ZIŅOJUMS par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos, un Regulu (EK) Nr. 2027/97 par gaisa pārvadātāju atbildību, veicot pasažieru un viņu bagāžas gaisa pārvadājumus
22.1.2014 - (COM(2013)0130 – C7‑0066/2013 – 2013/0072(COD)) - ***I
Transporta un tūrisma komiteja
Referents: Georges Bach
EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS
par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos, un Regulu (EK) Nr. 2027/97 par gaisa pārvadātāju atbildību, veicot pasažieru un viņu bagāžas gaisa pārvadājumus
(COM(2013)0130 – C7‑0066/2013 – 2013/0072(COD))
(Parastā likumdošanas procedūra, pirmais lasījums)
Eiropas Parlaments,
– ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0130),
– ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 100. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7‑0066/2013),
– ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,
– ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 11. jūlija atzinumu[1],
– pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,
– ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,
– ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu un Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas atzinumu (A7-0020/2014),
1. pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;
2. prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;
3. uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.
Grozījums Nr. 1 Regulas priekšlikums 2.a apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(2a) Par gaisa transporta pakalpojumiem pasažieri veic priekšapmaksu, un tos tieši vai netieši subsidē nodokļu maksātāji. Tāpēc lidojumu biļetes būtu jāuzskata par „rezultātu līgumiem”, ar kuriem aviosabiedrības sniedz garantijas, ka līgumā paredzētās saistības tiks izpildītas ar lielāko rūpību. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 2 Regulas priekšlikums 3. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3) Lai palielinātu juridisko noteiktību gaisa pārvadātājiem un pasažieriem, ir nepieciešams precīzāk definēt jēdzienu „ārkārtēji apstākļi”, ņemot vērā Eiropas Kopienu Tiesas spriedumu lietā C-549/07 (Wallentin-Hermann). Šāda definīcija būtu jāprecizē, izmantojot papildināmu tādu apstākļu sarakstu, par kuriem ir skaidri norādīts, vai tie ir vai nav ārkārtēji. |
(3) Lai palielinātu juridisko noteiktību gaisa pārvadātājiem un pasažieriem, ir nepieciešams precīzāk definēt jēdzienu „ārkārtēji apstākļi”, ņemot vērā Eiropas Kopienu Tiesas spriedumu lietā C‑549/07 (Wallentin-Hermann). Šāda definīcija būtu jāprecizē, izmantojot tādu apstākļu pilnīgu sarakstu, par kuriem ir skaidri norādīts, ka tie ir ārkārtēji. Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu pieņemt aktus, lai šo sarakstu vajadzības gadījumā papildinātu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai nodrošinātu jēdziena „ārkārtēji apstākļi” definīcijas juridisko noteiktību, šie apstākļi jāuzskaita pilnīgā sarakstā. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 3 Regulas priekšlikums 5. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(5) Lietā C-22/11 (Finnair) Eiropas Kopienu Tiesa nolēma, ka jēdziens „iekāpšanas atteikums” ir jāinterpretē tādējādi, ka tas attiecas ne tikai uz iekāpšanas atteikumiem virspārdošanas gadījumos, bet arī uz iekāpšanas atteikumiem citu, piemēram, operatīvu, apsvērumu dēļ. Ņemot vērā šo apstiprinājumu, nav iemesla grozīt jēdziena „iekāpšanas atteikums” pašreizējo definīciju. |
(5) Lietā C-22/11 (Finnair) Eiropas Savienības Tiesa nolēma, ka jēdziens „iekāpšanas atteikums” ir jāinterpretē tādējādi, ka tas attiecas ne tikai uz iekāpšanas atteikumiem virspārdošanas gadījumos, bet arī uz iekāpšanas atteikumiem citu, piemēram, operatīvu, apsvērumu dēļ. Jēdziena „iekāpšanas atteikums” definīcijai vajadzētu aptvert gadījumus, kad sarakstā paredzētais izlidošanas laiks mainīts uz agrāku laiku, kā rezultātā pasažieris lidojumu nokavē. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jēdziena „iekāpšanas atteikums” pašreizējā definīcija jāgroza, lai tajā paredzētu arī gadījumus, kad pasažieris lidojumu nokavē tādēļ, ka izlidošanas laiks mainīts uz agrāku laiku. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 4 Regulas priekšlikums 6. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6) Regula (EK) Nr. 261/2004 attiecas arī uz pasažieriem, kuri rezervējuši savu gaisa pārvadājumu kā daļu no kompleksa ceļojuma. Tomēr būtu skaidri jānosaka, ka pasažieri nedrīkst summēt attiecīgās tiesības, jo īpaši saskaņā ar šo regulu un Padomes 1990. gada 13. jūnija Direktīvu 90/314/EEK par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām un kompleksām ekskursijām17. Pasažieriem būtu jābūt iespējai izvēlēties, saskaņā ar kuru no tiesību aktiem tie izvirza prasības, taču nevar būt tiesības summēt kompensāciju par to pašu problēmu, izmantojot abus tiesību aktus. Pasažieriem nebūtu jāraizējas par to, kā gaisa pārvadātāji un tūrisma operatori savā starpā sadala šādas prasības. |
(6) Regula (EK) Nr. 261/2004 attiecas arī uz pasažieriem, kuri rezervējuši savu gaisa pārvadājumu kā daļu no kompleksa ceļojuma. Tomēr būtu skaidri jānosaka, ka pasažieri nedrīkst summēt attiecīgās tiesības, jo īpaši saskaņā ar šo regulu un Padomes 1990. gada 13. jūnija Direktīvu 90/314/EEK par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām un kompleksām ekskursijām17. Pasažieriem būtu jābūt iespējai izvēlēties, saskaņā ar kuru no tiesību aktiem tie izvirza prasības, taču nevar būt tiesības summēt kompensāciju par to pašu problēmu, izmantojot abus tiesību aktus. Gaisa pārvadātājiem un tūrisma operatoriem būtu jāsniedz pasažieriem vajadzīgie pierādījumi, lai pasažieri varētu bez kavēšanās pabeigt savu prasību sagatavošanu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
_____________ |
_____________ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17 OV L 158, 23.6.1990., 59. lpp. |
17 OV L 158, 23.6.1990., 59. lpp. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Svītrojot pēdējo teikumu, tiek precizēts, ka Regula (EK) Nr. 261/2004 un Direktīva 90/314/EEK par kompleksiem ceļojumiem ir divi dažādi tiesību akti, un tas nozīmē, ka pasažieriem ar savām prasībām jāvēršas tikai pie apkalpojošās aviosabiedrības. Tomēr, ja Regulā (EK) Nr. 261/2004 un Komplekso ceļojumu direktīvā noteiktie pienākumi sakrīt, pasažieri var izvēlēties, saskaņā ar kuru tiesību aktu celt prasību. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 5 Regulas priekšlikums 7. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(7) Lai uzlabotu aizsardzības līmeni, pasažieriem ar divvirzienu (atpakaļceļa) biļeti nedrīkstētu atteikt iekāpšanu atpakaļceļā tāpēc, ka tie nav izmantojuši turpceļa biļeti. |
(7) Lai uzlabotu aizsardzības līmeni, nedrīkstētu pastāvēt iespēja pasažieriem ar divvirzienu (atpakaļceļa) biļeti atteikt iekāpšanu kādā biļetē iekļautā lidojuma posmā tāpēc, ka tie nav izmantojuši visus biļetē iekļautos maršruta posmus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vispārējs aizliegums attiecībā uz šādu politiku pasažieru neierašanās gadījumā. Ja rezervētajam lidojumam ir vairāki posmi, pasažierim ir jābūt iespējai izmantot tikai vienu vai vairākus maršruta posmus, netiekot sodītam, piemēram, ar iekāpšanas aizliegumu vai lielas papildu maksas piemērošanu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 6 Regulas priekšlikums 8. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(8) Pašlaik pasažieri dažkārt tiek sodīti par pareizrakstības kļūdām to vārdos, piemērojot administratīvu soda maksu. Rezervācijas kļūdu saprātīgas korekcijas būtu jānodrošina bez maksas, ja tās neparedz braucienu laika, datuma, maršruta vai pasažiera maiņu. |
(8) Pašlaik pasažieri dažkārt tiek sodīti par pareizrakstības kļūdām to vārdos, piemērojot administratīvu soda maksu. Rezervācijas kļūdu korekcijas būtu jānodrošina bez maksas, ja tās neparedz braucienu laika, datuma, maršruta vai pasažiera maiņu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jēdzienam „saprātīgas korekcijas” ir pārāk plašas interpretācijas iespējas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 7 Regulas priekšlikums 9. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(9) Jāprecizē, ka atcelšanas gadījumos izvēle starp atmaksājuma saņemšanu, ceļojuma turpināšanu ar maršruta maiņu vai ceļošanu vēlākā datumā ir pasažiera, nevis gaisa pārvadātāja lēmums. |
(9) Jāprecizē, ka atcelšanas gadījumos izvēle starp atmaksājuma saņemšanu, ceļojuma turpināšanu ar maršruta maiņu vai ceļošanu vēlākā brīdī tajā pašā dienā vai vēlākā datumā ir pasažiera, nevis gaisa pārvadātāja lēmums. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 8 Regulas priekšlikums 9.a apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(9a) Gadījumos, kad pasažieris paziņo, ka lidojumu neizmantos, pārvadātājam vajadzētu būt pienākumam bez maksas atlīdzināt pasažierim jau samaksātos nodokļus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dažas aviosabiedrības šādos gadījumos bieži vien pieprasa nesamērīgu maksu par pakalpojumu. Tas nav pieļaujams. Nodoklis, kura iekasēšanai vairs nav pamata, ir pilnībā jāatlīdzina. Tas, ka pasažieris neizmanto lidojumu, par ko ir samaksājis, jau būtu uzskatāms par pietiekamu „sodu”. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 9 Regulas priekšlikums 9.b apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(9b) Ja ar pasažieri tiek panākta vienošanās par brauciena turpināšanu vēlākā brīdī, tad vienmēr būtu pilnā apmērā jāatlīdzina izmaksas, kas saistītas ar ierašanos lidostā uz nenotikušo lidojumu un ar atpakaļceļu no lidostas. Minētajās izmaksās vienmēr būtu jāiekļauj maksa par pārvietošanos sabiedriskajā transportā, taksometrā un transportlīdzekļa novietošanas izmaksas lidostas stāvvietā. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 10 Regulas priekšlikums 9.c apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(9c) Efektīva pasažieru tiesību aizsardzības režīma pamatelements ir pasažieru finansiālā aizsardzība aviosabiedrības darbotiesnespējas gadījumā. Lai pastiprinātu pasažieru aizsardzību lidojumu atcelšanas gadījumos, kas saistīti ar gaisa pārvadātāja maksātnespēju vai gaisa pārvadātāja darbības pārtraukšanu darbības licences atsaukšanas dēļ, gaisa pārvadātājiem vajadzētu būt pienākumam sniegt pietiekamu drošības garantiju attiecībā uz kompensāciju izmaksu pasažieriem vai pasažieru nogādāšanu atpakaļ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prasība sniegt pietiekamu drošības garantiju dod gaisa pārvadātājiem iespēju īstenot dažādus pasākumus, lai aizsargātu pasažierus maksātnespējas gadījumā. Citi varianti varētu būt, piemēram, fonds vai apdrošināšana. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 11 Regulas priekšlikums 9.d apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(9d) Piemēram, garantiju fonda vai obligātas apdrošināšanas sistēmas izveide ļaus gaisa pārvadātājam nodrošināt kompensāciju pasažieriem vai nogādāt pasažierus atpakaļ izlidošanas vietā, ja lidojums ir atcelts gaisa pārvadātāja maksātnespējas dēļ vai gaisa pārvadātāja darbības pārtraukšanas dēļ, ja tam ir atsaukta darbības licence. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Garantiju fonda vai apdrošināšanas sistēmas izveide nodrošinātu pasažieru aizsardzību pārvadātāja bankrota vai licences zaudēšanas gadījumā. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 12 Regulas priekšlikums 10. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(10) Lidostām un lidostu lietotājiem, piemēram, gaisa pārvadātājiem un uzņēmumiem, kas nodrošina apkalpošanu uz zemes, ir jāsadarbojas, lai mazinātu lidojumu daudzkārtēju traucējumu ietekmi uz pasažieriem, nodrošinot to aprūpi un maršruta maiņu. Tālab tiem būtu jāsagatavo ārkārtas rīcības plāni šādiem gadījumiem un jāsadarbojas šādu plānu izstrādē. |
(10) Lidostu administrācijai un lidostu lietotājiem, piemēram, gaisa pārvadātājiem, uzņēmumiem, kas nodrošina apkalpošanu uz zemes, navigācijas pakalpojumu sniedzējiem un personām, kas sniedz palīdzību pasažieriem invalīdiem un pasažieriem ar ierobežotām pārvietošanās spējām, būtu jāveic piemēroti pasākumi, lai nostiprinātu lidostas lietotāju koordināciju un sadarbību un tādējādi mazinātu lidojumu daudzkārtēju traucējumu ietekmi uz pasažieriem, nodrošinot to aprūpi un maršruta maiņu. Tālab lidostu administrācijai būtu jānodrošina pienācīga koordinācija, izmantojot šādiem gadījumiem piemērotu ārkārtas rīcības plānu, un jāsadarbojas ar valsts, reģionālajām vai vietējām varas iestādēm šādu plānu izstrādē. Šādi plāni būtu jānovērtē valstu izpildiestādēm, kuras vajadzības gadījumā var prasīt tajos izdarīt pielāgojumus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 13 Regulas priekšlikums 10.a apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(10a) Gaisa pārvadātājiem būtu jānosaka procedūras un koordinēta rīcība, kā sniegt pienācīgu informāciju iestrēgušiem pasažieriem. Procedūrās skaidri jānorāda, kura struktūra katrā lidostā būs atbildīga par aprūpi, atbalstu, maršruta maiņu vai atlīdzības izmaksu, un tajās jāizklāsta šādu pakalpojumu sniegšanas norise un nosacījumi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 14 Regulas priekšlikums 10.b apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(10b) Lai pasažieriem sniegtu atbalstu lidojumu traucējumu vai arī ar kavēšanos piegādātas, sabojātas vai pazaudētas bagāžas gadījumos, gaisa pārvadātājiem lidostās būtu jāizveido kontaktpunkti, kuros gaisa pārvadātāja personāls vai gaisa pārvadātāja uzdevumā darbojošās trešās personas sniegtu pasažieriem nepieciešamo informāciju par viņu tiesībām, tostarp sūdzību iesniegšanas procedūrām, un palīdzētu pasažieriem nekavējoties rīkoties. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 15 Regulas priekšlikums 11. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(11) Regulā (EK) Nr. 261/2004 būtu nepārprotami jāiekļauj tiesības uz kompensāciju pasažieriem, kas cieš ilgas aizkavēšanās dēļ, saskaņā ar Eiropas Tiesas spriedumu apvienotajās lietās C-402/07 un C-432/07 (Sturgeon). Tajā pašā laikā robežvērtības, par kurām ilgāka kavēšanās dod tiesības uz kompensāciju, ir jāpalielina, lai ņemtu vērā finansiālo ietekmi uz nozari un lai novērstu biežākas reisu atcelšanas kā tās sekas. Lai nodrošinātu, ka iedzīvotājiem, kas ceļo ES, būtu vienādi kompensācijas apstākļi, robežvērtībai būtu jābūt vienādai visiem ceļojumiem Savienībā, bet tai būtu jābūt atkarīgai no ceļojuma attāluma, braucot uz un no trešām valstīm, lai ņemtu vērā tos darbības apgrūtinājumus, ar ko saskaras gaisa pārvadātāji, kam jārisina kavēšanās problēmas attālās lidostās. |
(11) Regulā (EK) Nr. 261/2004 būtu nepārprotami jāiekļauj tiesības uz kompensāciju pasažieriem, kas cieš ilgas aizkavēšanās dēļ, saskaņā ar Eiropas Kopienu Tiesas spriedumu apvienotajās lietās C-402/07 un C-432/07 (Sturgeon) un atbilstoši vienlīdzīgas attieksmes principam, kas paredz, ka attieksme līdzīgās situācijās nedrīkst būt atšķirīga. Robežvērtības, par kurām ilgāka kavēšanās dod tiesības uz kompensāciju, ir jāpalielina, cita starpā tādēļ, lai ņemtu vērā finansiālo ietekmi uz nozari. To piemērošanas rezultātā būtu jānodrošina, lai iedzīvotājiem, kas ceļo ES, būtu vienādi kompensācijas nosacījumi. Tajā pašā laikā dažas robežvērtības ceļojumiem uz un no trešām valstīm būtu jāpalielina atkarībā no brauciena attāluma, lai ņemtu vērā tos darbības apgrūtinājumus, ar ko saskaras gaisa pārvadātāji, kam jārisina kavēšanās problēmas attālās lidostās. Kompensācijas apmēram par vienu un to pašu attiecīgā lidojuma attālumu vienmēr vajadzētu būt vienādam. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šis grozījums atspoguļo referenta nostāju attiecībā uz kavēšanās ilgumu, kuru pārsniedzot, rodas tiesības saņemt kompensāciju. Referents uzskata, ka šis kavēšanās ilgums būtu jāsaskaņo ar Eiropas Kopienu Tiesas spriedumu Sturgeon lietā, kurā noteikts, ka pasažieriem ilgstošas kavēšanās gadījumā (t.i., vairāk nekā trīs stundas) pienākas tādas pašas tiesības kā pasažieriem, kuru lidojums ir atcelts. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 16 Regulas priekšlikums 12. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(12) Lai nodrošinātu juridisko noteiktību, ar Regulu (EK) Nr. 261/2004 būtu skaidri jāapstiprina, ka lidojumu saraksta maiņai ir līdzīga ietekme uz pasažieriem kā ilgstošiem kavējumiem un tai būtu jārada līdzīgas tiesības. |
(12) Lai nodrošinātu juridisko noteiktību, ar Regulu (EK) Nr. 261/2004 būtu skaidri jāapstiprina, ka lidojumu saraksta maiņai ir līdzīga ietekme uz pasažieriem kā ilgstošiem kavējumiem vai iekāpšanas atteikumam un tai būtu jārada līdzīgas tiesības. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 17 Regulas priekšlikums 13. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(13) Par pasažieriem, kas nokavējuši savienoto lidojumu, būtu pienācīgi jārūpējas, kamēr tie gaida maršruta maiņu. Saskaņā ar vienlīdzīgas attieksmes principu šādiem pasažieriem būtu jāvar pieprasīt kompensāciju uz līdzīga pamata kā pasažieriem, kuru lidojumi kavējas vai ir atcelti, jo tas kavē ceļojuma galamērķa sasniegšanu. |
(13) Par pasažieriem, kas nokavējuši savienoto lidojumu tādēļ, ka lidojumu sarakstā izdarītas izmaiņas vai lidojums nokavējies, būtu pienācīgi jārūpējas, kamēr tie gaida maršruta maiņu. Saskaņā ar vienlīdzīgas attieksmes principu un Eiropas Savienības Tiesas spriedumu lietā C‑11/11 (Air France pret Folkerts) šādiem pasažieriem būtu jāvar pieprasīt kompensāciju uz līdzīga pamata kā pasažieriem, kuru lidojumi kavējas vai ir atcelti, jo tas kavē ceļojuma galamērķa sasniegšanu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 18 Regulas priekšlikums 13.a apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(13a) Principā būtu jānosaka, ka pienākums piedāvāt pasažieriem atbalstu un maršruta maiņu ir gaisa pārvadātājam, kurš ir atbildīgs par izmaiņām lidojumu sarakstā vai izraisījis kavēšanos. Tomēr, lai mazinātu ekonomisko slogu attiecīgajam gaisa pārvadātājam, kompensācijai, kas izmaksājama pasažierim, vajadzētu būt saistītai ar iepriekšējā savienotā lidojuma kavēšanos, ierodoties pārsēšanās punktā. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Referents uzskata — ņemot vērā to, ka ir ļoti daudz aviopārvadātāju, kuri izpilda īsus reģionālus lidojumus ES teritorijā, izmaksāto kompensāciju radītais finansiālais slogs šiem pārvadātājiem būtu jāsamazina. Paturot to prātā, samērīguma labad tiek pievienots dubults nosacījums, kas piemērojams gadījumā, kad iepriekšējais gaisa pārvadātājs ir izraisījis tikai īsu kavēšanos, taču tās rezultātā pasažieris nokavē savienoto lidojumu un galamērķī nokļūst ar daudz ilgāku nokavēšanos. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 19 Regulas priekšlikums 13.b apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(13b) Par pasažieriem invalīdiem un pasažieriem ar ierobežotām pārvietošanās spējām, kuri nokavējuši savienoto lidojumu lidostas palīdzības dienestu izraisītas kavēšanās dēļ, būtu pienācīgi jārūpējas, kamēr viņi gaida maršruta maiņu. Šādiem pasažieriem vajadzētu būt iespējai pieprasīt no lidostas administrācijas kompensāciju uz līdzīga pamata kā pasažieriem, kuru lidojumi kavējas vai kuru lidojumus gaisa pārvadātājs ir atcēlis. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 20 Regulas priekšlikums 16. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(16) Gaisa pārvadātājiem patlaban uzlikta neierobežota atbildība par savu pasažieru izmitināšanu ilgstošu ārkārtēju apstākļu gadījumā. Šīs neskaidrības, kas saistītas ar paredzama laika ierobežojuma trūkumu, var apdraudēt pārvadātāja finansiālo stabilitāti. Tādēļ gaisa pārvadātājam vajadzētu būt iespējai pēc noteikta laika ierobežot aprūpes sniegšanu. Turklāt ārkārtas rīcības plānošana un nekavējoša maršruta maiņa samazinās risku, ka pasažieri ilgāku laikposmu paliek iestrēguši. |
(16) Gaisa pārvadātājiem patlaban uzlikta neierobežota atbildība par savu pasažieru izmitināšanu ilgstošu ārkārtēju apstākļu gadījumā. Taču gaisa pārvadātājam vajadzētu būt iespējai pēc noteikta laika ierobežot aprūpes sniegšanu attiecībā uz izmitināšanas ilgumu un — gadījumos, kad pasažieri paši sev noorganizē naktsmājas — attiecībā uz izmaksām un aprūpi. Turklāt ārkārtas rīcības plānošana un ātra maršruta maiņa samazinās risku, ka pasažieri ilgāku laikposmu paliek iestrēguši. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Masīvu gaisa satiksmes traucējumu gadījumā atbildība par situācijas risināšanu būtu kopīgi jāuzņemas visām iesaistītajām personām (iestādēm, lidostām, aviosabiedrībām, viesnīcām un pasažieriem). Aviosabiedrība, izpildot pienākumu nodrošināt aprūpi, var ierobežot izmitināšanas izmaksas par vienu nakti vienam pasažierim. Šim noteikumam pieļaujams izņēmums gadījumos, kad pasažieri paši sev noorganizē naktsmājas. Šādā gadījumā aviosabiedrība var ierobežot izmitināšanas un aprūpes izmaksas, apritot noteiktam laikam. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 21 Regulas priekšlikums 17. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(17) Dažu pasažieru tiesību, jo īpaši tiesību uz izmitināšanu, īstenošana izrādījās neproporcionāla gaisa pārvadātāju ieņēmumiem no konkrētiem maza mēroga pārvadājumiem. Tādēļ lidojumi, ko veic ar maziem gaisa kuģiem īsos attālumos, būtu jāatbrīvo no pienākuma apmaksāt izmitināšanu, lai gan pārvadātājam būtu jāpalīdz pasažierim atrast šādas izmitināšanas iespējas. |
svītrots | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 22 Regulas priekšlikums 18. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(18) Invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, un citām personām ar īpašām vajadzībām, piemēram, nepavadītiem bērniem, grūtniecēm un personām, kam nepieciešama īpaša medicīniska uzraudzība, var rasties grūtības nodrošināt izmitināšanu, ja rodas lidojumu traucējumi. Tāpēc jebkuri izmitināšanas tiesību ierobežojumi ārkārtēju apstākļu gadījumos vai reģionālu pārvadājumu gadījumos nebūtu jāattiecina uz šīm pasažieru kategorijām. |
(18) Invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, un citām personām ar īpašām vajadzībām, piemēram, nepavadītiem bērniem, grūtniecēm un personām, kam nepieciešama īpaša medicīniska uzraudzība, var rasties grūtības nodrošināt izmitināšanu, ja rodas lidojumu traucējumi. Tāpēc uz šīm pasažieru kategorijām nekādā ziņā nebūtu jāattiecina izmitināšanas tiesību ierobežojumi ārkārtēju apstākļu gadījumos. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 23 Regulas priekšlikums 18.a apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(18a) Ja Kopienas gaisa pārvadātājs pieprasa, lai invalīdus vai personas ar ierobežotām pārvietošanās spējām pavadītu aprūpētājs, aprūpētājiem nebūtu jāpiemēro attiecīgās lidostas izlidošanas nodoklis. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 24 Regulas priekšlikums 18.b apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(18b) Pakalpojumu sniedzējiem būtu jānodrošina, lai personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām un invalīdiem gaisa kuģos vienmēr būtu tiesības bez maksas lietot drošības ziņā apstiprinātas elpošanas ierīces. Komisijai sadarbībā ar nozares pārstāvjiem un organizācijām, kas pārstāv invalīdus un personas ar ierobežotām pārvietošanās spējām, būtu jāsagatavo apstiprinātu medicīnisko skābekļa iekārtu saraksts, pienācīgi ņemot vērā drošības prasības. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 25 Regulas priekšlikums 20. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(20) Pasažieriem vajadzētu būt ne tikai pareizi informētiem par savām tiesībām lidojuma traucējumu gadījumos, bet tiem būtu jābūt arī pienācīgi informētiem par pašu traucējumu iemeslu, tiklīdz šī informācija kļūst pieejama. Šī informācija jāsniedz arī gadījumā, ja pasažiera biļete iegādāta ar tāda starpnieka palīdzību, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. |
(20) Pasažieriem vajadzētu būt ne tikai pareizi informētiem par savām tiesībām lidojuma traucējumu, saraksta maiņas un iekāpšanas atteikumu gadījumos, bet arī pienācīgi informētiem par pašu traucējumu iemeslu, tiklīdz šī informācija kļūst pieejama. Gaisa pārvadātājam šī informācija būtu jāsniedz arī gadījumā, ja pasažiera biļete iegādāta ar tāda starpnieka palīdzību, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. Pasažieri būtu jāinformē arī par vienkāršākajām un ātrākajām prasību un sūdzību iesniegšanas procedūrām, lai viņi varētu izmantot savas tiesības. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gaisa pārvadātājs ir vienīgais uzticamais informācijas avots, kas var sniegt ziņas par lidojumu traucējumu iemesliem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 26 Regulas priekšlikums 21.a apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(21a) Lai palīdzētu valstu izpildiestādēm veikt to funkcijas saistībā ar šīs regulas izpildi, gaisa pārvadātājiem tām būtu jāiesniedz attiecīgi atbilstības dokumenti, kas apliecinātu pārvadātāju pienācīgu atbilstību visiem attiecīgajiem šīs regulas pantiem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 27 Regulas priekšlikums 21.b apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(21b) Tā kā komercaviācija ir integrēts Savienības tirgus, pasākumi regulas izpildes garantēšanai būs efektīvāki, ja tie tiks īstenoti Savienības līmenī, nodrošinot lielāku Komisijas līdzdalību. Proti, Eiropas Komisijai būtu jāuzlabo gaisa pārvadājumu pakalpojumu izmantotāju informētība par to, kā gaisa pārvadātāji ievēro pasažieru tiesību prasības, šajā nolūkā publicējot to pārvadātāju sarakstu, kuri sistemātiski neievēro šīs regulas noteikumus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 28 Regulas priekšlikums 22. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(22) Pasažieriem būt jābūt pienācīgi informētiem par attiecīgo pieprasījuma un sūdzības iesniegšanas procedūru gaisa pārvadātājiem, un tiem būtu jāsaņem atbilde pieņemamā laikposmā. Pasažieriem vajadzētu arī būt iespējai sūdzēties par gaisa pārvadātājiem, izmantojot ārpustiesas pasākumus. Tomēr, tā kā tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību ir vienas no pamattiesībām, kas atzītas Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pantā, šiem pasākumiem nevajadzētu ne traucēt, ne kavēt pasažieru piekļuvi tiesām. |
(22) Pasažieriem būtu jābūt pienācīgi informētiem par attiecīgajām prasību un sūdzību iesniegšanas procedūrām gaisa pārvadātājiem un jāsaņem norādes par šajā sakarībā piemērojamajiem termiņiem, jo īpaši 16.a panta 2. punktā minētajiem termiņiem, un iespējami īsā laikā jāsaņem atbilde. Pasažieriem vajadzētu arī būt iespējai sūdzēties par gaisa pārvadātājiem, izmantojot ārpustiesas pasākumus. Gadījumos, kad domstarpības starp pasažieri un aviosabiedrību atrisināt nav iespējams, dalībvalstīm būtu jāparedz pienācīgi nodrošināti starpniecības dienesti. Tomēr, tā kā tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību ir vienas no pamattiesībām, kas atzītas Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pantā, šiem pasākumiem nevajadzētu ne traucēt, ne kavēt pasažieru piekļuvi tiesām. Šajā nolūkā pasažieriem vienmēr būtu jāsaņem visu par attiecīgo formalitāšu kārtošanu atbildīgo iestāžu adreses un kontaktinformācija katrā valstī. Lai prasību izskatīšana gan tiesas, gan ārpustiesas kārtībā varētu norisināties vienkārši, ātri un lēti, jo īpaši būtu jāparedz atsauce uz tiešsaistes strīdu risināšanas procedūru, alternatīvas strīdu risināšanas procedūru, kā arī uz Eiropas procedūru maza apmēra prasībām. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 29 Regulas priekšlikums 22.a apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(22a) Pirms prasības iesniegšanas vienmēr būtu jāiesniedz sūdzība. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 30 Regulas priekšlikums 23. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(23) Lietā C-139/11 (Moré vs KLM) Eiropas Savienības Tiesa precizēja, ka termiņus prasības celšanai tiesā nolūkā saņemt kompensāciju nosaka saskaņā ar katras dalībvalsts tiesību aktiem. |
(23) Lietā C‑139/11 Moré pret KLM Eiropas Savienības Tiesa precizēja, ka termiņus prasības celšanai tiesā nolūkā saņemt kompensāciju nosaka saskaņā ar katras dalībvalsts tiesību aktiem. Savukārt termiņus strīdu izšķiršanai ārpustiesas kārtībā nosaka saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2013/11/ES par patērētāju strīdu alternatīvu izšķiršanu un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2009/22/EK (Direktīva par patērētāju SAI)17a. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
___________________ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
17a OV L 165, 18.6.2013., 65. lpp. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 31 Regulas priekšlikums 26.a apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(26a) Lai palielinātu juridisko noteiktību pasažieriem un gaisa pārvadātājiem, vajadzētu būt iespējai precizēt, kādi apstākļi ir „ārkārtēji apstākļi”, pamatojoties uz valstu izpildiestāžu darbu un Tiesas spriedumiem. . Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās ar valstu izpildiestādēm. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 32 Regulas priekšlikums 27. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(27) Lai nodrošinātu, ka pārvietošanās palīglīdzekļu bojājumi vai to nozaudēšana tiek kompensēta pilnā apjomā, gaisa pārvadātājiem būtu bez maksas jāļauj personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām iesniegt īpašu interešu deklarāciju, kas saskaņā ar Monreālas konvenciju ļauj panākt pilnīgu kompensāciju par nozaudēšanu vai bojājumiem. |
(27) Lai nodrošinātu, ka pārvietošanās palīglīdzekļu bojājumi vai to nozaudēšana tiek kompensēta pilnā apjomā, gaisa pārvadātāji un lidostas palīdzības dienesti rezervācijas veikšanas brīdī un atkārtoti, pasažieriem reģistrējoties lidojumam, informē pasažierus invalīdus un pasažierus ar ierobežotām pārvietošanās spējām par iespēju iesniegt īpašu interešu deklarāciju, kas saskaņā ar Monreālas konvenciju ļauj pieprasīt pilnīgu kompensāciju par nozaudēšanu vai bojājumiem. Gaisa pārvadātājiem biļešu rezervācijas brīdī būtu jāinformē pasažieri par minēto deklarāciju un no tās izrietošām tiesībām. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 33 Regulas priekšlikums 29. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(29) Mūzikas instrumenti būtu, cik vien iespējams, jāpieņem kā bagāža pasažieru salonā un, ja tas nav iespējams, pēc iespējas būtu jāpārvadā pienācīgos apstākļos gaisa kuģa kravas nodalījumā. Tāpēc Regula (EK) Nr. 2027/97 būtu attiecīgi jāgroza. |
(29) Mūzikas instrumenti būtu jāpieņem kā bagāža pasažieru salonā un, ja tas nav iespējams, jāpārvadā pienācīgos apstākļos gaisa kuģa kravas nodalījumā. Lai attiecīgie pasažieri varētu noteikt, vai viņu instrumentus iespējams novietot pasažieru salonā, gaisa pārvadātājiem viņi būtu jāinformē par bagāžas nodalījumu lielumu. Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 97/2027. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 34 Regulas priekšlikums 31. apsvērums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(31) Ņemot vērā īsos termiņus sūdzību iesniegšanai par nozaudētu, bojātu vai ar aizkavēšanos saņemtu bagāžu, gaisa pārvadātājiem būtu jādod pasažieriem iespēja iesniegt sūdzību, nodrošinot sūdzības veidlapas lidostā. Tai varētu arī būt vienota īpašuma pretenzijas ziņojuma (PIR) forma. |
(31) Ņemot vērā īsos termiņus sūdzību iesniegšanai par nozaudētu, bojātu vai ar aizkavēšanos saņemtu bagāžu, ikvienā lidostā būtu jāizveido īpašs bagāžas pretenziju dienests, kur pasažieriem būtu iespēja iesniegt sūdzību uzreiz pēc ierašanās. Šajā nolūkā gaisa pārvadātājiem būtu jānodrošina pasažieriem sūdzības veidlapas visās ES oficiālajās valodās. Veidlapai varētu arī būt vienota īpašuma pretenzijas ziņojuma (PIR) forma. Komisijai būtu jānosaka pretenzijas pieteikuma veidlapas standarts, pieņemot īstenošanas aktus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Praktisku apsvērumu dēļ, lai procedūru paātrinātu un vienkāršotu, ikvienā lidostā vajadzētu darboties īpašam bagāžas pretenziju dienestam. Pārskatītajai regulai vajadzētu pievienot standartizētu visā ES izmantojamu pretenzijas pieteikuma veidlapu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 35 Regulas priekšlikums 35.a apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(35a) Lai uzlabotu pasažieru aizsardzību ārpus Savienības robežām, pasažieru tiesību jautājums ir jāiekļauj divpusējos un starptautiskos nolīgumos. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 36 Regulas priekšlikums 35.b apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(35b) Visās Savienības lidostās, kuras gadā apkalpo vairāk nekā vienu miljonu pasažieru, pasažieriem ar smagu invaliditāti būtu bez maksas jānodrošina telpas, kur pārģērbties, un tualete (tā dēvētās „pārģērbšanās vietas”). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 37 Regulas priekšlikums 35.c apsvērums (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(35c) Dalībvalstu izveidotajām valstu izpildiestādēm („VIE”) ne vienmēr ir piešķirtas pietiekami plašas pilnvaras, lai tās varētu nodrošināt efektīvu pasažieru tiesību aizsardzību. Tāpēc dalībvalstīm būtu jādod valstu izpildiestādēm pietiekami plašas pilnvaras, lai tās varētu piemērot sankcijas par pārkāpumiem un izšķirt strīdus starp pasažieriem un nozares pārstāvjiem, un visām valstu izpildiestādēm būtu pilnībā jāizmeklē visas saņemtās sūdzības. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 38 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – -1. punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pants – 1. punkts – ca apakšpunkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gadījums, kas ir norādīts ca) apakšpunktā, ir paredzēts 10. panta 2. punktā. Tāpēc tas būtu jāiekļauj uzskaitījumā. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 39 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – -1. punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pants – 1. punkts – cb apakšpunkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ņemot vērā jauno 6.a pantu „Savienotā lidojuma nokavēšana”, atbilstoši jāgroza 1. panta 1. punktā definētais regulas priekšmets. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 40 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – -1. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – d punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai teksts būtu saprotamāks un patērētājiem draudzīgāks, labāk neizmantot dažādas atsauces, un tā vietā skaidri izklāstīt šajā regulā visas atbilstošās definīcijas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 41 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – ba apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – g punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šis grozījums atbilst jaunajai definīcijai 2. panta d) apakšpunktā. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 42 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – c apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – i punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ir svarīgi, lai regulā būtu sniegta skaidra un pilnīga termina „invalīds vai persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām” definīcija, nevis atsauce uz spēkā esošu tiesisko regulējumu, proti, Regulu (EK) Nr. 1107/2006. Ir būtiski arī uzsvērt, ka jēdzienu „invalīds” nevar lietot kā sinonīmu terminam „persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām”, un tas būtu jāuzsver izmantotajā definīcijā. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 43 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – ca apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – j punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jēdziena „iekāpšanas atteikums” pašreizējā definīcija jāgroza, lai tajā paredzētu arī gadījumus, kad pasažieris lidojumu nokavē tādēļ, ka izlidošanas laiks mainīts uz agrāku laiku. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 44 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – d apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – l punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 45 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – m punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vārds „raksturīgi” nav skaidrs jēdziens, un dažādās valodās tam ir atšķirīgas nozīmes. Gaisa pārvadātājs, kas ir rīkojies, pilnībā ievērojot visus drošības un uzturēšanas noteikumus un pienākumus un tādējādi ir darījis visu, kas ir tā spēkos, lai nepieļautu satiksmes traucējumus, nebūtu jāsoda, uzliekot tam pienākumu izmaksāt kompensāciju. Kompensāciju izmaksas var stimulēt labāku aviosabiedrību darbību tikai tādā gadījumā, ja aviosabiedrības spēj faktiski kontrolēt attiecīgo cēloni. Pielikums nav ierobežojošs un sniedz tikai piemērus. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 46 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – o punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Teksts papildināts ar vārdiem „viena rezervācija”, lai izvairītos no problēmām gadījumos, kad viena darījuma ietvaros tikušas iegādātas atsevišķas biļetes. Teksta papildinājums ar atsauci uz 6.a pantu ir atsaukšanās uz noteikumiem par savienotajiem lidojumiem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 47 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – r punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Priekšlikumā lidostu administrācijām ir paredzēti jauni pienākumi, tostarp visu ieinteresēto pušu, kas darbojas lidostā, darbību kontrole. Šī prasība nav izpildāma, un šāda uzdevuma veikšana nav lidostas administrācijas pienākums. Tāpēc šī prasība būtu jāsvītro, lai novērstu neskaidrības saistībā ar lidostas administrācijas uzdevumiem un atbildību. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 48 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – s punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Skaidrības un salīdzināmības labad jādefinē biļetes cenā iekļauto pamatpakalpojumu kopums. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 49 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – t punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas piedāvātā lidojuma cenas koncepcija nav piemērota situācijā, kad lidojums ir daļa no kompleksa ceļojuma, jo lidojuma cena biļetē netiek norādīta. Ierosinātā grozījuma mērķis ir šo situāciju uzlabot. Definīcijas papildu daļā ir noteikts, ka atlīdzināmās summas apmērs atbilst labākas sēdvietas cenai attiecīgajā lidojumā. Šī definīcija būtu piemērojama situācijās, kad tiek izmaksāta daļēja atlīdzība sakarā ar to, ka vieta piešķirta zemākā klasē. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 50 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – w punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nosakot aizkavēšanās ilgumu uz perona vai manevrēšanas zonā, nav jāierēķina iekāpšanas laiks, jo tas ir atkarīgs no lidmašīnas lieluma. Aizkavēšanās ilgums jānosaka absolūtā izteiksmē, nevis atkarībā no konkrētas lidmašīnas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 51 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – ya punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 52 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – yb punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 53 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 2. punkts – a apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 3. pants – 2. punkts – a apakšpunkts – ievaddaļa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ar šo grozījumu teksts tiek saskaņots ar jauno 6.a pantu „Savienotā lidojuma nokavēšana”. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 54 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 2. punkts – aa apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 3. pants – 3. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 55 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 2. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 3. pants – 4. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 56 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 2. punkts – c apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 3. pants – 6. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šā grozījuma mērķis ir precizējums. Regula (EK) Nr. 261/2004 un Direktīva 90/314/EEK par kompleksiem ceļojumiem ir divi dažādi tiesību akti. Ir skaidri jānosaka, ka pasažieri nevar summēt abos aktos noteiktās tiesības. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 57 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 3. punkts – -a apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 4. pants – 1. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mērķis ir garantēt brīvprātīgajiem tādu pašu informācijas un aprūpes līmeni, kādu nodrošina visiem pārējiem pasažieriem, lai par apkalpojošā gaisa pārvadātāja piedāvājuma pieņemšanu viņi varētu lemt, pamatojoties uz izsmeļošu informāciju. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 58 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 3. punkts – a apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 4. pants – 3. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Spēkā esošā regula paredz piemērot 9. pantu bez vilcināšanās. Tam tā arī jāpaliek. Pasažieriem, kuriem iekāpšana atteikta ne viņu pašu vainas dēļ, nevajadzētu laikposmā līdz nākamajai izlidošanai likt gaidīt divas stundas, lai saņemtu atspirdzinājumus saskaņā ar 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 59 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 3. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 4. pants – 4. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šī aviosabiedrību piekoptā prakse ir pretrunā patērētāju interesēm un nākotnē būtu jāaizliedz, izmantojot nepārprotamu juridisko pamatu. Attiecībā uz 9. punkta piemērošanu sniegta atsauce uz iepriekšējo grozījumu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 60 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 3. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 4. pants – 5. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tā kā kļūdas var atgadīties dažādu iemeslu pēc, šis grozījums nodrošinās iespēju izlabot vairākas kļūdas, ne tikai vienu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 61 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 3. punkts – ba apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 4. pants – 5.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pārskatītais grozījums Nr. 35 atbilst referenta nostājai attiecībā uz pasažieru tiesībām iekāpšanas atteikuma gadījumā, un jo īpaši grozījumam Nr. 1, kas attiecas uz 5. apsvērumu, grozījumam Nr. 11, kas attiecas uz 12. apsvērumu, grozījumam Nr. 32, kas attiecas uz 4. panta 3. punktu, un grozījumam Nr. 33, kas attiecas uz 4. panta 4. punktu. Tādēļ 3. punkts 35. grozījumā būtu jāsvītro, un teksts jāpapildina ar atsauci uz 7., 8. un 9. pantu, kā paredzēts 4. panta 4. punktā. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 62 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 3.a punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 4.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 63 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 4. punkts – a apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 5. pants – 1. punkts – a apakšpunkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 64 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 4. punkts – aa apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 5. pants – 2. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šā grozījuma mērķis ir stiprināt pasažieru tiesības saņemt informāciju lidojuma atcelšanas gadījumā. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 65 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 4. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 5. pants – 3. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 66 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 4. punkts – c apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 5. pants – 5. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pasažieru apgrozījumam lidostās noteiktā robežvērtība — trīs miljoni pasažieru gadā — pasažieru interesēs uzskatāma par pārāk augstu, un tā būtu jāsamazina līdz 1,5 miljoniem. Skaidri jānorāda, ka ārkārtas rīcības plāna izstrādē jāiesaista visi lidostas lietotāji, kā arī valsts, reģionālās vai vietējās varas iestādes. Galvenais mērķis, kas jāpanāk, izstrādājot ārkārtas rīcības plānus, ir visu iesaistīto pušu adekvātas koordinācijas nodrošināšana. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 67 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 4. punkts – ca apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 5. pants – 5.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šis grozījums ir cieši saistīts ar iepriekšējo grozījumu 5. panta 5. punktā. Tā mērķis ir sīkāk precizēt, kādiem informācijas un atbalsta aspektiem jābūt iekļautiem ārkārtas rīcības plānā. Īpaša uzmanība jāpievērš invalīdu un personu ar ierobežotām pārvietošanās spējām vajadzībām. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 68 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 4. punkts – cb apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 5. pants – 5.b punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums aizstāj referenta ierosināto grozījumu Nr. 41. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 69 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 4. punkts – cc apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 5. pants – 5.c punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gaisa pārvadātāja bankrots, maksātnespēja, darbības apturēšana vai izbeigšana var radīt pasažieru tiesību pārkāpumu: lidojuma atcelšanu un maršruta maiņu uz pasažiera rēķina. Tāpēc pasažiera aizsardzība šādos gadījumos ir jāuzņemas aviosabiedrībām. Šeit nevar pasažieriem piedāvāt neobligātu iespēju nodrošināties pret šādiem gadījumiem, pašiem maksājot par to. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 70 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 5. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6. pants – 1. punkts – ievaddaļa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Grozījums neattiecas uz tekstu latviešu valodā.) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 71 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 5. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6. pants – 1. punkts – ii apakšpunkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums atbilst apvienotajās lietās C-402/07 un C-432/07 Sturgeon pret Condor un Böck & Lepuschitz pret Air France pieņemtajam EKT spriedumam, ar kuru pasažieriem ilgstošas kavēšanās gadījumā (t.i., ilgāk nekā trīs stundas) piešķir tādas pašas tiesības kā pasažieriem, kuru lidojums ir atcelts. Tādēļ piecu stundu slieksnis ir aizstāts ar trijām stundām. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 72 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 5. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6. pants – 1. punkts – iii apakšpunkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums atbilst apvienotajās lietās C-402/07 un C-432/07 Sturgeon pret Condor un Böck & Lepuschitz pret Air France pieņemtajam EKT spriedumam, ar kuru pasažieriem ilgstošas kavēšanās gadījumā (t.i., ilgāk nekā trīs stundas) piešķir tādas pašas tiesības kā pasažieriem, kuru lidojums ir atcelts. Tādēļ piecu stundu slieksnis ir aizstāts ar trijām stundām. Sk. arī 6. panta 1. punkta ii) apakšpunkta grozījumu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 73 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 5. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6. pants – 1.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ja laikposms starp sākotnējā sarakstā un mainītajā sarakstā minēto izlidošanas laiku ir pārlieku ilgs, pasažieriem tiek dota iespēja pieprasīt samaksātās summas atlīdzināšanu vai pieprasīt maršruta maiņu. Turklāt saskaņā ar 8. panta 6.a punktā paredzēto jauno noteikumu pasažieriem ir jāpiedāvā iespēja pašiem noorganizēt sev maršruta maiņu un pieprasīt attiecīgo izmaksu atlīdzināšanu, ja apkalpojošais gaisa pārvadātājs nepiedāvā maršruta maiņas iespēju. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 74 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 5. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6. pants – 2. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 75 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 5. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6. pants – 4. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums aizstāj referenta ierosināto grozījumu Nr. 50. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 76 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 5. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6. pants – 5. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums aizstāj referenta ierosināto grozījumu Nr. 51 un sniedz papildu atsauci uz tiesībām saņemt atlīdzinājumu, tiesībām uz atpakaļceļa lidojumu vai maršruta maiņu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 77 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 6. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6.a pants – 1. punkts – ievaddaļa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 78 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 6. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6.a pants – 1. punkts – iii apakšpunkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums ir saskaņots ar iepriekšējiem 6. pantā izdarītajiem grozījumiem attiecībā uz robežvērtībām. Turklāt ir nepieciešams precizējums, jo pašreizējo formulējumu var pārprast, interpretējot to tādējādi, ka izmitināšana tiktu piedāvāta tikai tad, ja kavēšanās ilgtu visu nakti. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 79 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 6. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6.a pants – 2. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums aizstāj referenta grozījumu Nr. 54. Tekstā ir precizēts, ka nokavētās 90 minūtes aprēķina, atsaucoties uz gaisa kuģa ielidošanas laiku. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 80 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 6. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6.a pants – 4. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šis grozījums nepieciešams, lai nodrošinātu konsekvenci ar 3. panta 1. punktu, kurā noteikta regulas darbības joma, un lai izvairītos no eksteritorialitātes problēmām attiecībā uz trešo valstu pārvadātājiem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 81 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 7. punkts – a apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 7. pants – 1. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pašreizējā regulā ir definēta kompensācija par „lidojumiem”, un šis jēdziens būtu jāsaglabā arī pārskatītajā regulā. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 82 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 7. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 7. pants – 3. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ar pārvadātājiem, kuri kompensācijas izmaksā, izmantojot bankas čekus, rodas problēmas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 83 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 7. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 7. pants – 5. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ar šo grozījumu aizstāj referenta ierosināto grozījumu Nr. 61. Pretējā gadījumā pastāvētu iespēja prasīt pasažieriem parakstīt šādu dokumentu jau iepriekš, lidojuma rezervācijas brīdī. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 84 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 7. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 7. pants – 5.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šajā noteikumā ir skaidri pateikts, kas ir atbildīgs par pierādījumu nodrošināšanu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 85 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 8. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 8. pants – 1. punkts – a apakšpunkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šajā grozījumā precizēts, ka runa ir par darba dienām, nevis kalendāra dienām. Turklāt jāatlīdzina būtu nevis lidojuma cena, bet gan biļetes cena, kā definēts 2. panta s) punktā. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 86 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 8. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 8. pants – 2.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 87 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 8. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 8. pants – 3. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 88 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 8. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 8. pants – 5. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nebūtu jāpastāv nekādiem cenu ierobežojumiem vai nosacījumiem, kas uzliek pienākumu izmantot noteiktu transporta veidu, ja ar citu transporta veidu rodas problēmas. Turklāt nav skaidrs, kā praksē varētu īstenot noteikumu „…nedrīkst iekasēt […] maksu, kas pārsniedz vidējo cenu, kādu ir maksājuši viņa paša pasažieri par līdzvērtīgiem pakalpojumiem pēdējo trīs mēnešu laikā”. Turklāt grozījumā ir precizēts, ka transporta noorganizēšana pasažieriem ir tā apkalpojošā gaisa pārvadātāja pienākums, kura pakalpojumi ir traucēti. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 89 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 8. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 8. pants – 6. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jāatzīmē, ka dažādu transporta veidu starpā pastāv maršrutu maiņas nolīgumi, kuros paredzēti sīkāki maršruta maiņas nosacījumi un kuri tiktu piemēroti šajos konkrētajos gadījumos. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 90 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 8.a punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 8. pants – 6.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pasažierim vajadzētu būt arī iespējai pašam noorganizēt turpmāko ceļojumu mainītā maršrutā, nezaudējot iespēju pieprasīt radušos izmaksu atlīdzināšanu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 91 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 9. punkts – -a apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 9. pants – 1. punkts – a apakšpunkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 92 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 9. punkts – a apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 9. pants – 1. punkts – c apakšpunkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 93 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 9. punkts – aa apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 9. pants – 2. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Telekss ir novecojusi tehnoloģija. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 94 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 9. punkts – ab apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 9. pants – 3. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 95 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 9. punkts – ac apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 9. pants – 3.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 96 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 9. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 9. pants – 4. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums aizstāj referenta ierosināto grozījumu Nr. 69. Gaisa pārvadātājiem joprojām saglabāsies neierobežots pienākumu nodrošināt izmitināšanas iespējas, izņemot gadījumu, kad pasažieris izvēlēsies sagādāt naktsmājas pats. Taču summas ierobežojums šajā gadījumā būtu jāpalielina no EUR 100 līdz EUR 125. Šim ierobežojumam nevajadzētu skart gaisa pārvadātāja pienākumu prioritārā kārtībā nodrošināt izmitināšanas iespējas, un tas nebūtu jāpiemēro gadījumos, kad gaisa pārvadātājs šo pienākumu nav izpildījis. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 97 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 9. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 9. pants – 5. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 98 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 9. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 9. pants – 6. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Minētajās izmaksās ietilpst brauciens uz lidostu un no lidostas ar autobusu, dzelzceļa transportu vai taksometru, kā arī maksa par transportlīdzekļa novietošanu lidostas stāvvietā, jo šīs izmaksas var pierādīt. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 99 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – -10. punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 10. pants – 2. punkts – ievaddaļa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 100 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 11. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 11. pants – 3. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 101 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 11. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 11. pants – 3.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 102 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 11. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 11. pants – 3.b punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 103 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 11.a punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 12. pants – 2. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sākotnējam noteikumam bija dažādas interpretācijas iespējas — tas ir jānovērš. Patlaban Eiropas Savienības Tiesā norisinās tiesvedība šādā lietā (X ZR/111/12). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 104 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 12. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 13. pants | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šim noteikumam nebūtu jāskar spēkā esoši atrunu līgumi (piemēram, starp lidostām un aviosabiedrībām). Ir skaidri jāprecizē, ka tas neattiecas uz pasažieriem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 105 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 13. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 14. pants – 1. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Attiecas arī uz lidojuma izlidošanas laika pārcelšanu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 106 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 13. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 14. pants – 1.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ja gaisa pārvadātājam lidostā būtu vietējs pārstāvis, kas vajadzības gadījumā spētu nekavējoties rīkoties gaisa pārvadātāja uzdevumā, būtu vieglāk nodrošināt, ka pasažieri tiešām var izmantot viņiem pienākošās tiesības. Tikai aviosabiedrībām ir pieejama visa informācija par lidojumu traucējumiem un nozaudētu vai novēloti piegādātu bagāžu. Ir jāuzlabo informācijas sniegšana pasažieriem par viņu tiesībām un iespējām iesniegt sūdzības un pretenzijas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 107 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 13. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 14. pants – 1.b punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 108 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 13. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 14. pants – 2. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šis grozījums aizstāj referenta ierosināto grozījumu Nr. 37, tajā ir precizēti informācijas sniegšanas veidi — mutiski un rakstveidā, un pienākums informēt pasažierus attiecināts arī uz organizatoriem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 109 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 13. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 14. pants – 3. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šis grozījums ir saskaņā ar iepriekšējiem grozījumiem, kuri attiecas uz jēdziena „invalīds vai persona ar ierobežotām pārvietošanās spējām” izsmeļošu definīciju, un paplašina šo personu kategoriju, aptverot visus invalīdus un cilvēkus ar ierobežotām pārvietošanās spējām. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 110 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 13. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 14. pants – 4. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lidostas administrācijas rīcībā nav informācijas attiecībā uz konkrētiem pasažieriem. Lai varētu izpildīt minēto prasību, tai vispirms jāsaņem šī informācija no gaisa pārvadātājiem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 111 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 13. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 14. pants – 5. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kā norādīts Komisijas priekšlikuma 20. apsvērumā, pasažieriem vajadzētu būt ne tikai pareizi informētiem par savām tiesībām lidojumu satiksmes traucējumu gadījumos, bet arī pienācīgi informētiem par pašu traucējumu cēloni, tiklīdz šī informācija kļūst pieejama. Šā grozījuma mērķis ir uzlabot pasažieriem reāllaikā sniegto informāciju lidojuma kavēšanās vai atcelšanas gadījumā, lai tie varētu efektīvi īstenot savas tiesības. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 112 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 13. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 14. pants – 5.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 113 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 13. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 14. pants – 5.b punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 114 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 13. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 14. pants – 6. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pasažiera piekrišana būtu jāsaņem saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem par datu aizsardzību, un tajos nav precīzi noteikts, kādam jābūt piekrišanas veidam („rakstveida”). Atbilstoši Eiropas tiesību aktos par datu aizsardzību izmantotajiem formulējumiem termins „atļauja” ir aizstāts ar terminu „piekrišana”. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 115 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 13. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 14. pants – 7. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
No starpniekiem nevajadzētu prasīt atbildību par informācijas sniegšanu gadījumos, kad pasažieri izvēlējušies nesniegt savu kontaktinformāciju. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 116 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 13. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 14. pants – 7.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 117 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 13. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 14. pants – 7.b punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Neskatoties uz 2. punktā noteikto pienākumu sniegt rakstveida paziņojumu par kompensācijas saņemšanas noteikumiem (kura ievērošana saskaņā ar aptauju rezultātiem ir visai zemā līmenī), iespējamās tiesības uz kompensāciju un atbalstu būtu jānorāda arī pašā paziņojumā par lidojuma atcelšanu/kavēšanos. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 118 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 14. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16. pants – 1. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Regula tieši tāpat piemērojama attiecībā uz pārkāpumiem lidostās, kas atrodas ES dalībvalstu teritorijā. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 119 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 14. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16. pants – 2. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šajā grozījumā noteikts termiņš, kas gaisa pārvadātājiem un lidostas administrācijai jāievēro saistībā ar pieprasītajiem dokumentiem, un ir svītrotas valsts izpildiestāžu izpildes nodrošināšanas darbības, jo ir piemērotāk tās uzskaitīt visas kopā jaunā rindkopā. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 120 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 14. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16. pants – 2.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gaisa pārvadātājiem jāuzliek par pienākumu informēt valstu izpildiestādes par tehnisko problēmu cēloņiem un apstākļiem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 121 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 14. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16. pants – 3. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pētījumā, kuru Eiropas Komisijas vārdā veica 2012. gadā, tika konstatēts, ka sankcijas ir pārāk vājas, lai pārvadātājiem varētu kalpot par ekonomiska rakstura stimulu ievērot šīs regulas noteikumus, ņemot vērā arī to, ka, iespējams, tikai ierobežots skaits pasažieru, kurus skāruši regulas pārkāpumi, iesniedz sūdzības valsts izpildiestādei. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 122 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 14. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16. pants – 4. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šis grozījums aizstāj referenta grozījumu Nr. 81. Prasība pēc Savienības mēroga informācijas apmaiņas mehānisma iekļauta 16.b pantā. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 123 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 14. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16. pants – 5. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 124 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 14. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16. pants – 6. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šis grozījums ir izdarīts, lai nodrošinātu to, ka līdz 2015. gadam, kad spēkā stāsies Direktīva par strīdu alternatīvu izšķiršanu, sūdzību izskatīšana paliktu dalībvalstu izpildiestāžu kompetencē. Līdz jaunās konfliktu risināšanas struktūras izveidei pasažieriem joprojām jābūt iespējai iesniegt individuālu sūdzību jebkuras dalībvalsts izpildiestādei. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 125 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 14.a punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 16.-a pants (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Atbilstības dokuments būtu izmaksu ziņā efektīvs veids, kā risināt galveno ar šo regulu saistīto problēmu, proti, tās noteikumu izpildi. To, kādam jābūt šāda dokumenta saturam, varētu noteikt ierosinātajā 16.c pantā minētā Pasažieru tiesību komiteja. Dokumenti varētu ietvert, piemēram, ārkārtas rīcības plānus ievērojamu satiksmes traucējumu gadījumā, par atbalsta sniegšanu pasažieriem atbildīgo darbinieku sarakstu, iekāpšanas atteikšanas, lidojumu atcelšanas, pasažieru informēšanas procedūras u. c. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 126 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.a pants – 1. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ir jāuzlabo pasažieru informētība par pretenziju un sūdzību iesniegšanas procedūrām. Ja nepieciešams, organizatoram jānosūta pasažieriem vispārēja informācija par procedūrām, tostarp arī adreses, kas izmantojamas, lai sazinātos ar kompetentajām iestādēm. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 127 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.a pants – 1.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 128 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.a pants – 2. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šis grozījums aizstāj referenta iesniegto grozījumu Nr. 85. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 129 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.a pants – 3. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 130 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.a pants – 4. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 131 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.a pants – 4.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 132 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.a pants – 5. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Izdarot šo grozījumu, pants tiek pielāgots jaunajai Direktīvai 2013/11/ES par patērētāju strīdu alternatīvu izšķiršanu (SAI). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 133 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.a pants – 5.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 134 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.a pants – 5.b punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 135 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.aa pants (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 136 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.b pants – 1. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 137 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.b pants – 2. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 138 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.b pants – 5.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šis grozījums ir saistīts ar referenta ierosināto grozījumu Nr. 81. Prasība pēc Savienības mēroga informācijas apmaiņas mehānisma ir pārcelta no 16. panta 4. punkta uz šo 16.b pantu, kas attiecas uz sadarbības mehānismu starp dalībvalstīm un Komisiju. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 139 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.b pants – 5.b punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai panāktu nepārtrauktu informācijas plūsmu, Komisijai jādod iespēja iegūt informāciju no valstu izpildiestādēm, iekļaujot šajā regulā attiecīgu noteikumu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 140 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.b pants – 5.c punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 141 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15.a punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 16.ca pants (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 142 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15.b punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 16.cb pants (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 143 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 16. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 17. pants | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Referents uzskata, ka, lai izvērtētu regulas ietekmi, ieviešanu un izpildi, Komisijai savā ziņojumā būtu jāsniedz sīkāka informācija. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 144 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 1. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 3. pants – 2. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums aizstāj referenta grozījumu Nr. 92. Tāpat kā visi īstenošanas akti, arī sūdzības veidlapa tiks publicēta Oficiālajā Vēstnesī visās ES valodās. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 145 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 2.a punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 2027/97 5. pants – 3.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 146 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 6.a pants – 1. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šis grozījums aizstāj referenta grozījumu Nr. 93. Veidlapas paraugs ļautu vienkāršot deklarēšanas procedūru. Tādējādi gan pasažieru, gan gaisa pārvadātāju rīcībā būtu norādes, kā sniegt attiecīgo informāciju un nepieciešamos dokumentus pārvietošanās palīglīdzekļu iznīcināšanas, nozaudēšanas vai sabojāšanas gadījumā. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 147 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 6.a pants – 3.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Daudzās ES lidostās personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām vai bērniem paredzētos ratiņus nav atļauts izmantot līdz pat iekāpšanai gaisa kuģī, un šo ratiņkrēslu lietotāji tos dažkārt saņem atpakaļ tikai bagāžas saņemšanas zonās. Tā kā šādi noteikumi lielā mērā ierobežo šo personu mobilitāti, būtu jāveic pasākumi nolūkā nodrošināt, ka šīs personas savus ratiņkrēslus var izmantot līdz pat iekāpšanai gaisa kuģī. Ja drošības apsvērumu dēļ tas nav iespējams, šīm personām bez maksas jānodrošina alternatīvi pārvietošanās līdzekļi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 148 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regulation (EC) 2027/97 6.b pants – 2. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tāpat kā citviet šajā regulā, palīgierīces un pārvietošanās palīglīdzekļi uzskatāmi par līdzvērtīgiem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 149 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 6.c pants – 2. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Teksts pielāgots pilnvaru deleģēšanas standarta laikposmam, ko Parlaments noteicis Komisijai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 150 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 6.d pants – 1. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ar šo grozījumu ir aizstāts referenta ierosinātais grozījums Nr. 95 nolūkā paaugstināt prasības attiecībā uz cenu pārredzamību un tirdzniecības brīvību. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 151 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 6.d pants – 1.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 152 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 6.d pants – 1.b punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aviosabiedrībām atļautais bagāžas apjoms būtu jānosaka pēc svara vai izmēra, savukārt iespēja ierobežot vienību skaitu būtu jāaizliedz. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 153 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 6.d pants – 2. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šā grozījuma mērķis ir ņemt vērā ārkārtējus apstākļus, kas saistīti ar gaisa kuģi vai ar drošības apsvērumiem un kas var liegt salonā pārvadāt 6.d panta 1.a un1.b punktā minētās lietas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 154 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 6.d pants – 2.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 155 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6.e pants – 1. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 156 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6.e pants – 2. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai uzlabotu panta struktūru, svītrotā teksta daļas integrētas 6.e panta 2.a punktā (jauns) un 2.b punktā (jauns). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 157 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6.e pants – 2.a punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 158 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 6.e pants – 2.b punkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 159 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 6.f pants (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 160 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) 261/2004 1. pielikums – ievaddaļa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai nodrošinātu jēdziena „ārkārtēji apstākļi” definīcijas juridisko noteiktību, šie apstākļi jāuzskaita galīgā sarakstā. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 161 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 1. punkts – ii apakšpunkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Taktisks grozījums pretstatā grozījumam Nr. 101? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 162 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 1. punkts – iia apakšpunkts (jauns) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aviosabiedrība nevar kontrolēt putnu uzvedību gaisā, pat ja tiktu veikti visi iespējamie piesardzības pasākumi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 163 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 1. punkts – iii apakšpunkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 164 Regulas priekšlikums Annex 1 Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 1. punkts – iv apakšpunkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 165 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 1. punkts – v apakšpunkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 166 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 1. punkts – vi apakšpunkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 167 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 1. punkts – vii apakšpunkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 168 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 2. punkts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- [1] Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.
PASKAIDROJUMS
Ievads
Aizvadītajos gados aviācijas industrijā norisinājušās būtiskas pārmaiņas, kas saistītas ar pasažieru un lidojumu skaita pieaugumu liberalizētajā Eiropas tirgū. Tomēr līdztekus šīm visumā pozitīvajām norisēm daļēji vērojama arī negodīgu paņēmienu piemērošana un pakalpojumu kvalitātes samazināšanās, kas rada negatīvas sekas ceļotājiem. Turklāt kopš 2004. gada, kad regula stājās spēkā, vērojamas problēmas, kas saistītas ar atšķirīgu interpretāciju regulas „pelēko zonu” un nepilnību dēļ, regula dalībvalstīs netiek īstenota vienādi, un pasažieriem ir grūtības īstenot savas tiesības gadījumos, kad gaisa pārvadātāji pārkāpj tiesību aktus. Dažās 2012. gadā pieņemtajās rezolūcijās Parlaments jau ir paudis savu viedokli par vairākiem no minētajiem jautājumiem[1].
Kā progresīvs solis gaisa transporta pasažieru tiesību īstenošanā īpaši jāatzīmē turpmāk minētie Komisijas priekšlikuma elementi: ir labāk definēta valstu izpildiestāžu loma un paplašinātas to funkcijas, aptverot arī ar bagāžu saistītās pretenzijas; izveidota sūdzību iesniegšanas procedūra ar skaidriem termiņiem un precīzi noteikta loma jaunizveidojamai struktūrai, kas tiks izveidota sūdzību izskatīšanai; ieviesti jauni noteikumi, kas būs spēkā iekāpšanas atteikuma, savienoto lidojumu nokavēšanas un lidojumu ilgstošas kavēšanās gadījumos; izveidots neizsmeļošs ārkārtēju apstākļu saraksts, lai precizētu situācijas, kurās gaisa pārvadātāji atbrīvoti no pienākuma izmaksāt kompensācijas; pastiprināts gaisa pārvadātāju pienākums laikus un pienācīgi informēt pasažierus; ieviesti jauni noteikumi par pārvietošanās palīgierīču un mūzikas instrumentu pārvadāšanu.
Galvenās problēmas
Patlaban spēkā esošās regulas nepilnīga un nekonsekventa īstenošana gan no gaisa pārvadātāju, gan valstu iestāžu puses rada neskaidrības gan pasažieriem, gan nozarei. Turklāt pasažieriem trūkst informācijas par savām tiesībām, un viņi ir neapmierināti šo tiesību īstenošanas apstākļiem un izmaksām.
Juridiskā nenoteiktība ir novedusi pie tā, ka Eiropas Savienības Tiesā pieņemta virkne spriedumu, tādējādi laika gaitā veidojusies plaša judikatūra pasažieru tiesību jomā. Tomēr tā ir diezgan nepārskatāma. Statistika liecina, ka reālajā dzīvē tikai neliela daļa pasažieru, kuriem teorētiski pienāktos tiesības saņemt labumus un kompensāciju, tiešām to pieprasa vai saņem.
Izšķirošais apstāklis ir tas, ka apkalpojošie gaisa pārvadātāji attiecīgo pasažieru tiesības neatzīst automātiski. Tas nozīmē, ka pasažieriem savu tiesību atzīšana jāpieprasa individuāli, vēršoties pie lieliem starptautiskiem uzņēmumiem. Klienti šādā situācijā izjūt lielu nedrošību, un ne tikai tādēļ vien, ka process ir sarežģīts. Daudzi pasažieri vilcinās vērsties tiesā augsto izmaksu un ieguldīto pūliņu dēļ, un dažas aviosabiedrības to izmanto savā labā, izvairoties piedāvāt klientiem nepieciešamo aizsardzību.
Tādēļ referenta priekšlikumi kopumā vērsti uz to, lai nostiprinātu pasažieru tiesības.
Tiesības saņemt kompensāciju ilgstošas kavēšanās gadījumā
Pārskatītajā regulā jābūt precīzi formulētām pasažieru tiesībām saņemt atbalstu un kompensāciju ilgstošas lidojumu kavēšanās gadījumā. Kavēšanās ilgums, kuru pārsniedzot, rodas tiesības uz atbalstu vai kompensāciju, būtu jānosaka, vadoties pēc Eiropas Kopienu Tiesas sprieduma lietā C‑407/07 un C‑432/07 Sturgeon, ar ko pasažieriem, kuru lidojums kavējas ilgāk par 3 stundām, noteiktas tādas pašas tiesības kā pasažieriem, kuru lidojums ir atcelts. Referents ir gandarīts, ka Komisija savā priekšlikumā ir ņēmusi vērā spriedumu Sturgeon lietā.
Referents ir vienisprātis ar Komisijas viedokli, ka visiem lidojumiem ES teritorijā ir jāpiemēro vienādas robežvērtības, savukārt lidojumiem uz/no trešām valstīm robežvērtībām jābūt atkarīgām no brauciena attāluma, tādējādi ņemot vērā darbības apgrūtinājumus, ar ko nākas saskarties gaisa pārvadātājiem, kuri risina kavēšanās problēmas nomaļās lidostās.
Tomēr, ņemot vērā EKT spriedumu, referents nepiekrīt Komisijas nostājai, ka būtu jāpalielina visas robežvērtības, lai ierobežotu finansiālo ietekmi uz gaisa pārvadātājiem un mazinātu risku, ka tā rezultātā tiktu atcelts vēl lielāks skaits lidojumu (11. apsvērums). Turklāt ierosinātais gaidīšanas laiks ir daudz par ilgu, jo īpaši, ja ir runa par ES iekšējiem lidojumiem, kuru ilgums parasti nepārsniedz trīs stundas. Tādēļ referents ierosinājis grozījumus 6. pantā, attiecīgi aizstājot piecu, deviņu un divpadsmit stundu gaidīšanas laiku ar trijām un piecām stundām.
Turklāt, lai pašreizējās sistēmas piemērošanu padarītu vēl vienkāršāku un lai pasažieriem un aviosabiedrībām nodrošinātu lielāku skaidrību, referents ierosina racionalizēt 6., 6.a un 7. pantā noteikto maksimālo gaidīšanas laiku un kompensācijas apmēru, ieviešot šādas robežvērtības: EUR 300 par lidojumiem Savienības teritorijā (neatkarīgi no attāluma), EUR 300 par visiem pārējiem lidojumiem, kuru attālums nepārsniedz 3500 km, un EUR 600 par visiem pārējiem lidojumiem, kuru attālums pārsniedz 3500 km.
Brīvprātīgas vienošanās starp gaisa pārvadātājiem un pasažieriem attiecībā uz kompensāciju būtu uzskatāmas par spēkā esošām tikai tad, ja tās attiecas uz kompensācijas veidu, nevis uz tiesībām saņemt šo kompensāciju (7. panta 5. punkts).
Tiesības savienoto lidojumu gadījumā
Īpašas bažas rada gadījumi, kad pasažieris savienoto lidojumu nokavē sarakstā norādītā izlidošanas laika izmaiņu vai lidojuma kavēšanās dēļ. Tādēļ ir apsveicami, ka Komisija ir izstrādājusi jaunu 6.a pantu, kurā noteikts, ka attiecīgajiem pasažieriem pienākas atbalsts, aprūpe un maršruta maiņa, un pienākums to nodrošināt ir iepriekšējam gaisa pārvadātājam, kas atbildīgs par kavēšanos pārsēšanās punktā, kuras dēļ pasažieris nokavējis nākamo savienoto lidojumu.
Pasažieriem, kuri nokavējuši savienoto lidojumu, vajadzētu būt arī iespējai pretendēt uz kompensāciju uz tāda paša pamata kā pasažieriem, kuru lidojums kavējas vai ticis atcelts. Tomēr referents uzskata, ka, ņemot vērā to, cik daudz pārvadātāju ES teritorijā izpilda īsus reģionālus lidojumus, būtu jāmazina ekonomiskais slogs šādiem pārvadātājiem. Domājot par to, referents ir papildinājis regulu ar noteikumu par iepriekšējā lidojuma minimālo kavēšanās ilgumu pārsēšanās punktā — 90 minūtēm, ko pārsniedzot, pasažieris iegūst tiesības uz kompensāciju (13.a apsvērums (jauns), 6.a panta 2. punkts), ar nosacījumu, ka brauciena galamērķī pasažieris nokļūst ar vairāk nekā triju vai attiecīgi piecu stundu nokavēšanos. Šis dubultais nosacījums ir pievienots samērīguma labad un ir pamatots, ja iepriekšējā gaisa pārvadātāja kavēšanās bijusi pavisam neliela, tomēr savienotais lidojums tādēļ nokavēts, un beigu beigās pasažieris brauciena galamērķi sasniedzis ar daudz ilgāku nokavēšanos.
Iekāpšanas atteikums
Iekāpšanas atteikums var būt saistīts ar virspārdošanu, taču, kā to apstiprinājusi Tiesa, var būt arī citi operatīvi iemesli. Īpašs iekāpšanas atteikuma paveids ir gaisa pārvadātāju īstenotā t.s. neierašanās politika. Proti, gaisa pārvadātāji atsaka iekāpšanu pasažierim atpakaļceļa lidojumā, ja pasažieris nav izmantojis biļetē ietverto turpceļa lidojumu. Šāda politika ir pretrunā patērētāju interesēm, un tā nepārprotami jāaizliedz. Tādēļ referents ierosina vēl stingrākus noteikumus nekā Komisijas priekšlikumā (7. apsvērums, 4. panta 4. punkts).
Regulā turklāt būtu jāprecizē, ka „iekāpšanas atteikums” nozīmē arī gadījumus, kad sarakstā plānotais izlidošanas laiks ir mainīts uz agrāku laiku, kā rezultātā pasažieris lidojumu nokavējis — izņemot gadījumus, kad pasažieris vismaz 24 stundas iepriekš informēts par šādām izmaiņām (5. apsvērums, 2. panta j) apakšpunkts, 4. panta 5.a punkts (jauns)). Ja plānotais izlidošanas laiks būtiski mainīts, pasažierim būtu jāparedz tiesības saņemt atlīdzinājumu vai mainīt maršrutu (6. panta 1. punkta iii) apakšpunkts).
Turklāt gadījumos, kad izlidošana pārcelta uz vēlāku laiku, vajadzētu paredzēt līdzīgas tiesības kā lidojuma kavēšanās gadījumā (12. apsvērums).
Referents uzskata, ka pasažieriem, kam atteikta iekāpšana pret viņu pašu gribu, nebūtu jāsaskaras ar ierobežojumiem attiecībā uz atbalsta saņemšanu, un nekavējoties būtu jāpiemēro 9. pants. Tādēļ referents iebilst pret Komisijas priekšlikumu piemērot 9. pantu tikai pēc divu stundu ilgas gaidīšanas gadījumā, ja pasažieris, kam atteikta iekāpšana, izvēlējies turpināt ceļu mainītā maršrutā (4. panta 3. punkts, 4. panta 4. punkts).
Aizsardzība lidojumu masveida traucējumu gadījumā
Maksātnespēja
Pieredze ar aviosabiedrībām Spanair un Malév Airlines liecina, cik svarīgi ir aizsargāt pasažieru tiesības situācijās, kad aviosabiedrības izbeidz darbību sava ekonomiskā stāvokļa dēļ. Parasti šādus lidojumu atcelšanas gadījumus reglamentē Regula (EK) Nr. 261/2004, kurā noteikts, ka attiecīgajiem pasažieriem jāpiedāvā atlīdzināt samaksāto naudu vai turpināt ceļu ar alternatīvu transportu. Tomēr prakse liecina, ka maksātnespējas gadījumā attiecībā uz maksājumiem pastāv zināma nedrošība, un tas netieši skar arī komplekso ceļojumu operatorus. Tāpēc ES tiesību aktos nepieciešams veikt uzlabojumus.
Pretēji Komisijai, kura nav pievērsusies būtiskajai pasažieru aizsardzības problemātikai, referents uzskata, ka, pārskatot regulu, ir jāievieš attiecīgi noteikumi. Lai efektīvi garantētu pasažieru tiesības uz kompensāciju vai atpakaļceļa lidojumu, jānosaka gaisa pārvadātājiem pienākums sniegt pietiekamu drošības garantiju tam, ka tie spēs izmaksāt pasažieriem kompensācijas vai nodrošināt atpakaļceļa lidojumu (9.a apsvērums (jauns), 5. panta 5.c punkts (jauns)). Šo prasību gaisa pārvadātāji var izpildīt dažādos veidos (piemēram, tādiem pasākumiem kā fonds vai apdrošināšana), lai aizsargātu pasažierus šādās situācijās.
Ārkārtas rīcības plāni
Būtisks Komisijas jaunievedums ir saistīts ar lidostu administrācijas un lietotāju pienākumu izstrādāt ārkārtas rīcības plānus, kas paredzēti lidojumu masveida traucējumu ietekmes iespējamai mazināšanai, lai koordinētā veidā organizētu pasažieru aprūpi vai maršrutu maiņu. Īpaši vajadzīgi šādi plāni ir situācijās, kad jāpalīdz lidostās iestrēgušajiem pasažieriem, ja gaisa pārvadātājs pēkšņi izbeidzis darbību. Referents uzskata, ka lidostām noteiktais pasažieru apgrozījuma slieksnis — 3 miljoni pasažieru gadā — ir pārlieku augsts un ka tas jāsamazina uz 1,5 miljoniem. Ir svarīgi, lai šādu ārkārtas rīcības plānu izstrādē tiktu iesaistītas valsts, reģionālās vai vietējās varas iestādes (10. apsvērums, 5. panta 5. punkts). Grozījumos akcentēta nepieciešamība koordinēt visu iesaistīto pušu rīcību, sīkāk norādīts, kādi aspekti jāiekļauj ārkārtas rīcības plānos attiecībā uz informāciju un atbalstu pasažieriem, un noteikts īpašs pienākums gaisa pārvadātājiem ieviest procedūras lidojumu traucējumu gadījumiem (10.a apsvērums (jauns), 5. panta 5. punkts, 5. panta 5.a punkts (jauns)).
Ārkārtēji apstākļi
Gaisa pārvadātājus var atbrīvot no pienākuma izmaksāt kompensācijas, ja tie var pierādīt, ka problēmas izraisījuši konkrēti ārkārtēji apstākļi. Tomēr nav īsti skaidrs, kā šis termins interpretējams. Formulēt ES noteikumus tā, lai uz šo formulējumu varētu vairāk paļauties, varētu palīdzēt attiecīgi Eiropas Savienības Tiesas spriedumi. Šajā nolūkā regulas pielikumā ir pievienots attiecīgs saraksts. Īpaša uzmanība veltīta tehnisku problēmu koncepcijai. Praksē aviosabiedrības bieži pamato kavējumus vai lidojumu atcelšanu ar tehniskām problēmām, nedodot pasažieriem nekādu iespēju izprast apstākļus.
Pārskatītajā regulā būs skaidrākas norādes par ārkārtējiem apstākļiem, kuriem iestājoties, gaisa pārvadātājam nebūs pienākuma izmaksāt kompensāciju. Referents ir izdarījis būtiskus grozījumus Komisijas priekšlikumam pievienotajā neizsmeļošajā sarakstā. Vistālejošākais grozījums attiecas uz to, kuros gadījumos tehniskas problēmas iekļaujamas ārkārtēju apstākļu kategorijā un kuros gadījumos — izslēdzamas no šīs kategorijas. Referents pievienojas Tiesas viedoklim, kas pausts nolēmumā Wallentin/Herrmann lietā, proti, ka tehniski defekti principā nav ārkārtēji apstākļi. Par ārkārtējiem apstākļiem tehniskas problēmas var uzskatīt izņēmuma gadījumā, ja tās izraisījuši apstākļi, ko apkalpojošais gaisa pārvadātājs nevar kontrolēt, kas ietekmē lidojuma drošību un kas padara neiespējamu normālu lidojuma turpināšanu.
Turklāt ir ieviests grozījums, ar kuru precizēts, ka pat tajos gadījumos, kad lidojumu traucējumu pamatā ir ārkārtēji apstākļi, ir jāpierāda, ka gaisa pārvadātājs korekti veicis visus pasākumus, lai izvairītos no lidojumu atcelšanas. Gaisa pārvadātāju atbrīvo no pienākuma izmaksāt kompensāciju tikai tad, ja ir izpildīti abi minētie nosacījumi (5. panta 3. punkts).
Tiesības uz izmitināšanu
Principā pasažieru tiesības uz izmitināšanu lidojuma atcelšanas, nokavēta savienotā lidojuma vai ilgstošas kavēšanās gadījumā netiek apstrīdētas, ja ir izpildīti attiecīgie nosacījumi. Referents ir vienisprātis ar Komisiju, ka, ilgstoši saglabājoties ārkārtējiem apstākļiem, būtu jāierobežo gaisa pārvadātāja patlaban neierobežotā atbildība nodrošināt izmitināšanu. Tomēr, pretēji Komisijas ierosinātajam variantam, referents ierosina ierobežot tikai izmitināšanas izmaksas, nevis ilgumu. Referents uzskata, ka pret pasažieriem, kuri visvairāk cieš no ieilgušiem ārkārtējiem apstākļiem, nedrīkstētu izturēties sliktāk kā pret pasažieriem, kuri šādos apstākļos cieš mazāk. Izņēmuma kārtā gaisa pārvadātājs varētu ierobežot aprūpes ilgumu un izmaksas pasažieriem, kuri paši noorganizē sev naktsmājas (16. apsvērums, 9. panta 4. punkts). Šādi apvienojot priekšlikumus, referents ņem vērā gan pasažieru, gan iesaistīto uzņēmumu intereses.
Tomēr noteikums par aprūpes ierobežošanu ārkārtējos apstākļos nevar atbrīvot gaisa pārvadātāju no pienākuma nodrošināt izmitināšanu (9. panta 4. punkts).
Tiesības saņemt informāciju
Pasažieru informēšana un pārredzamība ir galvenie elementi spēkā esošās regulas pārskatīšanas kontekstā. Te aplūkotas pasažieru tiesības saņemt pienācīgu informāciju par viņu tiesībām lidojumu traucējumu gadījumā, kā arī par traucējumu iemeslu, citiem iespējamiem transporta veidiem (14. panta 4. punkts), sūdzību iesniegšanas procedūru pieejamību un sūdzību iesniegšanas veidlapām utt. Tā kā gaisa pārvadātāji ir galvenie atbildīgie un visuzticamākais informācijas avots šādas informācijas sniegšanai (20. apsvērums, 5. panta 2. punkts), referents uzskata, ka pasažieru informēšanu un atbalstu būtu iespējams būtiski uzlabot, ja gaisa pārvadātāji būtu atbilstoši pārstāvēti lidostās (14. panta 1.a punkts (jauns)).
Cenu pārredzamība
Uzlabojumi nepieciešami arī attiecībā uz biļešu cenām. Biļešu cenas bieži vien nav pietiekami pārredzamas, un tas pasažieriem rada neskaidrības un apgrūtina iespējas veikt cenu salīdzinājumu. Likumdevējam ir jānodrošina, ka regula ir izstrādāta tā, lai šādas ļaunprātīgas darbības varētu lielā mērā izslēgt. Tāpēc jēdziena „biļetes cena” definīcijai jābūt tik skaidrai un visaptverošai, cik vien iespējams. Tādēļ referents ierosina papildināt Komisijas izstrādāto definīciju ar virkni pamatpakalpojumu, kuriem vienmēr vajadzētu būt iekļautiem biļetes cenā, proti, iekāpšanas talona izsniegšana, minimālā atļautā bagāža un ar maksājuma veikšanu saistītās izmaksas, piemēram, maksa par kredītkartes izmantošanu maksājuma veikšanai (2. panta s) apakšpunkts).
Sūdzības iesniegšanas procedūra
Vairāki grozījumi izdarīti jaunajā 16.a pantā „Pasažieru prasības un sūdzības”, lai pielīdzinātu tekstu jaunajai Direktīvai 2013/11/ES par patērētāju strīdu alternatīvu izšķiršanu (SAI)[2][1], ar kuru dalībvalstīm noteikts pienākums izveidot valsts līmeņa struktūras, kas nodarbosies ar strīdu ārpustiesas izšķiršanu. Tieši šīs struktūras nākotnē nodarbosies ar pasažieru sūdzību izskatīšanu. Īpaša problēma ir aviosabiedrību atteikšanās piedalīties strīdu alternatīvas izšķiršanas sistēmās un procedūrās, tāpēc regulā būtu jāparedz aviosabiedrību pienākums iesaistīties kādā SAI sistēmā. Pasažierim iesaistoties procedūrā, kuras gaitā tiek iesniegta sūdzība gaisa pārvadātājam, netiek skartas pasažiera tiesības uz piekļuvi tiesu sistēmai un uz strīdu izšķiršanu ārpustiesas kārtībā (16.a panta 2. punkts).
Aizkavēšanās uz perona vai manevrēšanas zonā
Referents ierosina definēt aizkavēšanos uz perona vai manevrēšanas zonā, saistot to ar pasažieru iekāpšanas beigām, nevis iekāpšanas sākumu, kā ierosināts Komisijas priekšlikumā, jo iekāpšanas ilgums ir atkarīgs no gaisa kuģa lieluma. Aizkavēšanās ilgums uz perona vai manevrēšanas zonā jāaprēķina absolūtā izteiksmē, nevis atkarībā no konkrēta gaisa kuģa (2. panta w) apakšpunkts). Komisijas priekšlikumā ir noteikts, ka minimālais aizkavēšanās ilgums uz perona vai manevrēšanas zonā, kuram apritot, pasažieriem atļauts izkāpt no lidmašīnas, ir piecas stundas, taču tas šķiet pārāk ilgs laiks. Referents ierosina samazināt aizkavēšanos uz perona vai manevrēšanas zonā līdz divām stundām.
Atļautā bagāža
Uzskatāms piemērs pienācīgas informācijas trūkumam ir saistīts ar gaisa pārvadātāju īstenoto praksi attiecībā uz pasažieriem atļauto bagāžas daudzumu. Daži gaisa pārvadātāji atļauj pasažieriem ienest salonā tikai vienu rokas bagāžas vienību un iekasē maksu par ikvienu papildu bagāžas vienību, piemēram, lidostas veikalos iegādātām precēm. Lai pasažierus nemulsinātu un dotu viņiem iespēju salīdzināt cenas, gadījumos, kad tiek piemērota papildu maksa, pirms rezervācijas procesa jābūt pieejamai pārredzamai informācijai par atļauto bagāžu (28. apsvērums, 6.d panta 1. punkts).
Turklāt, pēc referenta domām, pasažieriem būtu jāatļauj papildus noteiktajam maksimālajam rokas bagāžas apjomam bez maksas ienest lidmašīnas salonā svarīgas personiskās mantas, to skaitā arī lidostā izdarītos pirkumus (6.d panta 1.a punkts (jauns)). Turklāt, padarot gaisa pārvadātāju īstenoto politiku mazāk stingru, būtu iespējams vērsties arī pret tirdzniecības apjoma kritumu lidostu mazumtirdzniecības veikalos.
Ir ierosināti vairāki grozījumi, kuru mērķis ir uzlabot mūzikas instrumentu pārvadāšanu. Principā gaisa pārvadātājiem būtu jāļauj pasažieriem pārvadāt mūzikas instrumentus gaisa kuģa pasažieru salonā. Mūzikas instruments būtu jāuzskata par daļu no atļautās rokas bagāžas. Gaisa pārvadātājam būtu jāievēro pienākums sniegt skaidras norādes par piemērojamām maksām un pieejamiem pārvadāšanas apstākļiem.
Nozaudēta, bojāta vai novēloti saņemta bagāža
Lai atvieglotu sūdzību iesniegšanu par nozaudētu, bojātu vai novēloti saņemtu bagāžu, visās lidostās principā būtu jāizveido īpašs bagāžas pretenziju dienests, kāds daudzās lidostās jau pastāv. Šāda dienesta esamība dos pasažieriem iespēju iesniegt sūdzību tieši pēc ierašanās un ļaus paātrināt procedūras. Turklāt sūdzības iesniegšanas veidlapai visā Savienībā vajadzētu būt standartizētai, un tā jāiekļauj šīs regulas pielikumā. Iekļaut šo veidlapu pielikumā būtu izdevīgi tādēļ, ka tā tiktu iztulkota visās ES oficiālajās valodās (31. apsvērums, 3. panta 2. punkts).
- [1] Pieņemtie teksti, P7_TA-PROV(2012)0371, P7_TA-PROV(2012)0099.
- [2] [1] OV L 165, 18.6.2013., 63. lpp.
Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejaS ATZINUMS (8.11.2013)
Transporta un tūrisma komitejai
par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos, un Regulu (EK) Nr. 2027/97 par gaisa pārvadātāju atbildību, veicot pasažieru un viņu bagāžas gaisa pārvadājumus
(COM(2013)0130 – C7‑0066/2013 – 2013/0072(COD))
Atzinumu sagatavoja: Hans-Peter Mayer
ĪSS PAMATOJUMS
Ņemot vērā to, ka Eiropas Savienības Tiesai ir bijis jāizskata daudz lietu, kas saistītas ar juridiskām neskaidrībām Regulas (EK) Nr. 261/2004 kontekstā, un šī situācija joprojām nav mainījusies, šķiet, ka regulas pārstrādāšana ir steidzami nepieciešama. To darot, būtu jānodrošina, ka tiek līdzvērtīgi ņemtas vērā gan pasažieru, gan aviosabiedrību intereses. Tomēr, regulu pārstrādājot, vajadzētu panākt arī to, lai aviosabiedrības pievērstos sniegto pakalpojumu un darbības koncepcijas uzlabošanai.
Lai vienkāršotu situāciju Eiropas patērētājiem, respektīvi, pasažieriem, būtu vēlams precizēt ne vien atsevišķas tiesību aktu daļas, bet gan vienkāršot visu tekstu, padarīt to saprotamāku un vieglāk lasāmu.
Regula (EK) Nr. 261/2004
Tiesības uz kompensāciju un diferencēšana
Viens no galvenajiem aspektiem saistībā ar Regulu (EK) Nr. 261/2004 ir jautājums, pēc cik ilgas kavēšanās pasažieriem rodas tiesības uz kompensāciju un kādās kategorijās tās jādiferencē. Šajā ziņā atzinuma sagatavotājs vadās pēc Eiropas Savienības Tiesas jurisdikcijas. Turklāt pārskatāmības labad viņš paredz dalījumu tikai divās kategorijās, ņemot vērā attālumu, proti, vai tas ir mazāks vai lielāks par 3500 km. Pirmajā kategorijā, kura aptver lidojumus līdz 3500 km un visus lidojumus ES robežās, nepārprotami iekļautas arī ES aizjūras teritorijas. Šajā gadījumā būtu jāparedz iespēja izmaksāt kompensāciju maksimāli EUR 250 apmērā, ja kavēšanās ilgst vismaz 3 stundas. Otrā kategorija aptver lidojumus, kuru attālums ir vismaz 3500 km. Attiecībā uz šiem lidojumiem maksimālā iespējamā kompensācija ir EUR 600, un tiesības to saņemt iestājas, ja kavēšanās ilgst vismaz 5 stundas.
Lai pienācīgi ņemtu vērā zemo cenu aviosabiedrību ekonomisko situāciju, būtu jāparedz iespēja ierobežot kompensāciju pilnas lidojuma cenas apmērā. Tomēr šeit jāņem vērā lidojuma kopējā cena — ieskaitot gan turpceļu, gan atpakaļceļu, kā arī visas papildu izmaksas, jo īpaši par bagāžas pārvadāšanu samaksātā summa. Iepriekš minētās summas (EUR 250 un EUR 600) attiecīgi būtu jāuzskata par maksimālo iespējamo kompensāciju. Šādā veidā paredzēts izvairīties no nesamērīguma.
Kompensācijas būtība ir segt nodarīto zaudējumu. Tādēļ atzinuma sagatavotājs ir ierosinājis precizēt 12. panta 1. punkta 2. teikuma noteikumus, paredzot, ka saņemto kompensāciju nav iespējams atskaitīt no turpmākas kompensācijas par nodarītajiem zaudējumiem. Vajadzība pēc šāda precizējuma izriet arī no Eiropas Savienības Tiesā patlaban izskatīšanā esošās lietas X ZR111 /12.
Vēl viens būtisks jautājums ir politika saistībā ar neierašanos uz lidojumu. Ir jāaizliedz atteikt iekāpšanu atpakaļceļa vai arī turpceļa lidojumā, pamatojoties uz to, ka pasažieris nav izmantojis turpceļa lidojumu vai kādu lidojuma segmentu, jo Eiropas tiesību aktos būtu jācenšas — pat zaudējumu kompensācijas kontekstā — nepieļaut, ka līguma laušana tiktu atzīta par likumīgu.
Turklāt atzinuma sagatavotājs paredz ierobežot kavēšanās ilgumu uz perona vai manevrēšanas zonā līdz maksimāli divām stundām. Gadījumos, kad ir skaidrs, ka pacelšanās notiks, respektīvi, ir paredzams, ka tā notiks pusstundas laikā, ir pieļaujamas atkāpes no minētā divu stundu ierobežojuma. Šādos gadījumos pilotiem jāpieņem lēmums, vadoties no situācijas. Turklāt atzinuma sagatavotājs vēlas paredzēt, lai pasažieriem tiesības uz maršruta maiņu iestātos jau tad, kad kavēšanās ilgusi trīs stundas. Vienlaikus atzinumā paredzēts, ka jau laikus ir jāsniedz 8. un 9. pantā noteiktie atbalsta pakalpojumi.
Komiteja uzskata, ka bezvainas kavēšanās un lidojumu atcelšanas gadījumos gaisa pārvadātājam ir jāsedz izmitināšanas izmaksas līdz EUR 175 par katru viesnīcā pavadīto nakti, un par maksimāli piecām naktīm. Komisijas ierosinātā summa dažu galamērķu gadījumā šķiet pārāk zema, jo īpaši ņemot vērā to, ka iespējama turpmākā lidojuma dēļ var būt nepieciešams pārnakšņot lidostas tuvumā.
Atzinumā, atsaucoties uz Direktīvas 2013/11/ES par patērētāju strīdu alternatīvu izšķiršanu 12. pantu, paredzēts, ka, lai nodrošinātu vienotus nosacījumus, sūdzības iesniegšanas termiņam principā ir jābūt diviem gadiem. Turklāt atzinumā pieprasīts noteikt gaisa pārvadātājiem pienākumu nepārprotami informēt par termiņiem.
Ārkārtēju apstākļu uzskaitījums I pielikumā
Atzinumā paredzēts mainīt par saistošiem uzskatāmo ārkārtējo apstākļu uzskaitījuma secību, sakārtojot tos atbilstoši to nozīmīgumam. Tiek ierobežots tehnisko problēmu spektrs, savukārt drošības risku jomā uzskaitījums ir paplašināts.
Turklāt ir paredzēta diferencēta pieeja darba strīdiem, nošķirot apkalpojošo gaisa pārvadātāju no citiem gaisa pārvadātājiem un pamatpakalpojumu sniedzējiem.
Ir paredzēts, ka ārkārtēji apstākļi iestājas tikai pēdējā minētajā gadījumā.
Abiem uzskaitījumiem (ārkārtēji apstākļi un apstākļi, kas nav uzskatāmi par ārkārtējiem) jābūt papildināmiem, lai tos nākotnē varētu mainīt un lai nerastos problēmas gadījumos, kad konkrēti apstākļi nav minēti šajos sarakstos. Saraksti jau ir tikuši papildināti, ņemot vērā Eiropas tiesu pieņemtos spriedumus. Tos var pielāgot — bet ne saīsināt —, izmantojot deleģētos aktus.
Sūdzību iesniegšanas procedūras
No pasažieriem saņemtā informācija liecina, ka daudzos gadījumos pasažieru iesniegto pretenziju un sūdzību izskatīšana nenorisinās apmierinoši. Bieži vien gaisa pārvadātāji vispirms cenšas pasažieru prasības noraidīt, dažkārt — minot nepatiesu pamatojumu. Attiecībā uz šādiem gadījumiem ir jāievieš sankcijas.
Lai pasažieriem būtu vieglāk īstenot savas tiesības, vajadzētu pastāvēt arī likumīgām tiesībām saņemt izsmeļošu informāciju par lidojumu kavēšanās, atcelšanas un saraksta izmaiņu iemesliem. Citādi nebūs iespējams panākt pasažieru tiesību labāku īstenošanu.
Regula (EK) Nr. 2027/97
Tā kā šis tiesību akts ir Eiropas Savienības regula, tajā kā norēķinu vienība ir jāizmanto EUR. Tādēļ atzinumā saprotamības labad paredzēts svītrot norēķinu vienību SDR. Tā aizstāta ar noapaļotām summām, kas pietuvinātas SDR uzrādīto summu pašreizējai vērtībai.
GROZĪJUMI
Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komiteja aicina par jautājumu atbildīgo Transporta un tūrisma komiteju ziņojumā iekļaut šādus grozījumus:
Grozījums Nr. 1 Regulas priekšlikums 6. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
(6) Regula (EK) Nr. 261/2004 attiecas arī uz pasažieriem, kuri rezervējuši savu gaisa pārvadājumu kā daļu no kompleksa ceļojuma. Tomēr būtu skaidri jānosaka, ka pasažieri nedrīkst summēt attiecīgās tiesības, jo īpaši saskaņā ar šo regulu un Padomes 1990. gada 13. jūnija Direktīvu 90/314/EEK par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām un kompleksām ekskursijām. Pasažieriem būtu jābūt iespējai izvēlēties, saskaņā ar kuru no tiesību aktiem tie izvirza prasības, taču nevar būt tiesības summēt kompensāciju par to pašu problēmu, izmantojot abus tiesību aktus. Pasažieriem nebūtu jāraizējas par to, kā gaisa pārvadātāji un tūrisma operatori savā starpā sadala šādas prasības. |
(6) Regula (EK) Nr. 261/2004 attiecas arī uz pasažieriem, kuri rezervējuši savu gaisa pārvadājumu kā daļu no kompleksa ceļojuma. Tomēr būtu skaidri jānosaka, ka pasažieri nedrīkst summēt attiecīgās tiesības, jo īpaši saskaņā ar šo regulu un Padomes 1990. gada 13. jūnija Direktīvu 90/314/EEK par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām un kompleksām ekskursijām, arī tādā gadījumā, ja principā pastāvētu iespēja atsevišķi vai vienlaikus pretendēt uz šādām tiesībām. Pasažieriem būtu jābūt iespējai izvēlēties, saskaņā ar kuru no tiesību aktiem tie izvirza prasības, taču nevar būt tiesības summēt kompensāciju par to pašu problēmu, izmantojot abus tiesību aktus. Pasažieriem nebūtu jāraizējas par to, kā gaisa pārvadātāji un tūrisma operatori savā starpā sadala šādas prasības. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 2 Regulas priekšlikums 9.a apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(9a) Būtu skaidri jānosaka, ka pasažieris, kurš nevēlas izmantot daļu no sava brauciena, to var paziņot gaisa pārvadātājam jau pirms sarakstā norādītā izlidošanas laika, nevis tikai pēcāk, kad mērķis ir tikai pretendēt uz nodokļu atmaksu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 3 Regulas priekšlikums 9.b apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(9b) Gadījumos, kad pasažieris paziņo, ka lidojumu neizmantos, pārvadātājam būtu jānosaka pienākums bez maksas atlīdzināt pasažierim jau samaksātos nodokļus. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dažas aviosabiedrības šādos gadījumos bieži vien pieprasa nesamērīgu maksu par pakalpojumu. Tas nav pieļaujams. Nodoklis, kura iekasēšanai vairs nav pamata, ir pilnībā jāatlīdzina. Tas, ka pasažieris neizmanto lidojumu, par ko ir samaksājis, jau būtu uzskatāms par pietiekamu „sodu”. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 4 Regulas priekšlikums 9.c apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(9c) Ja ar pasažieri tiek panākta vienošanās par brauciena turpināšanu vēlākā brīdī, tad būtu pilnā apmērā jāatlīdzina izmaksas, kas saistītas ar ierašanos lidostā uz nenotikušo lidojumu un ar atpakaļceļu no lidostas. Minētajās izmaksās ietilpst maksa par pārvietošanos sabiedriskajā transportā, taksometrā un transportlīdzekļa novietošanas izmaksas lidostas stāvvietā. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 5 Regulas priekšlikums 9.d apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(9d) Pasažieriem nepieciešama īpaša aizsardzība gadījumā, ja lidojumi tiek atcelti gaisa pārvadātāja maksātnespējas dēļ vai gaisa pārvadātāja darbības apturēšanas dēļ saistībā ar tā darbības licences atsaukšanu. Gaisa pārvadātājiem jābūt pienākumam sniegt pietiekamu drošības garantiju attiecībā uz kompensāciju izmaksu pasažieriem vai pasažieru nogādāšanu atpakaļ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Jāparedz noteikumi par pasažieru aizsardzību situācijā, kad gaisa pārvadātājs izbeidz savu darbību. Šādos gadījumos jābūt nodrošinātai kompensācijai par neizmantotajām biļetēm vai ārvalstīs iestrēgušu pasažieru nogādāšanai atpakaļ izlidošanas valstī. Gaisa pārvadātājiem ir atļauta rīcības brīvība (finansējums, apdrošināšana u. c.). | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 6 Regulas priekšlikums 10. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
(10) Lidostām un lidostu lietotājiem, piemēram, gaisa pārvadātājiem un uzņēmumiem, kas nodrošina apkalpošanu uz zemes, ir jāsadarbojas, lai mazinātu lidojumu daudzkārtēju traucējumu ietekmi uz pasažieriem, nodrošinot to aprūpi un maršruta maiņu. Tālab tiem būtu jāsagatavo ārkārtas rīcības plāni šādiem gadījumiem un jāsadarbojas šādu plānu izstrādē. |
(10) Lidostām un lidostu lietotājiem, piemēram, gaisa pārvadātājiem, uzņēmumiem, kas nodrošina apkalpošanu uz zemes, un gaisa satiksmes vadības pakalpojumu sniedzējiem ir jāsadarbojas, lai mazinātu lidojumu daudzkārtēju traucējumu ietekmi uz pasažieriem, nodrošinot to aprūpi un maršruta maiņu. Tālab tiem būtu jāsagatavo ārkārtas rīcības plāni šādiem gadījumiem un jāsadarbojas ar Eiropas, valsts, reģionālajām un vietējām iestādēm šādu plānu izstrādē. Vajadzības gadījumā attiecīgi jāpielāgo pastāvošie ārkārtas rīcības plāni. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 7 Regulas priekšlikums 11. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
(11) Regulā (EK) Nr. 261/2004 būtu nepārprotami jāiekļauj tiesības uz kompensāciju pasažieriem, kas cieš ilgas aizkavēšanās dēļ, saskaņā ar Eiropas Tiesas spriedumu apvienotajās lietās C-402/07 un C-432/07 (Sturgeon). Tajā pašā laikā robežvērtības, par kurām ilgāka kavēšanās dod tiesības uz kompensāciju, ir jāpalielina, lai ņemtu vērā finansiālo ietekmi uz nozari un lai novērstu biežākas reisu atcelšanas kā tās sekas. Lai nodrošinātu, ka iedzīvotājiem, kas ceļo ES, būtu vienādi kompensācijas apstākļi, robežvērtībai būtu jābūt vienādai visiem ceļojumiem Savienībā, bet tai būtu jābūt atkarīgai no ceļojuma attāluma, braucot uz un no trešām valstīm, lai ņemtu vērā tos darbības apgrūtinājumus, ar ko saskaras gaisa pārvadātāji, kam jārisina kavēšanās problēmas attālās lidostās. |
(11) Regulā (EK) Nr. 261/2004 būtu nepārprotami jāiekļauj tiesības uz kompensāciju pasažieriem, kas cieš ilgas aizkavēšanās dēļ, saskaņā ar Eiropas Kopienu Tiesas spriedumu apvienotajās lietās C-402/07 un C-432/07 (Sturgeon). Lai nodrošinātu, ka iedzīvotājiem, kas ceļo ES teritorijā, būtu vienādi kompensācijas nosacījumi, robežvērtībai būtu jābūt vienādai visiem ceļojumiem Savienībā, bet tai būtu jābūt atkarīgai no ceļojuma attāluma, braucot uz un no trešām valstīm, lai ņemtu vērā tos darbības apgrūtinājumus, ar ko saskaras gaisa pārvadātāji, kam jārisina kavēšanās problēmas attālās lidostās. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 8 Regulas priekšlikums 11.a apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(11a) Lai ņemtu vērā finansiālo ietekmi uz gaisa pārvadājumu nozari arī zemo cenu segmentā, būtu jāparedz iespēja izmaksāt kompensāciju par biļeti samaksātās kopējās cenas apmērā, taču nepārsniedzot šajā regulā noteiktās summas. Minētajā biļetes cenā jāietilpst turpceļa un atpakaļceļa lidojumam, kā arī visām papildu izmaksām, piemēram, maksai par bagāžas pārvadāšanu. Šī prasība atbilstošā apmērā būtu jāattiecina uz katru lidojuma kavēšanos. Līdz ar to turpceļa lidojuma kavēšanās un atpakaļceļa lidojuma kavēšanās gadījumā jābūt tiesībām uz diviem kompensācijas maksājumiem, ikreiz kopējās biļetes cenas apmērā. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 9 Regulas priekšlikums 12. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
(12) Lai nodrošinātu juridisko noteiktību, ar Regulu (EK) Nr. 261/2004 būtu skaidri jāapstiprina, ka lidojumu saraksta maiņai ir līdzīga ietekme uz pasažieriem kā ilgstošiem kavējumiem un tai būtu jārada līdzīgas tiesības. |
(12) Lai nodrošinātu juridisko noteiktību, ar Regulu (EK) Nr. 261/2004 būtu skaidri jāapstiprina, ka lidojumu saraksta maiņai ir līdzīga ietekme uz pasažieriem kā ilgstošiem kavējumiem un lidojumu atcelšanai, un tai būtu jārada līdzīgas tiesības. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 10 Regulas priekšlikums 17. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
(17) Dažu pasažieru tiesību, jo īpaši tiesību uz izmitināšanu, īstenošana izrādījās neproporcionāla gaisa pārvadātāju ieņēmumiem no konkrētiem maza mēroga pārvadājumiem. Tādēļ lidojumi, ko veic ar maziem gaisa kuģiem īsos attālumos, būtu jāatbrīvo no pienākuma apmaksāt izmitināšanu, lai gan pārvadātājam būtu jāpalīdz pasažierim atrast šādas izmitināšanas iespējas. |
svītrots | ||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Attiecīgajā pantā ir runa ne tikai par maziem gaisa kuģiem, bet arī par attālumiem, kas nepārsniedz 250 km. Situācijā, kad pasažieris nakts vidū paliek iestrēdzis kādā lidostā un viņam nav iespējas tūliņ vai citā veidā turpināt ceļu, pasažierim ir jānodrošina izmitināšana. Tā nav patērētāja vaina, ka lidojums izpildīts ar mazu lidmašīnu. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 11 Regulas priekšlikums 18. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
(18) Invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, un citām personām ar īpašām vajadzībām, piemēram, nepavadītiem bērniem, grūtniecēm un personām, kam nepieciešama īpaša medicīniska uzraudzība, var rasties grūtības nodrošināt izmitināšanu, ja rodas lidojumu traucējumi. Tāpēc jebkuri izmitināšanas tiesību ierobežojumi ārkārtēju apstākļu gadījumos vai reģionālu pārvadājumu gadījumos nebūtu jāattiecina uz šīm pasažieru kategorijām. |
(18) Invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, un citām personām ar īpašām vajadzībām, piemēram, nepavadītiem bērniem, grūtniecēm un personām, kam nepieciešama īpaša medicīniska uzraudzība, var rasties grūtības nodrošināt izmitināšanu, ja rodas lidojumu traucējumi. Tāpēc uz šīm pasažieru kategorijām nekādā ziņā nebūtu jāattiecina izmitināšanas tiesību ierobežojumi ārkārtēju apstākļu gadījumos. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 12 Regulas priekšlikums 20. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
(20) Pasažieriem vajadzētu būt ne tikai pareizi informētiem par savām tiesībām lidojuma traucējumu gadījumos, bet tiem būtu jābūt arī pienācīgi informētiem par pašu traucējumu iemeslu, tiklīdz šī informācija kļūst pieejama. Šī informācija jāsniedz arī gadījumā, ja pasažiera biļete iegādāta ar tāda starpnieka palīdzību, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. |
(20) Pasažieriem vajadzētu būt ne tikai korekti informētiem par savām tiesībām lidojuma kavēšanās, atcelšanas, lidojumu traucējumu vai lidojumu saraksta izmaiņu gadījumos, bet arī pienācīgi informētiem par attiecīgajiem iemesliem, tiklīdz šī informācija kļūst pieejama. Pasažieriem būtu jādod likumīgas tiesības saņemt šādu informāciju, paredzot arī sankciju piemērošanu. Šādām tiesībām jāpastāv arī gadījumā, ja pasažiera biļete iegādāta ar tāda starpnieka palīdzību, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 13 Regulas priekšlikums 20. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
(20) Pasažieriem vajadzētu būt ne tikai pareizi informētiem par savām tiesībām lidojuma traucējumu gadījumos, bet tiem būtu jābūt arī pienācīgi informētiem par pašu traucējumu iemeslu, tiklīdz šī informācija kļūst pieejama. Šī informācija jāsniedz arī gadījumā, ja pasažiera biļete iegādāta ar tāda starpnieka palīdzību, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. |
(20) Pasažieriem vajadzētu būt ne tikai korekti informētiem par savām tiesībām lidojuma traucējumu gadījumos, bet arī pienācīgi informētiem par pašu traucējumu iemeslu, tiklīdz šī informācija kļūst pieejama. Šī informācija jāsniedz arī gadījumā, ja pasažiera biļete iegādāta ar tāda starpnieka palīdzību, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. Pasažieriem jābūt informētiem arī par vienkāršākajām un ātrākajām pretenziju un sūdzību iesniegšanas procedūrām, lai viņi varētu izmantot savas tiesības. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 14 Regulas priekšlikums 21. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
(21) Lai nodrošinātu pasažieru tiesību labāku ievērošanu, jābūt precīzi definētai valsts izpildiestāžu lomai un tā skaidri jānodala no atsevišķu pasažieru sūdzību izskatīšanas. |
(21) Lai nodrošinātu pasažieru tiesību labāku ievērošanu, jābūt precīzāk definētai valsts izpildiestāžu lomai un tā skaidri jānodala no pasažieru individuālo sūdzību izskatīšanas. Turklāt būtu arī jāprecizē, ka Eiropas patērētāju interešu aizsardzības nolūkā maksimālais izskatīšanas termiņš nedrīkst pārsniegt 90 dienas. Atbildība par individuālu sūdzību izskatīšanu būtu skaidri jādefinē, lai nepieļautu situācijas, ka valstu izpildiestādes sūta pasažierus no vienas iestādes uz citu, nevis ātri izskata sūdzību. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 15 Regulas priekšlikums 22. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
(22) Pasažieriem būt jābūt pienācīgi informētiem par attiecīgo pieprasījuma un sūdzības iesniegšanas procedūru gaisa pārvadātājiem, un tiem būtu jāsaņem atbilde pieņemamā laikposmā. Pasažieriem vajadzētu arī būt iespējai sūdzēties par gaisa pārvadātājiem, izmantojot ārpustiesas pasākumus. Tomēr, tā kā tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību ir vienas no pamattiesībām, kas atzītas Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pantā, šiem pasākumiem nevajadzētu ne traucēt, ne kavēt pasažieru piekļuvi tiesām. |
(22) Pasažieriem būtu jābūt pienācīgi informētiem par attiecīgajām pretenziju un sūdzību iesniegšanas procedūrām gaisa pārvadātājiem un jāsaņem norādes par šajā sakarībā piemērojamajiem termiņiem, jo īpaši 16.a panta 2. punktā minētajiem termiņiem. Tiem būtu jāsaņem atbilde divu mēnešu laikā no brīža, kad pretenzija vai sūdzība sasniegusi adresātu. Pasažieriem vajadzētu arī būt iespējai sūdzēties par gaisa pārvadātājiem, izmantojot ārpustiesas pasākumus. Tā kā tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību ir vienas no pamattiesībām, kas atzītas Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pantā, šiem pasākumiem nevajadzētu ne traucēt, ne kavēt pasažieru piekļuvi tiesām. Lai prasību izskatīšana gan tiesas, gan ārpustiesas kārtībā norisinātos vienkārši, ātri un lēti, jo īpaši būtu jānorāda uz tiešsaistes strīdu risināšanas procedūru, alternatīvas strīdu risināšanas procedūru, kā arī uz Eiropas procedūru maza apmēra prasībām. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 16 Regulas priekšlikums 22. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
(22) Pasažieriem būt jābūt pienācīgi informētiem par attiecīgo pieprasījuma un sūdzības iesniegšanas procedūru gaisa pārvadātājiem, un tiem būtu jāsaņem atbilde pieņemamā laikposmā. Pasažieriem vajadzētu arī būt iespējai sūdzēties par gaisa pārvadātājiem, izmantojot ārpustiesas pasākumus. Tomēr, tā kā tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību ir vienas no pamattiesībām, kas atzītas Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pantā, šiem pasākumiem nevajadzētu ne traucēt, ne kavēt pasažieru piekļuvi tiesām. |
(22) Pasažieriem būtu jābūt pienācīgi informētiem par attiecīgajām pretenziju un sūdzību iesniegšanas procedūrām gaisa pārvadātājiem, un tiem būtu jāsaņem atbilde pieņemamā laikposmā. Pasažieriem vajadzētu arī būt iespējai sūdzēties par gaisa pārvadātājiem, izmantojot ārpustiesas pasākumus. Šajā nolūkā viņiem jāsaņem visu to iestāžu adreses un kontaktinformācija, kas atbildīgas par attiecīgo formalitāšu kārtošanu katrā valstī. Tomēr, tā kā tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību ir vienas no pamattiesībām, kas atzītas Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pantā, šiem pasākumiem nevajadzētu ne traucēt, ne kavēt pasažieru piekļuvi tiesām. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 17 Regulas priekšlikums 22.a apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(22a) Gaisa pārvadātājiem būtu jāpievienojas strīdu izšķiršanas sistēmām, kā minēts Direktīvā 2013/11/ES par strīdu alternatīvu izšķiršanu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 18 Regulas priekšlikums 22.b apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(22b) Lai garantētu vienotus nosacījumus, šajā regulā paredzētās pretenzijas un sūdzības būtu jāiesniedz divu gadu laikā no tiesību rašanās brīža, t.i., no dienas, kurā saskaņā ar rezervāciju bija paredzēta reisa izlidošana. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 19 Regulas priekšlikums 31. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
(31) Ņemot vērā īsos termiņus sūdzību iesniegšanai par nozaudētu, bojātu vai ar aizkavēšanos saņemtu bagāžu, gaisa pārvadātājiem būtu jādod pasažieriem iespēja iesniegt sūdzību, nodrošinot sūdzības veidlapas lidostā. Tai varētu arī būt vienota īpašuma pretenzijas ziņojuma (PIR) forma. |
(31) Ņemot vērā īsos termiņus sūdzību iesniegšanai par nozaudētu, bojātu vai ar aizkavēšanos saņemtu bagāžu, gaisa pārvadātājiem būtu jādod pasažieriem iespēja iesniegt sūdzību, nodrošinot, ka lidostā ir pieejamas sūdzības veidlapas visās ES oficiālajās valodās. Veidlapai varētu arī būt vienota īpašuma pretenzijas ziņojuma (PIR) forma. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 20 Regulas priekšlikums 33. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
(33) Regulā (EK) Nr. 2027/97 noteiktie monetārie ierobežojumi noteikti būtu jāgroza, lai ņemtu vērā ekonomiskās norises, ko 2009. gadā pārskatījusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija (ICAO) saskaņā ar Monreālas konvencijas 24. panta 2. punktu. |
(33) Izmantojot īstenošanas aktus, būtu jāgroza Regulā (EK) Nr. 2027/97 noteiktie monetārie ierobežojumi, lai ņemtu vērā ekonomiskās norises. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 21 Regulas priekšlikums 34.a apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(34a) Šī regula būtu jāpiemēro arī Gibraltāra lidostai. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 22 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – -1. punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pants – 3. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas priekšlikumā nav svītrots 2004. gada regulas noteikums, ka regula pagaidām netiek piemērota Gibraltāra lidostai. Apvienotā Karaliste, Spānija un Gibraltāra valdība 2006. gadā panāca konstruktīvu vienošanos, kas nodrošināja to, ka Gibraltāra lidosta tiek iekļauta aviācijas vienotajā tirgū. Gibraltārs ir ES lidosta, un saskaņā ar Līgumiem visi ES aviācijas pasākumi jāattiecina arī uz Gibraltāru. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 23 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – d punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lai teksts būtu saprotamāks un patērētājiem draudzīgāks, labāk neizmantot dažādas atsauces, un tā vietā skaidri izklāstīt šajā regulā visas atbilstošās definīcijas. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 24 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – ea punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Teksta angļu valodas redakcijā 3. panta 2. punktā ir minēts jēdziens „boarding” („iekāpšana”), savukārt vācu valodā ir runa par „Abfertigung” („sagatavošanās iekāpšanai”). Tas ir maldinoši, ņemot vērā norādīto laiku — 45 minūtes (vai runa ir par pasažieru reģistrāciju vai par iekāpšanu lidmašīnā?). | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 25 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – c apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – i punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lai teksts būtu saprotamāks un patērētājiem draudzīgāks, labāk neizmantot dažādas atsauces, un tā vietā skaidri izklāstīt šajā regulā visas atbilstošās definīcijas. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 26 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – d apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – l punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 27 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – m punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 28 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – s punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Precizēts, ka „biļetes cena” attiecas tikai uz pakalpojumiem, kas saistīti ar gaisa pārvadājumu (nevis ar tādiem pakalpojumiem kā viesnīcas rezervācija un automobiļa noma). | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 29 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 1. punkts – e apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 2. pants – w punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Iekāpšanās laikā nebūtu jāierēķina aizkavēšanās uz perona vai manevrēšanas zonā. Tas būtu jāaprēķina, sākot no brīža, kad iekāpšana ir beigusies („boarding completed”). | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 30 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 2. punkts – a apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 3. pants – 2. punkts – a apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Nav skaidrs, kas [vācu valodā — tulk. piez.] ir domāts ar terminu „Abfertigung”. Izdarot šo grozījumu un ierosinot jaunu definīciju terminam „Abfertigung” („sagatavošanās iekāpšanai”), tiek precizēts, ka ar to nav domāts pats iekāpšanas process („boarding”). | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 31 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 2. punkts – -a apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 3. pants – 1. punkts – b apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 32 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 2. punkts – c apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 3. pants – 6. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 33 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 3. punkts – a apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 3. pants – 3. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Situāciju nekādi nedrīkst ietekmēt tas, vai pasažieris ir izmantojis vai nav izmantojis turpceļa lidojumu. Turklāt nevar pieļaut situāciju, ka pasažierim piedāvā padzerties tikai tad, ja lidojums kavējas ilgāk par divām stundām. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 34 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 3. punkts – a apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 4. pants – 3. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 35 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 3. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 4. pants – 4. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Pasažierim nedrīkst atteikt iekāpšanu atpakaļbraucienā vai turpceļa braucienā, pamatojoties uz to, ka viņš nav braucis biļetē paredzētajā turpceļā vai nav izmantojis kādu brauciena segmentu. Tas bija atzinuma autora nolūks, ierosinot grozījumu Nr. 25. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 36 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 3. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 4. pants – 4. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 37 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 3. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 4. pants – 5. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 38 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 4. punkts – a apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 5. pants – 1. punkts – b apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 39 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 4. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 5. pants – 3. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 40 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 4. punkts – c apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 5. pants – 5. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 41 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 4. punkts – ca apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 5. pants – 5.a punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Pasažieri ir jāaizsargā gadījumā, ja lidojums tiek atcelts maksātnespējas vai cita iemesla dēļ. Tas attiecas arī uz situācijām, kad gaisa pārvadātājam atsaukta darbības licence. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 42 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 5. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6. pants – virsraksts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 43 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 5. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6. pants – 1. punkts – i apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Nevar uzskatīt par pareizu risinājumu to, ka pasažierim jāgaida divas stundas, līdz viņam piedāvā glāzi ūdens. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 44 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 5. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6. pants – 1. punkts – ii apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Apakšpunkti ii) un iii) būtu jāsakārto apgrieztā secībā. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 45 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 5. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6. pants – 1. punkts – iii apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Apakšpunkti ii) un iii) būtu jāsakārto apgrieztā secībā. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 46 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 5. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6. pants – 2. punkts – a apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Nosakot maksimālo kavēšanās ilgumu, būtu jāvadās pēc pastāvošās jurisdikcijas. Turklāt šis noteikums būtu jāpiemēro arī attiecībā uz ES aizjūras teritorijām. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 47 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 5. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6. pants – 2. punkts – b apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 48 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 5. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6. pants – 2. punkts – c apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Dalījumam vajadzētu būt ne vairāk kā divās kategorijās. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 49 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 5. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6. pants – 3. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Arī lidojuma pārcelšana uz agrāku laiku ir nozīmīgs apstāklis, jo, ja šādas izmaiņas netiek savlaicīgi paziņotas, pastāv risks lidojumu nokavēt. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 50 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 5. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6. pants – 4. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 51 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 5. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6. pants – 5. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Nav saprotams, kādēļ pasažieriem būtu jāpaliek lidmašīnā piecas stundas, ja viņi var gaidīt arī lidostas tranzīta zonā. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 52 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 6. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6.a pants – 1. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 53 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 6. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6.a pants – 1. punkts – ievaddaļa | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 54 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 6. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6.a pants – 1. punkts – i apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Nevar uzskatīt par pareizu risinājumu to, ka pasažierim jāgaida divas stundas, līdz viņam piedāvā glāzi ūdens. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 55 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 6. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6.a pants – 1. punkts – iii apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 56 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 6. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6.a pants – 2. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 57 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 7. punkts – -a apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 7. pants – 1. punkts – ievaddaļa | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lēto aviosabiedrību gadījumā šīs summas ir pārāk lielas. Izmaksāt kompensāciju EUR 250 apmērā par biļeti, kura maksājusi tikai EUR 49, nebūtu saimnieciski. Tāpēc tiesības uz kompensāciju būtu jāierobežo, nosakot, ka tās apmērs atbilst biļetes cenai, un vienlaikus norādot atlīdzības maksimālo pieļaujamo apmēru. Tomēr ir iespējams saņemt divus kompensācijas maksājumus, ja kavējies ir gan turpceļa, gan atpakaļceļa lidojums. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 58 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 7. punkts – a apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 7. pants – 1. punkts – a apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 59 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 7. punkts – aa apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 7. pants – 1. punkts – b apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 60 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 7. punkts – ab apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 7. pants – 1. punkts – c apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 61 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 7. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 7. pants – 2. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
[Tulk. piez. — angļu valodā jēdziens „final destination” (galamērķis) aizstāts ar „ultimate destination” (galamērķis).] | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 62 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 7. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 7. pants – 5. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Pretējā gadījumā pastāvētu iespēja prasīt pasažieriem parakstīt šādu dokumentu jau iepriekš, lidojuma rezervācijas brīdī. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 63 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 8. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 8. pants – 1. punkts – a apakšpunkts – 1. ievilkums | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 64 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 8. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 8. pants – 1. punkts – a apakšpunkts – 2. ievilkums | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Šāds atpakaļceļa lidojums ir jānoorganizē atbildīgajam gaisa pārvadātājam — to darīt nav pasažiera uzdevums. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 65 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 8. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 8. pants – 5. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 66 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 9. punkts – aa apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 9. pants – 2. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Ar šo grozījumu tiek pārstrādāta 9. panta 2. punkta sākotnējā — nepārskatītā — redakcija, kurā vēl bija minēti teleksi. Taču šī tehnoloģija mūsdienās ir novecojusi un līdz ar to vairs nav aktuāla. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 67 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 9. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 9. pants – 4. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 68 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 9. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 9. pants – 5. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Nav saprotams, kādēļ šeit kā kritērijs izmantots attālums un lidmašīnas lielums. Pasažieris nevar ietekmēt to, cik liela ir lidmašīna. Arī īss lidojums var beigties nakts vidū. Pasažierim tādēļ nebūtu jāpārnakšņo uz soliņa. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 69 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 9. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 9. pants – 6. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Minētajās izmaksās ietilpst brauciens uz lidostu un no lidostas ar autobusu, dzelzceļa transportu vai taksometru, kā arī maksa par transportlīdzekļa novietošanu lidostas stāvvietā, jo šīs izmaksas var pierādīt. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 70 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 9. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 261/2004 9. pants – 7. punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 71 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 11. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 11. pants – 3. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Tam, vai saņemts paziņojums, nevajadzētu piešķirt nekādu nozīmi, jo minētajām personu kategorijām vienmēr būtu jāpiemēro īpaša aizsardzība. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 72 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 11.a punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 12. pants – 2. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Sākotnējam noteikumam bija dažādas interpretācijas iespējas — tas ir jānovērš. Patlaban Eiropas Savienības Tiesā norisinās tiesvedība šādā lietā (X ZR/111/12). | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 73 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 12. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 13. pants | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 74 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 13. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 14. pants – -1. punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 75 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 13. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 14. pants – 2. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 76 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 13. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 14. pants – 5. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Ja pasažieri tiek informēti tikai tad, kad apritējušas 30 minūtes pēc sarakstā norādītā izlidošanas laika, tas nozīmē, ka viņi jau stundu neziņā pavadījuši pie izejas (iekāpšanas laiks). Informācija jāsniedz agrāk. Turklāt informācija pasažieriem jāsniedz uz vietas, nevis izmantojot kontaktinformāciju. Ne visi pasažieri izlasa saņemto informāciju — to darīt nav viņu pienākums. Turklāt daži pasažieri, iespējams, jau būs izslēguši savus mobilos telefonus — ņemot vērā, ka īstenībā tajā brīdī jau būtu jāsākas iekāpšanai lidmašīnā. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 77 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 13. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 14. pants – 6. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 78 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.a pants – 1. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 79 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.a pants – 2. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 80 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6.a pants – 2.a punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus un vienkāršotu situāciju patērētājiem, šajā ziņā ir jāpiemēro vienoti noteikumi. Punkta saturs pilnībā atbilst nesen pieņemtajai direktīvai par strīdu alternatīvu izšķiršanu. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 81 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.a pants – 3. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 82 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.a pants – 5. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Šāda redakcija pilnībā atbilstu Direktīvai 2013/11/ES par strīdu alternatīvu izšķiršanu. Tajā gan ir paredzēts 90 dienu termiņa pagarinājums, taču tikai ļoti sarežģītos izņēmuma gadījumos, proti, tehniskā ziņā ārkārtēji grūtos gadījumos, kad jāveic sarežģīti aprēķini, piemēram, dzīvības apdrošināšanas strīdu gadījumā, vai jāsaņem ekspertu atzinumi. Šajā kontekstā tas nebūs vajadzīgs. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 83 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.a pants – 6.a punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 84 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 16.b pants – 4. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Šeit izmantojamā procedūra ir deleģēto aktu pieņemšana. Pielikumā iekļautais uzskaitījums jebkurā gadījumā nav pilnīgs. Patērētāju/pasažieru izjustās sekas ir ievērojamas. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 85 Regulas priekšlikums 1. pants – 1. daļa – 15.a punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 261/2004 16.d pants (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 86 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 1. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 3. pants – 2. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 87 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 2. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 5. pants – 2. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 88 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 261/2004 6.d pants – 1. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Šajā pantā ir vēlreiz uzsvērts ar Regulu (EK) 1008/2008 ieviestais pienākums pārredzami norādīt cenu rezervācijas procesa sākumā. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 89 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 6.d pants – 1.a punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Minētie izmēri ir mazākie no visiem, kādus patlaban piemēro gaisa pārvadātāji. Paredzot šādus minimālos izmērus, mērķis ir nepieļaut iespēju nākotnē ieviest papildu maksu par minimāla lieluma rokas bagāžu. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 90 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 6.d pants – 2.a punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 91 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 6.d pants – 3.a punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Nosakot maksimālo rokas bagāžas apjomu, būtu jānosaka minimālie izmēru un svara standarti, lai panāktu minimālu skaidrību aviopasažieriem (sk. atzinuma sagatavotāja iesniegto grozījumu Nr. 73); savukārt attiecībā uz personiskām mantām vai piederumiem būtu jānosaka maksimālais pieļaujamais svars. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 92 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 6.e pants – 1. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 93 Regulas priekšlikums 2. pants – 1. daļa – 4. punkts Regula (EK) Nr. 2027/97 6.e pants – 2. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Ja instrumenta pārvadāšanas nolūkā jāiegādājas vēl viena sēdvieta, tad tā jāatbrīvo no piemērojamiem nodokļiem, jebkurā gadījumā vismaz no lidostu nodokļiem. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 94 Regulas priekšlikums 3. pants – 1. daļa | |||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. To piemēro visiem lidojumiem un braucieniem, kuru sarakstā norādītais izlidošanas laiks ir minētajā dienā, sākot no plkst. 00.00. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 95 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 1. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 96 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 1. punkts – apakšpunktu secība | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Šajā uzskaitījumā apakšpunktiem jābūt sakārtotiem tā, lai to secība atbilstu attiecīgo iemeslu nozīmīgumam. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 97 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 1. punkts – ii apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 98 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 1. punkts – iia apakšpunkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 99 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 1. punkts – iii apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 100 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 1. punkts – iv apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Nav skaidrs, kuram būs jāizvērtē, vai attiecīgais veselības risks apdraud dzīvību. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 101 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 1. punkts – vi a apakšpunkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 102 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 1. punkts – vii apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 103 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 1. punkts – vii a apakšpunkts(jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 104 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1 pielikums – 2. punkts – i apakšpunkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Tehniskas problēmas vienmēr attiecas uz gaisa pārvadātājiem, un nekad uz pasažieriem. Izņemot gadījumus, kad tehniskās problēmas nav raksturīgas normālai gaisa kuģa darbībai un tās izraisījis slēpts ražošanas defekts, izņēmuma iespējai nevajadzētu būt. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 105 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 2. punkts – ii apakšpunkts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Šādi riski ietilpst aviosabiedrības atbildības jomā — tai ir laikus jāorganizē aizvietošana, piemēram, slimības gadījumā, vai jāizmanto rezerves apkalpe. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 106 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 2. punkts – iia apakšpunkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Bieži vien gaisa pārvadātāji, aizbildinoties ar laikapstākļiem, paši pieņem lēmumu, ka nelidos. Tas ne vienmēr nozīmē, ka laikapstākļi patiešām ir tik slikti, ka ietekmētu iespējas izpildīt lidojumu. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 107 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 2. punkts – ii b apakšpunkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 108 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 2. punkts – ii c apakšpunkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Šādos gadījumos aviosabiedrībām ir pietiekami daudz laika, lai līdz nākamajam lidojumam organizētu rezerves lidojumu un apkalpi. Šajā gadījumā nav konstatējama cieša laika vai vietas saistība ar nākamo lidojumu. Tas attiecas arī uz iepriekšējā lidojuma apzinātu sabotāžu, medicīniskiem incidentiem, iepriekšēju gaisa telpas slēgšanu u. c. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 109 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 2. punkts – iid apakšpunkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Šajā gadījumā jau ir iepriekšēja drošības kļūda, taču tās dēļ nedrīkst ciest pasažieri. Taču pārvadātājam ir iespējas celt prasību pret attiecīgajiem dienestiem. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 110 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 2. punkts – iie apakšpunkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Jābūt iespējām veikt atledošanu, ja tas nepieciešams. Lidostas pienākums ir glabāt pietiekamu daudzumu atledošanas līdzekļu arī tad, ja sliktie laikapstākļi pieturas ilgāku laiku, un tai jāuzņemas attiecīgais risks. Šādos gadījumos pārvadātāji var pieprasīt kompensāciju. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 111 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 2. punkts – iif apakšpunkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Šajā gadījumā aviosabiedrība var pieprasīt kompensāciju no trešās personas. Taču nedrīkst būt tā, ka pasažieriem, kam šajā gadījumā nav nekādas ietekmes, nevar būt nekādu tiesību. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 112 Regulas priekšlikums 1. pielikums Regula (EK) Nr. 261/2004 1. pielikums – 2. punkts – iig apakšpunkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Darba strīdi apkalpojošā gaisa pārvadātāja uzņēmumā ir kontrolējami un novēršami. Tāpēc tos nevar uzskatīt par ārkārtējiem šīs regulas izpratnē. Ir citādi, ja darba strīdi norisinās citos uzņēmumos. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 113 Regulas priekšlikums 2. pielikums – 2. daļa Regula (EK) Nr. 2027/97 2. pielikums – 2. virsraksts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Šī ir Eiropas Savienības regula. Nav pārliecinošu iemeslu tam, lai kā norēķinu vienību izmantotu SDR. Patērētājiem vissaprotamākais variants būtu noapaļotas eiro izteiktas summas. Summas apmēru var koriģēt, pieņemot deleģētos aktus. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 114 Regulas priekšlikums 2. pielikums – 3. daļa Regula (EK) Nr. 2027/97 2. pielikums – 3. virsraksts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Šī ir Eiropas Savienības regula. Nav pārliecinošu iemeslu tam, lai kā norēķinu vienību izmantotu SDR. Patērētājiem vissaprotamākais variants būtu noapaļotas eiro izteiktas summas. Summas apmēru var koriģēt, pieņemot deleģētos aktus. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 115 Regulas priekšlikums 2. pielikums – 4. daļa Regula (EK) Nr. 2027/97 2. pielikums – 4. virsraksts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Šī ir Eiropas Savienības regula. Nav pārliecinošu iemeslu tam, lai kā norēķinu vienību izmantotu SDR. Patērētājiem vissaprotamākais variants būtu noapaļotas eiro izteiktas summas. Summas apmēru var koriģēt, pieņemot deleģētos aktus. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 116 Regulas priekšlikums 2. pielikums – 5. daļa Regula (EK) Nr. 2027/97 2. pielikums – 5. virsraksts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Šī ir Eiropas Savienības regula. Nav pārliecinošu iemeslu tam, lai kā norēķinu vienību izmantotu SDR. Patērētājiem vissaprotamākais variants būtu noapaļotas eiro izteiktas summas. Summas apmēru var koriģēt, pieņemot deleģētos aktus. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 117 Regulas priekšlikums 2. pielikums – 6. daļa Regula (EK) Nr. 2027/97 2. pielikums – 6. virsraksts | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||
Šī ir Eiropas Savienības regula. Šeit kā norēķinu vienība nav obligāti jāizmanto SDR. Patērētājiem vissaprotamākais variants būtu noapaļotas eiro izteiktas summas. Summas apmēru var koriģēt, pieņemot deleģētos aktus. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 118 Regulas priekšlikums 2. pielikums – 7. daļa Regula (EK) Nr. 2027/97 2. pielikums – 7. virsraksts | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
PROCEDŪRA
Virsraksts |
Grozījumu izdarīšana Regulā (EK) Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos, un Regulā (EK) Nr. 2027/97 par gaisa pārvadātāju atbildību, veicot pasažieru un viņu bagāžas gaisa pārvadājumus |
||||
Atsauces |
COM(2013)0130 – C7-0066/2013 – 2013/0072(COD) |
||||
Atbildīgā komiteja Datums, kad paziņoja plenārsēdē |
TRAN 16.4.2013 |
|
|
|
|
Atzinumu sniedza Datums, kad paziņoja plenārsēdē |
IMCO 16.4.2013 |
||||
Atzinumu sagatavoja Iecelšanas datums |
Hans-Peter Mayer 29.5.2013 |
||||
Izskatīšana komitejā |
26.9.2013 |
4.11.2013 |
|
|
|
Pieņemšanas datums |
5.11.2013 |
|
|
|
|
Galīgais balsojums |
+: –: 0: |
35 0 0 |
|||
Komitejas locekļi, kas bija klāt galīgajā balsošanā |
Preslav Borissov, Jorgo Chatzimarkakis, Sergio Gaetano Cofferati, Birgit Collin-Langen, Lara Comi, Anna Maria Corazza Bildt, António Fernando Correia de Campos, Cornelis de Jong, Vicente Miguel Garcés Ramón, Evelyne Gebhardt, Thomas Händel, Małgorzata Handzlik, Malcolm Harbour, Edvard Kožušník, Toine Manders, Hans-Peter Mayer, Phil Prendergast, Zuzana Roithová, Heide Rühle, Christel Schaldemose, Andreas Schwab, Catherine Stihler, Emilie Turunen, Barbara Weiler, Kerstin Westphal |
||||
Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsošanā |
Raffaele Baldassarre, Regina Bastos, Jürgen Creutzmann, María Irigoyen Pérez, Constance Le Grip, Emma McClarkin, Claudio Morganti, Sylvana Rapti |
||||
Aizstājēji (187. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsošanā |
Eva Ortiz Vilella, Marie-Thérèse Sanchez-Schmid |
||||
PROCEDŪRA
Virsraksts |
Grozījumu izdarīšana Regulā (EK) Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos, un Regulā (EK) Nr. 2027/97 par gaisa pārvadātāju atbildību, veicot pasažieru un viņu bagāžas gaisa pārvadājumus |
||||
Atsauces |
COM(2013)0130 – C7-0066/2013 – 2013/0072(COD) |
||||
Datums, kad to iesniedza EP |
13.3.2013 |
|
|
|
|
Atbildīgā komiteja Datums, kad paziņoja plenārsēdē |
TRAN 16.4.2013 |
|
|
|
|
Komiteja(-s), kurai(-ām) ir lūgts sniegt atzinumu Datums, kad paziņoja plenārsēdē |
ENVI 16.4.2013 |
IMCO 16.4.2013 |
JURI 16.4.2013 |
|
|
Komitejas, kurām lūgts sniegt atzinumu Lēmuma datums |
ENVI 26.3.2013 |
JURI 15.4.2013 |
|
|
|
Referents(-e/-i/-es) Iecelšanas datums |
Georges Bach 28.3.2013 |
|
|
|
|
Izskatīšana komitejā |
16.9.2013 |
4.11.2013 |
|
|
|
Pieņemšanas datums |
17.12.2013 |
|
|
|
|
Galīgais balsojums |
+: –: 0: |
37 3 1 |
|||
Komitejas locekļi, kas bija klāt galīgajā balsošanā |
Inés Ayala Sender, Georges Bach, Erik Bánki, Izaskun Bilbao Barandica, Antonio Cancian, Michael Cramer, Joseph Cuschieri, Luis de Grandes Pascual, Christine De Veyrac, Saïd El Khadraoui, Ismail Ertug, Carlo Fidanza, Knut Fleckenstein, Jacqueline Foster, Franco Frigo, Mathieu Grosch, Jim Higgins, Georgios Koumoutsakos, Werner Kuhn, Bogusław Liberadzki, Eva Lichtenberger, Marian-Jean Marinescu, Gesine Meissner, Mike Nattrass, Dominique Riquet, Petri Sarvamaa, Vilja Savisaar-Toomast, Olga Sehnalová, Brian Simpson, Silvia-Adriana Ţicău, Giommaria Uggias, Peter van Dalen, Patricia van der Kammen, Roberts Zīle |
||||
Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsošanā |
Phil Bennion, Spyros Danellis, Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz, Anna Rosbach, Alfreds Rubiks, Bernadette Vergnaud, Sabine Wils |
||||
Iesniegšanas datums |
13.1.2014 |
||||