SPRÁVA o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, nariadenie (EÚ) č. 251/2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov, nariadenie (EÚ) č. 228/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie a nariadenie (EÚ) č. 229/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori

7.5.2019 - (COM(2018)0394 – C8-0246/2018 – 2018/0218(COD)) - ***I

Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
Spravodajca: Eric Andrieu


Postup : 2018/0218(COD)
Postup v rámci schôdze
Postup dokumentu :  
A8-0198/2019

NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, nariadenie (EÚ) č. 251/2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov, nariadenie (EÚ) č. 228/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie a nariadenie (EÚ) č. 229/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori

(COM(2018)0394 – C8-0246/2018 – 2018/0218(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

–  so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0394),

–  so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 43 ods. 2, článok 114, článok 118 ods. 1 a článok 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0246/2018),

–  so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

–  so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 17. októbra 2018[1],

–  so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 5. decembra 2018[2],

–  so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

–  so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a na stanoviská a pozíciu vo forme pozmeňujúcich návrhov Výboru pre rozvoj, Výboru pre kontrolu rozpočtu, Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a Výboru pre regionálny rozvoj (A8-0198/2019),

1.  prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.  žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

3.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

Pozmeňujúci návrh    1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(1)  V oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom „Budúcnosť potravín a poľnohospodárstva“ z 29. novembra 2017 sa stanovujú výzvy, ciele a orientačné vyhliadky budúcej spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) po roku 2020. Medzi tieto ciele patrí okrem iného aj potreba prehĺbiť zameranosť SPP na výsledky, a tak podporiť modernizáciu a udržateľnosť, ako aj hospodársku, sociálnu, environmentálnu a klimatickú udržateľnosť poľnohospodárskych, lesníckych a vidieckych oblastí a pomôcť znížiť na strane prijímateľov administratívnu záťaž súvisiacu s právnymi predpismi Únie.

(1)  V oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom „Budúcnosť potravín a poľnohospodárstva“ z 29. novembra 2017 sa stanovujú výzvy, ciele a orientačné vyhliadky budúcej spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) po roku 2020. Medzi tieto ciele patrí okrem iného aj potreba prehĺbiť zameranosť SPP na výsledky, a tak v súlade s Agendou 2030 pre udržateľný rozvoj a s Parížskou dohodou o zmene klímy podporiť modernizáciu a udržateľnosť, ako aj hospodársku, sociálnu, environmentálnu a klimatickú udržateľnosť poľnohospodárskych, lesníckych a vidieckych oblastí (okrem iného aj zvýšeným zameraním na agrolesníctvo), znížiť plytvanie potravinami a presadzovať vzdelávanie o zdravých stravovacích návykoch, produkovať zdravé potraviny a pomôcť znížiť na strane prijímateľov administratívnu záťaž súvisiacu s právnymi predpismi Únie. V oznámení sa tiež zdôrazňuje globálny rozmer SPP a uvádza sa záväzok Únie posilniť súdržnosť politík v záujme udržateľného rozvoja (PCSD).

Pozmeňujúci návrh    2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(1a)  Rozvoj obchodných dohôd povedie na jednej strane k zvýšeniu hospodárskej súťaže medzi poľnohospodárskymi výrobcami v zahraničí, pričom zároveň im otvorí nové možnosti. Na zachovanie spravodlivej hospodárskej súťaže a na zabezpečenie reciprocity v medzinárodnom obchode by Únia mala presadzovať dodržiavanie výrobných noriem, ktoré sú v súlade s normami, ktoré zaviedla pre svojich vlastných výrobcov, najmä v oblasti ochrany životného prostredia a zdravia, a to s podmienkou dodržania reciprocity.

Pozmeňujúci návrh    3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(2)  Vzhľadom na to, že SPP musí zintenzívniť svoje reakcie na výzvy a príležitosti, ktoré sa prejavujú na úrovni Únie, na medzinárodnej, vnútroštátnej, regionálnej, miestnej úrovni, ako aj úrovni poľnohospodárskeho podniku, je potrebné zjednodušiť riadenie SPP a zlepšiť jej plnenie cieľov Únie a výrazne znížiť administratívnu záťaž. V rámci SPP založenej na výkonnosti (tzv. model vykonávania) by mala Únia stanoviť kľúčové politické parametre, ako sú ciele SPP a základné požiadavky, zatiaľ čo členské štáty by mali niesť väčšiu zodpovednosť za to, ako plnia stanovené ciele a dosahujú cieľové hodnoty. Posilnená subsidiarita umožňuje lepšie zohľadňovať miestne podmienky a potreby, vďaka čomu sa podpora upraví „na mieru“ tak, aby sa dosiahol maximálny prínos k cieľom Únie.

(2)  Vzhľadom na to, že SPP musí zintenzívniť svoje reakcie na výzvy a príležitosti, ktoré sa prejavujú na úrovni Únie, na medzinárodnej, vnútroštátnej, regionálnej, miestnej úrovni, ako aj úrovni poľnohospodárskeho podniku, je potrebné zjednodušiť riadenie SPP a zlepšiť jej plnenie cieľov Únie a výrazne znížiť administratívnu záťaž. V rámci SPP založenej na výkonnosti (tzv. model vykonávania) a zameranej primárne na cieľ, ktorým je poskytovanie udržateľného príjmu pre výrobcov, by mala Únia stanoviť kľúčové politické parametre, ako sú ciele SPP a základné požiadavky, zatiaľ čo členské štáty nesú väčšiu zodpovednosť za to, ako plnia stanovené ciele a dosahujú cieľové hodnoty. Posilnená subsidiarita umožňuje lepšie zohľadňovať miestne podmienky a potreby, vďaka čomu sa podpora upraví „na mieru“ tak, aby sa dosiahol maximálny prínos k cieľom Únie.

Odôvodnenie

Hoci členské štáty môžu dostať väčšiu autonómnosť, pokiaľ ide o spôsob, ktorým rozdeľujú finančné prostriedky SPP, niektoré stále používajú nespravodlivý systém založený na ploche a nezohľadňujú potreby tých, ktorí pomoc najviac potrebujú, t. j. malých poľnohospodárov.

Pozmeňujúci návrh    4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(2a)  Rastúca cenová volatilita a pokles príjmov poľnohospodárov, ktoré sa v dôsledku zvýšeného zamerania SPP na trhy ešte zväčšili, však vyvolávajú potrebu vytvoriť nové verejné nástroje na reguláciu dodávok, ktorými sa zabezpečí spravodlivé rozdelenie výroby medzi krajiny a poľnohospodárov.

Pozmeňujúci návrh    5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(3)  V záujme jednotnosti SPP by všetky intervencie budúcej SPP mali byť súčasťou strategického plánu podpory, ktorý by zahŕňal určité sektorové intervencie, ktoré boli stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/201310.

(3)  V záujme jednotnosti SPP by všetky intervencie budúcej SPP mali dodržiavať zásady udržateľného rozvoja a rodovej rovnosti a rešpektovať základné práva a byť súčasťou strategického plánu podpory, ktorý by zahŕňal určité sektorové intervencie, ktoré boli stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/201310.

_________________

_________________

10 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).

10 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).

Pozmeňujúci návrh    6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 3 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3a)  S cieľom skonkretizovať ciele SPP, ako sa stanovuje v článku 39 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), ako aj zabezpečiť, aby Únia zodpovedajúcim spôsobom riešila súvisiace aktuálne výzvy, je vhodné stanoviť súbor všeobecných cieľov odrážajúcich smerovanie vytýčené v oznámení Komisie o „Budúcnosti potravinárstva a poľnohospodárstva“. Bez toho, aby boli dotknuté špecifické ciele stanovené v strategických plánoch SPP, by sa mal stanoviť aj súbor dodatočných cieľov špecifických pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je stanoviť špecifické ciele spoločnej organizácie trhov a jeho znenie by sa malo vykladať v spojení s návrhom nového článku 1a.

Pozmeňujúci návrh    7

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(4)  V prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013 sa vymedzujú určité pojmy týkajúce sa sektorov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti uvedeného nariadenia. Vymedzenia týkajúce sa sektora cukru stanovené v oddiele B časti II uvedenej prílohy by sa mali vypustiť, pretože už nie sú uplatniteľné. S cieľom aktualizovať vymedzenie pojmov týkajúce sa ostatných sektorov uvedených v danej prílohe by sa na základe nových vedeckých poznatkov alebo vývoja na trhu mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o zmenu uvedených vymedzených pojmov. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočňovala náležité konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť súbežné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. Preto by sa malo zrušiť individuálne splnomocnenie delegované na Komisiu v časti II oddiele bode 4 uvedenej prílohy, ktoré sa týka zmeny vymedzenia pojmu inulínový sirup.

(4)  V prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013 sa vymedzujú určité pojmy týkajúce sa sektorov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti uvedeného nariadenia. Vymedzenia týkajúce sa sektora cukru stanovené v oddiele B časti II uvedenej prílohy by sa mali vypustiť, pretože už nie sú uplatniteľné. S cieľom aktualizovať vymedzenie pojmov týkajúce sa ostatných sektorov uvedených v danej prílohe by sa na základe nových vedeckých poznatkov alebo vývoja na trhu mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o aktualizáciu uvedených vymedzených pojmov, bez pridania nových vymedzení pojmov. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočňovala náležité konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť súbežné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. Preto by sa malo zrušiť individuálne splnomocnenie delegované na Komisiu v časti II oddiele A bode 4 uvedenej prílohy, ktoré sa týka zmeny vymedzenia pojmu inulínový sirup.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je objasniť, že účelom tohto splnomocnenia je aktualizovať vymedzenia pojmov, aby čo najviac zohľadňovali vývoj na trhu.

Pozmeňujúci návrh    8

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(8)  Vzhľadom na zníženie plochy skutočne vysadenej viničom v niekoľkých členských štátoch v rokoch 2014 až 2017 a vzhľadom na možnú stratu produkcie, ktorá z toho vyplýva, pri určovaní plochy pre nové povolenia na výsadbu uvedené v článku 63 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by členské štáty mali mať možnosť vybrať si medzi existujúcim základom a percentuálnym podielom celkovej plochy skutočne vysadenej viničom na svojom území k 31. júlu 2015, navýšenej o plochu zodpovedajúcu právam na výsadbu podľa nariadenia (ES) č. 1234/2007, ktoré sa môžu zmeniť na povolenia v príslušnom členskom štáte k 1. januáru 2016.

(8)  Bez spochybňovania skutočnosti, že príliš rýchly nárast počtu nových viníc na uspokojenie očakávaného rastu medzinárodného dopytu by mohol opäť viesť k situácii nadmernej kapacity dodávok v strednodobom horizonte, je potrebné zohľadniť zníženie plochy skutočne vysadenej viničom v niekoľkých členských štátoch v rokoch 2014 až 2017 a možnú stratu produkcie, ktorá z toho vyplýva, pri určovaní plochy pre nové povolenia na výsadbu uvedené v článku 63 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. Členské štáty by mali mať možnosť vybrať si medzi existujúcim základom a percentuálnym podielom celkovej plochy skutočne vysadenej viničom na svojom území k 31. júlu 2015, navýšenej o plochu zodpovedajúcu právam na výsadbu podľa nariadenia (ES) č. 1234/2007, ktoré sa môžu zmeniť na povolenia v príslušnom členskom štáte k 1. januáru 2016.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zdôrazniť situáciu, ktorá viedla k udržateľnému zachovaniu systému povoľovania plantáží v sektore vinohradníctva a vinárstva.

Pozmeňujúci návrh    9

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(8a)  S cieľom reagovať na prípady obchádzania režimu, ktoré nie sú stanovené v tomto nariadení, by členské štáty mali byť oprávnené prijať opatrenia, ktoré by zabránili tomu, aby žiadatelia o povolenie obchádzali kritériá oprávnenosti alebo prioritné kritériá, ak sa na činnosť už teraz nevzťahujú osobitné ustanovenia na zabránenie obchádzaniu kritérií oprávnenosti alebo prioritných kritérií uvedené v tomto nariadení.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh by sa mal vykladať v spojení so zavedenými zmenami týkajúcimi sa článkov 63 a 64, ktorými sa členským štátom povoľuje vykonávať svoju regulačnú právomoc s cieľom zabezpečiť, aby sa prevádzkovatelia nesnažili obchádzať reštriktívne opatrenia na jednej strane a kritériá oprávnenosti a prioritné kritériá na druhej strane.

Pozmeňujúci návrh    10

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(9)  Pravidlá klasifikácie muštových odrôd členskými štátmi by sa mali upraviť tak, aby zahŕňali muštové odrody Noah, Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton a Herbemont, ktoré boli predtým vylúčené. S cieľom zabezpečiť, aby mala výroba vína v Únii vyššiu odolnosť proti chorobám a aby sa v pri nej využívali odrody viniča, ktoré sú lepšie prispôsobené meniacim sa klimatickým podmienkam, by sa malo prijať ustanovenie, ktorého cieľom bude povoliť výsadbu odrôd Vitis Labrusca a odrôd pochádzajúcich z kríženia druhov Vitis vinifera, Vitis Labrusca a iných druhov rodu Vitis na účely výroby vína v Únii.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh    11

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 11

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(11)  Ustanovenia týkajúce sa osvedčení o súlade a správ o analýze na účely dovozu vína by sa mali uplatňovať s prihliadnutím na medzinárodné dohody uzavreté v súlade so Zmluvou o fungovaní Európskej únie („ZFEÚ“).

(11)  Ustanovenia týkajúce sa osvedčení o súlade a správ o analýze na účely dovozu vína by sa mali uplatňovať s prihliadnutím na medzinárodné dohody uzavreté v súlade so Zmluvou o fungovaní Európskej únie („ZFEÚ“), čím sa zabezpečí, aby normy vysledovateľnosti a kvality boli v súlade s európskymi normami.

Pozmeňujúci návrh    12

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 12

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(12)  Vymedzenie pojmu označenie pôvodu by sa malo zosúladiť s vymedzením tohto pojmu v Dohode o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva12 (ďalej len „dohoda TRIPS“) schválenej rozhodnutím Rady 94/800/ES13, a to najmä s jej článkom 22 ods. 1 v tom zmysle, že názvom sa má identifikovať výrobok ako výrobok s pôvodom v špecifickej oblasti alebo špecifickom mieste.

vypúšťa sa

__________________

 

12 Uruguajské kolo multilaterálnych obchodných rokovaní (1986 až 1994) - príloha 1 - príloha 1C - Dohoda o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (WTO), (Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 214).

 

13 Rozhodnutie Rady 94/800/ES z 22. decembra 1994 týkajúce sa uzavretia dohôd v mene Európskeho spoločenstva, pokiaľ ide o záležitosti v rámci jeho kompetencie, ku ktorým sa dospelo na Uruguajskom kole multilaterálnych rokovaní (1986 – 1994) (Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 1).

 

Odôvodnenie

Keďže sa pridržiavame vymedzenia pojmu označenie pôvodu uvedeného v medzinárodnej Lisabonskej dohode, toto odôvodnenie sa stáva nevhodným, pretože odkazuje na iné vymedzenie označenia pôvodu uvedené v Dohode o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (dohoda TRIPS).

Pozmeňujúci návrh    13

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 13

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(13)  S cieľom zabezpečiť ucelené rozhodovanie o žiadostiach o ochranu a námietkach predložených v rámci predbežného vnútroštátneho postupu uvedeného v článku 96 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by Komisia mala byť včas a pravidelne informovaná o čase začatia konaní pred vnútroštátnymi súdmi alebo inými orgánmi, ktoré sa týkajú žiadosti o ochranu postúpenej členským štátom Komisii podľa článku 96 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. Na Komisiu by sa mali preniesť vykonávacie právomoci, vďaka ktorým bude môcť za daných okolností a podľa potreby pozastaviť preskúmanie žiadosti, pokiaľ vnútroštátny súd alebo iný orgán nerozhodne o námietke voči posúdeniu žiadosti členským štátom počas predbežného vnútroštátneho postupu.

(13)  S cieľom zabezpečiť ucelené rozhodovanie o žiadostiach o ochranu a námietkach predložených v rámci predbežného vnútroštátneho postupu uvedeného v článku 96 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by Komisia mala byť včas a pravidelne informovaná o čase začatia konaní pred vnútroštátnymi súdmi alebo inými orgánmi, ktoré sa týkajú žiadosti o ochranu postúpenej členským štátom Komisii podľa článku 96 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zamietnuť návrh Komisie, ktorý by viedol k výraznému zvýšeniu počtu súdnych prípadov týkajúcich sa systému CHOP/CHZO a mohol by ochromiť celý systém vzhľadom na čas potrebný na uskutočnenie súdneho konania. Okrem vytvárania právnej neistoty pre hospodárske subjekty je to v rozpore so zásadou, podľa ktorej by žaloby o neplatnosť podané na vnútroštátnych alebo európskych súdoch nemali mať odkladný účinok.

Pozmeňujúci návrh    14

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 14

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(14)  Registrácia zemepisných označení by sa mala zjednodušiť a zrýchliť tak, aby sa posúdenie súladu s pravidlami duševného vlastníctva oddelilo od posúdenia súladu špecifikácií výrobku s požiadavkami stanovenými v obchodných normách a pravidlách označovania.

vypúšťa sa

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zamietnuť návrh Komisie vzhľadom na to, že politiku kvality EÚ nemožno definovať len ako jednoduchý mechanizmus na ochranu duševného vlastníctva zemepisných označení.

Pozmeňujúci návrh    15

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 14 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(14a)  Členské štáty, ktoré pristúpili k Únii od roku 2004, by sa mali podporovať v tom, aby začali postupy registrácie zemepisných označení, a to uľahčením výmeny najlepších postupov medzi členskými štátmi.

Pozmeňujúci návrh    16

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 14 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(14b)  Partnerom v rozvojových krajinách by sa tak mala poskytnúť pomoc pri vývoji systému zemepisných označení. Tieto označenia by mali uznávať aj Únia a jej členské štáty.

Pozmeňujúci návrh    17

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 15

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(15)  Posúdenie vykonané príslušnými orgánmi členských štátov je podstatným krokom v tomto postupe. Členské štáty disponujú poznatkami, odbornými znalosťami a prístupom k údajom a skutočnostiam, ktoré im umožňujú najlepšie posúdiť, či sú informácie poskytnuté v žiadosti správne a pravdivé. Preto by členské štáty mali zaručiť spoľahlivosť a presnosť výsledku daného posúdenia, ktorý sa má pravdivo zaznamenať v jednotnom dokumente, v ktorom sú zhrnuté príslušné prvky špecifikácie výrobku. So zreteľom na zásadu subsidiarity by Komisia mala následne posúdiť žiadosti s cieľom uistiť sa, že sa v nich nevyskytujú zjavné chyby a že sa v nich zohľadňujú právne predpisy Únie a záujmy zainteresovaných strán mimo členského štátu, ktorý danú žiadosť predložil.

(15)  Posúdenie vykonané príslušnými orgánmi členských štátov je podstatným krokom v tomto postupe. Členské štáty disponujú poznatkami, odbornými znalosťami a prístupom k údajom a skutočnostiam, ktoré im umožňujú najlepšie posúdiť, či sú informácie poskytnuté v žiadosti správne a pravdivé. Preto by členské štáty mali zaručiť spoľahlivosť a presnosť výsledku daného posúdenia, ktorý sa má pravdivo zaznamenať v jednotnom dokumente, v ktorom sú zhrnuté príslušné prvky špecifikácie výrobku. So zreteľom na zásadu subsidiarity by Komisia mala následne posúdiť žiadosti s cieľom uistiť sa, že sa v nich nevyskytujú zjavné chyby a že sa v nich zohľadňujú právne predpisy Únie a záujmy zainteresovaných strán mimo členského štátu, ktorý danú žiadosť predložil, a mimo Únie.

Pozmeňujúci návrh    18

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(17a)  Skúsenosti získané v súvislosti s ochranou označení pôvodu a zemepisných označení v sektore vinohradníctva a vinárstva ukázali, že platné postupy týkajúce sa registrácie, zmeny a zrušenia označení pôvodu a zemepisných označení Únie alebo tretích krajín môžu byť zložité, ťažkopádne a zdĺhavé. Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013 vytvorilo právne medzery, najmä pokiaľ ide o postup, ktorý sa má dodržiavať pri žiadostiach o zmeny špecifikácií výrobku. Procesné pravidlá týkajúce sa označení pôvodu a zemepisných označení v sektore vinohradníctva a vinárstva nie sú v súlade s pravidlami uplatniteľnými na systémy kvality v potravinárskom sektore, sektore alkoholických nápojov a sektore aromatizovaných vín v rámci práva Únie. Táto situácia viedla k nezrovnalostiam, pokiaľ ide o spôsob, akým sa táto kategória práv duševného vlastníctva uplatňuje. Uvedené nezrovnalosti by sa mali odstrániť vzhľadom na právo na ochranu duševného vlastníctva stanovené v článku 17 ods. 2 Charty základných práv Európskej únie. Týmto nariadením by sa teda mali zjednodušiť, vyjasniť, doplniť a harmonizovať príslušné postupy. Postupy by sa mali v čo najväčšej možnej miere stanoviť v súlade s účinnými a riadne overenými postupmi na ochranu práv duševného vlastníctva, pokiaľ ide o poľnohospodárske výrobky a potraviny, ako sa stanovuje v nariadení (EÚ) č. 1151/2012 a vo vykonávacích nariadeniach prijatých na jeho základe, pričom by sa mali zohľadniť osobitosti sektora vinohradníctva a vinárstva.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zosúladiť znenie nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov so skutočnosťou, že 17. októbra 2018 Európska komisia prijala delegované nariadenie na základe nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, a zaviesť do tohto základného aktu politické zásady, z ktorých vychádza táto revízia. Tento pozmeňujúci návrh zodpovedá odôvodneniu 2 uvedeného delegovaného nariadenia.

Pozmeňujúci návrh    19

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(17b)  Označenia pôvodu a zemepisné označenia sú zo svojej podstaty spojené s územím členských štátov. Vnútroštátne a miestne orgány majú najväčšie odborné znalosti v súvislosti s príslušnými faktami a sú s nimi najlepšie oboznámené. Toto by sa malo zohľadniť v príslušných procesných pravidlách, pričom by sa mala zobrať do úvahy zásada subsidiarity stanovená v článku 5 ods. 3 ZFEÚ.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zosúladiť znenie nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov so skutočnosťou, že 17. októbra 2018 Európska komisia prijala delegované nariadenie na základe nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, a zaviesť do tohto základného aktu politické zásady, z ktorých vychádza táto revízia. Tento pozmeňujúci návrh zodpovedá odôvodneniu 3 uvedeného delegovaného nariadenia.

Pozmeňujúci návrh    20

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17 c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(17c)  Posúdenie vykonané príslušnými orgánmi členských štátov je podstatným krokom v tomto postupe. Členské štáty musia mať vedomosti, znalosti a prístup k údajom a skutočnostiam, vďaka ktorým dokážu najlepšie overiť, či žiadosť týkajúca sa označenia pôvodu alebo zemepisného označenia spĺňa podmienky na udelenie ochrany. Členské štáty by preto mali zaručiť spoľahlivosť a presnosť výsledkov daného posúdenia, ktoré sa majú zaznamenať v jednotnom dokumente, v ktorom sú zhrnuté príslušné prvky špecifikácie výrobku. So zreteľom na zásadu subsidiarity by Komisia mala následne posúdiť žiadosti s cieľom uistiť sa, že sa v nich nevyskytujú zjavné chyby a že sa v nich zohľadňujú právne predpisy Únie a záujmy zainteresovaných strán mimo členského štátu, ktorý danú žiadosť predložil.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zosúladiť znenie nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov so skutočnosťou, že 17. októbra 2018 Európska komisia prijala delegované nariadenie na základe nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, a zaviesť do tohto základného aktu politické zásady, z ktorých vychádza táto revízia. Tento pozmeňujúci návrh zodpovedá odôvodneniu 9 uvedeného delegovaného nariadenia.

Pozmeňujúci návrh    21

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17 d (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(17d)  Výrobcovia vinárskych výrobkov s chráneným názvom ako označenie pôvodu alebo zemepisné označenie pôsobia na neustále sa meniacom a náročnom trhu. Potrebujú postupy, ktoré im umožnia rýchlo sa prispôsobiť požiadavkám trhu, namiesto toho ich však znevýhodňuje dĺžka a zložitosť v súčasnosti platného postupu zmien, čo obmedzuje ich schopnosť reagovať na trh. Výrobcom vinárskych výrobkov s chráneným názvom ako označenie pôvodu alebo zemepisné označenie by sa malo povoliť zohľadňovať vývoj vedeckých a technických poznatkov a zmeny životného prostredia. S cieľom znížiť počet krokov v týchto postupoch a uplatniť zásadu subsidiarity v tejto oblasti je dôležité, aby sa rozhodnutia o zmenách, ktoré sa netýkajú podstatných prvkov špecifikácií výrobku, mohli schváliť na úrovni členských štátov. Výrobcovia by mali mať možnosť uplatňovať tieto zmeny hneď po ukončení vnútroštátneho postupu. Nemalo by byť potrebné, aby sa žiadosť preskúmala na schválenie na úrovni Únie.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zosúladiť znenie nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov so skutočnosťou, že 17. októbra 2018 Európska komisia prijala delegované nariadenie na základe nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, a zaviesť do tohto základného aktu politické zásady, z ktorých vychádza táto revízia. Tento pozmeňujúci návrh zodpovedá odôvodneniu 15 uvedeného delegovaného nariadenia.

Pozmeňujúci návrh    22

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17 e (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(17e)  V záujme ochrany záujmov tretích strán zriadených v členských štátoch iných ako členské štáty, v ktorých sa vinárske výrobky vyrábajú, je však dôležité, aby za schválenie zmien, ktoré si vyžadujú námietkové konanie na úrovni Únie, bola naďalej zodpovedné Komisia. Je preto potrebné zaviesť novú klasifikáciu zmien: štandardné zmeny, ktoré nevedú k začatiu námietkového konania na úrovni Únie, a teda sa uplatňujú hneď po ich schválení členským štátom; a zmeny na úrovni Únie, ktoré sa uplatňujú až po schválení Komisiou, po ukončení námietkového konania na úrovni Únie.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zosúladiť znenie nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov so skutočnosťou, že 17. októbra 2018 Európska komisia prijala delegované nariadenie na základe nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, a zaviesť do tohto základného aktu politické zásady, z ktorých vychádza táto revízia. Tento pozmeňujúci návrh zodpovedá odôvodneniu 16 uvedeného delegovaného nariadenia.

Pozmeňujúci návrh    23

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17 f (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(17f)  Pojem „dočasná zmena“ by sa mal zaviesť tak, aby sa vinárske výrobky s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením mohli naďalej uvádzať na trh pod týmito chránenými názvami v prípade prírodných katastrof alebo nepriaznivých poveternostných podmienok alebo v prípade prijatia sanitárnych alebo fytosanitárnych opatrení, ktoré dočasne bránia hospodárskym subjektom spĺňať špecifikácie výrobku. Z dôvodu ich naliehavosti je dôležité, aby sa dočasné zmeny uplatňovali hneď po ich schválení členským štátom. Vzhľadom na výnimočnosť týchto zmien je zoznam naliehavých dôvodov, ktoré odôvodňujú prijatie dočasných zmien, úplný.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zosúladiť znenie nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov so skutočnosťou, že 17. októbra 2018 Európska komisia prijala delegované nariadenie na základe nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, a zaviesť do tohto základného aktu politické zásady, z ktorých vychádza táto revízia. Tento pozmeňujúci návrh zodpovedá odôvodneniu 17 uvedeného delegovaného nariadenia.

Pozmeňujúci návrh    24

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17 g (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(17g)  Je dôležité, aby sa zmeny na úrovni Únie riadili postupom používaným pri žiadostiach o ochranu, aby mali rovnakú účinnosť a rovnaké záruky. Mali by sa uplatňovať mutatis mutandis s výnimkou určitých krokov, ktoré by sa mali odstrániť, aby sa znížila administratívna záťaž. Mal by sa vymedziť postup, ktorý sa má dodržiavať v prípade štandardných a dočasných zmien, s cieľom umožniť členským štátom riadne posúdenie žiadostí a zabezpečiť jednotný prístup v jednotlivých členských štátoch. Posúdenie vykonané členskými štátmi by malo byť z hľadiska dôslednosti a úplnosti rovnocenné posúdeniu vykonanému v rámci postupu používaného pri žiadostiach o ochranu.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zosúladiť znenie nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov so skutočnosťou, že 17. októbra 2018 Európska komisia prijala delegované nariadenie na základe nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, a zaviesť do tohto základného aktu politické zásady, z ktorých vychádza táto revízia. Tento pozmeňujúci návrh zodpovedá odôvodneniu 18 uvedeného delegovaného nariadenia.

Pozmeňujúci návrh    25

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17 h (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(17h)  Je dôležité, aby sa štandardné a dočasné zmeny týkajúce sa chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení tretích krajín robili v súlade s prístupom stanoveným pre členské štáty a aby sa rozhodnutia o schválení prijímali v súlade so systémom platným v príslušnej tretej krajine.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zosúladiť znenie nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov so skutočnosťou, že 17. októbra 2018 Európska komisia prijala delegované nariadenie na základe nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, a zaviesť do tohto základného aktu politické zásady, z ktorých vychádza táto revízia. Tento pozmeňujúci návrh zodpovedá odôvodneniu 19 uvedeného delegovaného nariadenia.

Pozmeňujúci návrh    26

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17 i (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(17i)  S cieľom chrániť oprávnené záujmy hospodárskych subjektov a zohľadniť zásadu hospodárskej súťaže a povinnosť poskytovať spotrebiteľom príslušné informácie by sa mali prijať pravidlá o dočasnom označovaní a obchodnej úprave vinárskych výrobkov, ktorých názov bol predmetom žiadosti o chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zosúladiť znenie nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov so skutočnosťou, že 17. októbra 2018 Európska komisia prijala delegované nariadenie na základe nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, a zaviesť do tohto základného aktu politické zásady, z ktorých vychádza táto revízia. Tento pozmeňujúci návrh zodpovedá odôvodneniu 21 uvedeného delegovaného nariadenia.

Pozmeňujúci návrh    27

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 22 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22a)  Ak sa v delegovanom akte uplatňuje článok 119 ods. 1 písm. gb) o povinnom uvádzaní zoznamu zložiek obsiahnutých vo víne na etikete, tento zoznam by sa nemal predkladať pre jednotlivé dávky.

Odôvodnenie

Pri prijímaní opatrení na presadenie toho, aby sa na etikete uvádzal zoznam zložiek obsiahnutých vo víne, treba dbať na to, aby sa nekomplikovali úlohy vinárov, čo sa zabezpečí tým, že sa poskytujú informácie o celej výrobe za daný rok, a nie o každej dávke predávanej v rôznych obdobiach roka.

Pozmeňujúci návrh    28

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 23 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(23a)  S cieľom zabezpečiť právnu istotu z hľadiska udržateľného rozvoja výroby mlieka v Európskej únii a zohľadniť zmenšenie jednotného trhu po vystúpení Spojeného kráľovstva z Európskej únie je potrebné aktualizovať platné množstvové obmedzenia Európskej únie, aby sa umožnilo organizáciám výrobcov, ktoré založili výrobcovia mlieka alebo ich združenia, kolektívne rokovať s mliekarenským podnikom o zmluvných podmienkach (vrátane cien) týkajúcich sa produkcie surového mlieka niektorých alebo všetkých ich členov.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh by sa mal vykladať v spojení s pozmeňujúcimi návrhmi k článku 149, ktorých cieľom je vykonať technické úpravy pravidiel umožňujúcich výrobcom mlieka viesť zmluvné rokovania za predpokladu, že objem surového mlieka nepresiahne 3,5 % celkovej výroby v Únii. V dôsledku vystúpenia Spojeného kráľovstva z Únie však bude vnútorný trh menší, takže sa jednoducho navrhuje, aby sa objem surového mlieka na vnútornom trhu 27 členských štátov upravil smerom nahor z 3,5 % na 4 %.

Pozmeňujúci návrh    29

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 23 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(23b)  S cieľom zohľadniť nedávny legislatívny vývoj, ako je stanovené v nariadení (EÚ) 2017/2393, a skoncovať s určitými osobitnými pravidlami, ktoré sa v súvislosti so všeobecným režimom stali reštriktívnymi, by sa malo spresniť, že organizácie výrobcov zriadené výrobcami mlieka alebo ich združeniami môžu byť uznané podľa článkov 152 a 161 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a že by sa mali vypustiť osobitné pravidlá vzťahujúce sa na uznané medziodvetvové organizácie v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, pokiaľ ide o ich uznanie, a pravidlá na odobratie takéhoto uznania.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh by sa mal vykladať v spojení s pozmeňujúcimi návrhmi k článkom 150, 157, 158 a 163, ktorých cieľom je objasniť možnosti uznania organizácií výrobcov mlieka a čiastočne zosúladiť režim výnimiek pre medziodvetvové organizácie v sektore mlieka a mliečnych výrobkov so všeobecným režimom pre medziodvetvové organizácie. Toto posledné rozlišovanie, ktoré pochádza z balíka predpisov týkajúcich sa mlieka, už nie je potrebné a jeho vypustenie umožní medziodvetvovým mliekarenským organizáciám, aby mali prístup k určitým novým právomociam.

Pozmeňujúci návrh    30

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 23 c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(23c)  Mali by sa kodifikovať pravidlá týkajúce sa uznávania nadnárodných organizácií výrobcov, nadnárodných združení organizácií výrobcov a nadnárodných medziodvetvových organizácií, ako aj pravidlá objasňujúce zodpovednosť zapojených členských štátov. S cieľom rešpektovať slobodu usadiť sa a zároveň prihliadajúc na ťažkosti, ktorým tieto organizácie čelia pri uznávaní členským štátom, v ktorom majú značný počet členov alebo v ktorom majú značný objem alebo hodnotu výroby určenej na predaj, alebo v súvislosti s medziodvetvovými organizáciami, v prípade ktorých členský štát, v ktorom majú sídlo, rozhoduje o ich uznaní, je vhodné udeliť Komisii zodpovednosť za uznanie takýchto organizácií a združení a stanoviť pravidlá poskytovania potrebnej administratívnej pomoci členskými štátmi navzájom, ako aj Komisii, aby mohla určiť, či organizácia alebo združenie spĺňa podmienky na uznanie, a riešiť prípady nedodržiavania predpisov.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh by sa mal vykladať v spojení s návrhom nového článku 158b, ktorého cieľom je kodifikovať v základnom akte pravidlá týkajúce sa uznaných nadnárodných organizácií (OV, CHOP alebo MO) obsiahnuté v delegovanom nariadení č. 2016/232. Významnou zmenou je však poskytnutie právomoci Európskej komisii rozhodnúť o týchto nadnárodných organizáciách, lebo zásady administratívnej spolupráce medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o uznanie takýchto subjektov, sa neosvedčili.

Pozmeňujúci návrh    31

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 23 d (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(23d)  Aby poľnohospodárski výrobcovia mohli reagovať na rastúcu koncentráciu iných väzieb v celom hodnotovom reťazci poľnohospodárskych dodávok by sa združeniam organizácií výrobcov malo umožniť podieľať sa na vytváraní združení organizácií výrobcov. Podobne, aby sa splnili rovnaké ciele, by sa medziodvetvovým organizáciám malo umožniť zriaďovať združenia medziodborových organizácií.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh by sa mal vykladať v spojení s pozmeňujúcimi návrhmi k článku 156 a s návrhom nového článku 158a, ktorého cieľom je povoliť združeniam organizácií výrobcov podieľať sa na vytváraní združení organizácií výrobcov a zaviesť do nariadenia č. 1308/2013 možnosť uznať združenia medziodvetvových organizácií podľa vzoru združení organizácií výrobcov.

Pozmeňujúci návrh    32

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 23 e (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(23e)  Vzhľadom na význam chránených označení pôvodu (CHOP) a chránených zemepisných označení (CHZO) v poľnohospodárskej výrobe v Únii a so zreteľom na úspech zavedenia pravidiel riadenia dodávok syrov a sušených šuniek so značkami kvality na zabezpečenie pridanej hodnoty a zachovanie kvality týchto výrobkov by sa mali výhody týchto pravidiel rozšíriť na všetky poľnohospodárske výrobky so značkami kvality. Členské štáty by preto mali byť oprávnené uplatňovať tieto pravidlá na reguláciu celkovej ponuky kvalitných poľnohospodárskych výrobkov vyrobených vo vymedzenej zemepisnej oblasti na žiadosť medziodvetvovej organizácie, organizácie výrobcov alebo skupiny, ako sa vymedzuje v nariadení (EÚ) č. 1151/2012, za predpokladu, že veľká väčšina výrobcov tohto výrobku a prípadne poľnohospodárskych výrobcov v príslušnej zemepisnej oblasti tieto pravidlá podporí.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh by sa mal vykladať v spojení so zavedenými zmenami týkajúcimi sa článku 172 a jeho cieľom je uznať úspech mechanizmov riadenia dodávky syra a šunky v zmysle článkov 150 a 172 tohto nariadenia a rozšíriť možnosti aj na ďalšie poľnohospodárske výrobky s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením podľa článku 5 ods. 1 a (2) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. Zachováva však existujúce špecifické vlastnosti syrov uvedené v článku 150.

Pozmeňujúci návrh    33

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 23 f (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(23f)  S cieľom podporiť zlepšený prenos trhových signálov a posilniť prepojenia medzi výrobnými cenami a pridanou hodnotou v celom dodávateľskom reťazci je potrebné rozšíriť mechanizmy rozdelenia hodnôt, ktoré existujú medzi poľnohospodármi vrátane združení poľnohospodárov a ich prvonákupcami, na zvyšok tých sektorov výrobkov, ktoré majú značku kvality uznanú právom Únie a vnútroštátnym právom. Poľnohospodári vrátane združení poľnohospodárov by mali byť oprávnení dohodnúť sa na ustanoveniach o rozdelení hodnôt vrátane ziskov a strát na trhu so subjektmi pôsobiacimi v rôznych fázach výroby, spracovania a uvádzania na trh.

Pozmeňujúci návrh    34

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 23 g (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(23g)  S cieľom zabezpečiť účinné využívanie všetkých druhov ustanovení o rozdelení hodnôt by sa malo stanoviť, že takéto ustanovenia môžu byť založené najmä na hospodárskych ukazovateľoch týkajúcich sa relevantných výrobných nákladov a uvádzania na trh a ich vývoja, cien poľnohospodárskych a potravinových výrobkov zaznamenaných na príslušnom trhu alebo trhoch či ich vývoja alebo na množstvách, zložení, kvalite, vysledovateľnosti alebo prípadne na súlade so špecifikáciami výrobku.

Pozmeňujúci návrh    35

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 27 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(27a)  Na dosiahnutie cieľa, ktorým je prispievať k stabilite poľnohospodárskych trhov, by sa mali posilniť nástroje zabezpečujúce transparentnosť poľnohospodárskych trhov. Vzhľadom na pozitívne skúsenosti s rôznymi európskymi sektorovými strediskami na monitorovanie poľnohospodárskych trhov pri informovaní o výbere hospodárskych subjektov a všetkých orgánov verejnej moci, ako aj pri uľahčovaní monitorovania a zaznamenávania vývoja na trhu by sa malo zriadiť európske stredisko na monitorovanie trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a mal by sa zaviesť systém oznamovania informácií potrebných na prácu strediska.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh by sa mal vykladať v spojení s návrhom nového článku 218a, ktorého cieľom je zaviesť do nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov stredisko na monitorovanie trhov s poľnohospodárskymi výrobkami na základe práce rôznych odvetvových monitorovacích stredísk a mal by sa zaviesť systém oznamovania informácií potrebných na prácu strediska.

Pozmeňujúci návrh    36

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 27 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(27b)  S cieľom informovať o rozhodnutiach orgánov a inštitúcií Únie a zvýšiť účinnosť opatrení na zabránenie narušeniam trhu a ich zvládnutie by sa mal zaviesť mechanizmus včasného varovania, na základe ktorého by Európske stredisko pre monitorovanie poľnohospodárskych trhov informovalo Európsky parlament, Radu a Komisiu o hrozbách narušenia trhu a v prípade potreby vydalo odporúčania o opatreniach, ktoré sa majú prijať. Komisia, jediný orgán s právomocou iniciatívy v tejto oblasti, bude mať 30 dní na to, aby Európskemu parlamentu a Rade predložila vhodné opatrenia na riešenie týchto narušení trhu alebo na odôvodnenie absencie takýchto opatrení.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh by sa mal vykladať v spojení s návrhom na vytvorenie nového článku 218b s cieľom vytvoriť mechanizmus včasného varovania, ktorým by sa Komisia, Európsky parlament a Rada upozornili na hrozby narušenia trhu, pričom sa v ňom vyzýva Európska komisia, aby navrhla opatrenia alebo odôvodnila ich absenciu do 30 dní od oznámenia Európskemu parlamentu a Rade.

Pozmeňujúci návrh    37

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 29

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(29)  Vzhľadom na zrušenie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/201317 nariadením (EÚ) .../... (nariadenie o strategických plánoch SPP) by sa mali ustanovenia o kontrolách a sankciách súvisiacich s obchodnými normami a chránenými označeniami pôvodu, zemepisnými označeniami a tradičnými pojmami začleniť do nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

(29)  Vzhľadom na zrušenie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/201317 nariadením (EÚ) .../... (horizontálne nariadenie) by sa mali ustanovenia o kontrolách a sankciách súvisiacich s obchodnými normami a chránenými označeniami pôvodu, zemepisnými označeniami a tradičnými pojmami začleniť do nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, pričom v záujme efektívnosti by sa malo špecifikovať, že takéto kontroly môžu pozostávať z kontrol dokladov a kontrol na mieste, ktoré by boli potrebné len v prípade, že špecifikácia výrobku obsahuje požiadavky, ktoré nie nemožno overiť bezpečne kontrolou dokladov.

__________________

__________________

17 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549).

17 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549).

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je čisto technického charakteru a jeho cieľom je opraviť chybnú formuláciu Komisie a v súvislosti s novým odsekom 3a navrhnutým v kontexte článku 116a, t. j. objasniť, aby v záujme efektívnosti takéto kontroly pozostávali z kontrol dokladov a kontrol na mieste a aby kontroly na mieste boli potrebné len v prípade, že špecifikácia výrobku obsahuje požiadavky, ktoré nemožno overiť bezpečne kontrolou dokladov.

Pozmeňujúci návrh    38

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 30 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(30a)  S cieľom naďalej podporovať sektor cukru v jeho vývoji a prechode po ukončení systému kvót by sa malo stanoviť, že oznámenia o trhových cenách sa vzťahujú aj na etanol, povoliť využívanie mechanizmov zmierovacieho konania a mediácie ako alternatívu k rozhodcovskému konaniu a kodifikovať doložku o rozdelení hodnôt v tomto nariadení.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh by sa mal vykladať v spojení so zavedenými zmenami týkajúcimi sa článku 126 a prílohy X.

Pozmeňujúci návrh    39

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 33 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(33a)  Mali by sa zaviesť právne mechanizmy na zabezpečenie toho, aby sa výrobky s nepovinným slovným označením kvality „horský výrobok“ nachádzali na trhu inej krajiny iba v prípade, že nie sú v rozpore s požiadavkami na používanie tohto slovného označenia kvality v danej krajine, ak takéto požiadavky existujú.

Pozmeňujúci návrh    40

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 34 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(34a)  Zoznam výrobkov, ktoré môžu byť chránené ako CHOP alebo CHZO, by sa mal rozšíriť o výrobky, po ktorých sa zvyšuje dopyt spotrebiteľov v Únii, ako je včelí vosk, ktorý si nachádza čoraz väčšie využitie v potravinárskom a kozmetickom priemysle.

Pozmeňujúci návrh    41

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 35

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(35)  Mali by sa aktualizovať sumy finančných zdrojov, ktoré sú k dispozícii na financovanie opatrení podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/201320 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/201321.

(35)  Mali by sa zachovať sumy finančných zdrojov, ktoré sú k dispozícii na financovanie opatrení podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/201320 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/201321.

__________________

__________________

20 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 247/2006 (Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 23).

20 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 247/2006 (Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 23).

21 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1405/2006 (Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 41).

21 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1405/2006 (Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 41).

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je obnoviť sumy pridelené najvzdialenejším regiónom v rámci programu POSEI v súlade s uznesením Európskeho parlamentu zo 14. novembra 2018 o viacročnom finančnom rámci na obdobie rokov 2021 – 2027 – pozícia Európskeho parlamentu s cieľom dosiahnuť dohodu a záväzky, ktoré predseda Komisie Jean-Claude Juncker prijal 27. októbra 2017 v Cayenne.

Pozmeňujúci návrh    42

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 35 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(35a)  Medziodvetvové organizácie uznané podľa článku 157 nariadenia č. 1308/2013 (EÚ) sú hospodárske subjekty, ktoré sú nevyhnutné pre rozvoj poľnohospodárskych odvetví diverzifikácie v najvzdialenejších regiónoch, najmä v odvetví chovu hospodárskych zvierat. Miestne trhy v najvzdialenejších regiónoch sú vzhľadom na svoju veľmi malú rozlohu a ostrovný charakter obzvlášť vystavené cenovým výkyvom súvisiacim s dovoznými tokmi zo zvyšku Únie alebo z tretích krajín. Tieto medziodvetvové organizácie združujú všetky hospodárske subjekty pôsobiace na trhu v každej fáze a ako také zavádzajú kolektívne opatrenia, ktoré umožnia miestnej výrobe udržať si konkurencieschopnosť na danom trhu, najmä zhromažďovaním údajov alebo šírením informácií. Bez toho, aby boli dotknuté články 28, 29 a 110 ZFEÚ, a bez toho, aby boli dotknuté články 164 a 165 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, je na tento účel vhodné umožniť v rámci rozšírených medziodvetvových dohôd príslušnému členskému štátu po konzultácii s dotknutými hospodárskymi subjektmi vyvodiť zodpovednosť voči zodpovedným jednotlivým hospodárskym subjektom alebo skupinám hospodárskych subjektov, ktoré nie sú členmi organizácie a pôsobia na miestnom trhu, bez ohľadu na ich pôvod, a to aj v prípade, keď sa príjmom z týchto príspevkov financujú opatrenia na zachovanie len miestnej výroby, alebo ak sa tieto príspevky vyberajú v inej fáze procesu uvádzania na trh.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je prispôsobiť pravidlá rozširovania medziodvetvových pravidiel realite najvzdialenejších regiónov. Tieto organizácie sú základnými hospodárskymi subjektmi pre rozvoj sektorov v najvzdialenejších regiónoch, ktorých trhy sú vystavené cenovým výkyvom. Tieto organizácie vytvárajú opatrenia na zber a šírenie údajov a príspevky vyberané na základe týchto dohôd by členské štáty mali mať možnosť rozšíriť aj na všetky poľnohospodárske výrobky umiestnené na miestnych trhoch, a to bez ohľadu na ich pôvod.

Pozmeňujúci návrh    43

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod -1 (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Odôvodnenie 25 a (nové)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(-1)  Vkladá sa toto odôvodnenie:

 

„(25a)  Pomoc v rámci programu podpory konzumácie potravín v školách poskytnutá na distribúciu výrobku by mala, ak je to možné, podporovať výrobky s krátkym dodávateľským reťazcom.“

Pozmeňujúci návrh    44

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod -1 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Odôvodnenie 127 a (nové)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(-1a)  Vkladá sa toto odôvodnenie:

 

„(127a)  Písomné zmluvy v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ktoré môžu byť povinné v niektorých členských štátoch alebo ktoré výrobcovia, organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov majú v každom prípade právo žiadať, by okrem iného mali stanoviť cenu, ktorá sa má zaplatiť za dodávku a ktorá by v ideálnom prípade pokrývala výrobné náklady a mohla by sa vypočítať na základe ľahko dostupných a zrozumiteľných ukazovateľov výroby a trhových nákladov, ktoré členské štáty môžu určiť v súlade s objektívnymi kritériami a na základe štúdií o výrobe a potravinovom reťazci.“

Pozmeňujúci návrh    45

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod -1 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Odôvodnenie 139 a (nové)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(-1b)  Vkladá sa toto odôvodnenie:

 

„(139a)  Písomné zmluvy, ktoré môžu byť povinné v niektorých členských štátoch alebo ktoré výrobcovia, organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov majú v každom prípade právo požadovať, by okrem iného mali stanoviť cenu, ktorá sa má zaplatiť za dodávku a ktorá by v ideálnom prípade pokrývala výrobné náklady a mohla by sa vypočítať na základe ľahko dostupných a zrozumiteľných ukazovateľov výroby a trhových nákladov, ktoré členské štáty môžu určiť v súlade s objektívnymi kritériami a na základe štúdií o výrobe a potravinovom reťazci.“

Pozmeňujúci návrh    46

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod -1 c (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 1

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(-1c)  Článok 1 sa nahrádza takto:

Článok 1

„Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Rozsah pôsobnosti

1.  Týmto nariadením sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, to znamená so všetkými výrobkami uvedenými v prílohe I k zmluvám s výnimkou produktov rybolovu a akvakultúry definovaných v legislatívnych aktoch Únie o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry.

1.  Týmto nariadením sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, to znamená so všetkými výrobkami uvedenými v prílohe I k zmluvám s výnimkou produktov rybolovu a akvakultúry definovaných v legislatívnych aktoch Únie o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry. Týmto nariadením sa definujú verejné normy, pravidlá transparentnosti trhu a nástroje krízového riadenia, ktoré umožnia verejným orgánom, najmä Komisii, zabezpečiť dohľad nad poľnohospodárskymi trhmi, ich riadenie a reguláciu.

2.  Poľnohospodárske výrobky vymedzené v odseku 1 sa rozdeľujú do týchto sektorov uvedených v príslušných častiach prílohy I:

2.  Poľnohospodárske výrobky vymedzené v odseku 1 sa rozdeľujú do týchto sektorov uvedených v príslušných častiach prílohy I:

a) obilniny, časť I;

a) obilniny, časť I;

b) ryža, časť II;

b) ryža, časť II;

c) cukor, časť III;

c) cukor, cukrová repa a cukrová trstina, časť III;

d) sušené krmivo, časť IV;

d) sušené krmivo, časť IV;

e) osivá, časť V;

e) osivá, časť V;

f) chmeľ, časť VI;

f) chmeľ, časť VI;

g) olivový olej a stolové olivy, časť VII;

g) olivový olej a stolové olivy, časť VII;

h) ľan a konope, časť VIII;

h) ľan a konope, časť VIII;

i) ovocie a zelenina, časť IX;

i) ovocie a zelenina, časť IX;

j) výrobky zo spracovaného ovocia a zeleniny, časť X;

j) výrobky zo spracovaného ovocia a zeleniny, časť X;

k) banány, časť XI;

k) banány, časť XI;

l) víno, časť XII;

l) víno, časť XII;

m) živé stromy a ostatné rastliny, hľuzy, korene a podobne, rezané kvety a ozdobné listy, časť XIII;

m) živé stromy a ostatné rastliny, hľuzy, korene a podobne, rezané kvety a ozdobné listy, časť XIII;

n) tabak, časť XIV;

n) tabak, časť XIV;

o) hovädzie a teľacie mäso, časť XV;

o) hovädzie a teľacie mäso, časť XV;

p) mlieko a mliečne výrobky, časť XVI;

p) mlieko a mliečne výrobky, časť XVI;

q) bravčové mäso, časť XVII;

q) bravčové mäso, časť XVII;

r) ovčie a kozie mäso, časť XVIII;

r) ovčie a kozie mäso, časť XVIII;

s) vajcia, časť XIX;

s) vajcia, časť XIX;

t) hydinové mäso, časť XX;

t) hydinové mäso, časť XX;

u) etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu, časť XXI;

u) etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu, časť XXI;

v) včelárske výrobky, časť XXII;

v) včelárske výrobky, časť XXII;

w) húsenice priadky morušovej, časť XXIII;

w) húsenice priadky morušovej, časť XXIII;

x) ostatné výrobky, časť XXIV.

x) ostatné výrobky, časť XXIV.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    47

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod -1 d (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 1 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(-1d)   Vkladá sa tento článok:

 

„Článok 1a

 

Špecifické ciele

 

Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie všeobecných a špecifických cieľov vymedzených v článkoch 5 a 6 nariadenia (EÚ).../... [Strategické plány SPP], a v súlade s článkom 39 ZFEÚ spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami uvedenými v článku 1 prispieva k dosiahnutiu týchto špecifických cieľov:

 

a) podieľanie sa na stabilizácii poľnohospodárskych trhov a zvýšenie ich transparentnosti;

 

b) podpora riadneho fungovania poľnohospodársko-potravinárskeho reťazca a zabezpečenie spravodlivých príjmov pre poľnohospodárskych výrobcov;

 

c) zlepšenie postavenia výrobcov v hodnotovom reťazci a podpora koncentrácie poľnohospodárskych dodávok;

 

d) prispievanie k zlepšeniu hospodárskych podmienok výroby poľnohospodárskych výrobkov a ich uvádzania na trh a posilnenie kvality európskej poľnohospodárskej výroby.“

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zaviesť ciele spoločnej organizácie trhu v rámci SPP, ktoré by sa uplatňovali bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie cieľov stanovených v nariadení (EÚ) [strategické plány SPP], a v súlade s článkom 39 ZFEÚ.

Pozmeňujúci návrh    48

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod -1 e (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 2

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(-1e)  Článok 2 sa nahrádza takto:

Článok 2

„Článok 2

Všeobecné ustanovenia spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP)

Všeobecné ustanovenia spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP)

V súvislosti s opatreniami stanovenými v tomto nariadení sa uplatňuje nariadenie (EÚ) č. 1306/2013 a ustanovenia prijaté podľa neho.

Nariadenie (EÚ) [.../...] [horizontálne nariadenie] a ustanovenia prijaté podľa neho sa uplatňujú na opatrenia ustanovené v tomto nariadení.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=SK)

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je len technickou zmenou spojenou s prebiehajúcou reformou horizontálneho nariadenia o SPP.

Pozmeňujúci návrh    49

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 1 – písmeno b

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 3 – odsek 4

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 227, ktorými sa mení vymedzenie pojmov týkajúce sa sektorov uvedených v prílohe II v rozsahu potrebnom na aktualizáciu vymedzenia pojmov z hľadiska vývoja na trhu.

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 227, ktorými sa vzhľadom na vývoj na trhu mení vymedzenie pojmov týkajúce sa sektorov uvedených v prílohe II v záujme ich aktualizácie bez toho, aby sa vytvorilo nové vymedzenie pojmov.

Pozmeňujúci návrh    50

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 3

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 6

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(3)  Článok 6 sa vypúšťa;

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh    51

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 3 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 6

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(3a)  Článok 6 sa nahrádza takto:

Článok 6

„Článok 6

Hospodárske roky

Hospodárske roky

Stanovujú sa tieto hospodárske roky:

Stanovujú sa tieto hospodárske roky:

a) od 1. januára do 31. decembra daného roka pre sektory ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a pre sektor banánov;

a) od 1. januára do 31. decembra daného roka pre sektory ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a pre sektor banánov;

b) od 1. apríla do 31. marca nasledujúceho roka pre sektor sušeného krmiva a sektor priadky morušovej;

b) od 1. apríla do 31. marca nasledujúceho roka pre sektor sušeného krmiva a sektor priadky morušovej;

c) od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roka pre:

c) od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roka pre:

i) sektor obilnín;

i) sektor obilnín;

ii) sektor osív;

ii) sektor osív;

iii) sektor olivového oleja a stolových olív;

iii) sektor ľanu a konope;

iv) sektor ľanu a konope;

iv) sektor mlieka a mliečnych výrobkov;

v) sektor mlieka a mliečnych výrobkov;

 

d) od 1. augusta do 31. júla nasledujúceho roka pre sektor vinohradníctva a vinárstva;

d) od 1. augusta do 31. júla nasledujúceho roka pre sektor vinohradníctva a vinárstva;

e) od 1. septembra do 31. augusta nasledujúceho roka pre sektor ryže;

e) od 1. septembra do 31. augusta nasledujúceho roka pre sektor ryže a sektor stolových olív;

f) od 1. októbra do 30. septembra nasledujúceho roku pre sektor cukru.

f) od 1. októbra do 30. septembra nasledujúceho roku pre sektor cukru a sektor olivového oleja.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    52

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 3 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 11

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(3b)  Článok 11 sa nahrádza takto:

Článok 11

„Článok 11

Výrobky oprávnené na verejnú intervenciu

Výrobky oprávnené na verejnú intervenciu

Verejná intervencia sa uplatňuje na tieto výrobky v súlade s podmienkami ustanovenými v tomto oddiele a akýmikoľvek ďalšími požiadavkami a podmienkami, ktoré môže Komisia určiť prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 19 a vykonávacích aktov podľa článku 20:

Verejná intervencia sa uplatňuje na tieto výrobky v súlade s podmienkami ustanovenými v tomto oddiele a akýmikoľvek ďalšími požiadavkami a podmienkami, ktoré môže Komisia určiť prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 19 a vykonávacích aktov podľa článku 20:

a) pšenica obyčajná, tvrdá pšenica, jačmeň a kukurica;

a) pšenica obyčajná, tvrdá pšenica, jačmeň a kukurica;

b) nelúpaná ryža;

b) nelúpaná ryža;

c) čerstvé alebo chladené mäso v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 0201 10 00 a 0201 20 20 až 0201 20 50;

c) čerstvé alebo chladené mäso v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 0201 10 00 a 0201 20 20 až 0201 20 50;

d) maslo vyrobené priamo a výhradne z pasterizovanej smotany získanej priamo a výhradne z kravského mlieka v schválenom podniku v Únii s minimálnym obsahom maslového tuku 82 % hmotnosti a maximálnym obsahom vody 16 % hmotnosti;

d) maslo vyrobené priamo a výhradne z pasterizovanej smotany získanej priamo a výhradne z kravského mlieka v schválenom podniku v Únii s minimálnym obsahom maslového tuku 82 % hmotnosti a maximálnym obsahom vody 16 % hmotnosti;

e) sušené odstredené mlieko najvyššej kvality vyrobené z kravského mlieka v schválenom podniku v Únii metódou rozprašovania s minimálnym obsahom bielkovín 34,0 % hmotnosti beztukovej sušiny.

e) sušené odstredené mlieko najvyššej kvality vyrobené z kravského mlieka v schválenom podniku v Únii metódou rozprašovania s minimálnym obsahom bielkovín 34,0 % hmotnosti beztukovej sušiny;

 

ea) biely cukor;

 

eb) ovčie mäso patriace pod číselné znaky KN 0104 10 30 alebo 0204;

 

ec) bravčové mäso, čerstvé, chladené alebo mrazené, patriace pod číselné znaky KN 0203;

 

ed) kuracie mäso, čerstvé, chladené alebo mrazené, patriace pod číselné znaky KN 0207. „

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    53

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 3 c (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 12

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(3c)  Článok 12 sa nahrádza takto:

Článok 12

„Článok 12

Obdobia verejnej intervencie

Obdobia verejnej intervencie

Verejná intervencia je k dispozícii:

Verejná intervencia je k dispozícii počas celého roka v prípade výrobkov uvedených v článku 11.

a) pre pšenicu letnú, tvrdú pšenicu, jačmeň a kukuricu od 1. novembra do 31. mája;

 

b) pre nelúpanú ryžu od 1. apríla do 31. júla;

 

c) pre hovädzie a teľacie mäso počas celého roka;

 

d) pre maslo a sušené odstredené mlieko od 1. marca do 30. septembra.

 

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    54

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 3 d (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 13

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(3d)  Článok 13 sa nahrádza takto:

Článok 13

„Článok 13

Otvorenie a uzavretie verejnej intervencie

Otvorenie a uzavretie verejnej intervencie

1.  Počas období uvedených v článku 12:

1.  Počas období uvedených v článku 12:

a) verejná intervencia je otvorená pre pšenicu letnú, maslo a sušené odstredené mlieko;

a) verejná intervencia je otvorená pre maslo a sušené odstredené mlieko;

b) Komisia môže otvoriť verejnú intervenciu prostredníctvom vykonávacích aktov pre tvrdú pšenicu, jačmeň, kukuricu a nelúpanú ryžu (vrátane špecifických odrôd alebo typov nelúpanej ryže), ak si to vyžaduje situácia na trhu. Uvedené vykonávacie akty sa príjmu v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2;

b) Komisia môže otvoriť verejnú intervenciu prostredníctvom vykonávacích aktov pre letnú pšenicu, tvrdú pšenicu, jačmeň, kukuricu a nelúpanú ryžu (vrátane špecifických odrôd alebo typov nelúpanej ryže), biely cukor, ovčie mäso, bravčové mäso alebo kuracie mäso, ak si to vyžaduje situácia na trhu. Uvedené vykonávacie akty sa príjmu v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2;

c) Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3 otvoriť verejnú intervenciu pre sektor hovädzieho a teľacieho mäsa, ak je v členskom štáte alebo v regióne členského štátu počas reprezentatívneho obdobia stanoveného podľa článku 20 prvého odseku písm. c) priemerná trhová cena zaznamenaná na základe stupnice Únie na klasifikáciu jatočných tiel hovädzieho dobytka uvedenej v prílohe IV bode A nižšia ako 85 % referenčného prahu stanoveného v článku 7 od. 1 písm. d).

c) Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3 otvoriť verejnú intervenciu pre sektor hovädzieho a teľacieho mäsa, ak je v členskom štáte alebo v regióne členského štátu počas reprezentatívneho obdobia stanoveného podľa článku 20 prvého odseku písm. c) priemerná trhová cena zaznamenaná na základe stupnice Únie na klasifikáciu jatočných tiel hovädzieho dobytka uvedenej v prílohe IV bode A nižšia ako 85 % referenčného prahu stanoveného v článku 7 od. 1 písm. d).

2.  Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa uzavrie verejná intervencia pre sektor hovädzieho a teľacieho mäsa v prípade, že počas reprezentatívneho obdobia stanoveného podľa článku 20 prvého odseku písm. c) už nie sú splnené podmienky ustanovené v odseku 1 písmene c) tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3.

2.  Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa uzavrie verejná intervencia pre sektor hovädzieho a teľacieho mäsa v prípade, že počas reprezentatívneho obdobia stanoveného podľa článku 20 prvého odseku písm. c) už nie sú splnené podmienky ustanovené v odseku 1 písmene c) tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    55

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 3 e (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 14

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(3e)  Článok 14 sa nahrádza takto:

Článok 14

Článok 14

Nákup pri pevnej cene alebo vo verejných súťažiach

Nákup pri pevnej cene alebo vo verejných súťažiach

Ak sa otvorila verejná intervencia podľa článku 13 ods. 1, Rada prijme v súlade s článkom 43 ods. 3 ZFEÚ opatrenia týkajúce sa stanovenia nákupných cien produktov uvedených v článku 11 a prípadne opatrenia týkajúce sa kvantitatívnych obmedzení v prípade nákupu pri pevnej cene.

„Ak sa otvorila verejná intervencia podľa článku 13 ods. 1, Rada prijme v súlade s článkom 43 ods. 3 ZFEÚ opatrenia na stanovovanie nákupných cien produktov uvedených v článku 11.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=SK)

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zlepšiť intervenciu, aby nástroje lepšie reagovali a boli účinnejšie.

Pozmeňujúci návrh    56

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 3 f (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 15 – odsek 1

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(3f)  V článku 15 sa odsek 1 nahrádza takto:

1.  Cena vo verejnej intervencii je:

„1.  Cena vo verejnej intervencii je maximálna cena, za ktorú sa výrobky oprávnené na verejnú intervenciu môžu nakúpiť, ak sa nákup uskutoční prostredníctvom verejnej súťaže.

a) cena, za ktorú sa výrobky nakúpia v rámci verejnej intervencie, ak sa nákup uskutočňuje pri pevnej cene, alebo

 

b) maximálna cena, za ktorú sa výrobky oprávnené na verejnú intervenciu môžu nakúpiť, ak sa nákup uskutoční prostredníctvom verejnej súťaže.

 

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=SK)

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zlepšiť intervenciu, aby nástroje lepšie reagovali a boli účinnejšie.

Pozmeňujúci návrh    57

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 3 g (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 15 – odsek 2

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(3g)  V článku 15 sa odsek 2 nahrádza takto:

2.  Opatrenia týkajúce sa stanovenia výšky ceny vo verejnej intervencii vrátane zvýšení a znížení prijme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 ZFEÚ.

„2.  Opatrenia na stanovovanie výšky ceny vo verejnej intervencii vrátane zvýšení a znížení prijme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 ZFEÚ.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=SK)

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zlepšiť intervenciu, aby nástroje lepšie reagovali a boli účinnejšie.

Pozmeňujúci návrh    58

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 3 h (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 16 – odsek 3 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3h)  V článku 16 sa dopĺňa tento odsek:

 

„3a.  Členské štáty oznámia Komisii informácie o totožnosti podnikov, ktoré využívajú verejnú intervenciu, a informácie o totožnosti nákupcov výrobkov z verejnej intervencie, aby mohla reagovať na odseky 1 a 3.“

Odôvodnenie

Komisii sa systematicky neoznamujú informácie o totožnosti nákupcov výrobkov z verejnej intervencie, preto nedokáže charakterizovať účinky narušenia trhu ani zabezpečiť súlad s medzinárodnými dohodami. Je to o to dôležitejšie, že vďaka postupom verejného obstarávania sa tieto výrobky môžu predávať hlboko pod úrovňou kúpnej ceny a tento rozdiel možno považovať za formu podpory.

Pozmeňujúci návrh    59

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 3 i (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 17 – odsek 1 – písmeno b

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(3i)  V článku 17 ods. 1 sa písmeno b) mení takto:

b) olivový olej;

„b) olivový olej a stolové olivy;

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    60

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 3 j (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 17 – odsek 1 – písmeno i a (nové)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3j)  V článku 17 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno:

 

„ia) ryža. „

Pozmeňujúci návrh    61

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 4 – písmeno c – bod ii

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 23a – odsek 2 – pododsek 3 – posledná veta

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

ii)  V odseku 2 treťom pododseku sa vypúšťa posledná veta;

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh    62

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 4 – písmeno c – bod iii – úvodná časť

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 23a – odsek 4

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

iii)  Odsek 4 sa nahrádza takto:

iii)  V odseku 4 sa prvý pododsek nahrádza takto:

Pozmeňujúci návrh    63

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 4 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 61

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(4a)  Článok 61 sa nahrádza takto:

Článok 61

„Článok 61

Trvanie

Trvanie

Režim povolení na výsadby viniča ustanovený v tejto kapitole sa uplatňuje od 1. januára 2016 do 31. decembra 2030. Komisia ho v polovici trvania preskúma s cieľom zhodnotiť jeho fungovanie a podľa potreby vypracuje návrhy.

Režim povolení na výsadby viniča ustanovený v tejto kapitole sa uplatňuje od 1. januára 2016 do 31. decembra 2050. Komisia ho každých desať rokov a prvýkrát 1. januára 2023 preskúma s cieľom zhodnotiť jeho fungovanie a podľa potreby vypracuje návrhy na zlepšenie jeho účinnosti.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    64

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 4 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 62 – odsek 4

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(4b)  V článku 62 sa odsek 4 nahrádza takto:

4.  Táto kapitola sa nevzťahuje na výsadbu ani opätovnú výsadbu plôch určených na pokusné účely alebo podpníkové vinohrady, na plochy, z ktorej víno alebo vinárske výrobky sú určené výhradne na vlastnú potrebu vinohradníka, ani na plochy, ktoré majú byť novo vysadené v dôsledku vyvlastňovacích opatrení uskutočňovaných vo verejnom záujme podľa vnútroštátneho práva.

„4.  Táto kapitola sa nevzťahuje na výsadbu ani opätovnú výsadbu plôch určených na pokusné účely alebo podpníkové vinohrady, na výsadbu alebo opätovnú výsadbu plôch, z ktorých vinohradnícke produkty sú určené výlučne na výrobu hroznovej šťavy, na plochy, z ktorej víno alebo vinárske výrobky sú určené výhradne na vlastnú potrebu vinohradníka, ani na plochy, ktoré majú byť novo vysadené v dôsledku vyvlastňovacích opatrení uskutočňovaných vo verejnom záujme podľa vnútroštátneho práva.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    65

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 5

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 63 – odsek 1

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(5)  V článku 63 sa odsek 1 nahrádza takto:

vypúšťa sa

„1.  Členské štáty každoročne poskytujú povolenia na novú výsadbu, ktoré zodpovedajú buď:

 

a)  1 % z celkovej plochy skutočne vysadenej viničom na ich území vymeranej k 31. júlu predchádzajúceho roka; alebo

 

b)  1 % z plochy pozostávajúcej z plochy skutočne vysadenej viničom na ich území vymeranej k 31. júlu 2015 a z plochy, na ktorú sa vzťahujú práva na výsadbu udelené výrobcom na ich území v súlade s článkom 85h, článkom 85i alebo článkom 85k nariadenia (ES) č. 1234/2007, a ktoré sa môžu zmeniť na povolenia k 1. januáru 2016, ako sa uvádza v článku 68 tohto nariadenia.“; ’

 

Pozmeňujúci návrh    66

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 63

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(5a)  Článok 63 sa nahrádza takto:

Článok 63

„Článok 63

Ochranný mechanizmus pre novú výsadbu

Ochranný mechanizmus pre novú výsadbu

1.  Členské štáty každoročne poskytujú povolenia na novú výsadbu, ktoré zodpovedajú 1 % celkovej plochy skutočne vysadenej viničom na ich území, a to vymeranej k 31. júlu predchádzajúceho roka.

1.  Členské štáty každoročne poskytujú povolenia na novú výsadbu, ktoré zodpovedajú buď:

 

a) 1 % z celkovej plochy skutočne vysadenej viničom na ich území vymeranej k 31. júlu predchádzajúceho roka; alebo

 

b) 1 % plochy pozostávajúcej z plochy skutočne vysadenej viničom na ich území vymeranej k 31. júlu 2015 a z plochy, na ktorú sa vzťahujú práva na výsadbu udelené výrobcom na ich území v súlade s článkami 85h, 85i alebo 85k nariadenia (ES) č. 1234/2007, ktoré sa môžu zmeniť na povolenia k 1. januáru 2016, ako sa uvádza v článku 68 tohto nariadenia.

2.  Členské štáty môžu:

2.  Členské štáty môžu:

a) na vnútroštátnej úrovni uplatniť percentuálny podiel, ktorý je nižší ako podiel stanovený v odseku 1;

a) na vnútroštátnej úrovni uplatniť percentuálny podiel, ktorý je nižší ako podiel stanovený v odseku 1;

b) obmedziť vydávanie povolení na regionálnej úrovni pre konkrétne oblasti oprávnené na výrobu vín s chráneným označením pôvodu, oblasti oprávnené na výrobu vín s chráneným zemepisným označením alebo oblasti bez zemepisného označenia.

b) obmedziť vydávanie povolení na regionálnej úrovni pre konkrétne oblasti oprávnené na výrobu vín s chráneným označením pôvodu, oblasti oprávnené na výrobu vín s chráneným zemepisným označením alebo oblasti bez zemepisného označenia; tieto povolenia by sa mali používať v týchto regiónoch.

3.  Akékoľvek z obmedzení uvedených v odseku 2 prispejú ku kontrolovanému nárastu výsadby viniča, stanovujú sa na úroveň vyššiu ako 0 % a sú zdôvodnené jedným alebo viacerými z týchto konkrétnych dôvodov:

3.  Akékoľvek z obmedzení uvedených v odseku 2 prispejú ku kontrolovanému nárastu výsadby viniča, stanovujú sa na úroveň vyššiu ako 0 % a sú zdôvodnené jedným alebo viacerými z týchto konkrétnych dôvodov:

a) potrebou predísť jasne preukázanému riziku nadmerných dodávok vinárskych výrobkov vo vzťahu k trhovým vyhliadkam pre tieto výrobky, pričom sa nesmie prekročiť úroveň potrebná na uspokojenie tejto potreby;

a) potrebou predísť jasne preukázanému riziku nadmerných dodávok vinárskych výrobkov vo vzťahu k trhovým vyhliadkam pre tieto výrobky, pričom sa nesmie prekročiť úroveň potrebná na uspokojenie tejto potreby;

b) potrebou predísť jasne preukázanému riziku výrazného znehodnotenia chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia.

b) potrebou predísť jasne preukázanému riziku znehodnotenia chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia;

 

ba) ochotou prispieť k rozvoju príslušných výrobkov pri zachovaní ich kvality.

 

3a.  Členské štáty môžu prijať akékoľvek potrebné regulačné opatrenia, aby prevádzkovateľom zabránili v obchádzaní reštriktívnych opatrení prijatých podľa odsekov 2 a 3.

4.  Členské štáty zverejňujú všetky rozhodnutia prijaté podľa odseku 2, pričom tieto rozhodnutia sú riadne odôvodnené. Členské štáty takéto rozhodnutia a odôvodnenia bezodkladne oznamujú Komisii.

4.  Členské štáty zverejňujú všetky rozhodnutia prijaté podľa odseku 2, pričom tieto rozhodnutia sú riadne odôvodnené. Členské štáty takéto rozhodnutia a odôvodnenia bezodkladne oznamujú Komisii.

 

4a.  Povolenia, ktoré presahujú limity stanovené v tomto článku, môžu členské štáty vydať pre výsadby určené na ochranu genetických zdrojov viniča. „

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    67

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 64

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(5b)  Článok 64 sa nahrádza takto:

Článok 64

„Článok 64

Udeľovanie povolení na novú výsadbu

Udeľovanie povolení na novú výsadbu

1.  Ak celková plocha, na ktorú sa vzťahujú oprávnené žiadosti v danom roku, nie je väčšia ako plocha poskytnutá členským štátom, schvália sa všetky takéto žiadosti.

1.  Ak celková plocha, na ktorú sa vzťahujú oprávnené žiadosti v danom roku, nie je väčšia ako plocha poskytnutá členským štátom, schvália sa všetky takéto žiadosti.

Členské štáty môžu na účely tohto článku uplatňovať jedno alebo viacero z týchto objektívnych a nediskriminačných kritérií oprávnenosti:

Členské štáty môžu na účely tohto článku uplatňovať na celoštátnej alebo regionálnej úrovni jedno alebo viacero z týchto objektívnych a nediskriminačných kritérií oprávnenosti:

a) žiadateľ má poľnohospodársku plochu, ktorá nie je menšia ako plocha, na ktorú žiada povolenie;

a) žiadateľ má poľnohospodársku plochu, ktorá nie je menšia ako plocha, na ktorú žiada povolenie;

b) žiadateľ má príslušné profesionálne zručnosti a spôsobilosti;

b) žiadateľ má príslušné profesionálne zručnosti a spôsobilosti;

c) žiadosť nepredstavuje významné riziko zneužitia dobrého mena chráneného označenia pôvodu, čo sa predpokladá, ak verejné orgány nepreukážu existenciu takéhoto rizika;

c) žiadosť nepredstavuje významné riziko zneužitia dobrého mena chráneného označenia pôvodu, čo sa predpokladá, ak verejné orgány nepreukážu existenciu takéhoto rizika;

ca) žiadateľ nevysadil vinič bez povolenia, ako sa uvádza v článku 71 tohto nariadenia, alebo bez výsadbového práva, ako sa uvádza v článkoch 85a a 85b nariadenia (ES) č. 1234/2007;“;

ca) žiadateľ nevysadil vinič bez povolenia, ako sa uvádza v článku 71 tohto nariadenia, alebo bez výsadbového práva, ako sa uvádza v článkoch 85a a 85b nariadenia (ES) č. 1234/2007;“;

d) v riadne odôvodnených prípadoch jedno alebo viacero kritérií uvedených v odseku 2 za predpokladu, že sa uplatňujú objektívnym a nediskriminačným spôsobom.

d) v riadne odôvodnených prípadoch jedno alebo viacero kritérií uvedených v odseku 2 za predpokladu, že sa uplatňujú objektívnym a nediskriminačným spôsobom.

2.  Ak je celková plocha, na ktorú sa vzťahujú oprávnené žiadosti uvedené v odseku 1, v danom roku väčšia ako plocha poskytnutá zo strany členského štátu, povolenia sa udeľujú podľa pomerného rozdelenia hektárov všetkým žiadateľom na základe plochy, na ktorú podali žiadosť o povolenie. Pri takomto udeľovaní povolení sa môže stanoviť minimálna a/alebo maximálna rozloha plochy na žiadateľa, pričom sa môže čiastočne alebo úplne vykonať v súlade s jedným alebo viacerými z týchto objektívnych a nediskriminačných prioritných kritérií:

2.  Ak je celková plocha, na ktorú sa vzťahujú oprávnené žiadosti uvedené v odseku 1, v danom roku väčšia ako plocha poskytnutá zo strany členského štátu, povolenia sa udeľujú podľa pomerného rozdelenia hektárov všetkým žiadateľom na základe plochy, na ktorú podali žiadosť o povolenie. Pri takomto udeľovaní povolení sa môže stanoviť minimálna a/alebo maximálna rozloha plochy na žiadateľa, pričom sa môže čiastočne alebo úplne vykonať v súlade s jedným alebo viacerými z týchto objektívnych a nediskriminačných prioritných kritérií:

a) výrobcovia, ktorí uskutočňujú výsadbu viniča po prvýkrát a ktorí vedú poľnohospodársky podnik (noví účastníci);

a) výrobcovia, ktorí uskutočňujú výsadbu viniča po prvýkrát a ktorí vedú poľnohospodársky podnik (noví účastníci);

b) oblasti, v ktorých vinohrady prispievajú k ochrane životného prostredia;

b) oblasti, v ktorých vinohrady prispievajú k ochrane životného prostredia alebo k zachovaniu genetických zdrojov odrôd viniča;

c) plochy, ktoré majú byť novo vysadené v rámci projektov sceľovania pozemkov;

c) plochy, ktoré majú byť novo vysadené v rámci projektov sceľovania pozemkov;

d) oblasti, ktoré čelia prírodným alebo iným osobitným prekážkam;

d) oblasti, ktoré čelia prírodným alebo iným osobitným prekážkam;

e) udržateľnosť projektov rozvoja alebo opätovnej výsadby na základe hospodárskeho hodnotenia;

e) udržateľnosť projektov rozvoja alebo opätovnej výsadby na základe hospodárskeho hodnotenia;

f) plochy, ktoré majú byť novo vysadené a ktoré prispejú k zvýšeniu konkurencieschopnosti na úrovni poľnohospodárskeho podniku aj na regionálnej úrovni;

f) plochy, ktoré majú byť novo vysadené a ktoré prispejú k zvýšeniu konkurencieschopnosti poľnohospodárskeho podniku na regionálnej, vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni;

g) projekty s potenciálom zlepšenia kvality výrobkov so zemepisným označením;

g) projekty s potenciálom zlepšenia kvality výrobkov so zemepisným označením;

h) plochy, ktoré majú byť novo vysadené v rámci zväčšenia veľkosti malých a stredných poľnohospodárskych podnikov.

h) plochy, ktoré majú byť novo vysadené v rámci zväčšenia veľkosti malých a stredných poľnohospodárskych podnikov.

2a.  Ak členský štát rozhodne o uplatnení jedného alebo viacerých kritérií uvedených v odseku 2, môže doplniť ďalšiu podmienku, že žiadateľ musí byť fyzická osoba, ktorá má v roku podania žiadosti najviac 40 rokov.

2a.  Ak členský štát rozhodne o uplatnení jedného alebo viacerých kritérií uvedených v odseku 2, môže doplniť ďalšiu podmienku, že žiadateľ musí byť fyzická osoba, ktorá má v roku podania žiadosti najviac 40 rokov.

 

2b.  Členské štáty môžu prijať akékoľvek potrebné regulačné opatrenia, aby prevádzkovateľom zabránili v obchádzaní obmedzujúcich kritérií, ktoré uplatňujú podľa odsekov 1, 2 a 2a.

3.  Členské štáty zverejnia kritériá uvedené v odsekoch 1, 2 a 2a, ktoré uplatňujú, a bezodkladne ich oznámia Komisii.

3.  Členské štáty zverejnia kritériá uvedené v odsekoch 1, 2 a 2a, ktoré uplatňujú, a bezodkladne ich oznámia Komisii.

 

3a.  Ak by existovalo obmedzenie podľa článku 63 ods. 2 písm. b) na regionálnej úrovni, môžu sa na danej úrovni uplatňovať prioritné kritériá a kritériá oprávnenosti, ktoré sa považujú za kritériá v súlade s článkom 64. „

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    68

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 c (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 65 – odsek 1 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(5 c)  V článku 65 sa za prvý odsek vkladá tento odsek:

 

Pred uplatnením článku 63 ods. 2 členský štát zavedie predbežný postup, ktorý mu umožní zohľadniť stanoviská reprezentatívnych profesijných organizácií uznaných na regionálnej úrovni v súlade s právnymi predpismi tohto členského štátu.

Odôvodnenie

Je dôležité, aby vnútroštátne a regionálne obchodné organizácie boli zapojené do postupu vydávania povolení na novú výsadbu, ako sa ustanovuje v článku 63 ods. 2.

Pozmeňujúci návrh    69

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 d (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 69 – odsek 1 – písmeno e a (nové)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(5d)  V článku 69 sa dopĺňa toto písmeno:

 

ea) kritériá týkajúce sa ochrany genetických zdrojov viniča.

Odôvodnenie

Komisii by sa mala udeliť právomoc určiť delegovaným aktom kritériá týkajúce sa zachovania genetických zdrojov viniča.

Pozmeňujúci návrh    70

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 e (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 73

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(5e)  Článok 73 sa nahrádza takto:

Článok 73

„Článok 73

Rozsah pôsobnosti

Rozsah pôsobnosti

Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné ustanovenia uplatniteľné na poľnohospodárske výrobky, ako aj ustanovenia prijaté vo veterinárnom, fytosanitárnom a potravinárskom sektore, a s cieľom zabezpečiť, aby výrobky spĺňali hygienické a zdravotné normy, a chrániť zdravie zvierat, rastlín a ľudí, sa v tomto oddiele ustanovujú pravidlá pre poľnohospodárske výrobky týkajúce sa obchodných noriem.

Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné ustanovenia uplatniteľné na poľnohospodárske výrobky, ako aj ustanovenia prijaté vo veterinárnom, fytosanitárnom a potravinárskom sektore, a s cieľom zabezpečiť, aby výrobky spĺňali hygienické a zdravotné normy, a chrániť zdravie zvierat, rastlín a ľudí a zabezpečiť spravodlivú hospodársku súťaž medzi výrobcami z Únie a výrobcami v tretích krajinách, sa v tomto oddiele ustanovujú pravidlá pre poľnohospodárske výrobky týkajúce sa obchodných noriem.“

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/?uri=CELEX:02013R1308-20180101)

Odôvodnenie

V nariadení o spoločnej organizácii trhov sa stanovujú pravidlá uvádzania na trh pre veľký počet výrobkov. Bez dodržiavania týchto pravidiel sa výrobky nemôžu uvádzať na trh EÚ. Tieto obchodné normy musia zahrňovať dodržiavanie rovnocenných podmienok hospodárskej súťaže európskymi výrobcami aj výrobcami z tretích krajín, aby sa zabezpečila zásada rovnocennosti.

Pozmeňujúci návrh    71

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 f (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 75

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(5f)  Článok 75 sa nahrádza takto:

Článok 75

„Článok 75

Stanovenie a obsah noriem

Stanovenie a obsah noriem

1.  Obchodné normy sa môžu vzťahovať na jeden alebo viacero z týchto sektorov a výrobkov:

1.  Obchodné normy sa môžu vzťahovať na jeden alebo viacero z týchto sektorov a výrobkov:

a) olivový olej a stolové olivy;

a) olivový olej a stolové olivy;

b) ovocie a zeleninu;

b) ovocie a zeleninu;

c) výrobky spracované z ovocia a zeleniny;

c) výrobky spracované z ovocia a zeleniny;

d) banány;

d) banány;

e) živé rastliny;

e) živé rastliny;

f) vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín;

f) vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín;

g) hydinové mäso;

g) hydinové mäso;

h) roztierateľné tuky určené na ľudskú spotrebu;

h) roztierateľné tuky určené na ľudskú spotrebu;

i) chmeľ.

i) chmeľ;

 

ia) ryža;

 

ib) mlieko a mliečne výrobky;

 

ic) med a včelie produkty;

 

id) hovädzie a teľacie mäso;

 

ie) ovčie mäso;

 

if) bravčové mäso.

2.  S cieľom zohľadniť očakávania spotrebiteľov a zlepšiť hospodárske podmienky výroby a uvádzania poľnohospodárskych výrobkov, na ktoré sa vzťahujú odseky 1 a 4 tohto článku, na trh, ako aj ich kvalitu, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 227 prijímať delegované akty týkajúce sa obchodných noriem podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov vo všetkých fázach uvádzania na trh, ako aj odchýlok a výnimiek z takýchto noriem s cieľom prispôsobiť sa neustále sa meniacim trhovým podmienkam, vyvíjajúcim sa požiadavkám spotrebiteľov, vývoju príslušných medzinárodných noriem a zabrániť vytváraniu prekážok pre inováciu výrobkov.

2.  S cieľom zohľadniť očakávania spotrebiteľov a zlepšiť hospodárske podmienky výroby a uvádzania poľnohospodárskych výrobkov, na ktoré sa vzťahujú odseky 1 a 4 tohto článku, na trh, ako aj ich kvalitu, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 227 prijímať delegované akty týkajúce sa obchodných noriem podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov vo všetkých fázach uvádzania na trh, ako aj odchýlok a výnimiek z takýchto noriem s cieľom prispôsobiť sa neustále sa meniacim trhovým podmienkam, vyvíjajúcim sa požiadavkám spotrebiteľov, vývoju príslušných medzinárodných noriem a zabrániť vytváraniu prekážok pre inováciu výrobkov.

3.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 26 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011(10), sa obchodné normy uvedené v odseku 1 môžu vzťahovať na jednu alebo viacero z týchto požiadaviek stanovených podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov, a to na základe vlastností každého sektora, potreby regulovať uvádzanie výrobkov na trh a podmienok stanovených v odseku 5 tohto článku:

3.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 26 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011(10), sa obchodné normy uvedené v odseku 1 môžu vzťahovať na jednu alebo viacero z týchto požiadaviek stanovených podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov, a to na základe vlastností každého sektora, potreby regulovať uvádzanie výrobkov na trh a podmienok stanovených v odseku 5 tohto článku:

a) vymedzenia technických pojmov, označenie a obchodné názvy pre iné sektory ako tie, ktoré sú stanovené v článku 78;

a) vymedzenia technických pojmov, označenie a obchodné názvy pre iné sektory ako tie, ktoré sú stanovené v článku 78;

b) klasifikačné kritériá ako zaraďovanie do tried, hmotnosť, veľkosť, vek a kategória;

b) klasifikačné kritériá ako zaraďovanie do tried, hmotnosť, veľkosť, vek a kategória;

c) druh, odroda rastliny alebo plemeno zvieraťa alebo obchodný druh;

c) druh, odroda rastliny alebo plemeno zvieraťa alebo obchodný druh;

d) obchodná úprava, označovanie spojené s povinnými obchodnými normami, balenie, pravidlá, ktoré sa majú uplatňovať vo vzťahu k baliacim strediskám, označovanie značkami, rok zberu a používanie osobitných pojmov bez toho, aby boli dotknuté články 92 až 123;

d) obchodná úprava, označovanie spojené s povinnými obchodnými normami, balenie, pravidlá, ktoré sa majú uplatňovať vo vzťahu k baliacim strediskám, označovanie značkami, rok zberu a používanie osobitných pojmov bez toho, aby boli dotknuté články 92 až 123;

e) kritériá ako vzhľad, konzistencia, mäsitosť, vlastnosti výrobku a percento obsahu vody;

e) kritériá ako vzhľad, konzistencia, mäsitosť, vlastnosti výrobku a percento obsahu vody;

f) špecifické látky používané pri výrobe alebo zložky vrátane ich kvantitatívneho obsahu, čistoty a identifikácie;

f) špecifické látky používané pri výrobe alebo zložky vrátane ich kvantitatívneho obsahu, čistoty a identifikácie;

g) typ poľnohospodárskej výroby a spôsob výroby vrátane enologických postupov a pokročilé systémy udržateľnej výroby;

g) typ poľnohospodárskej výroby a spôsob výroby vrátane enologických postupov, postupy kŕmenia zvierat a pokročilé systémy udržateľnej výroby;

h) kupáž muštov a vín vrátane ich vymedzení, sceľovanie a jeho obmedzenie;

h) kupáž muštov a vín vrátane ich vymedzení, sceľovanie a jeho obmedzenie;

i) frekvencia zberu, dodávanie, konzervovanie a spôsob zaobchádzania, spôsob a teplota uchovávania, skladovanie a doprava;

i) frekvencia zberu, dodávanie, konzervovanie a spôsob zaobchádzania, spôsob a teplota uchovávania, skladovanie a doprava;

j) miesto poľnohospodárskej výroby a/alebo pôvodu okrem hydinového mäsa a roztierateľných tukov;

j) miesto poľnohospodárskej výroby a/alebo pôvodu;

k) obmedzenia, pokiaľ ide o použitie určitých látok a postupov;

k) obmedzenia, pokiaľ ide o použitie určitých látok a postupov;

l) osobitné použitie;

l) osobitné použitie;

m) podmienky, ktorými sa riadi nakladanie s výrobkami, držba, obeh a používanie výrobkov, ktoré nie sú v súlade s obchodnými normami prijatými podľa odseku 1 alebo s vymedzeniami pojmov, označeniami a obchodnými názvami uvedenými v článku 78, ako aj nakladanie s vedľajšími produktmi.

m) podmienky, ktorými sa riadi nakladanie s výrobkami, držba, obeh a používanie výrobkov, ktoré nie sú v súlade s obchodnými normami prijatými podľa odseku 1 alebo s vymedzeniami pojmov, označeniami a obchodnými názvami uvedenými v článku 78, ako aj nakladanie s vedľajšími produktmi.

 

ma) dobré životné podmienky zvierat.

4.  Okrem odseku 1 sa obchodné normy môžu vzťahovať na sektor vinohradníctva a vinárstva. Písmená f), g), h), k) a m) odseku 3 sa uplatňujú na daný sektor.

4.  Okrem odseku 1 sa obchodné normy môžu vzťahovať na sektor vinohradníctva a vinárstva. Písmená f), g), h), k) a m) odseku 3 sa uplatňujú na daný sektor.

5.  Obchodné normy podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov prijaté podľa odseku 1 tohto článku sa ustanovujú bez toho, aby boli dotknuté články 84 až 88 a príloha IX, pričom sa berie ohľad na:

5.  Obchodné normy podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov prijaté podľa odseku 1 tohto článku sa ustanovujú bez toho, aby boli dotknuté články 84 až 88 a príloha IX, pričom sa berie ohľad na:

a) osobitosti dotknutého výrobku;

a) osobitosti dotknutého výrobku;

b) potrebu zabezpečiť podmienky na uľahčenie uvádzania výrobkov na trh;

b) potrebu zabezpečiť podmienky na uľahčenie uvádzania výrobkov na trh;

c) záujem výrobcov informovať o vlastnostiach výrobkov a poľnohospodárskej výroby, ako aj záujem spotrebiteľov získať primerané a transparentné informácie o výrobku vrátane miesta poľnohospodárskej výroby, ktoré sa určia jednotlivo v závislosti od prípadu na primeranej zemepisnej úrovni po uskutočnení hodnotenia, a to predovšetkým nákladov a administratívneho zaťaženia hospodárskych subjektov a prínosov pre výrobcov a konečných spotrebiteľov;

c) záujem výrobcov informovať o vlastnostiach výrobkov a poľnohospodárskej výroby, ako aj záujem spotrebiteľov získať primerané a transparentné informácie o výrobku vrátane miesta poľnohospodárskej výroby, ktoré sa určia jednotlivo v závislosti od prípadu na primeranej zemepisnej úrovni po uskutočnení hodnotenia, a to predovšetkým nákladov a administratívneho zaťaženia hospodárskych subjektov a prínosov pre výrobcov a konečných spotrebiteľov;

d) dostupné metódy na určenie fyzických, chemických a organoleptických vlastností výrobkov;

d) dostupné metódy na určenie fyzických, chemických a organoleptických vlastností výrobkov;

e) štandardné odporúčania, ktoré prijali medzinárodné organizácie;

e) štandardné odporúčania, ktoré prijali medzinárodné organizácie;

f) potrebu zachovať prirodzené a základné vlastnosti výrobkov a zabrániť podstatnej zmene v zložení príslušného výrobku.

f) potrebu zachovať prirodzené a základné vlastnosti výrobkov a zabrániť podstatnej zmene v zložení príslušného výrobku.

6.  S cieľom zohľadniť očakávania spotrebiteľov a potrebu zlepšiť kvalitu a hospodárske podmienky výroby a uvádzania poľnohospodárskych výrobkov na trh, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 227 prijímať delegované akty, ktorými sa mení zoznam sektorov v odseku 1. Takéto delegované akty sa prísne obmedzia len na dokázané potreby, ktoré sú výsledkom vyvíjajúceho sa spotrebiteľského dopytu, technického pokroku, alebo na potrebu inovácie výrobkov, a budú predmetom správy Komisie určenej Európskemu parlamentu a Rade, v ktorej sa zhodnotia predovšetkým potreby spotrebiteľov, náklady a administratívne zaťaženie hospodárskych subjektov vrátane vplyvu na vnútorný trh a medzinárodný trh, a prínosy pre výrobcov a konečných spotrebiteľov.

6.  S cieľom zohľadniť očakávania spotrebiteľov a potrebu zlepšiť kvalitu a hospodárske podmienky výroby a uvádzania poľnohospodárskych výrobkov na trh, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 227 prijímať delegované akty, ktorými sa mení zoznam sektorov v odseku 1. Takéto delegované akty sa prísne obmedzia len na dokázané potreby, ktoré sú výsledkom vyvíjajúceho sa spotrebiteľského dopytu, technického pokroku, alebo na potrebu inovácie výrobkov, a budú predmetom správy Komisie určenej Európskemu parlamentu a Rade, v ktorej sa zhodnotia predovšetkým potreby spotrebiteľov, náklady a administratívne zaťaženie hospodárskych subjektov vrátane vplyvu na vnútorný trh a medzinárodný trh, a prínosy pre výrobcov a konečných spotrebiteľov.

_________________

_________________

10 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a ktorým sa zrušuje smernica Komisie 87/250/EHS, smernica Rady 90/496/EHS, smernica Komisie 1999/10/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES, smernice Komisie 2002/67/ES a 2008/5/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 608/2004, Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18.

10Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a ktorým sa zrušuje smernica Komisie 87/250/EHS, smernica Rady 90/496/EHS, smernica Komisie 1999/10/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES, smernice Komisie 2002/67/ES a 2008/5/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 608/2004, Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    72

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 g (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 78

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(5g)  Článok 78 sa nahrádza takto:

Článok 78

„Článok 78

Vymedzenia pojmov, označenia a obchodné názvy v prípade určitých sektorov a výrobkov

Vymedzenia pojmov, označenia a obchodné názvy v prípade určitých sektorov a výrobkov

1.  Okrem uplatniteľných obchodných noriem sa vymedzenia pojmov, označenia a obchodné názvy ustanovené v prílohe VII uplatňujú, keď je to vhodné, na tieto sektory alebo výrobky:

1.  Okrem uplatniteľných obchodných noriem sa vymedzenia pojmov, označenia a obchodné názvy ustanovené v prílohe VII uplatňujú, keď je to vhodné, na tieto sektory alebo výrobky:

a) hovädzie a teľacie mäso;

a) hovädzie a teľacie mäso;

 

aa) ovčie a jahňacie mäso;

b) víno;

b) víno;

c) mlieko a mliečne výrobky určené na ľudskú spotrebu;

c) mlieko a mliečne výrobky určené na ľudskú spotrebu;

d) hydinové mäso;

d) hydinové mäso;

e) vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín;

e) vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín;

f) roztierateľné tuky určené na ľudskú spotrebu; a

f) roztierateľné tuky určené na ľudskú spotrebu; a

g) olivový olej a stolové olivy.

g) olivový olej a stolové olivy.

2.  Vymedzenia pojmov, označenia alebo obchodné názvy ustanovené v prílohe VII sa v Únii môžu používať len pri uvádzaní výrobku na trh, ktorý vyhovuje zodpovedajúcim požiadavkám ustanoveným v uvedenej prílohe.

2.  Vymedzenia pojmov, označenia alebo obchodné názvy ustanovené v prílohe VII sa v Únii môžu používať len pri uvádzaní výrobku na trh a pri propagácii, ktorý vyhovuje zodpovedajúcim požiadavkám ustanoveným v uvedenej prílohe. V prílohe VII sa môžu stanoviť podmienky, za ktorých sú takéto označenia alebo obchodné názvy chránené pred nezákonným komerčným použitím, zneužívaním, napodobňovaním alebo vyvolávaním mylnej predstavy v čase, keď sa uvádzajú na trh alebo propagujú.

3.  Komisia je splnomocnená prijímať v súlade s článkom 227 delegované akty, ktoré sa týkajú úprav, odchýlok alebo výnimiek týkajúcich sa vymedzenia pojmov a obchodných názvov ustanovených v prílohe VII. Uvedené delegované akty sa prísne obmedzia len na dokázané potreby, ktoré sú výsledkom vyvíjajúceho sa spotrebiteľského dopytu, technického pokroku, alebo na potrebu inovácie výrobkov.

3.  Komisia je splnomocnená prijímať v súlade s článkom 227 delegované akty, ktoré sa týkajú úprav, odchýlok alebo výnimiek týkajúcich sa vymedzenia pojmov a obchodných názvov ustanovených v prílohe VII. Uvedené delegované akty sa prísne obmedzia len na dokázané potreby, ktoré sú výsledkom vyvíjajúceho sa spotrebiteľského dopytu, technického pokroku, alebo na potrebu inovácie výrobkov.

4.  S cieľom zabezpečiť, aby hospodárske subjekty a členské štáty jasne a správne chápali vymedzenia pojmov a obchodné názvy ustanovené v prílohe VII, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 227 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú ich presného stanovenia a uplatňovania.

4.  S cieľom zabezpečiť, aby hospodárske subjekty a členské štáty jasne a správne chápali vymedzenia pojmov a obchodné názvy ustanovené v prílohe VII, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 227 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú ich presného stanovenia a uplatňovania.

5.  S cieľom zohľadniť očakávania spotrebiteľov a vývoj trhu s mliečnymi výrobkami je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 227 prijímať delegované akty, ktorými sa určia mliečne výrobky, pre ktoré sa uvádza druh zvieraťa, od ktorého mlieko pochádza, ak sa nejedná o hovädzí dobytok, a ktorými sa stanovia potrebné pravidlá.

5.  S cieľom zohľadniť očakávania spotrebiteľov a vývoj trhu s mliečnymi výrobkami je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 227 prijímať delegované akty, ktorými sa určia mliečne výrobky, pre ktoré sa uvádza druh zvieraťa, od ktorého mlieko pochádza, ak sa nejedná o hovädzí dobytok, a ktorými sa stanovia potrebné pravidlá.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    73

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 h (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 79 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(5h)  Vkladá sa tento článok:

 

Článok 79a

 

Miešanie olivového oleja s inými rastlinnými olejmi

 

1.  Miešanie olivového oleja s inými rastlinnými olejmi sa zakazuje.

 

2.  Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 227 s cieľom doplniť toto nariadenie zavedením sankcií pre hospodárske subjekty, ktoré nedodržiavajú odsek 1 tohto článku.

Odôvodnenie

Nie je možné zmerať percento každého druhu oleja v olejových zmesiach skladajúcich sa z olivového oleja a iných druhov rastlinných olejov. S cieľom nezavádzať spotrebiteľa je potrebné zakázať tieto zmesi.

Pozmeňujúci návrh    74

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 i (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 79 b (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(5i)  Vkladá sa tento článok:

 

Článok 79b

 

Pravidlá uvádzania na trh týkajúce sa sektora olív a sektora olivového oleja

 

S cieľom zohľadniť osobitosti sektora olív a sektora olivového oleja je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 227 delegované akty s cieľom doplniť toto nariadenie zosúladením pravidiel uvádzania stolových olív a olivového oleja na trh.

Pozmeňujúci návrh    75

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 6

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 81 – odsek 2

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(6)  V článku 81 sa odsek 2 nahrádza takto:

vypúšťa sa

„2.  S výhradou odseku 3 klasifikujú členské štáty muštové odrody, ktoré sa môžu na ich územiach vysádzať, presádzať alebo štepiť na účely výroby vína.

 

Členské štáty môžu klasifikovať muštové odrody, ak:

 

a)  príslušná odroda patrí k druhu Vitis vinifera alebo k druhu Vitis Labrusca alebo

 

b)  príslušná odroda vznikla krížením druhov Vitis vinifera, Vitis Labrusca a iného druhu rodu Vitis.

 

Ak sa niektorá muštová odroda vypustí z klasifikácie uvedenej v prvom pododseku, jej vyklčovanie sa uskutoční do 15 rokov od jej vypustenia.; “

 

Pozmeňujúci návrh    76

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 6 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 81 – odsek 2

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(6a)  V článku 81 sa odsek 2 nahrádza takto:

2.  S výhradou odseku 3 členské štáty klasifikujú muštové odrody, ktoré sa môžu na ich území vysádzať, presádzať alebo štepiť na účely výroby vína.

„2.  S výhradou odseku 3 klasifikujú členské štáty muštové odrody, ktoré sa môžu na ich územiach vysádzať, presádzať alebo štepiť na účely výroby vína.

Členské štáty môžu do klasifikácie zaradiť iba tie muštové odrody, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

Členské štáty môžu klasifikovať muštové odrody, ak:

a) dotknutá odroda patrí k druhu Vitis vinifera alebo vznikla krížením druhu Vitis vinifera a iných druhov rodu Vitis;

a) príslušná odroda patrí k druhu Vitis vinifera alebo príslušná odroda vznikla krížením druhu Vitis vinifera a iných druhov rodu Vitis.

b) daná odroda nie je jednou z týchto odrôd: Noah, Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton a Herbemont

b) daná odroda nie je jednou z týchto odrôd: Noah, Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton a Herbemont

 

Odchylne od druhého pododseku môžu členské štáty povoliť opätovnú výsadbu druhu Vitis Labrusca alebo odrôd podľa písmena b) tohto pododseku v existujúcich historických vinohradoch, pokiaľ sa existujúca plocha vysadená týmto druhom nezväčší.

Ak sa niektorá muštová odroda vypustí z klasifikácie uvedenej v prvom pododseku, jej vyklčovanie sa uskutoční do 15 rokov od vypustenia.

Ak sa niektorá muštová odroda vypustí z klasifikácie uvedenej v prvom pododseku, jej vyklčovanie sa uskutoční do 15 rokov od vypustenia.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    77

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 8

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 90a – odsek 2 – písmeno a

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)  zriadenia analytickej databanky izotopických údajov s cieľom pomôcť odhaľovať podvody, ktorá sa vytvorí na základe vzoriek zhromaždených členskými štátmi;

a)  zriadenia alebo udržiavanie analytickej databanky izotopických údajov s cieľom pomôcť odhaľovať podvody, ktorá sa vytvorí na základe vzoriek zhromaždených členskými štátmi;

Odôvodnenie

Analytická databanka izotopických údajov už existuje v niektorých členských štátoch, takže udržiavanie tejto databanky bude postačovať a namiesto vytvorenia novej.

Pozmeňujúci návrh    78

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 8 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 92 – odsek 1

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(8a)  V článku 92 sa odsek 1 mení takto:

1.  Pravidlá týkajúce sa označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov ustanovené v tomto oddiele sa uplatňujú na výrobky uvedené v prílohe VII časti II bodoch 1, 3 až 6, 8, 9, 11, 15 a 16.

1.  Pravidlá týkajúce sa označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov ustanovené v tomto oddiele sa uplatňujú iba na výrobky uvedené v prílohe VII časti II bodoch 1, 3 až 6, 8, 9, 11, 15 a 16.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    79

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 9 – písmeno a

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 93 – odsek 1 – písmeno a – úvodná časť

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)  „označenie pôvodu“ je názov, ktorým sa identifikuje výrobok uvedený v článku 92 ods. 1:

a)  „označenie pôvodu“ je názov oblasti, osobitného miesta alebo vo výnimočných a riadne odôvodnených prípadoch krajiny, ktorý sa používa na opis výrobku uvedeného v článku 92 ods. 1:

Pozmeňujúci návrh    80

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 9 – písmeno a

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 93 – odsek 1 – písmeno a – bod i

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

i)  ktorého kvalita alebo vlastnosti sú v podstatnej miere alebo výlučne ovplyvnené určitým zemepisným prostredím s jemu vlastnými prírodnými faktormi a prípadne aj ľudskými faktormi;

i)  ktorého kvalita alebo vlastnosti sú v podstatnej miere alebo výlučne ovplyvnené osobitným zemepisným prostredím s prírodnými faktormi a ľudskými faktormi;

Pozmeňujúci návrh    81

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 9 – písmeno a

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 93 – odsek 1 – písmeno a – bod ii

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

ii)  ktorý pochádza z osobitného miesta, oblasti alebo vo výnimočných prípadoch krajiny

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh    82

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 9 – písmeno a

Nariadenie (EÚ) 1308/2013

Článok 93 – odsek 1 – písmeno a – bod v a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

va)  ktorý nie je „čiastočne dealkoholizovaný“ alebo „dealkoholizovaný“, ako sa uvádza v bodoch 18 a 19 časti II prílohy VII.

Pozmeňujúci návrh    83

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 10

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 94 – odsek 1 – úvodná časť

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(10)  V článku 94 ods. 1 sa úvodná veta nahrádza takto:

vypúšťa sa

„Súčasťou žiadostí o ochranu názvov ako označení pôvodu alebo zemepisných označení sú:“

 

Pozmeňujúci návrh    84

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 10 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 94

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(10a)  Článok 94 sa nahrádza takto:

Článok 94

Článok 94

Žiadosti o ochranu

Žiadosti o ochranu

1.  Súčasťou žiadostí o ochranu názvov ako označení pôvodu alebo zemepisných označení sú technické podklady, ktoré obsahujú:

„1.  Súčasťou žiadostí o ochranu názvov ako označení pôvodu alebo zemepisných označení je:

a) názov, ktorý sa má chrániť;

a) názov, ktorý sa má chrániť;

b) názov a adresu žiadateľa;

b) názov a adresa žiadateľa;

c) špecifikáciu výrobku, ako sa uvádza v odseku 2; a

c) špecifikácia výrobku, ako sa uvádza v odseku 2; a

d) jednotný dokument so zhrnutím špecifikácie výrobku uvedenej v odseku 2.

d) jednotný dokument so zhrnutím špecifikácie výrobku uvedenej v odseku 2.

2.  Špecifikáciou výrobku sa zainteresovaným stranám umožňuje, aby preverili príslušné podmienky výroby týkajúce sa označenia pôvodu alebo zemepisného označenia. Špecifikácia výrobku obsahuje aspoň:

2.  Špecifikáciou výrobku sa zainteresovaným stranám umožňuje, aby preverili príslušné podmienky výroby týkajúce sa označenia pôvodu alebo zemepisného označenia. Špecifikácia výrobku obsahuje aspoň:

a) názov, ktorý sa má chrániť;

a) názov, ktorý sa má chrániť;

b) opis vína alebo vín:

b) opis vína alebo vín:

i) pokiaľ ide o označenie pôvodu, hlavné analytické a organoleptické vlastnosti;

i) pokiaľ ide o označenie pôvodu, hlavné analytické a organoleptické vlastnosti;

ii) pokiaľ ide o zemepisné označenie, hlavné analytické vlastnosti, ako aj hodnotenie alebo uvedenie ich organoleptických vlastností;

ii) pokiaľ ide o zemepisné označenie, hlavné analytické vlastnosti, ako aj hodnotenie alebo uvedenie ich organoleptických vlastností;

c) v prípade potreby osobitné enologické postupy použité pri výrobe vína alebo vín, ako aj príslušné obmedzenia týkajúce sa výroby daného vína alebo vín;

c) v prípade potreby osobitné enologické postupy použité pri výrobe vína alebo vín, ako aj príslušné obmedzenia týkajúce sa výroby daného vína alebo vín;

d) vymedzenie príslušnej zemepisnej oblasti;

d) vymedzenie príslušnej zemepisnej oblasti;

e) maximálne hektárové výnosy;

e) maximálne hektárové výnosy;

f) označenie muštovej odrody alebo muštových odrôd, z ktorých sa víno alebo vína vyrába(-jú);

f) označenie muštovej odrody alebo muštových odrôd, z ktorých sa víno alebo vína vyrába(-jú);

g) údaje potvrdzujúce spojitosť uvedenú v článku 70 ods. 1 písm. a) bode i) alebo prípadne v článku 93 ods. 1 písm. b) bode i);

g) údaje potvrdzujúce spojitosť uvedenú v článku 70 ods. 1 písm. a) bode i) alebo prípadne v článku 93 ods. 1 písm. b) bode i):

 

i) pokiaľ ide o chránené označenie pôvodu, spojitosť medzi kvalitou alebo vlastnosťami výrobku a zemepisným prostredím uvedeným v článku 93 ods. 1 písm. a) bode i), podrobnosti týkajúce sa ľudských faktorov v danom zemepisnom prostredí sa v relevantnom prípade môžu obmedziť na opis pôdy a starostlivosti o krajinu, pestovateľské postupy alebo na iný relevantný ľudský príspevok k zachovaniu prírodných faktorov zemepisného prostredia uvedeného v článku 93 ods. 1;

 

ii) pokiaľ ide o chránené zemepisné označenie, spojitosť medzi špecifickou kvalitou, dobrou povesťou alebo inou vlastnosťou výrobku a zemepisným pôvodom uvedeným v článku 93 ods. 2;

h) uplatniteľné požiadavky ustanovené v právnych predpisoch Únie alebo vo vnútroštátnych právnych predpisoch, alebo ak tak ustanovia členské štáty, uplatniteľné požiadavky ustanovené organizáciou, ktorá riadi udeľovanie chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia, so zreteľom na skutočnosť, že takéto požiadavky sú objektívne, nediskriminačné a v súlade s právom Únie;

h) uplatniteľné požiadavky ustanovené v právnych predpisoch Únie alebo vo vnútroštátnych právnych predpisoch, alebo ak tak ustanovia členské štáty, uplatniteľné požiadavky ustanovené organizáciou, ktorá riadi udeľovanie chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia, so zreteľom na skutočnosť, že takéto požiadavky sú objektívne, nediskriminačné a v súlade s právom Únie;

i) názov a adresu orgánov alebo subjektov, ktoré overujú súlad s ustanoveniami v špecifikácii výrobku, a ich osobitné úlohy.

i) názov a adresu orgánov alebo subjektov, ktoré overujú súlad s ustanoveniami v špecifikácii výrobku, a ich osobitné úlohy.

3.  Ak sa žiadosť o ochranu týka zemepisnej oblasti v tretej krajine, obsahuje okrem prvkov ustanovených v odsekoch 1 a 2 aj dôkaz o tom, že príslušný názov je chránený v krajine jeho pôvodu.

3.  Ak sa žiadosť o ochranu týka zemepisnej oblasti v tretej krajine, obsahuje okrem prvkov ustanovených v odsekoch 1 a 2 aj dôkaz o tom, že príslušný názov je chránený v krajine jeho pôvodu.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    85

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 10 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 96 – odsek 5 – pododsek 1 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(10a)  V článku 96 ods. 5 sa dopĺňa tento pododsek:

 

Pri zasielaní žiadosti o ochranu Komisii podľa prvého pododseku tohto odseku členský štát uvedie vyhlásenie, že sa domnieva, že žiadosť predložená žiadateľom spĺňa podmienky týkajúce sa ochrany ustanovenej v tomto oddiele, a že osvedčuje, že jednotný dokument uvedený v článku 94 ods. 1 písm. d) obsahuje skutočné zhrnutie špecifikácie výrobku.

 

Členské štáty informujú Komisiu o prípustných námietkach prijatých v rámci vnútroštátneho postupu.

Pozmeňujúci návrh    86

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 11

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 96 – odsek 7

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

7.  V prípade potreby môže Komisia prijať vykonávacie akty na pozastavenie preskúmania žiadosti v zmysle článku 97 ods. 2 dovtedy, kým vnútroštátny súd alebo iný vnútroštátny orgán nerozhodne o námietke voči žiadosti o ochranu, ak sa členský štát domnieva, že dané požiadavky boli splnené počas predbežného vnútroštátneho postupu v súlade s odsekom 5.

vypúšťa sa

Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3.“;

 

Pozmeňujúci návrh    87

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 12

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 97 – odsek 2 – pododsek 1

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Komisia preskúma žiadosti o ochranu, ktoré dostane v súlade s článkom 94 a článkom 96 ods. 5. Kontroluje ich s cieľom odhaliť zjavné chyby, pričom zohľadňuje výsledok predbežného vnútroštátneho postupu vykonaného príslušným členským štátom.

Komisia preskúma žiadosti o ochranu, ktoré dostane v súlade s článkom 94 a článkom 96 ods. 5. Kontroluje ich s cieľom odhaliť zjavné chyby, pričom zohľadňuje výsledok predbežného vnútroštátneho postupu vykonaného príslušným členským štátom. Toto preskúmanie sa zameriava najmä na jednotný dokument uvedený v článku 94 ods. 1 písm. d).

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zosúladiť znenie nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov so skutočnosťou, že 17. októbra 2018 Európska komisia prijala delegované nariadenie na základe nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, a zaviesť do základného aktu politické zásady, z ktorých vychádza táto revízia. Tento pozmeňujúci návrh zodpovedá článku 10 uvedeného delegovaného nariadenia.

Pozmeňujúci návrh    88

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 14

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 103 – odsek 4

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(14)  V článku 103 sa dopĺňa tento odsek 4:

vypúšťa sa

„4.  Ochrana uvedená v odseku 2 sa vzťahuje aj na tovar vstupujúci na colné územie Únie bez jeho prepustenia do voľného obehu v rámci colného územia Únie, ako aj na tovar predávaný prostredníctvom elektronického obchodu v Únii.; “

 

Pozmeňujúci návrh    89

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 14 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 103

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(14a)  Článok 103 sa nahrádza takto:

Článok 103

„Článok 103

Ochrana

Ochrana

1.  Chránené označenie pôvodu a chránené zemepisné označenie môže používať akýkoľvek hospodársky subjekt, ktorý obchoduje s vínom vyrobeným v súlade s príslušnou špecifikáciou výrobku.

1.  Chránené označenie pôvodu a chránené zemepisné označenie môže používať akýkoľvek hospodársky subjekt, ktorý obchoduje s vínom vyrobeným v súlade s príslušnou špecifikáciou výrobku.

2.  Chránené označenie pôvodu a chránené zemepisné označenie ako aj víno používajúce tento chránený názov v súlade so špecifikáciou výrobku sú chránené pred:

2.  Chránené označenie pôvodu a chránené zemepisné označenie ako aj víno používajúce tento chránený názov v súlade so špecifikáciou výrobku sú chránené pred:

a) akýmkoľvek priamym alebo nepriamym obchodným používaním uvedeného chráneného názvu:

a) akýmkoľvek priamym alebo nepriamym obchodným používaním uvedeného chráneného názvu:

i) v prípade porovnateľných výrobkov, ktoré nie sú v súlade so špecifikáciou výrobku s chráneným názvom; alebo

i) v prípade porovnateľných výrobkov, ktoré nie sú v súlade so špecifikáciou výrobku s chráneným názvom; alebo

ii) ak sa takýmto používaním zneužíva dobré meno označenia pôvodu alebo zemepisného označenia;

ii) ak sa takýmto používaním zneužíva, oslabuje alebo poškodzuje dobré meno označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, a to aj v prípade, ak sa názov zapísaný v registri používa ako zložka názvu;

b) akýmkoľvek zneužitím, napodobením alebo vyvolaním mylnej predstavy, aj keď sa uvádza skutočný pôvod výrobku alebo služby alebo keď je chránený názov preložený, foneticky prepísaný alebo transliterovaný alebo sa uvádza v spojení s výrazmi ako „štýl“, „typ“, „spôsob“, „ako sa vyrába v“, „napodobenina“, „s príchuťou“, „na spôsob“ alebo podobne;

b) akýmkoľvek zneužitím, napodobením alebo vyvolaním mylnej predstavy, aj keď sa uvádza skutočný pôvod výrobku alebo služby alebo keď je chránený názov preložený, foneticky prepísaný alebo transliterovaný alebo sa uvádza v spojení s výrazmi ako „štýl“, „typ“, „spôsob“, „ako sa vyrába v“, „napodobenina“, „s príchuťou“, „na spôsob“ alebo podobne, a to aj v prípade, ak sa tieto názvy zapísané v registri používajú ako zložka názvu;

c) akýmkoľvek iným nepravdivým alebo do omylu uvádzajúcim označením proveniencie, pôvodu, povahy alebo základných vlastností výrobku na vnútornom alebo vonkajšom obale, na reklamných materiáloch alebo v dokumentoch týkajúcich sa dotknutého vinárskeho výrobku, ako aj balením výrobku do nádob, ktoré by mohli vyvolať mylný dojem o jeho pôvode;

c) akýmkoľvek iným nepravdivým alebo do omylu uvádzajúcim označením proveniencie, pôvodu, povahy alebo základných vlastností výrobku na vnútornom alebo vonkajšom obale, na reklamných materiáloch alebo v dokumentoch týkajúcich sa dotknutého vinárskeho výrobku, ako aj balením výrobku do nádob, ktoré by mohli vyvolať mylný dojem o jeho pôvode;

d) akýmikoľvek inými praktikami, ktoré by mohli spotrebiteľa uvádzať do omylu, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku.

d) akýmikoľvek inými praktikami, ktoré by mohli spotrebiteľa uvádzať do omylu, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku.

 

da) akýmikoľvek informáciami, v zlej viere, o názve podobnej oblasti alebo informáciami, ktoré môžu spôsobiť zámenu, úplne alebo čiastočne, s chráneným názvom.

3.  Chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia sa v Únii nestávajú druhovými v zmysle článku 101 ods. 1.

3.  Chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia sa v Únii nestávajú druhovými v zmysle článku 101 ods. 1.

 

3a.  Ochrana uvedená v odseku 2 sa vzťahuje aj na tovar vstupujúci na colné územie Únie bez jeho prepustenia do voľného obehu v rámci colného územia Únie, ako aj na tovar predávaný prostredníctvom elektronického obchodu v Únii. „

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    90

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 14 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 105

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(14b)  Článok 105 sa nahrádza takto:

Článok 105

„Článok 105

Zmeny špecifikácií výrobkov

Zmeny špecifikácií výrobkov

Žiadateľ, ktorý spĺňa podmienky ustanovené v článku 95, môže požiadať o schválenie zmeny špecifikácie výrobku týkajúcej sa chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia, a to najmä s cieľom zohľadniť vývoj vedecko-technických poznatkov alebo upraviť vymedzenie zemepisnej oblasti uvedenej v článku 94 ods. 2 druhom pododseku písm. d). V žiadostiach sa opíšu a zdôvodnia požadované zmeny.

1.  Žiadateľ, ktorý spĺňa podmienky ustanovené v článku 95, môže požiadať o schválenie zmeny špecifikácie výrobku týkajúcej sa chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia, a to najmä s cieľom zohľadniť vývoj vedecko-technických poznatkov alebo upraviť vymedzenie zemepisnej oblasti uvedenej v článku 94 ods. 2 druhom pododseku písm. d). V žiadostiach sa opíšu a zdôvodnia požadované zmeny.

 

1a.  Zmeny špecifikácie výrobku sa vzhľadom na ich význam rozdelia do dvoch kategórií: zmeny, ktoré si vyžadujú uskutočnenie konania o námietkach na úrovni Únie („zmeny na úrovni Únie“), a zmeny, ktoré sa majú riešiť na úrovni členských štátov alebo tretích krajín („štandardné zmeny“).

 

Zmena sa považuje za zmenu na úrovni Únie, ak:

 

a) zahŕňa zmenu názvu chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia;

 

b) pozostáva zo zmeny, vypustenia alebo pridania kategórie vinárskych výrobkov uvedených v časti II prílohy VII;

 

c) môže potenciálne zrušiť spojenie uvedené v článku 93 ods. 1 písm. a) bode i) alebo písm. b) bode i);

 

d) prináša ďalšie obmedzenia týkajúce sa uvádzania výrobku na trh.

 

Žiadosti o zmenu na úrovni Únie podané tretími krajinami alebo výrobcami z tretích krajín musia obsahovať dôkaz o tom, že požadovaná zmena je v súlade so zákonmi o ochrane označení pôvodu alebo zemepisných označení platných v týchto tretích krajinách.

 

Všetky ostatné zmeny sa považujú za štandardné zmeny.

 

1b.  Dočasná zmena je štandardnou zmenou, ktorá sa týka dočasnej zmeny špecifikácie výrobku vyplývajúcej z uloženia povinných sanitárnych a fytosanitárnych opatrení orgánmi verejnej moci alebo súvisiacej s prírodnými katastrofami či nepriaznivými poveternostnými podmienkami oficiálne uznanými príslušnými orgánmi. „

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    91

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 14 c (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 105 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(14c)  Vkladá sa tento článok:

 

Článok 105a

 

Zmeny na úrovni Únie

 

1.  Žiadosť o schválenie zmeny na úrovni Únie, ktorá sa týka špecifikácií výrobku, musí prebiehať mutatis mutandis podľa postupu stanoveného v článku 94 a článkoch 96 až 99. Žiadosti o schválenie zmeny na úrovni Únie, ktoré sa týkajú špecifikácií výrobku, sa považujú za prípustné, ak sa predkladajú v súlade s článkom 105 a ak sú úplné, vyčerpávajúce a riadne vyplnené. Schválenie žiadosti o schválenie zmeny na úrovni Únie, ktorá sa týka špecifikácií výrobku, Komisiou sa vzťahuje iba na zmeny predložené v samotnej žiadosti.

 

2.  Ak sa na základe preskúmania vykonaného podľa článku 97 ods. 2 Komisia domnieva, že podmienky stanovené v článku 97 ods. 3 sú splnené, uverejní žiadosť o zmenu na úrovni Únie v Úradnom vestníku Európskej únie. Konečné rozhodnutie o schválení zmeny sa prijme bez uplatnenia postupu preskúmania uvedeného v článku 229 ods. 2, pokiaľ nebola podaná prípustná námietka alebo žiadosť o zmenu nebola zamietnutá, pričom v takom prípade sa uplatňuje článok 99 ods. 2.

 

3.  Ak sa žiadosť považuje za neprípustnú, príslušným orgánom členského štátu alebo tretej krajiny alebo žiadateľovi usadenému v tretej krajine sa zašle informácia o dôvodoch neprípustnosti.

 

4.  Žiadosť o schválenie zmeny na úrovni Únie obsahuje výlučne zmeny na úrovni Únie. Ak žiadosť o zmenu na úrovni Únie zahŕňa aj štandardné alebo dočasné zmeny, postup pre zmeny na úrovni Únie sa uplatňuje len na zmeny na úrovni Únie. Štandardné alebo dočasné zmeny sa považujú za nepredložené.

 

5.  V rámci preskúmania žiadosti o zmeny sa Komisia zameria na navrhované zmeny.

Pozmeňujúci návrh    92

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 14 d (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 105 b (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(14d)  Vkladá sa tento článok:

 

Článok 105b

 

Štandardné zmeny

 

1.  Štandardné zmeny schvália a zverejnia členské štáty, na ktorých území sa nachádza zemepisná oblasť označenia pôvodu alebo zemepisného označenia.

 

Žiadosť o schválenie štandardnej zmeny špecifikácie výrobku sa predkladá orgánom členského štátu, na ktorého území sa nachádza zemepisná oblasť pôvodu alebo označenia. Žiadatelia musia spĺňať podmienky stanovené v článku 95. Ak žiadosť o schválenie štandardnej zmeny špecifikácie výrobku nepochádza od žiadateľa, ktorý predložil žiadosť o ochranu názvu alebo názvov, na ktoré sa daná špecifikácia výrobku vzťahuje, členský štát umožní uvedenému žiadateľovi, ak ešte existuje, vyjadriť pripomienky k danej žiadosti.

 

Žiadosť o štandardnú zmenu musí obsahovať opis štandardných zmien, zhrnutie dôvodov, na základe ktorých sú zmeny potrebné, a preukázať, že navrhované zmeny sa môžu považovať za štandardné v súlade s článkom 105.

 

2.  Ak sa členský štát domnieva, že požiadavky sú splnené, môže štandardnú zmenu schváliť a zverejniť. Rozhodnutie o schválení musí v relevantných prípadoch obsahovať upravený konsolidovaný jednotný dokument a upravenú konsolidovanú špecifikáciu výrobku.

 

Štandardná zmena platí v členskom štáte po uverejnení. Členský štát o štandardných zmenách informuje Komisiu najneskôr do jedného mesiaca od dátumu uverejnenia vnútroštátneho rozhodnutia o schválení.

 

3.  Rozhodnutia, ktorými sa schvaľujú štandardné zmeny týkajúce sa vinárskych výrobkov s pôvodom v tretích krajinách, sa prijímajú v súlade so systémom platným v tretej krajine a jednotlivý výrobca alebo skupina výrobcov, ktorí majú oprávnený záujem, ich musia oznámiť Komisii buď priamo, alebo prostredníctvom orgánov tejto tretej krajiny najneskôr do jedného mesiaca od dátumu ich uverejnenia.

 

4.  Ak zemepisná oblasť zahŕňa viac ako jeden členský štát, dotknuté členské štáty uplatňujú postup štandardných zmien samostatne pre tú časť oblasti, ktorá sa nachádza na ich území. Štandardná zmena sa uplatňuje až od nadobudnutia účinnosti posledného vnútroštátneho rozhodnutia o schválení. Členský štát, ktorý schváli štandardnú zmenu ako posledný, ju zašle Komisii najneskôr do jedného mesiaca od dátumu zverejnenia svojho rozhodnutia o schválení štandardnej zmeny.

 

Ak jeden alebo viaceré dotknuté členské štáty neprijmú vnútroštátne rozhodnutie o schválení uvedené v prvom pododseku, ktorýkoľvek členský štát môže podať žiadosť na základe postupu zmeny na úrovni Únie. Toto pravidlo sa uplatňuje mutatis mutandis aj v prípade, že jedna alebo viaceré z dotknutých krajín sú tretími krajinami.

Pozmeňujúci návrh    93

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 14 e (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 105 c (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(14e)  Vkladá sa tento článok:

 

Článok 105c

 

Dočasné zmeny

 

1.  Dočasné zmeny schváli a zverejní členský štát, ktorého sa zemepisná oblasť označenia pôvodu alebo zemepisného označenia týka. O týchto zmenách je nutné informovať Komisiu spolu s dôvodmi podporujúcimi dočasné zmeny najneskôr do jedného mesiaca od dátumu zverejnenia vnútroštátneho rozhodnutia o schválení. Dočasná zmena platí v členskom štáte po uverejnení.

 

2.  Ak zemepisná oblasť zahŕňa viac ako jeden členský štát, postup pre dočasné zmeny sa uplatňuje v dotknutých členských štátoch samostatne na tú časť oblasti, ktorá sa nachádza na ich území. Dočasné zmeny platia až po nadobudnutí účinnosti posledného vnútroštátneho rozhodnutia o schválení. Členský štát, ktorý schváli dočasnú zmenu ako posledný, o tom informuje Komisiu najneskôr do jedného mesiaca od dátumu zverejnenia svojho rozhodnutia o schválení. Toto pravidlo sa uplatňuje mutatis mutandis aj v prípade, že jedna alebo viaceré z dotknutých krajín sú tretími krajinami.

 

3.  O dočasných zmenách týkajúcich sa vinárskych výrobkov s pôvodom v tretích krajinách informuje Komisiu spolu s dôvodmi podporujúcimi dočasné zmeny jednotlivý výrobca alebo skupina výrobcov, ktorí majú oprávnený záujem, buď priamo, alebo prostredníctvom orgánov danej tretej krajiny najneskôr do jedného mesiaca od dátumu ich schválenia.

 

4.  Komisia takéto zmeny uverejní do troch mesiacov od dátumu prijatia oznámenia od členského štátu, tretej krajiny alebo jednotlivého výrobcu alebo skupiny výrobcov z tretej krajiny. Dočasná zmena platí na území Únie po zverejnení Komisiou.

Pozmeňujúci návrh    94

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 15

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 106

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(15)  Článok 106 sa nahrádza takto:

vypúšťa sa

„Článok 106

 

Zrušenie

 

Komisia môže z vlastnej iniciatívy alebo na základe náležite odôvodnenej žiadosti zo strany členského štátu, tretej krajiny alebo fyzickej alebo právnickej osoby s oprávneným záujmom prijať vykonávacie akty, ktorými sa zruší ochrana označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, ak nastane jedna alebo viacero z týchto okolností:

 

a)  ak už nie je zaručený súlad s príslušnou špecifikáciou výrobku;

 

b)  ak počas najmenej siedmich po sebe nasledujúcich rokov nebol na trh uvedený žiadny výrobok s označením pôvodu alebo so zemepisným označením;

 

c)  ak žiadateľ spĺňajúci podmienky stanovené v článku 95 vyhlási, že si už neželá zachovanie ochrany označenia pôvodu alebo zemepisného označenia.

 

Uvedené vykonávacie akty sa príjmu v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.; “

 

Pozmeňujúci návrh    95

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 15 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 106

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(15a)  Článok 106 sa nahrádza takto:

Článok 106

„Článok 106

Zrušenie

Zrušenie

Komisia môže z vlastného podnetu alebo na základe náležite odôvodnenej žiadosti členského štátu, tretej krajiny alebo fyzickej alebo právnickej osoby s oprávneným záujmom prijať vykonávacie akty, ktorými sa zruší ochrana označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, ak už nie je zaručený súlad s príslušnou špecifikáciou výrobku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

1.  Komisia môže z vlastnej iniciatívy alebo na základe náležite odôvodnenej žiadosti zo strany členského štátu, tretej krajiny alebo fyzickej alebo právnickej osoby s oprávneným záujmom prijať vykonávacie akty, ktorými sa zruší ochrana označenia pôvodu alebo zemepisného označenia v prípade splnenia jednej z týchto podmienok:

 

a) ak už nie je zaručený súlad s príslušnou špecifikáciou výrobku;

 

b) ak počas najmenej siedmich po sebe nasledujúcich rokov nebol na trh uvedený žiadny výrobok s označením pôvodu alebo so zemepisným označením;

 

c) ak žiadateľ spĺňajúci podmienky stanovené v článku 95 vyhlási, že si už neželá zachovanie ochrany označenia pôvodu alebo zemepisného označenia. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

 

1a.  Ak Komisia považuje žiadosť o zrušenie za neprípustnú, informuje orgán členského štátu alebo tretej krajiny alebo fyzickú alebo právnickú osobu, ktoré žiadosť podali, o dôvodoch, na základe ktorých dospela k tomuto záveru.

 

1b.  Odôvodnené oznámenia námietok týkajúce sa zrušenia sú prípustné, len ak sa preukáže pretrvávajúci obchodný záujem zainteresovanej osoby na názve zapísanom v registri. „

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    96

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 15 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 106 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(15b)  Vkladá sa tento článok:

 

Článok 106a

 

Dočasné označovanie a obchodná úprava

 

Po podaní žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia Komisii môžu výrobcovia tento názov uvádzať pri označovaní a obchodnej úprave a používať vnútroštátne logá a označenia v súlade s právom Únie a najmä nariadením (EÚ) č. 1169/2011.

 

Symboly Únie pre chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie, označenie Únie „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“ a skratky Únie „CHOP“ alebo „CHZO“ môžu byť zobrazené na označení až po uverejnení rozhodnutia o udelení ochrany danému označeniu pôvodu alebo zemepisnému označeniu.

 

Ak sa žiadosť zamietne, všetky vinárske výrobky označené v súlade s prvým odsekom sa môžu uvádzať na trh do vyčerpania zásob.

Pozmeňujúci návrh    97

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 15 c (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 107 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(15c)  Dopĺňa sa tento článok:

 

„Článok 107a

 

Uplatňovanie špecifikácie výrobku na oblasti, ktoré produkujú vínne destiláty

 

Členské štáty môžu uplatňovať špecifikáciu výrobku v zmysle článku 94 ods. 2 na oblasti, ktoré produkujú víno a sú vhodné na produkciu vínnych destilátov so zemepisným označením, ktoré je zaregistrované v súlade s prílohou III k nariadeniu č. 110/2008.“

Odôvodnenie

Cieľom tohto nového článku je umožniť členským štátom uplatňovať špecifikáciu výrobku v zmysle článku 94 ods. 2 na oblasti, ktoré produkujú víno a sú vhodné na produkciu vínnych destilátov so zemepisným označením, ktoré je zaregistrované v súlade s prílohou III k nariadeniu o liehovinách, v záujme zabezpečenia toho, aby ponuka lepšie zodpovedala dopytu.

Pozmeňujúci návrh    98

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 17

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 116a – odsek 3

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.  V rámci Únie musí príslušný orgán uvedený v odseku 2 alebo jeden alebo viac kontrolných orgánov v zmysle článku 3 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2017/625, ktoré pôsobia v úlohe orgánu pre certifikáciu výrobkov v súlade s kritériami stanovenými v hlave II kapitole III uvedeného nariadenia, overiť ročný súlad so špecifikáciou výrobku, a to počas výroby vína, ako aj počas jeho úpravy alebo po nej.

3.  V rámci Únie musí príslušný orgán uvedený v odseku 2 alebo jeden alebo viac kontrolných orgánov v zmysle článku 3 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2017/625, ktoré pôsobia v úlohe orgánu pre certifikáciu výrobkov v súlade s kritériami stanovenými v hlave II kapitole III uvedeného nariadenia, overiť ročný súlad so špecifikáciou výrobku, a to počas výroby vína, ako aj počas jeho úpravy alebo po nej, a to aj v členskom štáte, v ktorom sa výroba vína uskutočňuje.

Pozmeňujúci návrh    99

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 17

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 116a – odsek 3 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

3a.  Kontroly uvedené v odseku 3 pozostávajú z administratívnych kontrol a kontrol priamo na mieste. Uvedené kontroly sa môžu obmedziť na administratívne kontroly len vtedy, ak sú bezpečné a umožňujú zabezpečiť úplný súlad s požiadavkami a podmienkami stanovenými v špecifikáciách výrobku.

Pozmeňujúci návrh    100

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 17

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 116a – odsek 3 b (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

3b.  Na účely overenia súladu so špecifikáciami výrobku môžu príslušné orgány alebo kontrolné orgány uvedené v odseku 3 vykonávať kontrolu hospodárskych subjektov so sídlom v inom členskom štáte, ak sa zúčastňujú na balení výrobku s CHOP zaregistrovaným na ich území. Vzhľadom na dôveru, ktorú môžu vyjadriť hospodárskym subjektom a ich výrobkom na základe výsledkov predchádzajúcich kontrol, môžu kontrolné orgány uvedené v odseku 3 zameriavať svoju činnosť na kľúčové body podliehajúce kontrole vo vzťahu k špecifikáciám výrobku, ktoré boli predtým vymedzené a na ktoré boli tieto hospodárske subjekty upozornené.

Pozmeňujúci návrh    101

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 18

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 119 – odseky 1 a 4

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(18)  Článok 119 sa mení takto:

vypúšťa sa

a)   V odseku 1 sa úvodná veta nahrádza takto:

 

„Na označení a pri obchodnej úprave výrobkov uvedených v prílohe VII časti II bodoch 1 až 11, 13, 15, 16, 18 a 19, ktoré sa uvádzajú na trh v Únii alebo sú určené na vývoz, sa musia uvádzať tieto povinné údaje: ';

 

b)   Dopĺňa sa tento odsek 4:

 

„4.  Členské štáty prijmú opatrenia, ktorými zabezpečia, aby sa výrobky uvedené v odseku 1, ktoré nie sú označené v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia, neuvádzali na trh alebo aby sa z neho nesťahovali, ak už na trh boli uvedené.“

 

Pozmeňujúci návrh    102

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 18 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 119

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(18a)  Článok 119 sa nahrádza takto:

Článok 119

„Článok 119

Povinné údaje

Povinné údaje

1. Označenie a obchodná úprava výrobkov uvedených v prílohe VII časti II bodoch 1 až 11, 13, 15 a 16, ktoré sa uvádzajú na trh v Únii alebo sú určené na vývoz, obsahujú tieto povinné údaje:

1. Označenie a obchodná úprava výrobkov uvedených v prílohe VII časti II bodoch 1 až 11, 13, 15, 16, 18 a 19, ktoré sa uvádzajú na trh v Únii alebo sú určené na vývoz, obsahujú tieto povinné údaje:

a) označenie kategórie vinárskeho výrobku v súlade s prílohou VII časťou II;

a) označenie kategórie vinárskeho výrobku v súlade s prílohou VII časťou II;

b) v prípade vín s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením:

b) v prípade vín s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením:

i) pojem „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“; a

i) pojem „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“;

ii) názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia;

a ii) názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia;

c) skutočný obsah alkoholu v hmotn. %;

c) skutočný obsah alkoholu v hmotn. %;

d) údaj o proveniencii;

d) údaj o proveniencii;

e) údaj o fľašovateľovi alebo v prípade šumivého vína, sýteného vína, akostného šumivého vína alebo akostného aromatického šumivého vína meno/názov výrobcu alebo predajcu;

e) údaj o fľašovateľovi alebo v prípade šumivého vína, sýteného vína, akostného šumivého vína alebo akostného aromatického šumivého vína meno/názov výrobcu alebo predajcu;

f) v prípade dovážaných vín údaj o dovozcovi; a

f) v prípade dovážaných vín údaj o dovozcovi;

g) v prípade šumivého vína, sýteného vína, akostného šumivého vína alebo akostného aromatického šumivého vína údaj o cukornatosti.

g) v prípade šumivého vína, sýteného vína, akostného šumivého vína alebo akostného aromatického šumivého vína údaj o cukornatosti;

 

ga) výživové údaje, ktorých obsah sa môže obmedziť len na energetickú hodnotu; a

 

gb) zoznam zložiek.

2.  Odchylne od odseku 1 písm. a) sa odkaz na kategóriu vinárskeho výrobku môže vynechať v prípade vín, na ktorých etikete sa nachádza názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia.

2.  Odchylne od odseku 1 písm. a) sa odkaz na kategóriu vinárskeho výrobku môže vynechať v prípade vín, na ktorých etikete sa nachádza názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia.

3.  Odchylne od odseku 1 písm. b) sa odkaz na pojmy „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“ môže vynechať v týchto prípadoch:

3.  Odchylne od odseku 1 písm. b) sa odkaz na pojmy „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“ môže vynechať v týchto prípadoch:

a) ak sa na etikete uvádza tradičný pojem v súlade s článkom 112 písm. a) v súlade so špecifikáciou výrobku uvedenou v článku 94 ods. 2;

a) ak sa na etikete uvádza tradičný pojem v súlade s článkom 112 písm. a) v súlade so špecifikáciou výrobku uvedenou v článku 94 ods. 2;

b) za výnimočných a riadne opodstatnených okolností, ktoré Komisia určí prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s článkom 227 s cieľom zaistiť súlad s existujúcou praxou v označovaní.

b) za výnimočných a riadne opodstatnených okolností, ktoré Komisia určí prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s článkom 227 s cieľom zaistiť súlad s existujúcou praxou v označovaní.

 

3a.  S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie odseku 1 písm. ga) sa energetická hodnota:

 

a) vyjadruje slovami a číslami alebo symbolmi, a najmä symbolom (E) pre energiu;

 

b) vypočítava pomocou konverzných koeficientov uvedených v prílohe XIV k nariadeniu (EÚ) č. 1169/2011;

 

c) vyjadruje v kcal vo forme priemerných hodnôt určených na základe:

 

i) analýzy vína uskutočnenej výrobcom alebo

 

ii) výpočtu vychádzajúceho zo všeobecne stanovených alebo akceptovaných údajov založených na priemerných hodnotách typických a charakteristických vín;

 

d) vyjadruje na 100 ml. Okrem toho sa môže vyjadriť na konzumnú jednotku, ktorú spotrebiteľ ľahko rozpozná, ak je veľkosť použitej jednotky uvedená na etikete a ak je uvedený počet jednotiek v balení.

 

3b.  Odchylne od odseku 1 písm. gb) sa môže zoznam zložiek poskytnúť aj iným spôsobom ako na etikete pripevnenej na fľaši alebo na akomkoľvek inom type nádoby pod podmienkou, že na etikete bude uvedený jasný a priamy odkaz. Nesmie byť zobrazený s inými informáciami určenými na obchodné alebo marketingové účely.

 

3c.  Členské štáty prijmú opatrenia, ktorými zabezpečia, aby sa výrobky uvedené v odseku 1, ktoré nie sú označené v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia, neuvádzali na trh alebo aby sa z neho stiahli, ak už na trh boli uvedené.

 

3d.  Hospodárske subjekty, ktoré chcú dobrovoľne oznámiť spotrebiteľom kalórie pre vinárske výrobky od hospodárskeho roku začínajúceho pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, uplatňujú článok 119 v plnom rozsahu. „

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    103

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 19 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 120 – odsek 1 – písmeno f a (nové)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(19a)  Vkladá sa tento bod:

 

fa) podmienky týkajúce sa ochrany genetických zdrojov viniča;

Pozmeňujúci návrh    104

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 20

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 122 – odsek 1 – písmená b, c a d

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(20)  V článku 122 sa odsek 1 mení takto:

vypúšťa sa

a)  V písmene b) sa vypúšťa bod ii);

 

b)  V písmene c) sa dopĺňa tento bod iii):

 

„iii)  pojmy odkazujúce na podnik a podmienky ich používania; “

 

c)  V písmene d) sa bod i) nahrádza takto:

 

„i)  podmienky používania určitých tvarov fliaš a uzáverov a zoznam určitých osobitných tvarov fliaš; “;

 

Pozmeňujúci návrh    105

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 20 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 122

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(20a)  Článok 122 sa nahrádza takto:

Článok 122

„Článok 122

Delegované právomoci

Delegované právomoci

1.  S cieľom zohľadniť osobitosti sektora vinohradníctva a vinárstva je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 227 delegované akty, ktorými sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:

1.  S cieľom zohľadniť osobitosti sektora vinohradníctva a vinárstva je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 227 delegované akty, ktorými sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:

a) obchodnej úpravy a používania iných údajov týkajúcich sa označovania ako tých, ktoré sú ustanovené v tomto oddiele;

a) obchodnej úpravy a používania iných údajov týkajúcich sa označovania ako tých, ktoré sú ustanovené v tomto oddiele;

b) povinných údajov, pokiaľ ide o:

b) povinných údajov, pokiaľ ide o:

i) pojmy, ktoré treba použiť na formulovanie povinných údajov a podmienky ich používania;

i) pojmy, ktoré treba použiť na formulovanie povinných údajov a podmienky ich používania;

ii) pojmy odkazujúce na podnik a podmienky ich používania;

 

ustanovenia, ktorými sa producentským členským štátom umožňuje stanoviť ďalšie pravidlá týkajúce sa povinných údajov;

iii) ustanovenia, ktorými sa producentským členským štátom umožňuje stanoviť ďalšie pravidlá týkajúce sa povinných údajov;

ustanovenia, ktorými sa umožňujú ďalšie odchýlky okrem odchýlok uvedených v článku 119 ods. 2, pokiaľ ide o vynechanie odkazu na kategóriu vinárskeho výrobku; a

iv) ustanovenia, ktorými sa umožňujú ďalšie odchýlky okrem odchýlok uvedených v článku 119 ods. 2, pokiaľ ide o vynechanie odkazu na kategóriu vinárskeho výrobku;

v) ustanovenia o používaní jazykov;

v) ustanovenia o používaní jazykov a

 

va) ustanovenia týkajúce sa článku 119 ods. 1 písm. gb);

 

 

c) nepovinných údajov, pokiaľ ide o:

c) nepovinných údajov, pokiaľ ide o:

i) pojmy, ktoré treba použiť na formulovanie nepovinných údajov, a podmienky ich používania;

i) pojmy, ktoré treba použiť na formulovanie nepovinných údajov, a podmienky ich používania;

ii) ustanovenia, ktorými sa producentským členským štátom umožňuje stanoviť ďalšie pravidlá týkajúce sa nepovinných údajov;

ii) ustanovenia, ktorými sa producentským členským štátom umožňuje stanoviť ďalšie pravidlá týkajúce sa nepovinných údajov;

 

iia) pojmy odkazujúce na podnik a podmienky ich používania;

d) obchodnej úpravy, pokiaľ ide o:

d) obchodnej úpravy, pokiaľ ide o:

i) podmienky používania určitých tvarov fliaš a zoznamu určitých osobitných tvarov fliaš;

i) podmienky používania určitých tvarov fliaš a uzáverov a zoznamu určitých osobitných tvarov fliaš;

ii) podmienky používania fliaš a uzáverov typických pre „šumivé víno“;

ii) podmienky používania fliaš a uzáverov typických pre „šumivé víno“;

iii) ustanovenia, ktorými sa producentským členským štátom umožňuje stanoviť ďalšie pravidlá týkajúce sa obchodnej úpravy;

iii) ustanovenia, ktorými sa producentským členským štátom umožňuje stanoviť ďalšie pravidlá týkajúce sa obchodnej úpravy;

iv) ustanovenia o používaní jazykov.

iv) ustanovenia o používaní jazykov.

 

Komisia prijme delegované akty uvedené v písmene b) bode va) najneskôr do 18 mesiacov od ... [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].

2.  S cieľom zaistiť ochranu oprávnených záujmov hospodárskych subjektov je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 227 delegované akty týkajúce sa pravidiel dočasného označovania a obchodnej úpravy vín s označením pôvodu alebo so zemepisným označením, ak dané označenie pôvodu alebo zemepisné označenie spĺňa potrebné požiadavky.

2.  S cieľom zaistiť ochranu oprávnených záujmov hospodárskych subjektov je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 227 delegované akty týkajúce sa pravidiel dočasného označovania a obchodnej úpravy vín s označením pôvodu alebo so zemepisným označením, ak dané označenie pôvodu alebo zemepisné označenie spĺňa potrebné požiadavky.

3.  S cieľom zaistiť, aby neboli dotknuté hospodárske subjekty, je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 227 delegované akty, ktoré sa týkajú prechodných ustanovení týkajúcich sa vína uvedeného na trh a označeného v súlade s príslušnými pravidlami, ktoré sa uplatňovali pred 1. augustom 2009.

3.  S cieľom zaistiť, aby neboli dotknuté hospodárske subjekty, je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 227 delegované akty, ktoré sa týkajú prechodných ustanovení týkajúcich sa vína uvedeného na trh a označeného v súlade s príslušnými pravidlami, ktoré sa uplatňovali pred 1. augustom 2009.

4.  S cieľom zohľadniť osobitosti obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 227 delegované akty týkajúce sa odchýlok od tohto oddielu, pokiaľ ide o výrobky určené na vývoz, ak si to vyžaduje právo dotknutej tretej krajiny.

4.  S cieľom zohľadniť osobitosti obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 227 delegované akty týkajúce sa odchýlok od tohto oddielu, pokiaľ ide o výrobky určené na vývoz, ak si to vyžaduje právo dotknutej tretej krajiny.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    106

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 21 – písmeno b a (nové)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 125 – nadpis

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

ba)  Nadpis článku 125 nahrádza takto:

Dohody v sektore cukru

„Dohody v sektore cukrovej repy a cukrovej trstiny

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=SK)

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je jasne uviesť pojmy „cukrová repa“ a „cukrová trstina“, aby sa zohľadnila súčasná trhová situácia a sekundárne právne predpisy v súlade s definíciou sektora cukru uvedenou v časti III prílohy I k tomuto nariadeniu.

Pozmeňujúci návrh    107

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 21 – písmeno b b (nové)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 126 – nadpis

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

bb)  V článku 126 sa názov nahrádza takto:

Oznamovanie cien na trhu s cukrom

Oznamovanie cien na trhoch

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=SK)

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je jasne uviesť pojmy „cukrová repa“ a „cukrová trstina“, aby sa zohľadnila súčasná trhová situácia a sekundárne právne predpisy v súlade s definíciou sektora cukru uvedenou v časti III prílohy I k tomuto nariadeniu. Navrhuje sa tiež, aby sa etanol zahrnul do povinností vykazovania cien, keďže etanol predstavuje kľúčový trh pre rovnováhu trhu s cukrom.

Pozmeňujúci návrh    108

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 21 – písmeno b c (nové)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 126 – odsek 1

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

bc)  V článku 126 sa prvý odsek nahrádza takto:

Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa zavedie systém na oznamovanie trhových cien cukru vrátane režimu na zverejňovanie cenových úrovní pre trh s cukrom. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2. Systém uvedený v prvom pododseku sa zakladá na informáciách poskytovaných podnikmi, ktoré vyrábajú biely cukor, alebo inými hospodárskymi subjektmi v cukrovarníckom odvetví. S týmito informáciami sa zaobchádza ako s dôvernými.

Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa zavedie systém na oznamovanie trhových cien pre trh s cukrovou repou a cukrovou trstinou na jednej strane a pre trh s cukrom a etanolom na strane druhej vrátane režimu na zverejňovanie cenových úrovní pre tento trh. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2. Systém uvedený v prvom pododseku sa zakladá na informáciách poskytovaných podnikmi, ktoré vyrábajú cukor alebo etanol, alebo inými hospodárskymi subjektmi zapojenými do obchodu s cukrom alebo etanolom. S týmito informáciami sa zaobchádza ako s dôvernými.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=SK)

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je jasne uviesť pojmy „cukrová repa“ a „cukrová trstina“, aby sa zohľadnila súčasná trhová situácia a sekundárne právne predpisy v súlade s definíciou sektora cukru uvedenou v časti III prílohy I k tomuto nariadeniu. Navrhuje sa tiež, aby sa etanol zahrnul do povinností vykazovania cien, keďže etanol predstavuje kľúčový trh pre rovnováhu trhu s cukrom.

Pozmeňujúci návrh    109

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 148

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22a)  Článok 148 sa nahrádza takto:

Článok 148

„Článok 148

Zmluvné vzťahy v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

Zmluvné vzťahy v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

1.  Ak sa niektorý členský štát rozhodne, že každá dodávka surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi na jeho území musí byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, a/alebo ak rozhodne, že prvonákupcovia musia dať písomný návrh na uzavretie zmluvy o dodávke surového mlieka poľnohospodármi, takáto zmluva a/alebo takýto návrh na uzavretie zmluvy musí spĺňať podmienky stanovené v odseku 2.

1.  Ak sa niektorý členský štát rozhodne, že každá dodávka surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi na jeho území musí byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, a/alebo ak rozhodne, že prvonákupcovia musia dať písomný návrh na uzavretie zmluvy o dodávke surového mlieka poľnohospodármi, takáto zmluva a/alebo takýto návrh na uzavretie zmluvy musí spĺňať podmienky stanovené v odseku 2.

V prípade, že členský štát rozhodne, že dodávky surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka musia byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, rozhodne aj o tom, ktorá etapa alebo etapy dodávky musia byť predmetom takejto zmluvy, ak sa dodávka surového mlieka vykonáva prostredníctvom jedného alebo viacerých zberných stredísk mlieka.

V prípade, že členský štát rozhodne, že dodávky surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka musia byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, rozhodne aj o tom, ktorá etapa alebo etapy dodávky musia byť predmetom takejto zmluvy, ak sa dodávka surového mlieka vykonáva prostredníctvom jedného alebo viacerých zberných stredísk mlieka.

Na účely tohto článku je „zberné stredisko mlieka“ podnik, ktorý preváža surové mlieko od poľnohospodára alebo iného zberného strediska mlieka k spracovateľovi surového mlieka alebo inému zbernému stredisku mlieka, pričom sa vlastníctvo surového mlieka v každom prípade prevádza.

Na účely tohto článku je „zberné stredisko mlieka“ podnik, ktorý preváža surové mlieko od poľnohospodára alebo iného zberného strediska mlieka k spracovateľovi surového mlieka alebo inému zbernému stredisku mlieka, pričom sa vlastníctvo surového mlieka v každom prípade prevádza.

1a.  Ak členské štáty nevyužijú možnosti stanovené v odseku 1 tohto článku, môže výrobca, organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov požadovať, aby každé dodanie surového mlieka spracovateľovi surového mlieka bolo predmetom písomnej zmluvy medzi stranami a/alebo písomného návrhu na uzavretie zmluvy od prvonákupcov, a to na základe podmienok stanovených v odseku 4 prvom pododseku tohto článku.

1a.  Ak členské štáty nevyužijú možnosti stanovené v odseku 1 tohto článku, môže výrobca, organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov požadovať, aby každé dodanie surového mlieka spracovateľovi surového mlieka bolo predmetom písomnej zmluvy medzi stranami a/alebo písomného návrhu na uzavretie zmluvy od prvonákupcov, a to na základe podmienok stanovených v odseku 4 prvom pododseku tohto článku.

Ak je prvonákupcom mikropodnik, malý alebo stredný podnik v zmysle odporúčania 2003/361/ES, zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy nie sú povinné, a to bez toho, aby bola dotknutá možnosť zmluvných strán využiť štandardnú zmluvu vypracovanú medziodvetvovou organizáciou.

Ak je prvonákupcom mikropodnik, malý alebo stredný podnik v zmysle odporúčania 2003/361/ES, zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy nie sú povinné, a to bez toho, aby bola dotknutá možnosť zmluvných strán využiť štandardnú zmluvu vypracovanú medziodvetvovou organizáciou.

2.  Zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy uvedené v odsekoch 1 a 1a:

2.  Zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy uvedené v odsekoch 1 a 1a:

a) sa uzavrie pred dodávkou,

a) sa uzavrie pred dodávkou,

b) písomne a

b) písomne a

c) zahŕňa najmä tieto náležitosti:

c) zahŕňa najmä tieto náležitosti:

i) cenu za dodávku, ktorá:

i) cenu za dodávku, ktorá:

— je nemenná a stanovená v zmluve, a/alebo

— je nemenná a stanovená v zmluve a/alebo

— sa vypočíta na základe kombinácie rozličných faktorov stanovených v zmluve, ku ktorým môžu patriť trhové ukazovatele odrážajúce zmeny trhových podmienok, dodaný objem a kvalita alebo zloženie dodávaného surového mlieka;

— sa vypočíta na základe kombinácie rozličných faktorov stanovených v zmluve, ku ktorým môžu patriť objektívne ukazovatele výroby a trhové náklady, ktoré sú ľahko dostupné a zrozumiteľné a odrážajú zmeny trhových podmienok, dodaný objem a kvalita alebo zloženie dodaného surového mlieka.

 

Na tento účel môžu členské štáty, ktoré sa rozhodli uplatňovať odsek 1, určiť ukazovatele v súlade s objektívnymi kritériami a na základe štúdií vykonaných v súvislosti s výrobou a potravinovým reťazcom, aby ich mohli kedykoľvek určiť.

ii) objem surového mlieka, ktorý sa môže dodať a/alebo sa musí dodať a časový rozvrh takýchto dodávok;

ii) objem surového mlieka, ktorý sa môže dodať alebo sa musí dodať a časový rozvrh takýchto dodávok v prípade mesačných porušení nie je možné ustanoviť zmluvné pokuty;

iii) trvanie platnosti zmluvy, ktoré môže byť buď na určitý alebo na neurčitý čas s doložkou o ukončení;

iii) trvanie platnosti zmluvy, ktoré môže byť buď na určitý alebo na neurčitý čas s doložkou o ukončení;

iv) podrobnosti týkajúce sa termínov splatnosti a platobných podmienok;

iv) podrobnosti týkajúce sa termínov splatnosti a platobných podmienok;

v) pravidlá zberu alebo dodania surového mlieka; a

v) pravidlá zberu alebo dodania surového mlieka; a

vi) pravidlá uplatniteľné v prípade vyššej moci.

vi) pravidlá uplatniteľné v prípade vyššej moci.

3.  Odchylne od odsekov 1 a 1a sa zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy nevyžaduje v prípade, že surové mlieko dodá prvovýrobca družstvu, ktorého členom je aj príslušný poľnohospodár, ak stanovy uvedeného družstva alebo pravidlá a rozhodnutia, ktoré sú v týchto stanovách stanovené alebo z nich vyplývajú, obsahujú ustanovenia s podobným účinkom ako ustanovenia odseku 2 písm. a), b) a c).

3.  Odchylne od odsekov 1 a 1a sa zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy nevyžaduje v prípade, že surové mlieko dodá prvovýrobca družstvu, ktorého členom je aj príslušný poľnohospodár, ak stanovy uvedeného družstva alebo pravidlá a rozhodnutia, ktoré sú v týchto stanovách stanovené alebo z nich vyplývajú, obsahujú ustanovenia s podobným účinkom ako ustanovenia odseku 2 písm. a), b) a c).

4.  Príslušné strany rokujú bez obmedzenia o všetkých náležitostiach zmluvy o dodávke surového mlieka, ktorú uzatvorili poľnohospodári, zberné strediská mlieka alebo spracovatelia surového mlieka, vrátane náležitostí uvedených v odseku 2 písm. c).

4.  Príslušné strany rokujú bez obmedzenia o všetkých náležitostiach zmluvy o dodávke surového mlieka, ktorú uzatvorili poľnohospodári, zberné strediská mlieka alebo spracovatelia surového mlieka, vrátane náležitostí uvedených v odseku 2 písm. c).

Bez ohľadu na prvý pododsek sa uplatňuje jedna alebo viaceré z týchto podmienok:

Bez ohľadu na prvý pododsek sa uplatňuje jedna alebo viaceré z týchto podmienok:

a) ak členský štát rozhodne, že písomná zmluva o dodávke surového mlieka bude povinná v súlade s odsekom 1, môže stanoviť:

a) ak členský štát rozhodne, že písomná zmluva o dodávke surového mlieka bude povinná v súlade s odsekom 1, môže stanoviť:

i) povinnosť zmluvných strán dohodnúť sa na vzťahu medzi daným dodaným množstvom a cenou splatnou za toto dodanie;

i) povinnosť zmluvných strán dohodnúť sa na vzťahu medzi daným dodaným množstvom a cenou splatnou za toto dodanie;

ii) minimálnu dĺžku trvania, ktorá sa uplatní len v prípade písomných zmlúv medzi poľnohospodárom a prvonákupcom surového mlieka. Takáto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a nenaruší riadne fungovanie vnútorného trhu;

ii) minimálnu dĺžku trvania, ktorá sa uplatní len v prípade písomných zmlúv medzi poľnohospodárom a prvonákupcom surového mlieka. Takáto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a nenaruší riadne fungovanie vnútorného trhu;

b) ak členský štát rozhodne, že prvonákupca surového mlieka musí poľnohospodárovi dať písomný návrh na uzavretie zmluvy v súlade s odsekom 1, môže stanoviť, že návrh musí zahŕňať minimálnu dĺžku trvania zmluvy, ako sa na tieto účely stanovuje vo vnútroštátnych právnych predpisoch. Takáto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a nenaruší riadne fungovanie vnútorného trhu.

b) ak členský štát rozhodne, že prvonákupca surového mlieka musí poľnohospodárovi dať písomný návrh na uzavretie zmluvy v súlade s odsekom 1, môže stanoviť, že návrh musí zahŕňať minimálnu dĺžku trvania zmluvy, ako sa na tieto účely stanovuje vo vnútroštátnych právnych predpisoch. Takáto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a nenaruší riadne fungovanie vnútorného trhu.

Druhým pododsekom nie je dotknuté právo poľnohospodárov odmietnuť túto minimálnu dĺžku trvania zmluvy v prípade, že tak urobia písomne. V takom prípade strany voľne rokujú o všetkých náležitostiach zmluvy vrátane náležitostí uvedených v odseku 2 písm. c).

Druhým pododsekom nie je dotknuté právo poľnohospodárov odmietnuť túto minimálnu dĺžku trvania zmluvy v prípade, že tak urobia písomne. V takom prípade strany voľne rokujú o všetkých náležitostiach zmluvy vrátane náležitostí uvedených v odseku 2 písm. c).

5.  Členské štáty, ktoré využívajú možnosti uvedené v tomto článku, informujú Komisiu o tom, ako ich uplatňujú.

5.  Členské štáty, ktoré využívajú možnosti uvedené v tomto článku, informujú Komisiu o tom, ako ich uplatňujú.

6.  Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce opatrenia nevyhnutné na jednotné uplatňovanie odseku 2 písm. a) a b) a odseku 3 tohto článku a opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré majú členské štáty vydávať v súlade s týmto článkom. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

6.  Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce opatrenia nevyhnutné na jednotné uplatňovanie odseku 2 písm. a) a b) a odseku 3 tohto článku a opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré majú členské štáty vydávať v súlade s týmto článkom. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    110

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 149

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22b)  Článok 149 sa nahrádza takto:

Článok 149

„Článok 149

Zmluvné rokovania v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

Zmluvné rokovania v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

1.  Organizácia výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ktorá je uznaná podľa článku 161 ods. 1, môže, pokiaľ ide o časť spoločnej výroby alebo celkovú spoločnú výrobu, rokovať v mene svojich členov – poľnohospodárov – o zmluvách o dodávke surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka alebo zbernému stredisku mlieka v zmysle článku 148 ods. 1 tretieho pododseku.

1.  Organizácia výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ktorá je uznaná podľa článku 161 ods. 1, môže, pokiaľ ide o časť spoločnej výroby alebo celkovú spoločnú výrobu, rokovať v mene svojich členov – poľnohospodárov – o zmluvách o dodávke surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka alebo zbernému stredisku mlieka v zmysle článku 148 ods. 1 tretieho pododseku.

2.  Organizácia výrobcov môže uskutočniť rokovania:

2.  Organizácia výrobcov môže uskutočniť rokovania:

a) či sa uskutočnil alebo neuskutočnil prenos vlastníctva surového mlieka z poľnohospodárov na organizáciu výrobcov;

a) či sa uskutočnil alebo neuskutočnil prenos vlastníctva surového mlieka z poľnohospodárov na organizáciu výrobcov;

b) či je alebo nie je dohodnutá cena rovnaká, pokiaľ ide o spoločnú produkciu niektorých alebo všetkých členov – poľnohospodárov;

b) či je alebo nie je dohodnutá cena rovnaká, pokiaľ ide o spoločnú produkciu niektorých alebo všetkých členov – poľnohospodárov;

c) ak v prípade konkrétnej organizácie výrobcov sú splnené všetky tieto podmienky:

c) ak v prípade konkrétnej organizácie výrobcov sú splnené všetky tieto podmienky:

i) objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú, neprekračuje 3,5 % celkovej výroby Únie;

i) objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú, neprekračuje 4,5 % celkovej výroby Únie;

ii) objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú a ktorý sa vyrobil v ktoromkoľvek konkrétnom členskom štáte, neprekračuje 33 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu; a

ii) objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú a ktorý sa vyrobil v ktoromkoľvek konkrétnom členskom štáte, neprekračuje 33 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu; a

iii) objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú, a ktoré sa dodáva v ktoromkoľvek konkrétnom členskom štáte, neprekračuje 33 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu;

iii) objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú, a ktoré sa dodáva v ktoromkoľvek konkrétnom členskom štáte, neprekračuje 33 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu;

d) ak príslušní poľnohospodári nie sú členmi žiadnej inej organizácie výrobcov, ktorá takisto rokuje o zmluvách v ich mene; členské štáty sa však od tejto podmienky môžu odchýliť v riadne odôvodnených prípadoch, ak poľnohospodári vlastnia dve rôzne výrobné jednotky nachádzajúce sa v odlišných zemepisných oblastiach;

d) ak príslušní poľnohospodári nie sú členmi žiadnej inej organizácie výrobcov, ktorá takisto rokuje o zmluvách v ich mene; členské štáty sa však od tejto podmienky môžu odchýliť v riadne odôvodnených prípadoch, ak poľnohospodári vlastnia dve rôzne výrobné jednotky nachádzajúce sa v odlišných zemepisných oblastiach;

e) ak sa na poľnohospodára nevzťahuje žiadna povinnosť vyplývajúca z jeho členstva v družstve, aby dodávky surového mlieka uskutočňoval v súlade s podmienkami stanovenými v stanovách družstva alebo v pravidlách a rozhodnutiach, ktoré sú v týchto stanovách ustanovené alebo z nich vyplývajú; a

e) ak sa na poľnohospodára nevzťahuje žiadna povinnosť vyplývajúca z jeho členstva v družstve, aby dodávky surového mlieka uskutočňoval v súlade s podmienkami stanovenými v stanovách družstva alebo v pravidlách a rozhodnutiach, ktoré sú v týchto stanovách ustanovené alebo z nich vyplývajú; a

f) ak organizácia výrobcov oznámi príslušným orgánom členského štátu alebo členských štátov, kde vykonáva činnosť, objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú.

f) ak organizácia výrobcov oznámi príslušným orgánom členského štátu alebo členských štátov, kde vykonáva činnosť, objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú.

3.  Bez ohľadu na podmienky stanovené v odseku 2 písm. c) bodov ii) a iii,) organizácie výrobcov môžu rokovať podľa odseku 1, ak v prípade uvedenej organizácie výrobcov objem surového mlieka, ktorého sa rokovania týkajú, a ktoré je vyrobené alebo dodávané v členskom štáte, ktorého celková ročná výroba surového mlieka je nižšia ako 500 000 ton, neprekračuje 45 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu.

3.  Bez ohľadu na podmienky stanovené v odseku 2 písm. c) bodov ii) a iii,) organizácie výrobcov môžu rokovať podľa odseku 1, ak v prípade uvedenej organizácie výrobcov objem surového mlieka, ktorého sa rokovania týkajú, a ktoré je vyrobené alebo dodávané v členskom štáte, ktorého celková ročná výroba surového mlieka je nižšia ako 500 000 ton, neprekračuje 45 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu.

4.  Na účely tohto článku odkazy na organizácie výrobcov zahŕňajú združenia takýchto organizácií výrobcov.

4.  Na účely tohto článku odkazy na organizácie výrobcov zahŕňajú združenia takýchto organizácií výrobcov.

5.  Na účely uplatňovania odseku 2 písm. c) a odseku 3 Komisia spôsobom, ktorý uzná za vhodný, uverejní objem výroby surového mlieka v Únii a členských štátoch, pričom použije najaktuálnejšie dostupné informácie.

5.  Na účely uplatňovania odseku 2 písm. c) a odseku 3 Komisia spôsobom, ktorý uzná za vhodný, uverejní objem výroby surového mlieka v Únii a členských štátoch, pričom použije najaktuálnejšie dostupné informácie.

6.  Odchylne od odseku 2 písm. c) a odseku 3 a aj keď sa prahové hodnoty, ktoré sú v nich stanovené, neprekročia, môže orgán hospodárskej súťaže uvedený v druhom pododseku tohto odseku v individuálnych prípadoch rozhodnúť, že organizácia výrobcov by mala príslušné rokovania buď znovu otvoriť, alebo že tieto rokovania by sa vôbec konať nemali, ak to považuje za nevyhnutné na zamedzenie vylúčeniu hospodárskej súťaže alebo na zamedzenie vážnemu poškodeniu malých a stredných podnikov, ktoré sú spracovateľmi surového mlieka, na svojom území.

6.  Odchylne od odseku 2 písm. c) a odseku 3 a aj keď sa prahové hodnoty, ktoré sú v nich stanovené, neprekročia, môže orgán hospodárskej súťaže uvedený v druhom pododseku tohto odseku v individuálnych prípadoch rozhodnúť, že organizácia výrobcov by mala príslušné rokovania buď znovu otvoriť, alebo že tieto rokovania by sa vôbec konať nemali, ak to považuje za nevyhnutné na zamedzenie vylúčeniu hospodárskej súťaže alebo na zamedzenie vážnemu poškodeniu malých a stredných podnikov, ktoré sú spracovateľmi surového mlieka, na svojom území.

Pokiaľ ide o rokovania týkajúce sa viac ako jedného členského štátu, Komisia prijme rozhodnutie uvedené v prvom pododseku bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3. V ostatných prípadoch toto rozhodnutie prijme vnútroštátny orgán hospodárskej súťaže členského štátu, ktorého sa rokovania týkajú.

Pokiaľ ide o rokovania týkajúce sa viac ako jedného členského štátu, Komisia prijme rozhodnutie uvedené v prvom pododseku bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3. V ostatných prípadoch toto rozhodnutie prijme vnútroštátny orgán hospodárskej súťaže členského štátu, ktorého sa rokovania týkajú.

Rozhodnutia uvedené v tomto odseku sa neuplatňujú skôr ako odo dňa ich oznámenia dotknutým podnikom.

Rozhodnutia uvedené v tomto odseku sa neuplatňujú skôr ako odo dňa ich oznámenia dotknutým podnikom.

7.  Na účely tohto článku:

7.  Na účely tohto článku:

a) „vnútroštátny orgán na ochranu hospodárskej súťaže“ je orgán uvedený v článku 5 nariadenia Rady (ES) č. 1/ 200322;

a) „vnútroštátny orgán na ochranu hospodárskej súťaže“ je orgán uvedený v článku 5 nariadenia Rady (ES) č. 1/ 200322;

b) „malý a stredný podnik“ je mikropodnik, malý alebo stredný podnik v zmysle odporúčania 2003/361/ES.

b) „malý a stredný podnik“ je mikropodnik, malý alebo stredný podnik v zmysle odporúčania 2003/361/ES.

8.  Členské štáty, v ktorých sa uskutočňujú rokovania v súlade s týmto článkom, informujú Komisiu o uplatňovaní odseku 2 písm. f) a odseku 6.

8.  Členské štáty, v ktorých sa uskutočňujú rokovania v súlade s týmto článkom, informujú Komisiu o uplatňovaní odseku 2 písm. f) a odseku 6.

__________________

__________________

22 Nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1).

22 Nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1).

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    111

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 c (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 150

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22c)  Článok 150 sa nahrádza takto:

Článok 150

„Článok 150

Regulácia ponuky syra s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením

Regulácia ponuky syra s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením

1.  Členské štáty môžu na žiadosť organizácie výrobcov uznanej podľa článku 152 ods. 3, medziodvetvovej organizácie uznanej podľa článku 157 ods. 3 alebo skupiny hospodárskych subjektov uvedenej v článku 3 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 stanoviť na obmedzené obdobie záväzné pravidlá regulácie ponuky syra s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením podľa článku 5 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

1.  Členské štáty môžu na žiadosť organizácie výrobcov uznanej podľa článku 152 ods. 1 alebo článku 161 ods. 1, medziodvetvovej organizácie uznanej podľa článku 157 ods. 1 alebo skupiny hospodárskych subjektov uvedenej v článku 3 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 stanoviť na obmedzené obdobie záväzné pravidlá regulácie ponuky syra s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením podľa článku 5 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

2.  Pravidlá uvedené v odseku 1 tohto článku podliehajú predchádzajúcej dohode medzi stranami v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. Takáto dohoda sa uzatvára medzi najmenej dvoma tretinami výrobcov mlieka alebo ich zástupcov, ktorých výroba predstavuje najmenej dve tretiny objemu surového mlieka použitého na výrobu syra uvedeného v odseku 1 tohto článku, a v prípade potreby najmenej dvoma tretinami výrobcov tohto syra, ktorých výroba predstavuje najmenej dve tretiny výroby tohto syra v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

2.  Pravidlá uvedené v odseku 1 tohto článku podliehajú predchádzajúcej dohode medzi stranami v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. Takáto dohoda sa uzatvára medzi najmenej dvoma tretinami výrobcov mlieka alebo ich zástupcov, ktorých výroba predstavuje najmenej dve tretiny objemu surového mlieka použitého na výrobu syra uvedeného v odseku 1 tohto článku, a v prípade potreby najmenej dvoma tretinami výrobcov tohto syra alebo ich zástupcov, ktorých výroba predstavuje najmenej dve tretiny výroby tohto syra v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

3.  Na účely odseku 1, pokiaľ ide o syr s chráneným zemepisným označením, je zemepisná oblasť pôvodu surového mlieka, ako je uvedená v špecifikácii výrobku pre daný syr, rovnaká ako zemepisná oblasť uvedená v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 týkajúca sa tohto syra.

3.  Na účely odseku 1, pokiaľ ide o syr s chráneným zemepisným označením, je zemepisná oblasť pôvodu surového mlieka, ako je uvedená v špecifikácii výrobku pre daný syr, rovnaká ako zemepisná oblasť uvedená v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 týkajúca sa tohto syra.

4.  Pravidlá uvedené v odseku 1:

4.  Pravidlá uvedené v odseku 1:

a) sa vzťahujú iba na reguláciu ponuky príslušného výrobku a ich cieľom je prispôsobenie ponuky tohto syra dopytu;

a) sa vzťahujú iba na reguláciu ponuky príslušného výrobku a ich cieľom je prispôsobenie ponuky tohto syra dopytu;

b) sa týkajú len príslušného výrobku;

b) sa týkajú len príslušného výrobku;

c) sa môžu stanoviť za záväzné na najviac tri roky a po uplynutí tohto obdobia sa môžu obnoviť na základe novej žiadosti uvedenej v odseku 1;

c) sa môžu stanoviť za záväzné na najviac päť rokov a po uplynutí tohto obdobia sa môžu obnoviť na základe novej žiadosti uvedenej v odseku 1;

d) nesmú narušiť obchodovanie s inými výrobkami, ako sú tie, na ktoré sa vzťahujú uvedené pravidlá;

d) nesmú narušiť obchodovanie s inými výrobkami, ako sú tie, na ktoré sa vzťahujú uvedené pravidlá;

e) sa nesmú vzťahovať na žiadne operácie po prvom uvedení príslušného syra na trh;

e) sa nesmú vzťahovať na žiadne operácie po prvom uvedení príslušného syra na trh;

f) nesmú umožňovať pevné stanovenie cien, a to ani orientačných či odporúčaných cien;

f) nesmú umožňovať cenové dohody, a to ani dohody o orientačných či odporúčaných cenách;

g) nesmú viesť k tomu, že k dispozícii nebude nadmerný podiel príslušného výrobku, ktorý by bol inak dostupný;

g) nesmú viesť k tomu, že k dispozícii nebude nadmerný podiel príslušného výrobku, ktorý by bol inak dostupný;

h) nesmú vytvárať diskrimináciu, predstavovať prekážku pre nových účastníkov na trhu či nepriaznivo vplývať na malých výrobcov;

h) nesmú vytvárať diskrimináciu, predstavovať prekážku pre nových účastníkov na trhu či nepriaznivo vplývať na malých výrobcov;

i) prispievajú k zachovaniu kvality a/alebo rozvoja príslušného výrobku;

i) prispievajú k zachovaniu kvality a/alebo rozvoja príslušného výrobku;

j) nedotýkajú sa článku 149.

j) nedotýkajú sa článku 149.

5.  Pravidlá uvedené v odseku 1 sa uverejňujú v úradnej publikácii príslušného členského štátu.

5.  Pravidlá uvedené v odseku 1 sa uverejňujú v úradnej publikácii príslušného členského štátu.

6.  Členské štáty uskutočňujú kontroly s cieľom zabezpečiť splnenie podmienok stanovených v odseku 4 a v prípade, že príslušné vnútroštátne orgány zistia, že tieto podmienky splnené neboli, zrušia pravidlá uvedené v odseku 1.

6.  Členské štáty uskutočňujú kontroly s cieľom zabezpečiť splnenie podmienok stanovených v odseku 4 a v prípade, že príslušné vnútroštátne orgány zistia, že tieto podmienky splnené neboli, zrušia pravidlá uvedené v odseku 1.

7.  Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii pravidlá uvedené v odseku 1, ktoré prijali. Komisia informuje ostatné členské štáty o všetkých oznámeniach týkajúcich sa týchto pravidiel.

7.  Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii pravidlá uvedené v odseku 1, ktoré prijali. Komisia informuje ostatné členské štáty o všetkých oznámeniach týkajúcich sa týchto pravidiel.

8.  Komisia môže kedykoľvek prijať vykonávacie akty, na základe ktorých bude požadovať, aby členský štát zrušil pravidlá, ktoré stanovil podľa odseku 1, ak Komisia zistí, že tieto pravidlá nie sú v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 4, bránia hospodárskej súťaži alebo ju narúšajú v podstatnej časti vnútorného trhu alebo že ohrozujú voľný obchod či dosiahnutie cieľov článku 39 ZFEÚ. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú bez uplatňovania postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3 tohto nariadenia.

8.  Komisia môže kedykoľvek prijať vykonávacie akty, na základe ktorých bude požadovať, aby členský štát zrušil pravidlá, ktoré stanovil podľa odseku 1, ak Komisia zistí, že tieto pravidlá nie sú v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 4, bránia hospodárskej súťaži alebo ju narúšajú v podstatnej časti vnútorného trhu alebo že ohrozujú voľný obchod či dosiahnutie cieľov článku 39 ZFEÚ. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú bez uplatňovania postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3 tohto nariadenia.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    112

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 d (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 151

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22d)  Článok 151 sa nahrádza takto:

Článok 151

„Článok 151

Povinné nahlasovanie v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

Povinné nahlasovanie v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

Prvonákupcovia surového mlieka nahlasujú od 1. apríla 2015 príslušnému vnútroštátnemu orgánu množstvá surového mlieka, ktoré im boli každý mesiac dodané.

Prvonákupcovia surového mlieka nahlasujú od 1. apríla 2015 príslušnému vnútroštátnemu orgánu množstvá surového mlieka, ktoré im boli každý mesiac dodané, a priemernú zaplatenú cenu. Je potrebné rozlišovať medzi ekologickými a neekologickými poľnohospodárskymi výrobkami. Ak je prvonákupcom družstvo, priemerná cena sa oznámi na konci hospodárskeho roku uvedeného v článku 6 písm. c) bode v).

 

Informácie o priemernej cene sa považujú za dôverné a príslušný orgán zabezpečí, aby sa nezverejňovali osobitné priemerné ceny alebo názvy jednotlivých hospodárskych subjektov.

Na účely tohto článku a článku 148 je „prvonákupca“ podnik alebo skupina, ktoré nakupujú mlieko od výrobcov na účely:

Na účely tohto článku a článku 148 je „prvonákupca“ podnik alebo skupina, ktoré nakupujú mlieko od výrobcov na účely:

a) zvozu, balenia, skladovania, chladenia alebo spracovania aj na základe zmluvy;

a) zvozu, balenia, skladovania, chladenia alebo spracovania aj na základe zmluvy;

b) predaja jednému alebo viacerým podnikom, ktoré upravujú alebo spracúvajú mlieko alebo iné mliečne výrobky.

b) predaja jednému alebo viacerým podnikom, ktoré upravujú alebo spracúvajú mlieko alebo iné mliečne výrobky.

Členské štáty oznamujú Komisii množstvo surového mlieka uvedeného v prvom pododseku.

Členské štáty oznamujú Komisii množstvo surového mlieka a priemernú cenu podľa prvého pododseku.

Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví pravidlá pre obsah, formu a časový rozvrh týchto nahlasovaní a opatrení týkajúcich sa oznámení, ktoré majú členské štáty vydávať v súlade s týmto článkom. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví pravidlá pre obsah, formu a časový rozvrh týchto nahlasovaní a opatrení týkajúcich sa oznámení, ktoré majú členské štáty vydávať v súlade s týmto článkom. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    113

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 e (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 152

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22e)  Článok 152 sa nahrádza takto:

Článok 152

„Článok 152

Organizácie výrobcov

Organizácie výrobcov

1.  Členské štáty môžu na základe žiadosti uznať organizácie výrobcov, ktoré:

1.  Členské štáty môžu na základe žiadosti uznať organizácie výrobcov, ktoré:

a) tvoria a v súlade s článkom 153 ods. 2 kontrolujú výrobcovia v ktoromkoľvek zo špecifických sektorov uvedených v článku 1 ods. 2;

a) tvoria a v súlade s článkom 153 ods. 2 kontrolujú výrobcovia v ktoromkoľvek zo špecifických sektorov uvedených v článku 1 ods. 2;

b) sa zriadili z podnetu výrobcov a vykonávajú aspoň jednu z týchto činností:

b) sa zriadili z podnetu výrobcov a vykonávajú aspoň jednu z týchto činností:

i) spoločné spracúvanie;

i) spoločné spracúvanie;

ii) spoločnú distribúciu vrátane spoločných predajných platforiem alebo spoločnej prepravy;

ii) spoločnú distribúciu vrátane spoločných predajných platforiem alebo spoločnej prepravy;

iii) spoločné balenie, označovanie alebo propagáciu;

iii) spoločné balenie, označovanie alebo propagáciu;

iv) spoločnú organizáciu kontroly kvality;

iv) spoločnú organizáciu kontroly kvality;

v) spoločné využívanie zariadení alebo skladovacích priestorov;

v) spoločné využívanie zariadení alebo skladovacích priestorov;

vi) spoločné nakladanie s odpadom, ktorý je priamo spojený s výrobou;

vi) spoločné nakladanie s odpadom, ktorý je priamo spojený s výrobou;

vii) spoločné obstarávanie vstupných surovín;

vii) spoločné obstarávanie vstupných surovín;

viii) akékoľvek iné spoločné činnosti spojené so službami, ktorými sa plní jeden z cieľov uvedených v písmene c) tohto odseku;

viii) akékoľvek iné spoločné činnosti spojené so službami, ktorými sa plní jeden z cieľov uvedených v písmene c) tohto odseku;

c) majú konkrétne zameranie, ktoré môže zahŕňať aspoň jeden z týchto cieľov:

c) majú konkrétne zameranie, ktoré môže zahŕňať aspoň jeden z týchto cieľov:

i) zaistenie plánovania výroby a jej prispôsobenia dopytu, a to najmä z hľadiska kvality a kvantity;

i) zaistenie plánovania výroby a jej prispôsobenia dopytu, a to najmä z hľadiska kvality a kvantity;

ii) koncentrácia ponuky a uvádzanie výrobkov, ktoré vyrobili ich členovia, na trh, a to aj prostredníctvom priameho uvádzania na trh;

ii) koncentrácia ponuky a uvádzanie výrobkov, ktoré vyrobili ich členovia, na trh, a to aj prostredníctvom priameho uvádzania na trh;

iii) optimalizácia výrobných nákladov a investičnej návratnosti v reakcii na normy v oblasti životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat a stabilizácia výrobných cien;

iii) optimalizácia výrobných nákladov a investičnej návratnosti v reakcii na normy v oblasti životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat a stabilizácia výrobných cien;

iv) vedenie výskumu a rozvojových iniciatív zameraných na udržateľné spôsoby výroby, inovatívne postupy, hospodársku konkurencieschopnosť a vývoj trhu;

iv) vedenie výskumu a rozvojových iniciatív zameraných na udržateľné spôsoby výroby, inovatívne postupy, hospodársku konkurencieschopnosť a vývoj trhu;

v) podpora a poskytovanie technickej pomoci pri využívaní pestovateľských postupov a výrobných techník bez nepriaznivého vplyvu na životné prostredie a vyhovujúcich postupov a techník v oblasti dobrých životných podmienok zvierat;

v) podpora a poskytovanie technickej pomoci pri využívaní pestovateľských postupov a výrobných techník bez nepriaznivého vplyvu na životné prostredie a vyhovujúcich postupov a techník v oblasti dobrých životných podmienok zvierat;

vi) podpora a poskytovanie technickej pomoci pri využívaní výrobných noriem, zlepšovanie kvality výrobkov a vývoj výrobkov s chráneným označením pôvodu a chráneným zemepisným označením alebo výrobkov, na ktoré sa vzťahujú vnútroštátne označenia kvality;

vi) podpora a poskytovanie technickej pomoci pri využívaní výrobných noriem, zlepšovanie kvality výrobkov a vývoj výrobkov s chráneným označením pôvodu a chráneným zemepisným označením alebo výrobkov, na ktoré sa vzťahujú vnútroštátne označenia kvality;

vii) nakladanie s vedľajšími produktmi a s odpadom najmä na účely ochrany kvality vody, pôdy a krajiny a zachovanie alebo podpora biodiverzity;

vii) nakladanie s vedľajšími produktmi, tokmi reziduí a s odpadom a ich zhodnocovanie najmä na účely ochrany kvality vody, pôdy a krajiny a zachovanie alebo podpora biodiverzity a zvýšenie obehovosti;

viii) prispievanie k udržateľnému využívaniu prírodných zdrojov a k zmierňovaniu zmeny klímy;

viii) prispievanie k udržateľnému využívaniu prírodných zdrojov a k zmierňovaniu zmeny klímy;

ix) príprava iniciatív v oblasti propagácie a uvádzania na trh;

ix) príprava iniciatív v oblasti propagácie a uvádzania na trh;

x) riadenie vzájomných fondov uvedených v operačných programov v sektore ovocia a zeleniny uvedených v článku 33 ods. 3 písm. d) tohto nariadenia a podľa článku 36 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013;

x) riadenie vzájomných fondov;

xi) poskytovanie potrebnej technickej pomoci na využívanie budúcich trhov a poisťovacích systémov.

xi) poskytovanie potrebnej technickej pomoci na využívanie budúcich trhov a poisťovacích systémov.

1a.  Odchylne od článku 101 ods. 1 ZFEÚ môže organizácia výrobcov uznaná podľa odseku 1 tohto článku plánovať výrobu, optimalizovať výrobné náklady, uvádzať na trh poľnohospodárske výrobky a rokovať o zmluvách o ich dodávkach, a to v mene svojich členov v súvislosti s celou ich produkciou alebo jej časťou.

1a.  Odchylne od článku 101 ods. 1 ZFEÚ môže organizácia výrobcov uznaná podľa odseku 1 tohto článku plánovať výrobu, optimalizovať výrobné náklady, uvádzať na trh poľnohospodárske výrobky a rokovať o zmluvách o ich dodávkach, a to v mene svojich členov v súvislosti s celou ich produkciou alebo jej časťou.

Činnosti uvedené v prvom pododseku sa môžu uskutočniť:

Činnosti uvedené v prvom pododseku sa môžu uskutočniť:

a) za predpokladu, že sa skutočne vykonáva jedna alebo viaceré činnosti uvedené v odseku 1 písm. b) bodoch i) až vii), čím sa prispieva k napĺňaniu cieľov stanovených v článku 39 ZFEÚ;

a) za predpokladu, že sa skutočne vykonáva jedna alebo viaceré činnosti uvedené v odseku 1 písm. b) bodoch i) až vii), čím sa prispieva k napĺňaniu cieľov stanovených v článku 39 ZFEÚ;

b) za predpokladu, že organizácia výrobcov koncentruje ponuku a uvádza výrobky svojich členov na trh, bez ohľadu na to, či sa uskutočnil alebo neuskutočnil prevod vlastníctva poľnohospodárskych výrobkov z výrobcov na organizáciu výrobcov;

b) za predpokladu, že organizácia výrobcov koncentruje ponuku a uvádza výrobky svojich členov na trh, bez ohľadu na to, či sa uskutočnil alebo neuskutočnil prevod vlastníctva poľnohospodárskych výrobkov z výrobcov na organizáciu výrobcov;

c) bez ohľadu na to, či je alebo nie je dohodnutá cena rovnaká, pokiaľ ide o agregovanú produkciu niektorých alebo všetkých členov;

c) bez ohľadu na to, či je alebo nie je dohodnutá cena rovnaká, pokiaľ ide o agregovanú produkciu niektorých alebo všetkých členov;

d) za predpokladu, že príslušní výrobcovia nie sú členmi žiadnej inej organizácie výrobcov, pokiaľ ide o výrobky spadajúce pod činnosti uvedené v prvom pododseku;

d) za predpokladu, že príslušní výrobcovia nie sú členmi žiadnej inej organizácie výrobcov, pokiaľ ide o výrobky spadajúce pod činnosti uvedené v prvom pododseku;

e) za predpokladu, že sa na poľnohospodársky výrobok nevzťahuje povinnosť vyplývajúca z členstva poľnohospodára v družstve, ktoré samo nie je členom príslušnej organizácie výrobcov, aby dodávky uskutočňoval v súlade s podmienkami stanovenými v stanovách družstva alebo v pravidlách a rozhodnutiach, ktoré sú v týchto stanovách ustanovené alebo z nich vyplývajú.

e) za predpokladu, že sa na poľnohospodársky výrobok nevzťahuje povinnosť vyplývajúca z členstva poľnohospodára v družstve, ktoré samo nie je členom príslušnej organizácie výrobcov, aby dodávky uskutočňoval v súlade s podmienkami stanovenými v stanovách družstva alebo v pravidlách a rozhodnutiach, ktoré sú v týchto stanovách ustanovené alebo z nich vyplývajú.

Členské štáty sa však od podmienky stanovenej v druhom pododseku písm. d) môžu odchýliť v riadne odôvodnených prípadoch, ak majú vyrábajúci členovia dve samostatné jednotky produkcie umiestnené v odlišných zemepisných oblastiach.

Členské štáty sa však od podmienky stanovenej v druhom pododseku písm. d) môžu odchýliť v riadne odôvodnených prípadoch, ak majú vyrábajúci členovia dve samostatné jednotky produkcie umiestnené v odlišných zemepisných oblastiach.

1b.  Na účely tohto článku sa pojmom organizácie výrobcov označujú aj združenia organizácií výrobcov uznané podľa článku 156 ods. 1, ak takéto združenia spĺňajú požiadavky stanovené v odseku 1 tohto článku.

1b.  Na účely tohto článku sa pojmom organizácie výrobcov označujú aj združenia organizácií výrobcov uznané podľa článku 156 ods. 1, ak takéto združenia spĺňajú požiadavky stanovené v odseku 1 tohto článku.

1c.  Vnútroštátny orgán na ochranu hospodárskej súťaže uvedený v článku 5 nariadenia (ES) č. 1/2003 môže v jednotlivých prípadoch rozhodnúť o tom, že v budúcnosti sa upraví, prestane vykonávať alebo nebude vôbec vykonávať jedna alebo viacero činností uvedených v odseku 1a prvom pododseku, ak sa domnieva, že je to potrebné na zabránenie vylúčeniu hospodárskej súťaže, alebo ak sa domnieva, že sú ohrozené ciele stanovené v článku 39 ZFEÚ.

1c.  Vnútroštátny orgán na ochranu hospodárskej súťaže uvedený v článku 5 nariadenia (ES) č. 1/2003 môže v jednotlivých prípadoch rozhodnúť o tom, že v budúcnosti sa upraví, prestane vykonávať alebo nebude vôbec vykonávať jedna alebo viacero činností uvedených v odseku 1a prvom pododseku, ak sa domnieva, že je to potrebné na zabránenie vylúčeniu hospodárskej súťaže, alebo ak sa domnieva, že sú ohrozené ciele stanovené v článku 39 ZFEÚ.

Pokiaľ ide o rokovania týkajúce sa viac ako jedného členského štátu, Komisia prijme rozhodnutie uvedené v prvom pododseku tohto odseku bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3.

Pokiaľ ide o rokovania týkajúce sa viac ako jedného členského štátu, Komisia prijme rozhodnutie uvedené v prvom pododseku tohto odseku bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3.

Keď vnútroštátny orgán na ochranu hospodárskej súťaže koná podľa prvého pododseku tohto odseku, písomne o tom informuje Komisiu pred začatím prvého formálneho vyšetrovacieho opatrenia alebo ihneď po jeho začatí a oznámi Komisii rozhodnutia ihneď po ich prijatí.

Keď vnútroštátny orgán na ochranu hospodárskej súťaže koná podľa prvého pododseku tohto odseku, písomne o tom informuje Komisiu pred začatím prvého formálneho vyšetrovacieho opatrenia alebo ihneď po jeho začatí a oznámi Komisii rozhodnutia ihneď po ich prijatí.

Rozhodnutia uvedené v tomto odseku sa neuplatňujú skôr ako odo dňa ich oznámenia dotknutým podnikom.

Rozhodnutia uvedené v tomto odseku sa neuplatňujú skôr ako odo dňa ich oznámenia dotknutým podnikom.

2.  Organizácia výrobcov uznaná podľa odseku 1 môže byť naďalej uznaná, ak sa zapája do uvádzania výrobkov patriacich pod číselný znak KN ex 22 08, ktoré nie sú výrobkami uvedenými v prílohe I k zmluvám, a to pod podmienkou, že podiel takýchto výrobkov nepresiahne 49 % celkovej hodnoty predávanej produkcie danej organizácie výrobcov a že takéto výrobky nedostávajú podporu Únie. Takéto výrobky sa pre organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny nezapočítavajú do výpočtu hodnoty predávanej výroby na účely článku 34 ods. 2.

2.  Organizácia výrobcov uznaná podľa odseku 1 môže byť naďalej uznaná, ak sa zapája do uvádzania výrobkov patriacich pod číselný znak KN ex 2208, ktoré nie sú výrobkami uvedenými v prílohe I k zmluvám, a to pod podmienkou, že podiel takýchto výrobkov nepresiahne 49 % celkovej hodnoty predávanej produkcie danej organizácie výrobcov a že takéto výrobky nedostávajú podporu Únie. Takéto výrobky sa pre organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny nezapočítavajú do výpočtu hodnoty predávanej výroby na účely článku 34 ods. 2. „

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    114

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 f (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 153

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22f)  Článok 153 sa nahrádza takto:

Článok 153

„Článok 153

Stanovy organizácií výrobcov

Stanovy organizácií výrobcov

1.  V stanovách organizácie výrobcov sa od vyrábajúcich členov predovšetkým žiada, aby:

1.  V stanovách organizácie výrobcov sa od vyrábajúcich členov predovšetkým žiada, aby:

a) uplatňovali pravidlá, ktoré organizácie výrobcov prijali v oblasti nahlasovania výroby, výroby, uvádzania výrobkov na trh a ochrany životného prostredia;

a) uplatňovali pravidlá, ktoré organizácie výrobcov prijali v oblasti nahlasovania výroby, výroby, uvádzania výrobkov na trh a ochrany životného prostredia;

b) boli členmi iba jednej organizácie výrobcov pre akýkoľvek výrobok, ktorý sa v danom podniku vyrába; členské štáty sa však od tejto podmienky môžu odchýliť v riadne odôvodnených prípadoch, ak vyrábajúci členovia majú dve samostatné výrobné jednotky v odlišných zemepisných oblastiach;

b) boli členmi iba jednej organizácie výrobcov pre akýkoľvek výrobok, ktorý sa v danom podniku vyrába; členské štáty sa však od tejto podmienky môžu odchýliť v riadne odôvodnených prípadoch, ak vyrábajúci členovia majú dve samostatné výrobné jednotky v odlišných zemepisných oblastiach alebo ak sú dané výrobky vyrábajúcich členov jasne identifikované a určené na rôzne účely;

c) poskytovali informácie, ktoré organizácia výrobcov požaduje na štatistické účely.

c) poskytovali informácie, ktoré organizácia výrobcov požaduje na štatistické účely.

2.  V stanovách organizácie výrobcov sa tiež stanovia:

2.  V stanovách organizácie výrobcov sa tiež stanovia:

a) postupy na stanovenie, prijatie a zmenu pravidiel uvedených v odseku 1 písm. a);

a) postupy na stanovenie, prijatie a zmenu pravidiel uvedených v odseku 1 písm. a);

b) finančné príspevky členok potrebné na financovanie organizácie výrobcov;

b) finančné príspevky členok potrebné na financovanie organizácie výrobcov;

c) pravidlá, ktoré vyrábajúcim členom umožnia demokraticky kontrolovať organizáciu a jej rozhodnutia;

c) pravidlá, ktoré vyrábajúcim členom umožnia demokraticky kontrolovať organizáciu a jej rozhodnutia, ako aj jej účty a rozpočty;

d) sankcie za porušenie povinností podľa stanov, najmä za nezaplatenie finančných príspevkov, alebo pravidiel stanovených organizáciou výrobcov;

d) sankcie za porušenie povinností podľa stanov, najmä za nezaplatenie finančných príspevkov, alebo pravidiel stanovených organizáciou výrobcov;

e) pravidlá pre prijatie nových členov, a najmä minimálnu dobu členstva, ktorá nemôže byť kratšia ako jeden rok;

e) pravidlá pre prijatie nových členov, a najmä minimálnu dobu členstva, ktorá nemôže byť kratšia ako jeden rok;

f) účtovné a rozpočtové pravidlá potrebné na fungovanie organizácie.

f) účtovné a rozpočtové pravidlá potrebné na fungovanie organizácie.

3.  Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na organizácie výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov.

3.  Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na organizácie výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    115

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 g (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 154

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22g)  Článok 154 sa nahrádza takto:

Článok 154

„Článok 154

Uznávanie organizácií výrobcov

Uznávanie organizácií výrobcov

1.  Aby organizácia výrobcov, ktorá žiada o uznanie, mohla byť uznaná členským štátom, je uvedená organizácia výrobcov právnickou osobou alebo jasne vymedzenou častou právnickej osoby, ktorá:

1.  Aby organizácia výrobcov, ktorá žiada o uznanie, mohla byť uznaná členským štátom, je uvedená organizácia výrobcov právnickou osobou alebo jasne vymedzenou častou právnickej osoby, ktorá:

a) spĺňa požiadavky stanovené v článku 152 ods. 1 písm. a), b) a c);

a) spĺňa požiadavky stanovené v článku 152 ods. 1 písm. a), b) a c);

b) má minimálny počet členov a/alebo pokrýva minimálny objem alebo hodnotu predajnej výroby, ktorý stanoví príslušný členský štát, v oblasti, kde vykonáva svoju činnosť;

b) má minimálny počet členov a/alebo pokrýva minimálny objem alebo hodnotu výroby určenej na predaj, ktorý stanoví príslušný členský štát, v oblasti, kde vykonáva svoju činnosť; takéto ustanovenia nebránia uznávaniu organizácií výrobcov, ktoré sa venujú okrajovej výrobe;

c) poskytuje dostatočné dôkazy o tom, že riadne vykonáva svoje činnosti, a to z hľadiska času aj efektívnosti, poskytovania ľudskej, materiálnej a technickej podpory svojim členom a podľa potreby koncentrácie ponuky;

c) poskytuje dostatočné dôkazy o tom, že riadne vykonáva svoje činnosti, a to z hľadiska času aj efektívnosti, poskytovania ľudskej, materiálnej a technickej podpory svojim členom a podľa potreby koncentrácie ponuky;

d) má stanovy, ktoré sú v súlade s písmenami a), b) a c) tohto odseku.

d) má stanovy, ktoré sú v súlade s písmenami a), b) a c) tohto odseku.

1a.  Členské štáty môžu na základe žiadosti rozhodnúť o poskytnutí viac ako jedného uznania organizácii výrobcov pôsobiacej vo viacerých sektoroch uvedených v článku 1 ods. 2 za predpokladu, že organizácia výrobcov spĺňa podmienky uvedené v odseku 1 tohto článku pre každý sektor, pre ktorý žiada o uznanie.

1a.  Členské štáty môžu na základe žiadosti rozhodnúť o poskytnutí viac ako jedného uznania organizácii výrobcov pôsobiacej vo viacerých sektoroch uvedených v článku 1 ods. 2 za predpokladu, že organizácia výrobcov spĺňa podmienky uvedené v odseku 1 tohto článku pre každý sektor, pre ktorý žiada o uznanie.

2.  Členské štáty môžu rozhodnúť, že organizácie výrobcov, ktoré boli uznané pred 1. januárom 2018 a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku, sa považujú za uznané organizácie výrobcov podľa článku 152.

2.  Členské štáty môžu rozhodnúť, že organizácie výrobcov, ktoré boli uznané pred 1. januárom 2018 a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku, sa považujú za uznané organizácie výrobcov podľa článku 152.

3.  Ak boli organizácie výrobcov uznané pred 1. januárom 2018, ale nespĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku, členské štáty odoberú ich uznanie najneskôr 31. decembra 2020.“

3.  Ak boli organizácie výrobcov uznané pred 1. januárom 2018, ale nespĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku, členské štáty odoberú ich uznanie najneskôr 31. decembra 2020.“

4.  Členské štáty:

4.  Členské štáty:

a) do štyroch mesiacov od podania žiadosti spolu so všetkými príslušnými podpornými dokladmi rozhodnú, či organizáciu výrobcov uznajú; táto žiadosť sa podáva v členskom štáte, v ktorom má organizácia svoje ústredie;

a) do štyroch mesiacov od podania žiadosti spolu so všetkými príslušnými podpornými dokladmi rozhodnú, či organizáciu výrobcov uznajú; táto žiadosť sa podáva v členskom štáte, v ktorom má organizácia svoje ústredie;

b) v intervaloch, ktoré si určia samy, uskutočňujú kontroly s cieľom preveriť, či uznané organizácie výrobcov spĺňajú ustanovenia tejto kapitoly;

b) v intervaloch, ktoré si určia samy, uskutočňujú kontroly s cieľom preveriť, či uznané organizácie výrobcov spĺňajú ustanovenia tejto kapitoly;

c) v prípade zistenia nedodržiavania alebo nezrovnalostí pri vykonávaní opatrení stanovených v tejto kapitole uložia týmto organizáciám a združeniam príslušné sankcie, ktoré stanovili, a v prípade potreby rozhodnú o tom, či sa má uznanie odobrať;

c) v prípade zistenia nedodržiavania alebo nezrovnalostí pri vykonávaní opatrení stanovených v tejto kapitole uložia týmto organizáciám a združeniam príslušné sankcie, ktoré stanovili, a v prípade potreby rozhodnú o tom, či sa má uznanie odobrať;

d) každý rok do 31. marca informujú Komisiu o každom rozhodnutí o udelení, zamietnutí alebo odobratí uznania, ktoré prijali v predchádzajúcom kalendárnom roku.

d) každý rok do 31. marca informujú Komisiu o každom rozhodnutí o udelení, zamietnutí alebo odobratí uznania, ktoré prijali v predchádzajúcom kalendárnom roku.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    116

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 h (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 156

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22h)  Článok 156 sa nahrádza takto:

Článok 156

„Článok 156

Združenia organizácií výrobcov

Združenia organizácií výrobcov

1.  Členské štáty môžu na základe žiadosti uznať združenia organizácií výrobcov v konkrétnom sektore uvedenom v článku 1 ods. 2, ktoré sa zriadili z podnetu uznaných organizácií výrobcov. S výhradou pravidiel prijatých podľa článku 173 môžu združenia organizácií výrobcov vykonávať ktorúkoľvek z činností alebo funkcií organizácií výrobcov.

1.  Členské štáty môžu na základe žiadosti uznať združenia organizácií výrobcov v konkrétnom sektore uvedenom v článku 1 ods. 2, ktoré sa zriadili z podnetu uznaných organizácií výrobcov a/alebo združení organizácií výrobcov. S výhradou pravidiel prijatých podľa článku 173 môžu združenia organizácií výrobcov vykonávať ktorúkoľvek z činností alebo funkcií organizácií výrobcov.

2.  Odchylne od odseku 1 môžu členské štáty na základe žiadosti uznať združenie uznaných organizácií výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ak sa príslušný členský štát domnieva, že združenie je schopné účinne vykonávať všetky činnosti uznanej organizácie výrobcov a spĺňa podmienky stanovené v článku 161 ods. 1.

2.  Odchylne od odseku 1 môžu členské štáty na základe žiadosti uznať združenie uznaných organizácií výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ak sa príslušný členský štát domnieva, že združenie je schopné účinne vykonávať všetky činnosti uznanej organizácie výrobcov a spĺňa podmienky stanovené v článku 161 ods. 1.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    117

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 i (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 157

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22i)  Článok 157 sa nahrádza takto:

Článok 157

„Článok 157

Medziodvetvové organizácie

Medziodvetvové organizácie

1.  Členské štáty môžu na základe žiadosti uznať medziodvetvové organizácie v akomkoľvek špecifickom sektore uvedenom v článku 1 ods. 2, ktoré:

1.  Členské štáty môžu na základe žiadosti uznať medziodvetvové organizácie v akomkoľvek špecifickom sektore uvedenom v článku 1 ods. 2, ktoré:

a) združujú zástupcov hospodárskych činností spojených s výrobou výrobkov v jednom alebo vo viacerých sektoroch a spojených aspoň s jednou z týchto fáz dodávateľského reťazca: ich spracovanie alebo obchodovanie s nimi vrátanie ich distribúcie;

a) združujú zástupcov hospodárskych činností spojených s výrobou výrobkov v jednom alebo vo viacerých sektoroch a spojených aspoň s jednou z týchto fáz dodávateľského reťazca: ich spracovanie alebo obchodovanie s nimi vrátanie ich distribúcie;

b) sa zriadili z podnetu všetkých alebo niektorých organizácií alebo združení, ktoré ich tvoria;

b) sa zriadili z podnetu všetkých alebo niektorých organizácií alebo združení, ktoré ich tvoria;

c) s prihliadnutím na záujmy svojich členov a spotrebiteľov majú konkrétne zameranie, ktoré môže zahŕňať predovšetkým jeden z týchto cieľov:

c) s prihliadnutím na záujmy všetkých svojich členov a spotrebiteľov majú konkrétne zameranie, ktoré môže zahŕňať predovšetkým jeden z týchto cieľov:

i) zlepšovanie vedomostí a transparentnosti výroby a trhu, a to aj uverejňovaním agregovaných štatistických údajov o výrobných nákladoch, cenách podľa potreby vrátane cenových indexov, objemoch a trvaní zmlúv, ktoré už boli uzavreté, a poskytovaním analýz možného budúceho vývoja trhu na regionálnej, vnútroštátnej alebo medzinárodnej úrovni;

i) zlepšovanie vedomostí a transparentnosti výroby a trhu, a to aj uverejňovaním agregovaných štatistických údajov o výrobných nákladoch, cenách podľa potreby vrátane cenových indexov, objemoch a trvaní zmlúv, ktoré už boli uzavreté, a poskytovaním analýz možného budúceho vývoja trhu na regionálnej, vnútroštátnej alebo medzinárodnej úrovni;

ii) odhady výrobného potenciálu a zaznamenávanie verejných trhových cien;

ii) odhady výrobného potenciálu a zaznamenávanie verejných trhových cien;

iii) prispievanie k lepšej koordinácii uvádzania výrobkov na trh, najmä prostredníctvom výskumu a trhových štúdií;

iii) prispievanie k lepšej koordinácii uvádzania výrobkov na trh, najmä prostredníctvom výskumu a trhových štúdií;

iv) prieskum potenciálnych exportných trhov;

iv) prieskum potenciálnych exportných trhov;

v) bez toho, aby boli dotknuté články 148 a 168, vypracovanie štandardných vzorov zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Únie pre predaj poľnohospodárskych výrobkov nákupcom a/alebo dodávku spracovaných výrobkov distribútorom a maloobchodníkom, so zohľadnením potreby dosiahnuť spravodlivé konkurenčné podmienky a zamedziť narušeniu trhu;

v) bez toho, aby boli dotknuté články 148 a 168, vypracovanie štandardných vzorov zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Únie pre predaj poľnohospodárskych výrobkov nákupcom a/alebo dodávku spracovaných výrobkov distribútorom a maloobchodníkom, so zohľadnením potreby dosiahnuť spravodlivé konkurenčné podmienky a zamedziť narušeniu trhu. Tieto štandardné vzory zmlúv môžu zahŕňať dva alebo viac podnikov, z ktorých každý pôsobí na inej úrovni výrobného, spracovateľského alebo distribučného reťazca, a obsahujú príslušné ukazovatele a ekonomické indexy založené na príslušných výrobných nákladoch a ich vývoji, pričom zohľadňujú aj kategórie výrobkov a ich rôzne trhové príležitosti, ukazovatele oceňovania výrobkov, ceny poľnohospodárskych a potravinárskych výrobkov pozorované na trhoch a ich zmeny a kritériá týkajúce sa zloženia, kvality, sledovateľnosti a obsahu špecifikácií výrobkov.

vi) intenzívnejšie využívanie potenciálu výrobkov, a to aj na úrovni odbytísk, a príprava iniciatív na posilnenie hospodárskej konkurencieschopnosti a inovácie;

vi) intenzívnejšie využívanie potenciálu výrobkov, a to aj na úrovni odbytísk, a príprava iniciatív na posilnenie hospodárskej konkurencieschopnosti a inovácie;

vii) poskytovanie informácií a uskutočňovanie výskumu, ktorý je potrebný na inováciu, racionalizáciu, zlepšenie a prispôsobenie výroby, a v prípade potreby na spracovanie a uvádzanie na trh, so zameraním na výrobky, ktoré viac vyhovujú požiadavkám trhu a chuti a očakávaniam spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu výrobku, vrátane osobitostí výrobkov s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením, a ochranu životného prostredia;

vii) poskytovanie informácií a uskutočňovanie výskumu, ktorý je potrebný na inováciu, racionalizáciu, zlepšenie a prispôsobenie výroby a v prípade potreby na spracovanie a uvádzanie na trh so zameraním na výrobky, ktoré viac vyhovujú požiadavkám trhu a chuti a očakávaniam spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu výrobku, vrátane osobitostí výrobkov s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením a ochranu životného prostredia, klímy, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat;

viii) hľadanie spôsobov na obmedzenie používania veterinárnych prípravkov alebo prípravkov na ochranu rastlín, lepšie riadenie iných prípravkov, zabezpečenie kvality výrobkov a ochrany pôdy a vody, presadzovanie potravinovej bezpečnosti, najmä prostredníctvom vysledovateľnosti výrobkov, a zlepšenie zdravia a dobrých životných podmienok zvierat;

viii) hľadanie spôsobov na obmedzenie používania veterinárnych prípravkov alebo prípravkov na ochranu rastlín, lepšie riadenie iných prípravkov, zabezpečenie kvality výrobkov a ochrany pôdy a vody, presadzovanie potravinovej bezpečnosti, najmä prostredníctvom vysledovateľnosti výrobkov, a zlepšenie zdravia a dobrých životných podmienok zvierat;

ix) vývoj spôsobov a nástrojov na zlepšovanie kvality výrobkov vo všetkých fázach výroby a podľa potreby spracovania a uvádzania na trh;

ix) vývoj spôsobov a nástrojov na zlepšovanie kvality výrobkov vo všetkých fázach výroby a podľa potreby spracovania a uvádzania na trh;

x) prijímanie všetkých možných opatrení na udržanie, ochranu a presadzovanie ekologického poľnohospodárstva, označení pôvodu, označení kvality a zemepisných označení;

x) prijímanie všetkých možných opatrení na udržanie, ochranu a presadzovanie ekologického poľnohospodárstva, označení pôvodu, označení kvality a zemepisných označení;

xi) podpora a vykonávanie výskumu integrovanej udržateľnej výroby alebo iných environmentálne vhodných spôsobov výroby;

xi) podpora a vykonávanie výskumu integrovanej udržateľnej výroby alebo iných environmentálne vhodných spôsobov výroby;

xii) podpora zdravej a zodpovednej spotreby výrobkov na vnútornom trhu; a/alebo informovanie o škodlivých účinkoch spotreby v nebezpečnej miere;

xii) podpora zdravej a zodpovednej spotreby výrobkov na vnútornom trhu; a/alebo informovanie o škodlivých účinkoch spotreby v nebezpečnej miere;

xiii) presadzovanie spotreby výrobkov a/alebo poskytovanie informácií o nich na vnútornom trhu a na vonkajších trhoch;

xiii) presadzovanie spotreby výrobkov a/alebo poskytovanie informácií o nich na vnútornom trhu a na vonkajších trhoch;

xiv) prispievanie k nakladaniu s vedľajšími produktmi a k znižovaniu odpadu a k nakladaniu s ním.

xiv) prispievanie k nakladaniu s vedľajšími produktmi a rozvoju iniciatív na ich zhodnocovanie a k znižovaniu odpadu a k nakladaniu s ním.

xv) stanovenie štandardných ustanovení o rozdelení hodnôt v zmysle článku 172a vrátane trhových bonusov a strát, v ktorých sa určí, ako sa medzi nimi rozdelí prípadný vývoj príslušných trhových cien dotknutých výrobkov alebo iných komoditných trhov;

xv) stanovenie štandardných ustanovení o rozdelení hodnôt vrátane trhových bonusov a strát, v ktorých sa určí, ako sa v prípade vývoja príslušných trhových cien dotknutých výrobkov alebo iných komoditných trhov rozdelí hodnota medzi hospodárske subjekty v dodávateľskom reťazci;

 

xv a) zavedenie štandardných ustanovení o spravodlivej náhrade nákladov, ktoré poľnohospodárov vznikli v súvislosti s plnením požiadaviek mimoprávnej povahy týkajúcich sa životného prostredia, klímy, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, a to vrátane metód na výpočet týchto nákladov;

xv i) vykonávanie opatrení na ochranu a riadenie zdravia zvierat, ochranu rastlín a zvládanie environmentálnych rizík.

xv i) vykonávanie opatrení na ochranu a riadenie zdravia zvierat, ochranu rastlín a zvládanie environmentálnych rizík alebo na podporu fytosanitárnej prevencie a kontroly vrátane zriaďovania a správy vzájomných fondov.

 

xvi a) prispievanie k transparentnosti obchodných vzťahov medzi rôznymi článkami reťazca, najmä navrhovaním a vykonávaním technických noriem a kontrolou ich dodržiavania členmi daného sektora.

1a.  Členské štáty môžu na základe žiadosti rozhodnúť o poskytnutí viac ako jedného uznania medziodvetvovej organizácii pôsobiacej vo viacerých sektoroch uvedených v článku 1 ods. 2 za predpokladu, že medziodvetvová organizácia spĺňa podmienky uvedené v odseku 1 a v relevantných prípadoch v odseku 3 pre každý sektor, pre ktorý žiada o uznanie.

1a.  Členské štáty môžu na základe žiadosti rozhodnúť o poskytnutí viac ako jedného uznania medziodvetvovej organizácii pôsobiacej vo viacerých sektoroch uvedených v článku 1 ods. 2 za predpokladu, že medziodvetvová organizácia spĺňa podmienky uvedené v odseku 1 a v relevantných prípadoch v odseku 3 pre každý sektor, pre ktorý žiada o uznanie.

2.  V riadne odôvodnených prípadoch môžu členské štáty rozhodnúť na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií, že podmienka v článku 158 ods. 1 písm. c) je splnená obmedzením počtu medziodvetvových organizácií na regionálnej alebo vnútroštátnej úrovni, ak sa tak stanovuje vo vnútroštátnych pravidlách platných pred 1. januárom 2014, a keď to nenaruší riadne fungovanie vnútorného trhu.

2.  V riadne odôvodnených prípadoch môžu členské štáty rozhodnúť na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií, že podmienka v článku 158 ods. 1 písm. c) je splnená obmedzením počtu medziodvetvových organizácií na regionálnej alebo vnútroštátnej úrovni, ak sa tak stanovuje vo vnútroštátnych pravidlách platných pred 1. januárom 2014, a keď to nenaruší riadne fungovanie vnútorného trhu.

3.  Pokiaľ ide o sektor mlieka a mliečnych výrobkov, môžu členské štáty odchylne od odseku 1 uznať medziodvetvové organizácie, ktoré:

 

a) formálne požiadali o uznanie a združujú zástupcov hospodárskych činností spojených s výrobou surového mlieka a spojených aspoň s jednou z týchto fáz dodávateľského reťazca: spracovanie výrobkov sektora mlieka a mliečnych výrobkoch alebo obchodovanie s nimi vrátane ich distribúcie;

 

b) sa vytvorili z podnetu všetkých alebo niektorých zástupcov uvedených v písmene a);

c) vykonávajú jednu alebo viaceré z nasledujúcich činností v jednom alebo vo viacerých regiónoch Únie a zohľadňujú pri tom záujmy členov týchto medziodvetvových organizácií a záujmy spotrebiteľov:

 

i) zlepšovanie vedomostí a transparentnosti výroby a trhu vrátane uverejňovania štatistických údajov o cenách, objemoch a trvaní zmlúv týkajúcich sa dodávok surového mlieka, ktoré už boli uzatvorené, a poskytovania analýzy možného budúceho vývoja trhu na regionálnej, vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni;

 

ii) pomoc pri zlepšení koordinácie spôsobu, akým sa výrobky sektora mlieka a mliečnych výrobkov umiestňujú na trh, najmä prostredníctvom výskumných a trhových štúdií;

 

iii) podpora spotreby mlieka a mliečnych výrobkov a poskytovanie informácií o nich na vnútornom i vonkajšom trhu;

 

iv) prieskum potenciálnych exportných trhov;

 

v) vypracovanie štandardných vzorov zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Únie pre predaj surového mlieka nákupcom alebo dodávku spracovaných výrobkov distribútorom a maloobchodníkom, so zohľadnením potreby dosiahnuť spravodlivé konkurenčné podmienky a zamedziť narušeniu trhu;

 

vi) poskytovanie informácií a uskutočňovanie výskumu, ktorý je potrebný na prispôsobenie výroby na výrobky, ktoré viac vyhovujú požiadavkám trhu a chuti a očakávaniam spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu výrobku a ochranu životného prostredia;

 

vii) udržiavanie a rozvoj výrobného potenciálu sektora mlieka a mliečnych výrobkov okrem iného podporou inovácie a programov aplikovaného výskumu a vývoja s cieľom využiť plný potenciál mlieka a mliečnych výrobkov, najmä preto, aby sa vytvárali výrobky s pridanou hodnotou, ktoré budú príťažlivejšie pre spotrebiteľov;

 

viii) hľadanie spôsobov na obmedzenie používania veterinárnych prípravkov, zlepšenie riadenia iných prípravkov, zvýšenie bezpečnosti potravín a zlepšenie zdravia zvierat;

 

ix) vývoj spôsobov a nástrojov na zlepšovanie kvality výrobkov vo všetkých fázach výroby a uvádzania na trh;

 

x) využívanie potenciálu ekologického poľnohospodárstva a ochrana a podpora takéhoto poľnohospodárstva, ako aj výroba výrobkov s označením pôvodu, označeniami kvality a zemepisnými označeniami; a

 

xi) propagácia integrovanej výroby alebo iných environmentálne vhodných výrobných metód;

 

xii) stanovenie štandardných ustanovení o rozdelení hodnôt v zmysle článku 172a vrátane trhových bonusov a strát, v ktorých sa určí, ako sa medzi nimi rozdelí prípadný vývoj príslušných trhových cien dotknutých výrobkov alebo iných komoditných trhov; a

 

xiii) vykonávanie opatrení na ochranu a riadenie zdravia zvierat, ochranu rastlín a zvládanie environmentálnych rizík.

 

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    118

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 j (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 158 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22j)  V kapitole III oddiele 1 sa vkladá tento článok:

 

„Článok 158a

 

Združenia medziodvetvových organizácií

 

Členské štáty môžu na základe žiadosti uznať združenia medziodvetvových organizácií v konkrétnom sektore uvedenom v článku 1 ods. 2, ktoré sa zriadili z podnetu uznaných medziodvetvových organizácií.

 

S výhradou pravidiel prijatých podľa článku 173 môžu združenia organizácií výrobcov vykonávať ktorúkoľvek z činností alebo funkcií medziodvetvových organizácií.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zaviesť do nariadenia č. 1308/2013 možnosť uznať združenia medziodvetvových organizácií podľa vzoru združení organizácií výrobcov.

Pozmeňujúci návrh    119

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 k (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 158 b (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22k)  V kapitole III oddiele 1 sa vkladá tento článok:

 

Článok 158b

 

Nadnárodné organizácie výrobcov a ich nadnárodné združenia a nadnárodné medziodvetvové organizácie

 

1.  Na účely tohto nariadenia odkazy na organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov a medziodvetvové organizácie zahŕňajú aj nadnárodné organizácie výrobcov, nadnárodné združenia organizácií výrobcov a nadnárodné medziodvetvové organizácie uznané podľa tohto článku.

 

2.  Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

 

a) „nadnárodná organizácia výrobcov“ je akákoľvek organizácia výrobcov, ktorej členské podniky výrobcov sídlia vo viac ako jednom členskom štáte;

 

b) „nadnárodné združenie organizácií výrobcov“ je akékoľvek združenie organizácií výrobcov, ktorého členské organizácie sídlia vo viac ako jednom členskom štáte;

 

c) „nadnárodná medziodvetvová organizácia“ je akákoľvek medziodvetvová organizácia, ktorej členovia vyrábajú, spracúvajú alebo uvádzajú na trh výrobky, na ktoré sa vzťahuje jej činnosť vo viac ako jednom členskom štáte.

 

3.  Komisia rozhodne o uznaní nadnárodných organizácií výrobcov, nadnárodných združení organizácií výrobcov a nadnárodných medziodvetvových organizácií.

 

Všeobecné pravidlá uznávania uvedené v článkoch 154, 156 a 158 a osobitné pravidlá uznávania v sektore mlieka a mliečnych výrobkov uvedené v článkoch 161 a 163 sa uplatňujú mutatis mutandis.

 

4.  Členský štát, v ktorom nadnárodná organizácia výrobcov alebo nadnárodné združenie organizácií výrobcov má podstatný počet členov alebo členských organizácií alebo podstatný objem alebo hodnotu výroby určenej na predaj, alebo členský štát, v ktorom sa nachádza sídlo nadnárodnej medziodvetvovej organizácie, ako aj ostatné členské štáty, v ktorých sídlia členovia tejto organizácie alebo združenia, predložia Komisii informácie potrebné nato, aby mohla overiť splnenie podmienok na uznanie, a poskytnú jej všetku potrebnú administratívnu pomoc.

 

5.  Komisia a členský štát uvedený v odseku 4 poskytne všetky relevantné informácie na žiadosť iného členského štátu, v ktorom sídlia členovia takejto organizácie alebo združenia.

Odôvodnenie

Cieľom toho pozmeňujúceho návrhu je kodifikovať v základnom akte pravidlá týkajúce sa uznaných nadnárodných organizácií (OV, CHOP alebo MO) obsiahnuté v delegovanom nariadení č. 2016/232. Zavádza však podstatnú zmenu zameranú na poskytnutie právomoci Európskej komisii rozhodnúť o týchto nadnárodných organizáciách, lebo zásady administratívnej spolupráce medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o uznanie takýchto subjektov, sa neosvedčili.

Pozmeňujúci návrh    120

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 l (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 160

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22 l)  Článok 160 sa nahrádza takto:

Článok 160

„Článok 160

Organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny

Organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny

Organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny sledujú aspoň jeden z cieľov stanovených v článku 152 ods. 1 písm. c) bodoch i), ii) a iii).

1.  Organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny sledujú aspoň jeden z cieľov stanovených v článku 152 ods. 1 písm. c) bodoch i), ii) a iii).

V stanovách organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny sa od vyrábajúcich členov žiada, aby svoju celú príslušnú výrobu uvádzali na trh prostredníctvom danej organizácie výrobcov.

1a.  V stanovách organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny sa od vyrábajúcich členov žiada, aby svoju celú príslušnú výrobu uvádzali na trh prostredníctvom danej organizácie výrobcov.

 

Odchylne od prvého pododseku, ak to organizácia výrobcov povolí vo svojich stanovách, vyrábajúci členovia môžu:

 

a) predávať výrobky priamo alebo mimo svojich podnikov spotrebiteľom na ich osobnú spotrebu;

 

b) predávať samostatne alebo prostredníctvom inej organizácie výrobcov, ktorú určila ich vlastná organizácia výrobcov, množstvá výrobkov, ktoré sú, pokiaľ ide o objem alebo hodnotu, okrajové v porovnaní s objemom alebo hodnotou výroby príslušných výrobkov, ktorá je určená na predaj v rámci organizácie,

 

c) predávať samostatne alebo prostredníctvom inej organizácie výrobcov, ktorú určila ich vlastná organizácia výrobcov, výrobky, na ktoré sa z dôvodu ich vlastností alebo obmedzenej výroby vyrábajúcich členov, pokiaľ ide o objem alebo hodnotu, bežne nevzťahujú obchodné aktivity organizácie výrobcov.

 

2.  Percentuálny podiel výroby v objeme alebo hodnote výroby určenej na predaj každého vyrábajúceho člena, ktorý vyrábajúci členovia umiestňujú na trh mimo organizácie výrobcov, nesmie prekročiť percentuálny podiel stanovený delegovaným aktom uvedeným v článku 173 tohto nariadenia.

 

Členské štáty však môžu stanoviť nižší percentuálny podiel výroby, ktorý vyrábajúci členovia môžu umiestniť na trh mimo organizácie výrobcov, ako podiel stanovený v delegovanom akte uvedenom v prvom pododseku, ale nie menej ako 10 %.

 

3.  V prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 834/2007, alebo v prípade, že vyrábajúci členovia umiestňujú svoje výrobky na trh prostredníctvom inej organizácie výrobcov určenej ich vlastnou organizáciou výrobcov, percentuálny podiel výroby, ktorý výrobcovia umiestňujú na trh mimo organizácie výrobcov, ako sa uvádza v odseku 1a, nesmie prekročiť percentuálny podiel objemu alebo hodnoty výroby určenej na predaj každého vyrábajúceho člena stanovený v delegovanom akte uvedenom v článku 173 tohto nariadenia.

 

Členské štáty však môžu stanoviť nižší percentuálny podiel výroby, ktorý títo vyrábajúci členovia môžu umiestniť na trh mimo organizácie výrobcov, ako podiel stanovený v delegovanom akte uvedenom v prvom pododseku, ale nie menej ako 10 %.

Usudzuje sa, že organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny konajú v mene a v záujme svojich členov v hospodárskych záležitostiach v rámci svojich právomocí.

Usudzuje sa, že organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny konajú v mene a v záujme svojich členov v hospodárskych záležitostiach v rámci svojich právomocí.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    121

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 m (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 163

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22m)  Článok 163 sa nahrádza takto:

Článok 163

„Článok 163

Uznávanie medziodvetvových organizácií v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

Uznávanie medziodvetvových organizácií v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

1.  Členské štáty môžu uznať medziodvetvové organizácie v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ak tieto organizácie:

1.  Členské štáty môžu uznať medziodvetvové organizácie v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ak tieto organizácie:

a) spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 157 ods. 3;

a) spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 157 ods. 3;

b) vykonávajú svoje činnosti v jednom alebo vo viacerých regiónoch príslušného územia;

b) vykonávajú svoje činnosti v jednom alebo vo viacerých regiónoch príslušného územia;

c) predstavujú významný podiel hospodárskych činností uvedených v článku 157 ods. 3 písm. a);

c) predstavujú významný podiel hospodárskych činností uvedených v článku 157 ods. 3 písm. a);

d) samotné nie sú zapojené do výroby alebo spracovania výrobkov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ani sa nezapájajú do obchodovania s nimi.

d) samotné nie sú zapojené do výroby alebo spracovania výrobkov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ani sa nezapájajú do obchodovania s nimi.

2.  Členské štáty môžu rozhodnúť, že medziodvetvové organizácie, ktoré boli uznané pred 2. aprílom 2012 na základe vnútroštátneho práva a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1, sa považujú za uznané medziodvetvové organizácie podľa článku 157 ods. 3.

2.  Členské štáty môžu rozhodnúť, že medziodvetvové organizácie, ktoré boli uznané pred 2. aprílom 2012 na základe vnútroštátneho práva a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1, sa považujú za uznané medziodvetvové organizácie podľa článku 157 ods. 3.

3.  Ak členské štáty využijú možnosť uznať medziodvetvovú organizáciu v súlade s odsekom 1 alebo 2:

3.  Ak členské štáty využijú možnosť uznať medziodvetvovú organizáciu v súlade s odsekom 1 alebo 2:

a) do štyroch mesiacov od podania žiadosti spolu so všetkými príslušnými podpornými dokladmi rozhodnú, či organizáciu výrobcov uznajú; táto žiadosť sa podáva v členskom štáte, v ktorom má organizácia svoje ústredie;

a) do štyroch mesiacov od podania žiadosti spolu so všetkými príslušnými podpornými dokladmi rozhodnú, či organizáciu výrobcov uznajú; táto žiadosť sa podáva v členskom štáte, v ktorom má organizácia svoje ústredie;

b) v intervaloch, ktoré si určia samy, uskutočňujú kontroly s cieľom preveriť, či uznané medziodvetvové organizácie dodržiavajú podmienky, ktoré upravujú ich uznávanie;

b) v intervaloch, ktoré si určia samy, uskutočňujú kontroly s cieľom preveriť, či uznané medziodvetvové organizácie dodržiavajú podmienky, ktoré upravujú ich uznávanie;

c) v prípade zistenia nedodržiavania alebo nezrovnalostí pri vykonávaní opatrení stanovených v tejto kapitole uložia týmto organizáciám príslušné sankcie, ktoré stanovili, a v prípade potreby rozhodnú o tom, či sa má uznanie odobrať;

c) v prípade zistenia nedodržiavania alebo nezrovnalostí pri vykonávaní opatrení stanovených v tejto kapitole uložia týmto organizáciám príslušné sankcie, ktoré stanovili, a v prípade potreby rozhodnú o tom, či sa má uznanie odobrať;

d) odoberú uznanie, ak:

d) odoberú uznanie, ak už nie sú splnené požiadavky a podmienky na uznanie, ktoré sú stanovené v tomto článku;

i) už nie sú splnené požiadavky a podmienky na uznanie, ktoré sú stanovené v tomto článku;

 

ii) sa medziodvetvová organizácia podieľa na dohodách, rozhodnutiach a zosúladených postupoch uvedených v článku 210 ods. 4; takéto rozhodnutie o odobratí nemá vplyv na akékoľvek ďalšie sankcie ukladané podľa vnútroštátneho práva;

 

iii) medziodvetvová organizácia neplní oznamovaciu povinnosť uvedenú v článku 210 ods. 2 prvom pododseku písm. a);

 

e) každý rok do 31. marca informujú Komisiu o každom rozhodnutí o udelení, zamietnutí alebo odobratí uznania, ktoré prijali v predchádzajúcom kalendárnom roku.

e) každý rok do 31. marca informujú Komisiu o každom rozhodnutí o udelení, zamietnutí alebo odobratí uznania, ktoré prijali v predchádzajúcom kalendárnom roku.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    122

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 n (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 164

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22n)  Článok 164 sa nahrádza takto:

Článok 164

„Článok 164

Rozšírenie pravidiel

Rozšírenie pravidiel

1.  V prípadoch, keď sa uznaná organizácia výrobcov, uznané združenie organizácií výrobcov alebo uznaná medziodvetvová organizácia pôsobiace v konkrétnej hospodárskej oblasti alebo hospodárskych oblastiach členského štátu považuje za reprezentatívnu pre výrobu daného výrobku, obchod s ním alebo jeho spracovanie, príslušný členský štát môže na požiadanie uvedenej organizácie ustanoviť, že niektoré dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy, ktoré sa odsúhlasili v rámci uvedenej organizácie, budú počas obmedzeného obdobia záväzné pre ostatné hospodárske subjekty, jednotlivcov alebo skupiny, ktoré pôsobia v príslušnej hospodárskej oblasti alebo oblastiach a nie sú členmi tejto organizácie alebo združenia.

1.  V prípadoch, keď sa uznaná organizácia výrobcov, uznané združenie organizácií výrobcov alebo uznaná medziodvetvová organizácia pôsobiace v konkrétnej hospodárskej oblasti alebo hospodárskych oblastiach členského štátu považuje za reprezentatívnu pre výrobu daného výrobku, obchod s ním alebo jeho spracovanie, príslušný členský štát môže na požiadanie uvedenej organizácie ustanoviť, že niektoré dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy, ktoré sa odsúhlasili v rámci uvedenej organizácie, budú počas obmedzeného obdobia záväzné pre ostatné hospodárske subjekty, jednotlivcov alebo skupiny, ktoré pôsobia v príslušnej hospodárskej oblasti alebo oblastiach a nie sú členmi tejto organizácie alebo združenia.

2.  Na účely tohto oddielu „hospodárska oblasť“ je zemepisné územie vytvorené z pripojených alebo susediacich výrobných regiónov, v ktorých sú rovnorodé podmienky výroby a uvádzania na trh.

2.  Na účely tohto oddielu „hospodárska oblasť“ je zemepisné územie vytvorené z pripojených alebo susediacich výrobných regiónov, v ktorých sú rovnorodé podmienky výroby a uvádzania na trh.

3.  Organizácia alebo združenie sa považuje za reprezentatívne, ak v príslušnej hospodárskej oblasti alebo oblastiach členského štátu:

3.  Organizácia alebo združenie sa považuje za reprezentatívne, ak v príslušnej hospodárskej oblasti alebo oblastiach členského štátu:

a) na ne pripadá nasledujúci objem výroby príslušného výrobku alebo výrobkov, alebo obchodu s nimi alebo ich spracovania:

a) na ne pripadá nasledujúci objem výroby príslušného výrobku alebo výrobkov, alebo obchodu s nimi alebo ich spracovania:

i) v prípade organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny aspoň 60 % alebo

i) v prípade organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny aspoň 60 % alebo

ii) v ostatných prípadoch aspoň dve tretiny; a

ii) v ostatných prípadoch aspoň dve tretiny; a

b) pokiaľ ide o organizácie výrobcov, na ne pripadá viac ako 50 % dotknutých výrobcov.

b) pokiaľ ide o organizácie výrobcov, na ne pripadá viac ako 50 % dotknutých výrobcov.

V prípade medziodvetvových organizácií, u ktorých určenie podielu objemu výroby príslušného výrobku alebo výrobkov, alebo obchodu s nimi alebo ich spracovania spôsobuje praktické ťažkosti, však členský štát môže ustanoviť vnútroštátne pravidlá na určenie konkrétnej úrovne reprezentatívnosti uvedenej v prvom pododseku písm. a) bode ii).

V prípade medziodvetvových organizácií, u ktorých určenie podielu objemu výroby príslušného výrobku alebo výrobkov, alebo obchodu s nimi alebo ich spracovania spôsobuje praktické ťažkosti, však členský štát môže ustanoviť vnútroštátne pravidlá na určenie konkrétnej úrovne reprezentatívnosti uvedenej v prvom pododseku písm. a) bode ii).

V prípade, že sa žiadosť o rozšírenie pravidiel na iné hospodárske subjekty vzťahuje na viac ako jednu hospodársku oblasť, organizácia alebo združenie preukáže minimálnu úroveň reprezentatívnosti vymedzenú v prvom pododseku pre každé odvetvie, ktoré zoskupuje, v každej z dotknutých hospodárskych oblastí.

V prípade, že sa žiadosť o rozšírenie pravidiel na iné hospodárske subjekty vzťahuje na viac ako jednu hospodársku oblasť, organizácia alebo združenie preukáže minimálnu úroveň reprezentatívnosti vymedzenú v prvom pododseku pre každé odvetvie, ktoré zoskupuje, v každej z dotknutých hospodárskych oblastí.

4.  Pravidlá, v prípade ktorých je možné požiadať o rozšírenie na iné hospodárske subjekty ako je stanovené v odseku 1, majú jeden z týchto cieľov:

4.  Pravidlá, v prípade ktorých je možné požiadať o rozšírenie na iné hospodárske subjekty ako je stanovené v odseku 1, majú jeden z týchto cieľov:

a) informovanie o výrobe a trhu;

a) informovanie o výrobe a trhu;

b) prísnejšie výrobné pravidlá ako tie, ktoré sú ustanovené v pravidlách Únie alebo vo vnútroštátnych pravidlách;

b) prísnejšie výrobné pravidlá ako tie, ktoré sú ustanovené v pravidlách Únie alebo vo vnútroštátnych pravidlách;

c) vypracovanie štandardných zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Únie;

c) vypracovanie štandardných zmlúv a ustanovení o rozdelení hodnoty a spravodlivej náhrade, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Únie;

d) uvádzanie na trh;

d) uvádzanie na trh;

e) ochrana životného prostredia;

e) ochrana životného prostredia;

f) opatrenia na propagáciu a využívanie potenciálu výrobkov;

f) opatrenia na propagáciu a využívanie potenciálu výrobkov;

g) opatrenia na ochranu ekologického poľnohospodárstva, ako aj označení pôvodu, označení kvality a zemepisných označení;

g) opatrenia na ochranu ekologického poľnohospodárstva, ako aj označení pôvodu, označení kvality a zemepisných označení;

h) výskum zameraný na ďalšie zhodnotenie výrobkov, najmä prostredníctvom nových spôsobov využitia, ktoré neohrozujú verejné zdravie;

h) výskum zameraný na ďalšie zhodnotenie výrobkov, najmä prostredníctvom nových spôsobov využitia, ktoré neohrozujú verejné zdravie;

i) štúdie zamerané na zlepšenie kvality výrobkov;

i) štúdie zamerané na zlepšenie kvality výrobkov;

j) výskum týkajúci sa predovšetkým spôsobov pestovania, ktoré umožňujú používanie prípravkov na ochranu rastlín alebo veterinárnych prípravkov v menšom rozsahu a zaručujú ochranu pôdy a ochranu alebo zlepšenie životného prostredia;

j) výskum týkajúci sa predovšetkým spôsobov pestovania, ktoré umožňujú používanie prípravkov na ochranu rastlín alebo veterinárnych prípravkov v menšom rozsahu a zaručujú ochranu pôdy a ochranu alebo zlepšenie životného prostredia;

k) vymedzenie minimálnych kvalít a vymedzenie minimálnych noriem balenia a obchodnej úpravy;

k) vymedzenie minimálnych kvalít a vymedzenie minimálnych noriem balenia a obchodnej úpravy;

l) používanie certifikovaného osiva a monitorovanie kvality výrobkov;

l) používanie certifikovaného osiva a monitorovanie kvality výrobkov;

m) zdravie zvierat, rastlín alebo potravinová bezpečnosť;

m) zdravie zvierat, rastlín alebo potravinová bezpečnosť;

n) nakladanie s vedľajšími produktmi.

n) nakladanie s vedľajšími produktmi a ich zhodnocovanie;

 

na) vývoj, vykonávanie a monitorovanie technických noriem umožňujúce presné posúdenie vlastností výrobku.

Uvedené pravidlá nespôsobia žiadne škody iným hospodárskym subjektom v príslušnom členskom štáte alebo Únii a nemajú žiadny z účinkov uvedených v článku 210 ods. 4 ani nie sú inak nezlučiteľné s platným právom Únie ani platnými vnútroštátnymi pravidlami.

Uvedené pravidlá nespôsobia žiadne škody iným hospodárskym subjektom vrátane ekologických hospodárskych subjektov, ani nezabránia vstupu nových hospodárskych subjektov v príslušnom členskom štáte alebo Únii a nemajú žiadny z účinkov uvedených v článku 210 ods. 4 ani nie sú inak nezlučiteľné s platným právom Únie ani platnými vnútroštátnymi pravidlami.

 

4a.  Keď Komisia prijme vykonávací akt podľa článku 222 tohto nariadenia, ktorým sa povoľuje neuplatňovanie článku 101 ods. 1 ZFEÚ na dohody a rozhodnutia uvedené v článku 222 ods. 1 tohto nariadenia, takéto dohody a rozhodnutia sa môžu rozšíriť za podmienok tohto článku.

 

4b.  Ak členský štát rozšíri pravidlá uvedené v odseku 1, príslušná organizácia zabezpečí primerané opatrenia na zaistenie súladu s pravidlami takýchto dohôd, ktoré sa predĺžením stali povinnými.

5. Rozšírenie pravidiel uvedených v odseku 1 sa hospodárskym subjektom oznámi ich plným uverejnením v úradnej publikácii príslušného členského štátu.

5.  Rozšírenie pravidiel uvedených v odseku 1 sa hospodárskym subjektom oznámi ich plným uverejnením v úradnej publikácii príslušného členského štátu.

6. Členské štáty oznámia Komisii všetky rozhodnutia, ktoré prijali podľa tohto článku.

6.  Členské štáty oznámia Komisii všetky rozhodnutia, ktoré prijali podľa tohto článku.“

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    123

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 o (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 165

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22o)  Článok 165 sa nahrádza takto:

Článok 165

„Článok 165

Finančné príspevky nečlenov

Finančné príspevky nečlenov

Ak sú pravidlá uznanej organizácie výrobcov, uznaného združenia organizácií výrobcov alebo uznanej medziodvetvovej organizácie rozšírené podľa článku 164 a ak sú činnosti, na ktoré sa uvedené pravidlá vzťahujú, vo všeobecnom hospodárskom záujme hospodárskych subjektov, ktorých činnosti súvisia s dotknutými výrobkami, môže členský štát, ktorý uznanie udelil, po konzultácii s príslušnými zainteresovanými stranami rozhodnúť, že jednotlivé hospodárske subjekty alebo skupiny, ktoré nie sú členmi organizácie, ale majú z uvedených činností úžitok, zaplatia organizácii všetky finančné príspevky alebo časť finančných príspevkov, ktoré platia jej členovia, a to v takom rozsahu, v ktorom majú také príspevky pokryť náklady vznikajúce priamo v dôsledku vykonávania príslušných činností.

Ak sú pravidlá uznanej organizácie výrobcov, uznaného združenia organizácií výrobcov alebo uznanej medziodvetvovej organizácie rozšírené podľa článku 164 a ak sú činnosti, na ktoré sa uvedené pravidlá vzťahujú, vo všeobecnom hospodárskom záujme hospodárskych subjektov, ktorých činnosti súvisia s dotknutými výrobkami, môže členský štát, ktorý uznanie udelil, po konzultácii s príslušnými zainteresovanými stranami rozhodnúť, že jednotlivé hospodárske subjekty alebo skupiny, ktoré nie sú členmi organizácie, ale v praxi majú z uvedených činností úžitok, zaplatia organizácii všetky finančné príspevky alebo časť finančných príspevkov, ktoré platia jej členovia, a to v takom rozsahu, v ktorom majú také príspevky pokryť náklady vznikajúce v dôsledku vykonávania jednej alebo viacerých činností podľa článku 164 ods. 4. Podrobné rozpočty týkajúce sa vykonávania týchto činností sa zverejňujú transparentným spôsobom, aby ich mohli preskúmať všetky prispievajúce hospodárske subjekty alebo skupiny, či už sú členmi organizácie alebo nie. „

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&qid=1553179697934&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    124

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 p (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 166 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22p)  Vkladá sa tento článok:

 

„Článok 166a

 

Regulácia ponuky poľnohospodárskych výrobkov s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením iných ako syr, víno a šunka

 

1.  Bez toho, aby boli dotknuté články 150, 167 a 172, členské štáty môžu na žiadosť organizácie výrobcov uznanej podľa článku 152 ods. 1 tohto nariadenia, medziodvetvovej organizácie uznanej podľa článku 157 ods. 1 tohto nariadenia alebo skupiny hospodárskych subjektov uvedenej v článku 3 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 stanoviť na obmedzené obdobie záväzné pravidlá regulácie ponuky poľnohospodárskych výrobkov s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením podľa článku 5 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 iných ako syr, víno a šunka.

 

2.  Pravidlá uvedené v odseku 1 tohto článku podliehajú predchádzajúcej dohode medzi stranami v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

 

Uvedená dohoda sa uzatvorí medzi:

 

a) najmenej dvoma tretinami výrobcov daného výrobku alebo suroviny použitej na výrobu daného výrobku alebo ich zástupcov v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a

 

b) v prípade potreby aspoň dvoma tretinami spracovateľov daného poľnohospodárskeho výrobku predstavujúcimi aspoň dve tretiny výroby daného výrobku alebo ich zástupcami v zemepisnej oblasti uvedenej v danom písmene.

 

V riadne odôvodnených prípadoch, keď úrovne reprezentatívnosti uvedené v písmenách a) a/alebo b) tohto pododseku nemožno dosiahnuť v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, alebo ak jej určenie predstavuje praktické problémy, členské štáty môžu stanoviť vnútroštátne pravidlá na určenie primeranej úrovne reprezentatívnosti a mechanizmy konzultácií s cieľom dosiahnuť predbežnú dohodu medzi stranami.

 

3.  Pravidlá uvedené v odseku 1:

 

a) sa vzťahujú iba na reguláciu ponuky príslušného výrobku a ich cieľom je prispôsobenie ponuky príslušného výrobku dopytu;

 

b) sa týkajú len príslušného výrobku;

 

c) sa môžu stanoviť za záväzné na najviac tri roky a po uplynutí tohto obdobia sa môžu obnoviť na základe novej žiadosti, ako sa uvádza odseku 1;

 

d) nesmú narušiť obchodovanie s inými výrobkami, ako sú tie, na ktoré sa vzťahujú uvedené pravidlá;

 

e) netýkajú sa žiadnej transakcie po prvom uvedení príslušného výrobku na trh;

 

f) nesmú umožňovať pevné stanovenie cien, a to ani orientačných či odporúčaných cien;

 

g) nesmú viesť k tomu, že k dispozícii nebude nadmerný podiel príslušného výrobku, ktorý by bol inak dostupný;

 

h) nesmú vytvárať diskrimináciu, predstavovať prekážku pre nových účastníkov na trhu či nepriaznivo vplývať na malých výrobcov;

 

i) prispievajú k zachovaniu kvality (a to aj z hľadiska zdravia) a/alebo rozvoja príslušného výrobku.

 

4.  Pravidlá uvedené v odseku 1 sa uverejňujú v úradnej publikácii dotknutého členského štátu.

 

5.  Členské štáty uskutočňujú kontroly s cieľom zabezpečiť splnenie podmienok stanovených v odseku 3 a v prípade, že príslušné vnútroštátne orgány zistia, že tieto podmienky splnené neboli, zrušia pravidlá uvedené v odseku 1.

 

6.  Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii pravidlá uvedené v odseku 1, ktoré prijali. Komisia informuje ostatné členské štáty o všetkých oznámeniach týkajúcich sa týchto pravidiel.

 

7.  Komisia môže kedykoľvek prijať vykonávacie akty, na základe ktorých bude požadovať, aby členský štát zrušil pravidlá, ktoré stanovil podľa odseku 1, ak Komisia zistí, že tieto pravidlá nie sú v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 3, bránia hospodárskej súťaži alebo ju narúšajú v podstatnej časti vnútorného trhu alebo že ohrozujú voľný obchod či dosiahnutie cieľov článku 39 ZFEÚ. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú bez uplatňovania postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3 tohto nariadenia.“

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&qid=1553179697934&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    125

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 q (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 167 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22q)  V hlave II kapitole III oddiele 4 sa vkladá tento článok:

 

Článok 167a

 

Pravidlá uvádzania výrobkov na trh na účely zlepšenia a stabilizácie fungovania spoločného trhu s olivovým olejom

 

1.  S cieľom zlepšiť a stabilizovať fungovanie spoločného trhu v sektore olivového oleja môžu producentské členské štáty ustanoviť pravidlá uvádzania na trh na účel regulácie ponuky.

 

Takéto pravidlá musia byť úmerné sledovaným cieľom a:

 

a) nesmú sa vzťahovať sa na žiadne operácie po prvom uvedení príslušného výrobku na trh;

 

b) nesmú neumožňovať cenové dohody, a to ani dohody o orientačných či odporúčaných cenách;

 

c) nesmú viesť k tomu, že nebude dostupný príliš veľký podiel výnosu, ktorý by inak bol k dispozícii.

 

2.  Pravidlá uvedené v odseku 1 sa hospodárskym subjektom oznámia ich plným uverejnením v úradnej publikácii príslušného členského štátu.

 

3.  Členské štáty oznámia Komisii všetky rozhodnutia, ktoré prijali podľa tohto článku.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&qid=1543573613250&from=SK)

Odôvodnenie

Začlenenie nového článku s cieľom umožniť uplatňovať na sektor olivového oleja podobný mechanizmus ako v článku 167 v prípade sektora vinohradníctva a vinárstva, aby bolo možné splniť osobitné potreby sektora tým, že sa zlepší jeho právomoc v oblasti samoregulácie.

Pozmeňujúci návrh    126

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 r (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 168

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22r)  Článok 168 sa nahrádza takto:

Článok 168

„Článok 168

Zmluvné vzťahy

Zmluvné vzťahy

1.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 148, ktorý sa týka sektora mlieka a mliečnych výrobkov, a článok 125, ktorý sa týka sektora cukru, ak členský štát rozhodne, pokiaľ ide o poľnohospodárske výrobky zo sektora uvedeného v článku 1 ods. 2, iného ako je sektor mlieka a mliečnych výrobkov a sektor cukru,:

1.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 148, ktorý sa týka sektora mlieka a mliečnych výrobkov, a článok 125, ktorý sa týka sektora cukru, ak členský štát rozhodne, pokiaľ ide o poľnohospodárske výrobky zo sektora uvedeného v článku 1 ods. 2, iného ako je sektor mlieka a mliečnych výrobkov a sektor cukru,:

a) že každá dodávka týchto výrobkov na jeho území, ktorú vykonáva výrobca spracovateľovi alebo distribútorovi, musí byť zaistené písomnou zmluvou medzi stranami; a/alebo

a) že každá dodávka týchto výrobkov na jeho území, ktorú vykonáva výrobca spracovateľovi alebo distribútorovi, musí byť zaistené písomnou zmluvou medzi stranami; a/alebo

b) že prvonákupca musí dať písomný návrh na uzavretie zmluvy o dodaní týchto poľnohospodárskych výrobkov výrobcom na jeho území, takáto zmluva alebo takýto návrh zmluvy spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 4 a 6 tohto článku.

b) že prvonákupcovia musia dať písomný návrh na uzavretie zmluvy o dodávke týchto poľnohospodárskych výrobkov výrobcom na svojom území, takáto zmluva alebo návrh na uzavretie zmluvy musí spĺňať podmienky stanovené v odsekoch 4 a 6 tohto článku.

1a.  Ak členské štáty nevyužijú možnosti uvedené v odseku 1 tohto článku, môže výrobca, organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov v súvislosti s poľnohospodárskymi výrobkami v sektore uvedenom v článku 1 ods. 2 okrem sektoru mlieka a mliečnych výrobkov a sektoru cukru požadovať, aby každé dodanie jej výrobkov spracovateľovi alebo distribútorovi podliehalo písomnej zmluve medzi stranami a/alebo písomnému návrhu na uzavretie zmluvy od prvonákupcov na základe podmienok stanovených v odseku 4 a v odseku 6 prvom pododseku tohto článku.

1a.  Ak členské štáty nevyužijú možnosti uvedené v odseku 1 tohto článku, môže výrobca, organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov v súvislosti s poľnohospodárskymi výrobkami v sektore uvedenom v článku 1 ods. 2 okrem sektoru mlieka a mliečnych výrobkov a sektoru cukru požadovať, aby každé dodanie jej výrobkov spracovateľovi alebo distribútorovi podliehalo písomnej zmluve medzi stranami a/alebo písomnému návrhu na uzavretie zmluvy od prvonákupcov na základe podmienok stanovených v odseku 4 a v odseku 6 prvom pododseku tohto článku.

Ak je prvonákupcom mikropodnik, malý alebo stredný podnik v zmysle odporúčania 2003/361/ES, zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy nie sú povinné, a to bez toho, aby bola dotknutá možnosť zmluvných strán využiť štandardnú zmluvu vypracovanú medziodvetvovou organizáciou.

Ak je prvonákupcom mikropodnik, malý alebo stredný podnik v zmysle odporúčania 2003/361/ES, zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy nie sú povinné, a to bez toho, aby bola dotknutá možnosť zmluvných strán využiť štandardnú zmluvu vypracovanú medziodvetvovou organizáciou.

2.  V prípade, že členský štát rozhodne, že dodávky výrobkov, na ktoré sa vzťahuje tento článok, od výrobcu spracovateľovi musia byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, rozhodne aj o tom, ktorá etapa alebo etapy dodávky musia byť predmetom takejto zmluvy, ak sa dodávka dotknutého výrobku vykonáva prostredníctvom jedného alebo viacerých sprostredkovateľov.

2.  V prípade, že členský štát rozhodne, že dodávky výrobkov, na ktoré sa vzťahuje tento článok, od výrobcu spracovateľovi musia byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, rozhodne aj o tom, ktorá etapa alebo etapy dodávky musia byť predmetom takejto zmluvy, ak sa dodávka dotknutého výrobku vykonáva prostredníctvom jedného alebo viacerých sprostredkovateľov.

Členské štáty zabezpečia, že ustanovenia, ktoré prijmú podľa tohto článku, nenarušia riadne fungovanie vnútorného trhu.

Členské štáty zabezpečia, že ustanovenia, ktoré prijmú podľa tohto článku, nenarušia riadne fungovanie vnútorného trhu.

3.  V prípade opísanom v odseku 2 môžu členské štáty vytvoriť mediačný mechanizmus, ktorý sa uplatní v prípadoch, keď neexistuje vzájomný súhlas na uzavretie takejto dohody, čím sa zaručia spravodlivé zmluvné vzťahy.

3.  V prípade opísanom v odseku 2 môžu členské štáty vytvoriť mediačný mechanizmus, ktorý sa uplatní v prípadoch, keď neexistuje vzájomný súhlas na uzavretie takejto dohody, čím sa zaručia spravodlivé zmluvné vzťahy.

4.  Akákoľvek zmluva alebo návrh na uzavretie zmluvy uvedené v odsekoch 1 a 1a:

4.  Akákoľvek zmluva alebo návrh na uzavretie zmluvy uvedené v odsekoch 1 a 1a:

a) sa uzavrie pred dodávkou;

a) sa uzavrie pred dodávkou;

b) sa uzavrie písomne; a

b) sa uzavrie písomne; a

c) zahŕňa najmä tieto náležitosti:

c) zahŕňa najmä tieto náležitosti:

i) cenu za dodávku, ktorá: — je nemenná a stanovená v zmluve a/alebo — sa vypočíta na základe kombinácie rozličných faktorov stanovených v zmluve, ku ktorým môžu patriť trhové ukazovatele odrážajúce zmeny trhových podmienok, dodané množstvá a kvalita alebo zloženie dodaných poľnohospodárskych výrobkov;

i) cena, ktorá sa má zaplatiť za dodávku, ktorá: — musí byť nemenná a musí byť stanovená v zmluve, a/alebo — sa vypočíta na základe kombinácie objektívnych rozličných faktorov stanovených v zmluve, ku ktorým môžu patriť objektívne ukazovatele výroby a trhové náklady, ktoré sú ľahko prístupné a zrozumiteľné, odrážajúce zmeny trhových podmienok, dodané množstvá a kvalita alebo zloženie dodaných poľnohospodárskych výrobkov. Na tento účel môžu členské štáty, ktoré sa rozhodli uplatňovať odsek 1, určiť ukazovatele v súlade s objektívnymi kritériami a na základe štúdií vykonaných v súvislosti s výrobou a potravinovým reťazcom, aby ich mohli kedykoľvek určiť.

ii) množstvo a kvalita dotknutého výrobku, ktorý sa môže a/alebo musí dodať a časový rozvrh takýchto dodávok;

ii) množstvo a kvalita dotknutého výrobku, ktorý sa môže a/alebo musí dodať a časový rozvrh takýchto dodávok;

iii) doba trvania zmluvy, ktorá sa môže uzavrieť buď na dobu určitú alebo neurčitú s doložkou o ukončení zmluvy;

iii) doba trvania zmluvy, ktorá sa môže uzavrieť buď na dobu určitú alebo neurčitú s doložkou o ukončení zmluvy;

iv) podrobnosti týkajúce sa termínov splatnosti a platobných podmienok;

iv) podrobnosti týkajúce sa termínov splatnosti a platobných podmienok;

v) opatrenia týkajúce sa zberu alebo dodávania poľnohospodárskych výrobkov; a vi) pravidlá uplatniteľné v prípade vyššej moci.

v) opatrenia týkajúce sa zberu alebo dodávania poľnohospodárskych výrobkov; a vi) pravidlá uplatniteľné v prípade vyššej moci.

5.  Odchylne od odsekov 1 a 1a sa zmluva alebo návrh na uzavretie zmluvy nevyžaduje v prípade, ak dotknuté výrobky dodá člen družstva takému družstvu, ktorého je členom, ak stanovy uvedeného družstva alebo pravidlá a rozhodnutia, ktoré sú v týchto stanovách stanovené alebo z nich vyplývajú, obsahujú ustanovenia s podobným účinkom ako ustanovenia v odseku 4 písm. a), b) a c).

5.  Odchylne od odsekov 1 a 1a sa zmluva alebo návrh na uzavretie zmluvy nevyžaduje v prípade, ak dotknuté výrobky dodá člen družstva takému družstvu, ktorého je členom, ak stanovy uvedeného družstva alebo pravidlá a rozhodnutia, ktoré sú v týchto stanovách stanovené alebo z nich vyplývajú, obsahujú ustanovenia s podobným účinkom ako ustanovenia v odseku 4 písm. a), b) a c).

6.  Strany rokujú bez obmedzenia o všetkých prvkoch zmluvy o dodávke poľnohospodárskych výrobkov, ktorú uzatvorili výrobcovia, zberné strediská, spracovatelia alebo distribútori, vrátane prvkov uvedených v odseku 4 písm. c). Bez ohľadu na prvý pododsek sa uplatňuje jedna alebo obe tieto podmienky:

6.  Strany rokujú bez obmedzenia o všetkých prvkoch zmluvy o dodávke poľnohospodárskych výrobkov, ktorú uzatvorili výrobcovia, zberné strediská, spracovatelia alebo distribútori, vrátane prvkov uvedených v odseku 4 písm. c). Bez ohľadu na prvý pododsek sa uplatňuje jedna alebo obe tieto podmienky:

a) ak členský štát rozhodne, že písomné zmluvy o dodávke poľnohospodárskeho výrobku sú povinné v súlade s odsekom 1, môže stanoviť minimálnu dĺžku trvania, ktorá sa uplatní len v prípade písomných zmlúv medzi výrobcom a prvonákupcom poľnohospodárskeho výrobku. Táto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a nenaruší riadne fungovanie vnútorného trhu;

a) ak členský štát rozhodne, že písomné zmluvy o dodávke poľnohospodárskeho výrobku sú povinné v súlade s odsekom 1, môže stanoviť minimálnu dĺžku trvania, ktorá sa uplatní len v prípade písomných zmlúv medzi výrobcom a prvonákupcom poľnohospodárskeho výrobku. Táto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a nenaruší riadne fungovanie vnútorného trhu;

b) ak členský štát rozhodne, že prvonákupca poľnohospodárskeho výrobku musí výrobcovi dať písomný návrh na uzavretie zmluvy v súlade s odsekom 1, môže stanoviť, že návrh musí zahŕňať minimálnu dĺžku trvania zmluvy, ako sa na tieto účely stanovuje vo vnútroštátnych právnych predpisoch. Táto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a nesmie narušiť riadne fungovanie vnútorného trhu.

b) ak členský štát rozhodne, že prvonákupca poľnohospodárskeho výrobku musí výrobcovi dať písomný návrh na uzavretie zmluvy v súlade s odsekom 1, môže stanoviť, že návrh musí zahŕňať minimálnu dĺžku trvania zmluvy, ako sa na tieto účely stanovuje vo vnútroštátnych právnych predpisoch. Táto minimálna dĺžka trvania je najmenej šesť mesiacov a nesmie narušiť riadne fungovanie vnútorného trhu.

Druhým pododsekom nie je dotknuté právo výrobcov odmietnuť túto minimálnu dĺžku trvania zmluvy v prípade, že tak urobia písomne. V takom prípade strany voľne rokujú o všetkých náležitostiach zmluvy vrátane náležitostí uvedených v odseku 4 písm. c).

Druhým pododsekom nie je dotknuté právo výrobcov odmietnuť túto minimálnu dĺžku trvania zmluvy v prípade, že tak urobia písomne. V takom prípade strany voľne rokujú o všetkých náležitostiach zmluvy vrátane náležitostí uvedených v odseku 4 písm. c).

7.  Členské štáty, ktoré využívajú možnosť uvedenú v tomto článku, zabezpečia, že prijaté ustanovenia nenarušia riadne fungovanie vnútorného trhu. Členské štáty informujú Komisiu o tom, ako uplatňujú akékoľvek opatrenia, ktoré zaviedli podľa tohto článku.

7.  Členské štáty, ktoré využívajú možnosť uvedenú v tomto článku, zabezpečia, že prijaté ustanovenia nenarušia riadne fungovanie vnútorného trhu. Členské štáty informujú Komisiu o tom, ako uplatňujú akékoľvek opatrenia, ktoré zaviedli podľa tohto článku.

8.  Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce opatrenia nevyhnutné na jednotné uplatňovanie odseku 4 písm. a) a b) a odseku 5 tohto článku a opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré majú členské štáty vykonávať v súlade s týmto článkom.

8.  Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce opatrenia nevyhnutné na jednotné uplatňovanie odseku 4 písm. a) a b) a odseku 5 tohto článku a opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré majú členské štáty vykonávať v súlade s týmto článkom.

Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    127

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 s (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 172 – odsek 2

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22s)  V článku 172 sa odsek 2 nahrádza takto:

2.  Pravidlá uvedené v odseku 1 tohto článku podliehajú predchádzajúcej dohode medzi stranami v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. Takáto zmluva sa uzatvára po porade s chovateľmi ošípaných v zemepisnej oblasti medzi aspoň dvoma tretinami spracovávateľov tejto šunky, ktorí predstavujú aspoň dve tretiny výroby tejto šunky v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, a, ak to daný členský štát považuje za vhodné, aspoň dvoma tretinami chovateľov ošípaných v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

„2.  Pravidlá uvedené v odseku 1 tohto článku podliehajú predchádzajúcej dohode medzi stranami v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. Takáto zmluva sa uzatvára po porade s chovateľmi ošípaných v zemepisnej oblasti medzi aspoň dvoma tretinami spracovávateľov tejto šunky, ktorí predstavujú aspoň dve tretiny výroby tejto šunky alebo ich zástupcami v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, a, ak to daný členský štát považuje za vhodné, aspoň dvoma tretinami chovateľov ošípaných v zemepisnej oblasti uvedenej v danom písmene.“

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/?qid=1543420057169&uri=CELEX:02013R1308-20180101)

Odôvodnenie

V článku 150 sa stanovuje, že výrobcovia sa nechať zastupovať, ale znenie odseku 2 by mohlo naznačovať, že spracovatelia sa nemôžu nechať zastupovať. Toto pravidlo je problematické pre odvetvia s mnohými spracovateľskými zariadeniami. Ustanovenie zástupcov len pre výrobcov syrov a nie spracovateľom sa javí ako opomenutie.

Pozmeňujúci návrh    128

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 t (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 172a

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22t)  Článok 172a sa nahrádza takto:

Článok 172a

„Článok 172a

Rozdelenie hodnôt

Rozdelenie hodnôt

Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek osobitné ustanovenia o rozdelení hodnôt v sektore cukru, sa môžu poľnohospodári vrátane združení poľnohospodárov a ich prvonákupca dohodnúť na ustanoveniach o rozdelení hodnôt vrátane trhových bonusov a strát, v ktorých sa určí, ako sa medzi nimi rozdelí prípadný vývoj príslušných trhových cien pre dotknuté výrobky alebo iných komoditných trhov.

Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek osobitné ustanovenia o rozdelení hodnôt v sektore cukru, sa môžu poľnohospodári vrátane združení poľnohospodárov a ich prvonákupca, ako aj jeden alebo viac podnikov, z ktorých každý pôsobí na inej úrovni výrobného, spracovateľského alebo distribučného reťazca, dohodnúť na ustanoveniach o rozdelení hodnôt vrátane trhových bonusov a strát, v ktorých sa určí, ako sa medzi nimi rozdelí hodnota v prípade vývoja príslušných trhových cien pre dotknuté výrobky alebo iných komoditných trhov.

Pozmeňujúci návrh    129

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 u (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 172 b (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22u)  Vkladá sa tento článok:

 

„Článok 172b

 

Rozdelenie hodnôt pre výrobky s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením

 

Pre výrobky s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením uznávaným podľa práva Únie sa poľnohospodári vrátane združení poľnohospodárov a hospodárske subjekty v rôznych štádiách výroby, spracovania a uvádzania na trh môžu v rámci sektora dohodnúť na doložkách o rozdelení hodnôt vrátane trhových bonusov a strát s cieľom určiť, ako sa má medzi nich rozdeliť hodnota v prípade vývoja relevantných trhových cien pre príslušné výrobky alebo iné komoditné trhy.“

Pozmeňujúci návrh    130

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 v (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 173 – odsek 1 – písmeno b

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22v)  V článku 173 ods. 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

b) pravidlá takýchto organizácií a združení, stanovy iných organizácií, ako sú organizácie výrobcov, osobitné podmienky platné pre stanovy organizácií výrobcov v určitých sektoroch vrátane výnimiek z povinnosti uvádzať celú výrobu na trh prostredníctvom organizácie výrobcov uvedenej v článku 160 druhom odseku, štruktúra, doba členstva, veľkosť, zodpovednosť a činnosti takýchto organizácií a združení, vplyv vyplývajúci z uznania, odobratia uznania a zo zlúčení;

b) pravidlá takýchto organizácií a združení, stanovy iných organizácií, ako sú organizácie výrobcov, osobitné podmienky platné pre stanovy organizácií výrobcov v určitých sektoroch vrátane výnimiek z povinnosti uvádzať celú výrobu na trh prostredníctvom organizácie výrobcov uvedenej v článku 160 ods. 1a) druhom pododsekustanovením percentuálnych podielov uvedených v odsekoch 2 a 3 uvedeného článku, ako aj kategórií výrobkov z odseku 1a uvedeného článku, na ktoré sa tieto percentuálne podiely uplatňujú, štruktúra, doba členstva, veľkosť, zodpovednosť a činnosti takýchto organizácií a združení, vplyv vyplývajúci z uznania, odobratia uznania a zo zlúčení;

 

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&qid=1553179697934&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    131

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 w (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 176 – odsek 3

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22w)  V článku 176 sa odsek 3 nahrádza takto:

3.  Licencie sú platné v celej Únii.

3.  Licencie sú platné v celej Únii. Všetky informácie o žiadateľoch, ktoré členské štáty zozbierali pri vydávaní licencií, sa oznamujú Komisii každý mesiac.

Odôvodnenie

Hoci článok 177 udeľuje Komisii dôležité právomoci, nezdá sa, že by ich systematicky využívala. Informácie sa budú zhromažďovať len raz bez toho, aby sa používateľom vytvárali administratívne komplikácie. Komisia bude takisto požiadaná, aby navrhla postupy na plné využitie nových informačných a komunikačných technológií s cieľom znížiť zaťaženie používateľov a optimalizovať využívanie týchto informácií.

Pozmeňujúci návrh    132

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 x (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 177 – odsek 2 – písmeno d

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22x)  V článku 177 ods. 2 sa vypúšťa písmeno d).

Odôvodnenie

Vypúšťa sa toto písmeno d) v súlade s vypustením článku 189 o dovozoch konope a konopného semena, o čo požiadala Komisia.

Pozmeňujúci návrh    133

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 y (nové)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 182 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno b a (nové)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22y)  V článku 182 ods. 1 prvom pododseku sa dopĺňa toto písmeno:

 

ba) objem dovozu v danom roku za preferenčné sadzby, na ktorých sa dohodla Únia s tretími krajinami v kontexte dohôd o voľnom obchode, prekračuje určitú úroveň (ďalej len „objem obchodnej expozície“).

Odôvodnenie

Týmto PN sa navrhuje nové kritérium uplatňovania dodatočného dovozného cla stanoveného v dohode o WTO, ktoré pomáha predchádzať nepriaznivým účinkom na trh Únie, ktoré môžu byť dôsledkom dovozu, alebo im zabrániť.

Pozmeňujúci návrh    134

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 z (nové)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 182 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno b b (nové)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22z)  V článku 182 ods. 1 prvom pododseku sa dopĺňa toto písmeno:

 

bb) nedodržiavanie noriem Únie z hľadiska ochrany rastlín a dobrých životných podmienok zvierat zo strany tretích krajín.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32013R1308&from=EN)

Odôvodnenie

Je potrebné podporovať lepšiu reciprocitu, pokiaľ ide o ochranu rastlín, pri výmenách s tretími krajinami.

Pozmeňujúci návrh    135

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – písmeno 22 aa (nové)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 182 – odsek 1 – pododsek 2

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22aa)  V článku 182 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

Spúšťací objem sa stanoví na základe možností prístupu na trh vymedzených ako vyjadrenie percentuálneho podielu dovozu zodpovedajúcej domácej spotreby počas troch predchádzajúcich rokov.

„Spúšťací objem sa stanoví na základe možností prístupu na trh vymedzených ako vyjadrenie percentuálneho podielu dovozu zodpovedajúcej domácej spotreby počas troch predchádzajúcich rokov. Jeho výška sa pravidelne aktualizuje tak, aby zohľadňoval vývoj veľkosti trhu Únie. Spúšťacia cena sa pravidelne aktualizuje tak, aby zohľadňovala vývoj na svetových trhoch a vývoj výrobných nákladov.“

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/?uri=CELEX:02013R1308-20180101)

Odôvodnenie

Tento PN navrhuje, aby sa spúšťacie ceny a objemy oznámené WTO pred viac ako 20 rokmi aktualizovali vzhľadom na vývoj veľkosti trhu (zníženie spotreby mäsa, brexit a prechod na trh zahŕňajúci 27 členských štátov). Pripomíname, že článok 182 umožňuje predchádzať nepriaznivým účinkom na trh EÚ, ktoré môžu byť dôsledkom dovozu, alebo im zabrániť.

Pozmeňujúci návrh    136

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – písmeno 22 ab (nové)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 182 – odsek 1 – pododsek 3 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22ab)  V článku 182 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:

 

„Objem obchodnej expozície sa určuje na základe dovozu za preferenčné sadzby, ktorý je vyjadrený ako percentuálny podiel celkovej úrovne obchodnej expozície, ktorá je v dotknutých odvetviach udržateľná.“

Odôvodnenie

Týmto PN sa navrhuje nové kritérium uplatňovania dodatočného dovozného cla stanoveného v dohode o WTO, ktoré pomáha predchádzať nepriaznivým účinkom na trh Únie, ktoré môžu byť dôsledkom dovozu, alebo im zabrániť.

Pozmeňujúci návrh    137

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – písmeno 22 ac (nové)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 184 – odsek 2

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22ac)  V článku 184 sa odsek 2 nahrádza takto:

2.  Colné kvóty sa spravujú spôsobom, ktorý vylučuje akúkoľvek diskrimináciu medzi dotknutými hospodárskymi subjektmi, a to tak, že sa uplatňuje niektorá z týchto metód, ich kombinácia alebo iná vhodná metóda:

„2.  Colné kvóty sa spravujú spôsobom, ktorý vylučuje akúkoľvek diskrimináciu medzi dotknutými hospodárskymi subjektmi, a to tak, že sa uplatňuje niektorá z týchto metód, ich kombinácia alebo iná vhodná metóda:

a) metóda vychádzajúca z chronologického poradia podania žiadostí (zásada uprednostnenia toho, kto príde skôr);

a) metóda vychádzajúca z chronologického poradia podania žiadostí (zásada uprednostnenia toho, kto príde skôr);

b) metóda rozdeľovania podľa pomeru požadovaných množstiev v čase podania žiadostí („metóda simultánneho preskúmania“);

b) metóda rozdeľovania podľa pomeru požadovaných množstiev v čase podania žiadostí („metóda simultánneho preskúmania“);

c) metóda vychádzajúca zo zohľadnenia tradičných modelov obchodovania ( „metódy tradičný dovozca/nový dovozca“).

c) metóda vychádzajúca zo zohľadnenia tradičných modelov obchodovania ( „metódy tradičný dovozca/nový dovozca“).

 

d) metóda umožňujúca rozdelenie na základe rôznorodosti hospodárskych subjektov, a to aj s prihliadnutím na príslušné sociálne a environmentálne normy, ako sú základné dohovory MOP, a multilaterálne dohody v oblasti životného prostredia, ktorých je Únia zmluvnou stranou“.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/?uri=CELEX:02013R1308-20180101)

Odôvodnenie

Doplnením tejto metódy by sa malo podporiť, aby sa colné kvóty spravovali pri zohľadnení rôznorodosti hospodárskych subjektov namiesto uprednostňovania väčších aktérov a aby sa pri rozdeľovaní colných kvót brali do úvahy sociálne a environmentálne normy.

Pozmeňujúci návrh    138

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – písmeno 22 ad (nové)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 188 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22ad)  V kapitole III sa dopĺňa tento článok:

 

„Článok 188a

 

Dovoz poľnohospodárskych a agropotravinových výrobkov z tretích krajín

 

Poľnohospodárske a agropotravinové výrobky sa môžu dovážať z tretích krajín len vtedy, ak spĺňajú výrobné normy a riadia sa povinnosťami, najmä v oblasti ochrany životného prostredia a zdravia, ktoré sú v súlade s povinnosťami zavedenými pre rovnaké výrobky, ktoré sa dopestujú v Únii alebo vyrábajú z takýchto výrobkov. Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých sa stanovia pravidlá súladu vzťahujúce sa na hospodárske subjekty, pokiaľ ide o dovoz, a to s prihliadnutím na recipročné dohody s tretími krajinami. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.“

Pozmeňujúci návrh    139

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 23

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 189

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(23)  Článok 189 sa vypúšťa.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh    140

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 26 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 206

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(26 a)  Článok 206 sa nahrádza takto:

Článok 206

„Článok 206

Usmernenia Komisie o uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže na poľnohospodárstvo

Usmernenia Komisie o uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže na poľnohospodárstvo

Pokiaľ sa v tomto nariadení neustanovuje inak a v súlade s článkom 42 ZFEÚ sa články 101 až 106 ZFEÚ a vykonávacie ustanovenia, ktoré sa na ne vzťahujú, s výhradou článkov 207 až 210 tohto nariadenia uplatňujú na všetky dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 101 ods. 1 a článku 102 ZFEÚ, ktoré sa týkajú výroby poľnohospodárskych výrobkov alebo obchodu s nimi.

Pokiaľ sa v tomto nariadení neustanovuje inak a v súlade s článkom 42 ZFEÚ sa články 101 až 106 ZFEÚ a vykonávacie ustanovenia, ktoré sa na ne vzťahujú, s výhradou článkov 207 až 210 tohto nariadenia uplatňujú na všetky dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 101 ods. 1 a článku 102 ZFEÚ, ktoré sa týkajú výroby poľnohospodárskych výrobkov alebo obchodu s nimi.

S cieľom zabezpečiť fungovanie vnútorného trhu a jednotné uplatňovanie pravidiel Únie v oblasti hospodárskej súťaže Komisia a príslušné orgány členských štátov uplatňujú pravidlá Únie v oblasti hospodárskej súťaže v úzkej vzájomnej spolupráci.

S cieľom zabezpečiť fungovanie vnútorného trhu a jednotný výklad a uplatňovanie pravidiel Únie v oblasti hospodárskej súťaže Komisia a príslušné orgány členských štátov úzko spolupracujú a v rámci možností koordinujú svoju činnosť pri uplatňovaní pravidiel Únie v oblasti hospodárskej súťaže.

Okrem toho, Komisia podľa potreby uverejní usmernenia, aby pomohla príslušným vnútroštátnym orgánom a podnikom.

Okrem toho, Komisia podľa potreby uverejní usmernenia, aby pomohla príslušným vnútroštátnym orgánom a podnikom.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32013R1308&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    141

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 26 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 207

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(26b)  Článok 207 sa nahrádza takto:

Článok 207

„Článok 207

Príslušný trh

Príslušný trh

Vymedzenie príslušného trhu je nástrojom na identifikovanie a vymedzenie hraníc hospodárskej súťaže medzi podnikmi a vychádza z dvoch kumulatívnych prvkov:

Vymedzenie príslušného trhu je nástrojom na identifikovanie a vymedzenie hraníc hospodárskej súťaže medzi podnikmi a vychádza z dvoch kumulatívnych prvkov:

a) trh s príslušným výrobkom: na účely tejto kapitoly je „trh s výrobkom“ trh, ktorý zahŕňa všetky výrobky, ktoré spotrebiteľ na základe ich vlastností, ceny a zamýšľaného spôsobu použitia považuje za nahraditeľné alebo zameniteľné;

a) trh s príslušným výrobkom: na účely tejto kapitoly je „trh s výrobkom“ trh, ktorý zahŕňa všetky výrobky, ktoré zákazník a spotrebiteľ na základe ich vlastností, ceny a zamýšľaného spôsobu použitia považuje za nahraditeľné alebo zameniteľné;

b) príslušný zemepisný trh: na účely tejto kapitoly je „zemepisný trh“ trh, ktorý zahŕňa oblasť, v ktorej sa dotknuté podniky zapájajú do dodávky príslušných výrobkov, v ktorej sú podmienky hospodárskej súťaže dostatočne rovnorodé a ktorú možno odlíšiť od susedných oblastí, predovšetkým preto, že podmienky hospodárskej súťaže sú týchto oblastiach značne odlišné.

b) príslušný zemepisný trh: na účely tejto kapitoly je „zemepisný trh“ trh, ktorý zahŕňa oblasť, v ktorej sa dotknuté podniky zapájajú do dodávky príslušných výrobkov, v ktorej sú podmienky hospodárskej súťaže dostatočne rovnorodé a ktorú možno odlíšiť od susedných oblastí, predovšetkým preto, že podmienky hospodárskej súťaže sú týchto oblastiach značne odlišné.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32013R1308&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    142

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 26 c (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 208

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(26c)  Článok 208 sa nahrádza takto:

Článok 208

„Článok 208

Dominantné postavenie

Dominantné postavenie

Na účely tejto kapitoly je „dominantné postavenie“ postavenie hospodárskej sily, ktorá podniku umožňuje zabraňovať účinnej hospodárskej súťaži na príslušnom trhu, a to tým, že mu umožňuje do značnej miery konať nezávisle od svojich konkurentov, zákazníkov a v konečnom dôsledku od spotrebiteľov.

Na účely tejto kapitoly je „dominantné postavenie“ postavenie hospodárskej sily, ktorá podniku umožňuje zabraňovať účinnej hospodárskej súťaži na príslušnom trhu, a to tým, že mu umožňuje do značnej miery konať nezávisle od svojich konkurentov, dodávateľov, zákazníkov a v konečnom dôsledku od spotrebiteľov.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32013R1308&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    143

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 26 d (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 210

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(26d)  Článok 210 sa nahrádza takto:

Článok 210

„Článok 210

Dohody a zosúladené postupy uznaných medziodvetvových organizácií

Dohody a zosúladené postupy uznaných medziodvetvových organizácií

1. Článok 101 ods. 1 ZFEÚ sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy medziodvetvových organizácií uznaných podľa článku 157 tohto nariadenia s cieľom vykonávať činnosti uvedené v článku 157 ods. 1 písm. c) a v prípade sektora mlieka a mliečnych výrobkov činností uvedených v článku 157 ods. 3 písm. c) tohto nariadenia a v prípade sektora olivového oleja a stolových olív a sektora tabaku činností uvedených v článku 162 tohto nariadenia.

1. Článok 101 ods. 1 ZFEÚ sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy medziodvetvových organizácií uznaných podľa článku 157 tohto nariadenia, ktoré sú potrebné na dosiahnutie cieľov uvedených v článku 157 ods. 1 písm. c) nariadenia, a v prípade sektora olivového oleja a stolových olív a sektora tabaku činností uvedených v článku 162 tohto nariadenia.

 

Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v prvom pododseku tohto odseku 1, sa uplatňujú bez toho, aby sa vyžadovalo predchádzajúce rozhodnutie v tomto smere. Medziodvetvové organizácie uznané podľa článku 157 tohto nariadenia však môžu požiadať Komisiu o stanovisko k zlučiteľnosti týchto dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov s cieľmi uvedenými v článku 39 ZFEÚ. Komisia rieši žiadosti o stanovisko okamžite a pošle žiadateľovi svoje stanovisko do štyroch mesiacov od prijatia úplnej žiadosti. Komisia môže z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť členského štátu zmeniť obsah stanoviska, najmä ak žiadateľ poskytol nepresné informácie alebo toto stanovisko zneužil.

2.  Odsek 1 sa uplatňuje pod podmienkou, že:

2.  Článok 101 ods. 1 ZFEÚ sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy medziodvetvových organizácií uznaných podľa článku 157 tohto nariadenia, ktoré sa týkajú iných činností, ako sú ciele uvedené v článku 157 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia, a v prípade sektorov olivového oleja, stolových olív a tabaku v článku 162 tohto nariadenia za predpokladu, že:

a) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy tam uvedené sa oznámili Komisii; a

a) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy tam uvedené sa oznámili Komisii; a

b) Komisia do dvoch mesiacov od prijatia všetkých požadovaných podrobností nerozhodne, že tieto dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy sú nezlučiteľné s pravidlami Únie.

b) Komisia do dvoch mesiacov od prijatia všetkých požadovaných podrobností nerozhodne, že tieto dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy sú nezlučiteľné s pravidlami Únie.

Ak Komisia zistí, že dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy uvedené v odseku 1 sú nezlučiteľné s pravidlami Únie, vydá rozhodnutie bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3.

Ak Komisia zistí, že dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy uvedené v odseku 2 sú nezlučiteľné s pravidlami Únie, vydá rozhodnutie bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3.

3.  Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uvedené v odseku 1 nemôžu nadobudnúť platnosť alebo účinnosť pred uplynutím dvojmesačnej lehoty uvedenej v odseku 2 prvom pododseku písm. b).

3.  Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uvedené v odseku 2 nadobudnú platnosť alebo účinnosť po uplynutí dvojmesačnej lehoty uvedenej v odseku 2 prvom pododseku písm. b).

4.  Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa v každom prípade vyhlásia za nezlučiteľné s pravidlami Únie, ak:

4.  Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy v každom prípade nezlučiteľné s pravidlami Únie, ak:

a) môžu viesť k rozdeľovaniu trhov v rámci Únie v akejkoľvek podobe;

a) môžu viesť k rozdeľovaniu trhov v rámci Únie v akejkoľvek podobe;

b) môžu ovplyvniť riadne fungovanie organizácie trhu;

b) môžu ovplyvniť riadne fungovanie organizácie trhu;

c) môžu spôsobiť narušenie hospodárskej súťaže, ktoré nie je nutné na dosiahnutie cieľov SPP, ktoré svojou činnosťou sledujú medziodvetvové organizácie;

c) môžu spôsobiť narušenie hospodárskej súťaže, ktoré nie je nutné na dosiahnutie cieľov SPP, ktoré svojou činnosťou sledujú medziodvetvové organizácie;

d) majú za následok stanovenie cien alebo stanovenie kvót;

d) majú za následok povinnosť uplatňovať pevnú cenu alebo pevné objemy;

e) môžu viesť k diskriminácii alebo vylúčeniu hospodárskej súťaže v prípade značného podielu príslušných výrobkov.

e) môžu viesť k diskriminácii alebo vylúčeniu hospodárskej súťaže v prípade značného podielu príslušných výrobkov.

5.  Ak po uplynutí dvojmesačnej lehoty uvedenej v odseku 2 prvom pododseku písm. b) Komisia rozhodne, že podmienky na uplatňovanie odseku 1 neboli splnené, bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3 prijme rozhodnutie, ktorým vyhlási, že na dotknutú dohodu, rozhodnutie alebo zosúladený postup sa uplatňuje článok 101 ods. 1 ZFEÚ.

5.  Ak Komisia zistí, že podmienky na uplatňovanie odseku 1 alebo po uplynutí dvojmesačnej lehoty uvedenej v odseku 2 prvom pododseku písm. b) podmienky podľa odseku 2 neboli splnené alebo sa už nespĺňajú, bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3 prijme rozhodnutie, ktorým vyhlási, že na dotknutú dohodu, rozhodnutie alebo zosúladený postup sa v budúcnosti uplatní článok 101 ods. 1 ZFEÚ.

Takéto rozhodnutie Komisie sa neuplatňuje pred dátumom jeho oznámenia príslušnej medziodvetvovej organizácii, pokiaľ uvedená medziodvetvová organizácia neposkytla nesprávne informácie alebo nezneužila výnimku ustanovenú v odseku 1.

Takéto rozhodnutie Komisie sa neuplatňuje pred dátumom jeho oznámenia príslušnej medziodvetvovej organizácii, pokiaľ uvedená medziodvetvová organizácia neposkytla nesprávne informácie alebo nezneužila výnimku ustanovenú v odsekoch 1 alebo 2.

6.  V prípade viacročných dohôd je oznámenie pre prvý rok platné aj na nasledujúce roky dohody. V takom prípade však Komisia môže z vlastného podnetu alebo na žiadosť iného členského štátu kedykoľvek vydať rozhodnutie o nezlučiteľnosti.

6.  V prípade viacročných dohôd je oznámenie pre prvý rok platné aj na nasledujúce roky dohody. V takom prípade však Komisia môže z vlastného podnetu alebo na žiadosť iného členského štátu kedykoľvek vydať rozhodnutie o nezlučiteľnosti.

7.  Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa ustanovujú opatrenia nevyhnutné na jednotné uplatňovanie tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

7.  Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa ustanovujú opatrenia nevyhnutné na jednotné uplatňovanie tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    144

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 26 e (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 210 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(26 e)  Vkladá sa tento článok:

 

„Článok 210a

 

Vertikálne iniciatívy pre udržateľnosť

 

1.  Článok 101 ods. 1 ZFEÚ sa neuplatňuje na vertikálne dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy týkajúce sa výrobkov uvedených v článku 1 ods. 2, ktorých cieľom je uplatňovanie noriem v oblasti životného prostredia, zdravia zvierat alebo dobrých životných podmienok zvierat vyšších, ako sú normy povinné podľa právnych predpisov Únie alebo vnútroštátnych právnych predpisov, za predpokladu, že výhody pre verejný záujem, ktoré prinášajú, prevážia nad nevýhodami, pokiaľ ide o spotrebiteľov, a za predpokladu, že zavedú iba obmedzenia nevyhnutné na dosiahnutie svojho cieľa.

 

2.  Článok 101 ods. 1 ZFEÚ sa nevzťahuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uvedené v odseku 1 za predpokladu, že:

 

a) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy tam uvedené sa oznámili Komisii; a

 

b) Komisia do dvoch mesiacov od prijatia všetkých požadovaných podrobností nerozhodne, že tieto dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy sú nezlučiteľné s pravidlami Únie.

 

Ak Komisia zistí, že dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy uvedené v odseku 1 sú nezlučiteľné s pravidlami Únie, vydá rozhodnutie bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3.“

Pozmeňujúci návrh    145

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 26 f (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 214a

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(26f)  Článok 214a sa nahrádza takto:

Článok 214a

Článok 214a

Vnútroštátne platby pre určité sektory vo Fínsku

Vnútroštátne platby pre určité sektory vo Fínsku

S povolením Komisie môže Fínsko v období rokov 20142020 aj naďalej poskytovať vnútroštátnu pomoc, ktorú v roku 2013 poskytovalo výrobcom na základe článku 141 Aktu o pristúpení z roku 1994 za predpokladu, že:

S povolením Komisie môže Fínsko v období rokov 20212027 aj naďalej poskytovať vnútroštátnu pomoc, ktorú v roku 2020 poskytovalo výrobcom za predpokladu, že:

a) výška podpory príjmov postupne počas celého obdobia klesá a v roku 2020 nepresiahne 30 % výšky podpory poskytnutej v roku 2013; a

a) celková výška podpory príjmov je počas celého obdobia degresívna a

b) pred využitím tejto možnosti sa v plnej miere využijú režimy podpory podľa SPP pre príslušné sektory.

b) pred využitím tejto možnosti sa v plnej miere využijú režimy podpory podľa SPP pre príslušné sektory.

Komisia prijme toto povolenie bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3 tohto nariadenia.

Komisia prijme toto povolenie bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 tohto nariadenia.

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK

Pozmeňujúci návrh    146

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 26 g (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Časť IV – kapitola II a (nová) – článok 218 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(26 g)  V časti IV sa vkladá táto kapitola V a tento článok:

 

„Kapitola IIa

 

Transparentnosť trhov s poľnohospodárskymi výrobkami

 

Článok 218a

 

Stredisko poľnohospodárskych trhov EÚ

 

1.  S cieľom zlepšiť transparentnosť v rámci agropotravinového dodávateľského reťazca, objasniť výber hospodárskych subjektov a všetkých verejných orgánov a uľahčiť identifikáciu a zaznamenávanie vývoja na trhu Komisia zriadi stredisko poľnohospodárskych trhov EÚ (ďalej len „stredisko“).

 

2.  Stredisko pokrýva minimálne tieto poľnohospodárske sektory vymedzené v článku 1 ods. 1:

 

a) obilniny;

 

b) cukor, cukrovú repu a cukrovú trstinu;

 

c) olivový olej;

 

d) ovocie a zeleninu;

 

e) víno;

 

f) mlieko a mliečne výrobky;

 

g) hovädzie a teľacie mäso;

 

h) bravčové mäso;

 

i) ovčie a kozie mäso;

 

j) hydinové mäso.

 

3.  Stredisko zhromažďuje štatistické údaje a informácie potrebné na vypracovanie analýz a štúdií týkajúcich sa:

 

a) výroby a dodávok;

 

b) mechanizmov tvorby cien a podľa možnosti aj ziskových rozpätí v dodávateľskom agropotravinovom reťazci v Únii a členských štátoch;

 

c) vývoja cien, a pokiaľ je to možné, ziskových rozpätí na všetkých úrovniach potravinového dodávateľského reťazca v Únii a členských štátoch a vo všetkých poľnohospodárskych a agropotravinových odvetviach;

 

d) krátkodobých a strednodobých predpovedí vývoja na trhu;

 

e) vývoja dovozu a vývozu poľnohospodárskych výrobkov, najmä plnenia colných kvót na dovoz poľnohospodárskych výrobkov na územie Únie.

 

Stredisko vypracúva výročné správy obsahujúce prvky uvedené v prvom pododseku a zasiela ich Európskemu parlamentu a Rade.

 

4.  Členské štáty zbierajú informácie uvedené v odseku 3 od podnikov spracovávajúcich poľnohospodárske výrobky alebo iných hospodárskych subjektov pôsobiacich v oblasti obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a zasielajú ich stredisku.

 

Uvedené informácie sa považujú za dôverné a stredisko zabezpečí, aby sa nezverejňovali konkrétne ceny ani názvy jednotlivých hospodárskych subjektov.

 

Komisia môže prijať vykonávacie akty na zavedenie systému oznamovania a správ s cieľom uplatňovať tento článok. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.“

Pozmeňujúci návrh    147

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 26 h (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 218 b (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(26 h)  Vkladá sa tento článok:

 

„Článok 218b

 

Mechanizmus včasného varovania pre narušenia trhu a varovné prahy

 

1.  Stredisko zriadi mechanizmus včasného varovania a varovné prahy a v prípade prekročenia príslušného varovného prahu informuje Európsky parlament a Radu o hrozbách v podobe narušenia trhu, najmä ak by boli zapríčinené značným nárastom alebo poklesom cien na vnútorných alebo vonkajších trhoch alebo inými udalosťami alebo okolnosťami, ktoré majú podobné účinky.

 

Varovné prahy sú stanovené:

 

a) ak vážená priemerná trhová cena je nižšia ako [XX %] priemernej ceny počas [X] po sebe idúcich týždňov po vylúčení najvyšších a najnižších referenčných hodnôt týždenných cien alebo počas [X] po sebe idúcich mesiacov v prípade mesačnej ceny.

 

b) ak vážená priemerná trhová cena je vyššia ako [XX %] priemernej ceny počas [X] po sebe idúcich týždňov po vylúčení najvyšších a najnižších referenčných hodnôt týždenných cien alebo počas [X] po sebe idúcich mesiacov v prípade mesačnej ceny.

 

Komisia najneskôr do 30 dní od dátumu oznámenia strediska informuje Európsky parlament a Radu o situácii na trhu v súvislosti s príslušným výrobkom, o príčinách narušenia trhu a v prípade potreby o možných opatreniach, ktoré sa majú prijať, najmä o tých, ktoré sú uvedené v časti II hlave I kapitole I tohto nariadenia a/alebo v článkoch 219, 219a, 220, 221 a 222, alebo uvedie dôvody, prečo takéto opatrenia neprijala.“

Pozmeňujúci návrh    148

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 26 i (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 219

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(26 i)  Článok 219 sa nahrádza takto:

Článok 219

„Článok 219

Opatrenia proti narušeniu trhu

Opatrenia proti narušeniu trhu a na riadenie situácií narušenia trhu

1.  S cieľom účinne a efektívne reagovať na hrozby narušenia trhu spôsobené výrazným nárastom alebo poklesom cien na vnútorných alebo vonkajších trhoch alebo inými udalosťami a okolnosťami, ktoré výrazne narušujú alebo ohrozujú trh, ak je pravdepodobné, že táto situácia alebo jej následky na trh budú pokračovať alebo sa zhoršovať, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 227 prijímať delegované akty týkajúce sa opatrení potrebných na riešenie danej situácie na trhu, pričom sa dodržia všetky povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohôd uzavretých v súlade so ZFEÚ a za predpokladu, že iné opatrenia, ktoré sú podľa tohto nariadenia k dispozícii, nie sú postačujúce.

1.  S cieľom účinne a efektívne reagovať na hrozby narušenia trhu spôsobené výrazným nárastom alebo poklesom cien na vnútorných alebo vonkajších trhoch alebo inými udalosťami a okolnosťami, ktoré výrazne narušujú alebo ohrozujú trh, ak je pravdepodobné, že táto situácia alebo jej následky na trh budú pokračovať alebo sa zhoršovať, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 227 prijímať delegované akty týkajúce sa opatrení potrebných na riešenie danej situácie na trhu, pričom sa dodržia všetky povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohôd uzavretých v súlade so ZFEÚ.

Ak je to v prípade hrozby narušenia trhu podľa prvého pododseku tohto odseku potrebné z vážnych a naliehavých dôvodov, na delegované akty prijaté podľa prvého pododseku tohto odseku sa uplatňuje postup ustanovený v článku 228.

Ak je to v prípade hrozby narušenia trhu podľa prvého pododseku tohto odseku potrebné z vážnych a naliehavých dôvodov, na delegované akty prijaté podľa prvého pododseku tohto odseku sa uplatňuje postup ustanovený v článku 228.

Takéto vážne a naliehavé dôvody môžu zahŕňať potrebu prijať bezodkladné opatrenia na riešenie narušenia trhu alebo zabránenie takémuto narušeniu, ak sa hrozba narušenia trhu objaví tak rýchlo či nečakane, že v záujme účinného a efektívneho riešenia situácie je potrebné konať okamžite, alebo ak by takáto činnosť mohla zabrániť tomu, aby sa takéto hrozby narušenia trhu naplnili, aby pretrvávali alebo aby sa zmenili na vážnejšie či dlhotrvajúce narušenie, alebo ak by odloženie okamžitej činnosti mohlo spôsobiť narušenie alebo ho zhoršiť alebo by zvýšilo rozsah opatrení, ktoré by neskôr boli potrebné na riešenie hrozby alebo narušenia, alebo by malo negatívny vplyv na výrobné alebo trhové podmienky.

Takéto vážne a naliehavé dôvody môžu zahŕňať potrebu prijať bezodkladné opatrenia na riešenie narušenia trhu alebo zabránenie takémuto narušeniu, ak sa hrozba narušenia trhu objaví tak rýchlo či nečakane, že v záujme účinného a efektívneho riešenia situácie je potrebné konať okamžite, alebo ak by takáto činnosť mohla zabrániť tomu, aby sa takéto hrozby narušenia trhu naplnili, aby pretrvávali alebo aby sa zmenili na vážnejšie či dlhotrvajúce narušenie, alebo ak by odloženie okamžitej činnosti mohlo spôsobiť narušenie alebo ho zhoršiť alebo by zvýšilo rozsah opatrení, ktoré by neskôr boli potrebné na riešenie hrozby alebo narušenia, alebo by malo negatívny vplyv na výrobné alebo trhové podmienky.

Takými opatreniami sa v nevyhnutnom rozsahu a na čas potrebný na vyriešenie narušenia trhu alebo takejto hrozby môže rozšíriť alebo zmeniť rozsah pôsobnosti, trvanie alebo iné aspekty ostatných opatrení ustanovených podľa tohto nariadenia, alebo sa môžu ustanoviť vývozné náhrady alebo úplne alebo čiastočne pozastaviť dovozné clá, a to podľa potreby aj na určité množstvá alebo obdobia.

Takými opatreniami sa v nevyhnutnom rozsahu a na čas potrebný na vyriešenie narušenia trhu alebo takejto hrozby môže rozšíriť alebo zmeniť rozsah pôsobnosti, trvanie alebo iné aspekty ostatných opatrení ustanovených podľa tohto nariadenia a iných opatrení stanovených v kapitole III článkoch 39 až 63 nariadenia o „strategických plánoch“, alebo sa môžu posilniť dovozné kontroly alebo úplne alebo čiastočne pozastaviť alebo upraviť dovozné clá, a to podľa potreby aj na určité množstvá alebo obdobia. Takéto opatrenia sa môžu týkať aj úpravy systému vstupu pre ovocie a zeleninu prostredníctvom konzultácií s tretími krajinami, ktoré vyvážajú do Únie.

2.   Opatrenia uvedené v odseku 1 sa neuplatňujú na výrobky uvedené v prílohe I časti XXIV oddiele 2.

2.  Opatrenia uvedené v odseku 1 sa neuplatňujú na výrobky uvedené v prílohe I časti XXIV oddiele 2.

Komisia však môže prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 228 rozhodnúť, že opatrenia uvedené v odseku 1 sa uplatňujú na jeden alebo viacero z výrobkov uvedených v prílohe I časti XXIV oddiele 2.

Komisia však môže prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 228 rozhodnúť, že opatrenia uvedené v odseku 1 sa uplatňujú na jeden alebo viacero z výrobkov uvedených v prílohe I časti XXIV oddiele 2.

3.  Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorým sa ustanovia procesné pravidlá a technické kritériá potrebné na uplatňovanie opatrení uvedených v odseku 1 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

3.  Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorým sa ustanovia procesné pravidlá a technické kritériá potrebné na uplatňovanie opatrení uvedených v odseku 1 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32013R1308&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    149

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 26 j (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 219 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(26j)  Vkladá sa tento článok:

 

„Článok 219a

 

Systém znižovania objemu

 

1.  V prípade vážnych nerovnováh na trhu, a ak to výrobné techniky dovoľujú, je Komisia oprávnená v súlade s článkom 227 prijímať delegované akty, ktorými sa doplní toto nariadenie tým, že sa poskytne pomoc výrobcom v sektore uvedenom v článku 1 ods. 2, ktorí vo vymedzenom období znížili svoje dodávky v porovnaní s rovnakým obdobím predchádzajúceho roka.

 

S cieľom zaistiť, aby sa uvedený systém vykonával efektívne a primerane, uvedený delegovaný akt stanoví:

 

a) maximálny celkový objem alebo množstvo dodávok, ktoré sa majú znížiť na úrovni Únie v rámci systému znižovania;

 

b) dĺžku obdobia, na ktoré sa vzťahuje znižovanie, a v prípade potreby jeho predĺženie;

 

c) výšku pomoci zodpovedajúcu zníženému objemu alebo množstvu a príslušné finančné opatrenia;

 

d) kritériá, ktoré musia žiadatelia splniť, aby boli oprávnení na získanie pomoci a ich žiadosti o pomoc boli prípustné;

 

e) osobitné podmienky vykonávania tohto systému.

 

2.  Táto pomoc sa udelí tak, že výrobcovia predložia žiadosť v členskom štáte, v ktorom majú sídlo, a použijú metódu stanovenú príslušným členským štátom.

 

Členské štáty môžu rozhodnúť, že žiadosti o pomoc na zníženie výroby musia predložiť v mene výrobcov uznané organizácie alebo družstvá zriadené v súlade s vnútroštátnym právom a/alebo jednotliví výrobcovia. V takom prípade členské štáty zabezpečia, aby sa pomoc v plnej výške dostala k výrobcom, ktorí skutočne obmedzili svoje dodávky.“

Pozmeňujúci návrh    150

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 26 k (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 219 b (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(26k)  Vkladá sa tento článok:

 

„Článok 219b

 

Opatrenia na stabilizáciu výroby v obdobiach vážneho narušenia trhu

 

1.  Ak Komisia prijala delegované akty podľa článku 219a, v prípade, že je pravdepodobné, že závažné trhové nerovnováhy budú pokračovať alebo sa budú zhoršovať, Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 227, ktorými sa doplní toto nariadenie s cieľom doplniť opatrenia podľa článku 219a uložením poplatku všetkým výrobcom v sektore uvedenom v článku 1 ods. 2, ktorí v porovnaní s rovnakým obdobím predchádzajúceho roka zvýšili svoje dodávky:

 

a) v tom istom období vymedzenom v článku 219a z opodstatnených vážnych dôvodov;

 

b) počas nového obdobia znižovania, ak účasť výrobcov podľa článku 219a nebola dostatočná na opätovné vyváženie trhu.

 

2.  Pri zavedení opatrení uvedených v odseku 1 Komisia prihliada na vývoj výrobných nákladov, najmä nákladov vstupov.

 

3.  S cieľom zabezpečiť, aby sa tento program vykonával efektívne a primerane, Komisia je oprávnená v súlade s článkom 227 prijímať delegované akty, ktorými sa doplní toto nariadenie stanovením:

 

a) výšky poplatku uloženého výrobcom, ktorí počas obdobia znižovania zvýšia svoje objemy a množstvo, a podmienok uloženia poplatku;

 

b) konkrétnych podmienok na vykonávanie toho systému a na jeho komplementárnosť so systémom znižovania objemu výroby uvedeným v článku 219a.

 

4.  Tieto opatrenia môžu byť v prípade potreby doplnené inými opatreniami podľa tohto nariadenia, najmä opatreniami podľa článku 222.

Pozmeňujúci návrh    151

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 26 l (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Časť V – kapitola I – oddiel 4 – názov

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(26l)  V oddiele 4 sa názov nahrádza takto:

Dohody a rozhodnutia počas obdobia vážnej nerovnováhy na trhu

Dohody a rozhodnutia na zabránenie narušeniam trhu a na riešenie vážnej nerovnováhy na trhu

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    152

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 26 m (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 222

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(26m)  Článok 222 sa nahrádza takto:

Článok 222

Článok 222

Uplatňovanie článku 101 ods. 1 ZFEÚ

Uplatňovanie článku 101 ods. 1 ZFEÚ

1.  Počas obdobia vážnej nerovnováhy na trhoch môže Komisia prijať vykonávacie akty na účely toho, aby sa článok 101 ods. 1 ZFEÚ nevzťahoval na dohody a rozhodnutia poľnohospodárov, združení poľnohospodárov alebo združení takýchto združení, alebo uznaných organizácií výrobcov, združení uznaných organizácií výrobcov a uznaných medziodvetvových organizácií v ktoromkoľvek zo sektorov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia pod podmienkou, že takéto dohody a rozhodnutia nenarušia riadne fungovanie vnútorného trhu, ich výlučným cieľom je stabilizovať dotknutý sektor a patria do jednej alebo viacerých z týchto kategórií:

1.  Na zabránenie narušeniam trhu a na riešenie vážnej nerovnováhy na trhoch v súlade s článkom 219 môže Komisia prijať vykonávacie akty na účely toho, aby sa článok 101 ods. 1 ZFEÚ nevzťahoval na dohody a rozhodnutia poľnohospodárov, združení poľnohospodárov alebo združení takýchto združení, alebo uznaných organizácií výrobcov, združení uznaných organizácií výrobcov a uznaných medziodvetvových organizácií v ktoromkoľvek zo sektorov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia pod podmienkou, že takéto dohody a rozhodnutia nenarušia riadne fungovanie vnútorného trhu, ich výlučným cieľom je stabilizovať dotknutý sektor a patria do jednej alebo viacerých z týchto kategórií,

a) stiahnutie ich výrobkov z trhu alebo ich bezplatná distribúcia;

a) stiahnutie ich výrobkov z trhu alebo ich bezplatná distribúcia;

b) transformácia a spracovanie;

b) transformácia a spracovanie;

c) skladovanie súkromnými hospodárskymi subjektmi;

c) skladovanie súkromnými hospodárskymi subjektmi;

d) spoločné opatrenia na propagáciu;

d) spoločné opatrenia na propagáciu;

e) dohody o požiadavkách kvality;

e) dohody o požiadavkách kvality;

f) spoločný nákup vstupných surovín potrebných na boj proti rozšíreniu škodcov a chorôb zvierat a rastlín v Únii alebo vstupov potrebných na riešenie vplyvu prírodných katastrof v Únii;

f) spoločný nákup vstupných surovín potrebných na boj proti rozšíreniu škodcov a chorôb zvierat a rastlín v Únii alebo vstupov potrebných na riešenie vplyvu prírodných katastrof v Únii;

g) dočasné plánovanie výroby s prihliadnutím na osobitnú povahu výrobného cyklu.

g) dočasné plánovanie výroby s prihliadnutím na osobitnú povahu výrobného cyklu.

Komisia vo vykonávacích aktoch presne uvedie hmotný a zemepisný rozsah pôsobnosti tejto výnimky a s výhradou odseku 3 obdobie, na ktoré sa výnimka vzťahuje. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

Komisia vo vykonávacích aktoch presne uvedie hmotný a zemepisný rozsah pôsobnosti tejto výnimky a s výhradou odseku 3 obdobie, na ktoré sa výnimka vzťahuje. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

 

1a.  Dohody a rozhodnutia prijaté v súlade s odsekom 1 uznanými organizáciami výrobcov alebo uznanými združeniami organizácií výrobcov alebo uznanými medziodvetvovými organizáciami sa môžu rozšíriť v súlade s článkom 164 a za podmienok stanovených členským štátom. Rozšírenie pravidiel nesmie prekročiť časový rámec uvedený v odseku 3.

3.  Dohody a rozhodnutia uvedené v odseku 1 sú platné iba najviac šesť mesiacov.

3.  Dohody a rozhodnutia uvedené v odseku 1 sú platné iba najviac šesť mesiacov.

Komisia však môže priať vykonávacie akty, ktorými povolí takéto dohody a rozhodnutia na ďalšie maximálne šesťmesačné obdobie. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

Komisia však môže priať vykonávacie akty, ktorými povolí takéto dohody a rozhodnutia na ďalšie maximálne šesťmesačné obdobie. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    153

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 26 n (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 223 – odsek 1 – pododsek 2

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(26n)  V článku 223 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

Získané informácie možno predložiť alebo sprístupniť medzinárodným organizáciám a príslušným orgánom tretích krajín a možno ich zverejniť s výhradou ochrany osobných údajov a oprávneného záujmu podnikov o ochranu svojho obchodného tajomstva vrátane cien.

Získané informácie možno predložiť alebo sprístupniť medzinárodným organizáciám, európskym orgánom finančného trhu a príslušným orgánom tretích krajín a možno ich zverejniť s výhradou ochrany osobných údajov a oprávneného záujmu podnikov o ochranu svojho obchodného tajomstva vrátane cien.“

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/?uri=CELEX:02013R1308-20180101)

Odôvodnenie

Revízia smerníc zabezpečujúcich reguláciu európskych finančných trhov znamená pre Komisiu a vnútroštátne orgány povinnosť spolupracovať s finančnými orgánmi.

Pozmeňujúci návrh    154

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 26 o (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 223 – odsek 3 – pododsek 2a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(26 o)  V článku 223 ods. 3 sa dopĺňa tento pododsek:

 

„Na zabezpečenie primeranej úrovne transparentnosti trhu a pri zohľadnení požiadaviek ochrany obchodného tajomstva môže Komisia v súlade s postupom uvedeným v odseku 2 prijať opatrenia vyžadujúce, aby účastníci na mimoriadne nepriehľadných trhoch vykonávali svoje transakcie prostredníctvom elektronickej obchodnej platformy.“

Odôvodnenie

Článok 223 poskytuje Komisii dôležité právomoci na zlepšenie transparentnosti na trhoch. Podobne ako v nariadení EMIR č. 648/2012 pre finančné trhy budú mať regulačné orgány pre trh s poľnohospodárskymi výrobkami možnosť uložiť povinnosť, aby sa nepriehľadné mimoburzové transakcie vykonávali prostredníctvom elektronických obchodných platforiem.

Pozmeňujúci návrh    155

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 27

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 225– písm. a) až d)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(27)  V článku 225 sa vypúšťajú písmená a) až d);

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh    156

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 27 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 225

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(27a)  Článok 225 sa nahrádza takto:

Článok 225

Článok 225

Povinnosť Komisie predkladať správy

Povinnosť Komisie predkladať správy

Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu:

„Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu:

a) každé tri roky a po prvýkrát do 21. decembra 2016 o vykonávaní opatrení týkajúcich sa sektora včelárstva, ako sa uvádza v článkoch 55, 56 a 57, ako aj o najnovšom vývoji systémov identifikácie úľov;

 

b) do 30. júna 2014 a taktiež do 31. decembra 2018 o vývoji situácie na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami, a najmä o realizácii článkov 148 až 151, článku 152 ods. 3 a článku 157 ods. 3 v ktorej predovšetkým posúdi účinok na výrobcov mlieka a na výrobu mlieka v znevýhodnených regiónoch v súvislosti so všeobecným cieľom udržania výroby v týchto regiónoch, a ktorá sa bude sa zaoberať možnými stimulmi na podporu toho, aby poľnohospodári pristúpili k spoločným výrobným zmluvám, spolu s príslušnými návrhmi;

b) každé štyri roky a po prvýkrát do 30. júna 2022 o vývoji situácie na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami, a najmä o realizácii článkov 148 až 151, článku 161 a článku 157, v ktorej predovšetkým posúdi účinok na výrobcov mlieka a na výrobu mlieka v znevýhodnených regiónoch v súvislosti so všeobecným cieľom udržania výroby v týchto regiónoch, a ktorá sa bude sa zaoberať možnými stimulmi na podporu toho, aby poľnohospodári pristúpili k spoločným výrobným zmluvám, spolu s príslušnými návrhmi;

c) do 31. decembra 2014 o možnosti rozšírenia rozsahu pôsobnosti programov podpory konzumácie potravín v školách na olivový olej a stolové olivy;

 

d) do 31. decembra 2017 o uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže na odvetvie poľnohospodárstva vo všetkých členských štátoch, najmä o uplatňovaní článkov 209 a 210 a článkov 169, 170 a 171 v príslušných sektoroch;

d) do 31. decembra 2021 a následne každé tri roky o uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže na odvetvie poľnohospodárstva vo všetkých členských štátoch, najmä o uplatňovaní článkov 209 a 210 a článku 152;

 

da) do 30. júna 2021 o stratégii Komisie na čo najlepšie využitie ustanovení obsiahnutých v nariadení s cieľom predchádzať krízam na vnútorných poľnohospodárskych trhoch, ktoré by mohli vzniknúť v dôsledku vystúpenia Spojeného kráľovstva z Únie, a riadiť ich;

 

db) do 31. decembra 2021 o strediskách na monitorovanie trhu zriadených podľa článku 218a a o odpovediach Komisie na ich oznámenia a o použití nástroja krízového riadenia, najmä v súlade s článkami 219, 219a, 219b, 220, 221 a 222;

 

dc) do 31. decembra 2021 o potenciáli nových informačných a komunikačných technológií na modernizáciu vzťahov Komisie s vnútroštátnymi orgánmi a podnikmi, a to najmä s cieľom zabezpečiť väčšiu transparentnosť trhov.

e) do 31. júla 2023 o uplatňovaní kritérií prideľovania prostriedkov uvedených v článku 23a ods. 2;

e) do 31. júla 2023 o uplatňovaní kritérií prideľovania prostriedkov uvedených v článku 23a ods. 2;

f) do 31. júla 2023 o vplyve presunov uvedených v článku 23a ods. 4 na účinnosť školského programu v súvislosti s distribúciou školského ovocia a zeleniny a školského mlieka.

f) do 31. júla 2023 o vplyve presunov uvedených v článku 23a ods. 4 na účinnosť školského programu v súvislosti s distribúciou školského ovocia a zeleniny a školského mlieka.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    157

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 28 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha I – časť IX – tabuľka 1 – riadok 9 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(28a)  V prílohe I časti IX sa do tabuľky za riadok „ex 07 09“ vkladá tento nový riadok:

 

„0709 60 99

 

Ostatné papriky (čili papričky – vegetariánske korenie)“

Pozmeňujúci návrh    158

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 28 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha I – časť XXIII a (nová)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(28 b)  V prílohe I sa vkladá táto časť:

 

„Časť XXXIIIa

 

Produkty živočíšnej genetiky

 

01012100 – Čistokrvné plemenné kone

 

010221 – Čistokrvný plemenný domáci hovädzí dobytok

 

01022110 – Čistokrvný plemenný domáci hovädzí dobytok (jalovice)

 

01022190 – Čistokrvný plemenný domáci hovädzí dobytok (iný ako 01012110 alebo 01012130)

 

01023100 – Čistokrvné plemenné byvoly

 

01029020 – Živé čistokrvné plemenné hovädzie zvieratá, iné ako 010221 alebo 01023100

 

01031000 – Živé čistokrvné plemenné ošípané

 

01041010 – Živé čistokrvné plemenné ovce

 

01051111 – Hydina druhu Gallus domesticus: Samičie kurence chovné a reprodukčné, na znášanie vajec

 

01051119 – Hydina druhu Gallus domesticus Samičie kurence chovné a reprodukčné iné ako 01051111

 

04071100 – Oplodnené vajcia na inkubáciu z hydiny druhu Gallus domesticus

 

040719 – Oplodnené vajcia na inkubáciu iné ako 04071100

 

04071911 – Oplodnené vajcia na inkubáciu z moriek alebo husí

 

04071919 – Oplodnené vajcia na inkubáciu z hydiny inej ako druhu Gallus domesticus a inej ako morky alebo husi

 

04071990 – Oplodnené vajcia na inkubáciu iné ako z hydiny

 

05111000 – Býčie spermie

 

05119985 – Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté, iné ako 05111000 (vrátane spermií cicavcov iných ako býčie spermie, vajíčok cicavcov a embryí cicavcov)“

Pozmeňujúci návrh    159

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 29 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha II – časť IX

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(29 a)  V prílohe II sa časť IX nahrádza takto:

1. Med sa považuje za med podľa vymedzenia v smernici 2001/110/ES, a to aj pokiaľ ide o hlavné druhy medu.

„1. Med sa považuje za med podľa vymedzenia v smernici 2001/110/ES, a to aj pokiaľ ide o hlavné druhy medu.

2. „Včelárske výrobky“ sú med, včelí vosk, materská kašička, propolis alebo peľ.

2. „Včelárske výrobky“ sú med, včelí vosk, materská kašička, propolis alebo peľ.

 

„(2a) „Včelí vosk“ je látka vytvorená výhradne zo sekrétu z voskových žliaz robotníc včely medonosnej (Apis Mellifera) a používaná pri výstavbe včelích plástov.

 

(2b) „Materská kašička“ je zmes sekrétov z hypofaryngeálnych a mandibulárnych žliaz včiel robotníc bez akýchkoľvek prísad. Táto látka je potravou lariev a dospelých včelích matiek. Je to čerstvý, čistý, prírodný a neošetrený produkt. Je to surová a prírodná potravina, ktorá nie je spracovaná (okrem filtrovania) a je bez prísad. Farbu, chuť a chemické zloženie materskej kašičky určuje absorpcia a transformácia nasledujúcich dvoch druhov potravy počas obdobia produkcie materskej kašičky:

 

Typ 1: kašička vyprodukovaná včelami kŕmenými výlučne medom, nektárom a peľom;

 

Typ 2: kašička vyprodukovaná včelami kŕmenými medom, nektárom a peľom a inými potravinami (bielkoviny, sacharidy).

 

(2c) „Propolis“ je živica výlučne prírodného a rastlinného pôvodu, ktorú robotnice včely medonosnej (Apis Mellifera) zbierajú z určitých rastlín a do ktorej následne pridávajú vlastné sekréty (najmä vosk a slinný sekrét). Táto živica sa používa najmä ako ochrana úľa.

 

(2d) „Peľové zrná“ sú nahromadené zrná peľu, ktoré zbierajú robotnice včely medonosnej (Apis meliffera) a následne ich zlepujú svojimi zadnými končatinami pomocou medu a/alebo nektáru a včelieho sekrétu. Sú zdrojom proteínu pre roj, produkt je prírodný, bez prídavných látok a zbiera sa pri vstupe do úľa.

 

(2e) „Včelí peľ“ alebo „včelí chlieb“ sú zrná peľu, ktoré včely ukladajú do buniek včelích plástov a ktoré sú predmetom prírodného spracovania vedúceho k prítomnosti enzýmov a komenzálnej mikroflóry. Používajú ho včely na kŕmenie včelích plodov. Nesmie obsahovať žiadne prídavné látky s výnimkou vosku z buniek.

 

(2f) „Včelí jed“ je sekrét z jedovej žľazy včely, ktorý včely používajú na obranu úľa pred útočníkmi. „

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK))

Pozmeňujúci návrh    160

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 30 – písmeno b

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha II – časť B – oddiel 1

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)  V časti B sa vypúšťa oddiel I;

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh    161

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 31 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – časť 1 – nadpis

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(31a)  V prílohe VII časti I sa názov nahrádza takto:

ČASŤ I

„ČASŤ I

Mäso z hovädzieho dobytka vo veku do 12 mesiacov

Mäso z hovädzieho dobytka a oviec vo veku do 12 mesiacov“

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    162

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 31 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – časť I – oddiel II

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(31b)  V prílohe VII časti I sa oddiel II nahrádza takto:

II. Klasifikácia hovädzieho dobytka vo veku do 12 mesiacov na bitúnku

„II. Klasifikácia hovädzieho dobytka a oviec vo veku do 12 mesiacov na bitúnku

Prevádzkovatelia pod dohľadom príslušného orgánu klasifikujú pri porážke všetok hovädzí dobytok vo veku do 12 mesiacov do jednej z týchto dvoch kategórií:

Prevádzkovatelia pod dohľadom príslušného orgánu klasifikujú pri porážke všetok hovädzí dobytok vo veku do 12 mesiacov do jednej z týchto dvoch kategórií:

(A) Kategória V: hovädzí dobytok vo veku do osem mesiacov

(A) Kategória V: hovädzí dobytok vo veku do osem mesiacov

Identifikačné písmeno kategórie: V;

Identifikačné písmeno kategórie: V;

(B) Kategória Z: hovädzí dobytok vo veku od 8 mesiacov do 12 mesiacov

(B) Kategória Z: hovädzí dobytok vo veku od 8 mesiacov do 12 mesiacov

Identifikačné písmeno kategórie: Z.

Identifikačné písmeno kategórie: Z.

 

Hospodárske subjekty pod dohľadom príslušného orgánu klasifikujú pri porážke všetky ovce vo veku do 12 mesiacov do tejto kategórie: Kategória A: jatočné telá oviec vo veku do 12 mesiacov.

 

Identifikačné písmeno kategórie: A.

Toto zaradenie sa vykonáva na základe informácií obsiahnutých v sprievodných pasoch hovädzieho dobytka alebo, ak to nie je možné, na základe údajov obsiahnutých v počítačovej databáze ustanovenej v článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/200032.

Toto zaradenie sa vykonáva na základe informácií obsiahnutých v sprievodných pasoch hovädzieho dobytka a oviec alebo, ak to nie je možné, na základe údajov obsiahnutých v počítačovej databáze ustanovenej v článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/200032.

 

Podmienky uvedené v tomto odseku sa však neuplatňujú na mäso hovädzieho dobytka, v prípade ktorého sa chránené označenie pôvodu alebo zemepisné označenie zapísalo do registra v súlade s nariadením (EÚ) č. 1151/2012 pred 29. júnom 2007.

__________________

__________________

32  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 zo 17. júla 2000, ktorým sa zriaďuje systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, o označovaní hovädzieho mäsa a výrobkov z hovädzieho mäsa (Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1).

32  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 zo 17. júla 2000, ktorým sa zriaďuje systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, o označovaní hovädzieho mäsa a výrobkov z hovädzieho mäsa (Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1).

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20190101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    163

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 31 c (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – časť I – oddiel III – bod 1 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(31 c)  V prílohe VII časti I oddiele III sa vkladá tento odsek:

 

„(1a).  Mäso z oviec vo veku do 12 mesiacov sa v jednotlivých členských štátoch uvádza na trh len pod týmito obchodnými názvami ustanovenými pre každý členský štát:

 

Krajina, v ktorej sa mäso uvádza na trh;

 

Obchodné názvy, ktoré sa majú používať: jahňacie mäso.“

Pozmeňujúci návrh    164

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 31 d (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – časť I – oddiel III – bod 3

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(31 d)  V prílohe VII časti I oddiele III sa bod 3 nahrádza takto:

3. Obchodné názvy uvedené pre kategóriu V v bode A tabuľky uvedenej v odseku 1 a akýkoľvek nový názov odvodený od uvedených obchodných názvov sa môžu používať len vtedy, ak sú splnené požiadavky tejto prílohy.

„3. „Obchodné názvy uvedené pre kategóriu V: hovädzí dobytok V a kategóriu A: ovce v bode A tabuľky uvedenej v odseku 1 a akýkoľvek nový názov odvodený od uvedených obchodných názvov sa môžu používať len vtedy, ak sú splnené požiadavky tejto prílohy.

Najmä výrazy „veau“, „telecí“, „Kalb“, „μοσχάρι“, „ternera“, „kalv“, „veal“, „vitello“, „vitella“, „kalf“, „vitela“ a „teletina“ sa nemôžu používať v obchodných názvoch, ani sa nemôžu použiť na označenie mäsa hovädzieho dobytka vo veku viac ako 12 mesiacov.

Najmä výrazy „veau“, „telecí“, „Kalb“, „μοσχάρι“, „ternera“, „kalv“, „veal“, „vitello“, „vitella“, „kalf“, „vitela“ a „teletina“ sa nemôžu používať v obchodných názvoch, ani sa nemôžu použiť na označenie mäsa hovädzieho dobytka vo veku viac ako 12 mesiacov.

 

Podobne sa pojem „jahňacie mäso“ nesmie používať v obchodnom označení ani sa nesmie uvádzať na označení mäsa oviec vo veku viac ako 12 mesiacov. „

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=SK#E0041)

Pozmeňujúci návrh    165

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 31 e (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – časť I a (nová)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(31e)  V prílohe VII sa vkladá táto časť:

 

„ČASŤ Ia

 

Mäso, mäsové výrobky a mäsové prípravky

 

Na účely tejto časti tejto prílohy „mäso“ znamená jedlé časti zvierat uvedené v bodoch 1.2 až 1.8 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004 vrátane krvi.

 

Pomenovania a názvy súvisiace s mäsom, na ktoré sa vzťahuje článok 17 nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 a ktoré sa v súčasnosti používajú na mäso a mäsové kusy, sa vyhradzujú výlučne na jedlé časti zvierat.

 

„Mäsové prípravky“ znamenajú čerstvé mäso vrátane mäsa, ktoré bolo posekané na kúsky a ku ktorému boli pridané potraviny, prísady alebo prídavné látky alebo ktoré bolo podrobené procesom, ktoré nemenia vnútornú štruktúru svalového vlákna mäsa dostatočne na to, aby sa vlastnosti mäsových výrobkov zmenili.

 

„Mäsové výrobky“ znamenajú spracované produkty, ktoré sú výsledkom spracovania mäsa alebo ďalšieho spracovania takýchto produktov, takým spôsobom, že povrch rezu ukazuje, že takýto výrobok už ďalej nemá znaky čerstvého mäsa.

 

Názvy, na ktoré sa vzťahuje článok 17 nariadenia (EÚ) č. 1169/2011, ktoré sa v súčasnosti používajú na mäsové výrobky a mäsové prípravky, sú vyhradené výlučne pre výrobky obsahujúce mäso. Takéto posudzovanie zahrnuje napríklad:

 

– steak

 

– klobásu

 

– rezeň

 

– burger

 

– hamburger.

 

Pomenovania a názvy výrobkov z hydiny a kusov mäsa vymedzené v nariadení (EÚ) č. 543/2008, ktorým sa zavádzajú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EÚ) č. 1234/2007 o obchodných normách pre hydinové mäso, sa vyhradzujú výlučne na jedlé časti zvierat a výrobkov obsahujúcich hydinové mäso.“

Pozmeňujúci návrh    166

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 32

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – časť II – bod 18 – úvodná časť

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(18)  Pojem „dealkoholizované“ sa môže používať spolu s názvom vinárskych výrobkov uvedených v bodoch 1 a 4 až 9, ak výrobok:

(18)  „Odalkoholizované“ víno alebo „odalkoholizovaný (tu nasleduje názov kategórie vinárskeho výrobku použitého na jeho výrobu)“ je výrobok, ktorý:

Pozmeňujúci návrh    167

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 32

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – časť II – bod 18 – písmeno b

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)  bol podrobený dealkoholizácii v súlade s procesmi uvedenými v časti I oddiele E prílohy VIII; a

b)  bol odalkoholizovaný v súlade s podmienkami uvedenými v prílohe VIII časti I oddiele E; a

Pozmeňujúci návrh    168

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 32

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – časť II – bod 19 – úvodná časť

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(19)  Pojem „čiastočne dealkoholizované“ sa môže používať spolu s názvom vinárskych výrobkov uvedených v bodoch 1 a 4 až 9, ak výrobok:

(19)  „Čiastočne odalkoholizované víno“ alebo „čiastočne odalkoholizované (tu nasleduje názov kategórie vinárskeho výrobku použitého na jeho výrobu)“ je výrobok, ktorý:

Pozmeňujúci návrh    169

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 32

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – časť II – bod 19 – písmeno b

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)  bol podrobený dealkoholizácii v súlade s procesmi uvedenými v časti I oddiele E prílohy VIII; a

b)  bol odalkoholizovaný v súlade s podmienkami uvedenými v prílohe VIII časti I oddiele E; a

Pozmeňujúci návrh    170

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 32

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – časť II – bod 19 – písmeno c

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)  má celkový obsah alkoholu najviac 0,5 obj. % a na základe procesov uvedených v prílohe VIII časti I oddiele E sa jeho celkový obsah alkoholu v porovnaní s jeho počiatočným celkovým obsahom alkoholu znížil o viac ako 20 obj. %.;

c)  má celkový obsah alkoholu nižší ako 8,5 obj. % a najviac 0,5 obj. % a na základe procesov uvedených v prílohe VIII časti I oddiele E sa jeho celkový obsah alkoholu v porovnaní s jeho počiatočným celkovým obsahom alkoholu znížil o viac ako 20 obj. %.

Pozmeňujúci návrh    171

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 32 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – časť III – bod 5

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(32a)  V prílohe VII časti III sa bod 5 nahrádza takto:

5.  Označenia uvedené v bodoch 1, 2 a 3 sa nesmú použiť pre žiaden iný výrobok, ako výrobky uvedené v danom bode.

„5.  Označenia uvedené v bodoch 1, 2 a 3 sa nesmú použiť pre žiaden iný výrobok, ako výrobky uvedené v danom bode.

 

Tieto označenia sú chránené aj pred:

 

a) akýmkoľvek priamym alebo nepriamym komerčným použitím;

 

i) v prípade porovnateľných výrobkov alebo výrobkov, ktoré sa dajú nahradiť, ktoré nespĺňajú príslušné vymedzenie pojmu;

 

ii) pokiaľ takéto používanie využíva dobré meno spojené s určením;

 

b) akýmkoľvek zneužitím, napodobnením alebo vyvolaním mylnej predstavy, a to aj vtedy, keď sa zloženie alebo skutočná povaha výrobku alebo služby označuje alebo uvádza v spojení s výrazmi ako „štýl“, „typ“, „spôsob“, „ako sa vyrába v“, „napodobenina“, „s príchuťou“, „na spôsob“ alebo podobne;

 

c) akýmkoľvek iným komerčným označením alebo praxou, ktorá by mohla zavádzať spotrebiteľa, pokiaľ ide o skutočnú povahu alebo zloženie výrobku.

Toto ustanovenie sa však neuplatňuje na označenie výrobkov, ktorých presná povaha vyplýva jasne z tradičného používania a/alebo keď sa označenia jasne používajú na opis charakteristickej vlastnosti výrobku.

Toto ustanovenie sa však neuplatňuje na označenie výrobkov, ktorých presná povaha vyplýva jasne z tradičného používania a/alebo keď sa označenia jasne používajú na opis charakteristickej vlastnosti výrobku.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=SK#E0041)

Pozmeňujúci návrh    172

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 32 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – dodatok I – odsek 1 – bod 2 – písmeno g

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(32 b)  V prílohe VII dodatku I odseku 1 bode 2 sa písmeno g) nahrádza takto:

g) v Rumunsku: v oblasti Podișul Transilvaniei;

„g) v Rumunsku: vo vinohradníckej oblasti Podișul Transilvaniei;

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    173

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 32 c (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – dodatok I – odsek 1 – bod 4 – písmeno f

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(32 c)  V prílohe VII dodatku I odseku 1 bode 4 sa písmeno f) nahrádza takto:

f) v Rumunsku: plochy vysadené viničom v týchto oblastiach:

„f) v Rumunsku: plochy vysadené viničom v týchto oblastiach:

Dealurile Buzăului, Dealu Mare, Severinului a Plaiurile Drâncei, Colinele Dobrogei, Terasele Dunării, južná vinohradnícka oblasť vrátane piesočnatých a iných priaznivých oblastí;

Dealurile Buzăului, Munteniei a Olteniei, Dealu Mare, Severinului a Plaiurile Drâncei, Colinele Dobrogei, Terasele Dunării, piesočnatá oblasť a iné priaznivé oblasti na juhu krajiny;

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    174

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 33 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha X – bod XI – odsek 1

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(33a)  V prílohe X bode XI sa odsek 1 nahrádza takto:

1.  Dohody v rámci odvetvia uvedené v prílohe II časti II oddiele A bode 6 obsahujú doložku o rozhodcovskom konaní.

„1.  Dohody v rámci odvetvia uvedené v prílohe II časti II oddiele A bode 6 obsahujú zmierovacie a/alebo mediačné mechanizmy a doložku o rozhodcovskom konaní.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    175

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 33 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha X – bod XI – bod 4 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(33b)  V prílohe X bode XI sa dopĺňa tento bod:

 

„4a.  Cukrovarnícky podnik a príslušní predajcovia cukrovej repy sa môžu dohodnúť na ustanoveniach o rozdelení hodnôt vrátane trhových ziskov a strát, prostredníctvom ktorých sa stanoví, ako sa má medzi nich rozdeliť hodnota v prípade vývoja príslušných cien na trhu s cukrom alebo na iných komoditných trhoch.“

Pozmeňujúci návrh    176

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 33 c (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha XI

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(33c)  Príloha XI sa vypúšťa.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    177

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 33 d (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha XII

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(33d)  Príloha XII sa vypúšťa.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    178

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 33 e (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha XIII

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(33e)  Príloha XIII sa vypúšťa.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    179

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod -1 (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 1 – odsek 2 – písmeno b

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(-1)  V článku 1 ods. 2 sa písmeno b) nahrádza takto:

b) charakteristickými znakmi, ktoré predstavujú pridanú hodnotu a ktoré sú výsledkom poľnohospodárskych alebo spracovateľských metód používaných pri ich výrobe alebo vyplývajú z miesta ich výroby alebo uvádzania na trh.

„b) charakteristickými znakmi, ktoré predstavujú pridanú hodnotu a ktoré sú výsledkom poľnohospodárskych alebo spracovateľských metód používaných pri ich výrobe alebo vyplývajú z miesta ich výroby alebo uvádzania na trh, prípadne z ich príspevku k udržateľnému rozvoju.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/?qid=1553162627344&uri=CELEX:32012R1151)

Pozmeňujúci návrh    180

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 2

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 5 – odsek 1 – písmeno b

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(2)  V článku 5 ods. 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

vypúšťa sa

ktorého kvalita alebo vlastnosti v podstatnej miere alebo výlučne závisia od osobitného zemepisného prostredia s jemu vlastnými prírodnými a prípadne aj ľudskými faktormi;“;

 

Pozmeňujúci návrh    181

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 2 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

„Článok 5

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(2a)  Článok 5 sa nahrádza takto:

„Článok 5

„Článok 5

Požiadavky na označenia pôvodu a zemepisné označenia

Požiadavky na označenia pôvodu a zemepisné označenia

1.  Na účely tohto nariadenia je „označenie pôvodu“ názov, ktorým sa identifikuje výrobok:

1.  Na účely tohto nariadenia je „označenie pôvodu“ názov, ktorým sa identifikuje výrobok:

a) pochádzajúci z konkrétneho miesta, regiónu alebo vo výnimočných prípadoch z krajiny;

a) pochádzajúci z konkrétneho miesta, regiónu alebo vo výnimočných prípadoch z krajiny;

b) ktorého kvalita alebo vlastnosti sú v podstatnej miere alebo výlučne ovplyvnené určitým zemepisným prostredím s jemu vlastnými prírodnými a ľudskými faktormi; a

b) ktorého kvalita alebo vlastnosti sú v podstatnej miere alebo výlučne ovplyvnené osobitným zemepisným prostredím s prírodnými faktormi a ľudskými faktormi;

c) ktorého všetky etapy výroby sa uskutočňujú vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

c) ktorého všetky etapy výroby sa uskutočňujú vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

2.  Na účely tohto nariadenia je „zemepisné označenie“ názov, ktorým sa identifikuje výrobok:

2.  Na účely tohto nariadenia je „zemepisné označenie“ názov, ktorým sa identifikuje výrobok:

a) pochádzajúci z konkrétneho miesta, regiónu alebo krajiny;

a) pochádzajúci z konkrétneho miesta, regiónu alebo krajiny;

b) ktorého danú kvalitu, dobrú povesť alebo iné vlastnosti možno podstatne pripísať jeho zemepisnému pôvodu a a

b) ktorého danú kvalitu, dobrú povesť alebo iné vlastnosti možno podstatne pripísať jeho zemepisnému pôvodu a a

c) ktorého aspoň jedna etapa výroby prebieha vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

c) ktorého aspoň jedna etapa výroby prebieha vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

3.  Bez ohľadu na odsek 1 sa určité názvy považujú za označenia pôvodu napriek tomu, že suroviny na výrobu príslušných výrobkov pochádzajú zo zemepisnej oblasti väčšej alebo inej, než je vymedzená zemepisná oblasť, a to za predpokladu, že:

3.  Bez ohľadu na odsek 1 sa určité názvy považujú za označenia pôvodu napriek tomu, že suroviny na výrobu príslušných výrobkov pochádzajú zo zemepisnej oblasti väčšej alebo inej, než je vymedzená zemepisná oblasť, a to za predpokladu, že:

a) oblasť výroby surovín je vymedzená;

a) oblasť výroby surovín je vymedzená;

b) existujú osobitné podmienky pre výrobu surovín;

b) existujú osobitné podmienky pre výrobu surovín;

c) existujú kontrolné opatrenia na zabezpečenie dodržiavania podmienok uvedených v písmene b) a

c) existujú kontrolné opatrenia na zabezpečenie dodržiavania podmienok uvedených v písmene b) a

d) príslušné označenia pôvodu boli v krajine pôvodu uznané ako označenia pôvodu pred 1. májom 2004.

d) príslušné označenia pôvodu boli v krajine pôvodu uznané ako označenia pôvodu pred 1. májom 2004.

Na účely tohto odseku sa za suroviny môžu považovať len živé zvieratá, mäso a mlieko.

Na účely tohto odseku sa za suroviny môžu považovať len živé zvieratá, mäso a mlieko.

4.  S cieľom zohľadniť špecifický charakter výroby výrobkov živočíšneho pôvodu je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 56 prijať delegované akty týkajúce sa obmedzení a výnimiek, pokiaľ ide o zdroj krmív v prípade označenia pôvodu.

4.  S cieľom zohľadniť špecifický charakter výroby výrobkov živočíšneho pôvodu je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 56 prijať delegované akty týkajúce sa obmedzení a výnimiek, pokiaľ ide o zdroj krmív v prípade označenia pôvodu.

S cieľom zohľadniť špecifický charakter určitých výrobkov alebo oblastí je Komisia taktiež splnomocnená v súlade s článkom 56 prijať delegované akty týkajúce sa obmedzení a výnimiek, pokiaľ ide o zabíjanie živých zvierat alebo o zdroje surovín.

S cieľom zohľadniť špecifický charakter určitých výrobkov alebo oblastí je Komisia taktiež splnomocnená v súlade s článkom 56 prijať delegované akty týkajúce sa obmedzení a výnimiek, pokiaľ ide o zabíjanie živých zvierat alebo o zdroje surovín.

Tieto obmedzenia a výnimky zohľadňujú na základe objektívnych kritérií kvalitu alebo využitie a uznávané technologické znalosti alebo prírodné faktory.

Tieto obmedzenia a výnimky zohľadňujú na základe objektívnych kritérií kvalitu alebo využitie a uznávané technologické znalosti alebo prírodné faktory.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32012R1151&qid=1552998368854&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    182

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 2 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 6 – odsek 2

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(2b)  V článku 6 sa odsek 2 nahrádza takto:

2.  Názov nesmie byť zapísaný do registra ako označenie pôvodu alebo zemepisné označenie, keď je v rozpore s názvom odrody rastliny alebo plemena zvierat a je pravdepodobné, že bude spotrebiteľa uvádzať do omylu, pokiaľ ide o pravý pôvod výrobku.

„2.  Názov nesmie byť zapísaný do registra ako označenie pôvodu alebo zemepisné označenie, keď je v rozpore s názvom odrody rastliny alebo plemena zvierat a je pravdepodobné, že bude spotrebiteľa uvádzať do omylu, pokiaľ ide o pravý pôvod výrobku, a spôsobovať zámenu medzi výrobkami s chráneným označením a príslušnou odrodou alebo plemenom.

 

Pritom je potrebné zohľadniť:

 

a) skutočné používanie názvu odrody rastlín alebo plemena zvierat v obchodnom opise;

 

b) akúkoľvek duplicitu názvov, ktorá môže vyplývať zo zápisu do registra;

 

c) rozšírenie použitia odrody rastlín alebo plemena zvierat mimo jeho oblasti pôvodu.“

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32012R1151&from=sk)

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je jasne stanoviť metódy registrácie CHOP/CHZO v prípadoch, keď je názov v rozpore s odrodou a/alebo plemenom, namiesto spoliehania sa len na zásadu nezavádzania spotrebiteľov, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku. Tento návrh je v súlade s článkom 3 ods. 3 vykonávacieho nariadenia 1898/2006 k predchádzajúcemu nariadeniu č. 510/2006.

Pozmeňujúci návrh    183

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 3

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 7 – odsek 1 – písmeno d

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(3)  V článku 7 ods. 1 sa vypúšťa písmeno d);

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh    184

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 3 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

„Článok 7

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(3a)  Článok 7 sa nahrádza takto:

„Článok 7

„Článok 7

Špecifikácia výrobku

Špecifikácia výrobku

1.  Chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie musí spĺňať špecifikáciu, ktorá pozostáva aspoň z týchto prvkov:

1.  Chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie musí spĺňať špecifikáciu, ktorá pozostáva aspoň z týchto prvkov:

a) názov, ktorému sa má poskytnúť ochrana ako označeniu pôvodu alebo zemepisnému označeniu, tak ako sa používa, či už v obchodnom, alebo bežnom jazyku, a iba v jazykoch, ktoré sa používajú alebo sa historicky používali na opis špecifického výrobku vo vymedzenej zemepisnej oblasti;

a) názov, ktorému sa má poskytnúť ochrana ako označeniu pôvodu alebo zemepisnému označeniu, tak ako sa používa, či už v obchodnom, alebo bežnom jazyku, a iba v jazykoch, ktoré sa používajú alebo sa historicky používali na opis špecifického výrobku vo vymedzenej zemepisnej oblasti;

b) opis výrobku, v prípade potreby vrátane surovín, ako aj základné fyzikálne, chemické, mikrobiologické alebo organoleptické vlastnosti výrobku;

b) opis výrobku, v prípade potreby vrátane surovín, ako aj základné fyzikálne, chemické, mikrobiologické alebo organoleptické vlastnosti výrobku;

c) definícia zemepisnej oblasti vymedzenej vzhľadom na spojenie uvedené v tomto odseku písm. f) bode i) alebo ii), a ak je to vhodné, údaje označujúce súlad s požiadavkami uvedenými v článku 5 ods. 3;

c) definícia zemepisnej oblasti vymedzenej vzhľadom na spojenie uvedené v tomto odseku písm. f) bode i) alebo ii), a ak je to vhodné, údaje označujúce súlad s požiadavkami uvedenými v článku 5 ods. 3;

d) dôkaz o tom, že výrobok pochádza z vymedzenej zemepisnej oblasti uvedenej v článku 5 ods. 1 alebo 2;

d) dôkaz o vysledovateľnosti svedčiaci o tom, že výrobok pochádza z vymedzenej zemepisnej oblasti uvedenej v článku 5 ods. 1 a 2;

e) opis spôsobu výroby výrobku, a ak je to vhodné, opis originálnych a nemenných miestnych postupov, ako aj informácie o balení v prípade, že tak skupina žiadateľov rozhodne a uvedie dostatočné odôvodnenie špecifické pre výrobok, prečo sa na zabezpečenie kvality, zaručenie pôvodu alebo zabezpečenie kontroly musí balenie vykonať vo vymedzenej zemepisnej oblasti, a to s prihliadnutím na právo Únie, najmä pokiaľ ide o voľný pohyb tovaru a voľné poskytovanie služieb;

e) opis spôsobu výroby výrobku, a ak je to vhodné, jeho príspevok k udržateľnému rozvoju, opis originálnych a nemenných miestnych postupov, ako aj informácie o balení v prípade, že tak skupina žiadateľov rozhodne a uvedie dostatočné odôvodnenie špecifické pre výrobok, prečo sa na zabezpečenie kvality, zaručenie pôvodu alebo zabezpečenie kontroly musí balenie vykonať vo vymedzenej zemepisnej oblasti, a to s prihliadnutím na právo Únie, najmä pokiaľ ide o voľný pohyb tovaru a voľné poskytovanie služieb;

f) podrobné údaje stanovujúce:

f) podrobné údaje stanovujúce:

i) spojenie medzi kvalitou alebo vlastnosťami výrobku a zemepisným prostredím uvedeným v článku 5 ods. 1 alebo

i) pokiaľ ide o chránené označenie pôvodu, spojenie medzi kvalitou alebo vlastnosťami výrobku a zemepisným prostredím uvedeným v článku 5 ods. 1; podrobnosti týkajúce sa ľudských faktorov v danom zemepisnom prostredí sa v relevantnom prípade môžu obmedziť na opis pôdy a starostlivosti o krajinu, pestovateľské postupy alebo na iný relevantný ľudský príspevok k zachovaniu prírodných faktorov zemepisného prostredia uvedeného v článku 5 ods. 1;

ii) ak je to vhodné, spojenie medzi danou kvalitou, dobrou povesťou alebo inou vlastnosťou výrobku a zemepisným pôvodom uvedeným v článku 5 ods. 2;

ii) pokiaľ ide o chránené zemepisné označenie, spojenie medzi danou kvalitou, dobrou povesťou alebo inou vlastnosťou výrobku a zemepisným pôvodom uvedeným v článku 5 ods. 2;

g) názov a adresa orgánov alebo ak sú k dispozícii, názov a adresa subjektov, ktoré overujú súlad s ustanoveniami o špecifikácii výrobku podľa článku 37, a ich osobitné úlohy;

g) názov a adresa orgánov alebo ak sú k dispozícii, názov a adresa subjektov, ktoré overujú súlad s ustanoveniami o špecifikácii výrobku podľa článku 37, a ich osobitné úlohy;

h) akékoľvek špecifické pravidlo označovania príslušného výrobku.

h) akékoľvek špecifické pravidlo označovania príslušného výrobku.

2.  S cieľom zabezpečiť, aby špecifikácie výrobkov poskytovali podstatné a stručné informácie, je Komisia splnomocnená prijať v súlade s článkom 56 delegované akty, ktorými sa stanovia pravidlá obmedzujúce informácie obsiahnuté v špecifikácii uvedenej v odseku 1 tohto článku, keď je takéto obmedzenie nevyhnutné na predchádzanie príliš rozsiahlym žiadostiam o zápis do registra.

2.  S cieľom zabezpečiť, aby špecifikácie výrobkov poskytovali podstatné a stručné informácie, je Komisia splnomocnená prijať v súlade s článkom 56 delegované akty, ktorými sa stanovia pravidlá obmedzujúce informácie obsiahnuté v špecifikácii uvedenej v odseku 1 tohto článku, keď je takéto obmedzenie nevyhnutné na predchádzanie príliš rozsiahlym žiadostiam o zápis do registra.

Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia pravidlá pre formu špecifikácie. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 57 ods. 2.

Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia pravidlá pre formu špecifikácie. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 57 ods. 2.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32012R1151&qid=1552998368854&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    185

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 4 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 11 – odsek 2

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(4a)  V článku 11 sa odsek 2 nahrádza takto:

2.  Do registra možno zapísať zemepisné označenia patriace výrobkom z tretích krajín, ktoré sú v Únii chránené na základe medzinárodnej dohody, ktorej zmluvnou stranou je Únia. Pokiaľ takéto názvy nie sú v uvedenej dohode vyslovene identifikované ako chránené označenia pôvodu podľa tohto nariadenia, zapíšu sa do registra ako chránené zemepisné označenia.

„2.  Do registra možno zapísať zemepisné označenia patriace výrobkom z tretích krajín, ktoré sú v Únii chránené na základe medzinárodnej dohody, ktorej zmluvnou stranou je Únia, ak to ustanovuje dohoda. Pokiaľ takéto názvy nie sú v uvedenej dohode vyslovene identifikované ako chránené označenia pôvodu podľa tohto nariadenia, zapíšu sa do registra ako chránené zemepisné označenia. ˮ

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32012R1151&qid=1553006931263&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    186

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 4 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 12

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(4b)  Článok 12 sa nahrádza takto:

Článok 12

„Článok 12

Názvy, symboly a označenia

Názvy, symboly a označenia

1.  Chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia môže používať každý hospodársky subjekt, ktorý na trh uvádza výrobok, ktorý spĺňa príslušnú špecifikáciu.

1.  Chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia môže používať každý hospodársky subjekt, ktorý na trh uvádza výrobok, ktorý spĺňa príslušnú špecifikáciu.

2.  Stanovia sa symboly Únie určené na propagáciu chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení.

2.  Stanovia sa symboly Únie určené na propagáciu chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení.

3.  V prípade výrobkov pochádzajúcich z Únie, ktoré sa uvádzajú na trh pod chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením zapísaným do registra v súlade s postupmi stanovenými v tomto nariadení, sa na označení uvedú s nimi spojené symboly Únie. Okrem toho by v rovnakom zornom poli mal byť aj názov výrobku zapísaný v registri. Na označení sa môže uviesť aj spojenie „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“, alebo ich príslušné skratky „CHOP“ alebo „CHZO“.

3.  V prípade výrobkov pochádzajúcich z Únie, ktoré sa uvádzajú na trh pod chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením zapísaným do registra v súlade s postupmi stanovenými v tomto nariadení, sa na označení, reklamných materiáloch a dokumentoch týkajúcich sa príslušného výrobku uvedú s nimi spojené symboly Únie. Okrem toho by v rovnakom zornom poli a na viditeľnom mieste mal byť aj názov výrobku zapísaný v registri, aby bol ľahko viditeľný, jasne čitateľný a, ak je to možné, nezmazateľný. Nesmie byť za žiadnych okolností skrytý, zakrytý alebo prerušený akýmkoľvek iným písomným alebo obrazovým prvkom alebo akýmkoľvek iným pomocným dokumentom. Na označení sa môže uviesť aj spojenie „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“, alebo ich príslušné skratky „CHOP“ alebo „CHZO“.

4.  Okrem toho sa na označení môžu uviesť i tieto údaje: znázornenie zemepisnej oblasti pôvodu podľa článku 5 a text, grafika alebo symboly odkazujúce na členský štát a/alebo región, v ktorom sa táto zemepisná oblasť pôvodu nachádza.

4.  Okrem toho sa na označení môžu uviesť i tieto údaje: znázornenie zemepisnej oblasti pôvodu podľa článku 5 a text, grafika alebo symboly odkazujúce na členský štát a/alebo región, v ktorom sa táto zemepisná oblasť pôvodu nachádza.

5.  Bez toho, aby bola dotknutá smernica 2000/13/ES, sa na etiketách môžu spolu s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením používať kolektívne zemepisné známky uvedené v článku 15 smernice 2008/95/ES.

5.  Bez toho, aby bola dotknutá smernica 2000/13/ES, sa na etiketách môžu spolu s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením používať kolektívne zemepisné známky uvedené v článku 15 smernice 2008/95/ES.

6.  V prípade výrobkov pochádzajúcich z tretích krajín, ktoré sa uvádzajú na trh pod názvom zapísaným do registra, sa na označení môžu uvádzať údaje uvedené v odseku 3 alebo s nimi spojené symboly Únie.

6.  V prípade výrobkov pochádzajúcich z tretích krajín, ktoré sa uvádzajú na trh pod názvom zapísaným do registra, sa na označení môžu uvádzať údaje uvedené v odseku 3 alebo s nimi spojené symboly Únie. V prípade výrobkov z tretích krajín chránených medzinárodnou dohodou, ktorej je Únia zmluvnou stranou a ktoré nie sú uvádzané na trh pod názvom zapísaným v registri, sa na označení neuvádzajú údaje uvedené v odseku 3 alebo s nimi spojené symboly Únie.

7.  S cieľom zabezpečiť, aby sa spotrebiteľovi sprostredkúvali primerané informácie, je Komisia splnomocnená prijať v súlade s článkom 56 delegované akty, ktorými sa stanovia symboly Únie.

7.  S cieľom zabezpečiť, aby sa spotrebiteľovi sprostredkúvali primerané informácie, je Komisia splnomocnená prijať v súlade s článkom 56 delegované akty, ktorými sa stanovia symboly Únie.

Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa vymedzia technické vlastnosti symbolov Únie a označení, ako aj pravidlá ich používania na výrobkoch uvádzaných na trh pod chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením vrátane pravidiel týkajúcich sa príslušných jazykových znení, ktoré sa majú použiť. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 57 ods. 2.

Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa vymedzia technické vlastnosti symbolov Únie a označení, ako aj pravidlá ich používania na výrobkoch uvádzaných na trh pod chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením vrátane pravidiel týkajúcich sa príslušných jazykových znení, ktoré sa majú použiť. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 57 ods. 2.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32012R1151&qid=1553006931263&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    187

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 5

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 13 – odsek 4

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(5)  V článku 13 sa dopĺňa tento odsek 4:

vypúšťa sa

„4.  Ochrana uvedená v odseku 1 sa vzťahuje aj na tovar vstupujúci na colné územie Únie bez jeho prepustenia do voľného obehu v rámci colného územia Únie, ako aj na tovar predávaný prostredníctvom elektronického obchodu.; “

 

Pozmeňujúci návrh    188

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 5 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 13

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(5a)  Článok 13 sa nahrádza takto:

Článok 13

„Článok 13

Ochrana

Ochrana

1.  Názvy zapísané v registri sú chránené pred:

1.  Názvy zapísané v registri sú chránené pred:

a) akýmkoľvek priamym alebo nepriamym obchodným používaním názvu zapísaného v registri na výrobky, na ktoré sa zápis do registra nevzťahuje, ak sú takéto výrobky porovnateľné s výrobkami zapísanými v registri pod uvedeným názvom alebo ak použitie názvu ťaží z dobrej povesti chráneného názvu, a to aj v prípade, keď sa tieto výrobky používajú ako zložka;

a) akýmkoľvek priamym alebo nepriamym obchodným používaním názvu zapísaného v registri na výrobky, na ktoré sa zápis do registra nevzťahuje, ak sú takéto výrobky porovnateľné s výrobkami zapísanými v registri pod uvedeným názvom alebo ak použitie názvu ťaží z dobrej povesti chráneného názvu alebo ju oslabuje alebo znižuje, a to aj v prípade, keď sa tieto výrobky používajú ako zložka;

b) akýmkoľvek zneužívaním, napodobňovaním alebo vyvolávaním mylnej predstavy, a to aj vtedy, ak je uvedený skutočný pôvod výrobkov alebo služieb alebo ak je chránený názov preložený alebo uvedený v spojení s výrazmi ako „štýl“, „typ“, „spôsob“, „tak ako sa vyrába v“, „napodobnenina“ alebo s podobnými výrazmi, a to aj v prípade, keď sa tieto výrobky používajú ako zložka;

b) akýmkoľvek zneužívaním, napodobňovaním alebo vyvolávaním mylnej predstavy, a to aj vtedy, ak je uvedený skutočný pôvod výrobkov alebo služieb alebo ak je chránený názov preložený alebo uvedený v spojení s výrazmi ako „štýl“, „typ“, „spôsob“, „tak ako sa vyrába v“, „napodobnenina“ alebo s podobnými výrazmi, a to aj v prípade, keď sa tieto výrobky používajú ako zložka;

c) akýmkoľvek iným klamlivým alebo zavádzajúcim označením proveniencie, pôvodu, povahy alebo základných vlastností výrobku, ktoré sa používa na vnútornom alebo vonkajšom obale, v reklamných materiáloch alebo dokumentoch súvisiacich s príslušným výrobkom, ako aj pred zabalením výrobku do nádoby, čo by mohlo vyvolať mylnú predstavu o pôvode výrobku;

c) akýmkoľvek iným klamlivým alebo zavádzajúcim označením proveniencie, pôvodu, povahy alebo základných vlastností výrobku, ktoré sa používa na vnútornom alebo vonkajšom obale, v reklamných materiáloch alebo dokumentoch súvisiacich s príslušným výrobkom, ako aj pred zabalením výrobku do nádoby, čo by mohlo vyvolať mylnú predstavu o pôvode výrobku;

d) akýmikoľvek inými praktikami, ktoré by mohli spotrebiteľa uvádzať do omylu, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku.

d) akýmikoľvek inými praktikami, ktoré by mohli spotrebiteľa uvádzať do omylu, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku.

 

da) akoukoľvek registráciou názvu podobnej oblasti v zlej viere alebo registráciou, ktorá môže spôsobiť zámenu, úplne alebo čiastočne, s chráneným názvom.

Ak chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie obsahuje názov výrobku, ktorý sa považuje za druhový, použitie takéhoto druhového názvu sa nepovažuje za použitie v rozpore s ustanoveniami písmena a) alebo b) prvého pododseku.

Ak chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie obsahuje názov výrobku, ktorý sa považuje za druhový, použitie takéhoto druhového názvu sa nepovažuje za použitie v rozpore s ustanoveniami písmena a) alebo b) prvého pododseku.

2.  Chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia sa nesmú stať druhovými.

2.  Chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia sa nesmú stať druhovými.

3.  Členské štáty prijmú vhodné administratívne a súdne opatrenia na zabránenie nezákonnému používaniu chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení, ktoré sa vyrábajú alebo uvádzajú na trh v danom členskom štáte, alebo na jeho zastavenie, ako sa uvádza v odseku 1.

3.  Členské štáty prijmú vhodné administratívne a súdne opatrenia na zabránenie nezákonnému používaniu chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení, ktoré sa vyrábajú alebo uvádzajú na trh v danom členskom štáte, alebo na jeho zastavenie, ako sa uvádza v odseku 1.

 

3a.  Ochrana uvedená v odseku 1 tohto článku sa vzťahuje aj na tovar v tranzite v zmysle bodu 44 článku 3 nariadenia (EÚ) č. 2017/625 vstupujúci na colné územie Únie bez jeho prepustenia do voľného obehu v rámci colného územia Únie, ako aj na tovar predávaný prostredníctvom elektronického obchodu prostriedkov komunikácie na diaľku.

Členské štáty na tento účel určia orgány zodpovedné za vykonanie týchto opatrení v súlade s postupmi určenými jednotlivými členskými štátmi.

Členské štáty na tento účel určia orgány zodpovedné za vykonanie týchto opatrení v súlade s postupmi určenými jednotlivými členskými štátmi.

Tieto orgány poskytujú primerané záruky objektivity a nestrannosti a majú k dispozícii kvalifikovaný personál a zdroje potrebné na plnenie svojich funkcií.

Tieto orgány poskytujú primerané záruky objektivity a nestrannosti a majú k dispozícii kvalifikovaný personál a zdroje potrebné na plnenie svojich funkcií.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32012R1151&qid=1553006931263&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    189

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 6

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 15 – odseky 1 a 2

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(6)  Článok 15 sa mení takto:

vypúšťa sa

a)  V odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

 

„Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu preskúmania uvedeného v článku 57 ods. 2.; “

 

b)  V odseku 2 sa úvodná veta nahrádza takto:

 

„Bez toho, aby bol dotknutý článok 14, môže Komisia prijímať vykonávacie akty, ktorými sa v odôvodnených prípadoch predĺži prechodné obdobie uvedené v odseku 1 tohto článku, ak sa preukáže, že:“;

 

Pozmeňujúci návrh    190

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 6 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 15

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(6a)  Článok 15 sa nahrádza takto:

Článok 15

Článok 15

Prechodné obdobia na používanie chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení

Prechodné obdobia na používanie chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení

1.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 14, Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa udelí prechodné obdobie až do piatich rokov, aby mohli výrobky pochádzajúce z členského štátu alebo tretej krajiny, ktorých označenie pozostáva z názvu, ktorý je v rozpore s článkom 13 ods. 1, alebo ho obsahuje, naďalej používať označenie, pod ktorým boli uvedené na trh, pod podmienkou, že prípustná námietka podľa článku 49 ods. 3 alebo článku 51 preukáže, že:

1.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 14, Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa udelí prechodné obdobie až do piatich rokov, aby mohli výrobky pochádzajúce z členského štátu alebo tretej krajiny, ktorých označenie pozostáva z názvu, ktorý je v rozpore s článkom 13 ods. 1, alebo ho obsahuje, naďalej používať označenie, pod ktorým boli uvedené na trh, pod podmienkou, že prípustná námietka podľa článku 49 ods. 3 alebo článku 51 preukáže, že:

a) zápis názvu do registra by ohrozil existenciu úplne alebo čiastočne zhodného názvu alebo

a) zápis názvu do registra by ohrozil existenciu úplne alebo čiastočne zhodného názvu alebo

b) takéto výrobky sa už najmenej päť rokov pred dátumom uverejnenia stanoveným v článku 50 ods. 2 písm. a) uvádzali na trh v súlade s právnymi predpismi s týmto názvom na príslušnom území. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 57 ods. 2.

b) takéto výrobky sa už najmenej päť rokov pred dátumom uverejnenia stanoveným v článku 50 ods. 2 písm. a) uvádzali na trh v súlade s právnymi predpismi s týmto názvom na príslušnom území.

2.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 14, môže Komisia prijať vykonávacie akty, ktorými sa v riadne odôvodnených prípadoch predĺži prechodné obdobie uvedené v odseku 1 tohto článku na 15 rokov, ak sa preukáže, že:

2.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 14, môže Komisia prijať vykonávacie akty, ktorými sa v riadne odôvodnených prípadoch predĺži prechodné obdobie uvedené v odseku 1 tohto článku na 15 rokov, ak sa preukáže, že:

a) označenie uvedené v odseku 1 tohto článku sa v súlade s právnymi predpismi nepretržite a riadne používalo aspoň 25 rokov pred podaním žiadosti o zápis do registra Komisii;

a) označenie uvedené v odseku 1 tohto článku sa v súlade s právnymi predpismi nepretržite a riadne používalo aspoň 25 rokov pred podaním žiadosti o zápis do registra Komisii;

b) účelom použitia označenia uvedeného v odseku 1 tohto článku nikdy nebolo ťažiť z dobrej povesti názvu zapísaného do registra a preukázalo sa, že spotrebiteľ nebol ani nemohol byť uvádzaný do omylu, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku.

b) účelom použitia označenia uvedeného v odseku 1 tohto článku nikdy nebolo ťažiť z dobrej povesti názvu zapísaného do registra a preukázalo sa, že spotrebiteľ nebol ani nemohol byť uvádzaný do omylu, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 57 ods. 2.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 57 ods. 2.

3.  Keď sa používa označenie uvedené v odsekoch 1 a 2, na označení sa jasne a viditeľne uvedie označenie krajiny pôvodu.

3.  Keď sa používa označenie uvedené v odsekoch 1 a 2, na označení sa jasne a viditeľne uvedie označenie krajiny pôvodu.

4.  V záujme prekonania dočasných ťažkostí súvisiacich s dlhodobým cieľom, ktorým je zabezpečiť, aby všetci výrobcovia v dotknutej oblasti dodržiavali špecifikáciu, môže členský štát udeliť prechodné obdobie až do 10 rokov s účinnosťou od dátumu podania žiadosti Komisii pod podmienkou, že príslušné hospodárske subjekty uvádzali dané výrobky na trh v súlade s právnymi predpismi, pričom používali príslušné názvy nepretržite najmenej päť rokov pred podaním žiadosti orgánom členského štátu a uviedli túto skutočnosť vo vnútroštátnom námietkovom konaní uvedenom v článku 49 ods. 3.

4.  V záujme prekonania dočasných ťažkostí súvisiacich s dlhodobým cieľom, ktorým je zabezpečiť, aby všetci výrobcovia v dotknutej oblasti dodržiavali špecifikáciu, môže členský štát udeliť prechodné obdobie až do 10 rokov s účinnosťou od dátumu podania žiadosti Komisii pod podmienkou, že príslušné hospodárske subjekty uvádzali dané výrobky na trh v súlade s právnymi predpismi, pričom používali príslušné názvy nepretržite najmenej päť rokov pred začatím vnútroštátneho námietkového konania uvedeného v článku 49 ods. 3 a uviedli túto skutočnosť v danom postupe.

Prvý pododsek sa s výnimkou námietkového konania uplatňuje primerane na chránené zemepisné označenie alebo chránené označenie pôvodu odkazujúce na zemepisnú oblasť, ktorá sa nachádza v tretej krajine.

Prvý pododsek sa s výnimkou námietkového konania uplatňuje primerane na chránené zemepisné označenie alebo chránené označenie pôvodu odkazujúce na zemepisnú oblasť, ktorá sa nachádza v tretej krajine.

Takéto prechodné obdobia sa uvedú v dokumentácii k žiadosti uvedenej v článku 8 ods. 2.

Takéto prechodné obdobia sa uvedú v dokumentácii k žiadosti uvedenej v článku 8 ods. 2.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32012R1151&qid=1553006931263&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    191

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 7 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 18 – odsek 3

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(7a)  V článku 18 sa vypúšťa odsek 3.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je posilniť ochranu zaručených tradičných špecialít s cieľom zabrániť tomu, aby sa výrobky s podobným názvom, ktoré nie sú v súlade so špecifikáciou registrovanej zaručenej tradičnej špeciality, uvádzali na trh, a tým si privlastnili dobrú povesť výrobkov pod označením ako registrovaná zaručená tradičná špecialita.

Pozmeňujúci návrh    192

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 8 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 23 – odsek 3

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(8a)  V článku 23 sa odsek 3 nahrádza takto:

3.  V prípade výrobkov pochádzajúcich z Únie, ktoré sa uvádzajú na trh pod označením zaručená tradičná špecialita, ktoré je zapísané do registra v súlade s týmto nariadením, sa na označení uvedie symbol uvedený v odseku 2 bez toho, aby bol dotknutý odsek 4. Okrem toho by v rovnakom zornom poli mal byť uvedený aj názov výrobku. Na označení sa môže uviesť aj údaj „zaručená tradičná špecialita“ alebo príslušná skratka „ZTŠ“.

„3.  V prípade výrobkov pochádzajúcich z Únie, ktoré sa uvádzajú na trh pod označením zaručená tradičná špecialita, ktorá je zapísaná do registra v súlade s týmto nariadením, sa na označení, reklamných materiáloch a dokumentoch týkajúcich sa príslušného výrobku uvedie symbol podľa odseku 2 bez toho, aby bol dotknutý odsek 4. Okrem toho by v rovnakom zornom poli a na viditeľnom mieste mal byť uvedený aj názov výrobku, aby bol ľahko viditeľný, jasne čitateľný a, ak je to možné, nezmazateľný. Nesmie byť za žiadnych okolností skrytý, zakrytý alebo prerušený akýmkoľvek iným písomným alebo obrazovým prvkom alebo akýmkoľvek iným pomocným dokumentom. Na označení sa môže uviesť aj údaj „zaručená tradičná špecialita“ alebo príslušná skratka „ZTŠ“.“

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32012R1151&from=sk)

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je predchádzať zneužívaniu, ku ktorému dochádza v súčasnosti, a navrhnúť, aby sa chránený názov uvádzal zrozumiteľným a viditeľným spôsobom a bez akejkoľvek prekážky, ktorá by spotrebiteľom sťažila jeho identifikáciu na označení výrobku, ako aj na materiáloch predaja na diaľku, reklamných podkladoch a dokumentov priložených k výrobkom.

Pozmeňujúci návrh    193

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 9

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 24a – odsek 2

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu preskúmania uvedeného v článku 57 ods. 2.;

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 57 ods. 2.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zachovať v rámci postupu preskúmania odkaz na výbor členských štátov.

Pozmeňujúci návrh    194

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 9 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 33 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(9 a)  Vkladá sa tento článok:

 

„Článok 33a

 

Dodatočné pravidlá týkajúce sa používania nepovinného slovného označenia kvality „horský výrobok“

 

Členské štáty môžu povoliť umiestňovanie výrobku pomocou nepovinného slovného označenia kvality „horský výrobok“, ak pravidlá jeho výroby neporušujú požiadavky na výrobu a označovanie vzťahujúce sa na horský výrobok v danej krajine, pokiaľ takéto požiadavky existujú.“

Pozmeňujúci návrh    195

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 10

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 49 – odsek 8

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

8.  Členský štát bezodkladne informuje Komisiu v prípade začatia akéhokoľvek konania pred vnútroštátnym súdom alebo iným vnútroštátnym orgánom, ktoré sa týka žiadosti podanej Komisii v súlade s odsekom 4.

8.  Členský štát bezodkladne informuje Komisiu v prípade začatia akéhokoľvek konania pred vnútroštátnym súdom alebo iným vnútroštátnym orgánom, ktoré sa týka konečného rozhodnutia príslušného vnútroštátneho orgánu o žiadosti podanej Komisii v súlade s odsekom 4.

Pozmeňujúci návrh    196

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 10

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 49 – odsek 9

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

9.  V prípade potreby môže Komisia prijať vykonávacie akty na pozastavenie preskúmania žiadosti o zápis do registra v zmysle článku 50, kým vnútroštátny súd alebo iný vnútroštátny orgán nerozhodne o námietke voči žiadosti o zápis do registra, v prípade, že členský štát v rámci vnútroštátneho postupu prijal kladné rozhodnutie v súlade s odsekom 4.

vypúšťa sa

Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú bez uplatnenia postupu preskúmania uvedeného v článku 57 ods. 2.;

 

Pozmeňujúci návrh    197

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 11

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 50

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

„Článok 50

„Článok 50

Preskúmanie Komisiou a uverejnenie na účely námietkového konania

Preskúmanie Komisiou a uverejnenie na účely námietkového konania

1.  Komisia preskúma žiadosti o zápis do registra, ktoré dostane v súlade s článkom 49 ods. 4 a ods. 5. Posudzuje ich s cieľom odhaliť zjavné chyby, pričom zohľadňuje výsledok preskúmania a námietkového konania, ktoré vykonal príslušný členský štát.

1.  Komisia preskúma žiadosti o zápis do registra, ktoré dostane v súlade s článkom 49 ods. 4 a ods. 5. Posudzuje doručené žiadosti po postupe preskúmania a námietkového konania, ktoré vykonal príslušný členský štát, aby zistila, či obsahujú akékoľvek zjavné chyby.

Preskúmanie Komisiou by nemalo trvať dlhšie ako šesť mesiacov odo dňa prijatia žiadosti od členského štátu. V prípade prekročenia tejto lehoty Komisia písomne informuje žiadateľov o dôvodoch tohto oneskorenia.

Preskúmanie Komisiou by nemalo trvať dlhšie ako šesť mesiacov odo dňa prijatia žiadosti od členského štátu. V prípade prekročenia tejto lehoty Komisia písomne informuje žiadateľov o dôvodoch tohto oneskorenia.

Komisia aspoň raz za mesiac zverejní zoznam názvov, v prípade ktorých jej boli predložené žiadosti o zápis do registra, ako aj dátum ich predloženia.“;

Komisia aspoň raz za mesiac zverejní zoznam názvov, v prípade ktorých jej boli predložené žiadosti o zápis do registra, ako aj dátum ich predloženia.“;

2.  Ak sa na základe preskúmania vykonaného podľa odseku 1 Komisia domnieva, že podmienky stanovené v článkoch 5 a 6 sú splnené, pokiaľ ide o žiadosti o zápis do registra v rámci systému uvedeného v hlave II, alebo že podmienky stanovené v článku 18 ods. 1 a 2 sú splnené, pokiaľ ide o žiadosti v rámci systému uvedeného v hlave III, v Úradnom vestníku Európskej únie uverejní:

2.  Ak sa na základe preskúmania vykonaného podľa odseku 1 Komisia domnieva, že podmienky stanovené v článkoch 5 a 6 sú splnené, pokiaľ ide o žiadosti o zápis do registra v rámci systému uvedeného v hlave II, alebo že podmienky stanovené v článku 18 ods. 1 a 2 sú splnené, pokiaľ ide o žiadosti v rámci systému uvedeného v hlave III, v Úradnom vestníku Európskej únie uverejní:

a)  v prípade žiadostí v rámci systému stanoveného v hlave II, jednotný dokument a odkaz na uverejnenie špecifikácie výrobku;

a)  v prípade žiadostí v rámci systému stanoveného v hlave II, jednotný dokument a odkaz na uverejnenie špecifikácie výrobku;

b)  v prípade žiadostí v rámci systému stanoveného v hlave III, špecifikáciu.“;

b)  v prípade žiadostí v rámci systému stanoveného v hlave III, špecifikáciu.“;

Pozmeňujúci návrh    198

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 14

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 53 – odseky 2 a 3

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

[...]

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh    199

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 14 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Článok 53

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(14a)  Článok 53 sa nahrádza takto:

Článok 53

„Článok 53

Zmena a doplnenie špecifikácie výrobku

Zmena špecifikácie výrobku

1.  Skupina s oprávneným záujmom môže požiadať o schválenie zmeny a doplnenia špecifikácie výrobku.

1.  Skupina s oprávneným záujmom môže požiadať o schválenie zmeny špecifikácie výrobku.

V žiadostiach sa požadované zmeny a doplnenia opíšu a odôvodnia.

V žiadostiach sa požadované zmeny opíšu a odôvodnia.

2.  Ak sa zmena a doplnenie týka jednej alebo viacerých zmien a doplnení špecifikácie, ktoré nie sú nepodstatné, žiadosť o zmenu a doplnenie sa riadi postupom stanoveným v článkoch 49 až 52.

2.  Zmeny špecifikácie výrobku sú rozdelené do dvoch kategórií vzhľadom na ich význam: zmeny na úrovni Únie, ktoré si vyžadujú uskutočnenie námietkového konania na únijnej úrovni, a štandardné zmeny, ktoré sa majú riešiť na úrovni členských štátov alebo tretích krajín.

 

Zmena sa považuje za zmenu na úrovni Únie, ak:

 

a) zahŕňa zmenu názvu chráneného označenia pôvodu, chráneného zemepisného označenia alebo zaručenej tradičnej špeciality;

 

b) predstavuje riziko narušenia spojenia uvedeného v článku 5 ods. 1 písm. b) vzťahujúceho sa na chránené označenia pôvodu a spojenia uvedeného v článku 5 ods. 2 vzťahujúceho sa na chránené zemepisné označenia;

 

c) zavádza zmeny vo výrobnej metóde alebo v použití surovín a zložiek, ktoré sa odchyľujú od tradičných postupov a v ich použití v prípade zaručených tradičných špecialít;

 

d) prináša nové obmedzenia týkajúce sa uvádzania výrobku na trh.

 

Všetky ostatné zmeny týkajúce sa špecifikácií výrobku sa považujú za štandardné zmeny. Dočasná zmena, ktorá sa týka dočasnej zmeny v rámci špecifikácie výrobku vyplývajúcej z uloženia povinných sanitárnych a fytosanitárnych opatrení zo strany verejných orgánov, alebo dočasná zmena, ktorá je nevyhnutná z dôvodu prírodnej katastrofy alebo nepriaznivých poveternostných podmienok formálne uznaných príslušnými orgánmi, sa tiež považujú za štandardné zmeny.

 

Zmeny na úrovni Únie schvaľuje Komisia. Pri schvaľovacom postupe sa musí postupovať mutatis mutandis podľa postupu stanoveného v článkoch 49 až 52.

Ak sú však navrhované zmeny a doplnenia nepodstatné, Komisia žiadosť schváli alebo zamietne. V prípade schválenia zmien a doplnení, ktoré majú za následok úpravu prvkov uvedených v článku 50 ods. 2, Komisia tieto prvky uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

Členský štát, na ktorého území sa nachádza zemepisná oblasť predmetného výrobku, schvaľuje štandardné zmeny a oznamuje ich Komisii. Tretie krajiny schvaľujú štandardné zmeny v súlade s právom uplatniteľným v príslušnej tretej krajine a oznamujú ich Komisii.

Aby sa zmena a doplnenie považovali za nepodstatné v prípade systému kvality opísaného v hlave II, nesmú:

 

a) sa týkať hlavných vlastností výrobku;

 

b) meniť spojenie uvedené v článku 7 ods. 1 písm. f) bode i) alebo ii);

 

c) zahŕňať zmenu názvu alebo akejkoľvek časti názvu výrobku;

 

d) mať vplyv na vymedzenú zemepisnú oblasť ani

 

e) predstavovať nárast obmedzení obchodu s daným výrobkom alebo jeho surovinami.

 

Aby sa zmena a doplnenie považovali za nepodstatné v prípade systému kvality opísaného v hlave III, nesmú:

 

a) sa týkať hlavných vlastností výrobku;

 

b) zavádzať podstatné zmeny v spôsobe výroby ani

 

c) zahŕňať zmenu názvu alebo akejkoľvek časti názvu výrobku.

 

Preskúmanie žiadosti sa sústredí na navrhovanú zmenu a doplnenie.

Preskúmanie žiadosti sa sústredí na navrhovanú zmenu.

 

2a.  Článok 15 sa vzťahuje aj na žiadosti Únie o zmenu a na štandardné zmeny špecifikácie.

3.  S cieľom uľahčiť administratívny postup podávania žiadostí o zmenu a doplnenie, a to aj v prípade, ak zmena a doplnenie nezahŕňa žiadnu zmenu jednotného dokumentu a ak ide o dočasnú zmenu špecifikácie, ktorá vyplýva z uloženia povinných sanitárnych alebo fytosanitárnych opatrení orgánmi verejnej moci, je Komisia splnomocnená prijať v súlade s článkom 56 delegované akty, ktorými sa doplnia pravidlá pre postup podávania žiadostí o zmenu a doplnenie.

3.  S cieľom uľahčiť administratívny postup Únie a štandardné zmeny a špecifikácie výrobku, a to aj v prípade, ak zmena nezahŕňa žiadnu zmenu jednotného dokumentu, je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 56 delegované akty, ktorými sa doplnia pravidlá pre postup podávania žiadostí o zmenu.

 

3a.  Komisia prijme usmernenia, v ktorých sa stanovia kritériá a spoločná metodika na uplatňovanie a dodržiavanie administratívneho spracovania zmien špecifikácií výrobkov, a to zmien na úrovni Únie aj bežných zmien, s cieľom zabezpečiť konzistentnosť pri uplatňovaní bežných zmien na vnútroštátnej úrovni. Do ... [tri roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] Komisia vykoná počiatočné posúdenie účinnosti administratívneho spracovania zmien špecifikácií výrobkov, a to zmien na úrovni Únie aj bežných zmien, s cieľom posúdiť vplyv a konzistentnosť uplatňovania reformy na vnútroštátnej úrovni. Po posúdení Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o hlavných záveroch.

Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia podrobné pravidlá pre postupy podávania žiadostí o zmenu a doplnenie, ich formu a predkladanie. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 57 ods. 2.

Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia podrobné pravidlá týkajúce sa postupov, formy a predkladania žiadostí o zmenu, ako aj oznamovania štandardných zmien Komisii. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 57 ods. 2.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32012R1151&qid=1553006931263&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    200

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 15

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012

Príloha I – časť I – zarážka 22 a (nová)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

-  včelí vosk.

Pozmeňujúci návrh    201

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 3 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Článok 3

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(3a)  Článok 3 sa nahrádza takto:

Článok 3

„Článok 3

Vymedzenie pojmov a klasifikácia aromatizovaných vínnych výrobkov

Vymedzenie pojmov a klasifikácia aromatizovaných vínnych výrobkov

1.  Aromatizované vínne výrobky sú výrobky, ktoré sa získavajú z výrobkov sektora vinohradníctva a vinárstva, ako sa uvádza v nariadení (EÚ) č. 1308/2013, ktoré sú ochutené. Rozdeľujú sa do týchto kategórií:

1.  Aromatizované vínne výrobky sú výrobky, ktoré sa získavajú z výrobkov sektora vinohradníctva a vinárstva, ako sa uvádza v nariadení (EÚ) č. 1308/2013, ktoré sú ochutené. Rozdeľujú sa do týchto kategórií:

a) aromatizované vína;

a) aromatizované vína;

b) aromatizované nápoje na báze vína;

b) aromatizované nápoje na báze vína;

c) aromatizované koktaily z vínnych výrobkov.

c) aromatizované koktaily z vínnych výrobkov.

 

ca) odalkoholizované aromatizované vínne výrobky.

2.  Aromatizované víno je:

2.  Aromatizované víno je:

a) nápoj, ktorý sa získava z jedného vinárskeho výrobku alebo viacerých vinárskych výrobkov vymedzených v bode 5 časti IV prílohy II a v bodoch 1 a 3 až 9 časti II prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, s výnimkou vína „Retsina“;

a) nápoj, ktorý sa získava z jedného vinárskeho výrobku alebo viacerých vinárskych výrobkov vymedzených v bode 5 časti IV prílohy II a v bodoch 1 a 3 až 9 časti II prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, s výnimkou vína „Retsina“;

b) nápoj, v ktorom obsah vinárskych výrobkov uvedených v písmene a) predstavuje aspoň 75 % celkového objemu;

b) nápoj, v ktorom obsah vinárskych výrobkov uvedených v písmene a) predstavuje aspoň 75 % celkového objemu;

c) nápoj, do ktorého sa môže pridať alkohol;

c) nápoj, do ktorého sa môže pridať alkohol;

d) nápoj, do ktorého sa môžu pridať farbivá;

d) nápoj, do ktorého sa môžu pridať farbivá;

e) nápoj, do ktorého sa môže pridať hroznový mušt, čiastočne fermentovaný hroznový mušt alebo oboje;

e) nápoj, do ktorého sa môže pridať hroznový mušt, čiastočne fermentovaný hroznový mušt alebo oboje;

f) nápoj, ktorý je možné dosladiť;

f) nápoj, ktorý je možné dosladiť;

g) nápoj, ktorý má skutočný obsah alkoholu v objemových percentách najmenej 14,5 obj. % a menej ako 22 obj. % a celkový obsah alkoholu v objemových percentách najmenej 17,5 obj. %.

g) nápoj, ktorý má skutočný obsah alkoholu v objemových percentách najmenej 14,5 obj. % a menej ako 22 obj. % a celkový obsah alkoholu v objemových percentách najmenej 17,5 obj. %.

3.  Aromatizovaný nápoj na báze vína je:

3.  Aromatizovaný nápoj na báze vína je:

a) nápoj, ktorý sa získava z jedného vinárskeho výrobku alebo viacerých vinárskych výrobkov vymedzených v bodoch 1, 2 a 4 až 9 časti II prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, s výnimkou vín získaných pridaním alkoholu a vína „Retsina“;

a) nápoj, ktorý sa získava z jedného vinárskeho výrobku alebo viacerých vinárskych výrobkov vymedzených v bodoch 1, 2 a 4 až 9 časti II prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, s výnimkou vín získaných pridaním alkoholu a vína „Retsina“;

b) nápoj, v ktorom obsah vinárskych výrobkov uvedených v písmene a) predstavuje aspoň 50 % celkového objemu;

b) nápoj, v ktorom obsah vinárskych výrobkov uvedených v písmene a) predstavuje aspoň 50 % celkového objemu;

c) nápoj, do ktorého nie je pridaný žiadny alkohol, pokiaľ sa v prílohe II neustanovuje inak;

c) nápoj, do ktorého nie je pridaný žiadny alkohol, pokiaľ sa v prílohe II neustanovuje inak;

d) nápoj, do ktorého sa môžu pridať farbivá;

d) nápoj, do ktorého sa môžu pridať farbivá;

e) nápoj, do ktorého sa môže pridať hroznový mušt, čiastočne fermentovaný hroznový mušt alebo oboje;

e) nápoj, do ktorého sa môže pridať hroznový mušt, čiastočne fermentovaný hroznový mušt alebo oboje;

f) nápoj, ktorý je možné dosladiť;

f) nápoj, ktorý je možné dosladiť;

g) nápoj, ktorý má skutočný obsah alkoholu v objemových percentách najmenej 4,5 obj. % a menej ako 14,5 obj. %.

g) nápoj, ktorý má skutočný obsah alkoholu v objemových percentách najmenej 4,5 obj. % a menej ako 14,5 obj. %.

4.  Aromatizovaný koktail z vínnych výrobkov je:

4.  Aromatizovaný koktail z vínnych výrobkov je:

a) nápoj, ktorý sa získava z jedného vinárskeho výrobku alebo viacerých vinárskych výrobkov vymedzených v bodoch 1, 2 a 4 až 11 časti II prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, s výnimkou vín získaných pridaním alkoholu a vína „Retsina“;

a) nápoj, ktorý sa získava z jedného vinárskeho výrobku alebo viacerých vinárskych výrobkov vymedzených v bodoch 1, 2 a 4 až 11 časti II prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, s výnimkou vín získaných pridaním alkoholu a vína „Retsina“;

b) nápoj, v ktorom obsah vinárskych výrobkov uvedených v písmene a) predstavuje aspoň 50 % celkového objemu;

b) nápoj, v ktorom obsah vinárskych výrobkov uvedených v písmene a) predstavuje aspoň 50 % celkového objemu;

c) nápoj, do ktorého nebol pridaný žiadny alkohol;

c) nápoj, do ktorého nebol pridaný žiadny alkohol;

d) nápoj, do ktorého sa môžu pridať farbivá;

d) nápoj, do ktorého sa môžu pridať farbivá;

e) nápoj, ktorý je možné dosladiť;

e) nápoj, ktorý je možné dosladiť;

f) nápoj, ktorý má skutočný obsah alkoholu v objemových percentách viac než 1,2 obj. % a menej ako 10 obj. %.

f) nápoj, ktorý má skutočný obsah alkoholu v objemových percentách viac než 1,2 obj. % a menej ako 10 obj. %.

 

4a.  Na účely tohto nariadenia sa „odalkoholizovaný aromatizovaný vínny výrobok“ považuje za nápoj:

 

a) získaný v súlade s podmienkami stanovenými v odsekoch 2, 3 a 4;

 

b) ktorý bol odalkoholizovaný v súlade s prílohou VIII časťou I oddielom E k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013;

 

c) ktorý má skutočný obsah alkoholu v objemových percentách menej ako 0,5 obj. %.

 

4b.  Vinárske postupy vymedzené v nariadení Komisie (EÚ) č. 606/2009 zmenenom a doplnenom delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2017/1961 z 2. augusta 2017 sa uplatňujú na aromatizované vínne výrobky. „

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32014R0251&qid=1553072283950&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    202

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 4

Nariadenie (EÚ) 251/2014

Článok 5 – odsek 4

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(4)  V článku 5 sa odsek 4 nahrádza takto:

vypúšťa sa

'4.  Obchodné názvy môžu byť doplnené alebo nahradené zemepisným označením aromatizovaného vínneho výrobku chráneného podľa nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

 

Pozmeňujúci návrh    203

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 4 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

„Článok 5

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(4a)  Článok 5 sa nahrádza takto:

„Článok 5

„Článok 5

Obchodné názvy

Obchodné názvy

1.  V prípade akéhokoľvek aromatizovaného vínneho výrobku uvedeného na trhu v Únii sa použijú obchodné názvy stanovené v prílohe II pod podmienkou, že tento výrobok spĺňa požiadavky na príslušný obchodný názov ustanovené v uvedenej prílohe. Obchodné názvy môžu byť doplnené zaužívanými názvami vymedzenými v článku 2 ods. 2 písm. o) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011.

1.  V prípade akéhokoľvek aromatizovaného vínneho výrobku uvedeného na trhu v Únii sa použijú obchodné názvy stanovené v prílohe II pod podmienkou, že tento výrobok spĺňa požiadavky na príslušný obchodný názov ustanovené v uvedenej prílohe. Obchodné názvy môžu byť doplnené zaužívanými názvami vymedzenými v článku 2 ods. 2 písm. o) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011.

2.  Ak aromatizované vínne výrobky spĺňajú podmienky používania viac ako jedného obchodného názvu, je povolené používať len jeden z týchto obchodných názvov, pokiaľ sa v prílohe II neustanovuje inak.

2.  Ak aromatizované vínne výrobky spĺňajú podmienky používania viac ako jedného obchodného názvu, je povolené používať len jeden z týchto obchodných názvov, pokiaľ sa v prílohe II neustanovuje inak.

3.  Alkoholický nápoj, ktorý nespĺňa požiadavky ustanovené v tomto nariadení, nemožno opisovať, prezentovať v obchodnej úprave ani označovať slovami alebo slovnými spojeniami vyjadrujúcimi spojenie s akýmkoľvek obchodným názvom ustanoveným v tomto nariadení, ako napríklad „podobný“, „typ“, „štýl“, „vyrobený“, „chute a vône“, ani žiadnymi inými výrazmi podobnými s akýmkoľvek obchodným názvom.

3.  Alkoholický nápoj, ktorý nespĺňa požiadavky ustanovené v tomto nariadení, nemožno opisovať, prezentovať v obchodnej úprave ani označovať slovami alebo slovnými spojeniami vyjadrujúcimi spojenie s akýmkoľvek obchodným názvom ustanoveným v tomto nariadení, ako napríklad „podobný“, „typ“, „štýl“, „vyrobený“, „chute a vône“, ani žiadnymi inými výrazmi podobnými s akýmkoľvek obchodným názvom.

4.  Obchodné názvy možno doplniť alebo nahradiť zemepisným označením chráneným podľa tohto nariadenia.

4.  Obchodné názvy možno doplniť alebo nahradiť zemepisným označením aromatizovaného vínneho výrobku chráneným podľa nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

5.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 26, obchodné názvy nemožno doplniť chránenými označeniami pôvodu ani chránenými zemepisnými označeniami povolenými pre vínne výrobky.

5.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 26, obchodné názvy nemožno doplniť chránenými označeniami pôvodu ani chránenými zemepisnými označeniami povolenými pre vínne výrobky.

 

5a.  Ak sú aromatizované vínne výrobky určené na vývoz do tretích krajín, členské štáty môžu povoliť obchodné názvy iné ako tie, ktoré sú stanovené v prílohe II, ak sa takéto obchodné názvy vyžadujú podľa právnych predpisov príslušnej tretej krajiny. Tieto obchodné názvy sa môžu uvádzať v iných ako úradných jazykoch Únie.

 

5b.  Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 33 na doplnenie prílohy II k tomuto nariadeniu s cieľom zohľadniť technický pokrok, vývoj vedy a trhu, zdravie spotrebiteľov alebo informačné potreby spotrebiteľov.“

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32014R0251&qid=1553072283950&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    204

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 4 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Článok 6 – odsek 3 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4b)  V článku 6 sa dopĺňa tento odsek:

 

„(3a)  Ročník vína sa môže uvádzať na etiketách výrobkov za predpokladu, že vinársky výrobok predstavuje najmenej 75 % celkového objemu a že najmenej 85 % hrozna použitého na výrobu týchto výrobkov sa obralo v príslušnom roku.“

Pozmeňujúci návrh    205

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 4 c (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Článok 7 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4c)  Vkladá sa tento článok:

 

„Článok 7a

 

Výživové údaje

 

1.  Výživové údaje aromatizovaných vínnych výrobkov, ktoré možno obmedziť len na energetickú hodnotu, sa musia uviesť na etikete.

 

2.  Energetická hodnota sa:

 

a) vyjadruje číslami a slovami alebo symbolmi, a najmä symbolom (E) pre energiu;

 

b) vypočítava pomocou konverzných koeficientov uvedených v prílohe XIV k nariadeniu (EÚ) č. 1169/2011;

 

c) vyjadruje v kcal vo forme priemerných hodnôt určených na základe:

 

i) analýzy aromatizovaného vínneho výrobku uskutočnenej výrobcom alebo

 

ii) výpočtu vychádzajúceho zo všeobecne ustanovených a akceptovaných údajov;

 

d) vyjadruje na 100 ml. Okrem toho sa môže vyjadriť na konzumnú jednotku, ktorú spotrebiteľ ľahko rozpozná, ak je veľkosť použitej jednotky uvedená na etikete a ak je uvedený počet jednotiek v balení. ”

Pozmeňujúci návrh    206

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 4 d (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Článok 7 b (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4d)  Vkladá sa tento článok:

 

“Článok 7b

 

Zoznam zložiek

 

1.  Zoznam zložiek aromatizovaných vínnych výrobkov sa uvedie na etikete alebo inými prostriedkami ako na etikete pripevnenej na fľaši alebo na akomkoľvek inom type nádoby za predpokladu, že na etikete je uvedený jasný a priamy odkaz. Nesmie byť zobrazený s inými informáciami určenými na obchodné alebo marketingové účely.

 

2.  Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 33 prijímať delegované akty na podrobnejšie rozpracovanie pravidiel pre uvádzanie zoznamu zložiek aromatizovaných vínnych výrobkov. Komisia prijme delegované akty najneskôr do 18 mesiacov od ... [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].“

Pozmeňujúci návrh    207

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 7 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Príloha I – odsek 1 – písmeno a – bod iii a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(7a)  V prílohe I časti a) ods. 1 sa vkladá tento bod:

 

„iiia) liehoviny (najviac 1 % celkového objemu).“

Pozmeňujúci návrh    208

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 7 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Príloha I – odsek 2 – písmeno f

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(7b)  V prílohe I ods. 2 sa písmeno f) nahrádza takto:

f) akékoľvek iné prírodné uhľovodíkové látky, ktoré majú podobný účinok ako uvedené výrobky.

„f) akékoľvek iné prírodné látky, ktoré majú podobný účinok ako uvedené výrobky,

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32014R0251&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    209

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 7 c (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Príloha II – časť A – odsek 1 – zarážka 1

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(7c)  V prílohe II časti A ods. 3 sa prvá zarážka nahrádza takto:

– do ktorého bol pridaný alkohol a

– do ktorého môže byť pridaný alkohol a“

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32014R0251&qid=1553072283950&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    210

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 7 d (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Príloha II – časť B – odsek 8 – zarážka 1

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(7d)  V prílohe II časti B ods. 8 sa prvá zarážka nahrádza takto:

– ktorý sa vyrába výlučne z červeného alebo bieleho vína,

„– ktorý sa vyrába výlučne z červeného a/alebo bieleho vína,“

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32014R0251&qid=1553072283950&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    211

Návrh nariadenia

Článok 7 – bod 7 e (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Príloha II – časť C a (nová)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(7 e)  V prílohe II sa dopĺňa táto časť:

 

„Časť Ca

 

„ODALKOHOLIZOVANÉ AROMATIZOVANÉ VÍNNE VÝROBKY

 

(1)  Odalkoholizovaný aromatizovaný vínny výrobok alebo odalkoholizovaný (tu nasleduje názov aromatizovaného vínneho výrobku použitého na jeho výrobu)

 

Výrobky sú v súlade s vymedzením pojmu stanoveným v článku 3 ods. 4a.“

Pozmeňujúci návrh    212

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek -1 (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Článok 22 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

V kapitole V sa dopĺňa tento článok:

 

Článok 22a

 

Medziodvetvové dohody

 

1.  Odchylne od článkov 164 a 165 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, ak sa medziodvetvová organizácia, uznaná podľa článku 157 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, pôsobiaca v najvzdialenejšom regióne považuje za reprezentatívnu pre výrobu jedného alebo viacerých špecifikovaných výrobkov, obchod s nimi alebo ich spracovanie, príslušný členský štát môže na požiadanie uvedenej organizácie ustanoviť, že niektoré dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy uvedenej organizácie budú na obdobie jedného roka s možnosťou predĺženia záväzné pre ostatné hospodárske subjekty bez ohľadu na to, či ide o jednotlivcov, ktoré pôsobia v príslušnom najvzdialenejšom regióne a nie sú členmi uvedenej organizácie.

 

2.  Ak sú pravidlá uznanej medziodvetvovej organizácie rozšírené podľa odseku 1 a ak sú činnosti, na ktoré sa uvedené pravidlá vzťahujú, vo všeobecnom hospodárskom záujme hospodárskych subjektov, ktorých činnosti súvisia s výrobkami určenými výlučne pre miestny trh v rovnakom najvzdialenejšom regióne, môže členský štát po konzultácii s príslušnými zainteresovanými stranami rozhodnúť, že jednotlivé hospodárske subjekty alebo skupiny, ktoré nie sú členmi organizácie, ale pôsobia na danom trhu, musia zaplatiť organizácii všetky finančné príspevky alebo časť finančných príspevkov, ktoré platia jej členovia, ak majú také príspevky pokryť náklady vznikajúce priamo v dôsledku vykonávania príslušných činností.

 

3.  Príslušný členský štát informuje Komisiu o každom rozšírení rozsahu dohody podľa tohto článku.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je upraviť pravidlá rozšírenia medziodvetvových pravidiel v súlade so súčasnou situáciou najvzdialenejších regiónov. Tieto organizácie sú hospodárske subjekty, ktoré sú zásadné pre rozvoj priemyselných odvetví v najvzdialenejších regiónoch, ktorých trhy sú vystavené cenovým výkyvom. Uvedené organizácie vykonávajú opatrenia na zhromažďovanie alebo šírenie údajov, pričom členský štát by mal mať možnosť rozšíriť príspevky získané v rámci týchto dohôd na všetky poľnohospodárske výrobky umiestnené na miestnom trhu bez ohľadu na ich pôvod.

Pozmeňujúci návrh    213

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Článok 30 – odsek 2 – úvodná časť

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.  Každý finančný rok Únia financuje opatrenia ustanovené v kapitolách III a IV až do výšky maximálnej ročnej sumy zodpovedajúcej:

2.  Každý rozpočtový rok Únia financuje opatrenia stanovené v kapitolách III a IV až do výšky ročnej sumy zodpovedajúcej:

Pozmeňujúci návrh    214

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Článok 30 – odsek 2 – zarážka 1

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

—  pre francúzske zámorské departmány: 267 580 000 EUR

—  pre francúzske zámorské departmány: 278,41 mil. EUR

Pozmeňujúci návrh    215

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Článok 30 – odsek 2 – zarážka 2

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

—  pre Azory a Madeiru: 102 080 000 EUR

—  pre Azory a Madeiru: 106,21 mil. EUR

Pozmeňujúci návrh    216

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Článok 30 – odsek 2 – zarážka 3

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

—  pre Kanárske ostrovy: 257 970 000 EUR

—  pre Kanárske ostrovy: 268,42 mil. EUR

Pozmeňujúci návrh    217

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Článok 30 – odsek 3 – zarážka 1

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

—  pre francúzske zámorské departmány: 25 900 000 EUR

—  pre francúzske zámorské departmány: 26 900 000 EUR

Pozmeňujúci návrh    218

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Článok 30 – odsek 3 – zarážka 2

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

—  pre Azory a Madeiru: EUR 20 400 000

—  pre Azory a Madeiru: 21 200 000 EUR

Pozmeňujúci návrh    219

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Článok 30 – odsek 3 – zarážka 3

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

—  pre Kanárske ostrovy: EUR 69 900 000

—  pre Kanárske ostrovy: 72 700 000 EUR

Pozmeňujúci návrh    220

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Článok 32 – odsek 4

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 32 ods. 4 sa mení takto:

4.   Komisia začlení do analýz, štúdií a hodnotení, ktoré uskutočňuje, do obchodných dohôd a do spoločnej poľnohospodárskej politiky osobitnú kapitolu, pokiaľ ide o vec, ktorá je v osobitnom záujme najvzdialenejších regiónov.

„4.   Pred začatím akýchkoľvek obchodných rokovaní, ktoré by mohli mať vplyv na poľnohospodárstvo v najvzdialenejších regiónoch, Únia vypracuje štúdie, analýzy a hodnotenia vplyvu týkajúce sa možných dôsledkov týchto rokovaní a prispôsobí svoj mandát na rokovanie tak, aby sa zohľadnili osobitné obmedzenia najvzdialenejších regiónov a zabránilo sa akémukoľvek negatívnemu vplyvu na tieto regióny. Komisia sa pri posudzovaní vplyvu riadi kritériami vymedzenými v tejto oblasti Organizáciou Spojených národov.“

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32013R0228&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    221

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 1

Nariadenie (EÚ) č. 229/2013

Článok 18 – odsek 2

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.  Únia financuje opatrenia stanovené v kapitolách III a IV do maximálnej výšky 23 000 000 EUR.

2.  Únia financuje opatrenia stanovené v kapitolách III a IV do maximálnej výšky 23,93 milióna EUR.

Pozmeňujúci návrh    222

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 1

Nariadenie (EÚ) č. 229/2013

Článok 18 – odsek 3

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.  Suma pridelená na financovanie osobitného režimu zásobovania uvedeného v kapitole III nepresiahne 6 830 000 EUR.

3.  Suma pridelená na financovanie osobitného režimu zásobovania uvedeného v kapitole III nepresiahne 7,11 milióna EUR.

Pozmeňujúci návrh    223

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 3 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

3 a.  Vína, ktoré boli umiestnené na trh alebo označené pred vykonávaním uplatniteľných ustanovení a ktoré nie sú v súlade so špecifikáciami stanovenými v tomto nariadení, sa môžu uvádzať na trh až do vyčerpania zásob.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh sa týka vín, ktoré boli označené pred tým, ako nadobudlo účinnosť nové nariadenie, najmä časť týkajúca sa nových požiadaviek na označovanie.

Pozmeňujúci návrh    224

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 119 ods. 1 písm. ga) a článok 119 ods. 3a nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa uplatňujú od ... [18 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia].

Pozmeňujúci návrh    225

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 2 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 119 ods. 1 písm. gb) a článok 119 ods. 3b nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa uplatňujú od začiatku druhého úplného hospodárskeho roku po nadobudnutí účinnosti delegovaného aktu uvedeného v článku 122 bode va) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

Pozmeňujúci návrh    226

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 2 c (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 7a nariadenia (EÚ) č. 251/2014 sa uplatňuje od ... [18 mesiacov po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].

Pozmeňujúci návrh    227

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 2 d (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 7b nariadenia č. 251/2014 sa uplatňuje od začiatku druhého úplného hospodárskeho roku po nadobudnutí účinnosti delegovaného aktu uvedeného v tomto článku.

Pozmeňujúci návrh    228

Návrh nariadenia

Článok 7 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 7a

 

Do 30. júna 2021 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh, ktorým sa rozšíria pravidlá pre zoznam zložiek a vyhlásenie o výživovej hodnote vinárskych výrobkov na iné alkoholické nápoje.

  • [1]  Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 214.
  • [2]  Ú. v. EÚ C 86, 7.3.2019, s. 173.

DÔVODOVÁ SPRÁVA

Návrh reformy spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP), ktorý predložila Komisia, nie je v súlade s výzvami. Od roku 2014 postihla kríza príjmov v poľnohospodárstve väčšinu produkcie a ďalej zhoršila problém generačnej výmeny v populácii poľnohospodárov. Európski spotrebitelia nikdy nevenovali takú veľkú pozornosť obsahu svojich tanierov a nechápu, že EÚ neposkytuje väčšiu záruku kvality týchto výrobkov a dôstojnosti tých, ktorí ich vyrábajú.

Nastal čas prehodnotiť rozprávky z 90. rokov minulého storočia, keď sa v rámci SPP stanovila orientácia na trh, zatiaľ čo monopolná koncentrácia poľnohospodárskych dodávok, agropotravinárstva a distribúcie dosahovala svoj vrchol. V čase, keď multilateralizmus slabne a ponecháva priestor na nebývalú obchodnú vojnu, si Únia musí sama zabezpečiť strategickú autonómiu a znovu získať atribúty svojej potravinovej sebestačnosti, a ak to neurobí, čoraz viac sa bude posilňovať postavenie tých, ktorí chcú spochybniť európsku integráciu.

Spravodajca si nerobí ilúzie, pokiaľ ide o možnosť ukončiť rokovania pred koncom funkčného obdobia, keďže príslušný návrh bol predložený príliš neskoro a panuje neistota v súvislosti s nasledujúcim viacročným finančným rámcom, rozhodol sa však využiť návrh Komisie, ktorý je veľmi nedostatočný, na iniciovanie diskusie o potrebe zásadnej revízie nariadenia o spoločnej organizácii trhov s cieľom dosiahnuť, aby sa z neho stala skutočná regulácia v oblasti riadenia poľnohospodárskych kríz.

Ukončenie vývozných subvencií, ktoré navrhuje Komisia, sa vyžaduje vzhľadom na naše medzinárodné záväzky. Ak však už nie je potrebné vyvážať prebytky nášho vnútorného trhu, musíme mať k dispozícii páky na aktívne riadenie kríz. Nástroje sa už obsiahnuté v nariadení a reforma v roku 2013 ich posilnila. Zavedenie podpory na dobrovoľné zníženie produkcie mlieka v roku 2016 ukázalo, že tento typ nástrojov je účinný a môže dosiahnuť konsenzus v EÚ. Je však potrebné zlepšiť schopnosť reagovať, pokiaľ ide o mobilizáciu nástrojov na skutočné spoločné smerovanie trhu, k čomu prispeje revízia rezervy na krízové situácie, ktorú navrhla Komisia. Spravodajca sa domnieva, že cieľom nie je obmedziť právomoci Komisie a vrátiť sa k automatickému spusteniu nástrojov, naopak: Komisia by mala byť ako každý riadiaci orgán zodpovedná za vypracovanie akčnej stratégie v rámci výkonnosti, ktorá bude podporovať dialóg s Parlamentom a Radou.

Verejná intervencia (verejné skladovanie) by mala naďalej poskytovať bezpečnostnú sieť poslednej inštancie, keď sú ceny výrazne nižšie ako ich úroveň rovnováhy, ale mobilizácia ďalších nástrojov by mala zabrániť vytváraniu nadmerných zásob. Spravodajca navrhuje, aby väčšina výroby, ktorá je oprávnená na pomoc poskytovanú súkromnému skladovaniu, mohla tiež využívať verejnú záchrannú sieť. Okrem toho navrhuje nové kritérium na uplatnenie dodatočných dovozných ciel s cieľom umožniť aktualizáciu cien a spúšťacích objemov, ktoré sa nezmenili už viac ako dvadsať rokov.

S cieľom iniciovať vypracovanie stratégie krízového riadenia Komisie spravodajca vyzýva na vypracovanie dvoch správ: prvú o odpovediach na krízové situácie po vystúpení Spojeného kráľovstva z EÚ; druhú o charakterizovaní rôznych druhov krízových situácií na poľnohospodárskych trhoch.

Celá SPP sa nedá zaslať späť členským štátom a národným strategickým plánom. Komisia musí aj naďalej zaručovať integritu spoločného trhu v prípade krízy. Bez výrazného zlepšenia podmienok odmeňovania poľnohospodárov lepšou reguláciou trhov, čo by poľnohospodárom umožnilo bezpečný prechod na model šetrný voči životnému prostrediu, bude SPP aj naďalej neúčinná, pokiaľ ide o životné prostredie a zmenu klímy.

Spravodajca podporuje prístup Komisie, ktorý spočíva vo väčšej zodpovednosti členských štátov a poľnohospodárov, najmä prostredníctvom silnejších organizácií výrobcov. Nesmie k tomu však dôjsť na úkor regiónov a Komisia musí vymedziť svoju úlohu pri riadení verejných kríz tak, aby čo najlepšie doplňovala súkromné riadenie zaisťované poľnohospodármi a ich organizáciami. Poistné riešenia, ako sú poisťovne a vzájomné fondy, nemôžu byť náhradou za verejnú intervenciu, pretože nijako nepomáhajú dlhodobo oslabeným trhom alebo trhom, ktoré zle fungujú v dôsledku nerovnováhy vyjednávacích pozícií.

S cieľom dosiahnuť pokrok pri posilňovaní postavenia hospodárskych subjektov spravodajca navrhuje, aby sa – v súlade s dôležitou prácou, ktorú Parlament vykonal v rokovaniach o súhrnnom nariadení – odstránili posledné neistoty, pokiaľ ide o možnosť lepšieho organizovania poľnohospodárov, a to v súvislosti s judikatúrou vo veci „čakanka“. Na druhej strane spravodajca vyzýva na vypustenie tzv. prokartelového článku 222, a to aj dočasne, keďže je neprijateľné, aby sa povoľovali kartely s cieľom napraviť dôsledky nadmernej deregulácie.

Spravodajca navrhuje rozšíriť ustanovenia o kontrole dodávok, ktoré sú v súčasnosti platné pre syry, šunky a víno, na všetky výrobky s chráneným označením pôvodu, chráneným zemepisným označením, ako aj na všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje označenie kvality, a na všetky nové doplňujúce nepovinné vyhradené výrazy, ktoré sa týkajú najmä zdravia.

Lepšie organizovaní výrobcovia sa budú môcť podieľať na spravodlivejšom rozdelení pridanej hodnoty v rámci sektorov. Komplementárnosť medzi súkromným riadením rizík a verejným riadením kríz musí viesť k lepšiemu fungovaniu trhov, a tým k zvýšeniu podielu príjmov poľnohospodárskych podnikov z predaja výroby.

Spravodajca preto navrhuje ustanovenie o preskúmaní v polovici trvania, t. j. k 30. júnu 2024, s cieľom zlepšiť celkovú súdržnosť a účinnosť strategických plánov a nariadení o spoločnej organizácii trhov. Cieľom bude zvážiť možnosti, ako ustúpiť od podpory oddelenej pomoci, ktorá bude stále viac kriticky vnímaná našimi medzinárodnými partnermi, ako to bolo v prípade nedávneho útoku Spojených štátov amerických na španielske stolové olivy. Z dlhodobého hľadiska bude zásadné spojiť všetky nástroje umožňujúce proticyklické riadenie trhov a príjmov vrátane výrazne posilneného programu potravinovej pomoci a flexibilnejšej politiky pre agropalivá s cieľom uprednostňovať potravinovú bezpečnosť pred nepotravinovým využitím a zmierňovať otrasy spôsobené nestabilitou poľnohospodárskych trhov.

Spravodajca poznamenáva, že návrh Komisie neobsahuje žiadne ustanovenia o regulačných zmenách zavedených revíziou finančných smerníc a nariadení (smernice Barniera), zatiaľ čo poľnohospodárske suroviny sú teraz súčasťou rámca dohľadu, ktorý je v pôsobnosti orgánov zodpovedných za reguláciu finančných trhov. V článku 25 ods. 1 nariadenia č. 596/2014 a článku 79 ods. 7 smernice 65/2014 sa však uvádza toto nariadenie a stanovujú sa v nich povinnosti spolupráce pre Komisiu v oblasti poľnohospodárskych výrobkov.

S cieľom kompenzovať typický nedostatok, keď sa v rámci Komisie marginalizujú útvary pre poľnohospodárstvo, spravodajca navrhuje, aby sa vložil odkaz na túto povinnosť spolupráce a doplnili sa ustanovenia o automatickom postupovaní informácií členských štátov Komisii, najmä tých informácií, ktoré sa týkajú dovozných licencií alebo verejných zásob. Takisto je potrebné doplniť článok 223 tým, že sa Komisii udelí právomoc požadovať používanie elektronických platforiem na výmenu informácií, aby sa zvýšila transparentnosť najmenej prehľadných mimoburzových trhov.

Vo všeobecnosti spravodajca požaduje vypracovanie správy o využívaní nových informačných a komunikačných technológií, najmä technológie blockchain, aby sa zlepšilo fungovanie trhov a znížila sa administratívna záťaž. Hoci správa pracovnej skupiny pre fungovanie poľnohospodárskych trhov upriamila pozornosť na túto tému už v roku 2016, Komisia v tejto oblasti nepredložila žiadne návrhy, aj keď zjednodušenie a modernizácia sú je hlavným heslom.

Spravodajca predkladá aj návrhy na rozšírenie právomocí medziodvetvových organizácií, pokiaľ ide o transparentnosť a kvalitu. V súvislosti s návrhom Komisie o dodržiavaní noriem Spoločenstva týkajúcimi sa vín v tranzite spravodajca navrhuje, aby sa rozšíril počet výrobkov, na ktoré sa vzťahujú obchodné pravidlá, s cieľom dosiahnuť väčšiu rovnosť v zaobchádzaní s európskymi výrobcami a výrobcami z tretích krajín.

So zreteľom na ustanovenia týkajúce sa odvetvia vinohradníctva a vinárstva spravodajca vyzýva, aby sa pokračovalo v systéme povolení na výsadbu aj po roku 2030, pričom sa zachová povinnosť vyhodnotenia tohto systému v roku 2023, aby sa k nemu mohli vyjadriť profesijné organizácie. Spravodajca nesúhlasí s návrhom Komisie na zmenu vymedzenia pojmu chránené označenie pôvodu v súlade s návrhom Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (TRIPS) a vyzýva na prevzatie definície z medzinárodnej lisabonskej dohody. Spravodajca súhlasí s návrhom Komisie povoliť používanie nových odrôd viniča vrátane vín s označením pôvodu.

Spravodajca sa domnieva, že odalkoholizované vína nemôžu využívať rovnaký režim ako víno, pretože nezodpovedajú definícii uvedenej v časti II prílohy VII k nariadenia o spoločnej organizácii trhov. Neprítomnosť alkoholu sa musí kompenzovať pridaním umelých aróm, čo zahŕňa priemyselný proces. Spravodajca sa domnieva, že je dôležité reagovať na požiadavky spotrebiteľov týkajúce sa transparentnosti. Informácie o kalorickej hodnote a zložkách vína musia byť uvádzané na etikete alebo v prípade zložiek sa môžu poskytovať v elektronickej forme.

STANOVISKO Výboru pre rozvoj (12.2.2019)

pre Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka

návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, nariadenie (EÚ) č. 251/2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov, nariadenie (EÚ) č. 228/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v najvzdialenejších regiónoch Únie a nariadenie (EÚ) č. 229/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori
(COM(2018)0394 – C8-0246/2018 – 2018/0218(COD))

Spravodajkyňa výboru požiadaného o stanovisko: Maria Heubuch

STRUČNÉ ODÔVODNENIE

Záväzok EÚ týkajúci sa súdržnosti politík v záujme rozvoja je zakotvený v článku 208 Lisabonskej zmluvy. V tomto článku sa EÚ zaväzuje, že bude zohľadňovať rozvojové ciele vo všetkých politikách, ktoré by mohli mať vplyv na rozvojové krajiny, a že zamedzí rozporom medzi týmito politikami. K prioritným oblastiam rozvojovej spolupráce EÚ patria potravinová bezpečnosť a udržateľné poľnohospodárstvo. V príslušnom politickom rámci EÚ[1] (2010) sa zdôrazňuje význam súdržnosti politík v záujme rozvoja z hľadiska celosvetovej potravinovej bezpečnosti a osobitne sa poukazuje na spoločnú poľnohospodársku politiku (SPP) EÚ.

Hoci sa podarilo zmierniť nesúlad medzi SPP a rozvojovými cieľmi, najmä odkedy sa prestali poskytovať vývozné dotácie, problémy spojené s nesúdržnosťou stále pretrvávajú. Negatívne účinky na rozvoj sú okrem iného spôsobené opatreniami SPP na podporu trhu, ktoré majú regulovať a posilňovať trh EÚ, ale narúšajú obchod a poškodzujú poľnohospodárske trhy rozvojových krajín.

Týmto pozmeňujúcim nariadením sa mení súbor existujúcich nariadení, ktoré sú prvkami SPP, vrátane nariadenia č. 308/2013 o spoločnej organizácii trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, ktorým sa riadi európska jednotná spoločná organizácia trhov. Medzi opatrenia patrí verejná intervencia a pomoc na súkromné skladovanie, mimoriadne opatrenia v prípade narušenia trhu vrátane vývozných náhrad, obchodné normy atď. V návrhu Európskej komisie sa väčšina nariadenia o spoločnej organizácii trhov ponecháva nezmenená. Z analýzy nového legislatívneho návrhu z hľadiska súdržnosti politík v záujme rozvoja vyplýva, že záväzok k súdržnosti politík v záujme rozvoja ešte nie je explicitný a že sa dostatočne nezohľadnili ponaučenia z minulých kríz na trhu vyvolaných nadprodukciou a dumpingovými praktikmi.

Napríklad v mliekarenskom sektore v EÚ nadprodukcia pravidelne spôsobovala krízy, na ktoré sa v rámci SPP reagovalo opatrením bezpečnostnej siete a poskytnutím pomoci na skladovanie sušeného mlieka. Táto subvencia spolu so zvýšeným vývozom sušeného mlieka do západnej Afriky spôsobila, že napríklad v Burkine Faso bolo mlieko z EÚ trikrát lacnejšie ako miestne mlieko. Takéto reakcie preto neboli v súlade s rozvojovými cieľmi, najmä s cieľom trvalo udržateľného rozvoja č. 2, keďže ničili miestne trhy a ohrozovali živobytie menších výrobcov.

Spravodajkyňa navrhuje zmeniť nariadenie tak, aby sa zaviedol prísnejší záväzok k súdržnosti politík v záujme rozvoja, aby sa vyriešil problém nadmernej ponuky na európskych trhoch a aby sa zabránilo krízam:

-  silnejší záväzok k súdržnosti politík v záujme rozvoja a k plneniu Agendy 2030 a Parížskej dohody o zmene klímy;

-  riešenie problému nadmernej ponuky prostredníctvom systému dobrovoľného znižovania objemu, ktorý sa uplatní v prípade vážneho narušenia trhu;

-  predvídanie kríz a predchádzanie krízam v sektore mlieka rozšírením monitorovacej úlohy strediska EÚ pre monitorovanie trhu s mliekom a aktivovanie krízového mechanizmu v prípade zistenia nerovnováhy.

POZMEŇUJÚCE NÁVRHY

Výbor pre rozvoj vyzýva Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, aby ako gestorský výbor vzal do úvahy tieto pozmeňujúce návrhy:

Pozmeňujúci návrh    1

Návrh nariadenia

Citácia 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2, článok 114, prvý odsek článku 118 a článok 349,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2, článok 114, prvý odsek článku 118 a článok 349, ako aj článok 208,

Pozmeňujúci návrh    2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(1)  V oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom „Budúcnosť potravín a poľnohospodárstva“ z 29. novembra 2017 sa stanovujú výzvy, ciele a orientačné vyhliadky budúcej spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) po roku 2020. Medzi tieto ciele patrí okrem iného aj potreba prehĺbiť zameranosť SPP na výsledky, a tak podporiť modernizáciu a udržateľnosť, ako aj hospodársku, sociálnu, environmentálnu a klimatickú udržateľnosť poľnohospodárskych, lesníckych a vidieckych oblastí a pomôcť znížiť na strane prijímateľov administratívnu záťaž súvisiacu s právnymi predpismi Únie.

(1)  V oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom „Budúcnosť potravín a poľnohospodárstva“ z 29. novembra 2017 sa stanovujú výzvy, ciele a orientačné vyhliadky budúcej spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) po roku 2020. Medzi tieto ciele patrí okrem iného aj potreba prehĺbiť zameranosť SPP na výsledky, a tak v súlade s Agendou 2030 pre udržateľný rozvoj a Parížskou dohodou o zmene klímy podporiť modernizáciu a udržateľnosť, ako aj hospodársku, sociálnu, environmentálnu a klimatickú udržateľnosť poľnohospodárskych, lesníckych a vidieckych oblastí, produkovať zdravé potraviny a pomôcť znížiť na strane prijímateľov administratívnu záťaž súvisiacu s právnymi predpismi Únie. V oznámení sa tiež zdôrazňuje globálny rozmer SPP a uvádza sa záväzok Únie posilniť súdržnosť politík v záujme trvalo udržateľného rozvoja (PCSD).

Pozmeňujúci návrh    3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(1a)  S cieľom riešiť globálny rozmer a dôsledky SPP by sa mala zabezpečiť súdržnosť a kontinuita s ostatnými vonkajšími politikami a nástrojmi Únie, najmä v oblasti rozvojovej spolupráce a obchodu. Záväzok Únie k súdržnosti politík v záujme rozvoja si vyžaduje, aby sa pri koncipovaní poľnohospodárskych politík zohľadňovali rozvojové ciele a zásady, najmä aby sa zabezpečilo, že budú v súlade s cieľmi trvalo udržateľného rozvoja a Parížskou dohodou.

Pozmeňujúci návrh    4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(2)  Vzhľadom na to, že SPP musí zintenzívniť svoje reakcie na výzvy a príležitosti, ktoré sa prejavujú na úrovni Únie, na medzinárodnej, vnútroštátnej, regionálnej, miestnej úrovni, ako aj úrovni poľnohospodárskeho podniku, je potrebné zjednodušiť riadenie SPP a zlepšiť jej plnenie cieľov Únie a výrazne znížiť administratívnu záťaž. V rámci SPP založenej na výkonnosti (tzv. model vykonávania) by mala Únia stanoviť kľúčové politické parametre, ako sú ciele SPP a základné požiadavky, zatiaľ čo členské štáty by mali niesť väčšiu zodpovednosť za to, ako plnia stanovené ciele a dosahujú cieľové hodnoty. Posilnená subsidiarita umožňuje lepšie zohľadňovať miestne podmienky a potreby, vďaka čomu sa podpora upraví „na mieru“ tak, aby sa dosiahol maximálny prínos k cieľom Únie.

(2)  Vzhľadom na to, že SPP musí zintenzívniť svoje reakcie na výzvy a príležitosti, ktoré sa prejavujú na úrovni Únie, na medzinárodnej, vnútroštátnej, regionálnej, miestnej úrovni, ako aj úrovni poľnohospodárskeho podniku, je potrebné zjednodušiť riadenie SPP a zlepšiť jej plnenie cieľov Únie a výrazne znížiť administratívnu záťaž. V rámci SPP založenej na výkonnosti (tzv. model vykonávania) by mala Únia stanoviť kľúčové politické parametre, ako sú ciele SPP a základné požiadavky, zatiaľ čo členské štáty by mali niesť väčšiu zodpovednosť za to, ako plnia stanovené ciele a dosahujú cieľové hodnoty a aké účinky má ich konanie na rozvojové krajiny. Posilnená subsidiarita umožňuje lepšie zohľadňovať miestne podmienky a potreby, vďaka čomu sa podpora upraví „na mieru“ tak, aby sa dosiahol maximálny prínos k cieľom Únie.

Pozmeňujúci návrh    5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(2a)  V súlade s článkom 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) musí byť vykonávanie SPP súdržné s cieľmi rozvojovej spolupráce vrátane, okrem iného, cieľov Agendy 2030 pre udržateľný rozvoj. V súlade s touto súdržnosťou politík by opatrenia prijaté podľa tohto nariadenia nemali ohrozovať kapacitu potravinárskej výroby ani dlhodobú potravinovú bezpečnosť rozvojových krajín, obzvlášť najmenej rozvinutých krajín, ani dosiahnutie záväzkov Únie v oblasti zmiernenia zmeny klímy vyplývajúcich z Parížskej dohody.

Odôvodnenie

Podľa článku 208 ZFEÚ musia všetky politiky EÚ, ktoré môžu mať vplyv na rozvojové krajiny, zohľadňovať rozvojové ciele. Hlavnými cieľmi rozvojovej spolupráce EÚ sú uľahčenie poľnohospodárskeho rozvoja rozvojových krajín a posilnenie celosvetovej potravinovej bezpečnosti. SPP ovplyvňuje najmä obchod s poľnohospodárskymi výrobkami. Princíp súdržnosti politík v záujme rozvoja si vyžaduje, aby sa monitorovali nepriaznivé účinky na miestne poľnohospodárske trhy a miestnych výrobcov v rozvojových krajinách a aby sa im, pokiaľ možno, zabránilo.

Pozmeňujúci návrh    6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(4)  V prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013 sa vymedzujú určité pojmy týkajúce sa sektorov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti uvedeného nariadenia. Vymedzenia týkajúce sa sektora cukru stanovené v oddiele B časti II uvedenej prílohy by sa mali vypustiť, pretože už nie sú uplatniteľné. S cieľom aktualizovať vymedzenie pojmov týkajúce sa ostatných sektorov uvedených v danej prílohe by sa na základe nových vedeckých poznatkov alebo vývoja na trhu mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o zmenu uvedených vymedzených pojmov. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočňovala náležité konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť súbežné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. Preto by sa malo zrušiť individuálne splnomocnenie delegované na Komisiu v časti II oddiele bode 4 uvedenej prílohy, ktoré sa týka zmeny vymedzenia pojmu inulínový sirup.

(4)  V prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013 sa vymedzujú určité pojmy týkajúce sa sektorov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti uvedeného nariadenia. Vymedzenia týkajúce sa sektora cukru stanovené v oddiele B časti II uvedenej prílohy by sa mali vypustiť, pretože už nie sú uplatniteľné. S cieľom aktualizovať vymedzenie pojmov týkajúce sa ostatných sektorov uvedených v danej prílohe by sa na základe nových vedeckých poznatkov alebo vývoja na trhu mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o zmenu uvedených vymedzených pojmov. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočňovala náležité konzultácie, a to aj na úrovni expertov a s partnermi v tretích krajinách. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť súbežné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. Preto by sa malo zrušiť individuálne splnomocnenie delegované na Komisiu v časti II oddiele bode 4 uvedenej prílohy, ktoré sa týka zmeny vymedzenia pojmu inulínový sirup.

Pozmeňujúci návrh    7

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 14 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(14a)  Partnerom v rozvojových krajinách by sa tak mala poskytnúť pomoc pri vývoji systému zemepisných označení. Tieto označenia by následne mali uznávať Únia aj jej členské štáty.

Pozmeňujúci návrh    8

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 15

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(15)  Posúdenie vykonané príslušnými orgánmi členských štátov je podstatným krokom v tomto postupe. Členské štáty disponujú poznatkami, odbornými znalosťami a prístupom k údajom a skutočnostiam, ktoré im umožňujú najlepšie posúdiť, či sú informácie poskytnuté v žiadosti správne a pravdivé. Preto by členské štáty mali zaručiť spoľahlivosť a presnosť výsledku daného posúdenia, ktorý sa má pravdivo zaznamenať v jednotnom dokumente, v ktorom sú zhrnuté príslušné prvky špecifikácie výrobku. So zreteľom na zásadu subsidiarity by Komisia mala následne posúdiť žiadosti s cieľom uistiť sa, že sa v nich nevyskytujú zjavné chyby a že sa v nich zohľadňujú právne predpisy Únie a záujmy zainteresovaných strán mimo členského štátu, ktorý danú žiadosť predložil.

(15)  Posúdenie vykonané príslušnými orgánmi členských štátov je podstatným krokom v tomto postupe. Členské štáty disponujú poznatkami, odbornými znalosťami a prístupom k údajom a skutočnostiam, ktoré im umožňujú najlepšie posúdiť, či sú informácie poskytnuté v žiadosti správne a pravdivé. Preto by členské štáty mali zaručiť spoľahlivosť a presnosť výsledku daného posúdenia, ktorý sa má pravdivo zaznamenať v jednotnom dokumente, v ktorom sú zhrnuté príslušné prvky špecifikácie výrobku. So zreteľom na zásadu subsidiarity by Komisia mala následne posúdiť žiadosti s cieľom uistiť sa, že sa v nich nevyskytujú zjavné chyby a že sa v nich zohľadňujú právne predpisy Únie a záujmy zainteresovaných strán mimo členského štátu, ktorý danú žiadosť predložil, a mimo Únie.

Pozmeňujúci návrh    9

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 27

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(27)  Členské štáty môžu prijať vnútroštátne opatrenia s prihliadnutím na právo Únie, a to pokiaľ ide o vývozné úvery, záruky na vývozné úvery a programy poistenia, štátne poľnohospodárske podniky zaoberajúce sa vývozom a medzinárodnú potravinovú pomoc. Vzhľadom na to, že Únia a jej členské štáty sú členmi WTO, dané vnútroštátne opatrenia by mali byť zároveň v súlade s pravidlami stanovenými v uvedenom ministerskom rozhodnutí WTO z 19. decembra 2015, a to v kontexte práva Únie, ako aj medzinárodného práva.

(27)  Členské štáty môžu prijať vnútroštátne opatrenia s prihliadnutím na právo Únie vrátane súdržnosti politík v záujme rozvoja podľa článku 208 ZFEÚ a podľa Agendy 2030 pre udržateľný rozvoj, a to pokiaľ ide o vývozné úvery, záruky na vývozné úvery a programy poistenia, štátne poľnohospodárske podniky zaoberajúce sa vývozom a medzinárodnú potravinovú pomoc. Vzhľadom na to, že Únia a jej členské štáty sú členmi WTO, dané vnútroštátne opatrenia by mali byť zároveň v súlade s pravidlami stanovenými v uvedenom ministerskom rozhodnutí WTO z 19. decembra 2015, a to v kontexte práva Únie, ako aj medzinárodného práva. Pritom treba vždy zachovávať súdržnosť politík v záujme rozvoja a zabezpečiť, aby dané opatrenia nemali v dôsledku narušenia podmienok hospodárskej súťaže negatívny vplyv na rozvojové krajiny.

Odôvodnenie

Súdržnosť politík v záujme rozvoja si vyžaduje zohľadnenie cieľov rozvojovej spolupráce v politikách, ktoré môžu ovplyvniť rozvojové krajiny. Poľnohospodárska politika EÚ má vonkajšie účinky a ovplyvňuje najmä obchod s poľnohospodárskymi výrobkami. Štátne obchodné podniky vyvážajúce poľnohospodárske výrobky a medzinárodná potravinová pomoc majú priamy dosah na podmienky medzinárodného trhu. Preto treba vziať do úvahy vplyvy týchto zmien na rozvojové poľnohospodárske trhy.

Pozmeňujúci návrh    10

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod -1 (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 2 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(-1)  V časti I sa vkladá tento článok 2a:

 

Článok 2a

 

Súdržnosť politík v záujme rozvoja

 

V súlade s článkom 208 ZFEÚ sa pri vykonávaní tohto nariadenia zohľadňujú ciele rozvojovej spolupráce EÚ vrátane cieľov dohodnutých v rámci Organizácie Spojených národov a ďalších medzinárodných organizácií. Opatrenia prijímané podľa tohto nariadenia nesmú ohroziť kapacitu výroby potravín a dlhodobú potravinovú bezpečnosť rozvojových krajín, predovšetkým najmenej rozvinutých krajín.

 

Verejná intervencia a súkromné skladovanie nesmú mať negatívny vplyv na rozvojové krajiny a musia byť v súlade so zásadami PCD. Neskorší predaj výrobkov, ktoré boli ovplyvnené verejnou intervenciou a súkromným skladovaním, preto nesmie mať negatívny vplyv na trhy v rozvojových krajinách.

Odôvodnenie

Podľa článku 208 ZFEÚ sa musia vo všetkých politikách, ktoré môžu ovplyvniť rozvojové krajiny, zohľadniť rozvojové ciele. Hlavnými cieľmi rozvojovej spolupráce EÚ sú uľahčenie poľnohospodárskeho rozvoja rozvojových krajín a posilnenie celosvetovej potravinovej bezpečnosti. Poľnohospodárska politika EÚ má vonkajšie účinky a ovplyvňuje najmä obchod s poľnohospodárskymi výrobkami. V rámci zásady súdržnosti politík v záujme rozvoja sa vyžaduje aby sa zohľadnili a monitorovali možné následky na miestne poľnohospodárske trhy a miestnych výrobcov v rozvojových krajinách a aby sa im podľa možnosti predišlo.

Pozmeňujúci návrh    11

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 3 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 7 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3a)  Vkladá sa tento článok:

 

Článok 7a

 

Dobrovoľné zníženie množstiev

 

Zavádza sa možnosť dobrovoľného zníženia množstiev. Tento zásah je možný, ak Komisia rozhodne, že v odvetví dochádza k vážnemu narušeniu trhu (zo zoznamu v článku 1 ods. 2 nariadenia 1308/2013). Výrobcovia potom môžu počas obdobia, ktoré stanoví Komisia, dobrovoľne znížiť objem výroby oproti rovnakému obdobiu predchádzajúceho roka.

 

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty s cieľom stanoviť:

 

  maximálny objem/maximálne množstvo dodávky

 

  trvanie zníženej produkcie

 

  úroveň kompenzácie pre výrobcov, ktorí znížia množstvo

 

  úroveň sankcie pre výrobcov, ktorí v danom období svoju produkciu zvýšia

Pozmeňujúci návrh    12

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 3 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 16 – odsek 1

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(3b)  V článku 16 sa odsek 1 nahrádza takto:

1.  S výrobkami nakúpenými v rámci verejnej intervencie sa nakladá takým spôsobom, aby:

1.  S výrobkami nakúpenými v rámci verejnej intervencie sa nakladá takým spôsobom, aby:

(a)  sa predišlo akémukoľvek narušeniu trhu;

a)  sa predišlo akémukoľvek narušeniu trhu Únie alebo trhov tretích krajín;

(b)  sa zaistil rovnaký prístup k tovaru a rovnaké zaobchádzanie s nákupcami a

b)  sa zaistil rovnaký prístup k tovaru a rovnaké zaobchádzanie s nákupcami;

(c)  bol v súlade so záväzkami vyplývajúcimi z medzinárodných dohôd uzavretých v súlade so ZFEÚ.

c)  bol v súlade so záväzkami vyplývajúcimi z medzinárodných dohôd uzavretých v súlade so ZFEÚ a

 

ca)  bol v súlade so súdržnosťou politík v záujme rozvoja podľa článku 208 ZFEÚ.

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=EN)

Odôvodnenie

Dopĺňajú sa ďalšie ustanovenia s cieľom zabezpečiť, aby sa nakladanie s výrobkami z verejnej intervencie vykonávalo v súlade s článkom 208 ZFEÚ, čo si vyžaduje súdržnosť politík v záujme rozvoja (e)). Konkrétne nesmie nakladanie s výrobkami narúšať trhy tretích krajín ani trh Únie (a)). Napokon, výrobky sa nesmú predať za cenu, ktorá je nižšia než príslušná cena vo verejnej intervencii, či už ide o pevnú cenu podľa článku 15 ods. 1 písm. a) alebo maximálnu cenu podľa článku 15 ods. 1 písm. b).

Pozmeňujúci návrh    13

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 26 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Kapitola VIIa – článok 205 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(26a)  V časti III sa vkladá táto kapitola VIIa:

 

Kapitola VIIa

 

Článok 205a

 

Monitorovanie súdržnosti politík v záujme rozvoja

 

1.  V súlade s článkom 208 ZFEÚ je vplyv SPP na potravinové systémy a dlhodobú potravinovú bezpečnosť v rozvojových krajinách predmetom pravidelných a nezávislých posúdení. V rámci tohto monitorovania sa osobitná pozornosť venuje vplyvu agropotravinárskych obchodných tokov medzi Úniou a rozvojovými krajinami na:

 

i)  výrobu, spracovanie a distribúciu potravín v najmenej rozvinutých krajinách;

 

ii)  miestnych drobných poľnohospodárov výrobcov a ženy poľnohospodárky;

 

iii)  výrobky, ktoré sa v rozvojových krajinách považujú za citlivé;

 

iv)  výrobky z odvetví, v ktorých boli poskytnuté viazané platby v rámci SPP a zavedené opatrenia krízového riadenia SPP.

 

2.  V rámci posúdenia sa preskúmajú údaje zo stredísk pre monitorovanie trhu Únie, prípadové štúdie, podávanie správ o cieľoch trvalo udržateľného rozvoja, ako aj dôkazy, ktoré poskytli partnerské krajiny a iné relevantné zainteresované strany, napríklad organizácie občianskej spoločnosti. Na tento účel sa odvetvová a zemepisná pôsobnosť stredísk pre monitorovanie trhu Únie rozšíri na výrobky, ktoré partnerské krajiny považujú za citlivé, a na najmenej rozvinuté krajiny. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými vymedzí rozsah a postup posudzovania.

 

3.  Ak z monitorovaných údajov vyplýva riziko nepriaznivého vplyvu na výrobu a spracovanie agropotravinárskych výrobkov alebo potravinovú bezpečnosť rozvojovej krajiny, Európska komisia vydá včasné varovanie, ktoré podnieti konzultácie medzi Úniou a postihnutými poľnohospodárskymi komunitami, ako aj vládami partnerských krajín s cieľom dohodnúť sa na opatreniach. Postihnuté strany majú k dispozícii sociálne ochranné opatrenie.

 

4.  Ak sa včasné varovanie nevydá, ale k nepriaznivému vplyvu došlo, postihnutá strana môže podať sťažnosť. Sťažnosti musia byť doručené stálemu spravodajcovi Európskeho parlamentu pre súdržnosť politík v záujme rozvoja a vybavujú ich úradníci pre vypočutie v Európskej komisii. Postihnuté skupiny a iné zainteresované strany môžu predložiť dôkazy.

 

5.  Komisia predloží Rade a Európskemu parlamentu výročnú správu o výsledkoch posúdenia, doručených dôkazoch a politickej reakcii Únie.

Pozmeňujúci návrh    14

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 27

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 225 – odsek 1 – písmená a až d

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(27)  V článku 225 sa vypúšťajú písmená a) d);

(27)  V článku 225 sa vypúšťajú písmená a), c) a d);

Odôvodnenie

Trh s mliekom si naďalej vyžaduje monitorovanie a požiadavky týkajúce sa podávania správ v tejto časti by sa nemali vypustiť.

Pozmeňujúci návrh    15

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 27 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 225 – odsek 1 – písmeno b

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(27a)  V článku 225 sa písmeno b) nahrádza takto:

b)  do 30. júna 2014 a taktiež do 31. decembra 2018 o vývoji situácie na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami, a najmä o realizácii článkov 148 až 151, článku 152 ods. 3 a článku 157 ods. 3 v ktorej predovšetkým posúdi účinok na výrobcov mlieka a na výrobu mlieka v znevýhodnených regiónoch v súvislosti so všeobecným cieľom udržania výroby v týchto regiónoch, a ktorá sa bude sa zaoberať možnými stimulmi na podporu toho, aby poľnohospodári pristúpili k spoločným výrobným zmluvám, spolu s príslušnými návrhmi;

b)  každé štyri roky a prvý raz do 30. júna 2022 o vývoji situácie na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami, a najmä o realizácii článkov 148 až 151, článku 152 ods. 3 a článku 157 ods. 3, v ktorej predovšetkým posúdi účinok na výrobcov mlieka a na výrobu mlieka v znevýhodnených regiónoch v súvislosti so všeobecným cieľom udržania výroby v týchto regiónoch a ktorá sa bude sa zaoberať možnými stimulmi na podporu toho, aby poľnohospodári pristúpili k spoločným výrobným zmluvám, spolu s príslušnými návrhmi;

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:02013R1308-20180101&from=EN)

Odôvodnenie

Trh s mliekom si naďalej vyžaduje monitorovanie a požiadavky týkajúce sa podávania správ v tejto časti by sa mali aktualizovať.

POSTUP VÝBORU POŽIADANÉHO O STANOVISKO

Názov

Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, nariadenie (EÚ) č. 251/2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov, nariadenie (EÚ) č. 228/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie a nariadenie (EÚ) č. 229/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori

Referenčné čísla

COM(2018)0394 – C8-0246/2018 – 2018/0218(COD)

Gestorský výbor

       dátum oznámenia na schôdzi

AGRI

11.6.2018

 

 

 

Výbor požiadaný o stanovisko

       dátum oznámenia na schôdzi

DEVE

5.7.2018

Spravodajca výboru požiadaného o stanovisko

       dátum menovania

Maria Heubuch

11.7.2018

Prerokovanie vo výbore

19.11.2018

 

 

 

Dátum prijatia

7.2.2019

 

 

 

Výsledok záverečného hlasovania

+:

–:

0:

20

0

2

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

Beatriz Becerra Basterrechea, Ignazio Corrao, Charles Goerens, Maria Heubuch, György Hölvényi, Arne Lietz, Linda McAvan, Norbert Neuser, Elly Schlein, Bogusław Sonik, Mirja Vehkaperä, Anna Záborská

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Stefan Gehrold, Bernd Lucke, Judith Sargentini

Náhradníci (čl. 200 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní

Asim Ademov, Czesław Hoc, Monika Hohlmeier, John Howarth, Tom Vandenkendelaere, Josef Weidenholzer, Bogdan Andrzej Zdrojewski

ZÁVEREČNÉ HLASOVANIE PODĽA MIEN VO VÝBORE POŽIADANOM O STANOVISKO

20

+

ALDE

Beatriz Becerra Basterrechea, Charles Goerens, Mirja Vehkaperä

EFDD

Ignazio Corrao

PPE

Asim Ademov, Stefan Gehrold, Monika Hohlmeier, György Hölvényi, Bogusław Sonik, Tom Vandenkendelaere, Anna Záborská, Bogdan Andrzej Zdrojewski

S&D

John Howarth, Arne Lietz, Linda McAvan, Norbert Neuser, Elly Schlein, Josef Weidenholzer

VERTS/ALE

Maria Heubuch, Judith Sargentini

0

-

 

 

2

0

ECR

Czesław Hoc, Bernd Lucke

Vysvetlenie použitých znakov:

+  :  za

-  :  proti

0  :  zdržali sa hlasovania

  • [1]  Európska komisia, oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu: Politický rámec EÚ na pomoc rozvojovým krajinám pri riešení výziev v oblasti potravinovej bezpečnosti. COM(2010)0127 final. Brusel, EK, 31. marca 2010.

POZÍCIA VO FORME POZMEŇUJÚCICH NÁVRHOVVýboru pre kontrolu rozpočtu (26.11.2018)

pre Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka

k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, nariadenie (EÚ) č. 251/2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov, nariadenie (EÚ) č. 228/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v najvzdialenejších regiónoch Únie a nariadenie (EÚ) č. 229/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori

(COM(2018)0394 – C8-0246/2018 – 2018/0218(COD))

Za Výbor pre kontrolu rozpočtu Tomáš Zdechovský (spravodajca)

POZMEŇUJÚCE NÁVRHY

Výbor pre kontrolu rozpočtu predkladá Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka ako gestorskému výboru tieto pozmeňujúce návrhy:

Pozmeňujúci návrh    1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(1)  V oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom „Budúcnosť potravín a poľnohospodárstva“ z 29. novembra 2017 sa stanovujú výzvy, ciele a orientačné vyhliadky budúcej spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) po roku 2020. Medzi tieto ciele patrí okrem iného aj potreba prehĺbiť zameranosť SPP na výsledky, a tak podporiť modernizáciu a udržateľnosť, ako aj hospodársku, sociálnu, environmentálnu a klimatickú udržateľnosť poľnohospodárskych, lesníckych a vidieckych oblastí a pomôcť znížiť na strane prijímateľov administratívnu záťaž súvisiacu s právnymi predpismi Únie.

(1)  V oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom „Budúcnosť potravín a poľnohospodárstva“ z 29. novembra 2017 sa stanovujú výzvy, ciele a orientačné vyhliadky budúcej spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) po roku 2020. Medzi tieto ciele patrí okrem iného aj potreba prehĺbiť zameranosť SPP na výsledky, a tak podporiť modernizáciu a udržateľnosť, ako aj hospodársku, sociálnu, environmentálnu a klimatickú udržateľnosť poľnohospodárskych, lesníckych a vidieckych oblastí (okrem iného aj zvýšeným zameraním na agrolesníctvo), znížiť plytvanie potravinami a presadzovať vzdelávanie o zdravých stravovacích návykoch a pomôcť znížiť na strane prijímateľov administratívnu záťaž súvisiacu s právnymi predpismi Únie.

Pozmeňujúci návrh    2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(2)  Vzhľadom na to, že SPP musí zintenzívniť svoje reakcie na výzvy a príležitosti, ktoré sa prejavujú na úrovni Únie, na medzinárodnej, vnútroštátnej, regionálnej, miestnej úrovni, ako aj úrovni poľnohospodárskeho podniku, je potrebné zjednodušiť riadenie SPP a zlepšiť jej plnenie cieľov Únie a výrazne znížiť administratívnu záťaž. V rámci SPP založenej na výkonnosti (tzv. model vykonávania) by mala Únia stanoviť kľúčové politické parametre, ako sú ciele SPP a základné požiadavky, zatiaľ čo členské štáty by mali niesť väčšiu zodpovednosť za to, ako plnia stanovené ciele a dosahujú cieľové hodnoty. Posilnená subsidiarita umožňuje lepšie zohľadňovať miestne podmienky a potreby, vďaka čomu sa podpora upraví „na mieru“ tak, aby sa dosiahol maximálny prínos k cieľom Únie.

(2)  Vzhľadom na to, že SPP musí zintenzívniť svoje reakcie na výzvy a príležitosti, ktoré sa prejavujú na úrovni Únie, na medzinárodnej, vnútroštátnej, regionálnej, miestnej úrovni, ako aj úrovni poľnohospodárskeho podniku, je potrebné zjednodušiť riadenie SPP a zlepšiť jej plnenie cieľov Únie a výrazne znížiť administratívnu záťaž. V rámci SPP založenej na výkonnosti (tzv. model vykonávania) a zameranej primárne na cieľ, ktorým je poskytovanie udržateľného príjmu pre výrobcov, by mala Únia stanoviť kľúčové politické parametre, ako sú ciele SPP a základné požiadavky. Členské štáty nesú väčšiu zodpovednosť za to, ako plnia stanovené ciele a dosahujú cieľové hodnoty. Posilnená subsidiarita umožňuje lepšie zohľadňovať miestne podmienky a potreby, vďaka čomu sa podpora upraví „na mieru“ tak, aby sa dosiahol maximálny prínos k cieľom Únie.

Odôvodnenie

Hoci členské štáty môžu dostať väčšiu autonómnosť, pokiaľ ide o spôsob, ktorým rozdeľujú finančné prostriedky SPP, niektoré stále používajú nespravodlivý systém založený na ploche a nezohľadňujú potreby tých, ktorí pomoc najviac potrebujú, t. j. malých poľnohospodárov.

Pozmeňujúci návrh    3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(9)  Pravidlá klasifikácie muštových odrôd členskými štátmi by sa mali upraviť tak, aby zahŕňali muštové odrody Noah, Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton a Herbemont, ktoré boli predtým vylúčené. S cieľom zabezpečiť, aby mala výroba vína v Únii vyššiu odolnosť proti chorobám a aby sa v pri nej využívali odrody viniča, ktoré sú lepšie prispôsobené meniacim sa klimatickým podmienkam, by sa malo prijať ustanovenie, ktorého cieľom bude povoliť výsadbu odrôd Vitis Labrusca a odrôd pochádzajúcich z kríženia druhov Vitis vinifera, Vitis Labrusca a iných druhov rodu Vitis na účely výroby vína v Únii.

(9)  Pravidlá klasifikácie muštových odrôd členskými štátmi by sa mali upraviť tak, aby zahŕňali muštové odrody Noah, Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton a Herbemont, ktoré boli predtým vylúčené. S cieľom zabezpečiť, aby mala výroba vína v Únii vyššiu odolnosť proti chorobám a aby sa v pri nej využívali odrody viniča, ktoré sú lepšie prispôsobené meniacim sa klimatickým podmienkam, by sa malo prijať ustanovenie, ktorého cieľom bude povoliť výsadbu odrôd Vitis Labrusca a odrôd pochádzajúcich z kríženia druhov Vitis vinifera, Vitis Labrusca a iných druhov rodu Vitis na účely výroby vína v Únii. Pre geneticky modifikované odrody by sa však nemalo prijať nijaké ustanovenie.

Pozmeňujúci návrh    4

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 4 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 61 – odsek 1

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

4a.  V článku 61 sa odsek 1 nahrádza takto: 

Režim povolení na výsadby viniča ustanovený v tejto kapitole sa uplatňuje od 1. januára 2016 do 31. decembra 2030. Komisia ho v polovici trvania preskúma s cieľom zhodnotiť jeho fungovanie a podľa potreby vypracuje návrhy.

Komisia v roku 2023 preskúma režim povolení na výsadby viniča ustanovený v tejto kapitole, aby zhodnotila jeho fungovanie, a podľa potreby vypracuje návrhy na zlepšenie jeho účinnosti.  

Odôvodnenie

Režim povolení na výsadby viniča, ktorý bol zavedený reformou v roku 2013 a nahradil systém pestovateľských práv, je uspokojivý. Mal by preto byť zavedený natrvalo, pričom by sa mala zachovať požiadavka hodnotiť jeho fungovanie, aby sa v prípade potreby umožnilo jeho zlepšenie. Medzi zvoleným dátumom hodnotenia a ďalším prevádzkovým obdobím je dostatočný časový odstup na to, aby sa výsledky hodnotenia mohli zohľadniť pri príprave na toto obdobie.

Pozmeňujúci návrh    5

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 28 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 226 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

28a.   Dopĺňa sa tento článok:

 

Článok 226a

 

Výkonnostný rámec

 

1.  Komisia zavedie rámec na podávanie správ, monitorovanie a hodnotenie výkonnosti plánu krízového riadenia počas jeho vykonávania.

 

2.  Výkonnostný rámec obsahuje tieto prvky:

 

a)  súbor spoločných ukazovateľov kontextu, výstupu, výsledkov a vplyvu, ktorý slúži ako základ na monitorovanie, hodnotenie a každoročné podávanie správ o výkonnosti;

 

b)  cieľové hodnoty a ročné čiastkové ciele stanovené pre príslušné špecifické ciele pomocou ukazovateľov výsledku;

 

c)  zber, uchovávanie a prenos údajov;

 

d)  výročné správy o výkonnosti plánu krízového riadenia pre každú z dotknutých produkcií počas roka;

 

e)  opatrenia týkajúce sa potenciálu na racionalizáciu celkového využitia EPZF;

 

3.  Cieľom výkonnostného rámca je:

 

a)  posúdiť SPP z hľadiska vplyvu, účinnosti, efektívnosti, relevantnosti, koherentnosti a pridanej hodnoty EÚ;

 

b)  informovať Európsky parlament a Radu o využití právomocí udelených Komisii v oblasti predchádzania krízam a krízového riadenia;

 

c)  odkloniť sa od súčasnej logiky výdavkov z EPZF;

 

d)  podporovať systém proticyklického riadenia poľnohospodárskych trhov a príjmov, v ktorom Komisia optimalizuje využívanie verejných prostriedkov podľa hospodárskych cyklov, klimatických udalostí a geopolitického napätia.

Odôvodnenie

Súhrnne sa preberajú články 91 a 113 návrhu nariadenia o strategických plánoch, v rámci ktorých musia členské štáty predložiť Komisii svoje rozhodnutia a zdôvodniť ich. Komisia by mala vymedziť svoju stratégiu na riešenie kríz, aby sa zodpovedala Parlamentu a Rade. Objasnenie tejto stratégie je nevyhnutnou podmienkou toho, aby si členské štáty mohli stanoviť svoje priority.

STANOVISKO Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (31.1.2019)

pre Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka

k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, nariadenie (EÚ) č. 251/2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov, nariadenie (EÚ) č. 228/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v najvzdialenejších regiónoch Únie a nariadenie (EÚ) č. 229/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori
(COM(2018)0394 – C8-0246/2018 – 2018/0218(COD))

Spravodajca výboru požiadaného o stanovisko: Herbert Dorfmann

POZMEŇUJÚCE NÁVRHY

Výbor pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín vyzýva Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, aby ako gestorský výbor vzal do úvahy tieto pozmeňujúce návrhy:

Pozmeňujúci návrh    1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(1)  V oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom „Budúcnosť potravín a poľnohospodárstva“ z 29. novembra 2017 sa stanovujú výzvy, ciele a orientačné vyhliadky budúcej spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) po roku 2020. Medzi tieto ciele patrí okrem iného aj potreba prehĺbiť zameranosť SPP na výsledky, a tak podporiť modernizáciu a udržateľnosť, ako aj hospodársku, sociálnu, environmentálnu a klimatickú udržateľnosť poľnohospodárskych, lesníckych a vidieckych oblastí a pomôcť znížiť na strane prijímateľov administratívnu záťaž súvisiacu s právnymi predpismi Únie.

(1)  V oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom „Budúcnosť potravín a poľnohospodárstva“ z 29. novembra 2017 sa stanovujú výzvy, ciele a orientačné vyhliadky budúcej spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) po roku 2020. Medzi tieto ciele patrí okrem iného aj potreba prehĺbiť zameranosť SPP na výsledky, a tak podporiť modernizáciu a udržateľnosť, ako aj hospodársku, sociálnu, environmentálnu a klimatickú udržateľnosť poľnohospodárskych, lesníckych a vidieckych oblastí v súlade s Agendou 2030 pre udržateľný rozvoj a Parížskou dohodou o zmene klímy a pomôcť znížiť na strane prijímateľov administratívnu záťaž súvisiacu s právnymi predpismi Únie.

Odôvodnenie

Podľa článku 208 ZFEÚ musí EÚ zohľadňovať ciele rozvojovej spolupráce vo všetkých príslušných politikách. Hlavným cieľom rozvojovej spolupráce EÚ je uľahčiť poľnohospodársky rozvoj najmenej rozvinutých krajín a zlepšiť globálnu potravinovú bezpečnosť. SPP ovplyvňuje predovšetkým obchod s poľnohospodárskymi výrobkami. V rámci zásady súdržnosti politík v záujme rozvoja sa vyžaduje, aby sa zohľadnili a monitorovali možné následky na miestne poľnohospodárske trhy a miestnych výrobcov v rozvojových krajinách a aby sa im podľa možnosti predišlo.

Pozmeňujúci návrh    2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(1a)  Rozvoj obchodných dohôd vedie na jednej strane k zvýšeniu hospodárskej súťaže medzi poľnohospodárskymi výrobcami v medzinárodnom meradle a zároveň im otvára nové perspektívy. V záujme udržania spravodlivej hospodárskej súťaže a zabezpečenia reciprocity v medzinárodnom obchode musí Európska únia pod podmienkou reciprocity presadzovať dodržiavanie výrobných noriem v súlade s normami, ktoré zaviedla pre svojich vlastných výrobcov, najmä v oblasti ochrany životného prostredia a zdravia.

Pozmeňujúci návrh    3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(2a)  V súlade s článkom 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) musí byť vykonávanie SPP v súlade s cieľmi rozvojovej spolupráce, okrem iného vrátane Agendy 2030 pre udržateľný rozvoj. V súlade s touto súdržnosťou politík neohrozia opatrenia prijaté podľa tohto nariadenia ani kapacitu výroby potravín a dlhodobú potravinovú bezpečnosť rozvojových krajín, najmä najmenej rozvinutých krajín, ani plnenie záväzkov Únie v oblasti zmierňovania zmeny klímy vyplývajúcich z Parížskej dohody.

Odôvodnenie

Podľa článku 208 ZFEÚ sa musia vo všetkých politikách EÚ, ktoré môžu ovplyvniť rozvojové krajiny, zohľadniť rozvojové ciele. Hlavným cieľom rozvojovej spolupráce EÚ je uľahčiť poľnohospodársky rozvoj najmenej rozvinutých krajín a zlepšiť globálnu potravinovú bezpečnosť. SPP ovplyvňuje predovšetkým obchod s poľnohospodárskymi výrobkami. V rámci zásady súdržnosti politík v záujme rozvoja sa vyžaduje, aby sa zohľadnili a monitorovali možné následky na miestne poľnohospodárske trhy a miestnych výrobcov v rozvojových krajinách a aby sa im podľa možnosti predišlo.

Pozmeňujúci návrh    4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 10

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(10)  S cieľom umožniť výrobcom využívať odrody viniča, ktoré sú lepšie prispôsobené meniacim sa klimatickým podmienkam a majú vyššiu odolnosť proti chorobám, by sa malo prijať ustanovenie, na základe ktorého by sa označenie pôvodu mohlo používať nielen v prípade výrobkov získaných z odrôd viniča patriacich k druhu Vitis vinifera, ale aj výrobkov získaných z odrôd viniča pochádzajúcich z kríženia druhu Vitis vinifera a iných druhov rodu Vitis.

(10)  S cieľom umožniť výrobcom využívať odrody viniča, ktoré sú lepšie prispôsobené meniacim sa klimatickým podmienkam a majú vyššiu odolnosť proti chorobám, by sa malo prijať ustanovenie, na základe ktorého by sa označenie pôvodu mohlo používať nielen v prípade výrobkov získaných z odrôd viniča patriacich k druhu Vitis vinifera, ale aj z iných druhov rodu Vitis, ako aj z odrôd viniča pochádzajúcich z kríženia rôznych druhov rodu Vitis.

Odôvodnenie

Neexistuje uspokojivé odôvodnenie na to, aby sa pri odrodách, ktoré nepatria k druhu Vitis vinifera, nemohlo používať označenie pôvodu. Všeobecne známe odrody ako „Uhudler“ či „fragolino“ sa tradične pestujú v konkrétnych regiónoch Európy, kde sú hlboko späté s miestnou kultúrou a majú sociálno-ekonomický význam. Tieto odrody by sa prostredníctvom presných výrobných špecifikácií mali chrániť pred akoukoľvek formou zneužitia, čo by malo za následok ďalšie výhody v podobe vysokej úrovne kvality.

Pozmeňujúci návrh    5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 12

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(12)  Vymedzenie pojmu označenie pôvodu by sa malo zosúladiť s vymedzením tohto pojmu v Dohode o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva12 (ďalej len „dohoda TRIPS“) schválenej rozhodnutím Rady 94/800/ES13, a to najmä s jej článkom 22 ods. 1 v tom zmysle, že názvom sa má identifikovať výrobok ako výrobok s pôvodom v špecifickej oblasti alebo špecifickom mieste.

vypúšťa sa

__________________

 

12 Uruguajské kolo multilaterálnych obchodných rokovaní (1986 až 1994) - príloha 1 - príloha 1C - Dohoda o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (WTO), (Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 214).

 

13 Rozhodnutie Rady 94/800/ES z 22. decembra 1994 týkajúce sa uzavretia dohôd v mene Európskeho spoločenstva, pokiaľ ide o záležitosti v rámci jeho kompetencie, ku ktorým sa dospelo pri Uruguajskom kole multilaterálnych rokovaní (1986 - 1994) (Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 1).

 

Odôvodnenie

Keďže sa pridržiavame vymedzenia pojmu označenie pôvodu uvedeného v medzinárodnej Lisabonskej dohode, toto odôvodnenie sa stáva nevhodným, pretože odkazuje na iné vymedzenie označenia pôvodu uvedené v Dohode o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (dohoda TRIPS).

Pozmeňujúci návrh    6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 19 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(19a)  S cieľom zaručiť dostatočné informácie pre spotrebiteľov by bolo vhodné zaviesť výživové údaje a zoznam zložiek podľa nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 ako povinné údaje pre označovanie a prezentáciu vína.

Odôvodnenie

V záujme zrozumiteľnosti a konzistentnosti by bolo lepšie upraviť výživové údaje a zloženie vína v nariadení o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom (EÚ) č. 1169/2011.

Pozmeňujúci návrh    7

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 21 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(21a)  Keď Komisia stanoví spoločné pravidlá pre uvádzanie zložiek a výživových hodnôt na alkoholických nápojoch podľa článku 16 nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 a správy Komisie COM(2017) 58 final, všetky vinárske výrobky by mali obsahovať informácie o zložení a výživových hodnotách uvedené na označení.

Pozmeňujúci návrh    8

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 27

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(27)  Členské štáty môžu prijať vnútroštátne opatrenia s prihliadnutím na právo Únie, a to pokiaľ ide o vývozné úvery, záruky na vývozné úvery a programy poistenia, štátne poľnohospodárske podniky zaoberajúce sa vývozom a medzinárodnú potravinovú pomoc. Vzhľadom na to, že Únia a jej členské štáty sú členmi WTO, dané vnútroštátne opatrenia by mali byť zároveň v súlade s pravidlami stanovenými v uvedenom ministerskom rozhodnutí WTO z 19. decembra 2015, a to v kontexte práva Únie, ako aj medzinárodného práva.

(27)  Členské štáty môžu prijať vnútroštátne opatrenia s prihliadnutím na právo Únie vrátane súdržnosti politík v záujme rozvoja podľa článku 208 ZFEÚ a podľa Agendy 2030 pre udržateľný rozvoj, a to pokiaľ ide o vývozné úvery, záruky na vývozné úvery a programy poistenia, štátne poľnohospodárske podniky zaoberajúce sa vývozom a medzinárodnú potravinovú pomoc. Vzhľadom na to, že Únia a jej členské štáty sú členmi WTO, dané vnútroštátne opatrenia by mali byť zároveň v súlade s pravidlami stanovenými v uvedenom ministerskom rozhodnutí WTO z 19. decembra 2015, a to v kontexte práva Únie, ako aj medzinárodného práva.

Pozmeňujúci návrh    9

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 31 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(31a)  Vo svojej správe z marca 2017 o povinnom označovaní zoznamu zložiek a výživových údajov alkoholických nápojov Komisia uviedla, že nezistila žiadne objektívne dôvody, ktoré by odôvodnili neuvádzanie údajov o zložení a výživových údajov, a vyzvala odvetvie, aby v lehote jedného roka vypracovalo samoregulačný návrh zameraný na poskytovanie informácií o zložení a výživových údajoch na alkoholických nápojoch. V záujme zabezpečiť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa by mal samoregulačný prístup zabezpečiť minimálne to, aby bolo zloženie a výživové údaje uvedené na označení a aby tieto údaje boli v súlade s ustanoveniami o nepovinných informáciách o potravinách podľa nariadenia (EÚ) č. 1169/2011. Komisia by mala posúdiť návrhy odvetvia a vydať správu v prípade potreby doplnenú o legislatívny návrh s primeranými výnimkami pre mikrovýrobcov.

Pozmeňujúci návrh    10

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 1 (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 2 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(-1)  Vkladá sa tento článok:

 

„Článok 2a

 

Súdržnosť politík v záujme rozvoja

 

V súlade s článkom 208 ZFEÚ sa pri vykonávaní tohto nariadenia zohľadňujú ciele rozvojovej spolupráce vrátane cieľov schválených v rámci Organizácie Spojených národov a iných medzinárodných organizácií. Opatrenia prijaté na základe tohto nariadenia neohrozia kapacitu výroby potravín ani dlhodobú potravinovú bezpečnosť rozvojových krajín, najmä najmenej rozvinutých krajín, a prispejú k plneniu záväzkov Únie pokiaľ ide o zmierňovanie zmeny klímy.“

Odôvodnenie

Podľa článku 208 ZFEÚ sa musia vo všetkých politikách, ktoré môžu ovplyvniť rozvojové krajiny, zohľadniť rozvojové ciele. Hlavným cieľom rozvojovej spolupráce EÚ je uľahčiť poľnohospodársky rozvoj najmenej rozvinutých krajín a zlepšiť globálnu potravinovú bezpečnosť. Poľnohospodárska politika EÚ má vonkajšie účinky, ktoré ovplyvňujú najmä obchod s poľnohospodárskymi výrobkami. V rámci zásady súdržnosti politík v záujme rozvoja sa vyžaduje aby sa zohľadnili a monitorovali možné následky na miestne poľnohospodárske trhy a miestnych výrobcov v rozvojových krajinách a aby sa im podľa možnosti predišlo.

Pozmeňujúci návrh    11

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 5

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 63– odsek 1 – úvodná časť

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.  Členské štáty každoročne poskytujú povolenia na novú výsadbu, ktoré zodpovedajú buď:

1.  Členské štáty každoročne poskytujú povolenia na novú výsadbu viniča na výrobu vína, ktoré zodpovedajú buď:

Odôvodnenie

Povolenia na výsadbu sa týkajú odrôd viniča určených na výrobu vína, nie na iné účely, napríklad výrobu hroznovej šťavy.

Pozmeňujúci návrh    12

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 5

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 63 – odsek 1 – písmeno a

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)  1 % z celkovej plochy skutočne vysadenej viničom na ich území vymeranej k 31. júlu predchádzajúceho roka; alebo

a)  1 % z celkovej plochy skutočne vysadenej viničom na výrobu vína na ich území vymeranej k 31. júlu predchádzajúceho roka; alebo

Pozmeňujúci návrh    13

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 5

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 63 – odsek 1 – písmeno b

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)  1 % z plochy pozostávajúcej z plochy skutočne vysadenej viničom na ich území vymeranej k 31. júlu 2015 a z plochy, na ktorú sa vzťahujú práva na výsadbu udelené výrobcom na ich území v súlade s článkom 85h, článkom 85i alebo článkom 85k nariadenia (ES) č. 1234/2007, a ktoré sa môžu zmeniť na povolenia k 1. januáru 2016, ako sa uvádza v článku 68 tohto nariadenia.“;

b)  1 % z plochy pozostávajúcej z plochy skutočne vysadenej viničom na výrobu vína na ich území vymeranej k 31. júlu 2015 a z plochy, na ktorú sa vzťahujú práva na výsadbu udelené výrobcom na ich území v súlade s článkom 85h, článkom 85i alebo článkom 85k nariadenia (ES) č. 1234/2007, a ktoré sa môžu zmeniť na povolenia k 1. januáru 2016, ako sa uvádza v článku 68 tohto nariadenia.“;

Pozmeňujúci návrh    14

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 64 – odsek 2 – písmeno b

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(5a)  „Článok 64 odsek 2 písmeno b sa nahrádza takto:

b)   oblasti, v ktorých vinohrady prispievajú k ochrane životného prostredia;

„b)   oblasti, v ktorých vinohrady prispievajú k ochrane životného prostredia alebo k zachovaniu genetických zdrojov odrôd viniča;

Odôvodnenie

Zachovávanie genetických zdrojov by sa takisto malo zahrnúť ako kritérium, na základe ktorého sa môžu vydať povolenia, ak oprávnené žiadosti v danom roku prekročia plochu, ktorá je k dispozícii na novú výsadbu.

Pozmeňujúci návrh    15

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 6

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 81 – odsek 2

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

„2.  S výhradou odseku 3 klasifikujú členské štáty muštové odrody, ktoré sa môžu na ich územiach vysádzať, presádzať alebo štepiť na účely výroby vína.

„2.  S výhradou odseku 3 klasifikujú členské štáty muštové odrody, ktoré sa môžu na ich územiach vysádzať, presádzať alebo štepiť na účely výroby vína.

Členské štáty môžu klasifikovať muštové odrody, ak:

Členské štáty môžu klasifikovať muštové odrody, ak:

a)  príslušná odroda patrí k druhu Vitis vinifera alebo k druhu Vitis Labrusca alebo

a)  príslušná odroda patrí k druhu Vitis vinifera alebo

b)  príslušná odroda vznikla krížením druhov Vitis vinifera, Vitis Labrusca a iného druhu rodu Vitis.

b)  príslušná odroda vznikla krížením druhov Vitis vinifera, Vitis Labrusca a iného druhu rodu Vitis.

Ak sa niektorá muštová odroda vypustí z klasifikácie uvedenej v prvom pododseku, jej vyklčovanie sa uskutoční do 15 rokov od jej vypustenia.“;

Ak sa niektorá muštová odroda vypustí z klasifikácie uvedenej v prvom pododseku, jej vyklčovanie sa uskutoční do 15 rokov od jej vypustenia;

 

Odchylne od druhého pododseku môžu členské štáty povoliť opätovnú výsadbu druhu Vitis Labrusca v existujúcich historických vinohradoch, pokiaľ sa existujúca plocha vysadená týmto druhom nezväčší.“;

Pozmeňujúci návrh    16

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 8 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 92 – odsek 1

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(8a)  V článku 92 sa odsek 1 mení takto:

„1. Pravidlá týkajúce sa označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov ustanovené v tomto oddiele sa uplatňujú na výrobky uvedené v prílohe VII časti II bodoch 1, 3 až 6, 8, 9, 11, 15 a 16.“

„1. Pravidlá týkajúce sa označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov ustanovené v tomto oddiele sa uplatňujú iba na výrobky uvedené v prílohe VII časti II bodoch 1, 3 až 6, 8, 9, 11, 15 a 16.“

Pozmeňujúci návrh    17

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 9 – písmeno a

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

93 – odsek 1 – písmeno a – úvodná časť

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)  „označenie pôvodu“ je názov, ktorým sa identifikuje výrobok uvedený v článku 92 ods. 1:

a)  „označenie pôvodu“ je názov oblasti, osobitného miesta alebo vo výnimočných a riadne odôvodnených prípadoch krajiny, ktorý sa používa na opis výrobku uvedeného v článku 92 ods. 1 spĺňajúceho tieto požiadavky:

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňovacieho návrhu je obnoviť všeobecný prístup súčasného vymedzenia zdôraznením toho, že CHOP vína sa zakladá na názve oblasti alebo osobitného miesta a že ľudský faktor je faktor vlastný koncepcii CHOP. Pozmeňujúcim návrhom sa zachováva platnosť návrhu na flexibilizáciu používania odrôd pri výrobe vína s CHOP.

Pozmeňujúci návrh    18

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 9 – písmeno a

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 93 – odsek 1 – písmeno a – bod i

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

i)  ktorého kvalita alebo vlastnosti sú v podstatnej miere alebo výlučne ovplyvnené určitým zemepisným prostredím s jemu vlastnými prírodnými faktormi a prípadne aj ľudskými faktormi;

i)  ktorého kvalita alebo vlastnosti sú v podstatnej miere alebo výlučne ovplyvnené určitým zemepisným prostredím s jemu vlastnými prírodnými a ľudskými faktormi;

Pozmeňujúci návrh    19

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 11

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 96 – odsek 7

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

7.  V prípade potreby môže Komisia prijať vykonávacie akty na pozastavenie preskúmania žiadosti v zmysle článku 97 ods. 2 dovtedy, kým vnútroštátny súd alebo iný vnútroštátny orgán nerozhodne o námietke voči žiadosti o ochranu, ak sa členský štát domnieva, že dané požiadavky boli splnené počas predbežného vnútroštátneho postupu v súlade s odsekom 5.

vypúšťa sa

Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3.“;

 

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je zamietnuť návrh Komisie, ktorý by mal za následok, že by bol systém CHOP/CHZO založený na súdoch, a mohol by zablokovať celý systém vzhľadom na čas potrebný na vedenie súdnych konaní. Okrem vytvárania právnej neistoty pre hospodárske subjekty je to v rozpore so zásadou, podľa ktorej nemajú žaloby o neplatnosť podané na vnútroštátnych alebo európskych súdoch odkladný účinok.

Pozmeňujúci návrh    20

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 18 – písmeno a a (nové)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 119 – odsek 1 – písmeno g a (nové)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

aa)  V odseku 1 sa dopĺňa toto písmeno:

 

„ga)  výživové údaje, ktoré sa môžu obmedziť len na priemernú energetickú hodnotu;“

Pozmeňujúci návrh    21

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 18 – písmeno a b (nové)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 119 – odsek 1 – písmeno g b (nové)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ab)  V odseku 1 sa dopĺňa toto písmeno:

 

„gb)  odalkoholizované vinárske výrobky, ktoré obsahujú menej ako 1,2 obj. % alkoholu, musia v súlade s článkom 9 nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom na etikete obsahovať povinné informácie.“

Pozmeňujúci návrh    22

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 18 – písmeno b a (nové)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 119 – odsek 4 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ba)  dopĺňa sa tento odsek:

 

„4a. Energetická hodnota sa:

 

a)  vyjadruje číslami a slovami alebo symbolmi;

 

b)  vypočítava pomocou konverzných koeficientov uvedených v prílohe XIV k nariadeniu (EÚ) č. 1169/2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom;

 

c)  vyjadruje na 100 ml; okrem toho sa môže vyjadriť na stravnú jednotku, ktorú spotrebiteľ ľahko rozpozná, ak je veľkosť použitej jednotky uvedená na etikete a ak je uvedený počet jednotiek v balení.

 

d)  vyjadruje v priemerných hodnotách na základe:

 

i)  analýzy výrobku uskutočnenej jeho výrobcom; alebo

 

ii)  výpočtu vychádzajúceho zo všeobecne stanovených alebo akceptovaných údajov založených na priemerných hodnotách typických a charakteristických vín.“

Pozmeňujúci návrh    23

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 20 – písmeno a a (nové)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 122 – odsek 1 – písmeno b – bod v a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

aa)  V odseku 1 sa dopĺňa tento bod:

 

„va)  ustanovenia o uvádzaní výživových údajov a o výpočte energetickej hodnoty;“

Pozmeňujúci návrh    24

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 149 – odsek 2 – písmeno c

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22a)  Článok 149 ods. 2 písm. c) sa mení takto:

c)  ak v prípade konkrétnej organizácie výrobcov sú splnené všetky tieto podmienky: i)objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú, neprekračuje 3,5 % celkovej výroby Únie;

„c)  ak v prípade konkrétnej organizácie výrobcov sú splnené všetky tieto podmienky: i)objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú, neprekračuje 7,5 % celkovej výroby Únie;

ii) objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú a ktorý sa vyrobil v ktoromkoľvek konkrétnom členskom štáte, neprekračuje 33 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu; a

ii) objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú a ktorý sa vyrobil v ktoromkoľvek konkrétnom členskom štáte, neprekračuje 45 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu; a

iii) objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú, a ktoré sa dodáva v ktoromkoľvek konkrétnom členskom štáte, neprekračuje 33 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu;“

iii) objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú, a ktoré sa dodáva v ktoromkoľvek konkrétnom členskom štáte, neprekračuje 45 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu;“

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=CELEX:32013R1308&from=SK)

Odôvodnenie

Subjekty, ktoré sú v dodávateľskom reťazci vyššie, nepodliehajú takým prísnym obmedzeniam pokiaľ ide o koncentráciu, a v mnohých členských štátoch/oblastiach je výrazná koncentrácia napríklad u spracovateľov. Organizáciám výrobcov by sa preto malo povoliť zoskupiť vyššie percento produkcie, aby mali silnejšiu pozíciu pri zmluvných rokovaniach.

Pozmeňujúci návrh    25

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 149 – odsek 2 – písmeno d

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22b)  Článok 149 odsek 2 písmeno d) sa vypúšťa

d)  ak príslušní poľnohospodári nie sú členmi žiadnej inej organizácie výrobcov, ktorá takisto rokuje o zmluvách v ich mene; členské štáty sa však od tejto podmienky môžu odchýliť v riadne odôvodnených prípadoch, ak poľnohospodári vlastnia dve rôzne výrobné jednotky nachádzajúce sa v odlišných zemepisných oblastiach;

 

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=CELEX:32013R1308&from=SK)

Odôvodnenie

Členovia organizácií výrobcov by nemali byť vylúčení z možnosti združiť svoju výrobu pri zmluvných rokovaniach.

Pozmeňujúci návrh    26

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 c (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 149 – odsek 2 – písmeno e

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(22c)  Článok 149 odsek 2 písmeno e) sa vypúšťa

e)  ak sa na poľnohospodára nevzťahuje žiadna povinnosť vyplývajúca z jeho členstva v družstve, aby dodávky surového mlieka uskutočňoval v súlade s podmienkami stanovenými v stanovách družstva alebo v pravidlách a rozhodnutiach, ktoré sú v týchto stanovách ustanovené alebo z nich vyplývajú; a

 

 

 

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=CELEX:32013R1308&from=SK)

Odôvodnenie

Značný podiel produkcie mlieka v Únii dodávajú členovia do svojich družstiev. Členovia družstiev by nemali byť vylúčení z možnosti združiť svoju výrobu pri zmluvných rokovaniach.

Pozmeňujúci návrh    27

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 d (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 152 – odsek 1 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22d) V článku 152 sa vkladá tento odsek:

 

„1a.  Organizácia výrobcov uznaná podľa odseku 1 tohto článku môže plánovať výrobu, optimalizovať výrobné náklady, uvádzať na trh poľnohospodárske výrobky a rokovať o zmluvách o ich dodávkach, a to v mene svojich členov v súvislosti s celou ich produkciou alebo jej časťou.“

Odôvodnenie

Na dohody, postupy a rozhodnutia, ktoré sú súčasťou úloh a cieľov organizácií výrobcov vymedzených zákonodarcom v SOT, sa nevzťahujú pravidlá hospodárskej súťaže, ako pripomenul Súdny dvor EÚ vo veci „čakanka“. Ide o výnimku vyplývajúcu z potreby vykonávať úlohy, ktoré hlavným aktérom v rámci SOT zveril zákonodarca. Odkaz na článok 101 ods. 1 sa vypúšťa, keďže už nemá zmysel. Tento pozmeňujúci návrh a pozmeňujúci návrh k článku 206 prvému pododseku majú vzájomne doplňujúci charakter.

Pozmeňujúci návrh    28

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 e (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 152 – odsek 1 – písmeno c – bod vii a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22e) V článku 152 ods. 1 písm. c) sa vkladá tento bod:

 

„viia)  vytváranie iniciatív na podporu zhodnocovania vedľajších produktov a odpadu;“

Odôvodnenie

S cieľom podporiť obehové hospodárstvo je potrebné vynaložiť úsilie nielen na hospodárenie s vedľajšími produktmi a odpadom a na ich znižovanie, ale aj na hľadanie inovatívnych spôsobov na ich zhodnotenie.

Pozmeňujúci návrh    29

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 f (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 157 – odsek 1 – písmeno c – bod vii a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22f)  V článku 157 ods. 1 písm. c) sa vkladá tento bod:

 

„viia)  poskytovanie informácií a uskutočňovanie výskumu, ktorý je potrebný na inováciu, racionalizáciu, zlepšenie a prispôsobenie výroby, a v prípade potreby na spracovanie a uvádzanie na trh, so zameraním na výrobky, ktoré viac vyhovujú požiadavkám trhu a chuti a očakávaniam spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu výrobku, vrátane osobitostí výrobkov s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením, a ochranu životného prostredia; poskytovanie informácií a uskutočňovanie výskumu, ktorý je potrebný na inováciu, racionalizáciu, zlepšenie a prispôsobenie výroby a v prípade potreby na spracovanie a uvádzanie na trh so zameraním na výrobky, ktoré viac vyhovujú požiadavkám trhu a chuti a očakávaniam spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu výrobku, vrátane osobitostí výrobkov s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením a ochranu životného prostredia, klímy a dobrých životných podmienok zvierat;“

Odôvodnenie

Spotrebitelia takisto čoraz častejšie očakávajú, že sa výrobcovia budú neustále usilovať zlepšiť životné podmienky zvierat a predchádzať zmene klímy a usilovať sa o jej zmiernenie (napr. úsilím o zníženie emisií CO2). Týmto sa opravuje vynechaný prvok v zozname.

Pozmeňujúci návrh    30

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 g (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 157 – odsek 1 – písmeno c – bod xiv a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22g)  V článku 157 ods. 1 písm. c) sa vkladá tento bod:

 

„xiva)  zavedenie štandardných ustanovení o spravodlivej náhrade nákladov poľnohospodárov na splnenie mimoriadnych právnych požiadaviek, pokiaľ ide o dobré životné podmienky zvierat, zdravie zvierat, životné prostredie a klímu, vrátane metód na výpočet týchto nákladov;“

Odôvodnenie

Okrem štandardných ustanovení o rozdelení hodnoty môžu medziodvetvové organizácie zaviesť štandardné ustanovenia, ktoré poskytnú viac konkrétnych prvkov v porovnaní s obsahom súčasných štandardných zmlúv s cieľom zaručiť riadnu náhradu vrátane spôsobu výpočtu primeranej náhrady mimoriadnych nákladov pri výrobe výrobkov, ktoré spĺňajú mimoriadne právne požiadavky z hľadiska dobrých životných podmienok zvierat, zdravia zvierat, životného prostredia a klímy.

Pozmeňujúci návrh    31

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 h (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 157 – odsek 1 – písmeno c – bod xiv b (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22h)  V článku 157 ods. 1 písm. c) sa vkladá tento bod:

 

„xivb)  vytváranie iniciatív na podporu zhodnocovania vedľajších produktov a odpadu;“

Odôvodnenie

S cieľom podporiť obehové hospodárstvo je potrebné vynaložiť úsilie nielen na hospodárenie s vedľajšími produktmi a odpadom a na znižovanie ich množstva, ale aj na hľadanie inovatívnych spôsobov na ich zhodnotenie.

Pozmeňujúci návrh    32

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 22 i (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 164 – odsek 4 – písmeno c a (nové)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22i)  v článku 164 ods. 4 sa vkladá toto písmeno:

 

„ca)  vypracovanie štandardných zmlúv a ustanovení, najmä o rozdelení hodnoty a spravodlivej náhrade, zlučiteľných s pravidlami Únie;“

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňujúceho návrhu je povoliť medziodvetvovým organizáciám žiadať o rozšírenie ustanovení o štandardnom rozdeľovaní hodnoty a o štandardnej spravodlivej náhrade s cieľom zabezpečiť transparentnosť v zmluvných vzťahoch v rámci sektorov.

Pozmeňujúci návrh    33

Návrh nariadenia

Článok 22 – odsek 1 – bod 22 j (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 188 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22j)  V kapitole III sa dopĺňa tento článok:

 

„Článok 188a

 

Poľnohospodárske a potravinárske výrobky sa môžu dovážať z tretích krajín, len ak spĺňajú normy a povinnosti pre výrobu v súlade s prijatými predpismi, najmä v oblasti ochrany životného prostredia a zdravia platné pre rovnaké výrobky zozberané v Únii alebo vyrobené na základe takýchto výrobkov. Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých sa stanovia pravidlá dovozu pre hospodárske subjekty, s ohľadom na recipročné dohody s tretími krajinami. Uvedené vykonávacie akty sa príjmu v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2. “

Pozmeňujúci návrh    34

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 32

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – časť II – bod 18 – úvodná časť

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(18)  Pojem „dealkoholizované“ sa môže používať spolu s názvom vinárskych výrobkov uvedených v bodoch 1 a 4 až 9, ak výrobok:

(18)  „Odalkoholizované víno“ alebo „odalkoholizované (tu nasleduje názov kategórie vinárskeho výrobku použitého na jeho výrobu)“ je výrobok, ktorý:

Pozmeňujúci návrh    35

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 32

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – časť II – bod 18 – písmeno a

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)  sa získava z vína vymedzeného v bode 1, šumivého vína vymedzeného v bode 4, akostného šumivého vína vymedzeného v bode 5, akostného aromatického šumivého vína vymedzeného v bode 6, zo sýteného vína vymedzeného v bode 7, z perlivého vína vymedzeného v bode 8 alebo zo sýteného perlivého vína vymedzeného v bode 9;

a)  nie je chránený zemepisným označením a získava sa z vína, nového vína v procese kvasenia, likérového vína, šumivého vína, akostného šumivého vína, akostného aromatického šumivého vína, zo sýteného vína, z perlivého vína, zo sýteného perlivého vína, z vína zo zhrozienkovateného hrozna alebo z vína z prezretého hrozna;

Odôvodnenie

Cieľom pozmeňujúceho návrhu je zaradiť tieto inovatívne výrobky do spoločnej organizácie trhov ako novú kategóriu ktorá umožňuje istý stupeň flexibility pri vypracovaní podrobnejších pravidiel týkajúcich sa ich vymedzenia, prezentácie a schválených výrobných postupov.

Pozmeňujúci návrh    36

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 32

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – časť II – bod 18 – písmeno b

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)  bol podrobený dealkoholizácii v súlade s procesmi uvedenými v prílohe VIII časti I oddiele E a

b)  bol odalkoholizovaný v súlade s podmienkami uvedenými v prílohe VIII časti I oddiele E a

Pozmeňujúci návrh    37

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 32

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – časť II – bod 19 – úvodná časť

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(19)  Pojem „čiastočne dealkoholizované“ sa môže používať spolu s názvom vinárskych výrobkov uvedených v bodoch 1 a 4 až 9, ak výrobok:

(19)  „Čiastočne odalkoholizované víno“ alebo „čiastočne odalkoholizované (tu nasleduje názov kategórie vinárskeho výrobku použitého na jeho výrobu)“ je výrobok, ktorý:

Pozmeňujúci návrh    38

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 32

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – časť II – bod 19 – písmeno a

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)  sa získava z vína vymedzeného v bode 1, šumivého vína vymedzeného v bode 4, akostného šumivého vína vymedzeného v bode 5, akostného aromatického šumivého vína vymedzeného v bode 6, zo sýteného vína vymedzeného v bode 7, z perlivého vína vymedzeného v bode 8 alebo zo sýteného perlivého vína vymedzeného v bode 9;

a)  nie je chránený zemepisným označením a získava sa z vína, nového vína v procese kvasenia, likérového vína, šumivého vína, akostného šumivého vína, akostného aromatického šumivého vína, zo sýteného vína, z perlivého vína, zo sýteného perlivého vína, z vína zo zhrozienkovateného hrozna alebo z vína z prezretého hrozna;

Odôvodnenie

Cieľom pozmeňujúceho návrhu je zaradiť tieto inovatívne výrobky do spoločnej organizácie trhov ako novú kategóriu ktorá umožňuje istý stupeň flexibility pri vypracovaní podrobnejších pravidiel týkajúcich sa ich vymedzenia, prezentácie a schválených výrobných postupov.

Pozmeňujúci návrh    39

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 32

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Príloha VII – časť II – bod 19 – písmeno b

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)  bol podrobený dealkoholizácii v súlade s procesmi uvedenými v prílohe VIII, časti I oddiele E a

b)  bol odalkoholizovaný v súlade s podmienkami uvedenými v prílohe VIII časti I oddiele E a

Pozmeňujúci návrh    40

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 3 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Článok 3 – odsek 1 – písmeno c a (nové)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3a)  v článku 3 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno:

 

„ca)  odalkoholizované aromatizované vínne výrobky:“

Pozmeňujúci návrh    41

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 3 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Článok 3 – odsek 4 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3b)  V článku 3 sa dopĺňa tento odsek:

 

„4a.  Odalkoholizovaný aromatizovaný vínny výrobok je:

 

a)  nápoj získaný v súlade s podmienkami stanovenými v odsekoch 2, 3 a 4;

 

b)  nápoj, ktorý bol odalkoholizovaný;

 

c)  nápoj, ktorý má skutočný obsah alkoholu nižší ako 0,5 obj. %.“

Pozmeňujúci návrh    42

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 3 c (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Článok 4 – odsek 4 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3c)  v článku 4 sa dopĺňa tento odsek:

 

„4a.  „Enologické postupy vymedzené v nariadení Komisie (ES) č. 606/2009 sa uplatňujú na aromatizované vínne výrobky.“

Pozmeňujúci návrh    43

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 4 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Článok 5 – odsek 5 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4a)  v článku 5 sa dopĺňa tento nový odsek:

 

„5a.  Ak sú aromatizované vínne výrobky určené na vývoz, členské štáty môžu povoliť obchodné názvy iné ako tie, ktoré sú stanovené v prílohe II, ak sa takéto názvy vyžadujú podľa právnych predpisov príslušnej tretej krajiny. Tieto údaje sa môžu uvádzať v iných ako úradných jazykoch Únie.“

Pozmeňujúci návrh    44

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 4 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Článok 5 – odsek 5 b (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4b)  V článku 5 sa dopĺňa tento odsek:

 

„5b.  Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 33 na zmenu prílohy II k tomuto nariadeniu s cieľom zohľadniť technický pokrok, vývoj vedy a trhu, zdravie spotrebiteľov alebo informačné potreby spotrebiteľov.“

Pozmeňujúci návrh    45

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 4 c (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Článok 6 – odsek 3 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4c)  V článku 6 ods. 3 sa dopĺňa tento odsek:

 

„3a.  Ročník vína sa môže uvádzať na etiketách výrobkov za predpokladu, že vinársky výrobok predstavuje najmenej 75 % celkového objemu a že najmenej 85 % hrozna použitého na výrobu týchto výrobkov sa zozberalo v danom roku.“

Pozmeňujúci návrh    46

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 4 d (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Článok 7 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4d)  Vkladá sa nový článok 7a:

 

„Článok 7a

 

Zoznam zložiek

 

1.  Zoznam zložiek aromatizovaných vínnych výrobkov sa uvedie na etikete alebo aj iným spôsobom ako na obale alebo etikete.

 

2.  Ak sa zoznam zložiek uvedie iným spôsobom ako na obale alebo etikete, musia byť informácie ľahko dostupné a konkrétne a vizuálne oddelené od marketingového obsahu.

 

3.  Zložky sa označia ich špecifickým názvom. Základné víno by sa malo považovať za základný výrobok. Z toho dôvodu nie je uvádzanie jeho zložiek nutné.

 

4.  Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 33 na podrobnejšie rozpracovanie pravidiel pre uvádzanie zoznamu zložiek aromatizovaných vínnych výrobkov.“

Pozmeňujúci návrh    47

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 7 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Príloha I – odsek 1 – písmeno a – bod iii a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(7a)  V prílohe I ods. 1 písm. a) sa dopĺňa tento bod iiia):

 

„iiaa) liehoviny (najviac 1 % celkového množstva).“

Pozmeňujúci návrh    48

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 7 b (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Príloha II – oddiel B – bod 8

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(7b)  V prílohe II časti B sa bod 8 nahrádza takto:

(8) Glühwein

8. Glühwein

Aromatizovaný nápoj na báze vína:

Aromatizovaný nápoj na báze vína:

ktorý sa vyrába výlučne z červeného alebo bieleho vína,

ktorý sa vyrába výlučne z červeného a/alebo bieleho vína,

ktorý je ochutený hlavne škoricou a/alebo klinčekmi a

ktorý je ochutený hlavne škoricou a/alebo klinčekmi a

ktorý má skutočný obsah alkoholu v objem. % najmenej 7 obj. %.

ktorý má skutočný obsah alkoholu v objem. % najmenej 7 obj. %.

Bez toho, aby bolo dotknuté množstvo vody vyplývajúce z uplatnenia bodu 2 prílohy I, je pridanie vody zakázané.

Bez toho, aby bolo dotknuté množstvo vody vyplývajúce z uplatnenia bodu 2 prílohy I, je pridanie vody zakázané.

Pokiaľ je pripravený z bieleho vína, tak obchodný názov „Glühwein“ musí byť doplnený slovami naznačujúcimi biele víno, ako napríklad slovo: „biele“.

Pokiaľ je pripravený z bieleho vína, tak obchodný názov „Glühwein“ musí byť doplnený slovami naznačujúcimi biele víno, ako napríklad slovo: „biele“.

Pozmeňujúci návrh    49

Návrh nariadenia

Článok 3 – bod 7 c (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 251/2014

Príloha II – oddiel C a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(7c)  V prílohe II sa dopĺňa nová časť:

 

„Ca.  ODALKOHOLIZOVANÉ AROMATIZOVANÉ VÍNNE VÝROBKY

 

(1)  „Odalkoholizované aromatizované vínne výrobky“ alebo „čiastočne odalkoholizované (tu nasleduje názov aromatizovaného vínneho výrobku použitého na jeho výrobu)“ sú výrobky v súlade s vymedzením uvedeným v článku 3 ods. 5.“

Pozmeňujúci návrh    50

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 3 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

3a.  Vína, ktoré boli umiestnené na trh alebo označené pred vykonávaním príslušných ustanovení a ktoré nie sú v súlade so špecifikáciami v tomto nariadení, sa môžu predávať do vypredania zásob.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh sa týka vín, ktoré boli označené pred tým, ako nadobudlo účinnosť nové nariadenie, najmä časť týkajúca sa nových požiadaviek pre označovanie.

Pozmeňujúci návrh    51

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 119 ods. 1 písm. i), článok 119 ods. 4 a článok 122 ods. 1 písm. b) bod vi) sa uplatňujú od ... (5 rokov od uverejnenia tohto nariadenia).

POSTUP VÝBORU POŽIADANÉHO O STANOVISKO

Názov

Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, nariadenie (EÚ) č. 251/2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov, nariadenie (EÚ) č. 228/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v najvzdialenejších regiónoch Únie a nariadenie (EÚ) č. 229/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori

Referenčné čísla

COM(2018)0394 – C8-0246/2018 – 2018/0218(COD)

Gestorský výbor

       dátum oznámenia na schôdzi

AGRI

11.6.2018

 

 

 

Výbor požiadaný o stanovisko

       dátum oznámenia na schôdzi

ENVI

11.6.2018

Spravodajca výboru požiadaného o stanovisko

       dátum vymenovania

Herbert Dorfmann

10.7.2018

Prerokovanie vo výbore

26.11.2018

 

 

 

Dátum prijatia

29.1.2019

 

 

 

Výsledok záverečného hlasovania

+:

–:

0:

44

7

4

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

Marco Affronte, Margrete Auken, Pilar Ayuso, Zoltán Balczó, Catherine Bearder, Ivo Belet, Paul Brannen, Soledad Cabezón Ruiz, Nessa Childers, Birgit Collin-Langen, Miriam Dalli, Seb Dance, Mark Demesmaeker, Bas Eickhout, José Inácio Faria, Francesc Gambús, Elisabetta Gardini, Gerben-Jan Gerbrandy, Jens Gieseke, Julie Girling, Sylvie Goddyn, Françoise Grossetête, Andrzej Grzyb, Jytte Guteland, Anneli Jäätteenmäki, Jean-François Jalkh, Benedek Jávor, Karin Kadenbach, Urszula Krupa, Giovanni La Via, Jo Leinen, Peter Liese, Valentinas Mazuronis, Susanne Melior, Miroslav Mikolášik, Rory Palmer, Massimo Paolucci, Bolesław G. Piecha, Pavel Poc, John Procter, Julia Reid, Michèle Rivasi, Davor Škrlec, Renate Sommer, Ivica Tolić, Adina-Ioana Vălean, Damiano Zoffoli

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Herbert Dorfmann, Fredrick Federley, Eleonora Forenza, Christophe Hansen, Babette Winter, Carlos Zorrinho

Náhradníci (čl. 200 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní

José Blanco López, Andor Deli

ZÁVEREČNÉ HLASOVANIE PODĽA MIEN VO VÝBORE POŽIADANOM O STANOVISKO

44

+

ALDE :

Catherine Bearder, Fredrick Federley, Gerben-Jan Gerbrandy, Anneli Jäätteenmäki, Valentinas Mazuronis

ECR:

Mark Demesmaeker, Urszula Krupa, Bolesław G. Piecha

GUE/NGL :

Eleonora Forenza

NI :

Zoltán Balczó

PPE:

Pilar Ayuso, Ivo Belet, Birgit Collin Langen, Andor Deli, Herbert Dorfmann, José Inácio Faria, Francesc Gambús, Elisabetta Gardini, Jens Gieseke, Julie Girling, Françoise Grossetête, Andrzej Grzyb, Christophe Hansen, Giovanni La Via, Peter Liese, Miroslav Mikolášik, Ivica Tolić, Adina Ioana Vălean

S&D:

José Blanco López, Paul Brannen, Soledad Cabezón Ruiz, Nessa Childers, Miriam Dalli, Seb Dance, Jytte Guteland, Karin Kadenbach, Jo Leinen, Susanne Melior, Rory Palmer, Massimo Paolucci, Pavel Poc, Babette Winter, Damiano Zoffoli, Carlos Zorrinho

7

-

EFDD:

Julia Reid

VERTS/ALE:

Marco Affronte, Margrete Auken, Bas Eickhout, Benedek Jávor, Michèle Rivasi, Davor Škrlec

4

0

ECR:

John Procter

EFDD :

Sylvie Goddyn

ENF :

Jean-François Jalkh

PPE :

Renate Sommer

Vysvetlenie použitých znakov

+  :  za

-  :  proti

0  :  zdržali sa hlasovania

STANOVISKO Výboru pre regionálny rozvoj (21.1.2019)

pre Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka

k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, nariadenie (EÚ) č. 251/2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov, nariadenie (EÚ) č. 228/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v najvzdialenejších regiónoch Únie a nariadenie (EÚ) č. 229/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori.
(COM(2018)0394 – C8-0246/2018 – 2018/0218(COD))

Spravodajca výboru požiadaného o stanovisko: Younous Omarjee

POZMEŇUJÚCE NÁVRHY

Výbor pre regionálny rozvoj vyzýva Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, aby ako gestorský výbor vzal do úvahy tieto pozmeňujúce návrhy:

Pozmeňujúci návrh    1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(1)  V oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom „Budúcnosť potravín a poľnohospodárstva“ z 29. novembra 2017 sa stanovujú výzvy, ciele a orientačné vyhliadky budúcej spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) po roku 2020. Medzi tieto ciele patrí okrem iného aj potreba prehĺbiť zameranosť SPP na výsledky, a tak podporiť modernizáciu a udržateľnosť, ako aj hospodársku, sociálnu, environmentálnu a klimatickú udržateľnosť poľnohospodárskych, lesníckych a vidieckych oblastí a pomôcť znížiť na strane prijímateľov administratívnu záťaž súvisiacu s právnymi predpismi Únie.

(1)  V oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom „Budúcnosť potravín a poľnohospodárstva“ z 29. novembra 2017 sa stanovujú výzvy, ciele a orientačné vyhliadky budúcej spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) po roku 2020. Medzi tieto ciele patrí okrem iného aj potreba prehĺbiť zameranosť SPP na prijateľné príjmy pre poľnohospodárov, a tak podporiť modernizáciu a udržateľnosť, ako aj hospodársku, sociálnu, environmentálnu a klimatickú udržateľnosť poľnohospodárskych, lesníckych a vidieckych oblastí v súlade s Agendou 2030 pre udržateľný rozvoj a s Parížskou dohodou a pomôcť znížiť na strane prijímateľov administratívnu záťaž súvisiacu s právnymi predpismi Únie.

Pozmeňujúci návrh    2

Návrh nariadenia

Odôvodenie 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(2)  Vzhľadom na to, že SPP musí zintenzívniť svoje reakcie na výzvy a príležitosti, ktoré sa prejavujú na úrovni Únie, na medzinárodnej, vnútroštátnej, regionálnej, miestnej úrovni, ako aj úrovni poľnohospodárskeho podniku, je potrebné zjednodušiť riadenie SPP a zlepšiť jej plnenie cieľov Únie a výrazne znížiť administratívnu záťaž. V rámci SPP založenej na výkonnosti (tzv. model vykonávania) by mala Únia stanoviť kľúčové politické parametre, ako sú ciele SPP a základné požiadavky, zatiaľ čo členské štáty by mali niesť väčšiu zodpovednosť za to, ako plnia stanovené ciele a dosahujú cieľové hodnoty. Posilnená subsidiarita umožňuje lepšie zohľadňovať miestne podmienky a potreby, vďaka čomu sa podpora upraví „na mieru“ tak, aby sa dosiahol maximálny prínos k cieľom Únie.

(2)  Vzhľadom na to, že SPP musí zintenzívniť svoje reakcie na výzvy a príležitosti, ktoré sa prejavujú na úrovni Únie, na medzinárodnej, vnútroštátnej, regionálnej, miestnej úrovni, ako aj úrovni poľnohospodárskeho podniku, je potrebné zjednodušiť viacúrovňové riadenie SPP, zapojiť regionálne a miestne orgány a zainteresované strany a zlepšiť jej plnenie cieľov Únie a výrazne znížiť administratívnu záťaž. V rámci SPP založenej na výkonnosti (tzv. model vykonávania) by mala Únia stanoviť kľúčové politické parametre, ako sú ciele SPP a základné požiadavky, zatiaľ čo členské štáty by mali niesť väčšiu zodpovednosť za to, ako plnia stanovené ciele a dosahujú cieľové hodnoty. Posilnená subsidiarita umožňuje lepšie zohľadňovať miestne podmienky a potreby, vďaka čomu sa podpora upraví „na mieru“ tak, aby sa dosiahol maximálny prínos k cieľom Únie.

Pozmeňujúci návrh    3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a)  V súlade s článkom 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) musí byť vykonávanie SPP v súlade s cieľmi rozvojovej spolupráce.

Pozmeňujúci návrh    4

Návrh nariadenia

Odôvodenie 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(3)  V záujme jednotnosti SPP by všetky intervencie budúcej SPP mali byť súčasťou strategického plánu podpory, ktorý by zahŕňal určité sektorové intervencie, ktoré boli stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/201310.

(3)  V záujme jednotnosti SPP by všetky intervencie budúcej SPP mali dodržiavať zásady trvalo udržateľného rozvoja, rodovej rovnosti a základné práva a byť súčasťou strategického plánu podpory, ktorý by zahŕňal určité sektorové intervencie, ktoré boli stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/201310.

_________________

_________________

10 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).

10 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).

Pozmeňujúci návrh    5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 24 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

24a)  Členské štáty môžu na základe žiadosti rozhodnúť o poskytnutí viac ako jedného uznania organizácii výrobcov pôsobiacej vo viacerých sektoroch za predpokladu, že príslušná organizácia výrobcov spĺňa podmienky uvedené v článku 154 ods. 1 tohto nariadenia.

Pozmeňujúci návrh    6

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 3 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 16 – odsek 3 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

3a)  V článku 16 sa dopĺňa tento odsek:

 

3a.   Členské štáty uverejnia informácie o totožnosti podnikov, ktoré využívajú verejnú intervenciu, a informácie o totožnosti nákupcov výrobkov z verejnej intervencie.

Pozmeňujúci návrh    7

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 6

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 81 – odsek 2 – pododsek 2

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Členské štáty môžu klasifikovať muštové odrody, ak:

Členské štáty môžu klasifikovať iba tie muštové odrody, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

Pozmeňujúci návrh    8

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 6

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 81 – odsek 2 – písmeno a

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)  príslušná odroda patrí k druhu Vitis vinifera alebo Vitis Labrusca; alebo

a)  zvažovaná odroda patrí k druhu Vitis vinifera alebo vznikla krížením druhu Vitis vinifera a iných druhov rodu Vitis;

Odôvodnenie

Kvalita viniča Vitis labrusca je omnoho nižšia ako Vitis vinifera, pričom hrozno z neho získané nie je spravidla určené na výrobu vína. Okrem toho zavedenie nového rastlinného materiálu môže spôsobiť šírenie závažnejších chorôb než tie, ktorým sa má predchádzať, ako sa to v minulosti stalo v prípade fyloxéry, ktorá bola do Európy zavlečená práve pri snahe zabezpečiť odolnosť voči kryptogamným ochoreniam.

Pozmeňujúci návrh    9

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 6

Nariadenie (EÚ) č. 1038/2013

Článok 81 – odsek 2 – písmeno b

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)  príslušná odroda vznikla krížením druhov Vitis vinifera, Vitis Labrusca a iného druhu rodu Vitis.

b)  daná odroda nie je jednou z týchto odrôd: Noah, Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton a Herbemont.

Odôvodnenie

Kvalita viniča Vitis labrusca je omnoho nižšia ako Vitis vinifera, pričom hrozno z neho získané nie je spravidla určené na výrobu vína. Okrem toho zavedenie nového rastlinného materiálu môže spôsobiť šírenie závažnejších chorôb než tie, ktorým sa má predchádzať, ako sa to v minulosti stalo v prípade fyloxéry, ktorá bola do Európy zavlečená práve pri snahe zabezpečiť odolnosť voči kryptogamným ochoreniam.

Pozmeňujúci návrh    10

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – bod 26 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 222 – odsek 1 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

26a)   V článku 222 sa dopĺňa tento odsek 1a:

 

1a.   Dohody a rozhodnutia prijaté podľa predchádzajúceho odseku uznanými organizáciami výrobcov alebo združeniami uznaných organizácií výrobcov alebo uznanými medziodvetvovými organizáciami sa môžu predĺžiť v súlade s článkom 164 a za podmienok stanovených členským štátom, a to bez toho, aby sledovali niektorý z cieľov odseku 4 tohto článku.

Odôvodnenie

Organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov a medziodvetvové organizácie by mali mať možnosť rozšíriť pôsobnosť dohôd uzavretých v súlade s článkom 222 na obdobia závažných kríz.

Pozmeňujúci návrh    11

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek -1 (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Odôvodnenie 20a (nové)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Dopĺňa sa odôvodnenie 20a:

 

„(20a) Poľnohospodárske medziodvetvové organizácie uznané podľa článku 157 nariadenia č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia poľnohospodárskych trhov, sú hospodárske subjekty, ktoré sú nevyhnutné pre rozvoj poľnohospodárskych odvetví diverzifikácie v najvzdialenejších regiónoch, najmä v odvetví chovu hospodárskych zvierat. Miestne trhy v najvzdialenejších regiónoch sú vzhľadom na svoju malú rozlohu a ostrovný charakter obzvlášť vystavené cenovým výkyvom súvisiacim s dovoznými tokmi zo zvyšku kontinentu alebo z tretích krajín. Poľnohospodárske medziodvetvové organizácie združujú všetky hospodárske subjekty pôsobiace na trhu v každej fáze. V tejto súvislosti zavádzajú kolektívne opatrenia, ktoré umožnia, aby sa miestna výroba udržala na svojom trhu, najmä prostredníctvom zberu údajov alebo šírenia informácií. Na tento účel a bez ohľadu na články 28, 29 a 110 ZFEÚ by mal mať príslušný členský štát možnosť rozšíriť medziodvetvové dohody a poplatky, ktoré tieto organizácie vyberajú na základe týchto dohôd, na všetky poľnohospodárske výrobky uvádzané na miestny trh bez ohľadu na ich pôvod, a to aj v prípade, keď príjem z takýchto príspevkov financuje opatrenia iba v prospech miestnej výroby, alebo ak sa tieto príspevky vyberajú na inej úrovni obchodu.“

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32013R0228&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    12

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek -1 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Článok 22 a (nový)

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Vkladá sa tento článok 22a:

 

„Článok 22a

 

Medziodvetvové dohody

 

1. Členský štát môže po porade s príslušnými zúčastnenými stranami rozšíriť rozsah medziodvetvovej dohody a všetkým jednotlivým hospodárskym subjektom alebo skupinám subjektov pôsobiacim na trhu v najvzdialenejšom regióne uložiť povinnosť zaplatiť finančné príspevky presne stanovené v uvedenej dohode za predpokladu, že:

 

– medziodvetvovú dohodu prijala poľnohospodárska medziodvetvová organizácia uznaná podľa článku 157 nariadenia č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia poľnohospodárskych trhov, ktorá pôsobí v najvzdialenejšom regióne, a

 

– medziodvetvová dohoda sa zameriava na poľnohospodársku výrobu určenú výlučne pre miestny trh v tomto najvzdialenejšom regióne. Finančné príspevky sú určené na pokrytie nákladov spojených s vykonávaním činností uvedených v tejto medziodvetvovej dohode, a to aj v prípade činností zameraných výlučne na podporu miestnej výroby.

 

2. Rozšírenie rozsahu dohody platí jeden rok a toto obdobie možno predĺžiť.

 

3. Členský štát informuje Komisiu o každom rozšírení rozsahu dohody podľa tohto článku.“

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32013R0228&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    13

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Článok 30 – odsek 2 – zarážka 1

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

—  pre francúzske zámorské departmány: 267 580 000 EUR

—  pre francúzske zámorské departmány: 278 410 000 EUR

Pozmeňujúci návrh    14

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Článok 30 – odsek 2 – zarážka 2

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

—  pre Azory a Madeiru: 102 080 000 EUR

—  pre Azory a Madeiru: 106 210 000 EUR

Pozmeňujúci návrh    15

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Článok 30 – odsek 2 – zarážka 3

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

—  pre Kanárske ostrovy: 257 970 000 EUR

—  pre Kanárske ostrovy: 268 420 000 EUR.

Pozmeňujúci návrh    16

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Článok 30 – odsek 3 – pododsek 1 – zarážka 1

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

—  pre francúzske zámorské departmány: 25 900 000 EUR

—  pre francúzske zámorské departmány: 35 000 000 EUR

Pozmeňujúci návrh    17

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Článok 30 – odsek 3 – pododsek 1 – zarážka 2

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

—  pre Azory a Madeiru: 20 400 000 EUR

—  pre Azory a Madeiru: 21 200 000 EUR

Pozmeňujúci návrh    18

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Článok 30 – odsek 3 – pododsek 1 – zarážka 3

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

—  pre Kanárske ostrovy: 69 900 000 EUR

—  pre Kanárske ostrovy: 72 700 000 EUR

Pozmeňujúci návrh    19

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek -1 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 228/2013

Článok 32 – odsek 4

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 32 ods. 4 sa mení takto:

4.   Komisia začlení do analýz, štúdií a hodnotení, ktoré uskutočňuje, do obchodných dohôd a do spoločnej poľnohospodárskej politiky osobitnú kapitolu, pokiaľ ide o vec, ktorá je v osobitnom záujme najvzdialenejších regiónov.

„4.   Pred začatím akýchkoľvek obchodných rokovaní, ktoré by mohli mať vplyv na poľnohospodárstvo v najvzdialenejších regiónoch, Únia vypracuje štúdie, analýzy a hodnotenia vplyvu týkajúce sa možných dôsledkov týchto rokovaní a prispôsobí svoj mandát na rokovanie tak, aby sa zohľadnili osobitné obmedzenia najvzdialenejších regiónov a zabránilo sa akémukoľvek negatívnemu vplyvu na tieto regióny. Komisia sa pri posudzovaní vplyvu riadi kritériami vymedzenými v tejto oblasti Organizáciou Spojených národov.“

(https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32013R0228&from=SK)

Pozmeňujúci návrh    20

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 1

Nariadenie (EÚ) č. 229/2013

Článok 18 – odsek 2

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.  Únia financuje opatrenia stanovené v kapitolách III a IV až do maximálnej výšky 23 000 000 EUR.

2.  Únia financuje opatrenia stanovené v kapitolách III a IV až do maximálnej výšky 23 930 000 EUR.

Odôvodnenie

V PN sa požaduje zachovanie súčasného finančného krytia.

Pozmeňujúci návrh    21

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 1

Nariadenie (EÚ) č. 229/2013

Článok 18 – odsek 3

 

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.  Suma pridelená na financovanie osobitného režimu zásobovania v zmysle kapitoly III nepresiahne 6 830 000 EUR.“

3.  Suma pridelená na financovanie osobitného režimu zásobovania v zmysle kapitoly III nepresiahne 7 110 000 EUR.“

Odôvodnenie

V PN sa požaduje zachovanie súčasného finančného krytia.

POSTUP VÝBORU POŽIADANÉHO O STANOVISKO

Názov

Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, nariadenie (EÚ) č. 251/2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov, nariadenie (EÚ) č. 228/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v najvzdialenejších regiónoch Únie a nariadenie (EÚ) č. 229/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori

Referenčné čísla

COM(2018)0394 – C8-0246/2018 – 2018/0218(COD)

Gestorský výbor

       dátum oznámenia na schôdzi

AGRI

11.6.2018

 

 

 

Výbor požiadaný o stanovisko

       dátum oznámenia na schôdzi

REGI

11.6.2018

Spravodajca výboru požiadaného o stanovisko

       dátum vymenovania

Younous Omarjee

20.6.2018

Prerokovanie vo výbore

13.12.2018

 

 

 

Dátum prijatia

17.1.2019

 

 

 

Výsledok záverečného hlasovania

+:

–:

0:

30

1

3

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

Pascal Arimont, Franc Bogovič, Rosa D’Amato, Tamás Deutsch, Aleksander Gabelic, Iratxe García Pérez, Michela Giuffrida, Krzysztof Hetman, Marc Joulaud, Sławomir Kłosowski, Constanze Krehl, Louis-Joseph Manscour, Martina Michels, Iskra Mihaylova, Andrey Novakov, Younous Omarjee, Konstantinos Papadakis, Mirosław Piotrowski, Stanislav Polčák, Liliana Rodrigues, Fernando Ruas, Monika Smolková, Ruža Tomašić, Ramón Luis Valcárcel Siso, Monika Vana, Matthijs van Miltenburg, Lambert van Nistelrooij, Derek Vaughan, Kerstin Westphal, Joachim Zeller

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Ivana Maletić, Bronis Ropė, Maria Gabriela Zoană, Damiano Zoffoli

ZÁVEREČNÉ HLASOVANIE PODĽA MIEN VO VÝBORE POŽIADANOM O STANOVISKO

30

+

ALDE

Iskra Mihaylova, Matthijs van Miltenburg

EFDD

Rosa D'Amato

GUE/NGL

Martina Michels, Younous Omarjee

PPE

Pascal Arimont, Franc Bogovič, Tamás Deutsch, Krzysztof Hetman, Marc Joulaud, Ivana Maletić, Lambert van Nistelrooij, Andrey Novakov, Stanislav Polčák, Fernando Ruas, Ramón Luis Valcárcel Siso, Joachim Zeller

S&D

Aleksander Gabelic, Iratxe García Pérez, Michela Giuffrida, Constanze Krehl, Louis-Joseph Manscour, Liliana Rodrigues, Monika Smolková, Derek Vaughan, Kerstin Westphal, Maria Gabriela Zoană, Damiano Zoffoli

VERTS/ALE

Bronis Ropė, Monika Vana

1

-

NI

Konstantinos Papadakis

3

0

ECR

Sławomir Kłosowski, Mirosław Piotrowski, Ruža Tomašić

Vysvetlenie použitých znakov:

+  :  za

-  :  proti

0  :  zdržali sa hlasovania

POSTUP GESTORSKÉHO VÝBORU

Názov

Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, nariadenie (EÚ) č. 251/2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov, nariadenie (EÚ) č. 228/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie a nariadenie (EÚ) č. 229/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori

Referenčné čísla

COM(2018)0394 – C8-0246/2018 – 2018/0218(COD)

Dátum predloženia v EP

1.6.2018

 

 

 

Gestorský výbor

       dátum oznámenia na schôdzi

AGRI

11.6.2018

 

 

 

Výbory požiadané o stanovisko

       dátum oznámenia na schôdzi

DEVE

5.7.2018

BUDG

11.6.2018

CONT

5.7.2018

ENVI

11.6.2018

 

REGI

11.6.2018

PECH

5.7.2018

 

 

Bez predloženia stanoviska

       dátum rozhodnutia

BUDG

28.6.2018

PECH

20.6.2018

 

 

Spravodajcovia

       dátum menovania

Eric Andrieu

28.6.2018

 

 

 

Dátum prijatia

1.4.2019

 

 

 

Výsledok záverečného hlasovania

+:

–:

0:

29

7

1

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

John Stuart Agnew, Clara Eugenia Aguilera García, Eric Andrieu, Daniel Buda, Nicola Caputo, Matt Carthy, Michel Dantin, Paolo De Castro, Albert Deß, Diane Dodds, Jørn Dohrmann, Herbert Dorfmann, Norbert Erdős, Luke Ming Flanagan, Karine Gloanec Maurin, Martin Häusling, Esther Herranz García, Jan Huitema, Peter Jahr, Jarosław Kalinowski, Norbert Lins, Philippe Loiseau, Mairead McGuinness, James Nicholson, Marijana Petir, Maria Lidia Senra Rodríguez, Ricardo Serrão Santos, Czesław Adam Siekierski, Marc Tarabella, Marco Zullo

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Paul Brannen, Maria Heubuch, Karin Kadenbach, Annie Schreijer-Pierik, Giancarlo Scottà, Thomas Waitz

Náhradníci (čl. 200 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní

João Pimenta Lopes

Dátum predloženia

7.5.2019

ZÁVEREČNÉ HLASOVANIE PODĽA MIENV GESTORSKOM VÝBORE

29

+

ECR

Jørn Dohrmann, James Nicholson

GUE/NGL

Luke Ming Flanagan

NI

Diane Dodds

PPE

Daniel Buda, Michel Dantin, Albert Deß, Herbert Dorfmann, Norbert Erdős, Esther Herranz García, Peter Jahr, Jarosław Kalinowski, Norbert Lins, Mairead McGuinness, Marijana Petir, Annie Schreijer-Pierik, Czesław Adam Siekierski

S&D

Clara Eugenia Aguilera García, Eric Andrieu, Paul Brannen, Nicola Caputo, Paolo De Castro, Karine Gloanec Maurin, Karin Kadenbach, Ricardo Serrão Santos, Marc Tarabella

Verts/ALE

Maria Heubuch, Martin Häusling, Thomas Waitz

7

-

EFDD

Marco Zullo

ENF

John Stuart Agnew, Philippe Loiseau, Giancarlo Scottà

GUE/NGL

Matt Carthy, João Pimenta Lopes, Maria Lidia Senra Rodríguez

1

0

ALDE

Jan Huitema

Vysvetlenie použitých znakov:

+  :  za

-  :  proti

0  :  zdržali sa hlasovania

Posledná úprava: 5. júla 2019
Právne upozornenie - Politika ochrany súkromia