Procedură : 2015/2559(RSP)
Stadiile documentului în şedinţă
Stadii ale documentului : B8-0140/2015

Texte depuse :

B8-0140/2015

Dezbateri :

Voturi :

PV 12/02/2015 - 4.6
CRE 12/02/2015 - 4.6
Explicaţii privind voturile

Texte adoptate :

P8_TA(2015)0040

PROPUNERE DE REZOLUȚIE
PDF 142kWORD 83k
Consultaţi, de asemenea, propunerea comună de rezoluţie RC-B8-0136/2015
9.2.2015
PE549.933v01-00
 
B8-0140/2015

depusă pe baza declarației Comisiei

depusă în conformitate cu articolul 123 alineatul (2) din Regulamentul de procedură


referitoare la criza umanitară din Irak și Siria, în special în contextul Statului islamic (2015/2559(RSP))


Fabio Massimo Castaldo, Ignazio Corrao, Laura Agea, Tiziana Beghin, Piernicola Pedicini, Valentinas Mazuronis în numele Grupului EFDD

Rezoluția Parlamentului European referitoare la criza umanitară din Irak și Siria, în special în contextul Statului islamic (2015/2559(RSP))  
B8‑0140/2015

Parlamentul European,

–       având în vedere rezoluțiile sale anterioare referitoare la Irak și Siria,

–       având în vedere concluziile Consiliului Afaceri Externe din 15 decembrie 2014 și din 20 octombrie 2014,

–       având în vedere remarcile făcute la 22 decembrie 2014 de Vicepreședintele Comisiei/Înaltul Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, Federica Mogherini, la Bagdad,

–       având în vedere declarațiile din 25 ianuarie și 1 februarie 2015 ale Vicepreședintelui Comisiei/Înaltului Reprezentant referitoare la executarea ostaticului japonez Haruna Yukawa și la uciderea lui Kenji Goto în Siria,

–       având în vedere Rezoluțiile 2139, 2165 și 2191 ale Consiliului de Securitate al ONU,

–       având în vedere Convențiile de la Geneva și protocoalele adiționale la acestea din 1977,

–       având în vedere Convenția ONU din 1989 cu privire la drepturile copilului și protocolul adițional din 2000,

–       având în vedere Statutul Curții Penale Internaționale (CPI),

–       având în vedere nota de informare referitoare la Siria a Sub-secretarului General pentru probleme umanitare și coordonator al ajutorului de urgență,

–       având în vedere rapoartele periodice 2-4 ale Comitetului ONU pentru drepturile copilului referitoare la Irak, în temeiul Convenției privind drepturile copilului,

–       având în vedere articolul 123 alineatul (2) din Regulamentul său de procedură,

A.     întrucât un raport al Comitetului ONU pentru drepturile copilului referitor la situația copiilor din Irak evidențiază mai multe cazuri de băieți executați în masă și relatări despre copii decapitați, crucificați și îngropați de vii, atrocități îndreptate mai ales, dar nu numai, împotriva copiilor aparținând minorităților;

B.     întrucât băieții mai mici de 18 ani sunt folosiți tot mai des de SI la ca fabricanți de bombe, informatori sau scuturi umane; întrucât copiii cu tulburări psihice au fost folosiți cu precădere pentru atentatele sinucigașe cu bombă; întrucât SI a practicat sistematic violența sexuală, inclusiv prin intermediul răpirilor, sclaviei sexuale și vânzării copiilor pe piață;

C.     întrucât SI antrenează copii de opt ani sau chiar mai mici să devină copii-soldați;

D.     întrucât violențele provoacă în continuare strămutări de persoane în centrul, vestul și nordul Irakului; întrucât persoanele care nu pot să ajungă în regiunile din nord controlate de kurzi sau care nu își permit să trăiască acolo din cauza supraaglomerării fug spre sud;

E.     întrucât circa 50 000 de familii strămutate, sau 2 500 000 de oameni, aflați în regiunile sudice Basrah, Thi Qar, Qadissiya, Missan, Wassit, Muthanna, Najaf, Kerbala și Babel primesc în prezent ajutoare sub egida Programului alimentar mondial al ONU (WFP); întrucât, în același timp, nu este clar câte persoane nu primesc aceste ajutoare; întrucât cei care primesc ajutoare depind cu totul de ele și devin vulnerabili; întrucât există o mare preocupare că acest nivel de asistență nu o să poată fi susținut deoarece fondurile se vor împuțina în martie 2015;

F.     întrucât situația umanitară din Siria și Irak s-a înrăutățit dramatic; întrucât peste trei milioane de irakieni au fost strămutați intern, din care 2,1 milioane numai în ultimul an, estimându-se că 330 000 de persoane trăiesc în adăposturi sub condițiile standard; întrucât la mijlocul lui 2014 potrivit estimărilor Oficiului Organizației Națiunilor Unite pentru coordonarea afacerilor umanitare (OCHA), 10,8 milioane de sirieni erau afectați de conflict și aveau nevoie de asistență umanitară, inclusiv 7,6 milioane de oameni strămutați intern; întrucât în lipsa unei soluții politice cuprinzătoare se așteaptă ca aceste cifre să crească constant în 2015;

G.     întrucât 3,8 milioane de oameni au fugit din Siria, devenind refugiați în țările vecine; întrucât țările cele mai afectate sunt Turcia, Iordania, Liban și Egipt;

H.     întrucât în 2014 creștinii, turkmenii, iazidii și alte minorități din Irak au fost persecutați de către SI de la începutul raidurilor sângeroase furibunde lansate de acest grup în nordul Irakului, estimându-se că 800 000 de membri ai minorităților religioase din Irak au fost strămutați;

I.      întrucât până în prezent în Irak au fost deschise 25 de tabere cu corturi pentru refugiați pentru a face față strămutărilor masive de populație; întrucât alte 11 sunt în construcție;

J.      întrucât potrivit Înaltului Comisariat al Organizației Națiunilor Unite pentru Refugiați (ICNUR), reducerile de fonduri au afectat în mod direct amploarea și tipul programelor administrate de agenție (inclusiv în privința adăposturilor) pentru a ajuta supraviețuitorii violențelor și abuzurilor în domeniul drepturilor omului; întrucât s-au primit doar 53% din suma de 337 de milioane USD necesară agenției pentru a răspunde situației din Irak în 2014 și întrucât agenția a primit undă verde să meargă înainte cu finanțarea preconizată pentru numai 31% din suma de 556 de milioane USD de care are nevoie pentru 2015;

K.     întrucât ICNUR și-a fixat cerințele financiare pentru 2015 la 362 de milioane USD; întrucât orice reducere a acestora va afecta o gamă largă de activități și într-un final se va repercuta asupra oamenilor aflați la necaz; întrucât totalul necesar intervențiilor pentru oamenii din Siria este estimat la 2,9 miliarde USD în 2015;

L.     întrucât organizațiile umanitare își continuă eforturile de a ajuta oamenii aflați în situații disperate, dar situația de la fața locului este deosebit de dificilă, în așa măsură încât nu este sigur să se acționeze în interiorul țării; întrucât multe ONG-uri locale din Raqqa și-au suspendat activitățile umanitare, unele dintre ele fiind desființate din cauza neajungerii la un acord cu grupările armate de la fața locului și a problemelor de acces în zonele Raqqa și Deir ez-Zor, controlate de Statul Islamic;

M.    întrucât livrările transfrontaliere din Turcia și Iordania continuă să crească, 56 de transporturi având loc începând cu 26 ianuarie 2015 în temeiul rezoluțiilor Consiliului de Securitate al ONU 2165 și 1291;

N.     întrucât în 2014 numeroase cereri de convoaie umanitare au rămas fără răspuns sau au fost respinse sau supuse unor condiții imposibil de îndeplinit;

O.     întrucât conflictul și dezmembrarea sistemului de sănătate de stat au lăsat porțiuni întinse din Siria și Irak ocupate de Statul Islamic vulnerabile în fața epidemiilor de boli infecțioase, îngreunând și mai mult situația populației civile;

P.     întrucât au circulat imagini pe rețelele de socializare care arată cutii cu ajutoare din partea PAM peste care Statul Islamic din Siria a lipit propriile etichete, schimbând datele de proveniență;

Q.     întrucât oficialii kurzi implicați în combaterea SI au cerut mai mult sprijin în lupta lor; întrucât prim-ministrul irakian Haider al-Abadi a afirmat răspicat că deși are nevoie de ajutor, Irakul nu va accepta trupe străine pe teritoriul său; întrucât circa 1 000 de kurzi au fost uciși în luptele contra SI din iunie 2014 și alți 5 000 răniți, iar despre alți 38 se crede că ar fi ostatici în mâinile SI;

R.     întrucât SI se finanțează prin contrabanda cu petrol, impunerea de taxe asupra populației locale, jefuirea comorilor arheologice și cererile de răscumpărare a ostaticilor; întrucât guvernul irakian continuă să plătească salarii și pensii la mii de funcționari guvernamentali civili, chiar dacă aceștia trăiesc și muncesc în orașe controlate de SI; întrucât, potrivit anumitor estimări, SI confiscă până la 50% din salariile acestor angajați;

1.      condamnă în termeni duri uciderea lui Haruna Yukawa, Kenji Goto și Moath al-Kasasbeh de către SI; își exprimă îngrijorarea profundă față de siguranța altor persoane ținute încă în captivitate de extremiști; își exprimă profunda compasiune și condoleanțe familiilor acestor victime și familiilor tuturor victimelor acestui conflict;

2.      condamnă în termenii cei mai fermi abuzurile și încălcările sistematice ale drepturilor omului și ale dreptului internațional umanitar care rezultă în urma actelor comise de SI și de grupările teroriste asociate, care constituie crime de război și crime împotriva umanității; solicită guvernului irakian să ratifice Statutul de la Roma privind crearea Curții Penale Internaționale (CPI) pentru a permite CPI să urmărească în justiție persoanele vinovate pentru crimele de război și crimele împotriva umanității comise de SI;

3.      condamnă în termenii cei mai duri posibil vânzarea pe piață a copiilor irakieni răpiți ca sclavi sexuali, omorârea tinerilor, inclusiv prin crucificare și îngropare de vii, și folosirea copiilor ca scuturi umane sau soldați; subliniază că aceste fapte, pe lângă faptul că sunt interzise de dreptul internațional, sunt, de asemenea, o dovadă de cruzime și lașitate;

4.      îndeamnă autoritățile irakiene să ia toate măsurile necesare pentru a-i salva pe copiii aflați sub controlul SI, să-i aducă în fața justiției pe cei care au săvârșit crime și să asigure siguranța și protecția copiilor și a familiilor lor; subliniază faptul că faptele susmenționate pot fi considerate crime împotriva umanității și, ca atare, ar trebui să facă obiectul urmării penale; crede cu tărie că comunitatea internațională, inclusiv UE și ONU, ar trebui să ofere tot ajutorul necesar pentru protecția tinerilor, inclusiv dezvoltarea potențială a unor inițiative comune la fața locului, precum construirea de centre de recuperare post-traumatică pentru copii;

5.      subliniază încă o dată că nu poate exista o singură soluție politică la criza din Siria și Irak; solicită implementarea de zone de încetare a focului pentru a permite furnizarea de asistență umanitară persoanelor aflate în dificultate; susține hotărât propunerea Trimisului special al ONU Staffan De Mistura de a „îngheța” conflictul în Alep; invită guvernul sirian și opoziția să fie constructivi și să ia toate măsurile care ar putea marginaliza SI; susține negocierile Geneva II, planul propus de Moscova și alte inițiative care ar putea facilita convorbirile dintre Siria și diferiți alți actori;

6.      solicită Consiliului de Securitate al ONU să aibă în vedere crearea unei misiuni ONU cu mandatul de a proteja activitățile umanitare și de a crea zone sigure, inclusiv coridoare umanitare, pentru protecția populației amenințate de SI, Jabhat al‑Nusra, mișcarea Hamza, Ahrar al‑Sham și alte grupuri afiliate;

7.      consideră că una dintre principalele cauze ale crizei o constituie politicile de excludere care au creat un mediu în care organizațiile radicale precum SI au putut să câștige teren; consideră că cea mai bună strategie de contracarare a SI ar fi ca guvernul în cauză să facă un efort sincer de a construi societăți pluraliste prin intermediul unor politici incluzive care să permită diferențe de opinii, etnicitate și credințe și în care fiecare cetățean este tratat în mod egal;

8.      apreciază gestul Libanului, Iordaniei, Turciei și Guvernului Regional al Kurdistanului de a accepta refugiați; solicită comunității internaționale să crească nivelul sprijinului financiar direct acordat țărilor gazdă pentru a îmbunătăți condițiile de viață ale refugiaților amenințați acum de iarna geroasă;

9.      este deosebit de preocupat că în ciuda tuturor eforturilor comunității internaționale, nevoile continuă să fie mai mari decât resursele afectate ca răspuns; subliniază faptul că este nevoie de urgență de mai multe fonduri pentru a da mai mare amploare operațiunilor transfrontaliere concentrate pe zonele rurale din Dar’a, Quuneitra, Idleb și estul Alepului; salută angajamentul statelor membre, UE fiind cel mai mare donator de ajutoare financiare, dar consideră că, dată fiind situația fără precedent, este nevoie de și mai multe eforturi; solicită UE să folosească de toate mecanismele de care dispune pentru a combate criza; solicită organizarea unei noi Conferințe internaționale la nivel înalt a donatorilor de ajutor umanitar pentru Siria și Irak și îndeamnă comunitatea internațională să facă donații generoase pentru a atenua suferințele umanitare ale persoanelor afectate de criză; consideră că ONU ar trebui să contribuie la coordonarea asistenței financiare și umanitare venite din surse diferite pentru a-i mări eficacitatea;

10.    este extrem de preocupat că rezoluția Consiliului de Securitate al ONU 2149 (2014) continuă să fie ignorată; îndeamnă încă o dată toți actorii de la fața locului să o respecte, acordând acces asistenței umanitare, încetând atacurile împotriva civililor și încetând asediile asupra zonelor populate;

11.    solicită guvernul sirian să ridice constrângerile administrative puse asupra ONG-urilor internaționale; subliniază faptul că aceste ONG-uri au experiență și sunt bine echipate, fapt ce îi transformă în parteneri cruciali în cadrul eforturilor din Siria;

12.    este îngrijorat că infrastructura pentru serviciile esențiale este în continuare ținta unor atacuri deliberate și fără discriminare, împiedicându-se, astfel, acordarea de ajutor în zonele calamitate; solicită tuturor părților implicate în conflict să nu atace spitale și personalul medical de la fața locului; reamintește că asemenea atacuri contravin clar Convențiilor de la Geneva I și IV;

13.    condamnă confiscarea de către forțele de securitate guvernamentale a tuturor echipamentelor chirurgicale, truse antidiareice și truse pentru moașe și truse pentru sănătatea reproductivă transportate de un convoi din partea mai multor agenții și destinat Al Wa’er, încălcând, astfel, dreptul umanitar; îndeamnă forțele guvernamentale și alți actori să lase liber accesul convoaielor medicale în zonele de război, în conformitate cu dreptul umanitar;

14.    reafirmă că toate părțile implicate în conflictul din Siria și Irak trebuie să asigure siguranța și securitatea personalului ONU și al partenerilor săi umanitari, fără a aduce atingere libertății și libertății de mișcare și acces a acestora;

15.    condamnă manipularea pachetelor cu ajutoare din partea PAM în Siria; îndeamnă toate părțile implicate în conflict să respecte principiile umanitare și să permită personalului umanitar să distribuie alimente celor mai vulnerabile persoane; solicită lansarea unei anchete pentru a stabili cum a ajuns acest material în mâinile IS;

16.    crede cu tărie că una dintre prioritățile comunității internaționale ar trebui să fie tăierea surselor de venituri ale IS; face un apel la companiile internaționale și la alți actori potențial implicați să nu cumpere petrol de contrabandă sau să faciliteze în vreun fel această contrabandă; consideră că ar trebui lansată o investigație internațională, sub auspiciile ONU, pentru a identifica cumpărătorii de petrol ilegal provenit din zonele controlate de Statul Islamic, precum și bogătașii care susțin SI și că ar trebui luate măsuri pentru sancționarea lor;

17.    consideră că guvernul irakian ar putea lua o serie de măsuri pentru a reduce fondurile primite de SI prin confiscarea salariilor funcționarilor civili, de exemplu punând aceste salarii într-un cont escrow pentru a fi plătite în momentul în care funcționarii părăsesc permanent teritoriile controlate de Statul Islamic, obligând fiecare funcționar în parte să își încaseze salariul personal de la guvernul irakian sau convingând triburile sunnite să ceară SI să reducă taxa percepută;

18.    condamnă din nou violențele și crimele împotriva persoanelor LGBT în regiune, care au avut loc într-un climat de totală impunitate; subliniază faptul că situația persoanelor LGBT din regiune este deosebit de vulnerabilă, având în vedere că sprijinul din partea comunității și a familiei și protecția guvernamentală sunt limitate și faptul că riscurile pentru siguranța lor continuă în comunitățile de refugiați sau în anumite societăți-gazdă; invită guvernul irakian, delegația UE în Irak și ambasadele statelor membre din regiune să ofere protecție persoanelor LGBT și să accelereze relocarea directă a persoanelor LGBT care fug din motive de siguranță;

19.    încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Vicepreședintelui Comisiei/Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, Consiliului, Comisiei, Reprezentantului special al UE pentru drepturile omului, guvernelor și parlamentelor statelor membre, guvernului și Consiliului reprezentanților din Irak, guvernului regional al Kurdistanului, Secretarului General al Organizației Națiunilor Unite, Consiliului de Securitate al ONU, Consiliului Organizației Națiunilor Unite pentru Drepturile Omului și tuturor părților implicate în conflict.

Notă juridică - Politica de confidențialitate