RESOLUTSIOONI ETTEPANEK
20.3.2009
vastavalt kodukorra artikli 108 lõikele 5
Esitaja(d): Daniel Cohn-Bendit, Hélène Flautre, Caroline Lucas ja Cem Özdemir
fraktsiooni Verts/ALE nimel
Kaubandusalane vaheleping Türkmenistaniga
B6‑0160/2009
Euroopa Parlamendi resolutsioon kaubandusalase vaheleping kohta Türkmenistaniga
Euroopa Parlament,
– võttes arvesse ettepanekut võtta vastu nõukogu ja komisjoni otsus (5144/1999);
– võttes arvesse EÜ asutamislepingu artiklit 133 ja artikli 300 lõike 2 esimest lõiku;
– võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 300 lõike 3 esimest lõiku, mille alusel nõukogu konsulteeris Euroopa Parlamendiga (C5-0338/1999);
– võttes arvesse kodukorra artiklit 51 ja artikli 83 lõiget 7;
– võttes arvesse rahvusvahelise kaubanduse komisjoni raportit ja väliskomisjoni arvamust (A6-0085/2006);
– võttes arvesse oma 20. veebruari 2008. aasta resolutsiooni ELi Kesk-Aasia strateegia kohta[1];
– võttes arvesse kodukorra artikli 108 lõiget 5,
A. arvestades, et Euroopa ühenduste ja Türkmenistani vahelisi suhteid reguleerib praegu ühenduste ja NSVLi vahel 1989. aastal sõlmitud kaubandust ning kaubandus- ja majanduskoostööd käsitlev leping; arvestades, et see leping ei sisalda inimõiguste klauslit;
B. arvestades, et ühelt poolt Euroopa Ühenduse, Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Türkmenistani vahel 2. detsembril 1998 sõlmitud kaubandust ja kaubandusega seotud küsimusi käsitlev vaheleping (KOM (1998)0617 lõplik, 98/0304 (ACC)) on praegu kinnitamisel nõukogus;
C. arvestades, et partnerlus- ja koostööleping Türkmenistaniga parafeeriti 1997. aasta mais ning allkirjastati 1998. aastal; arvestades, et sestsaadik on 11 liikmesriiki partnerlus- ja koostöölepingu ratifitseerinud, Prantsusmaa, Iirimaa, Ühendkuningriik ja Kreeka peavad seda veel tegema ning 12 uut liikmesriiki ratifitseerivad lepingu ühtse protokolliga; arvestades, et Türkmenistan ratifitseeris partnerlus- ja koostöölepingu 2004. aastal;
D. arvestades, et täielikult ratifitseeritud partnerlus- ja koostööleping on sõlmitud esialgu 10 aastaks, seejärel seda uuendatakse igal aastal, tingimusel et ükski osapool seda üles ei ütle; arvestades, et osapooled võivad lepingut laiendada või muuta või seda edasi arendada, et arvesse võtta uusi arengusuundi;
E. arvestades, et Türkmenistanil on oluline roll Kesk-Aasia regioonis, seepärast soovitakse tihedat koostööd Türkmenistani ja Euroopa Liidu vahel;
F. arvestades, et olukord Türkmenistanis on paranenud pärast presidendi vahetumist; arvestades, et režiim on üles näidanud tahet suurte reformide läbiviimiseks; arvestades, et olulist edasiminekut on siiski vaja veel mitmes võtmevaldkonnas, nagu inimõigused, õigusriigi põhimõtted, demokraatia ja isikuvabadused;
G. arvestades, et esildatud kaubandusalane vaheleping Euroopa ühenduste ja Türkmenistani vahel seab koostöö tingimuseks demokraatia ja inimõiguste austamise;
H. arvestades, et vahelepingule tuleb seega alla kirjutada etapil, mil nimetatud koostöö tingimus on täidetud; arvestades, et Euroopa Parlamendi 20. veebruari 2008 aasta resolutsioonis ELi Kesk-Aasia strateegia kohta kehtestati kuus kriteeriumi, mis tuleb täita enne vahelepingu sõlmimist,
1. märgib, et pärast presidendi vahetumist on Türkmenistanis märke püüdest viia läbi reforme võtmealadel; tervitab eriti demokraatia ja inimõiguste riikliku instituudi loomist; võtab teadmiseks põhiseaduse läbivaatamise, mille eesmärk on tugevdada demokraatiat, isikuvabadusi ja õigusriigi põhimõtteid; lisaks märgib valimisseaduse läbivaatamist; tunnustab Türkmenistani ühinemist rahvusvaheliste konventsioonidega, nagu rahvusvahelise kodaniku ja poliitiliste õiguste pakti teise fakultatiivse protokolliga ning naiste poliitiliste õiguste konventsiooniga; väljendab heameelt haridussüsteemi reformide üle, mille eesmärk on kvaliteedi tõstmine ja õppurite võrdõiguslikkuse suurendamine;
2. kutsub Türkmenistani valitsust üles liikuma kiiresti demokraatia ja õigusriigi põhimõtete järgimise suunas; on arvamusel, et parlamendi kehtestatud kriteeriumite täitmist võib pidada oluliseks sammuks teel aluse loomisele põhiliste inimõiguste austamisele, kriteeriumiteks on nimelt kõikide poliitiliste vangide tingimusteta vabastamine, valitsuse loodud tõkete kaotamine välismaale reisimisel, vaba juurdepääs sõltumatutele vaatlejatele, sealhulgas Rahvusvahelisele Punase Risti Komiteele, inimõiguste kaitsega tegelevatele ÜRO asutustele ja sõltumatutele valitsusvälistele organisatsioonidele ning ulatuslik haridussüsteemi reform vastavalt rahvusvahelistele standarditele;
3. peab kahetsusväärseks, et paljudes peamistes valdkondades ei ole olukord endiselt rahuldav, vaatamata teatavatele läbirääkimistel tehtud jõupingutustele saada vaba juurdepääs Rahvusvahelisele Punasele Ristile ja sammudele haridussüsteemi reformi algatamisel; väljendab rahulolu Valeri Pali vabastamisega 7. detsembril 2008, kuid nõuab kõikide poliitiliste vangide vabastamist; on siiski mures, et kahetsus on endiselt eeltingimus täitmisele mittepööratud karistustele, mis ei ole kooskõlas rahvusvahelistele standarditele vastava läbipaistva kohtuprotsessiga;
4. on kindlalt veendunud, et ELi suhted Türkmenistaniga, kui neid arendada põhimõttekindlalt ja järjepidevalt, pakuvad parimaid eeldusi Türkmenistani kodanike demokraatliku, majandusliku ja sotsiaalse olukorra tagatud ja mõttekale parandamisele;
5. peab vahelepingu võimalikku sõlmimist oluliseks panuseks Türkmenistani reformiprotsessi kindlustamisse; kutsub nõukogu ja komisjoni üles kasutama seda olulist mõjutusvahendit täielikult ära, selgitades enne vahelepingule allakirjutamist üksikasjalikult Türkmenistani valitsuselt oodatavaid inimõiguste olukorra parandusi ja vajadust võtta sel eesmärgil vastu teekaart koos järgimise selge ajakavaga;
6. kutsub samal ajal nõukogu ja komisjoni üles viitama asjakohaselt Euroopa Parlamendi 20. veebruari 2008. aasta resolutsiooniga ELi Kesk-Aasia strateegia kohta kehtestatud kriteeriumitele vahelepingu tulevikku puudutavatel läbirääkimistel Türkmenistani valitsusega;
7. kutsub nõukogu ja komisjoni üles lisama konsulteerimismehhanismi inimõiguste sätetesse, sealhulgas inimõigusi käsitleva selge peatamisklausli; nõuab, et nõukogu toimiks vastavalt Euroopa Parlamendi mis tahes taotlusele seda lepingut peatada;
8. rõhutab, et Euroopa Liit peab jätkama nende arengusuundade ergutamist, eelkõige edendades esmajärjekorras inimõiguste ja demokraatia projekte, kasutades selleks ELi rahastamisvahendeid; rõhutab, et valitsuse tegevust tuleb hoolikalt ja korrapäraselt jälgida;
9. palub nõukogul ja komisjonil anda korrapäraselt olulist teavet inimõiguste olukorra kohta Türkmenistanis;
10. kutsub nõukogu ja komisjoni üles lisama partnerlus- ja koostöölepingusse ka läbivaatamisklausli; palub parlamendiga konsulteerida partnerlus- ja koostöölepingu läbivaatamise korral;
11. juhib tähelepanu sellele, et partnerlus- ja koostöölepingu jõustumiseks peab parlament andma oma nõusoleku; kuna kaubandusalase vahelepingu puhul ei ole kahjuks nõutav parlamendi nõusolek, nõuab selles resolutsioonis käsitletud punktide täielikku arvessevõtmist, sest vastasel juhul võib see ohustada parlamendi nõusoleku andmist partnerlus- ja koostöölepingule;
12. teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule, komisjonile, liikmesriikide valitsustele ja parlamentidele ning Türkmenistani valitsusele ja parlamendile.