ДОКЛАД относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно укрепването на някои аспекти на презумпцията за невиновност и на правото на лицата да присъстват на съдебния процес в наказателното производство

20.4.2015 - (COM(2013)0821 – C7‑0427/2013 – 2013/0407(COD)) - ***I

Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи
Докладчик: Натали Гризбек


Процедура : 2013/0407(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
A8-0133/2015
Внесени текстове :
A8-0133/2015
Приети текстове :

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно укрепването на някои аспекти на презумпцията за невиновност и на правото на лицата да присъстват на съдебния процес в наказателното производство

(COM(2013)0821 – C7‑0427/2013 – 2013/0407(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

–       като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2013)0821),

–       като взе предвид член 294, параграф 2 и член 82, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7‑0427/2013),

–       като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

–       като взе предвид член 59 от своя правилник,

–       като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и становището на комисията по правни въпроси (A8-0133/2015),

1.      приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.      изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.      възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Изменение  1

Предложение за директива

Съображение -1 (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(-1) Съгласно член 82, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) „Съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси в Съюза се основава на принципа на взаимното признаване на присъдите и съдебните решения …“, като същевременно взаимното признаване на решения по наказателноправни въпроси предполага взаимно доверие в наказателноправните системи на държавите членки.

Изменение  2

Предложение за директива

Съображение -1 a (ново)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(-1a) Член 11, параграф 1 от Всеобщата декларация за правата на човека (ВДПЧ) на Организацията на обединените нации от 1948 г. прогласява, че всеки човек, който е обвинен в престъпление, има право да бъде считан за невинен до доказване на неговата вина, в съответствие със закона, в публичен процес, по време на който са му били осигурени всички необходими гаранции за неговата защита. Член 14 от Международния пакт за граждански и политически права (МПГПП) гласи, че всяко лице, обвинено в извършване на престъпление, се счита за невинно до доказване на вината му съгласно закона и има право да бъде съдено в негово присъствие и да се защитава лично или чрез адвокат по свой избор. В член 6 от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи (ЕКПЧ) се защитава правото на справедлив съдебен процес, което включва в себе си, че всяко лице, обвинено в извършване на престъпление, се смята за невинно до доказване на вината му в съответствие със закона и има право да се защитава лично или да ползва адвокат по свой избор. Членове 47 и 48 от Хартата на основните права на Европейския съюз (Хартата) гласят, че всеки обвиняем се счита за невинен до установяване на вината му в съответствие със закона; на всеки обвиняем се гарантира зачитане на правото на защита.

Изменение  3

Предложение за директива

Съображение 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1) Целта на настоящата Директива е да се укрепи правото на справедлив съдебен процес в наказателното производство посредством установяване на минимални правила във връзка с някои аспекти на презумпцията за невиновност и правото на лицата да присъстват на съдебния процес.

(1) Целта на настоящата Директива е да се укрепи правото на справедлив съдебен процес в наказателното производство посредством установяване на минимални правила във връзка с някои аспекти на презумпцията за невиновност и правото на лицата да присъстват на съдебния процес и да се гарантира, че заподозрените и обвиняемите в наказателни производства в държавите членки се ползват с еднакво и високо равнище на защита, при цялостно зачитане на процесуалните гаранции в целия ЕС, без да се засягат по-високите стандарти на защита, които могат да се прилагат в дадена държава членка.

Изменение 4

Предложение за директива

Съображение 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(2) Чрез въвеждането на минимални правила относно защитата на процесуалните права на заподозрените или обвиняемите настоящата Директива следва да засили доверието на държавите членки в системите за наказателно правосъдие на останалите държави членки и по този начин може да спомогне да се улесни взаимното признаване на присъдите и съдебните решения по наказателни дела. Такива общи минимални правила следва също да премахнат пречките пред свободното движение на гражданите на територията на държавите членки.

(2) Чрез въвеждането на минимални правила относно защитата на процесуалните права на заподозрените или обвиняемите настоящата Директива следва да засили доверието на държавите членки в системите за наказателно правосъдие на останалите държави членки и по този начин може да спомогне да се улесни взаимното признаване на присъдите и съдебните решения по наказателни дела.

Обосновка

Макар че е възможно директивата да окаже непряко влияние върху свободното движение на хора, нито един елемент в предложението няма подобна цел.

Изменение  5

Предложение за директива

Съображение 2 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(2a) Въпреки че държавите членки са страни по ЕКПЧ и МПГПП, опитът показа, че този факт сам по себе си невинаги осигурява достатъчна степен на доверие в системите за наказателно правосъдие на други държави членки.

Изменение  6

Предложение за директива

Съображение 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(6) Настоящата Директива следва да се прилага единствено спрямо наказателните производства. Административните производства, които водят до налагане на санкции, например производства в областта на конкуренцията, търговията, данъците или финансовите услуги, и другите разследвания, провеждани от административните органи във връзка с тези производства, както и гражданските производства не попадат в обхвата на настоящата Директива.

(6) Настоящата Директива следва да се прилага спрямо наказателните производства, както и подобни на тях производства от наказателно естество, които водят до налагане на съпоставими санкции с наказателен и възпиращ характер, като лишаване от свобода, независимо от това дали производството е квалифицирано като наказателно. С оглед на съдебната практика на Съда на Европейския съюз и на Европейския съд по правата на човека, гаранциите за справедлив съдебен процес се прилагат, когато спорът попада в „наказателноправната област“ в съответствие с определението на Съда. Следователно, когато се стремим да определим дали производството попада в наказателноправната област, не винаги е достатъчно да се прецени единствено положението му в съответствие с националното право, но следва също да се разгледа характера на нарушението и/или строгостта на наказанието, което може да бъде наложено на обвиняемия. Следователно целесъобразно е гаранциите, предвидени в настоящата директива, да се прилагат по отношение на всички производства с наказателен характер, които могат да включват ограничителни мерки, в това число лишаване от свобода, наложено като репресивна мярка, с изключение на мерките, които поради своя характер, продължителност или начин на изпълнение не биха могли да причинят значителна вреда, както и по отношение на производства, които е възможно да бъдат отразени в свидетелството за съдимост.

Изменение  7

Предложение за директива

Съображение 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(7) Настоящата Директива следва да улеснява прилагането на практика на правото на лицата да се ползват от презумпция за невиновност и от всички негови аспекти, както и от правото им да присъстват на съдебния процес срещу тях с цел да се гарантира правото на справедлив съдебен процес.

(7) Настоящата директива следва да улеснява прилагането на практика на правото на лицата да се ползват от презумпция за невиновност и от всички негови аспекти, както и от правото да присъстват на съдебния процес срещу тях с цел да се гарантира правото на справедлив съдебен процес, при надлежно спазване на принципа на състезателност и на баланс на правата на страните.

Изменение  8

Предложение за директива

Съображение 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(8) Настоящата Директива следва да се прилага по отношение на физическите лица, които са заподозрени или обвинени в извършването на престъпление. Тя следва да се прилага на всеки стадий от производството, дори преди лицето да бъде информирано от компетентните органи на държавата членка посредством официално уведомление или другояче, че е заподозряно или обвинено в извършването на престъпление, до приключване на производството.

(8) Настоящата Директива следва да се прилага по отношение на физическите лица, и по целесъобразност – на юридическите лица, които са заподозрени или обвинени в извършването на престъпление. Тя следва да се прилага на всеки стадий от производството – от момента, в който лицето бъде заподозряно или обвинено в извършването на престъпление, до момента на приключване на производството, което означава окончателното решаване на въпроса дали заподозряното или обвиняемото лице е извършило престъплението.

Изменение  9

Предложение за директива

Съображение 8 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(8a) Някои държави членки вече са възприели в националното си право концепцията за наказателна отговорност на юридическите лица. Настоящата директива следва да се прилага за тези случаи, но не изисква предвиждането на наказателна отговорност за юридическите лица от държави членки, които не използват тази концепция.

Изменение  10

Предложение за директива

Съображение 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(10) При сегашната степен на развитие на националните законодателства и на съдебната практика на национално равнище и на равнището на Съда на ЕС е прекалено рано за създаване на равнището на Съюза на правна уредба относно правото на юридическите лица да се ползват от презумпция за невиновност.

заличава се

Изменение  11

Предложение за директива

Съображение 11

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(11) Защитата на правото на юридическите лица да се ползват от презумпция за невиновност следва да се гарантира от съществуващите нормативни гаранции и от съдебната практика, чиято бъдеща еволюция следва да определи дали да се направи преценка за необходимостта от действия на Съюза.

(11) Когато лице, което не е заподозрян или обвиняем, по-конкретно свидетел, придобива качество на заподозрян или обвиняем, правото на това лице на презумпция за невиновност и правото му да не се самоуличава, следва да бъде защитено, като лицето следва да има право и да запази мълчание, както това се потвърждава от съдебната практика на Европейския съд по правата на човека. Поради това в настоящата директива изрично се посочват конкретните случаи, при които дадено лице придобива качеството на заподозряно или обвиняемо лице по време на разпит от полицията или от друг правоприлагащ или съдебен орган в рамките на наказателното производство.

Изменение  12

Предложение за директива

Съображение 11 a (ново)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(11a) Настоящата директива следва да се прилага и по отношение на производствата, образувани от Европейската прокуратура, посочена в член 86, параграф 1 от ДФЕС.

Изменение  13

Предложение за директива

Съображение 12 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(12a) Правото на достъп до ефективни средства за правна защита би могло да включва, например, налагането на санкции, правото на повторно разглеждане на делото или компенсационни мерки.

Изменение  14

Предложение за директива

Съображение 13

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(13) Презумпцията за невиновност е нарушена, ако преди обвиняемият да бъде признат за виновен в съответствие със закона, в съдебно решение или публично изявление на съдебен или друг публичен орган заподозреният или обвиняемият бъде представен като осъден.

(13) Презумпцията за невиновност е нарушена, ако преди обвиняемият да бъде признат за виновен в съответствие със закона, в съдебно решение или публично изявление на съдебен или друг публичен орган вината на заподозрения или обвиняемия бъде представена като доказана със сигурност.

Изменение  15

Предложение за директива

Съображение 13 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(13a) За целите на настоящата директива „публично изявление“ следва да означава всяко официално, неофициално или неформално изявление или друг акт на съдебен или публичен орган, които предоставят информация по висящо наказателно производство и чието съдържание се отнася до престъпление. Това включва изявления за свързани последващи производства, приключили с окончателно оправдаване на заподозрения или обвиняемия, както и изявления в съда по време на досъдебното производство.

Изменение  16

Предложение за директива

Съображение 13 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(13б) За целите на настоящата директива терминът „публични органи“ следва да означава всяко лице, заемащо публична длъжност, която може да бъде съдебна, административна или политическа, или всеки служител или длъжностно лице на публичните органи.

Изменение  17

Предложение за директива

Съображение 13 в (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(13в) Без да се засягат свободата на печата и правото на информираност, презумпцията за невиновност би могла да бъде нарушена всеки път когато органите на печата представят заподозрения или обвиняемия като осъден. Държавите членки следва да приемат мерки, налагащи забрана на публичните органи да разкриват на медиите информация относно висящи наказателни производства, която би могла да наруши презумпцията за невиновност, включително в интервюта и съобщения, публикувани чрез или съвместно с медиите, както и разкриване на информация на пресата, която може да създаде предубеждение или настроение срещу заподозрения или обвиняемия преди постановяването на окончателна присъда в съда. Държавите членки следва също да вземат необходимите мерки за защита срещу публични декларации за вина преди постановяването на осъдителна присъда и следва да насърчават приемането на кодекси за етични практики в сътрудничество с медиите. Освен това държавите членки следва да провеждат независими разследвания на всяко изтичане на информация от наказателни производства.

Изменение  18

Предложение за директива

Съображение 13 г (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(13г) С цел заподозрените или обвиняемите да бъдат надлежно защитени от публичното им обявяване за виновни преди постановяването на окончателна осъдителна присъда, държавите членки следва също така да гарантират, че явяването или представянето на заподозрените или обвиняемите в съдебната зала преди и по време на съдебния процес са подходящи, тъй като представянето им в медиите в стъклени клетки, зад заграждения, с белезници на ръцете и краката или в затворнически дрехи би могло да създаде впечатление за вина от самото начало.

Изменение  19

Предложение за директива

Съображение 15

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(15) В някои случаи обаче прехвърлянето на тежестта на доказване върху защитата не следва да е несъвместимо с презумпцията за невиновност, стига да са осигурени определени гаранции: следва да се гарантира, че за фактическите или законовите презумпции са установени разумни граници, които отчитат важността на спора, както и че тези презумпции са оборими, например чрез нови доказателства относно облекчаващи вината или форсмажорни обстоятелства.

заличава се

Обосновка

Прехвърлянето на тежестта на доказване в наказателните производства не се допуска. Принципът, съгласно който доказателството е в тежест на обвинението следва да се запази.

Изменение  20

Предложение за директива

Съображение 15 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(15a) Тежестта на доказване на вината на заподозрените или обвиняемите се носи от обвинението и всяко съмнение е в полза на заподозрения или обвиняемия. Това не засяга задължението на съдията или на компетентния съд да търси уличаващи или оневиняващи доказателства.

Изменение  21

Предложение за директива

Съображение 16

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(16) Правото на лицата да не се самоуличават и да не оказват съдействие представлява важен аспект от презумпцията за невиновност. Върху заподозрените или обвиняемите не следва да се оказва натиск — когато от тях се иска да направят изявление или да отговорят на въпроси — да представят доказателства или документи или да предоставят информация, които биха могли да доведат до самоуличаване.

(16) Правото на лицата да не се самоуличават и да не оказват съдействие, и правото на лицата да запазят мълчание представляват основни аспекти от презумпцията за невиновност. Тези права забраняват на компетентните органи да упражняват принуда или натиск по какъвто и да било начин, по отношение на заподозрените и обвиняемите, когато от тях се иска да направят изявление или да отговорят на въпроси — да представят доказателства или документи или да предоставят информация, които биха могли да доведат до самоуличаване.

Обосновка

Il est nécessaire d'insister davantage sur l'interdiction de contraindre ou forcer les personnes accusées ou poursuivies. Il faut qu'apparaisse clairement dans la Directive que toute utilisation de violence physique ou psychologique ou de menace contre une personne soupçonnée ou accusée est interdite, en ce qu'elle violerait le droit à la dignité humaine et à un procès équitable. Cet amendement se fonde sur la jurisprudence de la CEDH (arrêt Gäfgen c. Allemagne 2005, arrêt El-Masri c. Macédoine, 2012, arrêt El-Haski c. Belgique, 2012).

Il est également nécessaire de préciser clairement que le droit de garder le silence ne se borne pas aux affaires dans lesquelles l'accusé a été soumis à une pression ou bien dans lesquelles on a carrément passé outre sa volonté ; ce droit se trouve également compromis lorsque, le suspect ayant choisi de garder le silence pendant l'interrogatoire, les autorités usent d'un subterfuge pour lui soutirer des aveux ou d'autres déclarations l'incriminant qu'elles n'ont pu obtenir au cours de l'interrogatoire, selon la jurisprudence de la Cour Allan c. UK du 5 novembre 2002.

Изменение  22

Предложение за директива

Съображение 16 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(16a) Без да се нарушава правото на лицата да запазят мълчание и защитата срещу самоуличаване, от заподозрените или обвиняемите може да бъде получен материал чрез използването на законни правомощия, които съществуват независимо от волята на заподозрените или обвиняемите, като материал, придобит въз основа на съдебно разпореждане, материали, по отношение на които има законово задължение да бъдат задържани или предадени при поискване, проби от дъха, кръвта и урината, както и телесни тъкани.

Изменение  23

Предложение за директива

Съображение 17

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(17) Всяка принуда, използвана за заставяне на заподозрения или обвиняемия да предостави информация, следва да бъде ограничена. За да се определи дали упражнената принуда е нарушила посочените права, с оглед на всички обстоятелства по делото следва да се вземат под внимание следните елементи: естеството и степента на упражнената принуда за получаване на доказателствата, тежестта на публичния интерес относно разследването и налагането на наказание за разглежданото престъпление, наличието на релевантни гаранции по производството и начина, по който се използва всеки материал, събран чрез принуда. Независимо от това обаче, степента на принудата, упражнена спрямо заподозрените или обвиняемите с цел да бъдат заставени да предоставят информация, свързана с обвиненията срещу тях, не следва да унищожава самата същност на правото им да не се самоуличават и на правото да запазят мълчание, дори да са налице основания, свързани със сигурността и обществения ред.

заличава се

Обосновка

Недопустимо е в една директива да се посочва, че органите могат да използват принуда за получаване на информация от заподозрян или обвиняем. Необходимо е в директивата ясно да бъде посочено, че използването на всякакъв вид физическо или психологическо насилие или заплаха срещу заподозрян или обвиняем е забранено, доколкото то засяга правото на човешко достойнство и на справедлив съдебен процес.

Изменение  24

Предложение за директива

Съображение 19

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(19) Правото да се запази мълчание представлява важен аспект от презумпцията за невиновност. То следва да служи като защита от самоуличаване.

(19) Правото да се запази мълчание представлява важен аспект от презумпцията за невиновност. То следва да служи като защита от самоуличаване. Правото да се запази мълчание в никакъв случай не може да бъде използвано срещу заподозрените или обвиняемите, нито да се възприема като потвърждаване на обвиненията.

Изменение  25

Предложение за директива

Съображение 19 a (ново)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(19a) Упражняването на правото да се запази мълчание в никакъв случай не може да се възприема като потвърждаване на факти. Упражняването на правото да се запази мълчание не може да бъде използвано срещу заподозрения или обвиняемия на нито един етап от производството. Освен това не може да се налага санкция на заподозрян или обвиняем, който в хода на разследването откаже да окаже съдействие или да се самоуличи, или се възползва от правото си да запази мълчание.

Обосновка

Става въпрос ясно да се уточни какво на практика означава упражняването на правото да се запази мълчание и фактът, че упражняването на това право не може да се възприема като потвърждаване на факти.

Изменение  26

Предложение за директива

Съображение 19 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(19б) Възможните нарушения на правото на лицата да запазят мълчание или да не се самоуличават следва да бъдат преценени като се имат предвид всички относими обстоятелства, включително използването на физическа принуда, спазването на задълженията за уведомяване съгласно Директива 2012/13/ЕС и отношението на органите към възможно предварително задържане, с цел лицето да бъде разубедено да упражни правото да запази мълчание.

Изменение  27

Предложение за директива

Съображение 20 a (ново)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(20a) Всяко доказателство, получено в нарушение на установеното в настоящата директива право на лицето да не се самоуличава и да не оказва съдействие или в нарушение на правото на лицето да запази мълчание, следва да се обяви за недопустимо. Всяко доказателство, получено в нарушение на член 3 от ЕКПЧ относно забраната на изтезанията, е недопустимо. Използването в рамките на наказателното производство на изявления или доказателства, получени в нарушение на посочените права, автоматично нарушава справедливия характер на цялото производство. Посочените принципи са валидни не само когато пострадалият от поведение, противоречащо на член 3 от ЕКПЧ е самият обвиняем, но и когато става въпрос за трето лице.

Обосновка

Cet amendement est en lien avec l'amendement concernant l'article 10 sur les voies de droit.

Il se fonde sur la Convention des Nations Unis contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants du 10 décembre 1984 et son article 15 qui dispose que "tout Etat partie veille à ce que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture pour établir qu'une déclaration a été faite", sur l'observation générale n°20 du Comité des Droits de l'Homme des Nations Unis qui dispose qu'il "importe que la loi interdise d'utiliser ou déclare irrecevables dans une procédure judiciaire des déclarations et aveux obtenus par la torture ou tout autre traitement interdit", ainsi que sur la jurisprudence de la CEDH (arrêt de la Grande Chambre Gäfgen c. Allemagne 2005, arrêt El-Haski c. Belgique, 2012...).

Изменение  28

Предложение за директива

Съображение 20 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(20б) Недопустимостта на доказателствата, получени при нарушаване на правото на лицата да не се самоуличават и да не оказват съдействие и правото да запазят мълчание, следва да се отнася и до доказателствата, събрани в производства, които формално не са наказателни, но които могат да доведат до налагане на наказателноправна санкция.

Изменение  29

Предложение за директива

Съображение 21

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(21) Правото на справедлив съдебен процес е един от основните принципи на демократичното общество. На него се основава правото на обвиняемия да присъства на съдебния процес, което следва да бъде гарантирано в целия Съюз.

(21) Правото на справедлив съдебен процес е един от основните принципи на демократичното общество, както е установено в член 47 от Хартата и член 6 от ЕКПЧ. На него се основава правото на обвиняемия да присъства на съдебния процес, което следва да бъде гарантирано в целия Съюз.

Изменение  30

Предложение за директива

Съображение 21 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(21a) Правото на лицата да присъстват на съдебния процес е основно право. Следователно не се допуска производство в отсъствието на заподозрения или обвиняемия, освен ако заподозреният или обвиняемият изрично и безспорно, след като е бил надлежно информиран, се е отказал от правото си да присъства на процеса срещу него и при условие, че за въпросното лице е осигурено представителство в хода на засягащото го производство. Производство в отсъствието на заподозрения или обвиняемия се допуска единствено, когато за престъплението, за което се отнася производството може да бъде наложена глоба, но никога не се допуска, когато за това престъпление се предвижда присъда лишаване от свобода.

Обосновка

Провеждането на наказателно производство в отсъствието на обвиняемия представлява грубо нарушение на неговите процесуални права. Съдебната практика на ЕСПЧ (решение по дело Sejdovic/Italy от 1 март 2006 г.; решението по дело Стоичков/България от 24 март 2005 г.) ясно посочва, че личното присъствие на лицето в хода на производството е основно право, гарантирано от член 6, параграф 1 и параграф 3 на ЕКПЧ. Следователно е необходимо да се ограничат много строго случаите, при които се допуска произнасянето на решение in absentia.

Изменение  31

Предложение за директива

Съображение 22

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(22) Правото на обвиняемия да присъства на съдебния процес обаче не е абсолютно. При определени обстоятелства обвиняемият може да се откаже от него изрично или мълчаливо, но по недвусмислен начин.

(22) Правото на обвиняемия да присъства на съдебния процес обаче не е абсолютно. При определени обстоятелства обвиняемият може да се откаже от него изрично и по недвусмислен начин.

Обосновка

Дадено лице не може мълчаливо да се откаже от процеса си.

Провеждането на наказателно производство в отсъствието на обвиняемия представлява грубо нарушение на неговите процесуални права. Съдебната практика на ЕСПЧ (дело Sejdovic/ Италия от 1 март 2006 г.; дело Стоичков/ България от 24 март 2005 г.) ясно посочва, че личното присъствие на лицето в хода на производството е основно право, гарантирано от член 6, параграф 1 от член 6, параграф 3 на ЕКПЧ. Следователно е необходимо да се ограничат много строго случаите, при които се допуска произнасянето на решение in absentia.

Изменение  32

Предложение за директива

Съображение 23 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(23a) Ако заподозрян или обвиняем е възпрепятстван да присъства на съдебния процес поради независещи от него причини или поради непреодолима сила, то винаги следва да има право на повторно разглеждане на делото.

Обосновка

Директивата следва да предвиди правото да се поиска повторно разглеждане на делото в случаите, когато лицата не могат да се явят в кратък срок поради независещи от тях причини, като заболяване или сериозно блокиране на транспорта.

Изменение  33

Предложение за директива

Съображение 24

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(24) Настоящата Директива не следва да регламентира формите и методите, включително процесуалните изисквания, използвани за постигането на набелязаните резултати във връзка с правото на лицата да присъстват на съдебния процес срещу тях, като тези форми и методи се уреждат от националното законодателство на държавите членки.

заличава се

Изменение  34

Предложение за директива

Съображение 25

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(25) При разглеждане на въпроса, дали начинът на предоставяне на информацията е достатъчен, за да гарантира уведомяването на лицето за съдебния процес, би могло, когато е уместно, да се обръща особено внимание и на усилията, които заинтересованото лице е положило, за да получи предназначената за него информация.

(25) При разглеждане на въпроса, дали начинът на предоставяне на информацията е достатъчен, за да гарантира уведомяването на лицето за съдебния процес, трябва, когато е уместно, да се обръща особено внимание, от една страна, на усилията, които публичните органи са положили, за да информират заинтересованото лице и, от друга страна – на усилията, които заинтересованото лице е положило, за да получи предназначената за него информация.

Изменение  35

Предложение за директива

Съображение 26

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(26) Принципът на ефективност на правото на Съюза изисква от държавите членки да въведат адекватни и ефективни средства за правна защита в случай на нарушаване на правата, предоставени на физическите лица от правото на Съюза. Ефективното правно средство за защита, достъпно в случай на нарушение на някой от принципите, закрепени в настоящата Директива, следва да има, доколкото е възможно, такова действие, което поставя заподозрените или обвиняемите в същото положение, в което биха се намирали, ако не е било извършено нарушение.

(26) Принципът на ефективност на правото на Съюза изисква от държавите членки да въведат адекватни и ефективни средства за правна защита в случай на нарушаване на правата, предоставени на физическите лица от правото на Съюза, включително правото на обжалване. Ефективното правно средство за защита, достъпно в случай на нарушение на някой от принципите, закрепени в настоящата Директива, следва да включва както подходящ механизъм за обезщетение за вреди, така и такова действие, което поставя заподозрените или обвиняемите в същото положение, в което биха се намирали, ако не е било извършено нарушение.

Изменение  36

Предложение за директива

Съображение 27 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(27a) Следва да се предостави специална степен на защита на уязвимите лица и следователно по отношение на някои от правата, предвидени в настоящата директива, следва да се прилагат допълнителни процесуални гаранции. На децата, които са най-уязвими, следва да се предостави специална степен на закрила, поради което, с оглед на някои от правата, предвидени в настоящата Директива, следва да са приложими допълнителните процесуални гаранции, посочени в Директивата относно процесуалните гаранции за децата, заподозрени или обвиняеми по наказателни производства.

Изменение  37

Предложение за директива

Съображение 29

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(29) Тъй като с настоящата Директива се въвеждат минимални предписания, държавите членки могат да разширят правата, установени в нея, за да осигурят по-висока степен на защита. По-високата степен на защита не следва да представлява пречка пред взаимното признаване на съдебни актове, което настоящите минимални предписания имат за цел да улеснят. Степента на защита следва никога да не пада под нивото на стандартите, установени в Хартата на основните права на Европейския съюз или Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, тълкувани в съдебната практика на Съда на Европейския съюз и Европейския съд по правата на човека.

(29) Тъй като с настоящата Директива се въвеждат минимални предписания, държавите членки могат да разширят правата, установени в нея, за да осигурят по-висока степен на защита. Степента на защита следва никога да не пада под нивото на стандартите, установени в Хартата на основните права на Европейския съюз или Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, тълкувани в съдебната практика на Съда на Европейския съюз и Европейския съд по правата на човека.

Изменение  38

Предложение за директива

Съображение 29 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(29a) Транспонирането на настоящата директива следва да допринесе за създаването на пространство на свобода, сигурност и правосъдие в Съюза, чиято първостепенна ценност е зачитането на основните права. Следователно, ако има сериозни основания да се счита, че настоящата директива може да доведе до изменение на задължението на публичните органи да зачитат основните права и правните принципи, залегнали в член 6 от Договора за Европейския съюз, включително правата на лицата, срещу които са образувани наказателни производства, то тези задължения следва да останат незасегнати.

Изменение  39

Предложение за директива

Член 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Настоящата Директива се прилага по отношение на физическите лица, които са заподозрени или обвиняеми по наказателно производство, до окончателното приключване на производството.

Настоящата директива се прилага по отношение на наказателни производства и подобни производства с наказателен характер, които водят до налагане на сходни санкции от наказателно и възпиращо естество срещу физически лица и, когато е приложимо, срещу юридически лица, заподозрени или обвиняеми по посочените производства, независимо от тяхното гражданство, местопребиваване или място на регистрация или установяване, на всеки един етап от момента, в който придобият качеството на заподозрени или обвиняеми до окончателното приключване на производството чрез постановяване на окончателна присъда.

Изменение  40

Предложение за директива

Член 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки гарантират, че заподозрените или обвиняемите се считат за невинни до доказване на вината им в съответствие със закона.

Държавите членки гарантират, че заподозрените или обвиняемите се считат за невинни до доказване на вината им с окончателно решение, постановено в съответствие със закона, в процес, при който са разполагали с всички необходими за защитата им гаранции.

Изменение  41

Предложение за директива

Член 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 4

Член 4

Публично позоваване на вината преди постановяване на осъдителна присъда

Публично позоваване на вината преди доказването ѝ

Държавите членки гарантират, че преди да бъде постановена окончателна осъдителна присъда заподозрените или обвиняемите не могат да се представят като виновни в публични изявления и официални решения на публичните органи.

1. Държавите членки трябва да вземат необходимите мерки, за да гарантират, че преди да бъде постановена окончателна осъдителна присъда или преди или след постановяването на окончателна оправдателна присъда заподозрените или обвиняемите не могат да се представят като виновни в публични изявления и официални решения на публичните органи, включително относно предварителното задържане и други актове.

 

По-конкретно изявленията не трябва да отразяват мнението, че лицето е виновно и естеството им не трябва потенциално да насърчава обществеността да счита лицето за виновно и/или да влияе на преценката на фактите от страна на компетентния съдебен орган.

 

2. Държавите членки приемат подходящи мерки, налагащи забрана на публичните органи да предоставят или разпространяват за медиите информация относно висящи наказателни производства, която е в разрез с принципа на презумпцията за невиновност.

Държавите членки гарантират вземането на подходящи мерки при нарушение на това изискване.

3. При нарушение на това изискване, държавите членки гарантират вземането на подходящи мерки, провеждат независими разследвания относно нарушението и гарантират, че заподозреният или обвиняемият, чието право на презумпция за невиновност е било нарушено, разполага с достъп до ефективни правни средства за защита, гарантирани в член 10.

Изменение  42

Предложение за директива

Член 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 4a

 

Представяне на заподозрените или обвиняемите

 

1. Държавите членки гарантират, че заподозрените и обвиняемите не се представят в съда или в обществеността по начин, който внушава тяхната вина преди постановяването на окончателна осъдителна присъда.

 

2. Това не възпрепятства държавите членки да прилагат мерки, които са наистина наложителни от съображения за сигурност в конкретния случай въз основа на конкретно установени рискове, свързани с конкретния заподозрян или обвиняем.

Изменение  43

Предложение за директива

Член 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 5

Член 5

Тежест на доказване и изисквана степен на доказване

Тежест на доказване и изисквана степен на доказване

1. Държавите членки гарантират, че обвинението носи тежестта на доказване на вината на заподозрените или обвиняемите. Това не засяга евентуалните правомощия на съда, разглеждащ делото по същество, за служебно установяване на факти.

1. Държавите членки гарантират, че обвинението носи тежестта на доказване на вината на заподозрените или обвиняемите. Това не засяга евентуалните правомощия на съда, разглеждащ делото по същество, за служебно установяване на факти, както и правото на защитата да представя доказателства в съответствие с приложимите национални разпоредби.

2. Държавите членки гарантират, че за да обоснове изключение от принципа, всяка презумпция, с която тежестта на доказване се прехвърля върху заподозрения или обвиняемия, е достатъчно важна. Тя трябва също така да е оборима.

 

За оборването на такава презумпция е достатъчно защитата да приведе достатъчно доказателства, които да породят основателно съмнение относно вината на заподозрения или обвиняемия.

 

 

2a. Държавите членки гарантират, че при съмнение се решава винаги в полза на заподозрения или обвиняемия в рамките на наказателно производство.

3. Държавите членки гарантират, че когато съдът, разглеждащ делото по същество, извършва преценка относно вината на заподозрения или обвиняемия и има основателно съмнение относно неговата вина, въпросното лице трябва да бъде оправдано.

3. Държавите членки гарантират, че когато съдът, разглеждащ делото по същество, извършва преценка относно вината на заподозрения или обвиняемия и има съмнение относно неговата вина, въпросното лице трябва да бъде оправдано.

Изменение  44

Предложение за директива

Член 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 6

Член 6

Право на лицата да не се самоуличават и да не оказват съдействие

Право на лицата да не се самоуличават и да не оказват съдействие

1. Държавите членки гарантират, че заподозрените или обвиняемите разполагат във всички наказателни производства с право да не се самоуличават и да не оказват съдействие.

1. Държавите членки гарантират, че заподозрените или обвиняемите разполагат във всички наказателни производства с право да не се самоуличават и да не оказват съдействие.

 

1a. Държавите членки информират незабавно заподозрения или обвиняемия за правото му да не се самоуличава и да не оказва съдействие и разясняват съдържанието на това право, както и последиците от отнемането му или от позоваването на него. Това се прави преди всеки разпит от публични органи, преди заподозреният или обвиняемият да даде свидетелски показания в съда, както и в момента на задържането.

2. Правото по параграф 1 не се отнася за ползването в наказателното производство на материали, които могат да бъдат получени от заподозрения или обвиняемия чрез използване на законни правомощия за принуда, но които съществуват независимо от волята на заподозрения или обвиняемия.

2. Правото по параграф 1 не се отнася за ползването в наказателното производство на материали, които могат да бъдат законно получени от заподозрения или обвиняемия чрез използване на законни правомощия за принуда, но които съществуват независимо от волята на заподозрения или обвиняемия.

 

2a. Упражняването на правото на лицата да не се самоуличават и да не оказват съдействие не може в никакъв случай да се приема като потвърждаване на факти или основание само по себе си за налагането или запазването на ограничаващи свободата мерки преди да бъде постановено окончателно решение относно вината.

 

2б. Държавите членки могат обаче, когато вземат решение относно действителното наказание, което да бъде наложено, да счетат оказването на съдействие от заподозрения или обвиняемия за смекчаващо вината обстоятелство.

3. Упражняването на правото на лицата да не се самоуличават или на правото да не оказват съдействие не може да бъде използвано срещу заподозрения или обвиняемия в последващ етап от производството и не може да се приема, че представлява потвърждаване на факти.

3. Упражняването на правото на лицата да не се самоуличават или на правото да не оказват съдействие не може да бъде използвано срещу заподозрения или обвиняемия на нито един етап от производството.

4. Всички доказателства, събрани в нарушение на настоящия член, са недопустими, освен ако използването им не би накърнило като цяло справедливото провеждане на производството.

 

Изменение  45

Предложение за директива

Член 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 7

Член 7

Право да се запази мълчание

Право да се запази мълчание

1. Държавите членки гарантират, че заподозрените или обвиняемите имат правото да запазят мълчание при разпит от полицейските или други правоприлагащи или съдебни органи, провеждан във връзка с престъплението, в чието извършване са заподозрени или обвинени.

1. Държавите членки гарантират, че заподозрените или обвиняемите имат правото да запазят мълчание при разпит от полицейските или други правоприлагащи или съдебни органи, провеждан във връзка с престъплението, в чието извършване са заподозрени или обвинени.

2. Държавите членки информират незабавно заподозрения или обвиняемия за правото му да запази мълчание и разясняват съдържанието на това право, както и последиците от отказа от него или от позоваването на него.

2. Държавите членки информират незабавно заподозрения или обвиняемия за правото му да запази мълчание и разясняват съдържанието на това право, както и правните последици от отнемането му или от позоваването на него. Тази информация трябва да бъде незабавно предоставена на заподозрения или обвиняемия, преди всеки разпит от публични органи в съда, както и в момента на задържането.

 

2a. Упражняването на правото на лицата да не се самоуличават в никакъв случай не се приема като потвърждаване на факти, нито може по какъвто и да било начин да се преценява за целите на установяване на наказателната отговорност, нито като основание само по себе си за налагането или запазването на ограничаващи свободата мерки преди да бъде постановено окончателно решение относно вината.

3. Упражняването на правото да се запази мълчание не може да бъде използвано срещу заподозрения или обвиняемия в последващ етап от производството и не може да се приема, че представлява потвърждаване на факти.

3. Упражняването на правото да се запази мълчание не може да бъде използвано срещу заподозрения или обвиняемия в последващ етап от производството.

4. Всички доказателства, събрани в нарушение на настоящия член, са недопустими, освен ако използването им не би накърнило като цяло справедливото провеждане на производството.

 

Изменение  46

Предложение за директива

Член 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 8

Член 8

Право на лицата да присъстват на съдебния процес срещу тях

Право на лицата да присъстват на съдебния процес срещу тях

1. Държавите членки гарантират, че заподозрените или обвиняемите имат правото да присъстват на съдебния процес срещу тях.

1. Държавите членки гарантират, че заподозрените или обвиняемите имат правото да присъстват на съдебния процес срещу тях.

2. Държавите членки могат да предвидят възможност съдът, разглеждащ делото по същество, да постанови решение относно вината в отсъствието на заподозрения или обвиняемия, при условие, че заподозреният или обвиняемият:

2. Държавите членки могат да предвидят възможност съдът, разглеждащ делото по същество, да постанови решение относно вината в отсъствието на заподозрения или обвиняемия, при условие, че заподозреният или обвиняемият:

a) своевременно:

a) своевременно:

i) е бил лично призован, при което е бил уведомен за насрочените дата и място за провеждане на съдебния процес, или фактически е получил официална информация за насрочените дата и място за съдебния процес чрез други средства, така че е установено безспорно, че е бил осведомен за насрочения процес;

i) е бил лично призован, при което е бил ясно и безспорно уведомен за насрочените дата и място за провеждане на съдебния процес както и

както и

 

ii) е бил уведомен за възможността да се постанови решение, ако той/тя не се яви на съдебния процес; или

ii) е бил уведомен възможността да се постанови решение, ако той/тя не се яви на съдебния процес и за последиците от неоправдано неявяване;

б) след като е знаел за насрочения съдебен процес, е упълномощил адвокат, назначен от самия него или от държавата, който да го защитава на съдебния процес, и действително е бил защитаван от адвоката по време на процеса.

б) след като е знаел за насрочения съдебен процес, е упълномощил адвокат, назначен от самия него или от държавата, който да го защитава на съдебния процес, и действително е бил защитаван от адвоката по време на процеса.

 

2a. Държавите членки могат да предвидят възможност компетентният съд да се произнесе относно вината при отсъствието на заподозрения или обвиняемия единствено, когато за престъплението, за което се отнася производството може да бъде наложена глоба, но никога не се допуска, когато за това престъпление се предвижда присъда лишаване от свобода.

3. Ако условията по параграф 2 не са били изпълнени, държавата членка може да пристъпи към изпълнение на постановеното съгласно него решение, ако след като решението е било връчено на лицето и то е било изрично уведомено, че има право на повторно разглеждане или на обжалване, в което лицето има право да участва и позволяващо делото да се разгледа отново по същество, включително като се разгледат нови доказателства, и че това може да доведе до отмяна на първоначалното решение, въпросното лице:

3. Ако условията по параграф 2 не са били изпълнени, държавата членка може да пристъпи към изпълнение на постановеното съгласно него решение, ако след като решението е било връчено на лицето и то е било изрично уведомено, че има право на повторно разглеждане или на обжалване, в което лицето има право да участва и позволяващо делото да се разгледа отново по същество, включително като се разгледат нови доказателства, и че това може да доведе до отмяна на първоначалното решение, въпросното лице:

a) заяви изрично, че не оспорва решението;

a) заяви изрично, че не оспорва решението;

или

или

б) не е поискало повторно разглеждане или не е обжалвало в разумен срок.

б) не е поискало повторно разглеждане или не е обжалвало в разумен срок.

Изменение  47

Предложение за директива

Член 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки гарантират, че когато заподозреният или обвиняемият не е присъствал на съдебния процес по член 8, параграф 1 и условията по член 8, параграфи 2 и 3 не са изпълнени, засегнатото лице има право на нов процес, на който има право да присъства, позволяващ ново разглеждане на делото по същество, включително и разглеждане на нови доказателства, като този процес може да доведе до отмяна на първоначалното решение.

Държавите членки гарантират, че когато заподозреният или обвиняемият не е присъствал на съдебния процес по член 8, параграф 1 и условията по член 8, параграфи 2 и 3 не са изпълнени, засегнатото лице има право на нов процес, на който има право да присъства, позволяващ ново разглеждане на делото по същество – с възможност за представяне на нови доказателства и, при необходимост, оспорване на предишните доказателства в рамките на състезателно производство – като този процес може да доведе до отмяна на първоначалното решение.

Обосновка

Възможността не само за представяне на нови доказателства, но и за оспорване на предишни доказателства (например свидетелски показания), които са били приети на предишен етап без участието на обвиняемия, представлява съществено условие за спазването на принципите на справедливия процес.

Изменение  48

Предложение за директива

Член 9 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 9а

 

Уязвими лица

 

Държавите членки гарантират, че при прилагането на настоящата директива, се отчитат специалните потребности на уязвимите лица, когато последните придобият качеството на заподозрени или обвиняеми.

Обосновка

Настоящата разпоредба, която има за цел да осигури защита за уязвимите лица при прилагането на настоящата директива, е необходима. Тя фигурира и в няколко други директиви от пътната карта за процесуалните права.

Изменение  49

Предложение за директива

Член 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Член 10

Член 10

Правни средства за защита

Правни средства за защита

1. Държавите членки гарантират, че заподозрените или обвиняемите разполагат с ефективни правни средства за защита, в случай че правата им по настоящата Директива са нарушени.

1. Държавите членки гарантират, че заподозрените или обвиняемите разполагат с ефективни правни средства за защита, в случай че правата им по настоящата Директива са нарушени.

2. Правните средства за защита водят, доколкото е възможно, до поставяне на заподозрения или обвиняемия в същото положение, в което би се намирал, ако нарушението не беше извършено, с цел запазване на правото на справедлив съдебен процес и правото на защита.

2. Правните средства за защита се състоят от подходящ механизъм за обезщетение за вреди и водят до поставяне на заподозрения или обвиняемия в същото положение, в което би се намирал, ако нарушението не беше извършено, с цел запазване на правото на справедлив съдебен процес и правото на защита.

 

 

3. Всички доказателства, събрани в нарушение на членове 6 и 7, са недопустими.

Изменение  50

Предложение за директива

Член 11 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 11 а

 

Доклад

 

Комисията внася в Европейския парламенти и в Съвета [2 години след срока за транспониране], доклад за оценка на степента, в която държавите членки са приели необходимите разпоредби за постигане на съответствие с настоящата директива.

Обосновка

В другите директиви от пътната карта за процесуалните права присъства задължението за Европейската комисия да представи доклад.

Изменение  51

Предложение за директива

Член 12 – параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Настоящата директива не изменя задължението за зачитане на основните права и правни принципи, залегнали в член 6 от Договора за Европейския съюз, включително правата на лицата, срещу които са образувани наказателни производства, нито засяга задълженията, възложени на публичните органи в това отношение.

ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ

Докладчикът приветства представянето от Комисията на „Окончателен пакет относно процесуалните права“, който съдържа три предложения за директиви след приемането на първите три инструменти от пътна карта за укрепване на процесуалните права на Европейския съюз[1]. Тези три директиви ще позволят да се завърши действащата европейска правна уредба в областта на правата на защита на заподозрените, обвиняемите или преследваните по наказателни производства в целия Европейски съюз: става въпрос за основополагащи инструменти за гарантирането на справедлив съдебен процес в Европейския съюз и пълното зачитане на правото на защита, гарантирано в Договорите на ЕС, Хартата на основните права на ЕС и Европейската конвенция за правата на човека (ЕКПЧ).

Следователно докладчикът приветства предложението на Европейската комисия за директива относно укрепването на някои аспекти на презумпцията за невиновност и на правото на лицата да присъстват на съдебния процес в наказателното производство. Презумпцията за невиновност е основно право и основен принцип, който позволява да се избегне произвола и всяка злоупотреба в хода на дадено наказателно производство, както и принцип, залегнал в основата на правото на справедлив процес съгласно член 6 от Европейската конвенция за правата на човека, член 48 от Хартата на основните права на Европейския съюз, както и в Международния пакт за граждански и политически права и Всеобщата декларация за правата на човека. Настоящото предложение за директива е от особено значение, тъй като понастоящем установяваме, че в много държави членки на ЕС защитата на правата на заподозрените и обвиняемите е занижена и принципът на презумпцията за невиновност е накърнен.

Въпреки това, докладчикът е на мнение, че Комисията е възприела минималистичен подход и поставя под въпрос липсата на амбиция на първоначалното предложение, което създава опасност от хармонизиране на националните разпоредби „по посока на най-ниския общ знаменател“. Освен това, някои разпоредби от първоначалното предложение са спорни, дори неприемливи, като например съображение 17, в което се споменава възможността публичните органи да си служат с принуда. Следователно докладчикът би желал да предложи редица изменения към първоначалното предложение, които са насочени в своята цялост към общата цел за повишаване на защитата на заподозрените и обвиняемите в Европа.

Първото изменение най-напред подчертава необходимостта от подчертаване на позоваването на Европейската конвенция за правата на човека, Хартата на основните права на ЕС, Международния пакт за граждански и политически права и Всеобщата декларация за правата на човека.

Втори набор от изменения има за цел да изясни обхвата на директивата: приложното ѝ поле по отношение на лицата (директивата следва да се прилага и спрямо юридическите лица, тъй като наказателното преследване срещу юридически лица следва да се третира със същия професионализъм като това срещу физическите лица, както и по отношение на лицата, призовани или разпитани като свидетели, които са или биха могли да придобият качеството на заподозрени в хода на разпита); нейния времеви обхват (директивата следва да се прилага от момента, в който лицето придобие качеството на заподозрян или обвиняем, на всички етапи на производството до окончателното му приключване); и нейното материално приложно поле (директива следва да се прилага, когато спорът се отнася до „наказателноправната област“, както е определено от ЕКПЧ).

На следващо място, член 4 от предложението за директива представлява основна разпоредба за защита на заподозрените или обвиняемите срещу преждевременно установяване на вина. Обаче ограничителната редакция на посочения член не дава достатъчно указания относно прилагането на този вид защита. Предложените от докладчика изменения имат за цел уточняване на съдържанието на посочения член, както и на лицата и на органите, спрямо които той прилага посочената забрана за публично позоваване на вината преди постановяване на осъдителна присъда. Освен това, презумпцията за невиновност се нарушава редовно от страна на медиите и пресата. Необходимо е да се гарантира, че държавите членки разполагат с подходящо законодателство за предотвратяване на такива нарушения.

Принципът, че доказването е в тежест на обвинението и че всяко евентуално съмнение относно вината следва да е в полза на прилагането на принципа in dubio pro reo, заложен в член 5, е от основно значение за гарантиране на правото на справедлив съдебен процес. Поради това докладчикът счита, че включването в член 5, параграф 2 на действителен принцип на прехвърляне на тежестта на доказване в постановителната част от законодателния текст, е опасно.

Правото на лицата да запазят мълчание, правото им да не се самоуличават и да не оказват съдействие, както е посочено в членове 6 и 7 от предложението за директива, също са ключови елементи от презумпцията за невиновност. Важно е да се уточни, че правото да се запази мълчание не се състои в съобщаването на това, че отказът да се говори не съставлява престъпление, а че се съдържа във факта, че въз основа на мълчанието съдията по делото не може да състави никакво заключение, когато се произнася по вината на дадено лице. Докладчикът приветства параграф 6, алинея 4 и параграф 7, алинея 4, които установяват правилото за недопустимост на доказателства, събрани в нарушение на тези членове. Този принцип следва да бъде запазен и засилен. Всички доказателства, събрани в нарушение на правото на лицата да не се самоуличават и да не оказват съдействие, установени в член 6 или в нарушение на правото да се запази мълчание, установено в член 7 от настоящата директива, следва да бъдат недопустими. Тъй като използването в рамките на наказателното производство на показания или доказателства, получени в нарушение на посочените права, автоматично лишава от справедливост производството в неговата цялост.

Накрая, правото на лицата да присъстват на съдебния процес е съществен елемент от презумпцията за невиновност, който към момента се защитава от европейското законодателство единствено в рамките на европейската заповед за арест и рамковото решение за изпълнение на наказателни решения, постановени in absentia. Предложението за директива предлага възможност да се подобри защитата, предоставяна от този инструмент, както и да се гарантира, че всички обвиняеми или заподозрени, привлечени към наказателни производства, се ползват от нея. Член 8, параграф 2 по отношение на случаите, в които се допуска производство in absentia, следва да бъде максимално ограничено.

  • [1]  Резолюция на Съвета от 30 ноември 2009 г. година относно пътна карта за укрепване на процесуалните права на заподозрени лица или на обвиняеми в рамките на наказателното производство (2009/C 295/01).

СТАНОВИЩЕ на комисията по правни въпроси (25.3.2015)

на вниманието на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи

относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно укрепването на някои аспекти на презумпцията за невиновност и на правото на лицата да присъстват на съдебния процес в наказателното производство
(COM(2013)0821 – C7‑0427/2013 – 2013/0407(COD))

Докладчик по становище: Паскал Дюран

КРАТКА ОБОСНОВКА

Предложението на Комисията се основава на член 82, параграф 2, буква г) от Договора за функционирането на Европейския съюз и има за цел по-специално да гарантира минимално равнище на защита на принципа на презумпцията за невиновност във всички държави членки, както и да укрепи правото на обвиняемите лица да присъстват на съдебния процес.

Основните елементи на предложението са свързани с принципа на презумпцията за невиновност, тежестта на доказване, правото на лицата да не се самоуличават и да не оказват съдействие, правото да запазят мълчание, правото на лицата да присъстват на съдебния процес и правото на повторно разглеждане.

Комисията по правни въпроси разгледа първоначално това предложение в края на седмия законодателен мандат, когато редица изменения бяха приети единодушно. Като цяло новият докладчик приветства подхода, следван тогава, и изразява задоволство от факта, че може да потвърди почти всички изменения, по-специално що се отнася до невъзможността за прехвърляне на тежестта на доказване в ущърб на обвиняемите лица и недопустимостта на доказателствата в ущърб на заподозрените лица, събрани в нарушение на принципа на презумпцията за невиновност. Той предлага също така допълнителни изменения, имащи за цел уточняване на обхвата на презумпцията за невиновност, по-специално във връзка с публичното позоваване на вината преди постановяване на осъдителна присъда (член 4 от предложението) и гарантиране по този начин на това заподозрените или обвиняемите лица да се ползват с достатъчно високо равнище на защита навсякъде в ЕС.

ИЗМЕНЕНИЯ

Комисията по правни въпроси приканва водещата комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи да включи в доклада си следните изменения:

Изменение  1

Предложение за директива

Съображение -1 (ново)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(-1) Член 11 от Всеобщата декларация за правата на човека на ООН, приета през 1948 г. гласи, че всеки човек, който е обвинен в престъпление, има право да бъде считан за невинен до доказване на неговата вина, в съответствие със закона, в публичен процес, по време на който са му били осигурени всички необходими гаранции за неговата защита. Член 47 и член 48 от Хартата на основните права на Европейския съюз, член 6 от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи и член 14 от Международния пакт за граждански и политически права утвърждават принципа на презумпцията за невинност и правото на справедлив съдебен процес.

Изменение  2

Предложение за директива

Съображение 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1) Целта на настоящата Директива е да се укрепи правото на справедлив съдебен процес в наказателното производство посредством установяване на минимални правила във връзка с някои аспекти на презумпцията за невиновност и правото на лицата да присъстват на съдебния процес.

(1) Целта на настоящата Директива е да се укрепи правото на справедлив съдебен процес в наказателното производство посредством установяване на минимални правила във връзка с някои аспекти на презумпцията за невиновност и правото на лицата да присъстват на съдебния процес, както и да се гарантира, че заподозрените и обвиняемите лица в целия ЕС се ползват с общо високо равнище на защита и със свързаните с него процесуални гаранции, без да се засягат по-високите стандарти на защита, които е възможно да се прилагат в дадена държава членка.

Обосновка

Ако целта на настоящата директива е да установи общ набор от минимални стандарти, по-високото равнище на защита и процесуални гаранции, прилагано в някои държави членки, следва да има предимство.

Изменение  3

Предложение за директива

Съображение 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(2) Чрез въвеждането на минимални правила относно защитата на процесуалните права на заподозрените или обвиняемите настоящата Директива следва да засили доверието на държавите членки в системите за наказателно правосъдие на останалите държави членки и по този начин може да спомогне да се улесни взаимното признаване на присъдите и съдебните решения по наказателни дела. Такива общи минимални правила следва също да премахнат пречките пред свободното движение на гражданите на територията на държавите членки.

(2) Съгласно член 82, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) „Съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси в Съюза се основава на принципа на взаимното признаване на присъдите и съдебните решения …“, като същевременно взаимното признаване на решения по наказателноправни въпроси предполага взаимно доверие в наказателноправните системи на държавите членки. Принципът на взаимното признаване на присъди и други съдебни решения представлява крайъгълен камък на съдебното сътрудничество по граждански и наказателни дела в рамките на Съюза. Чрез въвеждането на минимални правила относно защитата на процесуалните права на заподозрените или обвиняемите настоящата Директива има за цел да засили доверието на държавите членки в системите за наказателно правосъдие на останалите държави членки и по този начин може да спомогне да се улесни взаимното признаване на присъдите и съдебните решения по наказателни дела. Такива общи минимални правила биха могли да окажат въздействие върху премахването на пречките пред свободното движение на гражданите на територията на държавите членки.

Изменение  4

Предложение за директива

Съображение 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(4) В Стокхолмската програма Европейският съвет прикани Комисията да разгледа допълнителни елементи на минималните процесуални права на заподозрените и обвиняемите и да прецени необходимостта от уреждане на други въпроси, например презумпцията за невиновност, с цел да се насърчи по-доброто сътрудничество в тази област.

(4) В Стокхолмската програма Европейският съвет прикани Комисията да разгледа допълнителни елементи на минималните процесуални права на заподозрените и обвиняемите и да прецени необходимостта от уреждане на други въпроси, например презумпцията за невиновност, с цел да се насърчи по-доброто сътрудничество между компетентните органи на държавите членки в тази област.

Изменение  5

Предложение за директива

Съображение 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(6) Настоящата Директива следва да се прилага единствено спрямо наказателните производства. Административните производства, които водят до налагане на санкции, например производства в областта на конкуренцията, търговията, данъците или финансовите услуги, и другите разследвания, провеждани от административните органи във връзка с тези производства, както и гражданските производства не попадат в обхвата на настоящата Директива.

(6) Настоящата директива следва да се прилага единствено спрямо наказателните производства и административните производства, които могат да доведат до санкции като лишаване от свобода, независимо от това дали производството е определено като наказателно или не.

 

Изменение  6

Предложение за директива

Съображение 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(7) Настоящата Директива следва да улеснява прилагането на практика на правото на лицата да се ползват от презумпция за невиновност и от всички негови аспекти, както и от правото им да присъстват на съдебния процес срещу тях с цел да се гарантира правото на справедлив съдебен процес.

(7) Настоящата директива следва да улеснява прилагането на практика на правото на лицата да се ползват от презумпция за невиновност и от всички негови аспекти, както и от правото да присъстват на съдебния процес срещу тях с цел да се гарантира правото на справедлив съдебен процес, при надлежно спазване на принципа на състезателност и на баланс на правата на страните.

Изменение  7

Предложение за директива

Съображение 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(8) Настоящата Директива следва да се прилага по отношение на физическите лица, които са заподозрени или обвинени в извършването на престъпление. Тя следва да се прилага на всеки стадий от производството, дори преди лицето да бъде информирано от компетентните органи на държавата членка посредством официално уведомление или другояче, че е заподозряно или обвинено в извършването на престъпление, до приключване на производството.

(8) Настоящата Директива следва да се прилага по отношение на физическите лица, които са заподозрени или обвинени в извършването на престъпление. Тя следва да се прилага на всеки стадий от производството, дори преди лицето да бъде информирано от компетентните органи на държавата членка посредством официално уведомление или другояче, че е заподозряно или обвинено в извършването на престъпление, до приключване на производството с постановяване на присъда.

Изменение  8

Предложение за директива

Съображение 13

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(13) Презумпцията за невиновност е нарушена, ако преди обвиняемият да бъде признат за виновен в съответствие със закона, в съдебно решение или публично изявление на съдебен или друг публичен орган заподозреният или обвиняемият бъде представен като осъден.

(13) Презумпцията за невиновност е нарушена, ако преди обвиняемият да бъде признат за виновен в съответствие със закона, лица на публична длъжност, била тя съдебна, административна или политическа, направят изявление или позоваване или извършат действие, за което е вероятно да представи заподозрения или обвиняемия като виновен. За целите на настоящата директива „публично изявление“ означава всяко изявление, отнасящо се до престъпление, което се прави от съдебен орган, полиция или всякакви други публични органи, включително министри и други държавни служители. Без да се засягат свободата на печата и правото на информация, презумпцията за невиновност се нарушава във всички случаи, когато пресата представи заподозрения или обвиняемия като лице, чиято вина е доказана.

Изменение  9

Предложение за директива

Съображение 14

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(14) Тежестта на доказване се носи от обвинението и всяко съмнение следва да е в полза на обвиняемия. Следователно презумпцията за невиновност ще бъде нарушена, ако тежестта на доказване бъде прехвърлена от обвинението към защитата, без да се засягат евентуалните правомощия на съда за служебно установяване на факти и независимостта на съдебната власт при извършването на преценка за вината на заподозрения или обвиняемия.

(14) Тежестта на доказване се носи от обвинението. Заподозреният има право да възложи на адвокатите си да събират доказателства в негова защита. Обвиняемият винаги има право да представя доказателства в своя защита, така че доказването да се осъществява при спазване на принципа на състезателност. Ако в рамките на производството не бъдат установени доказателства, които да решат делото отвъд всяко основателно съмнение, се прилага принципът in dubio pro reo. Това не засяга евентуалните правомощия на съда за служебно установяване на факти и независимостта на съдебната власт при извършването на преценка за наказателната отговорност на заподозрения или обвиняемия.

Изменение  10

Предложение за директива

Съображение 15

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(15) В някои случаи обаче прехвърлянето на тежестта на доказване върху защитата не следва да е несъвместимо с презумпцията за невиновност, стига да са осигурени определени гаранции: следва да се гарантира, че за фактическите или законовите презумпции са установени разумни граници, които отчитат важността на спора, както и че тези презумпции са оборими, например чрез нови доказателства относно облекчаващи вината или форсмажорни обстоятелства.

заличава се

(Вж. изменението на член 5, параграф 2)

Обосновка

Прехвърлянето на тежестта на доказване в наказателните производства, които изискват елемент на умисъл, е неприемливо и този въпрос не може да се разглежда общо, като се изтъква принципът за възможност за прехвърлянето на тежестта на доказване в полза на обвинението.

Изменение  11

Предложение за директива

Съображение 16

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(16) Правото на лицата да не се самоуличават и да не оказват съдействие представлява важен аспект от презумпцията за невиновност. Върху заподозрените или обвиняемите не следва да се оказва натиск – когато от тях се иска да направят изявление или да отговорят на въпроси – да представят доказателства или документи или да предоставят информация, които биха могли да доведат до самоуличаване.

(16) Правото на лицата да не се самоуличават и правото да запазят мълчание представляват ключови аспекти от презумпцията за невиновност. Върху заподозрените или обвиняемите не трябва по никакъв начин да се оказва натиск – когато от тях се иска да направят изявление или да отговорят на въпроси – да представят доказателства или документи или да предоставят информация, които биха могли да доведат до самоуличаване.

Изменение  12

Предложение за директива

Съображение 17

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(17) Всяка принуда, използвана за заставяне на заподозрения или обвиняемия да предостави информация, следва да бъде ограничена. За да се определи дали упражнената принуда е нарушила посочените права, с оглед на всички обстоятелства по делото следва да се вземат под внимание следните елементи: естеството и степента на упражнената принуда за получаване на доказателствата, тежестта на публичния интерес относно разследването и налагането на наказание за разглежданото престъпление, наличието на релевантни гаранции по производството и начина, по който се използва всеки материал, събран чрез принуда. Независимо от това обаче, степента на принудата, упражнена спрямо заподозрените или обвиняемите с цел да бъдат заставени да предоставят информация, свързана с обвиненията срещу тях, не следва да унищожава самата същност на правото им да не се самоуличават и на правото да запазят мълчание, дори да са налице основания, свързани със сигурността и обществения ред.

заличава се

Обосновка

Идеята за използване на принуда за получаване на информация от заподозрян или обвиняем е просто неприемлива, особено с оглед да се „помогне“ на обвинението.

Изменение  13

Предложение за директива

Съображение 18

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(18) Правото на лицата да не се самоуличават и да не оказват съдействие не следва да се отнася за ползването в наказателното производство на материали, които могат да бъдат получени от заподозрения или обвиняемия чрез използване на законни правомощия за принуда, но които съществуват независимо от волята на заподозрения или обвиняемия, като материали, получени въз основа на заповед, материали, по отношение на които има законово задължение да бъдат задържани и предадени при поискване, проби от дъха, кръвта и урината, както и телесни тъкани с цел извършване на ДНК-тестове.

(18) Използването на средства за събиране на доказателства, които нарушават личната свобода, трябва да се ограничи единствено до предвидените в закона случаи на доказана необходимост. Ако заподозреният или обвиняемият откаже да даде съгласието си, ползването в наказателното производство на материали, които могат да бъдат получени от заподозрения или обвиняемия чрез използване на законни правомощия за принуда, но които съществуват независимо от волята на заподозрения или обвиняемия, може да бъде разрешено по инструкции на съда единствено при изрично съгласие от страна на обвинението, което трябва да бъде потвърдено в писмен вид. Това следва да се прилага единствено за материали, получени въз основа на заповед, материали, по отношение на които има законово задължение да бъдат задържани и предадени при поискване, проби от дъха, кръвта и урината, както и телесни тъкани с цел извършване на ДНК-тестове, като се има предвид обаче, че такива методи могат да бъдат незаконни, в случай че за събирането на доказателства, които могат да се използват срещу заподозрения или обвиняемия, са използвани неприемливи вмешателски медицински практики.

(Вж. изменението на член 6, параграф 2)

Обосновка

Поради съображения за правна сигурност, която е съществен елемент в наказателното право, неразширяването на принципа на презумпцията за невиновност, така че да включва други потенциално самоуличаващи елементи, следва да бъде ограничено до строго определени случаи.

Изменение  14

Предложение за директива

Съображение 19

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(19) Правото да се запази мълчание представлява важен аспект от презумпцията за невиновност. То следва да служи като защита от самоуличаване.

(19) Правото да се запази мълчание представлява важен аспект от презумпцията за невиновност. То следва да служи като защита от самоуличаване. Правото да се запази мълчание при никакви обстоятелства не може да бъде използвано срещу заподозрения или обвиняемия и не може да се възприема като потвърждаване на обвиненията.

Изменение  15

Предложение за директива

Съображение 20

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(20) Правото на лицата да не се самоуличават и да не оказват съдействие и правото да се запази мълчание следва да се прилагат по отношение на въпроси по съществото на престъплението, в чието извършване лицето е заподозряно или обвинено, а не по отношение на въпроси, свързани например с установяването на самоличността на заподозрения или обвиняемия.

(20) Правото на лицата да не се самоуличават и да не оказват съдействие и правото да се запази мълчание следва да се прилагат по отношение на въпроси по съществото на престъплението, в чието извършване лицето е заподозряно или обвинено.

Изменение  16

Предложение за директива

Съображение 22

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(22) Правото на обвиняемия да присъства на съдебния процес обаче не е абсолютно. При определени обстоятелства обвиняемият може да се откаже от него изрично или мълчаливо, но по недвусмислен начин.

(22) Правото на обвиняемия да присъства на съдебния процес обаче не е абсолютно. При определени обстоятелства обвиняемият може да се откаже от него изрично и по недвусмислен начин.

Обосновка

Мълчаливият отказ по определение не може да бъде по недвусмислен начин, тъй като той не бива изразен гласно.

Изменение  17

Предложение за директива

Съображение 26

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(26) Принципът на ефективност на правото на Съюза изисква от държавите членки да въведат адекватни и ефективни средства за правна защита в случай на нарушаване на правата, предоставени на физическите лица от правото на Съюза. Ефективното правно средство за защита, достъпно в случай на нарушение на някой от принципите, закрепени в настоящата директива, следва да има, доколкото е възможно, такова действие, което поставя заподозрените или обвиняемите в същото положение, в което биха се намирали, ако не е било извършено нарушение.

(26) Принципът на ефективност на правото на Съюза изисква от държавите членки да въведат адекватни и ефективни средства за правна защита в случай на нарушаване на правата, предоставени на физическите лица от правото на Съюза. Правните средства за защита следва да бъдат въведени в националното законодателство на всяка държава членка и следва по възможност да бъдат еднакви в целия Съюз. Ефективното правно средство за защита, достъпно в случай на нарушение на някой от принципите, закрепени в настоящата директива, следва както да предоставя подходящ механизъм за обезщетение за вреди, така и да има такова действие, което поставя заподозрените или обвиняемите в същото положение, в което биха се намирали, ако не е било извършено нарушение, като например възобновяване на делото, ако е необходимо, от началния му етап или възобновяване на делото от етапа, на който правилата и правата, определени в настоящата директива, са били нарушени.

Изменение  18

Предложение за директива

Съображение 27 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(27а) Поради това на уязвимите лица следва да се предостави специална степен на защита по отношение на някои от правата, предвидени в настоящата директива, и следва да се прилагат допълнителни процесуални гаранции. По отношение на децата ще се прилагат допълнителните процесуални гаранции, установени в директивата относно процесуалните гаранции за децата, заподозрени или обвиняеми в наказателни производства.

Изменение  19

Предложение за директива

Съображение 29 a (ново)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(29а) Транспонирането на настоящата директива следва да допринесе да създаването на пространство на свобода, сигурност и правосъдие в Съюза. Следователно прилагането на настоящата директива не следва да бъде в ущърб на задължението на публичните органи да зачитат основните права и правните принципи, залегнали в член 6 от Договора за Европейския съюз, включително правата на лицата, срещу които са образувани наказателни производства.

(Вж. измененията на член 12, параграф 2, заглавие и алинея 1а нова)

Обосновка

Спазването на основните права представлява пределната гаранция за достатъчно високо равнище на защита на правата и процесуалните гаранции, предоставени на заподозрените и обвиняемите лица в Съюза. Основните права не бива да бъдат застрашавани от прилагането без разграничение на настоящата директива.

Изменение  20

Предложение за директива

Член 1 – буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) някои аспекти на правото на лицата да се ползват от презумпция за невиновност в наказателното производство;

а) някои аспекти на правото на лицата да се ползват от презумпция за невиновност в наказателното производство, като правото на лицата да не бъдат представяни за виновни от органите, преди да е постановено окончателно съдебно решение, като се гарантира, че тежестта на доказване пада върху обвинението и че обвиняемите се ползват от всяко основателно съмнение относно вината им, правото да бъдат информирани относно повдигнатото им обвинение в наказателното производство, както и други свързани права, като правото на лицата да не се самоуличават, правото да не се оказва съдействие, правото да се запази мълчание, правото на лицето да не се признава за виновно, правото да не бъде принуждавано да свидетелства срещу себе си, правото на свобода и правото да не му бъде налагана мярка за неотклонение задържане под стража, са права, съставляващи същината на справедливия съдебен процес в съответствие с член 6 от ЕКПЧ;

Изменение  21

Предложение за директива

Член 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Настоящата Директива се прилага по отношение на физическите лица, които са заподозрени или обвиняеми по наказателно производство, до окончателното приключване на производството.

Настоящата Директива се прилага по отношение на физическите лица, които са заподозрени или обвиняеми, на всеки етап от наказателното производство, независимо от тяхното гражданство или местопребиваване, дори преди да са били информирани от органите на държавите членки – чрез официално уведомление или друго средство, относно факта, че са заподозрени или обвинени в извършване на престъпление и до окончателното приключване на производството – или чрез прекратяване от страна на разследващите органите, или чрез произнасяне на окончателно и неподлежащо на обжалване съдебно решение, установяващо липсата или наличието на вина. Настоящата директива се прилага също така по отношение на производствата, образувани от Европейската прокуратура, посочена в член 86, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Обосновка

Изменението има за цел за подчертае, че настоящата директива е от полза не само за гражданите на ЕС и да поясни приложното поле на предложението с оглед на бъдещото създаване на Европейска прокуратура.

Изменение  22

Предложение за директива

Член 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки гарантират, че заподозрените или обвиняемите се считат за невинни до доказване на вината им в съответствие със закона.

Държавите членки гарантират, че заподозрените или обвиняемите се считат за невинни до доказване на наказателната им отговорност с окончателно съдебно решение, постановено по наказателно производство в съответствие със закона в публичен процес, на който са разполагали с всички необходими за защитата им гаранции.

Изменение  23

Предложение за директива

Член 4 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки гарантират, че преди да бъде постановена окончателна осъдителна присъда заподозрените или обвиняемите не могат да се представят като виновни в публични изявления и официални решения на публичните органи.

Държавите членки предприемат необходимите стъпки, за да гарантират, че преди да бъде постановена окончателна осъдителна присъда, лица на публична длъжност, била тя съдебна, административна, политическа или друга, се въздържат от действия, позовавания или изявления, за които е вероятно да представят заподозрените или обвиняемите като осъдени или признати за виновни.

Изменение  24

Предложение за директива

Член 4 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки гарантират вземането на подходящи мерки при нарушение на това изискване.

Държавите членки гарантират определянето на подходящи мерки, като например санкции и предоставяне на обезщетения в случай на нарушение на установеното в настоящия член изискване, както и това заподозреният или обвиняемият, чието право на презумпция за невиновност е било нарушено, да разполага с достъп до ефективно правно средство за защита, като например повторно разглеждане на делото, където е подходящо.

Държавите членки гарантират, че презумпцията за невиновност не се нарушава от печата посредством представяне на заподозрения или обвиняемия като вече осъден.

(Вж. изменението на член 4, параграф 1)

Изменение  25

Предложение за директива

Член 5 – параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Държавите членки гарантират, че обвинението носи тежестта на доказване на вината на заподозрените или обвиняемите. Това не засяга евентуалните правомощия на съда, разглеждащ делото по същество, за служебно установяване на факти.

1. Държавите членки гарантират, че обвинението носи тежестта на доказване на вината на заподозрените или обвиняемите. Това не засяга евентуалните правомощия на съда, разглеждащ делото по същество, за служебно установяване на факти и правото на защитата да представя доказателства в съответствие с приложимите национални правила, включително възможността да представя доказателства за защитата или да извършва разследвания за защитата.Държавите членки гарантират също, че при наличие на съмнение относно вината на заподозрените или обвиняемите то е в тяхна полза.

Изменение  26

Предложение за директива

Член 5 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Държавите членки гарантират, че за да обоснове изключение от принципа, всяка презумпция, с която тежестта на доказване се прехвърля върху заподозрения или обвиняемия, е достатъчно важна. Тя трябва също така да е оборима.

заличава се

За оборването на такава презумпция е достатъчно защитата да приведе достатъчно доказателства, които да породят основателно съмнение относно вината на заподозрения или обвиняемия.

 

(Вж. изменението към съображение 15)

Обосновка

Прехвърлянето на тежестта на доказване в наказателни производства е неприемливо и заслужава обстоен размисъл.

Изменение  27

Предложение за директива

Член 6 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Държавите членки гарантират, че заподозрените или обвиняемите разполагат във всички наказателни производства с право да не се самоуличават и да не оказват съдействие.

1. Държавите членки гарантират, че заподозрените или обвиняемите разполагат във всички наказателни производства с право да не се самоуличават.

Изменение  28

Предложение за директива

Член 6 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Правото по параграф 1 не се отнася за ползването в наказателното производство на материали, които могат да бъдат получени от заподозрения или обвиняемия чрез използване на законни правомощия за принуда, но които съществуват независимо от волята на заподозрения или обвиняемия.

2. Правото по параграф 1 не се отнася за ползването в наказателното производство на следните материали, в случай че същите са получени от заподозрения или обвиняемия по законен начин, без използване на недопустими вмешателски медицински практики:

 

а) материали, получени въз основа на заповед;

 

б) материали, по отношение на които има законово задължение да бъдат задържани и предадени при поискване;

 

в) проби от дъха, кръвта и урината, както и телесни тъкани с цел извършване на ДНК-тестове.

(Вж. изменението към съображение 18)

Обосновка

Поради съображения за правна сигурност, която е от основно значение в наказателното право, неразширяването на принципа на презумпцията за невиновност, така че да включва други потенциално самоуличаващи елементи, следва да бъде ограничено до строго определени случаи.

Изменение  29

Предложение за директива

Член 6 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Упражняването на правото на лицата да не се самоуличават или на правото да не оказват съдействие не може да бъде използвано срещу заподозрения или обвиняемия в последващ етап от производството и не може да се приема, че представлява потвърждаване на факти.

3. Упражняването на правото на лицата да не се самоуличават не може да бъде използвано срещу заподозрения или обвиняемия в нито един етап от производството и не може да се приема, че представлява потвърждаване на факти.

Изменение  30

Предложение за директива

Член 6 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Всички доказателства, събрани в нарушение на настоящия член, са недопустими, освен ако използването им не би накърнило като цяло справедливото провеждане на производството.

4. Всички доказателства, събрани в нарушение на настоящия член, са недопустими на който и да било етап от производството и се отстраняват от документите по делото.

Обосновка

Незаконосъобразно събраните доказателства не могат да бъдат допустими под никаква форма. Нещо повече, тези доказателства не следва да се добавят към документите по делото, тъй като това би могло да повлияе на съдията, включително и несъзнателно.

Изменение  31

Предложение за директива

Член 6 – параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а. За постигането на правилен баланс между принципа на презумпцията за невиновност и свободата на печата, държавите членки гарантират, че журналистите винаги запазват правото си да не разкриват своите източници.

Изменение  32

Предложение за директива

Член 7 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Държавите членки гарантират, че заподозрените или обвиняемите имат правото да запазят мълчание при разпит от полицейските или други правоприлагащи или съдебни органи, провеждан във връзка с престъплението, в чието извършване са заподозрени или обвинени.

1. Държавите членки гарантират, че заподозрените или обвиняемите имат правото по време на цялото наказателно производство да запазят мълчание при разпит от полицейските или други правоприлагащи или съдебни органи, провеждан във връзка с престъплението, в чието извършване са заподозрени или обвинени.

Изменение  33

Предложение за директива

Член 7 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Държавите членки информират незабавно заподозрения или обвиняемия за правото му да запази мълчание и разясняват съдържанието на това право, както и последиците от отказа от него или от позоваването на него.

2. Държавите членки информират незабавно, чрез компетентните органи и на разбираем за него език, заподозрения или обвиняемия за правото му да запази мълчание и разясняват съдържанието на това право, както и последиците от отказа от него или от позоваването на него.

Изменение  34

Предложение за директива

Член 7 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Упражняването на правото да се запази мълчание не може да бъде използвано срещу заподозрения или обвиняемия в последващ етап от производството и не може да се приема, че представлява потвърждаване на факти.

3. Упражняването на правото да се запази мълчание не може да бъде използвано срещу заподозрения или обвиняемия на нито един етап от производството и не може да се приема, че представлява потвърждаване на факти, нито може по какъвто и да било начин да бъде вземано предвид с цел установяване на наказателната отговорност или използвано за определяне на присъдата, дори косвено.

Изменение  35

Предложение за директива

Член 7 – параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Всички доказателства, събрани в нарушение на настоящия член, са недопустими, освен ако използването им не би накърнило като цяло справедливото провеждане на производството.

4. Всички доказателства, събрани в нарушение на настоящия член, са недопустими.

Обосновка

Изключението, предвидено в предложението, може да противоречи на целта за укрепване на презумпцията за невиновност и правата, свързани с нея.

Изменение  36

Предложение за директива

Член 7 – параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а. Държавите членки гарантират, че заподозрените или обвиняемите не носят наказателна отговорност за даване на неверни разяснения на който и да било етап от наказателното производство.

Изменение  37

Предложение за директива

Член 8 – заглавие

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Право на лицата да присъстват на съдебния процес срещу тях

Право на лицата да присъстват на съдебния процес срещу тях и задочно постановени решения

Обосновка

Тъй като член 8 от предложението се отнася и до задочно постановени решения, то заглавието му следва да бъде съответно изменено.

Изменение  38

Предложение за директива

Член 8 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Държавите членки могат да предвидят възможност съдът, разглеждащ делото по същество, да постанови решение относно вината в отсъствието на заподозрения или обвиняемия, при условие, че заподозреният или обвиняемият:

2. Държавите членки могат да предвидят възможност съдът, разглеждащ делото по същество, да постанови решение относно наказателната отговорност в отсъствието на обвиняемия, при условие че същият:

а) своевременно

а) своевременно:

i) е бил лично призован, при което е бил уведомен за насрочените дата и място за провеждане на съдебния процес, или фактически е получил официална информация за насрочените дата и място за съдебния процес чрез други средства, така че е установено безспорно, че е бил осведомен за насрочения процес;

i) е бил лично призован, при което е бил официално уведомен за насрочените дата и място за провеждане на всяко заседание от съдебния процес, или фактически е получил официална информация за насрочените дата и място за всяко заседание от съдебния процес чрез други средства, така че е установено безспорно, че е бил осведомен относно факта, че срещу него се води съдебен процес;

и

и

ii) е бил уведомен за възможността да се постанови решение, ако той/тя не се яви на съдебния процес; или

ii) е бил уведомен за възможността да се постанови решение, ако той/тя не се яви на съдебния процес;

б) след като е знаел за насрочения съдебен процес, е упълномощил адвокат, назначен от самия него или от държавата, който да го защитава на съдебния процес, и действително е бил защитаван от адвоката по време на процеса.

б) след като е знаел за насрочения съдебен процес, е упълномощил адвокат, назначен от самия него, който да го защитава на съдебния процес, и действително е бил защитаван от адвоката по време на процеса или, в случай че обвиняемият не е посочил адвокат по свой избор, е назначен служебен защитник, който да гарантира изцяло защитата му по време на процеса.

 

Държавите членки гарантират, че нито едно съдебно решение не е задочно постановено, ако в надлежно обосновани случаи заподозрените или обвиняемите представят основателна причина за невъзможността им да участват в съдебния процес.

Изменение  39

Предложение за директива

Член 8 – параграф 3 – уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Ако условията по параграф 2 не са били изпълнени, държавата членка може да пристъпи към изпълнение на постановеното съгласно него решение, ако след като решението е било връчено на лицето и то е било изрично уведомено, че има право на повторно разглеждане или на обжалване, в което лицето има право да участва и позволяващо делото да се разгледа отново по същество, включително като се разгледат нови доказателства, и че това може да доведе до отмяна на първоначалното решение, въпросното лице:

3. Държавата членка може да пристъпи към изпълнение на постановеното решение относно наказателната отговорност на обвиняемото лице, ако след като решението е било връчено на лицето и то е било изрично уведомено, че има право на повторно разглеждане или на обжалване, в което лицето има право да участва и позволяващо делото да се разгледа отново по същество, включително като се разгледат нови доказателства, и че това може да доведе до отмяна на първоначалното решение, въпросното лице:

Изменение  40

Предложение за директива

Член 8 – параграф 3 – буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) не е поискало повторно разглеждане или не е обжалвало в разумен срок.

б) не е поискало повторно разглеждане или не е внесло жалба в рамките на законоустановения срок.

Обосновка

Жалбата трябва да бъде внесена в установения от закона срок, а не в „разумен срок“.

Изменение  41

Предложение за директива

Член 8 – параграф 3 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3a. Ако условията, посочени в настоящия член, са изпълнени, държавите членки могат да използват опростени процедури за наказателни производства, отнасящи се до леки престъпления. Държавите членки уведомяват Комисията за изключенията, предвидени в това отношение в националното им право.

Обосновка

Без да се засяга принципа на презумпцията за невиновност, продължителността и сложността на наказателните производства следва да бъдат пропорционални на тежестта на престъплението. Въпреки това следва да бъдат предвидени мерки, за да се гарантира, че с опростените процедури не се злоупотребява.

Изменение  42

Предложение за директива

Член 8 – параграф 3 б (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3б. Леко престъпление по смисъла на параграф 3а е нарушение по националното право, за което по правото на държавата членка, в която се води наказателното производство, се предвижда наказание, по-леко от лишаване от свобода.

Изменение  43

Предложение за директива

Член 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки гарантират, че когато заподозреният или обвиняемият не е присъствал на съдебния процес по член 8, параграф 1 и условията по член 8, параграфи 2 и 3 не са изпълнени, засегнатото лице има право на нов процес, на който има право да присъства, позволяващ ново разглеждане на делото по същество, включително и разглеждане на нови доказателства, като този процес може да доведе до отмяна на първоначалното решение.

Държавите членки гарантират, че когато заподозреният или обвиняемият не е присъствал на съдебния процес по член 8, параграф 1 и условията по член 8, параграфи 2 и 3 не са изпълнени, засегнатото лице има право на нов процес или обжалване, на които има право да присъства и които позволяват ново разглеждане на делото по същество, включително и разглеждане на нови доказателства, като този процес може да доведе до отмяна на първоначалното решение. Новият процес се води при спазване на презумпцията за невиновност до постановяването на окончателно решение, което не подлежи на обжалване.

 

Държавите членки гарантират правото на преразглеждане на решението за установяване на наказателната отговорност на обвиняемия, в случай че възникнат нови доказателства, с които решението би било по-благоприятно за него, или ако се докаже, че присъдата е следствие от съдебна грешка.

Изменение  44

Предложение за директива

Член 10 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Правните средства за защита водят, доколкото е възможно, до поставяне на заподозрения или обвиняемия в същото положение, в което би се намирал, ако нарушението не беше извършено, с цел запазване на правото на справедлив съдебен процес и правото на защита.

2. Правните средства за защита се състоят от подходящ механизъм за обезщетение за вреди и водят до поставяне на заподозрения или обвиняемия в същото положение, в което би се намирал, ако нарушението не беше извършено, с цел запазване на правото на справедлив съдебен процес и правото на защита.

 

Държавите членки гарантират, че за да се спази правото на справедлив съдебен процес, заподозрян или обвиняем, чиито права по настоящата директива са били нарушени, се ползва с правни средства за защита, които включват:

 

а) възобновяване на процеса, ако е необходимо, от началната му фаза, в съответствие с минималните правила и права, предвидени в настоящата директива: правото на лицата да не бъдат представяни за виновни от публичните органи, преди да е постановено окончателно съдебно решение, което не подлежи на обжалване, факта, че тежестта на доказване пада върху обвинението и че всяко основателно съмнение относно вината следва да е в полза на обвиняемия, правото на лицата да не се самоуличават, правото да не се оказва съдействие и правото да се запази мълчание и правото на лицата да присъстват на съдебния процес срещу тях .

 

б) възобновяване на процеса от фазата, в която са били нарушени предвидените от настоящата директива правила и права.

 

В съответствие с „поетапния“ подход за намеса посредством правото на Съюза, в наказателното производство, следван от Европейската прокуратура, по-късно могат да бъдат разгледани бъдещи инициативи в тази област, в зависимост от развитието на националното законодателство и съдебната практика, които в някои държави членки могат да бъдат много по-ограничителни в сравнение с установените от настоящата директива минимални правила.

Изменение  45

Предложение за директива

Член 12 – заглавие

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Клауза за запазване на нивото на закрила

Равнище на защита

(Вж. измененията на съображение 29 а и член 12, алинея 1а ново)

Обосновка

Предвид това, че заглавието на този настоящия може да звучи неясно и не отразява изобщо съдържанието на разпоредбата, изменението е повлияно от заглавието на член 53 от Хартата на основните права на Европейския съюз, с който се въвежда сходен принцип.

Изменение  46

Предложение за директива

Член 12 – параграф 1 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Настоящата директива не изменя задължението за спазване на основните права и правни принципи, залегнали в член 6 от Договора за Европейския съюз, включително правата на лицата, срещу които са образувани наказателни производства. Не се засягат други национални, регионални или международни задължения, възложени на публичните органи в това отношение.

Обосновка

Спазването на основните права представлява пределната гаранция за достатъчно високо равнище на защита на правата и процесуалните гаранции, предоставени на заподозрените и обвиняемите лица в Съюза. Основните права не бива да бъдат застрашавани от прилагането без разграничение на настоящата директива.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Укрепване на някои аспекти на презумпцията за невиновност и на правото на лицата да присъстват на съдебния процес в наказателното производство

Позовавания

COM(2013)0821 – C7-0427/2013 – 2013/0407(COD)

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

LIBE

13.1.2014

 

 

 

Становище, изказано от

       Дата на обявяване в заседание

JURI

13.1.2014

Докладчик по становище:

       Дата на назначаване

Pascal Durand

3.9.2014

Разглеждане в комисия

20.1.2015

9.3.2015

 

 

Дата на приемане

24.3.2015

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

23

2

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Joëlle Bergeron, Marie-Christine Boutonnet, Jean-Marie Cavada, Kostas Chrysogonos, Therese Comodini Cachia, Mady Delvaux, Andrzej Duda, Rosa Estaràs Ferragut, Laura Ferrara, Enrico Gasbarra, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Mary Honeyball, Dietmar Köster, Gilles Lebreton, António Marinho e Pinto, Jiří Maštálka, Emil Radev, Julia Reda, Evelyn Regner, Pavel Svoboda, Axel Voss, Tadeusz Zwiefka

Заместници, присъствали на окончателното гласуване

Daniel Buda, Pascal Durand, Angel Dzhambazki, Jytte Guteland, Heidi Hautala, Victor Negrescu

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Укрепване на някои аспекти на презумпцията за невиновност и на правото на лицата да присъстват на съдебния процес в наказателното производство

Позовавания

COM(2013)0821 – C7-0427/2013 – 2013/0407(COD)

Дата на представяне на ЕП

27.11.2013

 

 

 

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

LIBE

13.1.2014

 

 

 

Подпомагащи комисии

       Дата на обявяване в заседание

JURI

13.1.2014

 

 

 

Докладчици

       Дата на назначаване

Nathalie Griesbeck

22.7.2014

 

 

 

Разглеждане в комисия

16.10.2014

5.2.2015

5.3.2015

31.3.2015

Дата на приемане

31.3.2015

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

48

8

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Jan Philipp Albrecht, Heinz K. Becker, Michał Boni, Caterina Chinnici, Rachida Dati, Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Frank Engel, Cornelia Ernst, Tanja Fajon, Laura Ferrara, Monika Flašíková Beňová, Kinga Gál, Ana Gomes, Nathalie Griesbeck, Sylvie Guillaume, Jussi Halla-aho, Monika Hohlmeier, Filiz Hyusmenova, Sophia in ‘t Veld, Iliana Iotova, Eva Joly, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Barbara Kudrycka, Kashetu Kyenge, Marju Lauristin, Juan Fernando López Aguilar, Vicky Maeijer, Roberta Metsola, Louis Michel, Claude Moraes, Péter Niedermüller, Judith Sargentini, Birgit Sippel, Branislav Škripek, Helga Stevens, Traian Ungureanu, Marie-Christine Vergiat, Udo Voigt, Josef Weidenholzer, Cecilia Wikström, Kristina Winberg, Tomáš Zdechovský

Заместници, присъствали на окончателното гласуване

Laura Agea, Carlos Coelho, Pál Csáky, Dennis de Jong, Edouard Ferrand, Marek Jurek, Jean Lambert, Luigi Morgano, Artis Pabriks, Barbara Spinelli, Kazimierz Michał Ujazdowski, Axel Voss

Заместници (чл. 200, пар. 2), присъстващи на окончателното гласуване

Dario Tamburrano, Janusz Wojciechowski

Дата на внасяне

21.4.2015