PROPUNERE DE REZOLUŢIE referitoare la situaţia din Peninsula Coreeană
14.6.2010
depusă în conformitate cu articolul 110 alineatul (2) din Regulamentul de procedură
Christian Ehler, Ioannis Kasoulides, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra în numele Grupului PPE
Consultaţi, de asemenea, propunerea comună de rezoluţie RC-B7-0358/2010
B7‑0361/2010
Rezoluţia Parlamentului European referitoare la situaţia din Peninsula Coreeană
Parlamentul European,
– având în vedere rezoluţiile sale anterioare referitoare la situaţia din Peninsula Coreea,
– având în vedere Rezoluţiile nr. 1718 (2006) şi nr. 1874 (2009) ale Consiliului de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite,
– având în vedere Decizia 2009/1002/JAI a Consiliului din 22 decembrie 2009,
– având în vedere declaraţia Înaltei Reprezentante a Uniunii, Catherine Ashton, cu ocazia publicării raportului privind scufundarea navei Cheonan aparţinând Republicii Coreea, la 20 mai 2010,
– având în vedere articolul 110 alineatul (2) din Regulamentul său de procedură,
A. întrucât s-a înregistrat o escaladare dramatică a tensiunilor în Peninsula Coreeană după scufundarea navei Cheonan aparţinând Republicii Coreea, la 20 mai 2010, când şi-au pierdut viaţa în mod tragic 46 de persoane;
B. întrucât concluziile raportului comisiei comune de anchetă, alcătuită din experţi coreeni şi internaţionali, la care s-a adăugat evaluarea independentă făcută de Comisia de supraveghere a naţiunilor neutre, prezentă în Peninsula Coreea, prezintă dovezi de necontestat că scufundarea navei s-a produs datorită unei torpile fabricată în Coreea de Nord;
C. întrucât guvernul Republicii Coreea s-a abţinut de la a învinovăţi vreuna din părţi înainte de prezentarea raportului final şi a concluziilor lucrărilor comisiei comune de anchetă,
D. întrucât, în urma publicării raportului final al comisiei comune de anchetă, guvernul Republicii Coreea a întrerupt toate relaţiile cu Republica Populară Democrată Coreeană, cu excepţia ajutorului umanitar pentru copii şi a activităţilor din cadrul complexului industrial de la Kaesong;
E. întrucât guvernul a Republicii Populare Democrate Coreene a negat orice implicare în scufundarea navei Cheonan aparţinând Republicii Coreea şi a ameninţat cu un război deschis în cazul în care Republica Coreea va aplica alte sancţiuni;
F. întrucât guvernul Republicii Coreea a acuzat Republica Populară Democrată Coreeană de scufundarea navei şi a cerut Consiliului de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite să ancheteze cazul şi să propună măsuri internaţionale adecvate împotriva RPDC;
G. întrucât guvernul Republicii Coreea a cerut public scuze Republicii Democrate Populare a Coreei şi a promis că nu va întreprinde nicio altă acţiune ostilă sau provocatoare;
H. întrucât guvernul Republicii Coreea a declarat că nu va reveni la a discuţiile purtate de Grupul celor şase decât după adoptarea măsurilor cuvenite împotriva Republicii Populare Democrate Coreene;
I. întrucât comunitatea internaţională şi-a exprimat compasiunea pentru pierderea tragică de vieţi, precum şi sprijinul faţă de poporul şi guvernul Republicii Coreea;
J. întrucât guvernul Republicii Populare Chneze şi cel al Federaţiei Ruse nu au adoptat o poziţie clară în privinţa raportului final şi a concluziilor comisiei comune de anchetă;
K. întrucât forţele armate ale Republicii Populare Democrate Coreene şi-au continuat actele militare provocatoare şi nesăbuite, cum ar fi uciderea la 4 iunie 2010 a trei cetăţeni chinezi la frontiera dintre Republica Populară Chineză şi Coreea de Nord;
L. întrucât UE susţine cu fermitate că denuclearizarea Peninsulei Coreei şi reluarea discuţiilor cu cele şase părţi, reprezintă un proces esenţial pentru pacea şi stabilitatea din regiune,
1. regretă profund pierderea tragică de vieţi la bordul navei sud-coreene Cheonan şi îşi exprimă compasiunea faţă de familiile persoanelor ucise, de poporul coreean şi autorităţile Republicii Coreene în spiritul solidarităţii şi prieteniei,
2. apreciază reţinerea de care a dat dovadă Republica Coreea în atribuirea vinei în cazul scufundării navei până la aflarea concluziilor raportului final al comisiei comune de anchetă;
3. recunoaşte concluziile raportului final al comisiei comune de anchetă care se referă la scufundarea navei cauzată de o torpilă de fabricaţie nord-coreeană şi condamnă cu fermitate scufundarea navei care reprezintă un act de provocare la adresa păcii şi stabilităţii în Peninsula Coreeană;
4. îşi exprimă sprijinul în favoarea cererii guvernului sud-coreean de a ridica această problemă în atenţia Consiliului de Securitate al ONU;
5. invită guvernele Republicii Populare Chineze şi al Federaţiei Ruse, precum şi membrii Consiliului de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite să examineze cu atenţie raportul final şi concluziile lucrărilor comisiei comune de anchetă;
6. subliniază că este necesară reluarea negocierilor la nivelul Grupului celor şase cu scopul de a realizezi denuclearizarea Peninsulei Coreene;
7. consideră că deschiderea unui dialog între Republica Coreea şi Republica Populară Democrată Coreeană prezintă o importanţă vitală pentru pacea şi stabilitatea Peninsulei Coreene;
8. invită Comisia Europeană să menţină programele de ajutor umanitar şi modalităţile de comunicare existente cu Republica Populară Democrată Coreeană, deoarece aceste programe de ajutor influenţează în mod direct condiţiile de viaţă ale populaţiei din RDPC;
9. încredinţează Preşedintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluţie Vicepreşedintei Comisiei/Înaltei Reprezentate a Uniunii pentru afaceri externe şi politica de securitate, Consiliului, Comisiei, statelor membre, guvernului Republicii Coreea şi cel al Republicii Populare Democrate Coreene, precum şi Secretarului General al ONU.