Rezolūcijas priekšlikums - B6-0028/2008Rezolūcijas priekšlikums
B6-0028/2008

REZOLŪCIJAS PRIEKŠLIKUMS

14.1.2008

Noslēdzot debates par Padomes un Komisijas paziņojumiem,
ievērojot Reglamenta 103. panta 2. punktu,
iesniedza Pasqualina Napoletano, Alain Hutchinson, Emilio Menéndez del Valle, Glenys Kinnock, Thijs Berman un Josep Borrell Fontelles
PSE grupas vārdā
par vispārējām vēlēšanām Kenijā

Procedūra : 2008/2503(RSP)
Dokumenta lietošanas cikls sēdē
Dokumenta lietošanas cikls :  
B6-0028/2008
Iesniegtie teksti :
B6-0028/2008
Pieņemtie teksti :

B6‑0028/2008

Eiropas Parlamenta rezolūcija par vispārējām vēlēšanām Kenijā

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Kotonū 2000. gada 23. jūnijā parakstīto un Luksemburgā 2005. gada 25. jūnijā grozīto Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses (Kotonū nolīgums), jo īpaši šā nolīguma 8. un 9. pantu,

–  ņemot vērā Āfrikas Cilvēku un tautu tiesību hartas nostādnes par demokrātisku vēlēšanu norisi,

–  ņemot vērā Āfrikas Savienības 2002. gada Deklarāciju par demokrātisku vēlēšanu norises principiem,

–  ņemot vērā Deklarāciju par starptautiskās vēlēšanu novērošanas principiem un Starptautisko vēlēšanu novērotāju rīcības kodeksu, ko 2005. gada 27. oktobrī pieņēma ANO,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības vēlēšanu novērošanas misijas (EUEOM) 2008. gada 1. janvāra provizorisko paziņojumu par vēlēšanām Kenijā,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības vārdā pieņemto Eiropas Savienības prezidentūras 2008. gada 8. janvāra deklarāciju par prezidenta vēlēšanām Kenijā,

–  ņemot vērā Reglamenta 103. panta 2. punktu,

A.  tā kā Kenija, pamatojoties uz ĀKK un ES Partnerattiecību nolīgumu (Kotonū nolīgumu), ir apņēmusies cienīt pamata civiltiesības, uz tiesiskumu balstītu demokrātiju, kā arī pārredzamu un atbildīgu pārvaldi;

B.  tā kā 2007. gada prezidenta vēlēšanas Kenijā nenotika atbilstoši starptautiskajiem un reģionālajiem demokrātisku vēlēšanu pamatstandartiem un tā kā pēc šīm vēlēšanām notika nemieri un etniskas sadursmes, kuru rezultātā bojā gāja gandrīz 500 cilvēku;

C.  tā kā nemieru rezultātā pēc Kenijas Sarkanā Krusta datiem apmēram 250 000 cilvēku, galvenokārt no Eldorē, Keričo un Kisumu, bija spiesti pamest savas mājas un tā kā daudzi ir patvērušies savās mājās ar izsīkstošām pārtikas un ūdens rezervēm;

D.  tā kā intensīvie diplomātiskie centieni, tostarp Āfrikas Savienības priekšsēdētaja John Kufuor starpniecības misija dialogam starp Valsts vienotības partijas līderi Mwai Kibaki un Oranžās demokrātiskās kustības līderi Raila Odinga, nav ļāvuši atrisināt politisko krīzi;

E.  tā kā Mwai Kibaki pirms starptautiskās starpniecības laika beigām 8. janvārī amatā iecēla 17 savas valdības ministrus, tādējādi faktiski izjaucot trīspusējās sarunas un pamudinot Oranžo demokrātisko kustību atjaunot masveida protestus;

F.  tā kā Mwai Kibaki aicināja uzsākt divpusējas sarunas ar opozīciju, bet Raila Odinga šo priekšlikumu noraidīja, savu lēmumu pamatojot ar to, starpniecības process jau notiek;

G.  tā kā vēlēšanu kampaņas laikā biedrošanās, vārda un pulcēšanās brīvība tika visumā ievērota; tā kā politisko situāciju tomēr raksturoja arī etniski un politiski konflikti, kuri šobrīd veicina nestabilo pēcvēlēšanu situāciju;

H.  tā kā pašreizējā vardarbības uzliesmojuma pamatā ir nopietna sociālā plaisa un etniskās nesaskaņas; tā kā starptautiskā sabiedrība neveltīja pietiekamu uzmanību šai sociālajai un etniskajai spriedzei un tā kā turpmākajā starpniecības procesā saistībā ar krīzi Kenijā, kā arī turpmākajās attiecībās ar Keniju šie apsvērumi ir jāņem vērā;

I.  tā kā Kenijas Vēlēšanu komisija (KVK) pārraudzīja vēlēšanu tehnisko norisi, uzlaboja piekļuvi vēlētāju reģistrācijas centriem un apmācīja vēlēšanu iecirkņu darbiniekus;

J.  tā kā, ņemot vērā, ka KVK locekļus pirms vēlēšanām vienpusēji nozīmēja Mwai Kibaki, šai komisijai tomēr nepiemita vajadzīgā objektivitāte, pārredzamība un konfidencialitāte, kas ir demokrātisku vēlēšanu priekšnoteikums;

K.  tā kā atbildīgās varasiestādes EUEOM novērotājus aicināja ierasties tajos vēlēšanu iecirkņos, kuros vēlēšanas tika organizētas pareizi;

L.  tā kā EUEOM novērotājiem tomēr nebija vienādas iespējas piekļūt visiem vēlēšanu iecirkņiem un tā kā viņi secināja, ka pārredzamības un pienācīgu drošības procedūru trūkums ievērojami samazināja prezidenta vēlēšanu rezultātu ticamību;

M.  tā kā noteiktos vēlēšanu iecirkņos reģistrētais balsotāju skaits bija vairāk par 90 % no balsstiesīgo skaita un KVK izteica šaubas par šo neticami augsto rādītāju;

L.  tā kā žurnālistus, kuri 2007. gada 30. decembrī piedalījās prezidenta vēlēšanu izziņošanā, izraidīja no sanāksmju telpas;

O.  tā kā EUEOM secināja, ka kopumā vēlēšanu norise pirms datu apkopošanas bija labi organizēta un ka parlamenta vēlēšanas bija visumā sekmīgas;

P.  tā kā EUEOM tomēr secināja, ka prezidenta vēlēšanās nodoto balsu skaitīšanai trūka uzticamības, un tādēļ pauda šaubas par rezultātu precizitāti;

Q.  tā kā nebija pienācīgi ņemti vērā EUEOM 2002. gada ieteikumi, tostarp ieteikumi par likumdevēja vēlēšanu apgabalu lielumu un robežām un par to, ka KVK locekļiem vajadzētu pildīt savus pienākumus vēl vismaz sešus mēnešus pēc vispārējām vēlēšanām, lai tādējādi uzlabotu vēlēšanu iestādes neatkarību un profesionalitāti,

R.  tā kā finanšu ministrs Amos Kimunyu ir aprēķinājis, ka politiskajai nestabilitātei būs ievērojamas ekonomiskās sekas, jo tā radīs zaudējumus 1 miljarda ASV dolāru apmērā; tā kā visvairāk cietīs tūrisma nozare, kura ir vislielākais ārvalstu valūtas avots Kenijā un kura nodrošina apmēram vienu miljonu cilvēku;

S.  tā kā politiskā nestabilitāte var ievērojami skart Kenijas kaimiņvalstu intereses, jo īpaši cietzemes ieskautās Ugandas intereses, jo šī valsts, lai tā varētu tirgoties ar ārpasauli, ir atkarīga no Kenijas ceļiem un tās Mombasas ostas;

T.  tā kā četri bijušie Āfrikas valstu (Botsvānas, Mozambikas, Tanzānijas un Zambijas) prezidenti bija ieradušies Kenijā un lūdza kenijiešus pārtraukt cīņas un apvienoties, lai nepieļautu valsts sabrukumu,

1.  pauž nosodījumu par traģisko cilvēku dzīvību zaudējumu un kritisko humanitāro stāvokli un tāpēc steidzami aicina valdību, opozīciju un visas iesaistītās puses darīt visu iespējamo, lai panāktu mieru valstī un nodrošinātu, ka tiek ievērotas starptautiskās cilvēktiesības un starptautiskie tiesību akti cilvēktiesību jomā;

2.  atbalsta EUEOM provizoriskajā paziņojumā iekļautos secinājumus;

3.  pauž nožēlu, ka, neskatoties uz kopumā sekmīgajām parlamenta vēlēšanām, prezidenta vēlēšanu rezultāti nav ticami un pieņemami, jo plaši ziņots par pārkāpumiem vēlēšanu norisē;

4.  pauž nožēlu par to, ka pašreizējais prezidents Mwai Kibaki atteicās pieņemt priekšsēdētāja John Kufuor piedāvājumu atrisināt krīzes situāciju un iecēla amatā savas valdības ministrus, tādējādi negatīvi ietekmējot starpniecības procesu;

5.  šajā sakarā aicina pašreizējo prezidentu Mwai Kibaki ievērot šīs valsts demokrātiskās saistības, kas attiecībā uz brīvām un taisnīgām vēlēšanām ir noteiktas Āfrikas Cilvēku un tautu tiesību hartā, un piekrist prezidenta vēlēšanu rezultātu aprēķina neatkarīgai pārbaudei;

6.  aicina abas puses ar sarunu palīdzību steidzami uzsākt praktiski īstenojamas koriģējošas darbības, iesaistot starptautisku vidutāju; šajā sakarā atbalsta turpmākos starpniecības pasākumus, ko īsteno Āfrikas valstu līderu grupa, kuru vada bijušais ANO ģenerālsekretārs Kofi Anans;

7.  mudina Kenijas iestādes piekrist neatkarīga un objektīva mehānisma izveidei, lai ar tā palīdzību nekavējoties rūpīgi un pārredzamā veidā izmeklētu pārkāpumus vēlēšanu norisē, veiktu steidzamus pasākumus, lai labotu situāciju un saukt pie atbildības par šiem pārkāpumiem atbildīgos;

8.  atbalsta priekšlikumu par valsts savienības valdības izveidi, lai tā darbotos līdz laikam, kad tiks noskaidrots viss, kas saistīts ar vēlēšanu rezultātiem, un, ja tas nepieciešams, tiks organizētas jaunas vēlēšanas;

9.  stingri nosoda vardarbību, kas izcēlās pēc domstarpības izraisošajām vēlēšanām, un aicina visas puses sadarboties, lai sauktu pie atbildības atbildīgās personas; mudina opozīciju nekavējoties un nepārprotamā veidā norobežoties no tiem, kas ir atbildīgi par slepkavībām;

10.  aicina ievērot apvienošanās un pulcēšanās brīvību un mudina nepieļaut vardarbību protesta akciju laikā; mudina valdību pret protestētājiem pārmērīgi neizmantot spēku;

11.  aicina politisko partiju līderus uzņemties atbildību par turpmākas vardarbības novēršanu valstī, pierādīt apņemšanos ievērot tiesiskumu un nodrošināt cilvēktiesību ievērošanu;

12.  prasa īstenot konkrētus pasākumus, lai izveidotu patiesi objektīvu Vēlēšanu komisiju, lai turpmāk tā varētu nodrošināt brīvu un godīgu vēlēšanu norisi;

13.  aicina atbildīgās iestādes nekavējoties atsākt tiešraides;

14.  pauž nožēlu par to, ka 2007. gada vispārējās vēlēšanās netika izmantota iespēja nostiprināt un vēl vairāk attīstīt vēlēšanu un plašāku demokratizācijas procesu;

15.  pauž bažas par sociālo un etnisko spriedzi, kura ir pašreizējās krīzes pamatā un kuru pastiprina neatrisinātie konflikti saistībā ar zemi; šajā sakarā atzinīgi vērtē starptautisko un Kenijas pilsoniskās sabiedrības grupu vietējā līmenī īstenotos centienus samierināt kopienas; atbalsta dialogu starp kopienām, lai ar tā palīdzību risinātu galvenos jautājumus, kas izraisa sociālās un etniskās problēmas; īpaši uzsver nepieciešamību šajos pasākumos iesaistīt sievietes un jauniešus;

16.  ir dziļi nobažījies par pašreizējās krīzes sociālajām un ekonomiskajām sekām un tās graujošo ietekmi uz valsts sociālo un ekonomisko attīstību;

17.  mudina Kenijas valdību vērsties pret korupcijas cēloņiem, jo tā nelabvēlīgi ietekmē pārvaldi valsts lielākajā daļā, jo īpaši valsts un vietējā līmenī;

18.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām, Kenijas valdībai, ĀKK un ES Apvienotās parlamentārās asamblejas līdzpriekšsēdētājiem, kā arī Āfrikas Savienības Komisijas un Izpildu padomes priekšsēdētājam.