PRIJEDLOG REZOLUCIJE o situaciji u Egiptu
10.9.2013 - (2013/2820(RSP))
u skladu s člankom 110. stavkom 2. Poslovnika
Judith Sargentini, Barbara Lochbihler, Ulrike Lunacek, Malika Benarab-Attou, Franziska Katharina Brantner, Raül Romeva i Rueda u ime kluba Verts/ALE
Također vidi zajednički prijedlog rezolucije RC-B7-0411/2013
Europski parlament,
– uzimajući u obzir svoje prethodne rezolucije o Egiptu, posebno rezoluciju od 14. ožujka[1] i 4. srpnja 2013.[2] o situaciji u Egiptu,
– uzimajući u obzir zaključke Vijeća za vanjske poslove o Egiptu od 22. srpnja i 21. kolovoza 2013.,
– uzimajući u obzir izjave o Egiptu koje je Visoka predstavnica EU-a Catherine Ashton dala tijekom protekla dva mjeseca, uključujući izjavu od 21. kolovoza 2013.,
– uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između EU-a i Egipta i Akcijski plan između EU-a i Egipta u okviru Europske politike susjedstva,
– uzimajući u obzir sjednice radne skupine EU-a i Egipta od 13. i 14. studenog 2012. i njihove zaključke,
– uzimajući u obzir izvješće Europskog revizorskog suda od 18. lipnja 2013. o suradnji Europske unije s Egiptom na području upravljanja,
– uzimajući u obzir izjave generala Al-Sisija, predsjednika Vrhovnog vijeća oružanih snaga Egipta od 1. i 4. srpnja 2013.,
– uzimajući u obzir „Program podrške putu prema demokraciji” egipatske privremene vlade,
– uzimajući u obzir izjavu 22 arapske organizacije za ljudska prava od 29. kolovoza 2013.,
– uzimajući u obzir Međunarodni sporazum o građanskim i političkim pravima, koji je Egipat ratificirao 1982.,
– uzimajući u obzir članak 110. stavak 2. Poslovnika,
A. budući da je Egipat ključan partner Europske unije na južnom Mediteranu; budući da politička, gospodarska i društvena događanja u Egiptu imaju važne posljedice za cijelu regiju i šire; budući da se Egipat nalazi u burnom procesu političke tranzicije od svrgavanja predsjednika Mubaraka u veljači 2011.;
B. budući da su se 30. lipnja 2013. milijuni prosvjednika protiv predsjednika Mursija okupili u Kairu i drugim egipatskim gradovima tražeći njegovu ostavku; budući da je 3. srpnja 2013. general Abdul Fatah al-Sisi, čelnik egipatskih Oružanih snaga, predvodio vojni puč kojim je svrgnut predsjednik Mursi, privremeno ukinut Ustav i imenovana privremena Vlada za nadzor provedbe plana tijekom devetomjesečnog prijelaznog razdoblja tijekom kojeg se Ustav iz 2012. treba izmijeniti i usvojiti na referendumu, nakon čega trebaju uslijediti parlamentarni i predsjednički izbori;
C. budući da je svrgavanje predsjednika Mursija primilo potporu širokog i raznovrsnog saveza; budući da su najviša islamska tijela i tijela kršćanskih Kopta u Egiptu, istaknuti liberalni političari i stranka Salafi al-Nour prihvatili tranzicijski plan;
D. budući da je privremena vlada izjavila da su nacionalno pomirenje i vladavina prava najvažniji prioriteti njezina djelovanja; budući da je Muslimansko bratstvo kao preduvjet za svoje sudjelovanje u procesu nacionalnog pomirenja ustrajalo na ponovnom postavljanju na položaj svrgnutog predsjednika Mursija, vraćanju Ustava iz 2012. i oslobađanju svih članova Bratstva koji se nalaze u pritvoru;
E. budući da je bivši predsjednik Mubarak pušten iz zatvora i stavljen u kućni pritvor; budući da će mu se ponovno suditi pod optužbom sudjelovanja u ubojstvu prosvjednika tijekom pobune 2011.; budući da je privremena vlada imenovala guvernerima velik broj generala i bivših pristaša Mubaraka;
F. budući da su 14. kolovoza 2013. egipatske sigurnosne snage rastjerale dva velika prosvjedna kampa koje su postavili pristaše Bratstva izvan džamije Rabba al-Adavija i na Trgu Nahda u Kairu; budući da se to dogodilo unatoč posredničkim naporima EU-a i da je dovelo do daljnjeg pogoršanja političke krize i krize ljudskih prava; budući da su prema izvješćima neke pristaše Mursija bile teško naoružane i koristile se ubojitim streljivom protiv policije i lokalnog stanovništva; budući da je u nasilnom rastjerivanju pasivnih prosvjeda stotine ljudi ubijeno i ranjeno; budući da je 14. kolovoza 2013. proglašeno jednomjesečno izvanredno stanje; budući da je privremena vlada najavila pokretanje neovisne istrage događaja;
G. budući da je nakon nasilnog rastjerivanja pasivnih prosvjeda uslijedilo tragično vjersko nasilje nad egipatskim Koptima za koje su uglavnom bili odgovorni pristaše Muslimanskog bratstva; budući da se egipatskim sigurnosnim snagama zamjera što nisu zaštitile crkve i koptske zajednice od napada odmazde koji su se mogli predvidjeti;
H. budući da su provedene nemilosrdne racije protiv pristaša g. Mursija i Muslimanskog bratstva; budući da je tisuće članova Bratstva, uključujući njegovo cijelo vodstvo i g. Mursi, uhićeno tijekom protekla dva mjeseca, a stotine su optužene za poticanje nasilja ili ubojstva; budući da je privremeni predsjednik Vlade Hazem El Beblavi najavio mogućnost pravnog raspuštanja Bratstva;
I. budući da se u novoosnovanom odboru od 50 članova čija je zadaća izmijeniti Ustav iz 2012. nalaze samo dva islamista i četiri žene; budući da su prvi nacrti izmjena koje je predstavilo deset pravnih stručnjaka naišli na kritiku jer se njima uklanjaju glavne odredbe koje se tiču vjere i jača se autonomija oružanih snaga;
J. budući da je broj terorističkih činova i nasilnih napada na sigurnosne snage na Sinajskom poluotoku u porastu; budući da je egipatski ministar unutarnjih poslova Muhamed Ibrahim bio meta bombaškog napada u Kairu 5. rujna 2013.;
K. budući da se u medijskim kućama koje kritiziraju sigurnosne snage ili podržavaju Muslimansko bratstvo provode nemilosrdne racije; budući da su sigurnosne snage u proteklih šest tjedana obavile pretrese nekoliko televizijskih postaja; budući da se 3. rujna 2013. četirima televizijskim postajama zabranilo emitiranje programa; budući da je ubijeno petero novinara, 80 ih je proizvoljno pritvoreno (desetero još nije pušteno) i najmanje 40 novinara fizički je napadnuto;
L. budući da su egipatske nevladine organizacije osudile teške prijetnje ljudskim pravima od 30. lipnja 2013. do danas, uključujući uhićenje najviše 85-ero djece u vezi sa sukobima između pristaša Mursija i sigurnosnih snaga; budući da su prema izvješćima ta djeca pritvorena zajedno s odraslima u udaljenim policijskim postajama, optužena za činove nasilja i da im nije omogućen pristup pravnim zastupnicima;
M. budući da su žene u Egiptu u posebno ranjivom položaju u trenutačnom razdoblju dugotrajne političke krize; budući da su prosvjednice često izložene nasilju, seksualnom zlostavljanju i drugim oblicima ponižavajućeg postupanja, a aktivistice za prava žena izložene su prijetnjama i uznemiravanju;
N. budući da se društveno, fiskalno i gospodarsko okruženje u Egiptu i dalje neprestano pogoršava;
O. budući da je EU vodeći gospodarski partner Egipta i njegov glavni izvor stranih ulaganja i razvojne suradnje; budući da se Radna skupina EU-Egipat dogovorila oko znatnog paketa pomoći u visini od pet milijardi eura za razdoblje od 2012. do 2013.; budući da bi radikalne struje na obje strane u Egiptu mogle zloupotrijebiti politiku EU-a prema Egiptu u svrhe propagande;
P. budući da se u skladu s Europskom politikom susjedstva revidiranom nakon Arapskog proljeća i prije svega pristupom „više za više” razina i opseg angažmana EU-a u Egiptu temelji na poticajima i stoga ovisi o napretku koji Egipat postigne u ispunjavanju svojih obveza na području demokratizacije, vladavine prava, ljudskih prava i jednakosti spolova;
Q. budući da je Vijeće za vanjske poslove 21. kolovoza 2013. dodijelilo zadatak Visokoj predstavnici da preispita pitanje pomoći EU-a u sklopu Europske politike susjedstva i Sporazuma o pridruživanju na temelju predanosti Egipta načelima koja čine njihovu osnovu; budući da je Vijeće odlučilo da će se nastaviti pomoć u društveno-ekonomskom sektoru i civilnom društvu, no da će se suradnja EU-a s Egiptom prilagoditi u skladu s događajima na terenu;
R. budući da je Europski revizorski sud u lipnju 2013. zaključio da Komisija i ESVD nisu uspjeli djelotvorno upravljati potporom EU-a za poboljšanje upravljanja u Egiptu;
1. izražava svoju duboku zabrinutost oko stanja u Egiptu nakon vojnog puča protiv predsjednika Mursija i daljnjeg udaljavanja države od puta demokratizacije;
2. osuđuje političko uplitanje egipatske vojske u težak proces tranzicije kroz koji država prolazi i poziva na hitan prekid izvanrednog stanja i potpuni prijenos vlasti natrag na demokratski izabrana civilna tijela;
3. najstrože osuđuje sasvim neprimjerenu uporabu sile egipatskih sigurnosnih snaga i tragičan gubitak života tijekom razaranja tabora Rabaa i Nahda; također osuđuje brutalan pritisak egipatske vojske koji je uslijedio, uz pomoć policijskih snaga i dijela pravosuđa, na pristaše Muslimanskog bratstva; smatra da masovno zatvaranje i represija vodstva Bratstva umanjuje izglede za sporazumno i održivo rješenje političke krize te dodatno osnažuje beskompromisne stavove na obje strane; poziva na puštanje g. Mursija i drugih članova Muslimanskog bratstva;
4. istovremeno žali zbog toga što vodstvo Muslimanskog bratstva nije uspjelo odvratiti određen broj svojih pristaša od nasilja protiv sigurnosnih snaga i onih koje smatraju političkim protivnicima, posebno koptske zajednice u Egiptu;
5. najstrože osuđuje nasilje protiv koptske zajednice i uništavanje velikog broja crkava, domova kulture i poduzeća diljem zemlje; izražava zabrinutost da vlasti nisu poduzele odgovarajuće sigurnosne mjere za zaštitu koptske zajednice unatoč mnogobrojnim upozorenjima na snažnu reakciju sekti; upućuje na povijesni pluralizam egipatskog društva i traži od egipatske Vlade da poduzme hitne mjere kako bi osigurala da se miran suživot raznolikih zajednica u Egiptu ubrzo može obnoviti;
6. ističe da predsjednik Mursi nije ispunio demokratska očekivanja niti je odgovorio na neodgodive potrebe egipatskog naroda i nije se borio protiv terorizma i islamskog ekstremizma, posebno na Sinajskom poluotoku; naglašava da je EU bio popustljiv prema Mursijevoj vladi ne poštujući svoje obećanje da će u odnosima s Egiptom koristiti pristup koji se temelji na poticajima, uključujući mogućnost primjene načela „manje za manje”;
7. naglašava nužnost procesa nacionalnog pomirenja koji uključuje sve moderne političke i društvene snage u Egiptu u nedostatku kojega će se najveća zemlja koja je sudjelovala u arapskom proljeću dodatno udaljiti od procesa demokratske tranzicije započetog 2011.; naglašava posebnu odgovornost privremene vlade i vojnih snaga da se suzdrže od poduzimanja bilo kakvih mjera koje bi otežale društvene i ideološke podjele u egipatskom društvu, posebno okončanjem svog revanšističkog pritiska na Muslimansko bratstvo te javnom kritikom svakog čina i izjave koji potiču društvenu napetost; poziva umjerene dijelove Bratstva da aktivno podrže taj proces i u njemu sudjeluju; poziva sve strane da obuzdaju agresivnu retoriku te da se obvežu na miran politički diskurs;
8. izražava snažnu zabrinutost zbog procesa sastavljanja ustava, koji za sada nije uključio sve komponente egipatskog političkog spektra, posebno Muslimansko bratstvo, niti osigurao odgovarajuće sudjelovanje žena; naglašava da je uključiv, rodno osjetljiv i transparentan ustavni proces neophodan kako bi se postavili temelji za istinsko demokratski i stabilan novi Egipat, koji jamči temeljna prava i slobode svim građanima Egipta te promiče toleranciju među religijama i suživot;
9. ozbiljno je zabrinut pogoršanjem medijskog okruženja u kojem su novinari suočeni s proizvoljnim uhićenjima i fizičkim napadima te u kojem su medijske kuće koje kritiziraju privremenu vladu ili podržavaju svrgnutu Mursijevu vladu pretresene i zatvorene; poziva privremenu vladu da podrži slobodu medija, pusti sve novinare koji su proizvoljno pritvoreni, da poduzme hitne mjere zaštite novinara te istraži i pokrene sudske postupke za sve činove nasilja protiv novinara;
10. naglašava da je istinsko i neovisno civilno društvo ključan preduvjet za mirnu i uključivu političku i društvenu preobrazbu zemlje; poziva egipatske vlasti da dopuste slobodno funkcioniranje civilnog društva, između ostalog osiguravajući da komisija zadužena za izradu novog zakona o nevladinim udrugama sastavi nacrt zakona u skladu s međunarodnim standardima; podržava poziv regionalnih i egipatskih NVO-a da Arapska liga prikupi informacije radi istraživanja nedavnog nasilja u Egiptu;
11. izražava duboku zabrinutost zbog zabilježenog uhićivanja desetine djece povezanog s pritiskom na prosvjednike Bratstva te poziva na njihovo hitno puštanje na slobodu;
12. poziva privremenu vladu da u potpunosti surađuje prema UN-ovim postupcima o ljudskim pravima, između ostalog odobravanjem neriješenih zahtjeva nekoliko posebnih izvjestitelja za posjet Egiptu, da pozitivno odgovori na zahtjeve za vizu koje je prije mjesec dana podnio Ured Visokog povjerenika UN-a za ljudska prava (OHCHR) te da odobri otvaranje regionalnog ureda OHCHR-a u Egiptu, što su egipatske vlasti obećale prije dvije i pol godine; poziva privremenu vladu da produži otvoreni poziv svim posebnim izvjestiteljima UN-a da posjete Egipat, kao što je Tunis produžio 2011.;
13. poziva institucije i države članice EU-a da jasno daju do znanja da je povratak na autoritarni režim u ime sigurnosti neprihvatljiv u Egiptu te da potaknu privremenu vladu da pokaže vjerodostojnu predanost stvarnoj uključenosti u proces demokratske tranzicije, posebno ispunjavanjem svojih obećanja iz političkog plana o reviziji ustava i održavanjem izbora u skladu s međunarodnim standardima, podržavanjem slobode okupljanja i udruživanja, ukidanjem izvanrednog stanja, pokretanjem vjerodostojne, nezavisne istrage o smrtonosnom nasilju počinjenom nakon 3. srpnja 2013., dokidanjem pritiska na disidente i snage oporbe te puštanjem na slobodu svih političkih zatvorenika, uključujući Muhameda Mursija; potiče Visoku predstavnicu i njezine službe da obnove posredničke napore u uskoj suradnji s regionalnim dionicima; ustraje u tome da se pomoć EU-a Egiptu preispita na različite načine u cilju zamrzavanja ili odgađanja svih tekućih ili planiranih programa od kojih ima ili bi mogao imati koristi egipatski režim, uključujući vojsku te blisko povezane industrije i poslovne ljude;
14. pozdravlja odluku Vijeća za vanjske poslove od 21. kolovoza 2013. da države članice obustave izvozne dozvole za Egipat za svu opremu koja bi mogla biti korištena za internu represiju, da ponovno ocijene izvozne dozvole te da preispitaju sigurnosnu pomoć Egiptu; žali međutim zbog znatnog kašnjenja te odluke i poziva na pojašnjenje opsega odluke i njezine provedbe; poziva države članice da strogo provode Zajedničko stajalište EU-a o izvozu oružja i odredbe o ljudskim pravima iz Ugovora o trgovini oružjem te da odmah obustave sav izvoz oružja i sigurnosnu pomoć egipatskoj policiji, oružanim snagama i svim drugim sigurnosnim snagama;
15. poziva na temeljito preispitivanje angažmana EU-a u odnosu na Egipat u skladu s trenutnom političkom krizom i krizom ljudskih prava u zemlji, a u međuvremenu poziva na obustavu svih programa pomoći Komisije i država članica EU-a Egiptu koji izravno ne koriste nezavisnom civilnom društvu i najosjetljivijim skupinama stanovništva; zahtjeva da Visoka predstavnica izvijesti Parlament o ishodu preispitivanja pomoći EU-a Egiptu, što je Vijeće za vanjske poslove zatražilo 21. kolovoza 2013.; s tim u vezi ponavlja da je duboko zaprepašten nedavnom procjenom Europskog revizorskog suda o potpori EU-a za upravljanje i ljudska prava u Egiptu; poziva ESVD i Komisiju da s obzirom na to izvješće drastično preispitaju svoje programe pomoći Egiptu;
16. nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću, Komisiji, potpredsjednici Komisije/Visokoj predstavnici Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, parlamentima i vladama država članica te egipatskom predsjedniku, vladi i Vijeću Šura.
- [1] Usvojeni tekstovi, P7_TA(2013)0095.
- [2] Usvojeni tekstovi, P7_TA(2013)0333.