NÁVRH USNESENÍ o obchodních vztazích mezi EU a Japonskem
4. 5. 2011
v souladu s čl. 115 odst. 5 jednacího řádu
Helmut Scholz, Paul Murphy za skupinu GUE/NGL
B7‑0290/2011
Usnesení Evropského parlamentu o obchodních vztazích mezi EU a Japonskem
Evropský parlament,
– s ohledem na dohodu o vzájemném uznávání mezi EU a Japonskem[1],
– s ohledem na dohodu o spolupráci ve věci jednání zaměřených proti hospodářské soutěži uzavřenou mezi EU a Japonskem[2],
– s ohledem na dohodu o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách mezi Evropským společenstvím a Japonskem[3],
– s ohledem na desetiletý akční plán přijatý na 10. summitu EU–Japonsko konaném v Bruselu dne 8. prosince 2001,
– s ohledem na společná prohlášení z posledních dvou summitů EU–Japonsko konaných v Tokiu dne 28. dubna 2010 a v Praze dne 4. května 2009,
– s ohledem na zprávu společnosti Copenhagen Economics o posouzení překážek obchodu a investic mezi EU a Japonskem ze dne 30. listopadu 2009,
– s ohledem na výsledky veřejné konzultace Komise o obchodních vztazích mezi EU a Japonskem,
– s ohledem na své usnesení ze dne 25. listopadu 2010 o politikách mezinárodního obchodu v kontextu naléhavých otázek spojených se změnou klimatu[4],
– s ohledem na své usnesení ze dne 25. listopadu 2010 o lidských právech, sociálních a environmentálních normách v mezinárodních obchodních dohodách[5],
– s ohledem na své usnesení ze dne 25. listopadu 2010 o sociální odpovědnosti podniků v mezinárodních obchodních dohodách[6],
– s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,
A. vzhledem k tomu, že Japonsko postihla nedávno nejhorší přírodní pohroma v jeho historii, po níž následovala jaderná katastrofa, která ještě zdaleka není pod kontrolou a jejíž důsledky zatím nelze odhadnout,
B. vzhledem k tomu, že podepsání obchodní dohody mezi EU a Korejskou republikou vedlo ke zvýšení zájmu japonské vlády zintenzivnit obchodní vztahy s EU,
C. vzhledem k tomu, že Unie i Japonsko mají obecně nízká cla na zboží a od cla jsou osvobozeny již více než dvě třetiny objemu vývozu z Unie do Japonska a více než jedna třetina japonského vývozu do EU,
D. vzhledem k tomu, že při obchodních jednáních s Japonskem je třeba nadnést téma investic a obchodu v oblasti služeb, aby se zajistilo, že další otevření trhu neohrozí evropská ani japonská pravidla na ochranu veřejných služeb, životního prostředí a kulturní rozmanitosti,
E. vzhledem k tomu, že podle studií je dopad necelních překážek v obchodu s Japonskem mnohem větší než dopad cel, čímž se zčásti vysvětluje relativně malý objem obchodu mezi Unií a Japonskem,
F. vzhledem k tomu, že regulační prostředí, standardy a posuzování shody v Japonsku jsou považovány za největší překážky přístupu na japonský trh, které zvyšují složitost a nejistotu pro hospodářské subjekty,
1. domnívá se, že nedávná krize, které Japonsko čelilo, není důvodem pro překotné urychlení rozhodnutí zahájit jednání o dohodě o volném obchodu mezi Unií a Japonskem, a že vhodnějšími nástroji pomoci japonskému obyvatelstvu proto budou skutečné mechanismy solidarity;
2. vyzývá Komisi, aby vypracovala zvláštní mechanismus pro obchodní aspekty, který přispěje k rychlejšímu hospodářskému oživení zemí, jež jsou oběťmi přírodních katastrof;
3. je velmi znepokojen důsledky katastrofy pro veřejné zdraví a životní prostředí v Japonsku i v zahraničí a doufá, že jaderná katastrofa povede k odpovídajícímu přizpůsobení modelu rozvoje jak v Japonsku, tak v EU a jiných zemích;
4. vyzývá Komisi, aby soustředila veškeré úsilí na zajištění toho, aby obchod s Japonskem mohl pokračovat při plném dodržování ochrany zdraví na obou stranách;
5. je přesvědčen, že nové dvoustranné či regionální iniciativy týkající se volného obchodu mezi hlavními hospodářskými mocnostmi, jako jsou EU a Japonsko, mohou ještě více ohrozit fungování multilaterálního obchodního systému založeného na pravidlech;
6. vyzývá Komisi, aby aktivně spolupracovala s Japonskem s cílem přispět ke všeobecným úvahám o reformě WTO a globální správě a řízení v zájmu otevřenějšího a spravedlivějšího mezinárodního obchodu;
7. bere na vědomí zvýšený zájem EU a jejích členských států o trhy veřejných zakázek a služeb; domnívá se, že mnohé překážky v zadávání veřejných zakázek a obchodu se službami mají své kořeny v legitimních vnitrostátních právních úpravách, ale jejich snížení lze dosáhnout pouze vzájemným pochopením přístupů k regulačním rámcům;
8. vyzývá Komisi, aby splnila požadavky občanů v EU i v Japonsku tím, že do jednání týkajících se obchodu přednostně zařadí ochranu životního prostředí a kvalitu života všech občanů;
9. vyzývá členské státy a Komisi, aby ve všech obchodních jednáních s Japonskem podporovaly a prosazovaly nové iniciativy, jejichž cílem je přispět k řešení změn klimatu a k prosazování lidských práv, sociálních a ekologických standardů a sociální odpovědnosti podniků,
10. vyzývá Komisi a členské státy, aby rozšířily jednání s Japonskem o otázku spolupráce při zajišťování dodávek energie z obnovitelných zdrojů energie;
11. vyzývá Komisi, aby před přijetím jakýchkoli závazků předložila komplexní posouzení udržitelnosti a dopadů, které bude obsahovat detailní hodnocení případných výhod a nevýhod jakéhokoli rozšíření dvoustranných obchodních vztahů mezi EU a Japonskem;
12. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi, vládám a parlamentům členských států a vládě a parlamentu Japonska.
- [1] Úř. věst. L 284, 29.10.2001.
- [2] Úř. věst. L 183, 22.7.2003, s. 12-17.
- [3] Úř. věst. L 62, 6.3.2008, s. 24.
- [4] Přijaté texty, P7_TA(2010)0445.
- [5] Přijaté texty, P7_TA(2010)0434.
- [6] Přijaté texty, P7_T7(2010)0446.