Állásfoglalásra irányuló indítvány - B7-0366/2010Állásfoglalásra irányuló indítvány
B7-0366/2010

ÁLLÁSFOGLALÁSRA IRÁNYULÓ INDÍTVÁNY a Koreai-félszigeten kialakult helyzetről

14.6.2010

a Bizottság alelnökének/az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének nyilatkozatát követően
az eljárási szabályzat 110. cikkének (2) bekezdése alapján

Adrian Severin, George Sabin Cutaş, David Martin, Peter Simon az S&D képviselőcsoport nevében

Lásd még közös határozatra irányuló javaslatot RC-B7-0358/2010

Eljárás : 2010/2685(RSP)
A dokumentum állapota a plenáris ülésen
Válasszon egy dokumentumot :  
B7-0366/2010
Előterjesztett szövegek :
B7-0366/2010
Elfogadott szövegek :

B7‑0366/2010

Az Európai Parlament állásfoglalása a Koreai-félszigeten kialakult helyzetről

Az Európai Parlament,

–   tekintettel a koreai-félszigetről szóló korábbi állásfoglalásaira,

–   tekintettel az Egyesült Nemzetek Szervezete Biztonsági Tanácsának 1718. (2006) és 1874. (2009) számú határozataira,

–   tekintettel a 2009. december 22-i 2009/1002/KKBP tanácsi határozatra,

–   tekintettel a dél-koreai Cshonan hadihajó elsüllyesztéséről szóló jelentés közzététele alkalmával, 2010. május 20-án, Ashton főképviselő által tett nyilatkozatra,

–   tekintettel eljárási szabályzata 110. cikkének (2) bekezdésére,

A. mivel a Koreai-félszigeten drámai mértékben megnőtt a feszültség a dél-koreai Cshonan hadihajó tragikus módon 46 ember életét követelő, 2010. március 26-i elsüllyesztése óta,

B.  mivel a koreai és nemzetközi szakemberekből álló közös vizsgálati csoport munkáját lezáró következtetések, valamint a Koreai-félszigeten jelenlévő Semleges Nemzetek Felügyelő Bizottsága független értékelése egyértelmű bizonyítékot szolgáltatott arra, hogy a hajó elsüllyedését egy észak-koreai torpedó okozta,

C. mivel a Koreai Köztársaság kormánya tartózkodott a felelősök megnevezésétől a közös vizsgálati csoport végleges jelentésének és következtetéseinek bemutatása előtt,

D. mivel a közös vizsgálati csoport végleges jelentésének közzétételét követően a Koreai Köztársaság megszakított mindennemű kapcsolatot a Koreai Népi Demokratikus Köztársasággal, kivéve a gyermekeknek biztosított humanitárius segítségnyújtást és a keszongi ipari park működését,

E.  mivel a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság kormánya tagadta, hogy bármi köze lenne a dél-koreai Cshonan hajó elsüllyesztéséhez, és nyílt háborúval fenyegetett, amennyiben a Koreai Köztársaság további szankciókat vezet be,

F.  mivel a Korai Köztársaság kormánya a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságot (KNDK) tette felelőssé a hajó elsüllyesztéséért, és felkérte az ENSZ Biztonsági Tanácsát az eset kivizsgálására, valamint arra, hogy javasoljon megfelelő nemzetközi intézkedéseket a KNDK ellen,

G. mivel a Koreai Köztársaság kormánya azt kérte a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságtól, hogy kérjen nyilvános bocsánatot, és ígérje meg, hogy a jövőben nem kerül sor további ellenséges cselekedetekre és provokációkra,

H. mivel a Korai Köztársaság kormánya kijelentette, hogy nem tér vissza a hatoldalú tárgyalásokhoz, amíg nem hoznak megfelelő intézkedéseket a Koreai Népi Demokratikus Köztársasággal szemben,

I.   mivel a nemzetközi közösség együttérzését fejezte ki a tragikus halálesetek miatt, és támogatásáról biztosította a Koreai Köztársaság népét és kormányát,

J.   mivel a Kínai Népköztársaság és az Orosz Föderáció kormányai még nem fejezték ki egyértelműen a közös vizsgálati csoport végleges jelentésével és következtetéseivel kapcsolatos álláspontjukat,

K. mivel a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság fegyveres erői újabb provokatív és agresszív katonai cselekményeket követtek el, 2010. június 4-én például megöltek három kínai állampolgárt a Kína és KNDK közötti határon,

L.  mivel az EU határozottan támogatja a Koreai-félszigeten végrehajtandó nukleáris leszerelést, valamint a régió békéje és stabilitása tekintetében alapvető fontosságú hatoldalú tárgyalások újraindítását,

1.  mély sajnálatát fejezi ki amiatt, hogy a dél-koreai Cshonan hadihajó legénysége közül sokan életüket vesztették, valamint a szolidaritás és barátság szellemében őszinte részvétéről biztosítja az elhunytak hozzátartozóit, a koreai népet és a Koreai Köztársaság hatóságait;

2.  elismeréssel adózik az előtt, hogy a Koreai Köztársaság kormánya tartózkodott a felelősök megnevezésétől a közös vizsgálati csoport végleges jelentésének és következtetéseinek bemutatása előtt;

3.  tudomásul veszi a közös vizsgálati csoport végleges jelentésének következtetéseit, amely szerint a hajó elsüllyedését észak-koreai torpedó okozta, valamint határozottan elítéli az akciót, és azt a Koreai-félsziget békéje és stabilitása elleni provokációnak tartja;

4.  támogatja a Koreai Köztársaság kormányát abban, hogy az ügyet az ENSZ Biztonsági Tanácsa elé terjesztette;

5.  felszólítja a Kínai Népköztársaság és az Orosz Föderáció kormányát, hogy az ENSZ Biztonsági Tanácsa állandó tagjaiként alaposan vizsgálják meg a közös vizsgálati csoport végleges jelentését és következtetéseit;

6.  hangsúlyozza, hogy vissza kell térni a hatoldalú tárgyalásokhoz, mivel ezek révén valósítható meg a nukleáris leszerelés a Koreai-félszigeten;

7.  úgy véli, hogy a Koreai Köztársaság és a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság közötti párbeszéd nyitottsága létfontosságú kérdés a Koreai-félsziget békéje és stabilitása szempontjából;

8.  felszólítja a Bizottságot, hogy tartsa fenn a jelenlegi humanitárius segélyprogramokat és a Koreai Népi Demokratikus Köztársasággal kialakított kommunikációs csatornákat, mivel ezek a segélyprogramok közvetlen kihatással vannak az észak-korai nép életkörülményeire;

9.  utasítja elnökét, hogy továbbítsa ezt az állásfoglalást a Bizottság alelnökének/az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének, a Tanácsnak, a Bizottságnak, a tagállamoknak, a Koreai Köztársaság kormányának, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság kormányának és az ENSZ főtitkárának.