēķinu vienību izmantotu SDR. Patērētājiem vissaprotamākais variants būtu noapaļotas eiro izteiktas summas. Summas apmēru var koriģēt, pieņemot deleģētos aktus.

Grozījums Nr.  115

Regulas priekšlikums

2. pielikums – 4. daļa

Regula (EK) Nr. 2027/97

2. pielikums – 4. virsraksts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Pasažieru aizkavēšanas gadījumā gaisa pārvadātājs atbild par zaudējumiem, ja vien nav veicis visus piemērotos pasākumus, lai zaudējumus novērstu, vai šādus pasākumus nav bijis iespējams veikt. Atbildība par pasažieru aizkavēšanu nepārsniedz SDR 4694 (aptuvena summa vietējā valūtā).

Pasažieru aizkavēšanas gadījumā gaisa pārvadātājs atbild par zaudējumiem, ja vien nav veicis visus piemērotos pasākumus, lai zaudējumus novērstu, vai šādus pasākumus nav bijis iespējams veikt. Atbildība par pasažieru aizkavēšanu nepārsniedz EUR 5200.

Pamatojums

Šī ir Eiropas Savienības regula. Nav pārliecinošu iemeslu tam, lai kā norēķinu vienību izmantotu SDR. Patērētājiem vissaprotamākais variants būtu noapaļotas eiro izteiktas summas. Summas apmēru var koriģēt, pieņemot deleģētos aktus.

Grozījums Nr.  116

Regulas priekšlikums

2. pielikums – 5. daļa

Regula (EK) Nr. 2027/97

2. pielikums – 5. virsraksts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Bagāžas nozaudēšanas, bojājuma vai aizkavēšanās gadījumā gaisa pārvadātājs ir atbildīgs par zaudējumiem līdz SDR 1113 (aptuvena summa vietējā valūtā), un kompensācijas ierobežojumu piemēro vienam pasažierim un nevis par katru reģistrētās bagāžas vienību, ja vien starp gaisa pārvadātāju un pasažieri nav vienošanās par augstāku robežvērtību, izmantojot īpašu interešu deklarāciju. Par bojātu vai nozaudētu bagāžu gaisa pārvadātājs nav atbildīgs, ja bojājumu vai nozaudēšanu ir izraisījusi bagāžas kvalitāte vai defekts. Par bagāžas aizkavēšanos gaisa pārvadātājs nav atbildīgs, ja tas ir veicis visus pamatotos pasākumus, lai novērstu kaitējumu, kas izriet no bagāžas aizkavēšanās, vai ja šādus pasākumus nav bijis iespējams veikt. Par rokas bagāžu, tostarp personīgām lietām, aviosabiedrība ir atbildīga tikai tad, ja kaitējums rodas tās vainas dēļ.

Bagāžu uzskata par nozaudētu, apritot 15 dienām. Bagāžas nozaudēšanas, bojājuma vai aizkavēšanās gadījumā gaisa pārvadātājs ir atbildīgs par zaudējumiem līdz EUR 1300, un kompensācijas ierobežojumu piemēro vienam pasažierim un nevis par katru reģistrētās bagāžas vienību, ja vien starp gaisa pārvadātāju un pasažieri nav vienošanās par augstāku robežvērtību, izmantojot īpašu interešu deklarāciju. Par bojātu vai nozaudētu bagāžu gaisa pārvadātājs nav atbildīgs, ja bojājumu vai nozaudēšanu ir izraisījusi bagāžas kvalitāte vai defekts. Par bagāžas aizkavēšanos gaisa pārvadātājs nav atbildīgs, ja tas ir veicis visus pamatotos pasākumus, lai novērstu kaitējumu, kas izriet no bagāžas aizkavēšanās, vai ja šādus pasākumus nav bijis iespējams veikt. Par rokas bagāžu, tostarp personīgām lietām, aviosabiedrība ir atbildīga tikai tad, ja kaitējums rodas tās vainas dēļ.

Pamatojums

Šī ir Eiropas Savienības regula. Nav pārliecinošu iemeslu tam, lai kā norēķinu vienību izmantotu SDR. Patērētājiem vissaprotamākais variants būtu noapaļotas eiro izteiktas summas. Summas apmēru var koriģēt, pieņemot deleģētos aktus.

Grozījums Nr.  117

Regulas priekšlikums

2. pielikums – 6. daļa

Regula (EK) Nr. 2027/97

2. pielikums – 6. virsraksts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Pasažieris var gūt labumu no augstākas atbildības robežvērtības, ne vēlāk kā pie reģistrācijas iesniedzot īpašu deklarāciju un samaksājot papildu maksu, ja tāda tiek prasīta. Šādu papildu maksu pamatā ir tarifi, kas ir saistīti ar papildu izmaksām par attiecīgās bagāžas transportēšanu un apdrošināšanu un pārsniedz atbildības ierobežojumu SDR 1131 apjomā. Tarifus pēc pieprasījuma dara pieejamus pasažieriem. Pasažieriem-invalīdiem un pasažieriem ar ierobežotām pārvietošanās spējām sistemātiski piedāvā bezmaksas iespēju iesniegt īpašu interešu deklarāciju attiecībā uz viņu pārvietošanās palīglīdzekļu pārvadāšanu.

Pasažieris var gūt labumu no augstākas atbildības robežvērtības, ne vēlāk kā pie reģistrācijas iesniedzot īpašu deklarāciju un samaksājot papildu maksu, ja tāda tiek prasīta. Šādu papildu maksu pamatā ir tarifi, kas ir saistīti ar papildu izmaksām par attiecīgās bagāžas transportēšanu un apdrošināšanu un pārsniedz atbildības ierobežojumu EUR 1150 apjomā. Tarifus pēc pieprasījuma dara pieejamus pasažieriem. Pasažieriem-invalīdiem un pasažieriem ar ierobežotām pārvietošanās spējām sistemātiski piedāvā bezmaksas iespēju iesniegt īpašu interešu deklarāciju attiecībā uz viņu pārvietošanās palīglīdzekļu pārvadāšanu.

Pamatojums

Šī ir Eiropas Savienības regula. Šeit kā norēķinu vienība nav obligāti jāizmanto SDR. Patērētājiem vissaprotamākais variants būtu noapaļotas eiro izteiktas summas. Summas apmēru var koriģēt, pieņemot deleģētos aktus.

Grozījums Nr.  118

Regulas priekšlikums

2. pielikums – 7. daļa

Regula (EK) Nr. 2027/97

2. pielikums – 7. virsraksts

 

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Ja bagāža ir bojāta, aizkavējas, ir pazaudēta vai iznīcināta, pasažierim jebkurā gadījumā iespējami drīz ir jāiesniedz gaisa pārvadātājam rakstiska sūdzība. Sūdzības iesniegšanas termiņš ir 7 dienas, ja bagāža ir bojāta, un 21 diena, ja tā tika aizkavēta, abos gadījumos skaitot no dienas, kad bagāža tika nodota pasažiera rīcībā. Lai bez grūtībām iekļautos šajos termiņos, gaisa pārvadātājs piedāvā pasažieriem iespēju aizpildīt sūdzības veidlapu lidostā. Šāda sūdzību veidlapa, kura var būt arī īpašuma pretenzijas ziņojuma (PIR) formā, gaisa pārvadātājam lidostā jāpieņem kā sūdzība.

Ja bagāža ir bojāta, aizkavējas, ir pazaudēta vai iznīcināta, pasažierim jebkurā gadījumā iespējami drīz ir jāiesniedz gaisa pārvadātājam rakstiska sūdzība. Bojātas un ar kavēšanos piegādātas bagāžas gadījumā sūdzības iesniegšanas termiņš ir 28 dienas, skaitot no dienas, kad bagāža nodota pasažiera rīcībā. Lai bez grūtībām iekļautos šajos termiņos, gaisa pārvadātājam ir jāpiedāvā pasažieriem iespēja aizpildīt sūdzības veidlapu lidostā. Šāda sūdzību veidlapa, kura var būt arī īpašuma pretenzijas ziņojuma (PIR) formā, jādara pieejama visās Savienības oficiālajās valodās, un gaisa pārvadātājam lidostā jāpieņem kā sūdzība.

PROCEDŪRA

Virsraksts

Grozījumu izdarīšana Regulā (EK) Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos, un Regulā (EK) Nr. 2027/97 par gaisa pārvadātāju atbildību, veicot pasažieru un viņu bagāžas gaisa pārvadājumus

Atsauces

COM(2013)0130 – C7-0066/2013 – 2013/0072(COD)

Atbildīgā komiteja

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

TRAN

16.4.2013

 

 

 

Atzinumu sniedza

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

IMCO

16.4.2013

Atzinumu sagatavoja

       Iecelšanas datums

Hans-Peter Mayer

29.5.2013

Izskatīšana komitejā

26.9.2013

4.11.2013

 

 

Pieņemšanas datums

5.11.2013

 

 

 

Galīgais balsojums

+:

–:

0:

35

0

0

Komitejas locekļi, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Preslav Borissov, Jorgo Chatzimarkakis, Sergio Gaetano Cofferati, Birgit Collin-Langen, Lara Comi, Anna Maria Corazza Bildt, António Fernando Correia de Campos, Cornelis de Jong, Vicente Miguel Garcés Ramón, Evelyne Gebhardt, Thomas Händel, Małgorzata Handzlik, Malcolm Harbour, Edvard Kožušník, Toine Manders, Hans-Peter Mayer, Phil Prendergast, Zuzana Roithová, Heide Rühle, Christel Schaldemose, Andreas Schwab, Catherine Stihler, Emilie Turunen, Barbara Weiler, Kerstin Westphal

Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Raffaele Baldassarre, Regina Bastos, Jürgen Creutzmann, María Irigoyen Pérez, Constance Le Grip, Emma McClarkin, Claudio Morganti, Sylvana Rapti

Aizstājēji (187. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsošanā

Eva Ortiz Vilella, Marie-Thérèse Sanchez-Schmid

PROCEDŪRA

Virsraksts

Grozījumu izdarīšana Regulā (EK) Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos, un Regulā (EK) Nr. 2027/97 par gaisa pārvadātāju atbildību, veicot pasažieru un viņu bagāžas gaisa pārvadājumus

Atsauces

COM(2013)0130 – C7-0066/2013 – 2013/0072(COD)

Datums, kad to iesniedza EP

13.3.2013

 

 

 

Atbildīgā komiteja

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

TRAN

16.4.2013

 

 

 

Komiteja(-s), kurai(-ām) ir lūgts sniegt atzinumu

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

ENVI

16.4.2013

IMCO

16.4.2013

JURI

16.4.2013

 

Komitejas, kurām lūgts sniegt atzinumu

       Lēmuma datums

ENVI

26.3.2013

JURI

15.4.2013

 

 

Referents(-e/-i/-es)

       Iecelšanas datums

Georges Bach

28.3.2013

 

 

 

Izskatīšana komitejā

16.9.2013

4.11.2013

 

 

Pieņemšanas datums

17.12.2013

 

 

 

Galīgais balsojums

+:

–:

0:

37

3

1

Komitejas locekļi, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Inés Ayala Sender, Georges Bach, Erik Bánki, Izaskun Bilbao Barandica, Antonio Cancian, Michael Cramer, Joseph Cuschieri, Luis de Grandes Pascual, Christine De Veyrac, Saïd El Khadraoui, Ismail Ertug, Carlo Fidanza, Knut Fleckenstein, Jacqueline Foster, Franco Frigo, Mathieu Grosch, Jim Higgins, Georgios Koumoutsakos, Werner Kuhn, Bogusław Liberadzki, Eva Lichtenberger, Marian-Jean Marinescu, Gesine Meissner, Mike Nattrass, Dominique Riquet, Petri Sarvamaa, Vilja Savisaar-Toomast, Olga Sehnalová, Brian Simpson, Silvia-Adriana Ţicău, Giommaria Uggias, Peter van Dalen, Patricia van der Kammen, Roberts Zīle

Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Phil Bennion, Spyros Danellis, Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz, Anna Rosbach, Alfreds Rubiks, Bernadette Vergnaud, Sabine Wils

Iesniegšanas datums

13.1.2014