ДОКЛАД относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета относно марката на Общността

12.2.2014 - (COM(2013)0161 – C7‑0087/2013 – 2013/0088(COD)) - ***I

Комисия по правни въпроси
Докладчик: Сесилия Викстрьом


Процедура : 2013/0088(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
A7-0031/2014
Внесени текстове :
A7-0031/2014
Приети текстове :

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета относно марката на Общността

(COM(2013)0161 – C7‑0087/2013 – 2013/0088(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2013)0161),

–   като взе предвид член 294, параграф 2 и член 118, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7–0087/2013),

–   като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

–   като взе предвид становището на комисията по правни въпроси относно използването на делегирани актове от 14 октомври 2013 г.,

–   като взе предвид член 55 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси и становищата на комисията по международна търговия и на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A7-0031/2014),

1.  приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.  изисква Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  призовава Комисията да вземе мерки за кодифициране на регламента след приключване на законодателната процедура;

4.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Изменение  1

Предложение за регламент

Съображение 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(2) Вследствие на влизането в сила на Договора от Лисабон терминологията на Регламент (ЕО) № 207/2009 следва да се актуализира. Това предполага замяната на термина „марка на Общността“ с „европейска марка“. В съответствие с Общия подход относно децентрализираните агенции, договорен през юли 2012 г. от Европейския парламент, Съвета и Комисията, названието „Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)“ следва да се замени с „Агенция на Европейския съюз за марките, дизайните и моделите“ (наричана по-долу „Агенцията“).

 

(2) Вследствие на влизането в сила на Договора от Лисабон терминологията на Регламент (ЕО) № 207/2009 следва да се актуализира. Това включва замяната на термина „марка на Общността“ с „марка на Европейския съюз“. В съответствие с Общия подход относно децентрализираните агенции, договорен през юли 2012 г. от Европейския парламент, Съвета и Комисията, названието „Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)“ следва да се замени с „Агенция на Европейския съюз за интелектуална собственост“ (наричана по-долу „Агенцията“).

Обосновка

Тъй като значението на думата „европейски“ е по-широко от територията на Европейския съюз, би било по-точно да се използва терминът „марка на Европейския съюз“. Освен това терминът „европейски“ се използва в момента (по-конкретно в защитата на патенти), за да обозначи защита, което не е единна, а се отнася по-скоро до набор от национални права. Настоящото название може би е утвърдено сред общностите, свързани с дизайните и марките, но не може да се определи като название, което ясно описва задачите на службата за човек, който не е запознат с нея, включително повечето МСП. Поради това е разумно да се промени названието на службата, така че да отразява реалната й дейност. Следва обаче да се избере название, което може както да обхваща широкия диапазон от задачи, възложени на агенцията, така и да се запази, ако бъдат добавени нови задачи в бъдеще. Предвид факта, че Агенцията е домакин на обсерваторията за нарушенията на правата на интелектуална собственост, както и на регистъра на признатите осиротели произведения, несъмнено надхвърля обхвата на марките, независимо от това, че те представляват основните правомощия на агенцията. Освен това се предполага, че към правомощията на агенцията в бъдеще може да бъдат добавени и допълнителни задачи, като например регистрацията на ГО и задачи, свързани с търговската тайна.

Изменение   2

Предложение за регламент

Съображение 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(5) Опитът, придобит от създаването на системата на марката на Общността показа, че предприятията от Съюза и от трети страни са приели системата и че тя се е превърнала в успешна и жизнеспособна алтернатива на защитата на марките на равнището на държавите членки.

(5) Опитът, придобит от създаването на системата на марката на Общността показа, че предприятията от Съюза и от трети страни са приели системата и че тя се е превърнала в успешна и жизнеспособна допълваща алтернатива на защитата на марките на равнището на държавите членки.

Обосновка

Важно е да се подчертае, че съществуват успоредно две нива на защита.

Изменение  3

Предложение за регламент

Съображение 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(9) С оглед осигуряване на повече гъвкавост, като същевременно се гарантира по-голяма правна сигурност по отношение на средствата за представяне на марките, изискването за графично изобразяване следва да бъде заличено от определението за европейска марка. Следва да бъде разрешено даден знак да бъде представен чрез всяка подходяща форма, а не непременно чрез графични средства, доколкото представянето позволява на компетентните органи и на обществеността да определи точно и ясно конкретния предмет на защита.

(9) С оглед осигуряване на повече гъвкавост, като същевременно се гарантира по-голяма правна сигурност по отношение на средствата за представяне на марките, изискването за графично изобразяване следва да бъде заличено от определението за марка на Европейския съюз. Следва да бъде разрешено даден знак да бъде представен регистъра на марките на Европейския съюз чрез всяка подходяща форма, а не непременно чрез графични средства, доколкото знакът може да бъде представен по начин, който да е ясен, точен, независим, лесно достъпен, устойчив и обективен. Следователно даден знак може да бъде представен чрез всяка подходяща форма, като се вземе предвид общодостъпната технология и се позволява на компетентните органи и на обществеността да определят точно и ясно предмета на защита.

Изменение  4

Предложение за регламент

Съображение 15

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(15) С цел да се гарантира правната сигурност и за по-голяма яснота е необходимо да се поясни, че не само в случай на сходство, но също така и в случай на идентичен знак, използван за идентични стоки или услуги, на европейска марка следва да се предостави защита само ако и доколкото основната функция на европейската марка, която се състои в гарантиране на търговския произход на стоките или услугите, е засегната по неблагоприятен начин.

заличава се

Обосновка

Изменението се отнася до заличаването в член 9.

Изменение  5

Предложение за регламент

Съображение 18

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(18) С цел укрепване на защитата на марките и по-ефективна борба с фалшифицирането притежателят на европейска марка следва да има право да възпрепятства въвеждането от трети лица на стоки на митническата територия на Съюза без да бъдат пуснати в свободно обращение на тази територия, когато такива стоки идват от трети страни и върху тях е поставена без разрешение марка, която по същество е идентична с европейската марка, регистрирана по отношение на такива стоки.

(18) С цел укрепване на защитата на марките и по-ефективна борба с фалшифицирането притежателят на марка на Европейския съюз следва да има право да възпрепятства въвеждането от трети лица на стоки на митническата територия на Съюза без да бъдат пуснати в свободно обращение на тази територия, когато такива стоки идват от трети страни и върху тях е поставена без разрешение марка, която по същество е идентична с марката на Европейския съюз, регистрирана по отношение на такива стоки. Настоящата разпоредба не следва да уврежда интересите на законната търговия със стоки, които могат да бъдат пуснати законно на пазара в техните държави по местоназначение. Поради това, с цел да не се възпрепятстват законните потоци на стоки, настоящата разпоредба не следва да се прилага, ако третата страна докаже, че крайното местоназначение на стоките е държава извън Съюза и ако притежателят на марката на Европейския съюз не може да докаже, че неговата марка има действителна регистрация също и в тази държава по крайно местоназначение. Когато държавата по крайно местоназначение все още не е определена, притежателят на марка на Европейския съюз следва да има право да забрани на всяка трета страна да изнася отново стоките от Съюза, освен ако третата страна докаже, че крайното местоназначение на стоките е държава извън Съюза и притежателят на марката на Европейския съюз не може да докаже, че неговата марка има действителна регистрация също и в тази държава по крайно местоназначение. Тази разпоредба не следва да засяга също така правото на Съюза да насърчава достъпа до лекарства от трети държави, както и спазването на правилата на СТО, по-специално на член V от ГАТТ относно свободата на транзитното преминаване.

Изменение  6

Предложение за регламент

Съображение 18 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(18а) Притежателят на марка има право да предприеме съответните правни действия, включително наред с другото право да поиска от националните митнически органи да предприемат действия по отношение на стоките, за които се счита, че нарушават правата на притежателя на марката, като например задържане и унищожаване в съответствие с Регламент (ЕС) № 608/2013 на Европейския парламент и на Съвета1.

 

___________

 

1 Регламент (ЕС) № 608/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 г. относно защитата на правата върху интелектуалната собственост, осъществявана от митническите органи, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1383/2003 на Съвета (ОВ L 181, 28.6.2013 г., стр. 15).

Изменение  7

Предложение за регламент

Съображение 18 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(18б) Член 28 от Регламент (ЕС) № 608/2013 предвижда, че притежателят на правото носи отговорност пред държателя на стоките, когато наред с другото впоследствие бъде установено, че въпросните стоки не нарушават право на интелектуалната собственост.

Изменение  8

Предложение за регламент

Съображение 18 в (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(18в) Държавите членки следва да предприемат подходящи мерки с оглед на гарантирането на безпроблемния транзит на генерични лекарства. Притежател на марка на Европейския съюз не следва да има право да възпрепятства трета страна да внася стоки, в контекста на търговска дейност, на митническата територия на държавата членка въз основа на сходства, привидни или действителни, между международното непатентовано наименование (INN) за активната съставка на лекарствата и регистрирана марка.

Изменение  9

Предложение за регламент

Съображение 19

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(19) С цел по-ефективно да се предотвратява въвеждането на стоки, предмет на нарушение, особено в контекста на продажбите по интернет, притежателят следва да има право да забрани вноса на посочените стоки в Съюза в случаите, при които само изпращачът на стоките действа с търговска цел.

(19) С цел по-ефективно да се предотвратява въвеждането на фалшифицирани стоки, особено в контекста на продажбите по интернет, доставяни в малки пратки съгласно определението на Регламент (ЕС) № 608/2013, притежателят на марка на Европейския съюз с действителна регистрация следва да има право да забрани вноса на посочените стоки в Съюза в случаите, при които само изпращачът на фалшифицираните стоки осъществява търговска дейност. В случаите, когато са предприети такива мерки, държавите членки следва да гарантират, че физическите или юридическите лица, които са поръчали стоките, биват информирани за причината за мерките, както и за неговите законни права по отношение на изпращача.

Изменение  10

Предложение за регламент

Съображение 22

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(22) С цел да се гарантира правната сигурност и да се запази правната защита на законно придобитите марки е целесъобразно и необходимо, без да се засяга принципът, според който по-късната марка не може да бъде противопоставена на по-ранната марка, да се предвиди, че притежателите на европейски марки не следва да имат право да противопоставят използването на по-късна марка, когато тя е придобита в момент, в който не е било възможно по-ранната марка да бъде противопоставена на по-късната марка.

(22) С цел да се гарантира правната сигурност и да се запази правната защита на законно придобитите марки е целесъобразно и необходимо, без да се засяга принципът, според който по-късната марка не може да бъде противопоставена на по-ранната марка, да се предвиди, че притежателите на марки на Европейския съюз не следва да имат право да противопоставят използването на по-късна марка, когато тя е придобита в момент, в който не е било възможно по-ранната марка да бъде противопоставена на по-късната марка. При извършване на проверките митническите органи следва да използват правомощията и процедурите, определени от съответното законодателство на Съюза в областта на прилагането на митническото законодателство относно правата върху интелектуалната собственост.

Изменение  11

Предложение за регламент

Съображение 29

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(29) С цел да се осигури ефективен и ефикасен режим за подаване на заявки за европейски марки, включително искания за признаване на приоритет или предходност, на Комисията следва да бъде делегирано правомощие за приемане на делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на средствата и условията за подаване на заявка за европейска марка, подробностите относно формалните условия за заявката за европейска марка, съдържанието на заявката, вида на таксата за подаване на заявка, както и подробности относно процедурите за установяване на реципрочност, исканията за установяване на приоритет на по-ранна заявка, изложбен приоритет и предходност на национална марка.

(29) С цел да се осигури ефективен и ефикасен режим за подаване на заявки за европейски марки, включително искания за признаване на приоритет или предходност, на Комисията следва да бъде делегирано правомощие за приемане на делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на средствата и условията за подаване на заявка за европейска марка, подробностите относно формалните условия за заявката за европейска марка, съдържанието на заявката, както и подробности относно процедурите за установяване на реципрочност, исканията за установяване на приоритет на по-ранна заявка, изложбен приоритет и предходност на национална марка.

Обосновка

Виж също изменението на член 35а.

Изменение  12

Предложение за регламент

Съображение 32

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(32) С цел да се даде възможност европейските марки да се подновяват по ефективен и ефикасен начин и безопасно да се прилагат разпоредбите относно изменението и разделянето на европейска марка на практика, без да се застрашава правната сигурност, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с уточняването на условията за подновяване на европейска марка и процедурите за промяна и разделяне на европейска марка.

(32) С цел да се даде възможност европейските марки да се подновяват по ефективен и ефикасен начин и безопасно да се прилагат разпоредбите относно изменението и разделянето на европейска марка на практика, без да се застрашава правната сигурност, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с уточняването на процедурата за подновяване на европейска марка и процедурите за промяна и разделяне на европейска марка.

Обосновка

Виж също изменението на член 49а.

Изменение  13

Предложение за регламент

Съображение 35 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(35а) С цел да се подобри изпълнението на цялостната регистрация и да се гарантира, че не се извършва регистрация на марките, когато има абсолютни основания за отказ, включително по-специално когато марката е описателна или неотличителна, или пък от такова естество, че може да заблуди обществеността, например по отношение на естеството, качеството или географския произход на стоките или услугите, третите страни следва да имат възможността да внасят в централните служби за индустриална собственост на държавите членки писмени бележки, поясняващи кои абсолютни основания представляват пречка за регистрацията.

Изменение  14

Предложение за регламент

Съображение 36

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(36) С цел да се даде възможност за ефективно и ефикасно използване на европейските колективни и сертификатни марки на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на периодите за представяне на правилата за използване на тези марки, и тяхното съдържание.

(36) С цел да се даде възможност за ефективно и ефикасно използване на европейските колективни и сертификатни марки, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на формалното съдържание на правилата за използване на тези марки.

Обосновка

Виж също изменението на членове 74а и 74к.

Изменение  15

Предложение за регламент

Съображение 38

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(38) С цел да се гарантира плавно, ефективно и ефикасно функциониране на европейската система на марките на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на изискванията за формата на решенията, подробностите относно устното производство и начините за събиране на доказателства, условията за нотификация, процедурата за констатиране на загуба на права, средствата за комуникация и формулярите, които да се използват от страните в производството, правилата, които регламентират изчислението и продължителността на сроковете, процедурите за отмяна на решение или за заличаване на вписване в регистъра и за коригиране на очевидни грешки в решенията и неточности, които са по вина на Агенцията, начините за спиране на производството и процедурите за разпределяне и определяне на разноските, данните, които следва да се вписват в регистъра, данните относно проверките и съхраняването на преписките, условията на публикуване в Бюлетина на европейските марки и в Официалния вестник на Агенцията, условията относно административното сътрудничество между Агенцията и органите на държавите членки и подробностите относно представителството пред Агенцията.

(38) С цел да се гарантира плавно, ефективно и ефикасно функциониране на европейската система на марките, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на изискванията за формата на решенията, подробностите относно устното производство и начините за събиране на доказателства, условията за нотификация, процедурата за констатиране на загуба на права, средствата за комуникация и формулярите, които да се използват от страните в производството, правилата, които регламентират изчислението и продължителността на сроковете, процедурите за отмяна на решение или за заличаване на вписване в регистъра и за коригиране на очевидни грешки в решенията и неточности, които са по вина на Агенцията, начините за спиране на производството и процедурите за разпределяне и определяне на разноските, данните, които следва да се вписват в регистъра, условията на публикуване в Бюлетина на европейските марки и в Официалния вестник на Агенцията, условията относно административното сътрудничество между Агенцията и органите на държавите членки и подробностите относно представителството пред Агенцията.

Обосновка

Виж също изменението на член 93а, буква л).

Изменение  16

Предложение за регламент

Съображение 40

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(40) С цел насърчаване на сближаването на практиките и разработването на общи инструменти, е необходимо да се създаде подходяща рамка за сътрудничество между Агенцията и ведомствата на държавите членки, с която ясно да се определят областите на сътрудничество и да се позволи на Агенцията да координира съответните общи проекти от интерес за Съюза и да финансира, до определен максимален размер, тези общи проекти посредством безвъзмездни средства. Тези дейности за сътрудничество следва да бъдат от полза за предприятията, които използват системите на марките в Европа. За ползвателите, попадащи в обхвата на режима на Съюза, установен в настоящия регламент, общите проекти, особено базите данни, създадени с цел търсене и консултация, трябва да предоставят допълнителни, всеобхватни, ефикасни и безплатни инструменти за осигуряване спазването на специфичните изисквания, произтичащи от единния характер на европейската марка.

(40) С цел насърчаване на сближаването на практиките и разработването на общи инструменти, е необходимо да се създаде подходяща рамка за сътрудничество между Агенцията и ведомствата на държавите членки, с която да се определят ключовите области на сътрудничество и да се позволи на Агенцията да координира съответните общи проекти от интерес за Съюза и да финансира, до определен максимален размер, тези общи проекти посредством безвъзмездни средства. Тези дейности за сътрудничество следва да бъдат от полза за предприятията, които използват системите на марките в Съюза. За ползвателите, попадащи в обхвата на режима на Съюза, установен в Регламент (ЕО) № 207/2009, общите проекти, особено базите данни, използвани за търсене и консултация, трябва да предоставят безплатно допълнителни, всеобхватни и ефикасни инструменти за осигуряване спазването на специфичните изисквания, произтичащи от единния характер на марката на Европейския съюз. Въпреки това за държавите членки не следва да бъде задължително да прилагат резултатите от такива общи проекти. Въпреки че е важно всички заинтересовани страни да допринасят за успеха на общите проекти, не на последно място чрез обмен на най-добри практики и опит, едно строго задължение за държавите членки да прилагат резултатите от общи проекти, дори ако, например, държава членка счита, че вече разполага с по-добър ИТ или подобен инструмент, не би било нито пропорционално, нито в най-добрия интерес на потребителите.

Изменение  17

Предложение за регламент

Съображение 44 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(44а) Структурата на таксите е определена в Регламент (ЕО) № 2869/951 на Комисията1. Въпреки това структура на таксите е основен аспект на функционирането на системата на марките на Съюза и е преразглеждана само два пъти от своето създаване, и то само след съществени политически разисквания. Следователно структурата на таксите следва да се регулира пряко в Регламент (ЕО) № 207/2009. Поради това Регламент (ЕО) № 2869/95 следва да се отмени и разпоредбите относно структурата на таксите, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 2868/95 на Комисията, следва да бъдат заличени.

 

___________

 

1 Регламент № 2869/95 на Комисията от 13 декември 1995 г. относно таксите, събирани от Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайн) (ОВ L 303, 15.12.1995 г., стр. 33).

 

2 Регламент на Комисията (ЕО) № 2868/95 от 13 декември 1995 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета относно марката на Общността (ОВ L 303, 15.12.1995 г., стр. 1).

Обосновка

Структурата на таксите е важен елемент от системата на марките на ЕС и поради това следва да бъде регулирана пряко в регламента, а не да се оставя на делегираните актове.

Изменение  18

Предложение за регламент

Съображение 45

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(45) С цел да се гарантира ефективен и ефикасен метод за решаване на спорове, да се гарантира съответствието с езиковия режим, предвиден в Регламент (ЕО) № 207/2009, бързото постановяване на решения по прости казуси, както и ефективната и ефикасна организация на апелативните състави, както и за да се гарантира подходящо и реалистично равнище на таксите, които следва да се събират от Агенцията, при спазване на бюджетните принципи, определени в Регламент (ЕО) № 207/2009, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на подробностите относно езиците, които следва да се използват пред Агенцията, случаите, в които решенията във връзка с възражения и искания за заличаване следва да се вземат от един-единствен член, подробностите относно организацията на апелативните състави, размерът на таксите, дължими на Агенцията, и подробностите, свързани с тяхното плащане.

(45) С цел да се гарантира ефективен и ефикасен метод за разрешаване на спорове, да се гарантира съответствието с езиковия режим, предвиден в Регламент (ЕО) № 207/2009, бързото постановяване на решения по прости казуси, както и ефективната и ефикасна организация на апелативните състави, при спазване на бюджетните принципи, определени в Регламент (ЕО) № 207/2009, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на подробностите относно езиците, които следва да се използват пред Агенцията, случаите, в които решенията във връзка с възражения и искания за заличаване следва да се вземат от един-единствен член, подробностите относно организацията на апелативните състави и подробностите, свързани с плащането на таксите.

Обосновка

Структурата на таксите е важен елемент от системата на марките на ЕС и поради това следва да бъде регулирана пряко в регламента, а не да се оставя на делегираните актове.

Изменение  19

Предложение за регламент

Съображение 46 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(46а) Беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните в съответствие с член 28, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 45/2001, като той представи своето становище на 11 юли 2013 г.

 

_________

 

Все още непубликувано в Официален вестник.

Изменение  20

Предложение за регламент

Член 1 – точка 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(2) В целия регламент думите „марка на Общността“ се заменят с думите „европейска марка“ и се нанасят необходимите граматични промени;

(2) В целия регламент думите „марка на Общността“ се заменят с думите „марка на Европейския съюз“ и се нанасят необходимите граматични промени;

 

(Това изменение се прилага в целия текст. Приемането му ще наложи съответните промени в него.)

Обосновка

Тъй като значението на думата „европейски“ е по-широко от територията на Европейския съюз, би било по-точно да се използва терминът „марка на Европейския съюз“. Освен това терминът „европейски“ се използва в момента (по-конкретно в защитата на патенти), за да обозначи защита, което не е единна, а се отнася по-скоро до набор от национални права.

Изменение  21

Предложение за регламент

Член 1 – точка 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3) В целия регламент думите „съд за марките на Общността“ се заменят с думите „съд за европейските марки“ и се нанасят необходимите граматични промени;

(3) В целия регламент думите „съд за марките на Общността“ се заменят с думите „съд за марките на Европейския съюз“ и се нанасят необходимите граматични промени;

 

(Това изменение се прилага в целия текст. Приемането му ще наложи съответните промени в него.)

Обосновка

Тъй като значението на думата „европейски“ е по-широко от територията на Европейския съюз, би било по-точно да се използва терминът „съд за марките на Европейския съюз“. Той също отразява наименованието на Съда на Европейския съюз.

Изменение  22

Предложение за регламент

Член 1 – точка 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(4) В целия регламент думите „колективна марка на Общността“ се заменят с думите „европейска колективна марка“ и се нанасят необходимите граматични промени;

(4) В целия регламент думите „марка на Общността“ се заменят с думите „колективна марка на Европейския съюз“ и се нанасят необходимите граматични промени;

 

(Това изменение се прилага в целия текст. Приемането му ще наложи съответните промени в него.)

Обосновка

Тъй като значението на думата „европейски“ е по-широко от територията на Европейския съюз, би било по-точно да се използва терминът „колективна марка на Европейския съюз“.

Изменение  23

Предложение за регламент

Член 1 – точка 8

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 2 – параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Създава се Агенция на Европейския съюз за марките, дизайните и моделите, наричана по-долу „Агенцията“.

1. Създава се Агенция на Европейския съюз за интелектуална собственост, наричана по-долу „Агенцията“.

 

(Това изменение се прилага в целия текст. Приемането му ще наложи съответните промени в него.)

Обосновка

Настоящото название може би е утвърдено сред общностите, свързани с дизайните и марките, но не може да се определи като название, което ясно описва задачите на службата за човек, който не е запознат с нея, включително повечето МСП. Поради това е разумно да се промени названието на службата, така че да отразява реалната й дейност. Следва обаче да се избере название, което може както да обхваща широкия диапазон от задачи, възложени на агенцията, така и да се запази, ако бъдат добавени нови задачи в бъдеще. Предвид факта, че Агенцията е домакин на обсерваторията за нарушенията на правата на интелектуална собственост, както и на регистъра на признатите осиротели произведения, несъмнено надхвърля обхвата на марките, независимо от това, че те представляват основните правомощия на агенцията. Освен това се предполага, че към правомощията на Агенцията в бъдеще може да бъдат добавени и допълнителни задачи, като например регистрацията на ГО и задачи, свързани с търговската тайна.

Изменение  24

Предложение за регламент

Член 1 – точка 9

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Знаци, които могат да съставляват европейска марка

Знаци, от които може да се състои марката на Европейския съюз

Европейската марка може да се състои от всeки знак, по-специално думи, включително лични имена, рисунки, букви, цифри, цветове като такива, формата на стоката или на нейната опаковка, или звуци, при условие че тези знаци могат да:

Марката на Европейския съюз може да се състои от всеки знак, по-специално думи, включително лични имена, рисунки, букви, цифри, цветове като такива, формата на стоката или на нейната опаковка или звуци, при условие че се използва общодостъпна технология и тези знаци могат да:

a) отличат стоките или услугите на едно предприятие от тези на други предприятия;

a) отличат стоките или услугите на едно предприятие от тези на други предприятия; и да

б) бъдат представени по начин, който дава възможност на компетентните органи и на обществеността да определят точния обект на защитата, която се дава на притежателя на марката.

б) бъдат представени в регистъра на марките на Европейския съюз по начин, който дава възможност на компетентните органи и на обществеността да определят ясния и точен предмет на защитата, която се дава на притежателя на марката.

Изменение  25

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 10 – буква а)

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 7 – параграф 1 – буква к)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

к) марките, които са освободени от регистрация съгласно законодателството на Съюза или международни споразумения, по които Съюзът е страна, предвиждащи защита на традиционни наименования за вина и храни с традиционно специфичен характер;

к) марките, които са освободени от регистрация съгласно законодателството на Съюза или международни споразумения, по които Съюзът е страна, предвиждащи защита на спиртни напитки, традиционни наименования за вина и храни с традиционно специфичен характер;

Обосновка

Несъмнено разпоредбата е от полза за притежателите на географски означения (ГО). Причината да се идентифицират спиртните напитки в настоящата разпоредба обаче произтича от ГО в обхвата на Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. Необходимо е те да бъдат разграничени от други географски означения и обозначения за произход на селскостопански продукти и стоки, включени в Регламент (ЕО) № 510/2006 или № 509/2006 на Съвета от 20 март 2006 г.

Изменение  26

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 10 – подточка б)

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 7 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Параграф 1 се прилага, независимо че мотивите за отказ за регистрация съществуват:

2. Параграф 1 се прилага, независимо че мотивите за отказ съществуват само в една част на Съюза;

a) само в една част на Съюза;

 

б) само когато марка на чужд език или изписана с чужда писменост е преведена или транскрибирана на официален език или на писменост на държава членка.

 

Изменение  27

Предложение за регламент

Член 1 – точка 11 – буква а)

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 8 – параграф 3 – буква а)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) когато тя е заявена за регистрация от агента или представителя на притежателя на марката, от негово собствено име и без разрешението на притежателя, освен ако този агент или представител не обоснове действията си;

а) когато тя е заявена за регистрация от агента или представителя на притежателя на марката, от негово собствено име и без разрешението на притежателя, освен ако този агент или представител не обоснове действията си; или

Обосновка

Следва да се изясни, че трябва да е изпълнено само едно от условията в букви а) и б).

Изменение  28

Предложение за регламент

Член 1 – точка 12

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 9

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Права, предоставени от европейска марка

Права, предоставени от марка на Европейския съюз

1. Регистрацията на европейска марка предоставя на притежателя изключителни права.

1. Регистрацията на марка на Европейския съюз предоставя на притежателя изключителни права.

2. Без да се засягат правата на притежателите, придобити преди датата на подаване на заявката или датата на приоритета на европейската марка, притежателят на европейска марка има право да забрани на всяко трето лице да използва в търговската дейност без негово съгласие всеки знак за стоки или услуги, когато:

2. Без да се засягат правата на притежателите, придобити преди датата на подаване на заявката или датата на приоритета на марка на Европейския съюз, притежателят на марка на Европейския съюз има право да забрани на всяко трето лице да използва в търговската дейност без негово съгласие всеки знак за стоки или услуги, когато:

а) знакът е идентичен с европейската марка и е използван за стоки или услуги, идентични с тези, за които е регистрирана европейската марка, и когато това използване засяга или е в състояние да засегне функцията на европейската марка да гарантира на потребителите произхода на стоките или услугите;

а) знакът е идентичен с марката на Европейския съюз и е използван за стоки или услуги, идентични с тези, за които е регистрирана марката на Европейския съюз;

б) знакът е идентичен или сходен с европейската марка и е използван за стоки или услуги, идентични или сходни със стоките или услугите, за които е регистрирана европейската марка, ако съществува вероятност от объркване в общественото съзнание; вероятността от объркване включва вероятност от свързване на знака с марката;

б) без да се засяга буква а), знакът е идентичен или сходен с марката на Европейския съюз и е използван за стоки или услуги, идентични или сходни със стоките или услугите, за които е регистрирана марката на Европейския съюз, ако съществува вероятност от объркване в общественото съзнание; вероятността от объркване включва вероятност от свързване на знака с марката;

в) знакът е идентичен или сходен с европейската марка, независимо дали е използван за стоки или услуги, които са идентични, сходни или не са сходни с тези, за които е регистрирана европейската марка, ако последната се ползва с известност в Съюза и ако използването без основание на този знак би довело до несправедливо облагодетелстване от отличителния характер или от известността на европейската марка или би ги увредило.

в) знакът е идентичен или сходен с марката на Европейския съюз, независимо дали е използван за стоки или услуги, които са идентични, сходни или не са сходни с тези, за които е регистрирана марката на Европейския съюз, ако последната се ползва с известност в Съюза и ако използването без основание на този знак би довело до несправедливо облагодетелстване от отличителния характер или от известността на марката на Европейския съюз или би ги увредило.

3. Може също да бъде забранено, ако условията, изложени в параграф 2, са налице:

3. Може също да бъде забранено, ако условията, изложени в параграф 2, са налице:

а) да се поставя знакът върху стоките или върху техните опаковки;

а) да се поставя знакът върху стоките или върху техните опаковки;

б) да се предлагат стоки или да се пускат на пазара, или да се съхраняват за тези цели под този знак, или да се предлагат или предоставят услуги под този знак;

б) да се предлагат стоки или да се пускат на пазара, или да се съхраняват за тези цели под този знак, или да се предлагат или предоставят услуги под този знак;

в) да се внасят или да се изнасят стоки под този знак;

в) да се внасят или да се изнасят стоки под този знак;

г) да се използва знакът като търговско или фирмено наименование или като част от търговско или фирмено наименование;

г) да се използва знакът като търговско или фирмено наименование или като част от търговско или фирмено наименование;

д) да се използва знакът в деловите книжа и в рекламата;

д) да се използва знакът в деловите книжа и в рекламата;

е) да се използва знакът в сравнителната реклама по начин, който е в противоречие с Директива 2006/114/ЕО.

е) да се използва знакът в сравнителната реклама по начин, който е в противоречие с Директива 2006/114/ЕО.

4. Притежателят на европейска марка има също така право да възпрепятства вноса на стоките, посочени в параграф 3, буква в), дори когато само изпращачът на стоките действа с търговска цел.

4. Притежателят на марка на Европейския съюз има също така право да възпрепятства вноса в Съюза на стоки, доставяни в малки пратки съгласно определението на Регламент (ЕС) 608/2013, дори когато само изпращачът на стоките осъществява търговска дейност и когато върху такива стоки, включително опаковки, е поставена без разрешение марка, която е идентична с регистрираната по отношение на такива стоки марка на Европейския съюз или която не може да бъде отличена в основните си аспекти от тази марка на Европейския съюз. В случаите, когато са предприети такива мерки, държавите членки гарантират, че физическото или юридическото лице, които е поръчало стоките, се уведомява за причината за мерките, както и за неговите законни права по отношение на изпращача.

5. Притежателят на европейска марка също така има право да възпрепятства въвеждането от всички трети лица, в контекста на търговска дейност, на стоки на митническата територия на Съюза без да бъдат пуснати в свободно обращение на тази територия, когато такива стоки, включително опаковки, идват от трети страни и върху тях е поставена без разрешение марка, която е идентична с европейската марка, регистрирана по отношение на такива стоки, или която не може да бъде отличена в основните си аспекти от тази марка.“;

5. Притежателят на регистрирана европейска марка също така има право да възпрепятства въвеждането от всички трети лица, в контекста на търговска дейност, на стоки на митническата територия на Съюза без да бъдат пуснати в свободно обращение на тази територия, когато такива стоки, включително опаковки, идват от трета държава и върху тях е поставена без разрешение марка, която е идентична с марката на Европейския съюз, действително регистрирана по отношение на такива стоки, и която не може да бъде отличена в основните си аспекти от тази марка. Без да се засягат задълженията на митническите органи да осъществяват подходящи митнически проверки в съответствие с член 1 от Регламент (ЕС) № 608/2013, настоящата разпоредба не се прилага, ако третата страна докаже, че крайното местоназначение на стоките е държава извън Съюза и ако притежателят на марка на Европейския съюз не може да докаже, че неговата марка има действителна регистрация също и в държавата по крайно местоназначение. В случаите, когато държавата по крайно местоназначение все още не е определена, притежателят на марка на Европейския съюз има право да забрани на всяко трето лице да изнася отново стоките от Съюза, освен ако третата страна докаже, че крайното местоназначение на стоките е държава извън Съюза и притежателят на марката на Европейския съюз не може да докаже, че неговата марка има действителна регистрация също и в тази държава по крайно местоназначение.

Обосновка

Въпреки че е необходимо противопоставяне на фалшифицирането, предложената разпоредба отива твърде далеч и обхваща също вноса от отделни граждани на стоки, които са били законно пуснати на пазара извън ЕС. Разпоредбата следва да се ограничи до фалшифицирани стоки.

Изменение  29

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 14

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 12

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Ограничения на действието на европейска марка

Ограничения на действието на марка на Европейския съюз

1. Европейската марка не дава право на притежателя да забранява на трети лица да използват в процеса на търговия:

1. Марката на Европейския съюз не дава право на притежателя да забранява на трети лица да използват в процеса на търговия:

а) собственото си име или адрес;

а) собственото си име или адрес;

б) знаци или означения, които не са отличителни или са свързани с вида, качеството, количеството, предназначението, стойността, географския произход, момента на производство на стоките или на предоставянето на услугата, или с други характеристики на стоките или услугите;

б) знаци или означения, които са лишени от отличителен характер или които касаят вида, качеството, количеството, предназначението, стойността, географския произход, времето на производство на стоките или на предоставяне на услугите, или други характеристики на стоките или услугите;

в) марката с цел идентифициране или посочване на стоки или услуги като тези на притежателя на марката, по-специално когато използването на марката е необходимо, за да се означи предназначението на стока или услуга, по-специално като принадлежности или резервни части.

в) марката, с цел идентифициране или посочване на стоки или услуги като такива на притежателя на марката, по-специално когато използването на марката:

 

i) е необходимо, за да се посочи предназначението на продукт или услуга, по-специално като принадлежности или резервни части;

 

ii) се осъществява в сравнителната реклама, при изпълнение на всички условия, определени в Директива 2006/114/ЕО;

 

iii) е с цел да се доведе до вниманието на потребителите препродажбата на оригинални стоки, които първоначално са били продавани от или със съгласието на притежателя на марката;

 

iv) е с цел да се представи законна алтернатива на стоките или услугите на притежателя на марката;

 

v) е с цел пародия, артистична изява, критика или коментар.

Първа алинея се прилага само ако използването от третото лице е в съответствие с почтените практики в областта на производството или търговията.

Настоящият параграф се прилага само ако използването от третото лице е в съответствие с почтените практики в областта на производството или търговията.

2. Счита се, че използването от трето лице не е в съответствие с почтените практики, по-специално в следните случаи:

2. Счита се, че използването от трето лице не е в съответствие с почтените практики, по-специално в следните случаи:

а) използването оставя впечатлението, че е налице търговска връзка между третото лице и притежателя на марката;

а) когато използването оставя впечатлението, че е налице търговска връзка между третото лице и притежателя на марката;

б) използването води до несправедливо облагодетелстване от отличителния характер или от известността на марката или ги уврежда без основателни причини.

б) когато използването води до несправедливо облагодетелстване от отличителния характер или от известността на марката или им наврежда без основателни причини.

 

2a. Марката не дава право на притежателя да забрани на трета страна да я използва по основателна причина за употреба, която не е с търговска цел.

 

2б. Марката не дава право на притежателя да забрани на трета страна да използва в търговската дейност по-ранно право, което важи само по отношение на конкретен район, ако това право е признато от законите на съответната държава членка и в границите на територията, за която е признато.

Изменение  30

Предложение за регламент

Член 1 – точка 15

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 13 – параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(15) В член 13, параграф 1 думите „в Общността“ се заменят с „в Европейското икономическо пространство“.;

(15) Член 13, параграф 1 се заменя със следното:

 

„1. Марката на Европейския съюз не дава право на притежателя да забрани използването й за стоки, които са пуснати на пазара в Европейското икономическо пространство с тази марка от притежателя или с негово съгласие.“

Обосновка

Това е техническо изменение, не промяна по същество. В интерес на яснотата замяната на цели текстови единици се предпочита пред замяната на само една или повече думи (вж. точка 18.12.1 от Общото практическо ръководство за съставянето на общностното законодателство).

Изменение  31

Предложение за регламент

Член 1 – точка 26 – буква a а) (нова)

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 26 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

аа) параграф 2 се заменя със следното:

 

„2. Заявката за марка на Европейския съюз подлежи на такса за подаване на заявка. Таксата за подаване на заявка включва:

 

а) една основна такса;

 

б) такса за всеки клас извън първия, към който принадлежат стоките и услугите в съответствие с член 28;

 

в) където е приложимо, таксата за търсене, посочена в член 38, параграф 2.

 

Заявителят следва да направи платежно нареждане за плащане на таксата за подаване на заявка не по-късно от датата, на която подава заявката.“;

Обосновка

Структурата на таксите е важен елемент от системата на марките на Европейския съюз и следователно трябва да се регулира пряко в регламента. Затова правило 4 от Регламент (ЕО) № 2868/95 се включва в Регламент (ЕО) № 207/2009.

Изменение  32

Предложение за регламент

Член 1 – точка 27

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 27

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Датата на подаване на заявка за европейска марка е датата, на която документите, съдържащи информацията, посочена в член 26, параграф 1, са подадени в Агенцията от заявителя, при условие че бъде платена таксата за подаване на заявка, като платежното нареждане трябва да е направено най-късно на тази дата.“

Датата на подаване на заявка за марка на Европейския съюз е датата, на която документите, съдържащи информацията, посочена в член 26, параграф 1, са подадени в Агенцията от заявителя, при условие че платежното нареждане за плащане на таксата за подаване на заявка е направено в срок от 21 дни след подаване на гореспоменатите документи.

Изменение  33

Предложение за регламент

Член 1 – точка 28

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 28 – параграф 6

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6. Когато заявителят поиска регистрация за повече от един клас, стоките и услугите се групират според класовете от Класификацията от Ница, като всяка група се предшества от номера на класа, към който принадлежи тази група стоки или услуги, и се представя съгласно поредността на класовете.

6. Когато заявителят поиска регистрация за повече от един клас, заявителят групира стоките и услугите според класовете от Класификацията от Ница, като всяка група се предшества от номера на класа, към който принадлежи тази група стоки или услуги, и ги представя съгласно поредността на класовете.

Обосновка

Пояснение, че групирането на класовете е задължение на заявителя.

Изменение  34

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 28

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 28 – параграф 8 – алинея 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Притежателите на европейски марки, за които е подадена заявка преди 22 юни 2012 г. и които са регистрирани единствено по отношение на цяло заглавие на клас от Класификацията от Ница, могат да декларират, че намерението им към датата на подаване е било да търсят защита за стоки или услуги извън тези, обхванати от буквалния смисъл на заглавието на този клас, при условие че така определените стоки или услуги са включени в азбучния списък за посочения клас на изданието на Класификацията от Ница, което е било в сила към датата на подаване.

Притежателите на европейски марки, за които е подадена заявка преди 22 юни 2012 г. и които са регистрирани по отношение на цяло заглавие на клас от Класификацията от Ница, могат да декларират, че намерението им към датата на подаване е било да търсят защита за стоки или услуги извън тези, обхванати от буквалния смисъл на заглавието на този клас, при условие че така определените стоки или услуги са включени в азбучния списък за посочения клас на изданието на Класификацията от Ница, което е било в сила към датата на подаване.

Изменение  35

Предложение за регламент

Член 1 – точка 28

Регламент (ЕО) № 207/2009 ЕО

Член 28 – параграф 8 – алинея 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Декларацията се подава в Агенцията в срок от четири месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент и в нея се посочват по ясен, точен и конкретен начин стоките и услугите извън тези, които недвусмислено са обхванати от буквалния смисъл на означенията в заглавието на класа, за които се е отнасяло първоначалното намерение на притежателя. Агенцията взема подходящи мерки за нанасяне на съответни промени в регистъра. Тази възможност не засяга прилагането на член 15, член 42, параграф 2, член 51, параграф 1, буква а) и член 57, параграф 2.

Декларацията се подава в Агенцията в срок от шест месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент и в нея се посочват по ясен, точен и конкретен начин стоките и услугите извън тези, които недвусмислено са обхванати от буквалния смисъл на означенията в заглавието на класа, за които се е отнасяло първоначалното намерение на притежателя. Агенцията взема подходящи мерки за нанасяне на съответни промени в регистъра. Тази възможност не засяга прилагането на член 15, член 42, параграф 2, член 51, параграф 1, буква а) и член 57, параграф 2.

Обосновка

Вероятно това ще доведе до още доста работа за ползвателите; ето защо би било разумно малко да се удължи срокът, за да се даде допълнително време за анализ на ситуацията на потребителите.

Изменение  36

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 28

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 28 – параграф 8 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

8a. При изменение на регистъра изключителните права, предоставени чрез марката на Европейския съюз съгласно член 9, не възпрепятстват никоя трета страна да продължи да използва дадена марка във връзка със стоки или услуги, когато и доколкото:

 

а) използването на марката за тези стоки или услуги е започнало преди изменението на регистъра, и

 

б) използването на марката във връзка с тези стоки или услуги не нарушава правата на притежателя, основани на буквалното значение на записа на стоките и услугите в регистъра по това време.

 

В допълнение, изменението на списъка със стоки или услуги, записани в регистъра, не дава на притежателя на марка на Европейския съюз правото да се противопоставя или да подава заявление за обявяване на недействителност на по-късна марка, когато и доколкото:

 

а) по-късната марка е била в употреба или е било подадено заявление за регистриране на марката за стоки или услуги преди изменението на регистъра, и

 

б) използването на марката във връзка с тези стоки или услуги не нарушава или не би нарушило правата на притежателя, основани на буквалното значение на записа на стоките и услугите в регистъра по това време.

Изменение  37

Предложение за регламент

Член 1 – точка 29

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 29 – параграф 5 – добавено изречение

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Ако е необходимо, изпълнителният директор на Агенцията поисква от Комисията да отправи запитване дали държавата по смисъла на първото изречение предоставя такова реципрочно третиране.

Ако е необходимо, изпълнителният директор на Агенцията поисква от Комисията да проучи дали държавата по смисъла на първото изречение предоставя такова реципрочно третиране.

Обосновка

Изразът „отправи запитване“ е недостатъчно категоричен. Така или иначе Комисията не е задължена да удовлетвори искане за запитване.

Изменение  38

Предложение за регламент

Член 1 – точка 30

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 30 – параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Исканията за установяване на приоритет се представят заедно със заявката за европейска марка и включват датата, номера и държавата на предходната заявка.

1. Исканията за установяване на приоритет се представят заедно със заявката за марка на Европейския съюз и включват датата, номера и държавата на предходната заявка. Заявителят пази копие от предходното заявление в продължение на три месеца от датата на подаване. Ако предходното заявление представлява заявление за марка на Европейския съюз, Агенцията служебно включва копие от него към преписката.

Обосновка

Формалните условия за подаване на заявление следва да не бъдат предоставени изцяло на делегираните актове. Някои основни правила следва да бъдат установени пряко в основния акт. Предлага се да се вземе предвид част от съдържанието на правило 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2868/95.

Изменение  39

Предложение за регламент

Член 1 – точка 33

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 35а – буква б)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) подробностите относно съдържанието на заявката за европейска марка, посочени в член 26, параграф 1), видът на таксите, дължими за заявката, посочени в член 26, параграф 2, включително броят на класовете на стоките и услугите, които са обхванати от тези такси, и формалните условия за заявката, посочени в член 26, параграф 3;

б) подробностите относно формалното съдържание на заявката за марка на Европейския съюз, посочени в член 26, параграф 1, и формалните условия за заявката, посочени в член 26, параграф 3;

Обосновка

Необходимо е да бъде разяснено, че само формалното съдържание може да бъде определено в делегирани актове, а не съдържанието по същество. Структурата на таксите е важен елемент от системата на марката в ЕС и поради това следва да бъде пряко регламентирана в настоящия регламент, както се препоръчва в измененията на член 26, параграф 2, член 47, параграф 1а и приложение -I от проектодоклада.

Изменение  40

Предложение за регламент

Член 1 – точка 40

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 42 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(40) В член 42, параграф 2, първо изречение думите „през петте години, предхождащи публикуването“ се заменят с „през петте години, предхождащи датата на подаване или датата на приоритета“;

(40) Член 42, параграф 2 се заменя със следното:

 

„2. По молба на заявителя притежателят на по-ранна марка на Европейския съюз, който е направил възражение, представя доказателства, че през петте години, предхождащи датата на подаването или датата на приоритета на заявката за марка на Европейския съюз, по-ранната марка на Европейския съюз е била реално използвана в Съюза за стоките или услугите, за които тя е регистрирана, и на които се обосновава възражението, или че съществуват основателни причини за неизползването, доколкото към тази дата по-ранната марка на Европейския съюз е била регистрирана преди не по-малко от пет години. При липса на такива доказателства възражението се отхвърля. Ако по-ранната марка на Европейския съюз е била използвана само за една част от стоките или услугите, за които тя е регистрирана, тя се смята за регистрирана, за целите на разглеждането на възражението, само за тази част от стоките или услугите.“;

Обосновка

Това е техническо изменение, не промяна по същество. В интерес на яснотата замяната на цели текстови единици се предпочита пред замяната на само една или повече думи (вж. точка 18.12.1 от Общото практическо ръководство за съставянето на общностното законодателство).

Изменение  41

Предложение за регламент

Член 1 – точка 43 а (нова)

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 47 – параграф 1 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(43а) В член 47 се създава следният параграф:

 

„1a. Платимата такса за подновяване на марка на Европейския съюз включва:

 

а) основна такса;

 

б) такса за всяка категория над първата, по отношение на която е подадено искане за подновяване; и

 

в) по целесъобразност допълнителна такса за закъсняло плащане на таксата за подновяване или забавено подаване на искането за подновяване по параграф 3“;

Обосновка

Структурата на таксите е важен елемент от системата на марките на Европейския съюз и следователно трябва да се регулира пряко в регламента. Затова правило 30, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2868/95 се включва в Регламент (ЕО) № 207/2009.

Изменение  42

Предложение за регламент

Член 1 – точка 45

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 49 а – буква а)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) процедурните правила за подновяване на европейската марка съгласно член 47, включително вида на таксите, които трябва да бъдат платени;

а) процедурата за подновяване на европейската марка съгласно член 47, включително вида на таксите, които трябва да бъдат платени;

Изменение  43

Предложение за регламент

Член 1 – точка 46

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 50 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Отказът се обявява писмено пред Агенцията от притежателя на марката. Отказът има действие само след като бъде вписан в регистъра. Валидността на отказа от европейска марка, който е обявен пред Агенцията след подаването на искане за отмяна на тази марка съгласно член 56, параграф 1, зависи от окончателното отхвърляне или оттегляне на искането за отмяна.

2. Отказът се обявява писмено пред Агенцията от притежателя на марката. Отказът има действие само след като бъде вписан в регистъра. Валидността на отказа от марка на Европейския съюз, който е обявен пред Агенцията след подаването на искане за отмяна или декларация за недействителност на тази марка съгласно член 56, параграф 1, зависи от окончателното отхвърляне или оттегляне на искането за отмяна или декларацията за недействителност.

Обосновка

Комисията предложи да се измени член 50 по начин, който да възпрепятства притежателите на марки на Европейския съюз, които са предмет на процедури за заличаване за неизползване, да поискат тяхното превръщане в една или няколко национални марки, преди да бъде взето решение по отношение на искането за заличаване. Всъщност такава практика дава нов срок от 5 години, през който притежателят ще може основателно да се въздържа от използване на марката, като заобикаля на закона. Обхватът на същата разпоредба следва да бъде разширен за случаите, когато марката на Европейския съюз е предмет на иск за обявяване на недействителност.

Изменение  44

Предложение за регламент

Член 1 – точка 46

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 50 – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Отказът се вписва в регистъра само със съгласието на притежателя на право, вписано в регистъра. Ако е била регистрирана лицензия, отказът се вписва в регистъра само ако притежателят на марката докаже, че е информирал лицензополучателя за намерението си да се откаже; това вписване се прави след изтичането на срока, определен в съответствие с член 57а, буква а).

3. Отказът се вписва в регистъра само със съгласието на притежателя на право, вписано в регистъра. Ако е била регистрирана лицензия, отказът се вписва в регистъра само ако притежателят на марката докаже, че е информирал лицензополучателя за намерението си да се откаже; това вписване се прави след изтичането на срока от три месеца след датата, на която притежателят на марката съобщи на Агенцията, че е информирал лицензополучателя за намеренията си да се откаже.

Обосновка

Настоящата разпоредба не би била оперативна по начина, предложен от Комисията, и отказването не би могло да бъде вписано в регистъра преди приемането на делегиран акт съгласно член 57а, буква а). Поради това периодът следва да бъде пряко установен в основния акт. Предлага се да се запази същата продължителност на периода, както в правило 36, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2868/95. Виж също изменението към член 57а, буква а).

Изменение  45

Предложение за регламент

Член 1 – точка 48

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 54 – параграфи 1 и 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(48) В член 54, параграфи 1 и 2 думите „нито да се противопостави на използването на последваща марка“ се заличава;

(48) Член 54, параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

 

„1. Когато притежател на марка на Европейския съюз, който е търпял в продължение на пет последователни години, използването на последваща марка на Европейския съюз в Съюза, като е знаел за това използване, не може повече да иска обявяването й за недействителна [...] на основание на по-ранната марка за стоките или услугите, за които е била използвана последващата марка, освен ако заявката за регистрация на последващата марка на Европейския съюз е била извършена недобросъвестно.

 

2. Когато притежателят на по-ранна национална марка, както е посочено в член 8, параграф 2 или на друг по-ранен знак, посочен в член 8, параграф 4, който е търпял в продължение на пет последователни години използването на последваща марка на Европейския съюз в държавата членка, в която тази по-ранна марка или друг по-ранен знак е защитена/защитен, като е знаел за това използване, той не може повече да иска обявяването на последващата марка за недействителна [...] на основание на по-ранна марка или на друг по-ранен знак за стоките или услугите, за които е била използвана последващата марка, освен ако регистрацията на заявката за последваща марка на Европейския съюз е била извършена недобросъвестно.“;

Обосновка

Това е техническо изменение, не промяна по същество. В интерес на яснотата замяната на цели текстови единици се предпочита пред замяната на само една или повече думи (вж. точка 18.12.1 от Общото практическо ръководство за съставянето на общностното законодателство).

Изменение  46

Предложение за регламент

Член 1 – точка 50

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 57 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(50) В член 57, параграф 2, второ изречение думите „датата на публикуването на заявката за марка на Общността“ се заменят с думите „датата, на която е направена заявката, или датата на приоритета на заявката за европейска марка“;

(50) Член 57, параграф 2 се заменя със следното:

 

2. По молба на притежателя на марката на Европейския съюз притежателят на по-ранна марка на Европейския съюз, като страна по производството за обявяване на недействителност, представя доказателства, че през петгодишния период, който предхожда датата на искането за обявяване на недействителността, по-ранната марка на Европейския съюз е била реално използвана в Съюза за стоките или за услугите, за които тя е регистрирана, и на които се основава искането за обявяване на недействителността, или че съществуват основателни причини за неизползването, когато към тази дата по-ранната марка на Европейския съюз е била регистрирана най-малко отпреди пет години. Освен това ако по-ранната марка на Европейския съюз е била регистрирана най-малко преди пет години към датата на подаването на заявката за марка на Европейския съюз или датата на приоритета на заявката за марка на Европейския съюз, притежателят на по-ранната марка на Европейския съюз представя също доказателства, че условията, установени в член 42, параграф 2, са били изпълнени към тази дата. При липса на такива доказателства искането за обявяване на недействителност се отхвърля. Ако по-ранната марка на Европейския съюз е била използвана само за част от стоките или услугите, за която тя е регистрирана, тя се счита за регистрирана само за тази част от стоките и услугите за целите на разглеждането на искането за обявяване на недействителност.“;

Обосновка

Това е техническо изменение, не промяна по същество. В интерес на яснотата замяната на цели текстови единици се предпочита пред замяната на само една или повече думи (вж. точка 18.12.1 от Общото практическо ръководство за съставянето на общностното законодателство).

Изменение  47

Предложение за регламент

Член 1 – точка 51

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 57 а – буква а)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) процедурата за отказ от европейска марка, посочена в член 50, включително срока, предвиден в параграф 3 от посочения член;

а) процедурата за отказ от европейска марка, посочена в член 50;

Обосновка

Периодът следва да бъде пряко установен в основния акт. Виж също изменението на член 50, параграф 3.

Изменение  48

Предложение за регламент

Член 1 – точка 56

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 65 а – буква а)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) съдържанието на жалбата по член 60, както и процедурата за подаване на жалба и за нейното разглеждане;

а) формалното съдържание на жалбата по член 60, както и процедурата за подаване на жалба и за нейното разглеждане;

Обосновка

Необходимо е да бъде разяснено, че само формалното съдържание може да бъде определено в делегирани актове, а не съдържанието по същество.

Изменение  49

Предложение за регламент

Член 1 – точка 56

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 65 а – буква б)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) съдържанието и формата на решенията на апелативния състав по член 64;

б) формалното съдържание и формата на решенията на апелативния състав по член 64;

Обосновка

Необходимо е да бъде ясно, че само формалното съдържание може да бъде определено в делегирани актове, а не съдържанието по същество.

Изменение  50

Предложение за регламент

Член 1 – точка 60

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 67 – параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(60) В член 67, параграф 1 думите „в рамките на определения срок“ се заменят с „в рамките на срока, определен в съответствие с член 74а“;

(60) Член 67, параграф 1 се заменя със следното:

 

„1. „Заявителят на колективна марка на Европейския съюз представя правила за използването ѝ в срок от два месеца след датата на попълването“;

Обосновка

Настоящата разпоредба не би била оперативна по начина, предложен от Комисията, и периодът не би бил определен преди приемането на делегиран акт в съответствие с член 74а. Поради това периодът следва да бъде пряко установен в основния акт. Предлага се да се запази същата продължителност на периода, както в правило 43, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2868/95.

Изменение  51

Предложение за регламент

Член 1 – точка 61 а (нова)

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 71 – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(61а) Член 71, параграф 3 се заменя със следното:

 

„3. Писмени бележки в съответствие с член 69 могат да бъдат подавани и по отношение на изменените правила за използване.“;

Обосновка

Това изменение изяснява значението на изречението „член 69 се прилага за изменените правила за използване“. Свързано с изменението на член 74е, параграф 3.

Изменение  52

Предложение за регламент

Член 1 – точка 62

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 74а

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 163 във връзка с определянето на посочения в член 67, параграф 1 период за представяне на Агенцията на правилата за използването на европейската колективна марка и съдържанието на тези правила, посочено в член 67, параграф 2.

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 163 във връзка с определянето на формалното съдържание на правилата, определящи използването на европейската колективна марка, както е посочено в член 67, параграф 2.

Обосновка

Периодът следва да бъде пряко установен в основния акт. Виж също изменението на член 67, параграф 1.

Изменение  53

Предложение за регламент

Член 1 – точка 63

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 74 в – параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Заявителят на европейска сертификатна марка представя правилата за използване на сертификатната марка в рамките на срока, определен в съответствие с член 74к.

1. Заявителят на европейска сертификатна марка представя правилата за използване на сертификатната марка в рамките на срок от два месеца след датата на подаване.

Обосновка

Настоящата разпоредба не би била оперативна по начина, предложен от Комисията, и периодът не би бил определен преди приемането на делегиран акт в съответствие с член 74а. Поради това периодът следва да бъде пряко установен в основния акт. Предлага се да се установи същата продължителност на периода, както е предвидено за правилата, определящи използването на колективните марки. Виж изменението на член 74к.

Изменение  54

Предложение за регламент

Член 1 – точка 63

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 74е – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Член 74д се прилага за изменените правила за използване.

3. Писмени бележки в съответствие с член 74д могат да бъдат подавани и по отношение на изменените правила за използване.

Обосновка

Това изменение изяснява смисъла на позоваването на член 74д. Свързано с изменението на член 71, параграф 3.

Изменение  55

Предложение за регламент

Член 1 – точка 63

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 74к

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 163 във връзка с определянето на посочения в член 74в, параграф 1 период за представяне на Агенцията на правилата за използване на европейската сертификатна марка и съдържанието на тези правила, посочено в член 74в, параграф 2.“;

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 163 във връзка с определянето на формалното съдържание на правилата за използване на европейската сертификатна марка, посочено в член 74в, параграф 2.“;

Обосновка

Периодът следва да бъде пряко установен в основния акт. Необходимо е да бъде ясно, че само формалното съдържание на правилата може да бъде допълнително определено в делегирани актове, а не съдържанието по същество. Виж също изменението на член 74в, параграф 1.

Изменение  56

Предложение за регламент

Член 1 – точка 68

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 79 в – параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Изчисляването и продължителността на сроковете е в съответствие с правилата, приети съгласно член 93а, буква е).

1. Сроковете се посочват в периоди от пълни години, месеци, седмици или дни. Изчисляването започва от деня след деня, в който е настъпило съответното събитие.

Обосновка

Основните правила за изчисляването на сроковете следва да бъдат установени в основния акт. Освен това настоящото изменение разрешава въпроса с кръговите кръстосани препратки в предложението на Комисията.

Изменение  57

Предложение за регламент

Член 1 – точка 68

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 79г

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Агенцията коригира всички езикови грешки или грешки в транскрипцията и явни пропуски в решенията на Агенцията или технически грешки по вина на Агенцията при регистрирането на марката или публикуването на нейната регистрация.

Агенцията коригира всички езикови грешки или грешки в транскрипцията и явни пропуски в решенията на Агенцията или технически грешки по вина на Агенцията при регистрирането на марката или публикуването на нейната регистрация. Агенцията води записи на такива корекции.

Обосновка

Възможността Агенцията да коригира грешки е полезна, но следва винаги да има документация, в която се отбелязва кои са корекциите, така че да могат да бъдат проследени.

Изменение  58

Предложение за регламент

Член 1 – точка 69 – буква а)

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 80 – параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) в параграф 1, първо изречение думите „решение, което съдържа явна процедурна грешка“ се заменят с думите „решение, което съдържа явна грешка“;

а) параграф 1 се заменя със следното:

 

„1. Когато Агенцията е извършила вписване в регистъра или е взела решение, което съдържа явна [...] грешка по вина на Агенцията, тя прави нужното вписването да бъде заличено или решението да бъде отменено. В случаите, когато има само една страна в производството, чиито права се засягат от вписването или решението, заличаването на вписването или отмяната на решението се постановяват, макар за страната грешката да не е била явна.“;

Обосновка

Това е техническо изменение, не промяна по същество. В интерес на яснотата замяната на цели текстови единици се предпочита пред замяната на само една или повече думи (вж. точка 18.12.1 от Общото практическо ръководство за съставянето на общностното законодателство).

Изменение  59

Предложение за регламент

Член 1 – точка 69 – буква б)

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 80 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) в параграф 2, второто изречение се заменя със следния текст:

б) параграф 2 се заменя със следното:

„Заличаването на вписването в регистъра или отмяната на решението се осъществява в срок от една година от датата, на която е извършено вписването в регистъра или е било взето решението, след консултация със страните в производството и с евентуалните притежатели на права върху въпросната европейска марка, които са вписани в регистъра.“;

2. Заличаването на вписването или отмяната на решението, така както са посочени в параграф 1, се постановяват, служебно или по искане на една от страните в производството, от отдела, който е извършил вписването или е взел решението. „Заличаването на вписването в регистъра или отмяната на решението се осъществява в срок от една година от датата, на която е извършено вписването в регистъра или е било взето решението, след консултация със страните в производството и с евентуалните притежатели на права върху въпросната марка на Европейския съюз, които са вписани в регистъра. Агенцията води записи за всяко такова прекратяване или отнемане.“;

Обосновка

Включването на първото изречение е техническо изменение, не промяна по същество. В интерес на яснотата замяната на цели текстови единици се предпочита пред замяната на само едно или повече изречения (вж. точка 18.12.1 от Общото практическо ръководство за съставянето на общностното законодателство). Добавено е последното изречение: Тези прекратявания/отнемания следва да бъдат включени в регистъра, за да са проследими.

Изменение  60

Предложение за регламент

Член 1 – точка 71

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 82а

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

При прекъсване или възобновяване на производството Агенцията се съобразява с условията, определени в съответствие с член 93а, буква и).“;

1. Производството пред Агенцията се прекъсва:

 

а) при смърт или недееспособност на заявителя или на притежателя на марка на Европейския съюз или на лицето, което по силата на националното законодателство е упълномощено да действа от тяхно име; Въпреки това, ако упоменатите по-горе събития не засягат правомощията на представител, назначен съгласно член 93, производството се спира само по молба на този представител;

 

б) в случай че в резултат на предприети действия спрямо имуществото му заявителят или притежателят на марка на Европейския съюз е възпрепятстван по юридически причини да продължи производството пред Агенцията;

 

в) при смърт или недееспособност на представителя на заявител или на притежател на марка на Европейския съюз, или в случай че по юридически причини в резултат на предприети действия срещу имуществото му същият е възпрепятстван да продължи производството пред Агенцията.

 

2. Когато в посочените в параграф 1, букви а) и б) случаи Агенцията е била информирана за самоличността на лицето, което е упълномощено да продължи производството пред Агенцията, тя съобщава на това лице и на всички заинтересовани трети страни, че производството се възобновява, считано от определена от Агенцията дата.

 

3. В посочения в параграф 1, буква в) случай производството се възобновява, когато Агенцията е информирана за назначаването на нов представител на заявителя или когато Агенцията е съобщила на другите страни за назначаването на нов представител на притежателя на марката на Европейския съюз. Ако в срок от три месеца след спиране на производството Агенцията не е информирана за назначаването на нов представител, тя информира заявителя или притежателя на марката на Европейския съюз:

 

а) когато се прилага член 92, параграф 2, че заявката за марка на Европейския съюз ще се счита за оттеглена, ако информацията не бъде представена в срок от два месеца след въпросното съобщение; или

 

б) когато не се прилага член 92, параграф 2, че производството ще се възобнови със заявителя или притежателя на марката на Европейския съюз, считано от датата на въпросното съобщение.

 

4. Сроковете, които са различни от действащия към датата на спиране на производството срок за заплащане на таксите за подновяване по отношение на заявителя или притежателя на марката на Европейския съюз, започват да текат отново от деня на възобновяване на производството.

Обосновка

Правилата за прекъсване на процедурата следва да бъдат установени направо в основния акт. Предлага се да се вземат предвид правилата, установени в правило 73 от Регламент (ЕО) № 2868/95. Освен това настоящото изменение разрешава въпроса с кръговите кръстосани препратки в предложението на Комисията.

Изменение  61

Предложение за регламент

Член 1 – точка 73

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 85 - параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(73) В член 85, параграф 1 думите „при условията, установени в регламента за прилагане“ се заменят с думите „при условията, установени съгласно член 93а, буква й).“;

(73) Член 85, параграф 1 се заменя със следното:

 

„1. Губещата страна в процедура по възражение, процедура по отмяна, процедура по обявяване на недействителност или процедура по обжалване заплаща всички разноски, направени от другата страна, както и всички разноски, без да се засяга член 119, параграф 6, направени от нея, за нуждите на производството, включително и пътните разходи и разходите по престоя и възнаграждението на агент, консултант или адвокат, в рамките на тарифите, определени за всяка категория разходи [...]“;

Обосновка

Заличаването на думите „при условията, установени съгласно член 93а, буква й)“ разрешава въпроса с кръговите кръстосани препратки в предложението на Комисията.

Изменение  62

Предложение за регламент

Член 1 – точка 75

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 87 - параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Агенцията води регистър, където се вписват данните, чието вписване или посочване са предвидени в настоящия регламент или в делегиран акт, приет съгласно настоящия регламент. Агенцията редовно актуализира регистъра.

1. Агенцията води регистър на европейските марки и редовно актуализира този регистър.

Обосновка

Очевидно е, че регистърът съдържа данните, които са предвидени в настоящия регламент. Настоящото изменение също така разрешава въпроса с кръговите кръстосани препратки в предложението на Комисията. Виж изменението на член 93а, буква к).

Изменение  63

Предложение за регламент

Член 1 – точка 77

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 89 – параграф 1 – буква а)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) Бюлетин на европейските марки, който съдържа вписванията в регистъра, както и всички други данни, чието публикуване е предвидено в настоящия регламент или в делегираните актове, приети в съответствие с настоящия регламент;

а) Бюлетин на европейските марки, който съдържа вписванията в регистъра, както и всички други данни;

Обосновка

Очевидно е, че Бюлетинът на европейските марки съдържа данните, които са предвидени в настоящия регламент и които следователно не са били споменати изрично. Настоящото изменение също така разрешава въпроса с кръговите кръстосани препратки в предложението на Комисията.

Изменение  64

Предложение за регламент

Член 1 – точка 78

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 92 – параграф 2 – алинея 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Чрез дерогация от първата алинея, не е необходимо физическите или юридическите лица, посочени в тази алинея, да бъдат представлявани пред Агенцията в случаите, когато това е предвидено съгласно член 93а, буква п).“;

заличава се

Обосновка

Тази алинея няма добавена правна стойност, тъй като тя се отнася просто до съдържанието на делегираните актове, които ще се приемат в бъдеще. Настоящото изменение разрешава въпроса с кръговите кръстосани препратки в предложението на Комисията.

Изменение  65

Предложение за регламент

Член 1 – точка 78

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 92 - параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„4. Когато условията, установени съгласно член 93а, буква п), са изпълнени, се назначава общ представител.“;

заличава се

Обосновка

Тази алинея няма добавена правна стойност, тъй като тя се отнася просто до съдържанието на делегираните актове, които ще се приемат в бъдеще. Настоящото изменение разрешава въпроса с кръговите кръстосани препратки в предложението на Комисията. Виж изменението на член 93а, буква п).

Изменение  66

Предложение за регламент

Член 1 – точка 79

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 93 - параграф 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„5. Дадено лице може да бъде заличено от списъка на професионалните представители при условията, установени съгласно член 93а, буква п).“;

заличава се

Обосновка

Тази алинея няма добавена правна стойност, тъй като тя се отнася просто до съдържанието на делегираните актове, които ще се приемат в бъдеще. Настоящото изменение разрешава въпроса с кръговите кръстосани препратки в предложението на Комисията. Виж изменението на член 93а, буква п).

Изменение  67

Предложение за регламент

Член 1 – точка 80

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 93а – буква й)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

й) процедурите за разпределяне и определяне на разноските съгласно член 85, параграф 1);

й) процедурите за разпределяне и определяне на разноските съгласно член 85;

Обосновка

Поправка на позоваването. Разпределянето и определянето на разноските се регламентира допълнително от други параграфи от член 85.

Изменение  68

Предложение за регламент

Член 1 – точка 80

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 93а – буква к)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

к) данните, посочени в член 87, параграф 1;

к) данните за вписване в регистъра, посочени в член 87;

Обосновка

Настоящото изменение разрешава въпроса с кръговите кръстосани препратки в предложението на Комисията. Виж също изменението на член 87, параграф 1.

Изменение  69

Предложение за регламент

Член 1 – точка 80

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 93а - буква л)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

л) процедурата за проверка на досиета, предвидена в член 88, включително частите от досиетата, изключени от проверка, и условията за съхраняване на досиетата на Агенцията, предвидени в член 88, параграф 5);

заличава се

Изменение  70

Предложение за регламент

Член 1 – точка 80

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 93а - буква п)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

п) дерогациите от задължението за представителство пред Агенцията съгласно член 92, параграф 2, условията за назначаване на общ представител съгласно член 92, параграф 4, условията, при които служителите, посочени в член 92, параграф 3, и професионалните представители, посочени в член 93, параграф 1, трябва да представят на Агенцията подписано пълномощно, за да могат да извършват представителство, съдържанието на това пълномощно и условията, съгласно които дадено лице може да бъде заличено от списъка на професионалните представители, посочен в член 93, параграф 5.“;

п) дерогациите от задължението за представителство пред Агенцията съгласно член 92, параграф 2, условията за назначаване на общ представител, условията, при които служителите, посочени в член 92, параграф 3, и професионалните представители, посочени в член 93, параграф 1, трябва да представят на Агенцията подписано пълномощно, за да могат да извършват представителство, съдържанието на това пълномощно и условията, съгласно които дадено лице може да бъде заличено от списъка на професионалните представители.“;

Обосновка

Настоящото изменение разрешава въпроса с кръговите кръстосани препратки в предложението на Комисията. Виж също изменение към член 92, параграфи 4 и 5.

Изменение  71

Предложение за регламент

Член 1 – точка 82 – буква б)

Регламент (ЕО) № 207/2009 ЕО

Член 94 – параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) в параграф 1 „Регламент (ЕО) № 44/2001“ се заменя с „правилата на Съюза относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела“;

б) параграф 1 се заменя със следното:

 

„1. Освен ако не е предвидено друго в настоящия регламент, правилата на Съюза относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела се прилагат по отношение на производствата относно марките на Европейския съюз и заявките за марки на Европейския съюз, както и по отношение на производствата относно едновременно или последователно предявени искове, във връзка с марките на Европейския съюз или с националните марки.“;

Обосновка

Това е техническо изменение, не промяна по същество. В интерес на яснотата замяната на цели текстови единици се предпочита пред замяната на само една или няколко думи (вж. точка 18.12.1 от Общото практическо ръководство за съставянето на общностното законодателство).

Изменение  72

Предложение за регламент

Член 1 – точка 88

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 113 - параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(88) В член 113, параграф 3 текстът „заедно с формалните условия, определени в регламента за прилагане“ се заменя със „заедно с формалните условия, определени в съответствие с член 114а“;

(88) Член 113, параграф 3 се заменя със следното:

 

3. Агенцията проверява дали поисканото преобразуване отговаря на условията, определени в настоящия регламент, и по-специално в член 112, параграфи 1, 2, 4, 5 и 6 и параграф 1 от настоящия член, заедно с формалните условия, определени в съответствие с член 114а. Ако тези условия са изпълнени, Агенцията изпраща молбата за преобразуване до службите за индустриална собственост на държавите членки, посочени в него.“;

Обосновка

Това е техническо изменение, не промяна по същество. В интерес на яснотата замяната на цели текстови единици се предпочита пред замяната на само една или повече думи (вж. точка 18.12.1 от Общото практическо ръководство за съставянето на общностното законодателство).

Изменение  73

Предложение за регламент

Член 1 – точка 89

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 114 - параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(89) В член 114, параграф 2 думите „регламента за прилагане“ се заменят с „делегираните актове, приети в съответствие с настоящия регламент“;

(89) Член 114, параграф 2 се заменя със следното:

 

'2. Заявката за марка на Европейския съюз или марката на Европейския съюз, препратена в съответствие с член 113, не може по отношение на формата й да се подчинява от националното законодателство на условия, различни от тези, които са предвидени в настоящия регламент или в делегираните актове, приети съгласно настоящия регламент.“;

Обосновка

Това е техническо изменение, не промяна по същество. В интерес на яснотата замяната на цели текстови единици се предпочита пред замяната на само една или повече думи (вж. точка 18.12.1 от Общото практическо ръководство за съставянето на общностното законодателство).

Изменение  74

Предложение за регламент

Член 1 – точка 92

Регламент (ЕО) № 207/2009 ЕО

Член 117

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(92) В член 117 думите „по отношение на Службата“ се заменят с „по отношение на Агенцията и нейния персонал“;

(92) Член 117 се заменя със следното:

 

„Протоколът за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз се прилага по отношение на Агенцията и нейния персонал.“;

Обосновка

Това е техническо изменение, не промяна по същество. В интерес на яснотата замяната на цели текстови единици се предпочита пред замяната на само една или повече думи (вж. точка 18.12.1 от Общото практическо ръководство за съставянето на общностното законодателство).

Изменение  75

Предложение за регламент

Член 1 – точка 94

Регламент (ЕО) № 207/2009 ЕО

Член 120 - параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(94) В член 120, параграф 1 думите „регламента за прилагане“ се заменят с „делегиран акт, приет в съответствие с настоящия регламент“;

(94) Член 120, параграф 1 се заменя със следното:

 

1. Заявка за марка на Европейския съюз, както е описано в член 26, параграф 1 и цялата останала информация, чието публикуване е предписано от настоящия регламент или от делегиран акт, приет в съответствие с настоящия регламент, се публикуват на всички официални езици на Европейския съюз.“;

Обосновка

Това е техническо изменение, не промяна по същество. В интерес на яснотата замяната на цели текстови единици се предпочита пред замяната на само една или повече думи (вж. точка 18.12.1 от Общото практическо ръководство за съставянето на общностното законодателство).

Изменение  76

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 98

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 123б – параграф 1 – буква г а) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

га) възложените й с Директива 2012/28/EС *.

 

* Директива 2012/28/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно някои разрешени начини на използване на осиротели произведения (OВ L 299, 27.10.2012 г., стр. 5).

Изменение  77

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 98

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 123 б – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Агенцията може да предоставя доброволни услуги по медиация с цел подпомагане на страните за уреждане на спора по взаимно съгласие.

3. Агенцията може да предоставя доброволни услуги по медиация и арбитраж с цел подпомагане на страните за уреждане на спора по взаимно съгласие.

Изменение  78

Предложение за регламент

Член 1 – точка 98

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 123в – параграф 1 – алинея 2 – уводна част

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Това сътрудничество обхваща следните области на дейност:

Това сътрудничество обхваща наред с другото следните области на дейност:

Обосновка

Този списък не следва да бъде изчерпателен, тъй като това би могло да ограничи възможността за гъвкаво иницииране на проекти в бъдеще.

Изменение  79

Предложение за регламент

Член 1 – точка 98

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 123в - параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Агенцията определя, разработва и координира общи проекти от интерес за Съюза по отношение на областите, посочени в параграф 1. Определянето на проекта съдържа специфични задължения и отговорности за всяко участващо ведомство за индустриална собственост на държавите членки и за Бюрото за интелектуална собственост на Бенелюкс.

2. Агенцията определя, разработва и координира общи проекти от интерес за Съюза и държавите членки по отношение на областите, посочени в параграф 1. Определянето на проекта посочва специфични задължения и отговорности за всяко участващо ведомство за индустриална собственост на държавите членки и за Бюрото за интелектуална собственост на Бенелюкс. На всички етапи на общите проекти Агенцията се консултира с представители на потребителите.

Изменение  80

Предложение за регламент

Член 1 – точка 98

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 123в – параграф 3 – алинея 1 а (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Ако обаче в резултат от тези проекти бъдат разработени инструменти, които държава членка счита, съгласно обосновано решение, за еквивалентни на вече съществуващи такива в тази държава членка, от участието в проекта за сътрудничество не произтича задължение за прилагането им в тази държава членка.

Изменение  81

Предложение за регламент

Член 1 – точка 98

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 123в - параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Агенцията предоставя финансова подкрепа за общите проекти от интерес за Съюза, посочени в параграф 2, доколкото това е необходимо за осигуряване на ефективното участие на ведомствата за индустриална собственост на държавите членки и Бюрото за интелектуална собственост на Бенелюкс в проектите по смисъла на параграф 3. Тази финансова подкрепа може да бъде предоставена под формата на безвъзмездни средства. Общият размер на финансирането не трябва да превишава 10 % от годишните приходи на Агенцията. Бенефициери на безвъзмездните средства са ведомствата за индустриална собственост на държавите членки и Бюрото за интелектуална собственост на Бенелюкс. Безвъзмездните средства могат да се отпускат без покани за представяне на предложения в съответствие с финансовите правила, приложими спрямо Агенцията, и с принципите на процедурите относно безвъзмездните средства, които се съдържат във Финансовия регламент (ЕС) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета и в делегирания Регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (****).

4. Агенцията предоставя финансова подкрепа за общите проекти от интерес за Съюза и държавите членки, посочени в параграф 2, доколкото това е необходимо за осигуряване на ефективното участие на ведомствата за индустриална собственост на държавите членки и Бюрото за интелектуална собственост на Бенелюкс в проектите по смисъла на параграф 3. Тази финансова подкрепа може да бъде предоставена под формата на безвъзмездни средства. Общият размер на финансирането не трябва да превишава 20 % от годишните приходи на Агенцията и покрива минималния размер за всяка държава членка за целите, тясно свързани с участие в общи проекти. Бенефициери на безвъзмездните средства са ведомствата за индустриална собственост на държавите членки и Бюрото за интелектуална собственост на Бенелюкс. Безвъзмездните средства могат да се отпускат без покани за представяне на предложения в съответствие с финансовите правила, приложими спрямо Агенцията, и с принципите на процедурите относно безвъзмездните средства, които се съдържат в Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (***) и в делегирания Регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (****).

_______

_______

(***) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.

(***) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.

(****) ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1;“

(****) ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1;“

Изменение  82

Предложение за регламент

Член 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 124 – параграф 1 – буква и а) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

iа) Управителният съвет определя и разработва общи проекти от интерес за Съюза и държавите членки в съответствие с член 123в;

Изменение  83

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 124 – параграф 1 – буква e)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

е) съгласно параграф 2 управителният съвет упражнява по отношение на персонала на Агенцията правомощията, предоставени от Правилника за длъжностните лица на органа по назначаването, както и от Условията за работа на другите служители на Съюза на органа, оправомощен да сключва трудови договори („правомощия на орган по назначаването“);

заличава се

Изменение  84

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 124 - параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Управителният съвет приема в съответствие с член 110 от Правилника за длъжностните лица и член 142 от Условията за работа на другите служители на Съюза решение, основано на член 2, параграф 1 от Правилника за длъжностните лица и на член 6 от Условията за работа на другите служители на Съюза, с което делегира съответните правомощия на орган по назначаването на изпълнителния директор и определя условията, при които делегираните правомощия могат да бъдат оттеглени.

заличава се

Изпълнителният директор има правото от своя страна да делегира тези правомощия на други лица.

 

Ако изключителни обстоятелства го налагат, управителният съвет може чрез решение временно да оттегли делегираните правомощия на орган по назначаването на изпълнителния директор, както и тези, които той е делегирал вторично, и да ги упражнява пряко или да ги делегира на някой от членовете си или на служител, различен от изпълнителния директор.

 

Изменение  85

Предложение за регламент

Член 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 125 - параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Управителният съвет се състои от по един представител на всяка държава членка и от двама представители на Комисията, както и от техните заместници.

1. Управителният съвет се състои от по един представител на всяка държава членка, двама представители на Комисията и един представител на Европейския парламент и от съответните им заместници.

Обосновка

Точка 10 от Общия подход спрямо агенциите гласи: „Съветът следва да включва: [...] – когато е целесъобразно, един член, назначен от Европейския парламент, без да се засягат съответните договорености за съществуващите агенции“. Поради това изглежда естествено поне един член на управителния съвет да бъде назначен от Европейския парламент.

Изменение  86

Предложение за регламент

Член 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Дял XII - Раздел 2а

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

РАЗДЕЛ 2а

заличава се

Изпълнителен съвет

 

Член 127а

 

Установяване

 

Управителният съвет може да създаде изпълнителен съвет.

 

Член 127б

 

Функции и организация

 

1. Изпълнителният съвет подпомага управителния съвет.

 

2. Изпълнителният съвет има следните функции:

 

а) подготовка на решенията, които трябва да бъдат приети от управителния съвет;

 

б) осигуряване съвместно с управителния съвет на адекватни последващи действия във връзка с констатациите и препоръките, произтичащи от вътрешните или външните одитни доклади и оценки, както и от разследвания на Европейската служба за борба с измамите (OLAF);

 

в) без да се засягат функциите на изпълнителния директор, посочени в член 128, подпомага и съветва изпълнителния директор при изпълнението на решенията на управителния съвет с цел да се укрепи надзорът на административното управление.

 

3. Когато е необходимо при спешни случаи изпълнителният съвет може да приема временни решения от името на управителния съвет, особено по въпроси на административното управление, включително за оттегляне на делегираните правомощия на орган по назначаването.

 

4. Изпълнителният съвет се състои от председателя на управителния съвет, един представител на Комисията в управителния съвет и трима други членове, назначени от управителния съвет измежду неговите членове. Председателят на управителния съвет е също така и председател на изпълнителния съвет. Изпълнителният директор взема участие в заседанията на изпълнителния съвет, но няма право на глас.

 

5. Мандатът на членовете на изпълнителния съвет е четири години. Мандатът на членовете на изпълнителния съвет изтича, когато те престанат да бъдат членове на управителния съвет.

 

6. Изпълнителният съвет провежда най-малко едно редовно заседание на всеки три месеца. В допълнение, той се свиква по инициатива на председателя или по искане на неговите членове.

 

7. Изпълнителният съвет спазва процедурния правилник, приет от управителния съвет.

 

Обосновка

В съвместното изявление (точка 10) се заявява, че структурата на двустепенно управление следва да се въвежда в случаите, в които „това обещава по-голяма ефективност“. Явно няма убедителни доказателства за това, че такъв изпълнителен съвет ще осигури по-голяма ефективност в тази агенция, по-скоро съществува риск да се добави нов бюрократичен пласт и това да доведе до по-малко прозрачност за нечленовете на изпълнителния съвет, както и за потребителите.

Изменение  87

Предложение за регламент

Член 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 127 - параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Управителният съвет провежда редовно заседание един път годишно. В допълнение, той се свиква по инициатива на председателя или по искане на Комисията или на една трета от държавите членки.

3. Управителният съвет провежда редовно заседание два пъти годишно. В допълнение, той се свиква по инициатива на председателя или по искане на Комисията, на Европейския парламент или на една трета от държавите членки.

Обосновка

Изглежда разумно и трите институции да имат правото да свикват управителния съвет. Освен това управителният съвет следва да продължи да заседава два пъти годишно, каквато е понастоящем практиката за съответстващия административен съвет. Предложението за тази промяна се прави и поради това, че се предлага да се премахне изпълнителният съвет.

Изменение  88

Предложение за регламент

Член 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 127 - параграф 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. Управителният съвет взема решенията си с абсолютно мнозинство от своите членове. Въпреки това се изисква мнозинство от две трети от неговите членове за решенията, които управителният съвет е компетентен да приема по силата на член 124, параграф 1, букви а) и б), член 126, параграф 1 и член 129, параграфи 2 и 4. И в двата случая всеки член разполага само с по един глас.

5. Управителният съвет взема решенията си с абсолютно мнозинство от своите членове. Въпреки това се изисква мнозинство от две трети от неговите членове за решенията, които управителният съвет е компетентен да приема по силата на член 124, параграф 1, букви а) и б), член 126, параграф 1 и член 129, параграфи 2 и 3. И в двата случая всеки член разполага само с по един глас.

Обосновка

Следствие от изменението към член 129, параграфи 3 и 4.

Изменение  89

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 128 – параграф 4 – буква м)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

м) той упражнява правомощията, които са му възложени по отношение на персонала от управителния съвет по силата на член 124, параграф 1, буква е);

заличава се

Изменение  90

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 128 – параграф 4 – буква mа) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ма) той може да внесе в Комисията всяко предложение за изменение на настоящия регламент, делегирани актове, приети съгласно настоящия регламент, и всякакви други правила относно марката на Европейския съюз, след консултация с управителния съвет, а в случай на такси и бюджетни разпоредби, определени от настоящия регламент — комисията по бюджети;

Обосновка

Допълнението съответства до голяма степен на член 124, параграф 2, буква б) от РМО. Разпоредбата естествено няма да засяга правото на инициатива на Европейската комисия и ще бъде само предложението, по което Комисията може да избира дали да предприеме действия или не. Независимо от това, би било разумно да се обърне внимание на този официален начин службата да изрази становище относно начините за подобряване на функционирането на екосистемата на марките в Европа.

Изменение  91

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 128 – параграф 4 – точка 1 а) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ла) без да се засягат членове 125 и 136, той упражнява по отношение на персонала на Агенцията правомощията, предоставени от Правилника за длъжностните лица на органа по назначаването, както и от Условията за работа на другите служители на органа, оправомощен да сключва трудови договори („правомощия на орган по назначаването“);

Изменение  92

Предложение за регламент

Член 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 129

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Изпълнителният директор се назначава като срочно нает служител на Агенцията съгласно член 2, буква а) от Условията за работа на другите служители на Съюза.

1. Изпълнителният директор се назначава като срочно нает служител на Агенцията съгласно член 2, буква а) от Условията за работа на другите служители на Съюза.

2. Изпълнителният директор се назначава от управителния съвет от списък с кандидати, предложен от Комисията след открита и прозрачна процедура за подбор. Преди да бъде назначен избраният от управителния съвет кандидат може да бъде поканен да направи изявление пред компетентна комисия в Европейския парламент и да отговори на поставените от нейните членове въпроси. За целите на сключване на договора с изпълнителния директор, Агенцията се представлява от председателя на управителния съвет.

2. Изпълнителният директор се назначава от управителния съвет от списък с най-малко трима кандидати, предложен от комисия за предварителен подбор на управителния съвет, състояща се от представители на държавите членки, Комисията и Европейския парламент, след открита и прозрачна процедура за подбор и публикуване в Официален вестник на Европейския съюз и в други издания на покана за изразяване на интерес. Преди да бъде назначен избраният от управителния съвет кандидат може да бъде поканен да направи изявление пред компетентна комисия в Европейския парламент и да отговори на поставените от нейните членове въпроси. За целите на сключване на договора с изпълнителния директор, Агенцията се представлява от председателя на управителния съвет.

Изпълнителният директор може да бъде отстранен от поста си единствено с решение на управителния съвет по предложение на Европейската комисия.

Изпълнителният директор може да бъде отстранен от поста си единствено с решение на управителния съвет по предложение на Комисията след изготвяне на доклад за оценка от нейна страна по искане на управителния съвет или Европейския парламент.

3. Мандатът на изпълнителния директор е пет години. Преди да изтече този срок Комисията прави оценка, при която взема предвид оценката на резултатите от работата на изпълнителния директор и бъдещите задачи и предизвикателства пред Агенцията.

3. Мандатът на изпълнителния директор е пет години. Преди да изтече този срок, управителният съвет прави оценка, при която взема предвид оценката на резултатите от работата на изпълнителния директор и бъдещите задачи и предизвикателства пред Агенцията. Управителният съвет може да удължи мандата на изпълнителния директор веднъж за не повече от пет години. При вземането на решения относно удължаването на мандата на изпълнителния директор управителният съвет взема предвид доклада на Комисията за оценка на работата на изпълнителния директор, както и бъдещите задачи и предизвикателства на Агенцията.

4. Управителният съвет, действайки по предложение на Комисията и като взема предвид оценката, посочена в параграф 3, може еднократно да удължи мандата на изпълнителния директор за не повече от пет години.

 

5. Изпълнителен директор, чийто мандат е бил удължен, не може да участва в друга процедура за подбор за същата длъжност в края на целия срок.

5. Изпълнителен директор, чийто мандат е бил удължен, не може да участва в друга процедура за подбор за същата длъжност в края на целия срок.

6. Заместник-изпълнителният директор или заместник-изпълнителните директори се назначават или освобождават от длъжност при условията, предвидени в параграф 2, след консултация с изпълнителния директор и, когато е приложимо, с избрания изпълнителен директор. Мандатът на заместник-изпълнителния директор е пет години. Той може да бъде продължен веднъж за не повече от пет години от управителния съвет по предложение на Комисията, както е предвидено в параграф 4, след консултация с изпълнителния директор.

6. Заместник-изпълнителният директор или заместник-изпълнителните директори се назначават или освобождават от длъжност при условията, предвидени в параграф 2, след консултация с изпълнителния директор и, когато е приложимо, с избрания изпълнителен директор. Мандатът на заместник-изпълнителния директор е пет години. Той може да бъде продължен веднъж за не повече от пет години от управителния съвет, както е предвидено в параграф 3, след консултация с изпълнителния директор.“;

Изменение  93

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 106

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 136 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 136а

 

Център за медиация и арбитраж

 

1. Агенцията може да създаде център за медиация и арбитраж, който е независим от компетентните да вземат решения инстанции, посочени в член 130. Центърът е разположен в помещенията на Агенцията.

 

2. Всяко физическо или юридическо лице може на доброволна основа да ползва услугите на центъра с цел решаване по взаимно съгласие на спорове, попадащи в обхвата на настоящия регламент и Директива …

 

3. Агенцията може да започне производство по арбитраж по собствена инициатива, за да даде възможност на страните да постигнат споразумение по взаимно съгласие.

 

4. Центърът се ръководи от директор, който отговаря за неговата дейност.

 

5. Директорът се назначава от административния съвет.

 

6. Центърът издава правилник за медиация и арбитраж и определя правилата за своята работа. Правилникът за медиация и арбитраж и правилата трябва да бъдат одобрени от административния съвет.

 

7. Центърът съставя регистър на медиаторите и арбитрите, които подпомагат страните при уреждането на техния спор. Те трябва да бъдат независими и да притежават съответни умения и опит. Регистърът се одобрява от административния съвет.

 

8. Проверителите и членовете на отдела на Института или на апелативните състави не могат да участват в медиация или арбитраж относно случай, по отношение на който имат:

 

а) предишно участие в процедурите, подлежащи на медиация или арбитраж;

 

б) личен интерес; или

 

в) предишно участие като представител на една от страните.

 

9. Никое лице, призовано да свидетелства като член на арбитражен комитет или медиация, няма право да участва във възражението, отмяната или производството, които са довели до процеса по медиация или арбитраж.“;

Изменение  94

Предложение за регламент

Член 1 – точка 108

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 139 - параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Агенцията изготвя два пъти годишно доклад до Комисията относно финансовото си положение. Въз основа на този доклад Комисията прави преглед на финансовото положение на Агенцията.

4. Агенцията изготвя два пъти годишно доклад до Европейския парламент, Съвета и Комисията относно финансовото си положение. Въз основа на този доклад Комисията прави преглед на финансовото положение на Агенцията.

Обосновка

Би било разумно ясно да се заяви, че този доклад следва да бъде изпращан също и на Европейския парламент и на Съвета.

Изменение  95

Предложение за регламент

Член 1 – точка 108

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 139 – параграф 4 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4a. Агенцията осигурява резервен фонд, който да покрива оперативните й разходи за една година, за да се гарантира непрекъснатостта на нейната дейност.

Обосновка

Съображение 43 от предложението на Комисията гласи, че „в интерес на доброто финансово управление натрупването на значителни бюджетни излишъци следва да се избягва“ и че „това не следва да засяга поддържането от Агенцията на финансов резерв, който обхваща оперативните й разходи за една година, за да се гарантира непрекъснатостта на нейните операции и изпълнението на нейните задачи“. Следващият параграф пояснява, че трябва да се поддържа такъв резерв. В действителност доброто финансово управление изисква не само значителни бюджетни излишъци, но и създаване на финансов резерв за справяне с неочакван спад в приходите или непредвидени разходи, които биха възпрепятствали непрекъснатостта на дейностите на Агенцията.

Изменение  96

Предложение за регламент

Член 1 – точка 110

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 144 - параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Размерът на таксите, посочени в параграф 1, се определя по такъв начин, че приходите, идващи от тях, да дават възможност по принцип бюджетът на Агенцията да бъде балансиран, като същевременно се избягва натрупването на значителни излишъци. Без да се засяга член 139, параграф 4, Комисията преразглежда равнището на таксите, ако периодично се появява значителен излишък. Ако това преразглеждане не води до намаляване или промяна в равнището на таксите, което има за цел да не се допусне по-нататъшното натрупване на значителен излишък, излишъкът, натрупан след преразглеждането се прехвърля към бюджета на Съюза.

2. Размерът на таксите, посочени в параграф 1, се определя съгласно равнищата, определени в приложение -І, така че приходите, идващи от тях, да дават възможност по принцип бюджетът на Агенцията да бъде балансиран, като същевременно се избягва натрупването на значителни излишъци.

Обосновка

Структурата на таксите е важен елемент от системата на марките на ЕС и поради това следва да бъде регулирана пряко в регламента, а не да се оставя на делегирани актове. Това означава, че Комисията няма да има възможността да преразглежда и променя равнищата на таксите сама. Следва също така да се отбележи, че не бива да има връщане на средства от Агенцията нито към бюджета на ЕС, нито към общите бюджети на държавите членки или пък техните национални служби, с изключение на безвъзмездните средства, свързани с проекти за сътрудничество и сближаване.

Изменение  97

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 111

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 144а - буква в)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в) подробностите относно организацията на апелативните състави, включително образуването и ролята на органа на апелативните състави, посочен в член 135, параграф 3, буква а), състава на разширения състав и правилата относно препращанията до него, посочени в член 135, параграф 4, както и условията, при които решенията се взимат от един-единствен член в съответствие с член 135, параграфи 2 и 5;

заличава се

Изменение  98

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 111

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 144а - буква г)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г) системата от такси, дължими на Агенцията в съответствие с член 144, включително размера на таксите, начините на плащане, валутата, датата, на която е дължимо плащането на таксите, датата, която се счита за дата на плащане, последиците от липсата на плащане или закъсняло плащане и плащането на по-малка или по-голяма сума от дължимото, услугите, които могат да бъдат извършвани безплатно, и критериите, според които изпълнителният директор може да упражнява правомощията, посочени в член 144, параграфи 3 и 4.

заличава се

Изменение  99

Предложение за регламент

Член 1 – точка 112

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 145

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(112) В член 145 думите „неговите регламенти за прилагане“ се заменят с „делегираните актове, приети в съответствие с настоящия регламент“;

(112) Член 145 се заменя със следното:

 

„Член 145

 

Приложими разпоредби

 

„Освен ако настоящият дял не предвижда друго, настоящият регламент и делегираните актове, приети в съответствие с настоящия регламент, се прилагат по отношение на всяка заявка за международна регистрация съгласно Протокола за Мадридската спогодба за международна регистрация на марките, приет в Мадрид на 27 юни 1989 г. (наричани по-нататък съответно „международна заявка“ и „Мадридския протокол“), въз основа на заявка за марка на Европейския съюз или въз основа на марка на Европейския съюз, както и по отношение на посочващи Европейския съюз регистрации на марки в международния регистър, поддържан от Международното бюро на Световната организация за интелектуална собственост (наричани по-нататък съответно „международна регистрация“ и „Международно бюро“).“;

Обосновка

Това е техническо изменение, не промяна по същество. В интерес на яснотата замяната на цели текстови единици се предпочита пред замяната на само една или повече думи (вж. точка 18.12.1 от Общото практическо ръководство за съставянето на общностното законодателство).

Изменение  100

Предложение за регламент

Член 1 – точка 113

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 147 - параграф 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. Международната заявка трябва да отговаря на формалните условия, установени в съответствие с член 161а, буква а).

заличава се

Обосновка

Този параграф няма добавена правна стойност, тъй като той се отнася просто до съдържанието на делегирани актове, които ще се приемат в бъдеще. Настоящото изменение разрешава въпроса с кръговите кръстосани препратки в предложението на Комисията. Виж също изменението към член 161а, буква а).

Изменение  101

Предложение за регламент

Член 1 – точка 114

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 148а

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

В срок от пет години от датата на международната регистрация Агенцията нотифицира Международното бюро за факти и решения, които засягат валидността на заявката за европейска марка или регистрацията на европейската марка, на която се основава международната регистрация.

В продължение на период от пет години от датата на международната регистрация Агенцията нотифицира Международното бюро за всички факти и решения, които засягат валидността на заявката за марка на Европейския съюз или регистрацията на марката на Европейския съюз, на която се основава международната регистрация.

Обосновка

С това изменение се разяснява, че периодът от пет години не представлява срок, а период, през който трябва да се нотифицират всички значими факти и решения.

Изменение  102

Предложение за регламент

Член 1 – точка 115

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 149 – второ изречение

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„Искането трябва да отговаря на формалните условия, установени в съответствие с член 161а, буква в).“;

заличава се

Обосновка

Този параграф няма добавена правна стойност, тъй като той се отнася просто до съдържанието на делегирани актове, които ще се приемат в бъдеще. Настоящото изменение разрешава въпроса с кръговите кръстосани препратки в предложението на Комисията. Виж също изменението към член 161а, буква в).

Изменение  103

Предложение за регламент

Член 1 – точка 117

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 154а

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Когато дадена международна регистрация се основава на основната заявка или на основната регистрация, отнасящи се до колективна марка, сертификатна марка или гаранционна марка, Агенцията спазва процедурите, предвидени в съответствие с член 161а, буква е).

Когато дадена международна регистрация се основава на основната заявка или на основната регистрация, отнасящи се до колективна марка, сертификатна марка или гаранционна марка, международната регистрация, посочваща Европейския съюз, се разглежда като колективна марка на ЕС. Притежателят на международната регистрация представя правилата, уреждащи използването на марката, както е предвидено в член 67, директно пред Агенцията в срок от два месеца от датата, на която Международното бюро уведомява Агенцията за международната регистрация.

Обосновка

Процедурата във връзка с подобна международна регистрация следва да не бъде изцяло определяна от делегирани актове, а някои основни правила следва да бъдат установени директно в основния акт. Предлага се да се вземат предвид някои от правилата, установени в правило 121 от Регламент (ЕО) № 2868/95. Освен това настоящото изменение разрешава въпроса с кръговите кръстосани препратки в предложението на Комисията.

Изменение  104

Предложение за регламент

Член 1 – точка 119 – буква а)

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 156 - параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) в параграф 2 думите „шест месеца“ се заменят с „един месец“;

а) параграф 2 се заменя със следното:

 

2. Възражението се подава в срок от три месеца, който започва да тече един месец след датата на публикуването, предвидена в член 152, параграф 1. Възражението не се счита за подадено, докато не бъде платена таксата за възражение.“;

Обосновка

Това е техническо изменение, не промяна по същество. В интерес на яснотата замяната на цели текстови единици се предпочита пред замяната на само една или повече думи (вж. точка 18.12.1 от Общото практическо ръководство за съставянето на общностното законодателство).

Изменение  105

Предложение за регламент

Член 1 – точка 120

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 158 в

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Агенцията предава исканията за вписване на промяна в собствеността, лицензия или ограничение на правото на притежателя да се разпорежда, изменение или отмяна на лицензия или премахване на ограничение на правото на притежателя да се разпорежда, които са били депозирани при нея, в Международното бюро в случаите, определени в съответствие с член 161а, буква з).

Агенцията предава исканията за вписване на промяна в собствеността, лицензия или ограничение на правото на притежателя да се разпорежда, изменение или отмяна на лицензия или премахване на ограничение на правото на притежателя да се разпорежда, които са били депозирани при нея, в Международното бюро.

Обосновка

Член 161а, буква з) не конкретизира случаи, а условията за предаване на искането.

Изменение  106

Предложение за регламент

Член 1 – точка 121 – буква б)

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 159 - параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) в параграф 2 думите „или Мадридската спогодба“ се заличават;

б) параграф 2 се заменя със следното:

 

2. Заявка за национална марка или посочването на държава членка, договаряща страна по Мадридския протокол [...], в резултат от превръщането на посочването на Европейския съюз чрез международна регистрация се ползват по отношение на въпросната държава-членка от датата на международната регистрация съгласно член 3, параграф 4 от Мадридския протокол или от датата на разширяването на действието й относно Европейския съюз съгласно член 3б, параграф 2 от Мадридския протокол, ако последното е било извършено след международната регистрация, или датата на приоритета на тази регистрация и когато това е уместно, след предходността на марка на тази държава, претендирана съгласно член 153.“;

Обосновка

Това е техническо изменение, не промяна по същество. В интерес на яснотата замяната на цели текстови единици се предпочита пред замяната на само една или повече думи (вж. точка 18.12.1 от Общото практическо ръководство за съставянето на общностното законодателство).

Изменение  107

Предложение за регламент

Член 1 – точка 122

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 161 а – буква а)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) формалните условия за международна заявка, посочени в член 147, параграф 5, процедурата за разглеждане на международната заявка съгласно член 147, параграф 6 и условията за препращане на международната заявка до Международното бюро съгласно член 147, параграф 4;

а) формалните условия за международна заявка, процедурата за разглеждане на международната заявка съгласно член 147, параграф 6 и условията за препращане на международната заявка до Международното бюро съгласно член 147, параграф 4;

Обосновка

Настоящото изменение разрешава въпроса с кръговите кръстосани препратки в предложението на Комисията. Виж също изменението на член 147, параграф 5.

Изменение  108

Предложение за регламент

Член 1 – точка 122

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 161а – буква в)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в) формалните условия за молбата за разширяване на териториалния обхват съгласно член 149, параграф 2, процедурата за проверка на тези условия и условията за препращане на молбата за териториално разширяване на Международното бюро;

в) формалните условия за молбата за разширяване на териториалния обхват, процедурата за проверка на тези условия и условията за препращане на молбата за териториално разширяване на Международното бюро;

Обосновка

Настоящото изменение разрешава въпроса с кръговите кръстосани препратки в предложението на Комисията. Виж също изменението към член 149, второ изречение.

Изменение  109

Предложение за регламент

Член 1 – точка 122

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 161а – буква к)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

к) условията за предоставянето на информация между Агенцията и Международното бюро, включително информацията, която следва да се предостави съгласно член 147, параграф 4, член 148a, член 153, параграф 2 и член 158в.

к) условията за предоставянето на информация между Агенцията и Международното бюро, включително информацията, която следва да се предостави съгласно член 148a, член 153, параграф 2 и член 158в.

Обосновка

„Информацията, която следва да се предостави“ не съществува съгласно член 147, параграф 4.

Изменение  110

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 125

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 163 - параграф 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. Делегиран акт, приет в съответствие с членове 24a, 35а, 45а, 49а, 57а, 65а, 74а, 74к, 93а, 114а, 144а и 161а, влиза в сила само ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“;

5. Делегиран акт, приет в съответствие с членове 24a, 35а, 45а, 49а, 57а, 65а, 74а, 74к, 93а, 114а, 144а и 161а, влиза в сила само ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от четири месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“;

Изменение  111

Предложение за регламент

Член 1 – точка 127 а (нова)

Регламент (ЕО) № 207/2009

Приложение -І (ново)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(127а) Добавя се следното приложение:

 

„Приложение -І

 

Размери на таксите

 

Таксите, които следва да се заплащат на Агенцията съгласно настоящия регламент и Регламент (ЕО) № 2868/95, са следните:

 

1. Основна такса за заявка за индивидуална марка (член 26, параграф 2, правило 4, буква a)

925 EUR

 

1a. Такса за търсене за заявление за марка на Европейския съюз (член 38, параграф 2, правило 4, буква в)

Сумата от 12 EUR, умножена по броя на централните служби за индустриална собственост, посочени в член 38, параграф 2; тази сума и последващите промени се публикуват от Агенцията в официалния вестник на Агенцията

 

1б. Основна такса за заявка за индивидуална марка по електронен път (член 26, параграф 2, правило 4, буква a)

775 EUR

 

1в. Основна такса за заявка за индивидуална марка по електронен път, при използване на онлайн класификационната база данни (член 26, параграф 2, правило 4, буква a)

725 EUR

 

2. Такса за индивидуална марка за втори клас стоки и услуги (член 26, параграф 2, правило 4, буква б)

50 EUR

 

2a. Такса за индивидуална марка за трети клас стоки и услуги (член 26, параграф 2, правило 4, буква б)

75 EUR

 

2б. Такса за индивидуална марка за всеки клас стоки и услуги след трети клас (член 26, параграф 2, правило 4, буква б)

150 EUR

 

3. Основна такса за заявка за колективна марка (член 26, параграф 2 и член 66, параграф 3, правило 4, буква a) и правило 42)

1 000 EUR

 

3a. Основна такса за заявка за колективна марка по електронен път, при използване на онлайн класификационната база данни (член 26, параграф 2 и член 66, параграф 3, правило 4, буква a) и правило 42)

950 EUR

 

4. Такса за колективна марка за втори клас стоки и услуги (член 26, параграф 2 и член 66, параграф 3, правило 4, буква б) и правило 42)

50 EUR

 

4a. Такса за колективна марка за трети клас стоки и услуги (член 26, параграф 2 и член 66, параграф 3, правило 4, буква б) и правило 42)

75 EUR

 

4б. Такса за колективна марка за всеки клас стоки и услуги след трети клас (член 26, параграф 2 и член 66, параграф 3, правило 4, буква б) и правило 42)

150 EUR

 

5. Такса за подаване на възражение (член 41, параграф 3; правило 17, параграф 1)

350 EUR

 

7. Основна такса за регистрация на индивидуална марка (член 45)

0 EUR

 

8. Такса за индивидуална марка за всеки клас стоки и услуги след трети клас (член 45)

0 EUR

 

9. Основна такса за регистрация на колективна марка (член 45 и член 66, параграф 3)

0 EUR

 

10. Такса за колективна марка за всеки клас стоки и услуги след трети клас (член 45 и член 64, параграф 3)

0 EUR

 

11. Допълнителна такса за закъсняло плащане на такса за регистрация (член 162, параграф 2, точка 2)

0 EUR

 

12. Основна такса за подновяване на индивидуална марка (член 47, параграф 1, правило 30, параграф 2, буква a)

1 150 EUR

 

12a. Основна такса за подновяване на индивидуална марка по електронен път (член 47, параграф 1, правило 30, параграф 2, буква a)

1 000 EUR

 

13. Такса за подновяване на индивидуална марка за втори клас стоки и услуги (член 47, параграф 1, правило 30, параграф 2, буква б)

100 EUR

 

13a. Такса за подновяване на индивидуална марка за трети клас стоки и услуги (член 47, параграф 1, правило 30, параграф 2, буква б)

150 EUR

 

13б. Такса за подновяване на индивидуална марка за всеки клас стоки и услуги след трети клас (член 47, параграф 1, правило 30, параграф 2, буква б)

300 EUR

 

14. Основна такса за подновяване на колективна марка (член 47, параграф 1 и член 66, параграф 3, правило 30, параграф 2, буква a) и правило 42)

1 275 EUR

 

15. Такса за подновяване на колективна марка за втори клас стоки и услуги (член 47, параграф 1 и член 66, параграф 3, правило 30, параграф 2, буква б) и правило 42)

100 EUR

 

15a. Такса за подновяване на колективна марка за трети клас стоки и услуги (член 47, параграф 1 и член 66, параграф 3, правило 30, параграф 2, буква б) и правило 42)

150 EUR

 

15б. Такса за подновяване на колективна марка за всеки клас стоки и услуги след трети клас (член 47, параграф 1 и член 66, параграф 3, правило 30, параграф 2, буква б) и правило 42)

300 EUR

 

16. Допълнителна такса за закъсняло плащане на таксата за подновяване или закъсняло подаване на искането (член 47, параграф 3, правило 30, параграф 2, буква в)

25% от закъснялата такса за подновяване, но не повече от 1 150 EUR

 

17. Такса за заявление за отмяна или за обявяване на недействителност (член 56, параграф 2, правило 39, параграф 1)

700 EUR

 

18. Такса за обжалване (член 60, правило 49, параграф 3)

800 EUR

 

19. Такса за заявление за restitutio in integrum (член 81, параграф 3)

200 EUR

 

20. Такса за искане за преобразуване на заявка за марка на Европейския съюз или на марка на Европейския съюз (член 113, параграф 1, във връзка също с член 159, параграф 1; правило 45, параграф 2, във връзка също с правило 123, параграф 2)

200 EUR

 

а) в заявка за национална марка;

 

 

б) в регистрация с посочване на държава членка, страна по Мадридската спогодба

 

 

21. Такса за продължаване на производството (член 82, параграф 1)

400 EUR

 

22. Такса за обявяване на разделяне на регистрирана марка на Европейския съюз (член 49, параграф 4) или заявка за марка на Европейския съюз (член 44, параграф 4):

250 EUR

 

23. Такса за заявление за регистриране на лицензия или друго право върху регистрирана марка на Европейския съюз (член 162, параграф 2, буква в), правило 33, параграф 2) или за заявка за марка на Европейския съюз (член 157, параграф 2, буква г), правило 33, параграф 4):

200 EUR на регистрация, но при подаване на повече от едно искания в едно и също заявление или едновременно, общата сума не надхвърля 1 000 EUR

 

а) предоставяне на лицензия;

 

 

б) прехвърляне на лицензия;

 

 

в) учредяване на право in rem;

 

 

г) прехвърляне на право in rem;

 

 

д) мярка за принудително изпълнение;

 

 

24. Такса за заличаване на регистрация на лицензия или друго право (член 162, параграф 2, буква д), правило 35, параграф 3)

200 EUR на заличаване, но при подаване на повече от едно искания в едно и също заявление или едновременно, общата сума не надхвърля 1 000 EUR

 

25. Такса за изменение на регистрирана марка на Европейския съюз (член 162, параграф 2, буква д) правило 25, параграф 2)

200 EUR

 

26. Такса за издаване на копие от заявката за марка на Европейския съюз (член 162, параграф 2, буква й), правило 89, параграф 5), препис от удостоверение за регистрация (член 162, параграф 2, буква б), правило 24, параграф 2) или извлечение от регистъра (член 162, параграф 2, буква ж), правило 84, параграф 6):

 

 

а) незаверено копие или извлечение;

10 EUR

 

б) заверен препис или извлечение;

30 EUR

 

27. Такса за проверка на досие (член 162, параграф 2, буква з), правило 89, параграф 1)

30 EUR

 

28. Такса за издаване на копие на документите на досиетата (член 162, параграф 2, буква и), правило 89, параграф 5):

 

 

а) незаверено копие;

10 EUR

 

б) заверено копие;

30 EUR

 

плюс за всяка страница, надхвърляща 10

1 EUR

 

29. Такса за съобщаване на съдържаща се в дадено досие информация (член 162, параграф 2, буква к), правило 90)

10 EUR

 

30. Такса за преразглеждане на определянето на разноските, подлежащи на възстановяване (член 162, параграф 2, буква л), правило 94, параграф 4)

100 EUR

 

31. Такса за подаване на международна заявка в Агенцията (член 147, параграф 5)

300 EUR

Обосновка

Структурата на таксите е важен елемент от системата на марките на ЕС. Поради това таблицата, която се съдържа в Регламент (ЕО) № 2869/95 (включително предложението на Комисията за изменения и актуализираните препратки), е включена в Регламент № 207/2009. Решението дали останалите разпоредби, съдържащи се в Регламент ЕО) № 2869/95, следва да бъдат включени в Регламент № 207/2009 или следва да бъдат регулирани чрез делегирани актове, трябва да бъде взето в рамките на междуинституционалните преговори.

Изменение  112

Предложение за регламент

Член 1 – точка 127

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 165 а – параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. До 2019 г. и на всеки пет години след това Комисията поръчва оценка на прилагането на настоящия регламент.

1. До 2019 г. и на всеки пет години след това Комисията извършва оценка на прилагането на настоящия регламент.

Обосновка

Комисията следва да носи отговорност за оценката и следва да има възможността да избира дали да извърши оценката сама или да я възложи извършването й.

Изменение  113

Предложение за регламент

Член 1 а (нов)

Регламент (ЕО) № 2868/95

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 1а

 

Регламент (ЕО) № 2868/95 се изменя, както следва:

 

(1) Правило 4 се заличава;

 

(2) Правило 30, параграф 2 се заличава.

Обосновка

Тъй като структурата на таксите следва да се регулира пряко в регламента, съответните правила от Регламент (ЕО) № 2868/95 относно таксите следва да бъдат отменени. Това изменение е свързано с измененията на член 26, параграф 2 и член 47, параграф 1а.

Изменение  114

Предложение за регламент

Член 1 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 1б

 

Регламент (ЕО) № 2869/95 се отменя.

 

Позоваванията на отменения регламент се разбират като позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложението*.

 

_______

 

* Таблицата на съответствието ще бъде изготвена при сключването на междуинституционално споразумение по настоящия регламент.

Обосновка

Тъй като структурата на таксите следва да се регулира пряко в регламента, Регламент (ЕО) № 2869/95 относно таксите следва да бъде отменен. Решението дали разпоредбите, съдържащи се в Регламент ЕО) № 2869/95, които не засягат размера на таксите, следва да бъдат включени в Регламент № 207/2009 или следва да бъдат регулирани чрез делегирани актове, ще бъде взето в рамките на процедурата в съответствие с член 37а.

ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ

Дългоочакваното предложение за преразглеждане на системата на марките в Европа беше представено от Комисията в края на март 2013 г., след като тя беше работила по него вече няколко години. Докладчикът се ангажира да работи интензивно за бързото приемане на тези предложения през настоящия парламентарен мандат, но иска да напомни, че ограниченото време усложнява тази задача. Качеството на законодателния процес не може да бъде компрометирано и възможността, която предоставя този преглед за модернизиране на системата на марките в Европа, не бива да бъде изгубена, само за да се постигне бързо споразумение между институциите. Независимо от това докладчикът получи в комисията по правни въпроси широка подкрепа за амбициозен график. Ограниченото време, което имахме на разположение с оглед на този график, за да изготвим настоящия доклад, ще предполага, че той обхваща повечето основни въпроси, по които има нужда от изменения на предложението на Комисията. Въпреки това докладчикът си запазва правото да се върне към този въпрос на по-късен етап с допълнителни изменения и предложения по теми, които не са били включени в настоящия доклад.

Обобщение

Системата на марките на Общността и OHIM съществуват от над 15 години и разумно е да се направи преглед на действащите правила, за да се подобри системата, която е много успешна. През тези години OHIM се превърна в добре функционираща и ефективна агенция с яснота на мисията за подпомагане на общността на марките и дизайните в Европа. Добавянето на нови задачи като обсерваторията за нарушенията на правата на интелектуална собственост и базите данни на осиротелите произведения е доказателство за доверието в Агенцията както от страна на съзаконодателите, така и на Комисията.

Според докладчика текущият преглед изисква промени в управлението на OHIM, с цел да се гарантира постоянната независимост, лекотата на ползване и компетентността, които са характерни за Агенцията до този момент.

Важно е да се отбележи, че Агенцията не е агенция нито на дадена държава членка, нито на Комисията, нито на Парламента, а е една от агенциите на Европейския съюз. В това й качество, следва да се извършат някои промени в управлението, по-специално чрез насоките, предложени от общия подход по отношение на децентрализираните агенции.

Въпросът за таксите за европейските марки е тясно свързан с капацитета на Агенцията да изпълнява задълженията си. Тук докладчикът ще се аргументира, че това е проблем, толкова тясно свързан с основното управление на Агенцията и способността й да изпълнява задачите си, че трябва да бъде регулиран в основния акт, а не чрез делегиран акт.

По важни правни въпроси Комисията предложи редица промени, с повечето от които докладчикът изразява съгласие, макар че все още има възможности за подобрения.

Наименованието на Агенцията

Докладчикът отбелязва, че настоящото наименование на агенцията, „Служба за хармонизация във вътрешния пазар“, е добре известно и установено сред общността за марки и дизайни в Европа и извън нея. При все това то не е име, което е особено логично за всеки, който няма предварително знание за Службата и иска да регистрира дадена марка или дизайн. Настоящият преглед следователно би изглеждал добра възможност да се преименува Агенцията. Наименованието, предлагано от Комисията („Агенция на Европейския съюз за марките, дизайните и моделите“), обаче не обхваща широкия спектър от задачи, възложени на Агенцията. Агенцията вече е домакин на обсерваторията за нарушенията на правата на интелектуална собственост, както и на регистъра на признатите осиротели произведения. В бъдеще би могло да се очакват също така допълнителни функции, като например регистрация на географските указания и евентуални задачи във връзка с предстоящото законодателно предложение относно защитата на търговските тайни, които да бъдат добавени към задачите на Агенцията. Следователно би било полезно да се намери подходящо в дългосрочен план наименование на агенцията, което може да устои на проверката на времето, като същевременно предостави яснота на потребителите относно нейните задачи. Затова докладчикът предлага агенцията да преименува на Агенция на Европейския съюз за интелектуална собственост.

Дефиниции

Докладчикът предлага малка промяна в предложението на Комисията, що се отнася до терминологията на определенията. Вместо промяната на термина „марки на Общността“ на „европейски марки“, считаме, че те следва да се наричат „марки на Европейския съюз“. Основната причина за това е, че понятието „Европейски съюз“ дава по-точна представа за териториалната зона на защита. Следва също да се отбележи, че използването на термина „европейски“, например в областта на патентите, означава набор национални права (понастоящем разширени към европейските патенти с единно действие). Щом марката на Общността е право на ЕС, е препоръчително тя да се казва по съответен начин.

Въпроси, свързани с управлението

Управлението на агенцията, която отговаря за регистрацията на марките, е явно много важна част от този законодателен пакет. Въпреки че Комисията по принцип представи добри предложения в тази област, има нужда от важно калибриране по редица въпроси.

- Състав на управителния съвет

Общият подход предвижда представители на държавите членки, на Комисията и на Европейския парламент в управителните съвети на агенциите. Въпреки това Комисията в своето предложение пропуска Европейския парламент в управителния съвет. Докладчикът предлага коригиране на този проблем в съответствие с разпоредбите на общия подход.

- Изпълнителен съвет

Общият подход дава възможност за включване на изпълнителен съвет в управителните съвети на агенциите в случаите, когато това обещава по-голяма ефективност. Явно обаче няма конкретни доказателства за това, че в този случай едно допълнително ниво на административна бюрокрация би увеличило ефективността. Поради това докладчикът предлага да се заличи добавянето на изпълнителния съвет.

- Избор на изпълнителния директор на Агенцията (и неговите заместници)

Комисията предлага изпълнителният директор да бъде избиран от управителния съвет от списък с кандидати, изготвен от Комисията. Докладчикът не е съгласен на Комисията да се предоставя право на вето върху имената, които ще бъдат предложени за длъжността, и счита, че управителният съвет следва да има вътрешна комисия за предварителен подбор на кандидати, съставена от членове от трите институции, която да представи списък с най-малко трима кандидати за пълния състав на управителния съвет. Докладчикът предлага също така да се премахне предложеното право на вето на Комисията по отношение на преназначаването на изпълнителния директор.

Проекти за сътрудничество между Агенцията и държавите членки

Докладчикът изразява принципно съгласие с предложенията на Комисията в тази област, като предлага редица промени с цел увеличаване на гъвкавостта. Така например, списъкът на областите, в които могат да бъдат предприемани проекти, следва да не е изчерпателен, а да е отворен, така че да се даде възможност за предприемане на проекти в области, които не са били предвидени в процеса на изготвяне. Активното участие на потребителите следва също така да бъде ясно гарантирано. Докладчикът споделя становището на Комисията, че всички държави членки следва да участват в проектите, но счита, че би било разумно да не се принуждават държавите членки да приемат резултатите от общите проекти, в случай че държавите членки считат, че те вече разполагат с по-добри системи или действащи мерки. В действителност такъв подход може да намали броя на възможните проекти за сътрудничество, ако държавите членки не позволяват на други лица да участват в проектите поради опасения, че ще трябва да приемат резултатите.

Такси

Комисията предлага таксите да се регулират чрез използването на делегирани актове. Съгласно сега действащия регламент те са определени в регламент за прилагане на Комисията, приет посредством процедура по комитология. Таксите, прилагани за системата на марките на Съюза, представляват основен аспект на функционирането на цялостната система на европейските марки. От началото на прилагането на системата тези такси са преразглеждани два пъти след съществени политически дебати. Поради това не би било подходящо тези такси да се определят посредством делегиран акт и също така не би било подходящо това да се извършва посредством акт за изпълнение, което доведе докладчика до заключението, че таксите трябва да бъдат определени в основния акт. За да се направи тази доста сложна промяна в предложението, докладчикът включи в регламента сега действащия регламент за прилагане заедно с предложенията за изменение на настоящия акт, предложени в процедурата по комитология от Комисията. Това не следва да се разглежда като имплицитна подкрепа на всички аспекти на настоящото предложение и докладчикът си запазва правото да предложи допълнително конкретни изменения в това отношение.

Освен това, във връзка с таксите докладчикът е на мнение, че таксите, събирани от Агенцията, не следва да служат за финансиране на националната система (или в действителност на общите бюджети) на държавите членки, нито на общия бюджет на Европейския съюз. Приходите на Агенцията следва по-скоро да се реинвестират, за да се гарантира високото качество на работата на Агенцията, и второ, за да се поощряват проекти, които ще насърчават хармонизацията, сближаването и високите постижения в защитата на интелектуалната собственост в Европа.

Делегирани актове

Докладчикът отбелязва, че съществуват голям брой делегирани актове в предложението на Комисията. Изглежда сравнително ясно, че значителен брой от тях излизат извън рамките на приемливото за делегирани актове, не на последно място като се има предвид, че предметът и приложното поле на много от правомощията, за които се предлага да бъдат делегирани, засягат съществени елементи и дават на Комисията твърде широка свобода на преценка. Това се отнася за предложените съображения 24 – 26, 29, 31 – 34, 36, 38 и 44 – 46 и членове 24а, 35а, 39, 45а, 49а, 57а, 65а, 74а, 74к, 79, 79а, 83, 89, 93а, 114, 114а, 128, 144а, 145, 161а и 163а.

Вместо тези въпроси да бъдат включени още в настоящия доклад, докладчикът предлага те да бъдат разгледани съгласно процедурата в член 37а, при което комисията по правни въпроси ще изготви становище относно целите, съдържанието, обхвата и продължителността на делегирането на правомощия, както и на условията, на които то да е предмет. Това становище следва също така да анализира последствията от прехвърлянето в основния акт на съдържанието на регламента за изпълнение на Комисията относно таксите, както е очертано по-горе, както и на други мерки за изпълнение, предприети по-рано въз основа на регламента.

Мерки за изпълнение

Комисията предлага да се въведе разпоредба за внос, при който само изпращачът действа с търговска цел, а получателят е например отделен гражданин. Като се има предвид необходимостта да бъдат спрени фалшификатите, разпоредбата се приветства, но тя следва да бъде ограничена до фалшифицираните продукти.

Освен това Комисията предлага разпоредба относно транзитното преминаване на стоки. Въпреки че съществува необходимост да се предотврати навлизането на вътрешния пазар на фалшифицирани продукти, предложението ще затрудни също така законната международна търговия. Поради това докладчикът предлага редица промени, за да се осигури по-балансирано предложение.

СТАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯТА ПО ПРАВНИ ВЪПРОСИ ОТНОСНО ПРАВНОТО ОСНОВАНИЕ

Г-н Клаус-Хайнер Лене

Председател

Комисия по правни въпроси

БРЮКСЕЛ

Относно:       Становище съгласно член 37а от Правилника за дейността относно използването на делегирани актове в рамките на разглеждането на марката на Общността (COM(2013)0161 – C7‑0087/2013 – 2013/0088(COD))

Уважаеми господин Председател,

Комисията по правни въпроси реши да даде становище по собствена инициатива относно разпоредбите в горепосоченото предложение, с които се делегират законодателни правомощия на Комисията в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС).

Предложението съдържа забележителния брой от 63 различни случаи, в които се предлага делегиране на законодателни правомощия на Комисията (вж. приложението).

I – Контекст

Горепосоченото предложение за регламент е част от пакета за европейска марка, който бе представен от Комисията на 27 март 2013 г. и се състои от предложение за преработване на Директивата за марките[1] и предложение за акт за изпълнение за изменение на два регламентана Комисията[2] с цел адаптиране на структурата на таксите на системата на марката на Общността.

Според Комисията общата цел на настоящото предложение е да се насърчат иновациите и икономическият растеж, като се направят системите за регистрация на марките на цялата територия на ЕС по-леснодостъпни и ефикасни за предприятията, което означава по-ниски разходи, намалена сложност, увеличена бързина, по-голяма предсказуемост и правна сигурност. Комисията обаче не предлага нова система, а модернизиране на съществуващите разпоредби, като основната цел е адаптиране на терминологията в съответствие с Договора от Лисабон и разпоредбите на Общия подход на 19 юли 2012 г. по отношение на децентрализираните агенции[3], рационализиране на процедурите за кандидатстване и регистриране на европейски марки, увеличаване на правната сигурност чрез изясняване на разпоредбите и премахване на неяснотите, включване на съдебната практика на Съда на ЕС, установяване на подходяща рамка за сътрудничество между Службата за хармонизация във вътрешния пазар (OHIM)и националните служби с цел насърчаване на сближаването на практиките и разработване на общи инструменти и привеждане на рамката в съответствие с член 290 от ДФЕС.

II – Предложеният проект на акт за изпълнение относно системата на таксите

Горепосоченото предложение за акт за изпълнение относно системата на таксите се основава на членове 144, 162 и член 163, параграф 2 от Регламента относно марката, който е в сила понастоящем, във връзка с член 13 от Регламента относно актовете за изпълнение[4]. Съгласно тези разпоредби Регламентът относно таксите определя размера на таксите и начина, по който таксите следва да бъдат заплащани, и гарантира балансиран бюджет на OHIM. Освен това те следва да бъдат приети и изменени, като се използва процедурата по член 5 от Регламента относно актовете за изпълнение.

Комисията обаче предлага същевременно изменение на Регламента относно марка, така че да се предвиди разпоредба за бъдещите изменения на системата на таксите чрез делегирани актове съгласно член 290 от ДФЕС.

В съображение 2 от проекта на акта за изпълнение се заявява освен това, че е „целесъобразно структурата на таксите да се направи по-гъвкава, като се адаптира“, за което може да се твърди, че надхвърля изпълнението и че е по-скоро въпрос на политически избор и засяга съществените елементи на пакета за марките.

След възражение срещу този подход, както от страна на Парламента на заседания в сянка, така и от държавите членки по време на заседанията на работните групи на Съвета, Комисията обяви в писмо до Парламента на 18 юли 2013 г., че няма да продължи работата по проекта на акта за изпълнение в съответната комисия и че възнамерява да „свика следващото заседание на Комитета най-рано в края на годината.“ Когато беше представен проектът на акт за изпълнение, целта на Комисията беше да го приеме преди края на годината и изглежда Комисията поддържа позицията, че с него може правно да се адаптира структурата на таксите чрез акт за изпълнение.

Освен това следва да бъде отбелязано, че съгласно точка 38 от цитирания по-горе общ подход относно децентрализираните агенции таксите следва да се определят на реалистично равнище за самофинансиращите се агенции (като OHIM) с цел да се избегне натрупването на значителни излишъци.

Съгласно член 291 от ДФЕС, когато са необходими еднакви условия за изпълнение на правно обвързващите актове на Съюза, тези актове предоставят изпълнителни правомощия на Комисията. Общият подход обаче представлява съвместно изявление на Европейския парламент, Съвета и Европейската комисия и следователно не е правно обвързващ акт на Съюза.

ІII - Контекст на делегираните актове и актовете за изпълнение

Моля, вижте раздел II от становището на Комисията по правни въпроси от 27 април 2012 г. до комисията по земеделие относно регламента за изменение на Регламент (ЕО) № 834/2007 относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти и работния документ, изготвен в контекста на последващите действия по отношение на делегирането на законодателни правомощия и контрола от страна на държавите членки върху упражняваните от Комисията изпълнителните правомощия (докладчик: Йожеф Сайер), които представят обстойна информация както за делегираните актове, така и за актовете за изпълнение.

IV – Позиция на Парламента относно делегирането на законодателни правомощия

Разграничаването между делегирани актове и актове за изпълнение е предмет на известни противоречия при редица законодателни процедури след влизането в сила на Договора от Лисабон. Съветът настоява за използването на актове за изпълнение, за да може чрез експертите от държавите членки, заседаващи в съответните комисии, предвидени в Регламента относно актовете за изпълнение, да се повлияе по-добре на подготвителната фаза на тези актове. При изготвянето на делегирани актове националните експерти нямат официална роля. Освен това ролята, влиянието и прерогативите на Парламента са далеч по-големи, когато става въпрос за делегирани актове, като възможността за оспорване на предложен делегиран акт и за оттегляне на делегирането са най-силните инструменти, с които той разполага. Когато става въпрос за актове за изпълнение, правомощията на Парламента са ограничени до правото на контрол, а Комисията може да приеме предложен акт за изпълнение независимо от възраженията на Парламента.

Изборът на правилния инструмент има значителни последици не само за възможността на Парламента да упражни правото си на контрол или проверка, но също така и за валидността на самия правен акт. В писмо до председателя на Парламента председателят на Комисията подчерта, че разграничаването между актовете за изпълнение и делегираните актове не е въпрос на политически избор и че отправната точка на всички анализи следователно трябва да бъдат правните критерии, установени в членове 290 и 291 от ДФЕС[5]. Поради това Комисията потърси разяснение от Съда на Европейския съюз по въпроса за разграничаването в случай, в който тя е на мнение, че е бил избран погрешният вид акт[6].

За да се установи хоризонтална политическа позиция по въпроса за издаване на делегирани актове с цел защита на прерогативите на Парламента и за да се избегне по-нататъшен риск от правни възражения и риск от отмяна на законодателни актове с неправилен избор на делегирани актове или актове за изпълнение, Председателският съвет одобри през 2012 г. следния подход с четири стъпки с оглед да се гарантира, че Парламентът е в състояние да упражнява изцяло правомощията, предоставени му по силата на Договора от Лисабон[7]:

1. избор на правилния инструмент;

2. засилване на ролята на държавите членки в подготвителната фаза на делегираните актове;

3. включване в основния акт („съвместно вземане на решения“);

4. приемане на позицията на Европейския парламент без съгласие на първо четене.

Като последна стъпка, когато делегирани актове не могат да бъдат включени в дадено досие, въпреки че е било установено, че те следва да бъдат включени, този подход призовава за отказ да се представи самото досие на пленарно заседание, като в този случай са необходими по-нататъшни хоризонтални преговори със Съвета.

V – Анализ

При липса на съдебна практика на Съда на ЕС по въпроса за разграничаването между делегирани актове и актове за изпълнение отправна точка за всеки анализ трябва да бъде текстът на самия Договор. В член 290 от ДФЕС се предвижда, че може да се делегират правомощия за приемане на „незаконодателни актове от общ характер, които допълват или изменят определени несъществени елементи от законодателния акт“ (подчертаването е добавено).

За да се провери дали тези критерии са изпълнени, е необходимо да се разгледа характерът на правомощието във всеки конкретен случай. Моля, вижте приложението.

Първо, що се отнася до структурата на таксите на системата на марките, е необходимо да се вземе предвид фактът, че действителните равнища на таксите не са изменяни съществено през последните близо 20 години и че всички корекции в основния акт с използване процедура на съвместно вземане на решения вероятно ще се извършват на равни периоди от време, като по този начин няма да се изисква гъвкавост чрез използването на делегиран акт по член 290 от ДФЕС за установяване на размера на таксите. Прерогатив на законодателя е да делегира или не законодателни правомощия. В този случай промяната в структурата на таксите не е просто въпрос на правила за прилагане на законодателни актове, а въпрос на политически избор, който е основен елемент от пакета за марките. Такъв политически избор следва да бъде включен в основния акт и не може да бъде предмет на делегирани актове или актове за изпълнение.

Възгледът, че системата на таксите следва да бъде включена в разпоредбите на основния акт се подсилва от факта, че движещата сила зад аспекта на таксите на предложения пакет за марките бе горепосочения общ подход, който не е правно обвързващ акт на Съюза. Следователно може да се постави под въпрос дали – когато става въпрос за таксите, Комисията би могла изобщо да претендира да има изпълнителни правомощия в съответствие с член 291 от ДФЕС.

Второ, по отношение на разпоредбите на регламента за изменение, на първо място следва да се отбележи, че Комисията предлага само разпоредби относно делегирани актове и не предлага разпоредби относно актове за изпълнение. Освен това следва да се отбележи, че Комисията е включила следните разпоредби в предложението за основния акт, които досега бяха включени в Регламент (ЕО) № 2868/95 за прилагане на регламента относно марката а Общността: член 19, параграф 2, член 20, параграф 4, член 22, параграф 6, членове 75, 79а, 79в, 79г и член 87, параграф 3.

Един от основните проблеми при подхода на Комисията е, че в предложението съществуват редица разпоредби относно делегирани актове, които са лишени от каквато и да било основа в основния акт, допускаща допълване или изменение, и чиято единствена цел изглежда е осигуряването на инструмент, който да позволява на Комисията да изготвя съвършено нови разпоредби. В много случаи тези разпоредби биха могли да бъдат допълнително конкретизирани още в основния акт. В много случаи дадена разпоредба в основния акт съдържа препратка към „условията, установени съгласно член [относно делегиране на правомощие]“, който от своя страна прави позоваване на „условията, посочени в член [разпоредба в основния акт]“. В такива случаи, за да бъде приложим член 290 от ДФЕС, е необходимо допълнително да бъдат конкретизирани условията, така че да се поправи съдържащата се във взаимното позоваване липса на основно задължение или разпоредба, която да бъде допълвана или изменяна.

Този проблем може да бъде установен в следните разпоредби: Член 35а, буква г), член 45a, букви а) и в), член 74а, член 74k, точки член 93а, букви е), и), й), к), м) и п), член 114а, и член 161а, букви а), в) и е).

Ако не се направи допълнително конкретизиране в основния акт в такива случаи, една от възможните алтернативи би била да се предоставят изпълнителни правомощия на Комисията, които биха могли да доведат до загубата на влияние на Парламента.

Друга предложена спорна форма на делегиране може да бъде открита в член 65а от основния акт, който предвижда възможност за приемането на делегирани актове, определящи съдържанието на съобщения за обжалване и съдържанието и формата на решенията на Апелативния състав. Не е ясно какво точно означава думата „съдържание“ в този случай. Необходимо е това да бъде изяснено в основния акт или следва да намери алтернатива, за да не се наближават ненужно границите на несъществените елементи.

Някои разпоредби, които предвиждат делегирани актове, се отнасят проблеми, които не се разглеждат в члена в основния акт, на които се позовават. Така например, член 65а предвижда възможност за приемането на делегирани актове за „определянето на възстановяването на таксите за обжалване, посочени в член 60“, докато този член не се отнася за възстановяване. Подобни несъответствия между разпоредби могат да бъдат открити в член 161, букви з), й) и к).

Характерен аспект на предложението, който представлява проблем, когато става въпрос за делегирането на законодателни правомощия, са разпоредбите относно правомощията на изпълнителния директор, които често са в противоречие с разпоредбите относно делегирани актове, например в членове 30, 79, 88 и 128.

И накрая, съществуват няколко неточни позовавания в разпоредби, които предвиждат делегирани актове, например в член 144а, буква б) и член 161, буква в).

VI – Заключение и препоръка

В светлината на гореизложените съображения комисията по правни въпроси е на мнение, че системата за определяне на таксите не следва да бъде предмет на акт за изпълнение въз основа на сега действащия Регламент за марката на Общността, във връзка с преходните разпоредби в регламента за актовете за изпълнение, както бе предложено първоначално от Комисията, а следва да се регулира от разпоредбите на самия основен акт и всички изменения към него следва да се приемат по обикновената законодателна процедура.

В някои случаи може да се използват делегирани актове, за да се определят или установяват критерии и процедури, но само ако разпоредбите в основния акт са допълнително конкретизирани. Друга възможност е от Комисията да се изисква да изготви доклад в определен срок, който да представи на съзаконодателите, с евентуални придружаващи предложения за изменение на законодателни актове.

С оглед на политическите насоки, одобрени от Председателския съвет, комисията по правни въпроси следва съответно да вземе под внимание тези препоръки при приемането на окончателния доклад. Ако Съветът приеме позиция в противоречие с тези препоръки и се обяви в полза на делегирани актове или актове за изпълнение, когато критериите за това не са изпълнени, комисията следва да информира Съвета, че досието няма да бъде внесено в пленарна зала в този вид, и ако Съветът все още продължава да настоява, комисията следва да препоръча приемането на позиция на Парламента без съгласие на първо четене.

Комисията по правни въпроси прие с единодушие настоящото становище на своето заседание на 14 октомври 2013 г[8].

С уважение,

Клаус-Хайнер Лене

Приложение — разпоредби относно делегирани актове

Член

Текст

Цели, съдържание и приложно поле

Препоръка

Съображение 24

С Регламент (ЕО) № 207/2009 на Комисията се предоставят правомощия за приемане на правила за прилагане на посочения регламент. Вследствие на влизането в сила на Договора от Лисабон е необходимо правомощията, предоставени на Комисията с Регламент (ЕО) № 207/2009, да се приведат в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Прерогатив на законодателя е да определя дали да се делегират законодателни правомощия или да се предоставят изпълнителни правомощия на Комисията. Поради това заключението, че правомощията, предоставени на Комисията съгласно сега действащия Регламент за марката на Общността, трябва да бъдат приведени в съответствие с член 290 от ДФЕС, е погрешно. Тези правомощия биха могли също така да приемат формата на разпоредби относно актове за изпълнение съгласно член 290 или да бъдат запазени в основния акт.

Това съображение би могло да се преработи, така че да се вземе предвид и фактът, че законодателят има правото да не делегира законодателни правомощия или да предостави изпълнителни правомощия.

Съображение 25

От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и Съвета.

Това съответства на части от стандартното съображение в общото споразумение.

Следва да се запази, тъй като съответства на правилния модел.

Съображение 26

С цел да се гарантира ефикасната регистрация на правни актове, които се отнасят до европейската марка като обект на право на собственост, и с цел осигуряване на пълна прозрачност на регистъра на европейските марки, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на някои задължения на заявителя по отношение на специфични марки, подробностите относно процедурите за вписване на прехвърлянето на европейски марки, създаването и прехвърлянето на вещни права, принудителното изпълнение, участието в производство по несъстоятелност и предоставянето или прехвърлянето на лицензия в регистъра и отмяната или промяната на съответните вписвания.

Това съображение е свързано с член 24а.

Вж. коментарите към член 24а.

Съображение 29

С цел да се осигури ефективен и ефикасен режим за подаване на заявки за европейски марки, включително искания за признаване на приоритет или предходност, на Комисията следва да бъде делегирано правомощие за приемане на делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на средствата и условията за подаване на заявка за европейска марка, подробностите относно формалните условия за заявката за европейска марка, съдържанието на заявката, вида на таксата за подаване на заявка, както и подробности относно процедурите за установяване на реципрочност, исканията за установяване на приоритет на по-ранна заявка, изложбен приоритет и предходност на национална марка.

Това съображение е свързано с член 35а.

Вж. коментарите към член 35а.

Съображение 31

С цел да се гарантира ефективно, ефикасно и навременно разглеждане и регистриране на заявките за европейски марки от Агенцията, като се използват процедури, които са прозрачни, щателни, справедливи и безпристрастни, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на подробностите относно процедурите, свързани с проверката за съответствие с изискванията за датата на подаване и с формалните условия на заявката, процедурите за проверка на плащането на таксите за съответния клас и проверка на абсолютните основания за отказ, подробностите относно публикуването на заявката, процедурите за коригиране на грешки и неточности в публикациите на заявките, подробностите относно процедурите, свързани с бележки на трети лица, подробностите относно процедурата по възражение, подробностите относно процедурите за подаване и разглеждане на възражения и процедурите за изменение и разделяне на заявката, данните, които следва да се впишат в регистъра при регистриране на европейската марка, условията за публикуване на регистрацията и съдържанието и условията за издаване на удостоверение за регистрация.

Това съображение е свързано с член 45а.

Вж. коментарите към член 45а.

Съображение 32

С цел да се даде възможност европейските марки да се подновяват по ефективен и ефикасен начин и безопасно да се прилагат разпоредбите относно изменението и разделянето на европейска марка на практика, без да се застрашава правната сигурност, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с уточняването на условията за подновяване на европейска марка и процедурите за промяна и разделяне на европейска марка.

Това съображение е свързано с член 49а.

Вж. коментарите към член 49а.

Съображение 33

С цел да се позволи на притежателя на европейска марка лесно да направи отказ от европейска марка, като в същото време се зачитат правата на трети лица, вписани в регистъра във връзка с тази марка, и да се гарантира, че всяка европейска марка може да бъде отменена или обявена за недействителна по ефективен и ефикасен начин чрез по-прозрачни, щателни, честни и справедливи процедури и да се вземат предвид принципите, установени в настоящия регламент, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с уточняването на процедурата за отказ от европейска марка, както и на процедурите за отмяна и обявяване на недействителност.

Това съображение е свързано с член 57а.

Вж. коментарите към член 57а.

Съображение 34

С цел да се даде възможност за ефективно, ефикасно и пълно преразглеждане на решенията на Агенцията от апелативните състави в рамките на прозрачна, щателна, честна и справедлива процедура, която отчита принципите, установени в Регламент (ЕО) № 207/2009, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на подробностите относно съдържанието на жалбите, процедурата за подаване и разглеждане на жалби, съдържанието и формата на решенията на апелативните състави и възстановяването на таксите за обжалване.

Това съображение съответства на член 65а.

 

Не е ясно какво точно включва „подробностите относно съдържанието“ на жалбата.

Вж. коментарите към член 65а.

Съображение 36

С цел да се даде възможност за ефективно и ефикасно използване на европейските колективни и сертификатни марки на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на периодите за представяне на правилата за използване на тези марки, и тяхното съдържание.

Това съображение съответства на членове 74а и 74к.

Вж. коментарите към членове 74а и 74к.

Съображение 38

С цел да се гарантира плавно, ефективно и ефикасно функциониране на европейската система на марките на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на изискванията за формата на решенията, подробностите относно устното производство и начините за събиране на доказателства, условията за нотификация, процедурата за констатиране на загуба на права, средствата за комуникация и формулярите, които да се използват от страните в производството, правилата, които регламентират изчислението и продължителността на сроковете, процедурите за отмяна на решение или за заличаване на вписване в регистъра и за коригиране на очевидни грешки в решенията и неточности, които са по вина на Агенцията, начините за спиране на производството и процедурите за разпределяне и определяне на разноските, данните, които следва да се вписват в регистъра, данните относно проверките и съхраняването на преписките, условията на публикуване в Бюлетина на европейските марки и в Официалния вестник на Агенцията, условията относно административното сътрудничество между Агенцията и органите на държавите членки и подробностите относно представителството пред Агенцията.

Това съображение съответства на член 93а.

Вж. коментарите към член 93а.

Съображение 44

С цел да се даде възможност за ефективно и ефикасно преобразуване на заявка или регистрация на европейска марка в заявка за национална марка, като същевременно се гарантира задълбочено проучване на съответните изисквания, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с уточняването на формалните условия, на които трябва да отговаря искането за преобразуване, и подробностите за неговото разглеждане и публикуване.

Това съображение съответства на член 114а.

Вж. коментарите към член 114а.

Съображение 45

С цел да се гарантира ефективен и ефикасен метод за решаване на спорове, да се гарантира съответствието с езиковия режим, предвиден в Регламент (ЕО) № 207/2009, бързото постановяване на решения по прости казуси, както и ефективната и ефикасна организация на апелативните състави, както и за да се гарантира подходящо и реалистично равнище на таксите, които следва да се събират от Агенцията, при спазване на бюджетните принципи, определени в Регламент (ЕО) № 207/2009, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на подробностите относно езиците, които следва да се използват пред Агенцията, случаите, в които решенията във връзка с възражения и искания за заличаване следва да се вземат от един-единствен член, подробностите относно организацията на апелативните състави, размерът на таксите, дължими на Агенцията, и подробностите, свързани с тяхното плащане.

Това съображение съответства на член 144а.

Вж. коментарите към член 144а.

Съображение 46

С цел да се гарантира ефективна и ефикасна регистрация на международните марки в пълно съответствие с разпоредбите на Протокола относно Мадридската спогодба за международна регистрация на марките, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на подробностите относно процедурите за международна регистрация на марките.

Това съображение съответства на член 161а.

Вж. коментарите към член 161а.

Член 24а

 

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 163 във връзка с определянето на:

 

а) задължението на заявителя да представи превод или транскрипция на езика на заявката, посочено в член 7, параграф 2, буква б);

Посоченото задължение се въвежда с акта за изменение. Формулировката „определянето на задължението“ е много обща и създава възможност за промяна на задължението, предвидено в член 7, параграф 2, буква б), което вече е ясно.

Да се заличи, не е целесъобразно да се делегира. Вече е достатъчно конкретизирано в основния акт.

б) процедурата за вписване в регистъра на прехвърлянето, посочена в член 17, параграф 5;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи на член, който не е засегнат в изменения акт, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, като се отчита също така съображение 26.

Делегираните актове са приемливи.

в) процедурата за вписване в регистъра на създаването или прехвърлянето на вещни права, посочена в член 19, параграф 2;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи на член в изменения акт, който ще бъде допълнен единствено с добавянето на „прехвърляне“, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, като се отчита също така съображение 26.

Делегираните актове са приемливи.

г) процедурата за вписване в регистъра на мярката за принудително изпълнение, посочена в член 20, параграф 3;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи на член, който не е засегнат в изменения акт, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, като се отчита също така съображение 26.

Делегираните актове са приемливи.

д) процедурата за вписване в регистъра на участието в производство по несъстоятелност, посочена в член 21, параграф 3;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи на член, който не е засегнат в изменения акт, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, като се отчита също така съображение 26.

Делегираните актове са приемливи.

е) процедурата за вписване в регистъра на предоставянето или прехвърлянето на лицензия, посочена в член 22, параграф 5;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи на член, който не е засегнат в изменения акт, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, като се отчита също така съображение 26.

Делегираните актове са приемливи.

ж) процедурата за отмяна или промяна на вписването в регистъра на вещно право, мярка за принудително изпълнение или лицензия, посочени съответно в член 19, параграф 3, член 20, параграф 4 и член 22, параграф 6.“;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи на членове в изменения акт, които ще бъдат съответно изменени, така че да се отчетат исканията на една от страните, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, като се отчита също така съображение 26.

Делегираните актове са приемливи.

Член 35а

 

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 163 във връзка с определянето на:

 

а) средствата и условията за подаване на заявка за европейска марка пред Агенцията в съответствие с член 25;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи на член в изменения акт, който ще бъде изменен единствено по отношение на ограничаването на подаването на заявления в OHIM, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, като се отчита също така съображение 29.

Делегираните актове са приемливи.

б) подробностите относно съдържанието на заявката за европейска марка, посочени в член 26, параграф 1), видът на таксите, дължими за заявката, посочени в член 26, параграф 2, включително броят на класовете на стоките и услугите, които са обхванати от тези такси, и формалните условия за заявката, посочени в член 26, параграф 3;

Подробностите относно заявлението са несъществени елементи, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, като се отчита също така съображение 29.

 

Системата на таксите обаче представлява съществен елемент, който следва да се запази в основния акт.

 

Формалните условия за заявлението са свързани с член 26, параграф 3, който обаче от своя страна се позовава на формалните условия, определени в съответствие с член 35а, буква б). Следователно няма задължение в основния акт, което да може да се добавя или изменя, и Комисията всъщност си дава неограничена възможност за преценка при определянето на тези формалните условия.

Делегираните актове са приемливи за уточняване на подробностите относно прилагането.

 

Разпоредбите относно системата на таксите следва да се запазят в основния акт.

 

Формалните условия за заявлението следва да бъдат допълнително уточнени в основния акт, за да се коригира настоящата липса на задължение, произтичаща от взаимното позоваване, която означава, че всъщност нищо не се изменя или допълва в съответствие с член 290 от ДФЕС.

в) процедурите за установяване на реципрочност в съответствие с член 29, параграф 5;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи на член в изменения акт, който ще бъде допълнен единствено за да позволи на Комисията установяването на еквивалентни условия, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, като се отчита също така съображение 29.

Делегираните актове са приемливи.

г) процедурата и правилата за предоставяне на информация и документация при претендиране на приоритет на предишна заявка съгласно член 30;

Правилата се отнасят за новия член 30, който обаче на свой ред се отнася за правилата, приети съгласно член 35а, буква г). Следователно няма задължение в основния акт, което да може да се добавя или изменя, и Комисията всъщност си дава неограничена възможност за преценка при определянето на тези правила.

 

Съгласно член 30, параграф 2 изпълнителният директор може освен това да определи, че допълнителната информация и документация, която следва да се представи от заявителя, може да съдържа по-малко от това, което се изисква според правилата, приети съгласно член 35а, буква г).

Въпросните правила следва да бъдат допълнително уточнени в основния акт, за да се коригира настоящата липса на задължение, произтичаща от взаимното позоваване, която означава, че всъщност нищо не се изменя или допълва в съответствие с член 290 от ДФЕС.

 

Не следва да има никакво противоречие между изискванията съгласно делегираните актове и правомощията на изпълнителния директор.

д) процедурата и правилата за представяне на доказателства при претендиране на изложбен приоритет в съответствие с член 33, параграф 1;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи на член в изменения акт, който ще бъде изменян в незначителна степен, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, като се отчита също така съображение 29.

Делегираните актове са приемливи.

е) процедурата за претендиране на предходност на национална марка в съответствие с член 34, параграф 1 и член 35, параграф 1.“;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи на член, който не е засегнат в изменения акт, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, като се отчита също така съображение 29.

Делегираните актове са приемливи.

Член 39

1. Ако условията, на които трябва да отговаря заявката за европейска марка, са изпълнени, заявката се публикува за целите на член 42, освен ако нейната регистрация не е отказана съгласно член 37. Публикуването на заявката не засяга информация, която вече е предоставена на обществеността по друг начин в съответствие с настоящия регламент или с делегираните актове, приети в съответствие с настоящия регламент.

Това е свързано с допълването на несъществени елементи на член, който не е засегнат в изменения акт, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, като се отчита също така съображение 29.

Делегираните актове са приемливи.

Член 45а

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 163 във връзка с определянето на:

 

а) процедурата за преглед на спазването на условията за предоставяне на дата за подаване по член 36, параграф 1, буква а) и на формалните условия по член 26, параграф 3 и процедурата за проверка на плащането на таксите за клас по член 36, параграф 1, буква в);

Формалните условия за заявлението са свързани с член 26, параграф 3, който обаче от своя страна се позовава на формалните условия, определени в съответствие с член 35а, буква б). Следователно няма задължение в основния акт и Комисията всъщност си дава неограничена възможност за преценка при определянето на тези формалните условия.

 

Определянето на процедурите за спазването на условията за дата на подаване и за проверка на плащането засягат несъществени елементи от член, който не е засегнат в изменения акт, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, като се отчита също така съображение 31.

Въпросните правила следва да бъдат допълнително уточнени в основния акт, за да се коригира настоящата липса на задължение, произтичаща от взаимното позоваване, която означава, че всъщност нищо не се изменя или допълва в съответствие с член 290 от ДФЕС. Като алтернатива това би могло да бъде предмет на акт за изпълнение.

 

Делегираните актове са приемливи за процедури за спазване на условията за датата на подаване и за проверка на плащането.

б) процедурата за проверка на абсолютните основания за отказ по член 37;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи на член в изменения акт, който ще бъде допълнен единствено със заличаване на правилото за отказ от изключителни права по отношение на неотличителни елементи, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, като се отчита също така съображение 31.

Делегираните актове са приемливи.

в) данните, които следва да се посочат при публикуването на заявката по член 39, параграф 1;

Данните за публикуването се посочват в новия член 39, параграф 1, който обаче на свой ред се позовава на информацията, предоставена в съответствие с делегирани актове. Следователно няма задължение в основния акт, което да може да се добавя или изменя, и Комисията всъщност си дава неограничена възможност за преценка при определянето на тези данни.

Въпросните данни и информация следва да бъдат допълнително уточнени в основния акт, за да се коригира настоящата пълна липса на задължение, която означава, че всъщност нищо не се изменя или допълва в съответствие с член 290 от ДФЕС.

г) процедурата за коригиране на грешки и неточности в публикациите на заявките за европейски марки съгласно член 39, параграф 3;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи на член в изменения акт, които имат за цел въвеждането на задължение на OHIM да коригира грешките, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, като се отчита също така съображение 31.

Делегираните актове са приемливи.

д) процедурата за представяне на бележки от трети лица по член 40;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи на член 40 в изменения акт, който изяснява условията за намеса на трети страни, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, като се отчита също така съображение 31.

Делегираните актове са приемливи.

е) подробностите относно процедурата за подаване и разглеждане на възражения по членове 41 и 42;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи на член в изменения акт, който ше бъде изменян с цел изясняване на условията за възражения, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, като се отчита също така съображение 31.

Делегираните актове са приемливи.

ж) процедурите за промяна на заявката съгласно член 43, параграф 2 и за разделяне на заявката съгласно член 44;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и обхватът са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 31.

Делегираните актове са приемливи.

з) данните, които да се впишат в регистъра при регистриране на европейска марка, условията за публикуване на регистрацията, посочени в член 45, параграф 1 и съдържанието и условията за издаване на удостоверение за регистрация по член 45, параграф 2.“;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и обхватът са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 31.

Делегираните актове са приемливи.

Член 49а

 

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 163 във връзка с определянето на:

 

а) процедурните правила за подновяване на европейската марка съгласно член 47, включително вида на таксите, които трябва да бъдат платени;

Не е ясно защо в тази разпоредба се използва фразата „процедурните правила за“ вместо „процедурата за“, която се използва в двете следващи предложения за делегиране в букви б) и в), както и на други места. Думата „правила“ навежда на мисълта за политически избор, докато думата „процедура“ няма такъв ефект.

 

С използването на „процедура за“ тази разпоредба би се отнасяла до несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 31.

Делегираните актове са приемливи, ако „процедурни правила“ се замени с „процедура за“.

б) процедурата за промяна на регистрацията на европейска марка, предвидена в член 48, параграф 2;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи на член, който не е засегнат в изменения акт, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 32.

Делегираните актове са приемливи.

в) процедурата за разделяне на европейска марка, предвидена в член 49.“;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 32.

Делегираните актове са приемливи.

Член 57а

 

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 163 във връзка с определянето на:

 

а) процедурата за отказ от европейска марка, посочена в член 50, включително срока, предвиден в параграф 3 от посочения член;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 33.

Делегираните актове са приемливи.

б) процедурите за отмяна и обявяване на недействителност на европейска марка, посочени в членове 56 и 57.“;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 33.

Делегираните актове са приемливи.

Член 65а

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 163 във връзка с определянето на:

 

а) съдържанието на жалбата по член 60, както и процедурата за подаване на жалба и за нейното разглеждане;

Не е ясно какво се разбира тук под „съдържание“ и по какъв начин се предполага да бъде уточнено чрез делегирани актове.

 

Без думата „съдържание“ тази разпоредба би се отнасяла до несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 34.

Делегираните актове са приемливи, ако думата „съдържание“ се заличи или изясни.

б) съдържанието и формата на решенията на апелативния състав по член 64;

Не е ясно какво се разбира тук под „съдържание“ и по какъв начин се предполага то да бъде уточнено чрез делегирани актове.

 

Без думата „съдържание“ тази разпоредба би се отнасяла до несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 34.

 

Би могло да се отбележи, че член 93а по-долу използва формулировката „изисквания относно формата на решенията“, без при това да се споменава „съдържание“.

Делегираните актове са приемливи, ако думата „съдържание“ се заличи или изясни.

в) възстановяването на таксите за обжалване по член 60.“;

Не съществуват разпоредби в член 60, предвиждащи възстановяване на такси.

За да може с този параграф да се делегират правомощия, е необходимо да има правила за възстановяване в основния акт.

Член 74а

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 163 във връзка с определянето на посочения в член 67, параграф 1 период за представяне на Агенцията на правилата за използването на европейската колективна марка и съдържанието на тези правила, посочено в член 67, параграф 2.

 

В член 67, параграф 1 не се посочва период. Във вида, в който е изменен, този член се отнася вместо това до определения съобразно член 74а срок. Следователно няма задължение в основния акт, което да може да се добавя или изменя, и Комисията всъщност си дава неограничена възможност за преценка при определянето на този срок.

 

Освен това не е ясно какво се разбира под „съдържанието на тези правила“ и по какъв начин се предполага то да бъде уточнено чрез делегирани актове. С фразата „съдържанието на тези правила“ разпоредбата би била твърде обширна и евентуално би засегнала съществени елементи.

Въпросният период следва да бъде допълнително уточнен в основния акт, за да се коригира настоящата липса на задължение, произтичаща от взаимното позоваване, която означава, че всъщност нищо не се изменя или допълва в съответствие с член 290 от ДФЕС.

 

„Съдържанието на тези правила“ следва да бъде допълнително уточнено в основния акт.

Член 74к

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 163 във връзка с определянето на посочения в член 74в, параграф 1 период за представяне на Агенцията на правилата за използване на европейската сертификатна марка и съдържанието на тези правила, посочено в член 74в, параграф 2.

В член 74в, параграф 1 не се посочва период. Във вида, в който е изменен, този член се отнася вместо това до определения съобразно член 74к срок. Следователно няма задължение в основния акт, което да може да се добавя или изменя, и Комисията всъщност си дава неограничена възможност за преценка при определянето на този срок.

 

Освен това не е ясно какво се разбира под „съдържанието на тези правила“ и по какъв начин се предполага то да бъде уточнено чрез делегирани актове. С фразата „съдържанието на тези правила“ разпоредбата би била твърде обширна и евентуално би засегнала съществени елементи.

Въпросният период следва да бъде допълнително уточнен в основния акт, за да коригира настоящата липса на задължение, произтичаща от взаимното позоваване, която означава, че всъщност нищо не се изменя или допълва в съответствие с член 290 от ДФЕС. Като алтернатива това би могло да бъде предмет на акт за изпълнение.

 

„Съдържанието на тези правила“ следва да бъде допълнително уточнено в основния акт.

Член 79

1. Агенцията нотифицира служебно на засегнатите лица всички решения и покани за явяване пред нея, както и всяко известие или друго съобщение, даващо началото на срок или чието нотифициране е предвидено в други разпоредби на настоящия регламент или на делегирани актове, приети съгласно настоящия регламент, или чието нотифициране е разпоредено от изпълнителния директор на Агенцията.

Тази разпоредба не предвижда приемането на делегирани актове, а задължение за OHIM да извърши нотифициране на решения и покани за явяване пред нея, ако това се изисква съгласно делегираните актове, приети в съответствие с регламента.

Докато разпоредбите относно въпросните делегирани актове позволяват въвеждането на изискване за нотифициране, тази разпоредба би трябвало да е приемлива.

Член 79а

В случаите, когато Агенцията констатира, че е налице загуба на права, произтичаща от настоящия регламент или от делегираните актове, приети съгласно настоящия регламент, без да е било прието решение, тя съобщава това на засегнатото лице в съответствие с член 79. Последното може да отправи искане за приемане на решение по този въпрос. Агенцията приема такова решение, когато не е съгласна с лицето, което е поискало решението; в противен случай Агенцията променя констатацията си и информира лицето, подало искането за решение.

Тази разпоредба не предвижда приемането на делегирани актове, а задължение за OHIM за съобщаване на всяка загуба на права и вземане на решения по отношение на всички съответни констатации, когато делегиран акт, приет съгласно регламента, води до загуба.

Докато разпоредбите относно въпросните делегирани актове позволяват загуба на права, тази разпоредба би трябвало да е приемлива.

Член 83

При липсата на процедурни разпоредби в настоящия регламент или в делегираните актове, приети в съответствие с настоящия регламент, Агенцията взема предвид общоприетите в тази област принципи в държавите членки.

Тази разпоредба не предвижда приемането на делегирани актове, а възможност OHIM да запълни евентуални пропуски, създадени чрез делегирани актове, като се вземат предвид признати принципи.

Тази разпоредба цели отстраняването на правните пропуски и не засяга пряко делегираните актове.

Член 89

1. Агенцията публикува периодично:

 

а) Бюлетин на европейските марки, който съдържа вписванията в регистъра, както и всички други данни, чието публикуване е предвидено в настоящия регламент или в делегираните актове, приети в съответствие с настоящия регламент;

Тази разпоредба не предвижда приемането на делегирани актове, а просто изисква публикуването на данни, предвидени от делегираните актове, приети в съответствие с настоящия регламент.

Тази разпоредба създава изискване за публикуване и не засяга пряко делегираните актове.

Член 93а

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 163 във връзка с определянето на:

 

а) изискванията относно формата на решенията, посочени в член 75;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 38.

Делегираните актове са приемливи.

б) условията за провеждане на устното производство и събирането на доказателства, посочени в членове 77 и 78;  

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 38.

Делегираните актове са приемливи.

в) условията за нотификацията по член 79;

Разпоредбите на член 79 вече включват правила за уведомление чрез препоръчано писмо с обратна разписка и нотифициране по електронен път. Те също така изискват изпълнителният директор да определи начините за даване на публично известие. Затова не е ясно какви по-нататъшни условия трябва да се приемат чрез делегирани актове.

 

Може също така да се постави въпросът дали тази разпоредба не е излишна, като се вземе предвид буква д) по-долу.

Делегираните актове не изглежда да са необходими, тъй като основният акт и буква д) вече предвиждат условия.

г) процедурата за констатиране на загуба на права по член 79а;

 

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 38.

Делегираните актове са приемливи.

д) правилата относно средствата за комуникация, включително електронните средства за комуникация по член 79б, които следва да се използват от страните в производствата пред Агенцията, и формулярите, които следва да се предоставят от Агенцията;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 38.

Делегираните актове са приемливи.

е) правилата, които регламентират изчислението и продължителността на сроковете по член 79в, параграф 1;

В член 74в, параграф 1 няма правила или срокове . Във вида, в който е изменен, този член се отнася вместо това до определените съобразно член 93а, буква е) правила и срокове. Следователно няма задължение в основния акт, което да може да се добавя или изменя, и Комисията всъщност си дава неограничена възможност за преценка при определянето на правилата и сроковете.

Въпросните правила и срокове следва да бъдат допълнително уточнени в основния акт, за да се коригира настоящата липса на задължение, произтичаща от взаимното позоваване, която означава, че всъщност нищо не се изменя или допълва в съответствие с член 290 от ДФЕС.

ж) процедурата за коригиране на езикови грешки или грешки при транскрибирането и явни пропуски в решенията на Агенцията и технически грешки по вина на Агенцията при регистрирането на марката или при публикуването на регистрацията й, както е посочено в член 79г;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 38.

Делегираните актове са приемливи.

з) процедурата за отмяна на решение или за заличаване на вписване в регистъра, както е посочено в член 80, параграф 1;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 38.

Делегираните актове са приемливи.

и) редът и условията за прекъсването и възобновяване на производството пред Агенцията по член 82а;

В член 82а няма условия. Във вида, в който е изменен, този член се отнася по-скоро до условията, приети съобразно член 93а, буква и). Следователно няма задължение в основния акт, което да може да се добавя или изменя, и Комисията всъщност си дава неограничена възможност за преценка при определянето на условията.

Въпросните условия следва да бъдат допълнително уточнени в основния акт, за да се коригира настоящата липса на задължение, произтичаща от взаимното позоваване, която означава, че всъщност нищо не се изменя или допълва в съответствие с член 290 от ДФЕС.

й) процедурите за разпределяне и определяне на разноските съгласно член 85, параграф 1;

В член 85, параграф 1 няма условия. Във вида, в който е изменен, този член се отнася по-скоро до условията, приети съобразно член 93а, буква й). Следователно няма задължение в основния акт, което да може да се добавя или изменя, и Комисията всъщност си дава неограничена възможност за преценка при определянето на условията.

Въпросните условия следва да бъдат допълнително уточнени в основния акт, за да се коригира настоящата липса на задължение, произтичаща от взаимното позоваване, която означава, че всъщност нищо не се изменя или допълва в съответствие с член 290 от ДФЕС.

к) данните, посочени в член 87, параграф 1;

Съгласно член 87, параграф 1 вече съществува изискване OHIM да води регистър, съдържащ тези данни, предвидени в регламента. Затова Комисията действително допълва или изменя делегирани актове, което не е възможно съгласно член 290 от ДФЕС.

Конкретните данни, които все още не са предвидени в други разпоредби, следва да бъдат допълнително уточнени в основния акт, а фразата „или в делегиран акт, приет съгласно настоящия регламент“ в член 87, параграф 1 следва да бъде заличена, с цел да се коригира съществуващото положение, при което делегираните актове действително могат да бъдат допълвани или изменяни.

л) процедурата за проверка на досиета, предвидена в член 88, включително частите от досиетата, изключени от проверка, и условията за съхраняване на досиетата на Агенцията, предвидени в член 88, параграф 5);

Измененият член 88 вече предвижда изпълнителният директор да определя средствата за проверките и формата, в която се съхраняват досиетата.

Не е необходимо делегиране, тази разпоредба следва да бъде заличена.

м) начините на публикуване на данните и вписвания, посочени в член 89, параграф 1, буква а), в Бюлетина на европейските марки, включително вида на информацията, както и езиците, на които тези данни и вписвания следва да бъдат публикувани;

Вж. буква к) по-горе.

Конкретните данни, които все още не са предвидени в други разпоредби, следва да бъдат допълнително уточнени в основния акт, а фразата „или в делегиран акт, приет съгласно настоящия регламент“ в член 89, параграф 1, буква а) следва да бъде заличена, с цел да се коригира съществуващото положение, при което делегираните актове действително могат да бъдат допълвани или изменяни.

н) честотата, формата и езиците на публикациите в Официалния вестник на Агенцията съгласно член 89, параграф 1, буква б);

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 38.

Делегираните актове са приемливи.

о) начините за обмен на информация и съобщения между Агенцията и органите на държавите членки и за проверка на досиетата от или чрез съдилищата или компетентните органи на държавите членки съгласно член 90;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 38.

Делегираните актове са приемливи.

 

п) дерогациите от задължението за представителство пред Агенцията съгласно член 92, параграф 2, условията за назначаване на общ представител съгласно член 92, параграф 4, условията, при които служителите, посочени в член 92, параграф 3, и професионалните представители, посочени в член 93, параграф 1, трябва да представят на Агенцията подписано пълномощно, за да могат да извършват представителство, съдържанието на това пълномощно и условията, съгласно които дадено лице може да бъде заличено от списъка на професионалните представители, посочен в член 93, параграф 5.“;

Условията, при които служителите, посочени в член 92, параграф 3, и професионалните представители, посочени в член 93, параграф 1, трябва да представят на Агенцията подписано пълномощно, се отнасят до допълване на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 38.

 

Що се отнася до член 92, параграфи 2, 4 и 5, както са изменени, те се отнасят до предвидените случаи и определените условия в съответствие с член 93а, буква п). Следователно няма задължение в основния акт, което да може да се добавя или изменя, и Комисията всъщност си дава неограничена възможност за преценка при определянето на условията.

Делегираните актове са приемливи по отношение на член 92, параграф 3.

 

Конкретните случаи и условия по член 92, параграфи 2, 4 и 5 следва да бъдат допълнително уточнени в основния акт, а фразата „или в делегиран акт, приет съгласно настоящия регламент“ в член 87, параграф 1 следва да бъде заличена, с цел да се коригира съществуващото положение, при което делегираните актове действително могат да бъдат допълвани или изменяни.

Член 114

В член 114, параграф 2 думите „регламента за прилагане“ се заменят с „делегираните актове, приети в съответствие с настоящия регламент“;

Този член се отнася до формалните изисквания на националното право, отнасящи се до предаването на заявления или марки, които са различни от посочените в регламента или ги допълват, или делегирани актове.

 

Член 114а

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 163 във връзка с определянето на формалните условия, на които трябва да отговаря молбата за преобразуване на заявка за европейска марка, данните от проучването й, както и подробностите, отнасящи се до нейното публикуване.

Тази разпоредба представлява делегиране „на сляпо“, без каквото и да е заявено съответстващо правило или задължение в основния акт. Затова няма какво да се изменя или допълва.

Ако няма правила или задължения в членове 112 – 114 от регламента, на които да се основава делегирането, те следва да бъдат допълнително уточнени в основния акт.

Член 128

4. Изпълнителният директор има по-специално следните функции:

 

[...]

 

н) той упражнява правомощията, предоставени му от член 26, параграф 3, член 29, параграф 5, член 30, параграф 2, член 45, параграф 3, член 75, параграф 2, член 78, параграф 5, членове 79, 79б, 79в, член 87, параграф 3, членове 88, 89, член 93, параграф 4, член 119, параграф 8 и член 144 в съответствие с критериите, установени в настоящия регламент и в делегираните актове, приети в съответствие с настоящия регламент;

Вж. по-горе във връзка с членове 30, 79 и 88.

 

Не може да има противоречия между правомощията на изпълнителния директор и приложното поле на делегирането на законодателни правомощия.

Или правомощията на изпълнителния директор, или делегирането на правомощия трябва да бъдат изменени, така че да се избегнат противоречия.

Член 144а

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 163 във връзка с определянето на:

 

а) специфичните критерии за използването на езиците, посочени в член 119;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 45.

Делегираните актове са приемливи.

б) случаите, в които решенията по възражения и решенията за отмяна се вземат от един-единствен член в съответствие с член 132, параграф 2 и член 134, параграф 2;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 45.

 

Позоваванията в член 132, параграф 2 и член 134, параграф 2 са понастоящем на член 144а, буква в).

Делегираните актове са приемливи.

 

Позоваванията в член 132, параграф 2 и член 134, параграф 2 обаче следва да са на член 144а, буква б).

в) подробностите относно организацията на апелативните състави, включително образуването и ролята на органа на апелативните състави, посочен в член 135, параграф 3, буква а), състава на разширения състав и правилата относно препращанията до него, посочени в член 135, параграф 4, както и условията, при които решенията се взимат от един-единствен член в съответствие с член 135, параграфи 2 и 5;

„Ролята на органа“ изглежда малко широко понятие от гледна точка на приложното поле и би могла да засегне съществени елементи.

 

Като се изключи това, тази разпоредба е свързана с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 45.

Делегираните актове са приемливи, като се изключи това, че „ролята на органа“ би могла да бъде определена изрично в основния акт.

 

г) системата от такси, дължими на Агенцията в съответствие с член 144, включително размера на таксите, начините на плащане, валутата, датата, на която е дължимо плащането на таксите, датата, която се счита за дата на плащане, последиците от липсата на плащане или закъсняло плащане и плащането на по-малка или по-голяма сума от дължимото, услугите, които могат да бъдат извършвани безплатно, и критериите, според които изпълнителният директор може да упражнява правомощията, посочени в член 144, параграфи 3 и 4.“;

С изключение на структурата и размера на таксите, които са съществени елементи и поради това не следва да бъдат предмет на делегиране, тази разпоредба се отнася до допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 45.

Делегираните актове са приемливи, с изключение на структурата и размера на таксите.

Член 145

В член 145 думите „неговите регламенти за прилагане“ се заменят с „делегираните актове, приети в съответствие с настоящия регламент“;

Тази разпоредба се отнася до прилагането на правилата за международните регистрации.

Тази разпоредба не засяга пряко делегирането на правомощия.

Член 161а

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 163 във връзка с определянето на:

 

а) формалните условия за международна заявка, посочени в член 147, параграф 5, процедурата за разглеждане на международната заявка съгласно член 147, параграф 6 и условията за препращане на международната заявка до Международното бюро съгласно член 147, параграф 4;

В член 147, параграф 5 няма формални условия. Във вида, в който е изменен, този член се отнася по-скоро до формалните условия, определени съобразно член 161а, буква а). Следователно няма задължение в основния акт, което да може да се добавя или изменя, и Комисията всъщност си дава неограничена възможност за преценка при определянето на формалните условия.

 

Освен това тази разпоредба е свързана с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 46.

Делегираните актове са приемливи, с изключение на формалните условия за международна заявка, които следва да бъдат допълнително уточнени в основния акт, за да се коригира настоящата липса на задължение, произтичаща от взаимното позоваване, която означава, че всъщност нищо не се изменя или допълва в съответствие с член 290 от ДФЕС.

б) условията за нотификацията, предвидена в член 148a;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 46.

Делегираните актове са приемливи.

в) формалните условия за молбата за разширяване на териториалния обхват съгласно член 149, параграф 2, процедурата за проверка на тези условия и условията за препращане на молбата за териториално разширяване на Международното бюро;

В член 149 няма формални условия. Във вида, в който е изменен, този член се отнася по-скоро до формалните условия, определени съобразно член 161а, буква в). Следователно няма задължение в основния акт, което да може да се добавя или изменя, и Комисията всъщност си дава неограничена възможност за преценка при определянето на формалните условия.

 

Не съществува член 149, параграф 2; този член има само един параграф. Изменението за формалните условия е добавено като последно изречение.

Формалните условия за молба следва да бъдат допълнително уточнени в основния акт, за да се коригира настоящата липса на задължение, произтичаща от взаимното позоваване, която означава, че всъщност нищо не се изменя или допълва в съответствие с член 290 от ДФЕС.

 

Позоваването следва да бъде на член 149.

г) процедурата за предявяване на претенция за предходност съгласно член 153;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 46.

Делегираните актове са приемливи.

д) процедурите за проверка на абсолютните основания за отказ по член 154, както и за подаване на възражения и тяхната проверка в съответствие с член 156, включително необходимите съобщения до Международното бюро;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 46.

Делегираните актове са приемливи.

е) процедурите по отношение на международните регистрации, посочени в член 154а;

В член 154а не са посочени никакви процедури. Във вида, в който е изменен, този член се отнася по-скоро до процедурите, предвидени съобразно член 161а, буква е). Следователно няма задължение в основния акт, което да може да се добавя или изменя, и Комисията всъщност си дава неограничена възможност за преценка при определянето на процедурите.

Процедурите следва да бъдат допълнително уточнени в основния акт, за да се коригира настоящата липса на задължение, произтичаща от взаимното позоваване, която означава, че всъщност нищо не се изменя или допълва в съответствие с член 290 от ДФЕС.

ж) случаите, в които Агенцията нотифицира Международното бюро за обезсилване на действието на международна регистрация съгласно член 158, и информацията, която трябва да се съдържа в тези нотификации;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 46.

Делегираните актове са приемливи.

з) условията за предаване на исканията, посочени в член 158в, на Международното бюро;

Член 158в посочва „случаите, определени в съответствие с член 161а, буква з)“, а не „условията за предаване“.

 

Независимо от случая, това се отнася до допълването на несъществени елементи от регламента.

Делегираните актове са приемливи, доколкото е изяснено дали предмет са условията за предаване или посочените случаи.

и) условията, на които трябва да отговаря искането за преобразуване съгласно член 159, параграф 1;

Това е свързано с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 46.

Делегираните актове са приемливи.

й) формалните условия за заявките за трансформация, посочени в член 161, и процедурите за такава трансформация;

В член 161 не се посочват „формални условия за заявките за трансформация“.

 

Разпоредбата за процедурите е свързана с допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 46.

Делегираните актове приемливи, с изключение на „формалните условия“, които трябва да бъдат изяснени в основния акт.

к) условията за предоставянето на информация между Агенцията и Международното бюро, включително информацията, която следва да се предостави съгласно член 147, параграф 4, член 148a, член 153, параграф 2 и член 158в.“;

В член 147, параграф 4 няма „информацията, която следва да се предостави“.

 

Като изключим това, тази разпоредба се отнася до допълването на несъществени елементи от регламента, а целта, съдържанието и приложното поле са достатъчно декларирани, също като се отчита съображение 46.

Делегирани актове приемливи, с изключение на „информацията, която следва да се предостави“, която трябва да бъде изяснена в основния акт.

Член 163а

1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на установените в настоящия член условия.

 

Съответства на образеца на член в Общото споразумение.

 

2. Делегирането на правомощия, посочено в членове 24а, 35а, 45а, 49а, 57а, 65а, 74а, 74к, 93а, 114а, 144а и 161а, се предоставя за неопределен период от време.

Парламентът може да избере определен срок, например определен брой години, съчетан с изисквания за докладване (вариант 2 в Общото споразумение).

Съответства на образеца на член в Общото споразумение.

 

3. Европейският парламент или Съветът могат да оттеглят посочените в параграф 2 делегирани правомощия по всяко време. Решението за оттегляне прекратява делегирането на правомощия, посочено в същото решение. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

 

Съответства на образеца на член в Общото споразумение.

 

4. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета.

 

Съответства на образеца на член в Общото споразумение.

5. Делегиран акт, приет в съответствие с членове 24a, 35а, 45а, 49а, 57а, 65а, 74а, 74к, 93а, 114а, 144а и 161а, влиза в сила само ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“;

Срокът за възражения е стандартният 2+2 месеца, като Парламентът е свободен да го удължава или намалява.

Съответства на образеца на член в Общото споразумение.

 

Парламентът може свободно да променя сроковете.

14.10.2013

  • [1]  Директива 2008/95/EО на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2008 година относно сближаването на законодателствата на държавите членки относно марките (OВ L 299, 8.11.2008 г., стp. 25).
  • [2]  Регламент (ЕО) № 2868/95 на Комисията от 13 декември 1995 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета относно марката на Общността (ОВ L 303, 15.12.1995, стр. 1) и Регламент (ЕО) № 2869/95 на Комисията от 13 декември 1995 г. относно таксите, събирани от Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайн) (ОВ L 303, 15.12.1995, стр. 33). Има и трети регламент за прилагане съгласно настоящия Регламент за марките, а именно Регламент (ЕО) № 216/96 на Комисията от 5 февруари 1996 г. за установяване на процедурни правила за организацията на дейността на апелативните състави към Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайн) (ОВ L 28, 6.2.1996, стр. 11), който обаче не е изменен.
  • [3]  http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/sefcovic/documents/120719_agencies_common_appr_en.pdf
  • [4]  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (OВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
  • [5]  Писмо от 3 февруари 2012 г. от председателя Барозу до председателя Шулц.
  • [6]  На 19 септември Комисията сезира Съда на ЕС с искане за отмяна на член в Регламента за биоцидите, който предвижда приемането на мерки чрез актове за изпълнение, а не чрез делегирани актове. Комисията твърди, че тъй като въпросният член има за цел да допълни определени несъществени елементи от законодателния акт, и с оглед на естеството на делегацията и целта на акта, който трябва да се приеме в рамките на тези правомощия, подобен акт следва да се приеме в съответствие с процедурата, предвидена в член 290 от ДФЕС, а не с процедурите, предвидени в член 291 от ДФЕС. Дело C-427/12, Европейска комисия/Европейски парламент и Съвет на Европейския съюз.
  • [7]  Политически насоки относно хоризонтален подход в рамките на Парламента по въпросите на третирането на делегираните актове (писмо от 19 април 2012 г. от председателя на Съвета на председателите на комисии до председателя на Европейския парламент).
  • [8]  Присъстваха следните лица: Себастиан Валентин Боду (зам.-председател), Фрнасоаз Кастекс (зам.-председател), Мариел Гало, Юта Хауг (съгласно член 187, параграф 2), Клаус-Хайнер Лене (председател), Ева Лихтенбергер, Алайош Месарош, Андрей Пленкович (съгласно член 193, параграф 3), Бернхард Рапкай, Франческо Енрико Сперони, Димитър Стоянов, Ребека Тейлър, Александра Тайн, Сесилия Викстрьом, Тадеуш Звефка.

СТАНОВИЩЕ на комисията по международна търговия

на вниманието на комисията по правни въпроси

относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета относно марката на Общността
(COM(2013)0161 – C7‑0087/2013 – 2013/0088(COD))

Докладчик по становище: Джордже Сабин Куташ

КРАТКА ОБОСНОВКА

Основната цел на предложението за изменение на Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета относно марката на Общността, заедно с предложението за изменение на Директива 2008/95/EО, е хармонизиране на системите за регистрация на марките във всички държави — членки на ЕС, както и осигуряване на съвместното съществуване и взаимното допълване на системата на марката на Съюза и националните системи на марките, за да станат те по-ефикасни за предприятията, което означава по-ниски разходи, намалена сложност, увеличена бързина, по-голяма предсказуемост и правна сигурност. Това би могло да доведе до съществено увеличение на иновациите и икономическия растеж.

Настоящото становище е съсредоточено изключително върху свързаните с търговията аспекти на предложението, и по-специално върху транзитното преминаване на фалшифицирани стоки през Съюза и продажбата на фалшифицирани стоки по интернет. По отношение на второто, предложението на Комисията предвижда намаляване на транзитното преминаване на фалшифицирани стоки през Съюза. Тази инициатива се подкрепя в становището, в което обаче се пояснява, че тя не следва да има отрицателно отражение върху правото на Съюза за подкрепа на достъпа на трети държави до медикаменти в съответствие с Декларацията от Доха относно Споразумението ТРИПС и общественото здраве, приета на 14 ноември 2001 г. от Министерската конференция на СТО. Следва да се отбележи обаче, че проблемът с достъпа до медикаменти е свързан основно с патентите и в по-малка степен с марките.

Що се отнася до втория свързан с търговията аспект, целта на предложението е да се предотврати въвеждането на фалшифицирани стоки в Съюза, особено чрез продажби по интернет. Този проблем стана особено актуален през последните години поради увеличаването на броя на продажбите по интернет. В становището се изясняват правните инструменти, които позволяват на притежателя на марката да предотвратява внасянето на фалшифицирани стоки в случаите, при които само изпращачът на стоките действа с търговска цел. Като се има предвид значението на този проблем и икономическите интереси, които той засяга, е целесъобразно също така държавите членки да подобрят контрола си върху уебсайтове в интернет, продаващи фалшифицирани стоки.

И накрая, в становището се посочва необходимостта от разширяване на достиженията на правото на ЕС относно защитата на географските указания, включително чрез бъдещ законодателен акт на Съюза относно географските указания върху стоки, различни от селскостопанските продукти и храни, вината и спиртните напитки.

ИЗМЕНЕНИЯ

Комисията по международна търговия приканва водещата комисия по правни въпроси да включи в доклада си следните изменения:

Изменение  1

Предложение за регламент

Съображение 13

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(13) С цел да се поддържа силна защитата на правата, свързвани с наименованията за произход и географските указания, защитени на равнището на Съюза, е необходимо да се поясни, че въпросните права позволяват да се предяви възражение срещу регистрацията на последваща европейска марка, независимо от това дали те също така представляват основания за отказ, които следва да се вземат предвид служебно от проверителя.

(13) С цел да се поддържа силна защитата на правата, свързвани с наименованията за произход и географските указания, защитени на равнището на Съюза, е необходимо да се поясни, че въпросните права позволяват да се предяви възражение срещу регистрацията на последваща европейска марка, независимо от това дали те също така представляват основания за отказ, които следва да се вземат предвид служебно от проверителя. Тъй като на равнището на Съюза съществува законодателство само по отношение на защитата на географските указания за селскостопански продукти и храни, вина и спиртни напитки, Комисията следва да приеме предложение за регламент, който да хармонизира правилата на държавите членки по отношение на защитата на географските указания и за стоки, различни от селскостопанските продукти и храни, вината и спиртните напитки.

Изменение  2

Предложение за регламент

Съображение 18

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(18) С цел укрепване на защитата на марките и по-ефективна борба с фалшифицирането притежателят на европейска марка следва да има право да възпрепятства въвеждането от трети лица на стоки на митническата територия на Съюза без да бъдат пуснати в свободно обращение на тази територия, когато такива стоки идват от трети страни и върху тях е поставена без разрешение марка, която по същество е идентична с европейската марка, регистрирана по отношение на такива стоки.

(18) С цел укрепване на защитата на марките и по-ефективна борба с фалшифицирането притежателят на европейска марка следва да има право да възпрепятства въвеждането от трети лица на стоки на митническата територия на Съюза без да бъдат пуснати в свободно обращение на тази територия, когато такива стоки идват от трети страни и върху тях е поставена без разрешение марка, която по същество е идентична с европейската марка, регистрирана по отношение на такива стоки. Това не засяга спазването от страна на Съюза на правилата на СТО, по-специално на член V от ГАТТ относно свободата на транзитното преминаване и неговото право да насърчава достъпа до лекарства от трети държави, и по-специално производството, обращението и дистрибуцията на генерични лекарства в ЕС и в чужбина.

Изменение  3

Предложение за регламент

Съображение 19

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(19) С цел по-ефективно да се предотвратява въвеждането на стоки, предмет на нарушение, особено в контекста на продажбите по интернет, притежателят следва да има право да забрани вноса на посочените стоки в Съюза в случаите, при които само изпращачът на стоките действа с търговска цел.

(19) С цел по-ефективно да се предотвратява въвеждането на стоки, предмет на нарушение, особено в контекста на продажбите по интернет, притежателят следва да има право да забрани вноса на посочените стоки в Съюза в случаите, при които само изпращачът на стоките действа с търговска цел. За тази цел притежателят следва да предприеме съответните действия, предвидени в Директива 2004/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно упражняването на права върху интелектуалната собственост и Регламент 608/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 година относно защитата на правата върху интелектуалната собственост, осъществявана от митническите органи.

Изменение  4

Предложение за регламент

Член 1 – точка 12

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 9 – параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Притежателят на европейска марка има също така право да възпрепятства вноса на стоките, посочени в параграф 3, буква в), дори когато само изпращачът на стоките действа с търговска цел.

4. Притежателят на европейска марка има също така право да възпрепятства вноса на стоките, посочени в параграф 3, буква в), дори когато само изпращачът на стоките действа с търговска цел.

 

За тази цел притежателят на европейска марка има правото да предприеме съответните правни действия, предвидени в Директива 48/2004/EО, и да поиска от националните митнически органи да предприемат действия по отношение на стоките, за които се счита, че нарушават техните права, като например задържане и унищожаване, в съответствие с Регламент 608/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 година относно правоприлагането, осъществявано от митническите органи по отношение на правата върху интелектуалната собственост.

 

Държавите членки също вземат подходящи мерки за предотвратяване на продажбата на фалшифицирани стоки по интернет.

Изменение  5

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 12

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 9 – параграф 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Притежателят на европейска марка също така има право да възпрепятства въвеждането от всички трети лица, в контекста на търговска дейност, на стоки на митническата територия на Съюза без да бъдат пуснати в свободно обращение на тази територия, когато такива стоки, включително опаковки, идват от трети страни и върху тях е поставена без разрешение марка, която е идентична с европейската марка, регистрирана по отношение на такива стоки, или която не може да бъде отличена в основните си аспекти от тази марка.

Притежателят на европейска марка също така има право да възпрепятства въвеждането от всички трети лица, в контекста на търговска дейност, на стоки на митническата територия на Съюза без да бъдат пуснати в свободно обращение на тази територия, когато такива стоки, включително опаковки, идват от трети страни и върху тях е поставена без разрешение марка, която е идентична с европейската марка, регистрирана по отношение на такива стоки, или която не може да бъде отличена в основните си аспекти от тази марка. Това не засяга спазването от страна на Съюза на правилата на СТО, и по-специално на член V от ГАТТ относно свободата на транзитното преминаване.

Изменение  6

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 13

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 9а – буква а)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) поставянето в търговската дейност на знак, идентичен или сходен с европейската марка, върху оформление, опаковка или други средства, върху които може да бъде поставяна марката;

а) поставянето в търговската дейност на знак, идентичен или сходен, съобразно посоченото в член 8, параграф 1 от настоящия регламент, с европейската марка, върху оформление, опаковка или други средства, върху които може да бъде поставяна марката;

Обосновка

Параграфът следва да бъде в съответствие с разпоредбите относно идентификацията и сходството, посочени в член 8, параграф 1.

Изменение  7

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 74 a а) (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(74 aa) Обезщетяване на вносителя и на собственика на стоките

 

Агенцията има право да нареди на притежател на европейска марка да плати на вносителя, на получателя и собственика на стоките подходящо обезщетение за щетите, които са им причинени поради неправомерно задържане на стоки във връзка с правата за ограничения на вноса, предоставени в член 9.

Обосновка

В съответствие с член 56 от Споразумението ТРИПС, съответната агенция има право да нареди на заявителя, в този случай на собственика на марка, да плати подходящо обезщетение на вносителите или собствениците във връзка с неправомерното задържане. Неправомерното задържане е основен и разрастващ се проблем. Според годишния доклад на Комисията относно прилагането на правата върху интелектуална собственост от митническите органи на ЕС - резултати на границите на ЕС, през 2011 г. са задържани по погрешка стоки в повече от 2 700 случая, което представлява увеличение с 46 % спрямо случаите, регистрирани две години преди това.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Марка на Общността

Позовавания

COM(2013)0161 – C7-0087/2013 – 2013/0088(COD)

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

JURI

16.4.2013

 

 

 

Становище, изказано от

       Дата на обявяване в заседание

INTA

16.4.2013

Докладчик по становище:

       Дата на назначаване

George Sabin Cutaş

25.4.2013

Разглеждане в комисия

11.7.2013

16.9.2013

 

 

Дата на приемане

14.10.2013

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

22

2

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Laima Liucija Andrikienė, Maria Badia i Cutchet, Nora Berra, Daniel Caspary, María Auxiliadora Correa Zamora, Andrea Cozzolino, George Sabin Cutaş, Marielle de Sarnez, Christofer Fjellner, Yannick Jadot, Franziska Keller, Bernd Lange, Vital Moreira, Paul Murphy, Niccolò Rinaldi, Helmut Scholz, Peter Šťastný, Robert Sturdy, Jan Zahradil

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Jarosław Leszek Wałęsa

Заместник(ци) (чл. 187, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване

Elisabeth Jeggle, Krzysztof Lisek, Iosif Matula, Paul Rübig, Catherine Stihler

СТАНОВИЩЕ на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (7.11.2013)

на вниманието на комисията по правни въпроси

относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета относно марката на Общността
(COM(2013)0161 – C7‑0087/2013 – 2013/0088(COD))

Докладчик по становище: Режина Баштуш

КРАТКА ОБОСНОВКА

В Европейския съюз марка може да бъде регистрирана или на национално равнище в бюрото по индустриална собственост на дадена държава членка (законодателствата на държавите членки относно марката са частично хармонизирани с Директива № 89/104/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г., кодифицирана с Директива № 2008/95/EО), или на равнище ЕС като марка на Общността (въз основа на Регламент № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г. относно марката на Общността, кодифициран с Регламент № 207/2009). С регламента беше създадена Службата за хармонизация във вътрешния пазар (OHIM), която да отговаря за регистрацията и управлението на марките на Общността. Докато законодателството в областта на марките не е претърпяло значими изменения, бизнес средата се е променила из основи.

Цел на предложението

Марката на Общността е право върху интелектуална собственост, създадено въз основа на член 118, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). Оценката на въздействието, извършена от Европейската комисия, показа, че отделни части от регламента се нуждаят от промяна с цел подобряване и рационализиране на системата на марката на Общността.

Общата цел на прегледа, предложен от Европейската комисия на 27 март 2013 г., е:

•   модернизиране на системата на марките в Европа,

•   ограничаване на различията между разпоредбите на съществуващата регулаторната рамка и

•   подобряване на сътрудничеството между ведомствата в областта на марките.

Целта е да се даде възможност на предприятията от ЕС да подобрят своята конкурентоспособност:

•   като им се предложи по-добър достъп до системите за защита на марките (намаляване на разходите, увеличаване на скоростта и по-добра предсказуемост),

•   като им се гарантира правна сигурност и

•   като се осигури съвместното съществуване и взаимното допълване между системата на ЕС и националните системи.

По отношение на преразглеждането на регламента Комисията не предлага нова система, а целенасочено модернизиране на съществуващите разпоредби, по-специално с оглед на:

•   адаптиране на терминологията на регламента към Договора от Лисабон и неговите разпоредби по отношение на Общия подход относно децентрализираните агенции,

•   рационализиране на процедурите за подаване на заявка и регистрация на марки на Общността,

•   някои разяснения от правен характер,

•   организация на сътрудничеството между OHIM и националните ведомства и

•   привеждане в съответствие с член 290 от ДФЕС относно делегираните актове.

Аспекти на вътрешния пазар

Съществуването на системата на марката на Общността и на националните марки е необходимо с оглед доброто функциониране на вътрешния пазар. Марката служи да отличава продуктите и услугите на едно предприятие, като му позволява да запази конкурентното си положение на пазара, като привлича клиенти и създава растеж. Броят на заявките за марка на общността, внесени в OHIM, постоянно нараства, като през 2012 г. те са били повече от 107 900. Това развитие е съпътствано от нарастващи очаквания на заинтересованите лица по отношение на рационализацията и качеството на системите за регистрация на марките, които да са по-структурирани, общественодостъпни и да разполагат с най-новите технологии.

По-конкретно, новият законодателен пакет съдържа също няколко разпоредби, които попадат в сферата на компетентност на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите:

•   уточнението, че притежателят на марката може да попречи на използването на неговата марка в сравнителна реклама, когато подобна сравнителна реклама не отговаря на изискванията на член 4 от Директива 2006/114/ЕО от 12 декември 2006 г. относно заблуждаващата и сравнителната реклама;

•    уточнението, че стоките не могат да бъдат внесени в ЕС дори ако само изпращачът действа с търговска цел, за да се противодейства на поръчването и продажбата на фалшифицирани стоки по интернет;

•   възможност за титулярите на правата да възпрепятстват трети лица да внасят стоки от трети страни, върху които без тяхно разрешение е поставена марка, която по същество е идентична с марката, регистрирана за тези стоки на митническата територия на Съюза, независимо дали тези стоки са пуснати в свободно обращение.

Позиция на докладчика

Докладчикът като цяло изразява задоволство от предложението на Европейската комисия, особено по отношение на няколко разпоредби, свързани със сферата на компетентността на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите. Измененията в проекта на доклада се концентрират върху:

•   укрепването на ролята на националните органи в системата за защита на марките и в борбата срещу фалшифицирането,

•   премахването на възможността подаването на заявка за марка на Общността да се извършва само пред Агенцията,

•   уточнението на знаците, които могат да съставляват европейска марка,

•   подробностите относно времевата рамка относно определянето и класификацията на стоките и услугите,

•   задачите на Агенцията,

•   промяна на състава на управителния съвет и

•   предлагане на алтернативни договорености относно таксите.

ИЗМЕНЕНИЯ

Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите приканва водещата комисия по правни въпроси да включи в доклада си следните изменения:

Изменение  1

Предложение за регламент

Съображение 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(2) Вследствие на влизането в сила на Договора от Лисабон терминологията на Регламент (ЕО) № 207/2009 следва да се актуализира. Това предполага замяната на термина „марка на Общността“ с европейска марка“. В съответствие с Общия подход относно децентрализираните агенции, договорен през юли 2012 г. от Европейския парламент, Съвета и Комисията, названието „Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)“ следва да се замени с „Агенция на Европейския съюз за марките, дизайните и моделите“ (наричана по-долу „Агенцията“).

(2) Вследствие на влизането в сила на Договора от Лисабон терминологията на Регламент (ЕО) № 207/2009 следва да се актуализира. Това предполага замяната на термина „марка на Общността“ с „марка на Европейския съюз“. В съответствие с Общия подход относно децентрализираните агенции, договорен през юли 2012 г. от Европейския парламент, Съвета и Комисията, названието „Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)“ следва да се замени с „Агенция на Европейския съюз за марките, дизайните и моделите“ (наричана по-долу „Агенцията“).

Изменение  2

Предложение за регламент

Съображение 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(9) С оглед осигуряване на повече гъвкавост, като същевременно се гарантира по-голяма правна сигурност по отношение на средствата за представяне на марките, изискването за графично изобразяване следва да бъде заличено от определението за европейска марка. Следва да бъде разрешено даден знак да бъде представен чрез всяка подходяща форма, а не непременно чрез графични средства, доколкото представянето позволява на компетентните органи и на обществеността да определи точно и ясно конкретния предмет на защита.

(9) С оглед осигуряване на повече гъвкавост, като същевременно се гарантира по-голяма правна сигурност по отношение на средствата за представяне на марките, изискването за графично изобразяване следва да бъде заличено от определението за европейска марка. Следва да бъде разрешено даден знак да бъде представен чрез всяка подходяща форма, а не непременно чрез графични средства, ако е спазено изискването, че когато се публикува и вписва в регистъра, знакът може да се представи по начин, който позволява на компетентните органи и на обществеността да определи точно и ясно конкретния предмет на защита.

Изменение  3

Предложение за регламент

Съображение 12 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(12a) Срещу регистрацията на марката може да бъде направено възражение също така от всяко физическо или юридическо лице и всяка група или орган, представляващи фабриканти, производители, доставчици на услуги, търговци или потребители, които представят доказателства, че по своя характер марката заблуждава обществеността, например по отношение на естеството, качеството или географския произход на стоките или услугите;

Изменение  4

Предложение за регламент

Съображение 15

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(15) С цел да се гарантира правната сигурност и за по-голяма яснота е необходимо да се поясни, че не само в случай на сходство, но също така и в случай на идентичен знак, използван за идентични стоки или услуги, на европейска марка следва да се предостави защита само ако и доколкото основната функция на европейската марка, която се състои в гарантиране на търговския произход на стоките или услугите, е засегната по неблагоприятен начин.

(15) С цел да се гарантира правната сигурност и за по-голяма яснота е необходимо да се поясни, че не само в случай на сходство, но също така и в случай на идентичен знак, използван за идентични стоки или услуги, на европейска марка следва да се предостави защита само ако и доколкото основната функция на европейската марка е засегната по неблагоприятен начин.

Изменение  5

Предложение за регламент

Съображение 15 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(15a) Основната функция на марката е да гарантира произхода на продукта пред потребителя или крайния ползвател, като му помага да направи разлика, без да има възможност за объркване на този продукт с продукти, които имат друг произход;

Изменение  6

Предложение за регламент

Съображение 15 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(15б) При определянето дали основната функция на марката е засегната по неблагоприятен начин е необходимо тази разпоредба да се тълкува в светлината на член 11 от Хартата на основните права на Европейския съюз и член 10 от Европейската конвенция за правата на човека, за да се гарантира основното право на свобода на словото.

Изменение  7

Предложение за регламент

Съображение 18

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(18) С цел укрепване на защитата на марките и по-ефективна борба с фалшифицирането притежателят на европейска марка следва да има право да възпрепятства въвеждането от трети лица на стоки на митническата територия на Съюза без да бъдат пуснати в свободно обращение на тази територия, когато такива стоки идват от трети страни и върху тях е поставена без разрешение марка, която по същество е идентична с европейската марка, регистрирана по отношение на такива стоки.

(18) С цел укрепване на защитата на марките и по-ефективна борба с фалшифицирането притежателят на европейска марка следва да има право да възпрепятства, с помощта на националните органи, въвеждането от трети лица на стоки на митническата територия на Съюза без да бъдат пуснати в свободно обращение на тази територия, когато такива стоки идват от трети страни и върху тях е поставена без разрешение марка, която по същество е идентична с европейската марка, регистрирана по отношение на такива стоки.

Обосновка

Помощта на националните органи е необходима, за да се приложи тази мярка.

Изменение  8

Предложение за регламент

Съображение 19

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(19) С цел по-ефективно да се предотвратява въвеждането на стоки, предмет на нарушение, особено в контекста на продажбите по интернет, притежателят следва да има право да забрани вноса на посочените стоки в Съюза в случаите, при които само изпращачът на стоките действа с търговска цел.

(19) С цел по-ефективно да се предотвратява въвеждането на стоки, предмет на нарушение, особено в контекста на продажбите по интернет, притежателят следва да има право да забрани, с помощта на националните органи, вноса или предлагането на посочените стоки в Съюза в случаите, при които само изпращачът на стоките, посредникът, агентът или доставчикът на онлайн продажбени услуги действа с търговска цел.

Обосновка

Помощта на националните органи е необходима, за да се приложи тази мярка.

Изменение  9

Предложение за регламент

Съображение 21 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(21a) Изключителните права, предоставени от марката, не следва да дават право на притежателя да забранява използването на знаци или означения, които се използват поради основателна причина, за да се даде възможност на потребителите да правят сравнения, да изразяват мнението си, или когато марката не се използва с търговско предназначение.

Изменение  10

Предложение за регламент

Съображение 27

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(27) С оглед на постепенното намаляване и незначителния брой заявки за марка на Общността, депозирани в централните ведомства за интелектуална собственост на държавите членки („ведомствата на държавите членки“), подаването на заявка за европейска марка следва да се извършва единствено в Агенцията.

 

заличава се

Обосновка

Целта е да се улесни животът на лицата и предприятията, съответно трябва да се запазят всички възможности за регистрация на марки на европейско равнище. Съответно следва да продължи да е възможно да се третират заявките пред националните ведомства, действащи единствено като посредници на Агенцията.

Изменение  11

Предложение за регламент

Съображение 45

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(45) С цел да се гарантира ефективен и ефикасен метод за решаване на спорове, да се гарантира съответствието с езиковия режим, предвиден в Регламент (ЕО) № 207/2009, бързото постановяване на решения по прости казуси, както и ефективната и ефикасна организация на апелативните състави, както и за да се гарантира подходящо и реалистично равнище на таксите, които следва да се събират от Агенцията, при спазване на бюджетните принципи, определени в Регламент (ЕО) № 207/2009, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на подробностите относно езиците, които следва да се използват пред Агенцията, случаите, в които решенията във връзка с възражения и искания за заличаване следва да се вземат от един-единствен член, подробностите относно организацията на апелативните състави, размерът на таксите, дължими на Агенцията, и подробностите, свързани с тяхното плащане.

(45) С цел да се гарантира ефективен и ефикасен метод за решаване на спорове, да се гарантира съответствието с езиковия режим, предвиден в Регламент (ЕО) № 207/2009, бързото постановяване на решения по прости казуси, както и ефективната и ефикасна организация на апелативните състави, както и за да се гарантира подходящо и реалистично равнище на таксите, които следва да се събират от Агенцията, при спазване на бюджетните принципи, определени в Регламент (ЕО) № 207/2009, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с определянето на правилата за прилагане на езиковия режим, който следва да се използва в Агенцията, случаите, в които решенията във връзка с възражения и искания за заличаване следва да се вземат от един-единствен член, подробностите относно организацията на апелативните състави, размерът на таксите, дължими на Агенцията, и подробностите, свързани с тяхното плащане.

Изменение  12

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 9

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 4 – буква б)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) бъдат представени по начин, който дава възможност на компетентните органи и на обществеността да определят точния обект на защитата, която се дава на притежателя на марката.“;

б) бъдат представени по начин, който дава възможност на компетентните органи и на обществеността да определят ясно и точно обекта на защитата, която се дава на притежателя на марката.“;

Обосновка

Целта е съставните елементи на една европейска марка да бъдат ясно и точно представени.

Изменение  13

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 12

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 9 – параграф 2 – буква а)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

знакът е идентичен с европейската марка и е използван за стоки или услуги, идентични с тези, за които е регистрирана европейската марка, и когато това използване засяга или е в състояние да засегне функцията на европейската марка да гарантира на потребителите произхода на стоките или услугите;

знакът е идентичен с европейската марка и е използван за стоки или услуги, идентични с тези, за които е регистрирана европейската марка, и когато това използване засяга или е в състояние да засегне функцията на европейската марка да гарантира на потребителите произхода на стоките или услугите, като им помага да направят разлика, без да имат възможност за объркване на този продукт с продукти, които имат друг произход;

Изменение  14

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 12

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 9 – параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Притежателят на европейска марка има също така право да възпрепятства вноса на стоките, посочени в параграф 3, буква в), дори когато само изпращачът на стоките действа с търговска цел.

Притежателят на европейска марка има също така право да възпрепятства, с помощта на националните органи, вноса на стоките, посочени в параграф 3, буква в), или предлагането на стоки съгласно параграф 3, буква б), когато изпращачът на стоките, посредникът, агентът или доставчикът на онлайн продажбени услуги действа с търговска цел.

Изменение  15

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 12

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 9 – параграф 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Притежателят на европейска марка също така има право да възпрепятства въвеждането от всички трети лица, в контекста на търговска дейност, на стоки на митническата територия на Съюза без да бъдат пуснати в свободно обращение на тази територия, когато такива стоки, включително опаковки, идват от трети страни и върху тях е поставена без разрешение марка, която е идентична с европейската марка, регистрирана по отношение на такива стоки, или която не може да бъде отличена в основните си аспекти от тази марка.“;

Притежателят на европейска марка също така има право да възпрепятства въвеждането от всички трети лица на стоки, нарушаващи европейската марка на митническата територия на Съюза, когато такива стоки, включително опаковки:

 

а) идват от трети държави и върху тях е поставена без разрешение марка, която е идентична с европейската марка, регистрирана за тези стоки, или която не може да бъде отличена по основните си аспекти от тази марка;

 

б) са предназначени да бъдат обект на търговска дейност, без да са допуснати за свободно обращение на тази територия.

Обосновка

Каналите за търговия с фалшифицирани и контрабандни стоки обикновено следват каналите за законна международна търговия. Тъй като за някои престъпни мрежи е сравнително лесно да подправят митнически документи, по-специално по отношение на произхода и предназначението на стоките, комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите счита, че е необходимо да се подчертае значението на защитата на вътрешния пазар и правата, здравето и безопасността на потребителите чрез контролиране на търговските потоци.

Изменение  16

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 12

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 9 – параграф 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. Притежателят на европейска марка също така има право да възпрепятства въвеждането от всички трети лица, в контекста на търговска дейност, на стоки на митническата територия на Съюза без да бъдат пуснати в свободно обращение на тази територия, когато такива стоки, включително опаковки, идват от трети страни и върху тях е поставена без разрешение марка, която е идентична с европейската марка, регистрирана по отношение на такива стоки, или която не може да бъде отличена в основните си аспекти от тази марка.“;

5. Притежателят на европейска марка също така има право да възпрепятства, с помощта на националните органи, въвеждането от всички трети лица, в контекста на търговска дейност, на стоки на митническата територия на Съюза без да бъдат пуснати в свободно обращение на тази територия, когато такива стоки, включително опаковки, идват от трети страни и върху тях е поставена без разрешение марка, която е идентична с европейската марка, регистрирана по отношение на такива стоки, или която не може да бъде отличена в основните си аспекти от тази марка.

Обосновка

Помощта на националните органи е необходима, за да се приложи тази мярка.

Изменение  17

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 14

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 12 – параграф 1 – алинея 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Първа алинея се прилага само ако използването от третото лице е в съответствие с почтените практики в областта на производството или търговията.

Настоящият параграф се прилага само ако използването от третото лице е в съответствие с почтените практики в областта на производството или търговията.

Обосновка

Настоящото изменение има за цел да изясни, че изискването за почтено използване се отнася за букви а), б) и в), а не само за буква а).

Изменение  18

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 14

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 12 – параграф 2 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Марката не дава право на притежателя да забрани на трето лице да я използва поради основателна причина във връзка с:

 

а) реклама или промоция, която позволява на потребителите да сравняват стоки или услуги; или

 

б) идентифициране и пародия, критика или коментиране относно притежателя на марката или на стоките или услугите на притежателя на марката; или

 

в) всяка употреба на марката, която не е с търговска цел.

Изменение  19

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 16

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 15 – параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

В член 15, параграф 1 първата алинея се заменя със следното:

 

Ако в срок от пет години, считано от регистрацията, марката на Общността не е била реално използвана от притежателя в дадена държава членка или част от нея във връзка със стоките или услугите, за които тя е била регистрирана, или ако такова използване е било прекратено за непрекъснат петгодишен период, марката на Общността е предмет на санкциите, предвидени в настоящия регламент, освен ако има основателна причина за неизползване.

Обосновка

Препоръчително е думите „в Общността“ да се заменят с думите „в дадена държава членка или част от нея“. След като се използва „реално“, би следвало да е достатъчно, за да се отхвърли иск за отмяна на основание на неизползване на марка на ЕС, ако използването е ограничено до една единствена държава членка или част от нея.

Изменение  20

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 25

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 25

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Заявки за европейска марка се подават в Агенцията.“;

Заявки за европейска марка се подават в Агенцията или пред Службата.“;

Обосновка

Целта е да се улесни животът на лицата и предприятията, съответно трябва да се запазят всички възможности за регистрация на марки на европейско равнище. Съответно следва да продължи да е възможно да се третират заявките пред националните ведомства, действащи единствено като посредници на Агенцията.

Изменение  21

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 27

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 27

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Датата на подаване на заявка за европейска марка е датата, на която документите, съдържащи информацията, посочена в член 26, параграф 1, са подадени в Агенцията от заявителя, при условие че бъде платена таксата за подаване на заявка, като платежното нареждане трябва да е направено най-късно на тази дата.“;

Датата на подаване на заявка за европейска марка е датата, на която документите, съдържащи информацията, посочена в член 26, параграф 1, са подадени в Агенцията или в службата от заявителя, при условие че бъде платена таксата за подаване на заявка в срок от един месец след подаване на гореспоменатите документи;

Обосновка

Датата на внасяне на заявките за европейска марка е тази, на която документите, съдържащи информацията, предвидена съгласно член 26, параграф 1, са внесени от заявителя пред Агенцията или пред националната служба. Сегашният гратисен период от един месец следва да се запази, за да се даде възможност на кандидатите да оттеглят и отново да подават заявки, без да се налага да плащат таксата два пъти. Това е особено важно за малките и средните предприятия, които по-често представят грешни заявки и ще бъдат доста ощетени, ако трябва да заплатят такса два пъти.

Изменение  22

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 28

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 28 – параграф 8 – алинея 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Притежателите на европейски марки, за които е подадена заявка преди 22 юни 2012 г. и които са регистрирани единствено по отношение на цяло заглавие на клас от Класификацията от Ница, могат да декларират, че намерението им към датата на подаване е било да търсят защита за стоки или услуги извън тези, обхванати от буквалния смисъл на заглавието на този клас, при условие че така определените стоки или услуги са включени в азбучния списък за посочения клас на изданието на Класификацията от Ница, което е било в сила към датата на подаване.

Притежателите на европейски марки, за които е подадена заявка преди 22 юни 2012 г. и които са регистрирани по отношение на цяло заглавие на клас от Класификацията от Ница, могат да декларират, че намерението им към датата на подаване е било да търсят защита за стоки или услуги извън тези, обхванати от буквалния смисъл на заглавието на този клас, при условие че така определените стоки или услуги са включени в азбучния списък за посочения клас на изданието на Класификацията от Ница, което е било в сила към датата на подаване.

Обосновка

Прозорецът за промяна на заглавия на клас не следва да се прилага само за регистрации, които са съставени единствено от заглавия на клас, но и за тези, които се състоят от цяло заглавие на клас, както и някои други стоки/услуги.

Изменение  23

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 28

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 28 – параграф 8 – алинея 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Декларацията се подава в Агенцията в срок от четири месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент и в нея се посочват по ясен, точен и конкретен начин стоките и услугите извън тези, които недвусмислено са обхванати от буквалния смисъл на означенията в заглавието на класа, за които се е отнасяло първоначалното намерение на притежателя. Агенцията взема подходящи мерки за нанасяне на съответни промени в регистъра. Тази възможност не засяга прилагането на член 15, член 42, параграф 2, член 51, параграф 1, буква а) и член 57, параграф 2.

Декларацията се подава в Агенцията при регистрацията на промените или при подновяването и в нея се посочват по ясен, точен и конкретен начин за стоките и услугите извън тези, които недвусмислено са обхванати от буквалния смисъл на означенията в заглавието на класа, за които се е отнасяло първоначалното намерение на притежателя. Агенцията взема подходящи мерки за нанасяне на съответни промени в регистъра. Тази възможност не засяга прилагането на член 15, член 42, параграф 2, член 51, параграф 1, буква а) и член 57, параграф 2.

Обосновка

Ако регистрацията е извършена преди 22 юни 2012 г. всички законови изисквания, предвидени към този момент, са спазени. За да се избегнат нови и сложни действия, процедурата, предвидена тук не трябва да се прилага освен в случай на промяна на регистрацията или при искане за подновяване на марката.

Изменение  24

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 30

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 30 – параграф 1 – алинея 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Исканията за установяване на приоритет се представят заедно със заявката за европейска марка и включват датата, номера и държавата на предходната заявка.

Заявителят, който иска да се възползва от приоритета на предходна заявка, е длъжен да представи декларация за приоритет и едно копие от предходна заявка. Ако езикът на последната не е един от езиците на Агенцията, заявителят е длъжен да представи превод на предходната заявка на един от тези езици.

Обосновка

Според Регламента за прилагане на РМО правото на приоритет може да се поиска или в заявката, или в срок от два месеца от датата на нейното подаване. В резултат на действието на правото на приоритет, датата на приоритет се счита като дата на подаване на заявката за целите на определянето на поредността на правата. Тази промяна има за цел да се запази сегашната формулировка на член 30, като по този начин се запазва гратисният период от два месеца.

Изменение  25

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 38

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 40 – параграф 1 – алинея 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Тези лица и групи или организации не придобиват качеството на страни в производството пред Агенцията.

заличава се

Изменение  26

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 39 а (нова)

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 41 – параграф 5 (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(39а) В член 41 се добавя следният параграф 5:

 

5. Срещу регистрацията на марката може да бъде направено възражение също така от всяко физическо или юридическо лице и всяка група или орган, представляващи фабриканти, производители, доставчици на услуги, търговци или потребители, които представят доказателства, че по своя характер марката заблуждава обществеността, например по отношение на естеството, качеството или географския произход на стоките или услугите;

Изменение  27

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 40 а (нова)

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 42 – параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(40а) Член 42, параграф 4 се заменя със следното:

 

Агенцията може, ако счита за необходимо, да покани страните да се помирят, за предпочитане преди официалното начало на процедурата по възражение. При тези си действия Агенцията включва информация относно наличните процедури по медиация и специализирани посреднически услуги, в това число услуги, предоставяни от външни посредници, акредитирани от Агенцията.

 

Когато страните решат да се споразумеят по време на процедурата по възражение, Агенцията предоставя на двете страни разумно удължаване на срока за приключване на процедурата по медиация.

Обосновка

Сегашната формулировка на член 42, параграф 4: „Ако го сметне за необходимо, службата може да покани страните да се помирят“. Посредническите услуги, предоставяни от Службата за хармонизация във вътрешния пазар (OHIM), се ограничават до производството по обжалване и само нейните служители могат да действат като медиатори. Броят на проведените до този момент медиации е минимален. С цел да се повиши привлекателността на медиацията, страните следва да бъдат насърчавани да се възползват от нея на по-ранен етап. Страните следва също така да имат право да избират външни посредници.

Изменение  28

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 50 а (нова)

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 57 – параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(50а) Член 57, параграф 4 се заменя със следния текст:

 

Агенцията може, ако счита за необходимо, да покани страните да се помирят, за предпочитане преди официалното начало на процедурата по прекратяване. При тези си действия Агенцията включва информация относно наличните процедури по медиация и специализирани посреднически услуги, в това число услуги, предоставяни от външни посредници, акредитирани от Агенцията.

 

Когато страните решат да се споразумеят по време на процедурата по възражение, Агенцията предоставя на двете страни разумно удължаване на срока за приключване на процедурата по медиация.

Обосновка

Сегашната формулировка на член 57, параграф 4: „Ако го сметне за необходимо, службата може да покани страните да се помирят“. Посредническите услуги, предоставяни от Службата за хармонизация във вътрешния пазар (OHIM), се ограничават до производството по обжалване и само нейните служители могат да действат като посредници. Броят на проведените до този момент медиации е минимален. С цел да се повиши привлекателността на медиацията, страните следва да бъдат насърчавани да се възползват от нея на по-ранен етап. Страните следва да имат право да избират външни посредници.

Изменение  29

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 98

Регламент (ЕО) № 207/2009

Дял XII – раздел 1 a – член 123 б – параграф 1 – буква г а) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

га) управлението и насърчаването на защитени наименования за произход, защитени географски указания и на схемите за гарантирани традиционни специалитети, създадени с Регламент (ЕС) № 1151/2012;

Обосновка

В момент, когато сме в процес на осъществяване на нарастваща хармонизация на европейско равнище на правилата относно интелектуалната собственост, е нормално всички стоки да бъдат защитени с едни и същи правила, което осигурява правна последователност.

Изменение  30

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 98

Регламент (ЕО) № 207/2009

Дял XII – раздел 1 a – член 123 б – параграф 1 – буква г б) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

гб) управлението и насърчаването на защитени географски указания, създадени с Регламент (ЕО) № 1234/2007 и Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета;

Обосновка

В момент, когато сме в процес на осъществяване на нарастваща хармонизация на европейско равнище на правилата относно интелектуалната собственост, е нормално всички стоки да бъдат защитени с едни и същи правила, което осигурява правна последователност.

Изменение  31

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 98

Регламент (ЕО) № 207/2009

Дял XII – раздел 1 a – член 123 б – параграф 1 – буква г в) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

гв) управлението и насърчаването на други права върху интелектуална собственост на европейско равнище, определени в съответствие с член 118 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Обосновка

В момент, когато сме в процес на осъществяване на нарастваща хармонизация на европейско равнище на правилата относно интелектуалната собственост, е нормално всички стоки да бъдат защитени с едни и същи правила, което осигурява правна последователност.

Изменение  32

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 98

Регламент (ЕО) № 207/2009

Дял XII – раздел 1 a – член 123 б – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Агенцията може да предоставя доброволни услуги по медиация с цел подпомагане на страните за уреждане на спора по взаимно съгласие.

3. Агенцията може да предоставя онлайн и офлайн доброволни услуги по медиация с цел улесняване на достъпа до алтернативни процедури за разрешаване на спорове и насърчаване на уреждането на спорове по взаимно съгласие, съгласно Директива 2008/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2008 г. относно някои аспекти на медиацията по гражданскоправни и търговскоправни въпроси9a.

 

_____________

 

9a ОВ L 136, 24.5.2008 г., стр. 3.

Обосновка

Процедурата на медиация е важна, тъй като избягва по-високите разходи за съдебно производство и ускорява решаването на спорове.

Изменение  33

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 98

Регламент (ЕО) № 207/2009

Дял XII – раздел 1 a – член 123 в – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Агенцията определя, разработва и координира общи проекти от интерес за Съюза по отношение на областите, посочени в параграф 1. Определянето на проекта съдържа специфични задължения и отговорности за всяко участващо ведомство за индустриална собственост на държавите членки и за Бюрото за интелектуална собственост на Бенелюкс.

Агенцията определя – съвместно със службите на държавите членки – разработва и координира общи проекти от интерес за Съюза по отношение на областите, посочени в параграф 1. Определянето на проекта съдържа специфични задължения и отговорности за всяко участващо ведомство за индустриална собственост на държавите членки и за Бюрото за интелектуална собственост на Бенелюкс.

Изменение  34

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Дял XII – раздел 2 – член 124 – параграф 1 – буква к а) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

кa) управителният съвет одобрява правилата за медиация и арбитраж, както и правилата, които уреждат функционирането на Центъра, създаден за тази цел, въз основа на проект, представен от изпълнителния директор в съответствие с член 128, параграф 4, буква о);

Изменение  35

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Дял XII – раздел 2 – член 125 – параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Управителният съвет се състои от по един представител на всяка държава членка и от двама представители на Комисията, както и от техните заместници.

1. Управителният съвет се състои от по един представител на всяка държава членка, един представител на Комисията и един представител на Европейския парламент, както и от техните заместници.

Обосновка

Управителният съвет трябва да бъде съставен на принципа на паритета от по един представител на всяка държава членка, един представител на Европейската комисия и един представител на Европейския парламент, за да се осигури институционален баланс и да се даде възможност за ефективно участие на ЕП при осъществяването на контрол върху управлението на Службата.

Изменение  36

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Дял XII – раздел 3 – Член 128 – параграф 4 – буква о а) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

oa) той изготвя проект за медиация и правила за арбитраж, както и правила за функционирането на Центъра, създаден за тази цел, и ги представя на управителния съвет за приемане;

Изменение  37

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Дял XII – раздел 3 – член 129 – параграф 2 – алинея 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Изпълнителният директор се назначава от управителния съвет от списък с кандидати, предложен от Комисията след открита и прозрачна процедура за подбор. Преди да бъде назначен избраният от управителния съвет кандидат може да бъде поканен да направи изявление пред компетентна комисия в Европейския парламент и да отговори на поставените от нейните членове въпроси. За целите на сключване на договора с изпълнителния директор, Агенцията се представлява от председателя на управителния съвет.

Изпълнителният директор се назначава от управителния съвет от списък с кандидати, предложени след открита и прозрачна процедура за подбор от комисия за подбор, съставена от двама представители на държавите членки и представители на Комисията и на Европейския парламент. Преди да бъде назначен избраният от управителния съвет кандидат може да бъде поканен да направи изявление пред компетентна комисия в Европейския парламент и да отговори на поставените от нейните членове въпроси. За целите на сключване на договор с изпълнителния директор, Агенцията се представлява от председателя на управителния съвет.

Изменение  38

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Дял XII – раздел 3 – член 129 – параграф 2 – алинея 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Изпълнителният директор може да бъде отстранен от поста си единствено с решение на управителния съвет по предложение на Европейската комисия.

Отстраняването на изпълнителния директор от поста му може да се случи единствено с решение на управителния съвет, взето с мнозинство от две трети от неговите членове и по предложение на Европейската комисия.

Изменение  39

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Дял XII – раздел 3 – член 129 – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Мандатът на изпълнителния директор е пет години. Преди да изтече този срок Комисията прави оценка, при която взема предвид оценката на резултатите от работата на изпълнителния директор и бъдещите задачи и предизвикателства пред Агенцията.

Изпълнителният директор упражнява мандат със срок пет години. Мандатът на изпълнителния директор може да бъде продължен еднократно от управителния съвет за срок от пет години или до навършване на пенсионна възраст, ако тя се навършва по време на мандата.

Изменение  40

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 99

Регламент (ЕО) № 207/2009

Дял XII – раздел 3 – член 129 – параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Управителният съвет, действайки по предложение на Комисията и като взема предвид оценката, посочена в параграф 3, може еднократно да удължи мандата на изпълнителния директор за не повече от пет години.

заличава се

Изменение  41

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – точка 106 а (нова)

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 137 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Център за арбитраж и медиация на марки, дизайни и модели

 

1. В рамките на Агенцията се създава център за арбитраж на марки, дизайни и модели (Центърът).

 

2. На Центъра се предоставят ресурси за медиация и арбитраж на спорове, свързани с две или повече страни по отношение на марки, дизайни и модели, в съответствие с настоящия регламент и Регламент (ЕО) № 6/2002, в проект на Общността.

 

3. Управителният съвет одобрява правилата за медиация и арбитраж, както и правилата, уреждащи работата на Центъра, въз основа на проект, представен от изпълнителния директор в съответствие с член 128, параграф 4, буква о).

 

4. Когато спорът се отнася за възражение, отмяна или спор между страните, участващите страни могат във всеки един момент и по взаимно съгласие да поискат процедурата да бъде спряна, така че да се стартира процес по медиация или арбитраж.

 

5. Агенцията и нейните съвети по обжалване могат, ако счетат за целесъобразно, да обсъдят със страните възможността за споразумение, което може да бъде постигнато и чрез медиация и/или арбитраж, като се използват ресурсите на Центъра.

 

6. Центърът изготвя списък на медиаторите и арбитрите, които подпомагат страните при уреждането на техния спор.

 

7. Проверителите и членовете на отдела на Института или на апелативните състави не могат да участват в медиация или арбитраж относно случай, по отношение на който имат:

 

а) предишно участие в процедурите, подлежащи на медиация или арбитраж;

 

б) личен интерес;

 

в) предишно участие като представител на една от страните;

 

8. Никое лице, извикано да свидетелства като член на арбитражен комитет или медиация, няма право да участва във възражението, отмяната или спора, които са довели до процеса по медиация или арбитраж.

 

9. Всяко споразумение, постигнато чрез използване на ресурсите на Центъра, включително чрез медиация, подлежи на изпълнение пред Агенцията или във всяка държава членка, без да се засягат процедурите за прилагане, установени от правото на държавата членка, в която то се прилага.

Изменение  42

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 11 – точка 110

Регламент (ЕО) № 207/2009

Член 144 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Размерът на таксите, посочени в параграф 1, се определя по такъв начин, че приходите, идващи от тях, да дават възможност по принцип бюджетът на Агенцията да бъде балансиран, като същевременно се избягва натрупването на значителни излишъци. Без да се засяга член 139, параграф 4, Комисията преразглежда равнището на таксите, ако периодично се появява значителен излишък. Ако това преразглеждане не води до намаляване или промяна в равнището на таксите, което има за цел да не се допусне по-нататъшното натрупване на значителен излишък, излишъкът, натрупан след преразглеждането се прехвърля към бюджета на Съюза.

2. Размерът на таксите, посочени в параграф 1, се определя по такъв начин, че приходите, идващи от тях, да дават възможност по принцип бюджетът на Агенцията да бъде балансиран, като същевременно се избягва натрупването на значителни излишъци. Без да се засяга член 139, параграф 4, Комисията преразглежда в посока намаляване на равнището на таксите, ако периодично се появява значителен излишък. Всеки значителен излишък, натрупан въпреки преразглеждането, се използва за целите на насърчаването и подобряването на системата на европейската марка.

Обосновка

Тъй като излишъкът произхожда от таксите, заплатени от заявителите за регистрацията на марки и за тяхното подновяване, той трябва да се използва за подобряване на системата на европейската марка.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Марка на Общността

Позовавания

COM(2013)0161 – C7-0087/2013 – 2013/0088(COD)

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

JURI

16.4.2013

 

 

 

Становище, изказано от

       Дата на обявяване в заседание

IMCO

16.4.2013

Докладчик по становище:

       Дата на назначаване

Режина Баштуш

29.5.2013

Разглеждане в комисия

9.7.2013

25.9.2013

14.10.2013

 

Дата на приемане

5.11.2013

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

36

1

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Preslav Borissov, Jorgo Chatzimarkakis, Birgit Collin-Langen, Lara Comi, Anna Maria Corazza Bildt, António Fernando Correia de Campos, Vicente Miguel Garcés Ramón, Evelyne Gebhardt, Thomas Händel, Małgorzata Handzlik, Malcolm Harbour, Sandra Kalniete, Edvard Kožušník, Toine Manders, Hans-Peter Mayer, Phil Prendergast, Zuzana Roithová, Heide Rühle, Christel Schaldemose, Andreas Schwab, Catherine Stihler, Emilie Turunen, Bernadette Vergnaud, Barbara Weiler

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Raffaele Baldassarre, Regina Bastos, Jürgen Creutzmann, Cornelis de Jong, Ildikó Gáll-Pelcz, María Irigoyen Pérez, Constance Le Grip, Emma McClarkin, Claudio Morganti, Pier Antonio Panzeri, Marek Siwiec, Kerstin Westphal

Заместник(ци) (чл. 187, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване

Агустин Диас де Мера Гарсия Консуегра

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Марка на Общността

Позовавания

COM(2013)0161 – C7-0087/2013 – 2013/0088(COD)

Дата на представяне на ЕП

27.3.2013

 

 

 

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

JURI

16.4.2013

 

 

 

Подпомагаща(и) комисия(и)

       Дата на обявяване в заседание

INTA

16.4.2013

ITRE

16.4.2013

IMCO

16.4.2013

 

Неизказано становище

       Дата на решението

ITRE

25.4.2013

 

 

 

Докладчик(ци)

       Дата на назначаване

Сесилия Викстрьом

24.4.2013

 

 

 

Разглеждане в комисия

29.5.2013

19.6.2013

17.9.2013

14.10.2013

 

5.11.2013

 

 

 

Дата на приемане

17.12.2013

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

23

0

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Raffaele Baldassarre, Sebastian Valentin Bodu, Françoise Castex, Christian Engström, Marielle Gallo, Giuseppe Gargani, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Klaus-Heiner Lehne, Antonio López-Istúriz White, Antonio Masip Hidalgo, Alajos Mészáros, Bernhard Rapkay, Evelyn Regner, Francesco Enrico Speroni, Dimitar Stoyanov, Rebecca Taylor, Alexandra Thein, Rainer Wieland, Cecilia Wikström, Tadeusz Zwiefka

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Sergio Gaetano Cofferati, Eva Lichtenberger, József Szájer

Заместник(ци) (чл. 187, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване

Silvia Costa, Jürgen Klute, Kay Swinburne

Дата на внасяне

16.1.2014