ДОКЛАД относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно единна процедура за кандидатстване на граждани на трети страни за единно разрешително за пребиваване и работа на територията на държава-членка и относно общ набор от права на работници от трети страни, които законно пребивават в държава-членка
13.4.2023 - (COM(2022)0655 – C9‑0163/2022 – 2022/0131(COD)) - ***I
Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи
Докладчик: Хавиер Морено Санчес
Докладчик по становището на асоциираната комисия съгласно член 57 от Правилника за дейността:
Агнес Йонгериус, комисия по заетост и социални въпроси
(Преработка – член 110 от Правилника за дейността)
- ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
- ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ
- ПРИЛОЖЕНИЕ: ПИСМО НА КОМИСИЯТА ПО ПРАВНИ ВЪПРОСИ
- ПИСМО НА КОМИСИЯТА ПО ПРАВНИ ВЪПРОСИ
- СТАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯТА ПО ЗАЕТОСТ И СОЦИАЛНИ ВЪПРОСИ
- ПРИЛОЖЕНИЕ: СТАНОВИЩЕ НА КОНСУЛТАТИВНАТА РАБОТНА ГРУПА НА ПРАВНИТЕ СЛУЖБИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ, СЪВЕТА И КОМИСИЯТА
- ПРИЛОЖЕНИЕ: СПИСЪК НА ОБРАЗУВАНИЯТА ИЛИ ЛИЦАТА, ПРЕДОСТАВИЛИ ИНФОРМАЦИЯ НА ДОКЛАДЧИКА
- ПРОЦЕДУРА НА ВОДЕЩАТА КОМИСИЯ
- ПОИМЕННО ОКОНЧАТЕЛНО ГЛАСУВАНЕ ВЪВ ВОДЕЩАТА КОМИСИЯ
ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно единна процедура за кандидатстване на граждани на трети страни за единно разрешително за пребиваване и работа на територията на държава-членка и относно общ набор от права на работници от трети страни, които законно пребивават в държава-членка
(COM(2022)0655 – C9‑0163/2022 – 2022/0131(COD))
(Обикновена законодателна процедура – преработка)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2022)0655),
– като взе предвид член 294, параграф 2 и член 79, параграф 2, букви а) и б) от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението (C9‑0163/2022),
– като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,
– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове[1],
– като взе предвид писмото от 23 март 2023 г., изпратено от комисията по правни въпроси до комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи в съответствие с член 110, параграф 3 от Правилника за дейността,
– като взе предвид член 110 и член 59 от своя Правилник за дейността,
– като взе предвид становището на комисията по заетост и социални въпроси,
– като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A9-0140/2023),
А. като има предвид, че съгласно становището на консултативната група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията предложението на Комисията не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и че по отношение на кодификацията на непроменените разпоредби на предишните актове с въпросните изменения предложението се свежда до обикновена кодификация на съществуващите актове, без промяна по същество;
1. приема изложената по-долу позиция на първо четене, като взема предвид препоръките на консултативната група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;
2. приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст или внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;
3. възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.
Изменение 1
Предложение за директива
Съображение 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(1) В Директива 2011/98/ЕС на Европейския парламент и на Съвета трябва да се направят редица изменения38. С оглед на постигането на яснота посочената директива следва да бъде преработена. |
(1) В Директива 2011/98/ЕС на Европейския парламент и на Съвета трябва да се направят редица изменения38. На основанието, че Съюзът следва да гарантира справедливото третиране на гражданите на трети държави, които пребивават законно на територията на държавите членки, и че една по-активна политика за интеграция следва да има за цел да предостави на тези граждани на трети държави права и задължения, сравними с тези на гражданите на Съюза, и с оглед на постигането на яснота посочената директива следва да бъде преработена. |
__________________ |
__________________ |
38 Директива 2011/98/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно единна процедура за кандидатстване на граждани на трети държави за единно разрешение за пребиваване и работа на територията на държава членка и относно общ набор от права за работници от трети държави, законно пребиваващи в държава членка (ОВ L 343, 23.12.2011 г., стр. 1). |
38 Директива 2011/98/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно единна процедура за кандидатстване на граждани на трети държави за единно разрешение за пребиваване и работа на територията на държава членка и относно общ набор от права за работници от трети държави, законно пребиваващи в държава членка (ОВ L 343, 23.12.2011 г., стр. 1). |
Изменение 2
Предложение за директива
Съображение 3
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(3) За да позволят първоначално влизане на своя територия, държавите членки следва да могат да издават единно разрешение или в случай че такова разрешение се издава само след влизане на тяхна територия — виза. Държавите членки следва да издават такива единни разрешения или визи своевременно. |
(3) За да позволят първоначално влизане на своя територия, държавите членки следва да издават единно разрешение за успешните кандидати или в случай че такова разрешение се издава само след влизане на тяхна територия — виза. Държавите членки следва да издават такива единни разрешения или визи в рамките на сроковете, установени в настоящата директива. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения. Поради промените в разпоредбите на член 4 и член 5 това съображение трябва да бъде изменено.
Изменение 3
Предложение за директива
Съображение 4
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(4) Следва да се предвидят правила, уреждащи процедурата за разглеждане на заявления за единно разрешение. Тази процедура следва да бъде ефективна и изпълнима, като се взема предвид нормалното натоварване на администрациите на държавите членки, а също така прозрачна и безпристрастна, за да се предостави адекватна правна сигурност на заинтересованите. |
(4) Следва да се предвидят правила, уреждащи процедурата за разглеждане на заявления за единно разрешение. Тази процедура следва да бъде ефикасна и ефективна, възможно най-хармонизирана и координирана, а също така прозрачна, недискриминационна, съобразена с равенството между половете, приобщаваща и безпристрастна, за да се предостави адекватна правна сигурност на заинтересованите в рамките на разумен срок. За да се засили и поощри използването на такива единни разрешителни, държавите членки и Комисията се насърчават да засилят рекламните дейности и информационните кампании, включително, когато е целесъобразно, дейностите и кампаниите, насочени към трети държави. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 4
Предложение за директива
Съображение 4 a (ново)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(4a) Европейският стълб на социалните права („Стълбът“), провъзгласен в Гьотеборг на 17 ноември 2017 г., определя набор от принципи, които да служат като ръководство при работата за гарантиране на равни възможности и достъп до пазара на труда, справедливи условия на труд, социална закрила и приобщаване; от тези принципи следва да се ръководи и третирането на работниците от трети държави, които пребивават в Съюза. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 5
Предложение за директива
Съображение 5
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(5) Разпоредбите на настоящата директива не следва да засягат компетентността на държавите членки да регулират приема на граждани на трети държави с цел работа, включително и броя на тези граждани. |
(5) Разпоредбите на настоящата директива не следва да засягат правото на държавите членки да определят капацитета за прием на граждани на трети държави, идващи от трети държави на тяхната територия с цел да търсят работа като заети или самостоятелно заети лица, в съответствие с член 79, параграф 5 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ТФЕУ). |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 6
Предложение за директива
Съображение 6
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(6) Настоящата директива следва да обхваща трудовите правоотношения между работниците от трети държави и работодателите. Когато националното право на държава членка допуска прием на граждани на трети държави с посредничеството на агенции за временна заетост, установени на нейна територия, които имат трудово правоотношение с работника, тези агенции не следва да бъдат изключени от приложното поле на настоящата директива. |
(6) Настоящата директива следва да обхваща трудовите договори и трудовите правоотношения между работниците от трети държави и работодателите. „работник от трета държава“ следва да се счита за гражданин на трета държава, който е приет на територията на държава членка, който пребивава законно и му е разрешено да работи в рамките на трудов договор или трудово правоотношение в тази държава членка съгласно националното право, колективните трудови договори или практика и в съответствие със съдебната практика на Съда на Европейския съюз относно работниците. Когато националното право на държава членка допуска прием на граждани на трети държави с посредничеството на агенции за временна заетост, установени на нейна територия, които имат трудов договор или трудово правоотношение с работника, тези агенции следва също да бъдат включени в приложното поле на настоящата директива. |
Изменение 7
Предложение за директива
Съображение 8
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(8) Граждани на трети държави, на които е предоставена закрила в съответствие с националното право, международните задължения или практиката на дадена държава членка, следва да бъдат включени в приложното поле на настоящата директива, за да получат разширен набор от права. |
(8) Граждани на трети държави, на които е предоставена закрила в съответствие с националното право, международните задължения или практиката на дадена държава членка, както и граждани на трети държави, които се ползват с временна закрила, следва да бъдат включени в приложното поле на настоящата директива, за да получат разширен набор от права. |
Изменение 8
Предложение за директива
Съображение 10
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(10) Граждани на трети държави, приети за сезонна работа на територията на държава членка и които са кандидатствали за приемане или са приети на територията на държава членка в съответствие с Директива 2014/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета41 , не следва да попадат в приложното поле на настоящата директива, предвид че попадат в обхвата на Директива 2014/36/ЕС, с която се установява специален режим . |
(10) Граждани на трети държави, приети за сезонна работа на територията на държава членка и които са кандидатствали за приемане или са приети на територията на държава членка в съответствие с Директива 2014/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета41, които същевременно попадат в приложното поле на Директива 2014/36/ЕС, с която се установява специален режим, следва все пак да имат възможност да кандидатстват за единно разрешение и по този начин да се възползват от настоящата директива. |
__________________ |
__________________ |
41 Директива 2014/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно условията за влизане и престой на граждани на трети държави с цел заетост като сезонни работници (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 375). |
41 Директива 2014/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно условията за влизане и престой на граждани на трети държави с цел заетост като сезонни работници (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 375). |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 9
Предложение за директива
Съображение 11
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(11) Задължението на държавите членки да определят дали заявлението трябва да се подава от гражданина на трета държава, или от неговия работодател не следва да засяга каквито и да е правила, изискващи двете страни да участват в процедурата. Държавите членки следва да допускат заявлението за единно разрешение да се подава както в приемащата държава членка, така и от трета държава. |
(11) Държавата членка следва да допуска заявлението за единно разрешение да се подава или от гражданина на трета държава, или от бъдещия работодател от негово име. Държавите членки следва да допускат заявлението за единно разрешение да се подава както в приемащата държава членка, в която гражданинът на трета държава присъства законно, така и от територията на трета държава. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 10
Предложение за директива
Съображение 12
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(12) Разпоредбите на настоящата директива относно единната процедура за кандидатстване и единното разрешение не следва да се отнасят за единни визи или визи за дългосрочно пребиваване , с изключение на задължението на държавите членки да издадат изискваната виза в рамките на четиримесечния срок, определен за приемане на решение относно единното разрешение . |
(12) Разпоредбите на настоящата директива относно единната процедура за кандидатстване и единното разрешение не следва да засягат единни визи или визи за дългосрочно пребиваване, с изключение на задължението на държавите членки да издадат изискваната виза в рамките на 90-дневния срок, определен за приемане на решение относно единното разрешение. Когато държава членка разрешава на граждани на трети държави да работят на нейна територия въз основа на виза, глава II от настоящата директива не следва да се прилага, a се прилагат процедурите, предвидени в националното право за получаване на виза. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 11
Предложение за директива
Съображение 13
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(13) Срокът за приемане на решение относно заявлението следва да включва както времето, необходимо за издаването на виза, когато това е необходимо, така и времето, необходимо за извършването на проверките на положението на пазара на труда . |
(13) Срокът за приемане на решение относно заявлението следва да включва цялата процедура, включително проверка на положението на пазара на труда, признаването на професионалните квалификации и на другите квалификации, когато е необходимо, както и издаването на изискваната виза, когато е необходимо. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 12
Предложение за директива
Съображение 13 a (ново)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(13a) Когато, преди подаването на заявлението си, даден кандидат е участвал в партньорство на ЕС с трета държава в подкрепа на талантите, той вече е установил връзки със Съюза. В такъв случай срокът за приемане на решение относно заявлението следва да бъде съкратен на 45 дни. По подобен начин, ако кандидатът вече е притежател на единно разрешение в друга държава членка, срокът за приемане на решение относно заявлението следва да бъде съкратен на 45 дни. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 13
Предложение за директива
Съображение 14
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(14) За тази цел държавите членки следва да извършват само една проверка по същество на документацията, подадена от кандидата за издаването както на единно разрешение, така и на изискваната виза, за да се избегне дублирането на работа и удължаването на процедурите. Освен това държавите членки следва да изискват от кандидатите да подават съответната документация само веднъж. |
(14) Целесъобразно е държавите членки да извършват само една проверка по същество на документацията, подадена от кандидата за издаването както на единно разрешение, така и на изискваната виза, за да се избегне дублирането на работа и удължаването на процедурите. Освен това държавите членки следва да изискват от кандидатите да подават съответната документация само веднъж. Документите могат да се подават на електронен или на хартиен носител. |
Изменение 14
Предложение за директива
Съображение 16
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(16) Срокът за приемане на решение относно заявлението не следва обаче да включва времето, необходимо за признаване на професионални квалификации. Настоящата директива не следва да засяга националните процедури за признаване на дипломи. |
заличава се |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 15
Предложение за директива
Съображение 17
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(17) Единното разрешение следва да бъде изготвено в съответствие с Регламент (ЕО) № 1030/200242 на Съвета , с който се дава възможност на държавите членки да включват допълнителна информация, по-специално дали на лицето е разрешено да работи или не. С оглед и на по-доброто контролиране на миграцията не само в единното разрешение, а и във всички издадени разрешения за пребиваване дадена държава членка следва да включва информация за разрешението за работа, независимо от вида на разрешението или на разрешението за пребиваване, въз основа на които гражданинът на трета държава е приет на територията на държавата членка и му е даден достъп до пазара на труда в нея. |
(17) Единното разрешение следва да бъде изготвено в съответствие с Регламент (ЕО) № 1030/200242 на Съвета , с който се дава възможност на държавите членки да включват допълнителна информация, по-специално дали на лицето е разрешено да работи или не. С оглед и на по-доброто контролиране на миграцията не само в единното разрешение, а и във всички издадени разрешения за пребиваване дадена държава членка следва да включва информация за разрешението за работа, независимо от вида на разрешението или на разрешението за пребиваване, въз основа на които гражданинът на трета държава е приет на територията на държавата членка и му е даден достъп до пазара на труда в нея. Държавите членки следва да предоставят достъп до такава информация, включително всички промени в нея, на гражданина на трета държава. |
__________________ |
__________________ |
42 Регламент (EО) № 1030/2002 на Съвета от 13 юни 2002 г. относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни (ОВ L 157, 15.6.2002 г., стр. 1). |
42 Регламент (EО) № 1030/2002 на Съвета от 13 юни 2002 г. относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни (ОВ L 157, 15.6.2002 г., стр. 1). |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 16
Предложение за директива
Съображение 19
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(19) Разпоредбите на настоящата директива относно единното разрешение и относно разрешението за пребиваване, издадено за цели, различни от работа, не следва да възпрепятстват държавите членки да издават допълнителен документ на хартия, така че да бъдат в състояние да дадат по-точна информация относно трудовото правоотношение, за което форматът на разрешението за пребиваване не оставя достатъчно място. Такива документи могат да служат за предотвратяване на експлоатацията на граждани от трети държави и за борба с незаконната заетост, като не следва да бъдат задължителни за държавите членки и не следва да служат за заместител на разрешението за работа, което би компрометирало понятието за единно разрешение. Техническите възможности, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1030/2002 и буква а), точка 20 от приложението към него, може също да се използват за съхраняване на такава информация на електронен носител. |
(19) Разпоредбите на настоящата директива относно единното разрешение и относно разрешението за пребиваване, издадено за цели, различни от работа, не следва да възпрепятстват компетентните органи да събират информация, свързана с условията за наемане на работа, за целите на наблюдението, изпълнението и прилагането на разпоредбите относно труда и социалната сигурност. Държавите членки следва да могат да издават допълнителен документ на хартия, така че да бъдат в състояние да дадат по-точна информация относно трудовия договор или трудовото правоотношение, за което форматът на разрешението за пребиваване не оставя достатъчно място. Такива документи могат да служат за предотвратяване на експлоатацията на граждани от трети държави и за борба с незаконната заетост, като не следва да бъдат задължителни за държавите членки, не следва да бъде задължително за гражданина на трета държава да ги получи и не следва да служат за заместител на разрешението за работа, което би компрометирало понятието за единно разрешение. Промените в условията за наемане на работа, съдържащи се в този документ, не следва сами по себе си да представляват смяна на работодателя за целите на единното разрешително. Техническите възможности, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1030/2002 и буква а), точка 20 от приложението към него, може също да се използват за съхраняване на такава информация на електронен носител. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 17
Предложение за директива
Съображение 20
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(20) Условията и критериите, въз основа на които може да бъде отхвърлено заявление за издаване, изменение или подновяване на единно разрешение, или въз основа на които единното разрешение може да бъде отнето, следва да са обективни и да бъдат уредени в националното право, включително задължението да се спазва принципът на преференциите на Съюза, както е изразен по-конкретно в съответните разпоредби на актовете за присъединяване от 2003 г. и от 2005 г. Решенията за отхвърляне и отнемане следва да бъдат надлежно мотивирани. |
(20) Условията и критериите, въз основа на които може да бъде отхвърлено заявление за издаване, изменение или подновяване на единно разрешение, или въз основа на които единното разрешение може да бъде отнето, следва да са обективни и пропорционални и следва да бъдат уредени в националното право. Следва да бъде възможно тези условия и критерии да включват задължението да се спазва принципът на преференциите на Съюза, както е изразен по-конкретно в съответните разпоредби на Актовете за присъединяване от 2003 г. и 2005 г. Всяко решение за отхвърляне на заявление за издаване, изменение или подновяване на единно разрешение и всяко решение за отнемане на единно разрешение следва да се основават на критерии, предвидени в правото на Съюза или в националното право, следва да отчитат индивидуалните обстоятелства по случая, да спазват принципа на пропорционалност и да са в пълно съответствие с член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз (Хартата). По-специално, когато основанията за отхвърляне, отнемане или отказ за подновяване на единно разрешение са свързани с поведението на работодателя на заинтересования гражданин на трета държава, дребното нарушение от страна на работодателя в никакъв случай не следва да представлява единственото основание за отхвърляне на заявление за единно разрешение или за отнемане или отказ за подновяване на единно разрешение. Решението следва да бъде съобщено писмено на заинтересования гражданин на трета държава и, когато е приложимо, на работодателя на този гражданин на трета държава в съответствие с процедурите за уведомяване, предвидени в съответното национално право. В нотифицираното решение следва да се посочат причините. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 18
Предложение за директива
Съображение 20 a (ново)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(20a) За да се гарантира, че гражданите на трети държави и техните семейства имат ефективен достъп до правата си, държавите членки следва да им предоставят информация относно механизмите за подаване на жалби и правните средства за защита, относно националните инспекции по труда, относно организациите, представляващи работниците, граждани на трети държави, по-специално синдикалните организации и неправителствените и общностните сдружения, както и относно задълженията на работодателите да ги информират за техните трудови права съгласно Директива (ЕС) 2019/1152 на Европейския парламент и на Съвета43а и съгласно друго съответно законодателство и практика на Съюза и на национално равнище. |
|
__________________ |
|
43а Директива (ЕС) 2019/1152 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за прозрачни и предвидими условия на труд в Европейския съюз (OВ L 186, 11.7.2019 г., стр. 105). |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 19
Предложение за директива
Съображение 22
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(22) При отсъствието на хоризонтално законодателство на Съюза правата на гражданите на трети държави варират в зависимост от държавата членка, в която работят, и в зависимост от тяхното гражданство. За по-нататъшното развитие на съгласувана имиграционна политика и за намаляване на несъответствието между правата на гражданите на Съюза и тези на гражданите на трети държави, законно работещи в държава членка, както и за да се допълнят съществуващите достижения на правото на Съюза в сферата на имиграцията, следва да се определи набор от права, по-специално за да се уточнят областите, в които на такива работници от трети държави, които все още не са дългосрочно пребиваващи, се гарантира равно третиране със собствените ѝ граждани. Подобни разпоредби имат за цел да създадат минимални условия на равнопоставеност в рамките на Съюза и да признаят приноса към икономиката на Съюза чрез работа и плащане на данъци на законно работещите в държави членки граждани на трети държави, както и да служат като предпазна мярка за намаляване на нелоялната конкуренция между гражданите на дадена държава членка и гражданите на трети държави, произтичаща от евентуалното експлоатиране на последните. В настоящата директива „работник от трета държава“ следва да се определи, без да се засяга тълкуването на понятието за трудово правоотношение в други разпоредби от правото на Съюза, като гражданин на трета държава, който е приет на територията на държава членка, пребивава законно и му е разрешено да работи там в рамките на възмездно правоотношение съгласно националното право или практика. |
(22) При отсъствието на хоризонтално законодателство на Съюза правата на гражданите на трети държави варират в зависимост от държавата членка, в която работят, и в зависимост от тяхното гражданство. За по-нататъшното развитие на съгласувана имиграционна политика и за намаляване на несъответствието между правата на гражданите на Съюза и тези на гражданите на трети държави, законно работещи в държава членка, както и за да се допълнят съществуващите достижения на правото на Съюза в сферата на имиграцията, следва да се определи набор от права, по-специално за да се уточнят областите, в които на такива работници от трети държави, които все още не са дългосрочно пребиваващи, се гарантира равно третиране със собствените ѝ граждани. Подобни разпоредби имат за цел да създадат минимални условия на равнопоставеност в рамките на Съюза и да признаят приноса към икономиката на Съюза чрез работа и плащане на данъци на законно работещите в държави членки граждани на трети държави, както и да служат като предпазна мярка за намаляване на нелоялната конкуренция между гражданите на дадена държава членка и гражданите на трети държави, произтичаща от евентуалното експлоатиране на последните. В настоящата директива „работник от трета държава“ следва да се определи, без да се засяга тълкуването на понятието за трудов договор или трудово правоотношение в други разпоредби от правото на Съюза, като гражданин на трета държава, който е приет на територията на държава членка, пребивава законно и му е разрешено да работи там в рамките на трудов договор или трудово правоотношение съгласно националното право, колективните трудови договори или националната практика. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 20
Предложение за директива
Съображение 22 a (ново)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(22a) Когато притежател на единно разрешение смени работодател, новият работодател следва да съобщи на компетентните органи подробна информация за заетостта, като предостави информация за името и адреса, обичайното място на работа на притежателя на единното разрешение, вида работa, работното време и възнаграждението. Това съобщаване следва да се извършва в съответствие с процедурите, предвидени в националното право. Незначителни грешки или пропуски в това съобщаване не следва да пречат на притежателя на единното разрешение да започне нова работа. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 21
Предложение за директива
Съображение 23
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(23) Всички граждани на трети държави, които законно пребивават и работят в държавите членки, следва да разполагат най-малкото с общ набор от права на основата на равно третиране с гражданите на съответната приемаща държава членка, независимо от първоначалната причина или основание за приема. Правото на равно третиране в обхванатите от настоящата директива области следва да се предоставя не само на гражданите на трети държави, които са приети, за да работят в държава членка, но и на онези, които са приети по други причини и са получили достъп до пазара на труда в тази държава членка в съответствие с други разпоредби от правото на Съюза или от националното право, включително членове на семейството на работник от трета държава, които са приети на територията на държавата членка в съответствие с Директива 2003/86/ЕО на Съвета45; граждани на трети държави, приети на територията на държава членка въз основа на Директива (ЕС) 2016/801 на Европейския парламент и на Съвета46. |
(23) Всички граждани на трети държави, които законно пребивават и работят в държавите членки, следва да разполагат най-малкото с общ набор от права на основата на равно третиране с гражданите на държавата членка, в която пребивават, независимо от първоначалната причина или основание за приема. Правото на равно третиране в обхванатите от настоящата директива области следва да се предоставя не само на гражданите на трети държави, които са приети, за да работят в държава членка, но и на онези, които са приети по други причини и са получили достъп до пазара на труда в тази държава членка в съответствие с други разпоредби от правото на Съюза или от националното право, включително членове на семейството на работник от трета държава, които са приети на територията на държавата членка в съответствие с Директива 2003/86/ЕО на Съвета45; граждани на трети държави, приети на територията на държава членка въз основа на Директива (ЕС) 2016/801 на Европейския парламент и на Съвета46. |
__________________ |
__________________ |
45 Директива 2003/86/ЕО на Съвета от 22 септември 2003 г. относно правото на събиране на семейството (ОВ L 251, 3.10.2003 г., стр. 12). |
45 Директива 2003/86/ЕО на Съвета от 22 септември 2003 г. относно правото на събиране на семейството (ОВ L 251, 3.10.2003 г., стр. 12). |
46 Директива (EС) 2016/801 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно условията за влизане и пребиваване на граждани на трети държави с цел провеждане на научно изследване, следване, стаж, доброволческа дейност, програми за ученически обмен или образователни проекти и работа по програми „au pair“ (ОВ L 132, 21.5.2016 г., стр. 21). |
46 Директива (EС) 2016/801 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно условията за влизане и пребиваване на граждани на трети държави с цел провеждане на научно изследване, следване, стаж, доброволческа дейност, програми за ученически обмен или образователни проекти и работа по програми „au pair“ (ОВ L 132, 21.5.2016 г., стр. 21). |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 22
Предложение за директива
Съображение 24
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(24) Правото на равно третиране в определени области следва да е свързано единствено и само с правото на законно пребиваване и с достъпа до пазара на труда в държава членка, предоставени на граждани на трети държави с единното разрешение, което обхваща едновременно разрешения за пребиваване и за работа, и с разрешенията за пребиваване, издадени за други цели и съдържащи информация за разрешението за работа. |
(24) Правото на равно третиране в областите, обхванати от настоящата директива, следва да е свързано единствено и само с правото на законно пребиваване и с достъпа до пазара на труда в държава членка, предоставени на граждани на трети държави с единното разрешение, което обхваща едновременно разрешения за пребиваване и за работа, и с разрешенията за пребиваване, издадени за други цели и съдържащи информация за разрешението за работа. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 23
Предложение за директива
Съображение 25
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(25) Условията на труд по настоящата директива следва да обхващат най-малко трудовото възнаграждение и уволнението, здравословните и безопасни условия на работното място, работното време и отпуска, като се отчитат действащите колективни трудови договори. |
(25) Условията на труд по настоящата директива следва да обхващат най-малко условията на труд, възнаграждението, уволнението, сигурността при наемането на работа, здравословните и безопасни условия на работното място, закрилата и отпуската при майчинство, работното време и отпуска, като се отчитат действащите колективни трудови договори. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 24
Предложение за директива
Съображение 26
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(26) Дадена държава членка следва да признава придобитите от гражданин на трета държава професионални квалификации в друга държава членка по същия начин както тези на граждани на Съюза и следва да взема предвид квалификациите, придобити в трета държава в съответствие с Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета47. Правото на равно третиране, предоставено на работници от трети държави по отношение на признаването на дипломи, свидетелства и други професионални квалификации в съответствие с приложимите национални процедури, следва да не засяга компетентността на държавите членки да допускат тези работници от трети държави до трудовия си пазар. |
(26) Дадена държава членка следва да признава придобитите от гражданин на трета държава професионални квалификации и други квалификации в друга държава членка по същия начин както тези на граждани на Съюза и следва да взема предвид квалификациите, придобити в трета държава в съответствие с Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета47. Правото на равно третиране, предоставено на работници от трети държави по отношение на признаването на дипломи, свидетелства и други професионални квалификации в съответствие с приложимите национални процедури, следва да не засяга компетентността на държавите членки да допускат тези работници от трети държави до трудовия си пазар. |
__________________ |
__________________ |
47 Директива 2005/36/ЕО относно признаването на професионалните квалификации, OВ L 255, 30.9.2005 г., стр. 22. |
47 Директива 2005/36/ЕО относно признаването на професионалните квалификации, OВ L 255, 30.9.2005 г., стр. 22. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и поради неразривната връзка с други допустими изменения.
Изменение 25
Предложение за директива
Съображение 26 a (ново)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(26a) Единното разрешение следва да дава право на гражданина на трета държава да търси работа и да смени работодателя по време на срока на валидност на разрешението или до уведомяването на заинтересования гражданин на трета държава на решение относно заявление за подновяване. При смяна на работодателя държавите членки следва да изискват уведомяване за тази промяна преди започването на тази работа и за информация, свързана с новия трудов договор или новото трудово правоотношение. В случай на безработица на гражданина на трета държава единното разрешение не следва да се отнема, докато периодът на безработица не продължи най-малко девет месеца. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 26
Предложение за директива
Съображение 27
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(27) Работниците от трети държави следва да се ползват от равно третиране по отношение на социалната сигурност. Клоновете на социалната сигурност са определени в Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета48. Разпоредбите за равно третиране по отношение на социалната сигурност в настоящата директива следва да се прилагат и към работниците, приети в държава членка направо от трета държава. Независимо от това настоящата директива не следва да предоставя на работниците от трети държави повече права от вече предвидените в действащото право на Съюза в областта на социалната сигурност за граждани на трети държави, които са в трансгранични условия. |
(27) Работниците от трети държави следва да се ползват от равно третиране по отношение на социалната сигурност, включително от преносимост на права. Клоновете на социалната сигурност са определени в Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета48. Разпоредбите за равно третиране по отношение на социалната сигурност в настоящата директива следва да се прилагат и към работниците, приети в държава членка направо от трета държава. |
__________________ |
__________________ |
48 Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност (ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 1.). |
48 Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност (ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 1.). |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 27
Предложение за директива
Съображение 31
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(31) За да се укрепи равното третиране на работниците от трети държави, държавите членки следва да предвидят ефективни, пропорционални и възпиращи наказания за работодателите в случай на нарушение на националните разпоредби, приети в съответствие с настоящата директива, по-специално по отношение на условията на труд, свободата на сдружаване и принадлежност и достъпа до социални обезщетения. |
заличава се |
Изменение 28
Предложение за директива
Съображение 32
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(32) С цел да се гарантира правилното прилагане на настоящата директива държавите членки следва да гарантират въвеждането на подходящи механизми за наблюдение на работодателите и, когато е подходящо, провеждането на ефективни и адекватни проверки на съответните им територии. Изборът на работодателите, които ще бъдат инспектирани, следва да става най-вече въз основа на оценка на риска, изготвяна от компетентните органи в държавите членки, като се отчитат фактори като сектора, в който дружеството извършва дейност, и наличието на нарушения в миналото. |
(32) С цел да се гарантира правилното прилагане на правата, ползите и гаранциите по настоящата директива държавите членки следва да гарантират, в сътрудничество със социалните партньори и в съответствие с Конвенция 81 на МОТ относно инспекцията по труда, въвеждането на подходящи механизми за наблюдение на работодателите и, когато е подходящо, провеждането, на съответните им територии, на ефективни, своевременни, пропорционални, недискриминационни и адекватни проверки и инспекции на място, включително рутинни и внезапни посещения, за да се гарантират достойни условия на труд и равно третиране на работниците от трети държави. За тази цел държавите членки следва да предоставят подходящи ресурси, за да гарантират способността на правоприлагащите органи проактивно да насочват усилията си и да проследяват работодателите, които не спазват правилата. Изборът на работодателите, които ще бъдат инспектирани, следва да става най-вече въз основа на оценка на риска, изготвяна от компетентните органи в държавите членки, като се отчитат фактори като сектора, в който дружеството извършва дейност, и наличието на нарушения в миналото. |
Изменение 29
Предложение за директива
Съображение 32 a (ново)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(32a) За да се укрепи равното третиране на работниците от трети държави, държавите членки следва да предвидят ефективни, пропорционални и възпиращи наказания за работодателите в случай на нарушение на националните разпоредби, приети в съответствие с настоящата директива, по-специално по отношение на условията на труд, свободата на сдружаване и принадлежност и достъпа до социални обезщетения. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 30
Предложение за директива
Съображение 33
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(33) Държавите членки следва също да въведат ефективни механизми, чрез които работниците от трети държави да могат да търсят правна защита и да внасят жалби пряко или чрез трети страни, които в съответствие с предвидените в националното право критерии имат законен интерес да се гарантира спазването на настоящата директива, като профсъюзи или други сдружения или компетентните органи. Това се счита за необходимо във връзка със ситуации, в които работниците от трети държави не са наясно със съществуването на механизми за прилагане или се колебаят да ги използват от свое име поради страх от евентуални последствия. |
(33) Държавите членки следва също така да гарантират, в своите национални правни системи, равния достъп на работниците от трети държави до ефективни правни средства за защита, в съответствие с член 47 от Хартата, и да въведат своевременни, достъпни, безпристрастни, съобразени с аспектите на пола и ефективни механизми, чрез които работниците от трети държави да могат да търсят правна защита и да внасят жалби пряко и чрез трети страни, които в съответствие с предвидените в националното право критерии имат законен интерес да се гарантира спазването на настоящата директива, като профсъюзи или други сдружения, или чрез компетентните органи. Възможността за внасяне на жалби чрез трети страни се счита за необходима във връзка със ситуации, в които работниците от трети държави не са наясно със съществуването на механизми за прилагане или се колебаят да ги използват от свое име поради страх от евентуалните последствия. |
Изменение 31
Предложение за директива
Съображение 34
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(34) С единното разрешение следва да се разрешава на гражданина на трета държава да сменя работодателя по време на срока на валидност на разрешението. Държавите членки следва да могат да изискват да бъдат уведомени за смяната и да могат да проверяват положението на пазара на труда в случай на смяна на работодателя. Единното разрешение не следва да се отнема за период от поне три месеца, в случай че неговият притежател остане безработен. |
заличава се |
Изменение 32
Предложение за директива
Съображение 36
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(36) Държавите членки следва да приведат в действие разпоредбите на настоящата директива без дискриминация по отношение на пол, раса, цвят на кожата, етнически или социален произход, генетични характеристики, език, религия или убеждения, политически или други възгледи, принадлежност към национално малцинство, имотно състояние, рождение, увреждания, възраст или сексуална ориентация, и по-специално в съответствие с Директива 2000/43/ЕО и Директива 2000/78/ЕО на Съвета51. |
(36) Държавите членки следва да приведат в действие разпоредбите на настоящата директива без дискриминация по отношение на пол, раса, цвят на кожата, етнически или социален произход, генетични характеристики, език, религия или убеждения, политически или други възгледи, принадлежност към национално малцинство, собственост, рождение, увреждане, възраст или сексуална ориентация. |
__________________ |
|
50 Директива 2000/43/ЕО на Съвета от 29 юни 2000 г. относно прилагане на принципа на равно третиране на лица без разлика на расата или етническия произход (ОВ L 180, 19.7.2000 г., стр. 22). |
|
51 Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (ОВ L 303, 2.12.2000 г., стр. 16). |
|
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 33
Предложение за директива
Съображение 39 – параграф 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие , приложен към Договора за Европейския съюз (ДЕС) и към Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), и без да се засягат член ове 3 и 4 от посочения протокол, Ирландия не участва в приемането на настоящата директива и не e обвързана от нея, нито от нейното прилагане. |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към ДЕС и към Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), и без да се засягат членове 3 и 4 от посочения протокол, Ирландия не участва в приемането на настоящата директива и не е обвързана от нея, нито от нейното прилагане. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 34
Предложение за директива
Съображение 39 – параграф 3
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
[В съответствие с член 4a от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие , приложен към Договора за Европейския съюз (ДЕС) и към Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), и без да се засяга член 4 от посочения протокол Ирландия е нотифицирала [с писмо от …] желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящата директива. ] ] |
[В съответствие с член 4a от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие , приложен към ДЕС и към Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), и без да се засяга член 4 от посочения протокол Ирландия е нотифицирала [с писмо от …] желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящата директива. ] ] |
Обосновка
Изменението на част от предложението, което остава непроменено („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 35
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – буква а
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) единна процедура за кандидатстване на граждани на трети държави за издаване на единно разрешение за пребиваване с цел работа на територията на държава членка, за да се опростят процедурите за техния прием и да се облекчи контролът на статута им; |
a) единна процедура за кандидатстване на граждани на трети държави за издаване на единно разрешение за пребиваване с цел работа на територията на държава членка, за да се опростят процедурите за техния прием и да се признае и облекчи контролът на статута им; |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 36
Предложение за директива
Член 1 – параграф 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Настоящата директива не накърнява правомощията на държавите членки по отношение на броя на допуснатите граждани на трети държави , идващи от трети държави в търсене на работа . |
2. В съответствие с член 79, параграф 5 от ДФЕС настоящата директива не засяга правото на държавите членки да определят капацитета за прием на граждани на трети държави, идващи на тяхна територия от трети държави, за да търсят работа. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 37
Предложение за директива
Член 2 – параграф 1 – буква а
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) „гражданин на трета държава“ означава лице, което не е гражданин на Съюза по смисъла на член 20, параграф 1 от ДФЕС; |
a) „гражданин на трета държава“ означава всяко лице, което не е гражданин на Съюза по смисъла на член 20, параграф 1 от ДФЕС; |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 38
Предложение за директива
Член 2 – параграф 1 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) „работник от трета държава“ означава гражданин на трета държава, който е приет на територията на държава членка и който пребивава законно и му е разрешено да работи в рамките на трудово правоотношение в тази държава членка, в съответствие с националното право или практика; |
б) „работник от трета държава“ означава всеки гражданин на трета държава, който е приет на територията на държава членка и който пребивава законно и му е разрешено да работи в рамките на трудов договор или трудово правоотношение в тази държава членка, в съответствие с националното право, колективни трудови договори или практика; |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 39
Предложение за директива
Член 3 – параграф 1 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Настоящата директива се прилага за: |
1. Настоящата директива се прилага за гражданите на трети държави: |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 40
Предложение за директива
Член 3 – параграф 1 – буква а
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) граждани на трети държави, които кандидатстват за разрешение за пребиваване в държава членка с цел работа; |
a) които кандидатстват за разрешение за пребиваване в държава членка с цел работа, включително за целите на свързано с работата обучение, като например чиракуване; |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 41
Предложение за директива
Член 3 – параграф 1 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) граждани на трети държави, които са приети в държава членка за цели, различни от работа, в съответствие с правото на Съюза или националното право и на които е разрешено да работят, и които притежават разрешение за пребиваване в съответствие с Регламент (ЕО) № 1030/2002; както и |
б) които са приети в държава членка за цели, различни от работа, в съответствие с правото на Съюза или националното право и на които е разрешено да работят, и които притежават разрешение за пребиваване в съответствие с Регламент (ЕО) № 1030/2002; |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 42
Предложение за директива
Член 3 – параграф 1 – буква в
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
в) граждани на трети държави, които са приети в държава членка с цел работа в съответствие с правото на Съюза или националното право. |
в) които са приети в държава членка с цел работа в съответствие с правото на Съюза или националното право. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 43
Предложение за директива
Член 3 – параграф 2 – буква в
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
в) които са обхванати от Директива 96/71/ЕО за срока на командировката на територията на съответната държава членка ; |
в) които са обхванати от директиви 96/71/ЕО, 2014/67/ЕС1а, 2018/957/ЕС1б или (ЕС) 2020/10571в на Европейския парламент и на Съвета за срока на командировката на територията на съответната държава членка; |
|
__________________ |
|
1а Директива 2014/67/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за осигуряване на изпълнението на Директива 96/71/ЕО относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги и за изменение на Регламент (ЕС) № 1024/2012 относно административно сътрудничество посредством Информационната система за вътрешния пазар („Регламент за ИСВП“) (ОВ L 159, 28.5.2014 г., стр. 11). |
|
1б Директива (ЕС) 2018/957 на Европейския парламент и на Съвета от 28 юни 2018 година за изменение на Директива 96/71/ЕО относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (OВ L 173, 9.7.2018 г., стp. 16). |
|
1в Директива (ЕС) 2020/1057 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2020 г. за определяне на специфични правила във връзка с Директива 96/71/ЕО и Директива 2014/67/ЕС за командироването на водачи в сектора на автомобилния транспорт и за изменение на Директива 2006/22/ЕО по отношение на изискванията за изпълнение и Регламент (ЕС) № 1024/2012 (OВ L 249, 31.7.2020 г., стp. 49). |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 44
Предложение за директива
Член 3 – параграф 2 – буква д
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
д) които са кандидатствали за приемане или са приети на територията на държава членка като сезонни работници в съответствие с Директива 2014/36/ЕС или като работещи като „au pair“ в съответствие с Директива (ЕС) 2016/801 ; |
заличава се |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 45
Предложение за директива
Член 3 – параграф 2 – буква е
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
е) които имат разрешение за пребиваване в държава членка на основание временна закрила или са кандидатствали за разрешение за пребиваване там на това основание и очакват решение относно своя статут; |
заличава се |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 46
Предложение за директива
Член 3 – параграф 2 – буква и
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
и) чието извеждане от страната е спряно на фактическо или правно основание; |
заличава се |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 47
Предложение за директива
Член 3 – параграф 3
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Държавите членки могат да решат, че глава II не се прилага за граждани на трети държави, които са получили разрешение за работа на територията на държава членка за срок, който не надвишава шест месеца, или които са приети в държава членка с цел обучение. |
3. Държавите членки могат да решат, че глава II не се прилага за граждани на трети държави, които са получили разрешение за работа на територията на държава членка за срок, който не надвишава три месеца, или които са приети в държава членка с цел обучение. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 48
Предложение за директива
Член 4 - параграф 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Заявление за издаване, изменение или подновяване на единно разрешение се подава чрез единна процедура за кандидатстване. Държавите членки определят дали заявленията за издаване на единно разрешение се подават от гражданина на трета държава или от неговия работодател. Държавите членки могат също да решат да дадат възможност за подаване на заявление от който и да е от двамата. Ако заявлението се подава от гражданин на трета държава, държавите членки дават възможност заявлението да бъде подадено както от трета държава така и на територията на държавата членка, в която гражданинът на трета държава вече присъства законно. |
1. Заявление за издаване, изменение или подновяване на единно разрешение се подава чрез хармонизирана единна процедура за кандидатстване. Държавите членки дават възможност заявленията за издаване на единно разрешение да се подават или от гражданина на трета държава, или от неговия работодател. Когато гражданинът на трета държава подава заявление, държавите членки дават възможност заявлението да бъде подадено както от територията на трета държава, така и на територията на държавата членка, в която гражданинът на трета държава вече присъства законно. Когато заявлението се подава от работодателя, съответната държава членка гарантира, че гражданинът на трета държава, от чието име е подадено заявлението, получава информация за статуса на заявлението и за резултата от неговото разглеждане навременно и, когато е подходящо, в електронен формат. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 49
Предложение за директива
Член 4 - параграф 3
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. При условие че изискванията, установени в правото на Съюза или в националното право, са изпълнени и когато държава членка издава единни разрешения единствено на своя територия, съответната държава членка издава на гражданина на трета държава изискваната виза. |
3. При условие че изискванията, установени в правото на Съюза или в националното право във връзка с единното разрешение, са изпълнени и когато държава членка издава единни разрешения единствено ако гражданинът на трета държава е на нейна територия, съответната държава членка издава на гражданина на трета държава изискваната виза в рамките на срока, установен в член 5, параграф 2. |
Изменение 50
Предложение за директива
Член 4 - параграф 4
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Когато предвидените условия са изпълнени, държавите членки издават единно разрешение на гражданите на трети държави, които кандидатстват за приемане, и на гражданите на трети държави, които вече са приети и които кандидатстват за подновяване или изменение на разрешението им за пребиваване след влизането в сила на националните разпоредби за изпълнение. |
4. Когато предвидените условия са изпълнени, държавите членки издават единно разрешение на гражданите на трети държави, които кандидатстват за приемане, и на гражданите на трети държави, които вече са приети и които кандидатстват за подновяване или изменение на разрешението им за пребиваване след влизането в сила на националните разпоредби за изпълнение. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 51
Предложение за директива
Член 5 – заглавие
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Компетентен орган |
Компетентен орган и срокове |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 52
Предложение за директива
Член 5 – параграф 2 – алинея 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Компетентният орган приема решение по пълното заявление във възможно най-кратък срок, но във всеки случай в рамките на четири месеца от датата, на която е подадено заявлението. |
Този компетентен орган приема решение по пълното заявление и уведомява кандидата за това решение във възможно най-кратък срок, но във всеки случай в рамките на 90 дни от датата, на която е подадено заявлението. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 53
Предложение за директива
Член 5 – параграф 2 – алинея 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Посоченият в първа алинея срок включва проверката на положението на пазара на труда и издаването на изискваната виза, посочена и издаването на изискваната виза, посочено в член 4, параграф 3. При изключителни обстоятелства, свързани със сложността на разглеждането на заявлението, този срок може да бъде удължен. |
Посоченият в първа алинея срок включва цялата процедура. Това включва всяка проверка на условията и критериите, изисквани съгласно националното право, като например проверка на положението на пазара на труда и признаването на професионалните, трудовите квалификации или на други квалификации, когато е необходимо, както и издаването на изискваната виза, посочена в член 4, параграф 3. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 54
Предложение за директива
Член 5 – параграф 2 — алинея 2 а (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Когато заявлението се подава от кандидат или от името на кандидат, който е участвал в партньорство на ЕС с трета държава в подкрепа на талантите, или когато кандидатът вече е притежател на единно разрешение в друга държава членка, компетентният орган приема решение по пълното заявление и уведомява кандидата за това решение в срок от 45 дни от датата на подаване на заявлението. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 55
Предложение за директива
Член 5 – параграф 2 – алинея 3
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Когато не е взето решение до края на срока, предвиден в настоящия параграф, последиците се определят от националното право. |
Когато не е взето решение до края на сроковете, предвидени в настоящия параграф и в параграф 4, всяка такса, изисквана от държава членка в съответствие с член 10, се възстановява на кандидата. Другите последици се определят от националното право и допринасят за ефективното прилагане на сроковете. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 56
Предложение за директива
Член 5 - параграф 3
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Компетентният орган уведомява кандидата за решението си в писмена форма в съответствие с процедурите за уведомяване, предвидени в съответното национално право. |
3. Компетентният орган уведомява кандидата за решението си в писмена форма. Уведомлението включва мотивите за решението и информация относно процедурата за обжалване на решението в съответствие с член 8. Когато заявлението е подадено от работодателя, компетентният орган уведомява и гражданина на трета държава, от чието име е подадено заявлението. Когато заявлението е подадено от гражданин на трета държава, компетентният орган уведомява и работодателя, че решението е съобщено на кандидата. Когато е подходящо, компетентният орган предоставя всички такива уведомления в електронен формат. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 57
Предложение за директива
Член 5 – параграф 4
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Ако информацията или документите, представени в подкрепа на заявлението, са непълни според определените в националното право критерии, компетентният орган уведомява кандидата писмено за изискваните допълнително информация или документи и поставя разумен срок за предоставянето им. Срокът, посочен в параграф 2, спира да тече, докато компетентният орган или останалите участващи в процедурата органи получат изисканата допълнителна информация. Ако допълнителната информация или документи не бъдат предоставени в рамките на определения срок, компетентният орган може да отхвърли заявлението. |
4. Ако информацията или документите, представени в подкрепа на заявлението, са непълни според определените в националното право критерии, компетентният орган уведомява кандидата писмено за изискваните допълнително информация или документи и поставя разумен срок за предоставянето им. Срокът, посочен в параграф 2, спира да тече, докато компетентният орган или останалите участващи в процедурата органи получат изисканата допълнителна информация. Когато е подходящо, кандидатът има право да представя информация или документация в електронен формат. Ако допълнителната информация или документи не бъдат предоставени в рамките на определения срок, компетентният орган може да отхвърли заявлението. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 58
Предложение за директива
Член 6 – параграф 1 – алинея 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки издават единно разрешение, като използват единния формат, предвиден в Регламент (ЕО) № 1030/2002, и вписват информацията, свързана с разрешението за работа в съответствие с буквa а), точки 12 и 16 от приложението към него. |
1. Държавите членки издават единно разрешение, като използват единния формат, предвиден в Регламент (ЕО) № 1030/2002, и вписват информацията, свързана с разрешението за работа в съответствие с буквa а), точки 12 и 16 от приложението към него. Единното разрешение има минимален срок на валидност, равен на срока на действие на трудовия договор или, когато трудовият договор не е с определен срок, в рамките на две години. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 59
Предложение за директива
Член 6 – параграф 1 – алинея 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Държавите членки могат да посочат допълнителна информация, свързана с трудовото правоотношение на гражданин на трета държава (като име и адрес на работодателя, място на работа, вид работа, работно време, трудово възнаграждение), във вид на документ на хартия или да съхраняват такива данни на електронен носител, както е посочено в член 4 от Регламент (ЕО) № 1030/2002 и в буква а), точка 20 от приложението към него. |
Държавите членки посочват допълнителна информация, свързана с трудовия договор или с трудовото правоотношение на гражданин на трета държава, която се предоставя преди първия работен ден, като име и адрес на работодателя, обичайно място на работа, вид работа, работно време и трудово възнаграждение, във вид на документ на хартия, или съхраняват такива данни на електронен носител, както е посочено в член 4 от Регламент (ЕО) № 1030/2002 и в буква а), точка 20 от приложението към него. Промяна на условията на заетост, посочени в първо изречение от настоящата алинея, сама по себе си не съставлява смяна на работодателя. Държавите членки предоставят на гражданина на трета държава достъп до допълнителната информация и информират гражданина на трета държава в писмена форма и, когато е подходящо, в електронен формат за всички промени в тази информация. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 60
Предложение за директива
Член 7 – параграф 1 – алинея 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Държавите членки могат да посочат допълнителна информация, свързана с трудовото правоотношение на гражданин на трета държава (като име и адрес на работодателя, място на работа, вид работа, работно време, трудово възнаграждение), във вид на документ на хартия или да съхраняват такива данни на електронен носител, както е посочено в член 4 от Регламент (ЕО) № 1030/2002 и в буква а), точка 20 от приложението към него. |
Държавите членки могат да посочат допълнителна информация, свързана с трудовия договор или с трудовото правоотношение на гражданин на трета държава, като име и адрес на работодателя, обичайно място на работа, вид работа, работно време и трудово възнаграждение, във вид на документ на хартия, и съхраняват такива данни на електронен носител, както е посочено в член 4 от Регламент (ЕО) № 1030/2002 и в буква а), точка 20 от приложението към него. Промяна на условията на заетост, посочени в първо изречение от настоящата алинея, сама по себе си не съставлява смяна на работодателя. Държавите членки предоставят на гражданина на трета държава достъп до допълнителната информация и информират гражданина на трета държава в писмена форма и, когато е целесъобразно, в електронен формат за всички промени в тази информация. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 61
Предложение за директива
Член 8 - параграф 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Въз основа на критерии, предвидени в правото на Съюза или в националното право, в писменото уведомление се посочват мотивите за решението, с което се отхвърля заявление за издаване, изменение или подновяване на единно разрешение, или за решение, с което се отнема единно разрешение. |
1. Решението, с което се отхвърля заявление за издаване, изменение или подновяване на единно разрешение, или решението, с което се отнема единно разрешение, въз основа на критерии, предвидени в правото на Съюза или в националното право, се съобщава в писмено уведомление на заинтересования гражданин на трета държава и, когато е приложимо, на работодателя на този гражданин на трета държава в съответствие с член 5, параграф 2, първа алинея и с процедурите за уведомяване, предвидени в съответното национално право. В уведомлението се посочват мотивите за решението и, когато е подходящо, уведомлението може да се предостави в електронен формат. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 62
Предложение за директива
Член 8 – параграф 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Решение за отхвърляне на заявление за издаване, изменение или подновяване на единно разрешение, или за отнемане на това разрешение може да бъде обжалвано в съответната държава членка съгласно националното право. В писменото уведомление, посочено в параграф 1, се указва съдът или административният орган, пред който заинтересованото лице може да подаде жалба, и срокът за това. |
2. Решение, с което се отхвърля заявление за издаване, изменение или подновяване на единно разрешение или решение, с което се отнема единно разрешение, трябва да се основава на критерии, предвидени в правото на Съюза или в националното право, да отчита конкретните обстоятелства по случая и да спазва принципа на пропорционалност. Това решение може да бъде обжалвано в съответната държава членка съгласно националното право. В писменото уведомление, посочено в параграф 1, се указва съдът или административният орган, пред който заинтересованият гражданин на трета държава може да подаде жалба, и срокът за това. Държавите членки предоставят ефективни правни средства за защита в съответствие с националното право. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 63
Предложение за директива
Член 8 – параграф 3
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Дадено заявление може да се счита за недопустимо по съображения, свързани с броя на гражданите на трети държави, идващи от трети държави с цел трудова заетост, и на това основание не трябва да се обработва. |
заличава се |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 64
Предложение за директива
Член 9 – параграф 1 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
При поискване държавите членки създават условия за лесен достъп и предоставят: |
При поискване държавите членки създават условия за лесен достъп и предоставят безплатно и на език, който гражданинът на трета държава може да разбере или за който е разумно да се очаква да бъде разбиран от него, следното: |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 65
Предложение за директива
Член 9 – параграф 1 – буква а
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) на гражданина на трета държава и на бъдещия работодател съответната информация относно всички документни доказателства, необходими за подаване на заявление; |
a) на гражданина на трета държава и на бъдещия работодател — достатъчна информация относно всички документни доказателства, необходими за подаване на заявление, и, когато е целесъобразно, относно дължимите такси; |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 66
Предложение за директива
Член 9 – параграф 1 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) информацията относно условията за влизане и пребиваване, включително правата, задълженията и процедурните гаранции на гражданите на трети държави и на членовете на техните семейства. |
б) на гражданина на трета държава и на членовете на семейството на този гражданин на трета държава — информацията относно условията за влизане и пребиваване, информация относно техните права, задължения и процедурни гаранции, свързани с единното разрешение, включително информация относно правните средства за защита и организациите, които имат отношение към работниците — граждани на трети държави. |
Изменение 67
Предложение за директива
Член 10 - параграф 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Държавите членки могат да изискват от кандидатите да заплатят такси за обработване на заявления съгласно настоящата директива, когато това е уместно. Размерът на такива такси е пропорционален и се определя въз основа на действително предоставените услуги за обработване на заявления и издаване на разрешения. |
Държавите членки могат да изискват плащането на такси за обработване на заявления за издаване и за подновяване на единни разрешения съгласно настоящата директива, когато това е уместно. Размерът на такива такси не трябва да бъде непропорционален или прекомерно висок. Когато таксата за обработване на заявление се заплаща от работодателя, работодателят няма право да си възстанови тази такса от гражданина на трета държава. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 68
Предложение за директива
Член 11 – параграф 1 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Когато е издадено единно разрешение, то дава на притежателя си за срока на своята валидност най-малко правото: |
1. Когато е издадено единно разрешение, то дава на притежателя си за срока на своята валидност и за времето до приемането на решение по заявление за подновяване на разрешението най-малко правото: |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 69
Предложение за директива
Член 11 – параграф 1 – буква а
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) на влизане и пребиваване на територията на държавата членка, издала единното разрешение, при условие че притежателят отговаря на всички изисквания за приемане съгласно националното право; |
a) на влизане, повторно влизане и пребиваване на територията на държавата членка, издала единното разрешение, при условие че притежателят отговаря на всички изисквания за приемане съгласно националното право; |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 70
Предложение за директива
Член 11 – параграф 1 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) на свободен достъп до цялата територия на държавата членка, издала единното разрешение, в рамките на ограниченията, предвидени от националното право; |
б) на свободен достъп до цялата територия на държавата членка, издала единното разрешение; |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 71
Предложение за директива
Член 11 – параграф 1 – буква в
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
в) да упражнява конкретна трудова дейност, придобито с единното разрешение, в съответствие с националното право; |
в) да упражнява конкретна трудова дейност, придобито с единното разрешение, в съответствие с националното право; |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста.
Изменение 72
Предложение за директива
Член 11 – параграф 1 – буква в (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
ва) да търси работа при други работодатели и да сменя работодателя си; |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 73
Предложение за директива
Член 11 – параграф 1 – буква г
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
г) да бъде информиран за свързаните с разрешението права на притежателя, които му се предоставят съгласно настоящата директива и/или националното право. |
г) да бъде информиран за свързаните с разрешението права на притежателя, които му се предоставят съгласно настоящата директива или съгласно правото на Съюза и националното право, в съответствие с член 9 от настоящата директива; |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 74
Предложение за директива
Член 11 – параграф 1 – буква г a (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
га) да получи единното разрешение във вид на документ на хартиен носител и да има достъп до него в електронен формат. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 75
Предложение за директива
Член 11 – параграф 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. В рамките на срока на валидност на разрешението, посочен в параграф 1, държавите членки позволяват на притежател на единно разрешение да бъде наеман от работодател, различен от първия работодател, с който притежателят на разрешението е сключил трудов договор. |
заличава се |
Изменение 76
Предложение за директива
Член 11 – параграф 3 – алинея 1 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
В рамките на срока на валидност на разрешението, посочен в параграф 1, държавите членки могат: |
В рамките на срока на валидност на разрешението, посочен в параграф 1, държавите членки изискват всяка смяна на работодателя да бъде съобщена на компетентните органи в съответната държава членка от новия работодател преди започването на новата работа, като се предоставя информация за името и адреса на новия работодател, обичайното място на работа, вида работа, работното време и трудовото възнаграждение, в съответствие с процедурите, установени в националното право. |
Изменение 77
Предложение за директива
Член 11 – параграф 3 – алинея 1 – буква а
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) да изискват смяната на работодателя да бъде съобщена на компетентните органи в съответната държава членка в съответствие с процедурите, установени в националното законодателство, |
заличава се |
Изменение 78
Предложение за директива
Член 11 – параграф 3 – алинея 1 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) да изискват смяната на работодателя да подлежи на проверка на положението на пазара на труда. |
заличава се |
Изменение 79
Предложение за директива
Член 11 – параграф 3 – алинея 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Правото на притежателя на единно разрешение да осъществи такава смяна на работодателя може да бъде спряно за максимален срок от 30 дни, докато съответната държава членка проверява положението на пазара на труда и проверява дали са изпълнени изискванията, установени в правото на Съюза или в националното право. Съответната държава членка може да се противопостави на смяната на работодателя в рамките на тези 30 дни. |
Държавите членки гарантират, че компетентните национални органи потвърждават получаването на информацията, посочена в първа алинея, пред новия работодател и пред гражданина на трета държава. |
Изменение 80
Предложение за директива
Член 11 – параграф 3 — алинея 2 а (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
В рамките на срока на валидност на разрешението, посочен в параграф 1, държавите членки могат да изискат смяната на работодателя да бъде подложена на проверка с оглед на положението на пазара на труда само когато: |
|
a) смяната на работодателя включва промяна на сектора за притежателя на единно разрешение; и |
|
б) държавата членка по правило извършва проверки на положението на пазара на труда по отношение на заявленията за единни разрешения. |
Изменение 81
Предложение за директива
Член 11 – параграф 3 – алинея 2 б (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Въз основа на такава проверка на пазара на труда държавата членка може в срок от 30 дни от датата, на която е съобщена смяната на работодателя, да откаже смяната на работодателя. |
Изменение 82
Предложение за директива
Член 11 – параграф 3 – алинея 2 в (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Ако държавата членка не откаже смяната в срок от 30 дни, смяната на работодателя се счита за одобрена и притежателят на единното разрешение може да започне новата работа. |
Изменение 83
Предложение за директива
Член 11 – параграф 4
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. В рамките на срока на валидност, посочен в параграф 1, единното разрешение не се отнема за период от поне три месеца, в случай че неговият притежател остане безработен. Държавите членки позволяват на гражданина на трета държава да остане на тяхна територия, докато компетентните органи вземат решение в съответствие с параграф 3, буква б), според случая, дори ако този период от поне три месеца е изтекъл. |
4. В случай на безработица на притежателя на единно разрешение и с цел да се даде възможност на притежателя да намери алтернативна работа, единното разрешение не се отнема за период от поне девет месеца, през който период на гражданина на трета държава се разрешава да остане на територията на съответната държава членка и да търси работа. |
Изменение 84
Предложение за директива
Член 13 - параграф 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки предвиждат мерки за предотвратяване на евентуални нарушения от страна на работодателите на националните разпоредби, приети съгласно член 12. Превантивните мерки включват наблюдение, оценка и когато е подходящо — инспекции, в съответствие с националното право или административната практика. |
1. Държавите членки в сътрудничество със социалните партньори предвиждат мерки за предотвратяване на евентуални нарушения от страна на работодателите на правото на равно третиране на работниците от трети държави и на разпоредбите, приети съгласно член 12. Превантивните мерки включват наблюдение, оценка на риска и инспекции, особено в секторите, за които въз основа на оценка на риска е установено, че е налице висок риск от нарушения на трудовите права, в съответствие с националното право или административната практика. |
Изменение 85
Предложение за директива
Член 13 – параграф 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Държавите членки предвиждат мерки за предотвратяване на евентуални нарушения от страна на работодателите на националните разпоредби, приети съгласно член 12. Предвидените наказания трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите членки незабавно нотифицират на Комисията тези разпоредби и мерки и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга. |
2. Държавите членки предвиждат правила за установяване на наказанията, които се налагат в случай че се установи, че работодателите са нарушили правата на работниците от трети държави, защитени с разпоредбите, приети съгласно член 12. Тези наказания трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите членки незабавно нотифицират на Комисията тези правила и мерки и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга. |
Изменение 86
Предложение за директива
Член 13 – параграф 2 a (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2а. Ако се установи, че притежател на единно разрешение е претърпял сериозно нарушение на правата си в резултат на поведението на неговия работодател, държавите членки удължават срока на валидност на единното разрешение с дванадесет месеца, като притежателят има пълен достъп до пазара на труда, за да му се даде възможност да търси и да намери алтернативна работа. |
Изменение 87
Предложение за директива
Член 13 – параграф 3
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Държавите членки гарантират, че службите, които отговарят за провеждането на инспекции по труда или другите компетентни органи, и когато е предвидено в националното право по отношение на националните работници — организациите, представляващи интересите на работниците, получават достъп до работното място. |
3. Държавите членки гарантират, че службите, които отговарят за провеждането на инспекции по труда, или другите компетентни органи имат достъп без предварително уведомление до работното място и — когато е предвидено в националното право по отношение на националните работници — организациите, представляващи интересите на работниците, и по-специално профсъюзите, получават такъв достъп до работното място. Със съгласието на работника от трета държава и, когато е приложимо, този достъп включва достъп до мястото на настаняване. |
Изменение 88
Предложение за директива
Член 14 – параграф 1 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки гарантират, че са налице ефективни механизми, чрез които работниците от трети държави могат да подават жалби срещу своите работодатели: |
1. Държавите членки гарантират, че са налице достъпни, своевременни и ефективни механизми, чрез които работниците от трети държави могат да подават жалби срещу своите работодатели: |
Изменение 89
Предложение за директива
Член 14 – параграф 1 – буква а
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) пряко; или |
a) пряко; |
Изменение 90
Предложение за директива
Член 14 – параграф 1 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) чрез трети страни, които в съответствие с предвидените в тяхното национално право критерии имат законен интерес от гарантиране спазването на настоящата директива; или |
б) чрез трети страни, които в съответствие с критериите, предвидени в тяхното национално право, практики или приложими колективни трудови договори, имат законен интерес от гарантиране спазването на настоящата директива; и |
Изменение 91
Предложение за директива
Член 14 – параграф 1 – буква в
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
в) или чрез компетентен орган на държавата членка, когато това е предвидено в националното право. |
в) чрез компетентен орган на държавата членка, когато това е предвидено съгласно националното право по отношение на националните работници. |
Изменение 92
Предложение за директива
Член 14 – параграф 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Държавите членки гарантират възможност за третите страни, посочени в параграф 1, буква б), да участват от името на работник от трета държава или в негова подкрепа, с неговото съгласие, във всяко административно и/или гражданско производство, имащо за цел изпълнението на настоящата директива. |
2. Държавите членки гарантират възможност за третите страни, посочени в параграф 1, буква б), да участват от името на работник от трета държава или в негова подкрепа, с неговото съгласие, във всяко съдебно и/или административно производство, имащо за цел или водещо до осигуряване на прилагането на правата, предоставени на работника от трета държава съгласно настоящата директива. |
Изменение 93
Предложение за директива
Член 14 – параграф 3 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Държавите членки гарантират, че работниците от трети държави имат еднакъв достъп като гражданите на държавата членка, в която пребивават, по отношение на: |
3. Държавите членки гарантират, че работниците от трети държави, включително лицата, чието трудово правоотношение е приключило, имат еднакъв достъп като гражданите на държавата членка, в която пребивават, по отношение на: |
Изменение 94
Предложение за директива
Член 14 – параграф 3 – буква а
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) мерките за защита от уволнение или друго неблагоприятно третиране от работодателя като реакция срещу подаване на жалба в рамките на предприятието; или |
a) мерките за защита от уволнение, от неблагоприятно третиране от работодателя или от други неблагоприятни последици в резултат на подаване на жалба или на процес, насочен към осигуряване на прилагането на правата, предоставени съгласно настоящата директива; |
Изменение 95
Предложение за директива
Член 14 – параграф 3 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) административно и/или гражданско производство, имащо за цел изпълнението на настоящата директива. |
б) съдебно или административно производство, включително жалби, медиация или друг механизъм за уреждане на спорове, насочено към осигуряване на прилагането на правата, предоставени съгласно настоящата директива. |
Изменение 96
Предложение за директива
Член 14 – параграф 3 – буква б а (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
ба) правна помощ и съдействие в съответствие с националното право. |
Изменение 97
Предложение за директива
Член 16 – параграф 1 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Всяка държава членка създава условия за лесен достъп на обществеността до редовно актуализирана информация: |
Всяка държава членка създава условия за лесен достъп на обществеността, включително в съответните трети държави, до редовно актуализирана обективна информация, която черпи от всички налични източници: |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 98
Предложение за директива
Член 16 – параграф 1 – буква а
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) относно условията за прием и пребиваване на нейна територия на граждани на трети държави с цел работа в нея; |
a) относно условията за прием и пребиваване на нейна територия на граждани на трети държави с цел работа; |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 99
Предложение за директива
Член 16 – параграф 1 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) относно всички документни доказателства, необходими за подаване на заявлението; |
б) относно всички документни доказателства, необходими за подаване на заявление; |
Изменение 100
Предложение за директива
Член 16 – параграф 1 – буква в
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
в) относно условията за влизане и пребиваване, включително правата, задълженията и процедурните гаранции на гражданите на трети държави и на членовете на техните семейства, които попадат в приложното поле на настоящата директива. |
в) относно условията за влизане и пребиваване, включително правата, задълженията и процедурните гаранции на гражданите на трети държави и на членовете на техните семейства, които попадат в приложното поле на настоящата директива. |
Изменение 101
Предложение за директива
Член 17 – параграф 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Ежегодно и за първи път не по-късно от [ ] държавите членки изпращат на Комисията (Евростат) статистическа информация за броя на гражданите на трети държави, на които през предходната календарна година е издадено единно разрешение, в съответствие с Регламент (ЕО) № 862/2007 на Европейския парламент и на Съвета55. Тази статистическа информация се отнася до референтни периоди от една календарна година с разбивка по вид решение, основание, срок на валидност и гражданство, и се предава в срок от шест месеца след края на референтния период. |
2. Ежегодно и за първи път не по-късно от [ ] държавите членки публикуват и изпращат на Комисията (Евростат) висококачествена и сравнима статистическа информация, включително данни с разбивка по пол и по отношение на равенството, за броя на гражданите на трети държави, които са кандидатствали за единно разрешение, на които е издадено единно разрешение и на които единното разрешение е подновено или отнето през предходната календарна година, в съответствие с Регламент (ЕО) № 862/2007 на Европейския парламент и на Съвета55. Тази статистическа информация се отнася до референтни периоди от една календарна година с разбивка по вид решение, основание, срок на валидност, гражданство и пол, и се предава в срок от шест месеца след края на референтния период. |
__________________ |
__________________ |
55 Регламент (ЕО) № 862/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 11 юли 2007 г. относно статистиката на Общността за миграцията и международната закрила и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 311/76 на Съвета относно изготвяне на статистика за чуждестранните работници (ОВ L 199, 31.7.2007 г., стр. 23). |
55 Регламент (ЕО) № 862/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 11 юли 2007 г. относно статистиката на Общността за миграцията и международната закрила и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 311/76 на Съвета относно изготвяне на статистика за чуждестранните работници (ОВ L 199, 31.7.2007 г., стр. 23). |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
Изменение 102
Предложение за директива
Член 17 – параграф 2 a (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2а. Чрез акт за изпълнение Комисията приема общ образец за данните, събирани съгласно параграф 2. |
Обосновка
Изменението на части от предложението, които остават непроменени („бели части“), беше необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, и защото изменението е неразривно свързано с други допустими изменения.
ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ
ВЪВЕДЕНИЕ КЪМ ИЗЛОЖЕНИЕТО НА МОТИВИТЕ
Директива 2011/98/ЕС относно единна процедура за кандидатстване за единно разрешение е важен инструмент за регулиране на законната миграция. Законната миграция е най-добрият инструмент за борба с незаконната имиграция и следователно е положителна и необходима. Демографските тенденции ясно показват, че населението на Европейския съюз намалява и застарява бързо. Това явление създава в нашите общества все по-голяма трудност при намирането на работници в различни сектори на дейност и заетост. Пандемията от Covid само направи тази тенденция по-очевидна. Много сектори на заетост зависят от присъствието и наличието на работници мигранти и тази зависимост е особено осезаема при услугите на първа линия.
В същото време милиони хора по света се опитват да изградят по-добро бъдеще за себе си и за своите семейства, като мигрират в други държави и допринасят със своите таланти и работят за развитието и просперитета на обществата, в които са избрали да живеят. Само някои от тях — един на пет — пристигат в Европа.
За съжаление държавите членки не успяха да изградят на равнището на ЕС съгласувана политика в областта на трудовата миграция, която да улеснява пристигането на работници мигранти и пълното им интегриране в нашите общества. Следователно резултатът е смесица от различни инструменти, специфични за различните видове работници — Директивата за синята карта, Директивата за сезонните работници, Директивата за вътрешнокорпоративния трансфер, Директивата за единното разрешение, Директивата за студентите и научните работници и Директивата за дългосрочно пребиваващите лица. Това прави системата като цяло неразбираема.
Както посочва Комисията в своето съобщение „Привличане на умения и таланти към ЕС“, Европейският съюз трябва да бъде в състояние да предостави повече възможности за законна миграция и мобилност към ЕС. Нашите икономики трябва да привлекат нови ниско- и средноквалифицирани работници — граждани на трети държави, с обща хармонизирана европейска рамка, отговаряща на нуждите на хората, уменията и пазара на труда. Тази миграция е не само начин да се отговори на стремежа на хилядите хора, които се стремят към по-добър и по-проспериращ живот, които искат да допринесат със своите таланти за благосъстоянието на нашите общества и които не могат да намерят законни начини за достигане до Европа. Това е и начин да се отговори на нуждите на нашите икономики и предприятия, които имат интерес от наличието на квалифицирани работници и намирането на решения на въпроса във връзка с недостига на работници на пазара на труда.
Ето защо, както беше посочено неколкократно от Европейския парламент и неотдавна в докладите по собствена инициатива относно „Нови пътища за законна трудова миграция“, е важно бързо да се пристъпи към преразглеждане и хармонизиране на съществуващите законодателни инструменти, както направихме при преразглеждането на Директивата за синята карта.
ПОДРОБНИ РАЗПОРЕДБИ НА ИЗЛОЖЕНИЕТО НА МОТИВИТЕ
Основната цел на докладчика е да направи процедурата за получаване на единно разрешение възможно най-опростена и бърза, така че тя да може да се превърне в полезен инструмент за гражданите на трети държави, които искат да дойдат в ЕС, за да работят, и за нашите предприятия от ЕС, големи и малки, за да намерят работниците, от които се нуждаят. Тя следва да даде възможност за бърз отговор на нуждите на пазара на труда и да спомогне за укрепването на законните канали за пристигане в Европа с цел работа. Една подобрена рамка за управление на миграцията с ниска и средна квалификация за целите на заетостта следва да има положително въздействие върху икономическия растеж, и по-специално върху запълването на недостига на работна ръка, като се създаде по-голям резерв от работна сила, за да се отговори на нуждите на пазара на труда.
Второ, от съществено значение е на работниците от трети държави да се осигури равно третиране с другите работници, като се гарантират социалните права на работниците и техните семейства, които ги защитават от трудова експлоатация, като същевременно се улеснява пълната им интеграция в нашите общества. Въвеждането на мерки за борба с трудовата експлоатация на работници от трети държави, както и укрепването на техните права следва да подобрят социалния статус на работниците от трети държави като ценени членове на нашите общества, като по този начин допринесат за тяхната интеграция и социално приобщаване. По-справедливото третиране на работниците от трети държави на работното място следва също така да има положително въздействие върху националните работници, тъй като следва да спомогне за борбата с риска от „социален дъмпинг“.
Предложението на Комисията, макар и да представлява добра отправна точка, трябва да бъде подобрено. Трябва да бъдем по-амбициозни. През 21-ви век не е правдоподобно, че не можем да обработим заявление за единно разрешение в рамките на 90 дни. Този срок следва да бъде максималния срок, в съответствие със сроковете, предвидени в други директиви. Този срок трябва да включва всички етапи на процеса, включително издаването на виза, както вече беше предложено от Комисията, но също така и всяка друга проверка на положението на пазара на труда и, когато е необходимо, на уменията на работника. По-простите и по-бързи процедури водят до икономии на време и разходи за националните администрации и работодателите и осигуряват по-голяма правна сигурност за гражданите на трети държави, които искат да дойдат в Европа, за да работят.
Разходите за получаване на единно разрешение трябва да бъдат сведени до необходимия минимум, за да не се допусне разходите да представляват пречка за работниците и работодателите.
Важно е също така да се даде възможност на работниците, които са граждани на трети държави, да бъдат третирани като носители на права и по този начин да им се предостави възможност да сменят работодателя си, което ще направи тази процедура по-проста и по-бърза. Подобна възможност ще означава, че работникът от трета държава ще бъде по-малко зависим от един-единствен работодател и това следва значително да намали рисковете от експлоатация и злоупотреба.
Освен това в случай на загуба на работа работникът трябва да има право да остане на територията за достатъчно дълъг период от време, за да може да намери нова работа и по този начин да продължи да се ползва от правото на престой в съответната държава членка. В това отношение предложението на Комисията не отразява адекватно динамиката на пазара на труда, излага работника на трайно несигурен трудов живот и излага пазара на труда на ненужен отлив на кадри и загуба на инвестициите, направени в професионалното им развитие.
Правата и гаранциите за равно третиране, предвидени в Директивата, трябва да бъдат възможно най-близки до условията, предоставени на националните работници или на работниците — граждани на ЕС, без ограничения и изключения, за да станат тези права и гаранции ефективни. Целта на докладчика е да бъде предоставено на всички работници от трети държави подобрено равно третиране и възможности във всички основни области на живота: работа, образование и обучение, социална закрила, достъп до стоки и услуги, включително жилищно настаняване, и повишена защита от потенциално тежки злоупотреби и експлоатация, за да им се даде възможност да увеличат максимално приноса си за нашите общества, като същевременно увеличат максимално възможностите си в живота.
И накрая, за да се укрепи и насърчи схемата за единно разрешение, е важно държавите членки и Комисията да засилят рекламните дейности и информационните кампании относно единното разрешение, по-специално с насоченост към трети държави.
ПРИЛОЖЕНИЕ: ПИСМО НА КОМИСИЯТА ПО ПРАВНИ ВЪПРОСИ
ПИСМО НА КОМИСИЯТА ПО ПРАВНИ ВЪПРОСИ (23.3.2023)
Хуан Фернандо Лопес Агилар
Председател
Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи
БРЮКСЕЛ
Относно: Становище относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно единна процедура за кандидатстване на граждани на трети държави за единно разрешение за пребиваване и работа на територията на държава членка и относно общ набор от права за работници от трети държави, законно пребиваващи в държава членка (преработен текст) (COM(2022)0655 – C9‑0163/2022 – 2022/0131(COD))
Уважаеми господин Председател,
Комисията по правни въпроси разгледа горепосоченото предложение в съответствие с член 110 от Правилника за дейността на Европейския парламент относно преработката на законодателни актове.
Параграф 3 от посочения член гласи следното:
„Ако комисията, компетентна по правните въпроси, счита, че предложението не води до други промени по същество освен посочените като такива в предложението, тя уведомява за това комисията, компетентна по въпроса.
В този случай, в допълнение към условията, установени в членове 180 и 181, в комисията, компетентна по въпроса, се допускат само изменения, които се отнасят до частите от предложението, които съдържат промени.
Въпреки това, изменения на частите на предложението, които остават непроменени в предложението, могат да се допуснат, по изключение и за всеки отделен случай, от председателя на комисията, компетентна по въпроса, ако той счита, че това е необходимо по наложителни причини, свързани с вътрешната логика на текста, или тъй като измененията са неразривно свързани с други допустими изменения. Тези причини трябва да се посочат в писмената обосновка на измененията.“
Съгласно приложеното към настоящия документ становище на консултативната работна група, съставена от правните служби на Парламента, Съвета и Комисията, която разгледа предложението за преработка, и в съответствие с препоръките на докладчика, комисията по правни въпроси счита, че въпросното предложение не включва никакви изменения по същество, освен посочените като такива в самото предложение, и че що се отнася до кодификацията на непроменените разпоредби на предишния акт с въпросните изменения по същество, предложението се свежда до обикновена кодификация на съществуващия текст, без промяна по същество.
В заключение, на своето заседание от 21 март 2023 г. комисията по правни въпроси реши единодушно[2] да даде препоръка, че комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи, в качеството си на водеща комисия, може да пристъпи към разглеждане на горепосоченото предложение в съответствие с член 110.
С уважение,
Адриан Васкес Ласара
Приложение: Становище на консултативната работна група.
СТАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯТА ПО ЗАЕТОСТ И СОЦИАЛНИ ВЪПРОСИ (25.1.2023)
на вниманието на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи
относно единна процедура за кандидатстване на граждани на трети държави за единно разрешение за пребиваване и работа на територията на държава членка и относно общ набор от права за работници от трети държави, законно пребиваващи в държава членка (преработен текст)
(COM(2022)0655 – C9‑0163/2022 – 2022/0131(COD))
Докладчик по становище: Агнес Йонгериус
КРАТКА ОБОСНОВКА
Преработването на Директивата за единното разрешение следва да се използва като възможност за създаване на справедливи условия на труд за гражданите на трети държави, работещи в държавите – членки на Европейския съюз.
Всички трудови правоотношения обаче представляват и съотношения на сили. Нужно е да се има предвид, че разпределението на силите в отношенията между работници и работодатели не е балансирано. Работниците са в неизгодно положение, ако на практика нямат право на организиране, на колективно договаряне и на стачки. Необходима е нормативна уредба за уравновесяването на тези отношения.
В този контекст не бива да сме наивни. Повечето сектори от икономиката, в които работниците от трети държави извършват дейност, като например транспорт, хотелиерство и ресторантьорство или логистика, са известни с ниските заплати и високия риск от нарушения на основните трудови права.
Често такова е вече положението на работниците в тези сектори, които са граждани на съответната държава. Работниците от трети държави са дори по-уязвими по отношение на злоупотреби и експлоатация, тъй като нямат стабилно място в обществото, не познават правата си и нямат ефективен достъп до правна защита.
С настоящия преработен текст бих искала да подобрим положението за гражданите на трети държави, които търсят работа и работят в ЕС. В тази връзка е необходимо по-равностойно третиране, като следва да се обхване и това какво ние възприемаме като приемливо за собствените си условия на живот и труд: по отношение на възнаграждението, отпуските, работното време, достойните жилищни условия или дължимите последващи плащания.
Освен това е необходим действителен достъп до механизми за правна защита и до подкрепа от страна на представители, по-специално посредством профсъюзи.
Трябва да бъдат предприети много повече действия с цел прекратяване на вредните практики на злоупотреби и експлоатация от страна на тези работодатели, които заобикалят или нарушават правилата. Затова на първо място е необходимо по-добро документиране, както за да се изясни какви права имат работниците, така и за да се даде възможност на инспекторатите по труда да прилагат тези права. Самите инспекторати трябва да бъдат укрепени.
Настоящият преработен текст изисква също така да се предвиди евентуалното възникване на нови бизнес модели в резултат на експлоатацията на работници, които са граждани на трети държави. Стремежът ми е да се направи всичко възможно, за да се предотврати това. По тази причина е от първостепенно значение изричното включване в настоящата директива на агенциите за временна заетост или другите възможни подизпълнители.
Наше задължение е да създадем еднакви условия на конкуренция за работодателите, които искат да спазват правилата, но се натъкват на конкуренти, които заобикалят законите в ущърб на гражданите на трети държави. Освен това наше задължение е да защитаваме работниците, които понасят последствията от неравнопоставено третиране, неблагоприятно третиране или дори експлоатация. По този начин ще превърнем Европа в по-добро място.
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по заетост и социални въпроси приканва водещата комисия по заетост и социални въпроси да вземе предвид следните изменения:
Изменение 1
Предложение за директива
Съображение 4
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(4) Следва да се предвидят правила, уреждащи процедурата за разглеждане на заявления за единно разрешение. Тази процедура следва да бъде ефективна и изпълнима, като се взема предвид нормалното натоварване на администрациите на държавите членки, а също така прозрачна и безпристрастна, за да се предостави адекватна правна сигурност на заинтересованите. |
(4) Следва да се предвидят правила, уреждащи процедурата за разглеждане на заявления за единно разрешение. Тази процедура следва да бъде ефективна и изпълнима, като се взема предвид нормалното натоварване на администрациите на държавите членки, а също така прозрачна, недискриминационна, балансирана по отношение на пола, приобщаваща и безпристрастна, за да се предостави адекватна правна сигурност на заинтересованите. |
Изменение 2
Предложение за директива
Съображение 4 a (ново)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(4а) Европейският стълб на социалните права („Стълбът“), провъзгласен в Гьотеборг на 17 ноември 2017 г., определя набор от принципи, които да служат като ръководство при работата за гарантиране на равни възможности и достъп до пазара на труда, справедливи условия на труд, социална закрила и приобщаване; от тези принципи следва да се ръководи и третирането на работниците от трети държави, които пребивават в Съюза. |
Изменение 3
Предложение за директива
Съображение 5
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(5) Разпоредбите на настоящата директива не следва да засягат компетентността на държавите членки да регулират приема на граждани на трети държави с цел работа, включително и броя на тези граждани. |
(5) Разпоредбите на настоящата директива не следва да засягат компетентността на държавите членки да регулират приема на граждани на трети държави с цел работа на техните пазари на труда, включително и броя на тези граждани. Необходимо е да се установи къде обичайно се извършва работата, за да се гарантира, че гражданите на трети държави се ползват от условията на труд и социалноосигурителните права, на които имат право. Такъв следва да бъде случаят и когато работата се извършва на повече от едно място, например в строителството, или когато работата е мобилна, например в транспорта. |
Изменение 4
Предложение за директива
Съображение 6
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(6) Настоящата директива следва да обхваща трудовите правоотношения между работниците от трети държави и работодателите. Когато националното право на държава членка допуска прием на граждани на трети държави с посредничеството на агенции за временна заетост, установени на нейна територия, които имат трудово правоотношение с работника, тези агенции не следва да бъдат изключени от приложното поле на настоящата директива. |
(6) Настоящата директива следва да обхваща трудовите договори или правоотношения между работниците от трети държави и работодателите. Когато националното право на държава членка допуска прием на граждани на трети държави с посредничеството на агенции за временна заетост, установени на нейна територия, които имат трудов договор или правоотношение с работника, тези агенции следва също да бъдат включени в приложното поле на настоящата директива. |
Изменение 5
Предложение за директива
Съображение 7
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(7) Командированите граждани на трети държави, за които се прилага Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета39, не следва да попадат в обхвата на настоящата директива. Това не следва да засяга правото на граждани на трети държави, които пребивават и работят законно в държава членка и са командировани в друга държава членка, да продължат да се ползват от равно третиране с гражданите на държавата членка по произход за времетраенето на командироването им по отношение на реда и условията на заетост, които не се засягат от прилагането на Директива 96/71/ЕО . |
(7) Действително командированите граждани на трети държави, за които се прилагат директиви 96/71/ЕО39, 2014/67/ЕС39а, 2018/957/ЕС39б и 2020/1057/ЕС39в на Европейския парламент и на Съвета, не следва да попадат в обхвата на настоящата директива. Това не следва да засяга правото на граждани на трети държави, които пребивават и работят законно в държава членка и са командировани в друга държава членка, да продължат да се ползват от равно третиране с гражданите на държавата членка по произход за времетраенето на командироването им по отношение на реда и условията на заетост, които не се засягат от прилагането на директиви 96/71/ЕО, 2014/67/ЕС, 2018/957/ЕС и 2020/1057/ЕС. За да се предотвратят изкуствени трансгранични договорености, държавите членки следва да предвидят подходящи мерки за защита на работниците от трети държави от злоупотреби чрез фалшиво командироване в други държави членки. В единната процедура за кандидатстване и при наблюдението на работодателите следва надлежно да се вземат предвид разпоредбите на Регламент (ЕО) № 593/2008 на Европейския парламент и на Съвета („Рим I“)39г, за да се провери дали съответната държава членка действително е обичайното място на работа. |
__________________ |
__________________ |
39 Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (ОВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1). |
39 Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (ОВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1). |
|
39a Директива 2014/67/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за осигуряване на изпълнението на Директива 96/71/ЕО относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги и за изменение на Регламент (ЕС) № 1024/2012 относно административно сътрудничество посредством Информационната система за вътрешния пазар („Регламент за ИСВП“ ) (OВ L 159, 28.5.2014 г., стp. 11). |
|
39б Директива (ЕС) 2018/957 на Европейския парламент и на Съвета от 28 юни 2018 г. за изменение на Директива 96/71/ЕО относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (OВ L 173, 9.7.2018 г., стp. 16). |
|
39в Директива (ЕС) 2020/1057 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2020 г. за определяне на специфични правила във връзка с Директива 96/71/ЕО и Директива 2014/67/ЕС за командироването на водачи в сектора на автомобилния транспорт и за изменение на Директива 2006/22/ЕО по отношение на изискванията за изпълнение и Регламент (ЕС) № 1024/2012 (OВ L 249, 31.7.2020 г., стp. 49). |
|
39г Регламент (ЕО) № 593/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. относно приложимото право към договорни задължения (Рим I) (OJ L 177, 4.7.2008, p. 6). |
Изменение 6
Предложение за директива
Съображение 10
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(10) Граждани на трети държави, приети за сезонна работа на територията на държава членка и които са кандидатствали за приемане или са приети на територията на държава членка в съответствие с Директива 2014/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета41, не следва да попадат в приложното поле на настоящата директива, предвид че попадат в обхвата на Директива 2014/36/ЕС, с която се установява специален режим . |
заличава се |
__________________ |
|
41 Директива 2014/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно условията за влизане и престой на граждани на трети държави с цел заетост като сезонни работници (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 375). |
|
Изменение 7
Предложение за директива
Съображение 12
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(12) Разпоредбите на настоящата директива относно единната процедура за кандидатстване и единното разрешение не следва да се отнасят за единни визи или визи за дългосрочно пребиваване , с изключение на задължението на държавите членки да издадат изискваната виза в рамките на четиримесечния срок, определен за приемане на решение относно единното разрешение . |
(12) Разпоредбите на настоящата директива относно единната процедура за кандидатстване и единното разрешение не следва да се отнасят за единни визи или визи за дългосрочно пребиваване , с изключение на задължението на държавите членки да издадат изискваната виза в рамките на 90-дневния срок, определен за приемане на решение относно единното разрешение. |
Изменение 8
Предложение за директива
Съображение 13
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(13) Срокът за приемане на решение относно заявлението следва да включва както времето, необходимо за издаването на виза, когато това е необходимо, така и времето, необходимо за извършването на проверките на положението на пазара на труда . |
(13) Срокът за приемане на решение относно заявлението следва да включва както времето, необходимо за издаването на виза, когато това е необходимо, така и времето, необходимо за извършването на проверките на критериите и условията за издаване на разрешението съгласно изискванията на националното право, включително проверките на положението на пазара на труда, когато такива съществуват. |
Изменение 9
Предложение за директива
Съображение 15
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(15) Определянето на компетентния орган съгласно настоящата директива не следва да засяга ролята и отговорностите на други органи и съответно на социалните партньори във връзка с разглеждането на заявлението и с решението по него. |
(15) Определянето на компетентните органи съгласно настоящата директива не следва да засяга ролята и отговорностите на други органи и съответно на социалните партньори във връзка с разглеждането на заявлението и с решението по него, в допълнение към наблюдението, изпълнението и прилагането на трудовите стандарти и разпоредбите в областта на социалната сигурност, улесняването на подаването на жалби и правната защита. Информацията относно условията на труд следва да се предоставя на компетентните органи, като например инспекторати по труда, публични служби по заетостта или институции за социална сигурност, за да се гарантират ефективно правата на работниците от трети държави. |
Изменение 10
Предложение за директива
Съображение 16
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(16) Срокът за приемане на решение относно заявлението не следва обаче да включва времето, необходимо за признаване на професионални квалификации. Настоящата директива не следва да засяга националните процедури за признаване на дипломи. |
(16) Срокът за приемане на решение относно заявлението не следва обаче да включва времето, необходимо за признаване на професионални и трудови квалификации. Настоящата директива не следва да засяга националните процедури за признаване на дипломи. |
Изменение 11
Предложение за директива
Съображение 17
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(17) Единното разрешение следва да бъде изготвено в съответствие с Регламент (ЕО) № 1030/2002 на Съвета42 , с който се дава възможност на държавите членки да включват допълнителна информация, по-специално дали на лицето е разрешено да работи или не. С оглед и на по-доброто контролиране на миграцията не само в единното разрешение, а и във всички издадени разрешения за пребиваване дадена държава членка следва да включва информация за разрешението за работа, независимо от вида на разрешението или на разрешението за пребиваване, въз основа на които гражданинът на трета държава е приет на територията на държавата членка и му е даден достъп до пазара на труда в нея. |
(17) Единното разрешение следва да бъде изготвено в съответствие с Регламент (ЕО) № 1030/2002 на Съвета42 , с който се дава възможност на държавите членки да включват допълнителна информация, по-специално дали на лицето е разрешено да работи или не. С оглед и на по-доброто контролиране на миграцията не само в единното разрешение, а и във всички издадени разрешения за пребиваване дадена държава членка следва да включва информация за разрешението за работа, независимо от вида на разрешението или на разрешението за пребиваване, въз основа на които гражданинът на трета държава е приет на територията на държавата членка и му е даден достъп до пазара на труда в нея. Държавите членки следва да предоставят достъп до такава информация, включително всички промени в нея, на гражданина на трета държава. |
__________________ |
__________________ |
42 Регламент (EО) № 1030/2002 на Съвета от 13 юни 2002 г. относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни (ОВ L 157, 15.6.2002 г., стр. 1). |
42 Регламент (EО) № 1030/2002 на Съвета от 13 юни 2002 г. относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни (ОВ L 157, 15.6.2002 г., стр. 1). |
Изменение 12
Предложение за директива
Съображение 19
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(19) Разпоредбите на настоящата директива относно единното разрешение и относно разрешението за пребиваване, издадено за цели, различни от работа, не следва да възпрепятстват държавите членки да издават допълнителен документ на хартия, така че да бъдат в състояние да дадат по-точна информация относно трудовото правоотношение, за което форматът на разрешението за пребиваване не оставя достатъчно място. Такива документи могат да служат за предотвратяване на експлоатацията на граждани от трети държави и за борба с незаконната заетост, като не следва да бъдат задължителни за държавите членки и не следва да служат за заместител на разрешението за работа, което би компрометирало понятието за единно разрешение. Техническите възможности, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1030/2002 и буква а), точка 20 от приложението към него, може също да се използват за съхраняване на такава информация на електронен носител. |
(19) В допълнение към единното разрешение и разрешението за пребиваване, издадено за цели, различни от работа, държавите членки следва да издават документ, даващ по-точна информация относно трудовия договор или правоотношение, за която форматът на разрешението за пребиваване не оставя достатъчно място. Такива документи следва да служат за предотвратяване на експлоатацията на граждани от трети държави, включително свързани с пола измерения на експлоатацията, и за борба с незаконната заетост, но не следва да служат за заместител на разрешението за работа, което би компрометирало понятието за единно разрешение Промените в условията на заетост, съдържащи се в този документ, не следва задължително да представляват смяна на работодателя за целите на единното разрешение. Информацията относно условията на труд следва да се предоставя на компетентните органи, като например инспекторати по труда, публични служби по заетостта или институции за социална сигурност, за да се гарантират ефективно правата на работниците от трети държави. Техническите възможности, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1030/2002 и буква а), точка 20 от приложението към него, може също да се използват за съхраняване на такава информация на електронен носител. |
Изменение 13
Предложение за директива
Съображение 22
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(22) При отсъствието на хоризонтално законодателство на Съюза правата на гражданите на трети държави варират в зависимост от държавата членка, в която работят, и в зависимост от тяхното гражданство. За по-нататъшното развитие на съгласувана имиграционна политика и за намаляване на несъответствието между правата на гражданите на Съюза и тези на гражданите на трети държави, законно работещи в държава членка, както и за да се допълнят съществуващите достижения на правото на Съюза в сферата на имиграцията, следва да се определи набор от права, по-специално за да се уточнят областите, в които на такива работници от трети държави, които все още не са дългосрочно пребиваващи, се гарантира равно третиране със собствените ѝ граждани. Подобни разпоредби имат за цел да създадат минимални условия на равнопоставеност в рамките на Съюза и да признаят приноса към икономиката на Съюза чрез работа и плащане на данъци на законно работещите в държави членки граждани на трети държави, както и да служат като предпазна мярка за намаляване на нелоялната конкуренция между гражданите на дадена държава членка и гражданите на трети държави, произтичаща от евентуалното експлоатиране на последните. В настоящата директива „работник от трета държава“ следва да се определи, без да се засяга тълкуването на понятието за трудово правоотношение в други разпоредби от правото на Съюза, като гражданин на трета държава, който е приет на територията на държава членка, пребивава законно и му е разрешено да работи там в рамките на възмездно правоотношение съгласно националното право или практика. |
(22) При отсъствието на хоризонтално законодателство на Съюза правата на гражданите на трети държави варират в зависимост от държавата членка, в която работят, и в зависимост от тяхното гражданство. За по-нататъшното развитие на съгласувана имиграционна политика и за намаляване на несъответствието между правата на гражданите на Съюза и тези на гражданите на трети държави, законно работещи в държава членка, както и за да се допълнят съществуващите достижения на правото на Съюза в сферата на имиграцията, следва да се определи набор от права, по-специално за да се уточнят областите, в които на такива работници от трети държави, които все още не са дългосрочно пребиваващи, се гарантира равно третиране със собствените ѝ граждани. Подобни разпоредби имат за цел да създадат минимални условия на равнопоставеност в рамките на Съюза и да признаят приноса към икономиката на Съюза чрез работа и плащане на данъци на законно работещите в държави членки граждани на трети държави, както и да служат като предпазна мярка за намаляване на нелоялната конкуренция между гражданите на дадена държава членка и гражданите на трети държави, произтичаща от евентуалното експлоатиране на последните. Във връзка с това следва да се обърне повече внимание на свързаните с пола измерения и феминизацията на трудовата миграция. В настоящата директива „работник от трета държава“ следва да се определи, без да се засяга тълкуването на понятието за трудово правоотношение в други разпоредби от правото на Съюза, като гражданин на трета държава, който е приет на територията на държава членка, пребивава законно и му е разрешено да работи там в рамките на трудов договор или трудово правоотношение съгласно националното право, националните колективни трудови договори или националната практика, като се вземе предвид съдебната практика на Съда. |
Изменение 14
Предложение за директива
Съображение 25
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(25) Условията на труд по настоящата директива следва да обхващат най-малко трудовото възнаграждение и уволнението, здравословните и безопасни условия на работното място, работното време и отпуска, като се отчитат действащите колективни трудови договори. |
(25) Достойните условия на труд по настоящата директива следва да обхващат най-малко условията на заетост, трудовото възнаграждение, включително минимална работна заплата, и уволнението, здравословните и безопасни условия на работното място, работното време и отпуска, като се отчитат действащите колективни трудови договори, както и правото на организиране и правото на стачка. |
Изменение 15
Предложение за директива
Съображение 26
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(26) Дадена държава членка следва да признава придобитите от гражданин на трета държава професионални квалификации в друга държава членка по същия начин както тези на граждани на Съюза и следва да взема предвид квалификациите, придобити в трета държава в съответствие с Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета47. Правото на равно третиране, предоставено на работници от трети държави по отношение на признаването на дипломи, свидетелства и други професионални квалификации в съответствие с приложимите национални процедури, следва да не засяга компетентността на държавите членки да допускат тези работници от трети държави до трудовия си пазар. |
(26) Дадена държава членка следва да признава придобитите от гражданин на трета държава професионални и трудови квалификации в друга държава членка по същия начин както тези на граждани на Съюза и следва да взема предвид квалификациите, придобити в трета държава в съответствие с Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета47. Правото на равно третиране, предоставено на работници от трети държави по отношение на признаването на дипломи, свидетелства и други професионални квалификации в съответствие с приложимите национални процедури, следва да не засяга компетентността на държавите членки да допускат тези работници от трети държави до трудовия си пазар. |
__________________ |
__________________ |
47 Директива 2005/36/ЕО относно признаването на професионалните квалификации, OВ L 255, 30.9.2005 г., стр. 22. |
47 Директива 2005/36/ЕО относно признаването на професионалните квалификации, OВ L 255, 30.9.2005 г., стр. 22. |
Изменение 16
Предложение за директива
Съображение 27
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(27) Работниците от трети държави следва да се ползват от равно третиране по отношение на социалната сигурност. Клоновете на социалната сигурност са определени в Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета48. Разпоредбите за равно третиране по отношение на социалната сигурност в настоящата директива следва да се прилагат и към работниците, приети в държава членка направо от трета държава. Независимо от това настоящата директива не следва да предоставя на работниците от трети държави повече права от вече предвидените в действащото право на Съюза в областта на социалната сигурност за граждани на трети държави, които са в трансгранични условия. |
(27) Работниците от трети държави следва да се ползват от равно третиране по отношение на социалната сигурност, включително от преносимост на права. Клоновете на социалната сигурност са определени в Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета48. Разпоредбите за равно третиране по отношение на социалната сигурност в настоящата директива следва да се прилагат и към работниците, приети в държава членка направо от трета държава. Гражданите на трети държави, които са в трансгранични условия, следва също така да се ползват от равно третиране по отношение на правата, предвидени в законодателството на Съюза в областта на социалната сигурност. |
__________________ |
__________________ |
48 Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност (ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 1.). |
48 Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност (ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 1.). |
Изменение 17
Предложение за директива
Съображение 29
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(29) Правото на Съюза не ограничава правомощията на държавите членки да организират системите си за социална сигурност. Всяка държава членка определя при какви условия се изплащат социални обезщетения, размера на тези обезщетения и срока, за който те се изплащат. Същевременно при упражняването на това правомощие държавите членки следва да спазват правото на Съюза. |
(29) Правото на Съюза не ограничава и не следва да ограничава правомощията на държавите членки да организират системите си за социална сигурност. Всяка държава членка определя при какви условия се изплащат социални обезщетения, размера на тези обезщетения и срока, за който те се изплащат. Същевременно при упражняването на това правомощие държавите членки следва да спазват правото на Съюза. |
Изменение 18
Предложение за директива
Съображение 31
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(31) За да се укрепи равното третиране на работниците от трети държави, държавите членки следва да предвидят ефективни, пропорционални и възпиращи наказания за работодателите в случай на нарушение на националните разпоредби, приети в съответствие с настоящата директива, по-специално по отношение на условията на труд, свободата на сдружаване и принадлежност и достъпа до социални обезщетения. |
(31) За да се укрепи равното третиране на работниците от трети държави, държавите членки следва да предвидят ефективни, пропорционални и възпиращи наказания за работодателите в случай на нарушение на националните разпоредби, приети в съответствие с настоящата директива, по-специално по отношение на условията на труд, достъпа до социалните обезщетения, трудовите права, включително свободата на сдружаване и принадлежност, правото на договаряне и сключване на колективни трудови договори, правото на действия при колективен трудов спор и правото на стачка, принципа на равно заплащане за равен труд или труд с равна стойност, защитата срещу принудителен и детски труд и защитата срещу дискриминация. |
Изменение 19
Предложение за директива
Съображение 32
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(32) С цел да се гарантира правилното прилагане на настоящата директива държавите членки следва да гарантират въвеждането на подходящи механизми за наблюдение на работодателите и, когато е подходящо, провеждането на ефективни и адекватни проверки на съответните им територии. Изборът на работодателите, които ще бъдат инспектирани, следва да става най-вече въз основа на оценка на риска, изготвяна от компетентните органи в държавите членки, като се отчитат фактори като сектора, в който дружеството извършва дейност, и наличието на нарушения в миналото. |
(32) С цел да се гарантира правилното прилагане на настоящата директива, държавите членки следва да гарантират, в сътрудничество със социалните партньори, и по-специално профсъюзите, и в съответствие с Конвенция № 81 относно инспекцията по труда на Международната организация на труда (МОТ), въвеждането на подходящи механизми за наблюдение на работодателите и провеждането на ефективни и адекватни проверки – рутинни и внезапни, на съответните си територии с цел установяване на нарушения на трудовото и социалното право, за да се гарантират достойни условия на труд. Работниците от трети държави все още са изложени на по-голям риск от нарушения на техните права и условия на труд в сравнение с други групи работници. Поради това изборът на работодателите, които ще бъдат инспектирани, следва да става най-вече въз основа на оценка на риска, изготвяна от компетентните органи в държавите членки, като се отчитат фактори като сектора, в който дружеството извършва дейност, и наличието на нарушения в миналото. За гражданите на трети държави е по-вероятно да работят в сектори, за които е известно, че са изложени на по-висок риск от нарушения на трудовите стандарти. За да може да се подобри правилното прилагане на настоящата директива и да се обменят най-добри практики между държавите членки, от решаващо значение е да се наблюдават моделите на прилагане, подновяване и отнемане на единните разрешения. |
Изменение 20
Предложение за директива
Съображение 33
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(33) Държавите членки следва също да въведат ефективни механизми, чрез които работниците от трети държави да могат да търсят правна защита и да внасят жалби пряко или чрез трети страни, които в съответствие с предвидените в националното право критерии имат законен интерес да се гарантира спазването на настоящата директива, като профсъюзи или други сдружения или компетентните органи. Това се счита за необходимо във връзка със ситуации, в които работниците от трети държави не са наясно със съществуването на механизми за прилагане или се колебаят да ги използват от свое име поради страх от евентуални последствия. |
(33) Държавите членки следва също да въведат своевременни, прозрачни, чувствителни към аспектите на пола и ефективни механизми, чрез които работниците от трети държави да могат да търсят правна защита и да внасят жалби пряко или чрез трети страни, които в съответствие с предвидените в националното право критерии имат законен интерес да се гарантира спазването на настоящата директива, като профсъюзи или други сдружения, Европейския орган по труда или компетентните органи. При издаването на единното разрешение гражданите на трети държави следва да бъдат уведомявани по достъпен начин за механизмите за достъп до средства за разрешаване на спорове и правна защита и за подаването на жалби, включително чрез предоставяне на тази информация на съответните езици, които гражданите на трети държави могат да разберат. Това се счита за необходимо във връзка със ситуации, в които работниците от трети държави не са наясно със съществуването на механизми за прилагане или се колебаят да ги използват от свое име поради страх от евентуални последствия. |
Изменение 21
Предложение за директива
Съображение 33 a (ново)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
(33a) При прилагането на настоящата директива органите на държавите членки следва да обърнат специално внимание на ролята на агенциите за набиране на персонал. Макар че агенциите за набиране на персонал могат да улеснят процедурите за кандидатите, следва да се обърне внимание на рисковете, свързани с посредничеството на трети страни, като например подмяна на договори, непропорциални и несъразмерно високи такси, зависимост поради дългове и други експлоататорски практики, в сътрудничество с профсъюзите и съответните организации на гражданското общество, чрез предоставяне на информация на потенциалните кандидати и на притежателите на разрешения, мониторинг, санкции и улесняване на подаването на жалби и на правната защита. В съответствие с принципите на МОТ държавите членки могат да предвидят правило, че гражданите на трети държави не следва да поемат таксите за наемане на работа и свързаните с това разходи. |
Изменение 22
Предложение за директива
Съображение 34
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
(34) С единното разрешение следва да се разрешава на гражданина на трета държава да сменя работодателя по време на срока на валидност на разрешението. Държавите членки следва да могат да изискват да бъдат уведомени за смяната и да могат да проверяват положението на пазара на труда в случай на смяна на работодателя. Единното разрешение не следва да се отнема за период от поне три месеца, в случай че неговият притежател остане безработен. |
(34) С единното разрешение следва да се разрешава на гражданина на трета държава да търси работа и да сключва трудов договор с различен работодател по време на срока на валидност на разрешението. Държавите членки следва да изискват да бъдат уведомени за смяната на работодателя и за всяка информация, свързана с трудовия договор или трудовите правоотношения, преди първия работен ден и следва да могат да проверяват трудовите стандарти, включително да правят проверка на положението на пазара на труда, когато такава съществува, в случай на смяна на работодателя в друг сектор на заетост. Държавите членки следва да гарантират, че притежателят на единно разрешение може да продължи своя трудов договор или трудово правоотношение с настоящия работодател, когато осъществява смяна на работодателя. Целта на процедурата за уведомяване е да се наблюдават и прилагат трудовите стандарти и социалноосигурителните права. Единното разрешение не следва да се отнема за период от поне девет месеца, в случай че неговият притежател остане безработен. В случай на неработоспособност на гражданин на трета държава поради бременност, увреждане, нараняване, злополука или заболяване, по-специално когато увреждането, нараняването, злополуката или заболяването са свързани с работата, държавите членки следва да направят оценка на индивидуалните обстоятелства и следва да могат да удължат деветмесечния период. |
Изменение 23
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Настоящата директива определя: |
1. Настоящата директива, в съответствие с основните права като общи принципи на правото на Съюза, както и на международното право, включително задълженията по отношение на правата на човека, определя: |
Изменение 24
Предложение за директива
Член 1 – параграф 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Настоящата директива не накърнява правомощията на държавите членки по отношение на броя на допуснатите граждани на трети държави , идващи от трети държави в търсене на работа . |
2. Настоящата директива не накърнява правомощията на държавите членки по отношение на броя на допуснатите граждани на трети държави , идващи от трети държави в търсене на работа на техните пазари на труда. |
Изменение 25
Предложение за директива
Член 2 – параграф 1 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) „работник от трета държава“ означава гражданин на трета държава, който е приет на територията на държава членка и който пребивава законно и му е разрешено да работи в рамките на трудово правоотношение в тази държава членка, в съответствие с националното право или практика; |
б) „работник от трета държава“ означава гражданин на трета държава, който пребивава законно и му е разрешено да работи в рамките на трудов договор или трудово правоотношение на територията на държава членка, в съответствие с националното право, националните колективни трудови договори или националната практика, като се взема предвид съдебната практика на Съда; |
Изменение 26
Предложение за директива
Член 3 – параграф 1 – буква a
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) граждани на трети държави, които кандидатстват за разрешение за пребиваване в държава членка с цел работа; |
a) граждани на трети държави, които кандидатстват за разрешение за пребиваване в държава членка с цел работа на нейния пазар на труда; |
Изменение 27
Предложение за директива
Член 3 – параграф 1 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) граждани на трети държави, които са приети в държава членка за цели, различни от работа, в съответствие с правото на Съюза или националното право и на които е разрешено да работят, и които притежават разрешение за пребиваване в съответствие с Регламент (ЕО) № 1030/2002; както и |
б) граждани на трети държави, които са приети в държава членка за цели, различни от работа, в съответствие с правото на Съюза или националното право и на които е разрешено да работят, и които притежават разрешение за пребиваване в съответствие с Регламент (ЕО) № 1030/2002; |
Изменение 28
Предложение за директива
Член 3 – параграф 2 – буква в
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
в) които са обхванати от Директива 96/71/ЕО за срока на командировката на територията на съответната държава членка ; |
в) които са обхванати от директиви 96/71/ЕО, 2014/67/ЕС, 2018/957/ЕС и 2020/1057/ЕС на Европейския парламент и на Съвета за срока на действителна командировка на територията на съответната държава членка; |
Изменение 29
Предложение за директива
Член 3 – параграф 2 – буква д
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
д) които са кандидатствали за приемане или са приети на територията на държава членка като сезонни работници в съответствие с Директива 2014/36/ЕС или като работещи като „au pair“ в съответствие с Директива (ЕС) 2016/801 ; |
заличава се |
Изменение 30
Предложение за директива
Член 3 – параграф 2 – буква е
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
е) които имат разрешение за пребиваване в държава членка на основание временна закрила или са кандидатствали за разрешение за пребиваване там на това основание и очакват решение относно своя статут; |
заличава се |
Изменение 31
Предложение за директива
Член 3 – параграф 2 – буква к
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
к) които са кандидатствали за приемане или са приети като морски лица за трудова заетост или работа в каквото и да е качество на борда на кораб, регистриран във или плаващ под знамето на държава членка. |
заличава се |
Изменение 32
Предложение за директива
Член 3 – параграф 3
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Държавите членки могат да решат, че глава II не се прилага за граждани на трети държави, които са получили разрешение за работа на територията на държава членка за срок, който не надвишава шест месеца, или които са приети в държава членка с цел обучение. |
3. Държавите членки могат да решат, че глава II не се прилага за граждани на трети държави, които са приети в държава членка с цел обучение в съответствие с Директива (ЕС) 2016/801. |
Изменение 33
Предложение за директива
Член 4 – параграф 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Заявление за издаване, изменение или подновяване на единно разрешение се подава чрез единна процедура за кандидатстване. Държавите членки определят дали заявленията за издаване на единно разрешение се подават от гражданина на трета държава или от неговия работодател. Държавите членки могат също да решат да дадат възможност за подаване на заявление от който и да е от двамата. Ако заявлението се подава от гражданин на трета държава, държавите членки дават възможност заявлението да бъде подадено както от трета държава така и на територията на държавата членка, в която гражданинът на трета държава вече присъства законно. |
1. Заявление за издаване, изменение или подновяване на единно разрешение се подава чрез единна процедура за кандидатстване. Държавите членки дават възможност заявлението за издаване на единно разрешение да се подава или от гражданина на трета държава, или от неговия работодател. Когато гражданинът на трета държава подава заявлението, държавите членки дават възможност заявлението да бъде подадено както от територията на трета държава, така и на територията на държавата членка, в която гражданинът на трета държава вече присъства законно. Когато работодателят подава заявлението, органите на държавите членки гарантират, че гражданинът на трета държава, от чието име е подадено заявлението, е информиран редовно за статуса на заявлението по време на целия процес и за резултата от неговото разглеждане. |
Изменение 34
Предложение за директива
Член 4 – параграф 4 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4а. На кандидатите се предоставя избор между дистанционно и лично предоставяне на услуги и те имат възможност да представят съответните документи за процедурата по електронен път или на хартиен носител. |
Изменение 35
Предложение за директива
Член 5 – параграф 2 – алинея 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Компетентният орган приема решение по пълното заявление във възможно най-кратък срок, но във всеки случай в рамките на четири месеца от датата, на която е подадено заявлението. |
Компетентният орган приема решение по пълното заявление и уведомява кандидата за него във възможно най-кратък срок, но във всеки случай в рамките на 90 дни от датата, на която е подадено заявлението. |
Изменение 36
Предложение за директива
Член 5 – параграф 2 – алинея 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Посоченият в първа алинея срок включва проверката на положението на пазара на труда и издаването на изискваната виза, посочена и издаването на изискваната виза, посочено в член 4, параграф 3. При изключителни обстоятелства, свързани със сложността на разглеждането на заявлението, този срок може да бъде удължен. |
Посоченият в първа алинея срок включва проверката на критериите и условията за издаване на разрешението съгласно изискванията на националното право и издаването на изискваната виза, посочено в член 4, параграф 3. При изключителни обстоятелства, свързани със сложността на разглеждането на заявлението, този срок може да бъде удължен. В случай на удължаване на срока държавата членка уведомява кандидата преди изтичането на крайния срок и посочва в писмен вид причините за извънредните обстоятелства, довели до удължаването, както и прогноза за срока, в който кандидатът може да очаква да получи окончателен отговор. |
Изменение 37
Предложение за директива
Член 5 – параграф 2 – алинея 3
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Когато не е взето решение до края на срока, предвиден в настоящия параграф, последиците се определят от националното право. |
Когато не е взето решение до края на срока, предвиден в настоящия параграф, всяка такса, изисквана от държавите членки в съответствие с член 10, се възстановява на кандидата. Другите последици се определят от националното право и допринасят за ефективното прилагане на сроковете. Държавите членки осигуряват достатъчно човешки, материални и ИТ ресурси, за да се спазят тези срокове. |
Изменение 38
Предложение за директива
Член 6 – параграф 1 – алинея 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Държавите членки могат да посочат допълнителна информация, свързана с трудовото правоотношение на гражданин на трета държава (като име и адрес на работодателя, място на работа, вид работа, работно време, трудово възнаграждение), във вид на документ на хартия или да съхраняват такива данни на електронен носител, както е посочено в член 4 от Регламент (ЕО) № 1030/2002 и в буква а), точка 20 от приложението към него. |
Държавите членки посочват информацията, свързана с условията на труд в трудовия договор или трудовото правоотношение на гражданин на трета държава, преди първия работен ден, най-малко име и адрес на работодателя, обичайно място на работа, вид работа, работно време, трудово възнаграждение, във вид на документ на хартия или съхраняват такива данни на електронен носител, както е посочено в член 4 от Регламент (ЕО) № 1030/2002 и в буква а), точка 20 от приложението към него. Държавите членки предоставят на гражданина на трета държава достъп до тази информация и до евентуалните промени в тази информация. |
Изменение 39
Предложение за директива
Член 7 – параграф 1 – алинея 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Държавите членки могат да посочат допълнителна информация, свързана с трудовото правоотношение на гражданин на трета държава (като име и адрес на работодателя, място на работа, вид работа, работно време, трудово възнаграждение), във вид на документ на хартия или да съхраняват такива данни на електронен носител, както е посочено в член 4 от Регламент (ЕО) № 1030/2002 и в буква а), точка 20 от приложението към него. |
Държавите членки посочват информацията, свързана с трудовия договор или трудовото правоотношение на гражданин на трета държава, най-малко име и адрес на работодателя, обичайно място на работа, вид работа, работно време, трудово възнаграждение, във вид на документ на хартия или съхраняват такива данни на електронен носител, както е посочено в член 4 от Регламент (ЕО) № 1030/2002 и в буква а), точка 20 от приложението към него. Държавите членки предоставят на гражданина на трета държава достъп до тази информация и до евентуалните промени в тази информация. |
Изменение 40
Предложение за директива
Член 9 – параграф 1 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
При поискване държавите членки създават условия за лесен достъп и предоставят: |
При поискване държавите членки създават условия за лесен достъп и предоставят безплатно на съответния език, който гражданинът на трета държава разбира, следното: |
Изменение 41
Предложение за директива
Член 9 – параграф 1 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) информацията относно условията за влизане и пребиваване, включително правата, задълженията и процедурните гаранции на гражданите на трети държави и на членовете на техните семейства. |
б) информацията относно условията за влизане и пребиваване, включително правата, задълженията и процедурните гаранции на гражданите на трети държави и на членовете на техните семейства, както и относно приложимите такси по член 10. |
Изменение 42
Предложение за директива
Член 9 – параграф 1 – алинея 1 а (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
С цел да се гарантира, че гражданите на трети държави имат достъп до информацията, посочена в букви а) и б), държавите членки могат също така да предоставят тази информация при поискване на социалните партньори и организациите на гражданското общество. |
Изменение 43
Предложение за директива
Член 10 – заглавие
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Такси |
Такси и разноски |
Изменение 44
Предложение за директива
Член 10 - параграф 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Държавите членки могат да изискват от кандидатите да заплатят такси за обработване на заявления съгласно настоящата директива, когато това е уместно. Размерът на такива такси е пропорционален и се определя въз основа на действително предоставените услуги за обработване на заявления и издаване на разрешения. |
Държавите членки могат да изискват от кандидатите да заплатят такси за обработване на заявления за издаване, изменение или подновяване на единно разрешение съгласно настоящата директива, когато това е уместно. Размерът на такива такси е пропорционален и финансово достъпен и се определя въз основа на действително предоставените услуги за обработване на заявления. Когато такива такси са заплатени от гражданина на трета държава, държавите членки могат да предвидят, че той или тя има право на възстановяване от работодателя. Когато разходите, свързани с процедурата за подаване на заявление, например разходи, свързани с наемането на работа, пътувания или писмен превод, са заплатени от гражданина на трета държава, държавите членки могат да предвидят, че той или тя има право на възстановяване от работодателя. Когато такива такси или разходи са заплатени от работодателите, те не подлежат на възстановяване от гражданина на трета държава. |
Изменение 45
Предложение за директива
Член 11 – параграф 1 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Когато е издадено единно разрешение, то дава на притежателя си за срока на своята валидност най-малко правото: |
1. Държавите членки гарантират, че когато е издадено единно разрешение, то дава на притежателя си за срока на своята валидност, а в случаите, в които е внесено заявление за изменение или подновяване на единното разрешение – до приключването на тези процедури, най-малко правото: |
Изменение 46
Предложение за директива
Член 11 – параграф 1 – буква г
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
г) да бъде информиран за свързаните с разрешението права на притежателя, които му се предоставят съгласно настоящата директива и/или националното право. |
г) да бъде информиран за свързаните с разрешението права на притежателя, които му се предоставят съгласно настоящата директива, правото на Съюза, националното право и националната практика, по-специално социалните и трудовите права и колективните трудови договори, за процедурите за подаване на жалби и за механизмите за достъп до средства за разрешаване на спорове и правна защита, както и за координатите за връзка с организациите, представляващи работниците, по-специално профсъюзите, с националните инспекторати по труда, с Европейския орган по труда, с организациите на гражданското общество и с другите форми на правна помощ, която е на разположение съгласно националното право. |
Изменение 47
Предложение за директива
Член 11 – параграф 1 – буква г a (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
га) да получава и съхранява разрешението и своите документи за самоличност на хартиен носител и да има достъп до разрешението в електронен формат, като същевременно не допуска тези документи да се съхраняват единствено от работодателя; |
Изменение 48
Предложение за директива
Член 11 – параграф 1 – буква г б (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
гб) да бъде информиран за критериите и условията за издаване на разрешение съгласно изискванията на националното право, включително за всички проверки на положението на пазара на труда, ако такива съществуват, и за правата и процедурите, свързани със смяната на работодателя съгласно член 11, параграфи 2, 3 и 4; |
Изменение 49
Предложение за директива
Член 11 – параграф 1 – буква г в (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
гв) да бъде информиран за придобитите социалноосигурителни права и тяхната преносимост и да получава информационна помощ и подкрепа, когато се премества от държавите членки, които са издали разрешението в съответствие с член 12; |
Изменение 50
Предложение за директива
Член 11 – параграф 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. В рамките на срока на валидност на разрешението, посочен в параграф 1, държавите членки позволяват на притежател на единно разрешение да бъде наеман от работодател, различен от първия работодател, с който притежателят на разрешението е сключил трудов договор. |
2. В рамките на срока на валидност на разрешението, посочен в параграф 1, държавите членки: |
Изменение 51
Предложение за директива
Член 11 – параграф 2 – буква а (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
a) позволяват на притежателя на единно разрешение да търси работа и да сключва трудов договор с работодател, различен от първия работодател, с когото притежателят на разрешението е сключил трудов договор; |
Изменение 52
Предложение за директива
Член 11 – параграф 2 – буква б (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
б) изискват всяка смяна на работодател да бъде съобщена преди първия работен ден от новия работодател на компетентните органи в съответната държава членка, като се предоставя информация най-малко относно името и адреса на работодателя, обичайното място на работа, вида работа, работното време и трудовото възнаграждение в съответствие с процедурите, установени в националното право. Всяко неправилно съобщаване на тази информация от новия работодател не засяга правата на гражданина на трета държава, посочени в настоящия член; |
Изменение 53
Предложение за директива
Член 11 – параграф 2 – буква в (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
в) изпращат потвърждение за получаване до новия работодател и до гражданина на трета държава след получаване на трудовия договор; |
Изменение 54
Предложение за директива
Член 11 – параграф 3 – алинея 1 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
В рамките на срока на валидност на разрешението, посочен в параграф 1, държавите членки могат: |
В рамките на срока на валидност на разрешението, посочен в параграф 1, държавите членки могат да изискат единствено смяната на работодателя да бъде обект на проверка на положението на пазара на труда, ако такива проверки съществуват, в случай на смяна на сектора на заетост. |
Изменение 55
Предложение за директива
Член 11 – параграф 3 – алинея 1 – буква а
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) да изискват смяната на работодателя да бъде съобщена на компетентните органи в съответната държава членка в съответствие с процедурите, установени в националното законодателство, |
заличава се |
Изменение 56
Предложение за директива
Член 11 – параграф 3 – алинея 1 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) да изискват смяната на работодателя да подлежи на проверка на положението на пазара на труда. |
заличава се |
Изменение 57
Предложение за директива
Член 11 – параграф 3 – алинея 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Правото на притежателя на единно разрешение да осъществи такава смяна на работодателя може да бъде спряно за максимален срок от 30 дни, докато съответната държава членка проверява положението на пазара на труда и проверява дали са изпълнени изискванията, установени в правото на Съюза или в националното право. Съответната държава членка може да се противопостави на смяната на работодателя в рамките на тези 30 дни. |
Правото на притежателя на единно разрешение да осъществи такава смяна на работодателя може да бъде спряно за максимален срок от 30 дни, докато съответната държава членка проверява дали са изпълнени изискванията, установени в правото на Съюза или в националното право, включително докато извършва проверки, посочени в първата алинея от настоящия параграф. Държавата членка изисква условията за наемане на работа и условията на труд да са в съответствие с националното право и националната практика, включително колективните трудови договори. Съответната държава членка може да се противопостави на смяната на работодателя в рамките на тези 30 дни, особено ако държавата членка счита, че съществува риск от трудова експлоатация. Докато се опитва да смени работодателя си, притежателят на единно разрешение има право да продължи да работи за настоящия работодател или да бъде безработен. Притежателят на единно разрешение редовно е уведомяван за статуса на проверките по време на този процес и за резултатите от тях. |
Изменение 58
Предложение за директива
Член 11 – параграф 4
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. В рамките на срока на валидност, посочен в параграф 1, единното разрешение не се отнема за период от поне три месеца, в случай че неговият притежател остане безработен. Държавите членки позволяват на гражданина на трета държава да остане на тяхна територия, докато компетентните органи вземат решение в съответствие с параграф 3, буква б), според случая, дори ако този период от поне три месеца е изтекъл. |
4. В рамките на срока на валидност, посочен в параграф 1, единното разрешение не се отнема за период от поне девет месеца, в случай че притежателят на единното разрешение остане безработен. Държавите членки позволяват на гражданина на трета държава да остане на тяхна територия, докато компетентните органи вземат решение в съответствие с параграф 3, буква б), според случая, дори ако този период от поне девет месеца е изтекъл, за да се даде възможност на гражданина на трета държава да намери друга работа. Държавите членки извършват оценка на индивидуалните обстоятелства на гражданина на трета страна и могат да удължат този срок в случай на неработоспособност на гражданин на трета страна поради бременност, увреждане, нараняване, злополука или заболяване, по-специално когато увреждането, нараняването, злополуката или заболяването са свързани с работата. |
Изменение 59
Предложение за директива
Член 12 – параграф 1 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Работници от трети държави по смисъла на член 3, параграф 1, букви б) и в) се ползват от право на равно третиране с гражданите на държавата членка, в която пребивават, по отношение на: |
1. Работниците от трети държави по смисъла на член 3, параграф 1, букви б) и в) се ползват от право на равно третиране с гражданите на държавата членка, в която пребивават, най-малко по отношение на: |
Изменение 60
Предложение за директива
Член 12 – параграф 1 – буква а
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) условията на труд, включващи възнаграждение и уволнение, както и здравословни и безопасни условия на работното място; |
a) условията за наемане на работа, достойните условия на труд, включващи възнаграждението и уволнението, работното време, ставките за извънреден труд, годишния отпуск и отпуска по болест и свързаните с тях права, отпуска за полагане на грижи и официалните празници, обучението, добавките или възстановяването на разходи за покриване на пътни разходи, разходи за храна и квартирни разходи, като се осигурява, че приспаданията от възнаграждението, ако има такива, са недискриминационни, законосъобразни и пропорционални, както и равното третиране на мъжете и жените и здравословните и безопасни условия на работното място в съответствие с Директива 89/391/ЕИО1а на Съвета и Директива 2008/104/ЕО1б, Директива (ЕС) 2019/11521в и Директива (EС) 2022/20411г на Европейския парламент и на Съвета. Прилага се принципът на равно заплащане за равен труд в съответствие с член 157 от Договора за функционирането на Европейския съюз; |
|
_________________ |
|
1а Директива 89/391/ЕИО на Съвета от 12 юни 1989 г. за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място (ОВ L 183, 29.6.1989 г., стр. 1). |
|
1б Директива 2008/104/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно работа чрез агенции за временна заетост (OВ L 327, 5.12.2008 г., стp. 9). |
|
1в Директива (ЕС) 2019/1152 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за прозрачни и предвидими условия на труд в Европейския съюз (OВ L 186, 11.7.2019 г., стр. 105). |
|
1г Директива (ЕС) 2022/2041 на Европейския парламент и на Съвета от 19 октомври 2022 г. относно адекватните минимални работни заплати в Европейския съюз (ОВ L 275, 25.10.2022 г., стр. 3). |
Изменение 61
Предложение за директива
Член 12 – параграф 1 – буква a а (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
aа) плащанията със задна дата, дължими от работодателя във връзка с всяко неизплатено възнаграждение на гражданина на трета държава в съответствие с Директива 2009/52/ЕО, както и бързото изплащане на неуредени вземания на гражданите на трети държави, произтичащи от трудов договор или трудово правоотношение, в случай на неплатежоспособност на работодателя в съответствие с Директива 2008/94/ЕО; |
Изменение 62
Предложение за директива
Член 12 – параграф 1 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) свободата на сдружаване, принадлежност и членство в организация, представляваща работници или работодатели или каквато и да е друга организация, чиито членове упражняват определена професионална дейност, включително по отношение на предоставяните от подобни организации обезщетения, без да се засягат националните разпоредби относно обществения ред и обществената сигурност; |
б) свободата на сдружаване, принадлежност и членство в организация, представляваща работници или работодатели или каквато и да е друга организация, чиито членове упражняват определена професионална дейност, включително по отношение на предоставяните от подобни организации обезщетения, включително правото на договаряне и сключване на колективни трудови договори в съответствие с правото на сдружаване, правото на организиране и правото на колективно договаряне, предвидени в Конвенции № 87 и 89 на МОТ, правото на стачка и правото на колективни действия, без да се засягат националните разпоредби относно обществения ред и обществената сигурност; |
Изменение 63
Предложение за директива
Член 12 – параграф 1 – буква в
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
в) образованието и обучението; |
в) образованието и обучението, включително професионалното обучение; |
Изменение 64
Предложение за директива
Член 12 – параграф 1 – буква г
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
г) признаването на дипломи, свидетелства и други професионални квалификации в съответствие с приложимите национални процедури; |
г) признаването на дипломи, свидетелства и други професионални и свързани с професионалната дейност квалификации в съответствие с приложимите национални процедури; |
Изменение 65
Предложение за директива
Член 12 – параграф 1 – буква д
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
д) клоновете на социалната сигурност, определени в Регламент (ЕО) № 883/2004; |
д) достъпа до клоновете на социалната сигурност, определени в Регламент (ЕО) № 883/2004; |
Изменение 66
Предложение за директива
Член 12 – параграф 1 – буква ж
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
ж) достъпа до стоки и услуги и доставката на стоки и услуги, предоставяни на обществеността, включително до процедурите за получаване на достъп до обществено и частно жилищно настаняване, предвидени в националното право, без да се засяга свободата на договаряне в съответствие с правото на Съюза и националното право; |
ж) достъпа до стоки и услуги, по-специално обществени услуги, и доставката на стоки и услуги, предоставяни на обществеността, включително до процедурите за получаване на достъп до обществено и частно жилищно настаняване, предвидени в националното право, като се гарантира достоен стандарт на живот, както и свобода на избор на жилище без задължение за настаняване в предоставено от работодателя жилище, без да се засяга свободата на договаряне в съответствие с правото на Съюза и националното право, удръжките за пътуване, храна и квартира от възнаграждението, ако има такива, и съответствието на жилищните условия и договорите за наем със стандартите и разпоредбите за частното отдаване под наем съгласно националното право, включително по отношение на размера на наема; |
Изменение 67
Предложение за директива
Член 12 – параграф 1 – буква з
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
з) консултациите, предоставяни от службите по заетостта. |
з) информацията, подкрепата и персонализираните консултации, предоставяни от службите по заетостта. |
Изменение 68
Предложение за директива
Член 12 – параграф 2 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) като ограничат правата на работници от трети държави съгласно параграф 1, буква д), но не ограничават такива права за онези работници от трети държави, които са трудово заети или са били трудово заети за минимален срок от шест месеца и са регистрирани като безработни. |
заличава се |
Освен това държавите членки могат да решат, че параграф 1, буква д) във връзка със семейните обезщетения не се прилага за граждани на трети държави, получили разрешение за работа в държава членка за срок до шест месеца, за граждани на трети държави, приети с цел обучение; |
|
Изменение 69
Предложение за директива
Член 12 – параграф 2 – буква г
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
г) съгласно параграф 1, буква ж), като: |
заличава се |
i) ограничат прилагането му до работниците от трети държави, които са трудово заети; |
|
ii) ограничат достъпа до обществено жилищно настаняване. |
|
Изменение 70
Предложение за директива
Член 12 – параграф 1 – алинея 1 а (нова)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Държавите членки информират гражданите на трети държави за всички приложими ограничения при издаването на единното разрешение. |
Изменение 71
Предложение за директива
Член 12 – параграф 4
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
4. Работници от трети държави, които се преместват в трета държава, или преживелите лица на такива работници, пребиваващи в трета държава, чиито права произтичат от тези на работника, получават законоустановени пенсии във връзка със старост, инвалидност и смърт, които се основават на предишната заетост на тези работници и са придобити в съответствие със законодателството, посочено в член 3 от Регламент (ЕО) № 883/2004, при същите условия и в същия размер като гражданите на съответните държави членки, когато се преместват в трета държава. |
4. Бившите притежатели на единно разрешение, които се преместват в трета държава, или преживелите ги лица, които пребивават в трета държава и чиито права произтичат от тези работници, получават законоустановени пенсии във връзка със старост, инвалидност и смърт, които се основават на предишната заетост на тези работници и са придобити в съответствие със законодателството, посочено в член 3 от Регламент (ЕО) № 883/2004, при същите условия и в същия размер като гражданите на съответните държави членки, когато се преместват в трета държава. Държавата членка разрешава своевременно и ефективно евентуалните трудности, които бившите притежатели на единно разрешение срещат при упражняването на пенсионните си права. |
Изменение 72
Предложение за директива
Член 13 – параграф 1
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки предвиждат мерки за предотвратяване на евентуални нарушения от страна на работодателите на националните разпоредби, приети съгласно член 12. Превантивните мерки включват наблюдение, оценка и когато е подходящо — инспекции, в съответствие с националното право или административната практика. |
1. Държавите членки с участието на социалните партньори предвиждат мерки за предотвратяване на евентуални нарушения от страна на работодателите на националните разпоредби, приети съгласно член 12. Превантивните мерки включват наблюдение, оценка и инспекции въз основа на оценка на риска, като редовно се установява кои са секторите на дейност, в които е съсредоточена заетостта на работници от трети държави, в съответствие с националното право или административната практика. |
Изменение 73
Предложение за директива
Член 13 – параграф 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Държавите членки предвиждат мерки за предотвратяване на евентуални нарушения от страна на работодателите на националните разпоредби, приети съгласно член 12. Предвидените наказания трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите членки незабавно нотифицират на Комисията тези разпоредби и мерки и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга. |
2. Държавите членки предвиждат мерки за предотвратяване на евентуални нарушения от страна на работодателите на националните разпоредби, приети съгласно член 12. Освен че уреждат изплащането на заплатите и обезщетенията на работниците, социалното осигуряване и данъците, тези наказания може да включват, наред с другото, публично регистриране на извършените от работодателите нарушения, административни и финансови наказания, като например глоби или изплащане на обезщетение, както и спиране на достъпа на работодателите до единната процедура за кандидатстване за издаване на единно разрешение на граждани на трети държави и изключване на работодателите от процедурите за възлагане на обществени поръчки. Ако нарушение от страна на работодателя доведе до неблагоприятно третиране, включително приключване на трудовия договор или трудовото правоотношение с гражданина на трета държава, последният може да търси нова работа съгласно условията, определени в член 11. Предвидените наказания трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите членки незабавно нотифицират на Комисията тези разпоредби и мерки и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга. |
Изменение 74
Предложение за директива
Член 13 – параграф 3
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Държавите членки гарантират, че службите, които отговарят за провеждането на инспекции по труда или другите компетентни органи, и когато е предвидено в националното право по отношение на националните работници — организациите, представляващи интересите на работниците, получават достъп до работното място. |
3. Държавите членки в сътрудничество със социалните партньори и в съответствие с Конвенция № 81 на МОТ гарантират извършването на своевременни, ефективни, пропорционални и недискриминационни проверки и инспекции на място, извършвани от инспекциите по труда, включително рутинни и внезапни посещения. Държавите членки развиват способността на правоприлагащите органи активно да насочват усилията си и да преследват работодателите, които не спазват правилата. Държавите членки гарантират, че службите, които отговарят за провеждането на инспекции по труда, или другите компетентни органи разполагат с достатъчно ресурси, а когато е предвидено в националното право — че те и организациите, представляващи работниците, по-специално профсъюзите, получават достъп до работното място и, с позволението на работника, до жилището му. |
Изменение 75
Предложение за директива
Член 13 – параграф 3 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3а. Държавите членки публикуват и съобщават на Комисията статистически данни за броя на гражданите на трети държави, на които е издадено единно разрешение, и на гражданите на трети държави, чиято кандидатура е била отхвърлена или счетена за недопустима, както и за броя на гражданите на трети държави, чието единно разрешение е било подновено или оттеглено през предходната календарна година. Посочените статистически данни се представят с разбивка по гражданство, срок на валидност на разрешенията, пол и възраст, а ако са налични — и с разбивка по професия, големина на предприятието на работодателя и икономически сектор. По същия начин се съобщават статистически данни и за приетите членове на семейството на гражданите на трети държави, с изключение на данните за тяхната професия и икономическия сектор. |
Изменение 76
Предложение за директива
Член 14 – параграф 1 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Държавите членки гарантират, че са налице ефективни механизми, чрез които работниците от трети държави могат да подават жалби срещу своите работодатели: |
1. Държавите членки гарантират в съответствие с член 47 от Хартата на основните права на ЕС, че са налице своевременни и ефективни механизми, чрез които работниците от трети държави могат да подават жалби срещу своите работодатели: |
Изменение 77
Предложение за директива
Член 14 – параграф 1 – буква а
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) пряко; или |
a) пряко; |
Изменение 78
Предложение за директива
Член 14 – параграф 1 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) чрез трети страни, които в съответствие с предвидените в тяхното национално право критерии имат законен интерес от гарантиране спазването на настоящата директива; или |
б) със съгласието на работника от трета държава чрез трети страни, които в съответствие с предвидените в тяхното национално право, практика и колективни трудови договори критерии имат законен интерес да гарантират спазването на настоящата директива; както и |
Изменение 79
Предложение за директива
Член 14 – параграф 2
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Държавите членки гарантират възможност за третите страни, посочени в параграф 1, буква б), да участват от името на работник от трета държава или в негова подкрепа, с неговото съгласие, във всяко административно и/или гражданско производство, имащо за цел изпълнението на настоящата директива. |
2. Държавите членки гарантират в съответствие с националното право, практика и колективни трудови договори възможност за третите страни, посочени в параграф 1, буква б), да участват от името на работник от трета държава или в негова подкрепа, с неговото съгласие, във всяко административно и/или гражданско производство за налагане на изпълнението на настоящата директива. |
Изменение 80
Предложение за директива
Член 14 – параграф 3 – уводна част
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Държавите членки гарантират, че работниците от трети държави имат еднакъв достъп като гражданите на държавата членка, в която пребивават, по отношение на: |
3. Държавите членки гарантират, че работниците от трети държави, включително лицата, чието трудово правоотношение е приключило, имат еднакъв достъп като гражданите на държавата членка, в която пребивават, по отношение на: |
Изменение 81
Предложение за директива
Член 14 – параграф 3 – буква а
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
a) мерките за защита от уволнение или друго неблагоприятно третиране от работодателя като реакция срещу подаване на жалба в рамките на предприятието; или |
a) мерките за защита от уволнение и за защита на работниците от трети държави и представителите на работниците, включително лицата, които са членове или представители на профсъюзи, от всякакво неблагоприятно третиране или от всякакви неблагоприятни последици, произтичащи от подаване на жалба до работодателя или произтичащи от всякакви производства, образувани с цел налагане на изпълнението на правилата в случай на нарушения на права, предвидени в настоящата директива; и на |
Изменение 82
Предложение за директива
Член 14 – параграф 3 – буква б
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
б) административно и/или гражданско производство, имащо за цел изпълнението на настоящата директива. |
б) ефективно, навременно и безпристрастно разрешаване на спорове, право на обезщетение и административно и/или гражданско производство за изпълнението на настоящата директива; |
Изменение 83
Предложение за директива
Член 14 – параграф 3 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3а. С цел да се улесни изпълнението на настоящата директива, държавите членки определят в националното си право правилата, съгласно които предоставят в зависимост от отделния случай удължаване на срока на валидност на разрешението за притежатели на единно разрешение, чиито права, предвидени в настоящата директива, са били нарушени. |
|
Когато работодателят е подизпълнител или когато агенция за набиране на персонал от името на главния изпълнител са нарушили разпоредбите на настоящата директива и когато главният изпълнител и всеки междинен подизпълнител не са изпълнили задълженията си за надлежна проверка, определени в националното право, държавите членки гарантират, че главният изпълнител и всеки междинен подизпълнител, в допълнение към работодателя или вместо него, са задължени да изплащат всички плащания със задна дата и обезщетения, дължими на гражданина на трета държава в съответствие с националното право, и подлежат на наказания в съответствие с настоящата директива. |
|
Държавите членки могат да предвидят по-строги правила за отговорност в националното си право. |
Изменение 84
Предложение за директива
Член 15 – параграф 1 а (нов)
|
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1а. Държавите членки прилагат съответните разпоредби на Регламент (ЕС) 2016/679 при изпълнението на настоящата директива. |
ПРОЦЕДУРА НА ПОДПОМАГАЩАТА КОМИСИЯ
Заглавие |
Единна процедура за кандидатстване на граждани на трети държави за единно разрешение за пребиваване и работа на територията на държава членка и общ набор от права за работници от трети държави, законно пребиваващи в държава членка (преработен текст) |
|||
Позовавания |
COM(2022)0655 – C9-0163/2022 – 2022/0131(COD) |
|||
Водеща комисия Дата на обявяване в заседание |
LIBE 22.6.2022 |
|
|
|
Дадено становище Дата на обявяване в заседание |
EMPL 22.6.2022 |
|||
Процедура с асоциирани комисии – дата на обявяване в заседание |
20.10.2022 |
|||
Докладчик по становище Дата на назначаване |
Agnes Jongerius 28.9.2022 |
|||
Разглеждане в комисия |
8.11.2022 |
30.11.2022 |
|
|
Дата на приемане |
24.1.2023 |
|
|
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
27 7 10 |
||
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
João Albuquerque, Atidzhe Alieva-Veli, Dominique Bilde, Gabriele Bischoff, Vilija Blinkevičiūtė, Milan Brglez, David Casa, Leila Chaibi, Ilan De Basso, Margarita de la Pisa Carrión, Özlem Demirel, Estrella Durá Ferrandis, Lucia Ďuriš Nicholsonová, Rosa Estaràs Ferragut, Helmut Geuking, Alicia Homs Ginel, Agnes Jongerius, Irena Joveva, Radan Kanev, Katrin Langensiepen, Miriam Lexmann, Elena Lizzi, Sara Matthieu, Max Orville, Kira Marie Peter-Hansen, Dragoş Pîslaru, Dennis Radtke, Elżbieta Rafalska, Guido Reil, Daniela Rondinelli, Mounir Satouri, Monica Semedo, Romana Tomc, Marianne Vind |
|||
Заместници, присъствали на окончателното гласуване |
Abir Al-Sahlani, Konstantinos Arvanitis, Robert Biedroń, Krzysztof Hetman, Lívia Járóka, Peter Lundgren |
|||
Заместници (чл. 209, пар. 7), присъствали на окончателното гласуване |
Deirdre Clune, Jens Geier, Robert Hajšel, Mircea-Gheorghe Hava |
ПОИМЕННО ОКОНЧАТЕЛНО ГЛАСУВАНЕ В ПОДПОМАГАЩАТА КОМИСИЯ
27 |
+ |
NI |
Daniela Rondinelli |
Renew |
Atidzhe Alieva-Veli, Abir Al-Sahlani, Lucia Ďuriš Nicholsonová, Irena Joveva, Max Orville, Dragoş Pîslaru, Monica Semedo |
S&D |
João Albuquerque, Robert Biedroń, Gabriele Bischoff, Vilija Blinkevičiūtė, Milan Brglez, Ilan De Basso, Estrella Durá Ferrandis, Jens Geier, Robert Hajšel, Alicia Homs Ginel, Agnes Jongerius, Marianne Vind |
The Left |
Konstantinos Arvanitis, Leila Chaibi, Özlem Demirel |
Verts/ALE |
Katrin Langensiepen, Sara Matthieu, Kira Marie Peter-Hansen, Mounir Satouri |
7 |
- |
ECR |
Peter Lundgren, Margarita de la Pisa Carrión, Elżbieta Rafalska |
ID |
Dominique Bilde, Elena Lizzi, Guido Reil |
NI |
Lívia Járóka |
10 |
0 |
PPE |
David Casa, Deirdre Clune, Rosa Estaràs Ferragut, Helmut Geuking, Mircea-Gheorghe Hava, Krzysztof Hetman, Radan Kanev, Miriam Lexmann, Dennis Radtke, Romana Tomc |
Легенда на използваните на знаци:
+ : „за“
- : „против“
0 : „въздържал се”
ПРИЛОЖЕНИЕ: СТАНОВИЩЕ НА КОНСУЛТАТИВНАТА РАБОТНА ГРУПА НА ПРАВНИТЕ СЛУЖБИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ, СЪВЕТА И КОМИСИЯТА
КОНСУЛТАТИВНА РАБОТНА ГРУПА НА ПРАВНИТЕ СЛУЖБИ |
Брюксел, 16 март 2023 г.
СТАНОВИЩЕ
НА ВНИМАНИЕТО НА: ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
СЪВЕТА
КОМИСИЯТА
Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета относно единна процедура за кандидатстване на граждани на трети държави за единно разрешение за пребиваване и работа на територията на държава членка и относно общ набор от права за работници от трети държави, законно пребиваващи в държава членка (преработен текст)
COM(2022) 655 of 27.4.2022 – 2022/0131(COD)
Като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове, и по-специално точка 9 от него, консултативната група, съставена от съответните правни служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, проведе заседания на 6 октомври 2022 г. и 1 февруари 2023 г. за разглеждане, наред с другото, на горепосоченото предложение, внесено от Комисията.
В хода на тези заседания[3], след като разгледа предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за преработване на Директива 2011/98/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 година относно единна процедура за кандидатстване на граждани на трети държави за единно разрешение за пребиваване и работа на територията на държава членка и относно общ набор от права за работници от трети държави, законно пребиваващи в държава членка, консултативната работна група констатира единодушно, че със сивото маркиране, използвано по принцип за посочване на съществените промени, следва да се отбележат следните елементи:
- в съображение 7 се добавят думите „за които се прилага Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета“;
- в съображение 9 се добавя думата „като цяло“;
- в съображение 17 думата „title“ се заменя с думата „permit“ [изменението не засяга българската версия];
- в съображение 23 думата „посочените в“ се заменя с думата „обхванатите от“;
- целия текст на съображение 32 от Директива 2011/98/EС;
- в член 1, параграф 2 се добавят думите „броя на допуснатите“ и „идващи от трети страни в търсене на работа“ и се заличават думите „до трудовите им пазари“;
- в член 3, параграф 2 думите „в командировка“ се заменят с думите „обхванати от Директива 96/71/ЕО“;
- в член 9, буква а) се заличава думата „пълно“;
- в член 10 думите „може да бъде определен“ се заменят с думите „се определя“;
- в член 18, параграф 1, първа алинея думите „25 декември 2013 г.“ се заменят с думите „[две години след влизането им в сила]“.
Разглеждането на предложението позволи на консултативната работна група да заключи единодушно, че предложението не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива. Консултативната работна група констатира също така, че по отношение на кодификацията на непроменените разпоредби на предишния акт с посочените изменения по същество предложението се свежда до обикновена кодификация на съществуващия акт, без промяна по същество.
Ф. ДРЕКСЛЕР Ж.Б. ЛЕНЬОЛО Д. КАЙЕХА КРЕСПО
Юрисконсулт Изпълняващ длъжността
генерален директор Генерален директор
ПРИЛОЖЕНИЕ: СПИСЪК НА ОБРАЗУВАНИЯТА ИЛИ ЛИЦАТА, ПРЕДОСТАВИЛИ ИНФОРМАЦИЯ НА ДОКЛАДЧИКА
Списъкът по-долу е изготвен на доброволни начала в рамките на изключителната отговорност на докладчика. В хода на изготвянето на доклада преди приемането му в комисия следните образувания или лица са предоставили информация на докладчика:
Образувание и/или лице |
• Prof. Tesseltje de Lange, Odysseus Network, Centre for Migration Law Radboud University |
• Teresa Hornung, Senior Adviser of the Confederation of German Employers' Associations (BDA) |
• Labor Mobility Partnerships (LaMP) |
• International Labour Organisation ILO |
• Platform for Undocumented Migrants PICUM |
• European Trade Union Confederation ETUC |
• Dutch Trade Union Confederation |
• SMEunited |
ПРОЦЕДУРА НА ВОДЕЩАТА КОМИСИЯ
Пълни заглавия |
Единна процедура за кандидатстване на граждани на трети държави за единно разрешение за пребиваване и работа на територията на държава членка и общ набор от права за работници от трети държави, законно пребиваващи в държава членка (преработен текст) |
|||
Позовавания |
COM(2022)0655 – C9-0163/2022 – 2022/0131(COD) |
|||
Дата на представяне на ЕП |
28.4.2022 |
|
|
|
Водеща комисия Дата на обявяване в заседание |
LIBE 22.6.2022 |
|
|
|
Подпомагащи комисии Дата на обявяване в заседание |
EMPL 22.6.2022 |
|
|
|
Асоциирани комисии Дата на обявяване в заседание |
EMPL 20.10.2022 |
|
|
|
Докладчици Дата на назначаване |
Javier Moreno Sánchez 5.9.2022 |
|
|
|
Разглеждане в комисия |
1.12.2022 |
|
|
|
Дата на приемане |
23.3.2023 |
|
|
|
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
47 13 0 |
||
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Abir Al-Sahlani, Malik Azmani, Pietro Bartolo, Malin Björk, Vasile Blaga, Karolin Braunsberger-Reinhold, Patrick Breyer, Saskia Bricmont, Joachim Stanisław Brudziński, Patricia Chagnon, Caterina Chinnici, Clare Daly, Lena Düpont, Lucia Ďuriš Nicholsonová, Laura Ferrara, Maria Grapini, Sophia in ‘t Veld, Patryk Jaki, Marina Kaljurand, Fabienne Keller, Łukasz Kohut, Moritz Körner, Alice Kuhnke, Jeroen Lenaers, Juan Fernando López Aguilar, Lukas Mandl, Erik Marquardt, Nuno Melo, Nadine Morano, Javier Moreno Sánchez, Maite Pagazaurtundúa, Paulo Rangel, Isabel Santos, Birgit Sippel, Sara Skyttedal, Tineke Strik, Ramona Strugariu, Milan Uhrík, Jadwiga Wiśniewska, Elena Yoncheva, Javier Zarzalejos |
|||
Заместници, присъствали на окончателното гласуване |
Loucas Fourlas, Daniel Freund, Balázs Hidvéghi, Beata Kempa, Jan-Christoph Oetjen, Carina Ohlsson, Philippe Olivier, Anne-Sophie Pelletier, Romana Tomc, Miguel Urbán Crespo, Loránt Vincze |
|||
Заместници (чл. 209, пар. 7), присъствали на окончателното гласуване |
Gunnar Beck, Christophe Hansen, Ladislav Ilčić, Virginie Joron, Andrey Kovatchev, Nora Mebarek, René Repasi, Isabella Tovaglieri |
|||
Дата на внасяне |
13.4.2023 |
ПОИМЕННО ОКОНЧАТЕЛНО ГЛАСУВАНЕ ВЪВ ВОДЕЩАТА КОМИСИЯ
47 |
+ |
NI |
Laura Ferrara |
PPE |
Vasile Blaga, Karolin Braunsberger-Reinhold, Lena Düpont, Loucas Fourlas, Christophe Hansen, Andrey Kovatchev, Jeroen Lenaers, Lukas Mandl, Nuno Melo, Paulo Rangel, Sara Skyttedal, Romana Tomc, Loránt Vincze, Javier Zarzalejos |
Renew |
Abir Al-Sahlani, Malik Azmani, Lucia Ďuriš Nicholsonová, Sophia in 't Veld, Fabienne Keller, Moritz Körner, Jan-Christoph Oetjen, Maite Pagazaurtundúa, Ramona Strugariu |
S&D |
Pietro Bartolo, Caterina Chinnici, Maria Grapini, Marina Kaljurand, Łukasz Kohut, Juan Fernando López Aguilar, Nora Mebarek, Javier Moreno Sánchez, Carina Ohlsson, René Repasi, Isabel Santos, Birgit Sippel, Elena Yoncheva |
The Left |
Malin Björk, Clare Daly, Anne-Sophie Pelletier, Miguel Urbán Crespo |
Verts/ALE |
Patrick Breyer, Saskia Bricmont, Daniel Freund, Alice Kuhnke, Erik Marquardt, Tineke Strik |
13 |
- |
ECR |
Joachim Stanisław Brudziński, Ladislav Ilčić, Patryk Jaki, Beata Kempa, Jadwiga Wiśniewska |
ID |
Gunnar Beck, Patricia Chagnon, Virginie Joron, Philippe Olivier, Isabella Tovaglieri |
NI |
Balázs Hidvéghi, Milan Uhrík |
PPE |
Nadine Morano |
0 |
0 |
|
|
Легенда на използваните на знаци:
+ : „за“
- : „против“
0 : „въздържал се”
- [1] OВ C 77, 28.3.2002 г., стр. 1.
- [2] На окончателното гласуване присъстваха: Адриан Васкес Ласара (председател), Сергей Лагодински (заместник-председател), Марион Валсман (заместник-председател), Лара Волтерс (заместник-председател), Рафаеле Станканели (заместник-председател), Паскал Аримон, Манон Обри, Даниел Буда, Илана Сикюрел, Паскал Дюран, Франсис Фицджералд (вместо Жофроа Дидие, съгласно член 209, параграф 7), Виржини Жорон, Фабиен Келер (вместо Пиер Карлескинд, съгласно член 209, параграф 7), Жил Льобретон, Тоан Мандерс, Мариа Мануел Лейтан Маркеш, Карен Мелкиор, Емил Радев, Рене Репази, Мари Тусен, Тимо Вьолкен, Аксел Фос.
- [3] Консултативната работна група работи въз основа на текста на предложението на английски език, който е език на оригинала за разглеждания текст.