ДОКЛАД относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2009/73/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ
11.4.2018 - (COM(2017)0660 – C8‑0394/2017 – 2017/0294(COD)) - ***I
Комисия по промишленост, изследвания и енергетика
Докладчик: Йежи Бузек
ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2009/73/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ
(COM(2017)0660 – C8‑0394/2017 – 2017/0294(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2017)0660),
– като взе предвид член 294, параграф 2 и член 194, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента(C8‑0394/2017),
– като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,
– като взе предвид мотивираното становище, изпратено от Сената на Френската република в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност, в което се заявява, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,
– като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от ...[1],
– като взе предвид становището на Комитета на регионите от ...[2],
– като взе предвид член 59 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A8-0143/2018),
1. приема изложената по-долу позиция на първо четене;
2. приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст или внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;
3. възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.
Изменение 1 Предложение за директива Съображение 3 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | ||||||||||||||||||||||||||||||
(3) Предназначението на настоящата директива е да се преодолеят оставащите препятствия пред завършването на вътрешния пазар на природен газ, дължащи се на неприлагането на разпоредбите за пазара на Съюза по отношение на газопроводите до и от трети държави. С въведените с настоящата директива изменения ще се гарантира, че разпоредбите, които се прилагат по отношение на преносните газопроводи, свързващи две или повече държави членки, се прилагат и по отношение на газопроводите до и от трети държави в рамките на Съюза. Така ще се осигури последователност на нормативната уредба в Съюза, като същевременно се избягва нарушаването на конкуренцията на вътрешния енергиен пазар в Съюза. Освен това с настоящата директива ще се повиши прозрачността и ще се установи правна сигурност по отношение на приложимия правен режим за участниците на пазара, особено за инвеститорите в инфраструктура за природен газ и ползвателите на мрежите. |
(3) Предназначението на настоящата директива е да се преодолеят оставащите препятствия пред завършването на вътрешния пазар на природен газ, дължащи се на неприлагането на разпоредбите за пазара на Съюза по отношение на газопроводите до и от трети държави. С въведените с настоящата директива изменения ще се гарантира, че разпоредбите, които се прилагат по отношение на преносните газопроводи, свързващи две или повече държави членки, се прилагат и по отношение на газопроводите до и от трети държави в рамките на Съюза, които имат значително влияние върху вътрешния пазар на природен газ. Така ще се осигури последователност на нормативната уредба в Съюза и ще се гарантира необходимото отразяване на стратегическите интереси на държавите членки и в по-общ план сигурността на доставките и енергийната независимост на Съюза, като същевременно се избягва нарушаването на конкуренцията на вътрешния енергиен пазар в Съюза. Освен това с настоящата директива ще се повиши прозрачността и ще се установи правна сигурност по отношение на приложимия правен режим за участниците на пазара, особено за инвеститорите в инфраструктура за природен газ и ползвателите на мрежите. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 2 Предложение за директива Съображение 4 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | ||||||||||||||||||||||||||||||
(4) За да бъде отчетена досегашната липса на особени разпоредби на Съюза, приложими за газопроводите от и до трети държави, държавите членки следва да имат право да предоставят дерогации от определени разпоредби на Директива 2009/73/ЕО за такива газопроводи, които са завършени към датата на влизане на настоящата директива в сила. Датата за прилагане на моделите за отделяне, различни от моделите за отделяне на собствеността, следва да бъде променена за газопроводите до и от трети държави. |
(4) За да бъде завършено изграждането на Енергийния съюз и за да бъдат прилагани неговите разпоредби по отношение на газопроводите от и до трети държави, в пълно съответствие със законодателството на Съюза, държавите, членки следва да имат право да предоставят дерогации от определени разпоредби на Директива 2009/73/ЕО за такива газопроводи, които са били завършени преди датата на приемане на настоящото предложение, само след препоръка от Комисията, по-специално по отношение на конкуренцията, функционирането и ефективността на вътрешния енергиен пазар, сигурността на доставките и диверсификацията на енергийните източници и доставчици. Датата за прилагане на моделите за отделяне, различни от моделите за отделяне на собствеността, следва да бъде променена за газопроводите до и от трети държави. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 3 Предложение за директива Съображение 5 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | ||||||||||||||||||||||||||||||
(5) Приложимостта на Директива 2009/73/ЕО по отношение на газопроводите до и от трети държави остава ограничена до териториалните граници на юрисдикцията на Съюза. Що се отнася до морските газопроводи, Директивата следва да се прилага в териториалните води и изключителните икономически зони на държавите членки. |
(5) Приложимостта на Директива 2009/73/ЕО по отношение на газопроводите до и от трети държави остава ограничена до териториалните граници на юрисдикцията на Съюза. Що се отнася до морските газопроводи, Директивата следва да се прилага в териториалните води и изключителните икономически зони на държавите членки, в съответствие с Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право (UNCLOS). | ||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 4 Предложение за директива Съображение 5 a (ново) | |||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(5a) Държавите членки следва да вземат конкретни мерки за подпомагане на по-широкото използване на биогаз и газ от биомаса, зелен водород и синтетичен метан от възобновяема енергия, като на производителите им следва да се предоставя недискриминационен достъп до газовата система, при условие че този достъп е постоянно съвместим със съответните технически правила и стандарти за безопасност. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 5 Предложение за директива Съображение 5 б (ново) | |||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
(5б) Държавите членки следва да гарантират, че като се вземат под внимание необходимите изисквания за качество, биогазът и газът от биомаса, зеленият водород и синтетичният метан от възобновяема енергия или други видове газ получават недискриминационен достъп до газовата система, при условие че този достъп е постоянно съвместим със съответните технически правила и стандарти за безопасност. Тези правила и стандарти следва да гарантират, че е технически възможно и безопасно посочените газове да бъдат вкарани в и транспортирани през системата за природен газ, и следва също да вземат предвид техните химически характеристики. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 6 Предложение за директива Член 1 – параграф 1 – точка -1 (нова) Директива 2009/73/ЕО Член 1 – параграф 2 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
(http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2009:211:0094:0136:bg:PDF) | |||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 7 Предложение за директива Член 1 – параграф 1 – точка -1 a (нова) Директива 2009/73/ЕО Член 1 – параграф 2 a (нов) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 8 Предложение за директива Член 1 – параграф 1 – точка 1 Директива 2009/73/ЕО Член 2 – точка 17 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 9 Предложение за директива Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква а а (нова) Директива 2009/73/ЕО Член 9 – параграф 8 – алинея 2 а (нова) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 10 Предложение за директива Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква б Директива 2009/73/ЕО Член 9 – параграф 9 – алинея 1 а (нова) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 11 Предложение за директива Член 1 – параграф 1 – точка 4 a (нова) Директива 2009/73/ЕО Член 34 – параграф 4 – четвърто изречение | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
[Позоваването в антетката във връзка с акта за изменение („член 1 – параграф 1 – точка 4а (нова)“) съответства на „член 1 – параграф 1 – точка 3а (нова)“ от предложението на Комисията. Това несъответствие се дължи на погрешно номериране (член 1, параграф 1, точка 3 се повтаря) в предложението на Комисията във всички езикови версии, с изключение на унгарски.] | |||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 12 Предложение за директива Член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква -а (нова) Директива 2009/73/ЕО Член 36 – параграф 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
(http://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/?qid=1520584216051&uri=CELEX:32009L0073) | |||||||||||||||||||||||||||||||
[Позоваването в антетката във връзка с акта за изменение („член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква -а (нова)“) съответства на „член 1 – параграф 1 – точка 4 – буква -а (нова)“ от предложението на Комисията. Това несъответствие се дължи на погрешно номериране (член 1, параграф 1, точка 3 се повтаря) в предложението на Комисията във всички езикови версии, с изключение на унгарски.] | |||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 13 Предложение за директива Член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква а Директива 2009/73/ЕО Член 36 – параграф 3 – второ изречение | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
[Позоваването в антетката във връзка с акта за изменение („член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква -а (нова)“) съответства на „член 1 – параграф 1 – точка 4 – буква -а (нова)“ от предложението на Комисията. Това несъответствие се дължи на погрешно номериране (член 1, параграф 1, точка 3 се повтаря) в предложението на Комисията във всички езикови версии, с изключение на унгарски.] | |||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 14 Предложение за директива Член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква б Директива 2009/73/ЕО Член 36 – параграф 4 – алинея 2 – първо изречение | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
[Позоваването в антетката във връзка с акта за изменение („член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква -б“) съответства на „член 1 – параграф 1 – точка 4 – буква -б“ от предложението на Комисията. Това несъответствие се дължи на погрешно номериране (член 1, параграф 1, точка 3 се повтаря) в предложението на Комисията във всички езикови версии, с изключение на унгарски.] | |||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 15 Предложение за директива Член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква б a (нова) Директива 2009/73/ЕО Член 36 – параграф 6 – алинея 2 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
[Позоваването в антетката във връзка с акта за изменение („член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква -ба (нова)“) съответства на „член 1 – параграф 1 – точка 4 – буква -ба (нова)“ от предложението на Комисията. Това несъответствие се дължи на погрешно номериране (член 1, параграф 1, точка 3 се повтаря) в предложението на Комисията във всички езикови версии, с изключение на унгарски.] | |||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 16 Предложение за директива Член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква б б (нова) Директива 2009/73/ЕО Член 36 – параграф 9 – алинея 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
(http://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/?qid=1520584216051&uri=CELEX:32009L0073) | |||||||||||||||||||||||||||||||
[Позоваването в антетката във връзка с акта за изменение („член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква -бб (нова)“) съответства на „член 1 – параграф 1 – точка 4 – буква -бб (нова)“ от предложението на Комисията. Това несъответствие се дължи на погрешно номериране (член 1, параграф 1, точка 3 се повтаря) в предложението на Комисията във всички езикови версии, с изключение на унгарски.] | |||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 17 Предложение за директива Член 1 – параграф 1 – точка 6 a (нова) Директива 2009/73/ЕО Член 41 – параграф 8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
[Позоваването в антетката във връзка с акта за изменение („член 1 — параграф 1 — точка 6а (нова)“) съответства на „член 1 — параграф 1 — точка 5а (нова)“ от предложението на Комисията. Това несъответствие се дължи на погрешно номериране (член 1, параграф 1, точка 3 се повтаря) в предложението на Комисията във всички езикови версии, с изключение на унгарски.] | |||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 18 Предложение за директива Член 1 – параграф 1 – точка 7 Директива 2009/73/ЕО Член 42 – параграф 6 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
[Позоваването в антетката във връзка с акта за изменение („член 1 – параграф 1 – точка 7“) съответства на „член 1 – параграф 1 – точка 6“ от предложението на Комисията. Това несъответствие се дължи на погрешно номериране (член 1, параграф 1, точка 3 се повтаря) в предложението на Комисията във всички езикови версии, с изключение на унгарски.] | |||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 19 Предложение за директива Член 1 – параграф 1 – точка 8 Директива 2009/73/ЕО Член 49 – параграф 9 – алинея 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
[Позоваването в антетката във връзка с акта за изменение („член 1 – параграф 1 – точка 8“) съответства на „член 1 – параграф 1 – точка 7“ от предложението на Комисията. Това несъответствие се дължи на погрешно номериране (член 1, параграф 1, точка 3 се повтаря) в предложението на Комисията във всички езикови версии, с изключение на унгарски.] | |||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 20 Предложение за директива Член 1 – параграф 1 – точка 8 Директива 2009/73/ЕО Член 49 – параграф 9 – алинея 2 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
[Позоваването в антетката във връзка с акта за изменение („член 1 – параграф 1 – точка 8“) съответства на „член 1 – параграф 1 – точка 7“ от предложението на Комисията. Това несъответствие се дължи на погрешно номериране (член 1, параграф 1, точка 3 се повтаря) в предложението на Комисията във всички езикови версии, с изключение на унгарски.] | |||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 21 Предложение за директива Член 1 – параграф 1 – точка 8 Директива 2009/73/ЕО Член 49 – параграф 9 – алинея 3 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
[Позоваването в антетката във връзка с акта за изменение („член 1 – параграф 1 – точка 8“) съответства на „член 1 – параграф 1 – точка 7“ от предложението на Комисията. Това несъответствие се дължи на погрешно номериране (член 1, параграф 1, точка 3 се повтаря) в предложението на Комисията във всички езикови версии, с изключение на унгарски.] | |||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 22 Предложение за директива Член 2 – параграф 1 – алинея 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | ||||||||||||||||||||||||||||||
Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, които са необходими, за да се съобразят с настоящата директива, най-късно до [Служба за публикации: една година след датата на влизане в сила]. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби. |
Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, които са необходими, за да се съобразят с настоящата директива, най-късно до [Служба за публикации: три месеца след датата на влизане в сила]. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби. |
ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ
Енергийната сигурност, както и способността за предоставяне на устойчива енергия на достъпни цени за всички европейски потребители, са основни цели на стратегията за енергиен съюз, приета от Европейската комисия на 25 февруари 2015 г. Последователната и стабилна правна рамка е предпоставка за постигането на тези цели. Поради тази причина докладчикът приветства приемането от Комисията на предложението за изменение на сега действащата Директива за природния газ в съответствие с неколкократните призиви на членове на Европейския парламент. Докладчикът счита, че настоящото предложение, което е с ограничен обхват и има по-скоро технически характер, отразява факта, че по-общите разпоредби на директивата вече са били широко приложени. При все това, той е убеден, че предложеното преразглеждане надлежно ще способства за запълване на регулаторните пропуски, произтичащи от различното тълкуване на съществуващото законодателство и селективния подход на някои държави членки и участници на пазара при прилагането на законодателството от третия енергиен пакет за газопроводи, които влизат в Европейския съюз.
Без да се засягат разпоредбите на член 194 от Договора за Европейския съюз („Договорът от Лисабон“), осъвременената Директива № 2009/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета не оставя съмнения, нито възможност за погрешно тълкуване, че правилата на Съюза в областта на енергетиката се прилагат изцяло към цялата газова инфраструктура за и от трети държави до границата на юрисдикцията на ЕС. По отношение на морските газопроводи тя следва да се прилага в териториалните води и изключителните икономически зони на държавите членки. Тези правила включват отделяне на ОПС, достъп на трети страни, тарифно регулиране и изисквания за прозрачност, и са от решаващо значение за конкурентоспособността на вътрешния енергиен пазар на ЕС, както и за цялостната стратегия на Съюза за сигурността на доставките и енергийната независимост, особено в контекста на нарастващия внос на природен газ на ЕС.
Освен това докладчикът подкрепя подхода на Комисията за адаптиране на определението за „междусистемна връзка“, така че то да се прилага и за инфраструктурата, която свързва ЕС с трети държави. Това е напълно в съответствие с по-ранни предложения на Комисията, отразени в пакета „Чиста енергия за всички европейци“ и представлява още една стъпка към гарантиране на необходимата съвместимост на пазарите на газ и електроенергия в Съюза.
Оценката на докладчика е, че като предоставя пълна правна яснота и прозрачност на съществуващото законодателство, предложението на Комисията за изменение на действащата Директива за природния газ осигурява равни условия за всички участници на енергийния пазар на ЕС, както и правна сигурност и предвидимост за дългосрочните инвестиции. Това са ключови елементи за всеки надежден инвеститор или оператор, който желае да функционира в съответствие със справедливи и равни условия. Тези елементи обаче са от жизненоважно значение и за европейските граждани и промишлеността. Те укрепват пазарната конкуренция и това следва да доведе до по-ниски цени и недискриминационно третиране на всички потребители. Накрая, но не на последно място, предложените изменения са важни за приключването на изграждането и устойчивостта на нашия енергиен съюз, основан на принципи и ценности, а не на изключения.
Като взема предвид всичко посочено по-горе, докладчикът счита, че предложението на Комисията се вписва в основната цел и отговаря на очакванията на Европейския парламент като цяло. Въпреки това той предлага да се допълнят и укрепят допълнително разпоредбите, в съответствие с подхода на Комисията.
Докладчикът е на мнение, че:
1) За да се избегнат каквито и да било съмнения във връзка с териториалния обхват на юрисдикцията на държавите членки, териториалното приложение на директивата следва да се уточни в текста на директивата, като се отрази точната формулировка на съображение 5 от преамбюла. Такова разяснение ще предостави по-голяма правна сигурност и ще спомогне за избягването на всякакво последващо грешно тълкуване на Директивата за природния газ, което е основната цел на предложението на Комисията.
2) Националните регулаторни органи следва да имат право да определят или да одобряват тарифи или методики, които вземат предвид всички разходи, свързани с изграждането и експлоатацията на газовата инфраструктура между държавите членки и трети държави. За тази цел, всички разходи, възникнали за всякакви газови инфраструктурни проекти между държавите членки и трети държави, следва да се отчитат надлежно и прозрачно.
3) Като има предвид, че може да се приеме за оправдано да се даде възможност за дерогация от определени разпоредби на директивата за вече изградена газова инфраструктура, подобно решение следва надлежно да предвижда участие на Европейската комисия. Това е необходимо, за да се поддържа възможно най-висока степен на регулаторна съгласуваност на вътрешния пазар, както и за да се гарантира, че тази дерогация не би била в ущърб на правилата за конкуренция на ЕС, ефективното функциониране на вътрешния пазар на газ на ЕС, сигурността на доставките на Съюза или съответните принципи на енергийната политика на ЕС, включително на основните цели на енергийния съюз. Освен това, с оглед приключването на изграждането и по-нататъшното развитие на вътрешния енергиен пазар на ЕС, времевият хоризонт за дерогация от определени разпоредби на директивата следва да бъде уточнен в текста и не трябва да надвишава 10 години, считано от датата на влизането в сила на изменената директива.
4) Предвид ограничения обхват и техническия характер на предложението на Комисията, както и факта, че в него най-вече се изяснява приложимостта на третия енергиен пакет за проекти с участието на трети държави, тримесечен срок за транспонирането на директивата следва да бъде достатъчен.
ПРОЦЕДУРА НА ВОДЕЩАТА КОМИСИЯ
Заглавие |
Общи правила за вътрешния пазар на природен газ |
||||
Позовавания |
COM(2017)0660 – C8-0394/2017 – 2017/0294(COD) |
||||
Дата на представяне на ЕП |
8.11.2017 |
|
|
|
|
Водеща комисия Дата на обявяване в заседание |
ITRE 29.11.2017 |
|
|
|
|
Подпомагащи комисии Дата на обявяване в заседание |
ECON 29.11.2017 |
ENVI 29.11.2017 |
IMCO 29.11.2017 |
|
|
Неизказано становище Дата на решението |
ECON 23.1.2018 |
ENVI 13.12.2017 |
IMCO 4.12.2017 |
|
|
Докладчици Дата на назначаване |
Jerzy Buzek 17.11.2017 |
|
|
|
|
Разглеждане в комисия |
28.11.2017 |
11.1.2018 |
22.2.2018 |
|
|
Дата на приемане |
21.3.2018 |
|
|
|
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
41 13 9 |
|||
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Zigmantas Balčytis, Nikolay Barekov, Bendt Bendtsen, Xabier Benito Ziluaga, José Blanco López, Jonathan Bullock, Cristian-Silviu Buşoi, Reinhard Bütikofer, Jerzy Buzek, Angelo Ciocca, Edward Czesak, Jakop Dalunde, Pilar del Castillo Vera, Ashley Fox, Adam Gierek, Theresa Griffin, Rebecca Harms, Hans-Olaf Henkel, Eva Kaili, Kaja Kallas, Krišjānis Kariņš, Seán Kelly, Jeppe Kofod, Jaromír Kohlíček, Peter Kouroumbashev, Zdzisław Krasnodębski, Miapetra Kumpula-Natri, Christelle Lechevalier, Janusz Lewandowski, Paloma López Bermejo, Edouard Martin, Angelika Mlinar, Nadine Morano, Dan Nica, Angelika Niebler, Morten Helveg Petersen, Miroslav Poche, Dennis Radtke, Julia Reda, Paul Rübig, Massimiliano Salini, Algirdas Saudargas, Sven Schulze, Neoklis Sylikiotis, Dario Tamburrano, Patrizia Toia, Evžen Tošenovský, Claude Turmes, Vladimir Urutchev, Kathleen Van Brempt, Henna Virkkunen, Martina Werner, Hermann Winkler, Anna Záborská, Flavio Zanonato, Carlos Zorrinho |
||||
Заместници, присъствали на окончателното гласуване |
Gunnar Hökmark, Luděk Niedermayer, Răzvan Popa, Dominique Riquet, Pavel Telička |
||||
Заместници (чл. 200, пар. 2), присъстващи на окончателното гласуване |
Gerolf Annemans, Rosa D’Amato |
||||
Дата на внасяне |
11.4.2018 |
||||
ПОИМЕННО ОКОНЧАТЕЛНО ГЛАСУВАНЕ ВЪВ ВОДЕЩАТА КОМИСИЯ
41 |
+ |
|
ALDE |
Kaja Kallas, Angelika Mlinar, Morten Helveg Petersen, Dominique Riquet, Pavel Telička |
|
ECR |
Nikolay Barekov, Edward Czesak, Ashley Fox, Hans-Olaf Henkel, Zdzisław Krasnodębski, Evžen Tošenovský |
|
PPE |
Bendt Bendtsen, Cristian-Silviu Buşoi, Jerzy Buzek, Gunnar Hökmark, Krišjānis Kariņš, Seán Kelly, Janusz Lewandowski, Angelika Niebler, Luděk Niedermayer, Paul Rübig, Algirdas Saudargas, Henna Virkkunen, Anna Záborská |
|
S&D |
Zigmantas Balčytis, José Blanco López, Adam Gierek, Jeppe Kofod, Miapetra Kumpula-Natri, Edouard Martin, Dan Nica, Miroslav Poche, Răzvan Popa, Kathleen Van Brempt, Flavio Zanonato, Carlos Zorrinho |
|
VERTS/ALE |
Reinhard Bütikofer, Jakop Dalunde, Rebecca Harms, Julia Reda, Claude Turmes |
|
13 |
- |
|
EFDD |
Jonathan Bullock |
|
ENF |
Gerolf Annemans, Angelo Ciocca, Christelle Lechevalier |
|
GUE/NGL |
Jaromír Kohlíček, Neoklis Sylikiotis |
|
PPE |
Sven Schulze, Hermann Winkler |
|
S&D |
Theresa Griffin, Eva Kaili, Peter Kouroumbashev, Patrizia Toia, Martina Werner |
|
9 |
0 |
|
EFDD |
Rosa D'Amato, Dario Tamburrano |
|
GUE/NGL |
Xabier Benito Ziluaga, Paloma López Bermejo |
|
PPE |
Pilar del Castillo Vera, Nadine Morano, Dennis Radtke, Massimiliano Salini, Vladimir Urutchev |
|
Легенда на използваните знаци:
+ : „за“
- : „против“
0 : „въздържал се“