PRIJEDLOG REZOLUCIJE o trgovinskim odnosima između EU-a i Kine te o statusu tržišnog gospodarstva
10.5.2016 - (2016/2667(RSP))
u skladu s člankom 123. stavkom 2. Poslovnika
David Martin, Alessia Maria Mosca, Bernd Lange, Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández, Nicola Danti, Nicola Caputo, Eric Andrieu, Maria Arena, Zigmantas Balčytis, Hugues Bayet, Brando Benifei, Pervenche Berès, Goffredo Maria Bettini, Vilija Blinkevičiūtė, Simona Bonafè, Andrea Cozzolino, Isabella De Monte, Enrico Gasbarra, Neena Gill, Michela Giuffrida, Maria Grapini, Karoline Graswander-Hainz, Sylvie Guillaume, Sergio Gutiérrez Prieto, Liisa Jaakonsaari, Agnes Jongerius, Miapetra Kumpula-Natri, Cécile Kashetu Kyenge, Javi López, Juan Fernando López Aguilar, Edouard Martin, Emmanuel Maurel, Sorin Moisă, Pier Antonio Panzeri, Pina Picierno, Tonino Picula, Miroslav Poche, Joachim Schuster, Pedro Silva Pereira, Siôn Simon, Monika Smolková, Marc Tarabella, Patrizia Toia, Martina Werner, Flavio Zanonato, Damiano Zoffoli u ime Kluba zastupnika S&D-a
Također vidi zajednički prijedlog rezolucije RC-B8-0607/2016
B8-0609/2016
Rezolucija Europskog parlamenta o trgovinskim odnosima između EU-a i Kine te o statusu tržišnog gospodarstva
Europski parlament,
– uzimajući u obzir antidampinško zakonodavstvo EU-a (Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice[1]),
– uzimajući u obzir Protokol o pristupanju Kine Svjetskoj trgovinskoj organizaciji (WTO),
– uzimajući u obzir svoje prethodne rezolucije o trgovinskim odnosima između EU-a i Kine,
– uzimajući u obzir članak 123. stavak 2. Poslovnika,
A. budući da su Europska unija i Kina među najvećim trgovinskim silama svijeta i da je Kina drugi po veličini trgovinski partner Europske unije, dok je EU najveći trgovinski partner Kine, te da vrijednost njihove dnevne trgovinske razmjene u znatnoj mjeri prelazi milijardu eura;
B. budući da se svakom odlukom o tome kako postupati s robom uvezenom iz Kine nakon prosinca 2016. treba zajamčiti usklađenost zakonodavstva EU-a s normama WTO-a;
C. budući da je u okviru pristupanja Kine WTO-u omogućena primjena specifične metodologije za izračun dampinga koja je uvrštena u odjeljak 15. Protokola o pristupanju Kine i koja služi kao temelj za drugačije postupanje prema robi uvezenoj iz Kine;
D. budući da je WTO u preostalom dijelu odjeljka 15. Protokola o pristupanju Kine WTO-u utvrdio da se posebna pravila mogu primijeniti na Kinu u okviru antidampinških istraga te da taj dio predstavlja pravnu osnovu za primjenu nestandardne metodologije na robu uvezenu iz Kine nakon 2016.;
E. budući da, s obzirom na to do koje mjere kineske državne vlasti trenutačno utječu na gospodarstvo Kine, odluke poduzeća povezane s cijenama, troškovima te izlaznim i ulaznim sredstvima nisu usklađene sa signalima tržišta povezanima s ponudom i potražnjom;
F. budući da se Kina u svojem Protokolu o pristupanju obvezala da će, među ostalim, dozvoliti da se sve njezine cijene određuju na osnovi tržišnih sila te budući da EU mora zajamčiti da Kina u postupnosti poštuje svoje obveze u okviru WTO-a;
G. budući da prekomjerni kapaciteti Kine već imaju snažne socijalne, gospodarske i ekološke posljedice u EU-u, što pokazuje nedavni štetni utjecaj na sektor čelika u EU-u, posebno u Ujedinjenoj Kraljevini, te budući da bi dodjeljivanje statusa tržišnog gospodarstva Kini moglo imati znatan socijalni učinak na radna mjesta u EU-u;
H. budući da bi nedavno zaključeno javno savjetovanje o mogućem dodjeljivanju statusa tržišnog gospodarstva Kini moglo pružiti dodatne informacije koje bi mogle biti korisne za rješavanje tog pitanja;
I. budući da je u komunikaciji Komisije od 10. listopada 2012. pod nazivom „Jača europska industrija za rast i gospodarski oporavak” utvrđen cilj povećanja udjela industrije u BDP-u EU-a na 20 % do 2020.;
1. ponovno ističe važnost strateškog partnerstva Europske unije i Kine u kojem slobodna i poštena trgovina i ulaganja imaju važnu ulogu;
2. ističe da Kina nije tržišno gospodarstvo i da još uvijek nije ispunila pet kriterija EU-a za definiranje tržišnih gospodarstava;
3. potiče Komisiju da se uskladi sa svojim glavnim trgovinskim partnerima, uključujući u kontekstu predstojećeg sastanka na vrhu skupine G7, u pogledu najboljeg načina jamčenja da sve odredbe odjeljka 15. Protokola o pristupanju Kine WTO-u, osim podstavka (ii) stavka (a) odjeljka 15., dobiju puno pravno značenje u okviru relevantnih domaćih zakona te da se usprotivi svakom jednostranom dodjeljivanju statusa tržišnog gospodarstva Kini;
4. poziva Komisiju da usmjeri dužnu pozornost na zabrinutost koju su izrazili industrijski i trgovinski sindikati u EU-u te različiti dionici u pogledu posljedica na radna mjesta u EU-u i održivi gospodarski rast u svim pogođenim proizvodnim sektorima, kao i na cijelu industriju u EU-u, te da zajamči konkurentnost EU-a u globalnom kontekstu;
5. uvjeren je da se, sve dok Kina ne ispuni svih pet kriterija EU-a koji su potrebni da se kvalificira kao tržišno gospodarstvo, EU treba koristiti nestandardnom metodologijom utvrđivanja usporedivosti cijena u antidampinškim i antisubvencijskim istragama povezanima s uvozom iz Kine, u skladu s dijelovima odjeljka 15. Protokola o pristupanju Kine koji će i dalje biti na snazi nakon prosinca 2016. te uz njihovu neograničenu primjenu;
6. poziva Komisiju da osnaži učinkovitost svojeg antidampinškog instrumenta kako bi se zajamčili jednaki uvjeti za industriju EU-a i Kinu u potpunosti u skladu s pravilima WTO-a;
7. nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću, Komisiji te vladama i parlamentima država članica.
- [1] SL L 343, 22.12.2009., str. 51.