Предложение за резолюция - B7-0359/2010Предложение за резолюция
B7-0359/2010

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ относно положението на Корейския полуостров

14.6.2010

за приключване на разискванията по изявление на заместник-председателя на Европейската комисия/ върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност
съгласно член 110, параграф 2 от Правилника за дейността

Jelko Kacin, Marietje Schaake, Ramon Tremosa i Balcells, Marielle de Sarnez от името на групата ALDE

Вж. също предложението за обща резолюция RC-B7-0358/2010

Процедура : 2010/2685(RSP)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
B7-0359/2010
Внесени текстове :
B7-0359/2010
Приети текстове :

B7‑0359/2010

Резолюция на Европейския парламент относно положението на Корейския полуостров

Европейският парламент,

–   като взе предвид своите предишни резолюции относно Корея,

–   като взе предвид изявлението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи Катрин Аштън относно публикуването на доклада за потъването на кораба „Cheonan“ на Република Корея,

–   като взе предвид доклада „Резултати от разследването по потъването на кораба на Република Корея „Cheonan“,

–   като взе предвид член 110, параграф 2 от своя правилник,

Потапянето на „Cheonan“

A. като има предвид, че след атака в спорни води патрулната лодка „Cheonan“ на Южна Корея потъна на 26 март 2010 г., причинявайки смъртта на 46 моряци,

Б.  като има предвид, че плавателният съд беше разцепен на части от ударната вълна и балонния ефект, създадени от експлозията на подводно торпедо, която се случи в непосредствена близост до остров Baegnyong, в близост до оспорваната морска граница между Северна и Южна Корея,

В.  като има предвид, че причината за потъването на кораба беше голяма повреда в областта на помещението на газовата турбина; като има предвид, че поради много силното течение другата част на плавателния съд беше намерена на 7 км от мястото на нападението,

Г.  като има предвид, че части от торпедото CHT-02D, извадени от морското дъно на 15 май 2010 г., носеха знаци на хангул, които съвпадаха с тези на един севернокорейски модел на това тежко торпедо с диаметър 21 инча, тегло 1,7 тона и нетно тегло на експлозивите до 250 килограма,

Д. като има предвид, че по време на инцидента всички подводници на други съседни държави се намираха или в базите си, или в близост до тях,

Е.  като има предвид, че разследването, проведено от международна гражданско-военна група за съвместно разследване в процеса на разследване и проверка, извършени по научен и обективен начин, наред с независимата оценка на Надзорния комитет на неутралните нации, ясно показа чрез неоспорими доказателства, че корабът на Република Корея „Cheonan“ е бил потопен в резултат на външна подводна експлозия, причинена от торпедо, произведено в Северна Корея и изстреляно от малка севернокорейска подводница,

Ж. като има предвид, че генералният секретар на Организацията на обединените нации окачестви резултатите от доклада като „будещи дълбока тревога“,

З.  като има предвид, че правителството на Република Корея поиска публично извинение и обещание от органите на Корейската народнодемократична република, че няма да последват повече провокации,

И. като има предвид, че Северна Корея отхвърля всякаква отговорност за инцидента, обвинявайки Южна Корея във „фабрикуване“,

Й. като има предвид, че в резултат на инцидента Република Корея обяви прекратяване и преустанови всички отношения с Корейската народнодемократична република, с изключение на хуманитарната помощ и работата на индустриалния комплекс „Кесонг“, и също така обяви възобновяване на пропагандата, извършвана по радиото и чрез високоговорители, която обаче засега е отложена,

К. като има предвид, че в отговор на преустановяването на търговските връзки Северна Корея прекъсна всички връзки с Южна Корея и заплаши да вземе под прицел южнокорейските мачти с високоговорители, ако продължават да излъчват пропаганда, и заплаши с повсеместна война, в случай че бъдат приети допълнителни санкции срещу КНДР,

Л. като има предвид, че ЕС подкрепя твърдо освобождаването на Корейския полуостров от ядрено оръжие и възобновяването на шестстранните преговори като съществен процес за мир и стабилност в региона,

 

М. като има предвид, че в миналото Китай не показваше желание да упражнява натиск, страхувайки се от прилив на бежанци през границата,

Н. като има предвид, че Сеул официално отнесе въпроса за разискване до Съвета за сигурност на ООН, докато Северна Корея се обърна писмено към председателя на Съвета за сигурност на ООН, като отхвърли всякаква отговорност за нападението и поощри Съвета да подпомогне Северна Корея в провеждането на собствено разследване,

Права на човека

О. като има предвид, че според сателитни снимки и различни сведения на бежанци от Северна Корея беше установено съществуването на шест политически концентрационни лагера с над 150 000 политически затворници,

П. като има предвид, че политическите затворници, задържани в лагерите, са лишени от основни права на човека и нямат контакт с външния свят, като има предвид, че много от тях умират от недояждане, от болести, които могат да се излекуват, и са лишени от медицински грижи,

Р.  като има предвид, че в Северна Корея не съществуват свободни средства за осведомяване, като например радио, вестници и достъп до интернет, което предопределя достъпа на населението само до информация, одобрена или подадена от правителството, и за северно-корейците е много трудно да споделят с останалия свят информация за положението с правата на човека; като има предвид, че международните хуманитарни организации и организациите за правата на човека нямат достъп до Северна Корея или до нейното население,

С. като има предвид силната ангажираност на Европейския съюз към премахването на смъртното наказание и неговия стремеж за всеобщо приемане на този принцип,

Т. като има предвид, че на 25 февруари 2010 г. Конституционният съд на Република Корея отсъди с мнозинство от 5 срещу 4 гласа, че смъртното наказание е конституционно, и като има предвид, че съдиите също така подчертаха, че въпросът за задържане или премахване на смъртното наказание следва да бъде дискутиран в Националното събрание, а не в процеса на конституционни процедури; като има предвид, че Конституционният съд прие своето решение с 5 гласа „за“ и 4 гласа „против“, и като има предвид, че през 1996 г. аналогичното решение бе прието със 7 срещу 2 гласа,

У. като има предвид, че в Република Корея има 55 затворници с потвърдени смъртни присъди; като има предвид, че последното изпълнение на смъртна присъда в Република Корея е извършено през декември 1997 г.; като има предвид, че при встъпилия наскоро в длъжност президент Kim Dae-jung, който сам е бил осъден на смърт през 1980 г., преди да получи амнистия, прилагането на смъртни присъди беше прекратено, и като има предвид, че през последните 13 години Република Корея беше сред държавите, на практика премахнали смъртното наказание,

Ф. като има предвид, че на 18 декември 2007 г. Общото събрание на ООН прие с голямо мнозинство резолюция, призоваваща държавите, в които се практикува смъртното наказание, „да наложат мораториум върху изпълнението на смъртното наказание с оглед премахването му”, съдържанието на която бе потвърдено във втора резолюция, приета на 18 декември 2008 г.,

1.  изразява дълбоко съжаление за трагичната загуба на човешки живот на борда на южнокорейския корвет „Cheonan“ и в дух на солидарност и приятелство поднася своите съчувствия на правителството на Република Корея, на семействата на загиналите и на корейския народ;

2.  споделя виждането на заместник-председателя на Европейската комисия/ върховен представител и осъжда нападението и изразява похвала за въздържаността, демонстрирана от Република Корея;

3.  признава заключенията на окончателния доклад на групата за съвместно разследване и остро осъжда потопяването като акт на провокация, насочен срещу мира и стабилността на Корейския полуостров;

4.  изразява съжаление от факта, че правителствата на КНР и Руската федерация все още не са заели ясна позиция относно заключенията на окончателния доклад на групата за съвместно разследване;

5.  призовава и двете страни да проявяват въздържаност и да използват всички средства за подобряване на отношенията между тях и да ускорят усилията си за насърчаването на продължителен мир и сигурност на Корейския полуостров;

6.  призовава Китай, в качеството си на регионална сила, на постоянен член на Съвета за сигурност и на основен търговски партньор на Северна Корея, да упражни върху Северна Корея необходимото влияние и да се опита да ограничи по-нататъшното разрастване на конфликта;

7.  приветства декларацията на Китайската народна република, която е „готова да работи със Съединените щати“, и насърчава и двете страни да работят за поддържането на стабилността на Корейския полуостров;

8.  изразява подкрепата си за правителството на Република Корея за това, че е отнесло въпроса до Съвета за сигурност на ООН;

9.  призовава държавите от шестстранните преговори за разоръжаване да работят заедно, за да гарантират възобновяване на преговорите по прекратяване на ядрената програма на Северна Корея;

Права на човека

10. призовава ЕС да назначи свой специален представител за Северна Корея, който да осигури постоянно наблюдение и координация в стремежа за решаване на проблемите с правата на човека в Северна Корея, както в рамките на Европейския съюз, така и с ключови партньори като Съединените щати, Япония, Швейцария, Китайската народна република и Република Корея;

11. призовава за създаването на анкетна комисия на Обединените нации, която да направи оценка на нарушенията на правата на човека в Северна Корея в миналото и сега и да определи до каква степен нарушенията и безнаказаността, свързана със злоупотребите, могат да съставляват престъпления срещу човечеството и да бъдат предмет на международното право;

12. призовава държавите-членки на Европейския съюз да работят със Съединените щати и с други международни партньори, за да се гарантира, че: 1)трайните и тежки нарушения на правата на човека в Северна Корея ще бъдат разгледани, 2) ще бъде оказван натиск върху Китай да признае и даде закрила на бежанците от Северна Корея и 3) ще се съгласи на тяхното ново заселване;

13. призовава държавите-членки на Европейския съюз и държавите кандидат-членки да гарантират закрилата и насърчаването на основните трудови права на работниците от Северна Корея, наети пряко или непряко от европейски корпорации на територията на Европа или извън нея, включително в Русия, Близкия изток и Азия;

14. признава, че Република Корея не е изпълнявала смъртни наказания от 1998 г., което я прави държава, премахнала de facto смътното наказание; приветства подобряването на закрилата и подкрепата на правата на човека в страната; призовава Република Корея да изпрати много силно послание до държавите в региона и по целия свят, че правата на човека имат всеобщ характер;

15. отново се противопоставя принципно на смъртното наказание, което противоречи на съвременната наказателно-правна система и – обратно на разпространеното убеждение – не намалява процента на престъпността;

16. насърчава Република Корея да установи правен мораториум върху всички изпълнения на смъртно наказание, докато парламентът приеме закон за премахване на смъртното наказание; силният положителен принос на Корея към утвърждаването на правата на човека на Корейския полуостров и по целия свят показва общи ценности с ЕС;

17. подчертава, че ЕС и Република Корея трябва да засилят своето политическо, икономическо, научно-техническо, културно и цялостно сътрудничество, като създадат по-добри условия за много по-широк обмен студенти и млади политици;

18. възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на председателя на Комисията, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на председателя на Съвета, на правителствата и парламентите на държавите-членки и кандидат-членки, на генералния секретар на Обединените нации, на правителството на Република Корея и на Националната комисия по правата на човека на Корея.