ZIŅOJUMS par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, un Padomes Regulu (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis
27.1.2014 - (COM(2013)0192 – C7‑0097/2013 – 2013/0103(COD)) - ***I
Starptautiskās tirdzniecības komiteja
Referents: Christofer Fjellner
EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS
par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, un Padomes Regulu (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis
(COM(2013)0192 – C7‑0097/2013 – 2013/0103(COD))
(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)
Eiropas Parlaments,
– ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0192),
– ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 207. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7‑0097/2013),
– ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,
– ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,
– ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas ziņojumu (A7-0053/2014),
1. pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;
2. prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;
3. uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.
Grozījums Nr. 1 Regulas priekšlikums 3. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3) Ievērojot pārskatīšanas rezultātus, būtu jāgroza konkrēti regulas noteikumi, lai uzlabotu pārredzamību un prognozējamību, paredzētu efektīvus pasākumus cīņai pret pretdarbību, uzlabotu efektivitāti un izpildi un optimizētu pārskatīšanas praksi. Turklāt regulās būtu jāietver konkrēta prakse, kas pēdējos gados piemērota antidempinga un antisubsidēšanas izmeklēšanās. |
(3) Ievērojot pārskatīšanas rezultātus, būtu jāgroza konkrēti regulu noteikumi, lai uzlabotu pārredzamību un prognozējamību, paredzētu efektīvus pasākumus cīņai pret trešo valstu pretdarbību, uzlabotu efektivitāti un izpildi un optimizētu pārskatīšanas praksi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai precizētu, kas var sākt pretdarbību pret ES. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 2 Regulas priekšlikums 4. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4) Lai uzlabotu antidempinga un antisubsidēšanas izmeklēšanu pārredzamību un prognozējamību, personas, uz kurām attiecas pagaidu antidempinga un kompensācijas pasākumu noteikšana, jo īpaši importētāji, būtu jāinformē par šādu pasākumu gaidāmo noteikšanu. Paredzētajam termiņam būtu jāatbilst laikposmam no īstenošanas akta projekta iesniegšanas antidempinga komitejā, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 15. pantu, un antisubsidēšanas komitejā, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 597/2009 25. pantu, līdz šā akta pieņemšanai Komisijā. Šis laikposms ir noteikts Regulas (ES) Nr. 182/2011 3. panta 3. punktā. Turklāt izmeklēšanās, kurās nav lietderīgi noteikt pagaidu pasākumus, ir vēlams, lai ieinteresētās personas pietiekami savlaicīgi tiktu informētas par pasākumu nenoteikšanu. |
svītrots | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 3 Regulas priekšlikums 6. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(6) Lai nodrošinātu efektīvus pasākumus cīņai pret pretdarbību, Savienības ražotājiem būtu jāspēj paļauties uz regulām, nebaidoties no trešo personu pretdarbības. Spēkā esošie noteikumi īpašos apstākļos paredz sākt izmeklēšanu, ja nav saņemta sūdzība, bet ir pietiekami pierādījumi par dempingu, kompensējamām subsīdijām, kaitējumu un cēloņsakarību. Pretdarbības draudi būtu jāpieskaita šādiem īpašajiem apstākļiem. |
(6) Lai nodrošinātu efektīvus pasākumus cīņai pret pretdarbību, Savienības ražotājiem būtu jāspēj paļauties uz regulām, nebaidoties no trešo personu pretdarbības. Spēkā esošie noteikumi, jo īpaši attiecībā uz dažādām un sadrumstalotām nozarēm, kurās lielākoties darbojas mazie un vidējie uzņēmumi (MVU), īpašos apstākļos paredz sākt izmeklēšanu, ja nav saņemta sūdzība, bet ir pietiekami pierādījumi par dempingu, kompensējamām subsīdijām, kaitējumu un cēloņsakarību. Trešo valstu pretdarbības draudi būtu jāpieskaita šādiem īpašajiem apstākļiem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 4 Regulas priekšlikums 7. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(7) Ja izmeklēšana nav sākta sūdzības dēļ, būtu jāuzliek Savienības ražotājiem pienākums sniegt vajadzīgo informāciju, lai izmeklēšana varētu noritēt un tajā tiktu sniegta pietiekama informācija izmeklēšanas veikšanai šādu pretdarbības draudu gadījumā. |
(7) Ja izmeklēšana nav sākta sūdzības dēļ, būtu jālūdz Savienības ražotājiem sadarboties un sniegt vajadzīgo informāciju, lai izmeklēšana varētu noritēt un tajā tiktu sniegta pietiekama informācija izmeklēšanas veikšanai šādu pretdarbības draudu gadījumā. Šo pienākumu nevajadzētu attiecināt uz mazajiem uzņēmumiem un mikrouzņēmumiem, tādējādi pasargājot tos no nesamērīga administratīvā sloga un izmaksām. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tā kā sankcijas nav paredzētas, tas nevar būt „pienākums”. Tāpēc lietderīgāk ir norādīt uz lūgumu sadarboties, ļaujot Savienības ražotājiem attiecīgi — pozitīvi vai negatīvi — atbildēt uz šādu lūgumu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 5 Regulas priekšlikums 10. apsvērums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(10) Lai optimizētu pārskatīšanas praksi, izmeklēšanā iekasētie maksājumi būtu jāatmaksā importētājiem, ja pasākumi pēc termiņbeigu pārskatīšanas izmeklēšanas beigām netiek pagarināti. Tas ir lietderīgi, ja nosacījumi, kas vajadzīgi pasākumu turpināšanai, izmeklēšanas laikposmā nav konstatēti. |
svītrots | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 6 Regulas priekšlikums 11.a apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(11a) Visus dokumentus, kuru mērķis ir precizēt Komisijas iedibināto praksi attiecībā uz šīs regulas piemērošanu (tostarp četrus pamatnostādņu projektus par analogas valsts izvēli, termiņa beigu pārskatīšanu un pasākumu ilgumu, kaitējuma starpībām un Savienības interesēm) Komisijai vajadzētu pieņemt tikai pēc šīs regulas stāšanās spēkā un pēc atbilstīgas apspriešanās ar Eiropas Parlamentu un Padomi, un tādējādi šiem dokumentiem vajadzētu pilnībā atspoguļot šīs regulas saturu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai nodrošinātu, ka pamatnostādnēs, kuras visbeidzot pieņem Komisija, ir ievērotas visas izmaiņas, ko, pārskatot ierosināto regulu, veicis Eiropas Parlaments un Padome. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 7 Regulas priekšlikums 11.b apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(11b) Savienība nav SDO konvenciju puse, bet tās dalībvalstis ir. Patlaban visas Savienības dalībvalstis ir ratificējušas tikai „pamata” SDO konvencijas. Lai nodrošinātu, ka tiek atjaunināta sociālo standartu pietiekama līmeņa definīcija, kas balstīta uz Regulas (ES) Nr. 1225/2009 Ia pielikumā minētajām SDO konvencijām, Komisija, pieņemot deleģētos aktus, atjauninās minēto pielikumu, tiklīdz ES dalībvalstis būs ratificējušas citas SDO „prioritārās” konvencijas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sociālo standartu pietiekama līmeņa noteikšanas kritērijs ir balstīts uz SDO konvencijām. Tas atbilst pieejai, kuru ES izmanto arī brīvās tirdzniecības nolīgumu sadaļās par tirdzniecību un ilgtspējīgu attīstību un attiecībā uz VPS+ sistēmu. Tomēr tā kā nevis ES, bet gan dalībvalstis ir SDO konvenciju puses, ir svarīgi nodrošināt, ka konsekvences labad visas dalībvalstis ir ratificējušas minētās konvencijas, lai noteiktu minimālo kopsaucēju, kuru varētu izmantot kā kritēriju. Pašlaik šāds minimālais kopsaucējs ir ietverts SDO „pamata” konvencijās, bet, tiklīdz visas dalībvalstis būs ratificējušas pārējās SDO konvencijas, jo īpaši „prioritārās” konvencijas, Komisijai vajadzētu atjaunināt minēto kritēriju atbilstīgi šādam jaunam minimālajam kopsaucējam. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 8 Regulas priekšlikums 12.a apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(12a) Dažādām un sadrumstalotām nozarēm, kurās lielākoties darbojas MVU, ir grūtības piekļūt tirdzniecības aizsardzības procedūrām to sarežģītuma un ar tām saistīto izmaksu dēļ. MVU piekļuve instrumentam būtu jāatvieglo, stiprinot MVU palīdzības dienesta nozīmi, kuram būtu jāpalīdz MVU iesniegt sūdzību veidlapas un izpildīt nepieciešamos kritērijus, lai uzsāktu izmeklēšanu. Ar tirdzniecības aizsardzības procedūrām saistītās administratīvās procedūras būtu arī sekmīgāk jāpielāgo MVU ierobežojumiem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 9 Regulas priekšlikums 12.b apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(12b) Ar dempinga novēršanu saistītajās lietās izmeklēšanas ilgumam nevajadzētu pārsniegt deviņus mēnešus un minētās izmeklēšanas būtu jābeidz 12 mēnešu laikā pēc procedūras sākšanas. Antisubsidēšanas lietās izmeklēšanas ilgumam nevajadzētu pārsniegt deviņus mēnešus un minētās izmeklēšanas būtu jābeidz 10 mēnešu laikā pēc procedūras sākšanas. Jebkurā gadījumā pagaidu maksājumi būtu jāuzliek tikai, sākot no laikposma 60 dienas pēc procedūras sākšanas, līdz laikposmam sešus mēnešus pēc procedūras sākšanas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 10 Regulas priekšlikums 12.c apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(12c) Būtu jāuzlabo to Komisijai iesniegto ar saistībām saistīto elementu izpaušana ieinteresētajām pusēm, Eiropas Parlamentam un Komisijai, kas nav konfidenciāli. Komisijai vajadzētu būt pienākumam apspriesties ar Savienības ražošanas nozaru pārstāvjiem, pirms pieņemt jebkādu saistību piedāvājumu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 11 Regulas priekšlikums 18.a apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(18a) Komisijas ikgadējais ziņojums Eiropas Parlamentam un Padomei par to, kā tā īsteno Regulu (EK) Nr. 1225/2009 un Regulu (EK) Nr. 597/2009, sniedz iespēju regulāri un savlaicīgi uzraudzīt tirdzniecības aizsardzības instrumentus saistībā ar strukturētu starpiestāžu dialogu par šo jautājumu. Minētā ziņojuma publiskošana sešus mēnešus pēc tā iesniegšanas Eiropas Parlamentam un Padomei nodrošina tirdzniecības aizsardzības instrumentu pārredzamību ieinteresētajām pusēm un sabiedrībai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 12 Regulas priekšlikums 18.b apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(18b) Komisijai būtu jānodrošina lielāka procedūru, iekšējo procedūru un izmeklēšanas rezultātu pārredzamība, kā arī jānodrošina ieinteresētajām pusēm piekļuve visiem nekonfidenciāliem datiem tiešsaistes platformā. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 13 Regulas priekšlikums 18.c apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(18c) Komisijai būtu regulāri jāinformē Eiropas Parlaments un Padome par visu izmeklēšanu uzsākšanu un notikumiem saistībā ar šīm izmeklēšanām. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 14 Regulas priekšlikums 18.d apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(18d) Ja ražotāju skaits Savienībā ir tik liels, ka ir jāizmanto pārbaude izlases veidā, Komisijai, izvēloties ražotāju paraugu, būtu pilnībā jāņem vērā MVU īpatsvars paraugā, jo īpaši attiecībā uz dažādām un sadrumstalotām nozarēm, kurās lielākoties darbojas MVU.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 15 Regulas priekšlikums 1. pants – -1. punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 1225/2009 Virsraksts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 16 Regulas priekšlikums 1. pants – -1. punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 1225/2009 11.a apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai mudinātu ES tirdzniecības partnerus nepiekopt praksi, kas rada strukturālus traucējumus tirdzniecībai, mazākā maksājuma noteikumu nepiemēro gadījumos, kad eksportētājvalstī sociālo un vides standartu līmenis nav pietiekams vai kad sūdzību iesniedzēji ir MVU. Turpretī šo noteikumu vienmēr piemēro gadījumos, kad strukturālus traucējumus izejvielu tirgū rada apzināta vismazāk attīstītās valsts izvēle, kas veikta nolūkā aizsargāt valsts intereses un likumīgos attīstības mērķus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 17 Regulas priekšlikums 1. pants – -1.b punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 1225/2009 1. pants – 1. punkts – 2. daļa (jauna) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Saskaņā ar 1982. gada 10. decembra Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju (UNCLOS) un starptautisko praksi ES antidempinga instrumentu vajadzētu piemērot arī precēm, kuras paredzēts izmantot tās dalībvalstu kontinentālajā šelfā vai ekskluzīvajā ekonomikas zonā. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 18 Regulas priekšlikums 1. pants – -1.c punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 1225/2009 1. pants – 4.a punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ir jānosaka definīcijas elementi, lai precizētu, kas šīs regulas nolūkos ir uzskatāms par „izejvielām”. Šādi elementi ietver enerģiju, materiālus, kā arī jebkādus citus elementus, kas atbilst skaidri noteiktiem kritērijiem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 19 Regulas priekšlikums 1. pants – -1.d punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 1225/2009 1. pants – 4.b punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šajā regulā ir jānosaka „strukturālo traucējumu” definēšanas elementi, kas ir nosacījums mazākā maksājuma noteikuma nepiemērošanai. Otrajā teikumā minēti daži izplatītu traucējumu veidi, vienlaikus nodrošinot Komisijai iespējas ņemt vērā jaunus, nākotnē iespējamus traucējumu veidus, kas atbilstu šai definīcijai. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 20 Regulas priekšlikums 1. pants – 1.a punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 1225/2009 5. pants – 1.a punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 21 Regulas priekšlikums 1. pants – 1.b punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 1225/2009 5. pants – 4. punkts – 2. daļa (jauna) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 22 Regulas priekšlikums 1. pants – 1.c punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 1225/2009 5. pants – 6. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 23 Regulas priekšlikums 1. pants – 1.d punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 1225/2009 6. pants – 9. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 24 Regulas priekšlikums 1. pants – 2. punkts Regula (EK) Nr. 1225/2009 6. pants – 10. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 25 Regulas priekšlikums 1. pants – 2. punkts Regula (EK) Nr. 1225/2009 6. pants – 10.a punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 26 Regulas priekšlikums 1. pants – 2. punkts Regula (EK) Nr. 1225/2009 6. pants – 10.b punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai nodrošinātu ražotāju un patērētāju uzticību šim instrumentam un saglabātu tā leģitimitāti, būtu jāpalielina pārredzamība. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 27 Regulas priekšlikums 1. pants – 2. punkts Regula (EK) Nr. 1225/2009 6. pants – 10.c punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai samazinātu procedūru gaitā MVU uzlikto slogu un uzlabotu sadarbības līmeni, anketām pēc pieprasījuma jābūt pieejamām visās Savienības oficiālajās valodās. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 28 Regulas priekšlikums 1. pants – 3. punkts – a apakšpunkts Regula (EK) Nr. 1225/2009 7. pants – 1. punkts – 1. un 2. teikums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai uzlabotu paredzamību, tādu izmeklēšanu ilgumu, kuru rezultātā varēt tikt veikti papildu pasākumi, vajadzētu samazināt no deviņiem līdz septiņiem mēnešiem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 29 Regulas priekšlikums 1. pants – 3. punkts – a apakšpunkts Regula (EK) Nr. 1225/2009 7. pants – 1. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 30 Regulas priekšlikums 1. pants – 3. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 1225/2009 7. pants – 2. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mazākā maksājuma noteikumu nepiemēro antidempinga gadījumos, kad tiek secināts, ka eksportētājvalsts veic darbības, kas būtiski traucē regulārai tirdzniecības gaitai, ja eksportētājvalstī nav pietiekami augsts sociālo un vides standartu līmenis un ja sūdzības iesniedzēji ir MVU. Turpretī noteikumu piemēro vienmēr, ja strukturāli traucējumi izejvielu tirgū rodas saistībā ar tīšu vismazāk attīstītās valsts izvēli, kas izdarīta nolūkā pasargāt savas valsts intereses un likumīgos attīstības mērķus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 31 Regulas priekšlikums 1. pants – 3.a punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 1225/2009 8. pants – 1. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 32 Regulas priekšlikums 1. pants – 3.b punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 1225/2009 8. pants – 4. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai uzlabotu pārredzamību attiecībā uz cenu saistībām, informācija būtu jādara zināma ieinteresētajām pusēm Savienībā un uzņēmumiem, kuriem piemēro pasākumus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 33 Regulas priekšlikums 1. pants – 4. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 1225/2009 9. pants – 4. punkts – pēdējais teikums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mazākā maksājuma noteikumu nepiemēro antidempinga gadījumos, kad tiek secināts, ka eksportētājvalsts veic darbības, kas būtiski traucē regulārai tirdzniecības gaitai, ja eksportētājvalstī nav pietiekami augsts sociālo un vides standartu līmenis un ja sūdzības iesniedzēji ir MVU. Turpretī noteikumu piemēro vienmēr, ja strukturāli traucējumi izejvielu tirgū rodas saistībā ar tīšu vismazāk attīstītās valsts izvēli, kas izdarīta nolūkā pasargāt savas valsts intereses un likumīgos attīstības mērķus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 34 Regulas priekšlikums 1. pants – 5. punkts Regula (EK) Nr. 1225/2009 11. pants – 2. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tam, ka strukturāli traucējumi atkārtojas, būtu jābūt papildu apliecinājumam pasākumu paildzināšanai. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 35 Regulas priekšlikums 1. pants – 5. punkts – a apakšpunkts Regula (EK) Nr. 1225/2009 11. pants – 5. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai saglabātu minētā instrumenta līdzsvaru, šis jaunais, bet birokrātiskais un sarežģītais atmaksāšanas veids nav vēlams. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 36 Regulas priekšlikums 1. pants – 6.a punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 1225/2009 14. pants – 3. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai novērstu antidempinga pasākumu apiešanu, tirdzniecības aizsardzības tiesību aktu darbības jomu vajadzētu pilnībā saskaņot ar attiecīgajiem Muitas kodeksa noteikumiem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 37 Regulas priekšlikums 1. pants – 6.b punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 1225/2009 14. pants – 5. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai mazinātu krājumu veidošanās risku, importa reģistrācija būtu jāveic pēc ikvienas pamatotas prasības iesniegšanas un sākot no izmeklēšanas ierosināšanas dienas, ja tas ir pamatots sūdzībā. Komisijai arī vajadzētu būt iespējai pieņemt rīkojumu par reģistrāciju pēc savas iniciatīvas. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 38 Regulas priekšlikums 1. pants – 6.c punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 1225/2009 14. pants – 6. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai uzlabotu pārredzamību, Komisijai būtu jāsniedz informācija par importu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 39 Regulas priekšlikums 1. pants – 6.d punkts (jauns) Regula (EK) 1225/2009 14. pants – 7.a punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 40 Regulas priekšlikums 1. pants – 7. punkts Regula (EK) Nr. 1225/2009 17. pants – 1. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai nodrošinātu labākus datus, tiek atlasīti gan tie, kas ir iesnieguši sūdzību, gan tie, kas nav. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 41 Regulas priekšlikums 1. pants – 8. punkts Regula (EK) Nr. 1225/2009 19.a pants – 1. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Informācijas par plānoto pagaidu maksājumu piemērošanu iepriekšēja atklāšana palielina procesa turpmākas politizācijas risku. Izmeklēšana par tirdzniecības aizsardzību būtu jāveic, pamatojoties uz tehnisku bāzi, un būtu jāmazina lobēšanas iespējas. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 42 Regulas priekšlikums 1. pants – 9. punkts Regula (EK) Nr. 1225/2009 21. pants – 2. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pašreizējā Komisijas prakse attiecībā uz šo Savienības interešu novērtēšanas aspektu nav jāgroza. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 43 Regulas priekšlikums 1. pants – 9.a punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 1225/2009 22. pants – 1.a punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 44 Regulas priekšlikums 1. pants – 9.b punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 1225/2009 22.a pants (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 45 Regulas priekšlikums 1. pants – 9.c punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 1225/2009 I a pielikums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 46 Regulas priekšlikums 2. pants -1. punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 597/2009 Virsraksts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 47 Regulas priekšlikums 2. pants – -1.a punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 597/2009 9.a apsvērums (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai atturētu ES tirdzniecības partnerus no iesaistīšanās subsidēšanas praksēs, šajos gadījumos nepiemēro mazākā maksājuma noteikumu. Komisijas likumdošanas priekšlikuma 9. apsvērums ir jāiekļauj Antisubsidēšanas pamatregulā. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 48 Regulas priekšlikums 2. pants – -1.b punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 597/2009 1. pants – 1. punkts – 2. daļa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas 1982. gada 10. decembra Jūras tiesību konvenciju (UNCLOS) un starptautiskajām praksēm ES ir jāpiemēro antisubsidēšanas instruments arī precēm, kas ir paredzētas izmantošanai ES dalībvalstu kontinentālajā šelfā vai ekskluzīvajā ekonomikas zonā. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 49 Regulas priekšlikums 2. pants – 1.a punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 597/2009 10. pants – 8. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 50 Regulas priekšlikums 2. pants – 2. punkts Regula (EK) Nr. 597/2009 11. pants – 2. punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 51 Regulas priekšlikums 2. pants – 2. punkts Regula (EK) Nr. 597/2009 11. pants – 9. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 52 Regulas priekšlikums 2. pants – 2. punkts Regula (EK) Nr. 597/2009 11. pants – 11.a punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 53 Regulas priekšlikums 2. pants – 2. punkts Regula (EK) Nr. 597/2009 11. pants – 11.b punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai nodrošinātu ražotāju un patērētāju uzticību šim instrumentam un saglabātu tā leģitimitāti, būtu jāpalielina pārredzamība. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 54 Regulas priekšlikums 2. pants – 2. punkts Regula (EK) Nr. 597/2009 11. pants – 11.c punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai nodrošinātu ražotāju un patērētāju uzticību šim instrumentam un saglabātu tā leģitimitāti, būtu jāpalielina pārredzamība. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 55 Regulas priekšlikums 2. pants – 2. punkts Regula (EK) Nr. 597/2009 11. pants – 11.d punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai samazinātu procedūru gaitā MVU uzlikto slogu un uzlabotu sadarbības līmeni, anketām pēc pieprasījuma jābūt pieejamām visās Savienības oficiālajās valodās. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 56 Regulas priekšlikums 2. pants – 3. punkts -a apakšpunkts (jauns) Regula (EK) Nr. 597/2009 12. pants – 1. punkts – 2. daļa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 57 Regulas priekšlikums 2. pants – 3. punkts – b apakšpunkts Regula (EK) Nr. 597/2009 12. pants – 1. punkts – 3.a daļa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 58 Regulas priekšlikums 2. pants – 3.a punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 597/2009 13. pants – 1. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Saistības var pieņemt tikai tad, ja tās faktiski novērš subsīdiju kaitīgo ietekmi. Turklāt atbilstīgi citām prasībām par mazākā maksājuma noteikumu mazākā maksājuma noteikumu antisubsidēšanas procedūrās nepiemēro. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 59 Regulas priekšlikums 2. pants – 3.b punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 597/2009 13. pants – 4. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 60 Regulas priekšlikums 2. pants – 6. punkts – a apakšpunkts Regula (EK) Nr. 597/2009 22. pants – 1. punkts – 7.a daļa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai saglabātu minētā instrumenta līdzsvaru, šis jaunais, bet birokrātiskais un sarežģītais atmaksāšanas veids nav vēlams. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 61 Regulas priekšlikums 2. pants – 7.a punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 597/2009 24. pants – 3. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai novērstu antisubsidēšanas pasākumu apiešanu, tirdzniecības aizsardzības tiesību aktu darbības joma būtu pilnīgi jāpielāgo attiecīgajiem Muitas kodeksa noteikumiem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 62 Regulas priekšlikums 2. pants – 7.b punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 597/2009 24. pants – 5. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai mazinātu krājumu veidošanās risku, importa reģistrācija būtu jāveic pēc ikvienas pamatotas prasības iesniegšanas un sākot no izmeklēšanas ierosināšanas dienas, ja tas ir pamatots sūdzībā. Komisijai arī būtu jābūt iespējai pieņemt rīkojumu par reģistrāciju pēc savas iniciatīvas. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 63 Regulas priekšlikums 2. pants – 7.c punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 597/2009 24. pants – 6. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 64 Regulas priekšlikums 2. pants – 7.d punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 597/2009 24. pants – 7.a punkts (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 65 Regulas priekšlikums 2. pants – 8. punkts Regula (EK) Nr. 597/2009 27. pants – 1. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lai nodrošinātu labākus datus, tiek atlasīti gan tie, kas ir iesnieguši sūdzību, gan tie, kas nav. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 66 Regulas priekšlikums 2. pants – 9. punkts Regula (EK) Nr. 597/2009 29.b pants | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 67 Regulas priekšlikums 2. pants – 10. punkts Regula (EK) Nr. 597/2009 31. pants – 2. punkts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pamatojums | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pašreizējā Komisijas prakse attiecībā uz šo Savienības interešu pārbaudes aspektu nebūtu jāmaina. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 68 Regulas priekšlikums 2. pants – 10.a punkts (jauns) Regula (EK) Nr. 597/2009 33.a pants (jauns) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grozījums Nr. 69 Regulas priekšlikums 3. pants | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
To konsolidē ar Regulu (EK) Nr. 1225/2009 un Regulu (EK) Nr. 597/2009 līdz ...*. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
____________ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
* OV: lūdzu, ievietot datumu – trīs mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā. |
PASKAIDROJUMS
Ievads
Komisijas priekšlikumā, kura mērķis ir modernizēt gan antidempinga, gan antisubsidēšanas regulu, ir iekļautas četras galvenās izmaiņas: atcelt mazākā maksājuma noteikumu antidempinga gadījumos, kuros ir vērojami strukturāli traucējumi izejvielu tirgū un visos antisubsidēšanas gadījumos, pienākums Savienības ražotājiem sadarboties ex-officio izmeklēšanās, termiņa beigu pārskatu laikā iekasēto maksājumu atmaksāšana un paziņojums par pagaidu maksājumu ieviešanu divas nedēļas pirms šis noteikums stājas spēkā. Komisijas apsvērumus pamato trīs mērķi: palielināt šo instrumentu efektivitāti, samazināt draudus, ka trešā valsts varētu veikt atbildes pasākumus, kā arī palielināt pārredzamību un paredzamību. Referents atzinīgi vērtē šos trīs mērķus un uzskata, ka tie ir jāapvieno, lai saglabātu sabiedrības uzticību šiem instrumentiem. Tādēļ referents vēlas uzsvērt šā ziņojuma projekta būtību, uzdodot šādus jautājumus.
Cik lielā mērā šis Komisijas priekšlikums nodrošina minēto instrumentu efektīvu izmantošanu?
Referents piekrīt Komisijas viedoklim, ka svarīgākais ir tas, lai šis instruments pildītu tam paredzēto uzdevumu: novērst kaitējumus, ko rada pretlikumīgs dempings un subsīdijas. Saistībā ar efektivitāti Komisija ir apgalvojusi, ka svarīgākais ir termiņa beigu pārskatu laikā iekasēto maksājumu atmaksāšana un mazākā maksājuma noteikuma daļēja atcelšana.
Termiņa beigu pārskatu laikā iekasēto maksājumu atmaksāšana
Komisija ierosina atmaksāt termiņa beigu pārskatu laikā iekasētos maksājumus, ja tiek pierādīts, ka dempings vai subsīdijas ir pārtraukti, apgalvojot, ka tas nodrošinās efektivitāti. Tomēr ir jāuzdod jautājums, uz ko pamatojas šāds secinājums. Varētu iebilst, ka ierosinātā atmaksāšana nav nepieciešama, jo atmaksāšanas procedūra jau ir paredzēta pašā regulā. Tādēļ referents ierosina šo paragrāfu svītrot.
Mazākā maksājuma noteikuma daļēja atcelšana
Komisija ierosina atcelt mazākā maksājuma noteikumu antidempinga lietās, kad ir vērojami strukturāli traucējumi izejvielu tirgū, un visās antisubsidēšanas lietās, apgalvojot, ka šī atcelšana uzlabos minēto instrumentu efektivitāti. Tomēr arī šoreiz nav skaidrs, no kurienes ir ņemts šis secinājums. Atbilstīgi PTO datiem dempings pats par sevi nav pretlikumīgs, bet tāds ir dempings, kas nodara kaitējumu. Tādējādi mazākā maksājuma noteikums nodrošina Savienības ražotājiem radītā kaitējuma novēršanu, un vēl var strīdēties par to, vai augstāki tarifi veicinās efektivitāti. Var cienīt motivāciju, kas stāv aiz šīs ierosinātās izmaiņas, bet jāatceras arī par iespējamo ietekmi. Ņemot vērā to, ka vērtību ķēde mūsdienās ir daudz globalizētāka un 50 % no Savienības importa ir starpposma preces, maksājumu līmeņa paaugstināšana ne tikai atturēs ES tirgū ievest trešo valstu produktus par dempinga cenām vai kas tiek subsidēti, bet varētu arī būtiski ietekmēt Savienības piekļuvi starpposma precēm, ko izmanto Savienības eksporta vajadzībām. Tādējādi, palielinot tarifus līdz līmenim, kas pārsniedz nodarītā kaitējuma atlīdzināšanu, tiks skarts arī Savienības eksports, kas nodrošina ekonomikas izaugsmi.
Turklāt problēmas var radīt arī tas, ka nav precīzas strukturālo traucējumu izejvielu tirgū definīcijas. Līdz šim Komisija nav iesniegusi vienotu definīciju, kā rezultātā ir radušies dažādi pieņēmumi. Tika ierosināts, ka būs ad hoc nolēmums, kā arī tas, ka šādā jēdzienā tiek iekļautas enerģijas un darba izmaksas. Ja par pamatu izmanto nedefinētu un neparedzamu jēdzienu, iznākums varētu būt tikpat neparedzams, un tas savukārt liek apšaubīt to, cik efektīva būs mazākā maksājuma noteikuma atcelšana. Šis jēdziens padara neskaidras atšķirības starp antidempingu un antisubsidēšanu, ko varētu uzskatīt par PTO Nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem 32. panta 1. punkta pārkāpumu. Tādējādi, ja nav precīzi zināms jēdziena „strukturālo traucējumu izejvielu tirgū” paredzētais lietojums, ir grūti noteikt, cik lielā mērā tas palielinās minētā instrumenta efektivitāti un to, vai juridiskā neskaidrība patiesībā varētu efektivitāti pat samazināt.
Vai priekšlikumā ir paredzēts atbilstīgs risinājums draudiem, ka trešās valstis varētu veikt pretdarbību?
Savā priekšlikumā Komisija atzīst Savienības ražotāju pieaugošās bažas par to, ka trešo valstu ražotāji varētu veikt pretdarbību pēc tam, kad ir iesniegta sūdzība par dempingu vai subsīdijām, un tādējādi ir ierosinājusi pienākumu sadarboties ex-officio procedūrās. Tomēr, kā jau tika minēts, referentam ir bažas par to, ka citas Komisijas priekšlikuma daļas, piemēram, mazākā maksājuma noteikuma daļēja atcelšana, varētu vājināt mērķi pasargāt Savienību pret pastiprinātas pretdarbības draudiem.
Pienākums sadarboties ex-officio procedūrās
Komisija uzskata, ka pretdarbības draudus var novērst, sākot ex-officio izmeklēšanas, t.i., pilnvarojot Komisiju sākt izmeklēšanu bez oficiālas kāda Savienības ražotāja iesniegtas sūdzības. Šim priekšlikumam ir būtiskas priekšrocības, tostarp arī paplašināta piekļuve datiem. Tas varētu uzlabot izmeklēšanas laikā veiktās atlases kvalitāti, un ļautu izdarīt labākus un pamatotākus secinājumus. Tomēr ir jautājumi, kas šajā priekšlikumā nav līdz galam atrisināti vai pat nav minēti. Pirmkārt, jāatzīst, ka tiesību aktos jau ir paredzēts, ka Komisija var ierosināt ex-officio procedūras, un tas rada jautājumu, kāpēc Komisija šobrīd saskata ex-officio kā atbildi uz pretdarbības draudiem. Otrkārt, neraugoties uz apgalvojumu, ka tas samazina pretdarbības risku, šis risks pilnībā netiek nenovērsts. Var droši pieņemt, ka labi informēts trešās valsts ražotājs var bez grūtībām secināt, kuru Savienības ražotāju vārdā Komisija darbojas. Treškārt, nevajadzētu par zemu novērtēt administratīvo slogu, kas rodas piedaloties izmeklēšanā, jo īpaši MVU, un daži uzņēmumi varētu nejusties visai labi, sniedzot Komisijai jutīgu uzņēmējdarbības informāciju. Ceturtkārt, nav skaidras sekas, kādas varētu rasties, ja netiek sniegta pieprasītā informācija.
Turklāt pēdējā laikā ir novērojama daudz uztraucošāka tendence, ka trešās valstis soda konkrētas ES dalībvalstis vai arī būtiskas nozares, kas varbūt nemaz nav saistītas ar nozari, ko ir ietekmējis trešās valsts īstenotais dempings vai subsidēšana, vai arī veic pretdarbību pret tām. Tādējādi vēl varētu strīdēties, kas ir nekaitīgāk — vērsties pret pretdarbību vienas nozares ietvaros, vai arī palielināt risku radīt daudz kaitīgāku un netaisnāku pretdarbību dažādās nozarēs vai pat savstarpējus pretpasākumus. Tādējādi ar Komisijas sāktajām iniciatīvām tiek skartas citu tādu Savienības ražošanas nozaru pārstāvju intereses, kuri nav nekādi saistīti ar šīs izmeklēšanas rezultātu. Referents uzskata, ka šāda tendence ir ļoti nevēlama.
Tomēr, neraugoties uz šīm bažām, varētu apgalvot, ka priekšrocības, ko dod labāka atlase, pārspēj trūkumus, un tādējādi tās varētu uzskatīt par pamatotām. Kā pretsvaru iepriekš minētajām bažām referents ierosina pastiprināt MVU palīdzības dienesta darbību, kā arī ņemt vērā negatīvo ietekmi, ko varētu radīt izmaņas, piemēram, mazākā maksājuma noteikuma daļēja atcelšana, citās politikas nostādnēs.
Mazākā maksājuma noteikumu daļēja atcelšana
Kā jau tika minēts, Komisijas priekšlikumu daļēji atcelt mazākā maksājuma noteikumu var uzskatīt par veidu, kā mazināt pretdarbības draudus. Mazākā maksājuma noteikumu atcelšanu varētu uzskatīt par instrumenta darbības veida maiņu, pārvēršot to no neitralizējoša pasākuma par soda pasākumu. Varētu uzskatīt, ka tas apvienojumā ar faktu, ka nav vienotas strukturālo traucējumu izejvielu tirgū definīcijas, rada vairāk iespēju „dots pret dotu" mentalitātei. Galvenais mazākā maksājuma noteikuma mērķis ir novērst radīto kaitējumu, nevis sodīt Savienības tirdzniecības partnerus, jo tāda ir Savienības nostāja, cenšoties iekļaut mazākā maksājuma noteikumus PTO sarunās. Tādējādi rodas jautājums, vai mazākā maksājuma noteikuma ierobežošana palielinās efektivitāti, vai arī tikai vairos pretdarbības draudus. Referents uzskata, ka centieni uzlabot šā instrumenta efektivitāti varētu izrādīties nesekmīgi, ja pieaugs pretdarbības draudi. Vēlreiz jāatkārto iepriekšējā sadaļā paustās bažas, ka pretdarbība vienas nozares ietvaros varētu pāriet uz pretdarbību dažādās nozarēs. Tādēļ referents ierosina mazākā maksājuma noteikumu daļēja atcelšanu svītrot.
Vai šis priekšlikums nodrošina pietiekamu pārredzamību un paredzamību?
Pārredzamība un paredzamība ir ārkārtīgi svarīgas visām iesaistītajām pusēm, un tās ir nepieciešamas, lai nodrošinātu minēto instrumentu likumību, pārskatatbildību un sabiedrības uzticību tiem. Referents vēlas apspriest trīs jomas: nosūtīšanas klauzulu, pagaidu pienākumu ieviešanas laiku un piekļuvi informācijai.
Nosūtīšanas klauzula
Nosūtīšanas klauzula vai divu nedēļu paziņojums pirms tiek ieviesti pagaidu pienākumi, sniegtu ievedējiem juridisko noteiktību, ka uzņēmējdarbību var veikt parastajā režīmā līdz laikam, kad ir pieejami pierādījumi par dempingu un subsidēšanu. Komisija apgalvo, ka šā priekšlikuma mērķis ir palielināt izmeklēšanu paredzamību, un daudzas iesaistītās personas uzskata, ka tādējādi tiek nodrošināts taisnīgums. Tomēr iesaistītās personas ir paudušas arī bažas, ka noteiktais laikposms būs vai nu pārāk ilgs, vai pārāk īss. Ievedumiem no Krievijas nav nepieciešama nosūtīšanas klauzula divu nedēļu garumā, varbūt pietiktu tikai ar četrām vai piecām dienām. Tomēr ievedumiem no Austrumāzijas varētu būt nepieciešama nosūtīšanas klauzula sešu nedēļu garumā. Citi ir brīdinājuši, ka varētu veidoties uzkrājumi. Turklāt šajā priekšlikumā pastāv diskriminējošs faktors, jo nosūtīšanas klauzulu var izmantot tikai ieinteresētās puses, kas ir reģistrējušās. Tādēļ referents ierosina aizstāt iepriekšējo paziņojumu ar īstu nosūtīšanas klauzulu, kā tas ir darīts aizsargpasākumu regulā, apgalvojot, ka uz konkrēto ražojumu, kas ir ceļā uz Savienību, nevajadzētu attiecināt pagaidu maksājumus.
Pagaidu maksājumu termiņi
Līdzās īstai nosūtīšanas klauzulai ir arī citas antidempinga un antisubsidēšanas izmeklēšanas jomas, kurās varētu palielināt pārredzamību un paredzamību. Lielākajā daļā šo gadījumu pagaidu maksājumi tiek ieviesti pēc deviņu mēnešu laikposma vai pēdējā nedēļā pirms šā termiņa beigām. Tikai izņēmuma gadījumos šie pagaidu maksājumi ir ieviesti ātrāk. Pamatojoties uz pieejamo informāciju, referents ierosina ieviest klauzulu, kurā paredzēts, ka pagaidu maksājumus var ieviest tikai izmeklēšanas pēdējā nedēļā.
Piekļuve informācijai
Saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem ieinteresētajām pusēm ir ļoti ierobežota piekļuve attiecīgajiem izmeklēšanas dokumentiem. Ieinteresētās puses ir norādījušas uz šo nepilnību, apgalvojot, ka pieejamā nekonfidenciālā informācija ir tik zemas kvalitātes, ka to nevar izmantot. Tādēļ, lai novērstu nepareizus aprēķinus un datu nepareizu izmantošanu, jāpieliek lielākas pūles, lai uzlabotu pieeju ne tikai tiem dokumentiem, kas nav konfidenciāli, bet arī tiem, kas tādi ir. Tādēļ referents ierosina vairākus noteikumus. Komisijai ir jāparedz ne tikai uzklausīšanas amatpersona, bet arī jāgarantē lielāka pārredzamība, ieviešot paziņošanas sistēmu, ar kuru likumīgajiem pārstāvjiem vai ieinteresētajām pusēm tiek darīts zināms, ka izmeklēšanai ir pievienoti jauni dokumenti, kā arī jānodrošina tiešsaistes pieeja visiem nekonfidenciālajiem dokumentiem.
Cik lielā mērā šajā priekšlikumā ir ņemtas vērā turpmākās problēmas?
Šo Komisijas priekšlikumu bieži raksturo kā centienu modernizēties, pielāgoties pašreizējām tirdzniecības metodēm. Paturot to prātā, referents uzskata, ka ir jāņem vērā gan Vispārējā pielāgošanās regulatīvajai kontroles procedūrai (Omnibus), gan plašāki Savienības politikas apsvērumi.
Vispārēja pielāgošanās regulatīvajai kontroles procedūrai (Omnibus)
Ņemot vērā regulu par kopējo tirdzniecības politiku — Trade Omnibus I un II — gaidāmo pieņemšanu, būtu prātīgi, ja Parlaments rūpīgi pārbaudītu plašākās pilnvaras, kuras paredzēts piešķirt Komisijai. Modernizēšana ir jāveic, ņemot vērā šīs gaidāmās pārmaiņas, kas vēlreiz liek pievērsties jautājumam, cik lielā mērā tas ir ņemts vērā šajā priekšlikumā. Referents atzīst, ka modernizēšana pati par sevi nevar mainīt vai pagriezt pretējā virzienā Omnibus I un II, un tai to nevajadzētu darīt; tā vietā modernizēšanai vajadzētu stiprināt šo instrumentu rūpīgu kontroli un radīt regulām lielāku juridisko noteiktību. Tādēļ referents ierosina pastiprināt gada ziņojumu par tirdzniecības aizsardzības instrumentiem, ko ieviesīs pēc Omnibus I pieņemšanas, par ko tiks pieņemta Parlamenta rezolūcija.
Citi politikas apsvērumi
Saistībā ar šā instrumenta pielāgošanu mūsdienu videi, vairāk nekā iepriekš būtu jāņem vērā citi politikas apsvērumi. Ir kļuvis skaidrs, ka tirdzniecība ir saskārusies ar problēmām, kas pēc būtības nav saistītas ar to, bet tās ietekmē tirdzniecības politiku. Tirdzniecības aizsardzības instrumenti nav nekāds izņēmums. Šīs politikas saskaņotības nodrošināšanā ļoti nozīmīga ir Savienības interešu pārbaude. Tomēr pastāv drauds, ka gadījumā, ja konkrēta Savienības interese nav precīzi definēta, šis instruments varētu tikt politizēts un tā darbība varētu radīt nevēlamas sekas. Savienības interešu pārbaudei TAI izmeklēšanās būtu jāgarantē, ka Komisija vienādi vēršas gan pie iedzīvotājiem un patērētājiem, gan pie trešām valstīm. Tādēļ referents ierosina pastiprināt Savienības intereses kritērijus, izmantojot Komisijas vadlīnijas.
Secinājums
Nobeigumā, referents atzinīgi vērtē Komisijas izvirzītos mērķus. Efektivitāte, pretdarbības draudu samazināšana, pārredzamība un paredzamība ir lieliski mērķi, kas kopīgi nodrošina sabiedrība uzticību šim instrumentam. Būtībā referents nevēlas iziet ārpus šiem mērķiem, bet tikai saskata jomas, kur tos varētu stiprināt, rodot atbildes uz iepriekš uzdotajiem jautājumiem.
PROCEDŪRA
Virsraksts |
Aizsardzība pret importu par dempinga cenām un subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis |
||||
Atsauces |
COM(2013)0192 – C7-0097/2013 – 2013/0103(COD) |
||||
Datums, kad to iesniedza EP |
10.4.2013 |
|
|
|
|
Atbildīgā komiteja Datums, kad paziņoja plenārsēdē |
INTA 18.4.2013 |
|
|
|
|
Referents(-e/-i/-es) Iecelšanas datums |
Christofer Fjellner 25.4.2013 |
|
|
|
|
Izskatīšana komitejā |
10.7.2013 |
28.11.2013 |
17.12.2013 |
|
|
Pieņemšanas datums |
21.1.2014 |
|
|
|
|
Galīgais balsojums |
+: –: 0: |
24 6 0 |
|||
Komitejas locekļi, kas bija klāt galīgajā balsošanā |
Laima Liucija Andrikienė, Maria Badia i Cutchet, Nora Berra, David Campbell Bannerman, Daniel Caspary, María Auxiliadora Correa Zamora, Christofer Fjellner, Yannick Jadot, Metin Kazak, Franziska Keller, Bernd Lange, David Martin, Vital Moreira, Paul Murphy, Godelieve Quisthoudt-Rowohl, Niccolò Rinaldi, Helmut Scholz, Peter Šťastný, Robert Sturdy, Henri Weber, Jan Zahradil, Paweł Zalewski |
||||
Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsošanā |
Catherine Bearder, Béla Glattfelder, Syed Kamall, Elisabeth Köstinger, Katarína Neveďalová, Tokia Saïfi, Peter Skinner, Jarosław Leszek Wałęsa |
||||
Iesniegšanas datums |
27.1.2014 |
||||