Návrh usnesení - B7-0290/2011Návrh usnesení
B7-0290/2011

NÁVRH USNESENÍ o obchodních vztazích mezi EU a Japonskem

4. 5. 2011

předložený na základě otázky k ústnímu zodpovězení B7‑0000/2011
v souladu s čl. 115 odst. 5 jednacího řádu

Helmut Scholz, Paul Murphy za skupinu GUE/NGL

Postup : 2011/2625(RSP)
Průběh na zasedání
Stadia projednávání dokumentu :  
B7-0290/2011
Předložené texty :
B7-0290/2011
Přijaté texty :

B7‑0290/2011

Usnesení Evropského parlamentu o obchodních vztazích mezi EU a Japonskem

Evropský parlament,

–   s ohledem na dohodu o vzájemném uznávání mezi EU a Japonskem[1],

 

–   s ohledem na dohodu o spolupráci ve věci jednání zaměřených proti hospodářské soutěži uzavřenou mezi EU a Japonskem[2],

 

–   s ohledem na dohodu o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách mezi Evropským společenstvím a Japonskem[3],

 

–   s ohledem na desetiletý akční plán přijatý na 10. summitu EU–Japonsko konaném v Bruselu dne 8. prosince 2001,

 

–   s ohledem na společná prohlášení z posledních dvou summitů EU–Japonsko konaných v Tokiu dne 28. dubna 2010 a v Praze dne 4. května 2009,

–   s ohledem na zprávu společnosti Copenhagen Economics o posouzení překážek obchodu a investic mezi EU a Japonskem ze dne 30. listopadu 2009,

   s ohledem na výsledky veřejné konzultace Komise o obchodních vztazích mezi EU a Japonskem,

–   s ohledem na své usnesení ze dne 25. listopadu 2010 o politikách mezinárodního obchodu v kontextu naléhavých otázek spojených se změnou klimatu[4],

–   s ohledem na své usnesení ze dne 25. listopadu 2010 o lidských právech, sociálních a environmentálních normách v mezinárodních obchodních dohodách[5],

–   s ohledem na své usnesení ze dne 25. listopadu 2010 o sociální odpovědnosti podniků v mezinárodních obchodních dohodách[6],

–   s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A. vzhledem k tomu, že Japonsko postihla nedávno nejhorší přírodní pohroma v jeho historii, po níž následovala jaderná katastrofa, která ještě zdaleka není pod kontrolou a jejíž důsledky zatím nelze odhadnout,

B.  vzhledem k tomu, že podepsání obchodní dohody mezi EU a Korejskou republikou vedlo ke zvýšení zájmu japonské vlády zintenzivnit obchodní vztahy s EU,

C. vzhledem k tomu, že Unie i Japonsko mají obecně nízká cla na zboží a od cla jsou osvobozeny již více než dvě třetiny objemu vývozu z Unie do Japonska a více než jedna třetina japonského vývozu do EU,

D. vzhledem k tomu, že při obchodních jednáních s Japonskem je třeba nadnést téma investic a obchodu v oblasti služeb, aby se zajistilo, že další otevření trhu neohrozí evropská ani japonská pravidla na ochranu veřejných služeb, životního prostředí a kulturní rozmanitosti,

E.  vzhledem k tomu, že podle studií je dopad necelních překážek v obchodu s Japonskem mnohem větší než dopad cel, čímž se zčásti vysvětluje relativně malý objem obchodu mezi Unií a Japonskem,

F.  vzhledem k tomu, že regulační prostředí, standardy a posuzování shody v Japonsku jsou považovány za největší překážky přístupu na japonský trh, které zvyšují složitost a nejistotu pro hospodářské subjekty,

1.  domnívá se, že nedávná krize, které Japonsko čelilo, není důvodem pro překotné urychlení rozhodnutí zahájit jednání o dohodě o volném obchodu mezi Unií a Japonskem, a že vhodnějšími nástroji pomoci japonskému obyvatelstvu proto budou skutečné mechanismy solidarity;

2.  vyzývá Komisi, aby vypracovala zvláštní mechanismus pro obchodní aspekty, který přispěje k rychlejšímu hospodářskému oživení zemí, jež jsou oběťmi přírodních katastrof;

3.  je velmi znepokojen důsledky katastrofy pro veřejné zdraví a životní prostředí v Japonsku i v zahraničí a doufá, že jaderná katastrofa povede k odpovídajícímu přizpůsobení modelu rozvoje jak v Japonsku, tak v EU a jiných zemích;

4.  vyzývá Komisi, aby soustředila veškeré úsilí na zajištění toho, aby obchod s Japonskem mohl pokračovat při plném dodržování ochrany zdraví na obou stranách;

5.  je přesvědčen, že nové dvoustranné či regionální iniciativy týkající se volného obchodu mezi hlavními hospodářskými mocnostmi, jako jsou EU a Japonsko, mohou ještě více ohrozit fungování multilaterálního obchodního systému založeného na pravidlech;

6.  vyzývá Komisi, aby aktivně spolupracovala s Japonskem s cílem přispět ke všeobecným úvahám o reformě WTO a globální správě a řízení v zájmu otevřenějšího a spravedlivějšího mezinárodního obchodu;

7.  bere na vědomí zvýšený zájem EU a jejích členských států o trhy veřejných zakázek a služeb; domnívá se, že mnohé překážky v zadávání veřejných zakázek a obchodu se službami mají své kořeny v legitimních vnitrostátních právních úpravách, ale jejich snížení lze dosáhnout pouze vzájemným pochopením přístupů k regulačním rámcům;

8.  vyzývá Komisi, aby splnila požadavky občanů v EU i v Japonsku tím, že do jednání týkajících se obchodu přednostně zařadí ochranu životního prostředí a kvalitu života všech občanů;

9.  vyzývá členské státy a Komisi, aby ve všech obchodních jednáních s Japonskem podporovaly a prosazovaly nové iniciativy, jejichž cílem je přispět k řešení změn klimatu a k prosazování lidských práv, sociálních a ekologických standardů a sociální odpovědnosti podniků,

10. vyzývá Komisi a členské státy, aby rozšířily jednání s Japonskem o otázku spolupráce při zajišťování dodávek energie z obnovitelných zdrojů energie;

11. vyzývá Komisi, aby před přijetím jakýchkoli závazků předložila komplexní posouzení udržitelnosti a dopadů, které bude obsahovat detailní hodnocení případných výhod a nevýhod jakéhokoli rozšíření dvoustranných obchodních vztahů mezi EU a Japonskem;

12. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi, vládám a parlamentům členských států a vládě a parlamentu Japonska.