PASIŪLYMAS DĖL REZOLIUCIJOS
14.1.2008
pagal Darbo tvarkos taisyklių 103 straipsnio 2 dalį
pateikė Ryszard Czarnecki, Adam Bielan, Cristiana Muscardini, Hanna Foltyn-Kubicka, Ewa Tomaszewska, Konrad Szymański, Mieczysław Edmund Janowski, Marcin Libicki ir Gintaras Didžiokas,
UEN frakcijos vardu
dėl padėties Kenijoje
B6‑0025/2008
Europos Parlamento rezoliucija dėl padėties Kenijoje
Europos Parlamentas,
– atsižvelgdamas į 2000 m. birželio 23 d. Kotonu pasirašytą Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno grupės valstybių ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių partnerystės susitarimą (Kotonu susitarimą), kuris 2005 m. birželio 25 d. Liuksemburge buvo iš dalies pakeistas, o ypač į jo 8 ir 9 straipsnius,
– atsižvelgdamas į Afrikos žmogaus ir tautų teisių chartijoje išdėstytas demokratinių rinkimų eigos gaires,
– atsižvelgdamas į Tarptautinio rinkimų stebėjimo principų deklaraciją ir Tarptautinių rinkimų stebėtojų elgesio kodeksą, patvirtintus 2005 m. spalio 27 d. Jungtinėse Tautose,
– atsižvelgdamas į 2008 m. sausio 1 d. paskelbtą preliminarų Europos Sąjungos stebėjimo misijos (angl. EUEOM) Kenijoje atstovų pareiškimą,
– atsižvelgdamas į 2008 m. sausio 8 d. deklaraciją dėl prezidento rinkimų Kenijoje, kurią Europos Sąjungos vardu priėmė Europos Sąjungai pirmininkaujanti valstybė,
– atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 103 straipsnio 2 dalį,
A. kadangi 2007 m. prezidento rinkimai Kenijoje iš esmės neatitiko pagrindinių tarptautinių ir regioninių standartų, galiojančių demokratiniams rinkimams, prezidento rinkimų rezultatų apdorojimas ir skaičiavimas buvo neskaidrus,
B. kadangi, nors rinkimų eiga iki rezultatų suvedimo apskritai buvo gerai organizuota administraciniu požiūriu, abejonės dėl prezidento rinkimų rezultatų patikimumo trukdo demokratinei Kenijos pažangai,
C. kadangi per rinkimus pasireiškė didelis smurtas etniniu pagrindu, įskaitant piliečių mirties atvejus, ir šalyje sukėlė stiprią etninę ir politinę krizę,
D. kadangi kampanija vyko gana atvirai ir laisvai ir jos metu žodžio, susivienijimų ir susirinkimų laisvė apskritai buvo gerbiama; kadangi rinkimų kampanijos atmosfera vis dėlto pasižymėjo ir aiškiu abiejų pagrindinių kandidatų pasidalinimu į priešingas etnines ir politines stovyklas; kadangi daug žmonių žuvo rinkimų kampanijos metu ir po rezultatų paskelbimo,
E. kadangi Europos Sąjungos rinkimų stebėjimo misijos stebėtojams nebuvo suteikta tokia pat galimybė būti balsų skaičiavimo patalpose ir todėl jie padarė išvadą, kad dėl skaidrumo ir tinkamų saugumo procedūrų trūkumo kilo rimtų abejonių dėl prezidento rinkimų rezultatų patikimumo,
F. kadangi dėl smurto po rinkimų Kenijoje žuvo 500 žmonių ir, Jungtinių Tautų duomenimis, jis pakenkė 500 000 žmonių, iš kurių 250 000 buvo perkelti iš savo gyvenamųjų vietų; kadangi Jungtinių Tautų pabėgėlių reikalų vyriausiojo komisaro skaičiavimu, 3 300 Kenijos gyventojų ieškojo prieglobsčio Ugandoje ir, remiantis pradiniu vertinimu, labiausiai paveiktos vietovės yra šalies vakaruose, Rifto slėnyje,
G. kadangi dėl po rinkimų prasidėjusių neramumų sutriko prekyba valiutos ir vertybinių popierių rinkose ir teko atidėti arbatos ir kavos pardavimo aukcionus; kadangi finansų ministro Amos Kimunyu manymu dėl politinės krizės Kenijos ekonomika patirs 1 mlrd. JAV dolerių nuostolių,
H. kadangi ir toliau vykstantys neramumai Kenijoje turi neigiamų pasekmių regionų ekonomikai ir lėmė humanitarinę krizę bei kai kurių Didžiųjų ežerų regiono dalių ekonominę krizę, ir kadangi degalų trūkumas Ugandoje, Ruandoje ir Burundyje pakenkė ekonominei ir socialinei regiono veiklai,
1. smerkia neseniai įvykusius smurto išpuolius ir yra labai susirūpinęs dėl pranešimų apie rasinės neapykantos kurstymą ir stiprėjančius nesutarimus tarp skirtingų Kenijos etninių grupių,
2. yra ir toliau labai susirūpinęs dėl nesiliaujančio porinkiminio laikotarpio saugumo blogėjimo, dėl humanitarinės situacijos ir galimo kritinės sveikatos padėties susidarymo laikinose mokyklose, ligoninėse ir bažnyčiose,
3. išreiškia didelį susirūpinimą dėl katalikiškų misijų atstovų pranešimų dėl visuotinio maisto, vandens ir degalų trūkumo bei kitų pranešimų dėl didelio masto pastatų ir automobilių gaisrų ir parduotuvių apiplėšinėjimo,
4. smerkia vis daugėjančius prievartavimo atvejus, įvykdytus po smurtavimų porinkiminiu laikotarpiu,
5. apgailestauja, kad, nors parlamento rinkimai buvo iš esmės sėkmingi, panašu, kad prezidento rinkimų rezultatais pasitikėti negalima dėl daugelio pranešimų apie rinkimų pažeidimus,
6. ramia dabartinio Afrikos Sąjungos pirmininko Johno Kufuoro pastangas sutaikyti priešiškas stovyklas ir, atsižvelgdamas į didelį pavojų, kad etninis konfliktas gali radikalizuotis, ragina rasti teisingą išeitį ir nustatyti pareigų pusiausvyrą,
7. apgailestauja, kad dabartinis prezidentas Mwai Kibaki atmetė prezidento Johno Kufuoro tarpininkavimo pasiūlymą ir paskyrė savo kabineto narius be išankstinių konsultacijų; pabrėžia, kad siekiant užkirsti kelią etninio konflikto išsivystymui iki kraštutinumų, opozicijos narius reikia įtraukti į nacionalinės vienybės vyriausybės sudėtį,
8. ragina politinių partijų vadovus atkurti dialogą ir padaryti viską, kad būtų rastas politinis ir konstitucinis sprendimas, padėsiantis stabilizuoti šalį,
9. ragina abi konflikto šalis nedelsiant imtis veiksmų susiklosčiusiai padėčiai taisyti ir pradėti derybas dalyvaujant tarptautiniams tarpininkams,
10. ragina politinių partijų vadovus prisiimti atsakomybę siekiant užkirsti kelią tolesniam smurtui šalyje, parodyti ištikimybę teisinės valstybės principams ir užtikrinti pagarbą žmogaus teisėms,
11. reiškia susirūpinimą, kad smurtas porinkiminiu laikotarpiu gresia rytų Afrikos pirmaujančiai ekonomikai ir neigiamai paveiks turizmą ir prekybą regione,
12. ragina Komisiją nedelsiant suteikti pagalbą Kenijos tautoms ir misionieriams, dirbantiems Kenijoje ypatingai sunkiomis sąlygomis,
13. ragina Europos Komisiją ir valstybes nares nedelsiant patenkinti Kenijos gyventojų, jėga iškeltų iš namų per neseniai įvykusius smurtinius išpuolius, humanitarinius poreikiu,
14. ragina tarptautinę bendruomenę ir ypač Europos Komisija atlikti svarbiausią tarpininko vaidmenį sprendžiant konfliktą, kad būtų pasiektas taikus sprendimas ir išvengta pilietinio karo pavojaus bei nepasikartotų tragiški įvykiai, įvykę Ruandoje ir Burundyje XX a. paskutiniame dešimtmetyje,
15. paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, valstybių narių vyriausybėms, Kenijos vyriausybei, AKR ir ES jungtinės parlamentinės asamblėjos pirmininkams ir Afrikos Sąjungos Komisijos Pirmininkui ir Vykdomajai Tarybai.