PROPUNERE DE REZOLUȚIE referitoare la situația din Mosul/nordul Irakului
24.10.2016 - (2016/2956(RSP))
în conformitate cu articolul 123 alineatul (2) din Regulamentul de procedură
Bodil Valero, Barbara Lochbihler, Alyn Smith, Ernest Maragall, Jean Lambert, Rebecca Harms în numele Grupului Verts/ALE
B8-1169/2016
Rezoluția Parlamentului European referitoare la situația din Mosul/nordul Irakului
Parlamentul European,
– având în vedere rezoluțiile sale anterioare, în special rezoluțiile sale din 12 februarie 2015[1], 27 noiembrie 2014[2], 18 septembrie 2014[3] și 17 iulie 2014[4],
– având în vedere observațiile formulate la 18 octombrie 2016 de Vicepreședintele Comisiei/Înaltul Reprezentant, Federica Mogherini, cu ocazia conferinței de presă organizate în urma convocării celui de al doilea Consiliu de cooperare UE-Irak, în conformitate cu Acordul de parteneriat și cooperare UE-Irak, la care a participat ministrul de externe al Irakului, İbrahim Al Jafaari,
– având în vedere declarația din 19 octombrie 2016 a Raportorului special al Organizației Națiunilor Unite privind situația drepturilor omului în cazul persoanelor strămutate intern, Chaloka Beyani,
– având în vedere raportul Amnesty International din 18 octombrie 2016, intitulat „Punished for Daesh’s crimes: Displaced Iraqis abused by militias and government forces”,
– având în vedere Principiile directoare ale ONU privind strămutarea internă din 1948,
– având în vedere convențiile internaționale ale ONU, inclusiv, în special, Convenția internațională privind eliminarea tuturor formelor de discriminare rasială, Convenția de la Geneva privind protecția civililor în timp de război (partea a 2-a), Protocolul adițional la Convențiile de la Geneva din 12 august 1949 privind protecția victimelor conflictelor armate internaționale (Protocolul nr. 1), Protocolul adițional la Convențiile de la Geneva din 12 august 1949 privind protecția victimelor conflictelor armate fără caracter internațional (Protocolul nr. 2), precum și Convenția împotriva torturii și altor pedepse ori tratamente cu cruzime, inumane sau degradante,
– având în vedere reuniunea ministerială de la Paris din 20 octombrie 2016, convocată în scopul stabilizării situației din Mosul, care a reunit reprezentanții a 22 de țări, ai ONU, ai UE și ai Ligii Arabe și care este coprezidată de Franța și de Irak, obiectivul principal urmărit de participanți fiind elaborarea unui plan pentru a proteja civilii, a distribui ajutoarele și a aborda aspectele legate de guvernarea teritoriilor recent eliberate de sub conducerea Statului Islamic (ISIL),
– având în vedere articolul 123 alineatul (2) din Regulamentul său de procedură,
A. întrucât la data de 17 octombrie 2016 a fost inițiată o intervenție militară pentru a elibera orașul Mosul de sub ocupația forțelor ISIL, care au exercitat controlul asupra acestuia începând din 2014, estimându-se că un milion de civili se află încă în imposibilitatea de a părăsi orașul; întrucât Mosul este ultimul mare centru urban din Irak aflat încă sub controlul ISIL, suprafața acestuia fiind de aproximativ cinci ori mai mare decât cea a oricărei alte localități cucerite de ISIL, și se presupune că ofensiva lansată pentru a recuceri acest oraș va reprezenta cea mai amplă operațiune militară desfășurată în Irak din 2003, când Irakul a fost invadat sub conducerea SUA;
B. întrucât eliberarea orașului Mosul reprezintă un moment crucial pentru viitorul unei părți importante a populației autohtone din regiune, în special pentru anumite comunități, cum ar fi creștinii (caldeeni/asirieni/siriaci), yazidiții, turkmenii, grupările shabak, kaka’i și șiite;
C. întrucât UE face parte din coaliție, oferind asistență umanitară și sprijin în vederea stabilizării, cheltuielile efectuate până în prezent de UE pentru ajutorul umanitar în Irak ridicându-se la 134 de milioane EUR, din care o sumă de 50 de milioane EUR a fost alocată orașului Mosul;
D. întrucât Mosul, al doilea oraș ca mărime din Irak și, în trecut, unul dintre cele mai diverse orașe ale acestei țări este în prezent izolat de lumea exterioară, întrucât ISIL a întrerupt transmisiunile de televiziune prin satelit, a interzis conexiunile la internet și accesul la muzică, filme, cărți și orice alte resurse care contrazic ideologia oficială a grupării militante, a impus restricții privind utilizarea autovehiculelor, stabilind că doar combatanții au acest drept, cea mai recentă măsură represivă fiind încercarea de a confisca telefoanele mobile ale cetățenilor; întrucât, conform unor relatări recente ale locuitorilor care au reușit să fugă, civilii aflați în oraș suferă de foame și așteaptă cu disperare să fie eliberați;
E. întrucât ONU, care acționează prin intermediul Oficiului pentru coordonarea afacerilor umanitare (OCHA), a înregistrat până în prezent peste 5 000 de persoane strămutate intern, dar a avertizat că aproximativ un milion de persoane ar putea fugi în zilele următoare, ceea ce ar provoca o criză umanitară gravă;
F. întrucât zeci de mii de soldați sunt implicați în ofensiva împotriva ISIL, în timp ce în interiorul orașului Mosul și la periferia acestuia se află în continuare, potrivit estimărilor, aproximativ 6 000 de luptătorii ISIL; întrucât alianța militară este formată din trupe ale guvernului irakian, din forțe kurde Peshmerga, din trupe ale coaliției internaționale (majoritatea soldaților fiind americani și o parte francezi), din miliții șiite, precum și din luptători locali aparținând triburilor sunnite și din multe alte unități militare de mici dimensiuni, a căror formare este asigurată parțial de forțele turce; întrucât se preconizează că vor fi necesare mai multe săptămâni sau chiar luni pentru a elibera orașul Mosul;
G. întrucât prezența trupelor turce în nordul Irakului și solicitarea insistentă a președintelui Erdogan ca Turcia să fie implicată în recucerirea orașului Mosul au amplificat tensiunile dintre grupurile etnice și religioase din regiune;
H. întrucât, deși combatanții milițiilor șiite Hashd al-Shaabi și forțele kurde Peshmerga au convenit să rămână la periferia orașului, implicarea a unui număr atât de ridicat de actori riscă să facă extrem de dificilă implementarea lanțului de comandă și a planurilor de stabilizare post-conflict; întrucât faptul că nu a fost încheiat un acord politic între toate părțile implicate în ceea ce privește guvernarea post-conflict și reabilitarea orașului ar putea duce la apariția unor tensiuni majore în perioada imediat următoare încetării ostilităților, punând la încercare rezistența administrației centrale a Irakului;
I. întrucât conflictul armat din Irak a avut un efect devastator asupra civililor; întrucât ISIL a comis acte calificate drept crime în temeiul dreptului internațional, inclusiv crime de război și crime împotriva umanității în teritoriile aflate sub controlul său și a lansat o serie de bombardamente letale și alte atacuri în alte regiuni din Irak;
J. întrucât, începând de la jumătatea anului 2014, zeci de mii de cetățeni irakieni au fost, de asemenea, strămutați forțat în interiorul țării de către forțele guvernamentale irakiene și de către trupele Peshmerga, precum și de către miliții, iar multor persoane aflate în această situație li se interzice să se întoarcă la casele lor, aparent din motive legate de securitate, în caz contrar riscând să se confrunte cu restricții arbitrare și discriminatorii privind libertatea lor de circulație; întrucât aceste persoane sunt adesea obligate să rămână în tabere care le oferă perspective minime de a-și câștiga existența sau de a avea acces la servicii de bază;
K. întrucât, în trecut, mii de bărbați și băieți care au fugit din teritoriile controlate de ISIL au fost reținuți de către forțele de securitate sau de către miliții, fiind bănuiți că ar avea legături cu ISIL, iar unii dintre ei au fost executați extrajudiciar, în timp ce soarta altora este în continuare necunoscută, existând motive de îngrijorare cu privire la posibilitatea lor de a supraviețui și la siguranța lor;
L. întrucât milițiile cu componență predominant șiită implicate în abuzuri au beneficiat o vreme îndelungată de sprijinul autorităților irakiene, care le-au pus la dispoziție resurse financiare și arme până în februarie 2016, când acestea au fost integrate în mod oficial în forțele militare irakiene;
M. întrucât responsabilitatea guvernului pentru aceste încălcări nu poate fi ignorată; întrucât, în plus, este cunoscut faptul că instanțele irakiene recurg în mod sistematic la „mărturisirile” forțate, pentru a condamna persoanele inculpate pentru comiterea unor fapte grave în cadrul unor procese care sunt în mod flagrant inechitabile, soldându-se adesea cu condamnarea la moarte a acestor persoane; întrucât, până în 2016, aproximativ 90 de persoane au fost executate, în principal pentru acuzații legate de terorism; întrucât zeci de condamnări la moarte au fost pronunțate și aproximativ 3 000 de persoane se află încă pe lista condamnaților la moarte;
N. întrucât, conform unor relatări, de la inițierea intervenției armate în orașul Mosul, combatanții ISIL au capturat și au ucis 284 de bărbați și băieți; întrucât ONU a inițiat o anchetă cu privire la o serie de declarații conform cărora 40 de persoane au fost împușcate mortal de către luptătorii ISIL într-un sat;
O. întrucât, într-o încercare evidentă de a distrage atenția trupelor coaliției de la orașul Mosul, luptătorii ISIL au lansat un atac asupra unor clădiri guvernamentale din orașul irakian Kirkuk, pătrunzând, potrivit unor relatări, în mai multe locuințe și moschei din oraș și luând mai mulți ostatici civili,
1. recunoaște faptul că operațiunea de recucerire a orașului Mosul a fost pregătită atent timp de mai multe luni; subliniază, cu toate acestea, că trebuie depuse toate eforturile pentru a preveni abuzurile grave, cum au fost cele comise la Fallujah și în alte zone ale Irakului pe durata confruntărilor dintre forțele guvernamentale și ISIL;
2. se așteaptă ca autoritățile irakiene să ia toate măsurile necesare pentru a comanda și a controla în mod eficace milițiile, ca personalul implicat în comiterea unor abuzuri în trecut să nu ia parte la operațiunile din Mosul și ca toate părțile implicate în conflict să ia măsuri de precauție pentru a evita pierderea de vieți omenești în rândul civililor pe durata operațiunilor de eliberare a Mosulului, având în vedere, de asemenea, riscul ca trupele ISIL să folosească civilii ca scuturi umane;
3. invită autoritățile irakiene și kurde implicate în planificarea operațiunii militare să se asigure că civilii care părăsesc zonele de conflict au la dispoziție o rută sigură pentru a se deplasa;
4. ia act de faptul că, având în vedere posibilitatea izbucnirii unei crize umanitare de o amploare fără precedent după inițierea acțiunii ofensive în orașul Mosul, coordonatorul umanitar al ONU a tras un semnal de alarmă cu privire la lipsa resurselor financiare adecvate; salută implicarea UE în Irak, în special eforturile depuse în trecut de Uniune pentru a oferi ajutorul umanitar necesar și a îndepărta dispozitivele explozive improvizate (IED), acțiuni esențiale pentru a le permite refugiaților și persoanelor strămutate intern să se întoarcă în scurt timp la casele lor; cu toate acestea, solicită de urgență UE și statelor sale membre să-și intensifice eforturile pentru a asigura stabilizarea zonelor eliberate;
5. își exprimă preocuparea sinceră nu numai cu privire la consecințele imediate pentru populația civilă ale operațiunii militare de eliberare a orașului Mosul, ci și cu privire la evenimentele care vor urma, având în vedere existența unor dispute de lungă durată care antrenează diviziuni interne la nivel regional între guvernul irakian, Guvernul Regional al Kurdistanului (KRG) și grupurile minoritare;
6. solicită tuturor actorilor care fac parte din coaliția angajată în lupta împotriva ISIL să coopereze cu scopul de a menține și de a consolida capacitatea autorităților țării de a apăra statul de drept și ordinea publică și să se abțină de la orice încercare de a încheia socoteli mai vechi, de a alimenta animozitățile etnice sau religioase sau de a impune schimbări geopolitice;
7. își exprimă sprijinul deplin pentru apelul lansat cu ocazia conferinței de la Paris în ceea ce privește încheierea unui „acord politic general între autoritățile naționale irakiene și actorii locali, astfel încât să se garanteze consolidarea structurilor de guvernanță a orașului Mosul și a zonei din apropiere, precum și faptul că acestea sunt incluzive, respectă diversitatea populației și garantează coexistența pașnică”; subliniază, în special, importanța participării la negocieri a tuturor minorităților etnice – care se confruntă cu aceleași probleme în ceea ce privește securitatea și recunoașterea drepturilor, indiferent cărei comunități religioase îi aparțin – și a stabilirii unei noi structuri de guvernanță; consideră că viitorul acestor minorități și posibilitatea revenirii refugiaților și a persoanelor strămutate intern la casele lor vor depinde de stabilitatea noii administrații;
8. îndeamnă guvernul irakian să faciliteze întoarcerea refugiaților și a persoanelor strămutate intern și să garanteze faptul că acestea vor fi din nou în măsură să-și exercite pe deplin drepturile fundamentale, inclusiv drepturile de proprietate;
9. ia act cu satisfacție de planurile guvernului irakian de a pune în aplicare reforme în materie de guvernanță și de a lansa un proces de reconciliere națională, aceste demersuri fiind esențiale pentru a răspunde aspirațiilor poporului irakian în ansamblu și pentru a menține unitatea în Irak;
10. invită autoritățile irakiene să se asigure că persoanele care au fost reținute, inclusiv persoanele reținute pentru efectuarea unor controale de securitate după ce au părăsit teritoriile aflate sub controlul ISIL, care sunt suspectate în mod întemeiat de a fi comis acte de natură infracțională sunt deferite fără întârziere autorităților judiciare civile, pentru a fi supuse anchetei și urmăririi penale în conformitate cu legislația internațională și cu standardele referitoare la un proces echitabil, sau, în caz contrar, să asigure eliberarea acestora;
11. îndeamnă autoritățile irakiene să pună capăt disparițiilor forțate, torturii, execuțiilor extrajudiciare și detenției arbitrare și să tragă la răspundere persoanele vinovate; solicită totodată autorităților irakiene să pună în aplicare măsuri pentru a asigura faptul că forțele armate irakiene sunt în măsură să comande și să controleze în mod eficace unitățile paramilitare și le recomandă să instituie mecanisme eficace de supraveghere și responsabilizare care să implice organisme civile;
12. solicită guvernului irakian să facă publice constatările comisiei instituite de prim-ministru la 5 iunie 2016, care a fost mandatată să investigheze abuzurile comise în contextul operațiunilor militare lansate pentru recucerirea orașului Fallujah și a zonelor învecinate; invită, de asemenea, guvernul irakian să se asigure că toate elementele de probă acumulate în urma investigațiilor acestei comisii, precum și ale comisiei instituite de guvernatorul provinciei Anbar, care a publicat constatările sale la 11 iunie 2016, sunt comunicate autorităților judiciare, pentru a aduce făptașii în fața justiției;
13. îndeamnă autoritățile kurde să pună capăt detențiilor arbitrare, să garanteze dreptul la un proces echitabil al tuturor persoanelor deținute pentru acuzații legate de terorism și să elimine restricțiile arbitrare și discriminatorii care îngrădesc libera circulație a arabilor sunniți strămutați intern;
14. îndeamnă autoritățile kurde și irakiene să garanteze accesul observatorilor internaționali independenți la locurile de detenție temporară sau la centrele de detenție improvizate în care persoanele strămutate intern care au părăsit teritoriile controlate de ISIL sunt supuse controlului de securitate;
15. invită UE și statele sale membre să instituie un mecanism eficace de monitorizare și control pentru a supraveghea și a evalua punerea în aplicare și impactul programelor actuale și viitoare de formare și de consolidare a capacităților care se adresează personalului din sectorul judiciar și al securității, astfel încât să se asigure că aceste programe permit realizarea de îmbunătățiri măsurabile pe teren și nu contribuie la încălcarea drepturilor omului;
16. invită toate statele membre care acordă asistență militară sau care transferă sau vând arme sau echipamente militare guvernului central al Irakului sau KRG să verifice dacă toți beneficiarii respectă pe deplin și în mod consecvent în activitatea lor legislația internațională privind drepturile omului și dreptul umanitar internațional, și, totodată, să pună capăt transferurilor de arme, muniții sau de alte echipamente sau tehnologii militare și oricărei forme de asistență destinate unităților implicate în comiterea unor încălcări grave ale legislației internaționale privind drepturile omului sau ale dreptului umanitar internațional;
17. invită SEAE, statele membre și comunitatea internațională să ofere sprijin diplomatic și practic pentru funcționarea unei structuri post-conflict durabile și favorabile incluziunii în regiune, cu referire specială la posibilitatea prezentării de către populația autohtonă din regiune a unei inițiative politice privind instituirea unei provincii autonome care să includă Câmpia Ninive, Sinjar și Tal Afar;
18. invită SEAE să își ofere bunele oficii în cadrul negocierilor purtate după eliberare cu KRG și cu guvernul irakian pentru a asigura acordarea drepturilor legitime minorităților etnice din regiune, în special creștinilor (caldeeni/siriaci/asirieni), yazidiților, turkmenilor și populațiilor shabak și kaka’i, precum și includerea acestor minorități în noua structură administrativă, în speranța că va putea fi astfel prevenită izbucnirea unor noi conflicte interne între aceste grupuri;
19. încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Vicepreședintelui Comisiei/Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, Consiliului, Comisiei, Reprezentantului special al UE pentru drepturile omului, guvernelor și parlamentelor statelor membre, guvernului și Consiliului Reprezentanților din Irak, Guvernului Regional al Kurdistanului, guvernului Turciei, Secretarului General al Organizației Națiunilor Unite și Consiliului ONU pentru Drepturile Omului.
- [1] Texte adoptate, P8_TA(2015)0040.
- [2] Texte adoptate, P8_TA(2014)0066.
- [3] Texte adoptate, P8_TA(2014)0027.
- [4] Texte adoptate, P8_TA(2014)0011.