Návrh usnesení - B6-0495/2007Návrh usnesení
B6-0495/2007

NÁVRH USNESENÍ,

3. 12. 2007

který na základě otázky k ústnímu zodpovězení B6‑0383/2007
v souladu s čl. 108 odst. 5 jednacího řádu
předkládají Tokia Saïfi, Robert Sturdy, Georgios Papastamkos, Vasco Graça Moura a Daniel Caspary
za skupinu PPE-DE
o textilních výrobcích

Postup : 2007/2664(RSP)
Průběh na zasedání
Stadia projednávání dokumentu :  
B6-0495/2007

B6‑0495/2007

Usnesení Evropského parlamentu o textilních výrobcích

Evropský parlament,

–  s ohledem na Memorandum o porozumění, které v červnu 2005 uzavřela Čína s Evropskou komisí a jež vyprší dne 1. ledna 2008,

–  s ohledem na rozhodnutí Evropské komise a čínského ministerstva zahraničních věcí z října 2007 o systému společného dohledu nad dovozem,

–  s ohledem na své předchozí usnesení o této otázce, a zejména na své usnesení ze dne 6. září 2005 o textiliích a oděvech po roce 20051[1],

–  s ohledem na čl. 108 odst. 5 jednacího řádu,

A.  vzhledem k tomu, že platnost Dohody WTO o textilu a ošacení skončila v roce 2005, čímž vypršela i lhůta pro poslední omezení obchodu s textilem, uplatňovaná na základě dohody o obchodu s textilními výrobky („Multifibre Agreement“),

B.  vzhledem k tomu, že Komise a Čína uzavřely „Memorandum o porozumění“, které na přechodné období stanovilo omezení pro dovoz určitých kategorií textilních výrobků z Číny a které vyprší dne 1. ledna 2008,

C.  vzhledem k tomu, že EU a čínské ministerstvo zahraničního obchodu rozhodly o systému společného dohledu nad dovozem na rok 2008,

D.  vzhledem k tomu, že 70 % veškerého padělaného zboží na evropském trhu pochází z Číny a polovina všech evropských celních řízení proti padělání se týká textilu a oděvů,

E.  vzhledem k tomu, že po přistoupení Číny k WTO byli členové WTO v případě, že by mělo dojít k narušení trhu, oprávněni přijmout zvláštní ochranná opatření ve formě kvantitativních omezení výrobků vyvážených z Číny, a to až do konce roku 2008,

F.  vzhledem k tomu, že Evropská unie je druhým největším světovým vývozcem textilu a oděvů,

Vnější konkurenceschopnost evropského textilního odvětví

  • 1.zdůrazňuje, že snaha zajistit lepší podmínky pro přístup na trhy ve třetích zemích má zásadní význam pro budoucnost evropského textilního a oděvního průmyslu a zejména malých podniků;
  • 2.vyjadřuje své znepokojení nad vysokými celními a necelními překážkami v mnoha třetích zemích; vyzývá Komisi, aby zaručila vnější konkurenceschopnost evropského textilního odvětví a zajistila lepší podmínky přístupu na trhy v mnohostranných, regionálních a dvoustranných obchodních dohodách;
  • 3.vyzývá Komisi a členské státy, aby aktivně podporovaly výzkum, vývoj a odborné vzdělávání v textilním odvětví, zejména s ohledem na malé a střední podniky; považuje za zásadní přijmout opatření podporující technologické inovace; vyzývá Komisi, aby zajistila, že fond pro přizpůsobení se globalizaci bude z větší části využíván k restrukturalizaci textilního odvětví a rekvalifikaci jeho pracovníků;

   Nekalé obchodní praktiky a padělání

  • 4.připomíná, že nástroje na ochranu obchodu (zejména antidumpingová opatření a opatření proti dotacím) jsou důležité v boji proti nezákonnému dovozu ze třetích zemí, a to zejména v odvětví textilních a oděvních výrobků, které je nyní kvótami nechráněným otevřeným trhem;
  • 5.je znepokojen systematickým porušováním práv duševního vlastnictví; naléhavě vyzývá Komisi k boji proti tomuto porušování práv, zejména proti padělání, i všem formám nekalých obchodních praktik na mnohostranné, regionální a dvoustranné úrovni;
  • 6.vyzývá Komisi, aby vyvinula politický a ekonomický tlak na čínské orgány za účelem uvolnění uměle podhodnocené čínské měny, která napomáhá obrovskému přílivu textilu a oděvů dovážených z Číny;

   Dohled nad dovozem

  • 7.vítá systém společného dohledu nad dovozem, v jehož rámci bude prováděna dvojí kontrola u osmi textilních a oděvních výrobků vyvážených z Číny do EU; vyjadřuje však své obavy ohledně způsobu fungování tohoto systému; vyzývá Komisi, aby zaručila řádné provádění této dvojí kontroly a zhodnotila její účinnost, aby byl zajištěn plynulý přechod k volnému obchodu s textilními výrobky;
  • 8.zdůrazňuje, že systém dvojí kontroly nelze uplatňovat pouze v roce 2008, nýbrž že je třeba zajistit účinný systém dohledu na delší období; zdůrazňuje, že kategorie výrobků, u kterých nebude prováděna dvojí kontrola, musí podléhat celní kontrole;
  • 9.domnívá se, že by skupina na vysoké úrovni měla zajistit kontrolu systému dohledu nad dovozem textilu a oděvů do Evropské unie;
  • 10.zdůrazňuje, že Evropská unie může uplatňovat ochranná opatření v souladu s pravidly WTO v případě narušení trhu do konce roku 2008; vyzývá Komisi, aby tak v případě potřeby učinila;
  • 11.vyzývá Komisi, aby v záležitosti dovozu textilu z Číny sjednotila své úsilí se Spojenými státy americkými s cílem sledovat vývoj globálního obchodu s textilem;

   Rozvojové země a středomořští partneři EU

  • 12.zdůrazňuje, že konec omezení vztahujících se na dovoz textilu vyvolá nejen radikální změny ve vývoji dovozu na evropském trhu, ale může také ovlivnit oděvní a textilní průmysl v rozvojových zemích, včetně středomořských partnerů EU;
  • 13.vyzývá Komisi, aby za účelem zmírnění důsledků liberalizace trhu s textilem podpořila středomořské země při přijímání opatření, která umožní účinnou integraci EU a Středomoří i úplnější integraci jih-jih;

   Bezpečnost a ochrana spotřebitele

  • 14.naléhavě vyzývá Komisi, aby využila svých pravomocí a zakázala prodej nebezpečných výrobků na trhu EU, a to i v případě textilu a oděvů; připomíná Komisi, aby zlepšila spolupráci v oblasti inspekce a cel se třetími zeměmi, zejména s Čínou;

   Informování Evropského parlamentu

  • 15.žádá Komisi, aby Evropskému parlamentu poskytovala úplné informace o všech významných změnách v rámci mezinárodního obchodu s textilními výrobky;
  • 16.pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Komisi, Radě a vládám a parlamentům členských států.