ВТОРИ ДОКЛАД относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно достъпа на стоки и услуги от трети държави до вътрешния пазар на обществени поръчки на Съюза и за определяне на процедурите за подпомагане на преговорите относно достъпа на стоки и услуги от Съюза до пазарите на обществени поръчки на трети държави
6.12.2021 - (COM(2016)0034 – C9‑0018/2016 – 2012/0060(COD)) - ***I
Комисия по международна търговия
Докладчик: Даниел Каспари
Докладчици по становище (*):
Иван Щефанец, комисия по вътрешния пазар и защита на потребителите
(*) Процедура с асоциирана комисия – член 57 от Правилника за дейността
ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно достъпа на стоки и услуги от трети държави до вътрешния пазар на обществени поръчки на Съюза и за определяне на процедурите за подпомагане на преговорите относно достъпа на стоки и услуги от Съюза до пазарите на обществени поръчки на трети държави
(COM(2016)0034 – C9‑0018/2016 – 2012/0060(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и Съвета (COM(2012)0124) и измененото предложение (COM(2016)0034),
– като взе предвид член 294, параграф 2 и член 207 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението до Парламента (C9‑0018/2016),
– като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,
– като взе предвид членове 59 и 60 от своя Правилник за дейността,
– като взе предвид доклада на комисията по международна търговия (A7‑0454/2013),
– като взе предвид решението на Председателския съвет от 16 октомври 2019 г. относно недовършените парламентарни дела от осмия парламентарен мандат,
– като взе предвид становището на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите,
– като взе предвид писмото на комисията по правни въпроси,
– като взе предвид втория доклад на комисията по международна търговия (A9-0337/2021),
1. приема изложената по-долу позиция на първо четене;
2. приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст или внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;
3. възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.
Изменение 1
Предложение за регламент
Заглавие на регламента
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Изменено предложение за |
РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА относно достъпа на икономически оператори, стоки и услуги от трети държави до пазара на обществени поръчки на Съюза и за определяне на процедури за подпомагане на преговорите относно достъпа на икономически оператори, стоки и услуги от Съюза до пазарите на обществени поръчки на трети държави |
Изменение 2
Предложение за регламент
Съображение 5
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(5) В преразгледаното Многостранно споразумението на СТО за държавните поръчки се предвижда само ограничен пазарен достъп за дружества на Съюза до пазарите на обществени поръчки на трети държави и се прилага само за ограничен брой членове на СТО, които са страни по това споразумение. Преразгледаното Споразумение за държавните поръчки беше подписано от Съюза през декември 2013 г. |
заличава се |
Изменение 3
Предложение за регламент
Съображение 6
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(6) В рамките на СТО и в двустранните си отношения Съюзът застъпва позицията за широко отваряне на международните пазари на обществени поръчки на Съюза и търговските му партньори при условията на взаимност и изгода за всички страни. |
(6) В рамките на СТО и в двустранните си отношения Съюзът застъпва позицията за широко отваряне на международните пазари на поръчки на Съюза и търговските му партньори при условията на взаимност и изгода за всички страни. |
Изменение 4
Предложение за регламент
Съображение 6 a (ново)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(6a) Многостранното споразумение на СТО за държавните поръчки и търговските споразумения на ЕС, които включват разпоредби относно обществените поръчки, предвиждат за икономическите оператори от Съюза достъп само до пазарите на обществени поръчки на трети държави, които са страни по тези споразумения. |
Изменение 5
Предложение за регламент
Съображение 7
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(7) Ако съответната държава е страна по Споразумението за държавните поръчки на Световната търговска организация (СТО) или е сключила търговско споразумение с ЕС, което съдържа разпоредби за обществените поръчки, Комисията следва предвидените в това споразумение механизми за консултиране и/или процедури за уреждане на спорове, когато ограничителните практики са свързани с поръчки, обхванати от задълженията за осигуряване на достъп до пазара, поети от съответната държава по отношение на Съюза. |
(7) Ако трета държава е страна по Споразумението за държавните поръчки на Световната търговска организация (СТО) или е сключила търговско споразумение с ЕС, което съдържа разпоредби за обществените поръчки, Комисията следва предвидените в тези споразумения механизми за консултиране и/или процедури за уреждане на спорове, когато ограничителните практики са свързани с поръчки, обхванати от задълженията за осигуряване на достъп до пазара, поети от тази трета държава по отношение на Съюза. |
Изменение 6
Предложение за регламент
Съображение 8
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(8) Редица трети държави не искат да отворят пазарите и концесиите си на обществени поръчки за международна конкуренция или да продължат процеса на отваряне, ако вече са го започнали. В резултат на това икономическите оператори от Съюза са изправени пред ограничителни практики при възлагането на поръчки в редица партньорски държави. Тези ограничителни практики водят до загубата на значителни възможности за търговия. |
(8) Редица трети държави не искат да отворят пазарите и концесиите си на поръчки за международна конкуренция или да продължат процеса на отваряне, ако вече са го започнали. В резултат на това икономическите оператори от Съюза са изправени пред ограничителни практики при възлагането на поръчки в редица търговски партньори на Съюза. Тези ограничителни практики водят до загубата на значителни възможности за търговия. |
Изменение 7
Предложение за регламент
Съображение 9
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(9) Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета16 съдържа съвсем малко разпоредби за международния аспект на политиката на Съюза в областта на обществените поръчки, по-конкретно членове 85 и и 86 . Тези разпоредби имат ограничен обхват и следва да бъдат заменени. |
заличава се |
_________________ |
|
16 Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243) |
|
Изменение 8
Предложение за регламент
Съображение 10
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(10) В Регламент (ЕС) № 654/2014 на Европейския парламент и на Съвета17 се определят правилата и процедурите, гарантиращи упражняването на правата на Съюза съгласно сключени от Съюза международни търговски споразумения. Не съществуват правила и процедури относно третирането на стоките и услугите, които не са обхванати от международни споразумения. |
(10) В Регламент (ЕС) № 654/2014 на Европейския парламент и на Съвета4 се определят правилата и процедурите, гарантиращи упражняването на правата на Съюза съгласно сключени от Съюза международни търговски споразумения. Не съществуват подобни правила и процедури относно третирането на икономическите оператори, стоките и услугите, които не са обхванати от международни споразумения. |
_________________ |
_________________ |
17Регламент (ЕС) № 654/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно упражняването на правата на Съюза за прилагане и осигуряване на съблюдаването на международните търговски правила и за изменение на Регламент (ЕО) № 3286/94 на Съвета за установяване на процедури на Общността в областта на общата търговска политика с оглед гарантиране упражняването от Общността на правата, които са ѝ предоставени съгласно правилата за международна търговия, по-специално тези, които са установени под егидата на Световната търговска организация (ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 50). |
4 Регламент (ЕС) № 654/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно упражняването на правата на Съюза за прилагане и осигуряване на съблюдаването на международните търговски правила и за изменение на Регламент (ЕО) № 3286/94 на Съвета за установяване на процедури на Общността в областта на общата търговска политика с оглед гарантиране упражняването от Общността на правата, които са ѝ предоставени съгласно правилата за международна търговия, по-специално тези, които са установени под егидата на Световната търговска организация (ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 50). |
Изменение 9
Предложение за регламент
Съображение 11
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(11) За осигуряване на по-висока степен на правна сигурност за икономическите оператори, възлагащите органи и субекти от Съюза и от трети държави, международните задължения, които Съюзът е поел по отношение на трети държави в областта на обществените поръчки и концесиите, следва да бъдат отразени в законодателството на ЕС, като по този начин ще се осигури ефективното им изпълнение. |
(11) Международните задължения, които Съюзът е поел по отношение на трети държави в областта на поръчките и концесиите, изискват, наред с другото, равно третиране на икономическите оператори от тези държави. Следователно мерките, приети съгласно настоящия регламент, могат да се прилагат само за икономически оператори, стоки или услуги от държави, които не са страни по многостранното споразумение на СТО за държавните поръчки или по двустранни или многостранни търговски споразумения със Съюза, които включват ангажименти за достъп до пазарите на поръчки и концесии, или от държави, които са страни по такива споразумения, но само по отношение на процедурите за възлагане на поръчки за стоки, услуги или концесии, които не са обхванати от тези споразумения. Независимо от прилагането на мерките, приети съгласно настоящия регламент, и в съответствие със Съобщението на Комисията от 24 юли 2019 г., озаглавено „Насоки за участието на оференти и стоки от трети държави на пазара на обществени поръчки в ЕС“1a и директиви 2014/23/ЕС, 2014/24/ЕС и 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, икономическите оператори от трети държави, които нямат споразумение, предвиждащо отварянето на пазара на поръчки в ЕС или чиито стоки, услуги и строителни дейности не са обхванати от такова споразумение, нямат гарантиран достъп до процедурите за възлагане на поръчки в ЕС и могат да не бъдат допуснати до тях. |
|
_________________ |
|
1a C(2019) 5494 final |
Изменение 10
Предложение за регламент
Съображение 12
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(12) За постигането на целите за подобряване на достъпа на икономически оператори от Съюза до пазарите на обществени поръчки и концесии на определени трети държави, които сега са защитени чрез рестриктивни и дискриминационни мерки или практики при възлагането на поръчки, и за запазването на равни конкурентни условия в рамките на вътрешния пазар е необходимо да се посочи позоваване на непреференциалните правила за произхода, установени в митническото законодателство на Съюза, за да могат възлагащите органи и възложителите да са наясно дали стоките и услугите са обхванати от международните задължения на Съюза. |
(12) Ефективното прилагане на всяка мярка, приета съгласно настоящия регламент с цел подобряване на достъпа на икономическите оператори от Съюза до пазарите на обществени поръчки и концесии на определени трети държави, изисква ясен набор от правила за произход за икономическите оператори, стоките и услугите. |
Изменение 11
Предложение за регламент
Съображение 13
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(13) Произходът на дадена стока следва да се определя съгласно членове 22—26 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета5. |
(13) Произходът на дадена стока следва да се определя съгласно членове 59 – 62 от Регламент (ЕС) № 952/20135 на Европейския парламент и на Съвета. |
_____________________ |
_____________________ |
5 Регламент (ЕИО) № 2913/1992 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1). |
5 Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (OJ L 269, 10.10.2013, p. 1). |
Изменение 12
Предложение за регламент
Съображение 14
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(14) Произходът на дадена услуга следва да се определя въз основа на произхода на физическото или юридическото лице, което я предоставя. |
(14) Произходът на дадена услуга следва да се определя въз основа на произхода на физическото или юридическото лице, което я предоставя. Произходът на юридическото лице следва да бъде държавата, по законите на която е учредено или организирано юридическото лице и на чиято територия юридическото лице извършва съществена стопанска дейност. Критерият за съществена стопанска дейност не следва да позволява потенциално заобикаляне на мерките, приети съгласно настоящия регламент, чрез създаването на дружества тип „пощенски кутии“. Терминът „съществена стопанска дейност“ е понятие, използвано в Общото споразумение по търговията с услуги на СТО. В правото на Съюза той е еквивалентен на термина „ефективна и непрекъсната връзка с икономиката“ и е тясно свързан с правото на установяване, предвидено в член 49 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Комисията редовно публикува насоки въз основа на съдебната практика, свързана с правото на установяване, като разглежда, наред с другото, концепцията за ефективна или стабилна и непрекъсната връзка с икономиката. В член 86 от Директива 2014/25/ЕС е използвано и понятието „пряка и ефективна връзка с икономиката“, което е равностойно на понятието „съществена стопанска дейност“. |
Изменение 13
Предложение за регламент
Съображение 15
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(15) С оглед на общата цел на политиката на Съюза за подпомагане на икономическия растеж на развиващите се държави и тяхното интегриране в световната верига за създаване на стойност, която е основата за създаването от Съюза на обща система за преференции, както е посочено в Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета6, настоящият регламент не следва да се прилага по отношение на офертите, при които повече от 50 % от общата стойност на офертата се състои от стоки и услуги с произход, в съответствие с непреференциалните правила на Съюза за произход, от най-слабо развитите държави, които се ползват от договореността „Всичко освен оръжия“, или от развиващите се държави, считани за уязвими поради липсата на диверсификация и поради недостатъчна интеграция в международната система за търговия, както е определено съответно в приложение IV и приложение VII към Регламент (ЕС) № 978/2012. |
заличава се |
_______________________ |
|
6 Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (OB L 303, 31.10.2012 г., стр. 1). |
|
Изменение 14
Предложение за регламент
Съображение 16
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(16) С оглед на общата цел на политиката на Съюза за подкрепа на малките и средните предприятия, настоящият регламент следва също да не се прилага за оферти, подадени от МСП, установени в Съюза и извършващи значима дейност, създаваща действителна пряка връзка с икономиката на поне една държава членка. |
заличава се |
Изменение 15
Предложение за регламент
Съображение 17
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(17) Когато преценява дали са налице ограничителни и/или дискриминационни мерки или практики в трета държава, Комисията следва да проучва до каква степен законодателството в областта на обществените поръчки и концесиите в съответната държава осигурява прозрачност съгласно международните норми в тази област и не допуска неравнопоставено третиране на съюзните икономически оператори, стоки и услуги. Освен това тя следва да проучва до каква степен отделните възлагащи органи или възложители поддържат или възприемат спрямо съюзните икономически оператори, стоки и услуги практики на неравнопоставено третиране. |
(17) Когато преценява дали са налице специфични мерки или практики в трета държава, които биха могли да доведат до влошаване на достъпа на стоки, услуги или икономически оператори от Съюза до пазарите на поръчки или концесии, Комисията следва да проучва до каква степен законодателството, правилата или други мерки в съответната държава относно възлагането на поръчки и концесии гарантират прозрачност в съответствие с международните стандарти и не водят до сериозни и повтарящи се ограничения за стоките, услугите или икономическите оператори от Съюза. Освен това тя следва да проучва до каква степен отделните възлагащи органи или възложители поддържат или възприемат спрямо икономически оператори, стоки или услуги на Съюза ограничителни практики на третиране. |
Изменение 16
Предложение за регламент
Съображение 19
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(19) Комисията следва да може по своя инициатива или по искане на заинтересовани лица или държава членка да започне проучване на предполагаемите ограничителни мерки или практики, приети или прилагани от трета държава при възлагането на поръчки. Тези проучвания следва да не засягат Регламент (ЕС) № 654/2014 на Европейския парламент и на Съвета. |
(19) Комисията следва да може да започне прозрачно проучване на предполагаемите ограничителни или дискриминиращи мерки или практики, приети или прилагани от трета държава при възлагането на поръчки, ако прецени, че подобно проучване е в интерес на Съюза. |
Изменение 17
Предложение за регламент
Съображение 19 a (ново)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(19a) Преценката за това дали интересът на Съюза налага проучване следва да се основава на отчитане на всички разностранни интереси в тяхната цялост, в т.ч. интересите на промишлеността, ползвателите и потребителите, работниците и социалните партньори от Съюза. Комисията следва да съпостави последиците от започването или не на проучване с неговото въздействие и потенциалните мерки, които биха могли да бъдат приети съгласно настоящия регламент, в интерес на Съюза в по-широк смисъл. Следва да се обърне специално внимание на общата цел за постигане на реципрочност чрез отваряне на пазарите на трети държави и подобряване на възможностите за достъп до пазара на икономическите оператори от Съюза, като в този контекст може да се вземе предвид присъствието на оференти от трети държави на пазара на поръчки в ЕС. Също така следва да се отчете и целта за ограничаване на ненужната административна тежест за възлагащите органи и възложителите, както и за икономическите оператори. Комисията следва да обърне специално внимание на секторите, които се считат за стратегически по отношение на обществените поръчки в ЕС. |
Изменение 18
Предложение за регламент
Съображение 19 б (ново)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(19б) Като се има предвид общата цел на политиката на Съюза за подпомагане на икономическия растеж на най-слабо развитите държави, на държавите с ниски и по-ниски до средни доходи и тяхното интегриране в световните вериги за създаване на стойност, не би било в интерес на Съюза да се започне проучване срещу тези държави съгласно настоящия регламент, освен ако няма разумни основания да се счита, че е налице заобикаляне на мерките, приети по IPI. Следователно настоящият регламент няма за цел да се прилага за най-слабо развитите държави, ползващи се от режима „Всичко освен оръжие“, за развиващите се държави, считани за уязвими поради липса на диверсификация и недостатъчна интеграция в международната търговска система, както е определено в Регламент (ЕС) № 978/2012, както и за държавите – бенефициери по общия режим, посочен в същия регламент, освен ако икономиката на тези държави се счита за конкурентоспособна в съответните сектори. |
Изменение 19
Предложение за регламент
Съображение 20
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(20) Ако съществуването на ограничителна и/или дискриминационна мярка или практика при възлагането на поръчки в трета държава се потвърди, Комисията следва да прикани съответната държава да започне консултации, за да се подобрят възможностите за участие в процедурите за възлагане на обществени поръчки за икономическите оператори, стоките и услугите от Съюза в съответната държава. |
(20) При провеждане на проучването Комисията следва да прикани съответната трета държава да започне консултации с цел премахване и поправяне на всякакви ограничителни мерки или практики и ефективно подобряване на възможностите за участие в процедурите за възлагане на обществени поръчки за икономическите оператори, стоките и услугите от Съюза по отношение на пазарите на поръчки и концесии в съответната държава. |
Изменение 20
Предложение за регламент
Съображение 22
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(22) Ако консултациите със съответната държава не доведат до достатъчно подобрения на възможностите за участие в процедурите за възлагане на поръчки за икономическите оператори, стоките и услугите от Съюза в разумен срок, Комисията следва да може да приеме при необходимост целесъобразни мерки за корекция на цената, които да се прилагат по отношение на офертите, подадени от икономическите оператори от съответната държава и/или включващи стоки и услуги с произход от нея.
|
(22) Ако проучването потвърди наличието на ограничителни мерки или практики и консултациите със съответната държава не доведат до задоволително корективно действие, чийто резултат е ефективно отстраняване на сериозното и повтарящо се влошаване на достъпа на икономическите оператори, стоките и услугите от Съюза в разумен срок, или когато съответната трета държава отказва да влезе в консултации, Комисията следва да приеме съгласно настоящия регламент, мерки по IPI под формата на корекция на присъдените точки или на изключване на оферти. |
Изменение 21
Предложение за регламент
Съображение 23
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(23) Тези мерки следва да се прилагат само за целите на оценката на офертите относно стоки или услуги с произход от съответната държава. За да се предотврати заобикалянето на тези мерки, може да се окаже необходимо да бъдат предприети действия по отношение на някои юридически лица, контролирани или притежавани от чуждестранни лица, които, макар и установени в Европейския съюз, не извършат значими стопански дейности, имащи действителна пряка връзка с икономиката на най-малко една държава членка. Мерките следва да не бъдат несъразмерно строги спрямо ограничителните практики при възлагането на поръчки, в отговор на които се въвеждат. |
(23) Мярка за корекция на присъдените точки следва да се прилага само за целите на оценката на офертите, внесени от икономически оператори с произход от съответната държава. Тя не следва да засяга цената, която реално трябва да се плати по силата на договора, който ще бъде сключен с избрания оферент. |
Изменение 22
Предложение за регламент
Съображение 23 a (ново)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(23a) Мерките по IPI следва да се прилагат за процедури за възлагане на поръчки, попадащи в обхвата на настоящия регламент, включително рамкови споразумения и динамични системи за покупки. Мерките по IPI следва да се прилагат и в случай на конкретни поръчки, възложени в рамките на динамична система за покупки, когато тези динамични системи за покупки са предмет на мярка по IPI. Те обаче не следва да се прилагат за такива поръчки под определен праг с оглед на ограничаването на цялостната административна тежест за възлагащите органи и за възложителите. За да се избегне евентуално двойно прилагане на мерките по IPI, тези мерки не следва да се прилагат за поръчки, възложени въз основа на рамково споразумение, след като мерките по IPI вече са били приложени на етапа на сключване на това рамково споразумение. |
Изменение 23
Предложение за регламент
Съображение 23 б (ново)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(23б) С оглед на общата цел на политиката на Съюза за подкрепа на малките и средните предприятия (МСП) Комисията, възлагащите органи и възложителите следва надлежно да вземат предвид последиците от настоящия регламент, за да се предотврати претоварването на МСП. Комисията, в сътрудничество с държавите членки, следва да предостави насоки за най-добри практики за постигането на тази цел, за да се гарантира ефективността на настоящия регламент и съгласуваността на неговото прилагане. |
Изменение 24
Предложение за регламент
Съображение 23 в (ново)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(23в) За да се избегне евентуално заобикаляне на мярка по IPI, на спечелилите търга оференти следва да бъдат наложени допълнителни договорни задължения. Тези задължения следва да се прилагат само в случай на процедури за възлагане на поръчки, за които е приложима мярка по IPI, както и по отношение на поръчки, възложени въз основа на рамково споразумение, когато тези поръчки са равни на или надвишават определен праг и когато съответното рамково споразумение е предмет на мярка по IPI. |
Изменение 25
Предложение за регламент
Съображение 24
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(24) Мерките за корекция на цената не следва да имат отрицателно въздействие върху търговските преговори със съответната държава. Следователно, когато дадена държава започва преговори по същество със Съюза относно достъпа до пазарите на обществени поръчки, Комисията може да спре прилагането на мерките по време на преговорите. |
заличава се |
Изменение 26
Предложение за регламент
Съображение 25
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(25) С цел да се опрости прилагането на мерките за корекция на цената от страна на възлагащите органи или възложителите, следва да съществува презумпция, че всички икономически оператори с произход от целева трета държава, с която няма споразумение за обществени поръчки, ще подлежат на мярката, освен ако могат да докажат, че по-малко от 50% от общата стойност на офертата им е съставена от стоки или услуги с произход от съответната трета държава. |
заличава се |
Изменение 27
Предложение за регламент
Съображение 26
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(26) Държавите членки са в най-добра позиция да определят възлагащите органи или възложителите или категориите възлагащи органи или възложители, които следва да прилагат мерките за корекция на цената. За да се гарантира, че се предприема подходящо равнище на действия и че тежестта е равномерно разпределена между държавите членки, Комисията следва да вземе окончателно решение въз основа на списъците, представени от всяка държава членка. При необходимост Комисията може да установи списък по своя собствена инициатива. |
заличава се |
Изменение 28
Предложение за регламент
Съображение 27
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(27) Задължително е възлагащите органи и възложителите да имат достъп до широка гама от отговарящи на изискванията им висококачествени продукти на конкурентни цени. Следователно те следва да имат правото да не прилагат мерките за корекция на цената за ограничаване на достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги, ако няма съюзни и/или обхванати от международни задължения стоки или услуги, които да отговарят на изискванията на възлагащия орган или възложителя за опазване на основни обществени интереси, например в областта на човешкото здраве и безопасността, или ако прилагането на мерките би довело до несъразмерно голямо увеличение на цената или разходите по поръчката. |
(27) Задължително е възлагащите органи и възложителите да имат достъп до широка гама от отговарящи на изискванията им висококачествени продукти на конкурентни цени. Следователно те следва да имат правото по изключение да не прилагат мерките по IPI за ограничаване на достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги, ако няма съюзни и/или обхванати от международни задължения стоки или услуги, които да отговарят на изискванията на възлагащия орган или възложителя, или когато такива действия са свързани с опазване на основни потребности на обществения ред, например по отношение на общественото здраве или опазването на околната среда. За прилагането на тези изключения следва да се изисква одобрението на Комисията. Възлагащите органи и възложителите следва да уведомяват Комисията своевременно и изчерпателно, за да се даде възможност за подходящ мониторинг на прилагането на настоящия регламент. |
Изменение 29
Предложение за регламент
Съображение 28
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(28) Когато възлагащите органи или възложителите прилагат неправилно изключенията от мерките за корекция на цената за ограничаване на достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги, Комисията следва да може да прилага корективния механизъм по член 3 от Директива 89/665/ЕИО на Съвета20 или по член 8 от Директива 92/13/ЕИО на Съвета21. Освен това договорите, сключени с икономически оператор от възлагащите органи или възложителите при неспазване на мерките за коригиране на цените за ограничаване на достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги, следва да бъдат недействителни. |
(28) Когато възлагащите органи или възложителите прилагат неправилно изключенията от мерките по IPI за ограничаване на достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги, Комисията следва да може да прилага корективния механизъм по член 3 от Директива 89/665/ЕИО на Съвета20 или по член 8 от Директива 92/13/ЕИО на Съвета21. Освен това договорите, сключени с икономически оператор от възлагащите органи или възложителите при неспазване на мерките по IPI за ограничаване на достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги, следва да бъдат недействителни. |
_________________ |
_________________ |
20 Директива 89/665/ЕИО на Съвета относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, отнасящи се до прилагането на производства по обжалване при възлагането на обществени поръчки за доставки и за строителство (ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 33). |
20 Директива 89/665/ЕИО на Съвета относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, отнасящи се до прилагането на производства по обжалване при възлагането на обществени поръчки за доставки и за строителство (ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 33). |
21 Директива 92/13/ЕИО на Съвета относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно прилагането на правилата на Общността по възлагане на обществени поръчки на субекти, извършващи дейност във водния, енергийния, транспортния и телекомуникационния сектор (ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 14). |
21 Директива 92/13/ЕИО на Съвета относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно прилагането на правилата на Общността по възлагане на обществени поръчки на субекти, извършващи дейност във водния, енергийния, транспортния и телекомуникационния сектор (ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 14). |
Изменение 30
Предложение за регламент
Съображение 30
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(30) Процедурата по разглеждане следва да се използва за приемането на актове за изпълнение относно приемането, отмяната, спирането или възстановяване на прилагането на мерки за корекция на цената. |
(30) Процедурата по разглеждане следва да се използва за приемането на актове за изпълнение относно приемането, отмяната, спирането или възстановяване на прилагането на мярка на IPI, а Комисията следва да се подпомага от комитета, създаден с Регламент (ЕС) 2015/1843 на Европейския парламент и на Съвета22 („Регламента за пречките пред търговията“). При необходимост и относно въпроси, засягащи правната рамка на Съюза в областта на обществените поръчки, Комисията следва да може също така да се обърне за съвет към Консултативния комитет за обществени поръчки, създаден с Решение 71/306/ЕИО на Съвета. |
|
____________ |
|
22 Регламент (ЕС) 2015/1843 на Европейския парламент и на Съвета от 6 октомври 2015 г. за установяване на процедури на Съюза в областта на общата търговска политика с оглед гарантиране упражняването от Съюзa на правата, които са му предоставени съгласно правилата за международна търговия, по-специално тези, които са установени под егидата на Световната търговска организация (ОВ L 272, 16.10.2015 г., стр. 1). |
Изменение 31
Предложение за регламент
Съображение 30 a (ново)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(30a) Информацията, получена съгласно настоящия регламент, следва да се използва само за целта, за която е поискана, при надлежно спазване на приложимите изисквания на Съюза и националните изисквания за защита на данните и за поверителност. Следва да се прилагат съответно Регламент (ЕО) № 1049/2001, както и член 28 от Директива 2014/23/ЕС, член 21 от Директива 2014/24/ЕС и член 39 от Директива 2014/25/ЕС. |
Изменение 32
Предложение за регламент
Съображение 32
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(32) Изготвянето на редовни доклади от Комисията следва да даде възможност за наблюдение на прилагането и ефикасността на процедурите, въведени с настоящия регламент. |
(32) В съответствие с Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество1a и с оглед, наред с другото, на намаляване на административните тежести, по-специално за държавите членки, Комисията следва редовно да прави преглед на обхвата, функционирането и ефикасността на настоящия регламент. Комисията следва да докладва за тази оценка на Европейския парламент и на Съвета. Прегледът може да бъде последван евентуално от подходящи законодателни предложения. |
|
Регламент № 2018/46 ЕС на Европейския парламент и на Съвета за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (оттук нататък наричан „Финансовият регламент“), предвижда, че правилата и принципите в областта на обществените поръчки, които са приложими по отношение на публични договори, възложени от самите институции на Съюза, следва да се основават на правилата, указани в съответните актове на правото на ЕС в областта на обществените поръчки. Поради това при преразглеждането на Финансовия регламент е целесъобразно да се предвиди прилагането на Регламента за IPI и по отношение на обществените поръчки, възлагани от институциите на Съюза. |
|
___________________ |
|
1a OВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1. |
Изменение 33
Предложение за регламент
Съображение 33
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(33) Съгласно принципа на пропорционалността, за постигането на основната цел за определяне на обща външна политика в областта на обществените поръчки е необходимо и целесъобразно да се установят общи разпоредби за третирането на оферти, включващи необхванати от международните задължения на Съюза стоки и услуги. Настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на преследваните цели в съответствие с член 5, четвърта алинея от Договора за Европейския съюз, |
заличава се |
Изменение 34
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. С настоящия регламент се установяват мерки, имащи за цел да подобрят достъпа на икономически оператори, стоки и услуги от Съюза до пазарите на обществени поръчки и концесии на трети държави. С него се въвеждат процедури, чрез които Комисията да може да предприема проучвания във връзка с предполагаеми ограничителни и дискриминационни мерки или практики при възлагането на поръчки, предприети или запазени от трети държави срещу икономически оператори, стоки и услуги от Съюза, както и да започва консултации със съответните трети държави. |
1. С настоящия регламент се установяват мерки, имащи за цел да подобрят достъпа на икономически оператори, стоки и услуги от Съюза до пазарите на поръчки и концесии на трети държави по отношение на поръчки, необхванати от международни задължения. С него се въвеждат процедури, чрез които Комисията да може да предприема проучване във връзка с предполагаеми мерки или практики от страна на трети държави срещу икономически оператори, стоки и услуги от Съюза, както и да започва консултации със съответните трети държави. |
В него се предвижда възможност за прилагане на мерки за корекция на цената при възлагането на поръчки за доставка на стоки и/или предоставяне на услуги, както и за концесии на базата на произхода на съответните икономически оператори, стоки или услуги. |
В настоящия регламент се предвижда възможност Комисията да налага мерки по IPI чрез актове за изпълнение във връзка с подобни мерки или практики на трети държави, целящи ограничаване на достъпа на икономически оператори, стоки или услуги от трети държави до процедурите на Съюза за възлагане на поръчки. |
Изменение 35
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 2 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Настоящият регламент се прилага за поръчките, обхванати от следните актове: |
2. Настоящият регламент се прилага за процедурите за възлагане на поръчки, обхванати от следните актове: |
Изменение 36
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 3
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Настоящият регламент се прилага за възлагането на поръчки за доставка на стоки и/или услуги, и за възлагане на концесии за строителство и услуги. Той се прилага само когато стоките или услугите се доставят за нуждите на държавата. Регламентът не се прилага, ако стоките са закупени за препродажба с търговска цел или за използване в производството на стоки за продажба с търговска цел. Регламентът не се прилага, ако стоките са закупени за препродажба с търговска цел или за използване при предоставянето на услуги за продажба с търговска цел. |
заличава се |
Изменение 37
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 4
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Настоящият регламент се прилага само по отношение на ограничителните и/или дискриминационните мерки или практики при възлагането на поръчки, прилагани от трети държави по отношение на закупуването на необхванати от международни задължения стоки и услуги. Настоящият регламент се прилага, без да се засягат международните задължения на Съюза. |
заличава се |
Изменение 38
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 4 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4а. Настоящият регламент не засяга международните задължения на Съюза или мерките, които държавите членки и техните възлагащи органи и възложители могат да предприемат в съответствие с актовете, посочени в параграф 2. |
Изменение 39
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 5 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5a. Настоящият регламент се прилага само за процедури за възлагане на поръчки, започнати след влизането му в сила. Мярка по IPI се прилага само за процедури за възлагане на поръчки, обхванати от мярката по IPI и започнати във всеки един момент между влизането в сила на тази мярка по IPI и нейното изтичане, оттегляне или временно спиране. Възлагащите органи и възложителите включват позоваване на прилагането на настоящия регламент и на всяка приложима мярка по IPI в документацията за поръчката за процедури, попадащи в обхвата на мярка по IPI. |
Изменение 40
Предложение за регламент
Член 1 - параграф 5 б (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5б. За да интегрират по подходящ начин екологичните, социалните и трудовите изисквания в процедурите за възлагане на обществени поръчки и концесии, възлагащите органи и възложителите предприемат съответните мерки, за да гарантират спазването на екологичните, социалните и трудовите задължения, произтичащи от законови, подзаконови или административни разпоредби както на равнището на Съюза, така и на национално равнище, както и от колективни споразумения, съвместими с правото на Съюза, приложими към договора за възлагане на поръчка. По същия начин задълженията, произтичащи от международните конвенции, ратифицирани от всички държави членки и изброени в приложение X към Директива 2014/23/ЕС, приложение X към Директива 2014/24/ЕС и приложение XIV към Директива 2014/25/ЕС, се прилагат по време на изпълнението на договора. |
|
Държавите членки уведомяват Комисиятa зa всякакви трудности, правни или фактически, с които сa се сблъскали и които сa отчели техните икономически оператори и които се дължат нa неспазването нa разпоредбите нa международното екологично, социално и трудово право, посочени в първа алинея, когато тези предприятия сa се опитали дa си осигурят възлагането нa поръчки в ЕС или в трети държави. |
Изменение 41
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1 – буква a
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) „икономически оператор“ означава всяко физическо или юридическо лице или публично образувание, или група от такива лица и/или образувания, включително временно сдружение от предприятия, които внасят оферта за изпълнение на строителство и/или строеж, доставка на стоки или предоставяне на услуги на пазара;
|
a) „икономически оператор“ означава икономически оператор съгласно определенията в директиви 2014/23/ЕС, 2014/24/ЕС и 2014/25/ЕС; |
Изменение 42
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – буква a а (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
aа) „стоки“ означава стоките, посочени в предмета на обществената поръчка и в спецификациите на договора, но не включва суровините, материалите или съставките, съдържащи се в доставените стоки; |
Изменение 43
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – буква a б (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
аб) „прогнозна стойност“ означава прогнозната стойност на даден договор, изчислена съгласно определенията в директиви 2014/23/ЕС, 2014/24/ЕС и 2014/25/ЕС; |
Изменение 44
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – буква a в (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
ав) „доказателство“ означава всяка информация, удостоверение, придружаващ документ, декларация и други доказателствени средства, имащи за цел да докажат спазването на задълженията, посочени в член 9а, параграф 1, буква в), като например: |
|
i) сертификати за произход, декларации на доставчици или декларации за внос на стоки с произход от трети държави; |
|
ii) описание на производствените процеси (включително мостри, описания или снимки) за стоките, които ще бъдат доставени; |
|
iii) извлечение от съответните регистри или финансови отчети за произхода на услугите, включително идентификационен номер за целите на ДДС; |
Изменение 45
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – буква a г (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
аг) „мярка за корекция на присъдените точки“ означава относителното намаляване с определен процент на присъдените точки на дадена оферта в резултат на оценката ѝ от възлагащ орган или възложител въз основа на критериите за възлагане на поръчката, определени в документацията за поръчката. В случаите, когато цената или разходите са единственият критерий за възлагане на поръчката, мярката за корекция на присъдените точки означава относителното увеличение, за целите на оценката на офертите, с определен процент от цената, предложена от оферента; |
Изменение 46
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1 – буква a
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) „възлагащ орган“ означава „възлагащ орган“ съгласно определението в член 2, параграф 1 от Директива 2014/24/ЕС;
|
б) „възлагащ орган“ означава възлагащ орган съгласно определенията в директиви 2014/23/ЕС, 2014/24/ЕС и 2014/25/ЕС;
|
Изменение 47
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1 – буква в
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
в) „възложител“ означава „възложител“ съгласно определението в член 4, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС и член 7 от Директива 2014/23/ЕС ; |
в) „възлагащ орган“ означава възлагащ орган съгласно определенията в директиви 2014/23/ЕС и 2014/25/ЕС;
|
Изменение 48
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – буква в а (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
ва) „заинтересована страна“ означава всяко лице или образувание, чийто интерес може да бъде засегнат от мярка на трета държава, като например предприятия, сдружения на предприятия, търговски сдружения, профсъюзи или организации на гражданското общество, включително организации на потребителите; |
Изменение 49
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1 – буква г
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
г) „обхванати от международни задължения стоки или услуги“ са стоки или услуги, които са с произход от държава, с която Съюзът е сключил международно споразумение в областта на обществените поръчки и/или концесиите, съдържащо задължения за осигуряване на достъп до пазара, и по отношение на които се прилага съответното споразумение; |
заличава се |
Изменение 50
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1 – буква д
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
д) „необхванати от международни задължения стоки или услуги“ са стоки или услуги с произход от държава, с която Съюзът не е сключил международно споразумение в областта на обществените поръчки и/или концесиите, съдържащо задължения за осигуряване на достъп до пазара, или съответно стоки или услуги с произход от държава, с която Съюзът е сключил международно споразумение, но спрямо които съответното споразумение не се прилага; |
заличава се |
Изменение 51
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – буква е
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
е) „ограничителна и/или дискриминационна мярка или практика“ означава всяка законодателна, регулаторна или административна мярка, процедура или практика, или комбинация от тях, приета или приложена от страна на публичен орган или отделен възлагащ орган или възложител в трета държава и водеща до сериозно и повтарящо се влошаване на достъпа на съюзни стоки, услуги и/или икономически оператори до пазара на обществени поръчки или концесии в същата държава. |
е) „мярка или практика на трета държава“ означава всяка законодателна, регулаторна или административна мярка, процедура или практика, или комбинация от тях, от общ характер, произтичаща от национална или поднационална политика, приета или приложена от страна на публичен орган или отделен възлагащ орган или възложител в трета държава и водеща до сериозно и повтарящо се влошаване на достъпа на стоки, услуги и/или икономически оператори от Съюза до пазарите на поръчки или концесии.
|
Изменение 52
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – буква ea (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
еа) „мярка по IPI“ означава мярка, приета от Комисията съгласно настоящия регламент, с която се ограничава достъпът на икономически оператори и/или стоки и услуги с произход от трети държави до пазара на поръчки или концесии на Съюза в областта на необхванатите от международни задължения поръчки; |
Изменение 53
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – буква eб (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
еб) „необхванати от международно споразумение поръчки“ означава процедури за възлагане на поръчки за стоки, услуги или концесии, по отношение на които Съюзът не е поел задължения за достъп до пазара по силата на международно споразумение в областта на обществените поръчки или концесиите; |
Изменение 54
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – буква eв (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
ев) „поръчки“ означава „обществени поръчки“ съгласно определението в Директива 2014/24/ЕС, „концесии“ – съгласно определението в Директива 2014/23/ЕС, а „обществени поръчки за доставки, строителство и услуги“ – съгласно определението в Директива 2014/25/ЕС; |
Изменение 55
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – буква ег (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
ег) „оферент“ означава оферент съгласно определенията в директиви 2014/23/ЕС, 2014/24/ЕС и 2014/25/ЕС; |
Изменение 56
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – буква жa (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
жа) „възлагане на договор за подизпълнение“ означава уреждане на част от изпълнението на договор от трета страна; обикновеното доставяне на стоки или части, необходими за предоставянето на услуга, не се счита за подизпълнение. |
Изменение 57
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – буква з
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
з) МСП означава малки и средни предприятия съгласно определението в Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията23. |
заличава се |
___________ |
|
23 Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36). |
|
Изменение 58
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. За целите на настоящия регламент, изпълнението на строителство i/или строеж по смисъла на директиви 2014/25/ЕС, 2014/24/ЕС и 2014/23/ЕС се счита за предоставяне на услуга. |
2. За целите на настоящия регламент, с изключение на член 8а, параграфи 3 и 7 от него, изпълнението на строителство или строеж по смисъла на директиви 2014/23/ЕС, 2014/24/ЕС и 2014/25/ЕС се счита за предоставяне на услуга. |
Изменение 59
Предложение за регламент
Член 3 – заглавие
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Правила за произхода |
Определяне на произхода |
Изменение 60
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Произходът на дадена стока се определя съгласно членове 22—26 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета 24. |
заличава се |
_______________ |
|
24 Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1). |
|
Изменение 61
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Произходът на дадена услуга се определя въз основа на произхода на икономическия оператор, който я предоставя. |
заличава се |
Изменение 62
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 3 – алинея 1 – буква а
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) при физическите лица — от държавата, чийто гражданин е лицето или в която има право на постоянно пребиваване; |
a) при физическите лица – от държавата, чийто гражданин е лицето или в която това лице има право на постоянно пребиваване; |
Изменение 63
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 3 – алинея 1 – буква б – подточка i
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
i) ако услугата не се предоставя чрез търговско присъствие в Съюза — от държавата, съгласно чиито закони юридическото лице е учредено или е организирано по друг начин съгласно законодателството на тази държава и на чиято територия юридическото лице извършва значима стопанска дейност; |
i) от държавата, съгласно чиито закони юридическото лице е учредено или е организирано по друг начин съгласно законодателството на тази държава и на чиято територия юридическото лице извършва значима стопанска дейност, водeща до пряка и действителна връзка с икономиката на съответната държава; |
Изменение 64
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 3 – алинея 1 – буква б – подточка ii
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
ii) държавата членка, в която е установено юридическото лице и извършва значима стопанска дейност, създаваща действителна пряка връзка с икономиката на съответната държава членка; |
ii) ако юридическото лице не извършва значима стопанска дейност на територията на държавата, в която е учредено или е ангажирано по друг начин, произходът на юридическото лице е този на лицето или лицата, които могат да упражняват пряко или непряко доминиращо влияние върху юридическото лице по силата на собствеността си върху него, финансовото си участие в него или правилата, които го уреждат; |
Изменение 65
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 3 – алинея 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
За целите на буква б), подточка ii), първа алинея, ако юридическото лице не извършва значима стопанска дейност, създаваща действителна пряка връзка с икономиката на дадена държава членка, произходът му е този на лицето или лицата които притежават или контролират юридическото лице, предоставящо услугата. |
За целите на буква б), подточка ii), първа алинея се приема, че това лице или лица имат доминиращо влияние върху юридическото лице във всеки от следните случаи, в които те пряко или косвено: |
|
a) притежават мажоритарния дял от записания капитал на юридическото лице; |
|
б) контролират мнозинството от гласовете по акциите, издадени от юридическото лице; |
|
в) могат да назначат повече от половината от членовете на административния, управителния или надзорния орган на юридическото лице. |
Изменение 66
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 3 – алинея 3
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Смята се, че юридическо лице е:„притежавано“ от лица от дадена държава, при условие че над 50 % от собствения му капитал е действително притежаван от лица от тази държава. |
заличава се |
Изменение 67
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 3 – алинея 4
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Смята се, че юридическото лице е „контролирано“ от лица от дадена държава, когато тези лица имат правата да назначават мнозинството от членовете на управителния му орган или законно да ръководят дейността му по друг начин. |
заличава се |
Изменение 68
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 3 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3a. Когато даден икономически оператор е група физически или юридически лица и/или публични субекти и поне едно от тези лица или образувания е с произход от трета държава, чиито икономически оператори и стоки и услуги подлежат на мярка по IPI, тази мярка по IPI се прилага по същия начин за офертите, подадени от тази група. Това не се прилага, ако участието на тези лица или образувания в дадена група възлиза на по-малко от 15% от стойността на въпросната оферта, освен ако тези лица или субекти са необходими за изпълнението на по-голямата част от поне един от критериите за подбор в процедура за възлагане на обществена поръчка. |
Изменение 69
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 3 б (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3б. Възлагащите органи или възложителите могат по всяко време на процедурата за възлагане на обществена поръчка да поискат от икономическия оператор да представи, поясни или допълни информацията или документацията, свързана с проверката на произхода на икономическия оператор, в рамките на подходящ срок, при условие че тези искания са направени в пълно съответствие с принципите на равнопоставеност и прозрачност. Оферти от икономически оператори, които не предоставят такава информация или документация, се отхвърлят в съответствие с правилата, приложими към процедурата по възлагане. |
Изменение 70
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 3 в (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3в. За прилагането на допълнителните договорни задължения към спечелилия оферент, посочени в член 9а, произходът на стоката се определя в съответствие с членове 59 – 62 от Регламент (ЕС) № 952/2013, а произходът на услугата се определя въз основа на произхода на икономическия оператор, който я предоставя. |
Изменение 71
Предложение за регламент
Глава 2 – заглавие
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Глава II Изключения |
заличава се |
Изменение 72
Предложение за регламент
Член 4 – параграф 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Регламентът не се прилага по отношение на офертите, при които повече от 50 % от общата стойност на офертата е от стоки и/или услуги с произход от най-слабо развитите държави по приложение ІV към Регламент (ЕС) № 978/2012 и от развиващите се държави, считани за уязвими поради липсата на диверсификация и поради недостатъчна интеграция в международната система за търговия, както е определено в приложение VII към Регламент (ЕС) № 978/2012. |
Регламентът не се прилага по отношение на офертите, когато те са били подадени от икономически оператор с произход от най-слабо развитите държави по приложение ІV към Регламент (ЕС) № 978/201227 и от развиващите се държави, считани за уязвими поради липсата на диверсификация и поради недостатъчна интеграция в международната система за търговия, както е определено в приложение VII към Регламент (ЕС) № 978/2012. Комисията може да освободи офертите, подадени от икономически оператор с произход от развиващи се държави, които са бенефициери по общия режим, посочен в член 1, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 978/2012, освен ако се счита, че икономиката на тези държави е конкурентоспособна в съответните сектори. |
_________________ |
_________________ |
27 Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (OB L 303, 31.10.2012 г., стр. 1). |
27 Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (OB L 303, 31.10.2012 г., стр. 1). |
Изменение 73
Предложение за регламент
Член 5
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 5 |
заличава се |
Изключения за оферти, подадени от МСП |
|
Офертите, подадени от МСП28, установени в Съюза и извършващи значима дейност, създаваща действителна пряка връзка с икономиката на поне една държава членка, се изключват от обхвата на настоящия регламент. |
|
_________________ |
|
28 Както са определени в Препоръката на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36). |
|
Изменение 74
Предложение за регламент
Глава III – заглавие
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Проучвания, консултации и мерки за корекция на цената |
Проучвания, консултации, мерки и допълнителни договорни задължения |
Изменение 75
Предложение за регламент
Член 6 – заглавие
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Проучвания |
Проучвания и консултации |
Изменение 76
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Когато Комисията смята, че това е в интерес на Съюза, тя може по всяко време по своя инициатива или при искане от заинтересовани лица или държава членка да започне проучване на предполагаемите ограничителни и/или дискриминационни мерки или практики при възлагането на поръчки. Ако бъде започнато проучване, Комисията публикува обявление в Официален вестник на Европейския съюз, с което приканва заинтересованите лица и държавите членки да предоставят на Комисията цялата значима информация в определен срок. |
1. Ако Комисията счита, че това е в интерес на Съюза, тя започва — по своя инициатива или въз основа на обоснована жалба от заинтересована страна от Съюза, от Европейския парламент или от държава членка – проучване на предполагаема мярка или практика на трета държава, като публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз. Известието за започване на проучване включва предварителната оценка на Комисията на мярката или практиката на третата държава и приканва заинтересованите страни от Съюза и държавите членки да предоставят информация на Комисията в рамките на определен срок. |
|
Комисията предоставя на разположение на уебсайта си формуляра, който заинтересованите лица или държавите членки трябва да попълнят, за да подадат обоснована жалба. |
|
Преценката дали интересът на Съюза налага проучване се основава на отчитане на различните интереси в тяхната цялост, включително на интересите на местната промишленост, купувачите и потребителите. Може да не се започне проучване, когато, въз основа на цялата представена информация, Комисията може ясно да заключи, че започването на проучване не е в интерес на Съюза. |
Изменение 77
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 1 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1а. След публикуването на известието Комисията приканва съответната трета държава да изрази становището си, да предостави информация и да започне консултации с Комисията, за да коригира предполагаемата мярка или практика на третата държава. Комисията информира редовно заинтересованите страни, Европейския парламент и държавите членки в рамките на комитета, създаден с член 7 от Регламент (ЕС) 2015/1843 на Европейския парламент и на Съвета1a („Регламента за пречките пред търговията“). |
|
______________________ |
|
1а Регламент (ЕС) 2015/1843 на Европейския парламент и на Съвета от 6 октомври 2015 г. за установяване на процедури на Съюза в областта на общата търговска политика с оглед гарантиране упражняването от Съюзa на правата, които са му предоставени съгласно правилата за международна търговия, по-специално тези, които са установени под егидата на Световната търговска организация (ОВ L 272, 16.10.2015 г., стр. 1). |
Изменение 78
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Комисията преценява дали съответната трета държава е приела или поддържа предполагаеми ограничителни и/или дискриминационни мерки при възлагането на поръчки, въз основа на информацията, предоставена от заинтересованите лица и държавите членки, доказателствата, събрани от Комисията при проучването ѝ, или и двете. Оценката трябва да бъде направена в срок от осем месеца от започването на проучването. В определени случаи с надлежно обосновани мотиви този срок може да бъде удължен с четири месеца. |
2. Проучването и консултациите следва да бъдат направени в срок от шест месеца от датата на публикуването на известието за започване в Официален вестник. В определени случаи с надлежно обосновани мотиви Комисията може, преди края на първите шест месеца, да удължи този срок с три месеца, като публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз и информира третата държава, заинтересованите страни, Европейския парламент и държавите членки. |
Изменение 79
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 2 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2а. След приключване на проучването и консултациите Комисията предоставя на обществеността доклад, в който се посочват основните констатации от проучването и предлаганият начин на действие. Комисията представя доклада на Европейския парламент. |
Изменение 80
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 3
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Ако в резултат на своето проучване Комисията заключи, че съответната трета държава не поддържа предполагаемите ограничителни и/или дискриминационни мерки или практики при възлагането на поръчки или че тези мерки или практики не водят до ограничения в достъпа на съюзни стоки, услуги и/или икономически оператори до пазара на обществени поръчки или концесии в същата държава, Комисията приключва проучването. |
3. Ако след своето проучване Комисията установи, че предполагаемата мярка или практика на третата държава не се поддържа или че тя не води до сериозно и повтарящо се влошаване на достъпа на съюзни стоки или услуги, или на икономически оператори до пазара на обществени поръчки или концесии в третата държава, Комисията приключва проучването и публикува известие за прекратяване в Официален вестник на Европейския съюз. |
Изменение 81
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 4
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Когато Комисията завърши своето проучване, тя предоставя публично достъпен доклад за основните си констатации. |
заличава се |
Изменение 82
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 4 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4а. Комисията може да спре временно проучването и консултациите по всяко време, ако третата държава: |
|
a) приеме задоволителни коригиращи мерки, които отстраняват сериозното и повтарящо се влошаване на достъпа на икономическите оператори от Съюза или на стоките или услугите от Съюза, така че този достъп да е ефективно подобрен, или |
|
б) поеме ангажименти към Съюза за прекратяване или постепенно премахване на мярката или практиката в разумен срок и не по-късно от три месеца. |
|
Комисията възобновява проучването и консултациите по всяко време, ако стигне до заключението, че причините за временното спиране вече не са валидни. |
|
Комисията публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз в случай на временно спиране или възобновяване на проучването и консултациите. |
Изменение 83
Предложение за регламент
Член 7
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
[…] |
заличава се |
Изменение 84
Предложение за регламент
Член 8
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
[…] |
заличава се |
Изменение 85
Предложение за регламент
Член 8 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 8а |
|
Мерки по IPI |
|
1. Когато след проучване и консултации съгласно член 6 Комисията установи, че е налице мярка или практика на трета държава, тя налага мярка по IPI посредством акт за изпълнение. Мярка по IPI се прилага само ако основният предмет на процедурата за възлагане на обществена поръчка попада в обхвата на акта за изпълнение, както е определено в съответствие с параграф 7, буква а). Процедурата за възлагане на поръчка не се разработва с цел изключването ѝ от приложното поле на настоящия регламент. |
|
2. Мярката по IPI се определя с оглед на наличната информация въз основа на следните критерии: |
|
a) пропорционалността на мярката по IPI спрямо мярката или практиката на третата държава; |
|
б) наличието на алтернативни източници на доставка на съответните стоки и услуги, за да се избегне или сведе до минимум значително отрицателно въздействие върху възлагащите органи или възложителите. |
|
в) участието на предприятия от целевата трета държава в дейности, свързани с обществени поръчки на вътрешния пазар, които се възползват от липсата на реципрочност. |
|
3. Мярката по IPI се прилага само за процедури за възлагане на обществени поръчки с прогнозна стойност най-малко 10 000 000 EUR без ДДС за строителство и концесии и най-малко 5 000 000 EUR без ДДС за стоки и услуги. |
|
4. Мярката по IPI се прилага и за конкретни поръчки, възложени в рамките на динамична система за покупки, когато тези динамични системи са били предмет на мярката по IPI, с изключение на конкретни договори, чиято прогнозна стойност е под съответните стойности, посочени в член 8 от Директива 2014/23/ЕС, член 4 от Директива 2014/24/ЕС и член 15 от Директива 2014/25/ЕС. |
|
Мярката по IPI не се прилага за процедури за възлагане на поръчки въз основа на рамково споразумение. Мярката по IPI не се прилага също така и за отделни обособени позиции, които се възлагат съгласно член 5, параграф 10 от Директива 2014/24/ЕС или член 16, параграф 10 от Директива 2014/25/ЕС. |
|
5. В своя акт за изпълнение Комисията може да реши, в рамките на обхвата, определен в параграф 7 от настоящия член, да ограничи достъпа на оператори, стоки или услуги от трети държави до процедурите за възлагане на обществени поръчки, като изисква от възлагащите органи или възложителите: |
|
a) да налагат мярка за корекция на присъдените точки за оферти, подадени от икономически оператори с произход от тази трета държава; |
|
б) да изключват оферти, подадени от икономически оператори с произход от тази трета държава; или |
|
в) да налагат съчетание от мерки съгласно букви а) и б), ако различни сектори или категории стоки и услуги са обект на мерки по IPI. |
|
6. Мярката за корекция на присъдените точки, посочена в параграф 5, буква а), се прилага само за целите на оценката и класирането на офертите. Тя не засяга цената, която трябва да се плати по силата на договора, който ще бъде сключен с избрания оферент. |
|
7. В акта за изпълнение, приет в съответствие с член 14, параграф 2, се уточнява обхватът на прилагане на мярката по IPI, включително: |
|
a) секторите или категориите стоки, услуги и концесии въз основа на Общия терминологичен речник, свързан с обществените поръчки, както и всички приложими изключения; |
|
б) специфични категории възлагащи органи или възложители; |
|
в) специфични категории икономически оператори; |
|
г) по отношение на мярката за корекция на присъдените точки, посочена в параграф 5, буква а), процентната стойност на корекцията се определя до 100% от резултата от оценката на офертата в зависимост от третата държава и сектора на стоки, услуги и строителни работи или предвидените концесии. |
|
8. При определянето на мярката по IPI въз основа на вариантите по параграф 5, букви а), б) или в) Комисията избира вида мярка, която най-ефективно би отстранила степента на увреждане на операторите от ЕС на пазарите на трети държави. |
|
9. Комисията може да оттегли мярката по IPI или да преустанови прилагането ѝ, ако третата държава предприеме задоволителни коригиращи действия, с които отстранява нарушаването на достъпа на стоки, услуги и/или икономически оператори от Съюза до нейните пазари за поръчки или концесии, или ако тя поеме ангажименти да прекрати въпросната мярка или практика. Ако Комисията прецени, че предприетите корективни действия или ангажименти са отменени, спрени или неправилно изпълнени, тя оповестява публично констатациите си и може да възобнови прилагането на мярката по IPI по всяко време. Комисията може да оттегли, временно да спре или да възобнови прилагането на мярка по IPI в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 14, параграф 2, последвана от публикуване на известие в Официален вестник на Европейския съюз. |
|
10. Срокът на действие на мярка по IPI изтича пет години след влизането ѝ в сила. Мярката по IPI може да бъде удължена за срок от пет години. Девет месеца преди датата на изтичане на срока на действие на мярката по IPI Комисията по своя инициатива започва преразглеждане на въпросната мярка по IPI, като публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз. Този преглед приключва в срок от шест месеца. След такъв преглед Комисията може да удължи срока на действие на мярката по IPI, да я коригира по подходящ начин или да я замени с различна мярка по IPI. |
Изменение 86
Предложение за регламент
Член 9
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 9 |
заличава се |
Съответни органи или възложители |
|
Комисията определя възлагащите органи или възложителите или категориите възлагащи органи или възложители, посочени в списъка от държавите членки, чиито пазари на поръчки са засегнати от съответната мярка. С цел да послужи като основа за това определяне, държавите членки представят списъци на подходящи възлагащи органи или възложители или категории възлагащи органи или възложители. Комисията гарантира, че се предприема подходящо равнище на действия и че тежестта е равномерно разпределена между държавите членки. |
|
Изменение 87
Предложение за регламент
Член 9 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 9а |
|
Допълнителни договорни задължения на спечелилия оферент |
|
1. При процедури за възлагане на обществени поръчки, за които е приложима мярка по IPI, както и при поръчки, възложени въз основа на рамково споразумение, когато прогнозната стойност на тези поръчки е равна или по-висока от стойностите, посочени съответно в член 8 от Директива 2014/23/ЕС, член 4 от Директива 2014/24/ЕС и член 15 от Директива 2014/25/ЕС, и когато тези рамкови споразумения са били предмет на мярката по IPI, възлагащите органи и възложителите включват също така сред условията на поръчката с избрания оферент: |
|
a) задължение да не се възлагат на подизпълнители, включително чрез доставката на стоки и части, повече от 25% от общата стойност на поръчката на икономически оператори с произход от трета държава, която е обект на мярка по IPI; |
|
б) за поръчки, чийто предмет включва доставката на стоки – ангажимент, че за срока на договора доставените стоки и/или услугите, предоставени при изпълнението на договора и с произход от трета държава, която е обект на мярката по IPI, представляват не повече от 25% от общата стойност на поръчката, независимо дали тези стоки и/или услуги се доставят или предоставят пряко от оферента или от подизпълнител; |
|
в) задължение за предоставяне, при поискване, на подходящи доказателства, съответстващи на букви а) или б), на възлагащия орган или възложителя най-късно след приключване на изпълнението на поръчката; |
|
г) пропорционална такса в случай на неспазване на ангажиментите, посочени в букви а) или б), в размер на 25% от общата стойност на поръчката. |
|
2. За целите на параграф 1, буква в) е достатъчно да се представят доказателства, че над 75% от общата стойност на поръчката е с произход от държави, различни от третата държава, спрямо която се прилага мярката по IPI. Възлагащият орган или възложителят изисква доказателства в случай на основателни признаци за неспазване на параграф 1, буква а) или б), или ако поръчката се възлага на група от икономически оператори, включваща юридическо лице с произход от трета държава, спрямо което се прилага мярка по IPI. |
|
3. За оферти, подадени от независими МСП, както е определено в Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията, с произход от Съюза или от трета държава, с която Съюзът е сключил международно споразумение в областта на обществените поръчки, Комисията и държавите членки предоставят насоки за най-добри практики, за да се гарантира ефективността на настоящия регламент и съгласуваността на неговото прилагане. Тези насоки отчитат по-специално потребностите на МСП от информация. |
|
4. Възлагащите органи и възложителите включват позоваване на допълнителните условия, предвидени в настоящия член, в документацията за процедурите за възлагане на обществени поръчки, за които се прилага мярка по IPI. |
Изменение 88
Предложение за регламент
Член 10
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
[…] |
заличава се |
Изменение 89
Предложение за регламент
Член 11
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
[…] |
заличава се |
Изменение 90
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 1 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Възлагащите органи и възложителите могат да решат да не прилагат мерките за корекция на цената по отношение на дадена процедура за възлагане на поръчка или концесия, ако: |
1. Възлагащите органи и възложителите могат, по изключение, да решат да не прилагат мерките по IPI по отношение на дадена процедура за възлагане на поръчка, ако: |
Изменение 91
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1 – буква a
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) няма съюзни и/или обхванати от международни задължения стоки или услуги, които отговарят на изискванията на възлагащия орган или възложителя; или |
заличава се |
Изменение 92
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 1 – буква a а (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
aа) има оферти само от икономически оператори с произход от държава, която е обект на мярка по IPI, или само такива оферти отговарят на тръжните изисквания; или |
Изменение 93
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 1 – буква a б (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
аб) това е оправдано поради наложителни причини, свързани с обществения интерес, като например общественото здраве или опазването на околната среда; |
Изменение 94
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 1 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) прилагането на мерките би довело до несъразмерно голямо увеличение на цените или разходите по поръчката. |
заличава се |
Изменение 95
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Когато възлагащ орган или възложител възнамерява да не прилага мярка за корекция на цената, той посочва това в обявлението за поръчката, което публикува съгласно член 49 от Директива 2014/24/ЕС или член 69 на Директива 2014/25/ЕС или в обявлението за концесията съгласно член 31 от Директива 2014/23/ЕС. Той уведомява Комисията в срок от десет календарни дни от публикуването на обявлението за поръчката. |
2. Когато възлагащ орган или възложител възнамерява да не прилага мярка по IPI, той уведомява Комисията незабавно и във всеки случай в срок от тридесет дни преди възлагането на поръчката, и осигурява подробно представяне на мотивите за прилагане на изключението. |
Изменение 96
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 3 – алинея 1 – буква г
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
г) основанието за решението да не се прилагат мерки за корекция на цената и подробно представяне на мотивите за прилагане на изключението; |
г) основанието за решението да не се прилага мярката по IPI и подробно представяне на мотивите за прилагане на изключението; |
Изменение 97
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 3 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3а. Всяко искане за изключение по този член изисква одобрението на Комисията преди възлагането на поръчката. |
Изменение 98
Предложение за регламент
Член 12 - параграф 3 б (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3б. Комисията може да възрази срещу искане за изключение от мярка по IPI, ако уведомлението не е достатъчно подробно обосновано. Комисията информира без ненужно забавяне възлагащия орган или възложителя за своето решение. |
(Предишно изменение 44 (Or. EN) от FdR IMCO AD\1242055EN )
Изменение 99
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 4
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Когато възлагащ орган или възложител провежда процедура на договаряне без предварително публикуване на обявление за поръчка съгласно член 2 от Директива 2014/24/ЕС или съгласно член 50 от Директива 2014/25/ЕС и реши да не прилага мярка за корекция на цената, той посочва това в обявлението за възложена поръчка, което публикува съгласно член 50 от Директива 2014/24/ЕС или член 70 от Директива 2014/25/ЕС или в обявлението за възлагане на концесия, което публикува съгласно член 32 от Директива 2014/23/ЕС, и уведомява Комисията в срок от десет календарни дни след публикуването на обявлението за възложена поръчка. |
заличава се |
Уведомлението съдържа следната информация: |
|
a) наименование и данни за контакт на възлагащия орган или възложителя; |
|
б) описание на обекта на поръчката или концесията; |
|
в) информация за произхода на икономическия оператор, стоките и/или услугите, допуснати до участие. |
|
г) представяне на мотивите за прилагане на изключението; |
|
д) всякаква друга информация според случая, която възлагащият орган или възложителят смята за полезна. |
|
Изменение 100
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Договорите, които са били сключени с икономически оператор в нарушение на мерки за корекция на цената, приети или подновени от Комисията съгласно настоящия регламент, са недействителни. |
2. Договорите, които са били сключени с икономически оператор в нарушение на мерки по IPI, приети или подновени от Комисията съгласно настоящия регламент, са недействителни. |
Изменение 101
Предложение за регламент
Член 13 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 13а |
|
Ресурси |
|
Комисията гарантира, че за изпълнението и прилагането на настоящия регламент се разпределят достатъчно средства. |
Изменение 102
Предложение за регламент
Член 15
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
[…] |
заличава се |
Изменение 103
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
В срок до 31 декември 2018 г. и най-малко веднъж на всеки три години Комисията представя на Европейския парламент и Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент и за напредъка по предприетите съгласно регламента международни преговори относно достъпа на икономическите оператори от Съюза до процедурите по възлагане на обществени поръчки или концесии в трети държави. За тази цел по искане на Комисията държавите членки ѝ представят необходимата информация. |
Две години след влизането в сила на настоящия регламент и най-малко веднъж на всеки две години Комисията представя на Европейския парламент и Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент и за напредъка по предприетите съгласно регламента международни преговори относно достъпа на икономическите оператори от Съюза до пазарите на обществени поръчки и концесии на трети държави. По искане на Комисията държавите членки ѝ представят необходимата информация относно прилагането на мерките по настоящия регламент, включително по отношение на броя на процедурите за възлагане на обществени поръчки на централно и регионално равнище, в които е била приложена дадена мярка по IPI, броя на офертите, получени от трети държави, към които се прилага тази мярка по IPI, както и случаите, в които е било приложено специфично изключение от мярката по IPI. Докладът се оповестява публично. |
Изменение 104
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 1 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Въз основа на информацията, получена от държавите членки, Комисията създава на равнището на Съюза база данни за процедурите за възлагане на договори за обществени поръчки или концесии с трети държави и прилагането на мерки по IPI съгласно настоящия регламент. Комисията актуализира базата данни ежегодно. |
Изменение 105
Предложение за регламент
Член 17
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 17 |
заличава се |
Изменение на Директива 2014/25/ЕС |
|
Членове 85 и 86 от Директива 2014/25/ЕС се заличават от датата на влизане в сила на настоящия регламент. |
|
Изменение 106
Предложение за регламент
Член 17 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 17а |
|
Преглед |
|
Не по-късно от три години от датата на влизане в сила на настоящия регламент и на всеки три години след това Комисията прави преглед на обхвата, функционирането и ефикасността на настоящия регламент и докладва констатациите си на Европейския парламент и на Съвета. В надлежно обосновани случаи Комисията може да удължи срока за втория преглед до пет години. В случай на такова удължаване Комисията информира предварително Европейския парламент и Съвета. |
ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ
През март 2012 г. Комисията представи своето законодателно предложение, озаглавено „Обществени поръчки: достъп на стоки и услуги от трети държави до вътрешния пазар на обществени поръчки на Съюза и процедури за подпомагане на преговорите относно достъпа на стоки и услуги от Съюза до пазарите на обществени поръчки на трети държави.“ Целта на Комисията е да се създаде ефект на лоста в рамките на двустранните търговски преговори с трети държави в областта на отварянето на пазарите за обществени поръчки, тъй като редица трети държави не желаят изобщо да отворят пазарите си на обществени поръчки за международна конкуренция или да отворят съответните пазари в по-значителна степен, ако процесът вече е започнал. В резултат на това икономическите оператори от ЕС са изправени пред ограничителни практики при възлагането на поръчки от голям брой търговски партньори на Съюза. Основната идея на предложението на Комисията следователно беше да подобри условията, при които предприятията в ЕС могат да се конкурират за получаване на обществени поръчки в трети държави, и да засили позициите на Европейския съюз при воденето на преговори за условията на достъп на стоки, услуги и изпълнители от ЕС до пазарите на обществени поръчки, като по този начин се работи за равнопоставеност при процедурите в областта на обществените поръчки.
Като цяло пазарите на обществени поръчки на ЕС имат силен настъпателен интерес в търговските преговори с трети държави, тъй като много дружества от ЕС са силно конкурентоспособни в различни сектори. Редица трети държави не желаят да отворят своите пазари за обществени поръчки за дружествата от ЕС. Освен това Комисията стана свидетел на увеличаващия се брой протекционистки мерки, предприемани през последните години от трети държави, които de facto и de jure ограничават достъпа до пазарите си на обществени поръчки. Това включва протекционистични изисквания, като например налагане на трансфер на технологии като условие за възлагането на договори за обществени поръчки или изисквания за местно съдържание.
Досега ЕС е успял само в ограничена степен да отвори пазарите на обществени поръчки посредством търговски споразумения. Споразумението относно обществените поръчки (СОП) е подписано само от малко на брой държави: основни държави с бързо развиваща се икономика, като например Индия, Бразилия и Китай, не показват голям интерес към присъединяване към СОП в близко бъдеще. Въпреки преразглеждането на СОП, то все още съдържа различни изключения и не ангажира системно всички равнища на управление. Двустранните споразумения за свободна търговия (ССТ) на ЕС с трети държави също често съдържат изключения от достъпа на европейските дружества до пазарите на обществени поръчки. Като се има предвид, че пазарите на обществени поръчки в ЕС са широко отворени за чуждестранни оференти, се оказа трудно за Комисията по време на търговските преговори да постигне успех по отношение на поемането на ангажименти от страна на трети държави в тази област.
С цел да се създаде ефект на лоста за отваряне на възможности за участие в обществени поръчки в трети държави, с предложението си от 2012 г. Комисията предложи възможността да се ограничи достъпът до пазара по отношение на трети държави, които не участват в търговски преговори с ЕС. Предложението от 2012 г. предвиждаше децентрализирана и централизирана процедура за стоките и услугите, необхванати от задължения за осигуряване на достъп до пазара. В рамките на децентрализираната процедура Комисията може да одобри изключването от страна на възлагащите органи и възложителите на оферти, при които стойността на необхванатите от международни задължения стоки и услуги надвишава 50% от общата стойност на стоките и услугите по офертата, в случай че е налице липса на значителна степен на взаимност в отварянето на пазара между ЕС и държавата, от която произхождат стоките и/или услугите. Освен това с предложението за централизиран стълб се създава механизъм на ЕС за осигуряване на по-силни средства за въздействие от страна на Съюза в международните преговори за достъпа до пазара, който се основава на проучванията на Комисията, консултациите с трети държави и налагането – ако е необходимо – на временни ограничителни мерки от Комисията. Комисията счете, че това би представлявало стимул за трети държави да започнат преговори с ЕС по въпроса за отварянето на техните пазари за обществени поръчки.
Реакциите в Съвета бяха смесени: една част от държавите членки подкрепи предложението, но също толкова важна друга част от държави членки не видяха необходимост от предприемане на действия и отхвърлиха идеята, тъй като счетоха инструмента за протекционистка мярка, която би могла да има отрицателно въздействие върху световната търговия (и по-конкретно чрез възможни ответни мерки от страна на влиятелни трети държави). Съветът все още не е преодолял този застой и не може да продължи обсъжданията на предложението по същество. На 15 януари 2014 г. Европейският парламент прие 85 изменения на предложението на Комисията, без да приеме законодателна резолюция и следователно без да приключи първото четене. С посочените изменения Парламентът се опита да изгради мост между поддръжниците и противниците на предложението.
Важни точки от гласуването в Парламента на 15 януари 2014 г. бяха:
- въвеждането на клауза за преразглеждане, която позволява да се прецени след определен срок дали инструментът допринася за отварянето на чуждестранните пазари на обществени поръчки или просто води до протекционизъм на пазара на Европейския съюз за обществените поръчки;
- изключване на развиващите се държави от регламента;
- по-добра връзка между децентрализирания и централизирания стълб, така че мерки да могат да се предприемат само тогава, когато Комисията е започнала проучване относно твърденията за ограничителни мерки;
- предотвратяване на фрагментирането на вътрешния пазар на обществени поръчки;
Италианското председателство представи компромисен текст през есента на 2014 г., който обаче не успя да преодолее разминаването между позициите в рамките на Съвета. След провеждането на ориентационен дебат в Съвета на министрите на търговията през ноември 2014 г. Комисията представи преразгледано предложение, за да даде тласък на разискванията. На 29 януари 2016 г. Европейската комисия прие своето изменено предложение за международен инструмент за обществени поръчки. На 27 февруари 2017 г. координаторите на комисията по международна търговия (INTA) решиха да включат отново въпроса в дневния ред на едно от следващите заседания на комисията INTA с цел актуализиране на мандата за преговори чрез поставяне на въпроса за гласуване на по-нататъшни изменения, доколкото преразгледаното предложение включва значителни промени.
Измененото предложение от една страна доведе до подобрения в ключови области, например заличаването на децентрализирания стълб, по отношение на който Парламентът също изрази опасения, че би могъл да доведе до фрагментация на вътрешния пазар. От друга страна обаче не бяха взети предвид някои основни искания на Европейския парламент. Освен това с него се въведоха нови елементи, изискващи контрол от страна на комисията INTA и на Парламента. Ето защо докладчикът представя обновен проект на доклад, за да актуализира мандата на Европейския парламент и да се отчетат промените, внесени с преразгледаното предложение от 2016 г. По тази причина настоящият доклад се основава на два ключови стълба: на първо място, по отношение на онези части, които остават непроменени или сравними с първоначалното предложение от 2012 г., докладчикът внася измененията, приети на пленарното заседание на 15 януари 2014 г., при целесъобразност адаптирани към измененото предложение от 2016 г. На второ място, докладът изменя новите елементи, представени с преработеното предложение от 2016 г.
Нови елементи на преразгледаното предложение от 2016 г.:
Основната промяна в тази връзка е, че в предложението се предвижда единствено „мярка за корекция на цената“ и изцяло се заличава мярката за затваряне на пазара. След проучване на Комисията, при което бъде установено, че дадена трета държава поставя пречки пред участието на ЕС в обществени поръчки, ще е възможно да бъдат приложени мерки за корекция на цената по отношение на продуктите или услугите от съответната държава. Това означава, че за разлика от първоначалното предложение, чуждестранните продукти и услуги, към които са насочени мерките, ще бъдат допустими винаги, в случай че офертата е конкурентоспособна като цена и качество след вземането предвид на корекцията на цената. Корекцията на цената би се прилагала единствено по отношение на процеса за оценяване, а не би определяла крайната цена на възлагане. Пазарът на ЕС при никакви обстоятелства няма да бъде затворен за чуждестранни оператори.
Въпреки това, основната цел на предложението е да се постигне ефект на лоста за отваряне на пазарите на обществени поръчки в търговските преговори, като по този начин се гарантира равнопоставеност при достъпа до пазара в областта на обществените поръчки. Предложението на докладчика следователно би било да се запази и първоначалният механизъм за временно ограничаване на достъпа на стоки и/или услуги от трети държави до пазара на обществени поръчки в ЕС, както бе предложено от Комисията в предложението от 2012 г., което беше подкрепено от Парламента през януари 2014 г.
Освен това държавите членки ще предлагат кои възложители ще прилагат мерките, за да се гарантира, че това няма да се налага на най-малките субекти с по-ограничен административен капацитет. Въпреки че това е основателна цел, настоящият регламент трябва да се прилага по еднакъв начин на целия вътрешен пазар. В противен случай би могло да се стигне до фрагментация на единния пазар и до загубата на средства за въздействие.
Друг елемент е, че наказателното увеличение на цената вече няма да се прилага за цялата страна, в която Комисията е установила наличието на дискриминация спрямо оферентите от ЕС. Ще бъде възможно да се разглеждат целево териториите на регионално или местно равнище, като държави, региони или общини. Целта е да се разграничат различните територии и да се насърчат субектите на регионалното и местното управление да отворят своите тръжни процедури за участници от ЕС.
Друга точка на преразгледаното предложение от 2016 г. е по-ясното разпределение на тежестта на доказване. Обект на мярката са предприятията и продуктите, при които над 50% от стойността на офертата е с произход от страна с потвърдени дискриминационни мерки спрямо дружества, стоки и услуги от ЕС. Може да се приеме по презумпция, че икономическите оператори от дадена целева държава ще предоставят целеви стоки и услуги. Тежестта на доказването да се носи от оферента от съответната държава – а не от възлагащия орган – който трябва да докаже, че офертата му няма да съдържа подобни целеви стоки или услуги. Първоначалното предложение създава впечатлението, че доказателствената тежест в това отношение би се носела от възлагащите органи.
В съответствие с подхода на Комисията за прозрачност в търговската политика се предлага да бъдат публично оповестявани констатациите от проучванията на Комисията за установяване на пречките пред офертите, подавани в трети държави. Ефектът на „посочване и порицаване“ следва да създаде нова динамика в посока на премахването на тези бариери. Също така и мерките, предприети от трети държави за подобряване на дадено проблемно положение, следва да бъдат публично достояние. Тази промяна се оценява положително.
Включване на някои от измененията на Парламента:
Освен изключването на най-слабо развитите държави от обхвата на предложението, се изключват и развиващите се страни и МСП. Освен това няколко държави членки и Парламентът считат, че децентрализираният стълб – съгласно който възлагащите органи ще имат възможност да изключват чуждестранни оференти от участие в своите тръжни процедури – би довел до риск от фрагментиране на вътрешния пазар. Преразгледаното предложение напълно премахва тази възможност.
Искания на Парламента, които не са включени:
Това се отнася до вземането предвид на въпроси от екологичен, трудов или социален характер при оценката на реципрочността, или искането на Парламента за клауза за преразглеждане, която позволява да се оцени дали регламентът допринася за по-нататъшното отваряне на пазарите на обществени поръчки, или представлява протекционистичен инструмент. Отхвърлянето на регламента като цяло на горното основание би било оспоримо; при все това Парламентът предлага да се включи клауза за преглед, която да задължава Комисията да оцени въздействието на регламента след влизането му в сила и прилагането му в продължение на предварително определен брой години, и съответно да го преразгледа. По същата причина Парламентът предлага да се ограничи прилагането на ограничителните мерки, предприети чрез акт за изпълнение, до най-много 5 години (сходно с разпоредбите в регламентите на ЕС за защита на търговията), така че да се избегне превръщането на тези мерки в постоянно затваряне на пазара. Допълнително искане, което е взето предвид само в незначителна степен, е съкращаването на срока за извършване на проучвания. Парламентът отправи искане за съкращаване на срока за приключване на проучванията до три месеца, с възможност за удължаване с един месец. Комисията съкрати периода от девет на осем месеца, като в същото време увеличи възможното удължаване от три на четири месеца, което в действителност оставя времето за проучване непроменено.
Напредък на обсъжданията от 2018 г. насам:
След представянето на изменения проект на доклад в комисията INTA през февруари 2018 г. и въвеждането и обсъждането на измененията през март/април 2018 г. работата по досието приключи през май 2018 г. поради продължителното блокиране на досието в Съвета. От гледна точка на докладчика и на докладчиците в сянка ходът на подновяването на мандата на Парламента за тристранни преговори не би бил конструктивен, като се има предвид липсата на жизнеспособна перспектива в Съвета за постигане на напредък.
Като се има предвид прекъсването на работата за изборите през 2019 г., досието стана част от „недовършените дела“ на предходния Парламент (член 240). Успоредно с това държавите членки многократно призоваха за нов тласък и настояха за приемането на обща позиция относно инструмента за възлагане на обществени поръчки (заключение на Европейския съвет от 22 март 2019 г. – 2 октомври 2020 г.), което не доведе до осезаеми резултати в Съвета. След подробна подготвителна работа по време на финландското, хърватското и германското председателство през април 2021 г. португалското председателство представи на Съвета основно преработен проект на позиция, който отбеляза фундаментална промяна в присъщата логика на предложения инструмент. След над девет години застой Съветът прие позицията си относно инструмента за възлагане на обществени поръчки през юни 2021 г., като по този начин положи основите за продължаване на работата по досието в комисията INTA на базата на нов проектодоклад, представен от докладчика.
Докладчикът подкрепя значителното отклонение от логиката на предложението на Комисията от 2016 г., изразено по-скоро чрез ориентиран към оферентите подход, отколкото чрез модел, основан на тръжни процедури. Поради промяната в парадигмата се заобикалят предишните трудности при установяването на произхода на стоките, услугите, строителството и концесиите. Сложността на инструмента се намалява, а практическата му осъществимост се увеличава значително.
Докладчикът продължава да е на мнение, че мерките по IPI трябва да бъдат оценявани в съответствие с тяхната ефективност, пропорционалност и приложимост.
Наред с ефективните и ефикасни мерки по IPI, продължителността на проучванията и консултациите е от решаващо значение за добавената стойност, осигурявана от инструмента. В този контекст се въвеждат по-кратки срокове за двете процедури, за които се предлага да се припокриват, а не да се следват, за да се гарантира своевременното прилагане на мерките по IPI без ненужно забавяне.
Очакваният ефект на лоста на инструмента може да бъде извлечен от степента, в която той се прилага към икономическите оператори, органите за възлагане на обществени поръчки и възложителите. Единственият акцент върху фиксираната стойност на договорите за обществени поръчки като критерии за измерване гарантира простотата и ефикасността на инструмента.
Изключенията от изискването за прилагане на инструмента се подкрепят при строго определени обстоятелства, а именно в случаите, когато 1) са налице само оферти от оференти от трети държави, които са обект на мярка по IPI, или 2) съществуват наложителни причини, свързани с обществения интерес. Включването на допълнителни изключения би попречило на общата цел на инструмента.
СТАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯТА ПО ВЪТРЕШНИЯ ПАЗАР И ЗАЩИТА НА ПОТРЕБИТЕЛИТЕ (29.10.2021)
на вниманието на комисията по международна търговия
относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно достъпа на стоки и услуги от трети държави до вътрешния пазар на обществени поръчки на Съюза и за определяне на процедурите за подпомагане на преговорите относно достъпа на стоки и услуги от Съюза до пазарите на обществени поръчки на трети държави
(COM(2016)0034 – C8‑0018/2016 – 2012/0060(COD))
Докладчик по становище(*): Иван Щефанец
(*) Процедура с асоциирана комисия – член 57 от Правилника за дейността
КРАТКА ОБОСНОВКА
През март 2012 г. Европейската комисия прие първото предложение за регламент, с което се създаде т.нар. инструмент за международните обществени поръчки (IPI), с цел да се предоставят по-силни средства за въздействие от страна на Европейския съюз в международните търговски преговори, с оглед на постигането на по-добри възможности за достъп до пазара за европейските икономически оператори до пазарите на обществени поръчки на трети държави.
През януари 2014 г. Европейският парламент прие на пленарно заседание изменения на предложението и въпросът беше върнат обратно на компетентната комисия за допълнително разглеждане. Досието беше блокирано от Съвета и Парламентът не взе участие в тристранни преговори.
На 29 януари 2016 г. Комисията представи изменено предложение. В измененото предложение бяха премахнати някои разпоредби с по-голямо значение за правилата на вътрешния пазар, по-специално правомощията на отделните възлагащи органи да отхвърлят оферти (предишен член 6). При все това, дори в централизирания, ръководен от Комисията механизъм, законодателното предложение засяга поведението на възлагащите органи на ЕС в рамките на процедурите за възлагане на обществени поръчки и вътрешния пазар.
На 26 септември 2017 г. комисията IMCO прие становището си до комисията INTA въз основа на измененото предложение на Комисията. От друга страна, комисията INTA обсъди измененото предложение по време на последния законодателен мандат, но реши да отложи гласуването му в комисия до постигането на по-голяма яснота относно посоката на разискванията в Съвета.
След години на застой, на 2 юни 2021 г. Съветът най-накрая постигна съгласие по мандата си за водене на преговори. Като се има предвид, че участващите комисии (INTA, IMCO) бяха съставени наскоро след изборите за ЕП през 2019 г., комисията INTA, водеща по това досие, реши да изготви нов проект на доклад, като вземе предвид контекстуалните промени в Парламента и Съвета. След това, на 22 юни 2021 г. координаторите на комисията IMCO решиха също така IMCO да изготви ново становище.
IMCO остава асоциирана комисия по силата на член 57 от Правилника за дейността по ограничен брой въпроси, сред които:
А. изключителна компетентност по
– нов член 11, параграфи 2, 3 и 4: относно прилагането на мерки за корекция на цената
– нов член 12, параграфи 2, 3 и 4: относно изключенията, свързани с мерките за корекция на цената
– нов член 14, параграф 3: относно процедурата на комитет
– нов член 17: относно отмяната на членове 85 и 86 от Директива 2014/25/ЕО
Б. споделена компетентност по
– член 2: Определения
– нов член 9: относно органите и субектите, за които се отнасят мерките, предприети по силата на член 8
– нов член 12, параграф 1: относно изключенията, свързани с мерките за корекция на цената
– нов член 13 относно изпълнението
– нов член 14, параграф 1: Процедура на комитет
– нов член 15: относно поверителността
– нов член 16: относно представянето на доклади.
Поради това настоящото становище се основава на становищата, приети от комисията IMCO през 2013 г. и 2017 г., и включва редица изменения, съдържащи се в тях.
Докладчикът приветства напредъка, постигнат в Съвета след толкова години на застой от момента на приемането на предложението на Комисията за инструмент за международните обществени поръчки (IPI) през 2012 г. и неговата изменена версия през 2016 г.
Докладчикът взе предвид няколко аспекта от получения мандат за преговори на Съвета, по-специално целта за създаване на инструмент, позволяващ на ЕС да ограничава или изключва, за всеки отделен случай, достъпа до своите пазари на обществени поръчки за икономически оператори с произход от държави, които прилагат ограничителни или дискриминационни мерки спрямо предприятията в ЕС, като същевременно свежда до минимум административната тежест за възлагащите органи.
Становището предлага да се опрости и подобри ефективността на регламента чрез премахване на проблемните точки, без да се дава възможност за отмяна на регламента.
В съответствие с подхода на Съвета становището предлага да се премине от мярката за корекция на цената към мерките по IPI, където се въвеждат прагове за изключването на оферти. То също така подкрепя новия подход към оферентите, който позволява съсредоточаване върху търговете вместо върху стоките и услугите.
Приетото становище намалява изключенията, предвидени в член 12, и ги привежда в съответствие с Директивата за обществените поръчки, като по този начин се избягва широкото използване на изключенията без достатъчен мониторинг. В него също така се предвижда по-силна роля на Комисията, като ѝ се разрешава да възрази срещу изключение, което не е достатъчно обосновано.
Счита се, че предложението на Комисията за определяне и създаване на списък на възлагащите органи и възложителите, засегнати от настоящия регламент, ще доведе до фрагментиране на вътрешния пазар и по този начин ще намали доверието в този инструмент. Всички органи, възлагащи поръчки за стоки или услуги над договорения праг, следва да прилагат регламента, поради което в становището се предлага да се заличи член 9 по отношение на съответните органи или субекти.
С приетото становище също така се укрепва позицията на Комисията и нейните правомощия в процеса на вземане на решения.
За да се гарантира ефективността на настоящия регламент и да се коригират евентуалните недостатъци, свързани с мерките по IPI, в становището се предлага клауза за преразглеждане на всеки 3 години.
И накрая, становището запази някои елементи от приетото през 2017 г. становище, свързани с работата с поверителна информация, опазването на околната среда и връзката с Регламента относно безопасността.
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите приканва водещата комисия по международна търговия да вземе предвид следните изменения:
Изменение 1
Предложение за регламент
Заглавие 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Изменено предложение за |
Изменено предложение за |
РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА |
РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА |
относно достъпа на стоки и услуги от трети държави до вътрешния пазар на обществени поръчки на Съюза и за определяне на процедурите за подпомагане на преговорите относно достъпа на съюзни стоки и услуги до пазарите на обществени поръчки на трети държави |
относно достъпа на икономически оператори, стоки и услуги от трети държави до вътрешния пазар на обществени поръчки на Съюза и за определяне на процедурите за подпомагане на преговорите относно достъпа на икономически оператори, стоки и услуги от Съюза до пазарите на обществени поръчки на трети държави |
Изменение 2
Предложение за регламент
Съображение 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(1) В съответствие с член 21 от Договора за Европейския съюз Съюзът трябва да определя и провежда обща политика и действия и да подобрява сътрудничество във всички области на международните отношения, за да насърчава наред с другото и интеграцията на всички държави в световната икономика, включително чрез постепенно премахване на пречките пред международната търговия. |
(1) В съответствие с член 21 от Договора за Европейския съюз Съюзът трябва да определя и провежда обща политика и действия и да подобрява сътрудничеството във всички области на международните отношения, за да насърчава, наред с другото, и интеграцията на всички държави в световната икономика, включително чрез постепенно премахване на пречките пред международната търговия, да осигури устойчиво развитие и да насърчава устойчивото икономическо, социално и екологично развитие на развиващите се държави с основна цел изкореняване на бедността. |
Изменение 3
Предложение за регламент
Съображение 6
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(6) В рамките на СТО и в двустранните си отношения Съюзът застъпва позицията за широко отваряне на международните пазари на обществени поръчки на Съюза и търговските му партньори при условията на взаимност и изгода за всички страни. |
(6) В рамките на СТО и в двустранните си отношения Съюзът застъпва позицията за широко отваряне на международните пазари на обществени поръчки на Съюза и търговските му партньори при условията на взаимност, съдействие, сътрудничество и изгода за всички страни. |
Изменение 4
Предложение за регламент
Съображение 8
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(8) Редица трети държави не искат да отворят пазарите и концесиите си на обществени поръчки за международна конкуренция или да продължат процеса на отваряне, ако вече са го започнали. В резултат на това икономическите оператори от Съюза са изправени пред ограничителни практики при възлагането на поръчки в редица партньорски държави. Тези ограничителни практики водят до загубата на значителни възможности за търговия. |
(8) Редица трети държави не искат да отворят пазарите и концесиите си на обществени поръчки за международна конкуренция или да продължат процеса на отваряне, ако вече са го започнали. В резултат на това икономическите оператори от Съюза са изправени пред ограничителни практики при възлагането на поръчки и протекционистки политики в редица партньорски държави. Тези ограничителни практики водят до загубата на значителни възможности за търговия и следователно съгласно настоящия регламент следва да бъде установена процедура за предотвратяване на дисбалансите в пазарите на обществени поръчки на трети държави. |
Изменение 5
Предложение за регламент
Съображение 9
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(9) Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета16 съдържа съвсем малко разпоредби за международния аспект на политиката на Съюза в областта на обществените поръчки, по-конкретно членове 85 и 86. Тези разпоредби имат ограничен обхват и следва да бъдат заменени. |
заличава се |
_________________ |
|
16 Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243). |
|
Изменение 6
Предложение за регламент
Съображение 11
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(11) За осигуряване на по-висока степен на правна сигурност за икономическите оператори, възлагащите органи и възложителите от Съюза и от трети държави, международните задължения, които Съюзът е поел по отношение на трети държави в областта на обществените поръчки и концесиите, следва да бъдат отразени в законодателството на ЕС, като по този начин ще се осигури ефективното им изпълнение. |
(11) В интерес на правната сигурност за икономическите оператори, потребителите, възлагащите органи и възложителите от Съюза и от трети държави, международните задължения за достъпа до пазара, които Съюзът е поел по отношение на трети държави в областта на обществените поръчки и концесиите, следва да бъдат отразени в законодателството на ЕС, като по този начин ще се осигури ефективното им и стриктно изпълнение. |
Изменение 7
Предложение за регламент
Съображение 12
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(12) За постигането на целите за подобряване на достъпа на икономически оператори от Съюза до пазарите на обществени поръчки и концесии на определени трети държави, които сега са защитени чрез ограничителни и дискриминационни мерки или практики при възлагането на поръчки, и за запазването на равни конкурентни условия в рамките на вътрешния пазар е необходимо да се посочи позоваване на непреференциалните правила за произхода, установени в митническото законодателство на Съюза, за да могат възлагащите органи и възложителите да са наясно дали стоките и услугите са обхванати от международните задължения на Съюза. |
(12) За постигането на целите за разрешаването на проблема със сериозните и повтарящи се ограничения на достъпа на икономически оператори от Съюза до пазарите на обществени поръчки и концесии на определени трети държави, които сега са защитени чрез ограничителни и дискриминационни мерки или практики при възлагането на поръчки и за запазването на равни конкурентни условия и за гарантирането на зачитането на екологичните, социалните и трудовите стандарти в рамките на вътрешния пазар се изисква ясен набор от правила за произхода за икономическите оператори, стоките и услугите. |
Изменение 8
Предложение за регламент
Съображение 14
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(14) Произходът на дадена услуга следва да се определя въз основа на произхода на физическото или юридическото лице, което я предоставя. |
(14) Произходът на дадена услуга следва да се определя въз основа на произхода на физическото или юридическото лице, което я предоставя. За произход на юридическото лице следва да се счита държавата, в която е учредено или организирано юридическото лице съгласно съответното право на тази държава и където извършва значима стопанска дейност. За да се избегне евентуално заобикаляне на мерките, приети съгласно настоящия регламент, Комисията следва да предостави насоки относно критериите за значима стопанска дейност, като вземе предвид Общото споразумение по търговията с услуги на СТО, законодателството на Съюза и съответната съдебна практика, свързана с правото на установяване. |
Изменение 9
Предложение за регламент
Съображение 18 a (ново)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(18а) С цел подходящо отразяване на екологичните, социалните и трудовите изисквания в процедурите за възлагане на обществени поръчки и концесии е особено важно държавите членки, възлагащите органи и възложителите да вземат съответни мерки за осигуряване на изпълнението на задълженията в областта на екологичното, социалното и трудовото право, които се прилагат на мястото на извършване на строителството или на предоставяне на услугите и които произтичат от закони, подзаконови актове или административни разпоредби, както на национално равнище, така и на равнището на Съюза, както и от колективни споразумения, при условие че тези правила и тяхното прилагане са в съответствие с правото на Съюза. По същия начин задълженията, произтичащи от международните конвенции, ратифицирани от всички държави членки и изброени в приложение X към Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета1a, приложение X към Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета1б и приложение XIV към Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета1в, следва да се прилагат по време на изпълнението на договора. Това е от особено значение, тъй като редица трети държави не са ратифицирали или не прилагат някои от международните конвенции, посочени в тези приложения, докато икономическите оператори от Съюза са обвързани от тях. Поради това инструментите, предвидени в настоящия регламент, следва да имат за цел да насърчават прилагането на разпоредбите, предвидени в тези директиви, за да ги приведат в действие в рамките на международните обществени поръчки и да осигурят равнопоставени условия на конкуренция на пазара на обществени поръчки на Съюза. |
|
__________________ |
|
1а Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за възлагане на договори за концесия (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 1). |
|
1б Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65). |
|
1в Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги и за отмяна на Директива 2004/17/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243). |
Изменение 10
Предложение за регламент
Съображение 19
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(19) Комисията следва да може по своя инициатива или по искане на заинтересовани лица или държава членка да започне проучване на предполагаемите ограничителни мерки или практики, приети или прилагани от трета държава. Тези проучвания следва да не засягат Регламент (ЕС) № 654/2014 на Европейския парламент и на Съвета. |
(19) Комисията следва да може по своя инициатива или по искане на заинтересовани лица или държава членка да започне външно проучване на предполагаемите ограничителни мерки или практики, приети или прилагани от трета държава при възлагането на поръчки, ако прецени, че подобно проучване е в интерес на Съюза. По-специално, следва да се отчита фактът, че Комисията е одобрила определен брой планирани изключения относно трета държава съгласно член 6, параграф 2 от настоящия регламент. Тези проучвания следва да не засягат Регламент (ЕС) № 654/2014 на Европейския парламент и на Съвета1a. |
|
______________- |
|
1а Регламент (ЕС) № 654/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно упражняването на правата на Съюза за прилагане и осигуряване на съблюдаването на международните търговски правила и за изменение на Регламент (ЕО) № 3286/94 на Съвета за установяване на процедури на Общността в областта на общата търговска политика с оглед гарантиране упражняването от Общността на правата, които са ѝ предоставени съгласно правилата за международна търговия, по-специално тези, които са установени под егидата на Световната търговска организация (ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 50). |
Изменение 11
Предложение за регламент
Съображение 19 a (ново)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(19а) За да се установи дали е в интерес на Съюза да се започне проучване или да се наложат мерки по инструмента за международните обществени поръчки (IPI), следва да се вземат предвид широк спектър от аспекти във връзка с проучването и неговите потенциални последици, включително интересите на местната промишленост, ползвателите и потребителите. Следва да се даде приоритет на общата цел за отваряне на пазарите на трети държави и подобряване на възможностите за достъп до пазара за икономическите оператори от Съюза с цел постигане на реципрочност по отношение на достъпа до пазара. Комисията следва да вземе предвид присъствието на икономически оператори от съответната държава на пазара на обществени поръчки в Съюза. Комисията следва също така да обърне специално внимание на секторите, които се считат за стратегически важни за пазара на обществени поръчки в Съюза. |
Изменение 12
Предложение за регламент
Съображение 21
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(21) От изключително значение е проучването да се извършва по прозрачен начин. Поради това докладът относно основните констатации от проучването следва да бъде публично достъпен. |
(21) От изключително значение е проучването да се извършва по прозрачен начин и в разумен срок. Поради това докладът относно основните констатации от проучването следва да бъде публично достъпен. |
Изменение 13
Предложение за регламент
Съображение 22
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(22) Ако консултациите със съответната държава не доведат до достатъчно подобрения на възможностите за участие в процедурите за възлагане на поръчки за икономическите оператори, стоките и услугите от Съюза в разумен срок, Комисията следва да може да приеме при необходимост целесъобразни мерки за корекция на цената, които да се прилагат по отношение на офертите, подадени от икономическите оператори от съответната държава и/или включващи стоки и услуги с произход от нея. |
(22) Ако консултациите със съответната държава не доведат до достатъчно корективни действия, чийто резултат са подобрения на възможностите за участие в процедурите за възлагане на поръчки за икономическите оператори, стоките и услугите от Съюза в разумен срок, Комисията следва да може да приеме мерки по IPI под формата на изключване от тръжната процедура или корекция на присъдените точки. |
Изменение 14
Предложение за регламент
Съображение 23
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(23) Тези мерки следва да се прилагат само за целите на оценката на офертите, в които се предлагат стоки или услуги с произход от въпросната държава. За да се предотврати заобикалянето на тези мерки, може да се окаже необходимо да бъдат предприети действия по отношение на някои юридически лица, контролирани или притежавани от чуждестранни лица, които, макар и установени в Европейския съюз, не извършат значими стопански дейности, имащи действителна пряка връзка с икономиката на най-малко една държава членка. Мерките следва да не бъдат несъразмерно строги спрямо ограничителните практики при възлагането на поръчки, в отговор на които се въвеждат. |
(23) За да се предотврати заобикалянето на тези мерки, следва да бъде възможно също така при необходимост да се наложат допълнителни договорни задължения на всеки спечелил оферент. |
Изменение 15
Предложение за регламент
Съображение 24
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(24) Мерките за корекция на цената не следва да имат отрицателно въздействие върху търговските преговори със съответната държава. Следователно, когато дадена държава започва преговори по същество със Съюза относно достъпа до пазарите на обществени поръчки, Комисията може да спре прилагането на мерките по време на преговорите. |
(24) Мярка по IPI, приета съгласно настоящия регламент, не следва да има отрицателно въздействие върху текущите търговски преговори със съответната държава. Следователно, когато дадена държава започва преговори по същество със Съюза относно достъпа до пазарите на обществени поръчки, Комисията може да спре прилагането на тази мярка по време на преговорите. |
Изменение 16
Предложение за регламент
Съображение 25
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(25) С цел да се опрости прилагането на мерките за корекция на цената от страна на възлагащите органи или възложителите, следва да съществува презумпция, че всички икономически оператори с произход от целева трета държава, с която няма споразумение за обществени поръчки, ще подлежат на мярката, освен ако могат да докажат, че по-малко от 50 % от общата стойност на офертата им е съставена от стоки или услуги с произход от съответната трета държава. |
заличава се |
Изменение 17
Предложение за регламент
Съображение 26
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(26) Държавите членки са в най-добра позиция да определят възлагащите органи или възложителите или категориите възлагащи органи или възложители, които следва да прилагат мерките за корекция на цената. За да се гарантира, че се предприема подходящо равнище на действия и че тежестта е равномерно разпределена между държавите членки, Комисията следва да вземе окончателно решение въз основа на списъците, представени от всяка държава членка. При необходимост Комисията може да установи списък по своя собствена инициатива. |
заличава се |
Изменение 18
Предложение за регламент
Съображение 27
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(27) Задължително е възлагащите органи и възложителите да имат достъп до широка гама от отговарящи на изискванията им висококачествени продукти на конкурентни цени. Следователно те следва да имат правото да не прилагат мерките за корекция на цената за ограничаване на достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги, ако няма съюзни и/или обхванати от международни задължения стоки или услуги, които да отговарят на изискванията на възлагащия орган или възложителя за опазване на основни обществени интереси, например в областта на човешкото здраве и безопасността, или ако прилагането на мерките би довело до несъразмерно голямо увеличение на цената или разходите по поръчката. |
(27) Задължително е възлагащите органи и възложителите да имат достъп до широка гама от отговарящи на изискванията им висококачествени продукти на конкурентни цени, за да се защити общественият интерес. В изключителни случаи възлагащите органи и възложителите следва да могат да не прилагат мярка по IPI за ограничаване на достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги, в случай че има само оферти от икономически оператори с произход от държавата, която подлежи на мярка по IPI, или само такива оферти отговарят на изискванията на възлагащия орган или възложителя, или когато наложителни причини, свързани с обществения интерес, правят възлагането на поръчката необходимо, например в областта на здравната извънредна ситуация, природните бедствия и обществената безопасност. Такъв например може да бъде случаят, когато спешно необходими ваксини или аварийно оборудване могат да бъдат закупени само от икономически оператор, за когото се прилагат мерки по IPI. За прилагането на тези изключения следва да се изисква одобрението на Комисията. Комисията следва да бъде уведомена за такива изключения своевременно и изчерпателно, за да се даде възможност за подходящ мониторинг на прилагането на настоящия регламент. Комисията следва да разработи насоки относно прилагането на изключенията, за да се гарантира, че те се прилагат по хармонизиран начин във всички държави членки, и за да се избегне всякакво заобикаляне. |
Изменение 19
Предложение за регламент
Съображение 28
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(28) Когато възлагащите органи или възложителите прилагат неправилно изключенията от мерките за корекция на цената за ограничаване на достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги, Комисията следва да може да прилага корективния механизъм по член 3 от Директива 89/665/ЕИО на Съвета20 или по член 8 от Директива 92/13/ЕИО на Съвета21. Освен това договорите, сключени с икономически оператор от възлагащите органи или възложителите при неспазване на мерките за корекция на цената за ограничаване на достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги, следва да бъдат недействителни. |
(28) Когато възлагащите органи или възложителите прилагат неправилно изключенията от мерките по IPI за ограничаване на достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги, Комисията следва да може да прилага корективния механизъм по член 3 от Директива 89/665/ЕИО на Съвета20 или по член 8 от Директива 92/13/ЕИО на Съвета21. Освен това договорите, сключени с икономически оператор от възлагащите органи или възложителите при неспазване на мерките по IPI за ограничаване на достъпа на необхванати от международни задължения стоки и услуги, следва да бъдат недействителни. |
__________________ |
__________________ |
20 Директива 89/665/ЕИО на Съвета относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, отнасящи се до прилагането на производства по обжалване при възлагането на обществени поръчки за доставки и за строителство (ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 33). |
20 Директива 89/665/ЕИО на Съвета относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, отнасящи се до прилагането на производства по обжалване при възлагането на обществени поръчки за доставки и за строителство (ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 33). |
21 Директива 92/13/ЕИО на Съвета относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно прилагането на правилата на Общността по възлагане на обществени поръчки на субекти, извършващи дейност във водния, енергийния, транспортния и телекомуникационния сектор (ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 14). |
21 Директива 92/13/ЕИО на Съвета относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно прилагането на правилата на Общността по възлагане на обществени поръчки на субекти, извършващи дейност във водния, енергийния, транспортния и телекомуникационния сектор (ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 14). |
Изменение 20
Предложение за регламент
Съображение 30
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(30) Процедурата по разглеждане следва да се използва за приемането на актове за изпълнение относно приемането, отмяната, спирането или възстановяване на прилагането на мерки за корекция на цената. |
(30) Процедурата по разглеждане следва да се използва за приемането на актове за изпълнение относно приемането, отмяната, спирането или възстановяване на прилагането на мерки по IPI. |
Изменение 21
Предложение за регламент
Съображение 33
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(33) Съгласно принципа на пропорционалността, за постигането на основната цел за определяне на обща външна политика в областта на обществените поръчки е необходимо и целесъобразно да се установят общи разпоредби за третирането на оферти, включващи необхванати от международните задължения на Съюза стоки и услуги. Настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на преследваните цели в съответствие с член 5, четвърта алинея от Договора за Европейския съюз, |
(33) Съгласно принципа на пропорционалността, за постигането на основната цел за определяне на обща външна политика в областта на обществените поръчки е необходимо и целесъобразно да се установят общи разпоредби за справедливото третиране на оферти, включващи необхванати от международните задължения на Съюза стоки и услуги. Настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на преследваните цели в съответствие с член 5, параграф 4 от Договора за Европейския съюз, |
Изменение 22
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1 – алинея 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
С настоящия регламент се установяват мерки, имащи за цел да подобрят достъпа на икономически оператори, стоки и услуги от Съюза до пазарите на обществени поръчки и концесии на трети държави. С него се въвеждат процедури, чрез които Комисията да може да предприема проучвания във връзка с предполагаеми ограничителни и дискриминационни мерки или практики при възлагането на поръчки, предприети или запазени от трети държави срещу икономически оператори, стоки и услуги от Съюза, както и да започва консултации със съответните трети държави. |
С настоящия регламент се установяват мерки, имащи за цел да гарантират, че международният пазар на обществени поръчки предлага равнопоставени условия на конкуренция, и да подобрят достъпа на икономически оператори, стоки и услуги от Съюза до пазарите на обществени поръчки и концесии на трети държави чрез справяне с мерките или практиките на третата държава, водещи до сериозно и повтарящо се влошаване на достъпа. С него се въвеждат процедури, чрез които Комисията да може да предприема проучвания във връзка с предполагаеми ограничителни и дискриминационни мерки или практики при възлагането на поръчки, предприети или запазени от трети държави срещу икономически оператори, стоки и услуги от Съюза, както и да започва консултации със съответните трети държави. |
Изменение 23
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1 – алинея 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
В него се предвижда възможност за прилагане на мерки за корекция на цената при възлагането на поръчки за доставка на стоки и/или предоставяне на услуги, както и за концесии на базата на произхода на съответните икономически оператори, стоки или услуги. . |
В него се предвижда възможност за прилагане на процедурите за възлагане на обществени поръчки на мерки по IPI под формата на корекция на присъдените точки или под формата на изключване на някои оферти при възлагането на поръчки за доставка на стоки и/или за предоставяне на услуги, както и за концесии, на базата на произхода на съответните икономически оператори. |
Изменение 24
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 2 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Настоящият регламент се прилага за поръчките, обхванати от следните актове: |
2. Настоящият регламент се прилага за процедурите за възлагане на обществени поръчки, обхванати от следните актове: |
Изменение 25
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 4
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Настоящият регламент се прилага само по отношение на ограничителните и/или дискриминационните мерки или практики при възлагането на поръчки, прилагани от трети държави по отношение на закупуването на необхванати от международни задължения стоки и услуги. Настоящият регламент се прилага, без да се засягат международните задължения на Съюза. |
4. Настоящият регламент се прилага само за процедури за възлагане на обществени поръчки, които са обхванати от мерки по IPI и които са започнати между влизането в сила на тези мерки по IPI и тяхното изтичане, оттегляне или спиране. Настоящият регламент се прилага, без да се засягат международните задължения на Съюза. |
Изменение 26
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 5
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
5. Държавите членки и техните възлагащи органи и възложители не прилагат ограничителни мерки по отношение на икономически оператори, стоки и услуги от трети държави, надхвърлящи предвидените в настоящия регламент. |
заличава се |
Изменение 27
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 5 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5а. Държавите членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че при изпълнението на договорите за обществени поръчки икономическите оператори изпълняват приложимите задължения в областта на екологичното, социалното и трудовото право, установени чрез правото на Съюза, националното право, колективните споразумения или международните конвенции в областта на околната среда и социалните въпроси, изброени в приложение X към Директива 2014/23/ЕС, приложение X към Директива 2014/24/ЕС, приложение XIV към Директива 2014/25/ЕС и Парижкото споразумение, за да се гарантира наличието на равнопоставени условия на конкуренция по отношение на обхванатите и необхванатите от международни задължения стоки и услуги. |
Изменение 28
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – буква а
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) „икономически оператор“ е всяко физическо или юридическо лице или публично образувание, или група от такива лица и/или образувания, включително временно сдружение от предприятия, което подава оферта за изпълнение на строителство и/или строеж, доставка на продукти или предоставяне на услуги на пазара; |
a) „икономически оператор“ означава „икономически оператор“ съгласно определението в член 5, точка 2 от Директива 2014/23/ЕС, член 2, точка 10 от Директива 2014/24/ЕС и член 2, точка 6 от Директива 2014/25/ЕС; |
Изменение 29
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – буква a а (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
aа) „оферент“ означава икономически оператор, който е представил оферта; |
Изменение 30
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – буква а б (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
аб) „мярка за корекция на присъдените точки“ означава относителното намаляване с определен процент на присъдените точки на дадена оферта в резултат на оценката ѝ от възлагащ орган или възложител въз основа на критериите за възлагане на поръчката, определени в документацията за обществената поръчка; в случаите, когато цената или разходите са единственият критерий за възлагане на поръчката, мярката за корекция на присъдените точки означава относителното увеличение, за целите на оценката на офертите, с определен процент от цената или разходите, предложени от оферента; |
Изменение 31
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – буква в а (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
ва) „необхванати поръчки“ означава процедура за възлагане на поръчки за стоки, услуги, строителство или концесии, по отношение на които Съюзът не е поел задължения за достъп до пазара по силата на международно споразумение в областта на обществените поръчки или концесиите; |
Изменение 32
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – буква e a (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
еа) „мярка по IPI“ означава мярка, приета от Комисията в съответствие с настоящия регламент под формата на мярка за корекция на присъдените точки, приложима към оферта, или под формата на изключване на оферта от пазара на Съюза на поръчки или концесии; |
Изменение 33
Предложение за регламент
Член 9
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 9 |
заличава се |
Съответни органи или възложители |
|
Комисията определя възлагащите органи или възложителите или категориите възлагащи органи или възложители, посочени в списъка от държавите членки, чиито пазари на поръчки са засегнати от съответната мярка. С цел да послужи като основа за това определяне, държавите членки представят списъци на подходящи възлагащи органи или възложители или категории възлагащи органи или възложители. Комисията гарантира, че се предприема подходящо равнище на действия и че тежестта е равномерно разпределена между държавите членки. |
|
Изменение 34
Предложение за регламент
Член 11
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
[...] |
заличава се |
Изменение 35
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 1 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Възлагащите органи и възложителите могат да решат да не прилагат мерките за корекция на цената по отношение на дадена процедура за възлагане на поръчка или концесия, ако: |
1. Възлагащите органи и възложителите могат, по изключение, да решат да не прилагат предвидените в настоящия регламент мерки по IPI по отношение на дадена процедура за възлагане на поръчка, ако: |
Изменение 36
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 1 – буква а
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) няма съюзни и/или обхванати от международни задължения стоки или услуги, които отговарят на изискванията на възлагащия орган или възложителя; или |
заличава се |
Изменение 37
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 1 – буква a а (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
aа) има оферти само от икономически оператори с произход от държавата, която подлежи на мерки по IPI, или само такива оферти отговарят на тръжните изисквания. |
Изменение 38
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 1 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) прилагането на мерките би довело до несъразмерно голямо увеличение на цените или разходите по поръчката. |
заличава се |
Изменение 39
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 1 – буква б a (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
ба) съществуват наложителни причини, свързани с обществения интерес, в съответствие с Директива 2014/24/ЕС, които оправдават такова решение. |
Изменение 40
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Когато възлагащ орган или възложител възнамерява да не прилага мярка за корекция на цената, той посочва това в обявлението за поръчката, което публикува съгласно член 49 от Директива 2014/24/ЕС или член 69 на Директива 2014/25/ЕС или в обявлението за концесията съгласно член 31 от Директива 2014/23/ЕС. Той уведомява Комисията в срок от десет календарни дни от публикуването на обявлението за поръчката. |
2. Когато възлагащ орган или възложител възнамерява да не прилага мярка по IPI, той уведомява Комисията незабавно и във всеки случай в срок от тридесет дни преди възлагането на поръчката, и осигурява подробно представяне на мотивите за прилагане на изключението. |
Изменение 41
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 3 – буква г
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
г) основанието за решението да не се прилагат мерки за корекция на цената и подробно представяне на мотивите за прилагане на изключението; |
г) основанието за решението да не се прилага мярката по IPI и подробно представяне на мотивите за прилагане на изключението; |
Изменение 42
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 3 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3а. Всяко искане за изключение по този член изисква одобрението на Комисията преди възлагането на поръчката. |
Изменение 43
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 3 б (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3б. Комисията може да възрази срещу искане за изключение от мярка по IPI, ако уведомлението не е достатъчно подробно обосновано. Комисията информира без ненужно забавяне възлагащия орган или възложителя за своето решение. |
Изменение 44
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 4
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Когато възлагащ орган или възложител провежда процедура на договаряне без предварително публикуване на обявление за поръчка съгласно член 2 от Директива 2014/24/ЕС или съгласно член 50 от Директива 2014/25/ЕС и реши да не прилага мярка за корекция на цената, той посочва това в обявлението за възложена поръчка, което публикува съгласно член 50 от Директива 2014/24/ЕС или член 70 от Директива 2014/25/ЕС или в обявлението за възлагане на концесия, което публикува съгласно член 32 от Директива 2014/23/ЕС, и уведомява Комисията в срок от десет календарни дни след публикуването на обявлението за възложена поръчка. |
заличава се |
Уведомлението съдържа следната информация: |
|
a) наименование и данни за контакт на възлагащия орган или възложителя; |
|
б) описание на обекта на поръчката или концесията; |
|
в) информация за произхода на икономическия оператор, стоките и/или услугите, допуснати до участие. |
|
г) представяне на мотивите за прилагане на изключението; |
|
д) всякаква друга информация според случая, която възлагащият орган или възложителят смята за полезна. |
|
Изменение 45
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Договорите, които са били сключени с икономически оператор в нарушение на мерки за корекция на цената , приети или подновени съгласно настоящия регламент, са недействителни. |
2. Договорите, които са били сключени с икономически оператор в нарушение на мерките по IPI, приети съгласно настоящия регламент, се считат за недействителни по смисъла на Директива 89/665/ЕИО. |
Изменение 46
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
В срок до 31 декември 2018 г. и най-малко веднъж на всеки три години Комисията представя на Европейския парламент и Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент и за напредъка по предприетите съгласно регламента международни преговори относно достъпа на икономическите оператори от Съюза до процедурите по възлагане на обществени поръчки или концесии в трети държави. За тази цел по искане на Комисията държавите членки ѝ представят необходимата информация. |
В срок до ... [две години след датата на влизане в сила на настоящия регламент] и най-малко веднъж на всеки три години Комисията представя на Европейския парламент и Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент и за напредъка по предприетите съгласно регламента международни преговори относно достъпа на икономическите оператори от Съюза до процедурите за възлагане на обществени поръчки или концесии в трети държави. За тази цел по искане на Комисията държавите членки ѝ представят необходимата информация. Този доклад се оповестява публично. |
Изменение 47
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 1 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Въз основа на информацията, получена от държавите членки, Комисията създава на равнището на Съюза база данни за процедурите за възлагане на договори за обществени поръчки или концесии с трети държави и прилагането на мерки по IPI съгласно настоящия регламент. Комисията актуализира базата данни ежегодно. |
Изменение 48
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 1 б (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Държавите членки гарантират, че прилагането на настоящия регламент се наблюдава с оглед на откриване на заплахи за финансовите интереси на Съюза и неговите държави членки, засилване на единството на единния пазар и/или защита на правата на потребителите. Това наблюдение се използва за предотвратяване, откриване и подходящо докладване на евентуални случаи на измами, свързани с обществени поръчки, корупция, конфликт на интереси и други сериозни нередности. Когато наблюдаващите органи или структури установят специфични нарушения или системни проблеми, те са оправомощени да отнасят тези проблеми до националните одитни органи, съдилища или трибунали или други подходящи органи или структури, като например омбудсмана, националните парламенти или парламентарни комисии. |
Изменение 49
Предложение за регламент
Член 17
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Член 17 |
заличава се |
Изменение на Директива 2014/25/ЕС |
|
Членове 85 и 86 от Директива 2014/25/ЕС се заличават от датата на влизане в сила на настоящия регламент. |
|
Изменение 50
Предложение за регламент
Член 17 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 17а |
|
Преглед |
|
В срок до ... [три години след влизането в сила на настоящия регламент] Комисията прави преглед на това дали настоящият регламент предлага достатъчно обхват, функционалност и ефикасност, за да се даде възможност за отваряне на нови пазари за обществени поръчки. Комисията докладва своите констатации на Европейския парламент и на Съвета. |
|
Ако целите на настоящия регламент не са били постигнати, Комисията оценява дали ефектът на лоста върху трети държави, които не желаят да сътрудничат, би бил подсилен, като членове 85 и 86 от Директива 2014/25/ЕС станат задължителни. |
ПРОЦЕДУРА НА ПОДПОМАГАЩАТА КОМИСИЯ
Заглавие |
Достъп на стоки и услуги от трети държави до вътрешния пазар на обществени поръчки на Съюза и за определяне на процедурите за подпомагане на преговорите относно достъпа на съюзни стоки и услуги до пазарите на обществени поръчки на трети държави |
|||
Позовавания |
COM(2016)0034 – C8-0018/2016 – COM(2012)0124 – C7-0084/2012 – 2012/0060(COD) |
|||
Водеща комисия Дата на обявяване в заседание |
INTA 20.4.2012 |
|
|
|
Дадено становище Дата на обявяване в заседание |
IMCO 20.4.2012 |
|||
Асоциирани комисии – дата на обявяване в заседание |
25.10.2012 |
|||
Докладчик по становище: Дата на назначаване |
Ivan Štefanec 18.7.2019 |
|||
Разглеждане в комисия |
12.7.2021 |
1.9.2021 |
11.10.2021 |
|
Дата на приемане |
27.10.2021 |
|
|
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
34 0 11 |
||
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Alex Agius Saliba, Andrus Ansip, Pablo Arias Echeverría, Alessandra Basso, Brando Benifei, Adam Bielan, Hynek Blaško, Biljana Borzan, Vlad-Marius Botoş, Markus Buchheit, Andrea Caroppo, Dita Charanzová, Deirdre Clune, David Cormand, Carlo Fidanza, Evelyne Gebhardt, Sandro Gozi, Maria Grapini, Svenja Hahn, Virginie Joron, Eugen Jurzyca, Kateřina Konečná, Andrey Kovatchev, Jean-Lin Lacapelle, Maria-Manuel Leitão-Marques, Morten Løkkegaard, Adriana Maldonado López, Antonius Manders, Beata Mazurek, Leszek Miller, Anne-Sophie Pelletier, Miroslav Radačovský, Christel Schaldemose, Andreas Schwab, Tomislav Sokol, Ivan Štefanec, Róża Thun und Hohenstein, Tom Vandenkendelaere, Kim Van Sparrentak, Marion Walsmann, Marco Zullo |
|||
Заместници, присъствали на окончателното гласуване |
Rasmus Andresen, Maria da Graça Carvalho, Claude Gruffat, Sarah Wiener |
ПОИМЕННО ОКОНЧАТЕЛНО ГЛАСУВАНЕ В ПОДПОМАГАЩАТА КОМИСИЯ
34 |
+ |
ID |
Alessandra Basso, Hynek Blaško, Markus Buchheit, Virginie Joron, Jean‑Lin Lacapelle |
NI |
Miroslav Radačovský |
PPE |
Pablo Arias Echeverría, Andrea Caroppo, Maria da Graça Carvalho, Deirdre Clune, Andrey Kovatchev, Antonius Manders, Andreas Schwab, Tomislav Sokol, Ivan Štefanec, Róża Thun und Hohenstein, Tom Vandenkendelaere, Marion Walsmann |
S&D |
Alex Agius Saliba, Brando Benifei, Biljana Borzan, Evelyne Gebhardt, Maria Grapini, Maria‑Manuel Leitão‑Marques, Adriana Maldonado López, Leszek Miller, Christel Schaldemose |
The Left |
Kateřina Konečná, Anne‑Sophie Pelletier |
Verts/ALE |
Rasmus Andresen, David Cormand, Claude Gruffat, Kim Van Sparrentak, Sarah Wiener |
0 |
- |
|
|
11 |
0 |
ECR |
Adam Bielan, Carlo Fidanza, Eugen Jurzyca, Beata Mazurek |
Renew |
Andrus Ansip, Vlad‑Marius Botoş, Dita Charanzová, Sandro Gozi, Svenja Hahn, Morten Løkkegaard, Marco Zullo |
Легенда на използваните знаци:
+ : „за“
- : „против“
0 : „въздържал се“
ПИСМО НА КОМИСИЯТА ПО ПРАВНИ ВЪПРОСИ (15.10.2021)
Г-н Бернд Ланге
Председател
Комисия по международна търговия
БРЮКСЕЛ
Относно: Становище относно достъп на стоки и услуги от трети държави до вътрешния пазар на обществени поръчки на Съюза и определяне на процедурите за подпомагане на преговорите относно достъпа на съюзни стоки и услуги до пазарите на обществени поръчки на трети държави (COM2016/0034 – C8‑0018/2016 – 2012/0060(COD))
Уважаеми г-н Председател,
В рамките на горепосочената процедура беше възложено на комисията по правни въпроси да представи становище на Вашата комисия. На своето заседание от 9 септември 2021 г. тя реши да представи това становище под формата на писмо. Тя разгледа въпроса и прие становището на своето заседание от 14 октомври 2021 г.[1].
Предложението за нов международен инструмент за възлагане на обществени поръчки следва да отразява категоричния призив на Европейския съюз за по-отговорни практики в стопанската дейност, включително по отношение на зачитането на правата на човека, околната среда и доброто управление.
Ключов законодателен инструмент в това отношение е изискването дружествата да извършват надлежна проверка в своите вериги за създаване на стойност с цел установяване, предотвратяване, смекчаване на последствията от, прекратяване и справяне с нарушенията на правата на човека, щетите за околната среда и корупцията. Европейският съвет прие заключения, в които се призовава за предложение на Комисията за правна рамка на ЕС относно устойчивото корпоративно управление, включително задължения за междусекторна корпоративна надлежна проверка по световните вериги на доставки (1 декември 2020 г.) и Европейската комисия се ангажира да представи законодателно предложение за задължителна корпоративна надлежна проверка (работна програма на Европейската комисия за 2021 г.).
Най-важното е, че Европейският парламент прие с голямо мнозинство законодателен доклад по собствена инициатива относно „Корпоративна надлежна проверка и корпоративна отчетност“, в който се призовава за задължителни правила за корпоративна надлежна проверка с цел защита на правата на човека, околната среда и доброто управление във веригите за създаване на стойност и се определят ясни и амбициозни предложения в това отношение (10 март 2021 г.).
В тази резолюция се посочва, че „държавите членки се насърчават да не предоставят държавна подкрепа, включително чрез (...) обществени поръчки (...) на предприятия, които не спазват целите на настоящата директива.“. Разработването на нов международен инструмент за възлагане на обществени поръчки е възможност за постигане на тази цел на Европейския парламент и изисква реципрочни стандарти за трети държави по отношение на защитата на правата на човека, околната среда и доброто управление. Включването на изисквания за надлежна проверка и устойчивост в международния инструмент за възлагане на обществени поръчки ще покаже, че Европейският съюз играе водеща роля и че неговите публични органи дават пример по отношение на устойчивостта.
С приемането на тази позиция Европейският парламент би подкрепил препоръката в становището на Европейския икономически и социален комитет (27 април 2016 г.), че „в регламента трябва да се развие по-амбициозен подход за популяризирането на целите за устойчиво развитие, спазването на основните права и защитата на потребителите в процедурата за възлагане на обществени поръчки“.
Комисията по правни въпроси съответно приканва водещата комисия по международна търговия да включи в доклада си следните изисквания относно устойчивостта и надлежната проверка:
а) възлагащите органи следва да гарантират, че икономическите оператори, на които възлагат поръчки, извършват надлежна проверка по отношение на правата на човека, околната среда и доброто управление по цялата си верига за създаване на стойност, по-специално по време на изпълнението на поръчката;
б) възлагащите органи следва да гарантират, че икономическите оператори, на които възлагат поръчки, не причиняват или не допринасят за нарушения на правата на човека, екологични щети или корупция, включително извън изпълнението на поръчката;
в) при възлагането на поръчки възлагащите органи следва да дават приоритет на икономическите оператори, които имат положителни резултати по отношение на отговорното поведение в стопанската дейност по отношение на правата на човека, околната среда и доброто управление.
Предложенията са направени при надлежно отчитане от страна на комисията по правни въпроси на: резолюциите на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно устойчивото корпоративно управление[2] и от 10 март 2021 г. относно корпоративната надлежна проверка и корпоративната отчетност[3], както и предстоящите предложения на Комисията относно Директивата за изменение на Директива 2013/34/ЕС, Директива 2004/109/ЕО, Директива 2006/43/ЕО и Регламент (ЕС) № 537/2014 по отношение на корпоративната отчетност във връзка с устойчивостта и относно инструмента за гарантиране на корпоративната надлежна проверка и корпоративната отчетност.
С уважение,
Адриан Васкес Ласара
ПРОЦЕДУРА НА ВОДЕЩАТА КОМИСИЯ
Заглавие |
Достъп на стоки и услуги от трети държави до вътрешния пазар на обществени поръчки на Съюза и за определяне на процедурите за подпомагане на преговорите относно достъпа на съюзни стоки и услуги до пазарите на обществени поръчки на трети държави |
|||
Позовавания |
COM(2016)0034 – C8-0018/2016 – COM(2012)0124 – C7-0084/2012 – 2012/0060(COD) |
|||
Дата на представяне на ЕП |
29.1.2016 |
|
|
|
Водеща комисия Дата на обявяване в заседание |
INTA 20.4.2012 |
|
|
|
Подпомагащи комисии Дата на обявяване в заседание |
DEVE 20.4.2012 |
EMPL 20.4.2012 |
ITRE 20.4.2012 |
IMCO 20.4.2012 |
|
JURI 20.4.2012 |
|
|
|
Недадени становища Дата на решението |
DEVE 9.11.2021 |
EMPL 10.9.2021 |
ITRE 23.2.2016 |
|
Асоциирани комисии Дата на обявяване в заседание |
IMCO 25.10.2012 |
|
|
|
Докладчици Дата на назначаване |
Daniel Caspary 18.7.2019 |
|
|
|
Разглеждане в комисия |
3.12.2019 |
17.3.2021 |
1.9.2021 |
26.10.2021 |
Дата на приемане |
29.11.2021 |
|
|
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
36 0 6 |
||
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Barry Andrews, Anna-Michelle Asimakopoulou, Tiziana Beghin, Geert Bourgeois, Saskia Bricmont, Jordi Cañas, Daniel Caspary, Miroslav Číž, Arnaud Danjean, Paolo De Castro, Emmanouil Fragkos, Raphaël Glucksmann, Markéta Gregorová, Roman Haider, Christophe Hansen, Danuta Maria Hübner, Herve Juvin, Karin Karlsbro, Maximilian Krah, Danilo Oscar Lancini, Margarida Marques, Gabriel Mato, Sara Matthieu, Emmanuel Maurel, Carles Puigdemont i Casamajó, Samira Rafaela, Inma Rodríguez-Piñero, Massimiliano Salini, Helmut Scholz, Liesje Schreinemacher, Sven Simon, Dominik Tarczyński, László Trócsányi, Mihai Tudose, Kathleen Van Brempt, Marie-Pierre Vedrenne, Jörgen Warborn, Iuliu Winkler, Jan Zahradil, Juan Ignacio Zoido Álvarez |
|||
Заместници, присъствали на окончателното гласуване |
Reinhard Bütikofer, Joachim Schuster |
|||
Дата на внасяне |
6.12.2021 |
ПОИМЕННО ОКОНЧАТЕЛНО ГЛАСУВАНЕ ВЪВ ВОДЕЩАТА КОМИСИЯ
36 |
+ |
ID |
Roman Haider, Herve Juvin, Maximilian Krah, Danilo Oscar Lancini |
NI |
Tiziana Beghin, Carles Puigdemont i Casamajó |
PPE |
Anna-Michelle Asimakopoulou, Daniel Caspary, Arnaud Danjean, Christophe Hansen, Danuta Maria Hübner, Gabriel Mato, Massimiliano Salini, Sven Simon, Jörgen Warborn, Iuliu Winkler, Juan Ignacio Zoido Álvarez |
Renew |
Barry Andrews, Jordi Cañas, Karin Karlsbro, Samira Rafaela, Liesje Schreinemacher, Marie-Pierre Vedrenne |
S&D |
Miroslav Číž, Paolo De Castro, Raphaël Glucksmann, Margarida Marques, Inma Rodríguez-Piñero, Joachim Schuster, Mihai Tudose, Kathleen Van Brempt |
The Left |
Emmanuel Maurel |
Verts/ALE |
Saskia Bricmont, Reinhard Bütikofer, Markéta Gregorová, Sara Matthieu |
0 |
- |
|
|
6 |
0 |
ECR |
Geert Bourgeois, Emmanouil Fragkos, Dominik Tarczyński, Jan Zahradil |
NI |
László Trócsányi |
The Left |
Helmut Scholz |
Легенда на използваните знаци:
+ : „за“
- : „против“
0 : „въздържал се“
- [1] На окончателното гласуване присъстваха: Адриан Васкес Ласара (председател), Рафаеле Станканели (заместник-председател), Паскал Аримон, Манон Обри, Патрик Брайер, Даниел Буда, Катерина Киничи, Жофроа Дидие, Паскал Дюран, Ангел Джамбазки, Даниел Фройнд (член 209, параграф 7), Жан Пол Гаро, Естебан Гонсалес Понс, Жил Льобретон, Карен Мелкиор, Иржи Поспишил, Маркос Рос Семпере, Начо Санчес Амор, Стефан Сежурне, Аксел Фос, Тимо Вьолкен, Лара Волтерс, Хавиер Сарсалехос
- [2] P9_TA(2020)0372
- [3] P9_TA(2021)0073