President. – In relation to the decision by the LIBE and PECH committees, and the joint decision by the SEDE and ITRE committees to enter into interinstitutional negotiations pursuant to Rule 72(1) announced at the opening of the session on Monday 5 May, the President has received no requests for a vote in Parliament by Members or political groups reaching at least the medium threshold. The committees may therefore start the negotiations.
3. Apoio da UE para uma paz justa, sustentável e abrangente na Ucrânia (debate)
Predsedajúci . – A ďalším bodom programu je vyhlásenie Rady a Komisie „Podpora EÚ pre spravodlivý, udržateľný a komplexný mier na Ukrajine“ (2025/2685(RSP)). Pripomínam, že pri tejto rozprave pokračujeme v testovaní nového formátu a zoznam rečníkov nebude k dispozícii. Po prvom kole rečníkov v mene skupín budú vyzývaní vystúpiť poslanci, ktorí dostali rečnícky čas od svojich politických skupín alebo sekretariátu nezaradených poslancov. Pripomenie sa im pridelený rečnícky čas. Sledujte, prosím, obrazovky v rokovacej sále, na ktorých sa zobrazí meno rečníka, ktorý má slovo, a mená ďalších troch rečníkov. Hneď ako sa vaše meno zobrazí ako ďalší rečník v poradí, pripravte sa a choďte k hlavnému rečníckeho pultu. Počas rozpravy sa budú uplatňovať bežné pravidlá týkajúce sa modrých kariet a postupu prihlásenia sa o slovo zdvihnutím ruky. A na úvod tejto debaty poprosím za Radu pána ministra Szłapku.
Adam Szłapka, President-in-Office of the Council. – Mr President, Madam President, honourable Members, the full-scale aggression of Russia had a devastating impact on Ukraine, with the lives of so many civilians and soldiers lost, with millions of Ukrainian citizens displaced or having fled abroad, with numerous prisoners of war and with illegally detained civilians and illegally transferred children.
There is also a terrible economic impact. The last Ukraine Rapid Damage and Needs Assessment, issued by the World Bank in February 2025, estimated the war-related damages at USD 176 billion and a ten-year reconstruction cost at USD 524 billion.
Against this bleak scenario, it is clear that nobody wants peace more than Ukraine and Ukrainians themselves. Ukrainians have consistently shown readiness to embrace credible peace proposals. Back in March, they agreed to a conditional comprehensive ceasefire in the talks mediated by the US. And since then, the ball is still in Russia's court.
However, Moscow continues to target civilians in Ukrainian cities and at the same time increases preconditions even for a limited ceasefire. This is why a simple and temporary halt on hostilities would only allow Russia to rearm and attack again.
Instead, what Ukraine needs is a sustainable, comprehensive and just peace. A peace deal must ensure Ukraine's security. It should also provide Ukraine with an opportunity to develop and prosper in line with the ambitious choice that the country has made to become a member of the European Union. And Ukrainians can count on us in their aspiration.
For us, Ukraine's security is Europe's security. This is why we continue to provide unprecedented support to Ukraine, and we are preparing to scale this support up. The European Union's assistance to Ukraine and its people has so far amounted to almost EUR 147 billion, out of which around EUR 50.3 billion is military support. We have trained more than 73 000 Ukrainian soldiers in the framework of the EU Military Assistance Mission to Ukraine.
We are also the biggest supporter of Ukraine's defence industry. We have reached, in terms of commitments from Member States, two thirds of the 2 million rounds of ammunition target, which we want to deliver to Ukraine this year.
In addition, the Joint White Paper for European Defence Readiness 2030 provides more fiscal space for Member States to spend on defence, including on support for Ukraine. It is also aimed at integrating the Ukrainian defence industry with the European Defence Technological and Industrial Base.
Meanwhile, we do not step back from pressure on Russia's war economy through sanctions. The work on the next 17 sanctions package has just started. I hope that they are concluded by the end of the Polish Presidency.
Our position is clear and has not changed: Ukraine needs to be in a position of strength to be able to negotiate a good deal and to protect it once it is in place. We are ready to support these efforts with tools that the EU has at its disposal.
Ursula von der Leyen, présidente de la Commission. – Monsieur le Président, Monsieur le Ministre, Mesdames et Messieurs les députés, cette semaine, nous célébrons les 80 ans de la fin de la Seconde Guerre mondiale. Le 8 mai 1945, des dizaines de milliers de Françaises et de Français marchaient sur les Champs-Élysées à Paris, submergés par la joie. Des célébrations avaient lieu dans toute l'Europe, de Londres au Benelux en passant par Copenhague: le cauchemar était enfin terminé.
Les événements de cette époque ont eu des conséquences profondes pour tous les Européens. Pour la moitié de notre continent, c'était le début de la reconstruction et de la réconciliation, mais, pour l'autre moitié, la libération du nazisme n'a pas apporté la liberté. Elle a été suivie par l'occupation et l'oppression. C'était un véritable tournant pour l'Europe.
Eighty years on, we stand at another decisive moment in the history of our continent. The war in Ukraine will eventually come to a halt, but the way the war ends will shape our continent for generations to come. The future of the Ukrainians is at stake, but so is ours. A bad deal could encourage Russia to come back for more. It would be a recipe for more instability and insecurity. Instead, a just and lasting peace could usher in a new era of prosperity for Ukraine and help us build a new security architecture in Europe, a just and lasting peace that ensures Ukraine's sovereignty, respects the territorial integrity and upholds European aspirations. This is the crossroads we face, and Europe has a huge stake. So we must do our utmost to strengthen Ukraine's hand.
Because we've all seen how Russia negotiates: they bomb, they bully, they bury promises beneath rubble. Putin wants to force Ukraine to accept the unacceptable, so the task we face is to help Ukraine stand strong, defy Putin's intimidation, and engage in peace talks based on its own conditions. Today, I would like to focus on how we can do so and on three priorities for our action. First, support Ukraine's defence. Second, complete the phaseout of Russian fossil fuels. And third, accelerate Ukraine's accession path to our Union.
Let me start with the military side, the so-called porcupine strategy. Russia is a permanent threat for the whole of Europe. So Ukraine must be strong enough to deter any future attack with deterrence through denial. Europe has already supported Ukraine with EUR 50 billion in military aid. But now we must move from a logic of aid to a logic of integration of our defence industries. And this is the central element in our White Paper, 'Readiness 2030'. We're encouraging our Member States to place orders directly in Ukraine's defence industry, because this is the most effective and the most cost‑efficient way to support Ukraine's military efforts. We're focusing in particular on defence tech and innovation. Throughout the war, Ukraine has used technology to shift the dynamics on the battlefield, even and especially when Russian forces were stronger in number. But we also know that Russia has also learned from the war. So our goal together with Ukraine is to be so strong that Ukraine is indigestible for any potential invader.
Honourable Members, as we support Ukraine, we must also continue to undermine Russia's ability to wage war. And this is my second point. Fossil fuel revenues remain a key source of funding for the Russian war machine. Let me give you two figures: at the beginning of the war, we spent EUR 12 billion per month on Russian fossil fuels – 12 billion per month! Today, we're down to EUR 1.8 billion per month. So it's our core security interest to stop financing Putin's war chest. And for this, we must stop spending billions on Russian energy imports. I know that there is indeed a clear majority in the European Parliament to do this.
Last November you voted to ban all imports on Russian fossil fuels. The Polish Presidency is working hard on it. I also know that some are still saying that we should reopen the tap of Russian gas and oil. This would be a mistake of historic dimensions, and we would never let it happen. This has to be very clear too. Russia has proven time and again that it is not a reliable supplier. Putin has already cut gas flows to Europe in 2006, 2009, 2014, 2021 and throughout the war. How many times before they learn the lesson? Dependency on Russia is not only bad for our security, but also for our economy. Our energy prices cannot be dictated by a hostile neighbour.
So the good news is, we have achieved incredible progress since the start of the war. That is the dimension. EUR 12 billion per month at the beginning, now down to EUR 1.8 billion. Thanks to energy savings, thanks to renewables, we have already cut our gas imports from Russia by 60 bcm per year. And thanks to our partners, we have diversified away from Russia. We have not forgotten in the energy crisis how the United States immediately stepped in with LNG and how we received additional pipeline gas from Norway, and how countries that are further away, like Japan and South Korea, worked very closely with us on global markets to ensure our immediate energy security. And indeed, if you put it in percentage numbers, we went from 45 % of our gas imports coming from Russia down to 13 % now. We went from one in five barrels of oil from Russia down now to one in fifty barrels of oil – a tenfold reduction, but we have to go on further.
We also have to admit that we see, since the beginning of last year, that energy imports from Russia have slightly bounced back. So we need a final push to phase out Russian fossil fuels. And this is the goal of yesterday's roadmap that we presented. As part of it, we will propose a ban on new contracts with Russia. We will put a ban on imports on the spot market by the end of 2025 at the latest. So ban the contracts, ban the spot market for Russian fossil fuels. We will work to ban all remaining imports from Russian gas, both pipeline and LNG, by no later than the end of 2027. And we will also tighten controls on Russia's shadow fleet. So to be very clear, the era of Russian fossil fuels in Europe is coming to an end.
Honourable Members, my last point is that we must accelerate Ukraine's path towards membership of our Union. It isn't just Ukraine's aspiration. Accession to the European Union can be the strongest security guarantee, and it was a central focus of my latest meeting with President Zelenskyy in Rome. We are working hard with Ukraine to open the first cluster of accession talks and to open all clusters in 2025. Ukraine joining our union is the greatest guarantee of a just and lasting peace, because we know in our history peace and European integration have always gone hand in hand. So let's bring Ukraine inside our Union. Let's walk the path of peace together. Slava Ukraini! Long live Europe!
Michael Gahler, on behalf of the PPE Group. – Mr President, colleagues and, spontaneously, President von der Leyen, full support for your speech that you just held. Tomorrow, we commemorate the 80th anniversary of the end of the Second World War in Europe, but after the liberation of the entire continent from Hitler's Nazism, we must also not forget the start of Stalinist communism in the eastern half of our continent.
Today, there is a full-scale war in Europe again. But contrary to the democratic successor of the first aggressor – Hitler's Germany, which started a full-scale war against Poland on 1 September 1939 – the legal successor of Stalin's Soviet Union that followed suit on the 17 September is again conducting a full-scale war, this time against Ukraine.
While Germany and the Western democracies have learned the lessons of history, never again allowing an attack on a peaceful neighbour, Russia has not. That is why we stand with the victim of the aggression. That is why freedom and democracy must prevail again over the other empire of evil.
Ukraine is hit the second time in 80 years and that is why this time Germany stands on the right side of history, together with our European allies that are united in support. This support is multifold. We support Ukraine in their wish for a ceasefire and a just and sustainable peace. We support Ukraine in their wish to join the EU. In between this short-term goal and the long-term goals, we support Ukraine with civil and military equipment and expertise, while they work relentlessly to upgrade their own weapons production.
We have implemented 16 packages of sanctions against the aggressor. At the same time, we ramp up our own military capabilities to become able to defend ourselves and pass legislation to encourage joint procurement and expand our production capacities, and include Ukraine in our planning.
This is a historic challenge. We are stronger than the aggressor because our resolve is based and built on the rock-solid foundation of freedom and democracy. That is why Russia will be made to realise that they cannot win this systemic conflict, 80 years after the defeat of the other dictatorship. Slava Ukraini!
Γιάννης Μανιάτης, εξ ονόματος της ομάδας S&D. – Κύριε Πρόεδρε, τις τελευταίες εβδομάδες βλέπουμε ότι, παρά την πρόταση της Ουκρανίας για εκεχειρία, η Ρωσία συνεχίζει τον παράνομο πόλεμο και τις επιθέσεις με πυραύλους και δρόνους σε κατοικημένες περιοχές. Μόνο τον Απρίλιο, έχασαν τη ζωή τους πάνω από 150 άμαχοι.
Από την πρώτη στιγμή, υποστηρίξαμε μια δίκαιη, βιώσιμη και συνεκτική ειρηνική λύση. Μια ειρηνική λύση που θα σέβεται το διεθνές δίκαιο, θα διαφυλάττει την εδαφική ακεραιότητα της Ουκρανίας και δεν θα δίνει το πράσινο φως στη Ρωσία και σε άλλες αναθεωρητικές δυνάμεις στη Νοτιοανατολική Ευρώπη για να υλοποιήσουν τις επεκτατικές τους βλέψεις.
Η ασφάλεια της Ευρώπης εξαρτάται άμεσα από το αποτέλεσμα και το είδος της ειρήνης που θα επιτευχθεί στην Ουκρανία. Για αυτόν ακριβώς τον λόγο, πρέπει να συνεχίσουμε να στηρίζουμε τους Ουκρανούς, που αγωνίζονται για να υπερασπιστούν την πατρίδα τους. Μαζί με την Ουκρανία υπερασπίζονται το διεθνές δίκαιο αλλά και τη δική μας ασφάλεια.
Στο πλαίσιο αυτό, θα πρέπει να αξιοποιήσουμε τα παγωμένα ρωσικά κεφάλαια, αλλά και να κλείσουμε τη στρόφιγγα που χρηματοδοτεί αυτόν τον παράνομο πόλεμο στα σύνορά μας. Τα αμερικανικά σχέδια ειρήνευσης που έχουν εμφανιστεί κατά καιρούς δεν υπηρετούν αυτόν τον σκοπό. Ο Αμερικανός πρόεδρος φαίνεται ότι ενδιαφέρεται πιο πολύ για τη λήξη του πολέμου και την αναθέρμανση των σχέσεων της χώρας του με τη Ρωσία παρά για μια δίκαιη και βιώσιμη ειρήνη. Η πρόσφατη συμφωνία με τις Ηνωμένες Πολιτείες για τον ορυκτό πλούτο της Ουκρανίας, παρά τη βελτίωσή της σε σχέση με τα αρχικά σχέδια, δεν προσφέρει τις απαιτούμενες εγγυήσεις ασφαλείας, ενώ δεσμεύει τον ορυκτό πλούτο της χώρας.
Η Ευρώπη πρέπει να σταθεί στο ύψος των περιστάσεων. Να διασφαλίσει ότι, όταν ο πόλεμος στην Ουκρανία λήξει, αυτό θα γίνει με τρόπο που θα προστατεύει τα συμφέροντα τόσο της Ουκρανίας όσο και τα δικά μας. Για να μην βρεθούμε αντιμέτωποι με πολύ μεγαλύτερα ζητήματα ασφαλείας στο μέλλον.
Kinga Gál, a PfE képviselőcsoport nevében. – Elnök Úr! Közel ötven plenáris vitán vagyunk túl az ukrajnai háborús helyzetről. Több mint 150 milliárd euró támogatást küldött az Unió Ukrajnának. Mindeközben százezrek vesztek oda a fronton, és nem kerültünk közelebb a háború befejezéséhez. Ez az európai stratégia kudarcos mérlege. Az Uniónak végre határozottan a mielőbbi tűzszünet és tartós béke elérése érdekében kellene aktívan fellépnie, támogatnia az erre irányuló diplomáciai erőfeszítéseket, hiszen annak idején, a második világháború végén, ezért hozták létre az Uniót az alapító atyák, és erre van Ukrajna lakosságának ma a leggyorsabban szüksége.
Az intézmények a balliberális néppárti koalícióval az élen, ahogy az a néppárti kongresszus dokumentumából is kiderül, mégis tovább fokoznák Ukrajna katonai támogatását. Újabban az európai védelmi képességek fejlesztésének jogos célját is arra használják, hogy még több fegyvert és pénzt küldjünk Ukrajnának. Pedig nem ez Európa érdeke. Ahogy tovább szigorítani az energiaellátáson, emelni az energia árát, ellehetetleníti a közép-európai országokat, ez sem Európa érdeke, mint ahogy az sem, hogy kizárólag politikai alapon, gyorsított eljárásban 2030-ig csatlakozzon Ukrajna.
Sőt, már a teljes jogú csatlakozás előtt megnyitni a belső piacot Ukrajna számára, ami beláthatatlan következményekkel járna a gazdaság, az agrárpolitika, a kohéziós politika vagy munkaerőpiac területén. Ukrajna semmilyen csatlakozási feltételnek nem felel meg, erről most mégsem esik szó. Pedig kettős mércének az Unió bővítéspolitikájában nincs helye. Az uniós döntéshozóknak az európai emberek érdekeit kell képviselniük. A magyar emberek feje fölött erről a kérdésről nem dönthetnek.
Adam Bielan, on behalf of the ECR Group. – Mr President, dear Commissioner, today, as we discuss the European Union's support for a just, sustainable and comprehensive peace in Ukraine, we must state a fundamental truth – there can be no lasting peace without justice, and no justice without Ukraine's full sovereignty, territorial integrity, and the complete withdrawal of every Russian soldier. We believe any credible peace process must be led by Ukraine and supported by the EU, and not imposed upon Kyiv.
In light of this, Ukraine's Peace Formula and Victory Plan, presented by President Volodymyr Zelenskyy, provide a clear blueprint for the full restoration of Ukraine's internationally recognised borders, full accountability for war crimes committed, and sufficient security guarantees to deter any future aggression. Let us be crystal clear, a peace cannot reward imperialism, partition Ukraine or legitimise conquest; to do otherwise will further embolden Russia in its imperial revisionism.
Also, the European Union cannot afford to trail behind and must act as a security provider. That means implementing robust long‑term security guarantees for Ukraine and using Russia's foreign sovereign assets to pay for Ukraine's reconstruction. I call on the Council to urgently remove the remaining legal obstacles so that Russia rebuilds the country it tried to destroy.
Thirdly, Poland as a frontline state – too many times the victim of imperialist expansionism – understands the stakes. As no military force managed to strip Poland of its independence, it is unfathomable that Ukraine risks losing its own. As Russia's brutal war of aggression enters its fourth year, the European Union must remain steadfast in its commitment to a just and sustainable peace, one that upholds Ukraine's sovereignty, territorial integrity and freedom to choose its future.
Petras Auštrevičius, on behalf of the Renew Group. – Mr President, Madam President, Minister, dear colleagues, Russia's illegal, unprovoked, unjustified war of aggression against Ukraine is an existential threat to the whole of Europe. Solidarity with the candidate country, Ukraine, and ensuring our own security requires systematic action by us. The main aim is to preserve our and Ukraine's sovereignty, to end the war and to create a stable post‑war situation on our continent. Europe must stick to its plan for Ukraine's victory and peace, which is based on conditions set by the Ukrainian side and not on the ambitions of Russia, China or any other country.
The unity of the West is very important factor here. We must ensure Ukraine's position by providing security guarantees and membership of Western political and defence organisations, and by strengthening Ukraine. By guaranteeing Ukraine's territorial integrity and sovereignty we will ensure the integrity of Europe's borders. Together, we must develop Ukraine's economic potential, rebuild better what has been destroyed and integrate Ukraine into the EU's internal market.
Dear colleagues, any post‑war transition must remain linked to the maintenance of essential political and economic sanctions against Russia. This has to be the last war Russia wages against its neighbours. Peace is impossible without justice, which is why the investigation of war crimes and prosecution of those responsible, and the return of all abducted Ukrainian children, imprisoned civilians and prisoners of war, must be fully implemented.
Knowing all this, history sometimes repeats itself, and I find no better time to quote the first phrase of the Schuman Declaration: 'World peace cannot be safeguarded without the making of creative efforts proportionate to the dangers which threaten it'.
Terry Reintke, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, Commission President, Minister, dear colleagues, tomorrow on 8 May, we will celebrate the 80th anniversary of the end of World War II in Europe, a day that gave the European continent the precious gift of peace. A peace that meant freedom and democracy for parts of Europe, and the freedom and democracy that eventually spread all over our continent with peaceful revolutions in the south and east of Europe over the following decades.
It is exactly this peace and this freedom and democracy that Putin feels threatened by. So, to defend our peace, we have to defend freedom and democracy. A freedom that people died for, a democracy that was fought for, and a freedom that people still today are dying for, a democracy that cannot silently be exchanged for oppression. And this fight is currently happening in Ukraine. And that is why we must make Ukraine strong now. Any hesitation encourages Putin, any delay weakens Ukraine. And that, of course, means continued military support, but also the political support to moving ahead on the accession process to the European Union.
And to make one thing absolutely clear, while we are standing by Ukraine's side and we are finally phasing out – long overdue, by the way – Russian fossil fuels for good, far right Members of this House have just signed an agreement with Putin's party – the party of a dictator, of an autocrat, of an aggressor – at this crucial moment for Ukraine's future.
And I ask myself, 'honestly, what else has to happen so that all parts also of the EPP family will understand that these people on the far right of this House are dangerous?' The far right is not a political force that you can collaborate with when it pleases you. These people are a threat to our democracy, our peace and our freedom. They are a threat to all Ukrainians who want to live in freedom. They want Putin to win this war. And we, as democrats, in this House have to resist this.
Eighty years after the end of World War II, it is time for Europe to rise above itself once again, to defend freedom in Ukraine and against the people sitting on the far right of this House.
Özlem Demirel, im Namen der Fraktion The Left. – Herr Präsident, Frau von der Leyen! Die Netanjahu‑Administration eskaliert die Lage in Gaza, möchte ganz Gaza annektieren. Sie schweigen dazu. Viel reden Sie über die Ukraine, ja, aber auch da sagen Sie nicht die Wahrheit. Sie sagen, der Ukraine müsse man helfen zu einem gerechten Frieden. Für den Frieden aber haben Sie drei Jahre lang absolut nichts getan, und Ihre Hilfen sind auch vergiftet. Es sind nur Kredite. Kredite, die an Strukturreformen in der Ukraine gebunden werden, im Interesse europäischer Konzerne.
Ja, Donald Trump sichert sich jetzt tatsächlich die Reichtümer der Ukraine im Gegenzug der Waffenhilfen. Er strebt eine Allianz mit dem Putin‑Regime an. Aber Sie, Frau von der Leyen, sorgen sich doch nicht um die Menschen in der Ukraine, sondern möchten auch als Europa mehr von den Reichtümern der Ukraine abbekommen, und Sie streben hauptsächlich die Hegemonie in Gesamteuropa an. Unsere Solidarität – von den Linken – ist ehrlich. Wir sagen: Hände weg von der Ukraine, egal ob die USA, egal ob Russland, egal ob die EU. Wir sagen: Beendet endlich den Krieg – in der Ukraine, in Gaza und überall auf der Welt.
Hans Neuhoff, im Namen der ESN-Fraktion. – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Sie alle hier reden gerne von einer wertegeleiteten Außenpolitik. Heute steht die EU vor dem Scherbenhaufen einer illusionsgeleiteten Außenpolitik. Eine Illusion war es zu glauben, ökonomische Macht allein reiche aus, um geopolitischen Einfluss zu besitzen. Und es war eine Illusion zu glauben, Sie könnten die NATO und die EU bis in den Donbass ausdehnen, und Russland würde das hinnehmen. Das System der internationalen Beziehungen unterliegt keinen westlichen Werten, keiner rule of law, keiner Herrschaft des Rechts. Es unterliegt nur einem einzigen Gesetz, und das heißt balance of power – Gleichgewicht der Kräfte.
Es ist daher richtig, wenn die europäischen Staaten die Verantwortung für ihre Sicherheit endlich selbst in die Hand nehmen und einen eigenen Pol in der multipolaren Weltordnung bilden. Denn damit erreichen sie balance of power. Es war aber falsch, die Ukraine zu ermuntern, ihre langjährige Neutralität aufzugeben. Es war falsch, sie als Stellvertreter von US-Interessen ins Feld zu schicken gegen Russland, einen letztlich übermächtigen Nachbarn. Die Ukraine befindet sich heute in einem Abnutzungskrieg. Russland führt diesen Krieg mit offenen Grenzen, die Ukraine mit geschlossenen, damit die Männer das Land nicht verlassen können. Allein diese Tatsache sollte allen zu denken geben. Dass die Ukraine die von Russland gehaltenen Gebiete zurückerobern könnte, ist eine weitere Illusion. Und es ist Ihre heutige Illusion, es könne im Ukrainekrieg einen gerechten Frieden geben.
Papst Franziskus – er ruhe in Frieden – hatte recht. Das Beste, was die ukrainische Führung tun könnte, um ihr Land und seine Menschen vor noch größerem Schaden zu bewahren, wäre das Hissen der weißen Flagge und die Rückkehr zur Diplomatie.
Sandra Kalniete (PPE). – Godātais sēdes vadītāj! Kolēģi! Mēs visi vēlamies ilgstošu mieru, taču neviens mieru nevēlas vairāk kā ukraiņu tauta. Tāpēc arī Zeļenskis ir piekritis ASV piedāvātajam bezierunu pamieram.
Putins vēl arvien mieram nav gatavs. Viņa mērķis ir iznīcināt Ukrainas valsti un asimilēt tās tautu, tāpēc Krievija turpina bombardēt Ukrainas pilsētas un nogalināt civiliedzīvotājus. Putins ir jāpiespiež piekrist mieram, turpinot vājināt un ierobežot Krieviju un tās militāro potenciālu. "Miers caur spēku" joprojām ir vienīgais ceļš Kremļa kara mašīnas apturēšanai, tāpēc jāpieņem jaunas sankcijas pret enerģijas eksportu un ēnu floti. Ir maksimāli jāsamazina Kremļa pieeja jaunākās paaudzes tehnoloģijām un jāaptur finanšu operācijas caur Krievijas otrā līmeņa banku tīklu. Beidzot ir jāatrod politiskā griba konfiscēt iesaldētos Krievijas aktīvus.
Ukraina ir nozīmīgs Eiropas drošības arhitektūras pīlārs. Ilgstoša un stabila miera vārdā Eiropas interesēs ir stiprināt Ukrainu politiski, militāri, finansiāli, tiesiski un tai sniegt stabilas ilgtermiņa drošības garantijas ceļā uz dalību Eiropas Savienībā un NATO.
Thijs Reuten (S&D). – Mr President, dear colleagues, dear President of the Commission, Council, the truth is that the past 100 days did not bring us an inch closer to a just peace. And yes, it is up to us to give Ukraine the strength to continue to say no to any bad deal.
Russia is neither interested nor compelled to compromise. Territorial concessions, recognising Russia's occupation of Crimea, no security guarantees, no reparations for victims, no release of prisoners, no justice or accountability – that sounds more like forced capitulation. It undermines international law and emboldens further Russian aggression in Europe.
The time has come for Europe and its allies to make our approach to peace inevitable. And interestingly enough, from last year, from 5 November, from 20 January to today, our task has not changed. We must increase pressure on Russia where it hurts. Ban the fossil fuels, tighten the sanctions, target the shadow fleet and seize the assets. Seize them!
And we need to boost military and financial support to empower Ukraine's defence. Let me give you one example, because the Commission President said it here before in this House: we, the Parliament, were right all along with asking for faster and stronger military support. But let me give you the example of the Patriots. Ukraine needs to defend its cities, and we have the Patriot systems: 42 in Greece, 32 in Türkiye. France has 40.
Council, let's not hide behind 'oh, its NATO', 'it's the EU' or 'I cannot do it'. Let's make sure that Ukraine gets the ten Patriot systems. Our task has not changed. Our mission remains clear.
Slava Ukraini!
Harald Vilimsky (PfE). – Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Die epochale Änderung und der Durchbruch bei der heutigen Debatte zum Thema Ukraine ist jener, dass erstmals das Wort „Frieden” sich hier als Titel findet. Wenn ich Ihre Aufmerksamkeit zurücklenken darf auf die Zeit, als dieser unglückselige Krieg begonnen hat und Personen wie ich hier ans Rednerpult geschritten sind und gesagt haben: „Lasst uns alles unternehmen, dieses Sterben nicht eskalieren zu lassen! Lasst uns alles unternehmen, um hier Frieden herbeizuführen! Lasst uns alles unternehmen, dass diese Europäische Union oder ein neutrales Land wie Österreich anbietet, Verhandlungen zu führen, damit dieses Sterben von hunderttausenden Menschen nicht stattfindet!“, haben Sie alle geschrien, dass man einseitig jemanden unterstützen würde, dass man auf der Seite von Putin oder was auch immer stünde, was völliger Schwachsinn ist.
Wir stehen auf der Seite des Lebens, und wir stehen auf der Seite des Friedens, was sehr wichtig ist. Zwischenzeitlich hat sich ja einiges ereignet. Wir haben 2022 die Situation gehabt, dass wir fast Frieden hatten und die Briten in letzter Konsequenz diesen Frieden sabotiert haben. Wir haben die Situation, dass endlich, endlich dieses unglückselige Biden‑Regime abtreten musste und mit Trump jemand da ist, der sich aktiv für Frieden ausspricht. Wir haben den ungarischen Premierminister Viktor Orbán, der nachhaltig hier Frieden einfordert. Wir haben den leider jüngst verstorbenen Papst, der sich dafür ausgesprochen hat, endlich Frieden herbeizuführen. Erkennen Sie bitte die Zeichen der Zeit. Ich sage Ihnen eines als These: Es ist völlig egal, menschlich gesehen, ob die russische Mutter ihren russischen Sohn beweint, die ukrainische oder vielleicht die europäische ….
(Der Präsident entzieht dem Redner das Wort.)
(Der Redner lehnt eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ von Moritz Körner ab.)
Alberico Gambino (ECR). – Signor Presidente, signor Ministro, onorevoli colleghi, sostenere una pace equa, sostenibile e globale in Ucraina significa prima di tutto avere il coraggio della verità. E la verità è che la guerra non si ferma con i proclami, ma con una diplomazia seria, con interlocutori credibili e la volontà politica di costruire un futuro stabile.
In questo senso l'Europa non può restare assolutamente spettatrice, deve aprire canali diplomatici reali anche con quei partner che avranno un ruolo decisivo nei prossimi mesi: mi riferisco ovviamente agli Stati Uniti d'America e a Donald Trump, con cui la Premier italiana Giorgia Meloni ha saputo costruire un rapporto solido e coerente, basato su valori comuni e visione strategica.
Inoltre, la recente visita ufficiale del presidente Zelensky a Roma testimonia il riconoscimento internazionale del ruolo attivo e credibile dell'Italia, grazie alla guida della Presidente Meloni, che continua a contribuire con serietà e coerenza – e sottolineo con coerenza – alla ricerca di una soluzione diplomatica e duratura del conflitto. Dobbiamo essere altresì pronti non solo a sostenere la difesa dell'Ucraina ma anche a dimostrare con atti concreti la nostra solidarietà al popolo ucraino, accompagnandolo nel percorso di ricostruzione.
L'Unione europea deve assumere un ruolo guida nel restituire infrastrutture, servizi essenziali e speranza a una nazione duramente colpita dal conflitto. Il libro bianco rappresenta uno strumento utile per la difesa europea ma deve essere utilizzato nel modo migliore per garantire anche la nostra industria della difesa.
Fratelli d'Italia è dalla parte della pace ma di una pace vera fondata sul rispetto del diritto, sulla sicurezza dei popoli europei e sulla libertà dell'Ucraina.
Marie-Agnes Strack-Zimmermann (Renew). – Herr Präsident, Herr Minister! Es ist immer wieder spannend, dieser Debatte hier zuzuhören. Vielleicht haben die einen oder anderen bei rechts und links noch nicht mitbekommen, was in der Ukraine passiert. Dort wird gemordet, zerstört, vergewaltigt, Kinder werden verschleppt, und das seit über drei Jahren. Meine Damen und Herren, hören Sie rechts und links auf, das russische Lied zu singen. Es hängt einem zum Halse raus.
Wenn wir in Zukunft in diesem Europa in Frieden und Freiheit leben wollen, ist es existenziell, die Grenzen anderer Staaten anzuerkennen. Das ist die Lehre und das Ende des Zweiten Weltkrieges. Und das sage ich als deutsche Staatsbürgerin, die mit Leidenschaft für Europa kämpft. Das ist die Lehre, und deswegen: Die Zukunft der Ukraine ist unsere Zukunft. Das Leiden muss ein Ende haben. Ein gerechter Frieden heißt: Die Ukraine gehört als Mitglied in dieses Parlament. Die Ukraine gehört wiederaufgebaut, auch mit den Geldern, die in Russland dafür hergegeben werden müssen, damit die Russen merken, was sie gerade zerstören.
Und, meine Damen und Herren, der Wiederaufbau der Ukraine ist auch letztendlich unsere Zukunft. Liebe Freundinnen und Freunde – ich weiß und ich habe das ja gerade gehört und der Herr, der hier weiter geredet hat und sich aufgeregt hat, dass Schluss ist –, vielleicht sollte man die Uhrzeit lernen. Vielleicht sollte man merken, wann der Moment gekommen ist, Russland zu sagen: Wladimir Putin, hör auf mit diesem Krieg! Du hast es in den Händen, heute und jetzt diesen Krieg zu beenden. Und unsere Aufgabe ist es, die Ukraine zu schützen. Slawa Ukrajini.
Virginijus Sinkevičius (Verts/ALE). – Mr President, Minister, Commissioner, dear colleagues, three years ago the world watched as Ukraine stood alone against a storm of aggression, and today Ukraine stands not alone, but with the full force of European solidarity. The EU's support for a just, sustainable and comprehensive peace in Ukraine is not a slogan: it's a lifeline and a promise.
The European Parliament has welcomed a proposed possible 30‑day ceasefire, but nobody is fooled by Putin's empty promises. He talks peace while at the same time his troops keep shelling Ukrainian cities and killing civilians. Using ceasefire offers as a smokescreen to regroup and push his agenda.
Let us be clear: peace without justice is surrender, and surrender is not peace. The EU must reject any so-called peace that rewards aggression or forces Ukraine to trade its freedom for silence. We demand a full withdrawal of Russian forces, the return of abducted children and accountability for war crimes, because only justice can build the foundation for lasting peace.
Our vision is bold: we support Ukraine's peace formula, which calls for the restoration of territorial integrity and robust security guarantees. We are mobilising unprecedented financial, humanitarian and military assistance, and we will use every tool – from sanctions to reconstruction funds – to ensure Ukraine emerges not as a survivor, but as a future member of the European family.
And this is not just Ukraine's fight: it's a battle for the security of Europe and the rules‑based world. Recent shifts in US policy underscore the EU's increased responsibility. Our message is simple: there is no lasting peace without Ukraine and no lasting peace without the EU at the table.
Marc Botenga (The Left). – Monsieur le Président, Madame Von der... Ah non, elle est partie? Vraiment? On demande à la présidente de la Commission européenne d'être là durant deux heures cette semaine et elle part après une demi-heure? C'est quoi, ce mépris? Un travailleur devrait essayer: être payé à temps plein et se barrer après une demi-heure au boulot. Franchement, félicitations!
Aujourd'hui, je vous ai entendu dire que l'occupation, on n'aime pas – (réagissant à des propos hors micro) ah oui, il faut travailler de temps à autre, je sais que, peut-être, pour certains députés, c'est aussi un problème – donc parlons un peu... vous avez dit que vous êtes contre l'occupation illégale, contre les bombardements, contre les massacres, contre les enlèvements d'enfants et que, par conséquent, on va accentuer les sanctions contre la Russie et envoyer plus d'armes à l'Ukraine. Très bien. Je suis moi aussi contre l'occupation illégale, pour le respect de la souveraineté, pour le droit international.
Je ne comprends donc pas pourquoi vous continuez à soutenir Israël. Famines, massacres, génocide: une bonne partie ici applaudit, refuse même d'en débattre, et on continue à livrer des armes. (Réagissant à des propos hors micro) Ah oui, vous aussi, Madame, vous êtes effectivement complice de cette politique. Ayez honte!
(L'orateur accepte une question carton bleu)
Sebastian Tynkkynen (ECR), sinisen kortin kysymys. – Vaikka en ole Ursulan suurimpia kannattajia, niin minun mielestäni tuo oli vähän populismia. Me ymmärrämme, että komission puheenjohtajalla on aika paljon työtehtäviä, joita pitää tehdä sen sijaan, että hän pitkästi kuuntelee meitä. On hyvä, että Ursula käy täällä edes lyhyesti paikan päällä tässä keskustelussa.
Toinen asia: Te sanoitte, että ette kannata laitonta Ukrainan valtausta, mutta ihmettelette sitä, että sinne Ukrainaan lähetetään aseita. Jos Te olette sitä laitonta valtausta vastaan, niin eikö Ukrainaa pidä nimenomaan tukea aseilla, että se voi puolustautua?
Marc Botenga (The Left), réponse carton bleu. – Mais vous êtes merveilleux, vous, vraiment, vous êtes merveilleux! Premièrement, vous n'en avez rien à faire que la présidente de la Commission européenne soit là ou pas. Quel type de député êtes-vous? La responsabilité de la Commission, ça ne vous intéresse pas? Qu'est-ce que vous faites là?
Deuxièmement, par rapport aux armes pour l'Ukraine: mon point, c'est qu'aujourd'hui, on envoie des armes à l'Ukraine, mais on n'envoie même pas d'aide humanitaire – on ne la garantit même pas – aux Palestiniens. Eux, ils peuvent crever! Quand on a demandé un débat ici, vous avez voté contre: vous n'osez même pas en parler! C'est ça, votre complicité! Ne faites pas de cinéma sur l'Ukraine et les droits humains, tandis qu'en Palestine, vous voulez voir crever les gens!
Petar Volgin (ESN). – Г-н Председател, нека веднъж завинаги да спрем да лъжем и да кажем истината. Лидерите на ЕС никога не са искали в Украйна да има мир, никога не са искали да помогнат на украинския народ да живее нормално. Единственото, към което тези хора се стремят, е да навредят на Русия. И в името на тази цел най-цинично използват Украйна и превръщат украинците в пушечно месо.
Веднага след встъпването си в длъжност новата американска администрация назначи двама специални пратеници, които започнаха работа за постигането на мир в Украйна. За повече от три години война Европейският съюз не излезе с нито една мирна инициатива, не назначи нито един специален пратеник за урегулиране на конфликта. Вместо това лидерите на ЕС помпаха с пари и оръжие режима на Зеленски и правеха всичко възможно за продължаване на войната. На ключови позиции в основните европейски структури бяха назначени хора, в чиито глави вместо мозък има токсична антируска истерия.
Тази абсурдна стратегия на Брюксел продължава и днес. Милитаризирането на Евросъюза върви с убийствена скорост, а евроначалниците са като сомнамбули, които упорито маршируват към пропастта на ядрения апокалипсис. А най-трагичното е, че повличат и цяла Европа със себе си.
За да оправдаят безсмисления си милитаризъм, шефовете в ЕС си измислиха несъществуваща руска заплаха, не спират да ни плашат, че ако не се въоръжим до зъби, руснаците утре ще превземат Берлин, вдругиден ще маршируват на Шан-з-Елизе, а всички европейци ще бъдем бити с пръчки, докато принудително учим руски.
Няма нормален човек, който да повярва на подобна глупост. Обаче за жалост днес Евросъюзът не се управлява от нормални хора. Тези лица смятат, че омразата и страхът най-после ще превърнат Европа в едно неделимо цяло. По същия начин са разсъждавали и Наполеон, и Хитлер и в крайна сметка са решили, че най-доброто лекарство за всичките им проблеми е нападение срещу Русия. Всички знаем какво стана и с Наполеон и с Хитлер. Изглежда обаче, че днешните лидери на Европейския съюз изключително много държат да повторят тяхната съдба.
Fidias Panayiotou (NI). – Mr President, the moral compass of the EU is completely broken. Since 2022, the EU has sent EUR 138 billion to Ukraine in military and humanitarian aid. We have cut diplomatic ties with Russia and imposed the biggest amount of sanctions in history, a quite clear and powerful response. On the other hand, when it comes to Palestine, our stance is completely different. The Israeli Government is conducting a brutal genocide, and people are even starving to death due to the blockade the last two months.
Despite all of this, the EU maintains normal relations with Israel – no big sanctions, no cutting of diplomatic ties. Many EU leaders met with Netanyahu, like the President of my country, Cyprus, recently did. But none of you will even consider meeting and just talking with Putin. Just let me ask you, where is our moral consistency?
(The speaker agreed to take a blue-card question)
Moritz Körner (Renew), blue-card question. – Thank you for accepting my blue card. I want to ask you, have you been to Ukraine once? Have you visited? Have you seen what's happening there?
What you do here, and with the massive media outreach you have, especially for young people in Europe, I think it would be your responsibility also to look at what's happening there and not doing whataboutism, which you did right now with this speech.
Talk about Ukrainians, see what's happening there, and then talk again with us about what's happening there.
Fidias Panayiotou (NI), blue-card answer. – Thank you for your feedback. I've been to Ukraine and I'm going in a few days to Russia as well. The goal of going to Russia is to show that we need to talk and solve this problem. Ukrainians are dying. We need to start diplomacy. This is what we need to do. It doesn't cost a lot. We are trying to rearm Europe with EUR 800 billion, and talking is free. This is what we should do, I think. Thank you, I love you all.
Rasa Juknevičienė (PPE). – Mr President, dear colleagues, German Nazism was defeated 80 years ago, but imperial communism, left undefeated, has evolved into Russian fascism. Let's not repeat the mistakes of history. Russian fascism will not stop after gaining Ukrainian territories, just as Hitler did not stop after annexing Czechoslovakia. On the contrary, achieving just and sustainable peace is impossible without the defeat of Russian fascism.
Ukraine is an integral part of the EU's defence. The EU's contribution for helping Ukraine is significant, but still not enough. I call on Member States to use the SAFE instrument with EUR 150 billion loans to support Ukraine's defence. Ukrainians are able to produce defence equipment much cheaper and faster, so let's purchase this equipment directly from Ukraine to double the value of our investment and boost support for Ukraine's defence. We will win.
Brando Benifei (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il sostegno dell'Unione europea a una pace equa, sostenibile e globale in Ucraina non può prescindere dalla giustizia.
È proprio su questo che si fonda il nuovo meccanismo europeo di cooperazione per i prestiti all'Ucraina, su cui ho lavorato insieme ad altri colleghi. Esso garantisce risorse per la ricostruzione utilizzando i profitti derivanti dagli asset russi congelati in Europa. Perché il costo del sostegno all'Ucraina deve essere pagato da chi è responsabile per tale devastazione: la Russia di Vladimir Putin, non quindi dagli ucraini e dagli europei.
Nessuna pace può essere costruita alle spalle dell'Ucraina. Kiev deve essere parte del processo negoziale. L'Europa deve essere al tavolo, non come spettatrice, ma come attore fondamentale. L'unico modo per farlo è rimanere uniti.
Di fronte a ciò che accade nel mondo, penso al massacro di civili a Gaza con il piano criminale di Netanyahu di occupare la Striscia, difendere il diritto internazionale in ogni luogo rimane una necessità esistenziale per l'Europa ma, mi sento di dire, anche per il futuro del mondo per fermare conflitti e violenze.
Tom Vandendriessche (PfE). – Voorzitter, de strategie van de Europese Unie tegenover de Russische agressie faalt totaal. Mevrouw Von der Leyen beweerde met sancties Rusland economisch op de knieën te krijgen. Dat is niet gebeurd. Mevrouw Von der Leyen beweerde met wapenleveringen Rusland te verslaan. Dat is niet gebeurd. Mevrouw Von der Leyen beweerde Rusland diplomatiek te isoleren. Ook dat is niet gebeurd.
Wat wel gebeurd is, is dat we voor onze energievoorziening afhankelijk zijn geworden van radicaal‑islamitische regimes. In Moskou, Washington en Peking wordt nu boven onze hoofden beslist. De Verenigde Staten sluiten voor onze neus een mineralendeal met Oekraïne en tegelijkertijd wordt de factuur voor deze vreselijke oorlog steeds meer naar Europa doorgestuurd. Hoe kunnen we die niet in ontvangst nemen? Mevrouw Von der Leyen en de Europese Unie engageerden zich immers tot whatever it takes. Maar wat zal de volgende 350 miljard EUR aan steun oplossen, wat de vorige 350 miljard niet kon oplossen?
De Europese Unie is de gevangene geworden van haar eigen strategie. Die leidt niet tot vrede en veiligheid, maar doet ons uiteindelijk zelf naar de loopgraven marcheren. Om dat te voorkomen, moeten we van strategie veranderen. Daarom moeten we elke diplomatieke inspanning ondersteunen om een einde te maken aan deze oorlog en een toekomst aan het moedige Oekraïense volk te geven.
Mirosława Nykiel (PPE). – Panie Przewodniczący! Szanowni Państwo! Nie będzie wolnej i bezpiecznej Europy bez wolnej i bezpiecznej Ukrainy. To nie są tylko słowa. To prawda, którą większość z nas rozumie. Dlatego wspieramy Ukrainę i będziemy ją wspierać tak długo, jak to będzie potrzebne. Bo pokój jest najważniejszy i nie może oznaczać, że Ukraina zrezygnuje ze swojej ziemi i wolności. Bo to nie byłby pokój. To byłaby kapitulacja. A nie zgadzamy się na pokój na warunkach Kremla. Bo co wówczas powiedzieć rodzinom poległych żołnierzy? Wasze dzieci, wasi ojcowie, wasi mężowie walczyli na darmo? To jakbyśmy uznali, że obrona ojczyzny, życia i wolności nie miała sensu. A przecież miała, ma i będzie mieć. Musimy wspierać Ukrainę. Nie dajmy się oszukać. Pokój musi być sprawiedliwy, trwały i oparty na prawdzie, nie na strachu i uległości. Sława Ukrainie!
Heléne Fritzon (S&D). – Herr talman! Sedan Ryssland inledde sin invasion av Ukraina har EU visat styrka tillsammans. Vi agerade snabbt och vi gjorde det med hårda sanktioner.
Men vi är nu i ett kritiskt läge. Europa köper rysk olja och gas för mer pengar än vad vi ger i stöd till Ukraina. Europa ska inte göda Putins krigskassa och vi ska inte köpa fossil energi. Vi ska ju leva upp till vår egen klimatlag. Det är därför bra att kommissionen nu har presenterat en plan – en plan för att avveckla importen av rysk energi senast 2027. Det borde redan vara gjort.
Men det är också uppenbart att fler länder måste göra mer för att stödja Ukraina. Jag vill därför se ett handslag där alla EU:s länder redan i år når upp till minst en halv procent av sin egen BNP i stöd till Ukraina.
Ukrainas säkerhet är också vår säkerhet. Slava Ukraini!
IN THE CHAIR: CHRISTEL SCHALDEMOSE Vice-President
Beata Szydło (ECR). – Pani Przewodnicząca! Szanowny Panie Komisarzu! Panie Ministrze! Szanowni Państwo! Polska była pierwszym krajem, który już w pierwszych godzinach wojny na Ukrainie wystąpił z bardzo szeroką pomocą. Wysyłaliśmy broń, wysyłaliśmy amunicję, przyjmowaliśmy uchodźców z Ukrainy. Polska pokazała Europie, jak należy wspierać Ukrainę. Mówiliśmy jeszcze przed wybuchem tej wojny, jakie płyną zagrożenia z polityki Kremla. Przestrzegaliśmy, że niedostrzeganie tego, co robi Putin, może skończyć się tragicznie. I tak się stało.
Tak, Ukrainę trzeba wspierać. Musimy wszyscy dążyć do tego, żeby został zawarty pokój na warunkach Ukrainy. Ale przede wszystkim konsekwentna musi być Unia Europejska i Komisja Europejska. Pani przewodnicząca von der Leyen mówiła dzisiaj o tym, że została przyjęta mapa drogowa do odstąpienia od rosyjskich źródeł energii. Ale ten dokument miał ukazać się już kilka miesięcy temu. Należy się zastanowić, dlaczego tak się nie stało, że ukazał się dopiero teraz. I poza słowami muszą pójść czyny.
I jeszcze jedna sprawa: nie możemy zapominać ...
(Przewodnicząca odebrała mówczyni głos)
Nathalie Loiseau (Renew). – Madame la Présidente, «la Russie est une puissance militaire aux rêves d'empire»: ceci n'est pas de moi, je cite Mme Von der Leyen. Je peux aussi citer Kaja Kallas, le 20 février dernier, exprimant des doutes sur la médiation américaine ou reconnaissant, le 24 février, à Kiev, que l'aide européenne à l'Ukraine n'est pas suffisante.
Alors laissez-moi vous poser une question: que faisons-nous là, assis, à débattre, alors que nous n'avons pas une minute à perdre? L'Ukraine est notre premier bouclier contre l'impérialisme russe et l'Ukraine a besoin de nous. Or, aujourd'hui, personne ne peut dire comment sera financée notre aide militaire à Kiev à l'avenir. Le programme européen d'investissements de défense qui nous a été soumis ne propose aucun euro pour l'Ukraine. Les efforts de la haute représentante pour rassembler 40 milliards d'euros en faveur de Kiev sont redescendus à 5 milliards d'euros et ils n'ont toujours pas été couronnés de succès. À quoi jouons-nous? Pourquoi les dirigeants européens continuent-ils à ignorer les appels de ce Parlement à utiliser les avoirs russes gelés?
Vous me direz que je parle de guerre et non de paix. Personne plus que les Ukrainiens ne souhaite la paix, mais personne moins que la Russie n'y est prêt. Il nous faut accentuer notre aide à l'Ukraine, notre pression sur la Russie et créer les conditions d'une négociation juste dans laquelle nous devons prendre toute notre place. Car, reconnaissons-le, Donald Trump ne comprend rien à l'Ukraine et il ne comprend rien à l'Europe. C'est donc à nous de mettre fin à une guerre qui menace au premier chef notre sécurité.
Mika Aaltola (PPE). – Madam President, in the Victory Day, the Russian and Chinese Presidents are sending a clear message to all of us – their strategy is working and the West is divided. The US is wavering, declaring that Russia is not an aggressor in the conflict, and accepting land grabs in Ukraine. For Putin, this war is not over. Victory day is about fear and dominance, and trans-Atlantic unity is weakening. He is preparing to extend the war in the region, ranging from the Black Sea to the Baltic Sea, and all the way to the Arctic Sea.
Europe is facing a turning point. If we fall again now and we hesitate, we invite more aggression, more war and the collapse of our security order, the collapse of the European project. We must build real deterrence. We must stand with Ukraine, not just in words, but in action.
Francisco Assis (S&D). – Senhora Presidente, vivemos tempos estranhos. Nunca a União Europeia esteve tão isolada, e nunca a União Europeia foi tão necessária ao mundo. Não, isto não é um paradoxo; isto é uma constatação — e é uma constatação que nos impõe obrigações políticas e morais.
É certo que não fizemos sempre tudo bem. E têm razão aqueles que alertam para algumas incoerências na política externa europeia e dos vários países europeus. Mas não podemos deixar de reconhecer que, apesar de tudo, é a União Europeia que tem contribuído no mundo para que os valores se vão progressivamente sobrepondo à força e para que o direito internacional se possa sobrepor ao mero equilíbrio de poderes.
E o caso da Ucrânia é um caso paradigmático. Nós estamos perante uma guerra ilegal e inaceitável, perante uma guerra que tem de ser condenada, sem qualquer dúvida, no plano moral e político. E nós temos uma obrigação perante os ucranianos. A nossa obrigação perante os ucranianos é uma obrigação perante nós próprios, perante os valores que nos inspiram e que constantemente proclamamos.
E, por isso, qualquer processo de paz em relação à Ucrânia tem de contar, em primeiro lugar, com o princípio do respeito pela vontade soberana do povo ucraniano, que se tem exprimido com sangue nos últimos anos.
Hannah Neumann (Verts/ALE). – Madam President, Donald Trump claimed he would end the war in Ukraine in days. One hundred days later, he didn't get anywhere except that we in Europe now see how dangerously dependent we are on a man who wants Europe to fail. But we can stand up to this, dear colleagues. We need to strengthen Ukraine militarily and close our own capability gaps, and I urge all Member States to get behind Kaja Kallas' initiative. We must further weaken the aggressor, Russia.
The initiative by the Commission to end Russian gas imports by 2027 is a good start. Dear colleagues, let's make it bolder in this House. We have to deepen Ukraine's EU integration, starting with defence, and ensure that significant amounts of SAFE and EDIP money are used to build this win‑win cooperation, and we must support Ukraine consistently in its path to get closer to EU membership fast. Europe has always been stronger together and it will be even stronger with Ukraine.
Paulius Saudargas (PPE). – Madam President, Commissioner, honourable colleagues, as a consequence of Russia's brutal, unprovoked war against Ukraine, damage to Ukraine's infrastructure is estimated to be around EUR 160 billion.
Following the full-scale invasion, its GDP contracted by nearly 30 %. We must help Ukraine achieve a lasting and just peace and ensure that it has access to all the available tools for rebuilding.
But it is only the economy numbers that can be calculated. But who will evaluate the thousands of lives that were lost in terroristic attacks against civilian infrastructure during this Kremlin's genocide against the Ukrainian nation? They die and suffer, also for us. Our moral debt to Ukraine is uncountable.
We should focus more on frontline regions like Kherson and Kharkiv, which are constantly under attack – even now, as we speak. Rebuilding them means restoring the dignity and the hope of millions of Ukrainians. As we look towards peace, we must recognise that rebuilding Ukraine is a strategic investment for the future stability and security of our continent.
(The President cut off the speaker)
Marcos Ros Sempere (S&D). – Señora presidenta, ¿qué lección queremos sacar de esta guerra? ¿Dónde quedan la democracia, el respeto a los derechos humanos? La invasión rusa de Ucrania es un ataque a los valores democráticos, a los principios fundamentales de la Unión Europea: es una guerra también contra nosotros, y su resultado no puede ser una paz injusta, un ultraje a la soberanía ucraniana, un castigo a los invadidos.
La Unión Europea se ha mantenido firme en la ayuda a nuestro país vecino desde el minuto uno de la guerra, y es ahí donde debemos permanecer, del lado del agredido. Debemos trabajar por una solución justa: que acabe el conflicto cuanto antes, pero que no se imponga la ley del más fuerte. Nuestro sistema de valores europeo está en juego, debemos seguir apoyando a Ucrania hasta el minuto final.
Roberto Vannacci (PfE). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, dice un vecchio proverbio: "Se non sei al tavolo, allora sei nel menù". Oggi in quest'Aula avremmo dovuto parlare di pace e invece le uniche parole che ho sentito rimbombare all'interno di quest'Aula sono: armi, munizioni, sanzioni e guerre.
Sì, perché la pace, prima di discuterla bisogna volerla. Ma non mi risulta che nessun esponente di questa Commissione, o tantomeno di questo Consiglio, abbia voluto sedercisi a quel tavolo della pace. Anzi, vi siete scagliati ferocemente contro il presidente di turno, Orban, che è stato l'unico esponente di questa Unione europea che ha cercato di riportare il dialogo tra le parti in conflitto.
E mentre Trump parla con Putin, firma accordi per le terre rare e discute con Zelensky nella Basilica di San Pietro, l'Unione europea pensa ai cannoni.
Ecco, se veramente volete la pace, vi ci dovete sedere a quel tavolo e non fare come la signora von der Leyen che preferisce andarsene. Perché se non sei al tavolo, allora sei nel menù.
E l'unica cosa che ci rimane da discutere in quest'Aula, se non vi sedete a quel tavolo, è se essere parti dell'antipasto oppure del dessert.
Victor Negrescu (S&D). – Madam President, dear colleagues, when we speak about a just and lasting peace in Ukraine, we must look beyond military assistance support. We must look into the eyes of those who are suffering the most: the children.
Children who have lost their homes, their schools, their sense of safety. Children who go to sleep with fear instead of lullabies. One in five has lost a family member or a friend. More than 5 million have been displaced and worse, thousands have been stolen, taken from their families, from their country, from their identity. This is not just a war. It is a trauma that risks shaping a lost generation.
A real peace must mean more than the silence of weapons. It must mean the healing of wounds. It means giving children back their hope, their rights, their future. We, as Europeans, cannot close our eyes. I am proud of how my country, Romania, has stood by Ukraine with open arms, offering children a chance to dream again. This is what solidarity looks like. This is what humanity demands.
Let us build peace not just in agreement, but with compassion. Because protecting children, bringing them home, giving them back their childhood, it is not only a moral duty, it is the foundation of truly lasting peace.
Aurelijus Veryga (ECR). – Gerbiama pirmininke, kolegos. Pasaulyje įsiplieskiant vis naujiems kariniams konfliktams, labai svarbu, kad Ukraina ir parama jai neliktų užmiršta. Nors Rusija ir kalba apie taiką, akivaizdu, kad ji jokios taikos nenori, o Ukrainos miestai ir toliau yra atakuojami bei žudomi civiliai gyventojai. Todėl, kol nėra pasiekto taikos susitarimo, Ukrainai turi būti tęsiama reikiama karinė pagalba. Labai svarbu, kad agresorė Rusija turėtų kaip galima mažiau finansinių galimybių finansuoti savo karo mašiną. Todėl energetinės nepriklausomybės ir sankcijų užtikrinimas išlieka ypatingai svarbus. Greta to, ne mažiau svarbu, kad būtų laikomasi duotų pažadų dėl Ukrainos narystės Europos Sąjungoje. Agresorė Rusija privalo sumokėti ir už savo padarytą žalą. Ukrainos atstatymo našta neturėtų kristi tik ant tarptautinių donorų. Tai pirmiausia turi būti agresoriaus atsakomybės klausimas. Palaikantieji karą turi savo kišene pajausti, kad tokių veiksmų palaikymas turi kainą ir tam turi būti naudojami įšaldyti Rusijos pinigai. Norėdami padėti savo kaimynams, patys turime būti stiprūs ir pasirengę atremti išorės grėsmes. Ukraina įrodė, kad apsiginti galima tik turint aiškią valią.
Hilde Vautmans (Renew). – Madam President, good morning colleagues. It strikes me as odd that nobody has mentioned the deal Ukraine made with the US – how Trump has really bullied Ukraine into signing away a big part of their rare minerals. This also affects us and our ability to support Ukraine in the long run enormously, colleagues.
Let's not forget that we signed a partnership with Ukraine back in 2021. That deal included rare earths and critical minerals. But what happened? Nothing. It stayed on paper. While we in Europe write policy papers, Trump is creating facts. So I have one simple question for you: what is our strategy in this? What is Europe going to do now to get its foot back into the door? We are talking about European minerals on European soil – soon to be European soil, EU soil. Where is the plan to make sure Europe and Ukraine extract those rare resources together? If you want to have real strategic autonomy, we have to do that now.
Matej Tonin (PPE). – Gospa predsednica! Spoštovani komisar, predsedujoča, dragi kolegice in kolegi.
Vojna je zlo in vojna vzame prihodnost mladim generacijam. In naša dolžnost je, da naredimo vse, kar je v naši moči, da vojno v Ukrajini ustavimo. Naša dolžnost je tudi, da naredimo vse, da ustavimo prihodnjo vojno na evropskih tleh.
Ampak nagrajevanje Putina za njegove zločine ne bo nikoli zagotovilo trajnega miru. Popuščanje avtoritarnim voditeljem zaradi naše naivnosti, da bomo z diplomacijo rešili vse, je zgolj zagotovilo za novo vojno. Edino, kar avtoritarni voditelji razumejo, je moč.
Če Putina danes ustavimo v Ukrajini, potem se bomo jutri izognili novi vojni v vzhodni in severni Evropi. Cena, da ustavimo Putina v Ukrajini, je 0,25 odstotka evropskega BDP-ja. Evropa to zmore. Gre za vprašanje politične volje. Je 0,25 odstotka BDP-ja res preveč za trajen mir? Če Vladimirja danes ustavimo v Ukrajini, nam jutri ne bo potrkal na naša vrata.
Danilo Della Valle (The Left). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, migliaia di persone continuano a morire ancor di più dopo l'invasione russa in questo conflitto che ormai va avanti da anni. Ma qui si continua a giocare con la terza guerra mondiale.
Oggi dovremmo parlare di chi sono i responsabili del fallimento delle trattative di pace del marzo 2022, che avrebbero garantito molto di più all'Ucraina di quanto probabilmente lo si farà in futuro. Dovremmo parlare di chi soffiava sul fuoco dell'espansione a est della NATO: molti siedono anche tra questi banchi. Dovremmo parlare di chi ha portato l'Europa ai margini della storia e all'irrilevanza più totale nello scenario internazionale.
Invece, siamo ancora qui a parlare di vittoria sul campo e a pensare di poter porre condizioni purtroppo irrealizzabili e che, tra le altre cose, nessuno, tra gli attori principali di questo conflitto, prende più minimamente in considerazione. Vi ostinate a non vedere che, come diceva il compianto Papa Francesco, la guerra è sempre una sconfitta: sempre!
Per avere la pace abbiamo bisogno di una strategia diplomatica, di praticare la pace. Abbiamo bisogno di lavorare per una conferenza sulla sicurezza modello Helsinki 1975 per giungere a un accordo che garantisca stabilità, appunto, e sicurezza.
Prima di ogni cosa, però, i responsabili di questo disastro e delle loro folli ricette belliciste dovrebbero avere un sussulto di dignità e tornare a casa. Anche perché, visti i recenti risultati elettorali in diversi Paesi europei, sembra chiaro che la gente preferisca votare qualsiasi altra cosa piuttosto che voi.
Francisco José Millán Mon (PPE). – Señora presidenta, los acontecimientos de las últimas semanas demuestran que Rusia, en el fondo, no quiere la paz con Ucrania. Al contrario, pone obstáculos, excusas dilatorias y continúa la guerra con la mayor crueldad.
Nosotros debemos mantenernos firmes en nuestro compromiso con una paz que sea justa para con el pueblo ucraniano, que es la parte agredida. Hablo de una paz que sea duradera y completa, que impida una nueva invasión rusa dentro de unos años. Una paz que incluya a Ucrania —y no que sea impuesta a Ucrania— tiene que ser escuchada en la mesa de negociaciones.
Entre tanto, tenemos que seguir reforzando la posición de Ucrania. Eso implica nuestro apoyo militar, financiero, diplomático y humanitario. Al mismo tiempo, es necesario continuar debilitando la capacidad económica y militar de Rusia. En este sentido, celebro que la Comisión Europea nos haya dicho que ha adoptado una hoja de ruta para poner fin a las importaciones de energía rusa. Y me parece bien que se esté preparando un nuevo paquete de sanciones. Se trata esencialmente de reducir la capacidad rusa de llevar a cabo la guerra y de presionar a Rusia para que se ponga realmente a hacer la paz.
En esta guerra no podemos olvidar quién es el agredido y quién es el agresor. Los líderes internacionales que viajen a Moscú para conmemorar el 9 de mayo deberían tener esto muy presente. Se trata de estar en Ucrania —y ayudar a Ucrania—, no en Moscú.
Tonino Picula (S&D). – Madam President, the European Union has to keep playing an active role in supporting peace in Ukraine, which would be based on fair grounds and not as a quasi solution leading to an unjust frozen conflict. I believe this position is shared also among our like-minded partners.
We used to once again stress our respect for international law and for Ukrainian territorial integrity. We must not forget the war crimes done by the aggressor and allow for the aggressor to be rewarded.
However, the question is does Russia want peace? With his actions in the past months and his increased aggression, one could only conclude that Putin doesn't want to end the war but to end Ukraine. An additional plan of the Kremlin is the collateral weakening of the European Union in the process of negotiation with Washington. Nevertheless, we must stay committed to defending the values on which the European Union was originally formed. Slava Ukraini!
Pierre-Romain Thionnet (PfE). – Madame la Présidente, bientôt 1 200 jours de combats incessants depuis l'invasion à grande échelle de l'Ukraine par la Russie. Guerre ouverte et presque totale depuis 2022, guerre plus localisée mais déjà meurtrière dès 2014 et, en vérité, guerre sans cesse renouvelée depuis des siècles et sous différentes formes par la Russie contre l'existence même de l'Ukraine.
Comment ne pas voir que la résistance acharnée des Ukrainiens à l'armée russe relève de la prouesse et même du miracle? Il serait désastreux que le miracle, quand bien même entaché d'une amputation territoriale insupportable, ne se termine en désastre. Ce désastre, ce serait l'effondrement pur et simple des forces armées ukrainiennes, celles qui, de Soumy à la mer Noire en passant par Pokrovsk, Kherson et les rives du Dniepr, tiennent la souveraineté, l'indépendance et la liberté de l'Ukraine entre leurs mains.
C'est pourquoi les Européens, qui ne possèdent malheureusement pas de baguette magique pouvant donner la victoire décisive aux Ukrainiens, peuvent néanmoins deux choses: assurer au mieux la capacité matérielle des Ukrainiens à tenir le front et faire de la recherche d'un cessez-le-feu général, débouchant sur une paix durable, leur agenda permanent et même leur obsession.
Salvatore De Meo (PPE). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, io credo che l'Europa oggi debba riaffermare con determinazione il proprio ruolo di guida responsabile nel promuovere stabilità e sicurezza. Perché difendere l'Ucraina non è solo un dovere morale ma è un investimento strategico per la pace e la libertà del nostro continente.
Sostenere Kiev significa difendere la sovranità degli Stati e la libertà dei popoli ma significa anche rafforzare la credibilità dell'Unione come attore globale capace di tradurre la solidarietà in azione concreta, senza mai rinunciare alla fermezza dei propri principi.
La pace che vogliamo non può essere però frutto di una resa o di un compromesso imposto ma deve poggiare su condizioni giuste e condivise: la cessazione dell'aggressione russa, il rispetto dell'integrità territoriale ucraina e un vero ritorno al dialogo multilaterale.
Serve una visione chiara con cui promuovere una difesa comune: rafforzare il pilastro europeo nell'Alleanza atlantica e rilanciare il ruolo geopolitico dell'Europa nella scena internazionale. In un mondo segnato da nuove tensioni e vecchi imperialismi, la vera pace non si ottiene arretrando, ma costruendo un ordine internazionale giusto e duraturo.
Raphaël Glucksmann (S&D). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, Vladimir Poutine ne veut simplement pas la paix. Pourquoi? Parce que la guerre est le fondement de son régime. La Russie est en état de guerre depuis 1999 et son arrivée au pouvoir: la Tchétchénie, la Géorgie, la Syrie, l'Ukraine. Chaque pays n'est qu'une étape dans cette longue guerre poutinienne et c'est une guerre qui nous vise, nous.
Le drapeau blanc que vous avez mentionné aujourd'hui, ce n'est donc pas celui de la paix, c'est celui de la trahison. C'est celui que vous hissez dans les rangs de l'extrême droite depuis le début de l'invasion de l'Ukraine. Et ce drapeau n'apportera pas la paix à l'Europe. Il apportera bien au contraire la guerre, la destruction et la fin du projet européen. Espérer échanger la paix contre des territoires est à la fois un déshonneur et une illusion.
Alors, avec ou sans Washington, nous devons tout faire pour arrêter Poutine en Ukraine. Trump trahit l'Europe, c'est un fait. Mais sommes-nous nous-mêmes à la hauteur de notre rendez-vous avec notre propre histoire? Ce n'est pas Trump qui refuse de saisir les 210 milliards d'avoirs publics russes gelés. Ce n'est pas Trump qui refuse le plan Kallas de 40 milliards d'aide à la résistance ukrainienne. «Slava Ukraïni» et vive l'Europe!
Merja Kyllönen (The Left). – Arvoisa puhemies, rauhan tavoittelu ei ole heikkoutta. Se on ollut Euroopan rakentamisen kivijalka.
Kestävä rauha Ukrainassa vaatii kuitenkin vahvan perustan. Se vaatii Ukrainan oman puolustuskyvyn vahvistamista ja rohkeaa eurooppalaista diplomatiaa. Kestävä rauha Ukrainassa voidaan saavuttaa vain siten, että Venäjä kohtaa neuvottelupöydässä vahvan ja yhtenäisen Ukrainan, jonka tukena seisoo koko Eurooppa.
Ukraina ansaitsee rauhan, joka ei perustu alistamiseen vaan oikeudenmukaisuuteen. Tämän vuoksi EU:n tulisi valjastaa Venäjän jäädytetyt varat Ukrainan käyttöön. Se olisi konkreettinen osoitus siitä tuesta, jota Ukraina tarvitsee matkallaan EU-jäsenyyteen.
Kehotan komissiota ja neuvostoa vahvan, itsenäisen puolustus- ja turvallisuuspolitiikan lisäksi nostamaan diplomatian takaisin eurooppalaisen ulkopolitiikan sydämeen. Se on velvollisuutemme niin ukrainalaisia kuin meidän kaikkien turvallisuutta kohtaan. Meidän on oltava aktiivisia neuvottelijoita eikä jäätävä pelikenttää reunalle seuraavaksi toimijaksi, jonka ohitse muut neuvottelevat.
Ingeborg Ter Laak (PPE). – Voorzitter, commissaris, onder druk van Trump heeft Oekraïne al flinke concessies moeten doen om de steun van de Verenigde Staten te behouden. Een grondstoffendeal in ruil voor een gevoel van veiligheid, maar zonder echte garanties, daar komt het op neer.
Een snelle weg naar vrede met Rusland is er niet, maar wij zullen moeten blijven werken aan een rechtvaardige vredesdeal voor Oekraïne. Opgeven is geen optie. Het is onze oorlog. Onze steun aan Oekraïne moet onverminderd worden voortgezet en daarnaast moeten wij Europa weerbaar maken tegen de toenemende dreigingen vanuit Rusland. Daar moeten we alert op zijn.
Het zijn onzekere tijden en dit zal zeker niet snel veranderen. Nu de internationale rechtsorde onder druk staat, mogen wij als Europa niet zwichten of een onrechtvaardige vrede in Oekraïne steunen. Poetin zal niet stoppen na Oekraïne. Laten wij niet naïef zijn.
Елена Йончева (Renew). – Г-жо Председател, опитът да се наложи в Украйна мир чрез сила е път към ескалация на войната с огромни последици за европейските граждани. И колкото по-дълго продължават бойните действия, толкова повече Украйна ще губи и хора, и територии. Това е реалността.
За три години Европейският съюз не потърси път към преговори и спиране на конфликта. Новата администрация на САЩ се опитва да спре войната, но Европа се държи така, сякаш саботира преговорите, а пътят към мир минава през търсенето на компромисни решения.
За последните пет години има спад в европейската икономика. И какво прави Европа? Въоръжава се. Вместо да произвеждаме машини, които да правят живота на европейските граждани по-добър, ние започваме да произвеждаме танкове. Вместо разговор за стратегическа сигурност чрез дипломация, ние говорим, при това с лекота, за ядрено оръжие.
Европа, най-успешният мирен проект след две световни войни, днес иска да поеме пътя на войната. No pasarán.
Seán Kelly (PPE). – A Uachtaráin, this Friday marks 80 years since the end of World War II. Unfortunately, the international system developed since is now in peril. Under Donald Trump, the US no longer positions itself as a neutral or principled mediator in global conflicts. Its mineral deal with Ukraine suggests that strategic and economic interests now shape who receives support in the face of tyranny. For now, Ukraine has Trump's interest again, but how long before Russia cuts a similar deal?
The worst‑case scenario for Ukraine is not the US pulling support, but that Europe would not step in in response. Are we prepared for a further drawn‑out war? We must be. The EU has responded very courageously to Putin's aggression thus far. I particularly welcome Ursula von der Leyen's intention to end all dependency on Russian fossil fuels by 2027. A weak Russia and a strong Ukraine is the best way to peace. Anything else will lead to Ukrainian capitulation, a slight pause before Russia invades some other country again. Slava Ukraini!
(The speaker agreed to take a blue-card question)
Petras Gražulis (ESN), pakėlus mėlynąją kortelę pateiktas klausimas. – Aš jau trečią kartą klausiu ir atsakymo... aš trečią kartą jau klausiu ir atsakymo negaunu. Kodėl jūs Ukrainos nepriimate į Europos Sąjungą? Kas, Trumpas kaltas? Vien tik rezoliucijos ir gražios kalbos nieko nereiškia. Zelenskis neprašo šitų gražių kalbų. Atrodo, jūs Ukrainą jau išprievartavot. Priėmė Stambulo konvenciją, dabar sparčiai keičia lytį. Ko dar trūksta, kad jūs priimtumėte į Europos Sąjungą Ukrainą? Atsakykit tiesiai šviesiai.
Seán Kelly (PPE), blue-card answer. – My goodness, hasn't it been stated several times over and over again that Ukraine will be accepted into the European Union, it will become a member of the European Union and even Ursula von der Leyen said this morning the process will be speeded up for negotiations – is that not clear? To me it is. Maybe you don't understand. But that's logic. And it will happen when Russia is defeated, Ukraine is a strong independent country to come into the European Union, to strengthen the European Union, to guarantee peace and security for Ukraine and many other countries around it into the future. And then we can celebrate the end of World War II and the end of the Russian war in Ukraine.
Joanna Scheuring-Wielgus (S&D). – Pani Przewodnicząca! Bardzo żałuję, że nie mogę twarzą w twarz zwrócić się do pani Urszuli von der Leyen. Powiedziała pani podczas swojego wystąpienia kilka ważnych kwestii o wsparciu militarnym, gospodarczym, o odejściu od źródeł energii rosyjskich. To wszystko jest kluczowe. Ale zapomniała pani o dwóch ważnych rzeczach. O tym, że nie będzie sprawiedliwego pokoju bez rozliczenia Rosjan za ich zbrodnie na ukraińskich kobietach i całej ludności ukraińskiej. Nie będzie też dobrego i sprawiedliwego pokoju w momencie, kiedy decyzje o przyszłości Ukrainy będą podejmowane tylko przez mężczyzn, bez głosu kobiet. 19 marca napisałam do pani przewodniczącej von der Leyen list, który podpisało 38 posłów i posłanek z pięciu klubów partii politycznych w Parlamencie Europejskim, właśnie zaznaczając te dwie ważne kwestie. Zaraz wręczę ten list na ręce pana komisarza, ale bardzo proszę, niech pani będzie głosem tych, którzy są poszkodowani. Niech pani nie zapomina, że zbrodnie muszą być rozliczone, a osoby poszkodowane muszą mieć zadośćuczynienie.
Tamás Deutsch (PfE). – Elnök Asszony! Ma is hallhattuk Ursula von der Leyentől, hogy a brüsszeli bürokraták mindenáron a háborús doktrínát erőltetik. Nem Ukrajna érdekli őket, nem az ukránok sorsa, ők „nagyhatalmasdit" akarnak játszani, és bármi áron, katonailag akarják megnyerni a háborút. A gyorsított ukrán csatlakozás elképzelése valójában a brüsszeli háborús pszichózis legújabb fejezete. A gyorsított ukrán csatlakozás nem a bővítésről, nem a békéről szól, hanem Brüsszel a háború finanszírozása után, immár közvetlen hadviselő féllé akar válni.
Az európai emberek viszont változatlanul békét akarnak, nem háborút. Az európaiak nem kérnek a katasztrofális gazdasági következményekkel járó gyorsított ukrán uniós csatlakozásból. Mi, magyarok, most sem fogjuk engedni, hogy a fejünk felett döntsenek Brüsszelben. Mi nem félünk megkérdezni az emberek véleményét, ezért tartunk véleménynyilvánító szavazást Magyarországon a gyorsított ukrán csatlakozásról.
Rit ceturtais gads kopš Krievijas pilna mēroga iebrukuma Ukrainā. Šī kara iznākums – Ukrainas uzvara vai zaudējums – noteiks Eiropas, Rietumu un visas pasaules drošību turpmākajos gadu desmitos. Sakāve Ukrainā var iezīmēt Rietumu norietu. Uzvara var atjaunot ģeopolitisko uzticamību, normu un institūciju leģitimitāti.
Ja esam ieinteresēti otrajā globālajā stabilitātē, mums ir jāierobežo, jāiegrožo un jāaptur esošie un potenciālie agresori. Taisnīgu mieru iespējams panākt, tikai sekojot Ukrainas izvirzītajiem priekšnosacījumiem, balstoties starptautiskajās tiesībās un ANO Statūtos.
Taisnīgs miers nevar nozīmēt Ukrainas suverenitātes vai teritoriālās integritātes nodošanu vai sekošanu Maskavas diktātam par neitrālu vai atbruņotu Ukrainu. Miera procesiem, kas notiek dažādos formātos, mums – Eiropas Parlamentam – ir jādefinē Eiropas Savienības principi un pamatuzstādījumi taisnīgam mieram Ukrainā.
Uz Ukrainas pievienošanos Eiropas Savienībai – kā daļu no ukraiņu tautas uzvaras, sasniedzot jau sen izvirzīto mērķi –, ir jāvirzās strauji un neatlaidīgi, un Eiropas Komisijai tas jādara tagad. Jo patiesība ir vienkārša: Ukraina ir Eiropa.
Helmut Brandstätter (Renew). – Madam President, there's a group from the Ukraine Leadership Academy in the House today. I saw them already in Vienna, and they are the future of Ukraine. They told me that of course they want peace, but they also want freedom. And I will tell you this: one day some of them will be here as Members of the European Parliament.
They have understood that without freedom there is no lasting peace. And they also watch Russian television. What do they see there? Mr Putin – some of you love him – shows his own chapel. That's where he's praying: praying to the devil to kill more people. That's the fact: he wants to kill more people. And his people say also on television that Ukrainians don't have a right to live as long as they don't speak Russian. Those are the facts, and that is the reason also why we have to continue to support Ukraine and also take all these Russian assets.
Ms von der Leyen's not here anymore, but she should do it now. Don't only talk about it, do it now. Give them the money. They need it for the reconstruction of Ukraine.
Slava Ukraini!
Adrián Vázquez Lázara (PPE). – Señora presidenta, mientras algunos prometen resolver la guerra en veinticuatro horas, como el presidente Trump, nosotros debemos centrarnos en seguir apoyando sin fisuras y sin excusas al pueblo ucraniano. Mientras, en Moscú, el señor Putin prefiere presumir de tanques y seguir masacrando a los ciudadanos ucranianos, nosotros debemos prepararnos para cualquier escenario, por muy duro que sea.
Y sí, hay que agotar todas las vías diplomáticas para conseguir una paz que sea justa y duradera, empezando por una tregua como primer paso imprescindible para conseguirlo. Pero no nos engañemos: una paz justa y duradera exige la restauración plena de la soberanía y de la integridad territorial de Ucrania. No aceptaremos resultados obtenidos por la fuerza, como tampoco aceptaremos resultados obtenidos por presiones o del otro lado del Atlántico o de algunos compañeros de Budapest.
Europa no puede ni debe resignarse. Europa debe prepararse y apoyar a Ucrania hasta el final.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D). – Pirmininke, kolegos. Taika Ukrainoje yra visų mūsų tikslas, tačiau tai privalo būti teisinga, ilgalaikė ir perspektyvi taika, kuri įgalintų Ukrainą pačią pasirinkti tolimesnį savo šalies kelią, savo saugumo priemones bei atgrasytų nuo Rusijos agresijos ateityje. JAV inicijuotos taikos derybos, kuriose iš pradžių ES buvo ignoruojama, yra palankios tik Putinui, kuris nėra suinteresuotas ilgalaike taika Ukrainoje ir kuris akivaizdžiai vilkina procesą, išbandydamas mūsų, Vakarų, vienybę. Rusija nesilaikė ugnies nutraukimo susitarimo, todėl vargu ar galima tikėtis, jog ji ateityje laikysis susitarimų. Mes, Europa, privalome ginti Ukrainos teritorinį vientisumą ir jos sienų neliečiamumą ir neleisti suskaldyti Ukrainos. Privalome mobilizuoti NATO bloką Europoje, kad užtikrintume paramos srauto Ukrainai didėjimą, kad ji galėtų gintis, kol bus pasiektas Ukrainos interesus atitinkantis susitarimas dėl taikos. Privalome įgyvendinti duotus pažadus ir paspartinti Ukrainos prisijungimą prie Europos Sąjungos.
Krzysztof Hetman (PPE). – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Szanowni Państwo! Ukraina musi być niepodległa, suwerenna i demokratyczna. Ukraina zasługuje na nasz szacunek za to, jak się broni, ale także zasługuje na jak najszybszy pokój. Ale na pokój taki, w którym warunki właśnie ona zaakceptuje i które będą dla niej korzystne.
I za ten pokój, za niepodległość, za suwerenność Ukrainy my także ponosimy odpowiedzialność. Musimy wykazać determinację, wspierając Ukrainę militarnie i humanitarnie. Musimy błyskawicznie odbudować europejski przemysł zbrojeniowy, aby skutecznie odstraszać Rosję i udowodnić jej, że jeśli chce kontynuować tę wojnę, to my będziemy konsekwentnie wspierać Ukrainę. Jeśli miejscem Ukrainy jest Unia Europejska, to tylko po normalnym przejściu całego procesu negocjacyjnego.
I na koniec – przestrzegam przed nadmierną i zbyt szybką liberalizacją handlu z Ukrainą. W dłuższej perspektywie zaszkodzi to zarówno Ukrainie, jak i Unii Europejskiej i nie znajdzie zrozumienia wśród między innymi europejskich rolników i przedsiębiorców.
Jonas Sjöstedt (The Left). – Fru talman! Jag välkomnar EU-kommissionens förslag om att förbjuda import av fossila bränslen från Ryssland. Men ärligt talat, det borde ha skett för länge sedan. Det får bli slut på fossilimport som göder det olagliga kriget.
Den senaste tiden har USA försökt genomföra så kallade förhandlingar. Av de så kallade förhandlingarna kan vi lära två saker: Det första är att USA är en opålitlig partner, beredd att svika Ukraina och beredd att svika internationell rätt. Det andra vi kan lära är att Ryssland inte vill ha fred. Ryssland söker varje argument för att fortsätta kriget, för att fortsätta dödandet.
Det ger oss inget annat val än att öka stödet till det kämpande Ukraina, att skärpa sanktionerna och att stå fast vid vårt löfte: Ryssland ska ut ur Ukraina!
Danuše Nerudová (PPE). – Paní předsedající, vážení kolegové, Severní Korea cvičí na Ukrajině své vojáky. Íránci tam testují své nové vojenské technologie. Prezident Trump se snaží obohatit na ukrajinském nerostném bohatství a nyní dokonce slovenský premiér Fico bude stát na Rudém náměstí a tleskat vrahům z Buči. Toto je realita dnešního světa. Byli jsme naivní, když jsme si mysleli po pádu železné opony, že zvítězí liberální demokracie. Dnes se děje pravý opak. Ale já takový svět pro své děti nechci. I proto jsem vstoupila do politiky a kandidovala do Evropského parlamentu. Myslím přitom na ukrajinské matky, které každý večer usínají s modlitbou za jejich dcery a syny, kteří hrdě brání svoji vlast, aby přežili další den. Pro ně musíme najít mír, ne mír za každou cenu, jak by si někteří přáli, ale mír, který zajistí bezpečnost a nezávislost Ukrajiny, protože Ukrajina je nadějí pro všechny demokracie na světě.
Tobias Cremer (S&D). – Madam President, dear colleagues, as the son of a German Lutheran pastor, I'm not usually one to believe in miracles produced in the Vatican. Yet, at Pope Francis's funeral, something of that sort seems to have happened to Donald Trump because, after weeks of echoing Kremlin propaganda, on his flight back from the Vatican, he suddenly tweeted that maybe Putin doesn't want to end the war and that maybe he has to be dealt with differently.
Colleagues, I don't know whether this revelation came to Donald Trump via the Holy Spirit or via Volodomyr Zelenskyy, but I am grateful for it because it is a truth that we must all face now, especially as we are about to mark 80 years since the end of the Second World War, and that is that tyrants are not deterred by appeasement, but by strength alone.
And while I pray for peace, I also know that to achieve peace, we cannot simply rely on divine intervention nor, for that matter, on Trumpian diplomacy, but that this responsibility, colleagues, lies with us here in Europe. So let us act accordingly and put Ukraine in a position of strength, and seize Russian frozen assets, and show Putin that he cannot win this war, because only then can we recreate the real miracle that is a lasting and just peace for Europe for the generations to come.
Tomasz Buczek (NI). – Pani Przewodnicząca! Szanowni Państwo! Trwa czwarty rok wojny na Ukrainie. Ani Rosja nie osiągnęła swojego strategicznego celu zdobycia Kijowa i podporządkowania sobie Ukrainy, ani Ukraina nie zrealizowała założenia odzyskania utraconych ziem. To prawda, że narody Europy pragną końca wojny, z powodu której ponoszą coraz większe koszty. Pragnie tego przede wszystkim naród ukraiński, który stał się zakładnikiem sytuacji, jaką mu zgotowała brukselska elita. Najpierw latami pompowała w Rosję miliardy euro, a po wybuchu wojny udawała pomoc militarną.
Dzisiaj przed Europą najważniejsze zadanie: nie dopuścić do eskalacji tego konfliktu na pozostałą część kontynentu. Potrzebujemy zbrojeń, w których nie będzie bezsilnych europejskich narodowych gospodarek. Potrzebujemy stalowni, walcowni, przemysłu zbrojeniowego i nowoczesnych technologii. Potrzebujemy wolności gospodarczej. Potrzebujemy porzucenia polityki klimatycznej niszczącej nasz przemysł, bo wojny wygrywa się silną gospodarką i militarnymi zasobami. A tych dzisiaj kraje członkowskie Unii Europejskiej nie posiadają.
Małgorzata Gosiewska (ECR). – Pani Przewodnicząca! Szanowni Państwo! Rolą Europy, naszą rolą, jest działanie na rzecz zapewnienia Ukrainie pokoju – ale tylko takiego, który będzie sprawiedliwy i trwały. Trzeba jasno wskazać, kto był agresorem, a kto ofiarą.
Nie będzie pokoju bez wycofania rosyjskich wojsk z terytorium Ukrainy. Nie będzie pokoju bez powrotu deportowanych ukraińskich dzieci, ale i bez powrotu krymskich Tatarów na półwysep. Wreszcie nie będzie pokoju bez rozliczenia rosyjskich zbrodni wojennych – od Buczy po Mariupol.
Unia Europejska musi być gwarantem sprawiedliwości, a nie powrotu do business as usual. Pokój bez sprawiedliwości to tylko pauza przed kolejną rosyjską agresją.
Dlatego musimy wspierać Ukrainę militarnie, politycznie i humanitarnie – tak długo, jak będzie trzeba. Jednak nie kosztem polskiego rolnictwa, nie poprzez pełną liberalizację. Z wykorzystaniem wszystkich zamrożonych rosyjskich aktywów, a nie liberalizacją handlu z Ukrainą, do czego prowadzą utajnione Państwa prace nad umową stowarzyszeniową.
Szanowni Państwo, zamiast pomagać, chcecie nas skłócić, znowu? Przecież właśnie tego chce Rosja.
Dan Barna (Renew). – Doamnă președintă, cred că pacea în Ucraina este singura temă pentru care există consens în acest Parlament. Divergențele dintre grupuri apar atunci când vine vorba despre cum să ajungă Ucraina la pace și cum să arate această pace. Eu susțin că sprijinul militar pentru Ucraina trebuie să continue, pentru că o pace nu poate fi durabilă fără capacitatea Ucrainei de a-și asigura securitatea. Susțin că nu mai trebuie negociat pe lângă sau fără Ucraina, așa cum a încercat fără succes administrația Trump.
Mai este un aspect care trebuie adresat și mă bucur că președinta Comisiei a vorbit despre el. Ucraina trebuie să devină membră a Uniunii Europene. Deschiderea clusterelor de negociere trebuie accelerată ca semnal politic atât pentru Ucraina, cât și pentru Republica Moldova, iar perspectiva europeană trebuie să devină o parte a acordului de pace atunci când acesta va fi negociat și, sperăm, semnat. Ucraina este Europa și este parte din securitatea Europei, iar Rusia trebuie să recunoască acest lucru.
Wouter Beke (PPE). – Voorzitter, hoe komen we tot een duurzame en allesomvattende vrede? Dat is het vraagstuk vandaag. En volgens de extreme nationalisten is het heel simpel: het Oekraïense volk moet zich onderwerpen aan Rusland. Paradoxaal. Maar er is een andere paradox. En die paradox is dat Rusland pas zal stoppen met zijn agressie als het de oorlog verliest en dat Rusland zal doorgaan met zijn agressie als het deze oorlog weet te winnen.
Het Oekraïense volk en het Oekraïense leger vechten niet alleen voor hun territorium, maar vechten ook voor Europese waarden, voor vrijheid en voor democratie, en tegen autoritaire regimes. Het Oekraïense leger is vandaag het echte Europese leger. En ja, dat heeft een kostprijs. En die kostprijs is anderhalve euro per week. Dat kost het. Die solidariteit moet het Europese volk kunnen opbrengen voor het Oekraïense volk, want zij vechten voor de Europese manier van leven.
Ignazio Roberto Marino (Verts/ALE). – Madam President, the President of our Commission has outlined her priorities: ending oil imports from Russia and pursuing a rearmament plan.
First of all, I personally find it offensive speaking and leaving without listening to the voice of Parliament. She announced that the financial value of all imports has decreased from EUR 12 billion to less than 2. We should be pleased, but did it help Ukraine? Did it stop the war? No.
The second strategy is creating EUR 800 billion of debt to buy weapons, including landmines. I have seen with my eyes the horrific physical and psychological damage landmines inflict on the bodies of veterans. They will not be a roadway to peace. The only true path to peace is the pursuit of peace.
President Von der Leyen showed wisdom in one concept: embracing Ukraine in the EU. Before leaving, she told us that she is working hard on this. Maybe next time she can spend a few more minutes with us and display what she is doing as proficiently as she speaks about weapons.
Irene Montero (The Left). – Señora presidenta, si la presidenta Von der Leyen no se hubiese escaqueado de este debate, yo le habría preguntado si ella está dispuesta a que sus hijos y sus hijas vayan a la guerra. ¿Cualquiera de ustedes está dispuesto? Claro: pues este silencio es la gran hipocresía de Europa, porque ustedes ridiculizan la paz y ordenan el rearme, mientras quienes mueren y quienes pagan las consecuencias son los hijos y las hijas de la clase trabajadora.
Cuando dicen que hay que aumentar el gasto militar por nuestra seguridad, mienten, porque Europa ya gasta mucho en armas. Ustedes están aumentando el gasto militar porque lo ordena el fascista Donald Trump. Desde 2021, Europa ha aumentado el gasto militar en un 30 %, y el resultado es un mundo más violento, más inseguro y con una mayor dependencia europea de los Estados Unidos.
Ustedes pusieron en riesgo a Europa hace quince años con una gran coalición de austeridad y ahora vuelven a hacer lo mismo con el rearme y el genocidio, que es lo que genera inseguridad. ¿Saben lo que da seguridad a la gente? Tener el mejor hospital cuando estás enfermo, una pensión digna, una vivienda digna. Seguridad es el Estado del bienestar, que ustedes van a terminar de desmantelar para gastar ese dinero en armas. El rearme es un robo, así que no al rearme, no a la guerra y defendamos la paz. Si quieren guerra, que vayan sus hijos.
Ana Miguel Pedro (PPE). – Senhora Presidente, chama-se Mykola, tem 19 anos. Cresceu em Kharkiv, ao som das sirenes, sob os ataques do Kremlin, mas nunca perdeu a esperança. Sonha ser engenheiro, não para fugir da guerra, mas para reconstruir a sua terra natal livre, segura e plenamente europeia.
Mykola acredita numa Ucrânia onde a vontade do povo vale mais do que a força das armas, onde as fronteiras não são redesenhadas pela violência, mas respeitadas pela democracia. Anseia pelo dia em que a bandeira ucraniana se una à da União Europeia, não só nos edifícios, mas nos valores. Mas, para que esse dia chegue, a paz não pode ser sinónimo de silêncio; tem de ser justa. Não pode legitimar ocupações nem recompensar agressores.
Mykola não nos pede compaixão; pede coragem — a coragem de apoiar uma paz verdadeira, com garantias, com justiça, com consequências para quem tentou apagar a liberdade de um povo. Uma paz justa é traçar uma linha clara entre dignidade e rendição. É recusar que Putin escreva fronteiras ou a história. É garantir que o sonho de Mykola e de milhões como ele se torne realidade.
Catch-the-eye procedure
Michał Szczerba (PPE). – Szanowna Pani Przewodnicząca! Państwo Komisarze! Panie Ministrze! Trzeba powiedzieć to wprost: Ukraina jest obrońcą Europy i Ukraina będzie miała wsparcie ze strony Unii Europejskiej, bo nigdy nie opuszcza się sojuszników.
Chcę bardzo wyraźnie powiedzieć o tym, jak polska prezydencja wpływa na wspieranie Ukrainy. To wsparcie polega również na tym, że konsekwentnie osłabiamy gospodarkę wojenną Putina. Ta decyzja opublikowania mapy drogowej, całkowitego ograniczenia importu paliw z Rosji do Unii Europejskiej to nasz wspólny sukces. Ale również sukcesem były sankcje – 16 pakiet, który został ogłoszony podczas trzeciej rocznicy rosyjskiej inwazji na Ukrainę. Robimy to konsekwentnie.
Inwestujemy w te relacje, bo wierzymy, że Ukraina jest naszym partnerem i przyszłym członkiem. Bo uważamy również, że nie interesują nas surowce, ale współpraca gospodarcza i technologiczna. I tutaj Ukraina również w tym obszarze polityki zbrojeniowej i nowych technologii ma gigantyczne osiągnięcia, z których również chcemy korzystać.
Juan Fernando López Aguilar (S&D). – Señora presidenta, la presidenta Von der Leyen ha explicado ante este Pleno del Parlamento Europeo una agenda con tres puntos: el primero, intensificar el apoyo defensivo a Ucrania y la asistencia humanitaria a sus personas desplazadas; el segundo, acelerar la desconexión de la dependencia europea de los combustibles fósiles procedentes de Rusia… Pero el tercero es acelerar la integración de Ucrania en la Unión Europea.
Y hay que decir con claridad que de este debate surge también el mensaje, en primer lugar, de que es imprescindible que la Unión Europea no asista pasiva a la implicación de la Administración Trump en un proceso de paz que no puede dejar de lado a la Unión Europea, y que la Unión tiene que tener su propia oferta de paz justa y duradera.
En segundo lugar, que no es posible incorporar a Ucrania sin una reforma institucional que permita el encaje de Ucrania en las políticas de cohesión, en la política regional, en las instituciones europeas y también en la política agrícola.
En tercer lugar, que la Comisión no ha cumplido el mandato del Parlamento Europeo de que haya una transformación de la congelación de bienes y activos rusos confiscados en monetización y recursos para la financiación de la reconstrucción de Ucrania.
Viktória Ferenc (PfE). – Elnök Asszony! A háború 1169. napján végre eljutottunk odáig, hogy az Európai Parlamentben a békéről beszélünk. Nyomatékosabb diplomáciai erőfeszítések révén az Unió óriási szerepet játszhatott volna abban, hogy ne várjunk mostanáig, és megelőzzük a tragédiát. Azonban az Európai Uniót irányító balliberális többség számára nem idegen, hogy elrugaszkodjon a valóságtól, figyelmen kívül hagyja a tényeket, ha a geopolitikai érdekei úgy kívánják.
Ezt bizonyítják bizonyos európai uniós politikusok és döntéshozók utóbbi hetekben elhangzott kijelentései is, amelyek elferdítik a valóságot, és azt állítják, hogy a Nyugat-Ukrajnában élő kárpátaljai magyar közösség jogai teljes mértékben biztosítottak, és Ukrajna maradéktalanul teljesítette kötelezettségvállalásait a kisebbségi jogok terén. Én is egy vagyok a 150.000 kárpátaljai magyar közül, és jelzem, hogy ezek a kijelentések súlyosan torzítják a tényeket és félrevezetőek. Ezért arra kérem az uniós vezetőket és politikusokat, hogy tartózkodjanak az ilyen hamis nyilatkozatoktól, amelyek nemcsak az Unió hitelességét ássák alá, de akadályozzák Ukrajna valódi demokratizálódását.
Arkadiusz Mularczyk (ECR). – Pani Przewodnicząca! Wysoka Izbo! Mówimy dziś o unijnym wsparciu dla sprawiedliwego i trwałego pokoju w Ukrainie. Ale nie będzie sprawiedliwości i nie będzie pokoju bez odpowiedzialności, bez kary dla zbrodniarzy, ale też bez zapłaty reparacji wojennych dla Ukrainy.
Dlatego mam pytanie: dlaczego Unia Europejska nie podjęła skutecznych działań, ażeby wykorzystać zamrożone aktywa rosyjskie do zapłaty odszkodowań dla Ukrainy? Co więcej, nie ma też w samej Unii Europejskiej mechanizmów reparacyjnych, które służyłyby wyrównaniu szkód,, które poniosły kraje Unii Europejskiej w wyniku II wojny światowej.
Jestem autorem raportu o stratach wojennych, jakie zadały Niemcy Polsce podczas II wojny światowej. Te straty były gigantyczne: straty ludzkie, straty materialne. Niemcy nigdy nie rozliczyły się z Polską.
Dlatego oczekujemy, że w Parlamencie Europejskim, w Unii Europejskiej, powstanie mechanizm, który służyłby rzeczywistej zapłacie reparacji, ale też pojednaniu między narodami Unii Europejskiej. Unia Europejska nie wyznaczy standardów sprawiedliwego pokoju, jeżeli sama nie rozwiąże swoich problemów.
Dainius Žalimas (Renew). – Madam President, today we can recall the commitment made 80 years ago at the end of the Second World War: any peace must be grounded on international law. And indeed, the legal order established then was built on the same core principles: the prohibition of aggression, a respect for state sovereignty and territorial integrity, self-determination of peoples.
The duty not to recognise forceful annexation has withstood all tests for almost 100 years. There is nothing different when we seek just sustainable and comprehensive peace in Ukraine. The Russian annexation of four Ukrainian regions, including Crimea, can never be recognised and the territorial integrity of Ukraine must be restored.
Full reparation for the aggression must be ensured to Ukraine, including the use of frozen Russian assets. Criminal responsibility for the aggression has to be achieved through the special tribunal to be established with the assistance of the Council of Europe and the European Union.
Meanwhile, only the Ukrainian people are entitled to decide their future, including their robust security through full membership of the European Union and NATO. These are the principles that cannot be compromised by any business deals, no matter who is the dealer.
Jaume Asens Llodrà (Verts/ALE). – Señora presidenta, hoy la señora Von der Leyen y otras personas han hablado de principios, pero hay un problema de coherencia: ¿por qué lo que vale para Ucrania no vale para Palestina? En el primer caso, Europa se ha puesto del lado de la víctima y le da armas para defenderse del agresor. En el segundo, se ha puesto del lado del agresor y le da armas para continuar con su genocidio.
En el primer caso, se invocan las resoluciones de los tribunales de justicia internacional y, en el segundo, parece que se ignoran. El señor Netanyahu tiene una orden de detención internacional. Está acusado de genocidio. ¿Es que la vida de los niños palestinos no vale igual que la de los niños ucranianos? ¿Es una cuestión de color de la piel? ¿Es una cuestión de colonialismo? ¿De culpa histórica?
La señora Von der Leyen es alemana. Pero un escritor judío, Margalit, decía que no se debe utilizar el pasado como escudo para no rendir cuentas, porque eso es traicionar ese mismo pasado. Y, ahora que conmemoramos el 80.º aniversario de la victoria sobre el fascismo, deberíamos recordar esa lección.
Siegbert Frank Droese (ESN). – Frau Präsidentin, verehrte Kollegen! Frieden kann nur von Dauer sein, wenn man bereit ist, die Realitäten anzuerkennen. Die USA unter Donald Trump tun genau das: Sie erkennen die Realitäten an. Russland ist Realität, Russlands Sicherheitsinteressen sind Realität. Die Ukraine ist kein Mitglied der EU und der NATO. Das ist auch die Realität. Diese EU unter von der Leyen hat das bis heute nicht begriffen.
Mehr noch: Bis heute hat die EU keinen Draht zu unserem wichtigsten Verbündeten, den USA, in der Ukrainefrage. Das ist eine Schande für Europa. Diese EU und auch Teile des Parlaments sind Ansammlungen von Sprücheklopfern und Kriegsfanatikern. Mit dieser Realität, so fürchte ich, dürfte es dauerhaften Frieden in der Ukrainefrage nicht geben – leider.
Lukas Sieper (NI). – Frau Präsidentin, liebe Menschen Europas! Frieden, während die Angriffe auf die Infrastruktur weitergehen. Frieden, während hunderttausende ukrainische Kinder in Russland festgehalten werden. Frieden, während mehr ukrainische Soldaten, die sich ergeben, exekutiert werden als jemals zuvor. Wir wollen Frieden – einen Frieden, der die Ukraine Russland nicht ausliefert.
Wir werden gleich dem Ende des Zweiten Weltkriegs gedenken. In Moskau wird dazu morgen die Siegesparade abgehalten, aber nicht zu Ehren der russischen Streitkräfte, sondern zu Ehren der Roten Armee der Sowjetunion. Knapp 25 Prozent der Soldaten der Roten Armee waren Ukrainer. Putin hat das nicht vergessen. Sein Krieg ist nicht weniger als Verrat an diesem gemeinsamen Sieg über den Nationalsozialismus, Verrat am Frieden. Deshalb kann ein Frieden sich nicht nach seinem Willen richten, sondern allein nach dem freien Willen des ukrainischen Volkes. Slawa Ukrajini.
Maria Grapini (S&D). – Doamnă președintă, domnule comisar, stimați colegi, iată că acum, când trebuie să ne bucurăm că sunt 80 de ani de la terminarea celui de-al Doilea Război Mondial, suntem pe un butoi de pulbere și sigur, nu sunt populistă dacă o critic pe doamna președintă, pentru că de fiecare dată vine, spune și pleacă, nu ne ascultă și pe noi. Mi-ar fi plăcut să știu cum contribuie Uniunea Europeană la reconstrucția Ucrainei, pentru că am ajutat Ucraina și este firesc să fim solidari, dar președinția poloneză ne-a anunțat câte sute de miliarde sunt necesare pentru reconstrucție.
Doamnă președintă, intră și Uniunea Europeană în reconstrucție? Ce faceți cu statele limitrofe, vecine cu Ucraina, care au ajutat, au fost solidare cu Ucraina? Le dați ajutoare sau le înlesniți intrarea în reconstrucția Ucrainei? Pacea se întreține prin diplomație și prin compromisuri. Uniunea Europeană este pasivă, îl lasă să facă toate jocurile pe Trump. Trump va intra în reconstrucție, America va intra în reconstrucție și Uniunea Europeană este perdantă. Asta cer Comisiei Europene: dați-ne o foaie de parcurs, ce se întâmplă cu Ucraina după încetarea războiului și ce facem ca să înceteze războiul, să fie pace?
Damian Boeselager (Verts/ALE). – Madam President, dear colleagues, for 1 169 days now, Ukraine has been subject to a full‑scale invasion: 1 169 days of sirens, of sleepless nights, of death, abduction and rape; 1 169 days of crimes committed by North Korean and Russian soldiers, and of strong Ukrainian fighters fighting for their independence, for democracy and for European Union membership. And still some Members of this House have the audacity to say that these Ukrainian fighters do not want peace.
Peace can be achieved the second Putin retracts his troops and when he stops bombing Ukraine. Nobody would attack Russia, nobody would attack Putin, in this case. But he does not want peace. And even the super‑troll Trump has not been able to achieve any form of listening from Putin. So if you want to go to Russia, Fidias, or if you on the left and right, on the far left and far right, want to listen to Putin, you can do that. But you should ask him for peace and not repeat his lies here in this Hemicycle.
Petras Gražulis (ESN). – Klausantis debatų čia, Europos Parlamente, man susidaro įspūdis, kad Trumpas yra kaltesnis už karą Ukrainoje. Dabar Trumpas už viską yra kaltas, kad jis... jeigu ne jis, karo nebūtų. Nors esu įsitikinęs, kad Bidenas išprovokavo karą Ukrainoje, nes jis sakė mėnesį laiko kasdien, kad aš Ukrainos neginsiu, nes ji ne NATO narė. Tik nepasakė žodžio Putinui: „Užpulk Ukrainą.“ Amerikai nereikalinga, galbūt prie Trumpo, nei stipri Europa, nei stipri Rusija: jūs pjaukitės, o mes turtus krausim. Bet Europai: jeigu jūs būtumėte vieningi, stiprūs ar būtų užpulta Ukraina? Ne, mato jūsų ištižimą Rusija, Putinas matė, kad jūs nevieningi, jūs neginsit principingai, ir dėl to užpuolė. Jūs paskendę genderizme, leftizme. Ir jūs tik žodžiais mylite Ukrainą. Darbų nepakanka.
(End of catch-the-eye procedure)
Valdis Dombrovskis, Member of the Commission. – Madam President, Minister, honourable Members, thank you for this important debate. Russia's brutal war of aggression against Ukraine has entered its fourth year. While the geopolitical landscape continues to evolve, the European Union remains unwavering in its support for Ukraine. We stand firmly in defence of our shared values and the security of our continent. Together we are shaping a new and more resilient European security architecture. At the core of these efforts lies the pursuit of a just and lasting peace – one that respects Ukraine's sovereignty and territorial integrity and affirms its European aspirations.
There can be no security in Europe without lasting peace in Ukraine. This imperative is especially pronounced for the EU's eastern Member States, which are on the front line in confronting Russian disinformation, acts of sabotage in the Baltic Sea, and cyberattacks. These countries have therefore assumed a leading role in supporting Ukraine and strengthening their own defence capabilities.
The European Union continues to honour its commitments. We are providing Ukraine with necessary support to resist Russian aggression, and we are intensifying political and economic pressure on Russia to halt its war machine. Sanctions against Russia remain in place and we are committed to maintaining and expanding this pressure. We are also using profits from Russian immobilised central bank assets to support Ukraine under the G7 Extraordinary Revenue Acceleration loans initiative, worth EUR 45 billion. This means that Russia is already beginning to pay for the destruction it has caused in Ukraine.
As underscored by the President, we are also moving decisively towards the complete phaseout of Russian fossil fuels, ending Europe's strategic dependence and reinforcing our energy security.
Our support for Ukraine is comprehensive: political, financial, economic and military. Also, Ukraine and its defence industry is a significant part of Europe's security architecture.
Ukraine's EU accession process represents one of the strongest long‑term security guarantees that the EU can offer. Since the beginning of the full‑scale invasion in 2022, the European Union and its Member States have provided nearly EUR 150 billion in support for Ukraine – more than any other global partner. This is not only a demonstration of solidarity. It reflects a deep conviction that Ukraine belongs to the European family.
I wish to thank the European Parliament for its consistent and resolute support for this endeavour. Let us continue our joint efforts to support Ukraine and to bring Ukraine fully into our Union.
Adam Szłapka, President-in-Office of the Council. – Madam President, Mr Commissioner, honourable Members, on behalf of the Council and the Polish Presidency, thank you very much for this debate and the many words of support to Ukraine at this critical stage of the conflict.
Achieving peace from a position of strength is our best interest. It is what Ukraine needs, but it is also what the EU needs. We need a strong and united European Union that takes more responsibility, which includes strengthening our own defence capabilities. This is the only credible way to achieve peace in Ukraine and to deter further aggression on the European continent in the future.
I, therefore, welcome your support of our approach and for a just, sustainable and comprehensive peace in Ukraine.
President. – That concludes the debate.
Written Statements (Rule 178)
Joachim Stanisław Brudziński (ECR), na piśmie. – By mówić o pokoju, musimy zacząć od zatrzymania rozlewu krwi. A skoro tylko prawda może nas wyzwolić, to trzeba przypomnieć kto jest tu agresorem, a kto się bronił, nazwać zbrodnie po imieniu by móc je osądzić i wynagrodzić tak, jak to tylko możliwe.
Państwa zachodniej Europy muszą przestać udawać, że walczą z Putinowskim reżimem, po cichu wspierając jego poczynania. Prawo i Sprawiedliwość ostrzegało przed uzależnieniem od rosyjskiego gazu, gdy zapowiadano powstanie rurociągu Nord Stream I, potem II, ale wtedy z nas szydzono, nazywano rusofobami nie rozumiejącymi realnych potrzeb Europy. Wojna potwierdziła, że słusznie ostrzegaliśmy przed Rosją i jej imperializmem. Teraz płacimy za to wszyscy.
My, Polacy pomagaliśmy Ukrainie i Ukraińcom od pierwszego dnia tej zbrodniczej wojny, nawet gdy miliony uciekało przed wojną do Polski. W tym samym czasie wiele państw miało problemy by przyjąć nawet małe grupy uchodźców.
Przestańcie udawać, że odcinacie się od Rosji, rosyjskiego gazu i surowców, tylko zacznijcie to w końcu realizować. Jeśli UE chce wspierać pokój na Ukrainie, to niech przestanie finansować zbrodnie Putina kupując od niego gaz i ropę, pod zasłoną kreatywnej księgowości.
Trwały pokój można zbudować tylko na prawdzie i szacunku. Musimy zrobic wszystko , by ten pokój był też sprawiedliwy.
President. – Dear President Costa – dear António, dear Members, distinguished guests, dear veterans, dear friends, we gather today in this House of European democracy to mark a solemn and significant anniversary: 80 years since the end of the Second World War in Europe – the largest and deadliest conflict in human history and the very reason our Union was born.
We come together to remember those who fought and those who fell. We honour their courage, their sacrifice and their defiance in the face of tyranny. We remember, so that the horrors of Europe's darkest chapter are never repeated. They fought so we could live in peace. They sacrificed their lives so we could live in freedom. They risked everything so our children could grow up safe. We will always remember them.
Let us now turn to our screens to watch a short film that tells the story of that defining moment 80 years ago.
(A video was shown in the Chamber)
Eighty years ago, in a red‑brick schoolhouse in Reims, just a few hours west of where we are now, Nazi Germany signed its unconditional surrender, bringing the war in Europe to an end. By the next morning, the guns had fallen silent. In London, Paris and Prague people poured into the streets. They embraced. They sang. They wept – with joy, with relief, but also with grief. It was a day many feared they would never live to see. After nearly six long years, the war in Europe was finally over.
But for millions, peace came too late. Tens of millions of lives had been lost. Among them, six million Jews. Entire communities were erased. Entire generations wiped out. Entire cities reduced to ash. Many who survived faced famine, displacement and disease. For a generation, trauma left its mark in silence. Millions of children across Europe would grow up without a father, their mothers without a husband. The war was over, but the wounds were deep.
And for millions across Europe, 1945 brought not liberation, but a new kind of oppression. As Stalin's grip tightened, an Iron Curtain descended upon Europe, dividing countries, families and lives. For the people of Warsaw and Riga, Bratislava and East Berlin, the end of one struggle marked the beginning of another, and it would take decades before they could truly be free.
In the aftermath of the war, Europe lay in ruins, but its spirit was unbroken. And across the continent people began the quiet, dignified work of rebuilding. Not only with bricks, but with hope.
The names that line the corridors of our Parliament – Schuman and Adenauer, Spaak and De Gasperi, Churchill and Monet – these were men who had lived through the war, who had buried brothers, lost friends and seen cities burn. And yet they chose reconciliation over revenge. They chose to believe that former enemies could become partners, that cooperation was not a weakness but a necessity. And from their courage, a new Europe was born. A Europe that rejected the poison of the past and dared to build peace. And it is because of them that we stand here today in a Parliament of nations, of former foes turned friends, united by a shared promise: never again.
Forty years ago today, President Ronald Reagan stood before this very Parliament and spoke with profound admiration of what we had achieved. These were his words:
'Europe, beloved Europe, you are greater than you know. You are the treasury of centuries of Western thought and Western culture; you are the father of Western ideals and the mother of Western faith. Europe, you have been the power and the glory of the West, and you are a moral success. In the horrors after World War II, you rejected totalitarianism; you rejected the lure of the new superman and a new Communist man; you proved that you were and are a moral triumph. You in the West are a Europe without illusions, a Europe firmly grounded in the ideals and traditions that made her greatness, a Europe unbound and unfettered by a bankrupt ideology. You are today a new Europe on the brink of a new century, a democratic community with much to be proud of.'
President Reagan's words were not only a recognition of how far Europe had come, but a call to protect what had been built. We owe a profound debt to the men and women who made that peace possible, and some of them are with us here today.
It is my deepest honour to welcome three extraordinary men who lived through that war, and who carry its memories still: Mr Robert Chot, Mr Janusz Komorowski, Mr Janusz Maksymowicz. To you, and to all of those who are not with us today, we say simply: thank you.
(The House rose and applauded)
Your courage lit Europe's darkest hour. You risked your lives so that we could live ours. You chose to resist. You chose to hope. And we will never forget.
Eighty years have passed, but the story is not over. Once again, war has returned to our continent. Once again, cities are being bombed. Civilians attacked. Families torn apart. The people of Ukraine are fighting not only for their land, but for freedom, for sovereignty, for democracy. Just as our parents and our grandparents once did.
This Parliament will always stand with those who seek peace, for liberty. We stand against those who shatter it. We stand against tyranny. And the task before us today is the same as it was then: to honour memory, to protect democracy, to preserve peace – a peace that is just, real and lasting.
António Costa, Président du Conseil européen. – Madame la Présidente, chère Roberta, Mesdames et Messieurs les membres du Parlement européen, Mesdames et Messieurs les membres de la Commission européenne, Monsieur le Ministre, honorables anciens combattants de la Seconde Guerre mondiale, Mesdames et Messieurs, cela fait aujourd'hui 80 ans que les armes se sont tues à travers l'Europe, mettant fin à une guerre qui a meurtri notre continent, coûté la vie à des dizaines de millions de personnes et laissé des nations entières en ruine.
Aux anciens combattants parmi nous: vous êtes les témoins vivants à la fois des horreurs de la guerre et de la résilience de l'esprit humain. Nous rendons hommage à votre sacrifice, à votre courage, à votre engagement sans faille en faveur de la paix.
Nous nous souvenons également des efforts déployés pour la reconstruction ainsi que de la volonté profondément ancrée des populations européennes de dire «plus jamais ça». Une vision audacieuse est née des cendres de la guerre, une vision consistant non seulement à reconstruire l'Europe, mais aussi à la transformer fondamentalement. Cette vision est devenue ce qui est aujourd'hui notre Union européenne, l'un des projets de paix les plus réussis de l'histoire de l'humanité. Les ennemis d'hier sont devenus des partenaires. Les frontières jadis tracées dans le sang sont devenues des ponts.
Cependant, seule, la mémoire ne suffit pas: elle doit devenir une mission. Si nous devons tirer un enseignement de l'histoire, c'est que la paix ne doit jamais être considérée comme acquise. La paix n'est jamais permanente.
Aujourd'hui devrait être un jour de paix; hélas, nous ne pouvons pas célébrer la paix en paix, car la guerre a fait son retour en Europe à la suite de l'invasion de l'Ukraine par la Russie. Une guerre menée contre une nation souveraine et qui constitue une attaque frontale contre les règles du droit international, une attaque contre l'ordre international bâti conjointement après la Seconde Guerre mondiale. C'est pourquoi l'Union européenne soutient fermement l'Ukraine depuis le premier jour, non seulement dans son droit de se défendre, mais aussi dans son droit à un avenir exempt de peur, à un avenir de paix. Une paix qui ne se résume pas à un cessez-le-feu, une paix qui ne prend pas la forme d'une pause entre deux offensives, mais une paix véritable qui doit être juste et durable. Elle doit reposer sur les principes de souveraineté et d'intégrité territoriale ainsi que sur le droit international.
Mesdames et Messieurs, cette guerre a déjà transformé l'Europe et nous ne pouvons pas revenir en arrière. En premier lieu, elle nous a permis de renforcer notre politique de défense commune, sous la forme non pas d'un retour au militarisme, mais d'une dissuasion face à de futures agressions. Une Europe de la défense véritablement intégrée ne doit plus être un rêve lointain, elle doit faire partie de notre réalité actuelle. Ce qui n'a pas été possible il y a 80 ans doit être possible et est nécessaire aujourd'hui.
En deuxième lieu, elle a permis à nos États membres et à nos partenaires de se rapprocher, comme en témoignent les nouveaux degrés de coopération que nous avons atteints, en particulier avec le Royaume-Uni, la Norvège, l'Islande ou la Turquie. Plus que jamais, nous sommes unis.
En troisième lieu, cette guerre a permis d'accélérer l'élargissement vers l'Ukraine, la Moldavie et les Balkans occidentaux, ce qui constitue le meilleur investissement géopolitique que l'Union européenne puisse faire en vue d'une Europe plus forte, plus sûre et plus démocratique.
Défendre l'Union européenne en faisant preuve d'unité, de volonté et de courage est le seul moyen d'honorer ceux qui ont péri en défendant la démocratie et la liberté il y a 80 ans. Une Union qui n'a pas été bâtie comme un mémorial, mais comme une gardienne de la paix future. Une paix qui ne se résume pas à l'absence de guerre; une paix associée à la justice, à la coopération, à la résilience démocratique et au respect mutuel; une paix qui se construit au quotidien par le dialogue des institutions communes et la volonté de voir notre humanité triompher de nos divisions.
Faisons donc en sorte que cette cérémonie ne soit pas seulement une commémoration, mais un véritable appel à l'action. Un appel à renouveler notre engagement à renforcer notre Union et à protéger ce qui a été si durement acquis et qui pourrait être si facilement perdu.
À nos anciens combattants: merci! Merci beaucoup pour votre courage, les services que vous avez rendus, votre dévouement à la liberté. À tous nos concitoyens européens: n'oublions jamais que la paix est notre héritage, mais qu'elle relève aussi de notre responsabilité. Célébrons ceux qui ont combattu pour la liberté à l'époque et faisons preuve de solidarité avec ceux qui luttent pour la défendre aujourd'hui. Permettez-moi de reprendre les mots du grand Européen qu'a été Winston Churchill: «Long live the cause of freedom!»
Robert Chot, membre de la Fédération Royale Nationale des volontaires de guerre de Belgique. – Madame la Présidente, il y a 80 ans, les canons se sont tus, mettant fin à un terrible combat qui a causé des millions de morts en Europe et ailleurs.
Si aujourd'hui nous sommes toujours en paix, c'est grâce à vous, grâce au Parlement et à la Commission et aux pays que vous représentez. Nous vous en remercions et je pense que nous pouvons vous en féliciter et vous applaudir.
Qui suis-je pour me trouver aujourd'hui devant vous? En 1944, j'étais un jeune Belge qui a pensé faire son devoir. Cela semblait tout naturel. D'abord dans la Résistance, ensuite comme volontaire de guerre, ensuite comme combattant avec la première armée américaine. Nous sommes arrivés à Leipzig, où nous avons rencontré l'armée russe.
Je n'ai pas grand-chose d'autre à dire, si ce n'est que nous pouvons espérer que, grâce à vous, la paix restera, une paix qui, malgré tout, comme le disait M. Costa, est toujours incertaine. Il y a toujours des nuages qui planent au-dessus de nous. Faisons tous ensemble le nécessaire pour que la paix reste à jamais en Europe.
(L’Assemblée, debout, applaudit l’orateur)
Janusz Komorowski , przewodniczący Polskiego Związku Żołnierzy Armii Krajowej. – Jako gość Parlamentu Europejskiego witam bardzo serdecznie Szanowną Panią Przewodniczącą, Szanownego Pana Przewodniczącego, Szanowne, Sympatyczne Panie Parlamentarzystki i Szanownych Panów Parlamentarzystów!
W imieniu Światowego Związku Żołnierzy Armii Krajowej dziękuję za możliwość uczestniczenia w obchodach 80. rocznicy zakończenia II wojny światowej organizowanych przez Parlament Europejski. Z tej okazji pragnę przekazać Państwu kilka zdań o losie Polaków, którzy w osamotnieniu walczyli o wolność i niepodległość Polski w czasie II wojny światowej. 1 września 1939 r. pierwsi stanęli do bezkompromisowej walki z hitleryzmem, niosąc na swych barkach cały ciężar początkowej fazy wojny. Następnie walczyli na różnych frontach w kraju i na obczyźnie.
1 sierpnia 1944 r. lud Warszawy i jego zbrojne formacje, z Armią Krajową na czele, stanęły do odważnej walki o prawo narodu polskiego do istnienia. To, co było najpiękniejsze w powstańczym etosie, to żarliwa i bezinteresowna miłość ojczyzny. W poczuciu dumy, najcięższej próby powstańcy dali ojczyźnie wszystko, na co ich było stać. Powstanie Warszawskie było konsekwencją tego wielkiego boju narodu polskiego o narodową godność i należyte miejsce wśród narodów świata, o prawo do życia według własnych norm moralnych i obyczajowych.
W 50. dniu Powstania Warszawskiego o Armii Krajowej pisano w prasie powstańczej. Armia Krajowa najdziwniejsza i najcudowniejsza pod słońcem armia. Zgromadziło się w niej wszystko, co najlepsze w Polsce – młodzież męska i żeńska. Duma i przyszłość narodu. Armia bez nazwisk, bez żołdu, bez munduru i nieraz bez jedzenia. Armia szalona swoją odwagą, męstwem, poświęceniem. Armia, która nie śpiewa, ale i nie płacze.
Polacy, którzy polegli na polach bitew, oddali swe życie nie tylko za Polskę, ale za wolność innych narodów. Czynili to w nadziei, że tym razem brutalna siła mącicieli pokoju złamana zostanie na zawsze. II wojna światowa została zakończona. Trwała sześć lat. Uczestniczyły w niej 72 państwa. Zmobilizowano 110 mln ludzi. Wskutek działań wojennych zginęło 50 mln ludzi. Polska straciła 9 mln ludzi.
W Parlamencie Europejskim uroczyście obchodzi się 80. rocznicę zakończenia II wojny światowej, aby wyrazić podziękowanie tamtemu pokoleniu żyjącemu w trudnych warunkach wojennych. Cieszy to, że Parlament Europejski dzięki swej działalności stał się ostoją pokoju, wolności i demokracji i nieugięcie broni tych wartości. Chwała dzielnym parlamentarzystom!
(Owacja Zgromadzenia na stojąco)
Janusz Maksymowicz, wiceprzewodniczący Związku Powstańców Warszawskich. – Szanowna Pani Przewodnicząca Parlamentu Europejskiego! Szanowny Panie Przewodniczący Rady Europejskiej! Szanowni Posłowie Europarlamentu! Wszyscy Szanowni i Dostojni uczestnicy dzisiejszej uroczystej sesji!
Chciałbym podziękować Pani przewodniczącej Parlamentu Europejskiego za zaproszenie do uczestniczenia w tej dzisiejszej wspaniałej sesji. Czuję się zaszczycony, że jestem uczestnikiem na tej uroczystej i doniosłej sesji.
Stoimy dziś w tym symbolicznym miejscu — w sercu zjednoczonej Europy — jako świadkowie historii, która uczy, że wolność nie jest dana raz na zawsze. Trzeba jej strzec, pielęgnować ją i bronić, ilekroć jest ona dziś zagrożona.
My, kombatanci Europy, spotykamy się tu nie tylko po to, by wspominać zakończenie II Wojny Światowej. Jesteśmy tu, żeby zaświadczyć, że wartości, w imię których jako bardzo młodzi ludzie stawialiśmy czoła wojnie, były i pozostają żywe w naszych sercach.
Miłość do ojczyzny, wierność, męstwo, honor, prawość, przyjaźń, tolerancja, pomoc słabszym, sumienność — to nie są słowa z pomników, to codzienne wybory, które nas kształtowały i które dziś pozostają aktualne.
Wiemy, czym jest samotna walka z nacjonalizmami. Wiemy, jak bezlitosne potrafią być ideologie, które dzielą ludzi i narody. Dlatego dziś z całym przekonaniem mówimy: wspólnota jest siłą. Wspólnota narodów szanująca tradycje i kultury europejskie wszystkich ludzi, którzy chcą żyć w pokoju.
Dziś widzimy wyraźnie, że walka o wartości nie dobiegła końca. Przybrała nowe formy, ale jej istota pozostała ta sama. Dlatego naszą nadzieję pokładamy w Was, młodzi Europejczycy. Niech przyszłość, którą budujecie, opiera się na tych samych wartościach, za które my oddawaliśmy swoje życie i którym dochowaliśmy wierności aż do dziś.
Z pokorą i wiarą w lepsze jutro dziękujemy, że możemy być tutaj razem w Wami.
(Owacja Zgromadzenia na stojąco)
President. – Please remain standing now for the European anthem.
(The House rose and listened to the European anthem)
Let us remember what Europe has endured. Let us speak proudly of what Europe has built. And let us never forget. The most powerful tribute to those who fell lies not only in remembrance, but in resolve. In the choices we make. In the values we defend. In the peace that we seek.
President. – I would like to inform the House that I have received a request for a point of order, so I will give the floor to Ms Hayer. Please quote the rule under which you take the floor.
Valérie Hayer (Renew). – Madam President, I would like to raise a point of order regarding the Rule 11 on the Rules of Conduct, on integrity and transparency.
Dear colleagues, last week, the Bulgarian party Revival, of the ESN Group, signed a cooperation agreement with the party United Russia, of Vladimir Putin. Secondly, we were informed that some extremist MEPs in this House – again – may accept an invitation to attend the military parade of Vladimir Putin this Friday. Dear colleagues, these are blatant attacks to our common values, but also to the Parliament's integrity and reputation.
Renew Europe asks you, Madam President, to investigate whether the three members of the Revival party sitting in this House receive any financial contribution or donation from United Russia to influence our parliamentary work in their favour, and we ask you, Madam President, to make sure that no trip to Moscow on Friday is financially covered by the Parliament in a way or another. Thank you.
President. – Thank you, Ms Hayer. Point taken. I think everyone needs to weigh up their responsibilities seriously, and understand how their actions could impact our efforts and be interpreted and used.
With Ukrainians still fighting for their freedom, I would urge everyone to tread carefully. It is an honourable calling to serve Europe in this house of democracy, and I would ask you all to respect that.
(For the results and other details concerning the vote: see minutes)
8.1. Alteração dos regulamentos (UE) 2021/1058 e (UE) 2021/1056 no que diz respeito a medidas específicas para enfrentar desafios estratégicos no contexto da revisão intercalar (votação)
President. – The first vote is on the request from the REGI Committee for an urgent procedure on amending the ERDF, Cohesion Fund and Just Transition Fund as regards specific measures to address strategic challenges in the context of the mid-term review (see minutes, item 8.1).
8.2. Alteração do Regulamento (UE) 2021/1057 que cria o Fundo Social Europeu Mais (FSE+) no respeitante a medidas específicas para fazer face a desafios estratégicos (votação)
President. – The next vote is on the request from the EMPL Committee for an urgent procedure on the European Social Fund (ESF+): specific measures to address strategic challenges (see minutes, item 8.2).
8.3. Quitação 2023: Orçamento geral da UE – Comissão, agências de execução e Fundos Europeus de Desenvolvimento (A10-0074/2025 - Niclas Herbst) (votação)
President. – The next vote is on the report by Niclas Herbst on Discharge 2023: EU general budget – Commission, executive agencies and European Development Funds (see minutes, item 8.3).
8.4. Quitação 2023: Orçamento geral da UE – Parlamento Europeu (A10-0062/2025 - Monika Hohlmeier) (votação)
President. – The next vote is on the report by Joachim Stanisław Brudziński on Discharge 2023: EU general budget – European Council and Council (see minutes, item 8.5).
8.6. Quitação 2023: Orçamento geral da UE – Tribunal de Justiça da União Europeia (A10-0050/2025 - Cristian Terheş) (votação)
President. – The next vote is on the report by Cristian Terheş on Discharge 2023: EU general budget – Court of Justice of the European Union (see minutes, item 8.6).
8.7. Quitação 2023: Orçamento geral da UE – Tribunal de Contas (A10-0047/2025 - Dick Erixon) (votação)
President. – The next vote is on the report by Joachim Stanisław Brudziński on Discharge 2023: EU general budget – European Economic and Social Committee (see minutes, item 8.8).
8.9. Quitação 2023: Orçamento geral da UE – Comité das Regiões (A10-0046/2025 - Joachim Stanisław Brudziński) (votação)
President. – The next vote is on the report by Joachim Stanisław Brudziński on Discharge 2023: EU general budget – Committee of the Regions (see minutes, item 8.9).
8.10. Quitação 2023: Orçamento geral da UE – Provedor de Justiça Europeu (A10-0055/2025 - Joachim Stanisław Brudziński) (votação)
President. – The next vote is on the report by Joachim Stanisław Brudziński on Discharge 2023: EU general budget – European Ombudsman (see minutes, item 8.10).
8.11. Quitação 2023: Orçamento geral da UE – Autoridade Europeia para a Proteção de Dados (A10-0053/2025 - Joachim Stanisław Brudziński) (votação)
President. – The next vote is on the report by Joachim Stanisław Brudziński on Discharge 2023: EU general budget – European Data Protection Supervisor (see minutes, item 8.11).
8.12. Quitação 2023: Orçamento geral da UE – Serviço Europeu para a Ação Externa (A10-0069/2025 - Joachim Stanisław Brudziński) (votação)
President. – The next vote is on the report by Joachim Stanisław Brudziński on Discharge 2023: EU general budget – European External Action Service (see minutes, item 8.12).
8.13. Quitação 2023: Procuradoria Europeia (A10-0051/2025 - Tomáš Zdechovský) (votação)
President. – We move to the vote on the report by Siegfried Mureşan and Carla Tavares on a revamped long-term budget for the Union in a changing world (see minutes, item 8.16).
8.17. A Estratégia Europeia de Resiliência Hídrica (A10-0073/2025 - Thomas Bajada) (votação)
President. – We move to the vote on the report by Nacho Sánchez Amor on the 2023 and 2024 reports on Türkiye (see minutes, item 8.18).
– After the vote on paragraph 31:
Nacho Sánchez Amor, rapporteur. – At the beginning of the plenary, it was announced that the rapporteur intended to table an oral amendment to cover the events of last weekend in Cyprus, as follows:
'Reiterates its deep concern regarding all unilateral action which aim at entrenching on the ground the permanent division of Cyprus as opposed to its reunification; condemns, in this context, the recent illegal visit of President Erdoğan to the occupied areas of the Republic of Cyprus, as well as his provocative statements, which jeopardise the efforts of the UN, the EU, the international community at large and other parties involved for the resumption of substantial negotiations in the agreed framework; regrets that such unilateral actions are tantamount to a direct illegitimate intervention against the interests of the Greek and Turkish Cypriot communities;'.
(Parliament agreed to put the oral amendment to the vote)
– After the vote on paragraph 36:
Jordan Bardella (PfE). – Madame la Présidente, le nouveau chef du régime syrien a œuvré durant plusieurs années au sein d'Al-Qaida et de Daech, dont les fanatiques ont fait couler le sang et les larmes de nos compatriotes. Il est absolument invraisemblable qu'Emmanuel Macron le reçoive aujourd'hui pour sa première visite sur le sol européen, dans une capitale qui a été endeuillée à plusieurs reprises par la barbarie islamiste. C'est une trahison de nos valeurs et de la mémoire de nos victimes.
Je vous propose donc d'inclure, au début du paragraphe 36, l'amendement oral suivant:
«condamne à ce titre la légitimité offerte par le président français au nouveau régime syrien en conviant à Paris l'ex-djihadiste Ahmed Al-Charaa;»
(Parliament did not agree to put the oral amendment to the vote)
8.19. Relatórios de 2023 e 2024 relativos à Sérvia (A10-0072/2025 - Tonino Picula) (votação)
President. – We move to the vote on the report by Tonino Picula on the 2023 and 2024 reports on Serbia (see minutes, item 8.19).
– After the vote on Amendement 15:
Tonino Picula, rapporteur. – Madam President, dear colleagues, the reason for this oral amendment is the need to change a sad fact. Unfortunately, instead of 15 victims of the tragic event in Novi Sad, today we have to count one more: a young man, Vukašin Crnčević, left us in the meantime.
So paragraph 23 now reads: 'Expresses its sincere condolences to the families of the 16 victims who lost their lives and to those who were injured following the collapse of the canopy of Novi Sad train station on 1 November 2024; calls for full and transparent legal proceedings following the investigation by the authorities, to bring those responsible to justice; underlines the need to examine more broadly to what extent corruption led to the lowering of safety standards and contributed to this tragedy;'.
(Parliament agreed to put the oral amendment to the vote)
8.20. Relatórios de 2023 e 2024 relativos ao Kosovo (A10-0075/2025 - Riho Terras) (votação)
El presidente. – El punto siguiente en el orden del día es el debate de actualidad, que se rige por el artículo 169 del Reglamento interno, sobre ganar la carrera tecnológica mundial: fomentar la innovación y colmar los déficits de financiación.
Informo a sus señorías de que no se aplicará a este debate ni el procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye») ni el de la «tarjeta azul».
Le cedo la palabra durante cuatro minutos a Eva Maydell, su autora.
Eva Maydell, author. – Mr President, honourable Members, representatives of the Council, of the Commission, history moves in waves. Some are ripples. Others are tsunamis that tear down the old and create something different and new. Electricity did that. Cars did that. The internet did it too.
Today we are staring at another such moment, with the development of AI, quantum, next-generation semiconductors. But this time, the wave moves faster. It doesn't take decades – it takes days and months. And all of this comes with a backdrop of a number of challenges.
The first challenge is related to technology's advancement, and AI advancement, which is reshaping every aspect of our life: from the way we live to the way we work, how we govern, how our economies operate. But as well as this, it is disturbing the very fabric of our societies.
Secondly, we find ourselves in geopolitical grounds that are shifting. The transatlantic relationship, for example – still one of our most valuable assets – feels less predictable. Trust is being shaken all across the globe.
Our Ukrainian friends are fighting at our border for their freedom and dignity. The global order based on rules is changing and no one knows what the new rules will look like.
Thirdly, Europe is losing ground in competitiveness and growth. Our energy prices are among the highest in the world. And when it comes to technologies, once we were the leader, but now, of the world's top 50 companies, only four are European. In a way, this is a wake-up call, but perhaps the final wake-up call that we can no longer fail to ignore.
So there are several steps to take for Europe to lead in order to be part of the race. We have to do that with vision and strategy, and not with a patchwork of ideas that are glued together. Why do I say that? In order to have vision and strategy, first and foremost, the Commission has to have a clear and comprehensive assessment of our capabilities in each sector – where we can lead and invest more, where we are dependent and need to diversify, and where we need to cooperate, and do that in a strategic manner.
Once this assessment is done, secondly, we must identify and prioritise the areas that are key for Europe. We can't afford to spread limited resources across every sector. Instead of chasing the next Nvidia chip, let's double down on areas where we can excel – areas such as deep tech, quantum sensors, and companies like ASML, without which the world would come to a halt. Strategic innovation means investing where we can leverage, not following where others already dominate.
Thirdly, we need to make sure we have that innovation and that growth. To close the funding gaps, we need to unleash capital at scale. With the support of the Commission, the European Innovation Council could tap into pension and insurance funds to support deep tech, and help reap higher long-term yields for investors across Europe.
The Commission should take the necessary provisions already in the current MFF to lead in the establishment of a public-private investment fund. Such a fund could build on the private market standards together with European private investors. It would unblock a high level of investment and would be beneficial for the entire single market.
Fourth, when it comes to European researchers, they are some of the most renowned, with outstanding peer-to-peer recognition. But excellence in research must translate into products and services. This is why we need to ensure innovation doesn't stop in the lab. We must support our leading start-ups and our leading innovators through various initiatives, through connecting mechanisms as well as funding, to bring great ideas to market and scale them effectively.
Lastly, the adoption of artificial intelligence by our traditional industries is absolutely key. We might rely on others for semiconductors and components, but our strength lies in applying technology. Currently, only 13 % of European businesses have integrated AI tools so far – 13 %. I believe we can do way more, because history shows that it's not the inventors but the adopters who lead industrial revolutions. So we cannot afford to watch while others write the future.
Let's stop managing decline and start winning that future.
Adam Szłapka, President-in-Office of the Council. – Mr President, Commissioner, honourable Members, author, thank you very much for having this debate today and giving the Council the opportunity to intervene. In the current geopolitical situation, the European Union offers a model of governance, economic integration and political stability that is unique in the world.
We must, however, admit that in recent years, Europe has struggled to keep pace with other major economies due to a persistent gap in productivity growth. In the face of fierce competition from global actors, moving fast in strategic technologies, it is crucial to put innovation at the forefront to boost EU competitiveness.
We need to significantly strengthen an ecosystem that supports our tech companies to scale up and compete successfully globally. And we have some strong assets: the highest number of researchers, world-leading research institutions and infrastructure, a tradition of academic freedom and the proven capacity for collaboration across borders.
But we need to do more to put those assets at the service of our economy. This means making the European research and innovation area more agile, open and attractive. On top of this, we need a more strategic approach. This means being aware and acting upon the excessive dependencies as well as foreign interference and intellectual property risk. 'Security Europe' is the Presidency's motto – research security is a strong part of our efforts.
President, honourable Members, Commissioner, another crucial piece of the puzzle is simplification. We need to drastically reduce the regulatory and administrative burden on our companies to become more competitive. We have already been working in good cooperation with this Parliament on the first simplification proposals from the Commission. More are on their way and we are ready to treat them as priorities.
Last but not least, let me mention the important issue of financing and the efficient allocation of EU funding. The EU budget finances programmes that aim to fill the funding gaps in various sectors, especially in research and innovation, technology and regional development. Programmes such as Horizon Europe, InvestEU, Digital Europe and STEP play a key role in ensuring that innovative ideas and high-risk projects can access the capital they need to scale up.
We have just received the newest result on Horizon Europe's evaluation. Each euro invested is expected to leverage EUR 11 in GDP gained by 2045. The programme will create 63 000 jobs in the coming years. Simplification is a must if we want to achieve it even faster. The same can be can can be said for some initiatives under the European Regional Development Fund or the European Social Fund Plus.
We are well aware, however, that more is needed, especially to consolidate the link between the research and industrial competitiveness and make the way from labs to the market faster and easier. We are committed to doing so.
Costas Kadis, Member of the Commission. – Mr President, honourable Minister, honourable Members of the European Parliament, the global landscape is evolving rapidly. Winning the tech race is today more vital than ever. This is not just about technological leadership; it is about our prosperity, security and strategic autonomy.
Europe is home to world-class researchers and a vibrant start-up ecosystem. However, we need to scale up innovations and attract investments in critical technologies. Under the current MFF, we have made progress. We have taken important steps with investments in AI, supercomputing, semi-conductor technologies, cybersecurity and digital infrastructure, but it's not enough. Two decades of underinvestment in digital technologies have widened our productivity and competitiveness gap. To succeed, we must close the funding gaps, particularly in the innovation scale-up phase. Too often, our innovators have to look beyond our borders to secure financing.
Now, we have a clear plan on how to foster the growth of AI in Europe: the AI continent action plan. Starting from AI factories and gigafactories, through the EU Cloud and AI Development Act and the data union strategy. We have harnessed the necessary data capacity and computing power for our AI continent, and I am proud to say that we are already delivering 13 AI factories across 17 Member States and two EuroHPC participating states will soon be operational. Through the AI factories, which build upon our world-class EuroHPC supercomputing network, European start-ups and researchers will be just one click away from cutting-edge AI, optimised computing capacity and bespoke services. Whether they are training a new medical model, designing a next generation autonomous system or tackling climate change, the necessary tools will be at their reach.
Our future actions include also the development, design and production of European AI chips. The review of the Chips Act in 2026 is important for identifying existing gaps and unlocking new opportunities. The upcoming Apply AI strategy will boost AI uptake in all key sectors, and with the upcoming quantum strategy, we will foster a European quantum ecosystem. We will address funding, coordinate EU-wide quantum computing platforms, secure communication networks and advanced sensing systems, and bridge the gap between civilian and defence applications. And the data union strategy will make clear the ways in which we can benefit from our data, for example, in training AI. Finally, with the Digital Networks Act, we will redesign, simplify and harmonise our rules for telecom operator, boosting investments.
Speaking of simplification, throughout this mandate, we are simplifying our rules, cutting overlapping reporting duties and making sure our regulation is innovation-friendly. This is why we will present our digital simplification package this year. At the heart of this package is a digital omnibus, which will simplify, among other, our data and cybersecurity rules. It is also important to note that harmonised digital laws, whether they concern online platforms, artificial intelligence or the data economy, are a simplification measure in their own right. They provide our companies with a single set of rules in the whole EU, and the enforcement of the Digital Markets Act protects our start-ups from anti-competitive practices of the gatekeepers. Our single market rules should also support the emergence of European alternatives. In all these actions, we strive for responsible innovation, driven by our European values. Our technological progress must support our societies, strengthen democracy and uphold our fundamental values and rights.
Very importantly, for the global tech race, we also need the talent to develop, deploy and use these technologies. We need to scale up investment in digital education and lifelong learning, ensure the mutual recognition of qualifications and support free movement of digital professionals to close the digital skills gap. Through the union of skills, we can build a truly integrated European labour market and attract global talent. We must position the European Union as the destination of choice for global scientists, researchers and innovators. As the Commission President said, we want them to choose Europe. Honourable Members of the European Parliament, I am sure that through collective commitment, we can ensure European technological leadership and leadership based in excellence and trust.
Pablo Arias Echeverría, en nombre del Grupo PPE. – Señor presidente, ¿cree la Comisión que tenemos un problema con el talento en Europa? ¿Cree la Comisión que no somos capaces de ser competitivos en el ámbito digital? ¿Cree la Comisión que con un mercado fragmentado podemos ser competitivos?
Tenemos capacidad para todo ello y mucho más. Lo hemos demostrado en el pasado. Tenemos talento y jóvenes formados, empresas emergentes, emprendedores y empresas emergentes en expansión capaces de ser competitivas e innovadoras. Sin embargo, les ponemos barreras.
El talento acaba marchándose fuera de la Unión Europea, donde pueden ofrecer todo su potencial. Las empresas emergentes y las empresas emergentes en expansión se encuentran con una fragmentación de mercado que les impide desarrollar su negocio y terminan vendiendo sus iniciativas digitales a los gigantes de internet. Soportan una carga administrativa que ralentiza su crecimiento, incluso a veces les hace desistir.
Las dificultades en el acceso a financiación no les permiten innovar. Necesitamos un ecosistema digital atractivo que, lejos de poner palos en las ruedas, incentive a nuestros emprendedores, empresas emergentes y empresas emergentes en expansión a convertirse en grandes empresas europeas del mercado digital. Esto se consigue con más mercado, más mercado único.
Necesitamos seguridad jurídica, confianza y oportunidades de crecimiento para nuestras pyme y jóvenes, necesitamos derribar las barreras existentes dentro de nuestro mercado único, menos burocracia, simplificación normativa, menos normas —iguales para todo el mercado único— y con el mismo nivel de garantías y protección.
La clave sigue siendo más mercado único y menos obstáculos a la innovación. Vamos por mejor camino, pero tenemos que pasar de las palabras a los hechos.
Alex Agius Saliba, f'isem il-grupp S&D. – Sur President, il-futur diġitali tagħna mhuwiex xi logħba, din mhijiex xi tiġrija li nistgħu nirbħu kontra ċ-Ċina jew l-Istati Uniti. Irridu nibnu dinja diġitali fejn is-soċjetà tagħna, l-ekonomiji tagħna jiffjorixxu, abbażi ta' valuri Ewropej u b'rispett lejn il-liġijiet dwar il-privatezza, lejn il-liġijiet dwar il-protezzjoni tal-konsumaturi. Il-problemi li qed insaqqfu wiċċna magħhom hija li l-Ewropa hija dipendenti wisq fuq kontinenti oħra, fuq Big Tech barranija, l-infrastrutturi diġitali, essenzjali li ċ-ċittadini tagħna jużaw ta' kuljum. Irridu nirpiljaw urġentament u ninvestu, f'ekosistema diġitali Ewropea, b'intrapriża tat-teknoloġija Ewropea li jaħdmu għal soluzzjonijiet alternattivi fis-saffi kollha tat-teknoloġija diġitali; minn programmi fuq il-mobiles għal computers sal-hardware, sal-infrastruttura cloud. Għandna t-talent, iżda rridu neskalaw il-kapaċità.
Li nistennew li s-swieq kapitali Ewropej jistgħu jipprovdu kapital imprenditorjali fuq il-mudell ta' Silicon Valley hija biss ħolma. Irridu nsibu l-mod tagħna. Jekk irridu nieħdu bis-serjetà s-sovranità diġitali, irridu fond għas-sovranità diġitali Ewropew li jikkorrispondi mal-ambizzjonijiet tagħna, li jikkorrispondi mal-valuri tagħna. Inutli nitkellmu fuq reżiljenza meta qed nibqgħu dipendenti fuq teknoloġija li ġejja minn barra l-kontinent Ewropew. Ejja ninvestu bis-serjetà illum qabel għada.
Julie Rechagneux, au nom du groupe PfE. – Monsieur le Président, l'Union européenne prétend vouloir gagner la course technologique mondiale, mais la réalité est tout autre.
En 2024, les investissements en capital risque pour les entreprises en expansion technologiques ont atteint 30 milliards de dollars dans l'Union européenne, contre 110 milliards aux États-Unis, soit un écart de 82 %. Dans les semi-conducteurs, seulement 4,5 milliards ont été apportés par l'Union européenne, et là également, ce sont encore les États membres qui se sont avérés les plus efficaces en la matière. Pour l'intelligence artificielle, Bruxelles annonce 200 milliards d'euros d'investissement, là où les États-Unis alignent 500 milliards d'euros pour un écosystème technologique qui est bien plus mature que le nôtre. Les start-up européennes attendent en moyenne huit mois pour obtenir une autorisation, contre trois aux États-Unis.
L'Europe n'est pas dans la course, elle est perdue dans le labyrinthe qu'elle a elle-même créé. Plutôt que de multiplier les enveloppes, il faut libérer l'investissement privé, faciliter l'installation d'infrastructures numériques de dernière génération et resserrer les liens entre recherche et industrie. L'innovation doit être un levier de souveraineté et de liberté, pas un prétexte à une énième inflation bureaucratique.
Elena Donazzan, a nome del gruppo ECR. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo intitolato "La corsa globale" questa discussione. Però per correre c'è bisogno di mettere gli elementi che ci mettano nelle condizioni di vincere la competizione.
La prima cosa è togliere i pesi: uno non può correre se è appesantito. La Commissione ripete, dal primo giorno all'indomani del commento sulla relazione Draghi, una sorta di mantra: che dobbiamo togliere burocrazia. Ma lo stesso Draghi si è indignato in quest'Aula per la troppa lentezza, per la poca chiarezza, perché in effetti questa burocrazia è ancora molto pesante.
Vi è poi un'arroganza tecnocratica, la voglio chiamare così. È un peso. È un indirizzo che la tecnocrazia dà per dire come si produce, quando si produce, quali prodotti devono essere fatti: una sorta di unica direzione.
Ma i nostri concorrenti non la pensano così. I nostri concorrenti sono mondi strutturati, Cina e USA su tutti, che investono in ricerca, che non hanno il peso che abbiamo noi e che lasciano maggiore libertà. E allora i nostri elementi di forza devono essere valorizzati: l'industria tradizionale non può essere relegata al di fuori dell'ambito tecnologico.
L'intelligenza artificiale deve essere affrontata in chiave europea. Abbiamo grande capacità di progettazione, grande capacità di ricerca. È stato detto: le nostre università hanno una grande reputazione e riescono ad attrarre.
Su tutte quindi una soluzione: il concetto di neutralità tecnologica deve farla da padrone, finalmente, e dall'altra, questi fondi che sono annunciati, che devono essere in grado di interagire tra di loro: quello della difesa, il fondo per la competitività, quello della ricerca devono poter tendere alla difesa, alla protezione e alla valorizzazione delle nostre industrie.
Christophe Grudler, au nom du groupe Renew. – Monsieur le Président, chers collègues, l'Europe est en train de perdre la course mondiale aux technologies stratégiques: intelligence artificielle, batteries, biotech, semi-conducteurs, petits réacteurs modulaires.
On innove à Grenoble, on dépose des brevets à Eindhoven, mais on produit à Taïwan, on assemble au Texas. Ce n'est pas un problème de talents, c'est un problème de financements, de commandes et de volonté politique.
Il faut une initiative européenne de capital-risque pour que l'épargne des Européens serve enfin nos technologies européennes. Il faut des États et des collectivités qui achètent européen. Il faut enfin une stratégie technologique commune et non 27 politiques nationales qui se concurrencent. Sinon, nous formerons des générations d'ingénieurs, mais pour les autres. Soyez assurés que notre groupe Renew Europe continuera à se mobiliser pour faire de l'Europe le cœur technologique du monde libre.
Kim Van Sparrentak, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, a few weeks ago I visited Silicon Valley, in the midst of Trump's tariff chaos, to get to the bottom of the question of Europe's role in the world and how to deal with our current dependence on big tech. And I learned a lot.
Europe needs to shake off the idea that we can't compete against the big tech companies, and that building European alternatives is simply not possible. What is simply unthinkable is to stay as dependent on the US for digital technology as we are today. Even more so now the big tech CEOs are backing Trump, because it's bad for our democracy, the economy and our security.
Europe is full of talent, and all American companies follow the amazing work of our universities closely. We are, however, lagging behind in turning innovation into businesses. We need to make sure that our talent gets the support, access to financing, and mentorship to build great ideas into successful businesses.
To develop our own tech, we need massive investments. We need to make it easier to invest across borders, and need to give preference to European companies when spending public money.
With the federal government stepping back in the US, we are seeing fragmentation. Our answer cannot be deregulation at the European level, but should be clear rules that provide a stable investment environment and no barriers for start-ups when they want to expand to another Member State.
I am convinced that if we make the right choices and investments now, we can put Europe on a path to a flourishing tech economy that's also sovereign.
Leila Chaibi, au nom du groupe The Left. – Monsieur le Président, chers collègues, à chaque fois qu'il est question d'innovation, certains ici n'ont qu'un mantra: détricoter, supprimer puis enterrer les règles qui protègent nos normes, nos droits sociaux et nos libertés numériques. Vous pourrez le répéter autant de fois que vous le voudrez: le retard de l'Union européenne en matière de technologies innovantes est dû au manque d'investissements publics et non aux règles mises en place pour nous protéger du Far West numérique.
En réalité, vous êtes des Milei de bas étage. Vous courbez l'échine devant Elon Musk, vous vous agenouillez devant Donald Trump. Buy American Act, Chips Act, Inflation Reduction Act: depuis toujours, Washington protège et soutient son industrie et son innovation. Qu'ont fait les dirigeants européens? Fermer les yeux d'abord, quémander ensuite, répondre enfin, mais si peu.
Soutenir la souveraineté numérique du continent et notre innovation, cela passe avant tout par des investissements publics massifs. Mais pour cela, chers collègues, il faut accepter d'y mettre le prix.
Marcin Sypniewski, w imieniu grupy ESN. – Panie Przewodniczący! Mówimy o zwycięstwie w globalnym wyścigu. Natomiast europejscy innowatorzy, przedsiębiorcy i wynalazcy są niestety już na starcie przetrzymywani przez biurokrację, przez tony dyrektyw, regulacji i przepisów. Tak tego wyścigu nie wygramy. Jeżeli ktoś wierzy w mit przedsiębiorczego państwa, to wierzy w to, że rząd tworzy innowacje, a jest to nieprawda. Prawda jest taka, że centralne planowanie hamuje, a nie wspiera postęp.
Przypisywanie rządom czy Komisji zasług za jakieś wynalazki tylko dlatego, że były obecne w tym procesie, jest nadużyciem. Historia internetu, historia mediów społecznościowych, historia wyszukiwarek internetowych pokazuje, że kluczowe innowacje powstają pomimo centralnego planowania, a nie dlatego, że było ono obecne w procesie. A jeżeli planujemy centralnie, to wówczas prowadzi to często do marnotrawstwa i nieefektywności. Czas odrzucić te mity i postawić na wolny rynek jako motor innowacji.
Tomislav Sokol (PPE). – Poštovani predsjedavajući, povjereniče, kolegice i kolege, Europska unija ima sve što je potrebno da postane globalni lider u tehnološkoj utrci. Imamo znanje, vrhunske istraživače i sveučilišta i ogroman inovacijski potencijal.
No, da bismo taj potencijal u potpunosti iskoristili, moramo djelovati odlučno. Naša konkurentnost neće proizaći iz jeftine radne snage, već iz vještine inovacija. Kao prvi korak moramo identificirati strateške sektore u kojima možemo biti predvodnici, kao što je biotehnologija, a posebno proizvodnja lijekova. Nemamo kapaciteta ulagati u sve da bi neke interesne skupine bile sretne, već naprosto moramo odrediti prioritete.
Također, ne smijemo zaboraviti da bez Europe nema ni proizvodnje čipova, ključne komponente za globalnu digitalnu ekonomiju. Dovoljno je pogledati tvrtku ASML, svjetskog lidera u proizvodnji strojeva za izradu čipova. To je europski uspjeh koji pokazuje da nismo tako loši i koji nam daje snagu u globalnoj geopolitičkoj konkurenciji, koju treba iskoristiti.
Međutim, za uspjeh u inovacijama nije dovoljno samo znanje, potrebna je i njegova snažna zaštita. Zato je važno jamčiti pravo intelektualnog vlasništva i zaštitu poslovnih tajni, što će Europsku uniju učiniti privlačnom za ulaganja, razvoj i istraživanja.
Nadalje, u globalnoj tehnološkoj utrci posebno moramo raditi na upscalingu naših startupova i manjih kompanija, koje su temelj tehnološkog razvoja. Njima treba omogućiti lakši pristup kapitalu, primjerice kroz oslobađanje sredstava mirovinskih fondova te kombinaciju javnih i privatnih investicija, uključujući proračun EU-a, i pri tome je sasvim legitimno davati prednost upravo europskim kompanijama. Osim toga, smanjenje birokracije, uklanjanje nepotrebne regulative mora biti prioritet.
I na kraju, moramo omogućiti poštenu tržišnu utakmicu. Zakon o digitalnim tržištima napokon onemogućava zloupotrebu dominantnog položaja velikih kompanija na digitalnom tržištu. Izuzetno je važno da ga dosljedno primjenjujemo, bez obzira na pritiske izvana.
Kolegice i kolege, nove geopolitičke okolnosti predstavljaju priliku da se Europa doista osamostali u gospodarskom i svakom drugom smislu. Iskoristimo je.
Christel Schaldemose (S&D). – Hr. formand! Europa kan ikke længere stå på sidelinjen, når det gælder det globale techrace. Mens USA og Kina investerer massivt i innovation, halter vi bagud, og ikke fordi vi mangler talent, men fordi vi ikke får bakket op i tilstrækkelig grad. Alt for mange gode europæiske ideer dør, før de når markedet, eller så flytter de ud af Europa for at overleve, fordi de ikke kan skalere op her. Det skal vi have lavet om på. Vi skal investere massivt og strategisk. Vi skal investere i teknologien, i den digitale infrastruktur, i alt det, der kan gøre Europa stærkt, uafhængigt og konkurrencedygtigt. Og så skal vi give virksomhederne klare og stabile rammer. Det handler om den globale konkurrenceevne. Det handler om vores sikkerhed, også i Europa. Så altså, vi bliver nødt til at være klar på det her. Heller ikke på tech-området må Europa være afhængig af fremmede stater. Vi må ikke følge efter. Vi skal faktisk hen og gå forrest. Lad os komme i gang. Det haster.
Kosma Złotowski (ECR). – Panie Przewodniczący! Do rozwoju innowacji potrzebne są nie tylko pieniądze, ale przede wszystkim przyjazne przepisy i regulacje, które nie zniechęcają do inwestowania i podejmowania ryzyka. Niestety jest to pole, na którym Unia Europejska notorycznie przegrywa globalną konkurencję.
Dlatego deregulacja zapowiadana przez Komisję nie może być tylko pustym hasłem i kolejnym sloganem, który nie będzie miał pokrycia w faktach – a jak dotąd wszystko wskazuje na to, że tak jest.
Wycofanie z dalszych prac projektu dyrektywy o odpowiedzialności cywilnej za sztuczną inteligencję będzie najlepszym dowodem szczerych intencji w tym zakresie, ale Komisja wycofuje to już cztery miesiące.
Unia Europejska we wszystkich obszarach, a zwłaszcza w gospodarce, musi odejść od podporządkowywania swojej polityki celom ideologicznym. Dotyczy to zarówno przemysłu, transportu, rolnictwa, jak i nowych technologii. Tylko w ten sposób możemy wrócić na ścieżkę rozwoju.
Svenja Hahn (Renew). – Herr Präsident! Köpfe, Kapital und KI – das muss unser Dreiklang sein, wenn wir die EU endlich an die Weltspitze der Innovation bringen wollen. Bilden wir die besten Köpfe aus und werden wir ein Talentmagnet. Aber die klugen Köpfe, die Trump gerade aus den USA treibt, sie kommen nicht zu uns. Sprachbarrieren, hohe Regulierung von Forschung und auch zu hohe Einkommenssteuern in vielen Ländern machen es schlicht unattraktiv für hochqualifizierte Fachkräfte, zu uns zu kommen. Das müssen wir besser machen.
Schaffen wir doch endlich die Kapitalmarktunion, machen wir es einfacher, in Europa zu investieren, und machen wir es einfacher, Ideen zu skalieren, und sehen wir Scheitern nicht als Schande, sondern als Lernkurve. Innovation darf nicht länger durch Bürokratielast und ‑kosten erstickt werden. Wir brauchen einen Mindsetwechsel: Regulierung nicht aus Angst, sondern nur da, wo echte Probleme sind. Und haben wir den Mut, auch unsere Digitalgesetze zu vereinfachen. Unser Wohlstand von morgen hängt an unserer Kraft zu Innovation und technologischem Fortschritt. Ich wünsche mir so sehr, dass Europa nicht mehr länger nur von Innovation redet, sondern auch dafür brennt und endlich handelt.
David Cormand (Verts/ALE). – Monsieur le Président, l'Union européenne est puissante, mais elle est menacée par des prédateurs. Nous n'avons aucune raison de consentir à participer à une course technologique dont ces prédateurs veulent imposer les règles. Accepter de se plier aux standards des oligarques de la tech chinoise ou américaine et à leur tentation impérialiste n'est pas ce que nous devons faire.
L'innovation européenne, c'est la capacité de prescrire nos propres règles du jeu, qui reposent sur nos valeurs. Nous avons pour cela des armes puissantes: le règlement sur les services numériques (DSA), le règlement sur les marchés numériques (DMA), le règlement sur l'intelligence artificielle et le règlement sur les données, par exemple. La régulation est la condition de notre compétitivité. C'est à la sanctuarisation de nos infrastructures et de ces standards que nous devons consacrer nos capacités d'investissement. Créons un écosystème où excellence rime avec résilience, où les progrès servent nos besoins et nos principes fondamentaux. La seule course que nous devons mener, c'est celle qui assure notre souveraineté numérique et démocratique européenne.
Milan Mazurek (ESN). – Vážený pán predsedajúci, ja som presvedčený o tom, že vy si už z ľudí normálne robíte srandu. Ako tu môžete predstúpiť po tom všetkom, čo ste Európe vykonali. Po po tom, ako ste ju zničili? Po tom, ako ste vašimi nezmyselnými reguláciami dohnali náš priemysel do obrovskej a bezprecedentnej krízy? A povedať, že vy máte riešenie na podporu inovácií v Európskej únii. Neviem, či ste si to všimli, zrejme nie, ale nie toto plénum ani Európska komisia v Európe inovácie neprináša. Vy nie ste autormi inovácií, vy ničíte inovácie, vy ničíte a šliapete po ľuďoch, ktorí inovácie skutočne prinášajú. Keby ste naozaj chceli podporiť inovácie, tak podporíte ľudí, ktorí sa v Európe snažia. A nebudete ich obmedzovať nezmyselným grean dealom, šialenými emisnými normami, ktoré predražujú ľuďom život, zavádzať nové emisné dane a ľuďom stále hovoriť, že majú platiť viac a viac, aby si nejaký eurokomisári mohli žiť pohodlný život a žiť na úkor tvrdo pracujúcich obyvateľov v našich členských štátoch. Vy nepomáhate inováciám, vy ste prekážkou inovácií.
Massimiliano Salini (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'agenda europea contiene, non c'è dubbio, la sfida dell'innovazione nelle sue varie articolazioni innumerevoli. La contiene perché comunque stanno aumentando le risorse destinate ad essa e la contiene perché, come veniva ricordato dal Commissario, vi è lo sforzo di una semplificazione crescente. Oggettivamente questo era un po' il virus storico dell'Unione europea.
Non basta tutto questo. Perché? Perché per sostenere l'innovazione bisogna fidarsi del talento. Cioè bisogna sostenere chi sbaglia non chi è già arrivato. E questo è un po' lo storico dramma che vive l'Europa. Perché se quando un giovane talentuoso deve rischiare, sbagliare, non viene protetto dal sistema istituzionale europeo, dal sistema del credito, eccetera, decide di andare a sbagliare altrove. E quando smetterà di sbagliare sarà altrove.
Ed è un peccato per noi: è un peccato perché le dimostrazioni nei vari settori, di quanto è utile la tecnologia, l'innovazione, sono enormi. Alcune sono più chic nell'intelligenza artificiale, eccetera, ne parliamo sempre. Ma c'è un esempio su cui abbiamo lavorato qua molto interessante: nel settore ferroviario, ad esempio, i sistemi di ERTMS, di segnalamento, attraverso le piattaforme digitali, hanno dimostrato che se dovessero essere armonizzati a livello europeo, e non ci fosse un ERTMS per ogni Stato, con le medesime infrastrutture attuali avremmo il 20% di trasporto ferroviario in più, senza un euro in più in infrastrutture.
Lo spazio, la difesa, le tante partite su cui l'innovazione può farci risparmiare, guadagnando maggior protagonismo e anche più democrazia e più partecipazione, sono molti e questa è la direzione che dobbiamo ottenere.
Giorgio Gori (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, per recuperare terreno nella corsa tecnologica globale, all'Europa serve massa critica nella dimensione degli investimenti dei mercati e delle imprese, mentre oggi prevalgono la frammentazione e la piccola scala.
Parlo di investimenti pubblici e soprattutto di investimenti privati dai risparmi europei, che vanno orientati verso l'innovazione e settori più promettenti, oltre le tecnologie "mid tech" su cui l'Europa oggi è concentrata.
Il 70% del nuovo valore che si creerà nell'economia mondiale nei prossimi dieci anni sarà digitale. È lì che dobbiamo andare se vogliamo affrancarci dalla dipendenza dai giganti tecnologici americani. L'exploit di DeepSeek ci dice che è possibile anche senza enormi risorse fuori dalla nostra portata.
E dobbiamo puntare sul talento scientifico, sull'eccellenza dei centri di ricerca molto più di oggi, perché sono la base della competitività tecnologica. Forse non vinceremo la partita ma abbiamo la responsabilità di giocarla fino in fondo.
Philippe Olivier (PfE). – Monsieur le Président, sous la tutelle de l'Union européenne, les pays d'Europe ont manqué tous les tournants technologiques: le portable, les écrans, les véhicules électriques, les nanotechnologies, l'espace, la robotique, le cloud, le numérique, l'intelligence artificielle, les semi-conducteurs, et j'en passe.
Le problème réside dans les principes qui vous animent: la vision mondialiste, quand le monde entier s'est engagé dans la voie du protectionnisme, de la recherche et de la production; la logique de décroissance dont vous avez fait votre modèle tandis que les États-Unis, avec MAGA, nous lancent un défi de puissance; la logique bureaucratique, quand il faut libérer les énergies et la créativité productrice.
Vous n'avez pas tenu la promesse de progrès qui a été la vôtre parce que vous avez renoncé au progrès même. Vous professez que la solution serait dans la normalisation et non dans l'innovation, dans l'interdiction et non pas dans la production, dans la bureaucratisation et non dans la simplification. Bref, pour faire entrer l'Europe dans le troisième millénaire technologique, dans un monde sans pitié, c'est tout votre logiciel qu'il faut repenser.
Charlie Weimers (ECR). – Herr talman! Regndans – vad ska man annars kalla det när Europaparlamentariker samlas för att debattera hur EU ska vinna det globala tech-racet?
Det räcker inte att säga "innovation" tio gånger, "tillväxt" 20 gånger och "konkurrenskraft" 100 gånger samtidigt som det här huset röstade igenom 13 000 nya regler på fem år. Nu talas det om regelförenklingar, och ni vet att vi röstade om det under förra sessionen. Hållbarhetsrapporteringen: av 1 184 punkter slopades 25 % och ni vill sälja det som en regelförenkling? Det är ju värre än en dålig bilförsäljare.
Det som behövs är upprensning i byråkratin. Det behövs inte mer politiskt styrda pengar till projekt som ni råkar tycka om, det behövs privat kapital, det behövs kortare ledtider i processerna för att starta ett företag och få tillstånd för att kunna utveckla en produkt. Det är så vi får startups att stanna kvar i Europa i stället för att flytta till exempelvis USA.
Morten Løkkegaard (Renew). – Hr. formand! Kommissær! Europa har masser af talent. Vi har masser af ideer. Vi har masser af kapital, men alligevel taber vi terræn i det globale tech-kapløb. Hvorfor gør vi det? Hvis vi ikke formår at omsætte det potentiale, vi har, skaleringsmæssigt, investeringsmæssigt, ja så får vi ikke europæisk innovation som drivkraft til vækst. Så vi skal andet og mere end tilbyde pilotprojekter og PowerPoints. Vi har brug for et stærkt indre marked også for kapital. Flere lande som Danmark og Spanien er i fuld gang, men vi har brug for en fælles europæisk løsning. Desværre spænder vi ben for os selv, alt for mange regler, frygt for teknologi. Det holder vores virksomheder tilbage. Det er som at bede en sprinter om at løbe med bly i skoene. Men nu, kære venner, nu skal vi have fjernet det bly og give teknologier som AI lov til at løbe. Så vil deres inspiration og teknologi også kunne være med til at betale for Draghi-rapportens utroligt mange udgifter. Vi liberale, vi er klar. Skulle vi ikke se at komme i gang?
Eszter Lakos (PPE). – Elnök Úr! A technológiai verseny Európa jövőjéről szól. A siker érdekében az innovációt elősegítő, kulcsfontosságú tényezőkre kell összpontosítanunk. Ezek közül most csak kettőt emelnék ki. Először is a tehetségeket. Prioritásként kell kezelnünk a STEM-oktatást és a tehetségfejlesztést. Tovább kell képezni a dolgozókat, és elő kell mozdítanunk az agyak visszaszívását, mint ahogy azt a Válaszd Európa kezdeményezés is teszi, a Horizont Európa keretében.
Ki kell aknáznunk a tehetségeinket Európa szerte, ami nem csak a gazdasági konvergenciát erősíti, hanem a stratégiai autonómiánkat is. Másodszor pedig, javítanunk kell az innováció támogatását. Ez magában foglalja a finanszírozáshoz való hozzáférés egyszerűsítését, a magánbefektetések mobilizálását és az erős kockázati tőke ökoszisztémáknak a kiépítését. Végül pedig szükségünk van egy önálló, elkülönített költségvetéssel rendelkező keretprogramra a tudomány és az innováció stratégiai támogatására.
Európa már most is világelső a megújuló energiaforrásokkal kapcsolatos szabadalmakban, második a tudományos publikációkban. Most a kutatási és innovációs kiadások növelésére, a csúcstechnológiákra való szakosodásra, különösen a mesterséges intelligenciára, a blockchain technológia és a kvantumra és a kereskedelmi hasznosítás fokozására kell összpontosítanunk. Európa nem arra született, hogy kövessen, hanem arra, hogy az élen járjon. A ma kifejlesztett technológiák fogják alakítani a közös jövőnket.
Laura Ballarín Cereza (S&D). – Señor presidente, Europa puede —y debe— liderar la carrera tecnológica global, si tenemos en cuenta las siguientes prioridades:
En primer lugar, necesitamos reducir la fragmentación y nuestras barreras internas y avanzar hacia un verdadero mercado único, creando ya el 28º régimen para impulsar las pymes, las start-ups y los unicornios europeos.
En segundo lugar, debemos apostar por una inteligencia artificial humanista y autónoma, con proyectos como las gigafactorías —alimentadas por nuestros supercomputadores, como el BSC de Barcelona— y más semiconductores y clouds en territorio europeo.
En tercer lugar: financiación. Debemos desarrollar un marco estándar de stock options paneuropeo y facilitar la inversión transfronteriza para grandes corporaciones y family offices.
Señorías, hoy empieza el cónclave. No caigamos en la tentación de confundir simplificación con desregulación. Menos burocracia y más mercado único, pero ni un paso atrás en nuestros derechos digitales.
Innovemos, sí, pero a la europea.
Diego Solier (NI). – Señor presidente, señor comisario, Europa está en un momento decisivo. Mientras los Estados Unidos y Asia aceleran su liderazgo tecnológico, la Unión Europea no puede quedarse atrapada en la burocracia. Necesitamos agilidad y valentía política.
Las empresas emergentes europeas —especialmente en países como España, donde el ecosistema emprendedor ha crecido un 30 % en cinco años— tienen potencial global, pero quieren un marco normativo claro, armonizado y con menos cargas. El talento no espera; la inversión tampoco. Hay que abrir el acceso a la financiación con una mayor implicación del Banco Europeo de Inversiones y rebajas fiscales para proyectos tecnológicos de alto impacto.
No ganaremos esta carrera con más regulación, sino con libertad para innovar y con instituciones que escuchen y se coordinen con el sector privado. Eso es lo que nos piden desde el terreno emprendedores, científicos e inversores: no más trabas, sino condiciones para competir.
Fernando Navarrete Rojas (PPE). – Señor presidente, la carrera tecnológica global empezó hace años y Europa ha quedado al margen de la generación de las principales disrupciones del último cuarto de siglo. ¿Es un retraso irrecuperable? Por supuesto que no, pero hacerlo implica aprovechando nuestras fortalezas y superando nuestras debilidades.
Nuestras fortalezas son claras: el nivel educativo general de la población, el talento, y las infraestructuras técnicas y científicas. De hecho, el talento europeo triunfa en el exterior y la investigación básica es de calidad. Nuestra mayor debilidad es la falta de incentivos. ¿Por qué las empresas en Europa esperan una menor rentabilidad de sus inversiones en I+D+i?
En primer lugar, porque el que arriesga, innova y acierta debe poder disfrutar del fruto de su éxito. Si en Europa lo que recibe son altos impuestos y mayores cargas burocráticas, el resultado es obvio: menos innovación. En segundo lugar, la falta de un verdadero mercado único es una barrera para que las innovaciones alcancen rápidamente suficiente masa crítica. Esto dificulta también el acceso a las fuentes de financiación en una suerte de círculo vicioso que limita el crecimiento.
Ciertamente, no sabemos cuál será la próxima disrupción tecnológica, pero lo más probable es que esté ahora mismo en la mente de un joven europeo. Trabajemos para que pueda fructificar aquí y no tenga que buscar fuera las condiciones para poder desarrollarla o, peor aún, que nunca llegue a ver la luz del día.
Matthias Ecke (S&D). – Mr President, colleagues, winning the global tech race is not just about speed; it is about direction. Technology needs a purpose – it is not a purpose in itself. We must be competitive, yes, but we must also define where we are heading.
Europe's path should not be a simple replication of the hyperscaler tech giant model, relying on proprietary software and monopolistic structures. Instead, we must embrace open source, federated and decentralised approaches that ensure healthy competition and innovation.
Our digital transformation must be built on a solid foundation of human rights, privacy and data protection. This is why I support the vision of a EuroStack, a European technology stack that secures our sovereignty and strengthens our position in the global tech race.
I expect the European Commission to take a strong stance, proposing public procurement rules to prioritise those suppliers that align with our European values. We need substantial private and public investments in data centres, networks, chips, cloud services and software, and we also need a capital markets union providing the financial backbone for Europe's digital future.
The global tech race is ours to win, but only if we stay true to our values and ambition.
Mario Mantovani (ECR). – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nel 2024 gli investimenti privati nel settore dell'innovazione hanno raggiunto i 370 miliardi di dollari ed entro il 2030 raggiungeranno i 1 500 miliardi. Ma la gran parte di questi capitali sono stati investiti in America e in Asia, non in Europa.
Qui troppa burocrazia, troppe tasse, troppi costi: manca una vera politica europea per l'innovazione. Dobbiamo invece far diventare l'Europa un hub globale degli investimenti per l'innovazione, con regole nuove, uniche, che possano attrarre capitali come e più delle Delaware C-Corporation americane.
Serve una tassazione agevolata e regole fiscali competitive; servono procedure di costituzione societarie veloci e digitali, basso capitale sociale (1 euro), fondi europei per le start-up, le università e la formazione delle risorse umane.
Per rilanciare l'Europa serve una visione politica lungimirante e non burocrazia.
Elena Sancho Murillo (S&D). – Señor presidente, Europa importa más del 80 % de su infraestructura digital y sus tecnologías clave. Nuestra dependencia digital y tecnológica es un talón de Aquiles que potencias como los Estados Unidos ya utilizan para imponernos condiciones contrarias a nuestro modelo de digitalización. No podemos seguir permitiendo eso.
Necesitamos una política industrial digital europea ambiciosa que permita el desarrollo del EuroStack, asegurando una Europa digital y tecnológicamente soberana, desde los semiconductores hasta la nube y la inteligencia artificial. También necesitamos recursos: necesitamos que el próximo MFP incluya una partida para un fondo de soberanía digital. La financiación pública es vital para reducir dependencias y asegurar nuestra autonomía.
También debemos utilizar la contratación pública como palanca de cambio. Debemos apostar por el código abierto y priorizar a las empresas europeas para protegerlas de la dependencia de proveedores estadounidenses y chinos.
Y no olvidemos algo esencial: el talento. Hoy en día, solo la mitad de los europeos tienen competencias digitales básicas y, para 2030, necesitaremos doce millones más de profesionales TIC. Si no invertimos en formación digital, no habrá soberanía tecnológica posible. Actuemos ya para garantizar el futuro de Europa.
Costas Kadis, Member of the Commission. – Mr president, honourable Minister, honourable Members of the European Parliament, thank you for this topical debate. It clearly shows that we need bold action to win the global tech race.
As Mario Draghi stated in his report, in the EU, we need investment efforts worth EUR 150 billion a year for digital technologies only. We must make bold investments in areas such as AI, semi-conductors, quantum and supercomputing, virtual worlds, cybersecurity and key infrastructure such as cloud, HPC, digital communication networks and strategic connectivity such as submarine cables. This is vital for reinforcing our strategic autonomy, sustainability and defence capabilities.
And this is not just about funding; it is about confidence – confidence in European ideas, in our innovators and entrepreneurs. We must mobilise all tools, public and private capital, our relevant funding programmes – Digital Europe and Horizon Europe, and a stronger capital markets union to turn our savings into strategic investments. We need to make sure that in Europe, no good idea fails due to lack of funding. Above all, we must send a strong message: Europe is a place to build, to scale and to thrive.
Adam Szłapka, President-in-Office of the Council. – Mr President, honourable Members, Commissioner, Europe cannot afford to be stagnant in an age that rewards creativity and bold innovation. At EU level, that means securing sustainable long-term investment in Horizon Europe and its successors, creating more synergies among the existing instruments and reducing fragmentation between research programmes.
This means giving our scientists and innovators the freedom and tools, including financial ones, to take risks and fully contribute to a society based on innovation and competitiveness. The next phase of European research and innovation policy must be fully geared towards this objective. In terms of future financing means, which are needed, we look forward to the Commission proposal for the next multiannual financial framework.
President. – Thank you very much. The debate is closed.
12. Política da concorrência – relatório anual de 2024 (debate)
President. – The next item is the debate on the report by Lara Wolters, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on competition policy – annual report 2024 (2024/2079(INI)) (A10-0071/2025).
Lara Wolters, rapporteur. – Mr President, Executive Vice-President Ribera, dear colleagues, in a world that's changing at breakneck speed, this is a time of protecting Europe – through European defence, for one, but in the day to day, also through rules that protect the things that Europe holds dear.
Competition rules are key in doing that: to shield citizens from price hikes and exploitative abuses; to defend the interests of workers when mergers take place; to protect farmers from concentrations in the food industry; to defend our small, innovative businesses from killer acquisitions; to protect the single market from distortive state aid, for instance, where it benefits companies that contribute to tax avoidance or environmental degradation.
Now, of course, we should not be naive. The international economic order is under pressure, and competition policy enforcement does not take place in a void. The global context matters. That's why we welcome the report by Mario Draghi, which looks for ways to stimulate innovation and competitiveness, also when it comes to enforcing or changing competition policy.
We must adapt our economy to be more dynamic, to foster jobs and well-being, and to keep support for the twin transitions of digitalisation and sustainability. We must adapt our market also. A recent IMF report estimates that barriers in our internal market act as a substantial, self-imposed tariff on goods and services.
Some argue that we should therefore slash European rules in a Trump-like manner, or that more mergers are necessary. I think our focus should rather be on deepening market integration, getting our enforcement priorities straight, and adapting to new forms of harmful conduct that are emerging.
Lastly, just as we must stand united in the face of global competition, we must stand united in investing in our common European future, rather than entering into a subsidy race that would benefit some Member States and their citizens over others.
All in all, we need to be flexible where we can and rigid where we must; flexible in responding to global challenges, but rigid when it comes to enforcement and achieving the goals of our competition policy – defending our consumers, our markets and ultimately our values.
Teresa Ribera, Executive Vice-President of the Commission. – Mr President, good afternoon, honourable Members of the European Parliament, I am moved still by the testimonies being offered by the European veterans in the session we held earlier this morning.
I'm happy to be here to stress once again the importance to support the rule of law and the peace and prosperity of the European project, represented today by the competition policy. I would like to thank the rapporteur, Lara Wolters, and all the shadow rapporteurs for your work on this report on competition policy for the year 2024. I think that your views and inputs play an important role in our work, and the 2024 report points to several important elements, for instance, I welcome your strong support to the effective and vigorous enforcement of competition rules. It must be obvious, but it is important. I share your view that the robust competition policy is a key enabler of competitiveness and of sustainable and inclusive growth.
The report underlines that competition policy should contribute to all of the European policies, notably in the fields of sustainability, energy, defence and digitalisation. I'm already working on that – the modernisation of our competition policy with the clear objective that it counts for today's realities and is well aligned with the European priorities. Before the summer, we will adopt a new EU state aid framework under the Clean Industrial Deal meant to accelerate the roll-out of renewable energy and of industrial decarbonisation, as well as to ensure sufficient capacity of clean tech manufacturing in Europe without jeopardising the cohesion policy, a level playing field in the internal market. On mergers, we are making progress in the review of the merger guidelines, horizontal and non-horizontal, to adapt them to the shifts that are transforming our economy, ranging from globalisation and digitalisation to decarbonisation. We aim to finish this work before the end of next year. We intend to launch the process during this week, in the coming days.
Finally, the report rightly stresses the importance of our two latest additions to the European competition toolbox: the Foreign Subsidies Regulation and the Digital Markets Act. We are now working to strengthen enforcement of the Foreign Subsidies Regulation through a new set of guidelines, which will be ready in the coming months. But also, we stress the enforcement of our laws. I could underline the importance to ensure a compliance culture in the digital markets, and of course, the importance of adopting non-compliance decisions when appropriate, as it has been the case a few days ago. The Commission seeks constructive dialogue with gatekeepers to try to find workable solutions, but we don't shy away from imposing penalties if they are necessary.
So, we still have lots of things to do, but your inputs, your comments, your reports do help in this exercise a lot.
Andreas Schwab, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, Frau Vizepräsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zunächst einmal möchte ich der Berichterstatterin für die gute Zusammenarbeit bei dem Jahresbericht zur Wettbewerbspolitik danken. Dieser Jahresbericht ist dieses Jahr besonders, weil sein geopolitischer Kontext ihn besonders macht. Weltweit werden gemeinsam entwickelte Regeln infrage gestellt, Systeme der künstlichen Intelligenz stellen etablierte Gewissheiten infrage, und selbst in manchen westlichen Staaten wird die Unberechenbarkeit und die Unsicherheit zum Prinzip.
Wir lassen uns davon in Europa aber nicht Bange machen, denn wir sind uns sicher: Dadurch entstehen neue Chancen für Europa. Eine verlässliche Wettbewerbspolitik nützt, Frau Vizepräsidentin, den Verbrauchern weltweit, und Innovation kann dort entstehen, wo Märkte nicht durch dominante Player verriegelt werden. Die Nervosität an den Märkten rückt Europa in die Rolle eines Nettogewinners, denn viele talentierte Mitarbeiter und auch weitere Investitionen kommen in diesen Tagen nach Europa, weil sie die Stärke und die Stabilität unserer Institutionen schätzen.
Der Wettbewerbsbericht weist deshalb zu Recht darauf hin, dass auch das Wettbewerbsrecht der wachsenden Komplexität des weltweiten Wettbewerbs gerecht werden muss. Die Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit der Europäischen Union ist eine Aufgabe der Politik auf nationaler und europäischer Ebene. Denn wir wollen Europas Platz im globalen Wettbewerb sichern. Dafür brauchen wir Mut und zugleich Investitionsanreize für neue Technologien.
Die Durchsetzung des Wettbewerbsrechts hingegen ist die Aufgabe der EU‑Kommission als Behörde, die robuste Spielregeln für fairen Wettbewerb, gerade im digitalen Umfeld, auch weiter durchsetzen muss. Deswegen sind die jüngsten Angriffe auf den DMA, auf das Gesetz über digitale Märkte, eine Gefahr, der wir gemeinsam begegnen müssen mit einer sehr überzeugten und überzeugenden Anwendung unseres gemeinsamen Rechts.
Thomas Bajada, f'isem il-grupp S&D. – Sur President, l-Ewropa qiegħda tfalli lill-popli iżolati tagħha. Fil-gżejjer Ewropej, il-kompetizzjoni mhix każ ta' numri, imma każ ta' realtajiet umani. Qed isir aktar diffiċli sabiex servizzi bażiċi jiġu mtejba għall-benesseri tal-popli. Il-politika tal-kompetizzjoni għandha tkun mezz ta' protezzjoni u ġustizzja soċjali. Hemm bżonn t'iktar flessibilità, sabiex il-gżejjer jiksbu aktar għajnuna li hija diretta u mmirata, b'hekk aktar effettiva.
Ħbieb, għaliex reġjuni, u b'hekk popli, jinstabu 'l bogħod miċ-ċentru ekonomiku Ewropew, dawn m'għandhomx ikunu kkundannati. Għandna bżonn ta' aktar inċentivi li jattiraw investiment, partikolarment fl-aspett tal-konnettività. Għar-reġjuni iżolati fl-Ewropa, qed tikber id-dipendenza fuq l-ivjaġġar low cost li ħafna drabi mhu low cost xejn jew ineżistenti matul ix-xhur tax xitwa. B'hekk għandna bżonn alternattivi ta' konnettività li huma affordabbli u affidabbli, għax inkella l-popli tal-gżejjer Ewropej se jibqgħu dejjem aktar 'il bogħod mill kontinent, 'il bogħod mill-opportunitajiet u 'l bogħod mill-Ewropa.
PRESIDENZA: ANTONELLA SBERNA Vicepresidente
Pierre Pimpie, au nom du groupe PfE. – Madame la Présidente, chers collègues, je vois que, sur la concurrence, vous faites l'impasse sur l'essentiel. La base de la compétitivité, ce sont des règles et des normes simples et prévisibles. Ce sont des impôts sages et raisonnables. C'est une énergie qui coûte peu et qui est constante. C'est la défense de nos secteurs stratégiques, tels que le nucléaire et la défense.
Or, vous faites tout le contraire avec le pacte vert qui vise l'éolien et le solaire non rentables. Vous refusez de constituer des fleurons européens et vous acceptez la concurrence d'acteurs extérieurs qui ne sont pas soumis aux mêmes normes sociales, fiscales et environnementales que celles que vous assénez à nos entreprises.
Pour ne citer que cet exemple, vous massacrez le secteur de l'automobile avec votre lubie de l'électrique. Nous devons faire la course avec les mains liées dans le dos. C'est comme si vous infligiez à nos sprinteurs le port de sabots de plomb. L'Union européenne est en train de tuer l'Europe.
Francesco Ventola, a nome del gruppo ECR. – Signora Presidente, signor Commissario, signor vicepresidente, onorevoli colleghi, dalla relazione sulla politica di concorrenza 2024 emergono sì degli elementi condivisibili che dimostrano altrettanto quanto sia necessario e improcrastinabile intervenire con decisione.
L'Europa deve essere più determinata nei confronti delle pressioni esterne – crisi industriale, trasformazioni digitali – e, contrariamente a quanto è accaduto sinora, serve una politica di concreta e reale semplificazione che valorizzi davvero il nostro mercato unico e il tessuto produttivo europeo.
Avremmo voluto un segnale più forte contro le pratiche elusive, la migrazione delle sedi verso paradisi fiscali, anche intraeuropei. È necessario garantire condizioni di parità per tutte le imprese nel mercato interno, rafforzare i controlli doganali, intensificare la lotta alla contraffazione e difendere la proprietà intellettuale e le identificazioni geografiche protette.
Anche nel digitale dobbiamo tendere all'autonomia strategica e garantire una concorrenza leale attraverso investimenti che consentano a tutti gli operatori di non essere più schiavi delle grandi piattaforme.
L'Europa ha bisogno di strumenti solidi, poche regole chiare e visione industriale comune, che sostengano ed esaltino il capitale umano, l'esperienza di coloro che sono cresciuti nel mercato comune e la forza e l'ingegno dei nostri giovani.
Stéphanie Yon-Courtin, au nom du groupe Renew. – Madame la Présidente, Madame la Vice-Présidente exécutive, chers collègues, la politique de concurrence est notre boussole pour garder l'économie européenne ouverte, juste et innovant, mais, pour rester sur la carte du monde, elle doit être modernisée.
Peu importent les attaques outre-Atlantique: je rappelle que dans le numérique, les règles du jeu doivent être claires et ne sont pas négociables. Madame la Vice-Présidente exécutive Ribera, ne tremblez pas, sinon, les mêmes géants de la tech dévoreront notre marché et nos entreprises en Europe, y compris dans le secteur de l'intelligence artificielle.
Face aux distorsions mondiales, l'Europe ne doit plus être naïve. Les subventions étrangères fragilisent nos entreprises et faussent la concurrence; nous devons les combattre avec fermeté. En parallèle, il est temps d'utiliser les aides d'État de manière stratégique pour réussir notre transition verte.
La politique de concurrence n'est cependant pas qu'un enjeu économique, c'est aussi un levier de souveraineté. Elle doit soutenir l'innovation et la compétitivité de nos industries stratégiques, y compris dans la défense. Une approche plus proactive nous permettra de renforcer notre autonomie stratégique. La concurrence est un levier de compétitivité et d'innovation et, pour cela, la Commission européenne a besoin non seulement d'outils juridiques adaptés, mais aussi de moyens humains, nécessaires pour les appliquer efficacement. Une politique de concurrence forte, c'est une politique de puissance pour l'Europe. Donnons-lui donc les moyens d'agir maintenant et vraiment.
Kira Marie Peter-Hansen, on behalf of the Verts/ALE Group. – Madam President, thank you first of all to the rapporteur for the work. When Donald Trump is targeting our diversity programmes, NGOs and US federal agencies, when he is rolling back financial and environmental legislation, we Europeans should not mimic his policies.
Some in this Chamber pushed for deregulation of legislation previously agreed by a broad section of this House – legislation intended to further the green transition, to further social justice and to ensure financial stability. But Europe will only become more competitive if we ensure regulatory and financial stability, and if we intensify the transition to renewable energy, getting rid of shameful dependency on expensive imported fossil fuels.
Europe must demonstrate to the world that our green, our social and our democratic economic model is the best competitive economy. We should double down on our common values, not bow to Trump and copy his policies.
Martin Schirdewan, im Namen der Fraktion The Left. – Frau Präsidentin! Kommt die Wirtschafts‑ und Wettbewerbspolitik der breiten Bevölkerung zugute oder insbesondere den Chefetagen der Konzerne und ihren Aktionären? Diese Frage müssen wir miteinander beantworten. In den letzten Jahren haben wir eine nie dagewesene Lebenshaltungskostenkrise erlebt – Mieten, Lebensmittel-, Energiepreise sind rasant gestiegen. In Deutschland allein haben sich die Lebensmittelpreise seit 2020 um ein Drittel verteuert, während der reichste Mann des Landes, Lebensmittelkonzernchef Dieter Schwarz, in derselben Zeit seinen Reichtum verdreifacht hat.
Die Kommission hat dabei versagt, die Menschen vor Machtmissbrauch und Preistreiberei zu schützen. Wir brauchen endlich stärkere Eingriffe in die Konzernmacht, faire Preiskontrollen und eine Zusatzsteuer auf die übermäßigen Gewinne mächtiger Großunternehmen. Unternehmen, die ohnehin Milliardengewinne erzielen, dürfen nicht auch noch massiv mit Steuergeldern subventioniert werden, nur um dann anschließend fette Dividenden an ihre Aktionäre auszuschütten, um dann sogar noch Massenentlassungen vorzunehmen. Allein Volkswagen hat in den letzten Jahren über sechs Milliarden Euro eingesteckt und trotzdem angekündigt, 35 000 Stellen zu streichen. Staatliche Unterstützung für Unternehmen muss deshalb an klare soziale Bedingungen geknüpft werden: gute Arbeitsplätze, keine Ausschüttungen an Aktionäre und vor allem keine Massenentlassungen. Wir brauchen eine Wirtschafts‑ und Wettbewerbspolitik, die den vielen arbeitenden Menschen und denen mit wenig Geld dient und nicht nur ein paar Superreichen.
Rada Laykova, on behalf of the ESN Group. – Madam President, I want to raise awareness with the issues I have with this report. First, the EU itself is among the prime reasons for the defects of competitiveness in the EU, and its regulation and energy policy are a complete mess. That's what's intentionally ignored by the Draghi report, in order to demand even more EU for problems which were created by too much EU.
Second, the report on the competition policy addresses market concentration problems. If you think market giants were powerful before, look at what they can do now, and still no one is watching, neither DG Competition nor the national competition authorities.
In the 90s, the EU aggressively targeted Microsoft. Today, Microsoft practically runs our work lives and controls not only operating systems, but also productivity software and AI tools we use in everyday tasks. Why do you think AI is so good at writing standard letters? If AI knows how we speak, write and act, and no one intervenes, maybe it is intended that way. Where is the scrutiny here?
Markus Ferber (PPE). – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Der digitale Binnenmarkt steht unter Druck. Jüngste Durchsetzungsmaßnahmen gegen große Tech-Konzerne, etwa die Verfahren gegen Apple und Meta im Rahmen des Digital Markets Act, zeigen deutlich, dass unsere Regeln zwar greifen, aber sie zeigen auch, dass sie dringend notwendig sind. Digitale Märkte folgen anderen Logiken als traditionelle Märkte. Netzwerkeffekte, Datenmacht, Plattformabhängigkeiten erschweren den fairen Wettbewerb. Aufgrund dieser Merkmale tendieren digitale Märkte hin zu Monopolen. Kleine und mittlere Unternehmen werden verdrängt, Innovationen werden gehemmt. Deswegen muss die Wettbewerbspolitik im digitalen Raum anders agieren. Sie muss schneller und durchsetzungsstärker sein, immer mit einem Ziel: Wettbewerb nicht nur auf dem Papier, sondern in der Realität, im digitalen Raum.
Als Europäer stehen wir für einen offenen Markt mit fairem Wettbewerb, in dem sich Leistung und Innovation durchsetzen, nicht das Recht des Stärkeren. Und für die Kommission als oberste Wettbewerbsbehörde in Europa heißt das: Setzen Sie den Digital Markets Act mit Entschlossenheit um. Sorgen Sie für Klarheit und Rechtssicherheit. Lassen Sie keine Schlupflöcher zu. Dazu gehört vor allem, dass auch die Generaldirektion Wettbewerb so ausgestattet ist, dass sie dieser Aufgabe nachkommen kann. Jahrelange Prozeduren in der digitalen Welt passen nicht zusammen. Ich hoffe, dass wir hier zu deutlichen Verbesserungen kommen.
René Repasi (S&D). – Frau Präsidentin, Frau Vizepräsidentin der Kommission, liebe Kolleginnen und Kollegen! Unsere Märkte in Europa sind vermachtet, sind verkrustet. Wie Kollege Ferber richtig sagte: Innovation findet in Europa kaum statt. Schauen wir uns digitale Märkte an: Überdominanz amerikanischer Unternehmen, die jeden Ansatz von Innovation wegkaufen. Die benehmen sich nicht daneben, missbrauchen ihre beherrschende Stellung nicht, wie wir im Wettbewerbsrecht sagen, dennoch unterbinden sie den Wettbewerb und zerstören Märkte und Innovation.
Das ist der Fluch der Größe, den Louis Brandeis 1934 schon brandmarkte. Unser Wettbewerbsrecht sanktioniert nur das Fehlverhalten von Unternehmen, aber verschließt die Augen vor Machtungleichheiten. Dem, Frau Kommissarin, müssen Sie ein Ende setzen. Schaffen Sie die Instrumente, um Marktstrukturen mit dominanten Unternehmen wieder zu heilen. Ändern Sie die Fusionskontrolle, sodass Killerübernahmen europäischer Innovationen unterbunden werden.
Enikő Győri (PfE). – Elnök Asszony! Ez a jelentés magán hordozza az elhibázott baloldali gazdaságpolitika minden jegyét. Elismeri, hogy Európa versenyképességi problémákkal küzd, s a verseny sem akkora szitokszó már, de nem néz szembe a fő problémákkal. Önök a baloldalon képtelenek felfogni, hogy alapvető fordulat nélkül csak megyünk tovább lefelé a lejtőn. Némi kozmetikázással megmaradnak a méregzöld ideológiánál, pedig az megbukott. Külföldre települő gyárak, dráguló termékek és szolgáltatások, túlburjánzó szabályok, megfizethetetlen energiaárak maradtak utána. Nem csoda, hogy nincs gazdasági növekedés.
A világ többi része ezzel szemben nem a világot váltja meg, hanem a saját érdekét nézi. Üzletbarát környezettel, azaz jóval olcsóbb energiaárakkal, könnyen hozzáférhető finanszírozással csábítja a beruházásokat és a vállalatokat. A Bizottságnak is ezek érdekében kellene fellépnie. A versenypolitikának pedig biztosítania kellene az egységes piac egyes régiói közötti egyenlő feltételeket, javítani a globális versenyképességet – nem a tagállamok ellenében, hanem velük együttműködésben. Rugalmas állami támogatási szabályokra van szükség, melyek egyszerűen, gyorsan és hatékonyan támogatják az európai gazdaságot, s kiegyenlítik a nemzetközi egyenlőtlenségeket.
Marlena Maląg (ECR). – Pani Przewodnicząca! Pochodzę z Polski, kraju, który zna gorzki smak gospodarki centralnie planowanej. Dlatego z niepokojem obserwuję, jak polityka konkurencji w Unii dryfuje w kierunku unijnego planowania gospodarczego. Centralne planowanie jest biegunowo przeciwne temu, co dla konkurencyjności jest najcenniejsze: inwencjom, innowacjom, inicjatywom oddolnym. Jeszcze bardziej niepokoi mnie jego ideologiczna obsesja na punkcie amerykańskich firm cyfrowych. Owszem, monopole są problemem, ale z czym wszyscy na tej sali powinniśmy się zgodzić. Obecnie to one bronią wolności słowa, podczas gdy Unia ją ogranicza. Dziś potrzebujemy współpracy z USA, a nie wojny gospodarczej. To sprawozdanie dolewa oliwy do ognia. Mam bardzo smutną konkluzję. To wszystko, co dziś omawiamy, to nie jest troska o konkurencję. To geopolityczna prowokacja wymierzona w USA. Jako ECR odrzucamy ten szkodliwy i krótkowzroczny kurs.
Marie Toussaint (Verts/ALE). – Madame la Présidente, il n'existe pas de sous-citoyenneté. Voilà pourquoi, dans les régions ultrapériphériques, notamment celles de l'outre-mer français, chaque habitant devrait pouvoir bénéficier des droits dont bénéficie le reste des citoyens de l'Union. Ce n'est pas le cas. Il y a une rupture d'égalité parce que le coût de la vie en outre-mer est prohibitif. L'Europe doit regarder cette vérité en face.
En Martinique, les prix des produits de première nécessité sont jusqu'à 40 % plus élevés qu'en France hexagonale. C'est la conséquence d'une économie de rente et de monopoles, caractérisée par la concentration économique entre les mains de quelques-uns – souvent des descendants de békés –, en particulier dans la distribution, dans l'automobile et dans l'agriculture. Comment fermer les yeux sur la responsabilité du Groupe Bernard Hayot, qui détient plus de 300 filiales et représente 50 % du panier d'achat moyen d'un Martiniquais?
Voilà pourquoi il est essentiel – et je remercie à cet égard mes collègues – que ce rapport du Parlement européen demande à la Commission européenne d'agir en ouvrant une enquête sur les abus de position dominante en outre-mer. C'est un premier pas vers le respect et la justice pour celles et ceux qui, depuis des années, se battent contre la vie chère et la profitation.
Marcin Sypniewski (ESN). – Pani Przewodnicząca! Unijna polityka konkurencji – mamy tutaj do czynienia z biurokratycznym Frankensteinem: niby strzeże wolnego rynku, ale w praktyce to ziejący regulacjami smok, który pożera inicjatywę, innowacyjność i małe firmy.
Słyszymy, że polityka konkurencji ma chronić przed koncentracją rynku. Jaki mamy tego efekt dzisiaj? Trzy amerykańskie agencje ratingowe kontrolują 90% rynku. Cztery globalne firmy audytorskie trzymają w garści finanse całej Unii, a cyfrowi giganci rosną szybciej niż dług Komisji Europejskiej.
Bruksela twierdzi, że pomaga przemysłowi, ale gdyby nie Zielony Ład, to przemysłowi w ogóle nie trzeba by było pomagać.
Dwa kraje, Niemcy i Francja, zgarniają ponad 77% notyfikowanej pomocy państwowej. A Polska, mój kraj? Siedzi cały czas na ławce rezerwowych. Nie dlatego, że nie umiemy konkurować, ale dlatego, że według tych zasad nie wolno nam nawet wejść na boisko.
Unia mówi o sprawiedliwej konkurencji, ale w praktyce tworzy rynkowy feudalizm, w którym wybrani otrzymują dotacje, a pozostali otrzymują formularze i kontrole. Nie potrzebujemy żadnych funduszy. Potrzebujemy wolności gospodarczej, równych zasad i powrotu do zdrowego rozsądku.
Branislav Ondruš (NI). – Vážená pani predsedajúca, využívam túto rozpravu, aby som vás vyzval, aby sme konkurencieschopnosť európskych firiem hodnotili podľa ich schopnosti vytvárať dobre platené pracovné miesta, garantovať bezpečné a zdravé pracovné prostredie a chrániť našu prírodu. Konkurenčná schopnosť európskych firiem nemá slúžiť na zvyšovanie ziskov nadnárodných korporácií, ale sociálnemu a ekonomickému rozvoju našich regiónov. Som za to, aby sme zvýšili konkurencieschopnosť našich firiem vo verejnom obstarávaní tým, že uprednostníme podniky, ktoré zamestnávajú našich pracujúcich, vrátane znevýhodnených ľudí, či tie, ktoré majú podpísanú kolektívnu zmluvu a garantujú zamestnancom výhody nad rámec zákonných povinností. Som za investičné modernizačné dotácie európskym firmám, ale s podmienkou využitia časti ich ziskov na sociálnu politiku pre zamestnancov. Odmietam, aby konkurencieschopnosť korporácií platili pracujúci zhoršeným platmi, oslabením ich práv, núteným živnosťami či zneužívaním ich daní na dotácie, ktoré súkromné firmy budú premieňať na astronomické zisky a tie navyše vyvážať do daňových rajov.
(Rečník súhlasil, že odpovie na otázku položenú zdvihnutím modrej karty)
João Oliveira (The Left), Pergunta segundo o procedimento «cartão azul». – Senhora Presidente, Senhor Deputado Andrus, a concorrência tem servido de pretexto para limitar ou mesmo impedir o investimento público e o reforço das empresas públicas. O Estado português teve de enfrentar mil e uma dificuldades para fazer a recapitalização do banco público, a Caixa Geral de Depósitos, e tem sofrido mil e uma formas de pressão para vender a companhia pública de aviação, a TAP.
Ora, isto significa que a concorrência serve de pretexto para impedir, limitar e mesmo degradar a prestação do serviço público e o funcionamento das empresas. Pergunto-lhe: como é que a concorrência pode servir os interesses dos povos se ela limita e condiciona a prestação do serviço público, que tem como verdadeiro objetivo satisfazer as necessidades dos povos?
Branislav Ondruš (NI), odpoveď na otázku položenú zdvihnutím modrej karty. – Vážená pani predsedajúca, osobne sa domnievam, že konkurencieschopnosť našich podnikov musí slúžiť ich zamestnancom. A ak sa teda bavíme ako zvýšiť konkurencieschopnosť firiem, tak jednoducho musíme oceňovať tých, ktorí tie firmy, ktoré sa férovo starajú o svojich zamestnancov, ktoré férovo platia svojich zamestnancov, ktoré vytvárajú pracovné prostredie, v ktorých sa dajú vyvážiť pracovné a rodinné povinnosti. Práve preto presadzujem, aby napríklad v oblasti verejného obstarávania sme povinne uprednostňovali firmy, ktoré majú podpísané kolektívne zmluvy, lebo som presvedčený, že ak míňame verejné zdroje, tak ich máme míňať tak, aby sa vrátili do rúk pracujúcim, ktorí tie zdroje vytvárajú. Práve preto som za to, aby sme presadzovali vo verejnom obstarávaní tie firmy, ktoré dnes zneužívajú svoje subdodávateľské reťazce na to, aby ľudí nútili prechádzať na živnosti. Takže konkurencieschopnosť taká, ktorá prospieva pracujúcim a ich rodinám.
Γεώργιος Αυτιάς (PPE). – Κυρία Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, Ισπανίδα εσείς, Έλληνας εγώ, έχουμε κοινά σημεία με την ανταγωνιστικότητα. Αντιλαμβάνεστε, αγαπητοί συνάδελφοι, ότι το κυριότερο πλεονέκτημα στην ανταγωνιστικότητα είναι ο άνθρωπος και ακολουθεί η τεχνολογία. Χωρίς ανθρώπους δεν κάνουμε τίποτα. Άρα, πρέπει να δοθούν κίνητρα. Θα πρέπει να δοθούν έμπρακτες αποδείξεις ότι η Ευρώπη μπορεί να κινηθεί προς αυτήν την κατεύθυνση και έχουμε αρκετά αποδεικτικά στοιχεία για την ανάπτυξη, που είναι το ζητούμενο, και μάλιστα με εξελίξεις οι οποίες είναι συγκλονιστικές σε ό,τι αφορά τον πλανήτη.
Η μικρομεσαία επιχείρηση, οι ελεύθεροι επαγγελματίες και οι απλοί εργαζόμενοι που δίνουν την ψυχή τους αποτελούν την καρδιά της οικονομίας. Άρα, για να έχουμε ανταγωνιστικές επιχειρήσεις πρέπει να έχουμε ευχαριστημένους και ικανοποιημένους εργαζομένους. Μπορούμε να πετύχουμε, αν τα επόμενα χρόνια έχουμε στην πρώτη γραμμή τα τρία κυρίαρχα στοιχεία: την τεχνολογία, τον άνθρωπο και την απόδοση.
Nikos Papandreou (S&D). – Madam President, Commissioner, today we are discussing competition policy in the EU, and I always think it's a little ironic for a socialist Member to be talking about competition. But what we're talking about is something that the socialist movement has done for 150 years: a capitalism that produces the surplus for a good welfare state. And that's where we differ on our two sides. We want this capitalist system to work in a way that's fair for the people. In your report, we talk about the almost dirty words of 'capitalism', 'market abuse', 'excessive power', 'algorithmic collusion', 'data dominance' and 'greedflation'. These are the things that competition policy is supposed to handle.
We have two problems. The monopolies are very difficult to take on. We need a strong Europe for that – it was mentioned. The fines I agree with. We have to take them apart somehow. In the Marxist version we take them over, but we're not in that world right now. The other problem that doesn't allow the small enterprises to grow are the state silos: banking union, energy grid, infrastructure. The ones who can get past the silos are the big companies. The Googles have no problem getting past the barriers country by country – an SME cannot get into the new market. That will help innovation and competition.
Dirk Gotink (PPE). – Voorzitter, Europa moet concurrerender worden. We willen dat onze bedrijven groeien en hier investeren. Ze zijn de basis van onze bestaanszekerheid. Maar dit blijft bij woorden als we twee gigantische uitdagingen niet overwinnen.
Want waarom is het makkelijker voor een start‑up om van Amsterdam naar San Diego te verhuizen in plaats van, bijvoorbeeld, van Amsterdam naar Milaan? Daar zit een gigantisch probleem. Bedrijven kunnen hier niet groeien als we de interne markt niet verdiepen. We hebben meer nodig dan de omnibuspakketten om de groeimotor van Europa aan te zetten. Want verschillen in regels staan gelijk aan een intern tarief van 45 % op goederen en wel 110 % op diensten. Daar kunnen we dus zelf iets aan doen.
Een tweede uitdaging is het stoppen van oneerlijke concurrentie en machtsmisbruik op onze markt. Grote bedrijven gebruiken hun omvang en onze persoonlijke data om de markt naar hun hand te zetten. De Europese boetes nemen ze op de koop toe. De aanpassingen die we afdwingen zijn relatief klein en dat is precies hun businessmodel. Ik steun de Commissie van harte bij het aanpakken van deze bedrijven, maar de situatie is nu dat oneerlijke concurrentie bijna normaal is geworden op de markt, zowel voor diensten als voor goederen. We handhaven regels voor onze ondernemers en onze bedrijven, maar als je van buiten Europa komt, dan heb je bijna vrij spel. En dat is een gigantisch probleem waar we veel harder aan moeten werken.
Dus, commissaris, pak oneerlijke concurrentie aan en verdiep de interne markt alsof het 1986 is.
Adnan Dibrani (S&D). – Fru talman! Jag vill börja med att tacka Lara för ett gott samarbete kring det här betänkandet.
Just nu pressar kostnadskrisen Europas hushåll. Samtidigt som många familjer kämpar för att ha råd att äta sig mätta gör matjättarna rekordvinster. Det talar sitt tydliga språk om att något är fel med konkurrensen på den inre marknaden. Det här kräver att vi agerar.
Vi vet att bristande eller osund konkurrens förvärrar situationen för EU och EU:s konsumenter och riskerar att leda till orimligt höga priser. Därför är jag glad över att vi kan enas om att EU behöver ett nytt konkurrensverktyg som kan komma åt just dessa strukturella konkurrensproblem på den inre marknaden.
Det är inte bara inom livsmedelssektorn vi har problem. Vi ser att vi behöver se över konkurrensen även inom banksektorn, där många banker kunnat höja sina marginaler även under inflationsåren. Bara i Sverige har de gjort rekordhöga vinster när det kommer till detta.
Vi behöver ett nytt konkurrensverktyg. Det skulle ge EU befogenhet att agera mot hela marknader, inte bara mot enskilda aktörer. Det innebär ett skifte från att reagera på missbruk till att kunna förebygga det. Med det här verktyget kan vi bryta marknadskoncentrationen, skydda konsumenter och konsumenters intressen och till syvende och sist bidra till lägre priser.
Marco Falcone (PPE). – Signora Presidente, signor vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, con la relazione sulle politiche di concorrenza che domani voteremo, l'Europa si prepara ad affrontare nuove sfide nel contesto internazionale, ponendo la competitività, l'innovazione, la crescita come base della propria azione politica.
Se da un lato questo è il nostro orizzonte, dall'altro, però, la nuova agenda dovrà essere contraddistinta dall'obiettivo di avvicinare l'Unione europea alle sfide reali dei cittadini, specie a chi è più svantaggiato. Mi riferisco ai cittadini delle aree più periferiche, delle regioni insulari: le isole, le aree interne, i territori marginali devono rappresentare la parte viva del progetto europeo.
Per questa ragione noi del Partito popolare europeo e di Forza Italia abbiamo voluto che gli aiuti di Stato venissero finalmente e strategicamente riconosciuti come strumento essenziale per ridurre il divario rispetto alle aree più svantaggiate. Non serve assistenzialismo bensì interventi per riequilibrare situazioni di oggettivo svantaggio. Questo era l'impegno assunto e noi cerchiamo di mantenerlo.
Jonás Fernández (S&D). – Señora presidenta, quiero dar la enhorabuena a la diputada Wolters por este informe y, por supuesto, a la vicepresidenta. Mi apoyo total a las decisiones en la aplicación del Reglamento de Mercados Digitales y a las multas que la Comisión ha aprobado recientemente. Es un buen camino.
Yo creo que, en cuanto a competencia, me gustaría trasladar dos mensajes a la Comisión muy rápidos:
El primero de ellos es que sabemos que la Comisión está trabajando en la revisión del marco de fusiones. Necesitamos empresas con mayor tamaño en el mercado europeo, pero creo que, para poder acometer esa misión, necesitamos eliminar los obstáculos que tenemos en el mercado europeo y que impiden a los servicios de la Comisión considerar el mercado europeo como el de referencia en tales operaciones. Si el mercado de referencia es el nacional, no seremos capaces de hacer crecer las empresas, y veo difícil la manera de facilitar esas operaciones sin hacer un avance importante en la consolidación del mercado único.
El segundo es en cuanto a las ayudas de Estado: necesitamos más ayudas, pero necesitamos un sistema innovador que permita que las empresas, con independencia de en qué Estado estén, cuenten con apoyos similares.
Procedura "catch-the-eye"
Ralf Seekatz (PPE). – Frau Präsidentin, meine Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die EU steht an einem Wendepunkt in der Geschichte. Unsere Handlungen für die nächsten Jahre werden über die wirtschaftliche Zukunft der kommenden Jahrzehnte und die Wahrung unseres Wohlstandes sicherlich entscheidend sein. Wir müssen daher die richtigen Schlüsse aus den Berichten von Letta und auch von Draghi ziehen.
Drei Punkte, denke ich, sind für die Förderung der europäischen Wettbewerbsfähigkeit entscheidend: zum einen der Bürokratieabbau, die Stärkung des europäischen Binnenmarktes und natürlich die Ankurbelung unseres Wirtschaftswachstums. Veränderungen erreichen wir aber sicherlich nicht nur, wenn wir milliardenschwere Förderprogramme ausschütten. Zu glauben, die strukturellen Probleme können wir mit Geld aus der Gießkanne bekämpfen, das wird sicherlich nicht funktionieren. Wir brauchen praxisnahe Gesetze. Wir brauchen auch weniger Gesetze und vor allen Dingen den Bürokratieabbau.
Sebastian Tynkkynen (ECR). – Arvoisa puhemies, EU:n kilpailukyky on ajettu saattohoitovaiheeseen. Kaiken keskellä kuulemme, kun Euroopan herrat puhuvat kauniita innovaatioista ja yhtenäisyydestä, mutta tosiasia on, että vihreä siirtymä on lyönyt yrityksiämme polvilleen ja erilaisten tukien varaan.
Kun joku uskaltaa koettaa kiristää tukihanaa, alkaa huuto. Viherhumppa ja sitä ylläpitävät humppatuet ovat rakentaneet Eurooppaan kestämättömän viritelmän. Onneksi useat yritykset uskaltavat jo sanoa ääneen: on menty liian pitkälle.
Nyt on tehtävä politiikkaa, joka vapauttaa markkinat, sytyttää elinvoimaa ja rikkoo byrokratian kahleita. Valtion tuet on suunnattava fiksusti, ei solidaarisuuden nimissä, vaan Euroopan selviämisen nimissä. Eurooppa tarvitsee uuden suunnan, eikä se tule löytymään vasemmalta.
Petras Gražulis (ESN). – Europos konkurencingumo klausimais mes diskutuojame dažnai Europos Parlamente, ir, man atrodo, problemas jau išmokome mintinai. Tai biurokratija, žaliasis kursas, korupcija, ir, be abejonės, emigracija. Tačiau šita valdančioji dauguma, kuri ir sukūrė šitas problemas, manau, jų neišspręs – jos tik gilėja. Pastaruoju metu, prieš savaitę, dingo Ispanijoje, Portugalijoje ir dalyje Prancūzijos elektros energija – dėl žaliojo kurso. Bet mes bijome net tą įvardinti, ir apie tai nekalbame, ir nepripažįstame, kad tai yra žaliojo kurso problema. Tai manau, kad Europos Sąjunga turėtų mokytis iš savo klaidų ir daryti išvadas, bet ji daro tik kosmetines pataisas ir tų problemų nesprendžia. Ir ji neturi ateities ir nebus konkurencinga pasaulinėje rinkoje.
João Oliveira (The Left). – Senhora Presidente, Senhora Comissária Ribera, há duas ideias centrais neste debate.
A primeira ideia central é a de que a concorrência só serve à União Europeia quando dá jeito aos grupos económicos e às multinacionais. Quando serve para limitar o investimento público, o funcionamento das empresas públicas ou impor a sua privatização, o pretexto da concorrência dá jeito. Quando as regras da concorrência limitam os interesses e os lucros dos grupos económicos e das multinacionais, a concorrência já não serve. Aliás, prova disso mesmo são as orientações da Comissão Europeia, com a sua política de concentração e de fusões, a pretexto da competição das grandes multinacionais europeias com americanas e chinesas.
A segunda ideia central deste debate é que o relatório que estamos a discutir confirma a falência da política de concorrência, mas é sobretudo a vida das pessoas que confirma isso. Quando os grupos da distribuição se concertam para aumentar preços dos bens essenciais, ao mesmo tempo que esmagam os preços pagos aos produtores, é a concorrência que está em falência. Quando as empresas de comunicações aumentam preços e concertam as condições dos contratos que impõem aos consumidores, é a concorrência que está em falência. Quando os preços da energia aumentam, porque as empresas multinacionais do setor abusam da posição de mercado, é a concorrência que falha. Não é com a farsa da concorrência que se resolvem os problemas dos povos.
Alexander Jungbluth (ESN). – Frau Präsidentin! In der heutigen Debatte haben wir sehr viel über große Unternehmen gesprochen. Insofern möchte ich, wenn wir über Wettbewerbsfähigkeit sprechen, mal schauen, was denn in kleinen und mittleren Unternehmen stattfindet. Ich komme aus einer Region, die sehr stark durch Landwirtschaft und Weinbau geprägt ist. Das heißt, wir sprechen von ganz vielen Familienunternehmen. Und wenn man mit denen mal spricht – Was ist denn euer Hauptproblem? –, dann sprechen die ganz klar an: Es ist Überregulierung. Es sind Familienbetriebe, die inzwischen fast alle sagen, sie brauchen eine ganze Arbeitskraft, nur um den bürokratischen Wahnsinn regulieren zu können – den bürokratischen Wahnsinn, der größtenteils durch die EU geschaffen worden ist.
Der zweite Punkt, der immer wieder auftaucht, ist, dass man sagt: Wir haben halt ganz andere Auflagen. Wenn wir Auflagen im Weinbau haben, sind die halt viel strikter als die, die wir außerhalb der Europäischen Union haben. Und das ist ein unfassbarer Wettbewerbsnachteil. Das heißt: Kleine und mittlere Unternehmen, gerade im Bereich der Landwirtschaft, gerade im Bereich des Weinbaus, brauchen Deregulierung, um Wettbewerbsfähigkeit zu machen. Und das sollte das Hauptanliegen der EU sein.
(Fine della procedura "catch the eye")
Teresa Ribera, Executive Vice-President of the Commission. – Madam President, thank you so much to the Members for your comments. In fact, your comments have allowed me to witness your passion and commitment on this topic, which is very important – the defence of well-functioning markets that allow innovation, the traditional industries and the new digital ones that deserve proper rules, the protection of consumers and the support to measures that help with more quality of life for Europeans, or the new geopolitical challenges and the need for a wise balance between global and local and well-functioning markets. I think this is a fantastic exercise.
I'm very happy to see all these Europeans being up there, witnessing our work and the passion of the Members of the European Parliament also on this topic that looks like a very technical topic, but it goes directly to the day-to-day life of Europeans, because competition remains key for our union and a lever to strengthen our competitiveness – the big and the small, the traditional and the new business, the business and the consumers in our domestic single market, but also at the global scale, as I said.
As you underscore, dear Lara, in the report with your shadow rapporteur colleagues and in your comments today, competition policy remains essential for a well-functioning single market and to build a competitive, clean, innovative and just, well-functioning economy. Thank you for your engagement and once again, thanks for your work. I have taken note of the broad support being expressed, and also I have taken note of the differences being expressed by some of you, and I commit to keep on working with you all and with the great support of the DG Competition services.
Lara Wolters, rapporteur. – Madam President, Commissioner, as we conclude this debate, it's clear that in the face of global economic turbulence, we can't be passive. We need to commit to robust enforcement of our competition laws and stand firm against attempts to undermine them.
Over the past months, the Trump administration has fundamentally disrupted the global order, and Europe must now respond with conviction. Tariffs were imposed on long-time allies, even on uninhabited islands. Tax agreements were undermined and harmful tax competition stimulated. Threats have been sent our way on enforcing laws that aim to protect our citizens online.
Colleagues have said it today: Europe must stand firm and it must stand united. Concretely, that means that the Digital Markets Act must be enforced fully and without compromise. The DMA is not a bargaining chip, neither is it conditional, and I commend Ms Ribera for acting accordingly.
We must also remain resolute in supporting the OECD international tax agreements on Pillar Two, and we can't allow harmful international tax competition to make its comeback.
While we must assert those ideas on the global stage, we need to also look inward. We need to invest in areas like housing, affordable homes and the revision of state aid rules accordingly. We need to ensure that the Clean Industrial State Aid Framework enables Europe to lead in clean technology and ensure that no one is left behind.
Lastly, we must deepen market integration, address internal barriers and create a Europe that is stronger together – flexible where necessary and firm where it matters most.
Let us continue to work, united in our commitment to fairness, sustainability, the rule of law and innovation.
Presidente. – La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà domani.
Dichiarazioni scritte (articolo 178)
Bruno Tobback (S&D), schriftelijk. – We maken ons ernstige zorgen over de precaire toestand waarin de staalsector, en vele energie-intensieve industrieën, zich vandaag bevinden in Europa. Globale overcapaciteit, illegale staatsteun van China, de handelsoorlog van Trump en hoge energieprijzen, door onze afhankelijkheid van fossiele brandstoffen, maken het onze industrie erg moeilijk. We verwachten van de Commissie dat die snel komt met performante acties om een kader te creëren dat decarbonisatie en innovatie ondersteunt en waarin onze industrie haar concurrentiekracht kan terugwinnen. Dat is broodnodig. Voor onze economie, onze transitie en onze tewerkstelling. We hebben daarvoor een gepast beleidskader, wat we nog verder kunnen aansterken. En we moeten daarvoor, terecht, miljarden publiek geld investeren. We moeten dan echter ook verwachten van de bedrijven, die die miljarden ontvangen, dat ze deze effectief in Europa investeren. Om de duurzame transitie verder te zetten, lokale tewerkstelling te beschermen en de positie van Europa in de wereld te versterken. Aan staatssteun moeten voorwaarden verbonden worden. Het nationaliseren van de staalsector, of andere sectoren die op globaal niveau concurrentieel moeten en kunnen zijn, is echter niet de oplossing. Daarom heeft Vooruit zich onthouden bij het mondeling amendement op amendement 1.
13. Capacidade de resistência e necessidade de melhorar a interligação das infraestruturas de redes de energia na UE: os primeiros ensinamentos do apagão na Península Ibérica (debate)
Presidente. – L'ordine del giorno reca la discussione sulle dichiarazioni del Consiglio della Commissione sul tema: "Resilienza e necessità di migliorare l'interconnessione delle infrastrutture delle reti energetiche nell'UE: primi insegnamenti del blackout nella Penisola iberica" (2025/2686(RSP)).
Adam Szłapka, President-in-Office of the Council. – Madam President, honourable Members, Commissioner, the recent blackout affecting the Iberian Peninsula has once again emphasised the critical importance of energy security across the EU, which means also resilient electricity infrastructure. Technical investigations are ongoing and we should wait before we draw any definitive conclusions.
For now, one may say that this incident highlights the growing complexity of operating power systems, and reinforces the need to enhance system stability, and to strengthen operational and regional cooperation. It shows the importance of cross-border energy trade and interdependencies, and enabling transit flows across Member States and partners.
Interconnectors played a role in mitigating the impacts of the blackout, with key support coming to Spain from France. This reaffirms the value of deeper regional cooperation and the strategic importance of completing the internal energy market. It also showed it is crucial that Member States ensure the availability of installations that would allow to restart generation of electricity.
The Council recognised the need for a more coordinated, integrated and synchronised electricity network – one that is supported by anticipatory investment, better planning across all energy carriers, and reinforced resilience against physical and cyber threats. The Council remains committed to ensuring that work on the upcoming initiatives at EU level is guided by the lessons of recent events, and by a clear political mandate for stronger, smarter and more secure electricity grids and systems.
The Polish Presidency has been engaged on the subject. Notably, at the end of March, the Presidency held an event exactly on resilient EU grids, which focus on ensuring energy security and competitiveness. Currently, we are working on the Council conclusion on energy security, which we expect to adopt in June.
Dan Jørgensen, Member of the Commission. – Madam President, honourable Members, I heard a very striking reflection from somebody living in Barcelona, one of the millions affected by last week's power cut. She said, 'In a world built on technology, it took a blackout to illuminate what matters most.' She was referring to the solidarity shown by people in the city, from close neighbours to complete strangers who offered help, food and water to those who needed it. I think I speak for all of us when I applaud the solidarity and selflessness of these people, as well as the authorities and workers in Spain and Portugal and the south of France who took decisive actions to restore power.
I've spoken with the ministers of energy in both Spain and Portugal, and assured them of the Commission's full support, as well as our cooperation and assistance with ongoing investigations. The analysis of Spanish and Portuguese authorities will be completed by an independent investigation from ENTSO-E, the European Network of Transmission System Operators for Electricity. This report will be discussed in the Electricity Coordination Group, with the participation of the Commission. We await the results of these investigations, but we should not wait to take some first lessons about what this blackout means for Europe. Crisis-preparedness is one of the four pillars of our action plan for affordable energy, which aims to accelerate our transition to a more secure, sustainable and affordable energy system.
Enhancing energy security was also one of the driving motivations behind our roadmap for the phase-out of Russian energy, which I presented yesterday. Over the coming months, the Commission will continue to reinforce Europe's energy security as part of our efforts to build a genuine energy union that supports a clean, competitive and independent Europe. Specifically, by early next year, we will make a legislative proposal to revise our security of supply framework. We will reflect on the role that the flexibility should play, notably energy storage, as well as the resilience of supply chains and the ability of our critical infrastructure to withstand physical and cyber threats.
Beyond the security of supply framework, let me highlight three key areas the Commission is focusing on to reinforce our energy infrastructure. First of all, integration: ultimately, this is about enabling all Europeans and each European country to benefit from our energy union and an integrated energy market. In the coming months, I will establish an energy union task force, together with Member States, so that we can enhance coordination and strengthen the governance of our energy systems. The Commission will also put forward a grids package, which will set out a combined European approach to tackle the most pressing needs of our grids. A second focus will be interconnection. Interconnectors can help to enhance system resilience, as Member States can import from their neighbours when needed, or provide back-up supplies to help and prevent blackouts. We have completed over 100 projects of common interests across Europe, but we need to go further. Finally, we need to focus on investments. Europe needs 21st century grids to meet 21st century challenges. This means investing in storage and flexibility in electrification and in digitalisation. We also need to invest in clean energy projects which not only deliver for our climate ambitions, but also for our households and businesses by supplying more affordable and more secure energy.
Honourable Members, the recent blackouts reminds us that energy security can never be taken for granted. They also reinforce another lesson about the importance of solidarity in times of crisis. In Europe, we need to take these lessons on board. We need to work together to build a strong and sustainable European energy union, with deeper integration, stronger interconnections and shared investments. This is the best way to ensure a clean, secure union with energy for our people in the future.
Dolors Montserrat, en nombre del Grupo PPE. – Señora presidenta, señor comisario, cinco segundos: eso fue lo que duró la transición verde de Sánchez antes de que el país entero se fuese a negro. Sánchez presumía de que España era líder mundial en transición energética. La presidenta de Red Eléctrica —por cierto, colocada a dedo y cuyo único aval técnico es su carnet socialista— dijo que España jamás sufriría un apagón. Y la ministra de Transición Ecológica, una semana antes del desastre, dijo que España será verde o no será. Y, efectivamente, no fue. No fue ni verde ni estable ni segura.
Señorías, el apagón de España confirma que, cuando el fanatismo climático se impone a la ciencia, el resultado no es progreso, es oscuridad. Y se paga con daños económicos, con credibilidad y, desgraciadamente, con vidas humanas. Pero este colapso no fue un accidente: fue una negligencia anunciada. El año pasado, Red Eléctrica, el operador nacional, advirtió en su informe que cerrar centrales nucleares y apostarlo todo a las renovables, y encima sin interconexiones ni sistemas de prevención y almacenamiento, debilitaría la red, multiplicaría los incidentes y pondría en riesgo el suministro y a los ciudadanos.
Todo estaba escrito, todo fue ignorado y todo falló. Ahora, ni Sánchez ni nadie quieren asumir las responsabilidades. Pero Europa sabe que su incompetencia ha puesto en jaque la seguridad energética no solo de España, sino de Portugal, de Francia y del conjunto de la Unión. Por eso, pedimos a la Comisión que ACER lidere una investigación exhaustiva que aclare lo que Sánchez nos oculta: qué ocurrió, por qué y si puede volver a ocurrir.
Y le pido, señor comisario, una investigación dirigida por expertos independientes externos y de contrastada y dilatada experiencia, porque el cerebro del desastre que casi derrumba España ya no está en Madrid, está en Bruselas y se llama Teresa Ribera —sí, la comisaria que acaba de huir de este Pleno porque no quiere hablar de su mala herencia—. Ella y Sánchez son los responsables de la demonización de la nuclear, de la falta de protección energética y del retraso en las interconexiones con Europa.
Compañeros, esto no va de ideología, sino de ciencia, porque una transición verde que ignora la realidad no es un avance, es una amenaza. No lo vamos a permitir.
Nicolás González Casares, en nombre del Grupo S&D. – Señora presidenta, ¡qué pena y qué obsesión, qué obsesión! ¡Vaya oportunidad ha perdido el PP de ponerse del lado de los intereses de España!
Una vez más lo ha vuelto a hacer, señora Montserrat: un día quieren impedir que una española sea la número dos de la Comisión Europea, ahora atacan a renovables que son una parte indiscutible del futuro de España y, hasta si roban cobre en una línea ferroviaria, ustedes jalean a los ladrones. En lugar de aprovechar para abordar y reivindicar las interconexiones que claramente necesitan nuestro país y Europa, para hablar de modernizar y digitalizar las redes europeas, para avanzar en almacenamiento y flexibilidad, ustedes hacen esta oposición que nunca les va a llevar al Gobierno.
Lo que hacen es atacar los intereses de España y Europa. En España no se ha cerrado ni una sola central nuclear bajo el Gobierno de Pedro Sánchez. La combinación energética del día del apagón no tenía más renovables que otros días ni que muchos otros países europeos. Han creado un falso debate entre centrales nucleares y energías renovables. ¿Saben por qué y para qué? Para sacar el dinero del bolsillo de los consumidores y meterlo en el de unos pocos, como hacen siempre. Por lo tanto, yo les digo: cuántas más renovables en España, mayor competitividad, también en Europa.
El futuro de Europa —no solo de España— será verde, y lo será.
Jorge Buxadé Villalba, en nombre del Grupo PfE. – Señora presidente, el 28 de abril, España entera se sumió en tinieblas durante el mayor apagón de la historia. Fueron dieciocho horas de caos: transporte paralizado, carreteras colapsadas, semáforos apagados, sin teléfono ni internet, la estructura crítica y en riesgo y, lo peor de todo, al menos diez muertos. Mi pésame a las familias.
¿Quién responde o dimite? Nadie. Sánchez no ha dado ni una explicación sobre las causas del colapso. Oculta información, miente y señala a los españoles que piden explicaciones. Este desastre no es un accidente ni una casualidad; es el producto de su obsesión ideológica, la de Sánchez y Ribera —que se ha pirado— y la de populares, socialistas y verdes en Madrid y en Bruselas.
Lo sabían: los expertos lo habían advertido. Los organismos reguladores lo habían advertido. VOX lo había advertido. Pero el Gobierno y sus medios comprados prefirieron tachar de bulos de extrema derecha la advertencia de VOX sobre el riesgo de la crisis energética.
La imposición forzada de renovables sin planificación y con expropiaciones masivas, sin invertir en la estabilidad del sistema y el desmantelamiento de las nucleares, nos condena a la oscuridad. Fue una cruel circunstancia para ustedes que, cuando sumieron a España en las tinieblas, solo el dinero en efectivo y los generadores diésel salvaron vidas y sostuvieron hospitales.
Exigimos una investigación independiente, dimisiones inmediatas y un modelo energético que priorice la seguridad nacional y el suministro seguro y asequible, sin sumisión al fanatismo climático ni a los negocios chinos y de sus coleguitas. No podemos ni queremos vivir con miedo ni kits de supervivencia, y no queremos ni un solo hogar sin lumbre. Frente a quienes apagan España, nosotros...
(la presidenta retira la palabra al orador)
Diego Solier, en nombre del Grupo ECR. – Señora presidenta, señor comisario, el pasado 28 de abril la península ibérica vivió un episodio alarmante: un apagón masivo afectó a España, Portugal y parte del sur de Francia. Millones de ciudadanos, hospitales, sistemas de transporte y comunicaciones quedaron a oscuras. ¿La causa? Un sistema eléctrico frágil, expuesto al dogmatismo ideológico verde y rehén de este.
A esa hora, el 80 % de la generación eléctrica en España era de origen renovable, pero, cuando la red se desestabilizó, las renovables no pudieron sostenerla. ¿Por qué? Porque no aportan inercia eléctrica, no estabilizan frecuencias, no ofrecen seguridad cuando más se necesita. Una red moderna necesita generación firme, centrales nucleares, hidráulicas, ciclos combinados: necesita motores reales, no promesas ideológicas.
Pero, en España, la política ha criminalizado esta generación firme, la energía nuclear se penaliza con impuestos confiscatorios, las centrales de respaldo están bloqueadas y Red Eléctrica está presidida por una exministra socialista nombrada a dedo. Se ignoraron advertencias técnicas, se despreciaron los informes de los operadores, y el resultado fue un país entero a oscuras. ¿Qué habría pasado si ese apagón se hubiera prolongado durante horas, si hubiera ocurrido en pleno verano, con olas de calor, con hospitales llenos?
Y este no es un caso aislado: el 29 de octubre, en Valencia, una riada arrasó barrios enteros. No fue un fenómeno meteorológico excepcional, fue por la falta de infraestructuras hidráulicas, presas y mantenimiento, por sistemas de drenaje obsoletos y proyectos bloqueados durante años por prejuicios ideológicos y la parálisis del ecologismo dogmático.
Señorías, la transición energética no puede ser una religión, no puede basarse en prohibiciones ni en persecuciones ideológicas: Europa necesita energía limpia, sí, pero también estable, asequible y realista.
Anna Stürgkh, im Namen der Renew-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, Herr Minister! Fünf Sekunden also. Fünf Sekunden hat es gebraucht, bis das spanische Netz zusammengebrochen war und Spanien und Portugal dunkel waren. Aber ungefähr genauso lange hat es dann gedauert, bis die ersten Spekulationen da waren, und vor allem, bis – und wir haben es jetzt gerade hier in diesem Haus schon wieder erlebt – diese Situation genutzt wurde für Populismus und für ideologische Grabenkämpfe, ideologische Kämpfe gegen Erneuerbare und gegen die Energiewende. Die Energiewende hätte also versagt.
Ja, die Investigationen sind noch nicht vollendet, aber was wir auf jeden Fall gesehen haben, ist, dass wir ein Netz haben, ein Stromnetz haben, das nicht auf die heutigen Realitäten vorbereitet ist und war. Was wir gesehen haben, ist, dass die Energiewende eben nur dann funktionieren kann, wenn wir nicht nur auf den Ausbau von Erneuerbaren setzen, sondern im Gleichklang auch Speicher und Stromnetze ausbauen. Ich fand es besonders spannend, dann zu hören, dass angeblich die Energieunion versagt hat, dass genau die Interkonnektoren, die wir haben, ein Problem gewesen wären. Dabei ist doch das Gegenteil der Fall. Wir haben gesehen, dass Frankreich sofort helfen konnte, weil wir zumindest ein paar Interkonnektoren haben.
Also Fakt ist: Wir müssen in unser Stromnetz investieren, wir brauchen eine strategische Planung, wir brauchen mehr Interkonnektoren, um ein echtes europäisches Netz zu haben. Und wir brauchen auch eine faire Finanzierung, damit nicht die Haushalte und vor allem auch nicht die Transitländer darunter leiden. Die Energiewende braucht ein Netz, die ihr auch gewachsen ist.
Diana Riba i Giner, en nombre del Grupo Verts/ALE. – Señora presidenta, del gran apagón podemos sacar tres lecciones claves.
La primera es que nuestra cotidianidad es eléctrica. Sin energía no nos comunicamos, no funcionan los trenes ni los semáforos ni los ascensores, no podemos pagar con una tarjeta de crédito en una tienda. Esta vulnerabilidad nos obliga a reforzar la resiliencia del sistema con infraestructuras inteligentes y descentralizadas y cumplir directivas clave que este Parlamento ha aprobado y no se han traspuesto en el Estado español.
La segunda lección es que lo esencial, lo crítico, como las eléctricas, debe ser mayoritariamente público. Eso es clave para garantizar que el acceso a la energía sea un derecho y no un negocio con beneficios estratosféricos. Hay que invertir en almacenamiento, en redes inteligentes y en interconexiones. Se trata de inversiones clave para garantizar el servicio seguro, justo y sostenible que el interés privado deja de lado por no ser rentable a corto plazo.
La tercera lección y última es que, ante los ataques a las renovables de esos que defienden volver al pasado nuclear, les decimos algo muy claro: las renovables son el único futuro, son la única vía real hacia la soberanía energética de la que tanto hablamos en esta Cámara.
En Europa no tenemos ni gas ni uranio, pero sí tenemos sol, viento, agua y biomasa. Apostar por energías limpias nos libera de dependencias externas y asegura el futuro de este planeta. Mientras algunos hacen política mirando hacia el pasado, nosotros seguiremos mirando al futuro.
Estrella Galán, en nombre del Grupo The Left. – Señora presidenta, señor comisario, el apagón demostró que España necesita recuperar el control de su sistema energético. Un sistema que está en manos de un oligopolio que antepone sus beneficios a la seguridad de todas y todos.
Hoy vemos cómo, frente a la responsabilidad ciudadana, a los servicios públicos y a la gestión que permitió restablecer la luz en menos de quince horas, la derecha hace lo de siempre: aprovechar para mentir, hablar de fanatismo climático y recuperar recetas ya caducas. Si lo hubieran gestionado ellos, seguiríamos a oscuras. Y si no, acuérdense de la dana, con 228 muertos. Ahí está el dato.
Y no, la solución, desgraciadamente —aunque ustedes quisieran— no es la energía nuclear, que está demostrado que es contaminante, que es costosa y de alto riesgo. La solución pasa por una red eléctrica 100 % pública y verde que ponga fin a los privilegios de las energéticas, porque la energía es un derecho, señores, sí que lo es. Un derecho que —por cierto— se les niega a los vecinos y a las vecinas de la Cañada Real: otra muestra de cómo gestiona la derecha las crisis.
Un país que controla su energía es un país más libre, más justo y que protege a sus ciudadanos frente a los beneficios de las privadas.
Petr Bystron, im Namen der ESN-Fraktion. – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Wir sprechen hier heute im Jahr 2025 – 21. Jahrhundert – in der Europäischen Union über Blackouts, darüber, dass 24 Stunden lang Krankenhäuser keine Stromversorgung hatten, darüber, dass Polizisten in Alarmbereitschaft stehen mussten wegen dieses technischen Ausfalls. Liebe Freunde, das ist natürlich ein Totalversagen Ihrer Politik. Das ist auf die Energiewende zurückzuführen. Denn das, was Sie, lieber Herr Kommissar, hier fordern – sichere, günstige, umweltfreundliche Energie –, so was haben wir in Europa seit den 50er Jahren. Wir haben auch ein Netz gehabt, das sehr gut funktioniert hat, bis man hier eine Energie reingedrückt hat, für die – da haben Sie recht – dieses Netz nicht ausgebaut ist. Wir brauchen eine Grundlast, wir brauchen einen zuverlässigen Strom, wir brauchen Strom aus Kohlekraftwerken, aus Atomkraftwerken. Das ist das, was wir brauchen. Da müssen wir wieder hin.
Paulo Cunha (PPE). – Senhora Presidente, Senhor Comissário, começo por destacar a serenidade do povo português perante o recente apagão. Os portugueses mostraram uma atitude notável. Reconheço a ação rápida, coordenada e eficaz do nosso governo, liderada pelo primeiro-ministro, que, juntamente com várias entidades, restabeleceu a normalidade.
Atendendo ao que ocorreu na vizinha Espanha, em Portugal definimos melhor as prioridades, contivemos danos e fomos mais rápidos no restabelecimento. É agora fundamental que a auditoria independente, prontamente ordenada pelo governo, seja célere e transparente, para identificarmos causas e implementarmos medidas que previnam situações análogas.
Caros Colegas, a Península Ibérica, com apenas 3 % de capacidade de interligação, é uma autêntica ilha energética, apesar dos compromissos assumidos desde a Declaração de Madrid de 2015.
Apelo à Comissão Europeia para intensificar esforços e convocar regularmente o grupo de alto nível das interligações para o sudoeste da Europa. É essencial que os projetos avancem mais rápido. Atingir 15 % de interligações até 2030 tem de ser uma prioridade clara para garantir a independência energética do exterior. Precisamos de ter uma rede energética europeia resiliente e interligada, única forma de garantir que situações como o apagão não voltem a suceder.
(O orador aceita responder a uma pergunta «cartão azul»)
Petras Gražulis (ESN), pakėlus mėlynąją kortelę pateiktas klausimas. – Pranešėjau Jūs esate... (kalbėtojas nutyla) Gerbiamas pranešėjau, Jūs esate didžiausios valdančiosios daugumos, t. y. EPP frakcijos, atstovas. Jūs turite ir prisiimti didžiausią atsakomybę už žaliąjį kursą, kuris tapo tikėjimu. Ar užteks šitos didelės krizės Ispanijoje, Portugalijoje ir Prancūzijoje, kad atsipeikėtų valdančioji dauguma ir suprastų, kad vis tik yra kitos rūšys – ir atominės elektrinės, kurios daugelyje Europos Sąjungos šalių uždarytos? Ar jūs keisite savo kursą, ar vis tiek išliksite šitoje klaidoje ir melsitės vis toliau tam žaliajam kursui?
Paulo Cunha (PPE), Resposta segundo o procedimento «cartão azul». – Senhor Deputado, devo dizer-lhe que no PPE não há nem dogmas nem preconceitos. Nós defendemos o recurso ao que chamamos um cabaz energético, a várias fontes energéticas, em que obviamente as renováveis têm o seu espaço. Mas, acima de tudo, nós queremos criar uma solução de independência em relação ao exterior.
As circunstâncias diversas que estamos a viver, nomeadamente as crises mais recentes que resultaram, desde logo, da invasão ilegítima e infundada da Rússia à Ucrânia trouxeram novos problemas do ponto de vista energético que nós queremos combater com as soluções que temos proposto.
Francisco Assis (S&D). – Senhora Presidente, Senhor Comissário, caras e caros colegas, devo dizer que não vou entrar aqui em nenhum debate sobre os méritos e deméritos da ação do Governo português por uma razão muito simples: respeito o princípio da subsidiariedade nessa matéria e não transponho para o Parlamento Europeu assuntos que podem e devem ser tratados nos parlamentos nacionais, nomeadamente no Parlamento português.
Portugal e Espanha estão na dianteira da conversão das suas economias do ponto de vista energético, valorizando as fontes de energia renováveis, o que os coloca numa posição muito vantajosa para alcançar os objetivos do Pacto Ecológico Europeu. Isso deve-se, naturalmente, a algumas características geoclimáticas da Península Ibérica.
No caso concreto de Portugal, mais de dois terços de toda a eletricidade consumida tem hoje origem em fontes renováveis. Ora, isto constitui um enorme progresso no sentido da autonomia energética. Devo também aqui lembrar que, em 2021, o governo português encerrou duas centrais que ainda queimavam carvão, o que saldou no inequívoco o benefício ambiental e constitui também um importante sinal político de compromisso de Portugal com a transição verde.
A palavra-chave nesta questão, para a avaliação do impacto do apagão, é a palavra «transição». Uma transição comporta desafios e significa ter de lidar, muitas vezes, com situações inesperadas. E, por isso, onde nós temos de apostar é na modernização das redes, na digitalização das redes. O debate não pode ser entre renováveis e (...)
(a Presidente retira a palavra ao orador)
António Tânger Corrêa (PfE). – Senhora Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, já foi aqui dito mais do que uma vez que, no dia 28 de abril, Portugal e Espanha entraram no maior apagão da história. E foi o maior apagão da história porque os outros tinham sido mais pequenos, no passado, e com menores consequências.
Este apagão estava previsto, toda a gente sabia que ia acontecer, como irão acontecer outros apagões, enquanto esta política, que é uma política energética ideológica, irresponsável e suicida, continuar.
Nós fomos o quarto país a encerrar as centrais térmicas. Porquê? À beira-mar plantadas, pouco poluíam. Porquê? Qual foi a contrapartida disso? É preciso que isso se saiba. Por outro lado, nós não queremos mais Comissão; nós queremos mais soberania, queremos mais Portugal e menos Comissão.
Não é com uma «grid» europeia que vamos resolver os nossos problemas. E não é com o fetiche verde da economia verde, da produção verde que vamos salvar os nossos países. Nós temos de pensar em nós. Colaboração? Cooperação? Com certeza, mas de países soberanos e não de uma entidade supranacional ou federal, como é o que estão a tentar fazer connosco, que é o controlo de uma «grid» europeia.
Nós não queremos isso, nós somos contra isso. Defendemos as redes interligadas, mas autónomas. Porque quem não tem energia não tem soberania. E Portugal, que existe há muito mais tempo do que a Comissão Europeia, quer soberania e quer a sua energia.
(O orador aceita responder a uma pergunta «cartão azul»)
Bruno Gonçalves (S&D), Pergunta segundo o procedimento «cartão azul». – O senhor deputado disse que este apagão estava previsto. Eu acho que o senhor deputado, se não for Messias, é pelo menos o único português esclarecido.
Mas vamos um pouco mais à frente. Esclarecido como o senhor, havia um deputado que, às escuras na Assembleia da República, sendo do seu partido, dizia que o grande problema era termos encerrado as centrais a carvão. Ora, viemos a perceber que isso não era só uma falta à verdade, era aproveitar-se do apagão para, enquanto o primeiro-ministro estava escondido, tentar enganar os portugueses. Era muito mais claro, Senhor Deputado, se viesse aqui dizer que nós precisamos de mais interligações, porque, se não o disser, só demonstra que percebe muito pouco de eletricidade, como percebe muito pouco de políticas energéticas.
António Tânger Corrêa (PfE), Resposta segundo o procedimento «cartão azul». – Bem, eu não sei se percebo pouco ou muito, mas há quem perceba muito menos do que eu, que é o caso do senhor deputado. A derrota da Juventude Socialista deve ter-lhe feito mal. Eu gostava de dizer o seguinte: é evidente que eu não entro aqui — aliás, como o senhor deputado Assis disse e muito bem — em políticas internas de Portugal.
Ora, nós não estamos a defender um primeiro-ministro que o senhor diz que anda escondido, o primeiro-ministro é de outro partido, é de outra formação política. Eu não defendo nem ataco, nem vim aqui atacar ninguém. Vim simplesmente dizer e defender a soberania nacional, seja ela energética, política, social, cultural ou ideológica. É só isso que eu vim aqui fazer.
Patryk Jaki (ECR). – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Czyli tak: Hiszpanie zostali bez prądu, a wy do końca mówicie, że nie wiecie, co się wydarzyło. Analizujecie. Sprawdzacie. To jest nawet zabawne, jak tak obserwuję, że próbujecie zrobić wszystko, żeby nie przyznać rzeczy, o której wszyscy wiedzą, mianowicie, że winna jest zielona polityka, czyli wy. To jest tak. 16 kwietnia po raz pierwszy w historii Hiszpanie pochwalili się, że polegają tylko na energii odnawialnej, co zostało dumnie ogłoszone przez lewicowe władze, i chwilę później 55 milionów ludzi zostało bez prądu. Przyczyna jest oczywista, mianowicie wyprodukowano nadmiar energii elektrycznej i przez zbyt duży udział OZE działało zbyt mało generatorów synchronicznych posiadających tak zwaną inercję, czyli stabilne źródła energii, które tak bardzo zwalczacie, jak energia atomowa czy energia z węgla. Po prostu chcecie oszukać prawa fizyki. Chcecie oszukać naukę, wierząc, że przez to planeta nie spłonie. Co za absurd.
Energia w Europie jest droższa. Nasze firmy w związku z tym tracą konkurencyjność, a Europa traci na znaczeniu. I do tego narażacie ludzi na niebezpieczeństwo blackoutu. W przypadku Europy Wschodniej i Środkowej jest to zaproszenie wystosowane do Putina. A zresztą tak samo jak z Nord Streamem, też wam tłumaczyliśmy. Też nic nie rozumieliście i tak dalej. I teraz tak: co zamierzacie z tym zrobić? To jest najciekawsze. Pan komisarz mówi, że dołożyć pieniądze z wszystkich podatków europejskich właśnie po to, żeby złagodzić te skutki. Czyli tak, najpierw każecie ludziom płacić zielone podatki. Muszą co miesiąc dokładać więcej ze swoich pieniędzy. A teraz mają jeszcze dołożyć, dlatego, że to nie działa. Co za absurd! Musimy wreszcie skończyć z tym zielonym szaleństwem.
Oihane Agirregoitia Martínez (Renew). – Señora presidenta, nuestra apuesta por las renovables ha sido clara siempre y no todo el mundo puede decir lo mismo. Dicho esto, la transición y una mayor soberanía requieren infraestructuras robustas, una combinación energética y una combinación de modelos también a nivel europeo.
Por ello, tenemos preguntas para hacer hoy. ¿Qué pasa con los objetivos de interconexión del 10 % que eran para el 2020 y que entre Francia y España solo llegan al 3 %? ¿Qué pasa con los once corredores energéticos aprobados por este Parlamento que incluyen las conexiones del Golfo de Vizcaya y la de Navarra? ¿Por qué Francia tiene capacidades de intercambio con Bélgica y Alemania cuatro veces superiores a las que tiene con España?
Les pedimos a ustedes, al Gobierno español y al Gobierno francés valentía política para que, cuando hagan sus presupuestos, apuesten por infraestructuras que nos den seguridad y capacidad y que abaraten los precios de la energía, y para que desarrollen un verdadero mercado único energético europeo que pase sí o sí por la interconexión en condiciones de los Estados miembros y por la convivencia de modelos. Escuchen, por favor, a mi compañera Anna Stürgkh y las propuestas que tenemos como Grupo para mejorar y reforzar las interconexiones y el mercado único y para ser más autónomos.
Jaume Asens Llodrà (Verts/ALE). – Señora presidenta, después de escuchar a la derecha, creo que el problema real no es el apagón, es la oscuridad ideológica, la caverna en la que viven ustedes. Salgan de la caverna, señora Montserrat, señor Buxadé. El apagón no lo provocó ni el sol ni el viento, lo provocó un sistema energético privatizado por ustedes —que vendieron a sus amigos, a los amigos del señor Aznar, al señor Villalonga—, que no tiene ningún control público y que se disfraza de libre mercado, cuando es un monopolio.
Y el problema es que solo busca los beneficios económicos y, por eso, no han hecho las inversiones necesarias para evitar esto —porque esto lo habían previsto los expertos—. El problema es que ustedes forman parte de eso, pero en el sentido literal, porque cobran. Los exministros, los expresidentes... están ahí sentados, en el consejo de administración. Por tanto, si hay que buscar responsabilidades, busquen entre sus amigos.
No es que defiendan los intereses de las corporaciones, es que defienden sus intereses. El problema es que creen que la energía es un privilegio, y es un derecho.
Irene Montero (The Left). – Señora presidenta, señorías, el apagón ha demostrado que tenemos un sistema energético diseñado para llenar los bolsillos de un oligopolio eléctrico que hace un claro uso antisocial del bien de primera necesidad que es la energía. Es una vergüenza que, mientras cualquier familia en España paga una fortuna con cada factura de la luz, las grandes energéticas obtengan beneficios históricos de 11 000 millones de euros solo en el último año, y que se reparten en dividendos, en lugar de invertirlos en garantizar la seguridad del sistema.
Las privatizaciones del PP y del PSOE han sido una auténtica estafa y han puesto en peligro a la gente mediante puertas giratorias de Felipe González, José María Aznar, Salgado, Rato. Ante esto solo cabe una respuesta, que es la expropiación, la nacionalización de la red eléctrica. España necesita una empresa pública de energía y prohibir que las grandes eléctricas se repartan un solo euro de beneficios hasta que paguen todos los costes del apagón.
Esta es una lección para Europa: el apagón demuestra que la seguridad es la seguridad energética. Es el personal sanitario que salva vidas con el país apagado. Son los profes que echan horas extra para que todas las familias lleguen al cole. La seguridad no son más armas; son más servicios públicos.
Marc Jongen (ESN). – Frau Präsidentin! Am 28. April um 12.35 Uhr Ortszeit ist es also passiert: großer Blackout in ganz Spanien und Portugal, auch in Teilen Frankreichs. Wenige Tage zuvor noch hatte die spanische Regierung stolz verkündet, die gesamte Stromversorgung des Landes sei nun erneuerbar. Die Folge: zentrale Infrastrukturen wie Züge, Flughäfen, Telekommunikation und Zahlungssysteme lahmgelegt, geschätzte 5 Milliarden EUR Schaden, 35 000 gestrandete Passagiere mussten aus Zügen und Tunneln evakuiert werden. Wie viele mussten wohl stundenlang in Fahrstühlen ausharren? Und wie viele Todesopfer in Krankenhäusern mag es gegeben haben?
Der Strom aus Solar- und Windkraft ist nun einmal äußerst volatil. Bei Überproduktion wie am Montag kommt es zu einem Frequenzabfall. Und wenn der überschüssige Strom dann nicht ins Ausland exportiert werden kann, weil auch dort die Netze überlastet sind, dann fährt das System automatisch herunter, damit die Infrastruktur nicht zerstört wird. Diese physikalischen Zusammenhänge sind bekannt. Sie sind auch nicht zu ändern. Es war von Experten schon seit Jahren gewarnt worden. Trotzdem leugnet die spanische Regierung die Ursachen und setzt auch die EU‑Kommission weiter auf Ideologie anstatt auf Wissenschaft und Vernunft. Wenn weiterhin sichere Kohle-, Gas- und Kernkraftwerke im Klimaschutzwahn abgeschaltet werden, wie es auch in Deutschland im großen Stil geschieht, dann bedeutet das nicht nur eine gewaltige Umweltzerstörung – man sehe sich die von Sonnenkollektoren und Windrädern zugepflasterten Landschaften an –, dann haben wir auch den Blackout bald in ganz Europa. Was wir brauchen, ist die Abkehr von der gescheiterten Energiewende. Mit Fragen der Solidarität in der Krise und nachhaltiger Stromversorgung ist nichts gewonnen, werte Kommission.
Λευτέρης Νικολάου-Αλαβάνος (NI). – Κυρία Πρόεδρε, το πρόσφατο blackout σε Ισπανία και Πορτογαλία και τα σοβαρά προβλήματα που δημιούργησε υπογραμμίζουν τον αντιλαϊκό χαρακτήρα της ενεργειακής στρατηγικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η ίδια στρατηγική —απελευθέρωσης της αγοράς, «μονοκαλλιέργειας» ΑΠΕ, fast track απολιγνιτοποίησης, εξάρτησης από το πανάκριβο LNG, πριμοδότησης των ομίλων με εγγυημένες τιμές— ακολουθείται και στην Ελλάδα. Εντείνει την ενεργειακή φτώχεια και τους κινδύνους blackout υπερπαραγωγής ενώ στα λαϊκά σπίτια κόβουν το ρεύμα, εκτοξεύει την τιμή ρεύματος και το κόστος ζωής που τσακίζει την εργατική λαϊκή οικογένεια.
Είναι πρόκληση, λοιπόν, η κυβέρνηση της Νέας Δημοκρατίας να παρουσιάζει τη νέα ΔΕΗ και αυτή τη στρατηγική ως μοντέλο για άλλες υπηρεσίες, όπως ο σιδηρόδρομος. Μάλιστα, ενώ προετοιμάζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση με τις αστικές κυβερνήσεις να δαπανήσουν 800 δισ. ευρώ για την πολεμική βιομηχανία, λέει στους λαούς: «Μαζεύετε μπαταρίες».
Η παραγωγή, λοιπόν, και η διανομή ενέργειας δεν μπορούν να αποτελούν ακριβοπληρωμένο εμπόρευμα αλλά κοινωνικό αγαθό, δικαίωμα. Μόνο χωρίς επιχειρηματικούς ομίλους, χωρίς το κριτήριο του κέρδους στην παραγωγή, με αξιοποίηση όλων των διαθέσιμων τρόπων παραγωγής, μπορούν να καλυφθούν οι ενεργειακές ανάγκες της λαϊκής οικογένειας και να προστατευτούν το περιβάλλον, η υγεία και η ασφάλεια των εργαζομένων.
François-Xavier Bellamy (PPE). – Madame la Présidente, avec plusieurs collègues du PPE, j'étais à Valence, en Espagne, le jour où cette coupure d'électricité est survenue. Une expérience très particulière, il faut bien le dire. Pendant une journée, plus de réseau, plus d'électricité, plus de contact avec ce qui fait notre vie quotidienne. La situation aurait pu être absolument tragique et elle a déjà été catastrophique: en une seule journée, 450 millions d'euros d'activités économiques détruites et des situations de paralysie dans plusieurs pays tout entiers.
Mais à entendre M. Sánchez ce matin, tout va bien, il ne faut pas être, je le cite, «apocalyptique». Pourquoi ce déni de réalité? Parce que ce qui s'est produit n'est pas un accident, c'est une fable européenne.
Chers collègues, c'est la suite de notre histoire si nous n'y prenons pas garde. Bien sûr, il est difficile de savoir encore aujourd'hui, et c'est d'ailleurs un problème, la cause exacte de cette coupure généralisée. Mais n'importe quel collégien, devant un schéma tout simple, pourrait comprendre que, quand vous mettez sur le réseau de plus en plus d'énergies renouvelables intermittentes, le réseau ne peut pas gérer cette intermittence. Un réseau électrique suppose d'être contrôlable et pilotable.
La vérité, chers collègues, c'est que M. Sánchez dit, aujourd'hui, et beaucoup ici l'ont répété, qu'il faut multiplier les interconnexions avec la France. Peut-être, mais à quoi sert de multiplier les interconnexions si nous cessons ensemble de produire cette électricité pilotable dont nous avons besoin? M. Sánchez, aujourd'hui même, a décidé d'attaquer l'énergie nucléaire, qui est pourtant le moyen de contrôler et de stabiliser le réseau en assurant à nos pays une énergie décarbonée à coût maîtrisé, qui permette à nos industries de garantir notre souveraineté.
Chers collègues, cette situation irresponsable fait que, demain, on pourra multiplier les connexions autant qu'on voudra, c'est de l'énergie nucléaire que la France enverra à l'Espagne. Si vous voulez vraiment fermer les centrales nucléaires en Espagne comme en France, demain, nous finirons tous avec un courant coupé.
(L'orateur accepte une question carton bleu)
Nicolás González Casares (S&D), pregunta de «tarjeta azul». – ¿Sabe usted qué Gobierno cerró la única central nuclear en España en 2012? El de su partido, el Partido Popular.
Pero voy a hacer una pregunta: ¿considera que fue mala la energía renovable que suplió la carencia nuclear de Francia durante el verano de 2002, con sus reactores con corrosión? ¿Considera que fue mala esa energía renovable?
François-Xavier Bellamy (PPE), réponse carton bleu. – Monsieur González Casares, je connais votre intérêt pour les questions industrielles et je sais que vous les abordez avec raison. Regardons les choses ensemble: demain, si la France faisait comme l'Espagne, comme votre gouvernement le propose, et fermait toutes ses centrales nucléaires – parce que c'est le projet de votre gouvernement et c'est ce que M. Sánchez a répété aujourd'hui même –, si cela se produisait, alors ce serait un problème pour toute l'Europe, Monsieur González Casares, c'est un problème pour toute l'Europe.
Je me souviens, vous savez, du temps où la coalition allemande, socialistes et écologistes, voulait fermer le nucléaire en Allemagne, celui qui restait encore, et demander à la France de maintenir ses centrales en fonctionnement. La situation est un peu la même. Il vaut mieux ouvrir les yeux.
Sofie Eriksson (S&D). – Fru talman! Det tog fem sekunder ungefär för det här att hända. Men det tog bara en sekund för högern runtom i Europa att dra samma slutsats som de alltid gör. I stället för att – som de drabbade människorna – möta den här krisen med solidaritet och sammanhållning så börjar man direkt att käbbla och bråka. Man gör det förnybara till syndabock innan ens en utredning hade hunnit tillsättas.
Det här kommer från dem som vill sprida tvivel, som vill sprida skräck, som vill ta oss tillbaka till en värld driven av kol, olja och gas, som vill vagga in oss i samma beroende av skurkstater som dikterar tillgång och priser. Det är pinsamt. Ansvarstagande partier tar inte varje chans att opinionsbilda mot elektrifieringen.
Vi måste ju bygga ett självständigt och säkert Europa, så sluta sprida grundlöst tvivel, innan vi vet exakt vad som har hänt och varför. I tider av osäkerhet så krävs eftertanke, inte anklagelser utan grund. Tala med ansvar!
Paolo Borchia (PfE). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, 50 milioni di persone al buio e oggi va in scena il processo al primo blackout della storia dell'epoca del Green Deal. E poi, al di là – consentitemi il gioco di parole – della necessità di fare luce sulle responsabilità, ci sono elementi che emergono con chiarezza.
Innanzitutto l'illusione di poter sostituire il gas con le rinnovabili sta comportando già da anni degli squilibri nel sistema energetico: il primo effetto è la volatilità eccessiva dei prezzi. Poi Sánchez e Greenpeace non hanno capito a cosa servono le centrali nucleari, che devono garantire potenza continuativa, non servono a tamponare le oscillazioni del sistema.
E poi io ho sentito delle critiche agli operatori privati ma Red Electrica de Espana, l'operatore di trasmissione, è controllata dallo Stato ed esprime alla presidenza una nota esponente del Partito socialista spagnolo. Ed è un dovere del gestore di rete stabilire quanta produzione da rinnovabili non immettere in rete.
In conclusione, oggi crolla il mito della Spagna capace di tenere i prezzi bassi grazie ad una generazione abbondante da rinnovabili: è un modello che presenta troppi punti deboli, in particolar modo sotto il profilo della sicurezza energetica.
Se le rinnovabili aumentano in modo incontrollato, magari anche grazie agli incentivi, e non sono chiamate a garantire la sicurezza del sistema, si va incontro al fallimento della politica energetica. E su questo il governo Sánchez non si può nascondere dietro la fatalità.
Nora Junco García (NI). – Señor presidente, el apagón del 28 de abril no fue un accidente, fue una consecuencia directa de la negligencia ideológica del fanatismo climático y de una Agenda 2030 que ha convertido la energía en un juguete político al servicio de la izquierda. Ese día no falló la tecnología, sino que falló la política: falló el socialismo disfrazado de ecologismo.
Se están desmontando las centrales que garantizan el suministro, están arrinconando la energía nuclear con impuestos y nos venden con humo molinos y placas que no dan estabilidad a las infraestructuras existentes. La península, con Portugal y parte de Francia, estuvieron colapsadas, en negro. ¿Cuál fue la respuesta del Gobierno? Silencio. No hubo ninguna: ninguna dimisión, ninguna autocrítica.
Señorías, no estamos ante una transición energética. Estamos ante una traición a la lógica, al ciudadano y al país. Y si no la frenamos, el siguiente apagón no será solo eléctrico: será moral, institucional y democrático.
Christophe Grudler (Renew). – Madame la Présidente, je ne suis pas ici pour arbitrer le débat national espagnol, qui semble très véhément, mais 54 millions d'Européens qui se retrouvent dans le noir pendant près de 10 heures, ça intéresse toute l'Europe, afin que cela ne se reproduise jamais.
Ce black-out inédit nous rappelle une vérité simple: l'électricité ne se stocke pas. L'offre doit toujours être égale à la demande. Pour garantir cet équilibre, il nous faut un bouquet énergétique varié, avec des énergies renouvelables, mais également avec de l'énergie hydraulique, ainsi qu'avec de l'énergie nucléaire. On ne peut pas empêcher le soleil de briller, ni le vent de souffler, mais on peut moduler un réacteur nucléaire ou un barrage hydraulique.
En France, le dispositif de protection du réseau a permis d'éviter la propagation au reste de l'Europe. Je tiens à saluer la réactivité des gestionnaires de réseau français et espagnols.
Quant aux causes de cette coupure, nous avons besoin que toute la lumière soit faite le plus rapidement possible. Ce qui est certain, cependant, c'est qu'avec davantage d'interconnexions et des réseaux plus robustes, une telle coupure ne pourrait pas se reproduire.
Pernando Barrena Arza (The Left). – Señora presidenta, señorías, a estas alturas todavía no sabemos a ciencia cierta qué fue lo que ocasionó el apagón del 28 de abril en la península ibérica, pero sí que es cierto que al menos ha servido para que seamos conscientes de las vulnerabilidades del sistema eléctrico y para apuntar en ciertas direcciones.
Está fuera de tiempo y de lugar aprovechar el desconcierto para culpar de todo esto a las energías renovables, como si la cuestión de la lucha contra el cambio climático fuera opcional. Las energías renovables son parte de la solución y, por lo tanto, es obligatorio llevar a cabo grandes inversiones en infraestructuras, porque las energías renovables contemplan nuevos retos en la gestión de la red eléctrica, como es el caso de la gestión del almacenamiento. Tenemos tecnología suficiente para ello. Tenemos, incluso, medios para llegar a una red eléctrica con un 100 % de energías renovables.
Y es una paradoja que, cuando las empresas eléctricas llevan años con beneficios estratosféricos, la necesidad de inversión en mejorar y renovar las infraestructuras sea un reto. La liberalización del sector ha dejado la ubicación y dimensionamiento de la producción eléctrica en manos de los beneficios del mercado —en el caso del Estado español, en manos de las cuatro grandes empresas eléctricas, que son las que controlan la red eléctrica española—.
Y quiero decir que las infraestructuras eléctricas son infraestructuras críticas. Por lo tanto, deberían estar en manos públicas, lejos de intereses económicos que no benefician.
(la presidenta retira la palabra al orador)
Pilar del Castillo Vera (PPE). – Señora presidenta, señor comisario, el colapso total que ha tenido el sistema eléctrico español nos deja una primera lección: es urgente erradicar la visión mesiánica de las energías renovables y la demonización de la energía nuclear.
Esta confrontación ha sido la seña de identidad de la política energética del presidente del Gobierno y de su ministra Ribera. La seguridad energética no necesita confrontación, sino equilibrio. Requiere que cada fuente de energía cumpla su papel, desde las renovables a la nuclear, desde el gas a la hidráulica. Cada una tiene una contribución precisa e imprescindible.
Solo desde la neutralidad tecnológica se puede garantizar la estabilidad del sistema energético. Y esto es lo que el Gobierno de España, sistemáticamente, hoy mismo, está ignorando. Ahora, señor comisario, es urgente garantizar una auditoría independiente, una auditoría que hay que encargar a la Agencia de la Unión Europea para la Cooperación de los Reguladores de la Energía.
(La oradora se niega a que Nicolás González Casares le formule una pregunta con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul»)
President. – There is a blue card for you, Ms del Castillo.
Pilar del Castillo Vera (PPE). – Señora presidenta, yo voy a contribuir a que no se dilate más de lo necesario este debate, porque hay otros que vienen después y quiero contribuir a que se puedan gestionar bien y no nos retrasemos.
Elena Sancho Murillo (S&D). – Señora presidenta, 28 de abril, 12.33 horas: 15 000 megavatios desaparecen dejando un apagón generalizado en España y Portugal. Lo que siguió durante las siguientes horas en mi país fue la gestión de la crisis en tiempo récord por parte de un Gobierno y un presidente en primera persona que siguen investigando, aunque muchos lo duden, la causa de esta.
Y lo que también sigue en España es una oposición destructiva y carroñera que lo único que busca es difamar a un Gobierno que, porque puede, está haciendo, y está haciendo las cosas bien. Una oposición que también pide transparencia, y yo les pregunto: ¿transparencia como la de Mazón, que aún no puede explicar dónde estuvo mientras sus vecinos y vecinas morían durante la dana? ¿O transparencia como la de los protocolos de Ayuso, que dejó morir a miles de ancianos durante la pandemia?
Si esa es la transparencia que quieren, no cuenten con nosotros.: los y las socialistas, con Pedro Sánchez a la cabeza, estamos para trabajar por la seguridad, la conectividad y el avance de España y Europa con claridad, con datos y con veracidad, que es una palabra que parecen no conocer muchos políticos de todas las derechas españolas.
FORSÆDE: CHRISTEL SCHALDEMOSE Næstformand
András Gyürk (PfE). – Elnök Asszony! Alig egy percre ingott meg az ibériai villamosenergia hálózat, és európai polgárok tízmilliói maradtak fél napig áram nélkül. A vizsgálatok lefolytatása a nemzeti hatóságok feladata, de előzetes tanulságok már levonhatóak. Először is bebizonyosodott, hogy az energiarendszer egyoldalú átalakítása zsákutcába visz. A megújuló energiaforrások fejlesztésének együtt kell járnia a hagyományos erőművekbe, illetve az áramhálózatba történő befektetéssel.
A józan ész helyett az aktivista zöld ideológiára alapozó energiapolitika káoszhoz és szó szerint sötétséghez vezet. Másodszor, ez az eset egyértelmű bizonyíték, hogy az energiaellátás fizikai és nem ideológiai kérdés. A valóság ránk törte az ajtót. Az újabb szankciók és klímacélok helyett a meglévő energiaellátásunk és hálózataink stabilitására kell összpontosítani. Végül az is nyilvánvaló lett, hogy a Brüsszelnek való megfelelésnek súlyos ára van. Az áramszünet sújtotta országok ugyanis mindenben követték a Bizottság ajánlásait, a baj mégis bekövetkezett.
Nicolas Bay (ECR). – Madame la Présidente, mes chers collègues, il y a quelques jours, l'Espagne est tombée dans le noir et l'Europe a failli sombrer dans le chaos. Pourquoi? Parce que le gouvernement socialiste espagnol de M. Sánchez a voulu jouer le meilleur élève de la classe écolo européenne. L'Espagne est passée, en quinze ans, de moins de 30 % à plus de 50 % d'énergies renouvelables et, évidemment, les infrastructures n'ont pas suivi.
Ce qui a permis d'éviter une contagion à l'échelle continentale, ce qui a finalement sauvé la grille électrique européenne, c'est bien sûr le nucléaire français, qui représente encore plus de 70 % de notre bouquet électrique. Car l'énergie nucléaire est fiable, pilotable, donc modulable et décarbonée.
Pourtant, la Commission européenne sanctionne chaque année la France parce qu'elle n'atteint pas ses objectifs en matière d'énergies renouvelables. Ce black-out ibérique doit sonner comme un avertissement solennel pour les idéologues et pour la Commission. Il est urgent de miser sur le nucléaire et sur un certain nombre d'autres énergies qui ont la caractéristique d'être constantes, comme la géothermie. Il faut sortir d'urgence des objectifs déraisonnables et inatteignables du pacte vert, lequel a failli plonger toute l'Europe dans l'obscurité moyenâgeuse.
Michał Kobosko (Renew). – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Panie Ministrze! To, co wydarzyło się na Półwyspie Iberyjskim, wprawiło nas wszystkich w osłupienie. Skala chaosu wywołanego blackoutem uświadamia nam boleśnie dwie kwestie.
Po pierwsze, jak kluczowa jest dzisiaj polityka klimatyczna, źródła energii i infrastruktura energetyczna. Po drugie, jak ważne jest zadbanie o bezpieczeństwo ludności, przekazanie społeczeństwu wiedzy o postępowaniu w sytuacjach zagrożenia oraz budowa sprawnie funkcjonującej obrony cywilnej.
Nasza infrastruktura musi być budowana w sposób mądry. Systemy różnych krajów muszą być ze sobą lepiej niż obecnie połączone interkonektorami. Powinna być też możliwie zdecentralizowana, co pokazuje także wojna w Ukrainie.
Potrzebujemy taniej, zielonej i czystej energii, ale też narzędzi stabilizujących nasz system energetyczny, a w krótkim okresie dostawy energii nie mogą finansować zbrodniczych reżimów. Bardzo mnie cieszy wczoraj pokazana mapa drogowa całkowitego uniezależnienia od ropy i gazu z Rosji.
Panie Komisarzu, Panie Ministrze, życzę powodzenia w tych sprawach. Uważam, że to są tematy, których żadne państwo europejskie nie rozwiąże samodzielnie. Potrzebujemy dobrej współpracy i europejskich rozwiązań.
João Oliveira (The Left). – Senhora Presidente, Senhor Comissário Jørgensen, os problemas que estiveram na origem do apagão de 28 de abril podem acontecer independentemente da forma como se organiza e funciona o setor elétrico, mas a sua dimensão e consequências são resultado das políticas de liberalização e privatização do setor energético feitas pelos governos nacionais com o patrocínio da União Europeia.
Essas políticas cortaram o setor elétrico às fatias, à medida do interesse do negócio do mercado, retiraram coerência ao sistema elétrico, deixaram-no mais frágil e vulnerável, e a sua operação com menor segurança.
O setor elétrico funciona hoje em função do lucro e deixa em segundo plano as condições de acesso universal à eletricidade, as preocupações com a segurança do aprovisionamento e distribuição da energia.
O problema não é a obtenção de eletricidade a partir de fontes renováveis. O problema é o esmagamento dos custos de produção da eletricidade à custa da segurança do sistema elétrico, não para baixar preços aos consumidores, mas para aumentar os lucros dos grupos económicos do setor.
As políticas liberais no setor da energia deixaram os povos às escuras. É a recuperação do controlo público do setor energético e das suas empresas que nos pode trazer de novo a luz de volta, com segurança, preços e condições de serviço (...)
(a Presidente retira a palavra ao orador)
Ana Miguel Pedro (PPE). – Senhora Presidente, um apagão com origem em Espanha mergulhou Portugal na escuridão. Milhões de pessoas ficaram sem eletricidade, as redes ferroviárias pararam, os semáforos deixaram de funcionar e os hospitais recorreram a geradores de emergência.
A verdade é que a reposição da normalidade aconteceu em Portugal primeiro do que no nosso país vizinho, e o governo comunicou com os portugueses pelos meios disponíveis.
A Península Ibérica está energeticamente cercada, uma verdadeira ilha num continente interligado. O apagão da semana passada expôs os riscos deste isolamento. A luz voltou a meio da madrugada de terça-feira, mas portugueses e espanhóis ficaram às escuras, não só literalmente, mas também quanto às causas da falha.
Por isso, exigimos respostas claras. Queremos uma investigação verdadeiramente independente, em todos os níveis, e imune a interferências políticas. Em Portugal, o governo respondeu com responsabilidade, rapidez e clareza, e evitou o colapso total. Mas queremos explicações, porque no país vizinho, em Espanha, o apagão não foi apenas elétrico, foi também político e, quando falha a liderança, a escuridão prolonga-se muito depois de a luz voltar.
Bruno Gonçalves (S&D). – Senhora Presidente, Senhor Comissário, colegas, 28 de abril fica na memória como o dia em que a Península Ibérica ficou às escuras e em que a nossa fragilidade ficou exposta. Na Proteção Civil, o Governo português falou tarde e não transmitiu segurança. Deixou os portugueses à sua sorte e demitiu-se da exigível liderança. Luís Montenegro falhou. E, se Luís Montenegro foi incapaz de liderar um apagão de 12 horas, escondendo-se dos problemas, imagine-se como seria num cenário de uma nova guerra ou numa pandemia.
Mais à direita, enquanto os populistas se apressavam a atacar a aposta certa nas renováveis, centrais para a nossa soberania e, já agora, para a nossa independência da pátria, a informação começava a entrar nas nossas casas e a desmentir as suas teses.
A verdade, colegas, é que na resiliência energética tivemos a fatura do pouco investimento na modernização das redes e da falta de interligações com o resto do continente que nos faz uma ilha energética.
É quando os extremistas se aproveitam do apagão e os que falham em proteger o povo se escondem na escuridão que mais precisamos de luz na Europa.
Pascale Piera (PfE). – Madame la Présidente, cinq morts au moins, plusieurs milliards d'euros de dégâts, une chute vertigineuse du PIB en quelques heures: voici le résultat de la panne d'électricité géante qui a frappé l'Espagne et le Portugal. Voici l'exact résultat de la marche forcée vers la transition verte que nous impose aveuglément la Commission européenne.
En février dernier, dans son rapport annuel, le gestionnaire du réseau électrique espagnol avait pourtant alerté sur les risques de sévères coupures de courant liées à la trop forte pénétration des énergies renouvelables. En France, depuis le 4 mars dernier, le gestionnaire de réseau a dû couper à treize reprises les parcs éoliens et solaires pour éviter le black-out massif.
Le constat est sans appel. Au nom d'un dogme délirant et quasi religieux, la technocratie européenne a signé la mort lente de nos industries et la régression du pouvoir d'achat des populations européennes, pour qui l'énergie est devenue un luxe. Voici la rançon de l'aveuglement qui a consisté à troquer le nucléaire, stable et bon marché, contre les énergies renouvelables onéreuses et instables. La suspension du pacte vert n'est pas une option, elle est une nécessité, dans l'intérêt général.
Daniel Obajtek (ECR). – Pani Przewodnicząca! Szanowny Panie Komisarzu! Wszyscy dyskutujemy na ten temat. Wszyscy mówicie tak naprawdę o tym problemie, który wystąpił w Hiszpanii, a tak naprawdę większość z Państwa głosuje zupełnie inaczej. I musicie Państwo zrozumieć, że nie oszukacie praw fizyki. Nie ma energetyki zeroemisyjnej bez elektrowni konwencjonalnej. Musicie to zrozumieć, ale nie będzie elektrowni konwencjonalnych, jeżeli zawsze będziecie zmieniać zdanie. Przecież elektrownie konwencjonalne potrzebują projektów, regulacji, szybkich inwestycji, a przede wszystkim kapitału i stabilnej polityki Unii Europejskiej w tym zakresie.
My nie możemy wiecznie dyskutować, co jest emisyjne, co nie jest emisyjne. Przecież wiemy, co jest emisyjne. My musimy pogodzić się z tym i robić transformację technologiczną, ale opartą na logice, rachunku ekonomicznym, prawach fizyki. I tej logiki brakuje. Nie możemy wszystkiego postawić na energetykę zeroemisyjną. Musimy również inwestować w energetykę jądrową, w duży atom, w mały atom, w gaz i w elektrownie węglowe.
Seán Kelly (PPE). – A Uachtaráin, a Choimisinéir, let's get one thing out of the way first: the Iberian Peninsula remains almost an energy island – that's ridiculous in 2025. We need a binding interconnection target so that no Member State continues to be left isolated.
But let's not fall into the trap of blaming this blackout just on interconnection, and certainly not on renewables. We know we can run a power system with high volumes of wind and solar, but to do so securely, we need to expand and modernise our grid urgently. We also need to ensure the roll-out of essential supportive technologies, things like synchronous condensers, flywheels, storage with fast frequency response – these are the unsung heroes of a resilient net-zero grid. Delivering resilience means three things: one – roll out renewables at a scale to deliver energy independence, two – modernise and expand the grid as a matter of urgency, including interconnection, three – invest hard in the key technologies that deliver things like inertia, reserves and stability. Let that be the real lesson from 28 April.
Bruno Tobback (S&D). – Madam President, Commissioner, colleagues, anyone with common sense knows that electrification is Europe's only realistic road to affordable energy and to competitiveness. And events like the blackout in Spain and Portugal make it crystal clear that robust grids are as essential to that as highways are to road transport.
In that sense, the obsessive debate between renewables and nuclear today is simply ridiculous. It is a circus aimed at polarising and distracting people. If some people here think that nuclear is cheaper than wind or solar PV, let them present their business case to the taxpayer. Grids, in any case, don't see any difference between the electrons they transport, and both technologies were producing at the moment of the blackout.
Those of us that really want to build a secure energy future for European families and businesses should, in the meantime, focus on building solid, reliable connections, because essentially the blackout shows how fragile isolated systems are. It shows that a deliberate effort to integrate, interconnect and manage our energy systems together in a true energy union is the only effective way to keep the lights on in the whole of Europe.
Georg Mayer (PfE). – Frau Präsidentin! Das ist doch alles kein Spaß mehr, was wir hier erleben. Und ich glaube, das sieht jetzt auch der letzte ideologisch Verblendete hier im Haus – vielleicht bis auf ein paar wenige Grüne –, dass das so nicht funktioniert, wie sie das bisher geglaubt haben. Und die Kommission versucht jetzt, diese Krise politisch auszunützen: Es braucht noch mehr Kontrolle, es braucht noch mehr Bürokratie. Das ist ganz bestimmt nicht das Mittel. Denn was wir erleben, ist jahrelange verfehlte Energiepolitik, wo jetzt die Ergebnisse langsam ans Tageslicht kommen, weil wir lieber Tabellen pflegen, statt dass wir Netze sichern.
Jetzt ist es dringend notwendig, die Ursachen zu finden. Die Kommission bleibt auf dem ideologisch verblendeten energiepolitischen Kurs. Der heißt: Grüne Energie in Form von Wind und Sonne wird uns retten. Die ist aber nicht effizient, das ist, glaube ich, inzwischen bei jedem angekommen. Ich will nicht der Apologet der Apokalypse sein, aber das wird nicht das letzte Mal gewesen sein, dass wir so einen Blackout erleben. Und mehrere werden noch folgen. Das ist so sicher wie das Amen im Gebet.
Aleksandar Nikolic (PfE). – Madame la Présidente, quelques secondes, c'est le temps qu'il aura fallu, selon le gestionnaire du réseau électrique espagnol Red Eléctrica, pour que la brusque déconnexion de quelques centrales solaires prive d'électricité des millions de personnes. Des millions de personnes qui se sont retrouvées dans le noir, faute de lumière, à cause de ces centrales solaires.
Et que propose Bruxelles? Toujours plus d'énergies renouvelables, solaire et éolien, malgré leur coût, leur manque de productivité et leur intermittence que tout le monde commence à observer. Vous snobez le nucléaire et faites le choix d'une énergie trop chère, peu fiable et uniquement idéologique, alors que vos politiques vont dans le sens d'une électrification généralisée, par exemple avec l'interdiction du véhicule thermique, justement au profit du véhicule électrique.
Il va falloir choisir entre les deux. Vous êtes des idéologues inconscients, c'est fou que vous ne voyiez pas cette incohérence! Avec de telles lumières à la tête de l'Europe, les Européens n'ont pas fini d'être dans le noir.
Juan Carlos Girauta Vidal (PfE). – Señora presidenta, ya advertimos de los riesgos de cerrar plantas nucleares, de basar nuestro sistema energético en las renovables, de volvernos dependientes del exterior. Al final, los hechos, tristemente, nos han dado la razón, y la red eléctrica ha colapsado, provocando un apagón sin precedentes de consecuencias fatales —diez muertos, de momento— y bochornosas.
Esto ha ocurrido solo días después de que la responsable de Red Eléctrica de España —una persona sin formación técnica colocada por ustedes— se vanagloriara. ¿De qué? De la imposibilidad de que hubiera un gran apagón en España. Ante este panorama, el Gobierno socialista de Sánchez oculta información y fabrica alguna mentira convincente que todavía no se le ha ocurrido.
Esta situación calamitosa es consecuencia de años de aplicación de agendas políticas movidas por el fanatismo ideológico que no atienden a la realidad. Ya vemos los frutos del Pacto Verde. Al final, como siempre, son los ciudadanos los que pagan la cuenta de sus experimentos, señores aprendices de brujo.
Catch-the-eye-proceduren
Davor Ivo Stier (PPE). – Señora presidenta, el 28 de abril estaba en la estación de Chamartín, en Madrid, cuando se produjo el apagón, y estuve ahí unas seis horas. Quería, primero, rendir homenaje a los ciudadanos españoles por su prueba de civismo, no hubo ningún desmán. Mi admiración por el pueblo español y, obviamente, mi solidaridad con los familiares de aquellos que fallecieron a causa de este apagón.
Ahora, ¿qué podemos aprender de él? Primero, la importancia del dinero en efectivo en estas situaciones. Por lo tanto, habría que descartar todas estas ideas de eliminar el efectivo. Segundo, que hay que invertir más en las redes eléctricas. Luego está el debate de las energías renovables: sí, son buenas y necesarias para la autonomía estratégica de Europa, pero hay que encontrar la combinación energética correcta para reducir los riesgos, y, en ese sentido, la energía nuclear es parte de la solución, pero, también, dentro de las energías renovables, la energía geotérmica es la que da energía estable y, por lo tanto, señor comisario, habría que cambiar la taxonomía y dejar de discriminar la energía geotérmica.
Susana Solís Pérez (PPE). – Señora presidenta, diez días después del apagón, seguimos sin conocer las causas. Pero no fue una fatalidad imprevisible: muchos expertos habían alertado ya del riesgo de apagones con una combinación energética demasiado dependiente de renovables, una escasa inversión en redes eléctricas y la fragilidad del sistema frente a los picos de demanda.
El problema no son las renovables, un recurso muy abundante en España y que sabemos aprovechar muy bien. No, el problema es la negligencia de una planificación energética basada en la ideología y no en criterios técnicos, que demoniza las nucleares, que son las que dan seguridad y estabilidad al sistema. El problema es la falta de inversiones, de interconexiones, de almacenamiento y de mecanismos de capacidad.
Y el problema es que esto puede volver a pasar, porque tenemos un Gobierno que no asume responsabilidades, preso de unos socios que ahora lo que piden aquí es nacionalizar e intervenir todo el sistema eléctrico, mientras no se ha dicho nada aquí de la responsabilidad de Red Eléctrica. Lo que exigimos aquí es una investigación independiente.
Sebastian Tynkkynen (ECR). – Arvoisa puhemies, massiivinen sähkökatko Espanjan, Portugalin ja Ranskan alueilla on varoittava esimerkki Euroopalle minkälaista kaaosta voi aiheutua, jos sähkön toimitusvarmuus järkkyy modernissa yhteiskunnassa.
Mistä sähkön toimitusvarmuus sitten rakentuu? Valtavassa roolissa on se, että meillä on monipuolinen sähköntuotanto. Tuotanto, josta iso osa katetaan ydinvoimalla.
Miettikää, kuinka typerää politiikkaa on ollut Euroopassa ajaa alas ydinvoimaa ja korvata sitä venäläisellä energialla. Nämä tunarit ovat pitäneet ydinvoimaa vaarallisena ja Venäjä-energiaa turvallisena. No nyt nämä ovat saaneet kunnolla näpeilleen, mutta ovatko he tulleet järkiinsä? En minä ainakaan ole heiltä kuullut täällä voimakkaita ydinvoiman puolustuspuheenvuoroja. Ideologia on sokaissut ydinvoimakriitikot aiemmin, ja se näyttää sokaisevan heitä edelleen – Euroopan harmiksi.
Μαρία Ζαχαρία (NI). – Κυρία Πρόεδρε, το blackout στην Ιβηρική χερσόνησο είναι μόνο η αρχή. Η ίδια αστάθεια απειλεί και την Ελλάδα, όπου η ανεξέλεγκτη ιδιωτική ανάπτυξη των αιολικών πάρκων —των ανεμογεννητριών δηλαδή— χωρίς χωροταξικό σχεδιασμό, χωρίς αποθήκευση, χωρίς υποδομές, οδηγεί σε κορεσμό, τεχνική αστάθεια και ενεργειακή σπατάλη.
Και δεν σταματάει εκεί. Καταστρέφονται βουνά, κορυφογραμμές και περιοχές Natura 2000 για να εγκατασταθούν αιολικά, που δεν προσφέρουν σταθερότητα, μόνο κέρδη για λίγους και πανάκριβο ρεύμα για τους πολίτες. Η ανεξέλεγκτη παραγωγή ρεύματος σε ώρες μηδενικής ζήτησης αποσταθεροποιεί το δίκτυο. Η φύση πληρώνει το τίμημα.
Αυτό είναι το πρόβλημα, συνάδελφοι, δεν είναι να γυρίσουμε στην πυρηνική ενέργεια. Να λύσουμε αυτό το θέμα, γιατί αυτή δεν είναι ενεργειακή μετάβαση· είναι αρπακτική πολιτική με πράσινη ταμπέλα, περιβαλλοντικός αποικισμός με δημόσια χρηματοδότηση. Η Ευρώπη οφείλει να βάλει όρια.
Lukas Sieper (NI). – Señora presidenta, mis queridos pueblos de Europa, la semana pasada, en España y Portugal hubo un gran apagón. Muchas personas no tenían luz, no tenían tren, no tenían internet.
No fue un ataque —tal vez—; no fue una tormenta. Fue un problema en la red eléctrica. Cambiamos a energía verde, pero no hicimos bien las conexiones.
Ahora necesitamos mejores cables, baterías grandes para guarda energía y ayuda entre los países de Europa. Este apagón es una señal clara: Europa necesita energía fuerte, segura y limpia.
Actuemos ahora.
(Sidste indlæg efter catch-the-eye-proceduren)
Dan Jørgensen, Member of the Commission. – Madam President, although I do appreciate a heated debate, I will say that I don't honestly think that this is the time in Europe for division, and I certainly don't think that this is the time in Europe for division on something as important as our security. And there is no security without energy security. And there is no energy security without collaboration, cooperation between our countries.
So the basis of the debate today is a very serious incident in two Member States recently. ENTSO-E has congratulated the two governments on the swift and resolute way in which they dealt with this crisis. Now we are looking into, and experts are looking into, what were the reasons behind it, in order for us to be able to prevent similar cases in the future.
But I do think this is also a chance for us to take a more principled debate. Now, some Members of this House today have used this example from Spain and Portugal as an excuse to attack the Green Deal, to attack renewables. First of all, there is no basis in the data to do that. But second, I want to ask you this question: is energy security better if we're dependent on fossil fuels from Putin? Is the security of our citizens better if we're dependent on fuel from an aggressor in the Kremlin who has weaponised energy towards us many times? I think the answer is pretty obvious: no, it is not.
For us, we have one main objective in the energy policy of the European Union, and that is to become independent. The only way for us to become that is by deploying more renewables fast, by becoming more energy‑efficient fast, by becoming more connected fast, by applying digitalisation faster. If we do all of these things, not only can we become independent, free ourselves of the blackmail from Putin, we can also lower the prices of our energy. The IEA has estimated that from 2021 to 2023, European consumers saved EUR 100 billion by deploying new renewables. Add to that the money that we save by being connected – ACER has evaluated that we save more than EUR 30 billion a year because we are as connected as we are. The potential is much bigger than that, by the way.
That is why the strategy of the Commission is to stay focused on making the green transition faster for the sake of our independence, for the sake of our energy security, to lower prices and to fight climate change. Let's also remember that climate change is not something that might happen in the future. It's not something that might threaten our societies. It's already here. It already is leading to catastrophe. Again and again and again in countries like Spain, we've seen the effects of climate change. So even if fossils were the best way, for security reasons and price reasons, to make energy – which they are not, but even if they were – we would still have the obligation to transition away from them to save our climate and protect our citizens.
I'll let that be the final word, since I got some nice applause from the gentleman in the back there!
Adam Szłapka, President-in-Office of the Council. – Madam President, Mr Commissioner, honourable Members. the blackout of 28 April may be remembered as a pivotal moment in the ongoing debate on Europe's energy security and grid resilience. Therefore, today's debate fits very well in the overarching theme of security, which is the main priority of the Polish Presidency. The Council will continue to closely monitor developments and support efforts to strengthen the resilience and integration of our energy system in close cooperation with Member States.
President. – The debate is closed.
Skriftlige erklæringer (artikel 178)
José Cepeda (S&D), por escrito. – La Delegación Socialista Española en el Parlamento reconoce la labor de los profesionales del sistema energético en España y Portugal, quienes lograron restaurar el suministro en tiempo récord. También la solidaridad y civismo de la sociedad española y portuguesa, que han mostrado auténticos valores europeos ante una situación inédita.
Los y las socialistas consideramos necesario evitar especulaciones prematuras y sesgadas sobre las causas de este incidente. Las investigaciones técnicas independientes en curso ofrecerán claridad y transparencia. Confiemos en los técnicos. El análisis de lo sucedido nos ayudará a fortalecer un sistema que ya es estable y robusto.
Independientemente, necesitamos invertir y reforzar nuestras redes eléctricas, incrementar la flexibilidad, almacenamiento y cumplir con los objetivos de interconexión fijados por la Unión Europea. Cuanto más interconectados, más resilientes, cuantas más renovables, menos dependientes y más competitivos. Con nuestra apuesta renovable, España ya está reduciendo facturas de ciudadanos y atrayendo industria. El futuro energético de España, y de Europa, es verde.
Sandra Gómez López (S&D), por escrito. – La Delegación Socialista Española en el Parlamento reconoce la labor de los profesionales del sistema energético en España y Portugal, quienes lograron restaurar el suministro en tiempo récord. También la solidaridad y civismo de la sociedad española y portuguesa, que han mostrado auténticos valores europeos ante una situación inédita.
Los y las socialistas consideramos necesario evitar especulaciones prematuras y sesgadas sobre las causas de este incidente. Las investigaciones técnicas independientes en curso ofrecerán claridad y transparencia. Confiemos en los técnicos. El análisis de lo sucedido nos ayudará a fortalecer un sistema que ya es estable y robusto.
Independientemente, necesitamos invertir y reforzar nuestras redes eléctricas, incrementar la flexibilidad, almacenamiento y cumplir con los objetivos de interconexión fijados por la Unión Europea. Cuanto más interconectados, más resilientes, cuantas más renovables, menos dependientes y más competitivos. Con nuestra apuesta renovable, España ya está reduciendo facturas de ciudadanos y atrayendo industria. El futuro energético de España, y de Europa, es verde.
Alicia Homs Ginel (S&D), por escrito. – La Delegación Socialista Española en el Parlamento reconoce la labor de los profesionales del sistema energético en España y Portugal, quienes lograron restaurar el suministro en tiempo récord. También la solidaridad y civismo de la sociedad española y portuguesa, que han mostrado auténticos valores europeos ante una situación inédita.
Los y las socialistas consideramos necesario evitar especulaciones prematuras y sesgadas sobre las causas de este incidente. Las investigaciones técnicas independientes en curso ofrecerán claridad y transparencia. Confiemos en los técnicos. El análisis de lo sucedido nos ayudará a fortalecer un sistema que ya es estable y robusto.
Independientemente, necesitamos invertir y reforzar nuestras redes eléctricas, incrementar la flexibilidad, almacenamiento y cumplir con los objetivos de interconexión fijados por la Unión Europea. Cuanto más interconectados, más resilientes, cuantas más renovables, menos dependientes y más competitivos. Con nuestra apuesta renovable, España ya está reduciendo facturas de ciudadanos y atrayendo industria. El futuro energético de España, y de Europa, es verde.
Marcos Ros Sempere (S&D), por escrito. – La Delegación Socialista Española en el Parlamento reconoce la labor de los profesionales del sistema energético en España y Portugal, quienes lograron restaurar el suministro en tiempo récord. También la solidaridad y civismo de la sociedad española y portuguesa, que han mostrado auténticos valores europeos ante una situación inédita.
Los y las socialistas consideramos necesario evitar especulaciones prematuras y sesgadas sobre las causas de este incidente. Las investigaciones técnicas independientes en curso ofrecerán claridad y transparencia. Confiemos en los técnicos. El análisis de lo sucedido nos ayudará a fortalecer un sistema que ya es estable y robusto.
Independientemente, necesitamos invertir y reforzar nuestras redes eléctricas, incrementar la flexibilidad, almacenamiento y cumplir con los objetivos de interconexión fijados por la Unión Europea. Cuanto más interconectados, más resilientes, cuantas más renovables, menos dependientes y más competitivos. Con nuestra apuesta renovable, España ya está reduciendo facturas de ciudadanos y atrayendo industria. El futuro energético de España, y de Europa, es verde.
Nacho Sánchez Amor (S&D), por escrito. – La Delegación Socialista Española en el Parlamento reconoce la labor de los profesionales del sistema energético en España y Portugal, quienes lograron restaurar el suministro en tiempo récord. También la solidaridad y civismo de la sociedad española y portuguesa, que han mostrado auténticos valores europeos ante una situación inédita.
Los y las socialistas consideramos necesario evitar especulaciones prematuras y sesgadas sobre las causas de este incidente. Las investigaciones técnicas independientes en curso ofrecerán claridad y transparencia. Confiemos en los técnicos. El análisis de lo sucedido nos ayudará a fortalecer un sistema que ya es estable y robusto.
Independientemente, necesitamos invertir y reforzar nuestras redes eléctricas, incrementar la flexibilidad, almacenamiento y cumplir con los objetivos de interconexión fijados por la Unión Europea. Cuanto más interconectados, más resilientes, cuantas más renovables, menos dependientes y más competitivos. Con nuestra apuesta renovable, España ya está reduciendo facturas de ciudadanos y atrayendo industria. El futuro energético de España, y de Europa, es verde.
Rosa Serrano Sierra (S&D), por escrito. – La Delegación Socialista Española en el Parlamento reconoce la labor de los profesionales del sistema energético en España y Portugal, quienes lograron restaurar el suministro en tiempo récord. También la solidaridad y civismo de la sociedad española y portuguesa, que han mostrado auténticos valores europeos ante una situación inédita.
Los y las socialistas consideramos necesario evitar especulaciones prematuras y sesgadas sobre las causas de este incidente. Las investigaciones técnicas independientes en curso ofrecerán claridad y transparencia. Confiemos en los técnicos. El análisis de lo sucedido nos ayudará a fortalecer un sistema que ya es estable y robusto.
Independientemente, necesitamos invertir y reforzar nuestras redes eléctricas, incrementar la flexibilidad, almacenamiento y cumplir con los objetivos de interconexión fijados por la Unión Europea. Cuanto más interconectados, más resilientes, cuantas más renovables, menos dependientes y más competitivos. Con nuestra apuesta renovable, España ya está reduciendo facturas de ciudadanos y atrayendo industria. El futuro energético de España, y de Europa, es verde.
14. Preços da venda dos alimentos a retalho elevados e consequências para os consumidores europeus (debate)
President. – The next item is the debate on Council and Commission statements on high levels of retail food prices and their consequences for European consumers (2025/2687(RSP)).
Adam Szłapka, President-in-Office of the Council. – Madam President, Commissioner, honourable Members, thank you for raising this important subject.
First of all, let us never forget the reason for the higher retail food prices: the Russian war of aggression against Ukraine. That was the main cause of higher energy prices, which in turn resulted in higher prices for agricultural inputs. The Polish Presidency has made food security provided by competitive and resilient European agriculture one of its main priorities. It is important to note that, over that period of time, food price inflation in the EU was lower than in some other parts of the world. That is thanks to our integrated single market and the safety net provided by the common agricultural policy. To supplement the regular common agricultural policy support, the EU institutions have worked together since 2022 to make extra backing available to the agri-food sector, for example, by providing more flexibility for state aid. The Council regularly monitors the situation to provide guidance to the Commission. We will next to next do so at the upcoming meeting of the AGRIFISH Council on 26 May.
President, honourable Members, Commissioner, from an economic perspective, it is true that food prices have risen faster than other prices in the last few years. This is relevant as food accounts for a sizeable share in consumer spending, in particular for lower income households. However, since 2024, food prices are again changing, just as overall prices. This is an encouraging development. Promoting more competition in retail trade could help consumers over the medium term to find a broader choice of products at moderate price. I look forward to hearing your views on this important subject during the debate.
Costas Kadis, Member of the Commission. – Madam President, honourable Minister, honourable Members of the European Parliament, the topic you addressed today remains a crucial one. Availability and affordability of food are Treaty objectives of the common agricultural policy. It also corresponds to a vital societal function that we need to maintain at all times, as recognised by the recent EU preparedness union strategy.
As we all know, the COVID‑19 pandemic and the Russian invasion of Ukraine have resulted in unprecedented EU food price inflation that has strained consumers' budgets. Overall, food prices increased by 24 % in the years 2022 and 2023. The annual food inflation rate therefore increased substantially, peaking at 19.6 % in March 2023. In some Member States, increases have been even higher – food prices increased by close to 50 % in Hungary over the same period.
This inflation had important impacts on the organisation of the whole food supply chain. Costs and margins all along the chain were impacted, with different perceptions generating some growing mistrust between actors about who may have gained and who may have lost. Farmers face significantly higher costs, in particular for energy and fertilisers. The impact of several animal diseases also put pressure on production costs and on the final cost to consumers.
Food prices have subsequently stabilised, with an EU food inflation rate below 3 % on an annual basis since February 2024. We need to be attentive, as the annualised food inflation rate grew from 2 % in January 2025 to 3 % in March 2025. As shown by the Commission's consumer confidence indicator, consumers further expressed in April 2025 expectations that prices will continue to increase strongly over the next 12 months.
The high cost of living continues to weigh on consumers. When asked about different aspects of their household budget in the context of the 2025 Consumers Conditions Scoreboard, 35 % of them were worried about affording food products they liked.
Energy and input prices for agriculture are also back to more regular trends. However, this does not offset the surge of the past years. Prices of agricultural inputs remain above 30 % higher than their 2020 level. The gap is even bigger for energy and fertilisers, which are over 50 % above what they were in 2020.
The Commission swiftly reacted to the situation with the food security communication of March 2022, which listed the efforts of the Commission to ensure the continued functioning of the internal market. These actions were key, not only for ensuring the availability of food, but also for preventing even higher inflation rates. In this context, unjustified barriers to the internal market for food products may exacerbate the inflationary tensions on the agri-food markets.
The Commission also pays attention to tackling anti-competitive practices in the food sector that could result in higher prices at retail level. Certain practices threaten to fragment the single market, limit consumer choice, and contribute to price differentials across the EU. While competition law is an effective tool to penalise such practices when a company is in a dominant position, the Commission is reflecting on appropriate ways to address practices such as territorial supply constraints when not captured by competition law.
Measures supporting households are also important. At EU level, the Fund for European Aid to the Most Deprived plays a significant role for the benefit of food banks. Since April 2022, Member States can reduce VAT rates on essential food or develop vouchers for the most vulnerable parts of our society. These aspects will be covered by the food dialogue the Commission intends to organise.
A well-functioning agri food chain, where the most powerful actors cannot benefit unduly from their dominant position, is absolutely key to ensure a smooth and fair price formation. This implies a better position of farmers in the food supply chain. Last December, the Commission proposed measures for this purpose, and these are currently under your scrutiny.
One of the important actions was the creation of the EU agri-food chain Observatory to improve transparency within the agri food supply chain when it comes to prices, costs and margins. As expressed in the Commission's Vision for agriculture and food, adopted on 19 February, a fair and well-functioning competitive and resilient food supply chain is of core strategic interest for the European Union. This will also help to ensure affordability of food.
Honourable Members of the European Parliament, I will be very happy to hear your views on these important aspects of our agricultural and food policy.
Tomislav Sokol, u ime kluba PPE. – Poštovana predsjedavajuća, povjereniče, kolegice i kolege, visoke maloprodajne cijene hrane postale su jedno od ključnih pitanja za milijune potrošača diljem Europske unije.
Inflacija, iako u određenim sektorima pokazuje znakove usporavanja, u području hrane ostaje tvrdoglavo visoka. Kućanstva diljem Europe primorana su svakodnevno donositi teške odluke birajući između količine i kvalitete, između zdravih izbora i onoga što si mogu priuštiti. Želja velikih međunarodnih kompanija da po svaku cijenu povećaju svoje profite stvara dodatni pritisak na cijene i direktno podriva povjerenje građana u jedinstveno europsko tržište.
Prema podacima Eurostata, u razdoblju od 2015. do 2024. godine cijene hrane i bezalkoholnih pića u Europskoj uniji porasle su za 42,8 posto. Posebno su pogođene osnovne namirnice, koje čine temelj potrošačke košarice. Dodatno zabrinjava činjenica da isti prehrambeni proizvodi unutar istih trgovačkih lanaca imaju znatno različite cijene u različitim državama članicama. U nekima se prodaje do tri puta skuplje nego u susjednim zemljama, bez jasnog opravdanja u troškovima transporta, porezima ili drugim objektivnim faktorima.
Ovakva praksa neprihvatljiva je i otkriva duboke pukotine u funkcioniranju unutarnjeg tržišta. Štoviše, sve više se očito obrazac koji ukazuje na moguće usklađeno djelovanje, odnosno kartel međunarodnih kompanija, koje umjesto da se natječu na slobodnom tržištu zapravo međusobno dogovaraju cijene. Takvo ponašanje ne samo da narušava tržišno natjecanje, već izravno šteti potrošačima i ugrožava temeljne principe na kojima počiva jedinstveno europsko tržište.
Dame i gospodo, ne smijemo dopustiti stvaranje robe potrošača prvog i drugog reda. Stoga pozivam Europsku komisiju da ovu temu stavi u središte nove strategije za potrošače i što hitnije krene u reviziju Direktive o nepoštenoj poslovnoj praksi.
Kolegice i kolege, potrošače moramo zaštititi od samovolje velikih međunarodnih kompanija.
Camilla Laureti, a nome del gruppo S&D. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, il cibo è un diritto e il prezzo equo e giusto per tutti è un fattore di uguaglianza. Nel 2023 quasi un europeo su dieci non poteva permettersi un pasto completo al giorno. Nel 2024 i prezzi dei beni alimentari sono aumentati del 2,4% rispetto all'anno precedente e la situazione geopolitica che stiamo vivendo, il conflitto sui dazi, potranno solo peggiorare questo dato.
I prezzi troppo alti spingono le famiglie europee a orientarsi verso prodotti di minore qualità, con ricadute pesanti sulla salute e sui sistemi sanitari. Per molti bambini, soprattutto provenienti dalle famiglie più vulnerabili, programmi europei come quello di frutta, verdura e latte nelle scuole forniscono l'unico pasto completo della giornata.
Si tratta di una doppia sfida perché questi costi non si trasformano in guadagni per i nostri agricoltori che guadagnano ancora troppo poco per quanto e come producono. Paghiamo in euro e guadagniamo in centesimi, mi dicono quando li incontro in Italia. E spesso sono gli anelli più deboli della filiera.
Interventi come quelli sulle pratiche commerciali sleali, migliori controlli alle frontiere, la riforma dell'organizzazione "Comuni dei mercati" possono aiutare l'Europa a rispondere a questa doppia sfida. Investire sul cibo equo e sostenibile vuol dire far bene alle persone e far bene al pianeta, e l'Europa non può permettersi di non farlo ora.
Gilles Pennelle, au nom du groupe PfE. – Madame la Présidente, c'est la faute des autres, c'est la faute de Poutine, c'est la faute de la COVID, c'est la faute de Trump, c'est la faute de la Chine si les prix alimentaires augmentent. En réalité, l'Union européenne refuse de regarder ses propres responsabilités.
Si beaucoup de prix alimentaires flambent, on le doit aussi, par exemple, à cet inefficace et dramatique marché européen de l'énergie, qui fait que l'électricité est indexée sur le gaz et que tous les producteurs, finalement, sont touchés et doivent augmenter leurs prix. Si le prix de la baguette de pain augmente, c'est parce que nos boulangers, bien évidemment, connaissent une explosion de leur facture d'électricité. Ça, on le doit à l'Union européenne et à sa dramatique politique dans le domaine de l'énergie, et puis, bien évidemment, au pacte vert, qui impose une écologie punitive qui augmente considérablement les coûts de production et que nos producteurs dans les domaines de l'industrie ou de l'agriculture, dans tous les domaines, répercutent sur les consommateurs.
Nous, en France, nous proposons une chose: baisser la TVA, voire même supprimer la TVA, sur les produits de première nécessité, parce que se nourrir est une nécessité absolue.
Stefano Cavedagna, a nome del gruppo ECR. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, purtroppo stiamo vedendo come in questi anni aumentino sempre di più i prezzi dei prodotti che finiscono poi dal campo alla tavola, ai nostri consumatori, con un danno importante per tutti coloro che producono: gli agricoltori.
Questo purtroppo accade perché le scelte portate avanti dal Green Deal da parte della Commissione europea nel precedente mandato hanno causato un aumento costante dei prezzi.
Mentre c'è una certa sinistra che parla solo ed esclusivamente dei dazi, non si rende conto del fatto che se tutti coloro che devono lavorare con la terra non riescono più a produrre, la pagheranno non solo i produttori ma anche i consumatori.
E allora è tempo di rivedere il Green Deal. È tempo di renderci conto che gli agrofarmaci possono servire se non esistono altre soluzioni alternative sostenibili. È opportuno fare come sta facendo il governo italiano, che vuole cambiare la PAC e rivederla più giusta con meno burocrazia e aiutare davvero gli agricoltori: aiutando questi, riusciremo ad avere dei prezzi più giusti ed equi.
Asger Christensen, for Renew-Gruppen. – Fru formand! Fødevarepriserne er høje. Alt for høje. Regler, kontrolsystemer og dokumentation for dokumentationens skyld skaber omkostninger. Landmanden, transportørerne og købmanden bruger timer og dage på papirarbejde og rapportering. Det gør ikke maden sikrere eller produktionen grønnere. Hver gang vi lægger et nyt lag regulering på, lægger vi et lag af omkostninger på prisen. Det er helt tåbeligt, og det gør det kun dyrere at producere, dyrere at transportere, dyrere at sælge. Og gæt, hvem der betaler? Det gør forbrugeren. Vi har ikke råd til et fødevaresystem, hvor en stor del af pengene går til at holde liv i papirbunkerne. Vi skal selvfølgelig have ansvarlige standarder. Ja, det skal vi. Vi skal gøre det lettere at være landmand. Vi skal gøre det lettere at være producent. Vi skal gøre det lettere at være købmand. Når vi forenkler reglerne, skærer vi unødigt bureaukrati væk, og så falder omkostningerne gennem hele forsyningskæden. Det giver lavere priser. Ikke om ti år, men i morgen. For hver krone, vi sparer på unødigt bureaukrati, frigiver vi ressourcer. Ordentlig afregning til dem, der producerer, og mad på bordet til en pris, folk kan betale. Det er sund fornuft. Det er nødvendigt, og det haster.
David Cormand, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, les prix alimentaires élevés ne sont pas une fatalité. Ils sont la conséquence d'un système agroalimentaire injuste, dans lequel les consommatrices et les consommateurs paient trois fois: une première fois à la caisse, une deuxième fois via leurs impôts pour les aides et les subventions agricoles, et une troisième fois en payant le coût de la réparation des dégâts environnementaux et sanitaires causés par l'agriculture industrielle, ce que l'on appelle les coûts cachés – pollution, perte de biodiversité, maladies liées à l'alimentation; cela représente jusqu'à 2 000 milliards d'euros par an dans l'Union européenne. Les agriculteurs, eux, ne sont toujours pas rémunérés à la hauteur de leur travail.
Pour un prix juste pour les consommatrices et les consommateurs, et une rémunération juste pour les agricultrices et les agriculteurs, il faut un modèle agricole. Cela signifie changer le rapport de force actuel qui bénéficie aux géants de l'agrochimie et aux géants de l'agroalimentaire et de la grande distribution, et mettre au cœur de notre modèle les consommateurs et les agriculteurs. Ce sera bon pour la planète, pour notre économie et pour nos territoires ruraux.
Hanna Gedin, för The Left gruppen. – Fru talman! Folk kämpar för att ha råd med maten, men vad gör den styrande högern i Sverige och i EU? Ingenting.
I Sverige bestämmer tre matgrossister priserna och plockar hem miljardvinster, medan barnfamiljer tvingas välja bort basvaror. Tre matjättar – det är ett oligopol och det driver priserna uppåt varje dag.
Högern pratar ofta om vikten av konkurrens, men när det kommer till att vanligt folk ska ha råd att äta sig mätta, så gör högern ... ingenting. Hur kan det vara rimligt att några få bolag styr vad vi äter och vad det kostar?
För över hundra år sedan gick människor, mestadels kvinnor och arbetare, ut i potatisupproret över hela Sverige. Jag ser faktiskt en liknande desperation som då, trots att det gått ett helt sekel. Matpriser är politik. Mat ska vara en rättighet för alla och alla ska ha råd med en god kopp kaffe.
Milan Mazurek, za skupinu ESN. – Vážená pani predsedajúca, čo ešte všetko ľuďom v Európe urobíte? Zaviedli ste green deal, ktorým ste predražili úplne všetko. Každú jednu vec v živote obyčajných, tvrdo pracujúcich ľudí. Predražili ste palivá, predražili ste energie, predražili ste vďaka novým daniam život obyčajných ľudí. A teraz tu prídete a hovoríte o tom, že v Európe máme drahé potraviny. No samozrejme, že máme drahé potraviny, pretože okrem toho všetkého, čo ste vymysleli, ste zároveň byrokratickými nezmyslami zaťažili našich poľnohospodárov a producentov potravín tak veľmi, že nedokážu konkurovať konkurencii zo zahraničia a rovnako nedokážu vyrábať a zabezpečovať konzumentom svoje produkty za normálnu dostupnú cenu. A všetko je to vaša vina a vina tých zelených fanatikov, ktorí tu za toto všetko hlasujú. Zakázali ste dovoz lacných hnojív a predražili ste suroviny, ktoré potrebujeme na to, aby sme si vyrobili vlastné. Robíte všetko preto, aby ste konzumentov v Európskej únii, aby ste obyčajných ľudí poškodili. A nikto naozaj nikto už neverí, že vy prinesiete nejaké riešenie. Riešením je zastaviť vaše politiky a zbaviť sa tohto neschopného vedenia Európskej komisie.
Carmen Crespo Díaz (PPE). – Señora presidenta, querido comisario, todos coincidimos esta tarde en que se ha puesto imposible el cultivo de alimentos en la Unión Europea, tanto su fabricación como su transformación.
Hemos entrado en la Unión Europea en una espiral peligrosa. Las cosas están muy difíciles para quienes cultivan y quienes fabrican y, en cambio, importamos de fuera muchos alimentos. Por ejemplo, el 70 % del pescado que utilizamos para alimentarnos los europeos viene de fuera.
En este caso, estamos perdiendo productos, como el tomate, en favor de otros países de fuera de la Unión Europea y sin tener, en este caso, en los acuerdos comerciales, la tranquilidad de que en su realización se tiene en cuenta la competencia desleal a nuestros productos. Realmente esto está cambiando, y es verdad que la nueva Comisión ha establecido una fórmula de competitividad que creemos que es la base también de simplificación.
Este es el camino y hay que seguirlo rápido: la cesta de la compra en algunos países de la Unión Europea, como en el mío, en España, ha subido un 4,6 %, y en los países miembros igual. Sobre la subida de la presión fiscal, hablo de bajar el IVA de los alimentos que, por ejemplo, en mi país, en España, es la verdadera política social que podemos hacer para que llegue a la cesta de la compra, a todos los bolsillos y, especialmente, a los más vulnerables.
Por tanto, tenemos que hacer las cosas en esta Casa, en la Unión Europea, en el Parlamento y en la Comisión, de forma que facilitemos las normativas para poder cultivar y fabricar, simplificar y dar capacidad a los Estados miembros para bajar la presión fiscal sobre los que fabrican alimentos.
Adnan Dibrani (S&D). – Madam President, dear colleagues, one year ago, Europeans went to the polls in order to vote for their representation in this Chamber. One issue stood out in what motivated them when asked, 'Why did you go and vote? The issue was rising prices and the cost of living.
In the past three years, retail food prices have increased by 30 %. Today, still, prices are painfully high. For millions of European families, putting food on the table has become a critical issue. Parents are skipping meals and turning to short-term loans just to feed their children.
This is the reality we were elected to change. But what has happened since then? So far, very little. Yet some party groups have actively tried to stop the discussion today. This says something about the priorities of a large share of this Chamber. For millions of Europeans, this is not a political battle. It's a daily struggle.
Let me be clear: for the S&D Group, tackling the cost of food is a top priority. And I would urge and hope that it will be a top priority for the other groups also.
Tomasz Buczek (NI). – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Na wysokie ceny żywności w Europie największy wpływ ma szkodliwa polityka Komisji Europejskiej. Bruksela odwraca się od rolników w imię fanatycznego ekologizmu, a skutkiem takiej polityki są rosnące ceny żywności. Jednocześnie unijni politycy gotowi są otwierać europejskie rynki dla nieuczciwej konkurencji z krajów trzecich.
To tradycyjne rodzinne europejskie gospodarstwa rolne ponoszą bezpośrednie i pośrednie koszty Zielonego Ładu. Zakazujecie rolnikom środków ochrony roślin, chcecie wprowadzać przymusowe ugorowanie i śrubujecie normy jakościowe. Jedocześnie wyłączacie z tych norm produkcję z Ukrainy i krajów Mercosuru. To polityka, która prowadzi do wzrostu kosztów produkcji, niszczy miejsca pracy i uderza w najuboższych obywateli.
Dlatego jesteśmy tu, by skończyć z europejskim dyktatem kawiorowej lewicy i jej pseudochadeckich sojuszników. Jeśli rzeczywiście chcecie poprawy na rynku cen żywności, możecie to zrobić w każdej chwili. Odejdźcie od fanatycznej polityki „płonącej planety” i to w zupełności wystarczy.
Veronika Vrecionová (ECR). – Paní předsedající, vážené kolegyně, vážení kolegové, růst cen potravin je pro řadu občanů palčivým problémem. Jsou faktory, které ovlivnit nedokážeme, jako například výkyvy počasí, ale jsou faktory, které ovlivnit můžeme a na kterých musíme začít ihned pracovat. Především musíme přestat zdražovat potraviny nadměrnou regulací a nadbytečnými pravidly. Musíme opravit Green Deal, nesmíme způsobit nedostatek schválených přípravků na ochranu rostlin a musíme udržet funkční rovnováhu mezi ochranou půdy, vody a životního prostředí na jedné straně a dostatkem dostupných potravin na straně druhé. A v neposlední řadě se musíme v některých zemích zaměřit na to, zda trh s potravinami opravdu funguje a nedochází k jeho manipulaci skrze velké agroholdingy nebo prodejce.
Christine Singer (Renew). – Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar! Wenn Familien heute an der Supermarktkasse stehen, wird der Einkauf für viele zum Drahtseilakt. Gleichzeitig kämpfen viele unserer Landwirtinnen und Landwirte ums wirtschaftliche Überleben – bei steigenden Produktionskosten, neuen Auflagen und wachsenden Erwartungen aus der Gesellschaft. Diese beiden Realitäten dürfen nicht gegeneinander ausgespielt werden. Es braucht faire Erzeugerpreise, damit es auch morgen noch bäuerliche Betriebe in Europa gibt. Zugleich müssen Lebensmittel bezahlbar bleiben – für alle.
Deshalb müssen wir genauer hinsehen. Wer verdient eigentlich wie viel an einem Liter Milch oder an einem Kilo Brot? Sind die Handelsmargen gerechtfertigt? Marktmacht darf nicht auf Kosten der Landwirtschaft oder der Konsumenten gehen. Wir brauchen Transparenz in der Kette, Augenmaß bei den Auflagen und vor allem einen starken EU‑Agrarhaushalt. Gemeinsame Agrarpolitik ist kein Auslaufmodell, sondern Grundvoraussetzung für Ernährungssicherheit, Versorgungssicherheit und den sozialen Frieden. Wer hier kürzt, geht ein großes Risiko ein.
Ana Miranda Paz (Verts/ALE). – Senhora Presidente, comer dignamente é um direito básico. Na Europa, 42 milhões de pessoas comem mal porque aumentou o preço dos alimentos. Um punhado de grandes multinacionais obtém enormes lucros — e insuficientemente tributados — enquanto muita gente não pode ir ao supermercado para comer dignamente e várias vezes ao dia.
Preços abusivos face aos lucros, agricultores e marinheiros mal pagos. Na Galiza, por exemplo, os preços dos alimentos chegam a ser, nalguns casos, 35 % mais altos do que antes da pandemia. Um exemplo é o preço do leite, que é inferior à média do Estado espanhol e europeia.
No entanto, os produtores leiteiros são pressionados pela indústria, com a ameaça de ficarem sem recolher o leite, agricultores que recebem 4 % menos e a grande distribuição lucrando com quase 200 % mais de lucro.
Monitorizem o preço dos alimentos contra as práticas de preços abusivos — não é lógico nem ético que a grande distribuição e a indústria alimentar recebam tanto e os produtores tão pouco. Não é lógico que os nossos povos tenham de apertar o cinto, comprar menos alimentos ou de pior qualidade.
(A oradora aceita responder a uma pergunta «cartão azul»)
João Oliveira (The Left), Pergunta segundo o procedimento «cartão azul». – Senhora Presidente, Senhora Deputada Ana Miranda, de facto, a senhora deputada fez referência aqui a uma circunstância que é uma circunstância contraditória, ou aparentemente contraditória. Porque, se é verdade que os grupos da distribuição esmagam os preços que pagam aos produtores, a verdade é que não pararam de aumentar os preços na venda ao público, particularmente nos bens essenciais.
E, quando questionamos esta circunstância, aquilo que nos dizem a partir da União Europeia é que não é possível mexer nos preços, porque isso poria em causa as regras do funcionamento do mercado, poria em causa as regras da concorrência.
E a pergunta que lhe faço é: o que é que, afinal de contas, pesa mais? São as regras do mercado e as regras de concorrência, e a acumulação dos lucros do grupo da distribuição? Ou é a necessidade de uma política que intervenha para fazer baixar os preços, particularmente os preços dos bens alimentares?
Ana Miranda Paz (Verts/ALE), Resposta segundo o procedimento «cartão azul». – Senhor Oliveira, você, que é de Portugal, e eu, que sou da Galiza, sabemos muito bem o que significa para os produtores, sobretudo para as pequenas explorações e também para os marinheiros, também para as pessoas que não podem aceder a comer quatro ou cinco vezes ao dia — nem três. O que é isto?
Indústrias da distribuição que são leoninas, que estão a fazer preços para que os produtos alimentares sejam mais caros, e a intervenção pública é necessária e seria a única maneira de, na União Europeia (e eu digo ao senhor comissário das Pescas porque o peixe também tem uma problemática grande), podermos ter garantias de preços justos para as pessoas.
Konstantinos Arvanitis (The Left). – Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, σας ευχαριστώ πάρα πολύ που θα με ακούσετε. Πριν από λίγες εβδομάδες, η κυρία Metsola δήλωσε εδώ ότι «η Ευρώπη πρέπει να ορθώσει ανάστημα σήμερα, αλλιώς ελλοχεύει ο κίνδυνος να την αγνοήσουν αύριο». Συμφωνώ. Όμως, στη χώρα μου υπάρχει και μια παροιμία που λέει «νηστικό αρκούδι δεν χορεύει». Δηλαδή —για να γίνω και πιο σαφής— το «ανάστημα» προϋποθέτει και γεμάτο στομάχι.
Αντί για αυτό, πανευρωπαϊκά επανέρχεται —μετά από σχεδόν έναν αιώνα— η μαζική ανησυχία μιας εφιαλτικής επισιτιστικής κρίσης. Αλλά, ποια είναι η τεράστια διαφορά με εκείνες τις σκοτεινές εποχές; Τότε, η κρίση οφειλόταν —για διαφορετικούς λόγους— στην ανεπάρκεια των τροφίμων και στην κρίση του καπιταλισμού. Σήμερα, στις κοινωνίες της δήθεν αφθονίας, τα ράφια των μεγαλεμπόρων είναι γεμάτα τρόφιμα, αλλά το βαλάντιο του πολίτη δεν μπορεί να ανταποκριθεί. Ακριβή τροφή, κακή τροφή, ακριβή στέγη, χαμηλοί μισθοί.
Πώς θα ορθώσουμε, λοιπόν, ανάστημα με μια επισιτιστική εξάρτηση από τρίτες χώρες, όπως με συμφωνίες τύπου Mercosur, με φτωχοποιημένους παραγωγούς-αγρότες, αδύναμους οικονομικά πολίτες, με ανοχή στα υπερκέρδη των χονδρεμπόρων, των ενδιάμεσων και των μονοπωλίων; Ανάπτυξη, λοιπόν, για όλους ή για λίγους; Ανάπτυξη για όλους, εκτός από τις κλίκες.
(Ο αγορητής δέχεται να απαντήσει σε ερώτηση με γαλάζια κάρτα)
Rody Tolassy (PfE), question «carton bleu». – Cher collègue, j'ai entendu votre discours qui m'interpelle, car cela fait des décennies que, là d'où je viens – les Antilles, une région française, plus précisément de la Guadeloupe –, les prix sont 40 à 60 % plus élevés qu'en France hexagonale.
Cela fait des années que nous mourons de faim là-bas, que nous ne pouvons pas acheter, nous ne pouvons pas nous nourrir décemment. Je remarque que ce n'est pas la priorité du Parlement européen. Il existe des sujets sur lesquels nous pouvons nous rejoindre, notamment la question du POSEI, du transport, qui pourrait résoudre la différence de prix qui existe avec le continent.
Konstantinos Arvanitis (The Left), απάντηση σε ερώτηση με γαλάζια κάρτα. – Δεν θα διαφωνήσω μαζί σας. Να σημειώσω απλώς —για να γνωρίζετε— ότι η τιμή της τομάτας στη δικιά μου χώρα, την Ελλάδα, ξεκινά από 10 λεπτά από το χωράφι και φτάνει στο ράφι 10 φορές πιο ακριβή. Οπότε, έχουμε και φτωχοποιημένους αγρότες και φτωχοποιημένους καταναλωτές —πολίτες, ουσιαστικά. Νομίζω ότι εδώ χρειάζεται ο βασικός ελεγκτικός μηχανισμός της Ένωσης, διότι έχουμε πολλά ζητήματα που αφορούν το πώς παράγουμε, πώς διανέμουμε, τι γίνεται με τα μονοπώλια —ουσιαστικά— που διανέμουν την τροφή, καθώς έχουμε και διαφορετική τιμή στη Γαλλία, στην Ελλάδα, στην Ιταλία και ούτω καθεξής.
Kateřina Konečná (NI). – Paní předsedající, kolegyně a kolegové, ceny potravin rostou do nebes. A na koho to dopadá? Na ty nejzranitelnější! Zatímco my tady řečníme, tisíce rodin v Evropě se ptají, co dají zítra na stůl. A co slyšíme od komisařů a ministrů? Ujišťování, že všechno je v pořádku, že se ceny stabilizují. To je prostě výsměch! Je nepřijatelné, aby např. ceny potravin v Česku dosahovaly úrovně Německa, zatímco průměrná mzda je u nás stále propastně nižší a bohužel reálné mzdy jsou stále na úrovni před pandemií COVID-19.
Apeluji tedy na Radu a Komisi: nestačí jen analyzovat situaci, potřebujeme konkrétní kroky. Musíme rapidně snížit ceny energií jako základního vstupu pro zemědělce i potravináře, podpořit evropské zemědělce, omezit dovoz nekvalitních surovin a potravin ze třetích zemí mimo EU, přehodnotit ustanovení Green Deal, která budou znamenat další zdražování. Dále musíme masivně deregulovat nesmyslnou administrativní zátěž. Dosud je totiž stále Evropa kontinentem dvou rychlostí, kde někteří mají plné stoly a jiní nemají co do úst. A tomu říkáme: „Stačilo!“
Péter Magyar (PPE). – Elnök Asszony! Magyarországon az uniós átlag két és félszeresével nőttek az élelmiszerárak. Az elhibázott orbáni gazdaságpolitikának köszönhetően Magyarország Európa-rekorder lett az élelmiszerár drágulás tekintetében. Vannak olyan termékek, amelyeknek az ára egy év alatt a duplájára nőtt Magyarországon. Eközben Orbán Viktor a nyugdíjakat 3,2 százalékkal, a saját fizetését pedig 30%-kal emelte. Ma már több százezer olyan honfitársunk van – köztük rengeteg gyermek –, akiknek nem jut egészséges élelmiszer az asztalára. Egymillió magyar nyugdíjas él a létminimum alatt. Több százezer idős honfitársunknak két és fél eurója sincs naponta élelmiszerre. Sokaknak ma már luxus Magyarországon a zöldség és a gyümölcs.
Orbán Viktor magára hagyta a magyar embereket és a magyar gazdákat. Az inflációnak köszönhetően a magyar gazdák, az élelmiszer-előállítók elszálló energiaárakkal, inputanyagköltségekkel és Európa-rekorder ÁFÁ-val találják szemben magukat. Az Orbán kormány a propaganda hazugságokkal szemben semmilyen érdemi segítséget nem nyújtott a magyar gazdáknak. A Tisza legfontosabb feladata lesz, hogy kormányra kerülésünk esetén azonnal 5 százalékra csökkentjük az élelmiszerek, az egészséges élelmiszerek, így a zöldségek és a gyümölcsök áfáját is, és megfékezzük a száguldó élelmiszerárakat.
Orbán csak beszél a magyar vidékről és a rezsicsökkentésről, de közben a magyar gazdáknak Európa legmagasabb energiaáraival kell szembenézniük. A Tisza vállalja, hogy a magyar vidék és a magyar gazdák pártja is lesz, és a kormányra kerülésünket követően a nemzeti és uniós források felhasználásával azért fogunk dolgozni, hogy a magyar mezőgazdaság visszanyerje a régi fényét és hírnevét.
Biljana Borzan (S&D). – Poštovana predsjedavajuća, rast cijena događa se svugdje, ali u zadnje četiri godine cijene su najviše skočile u zemljama istočne Europe. Tako je skok u Irskoj 20 posto, u Francuskoj 25, ali zato u Poljskoj 55 posto, Bugarskoj 63, Latviji 62, Mađarskoj 87, Hrvatskoj 45 posto.
Jesu li ta poskupljenja na istoku EU-a zato što strani trgovački lanci nekim čudom u svim trgovinama jednako naplaćuju glavicu salate? Ili zato što naši distributeri ne mogu kupiti robu od bilo koga, već samo od onih za istočno tržište? Gdje je tu Europska unija, gdje su mjere za zaštitu tržišnog natjecanja?
Izdvajanje za hranu najveća je stavka kućnog budžeta u zemljama istočne Europe. To su zemlje s najnižim plaćama i mirovinama. Ovo je problem koji pogađa nas sve, ali nije isto kada zbog inflacije ne možete kupiti skupu torbicu ili komad mesa za obiteljski stol.
Marieke Ehlers (PfE). – Voorzitter, commissaris, de stijgende voedselprijzen maken het voor steeds meer burgers onmogelijk om rond te komen. Maar deze torenhoge voedselprijzen zijn geen natuurverschijnsel. Ze zijn het resultaat van een giftige cocktail van overregulering, groene dagdromerij en Brusselse betutteling.
Door de resultaten van de Europese verkiezingen van vorig jaar verslikten de eurocraten zich bijna in hun matcha latte met eerlijke havermelk. En toen vonden ze een schijnoplossing. Eerst kwamen ze opdraven met het rapport-Draghi en daarna met het EU‑kompas voor concurrentievermogen. Hier een regeltje minder, daar een formuliertje afschaffen. Maar dit is verre van voldoende, want de Green Deal hangt als een strop om de hals van onze boeren en bedreigt onze voedselzekerheid, omdat Brussel besloten heeft dat boeren geen boeren meer mogen zijn, maar klimaatboekhouders in rubberlaarzen. De energietransitie jaagt de energiekosten de hoogte in. Terwijl de elite haar Japanse matcha importeert, eet de werkende burger peperduur droog brood.
Het is dan ook de hoogste tijd dat de Commissie erkent dat het huidige beleid onhoudbaar is en dat er een echte koerswijziging nodig is. En daarvoor is er ook een rechtse meerderheid in dit huis. U moet alleen de moed tonen om met de Patriotten voor Europa samen te werken, want enkel met ons kan Europa de koopkracht van burgers beschermen. Mijn boodschap is helder. Schrap de regeldrift, bevrijd de boeren en stop de klimaatwaanzin, want voedsel is geen luxeproduct.
Sergio Berlato (ECR). – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, negli ultimi anni i consumatori europei hanno dovuto subire un considerevole aumento dei prezzi dei generi alimentari, che ha messo a dura prova il loro potere d'acquisto.
Se consideriamo che i prezzi riconosciuti ai produttori di derrate alimentari sono spesso inferiori ai costi di produzione, le cause principali degli aumenti dei prezzi al consumo vanno ricercate nelle catene di trasformazione e commercializzazione dei prodotti agroalimentari, presso le quali spesso si notano speculazioni inaccettabili.
Il conflitto in Ucraina ha provocato e continua a provocare una considerevole difficoltà nell'approvvigionamento di prodotti energetici a costi sostenibili, situazione che si riflette inevitabilmente sui prezzi pagati dai consumatori.
Negli ultimi tre anni in Europa si è sentito parlare solo di armi, di sanzioni, di sconfiggere il nemico sul campo di battaglia: forse è arrivato il momento di cercare soluzioni che possano portare alla pace.
Ciaran Mullooly (Renew). – Madam President, consumers all over Europe are experiencing a significant and sustained surge in food prices.
On 20 April this year, food-price inflation had risen by 4.9 % over just 12 weeks. This staggering rise is hitting households directly in their pockets.
According to an Ernst and Young survey published in May, the average Irish household is now spending nearly EUR 2000 per month compared to 2021. That's an enormous burden on working families. Figures from the Central Statistics Office confirm a cumulative increase of 3.6 % for 12 consecutive months.
Everything is going up, Commissioner, even the butter in our canteen outside has gone up by over 5 % since I joined this Parliament last year.
We know that food inflation hits hardest those who least can afford it, the lower paid, the disadvantaged, so at European level we must be honest about this. We must look at all the key contributing factors to food inflation. We know energy costs and conflict can play a role, but part of the cost pressure is driven by the rush to implement climate targets in unrealistic timescales.
Well intentioned they may be, but our aim must be to strike a balance between environmental responsibility and economic affordability. Food security and the cost of living cannot be sacrificed just in the name of idealism.
Marc Botenga (The Left). – Madame la Présidente, plus d'un Européen sur quatre est contraint de sauter un repas pour des raisons financières. Près de 39 millions d'Européens ne peuvent même pas se permettre un bout de viande, de poisson ou d'équivalent végétarien un jour sur deux. Le prix de notre alimentation n'augmente pas car il y aurait trop de bouches à nourrir, non, il augmente car il faut absolument nourrir la bourse. C'est cela le problème.
Les familles réfléchissent donc trois fois avant de dépenser 1 euro, voient le prix du caddie qui explose et, dans l'intervalle, il y a des marchés sur lesquels des spéculateurs jouent avec notre alimentation comme s'ils étaient au casino. Le marché des céréales, par exemple, est aujourd'hui contrôlé par quatre géants, quatre monopoles qui fixent les prix et réalisent des surprofits considérables. Concernant le cacao, le café, l'huile d'olive, les prix augmentent non pas à cause de pénuries, mais à cause de la spéculation sur de potentielles pénuries.
Nous ne pouvons plus laisser notre alimentation dans les mains de ces monopoles et de la spéculation. Il faut aujourd'hui dissoudre ces monopoles gourmands, réglementer les prix et interdire toute spéculation sur nos repas.
Νικόλαος Αναδιώτης (NI). – Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, σε ψήφισμά μας τον Φεβρουάριο εκφράσαμε τη λύπη μας για την κρίση του κόστους ζωής που προκάλεσε στην Ευρωπαϊκή Ένωση ο πληθωρισμός και θεωρούμε επιτακτική την ανάγκη να μειωθεί στο 2%, με στόχο να διατηρηθεί η κοινωνική συνοχή.
Δεν αρκεί, ωστόσο, μια απλή διαπίστωση. Η ακρίβεια στα τρόφιμα μειώνει την αγοραστική δύναμη των πολιτών, απειλώντας την ποιότητα ζωής και την ελευθερία τους, καθώς οι τιμές αυξάνονται ταχύτερα από τους μισθούς και προκαλούνται ανισότητες και κοινωνική δυσαρέσκεια, ενώ ανθεί η αισχροκέρδεια. Η Ευρωπαϊκή Ένωση οφείλει να δράσει δυναμικά κατά των ολιγοπωλίων και των υπέρογκων προμηθειών στην αλυσίδα εφοδιασμού τροφίμων.
Προτείνουμε αυστηρούς ελέγχους κατά της αισχροκέρδειας, πλήρη ενεργοποίηση των ελεγκτικών μηχανισμών σε εθνικό και ευρωπαϊκό επίπεδο κατά των ολιγοπωλίων, μείωση των φόρων στα τρόφιμα. Επίσης, κατάργηση των χρηματιστηρίων ενέργειας για χώρες με εξάρτηση από αυτά, όπως η Ελλάδα, όπου το 100% της ηλεκτρικής παραγωγής περνά μέσα από το χρηματιστήριο ενέργειας. Τέλος, χρειάζεται επένδυση στη βιώσιμη αγροτική παραγωγή χωρίς μεσάζοντες. Για την κοινωνική συνοχή και την ελευθερία επιλογής είναι θεμελιώδης η σταθερότητα των τιμών.
Krzysztof Hetman (PPE). – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Szanowni Państwo! Od początku 2022 r. ceny żywności w Unii rosną. Napaść Rosji na Ukrainę zdestabilizowała rynek – początkowo z powodu uniemożliwienia dostaw żywności do wielu krajów, później poprzez niekontrolowany napływ niektórych produktów rolnych do państw Unii Europejskiej, takich jak Polska czy Rumunia.
Aby nie narażać się na silne wstrząsy rynku i nagłe wzrosty cen, Europa musi być niezależna w tym strategicznym obszarze, jakim jest rolnictwo, i musi dążyć do obniżenia kosztów produkcji.
Niestety europejskie rolnictwo mierzy się z wieloma problemami. Od 2005 r. liczba gospodarstw rolnych zmniejszyła się w Unii o około 37%. Europejscy rolnicy potrzebują więcej wsparcia, mniej obciążeń administracyjnych i w zakresie stawianych im wysokich wymagań, a także bardziej uczciwego podejścia do handlu międzynarodowego, aby mogli konkurować z producentami spoza Unii, a ich produkty były bardziej dostępne cenowo.
Unijne prawodawstwo powinno być badane pod kątem wpływu na rolnictwo. W przeciwnym razie rolnicy mogą nie udźwignąć nakładanych na nich obciążeń, co pogłębi jeszcze naszą zależność w zakresie dostępu do żywności.
Pierfrancesco Maran (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, una famiglia che lavora non può vivere con la preoccupazione di come pagare la spesa. Eppure il 93% degli europei è seriamente preoccupato di come affronterà i rincari. Veniamo da decenni di inflazione bassa e di salari stabili. Poi tutto è iniziato a crescere: bollette, affitti e poi il prezzo dei generi alimentari; i salari no.
Negli ultimi cinque anni i prezzi sono aumentati del 40% per il pane, del 50% per la frutta, del 70% per l'olio d'oliva. Le cause sono molteplici: guerra, cambiamenti climatici. Ma l'effetto è uno solo: tante famiglie sono preoccupate e hanno già cambiato le loro abitudini di acquisto.
I nostri sforzi devono essere chiari contro le speculazioni che ci sono nella filiera e contro pratiche commerciali furbe quali la shrinkflation. E poi dobbiamo garantire prezzi accessibili per tutti.
Oggi abbiamo votato un emendamento importante che conferma le risorse per il comparto agricolo. Ma dobbiamo farlo anche aprendo nuovi mercati come quello del Mercosur.
Arrivare a fine mese senza preoccupazioni non può essere un lusso: è una questione di libertà ed è una questione democratica.
Barbara Bonte (PfE). – Voorzitter, de voedselprijzen blijven een heel grote zorg voor veel gezinnen. Een winkelkar wordt steeds duurder en terwijl multinationals recordwinsten boeken, draait de gewone burger op voor de kosten. Dat is geen toeval, maar het directe gevolg van politiek falen.
De achterhaalde Green Deal en de dwangmatige klimaatregels hebben onze landbouwers uitgeperst. Productiekosten zijn de hoogte ingejaagd, voedsel wordt schaarser en onze boeren haken af. En tegelijk laat de EU spotgoedkope import toe, vaak geproduceerd onder omstandigheden die hier verboden zijn. Dat is pure oneerlijke concurrentie en een globalistisch dumpingmodel dat onze eigen markt vernietigt.
Daarom moet er dringend een eind worden gemaakt aan dit verouderde systeem. De Green Deal moet verdwijnen. Die ideologische en achterhaalde klimaatregels moeten weg. Wij kiezen voor gezond verstand, voor onze boeren en voor betaalbaar voedsel voor onze mensen.
Jessika Van Leeuwen (PPE). – Madam President, while consumers are paying more than ever for their food, our Dutch and European farmers are being squeezed out of business. Let's be clear: the root cause is not a lack of regulation, but too much of it, combined with sky-high energy prices, and quality and compliance standards that exceed what is actually necessary for safe and sustainable food production. Lower energy costs – not only for households but also for businesses – are a basic necessity, not a luxury.
And while Brussels, with the Green Deal, keeps pushing for more extensification, what we really need is sustainable intensification – smarter, more efficient, more productive farming. Extensification only drives up prices and drives farmers out of business. Moreover, it threatens European food security and sovereignty.
Europe must choose. Do we want imported food from countries with lower standards? Or do we want affordable, high-quality food from our own soil? The time to decide is now. I say: let's refarm Europe!
Laura Ballarín Cereza (S&D). – Señora presidenta, en Europa tenemos un problema con el precio de los alimentos. Mientras la cesta de la compra acumula una subida general del 30 %, nuestros ganaderos y agricultores perciben cada vez menos dinero por sus productos. Mientras nuestro sector primario gana cada vez menos ingresos y es acechado por el cambio climático, la inflación se come los alimentos de las familias más vulnerables.
Y es que alimentarse bien hoy en día se está convirtiendo en un privilegio. Y no, la culpa no es de Mercosur, ni del Pacto Verde, ni del chachachá. La culpa es de las prácticas injustas y engañosas por parte de las grandes empresas e intermediarios comerciales que se benefician de los altos precios que pagan los consumidores europeos por productos básicos mientras les pagan una miseria a las pequeñas explotaciones agrícolas y ganaderas.
Para ello, desde Europa tenemos que seguir impulsando leyes que protejan la seguridad alimentaria, luchen contra las prácticas abusivas comerciales desleales en las cadenas de valor alimentarias y no discriminen entre países, porque lo hemos visto: en algunos países se paga más que en otros por los mismos productos. Esperamos que la Nueva Agenda del Consumidor de 2025 a 2030 impulse una legislación europea específica en esta materia. Nuestros consumidores y nuestros ganaderos no pueden esperar más.
Margarita de la Pisa Carrión (PfE). – Señor presidente, señor comisario, señorías, en 2004, una docena de huevos costaba 1,20 euros; ahora ronda los tres. El kilo de tomates ha pasado de 0,9 a 2,50 euros, más del doble. Cada vez más familias dependen de ayudas para cubrir sus necesidades esenciales.
Este es el resultado de la ideología socialista que hoy se aplica aquí en la Unión Europea y también en mi país, que siempre nos ha llevado a la pobreza en todos los sentidos. Pretenden imponer la escasez como estilo de vida.
Ahora incluso la electricidad va a ser un lujo. Tras el apagón de España, no ha habido ni una dimisión. Asuman responsabilidades. Esta lamentable situación podría haberse evitado tomando otras decisiones sobre energía o regulaciones verdes. Es miseria disfrazada de progreso.
Sus ansias recaudatorias ahogan a las familias. Los europeos han despertado ante estos ataques a su dignidad y libertad. Cumplan con los ciudadanos y reconozcan el vuelco electoral.
France Jamet (PfE). – Madame la Présidente, mes chers collègues, en dix ans, les prix alimentaires ont augmenté en France de 34 %, l'électricité de 150 %, le gasoil de 132 %. Ces dépenses contraintes, qui impactent particulièrement les familles les plus modestes, sont dans la droite ligne de la politique imposée par Bruxelles, alors même que le salaire moyen des Français n'a pas suivi.
Ce débat ne devrait pas s'intituler «Prix de détail élevé des produits alimentaires et conséquences pour les consommateurs européens», mais «Conséquences de la politique européenne depuis 30 ans sur les prix alimentaires et les familles dans le besoin».
Je précise encore une dernière chose: derrière l'étiquette «consommateurs» – déracinés, globalisés, mondialisés –, il y a des hommes, des femmes et des familles dans le besoin, ici, chez eux. Pour qu'ils consomment, il faudrait qu'ils aient un travail rémunérateur. Pour qu'ils aient un travail rémunérateur, il faudrait permettre aux entrepreneurs de créer de la richesse, de créer des emplois ici, chez eux. Permettre, protéger, produire, c'est-à-dire l'inverse de votre politique depuis 30 ans.
IN THE CHAIR: ESTEBAN GONZÁLEZ PONS Vice-President
Catch-the-eye procedure
Cristina Maestre (S&D). – Señor presidente, señalar al sector agroalimentario en la subida del coste de la vida es profundamente injusto, porque no hablamos del coste de la energía, de la vivienda, del combustible y de otros más. El agricultor no fija el precio del gas, ni el coste del transporte, ni el tipo de interés. Produce bajo presión, con costes crecientes y márgenes mínimos. La inflación ha venido de muchos frentes: el coste de la energía, los tipos de interés altos y la incertidumbre. Ninguno de estos factores está en las manos del campo.
Por eso estamos trabajando en esta Casa en la reforma de la Directiva relativa a las prácticas comerciales desleales y en la reforma de la OCM para asegurar precios justos para los agricultores, pero también para los otros sectores de la cadena, a los que tampoco se les puede demonizar. ¿O acaso los que transportan alimentos no tienen que hacer frente al coste de la energía? ¿Acaso el que empaqueta no tiene que repercutir el coste en el producto? ¿Acaso el que coloca el producto en el supermercado no tiene que cobrar un sueldo?
No necesitamos culpables fáciles. No podemos tampoco culpar al Pacto Verde. Necesitamos soluciones justas y hablar del verdadero origen de la inflación.
Mireia Borrás Pabón (PfE). – Señor presidente, señorías, ¿saben qué tienen en común un filete de ternera y un Tesla? Que para muchas familias europeas hoy ambos productos son inaccesibles. Desde 2019, en España la carne de vacuno ha incrementado un 65 %. Pero es que, en Europa, la cesta de la compra se ha incrementado en un 30 %, mucho más que el IPC.
Ahora tenemos que escuchar aquí a todos quejarse del precio de los alimentos y de las pobres familias que no pueden llenar la nevera. Pero a ninguno le he visto entonar el mea culpa con su Pacto Verde Europeo, que es el principal responsable del incremento brutal de precios y de los costes energéticos. Tampoco lo hacen por cuando han votado en contra de las medidas para mitigar el impacto de los aranceles en los fertilizantes, que ya han incrementado un 120 % y que se van a disparar aún más con sus políticas, encareciendo, por supuesto, aún más nuestros alimentos.
Este es su legado, señorías: mientras aquí juegan a salvar el planeta con su Pacto Verde Europeo, dejan vacíos los campos y ahora también van a dejar vacíos los platos.
Csaba Dömötör (PfE). – Elnök Úr! Idézet a központi bank, az Európai Központi Bank tavalyi jelentéséből: „Az élelmiszer-infláció fő oka az energiaköltségek rendkívüli emelkedése." Ez az, amiről sokan nem akarnak itt beszélni, jó okkal, mert óriási felelősségük van benne. Itt és az Európai Bizottságban éveken keresztül úgy erőltették a zöld átállást, hogy egyáltalán nem foglalkoztak ennek árfelhajtó hatásával. Aztán döntést hoztak az energia szankciókról, emiatt az energiaárak nemcsak felmentek, hanem tartósan magasan is maradtak, és semmi jele a korrekciónak, mert ha jól értjük, akkor az Európai Bizottság most totálisan kizárná a keletről érkező energiaforrásokat, és mivel az alternatív energiaforrások drágábbak, ezért ez még magasabb energiaárakhoz fog vezetni, amelyek könyörtelenül beépülnek az árakba.
Nincs megállás a vonaton, nincs fék a vonaton, szóval ha van valami, ami növeli az árakat, akkor az az, hogy az itteni néppárti-baloldali nagykoalíció úgy hoz döntéseket, hogy soha nem foglalkoznak ennek következményeivel. Szóval, hogyha Magyar Péter képviselő úr alacsonyabb árakat szeretne, akkor reklamáljon azoknál, akik jelölték, úgyis olyan nagy cimborák Weber úrral.
Sebastian Tynkkynen (ECR). – Arvoisa puhemies, keskustellessamme tänään ruoan hinnan noususta, hyvät kollegat, muistutan teitä realiteeteista. Ilmastotoimet ovat nostaneet ruuan hintaa. Se politiikka on näkynyt ensin maatiloilla, sitten se on näkynyt kaupoissa ja sitten se on näkynyt ruokapöydässä.
Haluan kertoa teille, mitä Suomessa hallitus on linjannut koko neljän vuoden hallituskauden ohjenuoraksi. Hallituskaudella ei tehdä kansallisesti sellaisia päätöksiä, jotka lisäävät maatalouteen kohdistuvia kustannuksia. Tämä on erinomainen linjaus.
Eikö olisi kannatettava aloite, että myös EU-tasolla tehtäisiin vastaava mustaa valkoisella -lupaus, että kuluvalla kaudella ei tehdä sellaisia EU-päätöksiä, jotka lisäävät maatalouteen kohdistuvia kustannuksia? Joten komissaarit, laittakaahan kynät sauhuamaan ja tehkää Suomen perässä teko eurooppalaisen ruoantuotannon puolesta.
Rasmus Andresen (Verts/ALE). – Herr Präsident! Über 42 Millionen Europäerinnen und Europäer können sich eine ausgewogene Mahlzeit gar nicht mehr leisten. Mehr als die Hälfte der Menschen in der Europäischen Union mussten in den letzten Jahren erleben, dass ihr Einkommen durch zu hohe Lebensmittelpreise aufgefressen wurde. Und wer will, dass Lebensmittel endlich wieder bezahlbar werden, der muss auch über die Inflation sprechen. Er muss darüber reden, dass die Hälfte der Preissteigerungen im Lebensmittelbereich auf die Gier von großen Lebensmittelkonzernen zurückzuführen ist.
Aber die gute Nachricht ist: Wir sind nicht hilflos. Wir können das ändern. Wir können die großen Gewinne von Konzernen wie Nestlé, Coca-Cola oder Ferrero endlich besteuern. Wir können Finanzspekulation mit Nahrungsmitteln beenden – mit Lebensmitteln zockt man nicht. Und wir können – und das ist eine direkte Aufforderung auch an die EU‑Kommission – mit einer Marktuntersuchung für den Lebensmittelbereich endlich offenlegen, dass das Fehlverhalten dieser Konzerne daran schuld ist, dass unsere Bürger sich die Rechnung im Supermarkt nicht mehr leisten können.
Έλενα Κουντουρά (The Left). – Κύριε Πρόεδρε, η σαρωτική ακρίβεια και η αισχροκέρδεια πλήττουν ανεξέλεγκτα για τρίτη συνεχόμενη χρονιά τους Ευρωπαίους πολίτες. Στην πατρίδα μου, την Ελλάδα, σύμφωνα με τη Eurostat, το 27% των πολιτών διατρέχει κίνδυνο φτώχειας ή κοινωνικού αποκλεισμού. Δύο στους τρεις πολίτες δηλώνουν πως οριακά βγάζουν τον μήνα. Οι τιμές των τροφίμων αυξάνονται κάθε χρόνο έως 10%. Η αγοραστική δύναμη των Ελλήνων βρίσκεται στις τελευταίες θέσεις της Ευρώπης. Έχει έως και τρεις φορές ακριβότερα προϊόντα από τα άλλα κράτη μέλη, με μισθούς όμως έως και τρεις φορές χαμηλότερους. Εφαρμόζονται εναρμονισμένες πρακτικές τιμολόγησης από ολιγοπώλια που οδηγούν σε καρτελοποίηση της αγοράς, με αποτέλεσμα τα ελληνικά προϊόντα να πωλούνται φθηνότερα σε Βέλγιο, Ολλανδία, Γερμανία και αλλού.
Κύριε Επίτροπε, οι στρεβλώσεις αυτές δεν λύνονται με επιστολές. Σας καλώ να λάβετε άμεσα οριζόντια μέτρα κατά της ακρίβειας, να ενισχυθούν οι μηχανισμοί εποπτείας και ελέγχου και να επιβληθούν αυστηρές ποινές όπου υπάρχουν εναρμονισμένες πρακτικές τιμολόγησης. Τέλος, να φορολογηθούν τα υπερκέρδη της αισχροκέρδειας στα τρόφιμα και να ληφθούν μέτρα στήριξης των ευάλωτων ομάδων.
João Oliveira (The Left). – Senhor Presidente, uma senhora entrevistada em Portugal sobre o aumento dos preços dizia à televisão portuguesa que o pior de tudo é que se fica sem dinheiro para comprar um livro. Esta frase reflete bem as consequências do aumento do custo de vida. Não é apenas aquilo que deixa de se comprar nas necessidades básicas, é tudo o resto da vida das pessoas que fica comprometido.
E, falando do aumento do custo de vida e, em particular, do aumento dos preços da alimentação, é absolutamente essencial que tenhamos neste debate presentes as duas linhas de solução e de resposta a este problema: aumento de salários e de pensões, melhoria do poder de compra, por um lado; por outro lado, intervenção e controlo dos preços, para que a especulação e o aumento dos lucros dos grupos económicos não determinem o agravamento das dificuldades para quem vive do seu trabalho, o agravamento das dificuldades nas condições de vida do povo.
É a conjugação desses dois elementos, o aumento do poder de compra e o controlo da limitação dos preços, que pode efetivamente dar resposta a este problema do aumento do custo de vida, sem esquecermos que uma parte dos problemas que ficam por responder é precisamente o do apoio a quem produz. Porque, se hoje os preços dos bens alimentares aumentam para quem os compra, infelizmente eles não aumentam para os produtores, porque as cadeias de distribuição esmagam os preços à produção e também aí é preciso haver uma linha de intervenção.
Lukas Sieper (NI). – Fru formand! Kære mennesker i Europa. Mad skal være billig og god. Men lige nu er maden for dyr for mange mennesker. Når folk ikke har råd til mad – så kommer vrede. Så kommer krise. Så falder regeringer. Det skete i Frankrig under revolutionen. Det skete i Tunesien, da diktaturet faldt. Vi må handle nu! Vi har brug for stærke europæiske regler. Regler for fair priser, fair handel og fair støtte til landmænd. Mad er ikke bare en vare. Det er liv. Og liv skal være for alle.
Μαρία Ζαχαρία (NI). – Κύριε Πρόεδρε, η ακρίβεια στα βασικά τρόφιμα δεν είναι προσωρινή κρίση· είναι καθημερινός εφιάλτης για εκατομμύρια πολίτες. Στην Ελλάδα, οι τιμές στα τρόφιμα αυξήθηκαν κατά 27% την τελευταία διετία, με το ελαιόλαδο να σημειώνει αύξηση 30% μέσα σε ένα έτος, το 2023. Παράλληλα, οι τιμές παραγωγού μειώνονται, ενώ τα ράφια γεμίζουν με υπερτιμημένα προϊόντα. Οι ενδιάμεσοι κερδοσκοπούν, οι καταναλωτές υποφέρουν και οι παραγωγοί κονιορτοποιούνται.
Το πρόβλημα δεν είναι μόνον ο πληθωρισμός, είναι η δομική ανισορροπία στην αλυσίδα τροφίμων. Λίγες αλυσίδες ελέγχουν την αγορά, οι μικροί παραγωγοί πιέζονται και οι τιμές παραμένουν υψηλές. Και ενώ τα καρτέλ τροφίμων διαμορφώνουν τιμές με όρους κερδοσκοπίας, οι κυβερνήσεις της κάθε χώρας προσκαλούν τους επενδυτές και λένε «ελάτε εδώ και θα βγάλετε κέρδη». Κέρδη με τι; Με το φαγητό μας; Το φαγητό δεν είναι πολυτέλεια· είναι βασικό ανθρώπινο δικαίωμα και η Ευρωπαϊκή Ένωση οφείλει να το προστατεύει με πολιτικές προστασίας και σεβασμό στους πολίτες και όχι στα κέρδη των εταιρειών.
(End of catch-the-eye procedure)
Costas Kadis, Member of the Commission. – Mr President, honourable Members of the European Parliament, I will be very brief.
Firstly, let me thank you for the richness of your interventions. These interventions show that agriculture and food are at the heart of our societies and our economies.
A fair and well-functioning, competitive and resilient food supply chain is a core strategic interest of the European Union. Fairness – because more trust and respect between actors promotes the correct functioning of the chain and reduces transaction costs. Resilience – because we cannot afford to risk food shortages in the EU, and we rely on our well-functioning internal market for this.
Improving the functioning of the food supply chain while maintaining affordable prices obviously presents many challenges. But it is precisely because of this complexity that we need to avoid polarisation, and work with all actors of the food chain, as we do in the European Board on Agriculture and Food.
This is one of the key tasks ahead of us in implementing the Commission's vision, and I am sure I can count on your support.
Adam Szłapka, President-in-Office of the Council. – Mr President, honourable Members, Commissioner, briefly, it is clear from our discussion that this topic is of great importance to all of us. This shared concern is exactly why the Polish Presidency has made food security one of the main priorities for this half of the year.
Thank you for your contributions, which we have duly noted. They will fit into our upcoming discussions in the Council. I am sure that they will also be an element in our negotiation in the coming months and years to make sure that the Common Agricultural Policy continues to ensure that affordable, quality food is accessible for consumers and to allow rural areas to thrive.
President. – The debate is closed.
Written Statements (Rule 178)
Idoia Mendia (S&D), por escrito. – La Delegación Socialista Española reconoce que los elevados precios de los alimentos han supuesto una importante presión financiera para las familias de toda la Unión Europea, mientras que, al mismo tiempo, la inflación ha erosionado los salarios reales y ha empobrecido a los europeos, provocando una grave crisis del coste de la vida.
En el caso concreto del aumento de precios de los alimentos – que afectan a los productos más básicos y necesarios de la cesta de la compra –, el problema no proviene del sector primario y, más concretamente, del sector ganadero, sino de las grandes empresas intermediarias que no solo perpetúan un modelo de explotación que deja en una situación de gran precariedad a nuestros ganaderos sino que, además, basan sus beneficios económicos en los altos costes que asumen en última instancia los consumidores.
Tenemos que actuar con rapidez y firmeza para apoyar a las familias europeas en esta crisis del coste de la vida, para garantizar que los consumidores europeos no soporten la carga de las disfunciones del mercado y las prácticas tarifarias desleales.
Jadwiga Wiśniewska (ECR), na piśmie. – Ceny żywności w Europie rosną, a Komisja szuka winnych wszędzie – w pogodzie, w Ameryce, w Ukrainie. Ale prawda jest taka: to Zielony Ład podnosi koszty produkcji. To unijne regulacje sprawiają, że rolnik produkuje drożej, a konsument płaci więcej. A teraz Bruksela chce jeszcze bardziej zliberalizować handel z Ukrainą i Mercosurem – dobija europejskie rolnictwo i uzależnia nas od importu. Czas powiedzieć jasno: Zielony Ład to droga do droższej żywności i utraty konkurencyjności europejskiego rolnictwa.
15. O regime de «passaporte dourado» de Malta e a evasão das sanções da UE contra a Rússia (debate)
President. – The next item is the debate on the Council and Commission statements on Malta's golden passport scheme circumventing EU sanctions against Russia (2025/2688(RSP)).
Adam Szłapka, President-in-Office of the Council. – Mr President, Commissioner, honourable Members, thank you for inviting the Council to take part in this debate. Let me say from the outset that the Council does not comment on the internal situation and legislation of particular Member States. Also, the Council does not express views on the content of media reports.
I will therefore focus my intervention on the judgement delivered by the Court of Justice on 29 April on the Maltese citizenship-by-investment scheme. It is the first time that the Court takes a decision concerning a national citizenship scheme. The Court of Justice recognises that the granting and losing of nationality is a matter of national competence. However, it must be exercised consistently with EU law. That is why this judgement is of great relevance for Member States.
EU citizenship is built on the principle of sincere cooperation and mutual trust between Member States. These principles need to be safeguarded by the EU institutions as well as by all Member States. When a Member State grants nationality to a person, that person is automatically granted Union citizenship as well. This includes accepting all the rights and obligations of the space of freedom, security and justice.
Let me also say a word on the wider context of EU sanction policy, and in particular, the sanctions regime that the EU has put in place against Russia due to its war of aggression against Ukraine. As you well know, the EU has imposed 16 sanctions packages of massive nature against Russia. The series of sanctions packages represent a strong political message of unity in the face of unjustified aggression, but the efficiency of the measures included in the sanctions regime relies on uniform implementation across the Union in its Member States. Ensuring that there are no contradictions between sanction enforcement and our domestic legislation is a collective effort of all Member States.
Michael McGrath, Member of the Commission. – Mr President, Mr Szłapka, honourable Members, I am glad to be with you today to exchange views on this important topic.
Let me start by stressing that the Commission has been very clear that it considers investor citizenship schemes run by Member States to be in breach of EU law. European citizenship is not for sale. The Commission shares the European Parliament's objective to end investor citizenship schemes in the European Union.
We had been clear with those Member States that had such schemes, and in the case of Malta, we pursued that matter before the European Court of Justice. The Court of Justice handed down its judgment last week and it did not mince its words: 'The acquisition of union citizenship cannot result from a commercial transaction'.
The competence of Member States to define the conditions for granting and losing the nationality of a Member State must be exercised consistently with EU law. Where a Member State grants nationality, and thus automatically Union citizenship, in direct exchange for pre-determined investments or payments through a transactional procedure, it manifestly infringes the principles of solidarity, good faith, and reciprocity of rights between the state and its citizens.
The Court found that such schemes infringed the principle of sincere cooperation and jeopardised the mutual trust between Member States concerning the granting of their nationality. Commercialisation of citizenship is incompatible with the concept of Union citizenship in the Treaties.
It is now for Malta to comply with the judgment, and I am pleased that immediately after the judgement, the Maltese Government acknowledged the judgment of the Court and announced its intention to follow up. The Commission will monitor the measures taken by Malta to this effect.
Turning now to the issue of possible circumvention of EU sanctions, it should be noted that Malta suspended its investor citizenship scheme for Russian and Belarusian nationals in March 2022. Following Russia's invasion of Ukraine, in March 2022, the Commission issued a recommendation calling on Member States to assess whether citizenship granted under an investor citizenship scheme to Russian or Belarusian nationals should be withdrawn, where such nationals are subject to sanctions in connection to the war in Ukraine or significantly support by any means the war in Ukraine.
Malta informed the Commission that it had withdrawn nationality from two Russian nationals, one of which is subject to EU sanctions and one of which is subject to US sanctions. However, we have recently seen news reports referring to Russian nationals who are now subject to sanctions and who had previously been granted Maltese nationality. We have asked Malta for information on these reports and to confirm that it has assessed potential withdrawal of its nationality for all concerned sanctioned individuals. We will follow up, keeping in mind that naturalisation under an investors citizenship scheme while a person is on a travel ban list is likely to circumvent EU sanctions.
In any case, entry into the territory of other Member States is prohibited. The General Court has held that an entry ban that is part of EU sanctions prevails over the right of free movement and thus constitutes a justified restriction of this fundamental right in relation to all other Member States if complying with the principle of proportionality.
To ensure that EU sanctions are properly implemented and to fight impunity for those violating them, the Commission put forward a proposal for a directive harmonising the crimes and penalties for the violation of EU sanctions across the EU. The directive, which entered into force in May 2024 calls on Member States to pay particular attention to the mechanisms for granting nationality and residence to prevent individuals subject to EU sanctions from using those mechanisms for violating EU sanctions. Member States have until 20 May this year to transpose the directive.
I thank colleagues for their attention and I look forward to listening to their views.
David Casa, f'isem il-grupp PPE. – Sinjur President. jiena ma ġejtx hawn biex niddefendi l-miljuni li ħadu Henley and Partners, miljuni li ħadu minn fuq dahar il-poplu Malti. Jiena ġejt hawn biex niddefendi l-identità tal-poplu Malti u Għawdxi. Jien ġejt hawn għax nirrispetta d-deċiżjoni tal-Qorti Ewropea li tikkonferma dak illi ilna ngħidu snin twal, li l-identità Maltija u allura dik Ewropea m'għandhiex tinbiegħ. Hija ħaġa tajba li tattira investiment u l-gvern Malti seta' kieku ried iħaddem skema serja ta' investiment ġenwin b'salvagwardji robusti, iżda minflok għażel ir-regħba, l-eċċess, in-nuqqas ta' serjetà u t-tixħim. U qatt m'għandna ninsew li kienet Daphne Caruana Galizia li b'xogħolha, bil-ġurnaliżmu investigattiv tagħha, żvelat abbuż illi kien qed isir permezz ta' din l-iskema, u talli għamlet xogħolha, ġiet mhedda mill-kumpanija li tħaddem din l-iskema, anke bil-kompliċità tal-gvern Malti. Saħansitra kienu anke qegħdin jippjanaw illi jagħmlu SLAPP kontra Daphne biex jippruvaw ikissruha.
Qatt m'għandna ninsew kif il-gvern attakka l-oppożizzjoni għaliex ma' stajna qatt naċċettaw illi l-identità tagħna tingħata prezz. Kemm għajruna tradituri, u għadhom. X'kampanja ta' mibegħda għamlu kontra dawk kollha li ħadmu biex din l-iskema titwaqqaf. Il-ħasra hi li domna għal snin sħaħ nistennew sakemm fl-aħħar l-Ewropa waqqfitha. Iva, id-deċiżjoni tal-Qorti hija rebħa għall-Maltin u l-Għawdxin li xebgħu jaraw isem pajjiżhom ikkalpestat biex jissodisfa r-regħba tal-ftit.
Issa hemm bżonn sforz akbar mill-Kummissjoni għaliex m'għandniex nistennew snin twal biex jiġi indirizzat il-kollass tas-saltna tad-dritt illi għadu hemm jaħkem lil pajjiżna. Il-Maltin u l-Għawdxin ħaqqhom aħjar minn hekk.
Alex Agius Saliba, f'isem il-grupp S&D. – Sur President, Malta ser tirrispetta s-sentenza tal-Qorti Ewropea. Sentenza li xorta waħda hija waħda stramba għaliex tmur kontra l-opinjoni tal-avukat Ġenerali Collins li huwa Irlandiż ukoll illi f'Ottubru li għadda qal illi ma jeżisti l-ebda każ kontra Malta. Sentenza li tmur kontra wkoll l-opinjoni tal-Kummissjoni Ewropea li f'Jannar tal-2014 qalet illi l-iskema taċ-ċittadinanza b'investiment Maltija ma tmurx kontra t-Trattati tal-Unjoni Ewropea. Huwa ċar però li d-diskussjoni tal-lum hija żgwidata mill-bidu sal-aħħar u ħa ngħidilkom għalfejn.
L-ewwel nett minn Marzu 2022 'l hawn ġew sospiżi l-applikazzjonijiet kollha taċ-ċittadini Russi u mill-Belarus. Għaldaqstant, ma nistax nifhem it-titolu tad-diskussjoni tal-lum li din l-iskema ntużat minn Malta sabiex tevadi s-sanzjonijiet kontra r-Russja. Niskanta wkoll kif l-Awstrija, Stat Membru li għandu skema identika għal dik Maltija, tħalla kompletament barra mid-diskussjoni. Niskanta kif Ċipru, il-Greċja, l-Italja, il-Latvja, il-Lussemburgu, il-Portugall u Spanja li lkoll għandhom skemi ta' residenza b'investiment jistgħu jmexxu skemi simili, iżda fil-konfront ta' Malta għax hemm min irewwaħ, jinqalgħu l-irwiefen kollha. Se nimxu mad-deċiżjoni tal-Qorti sabiex ikollna skema li tkompli tħalli l-ġid, għaliex Malta m'għandha xejn inqas minn Stati Membri oħra.
Jadwiga Wiśniewska, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! Koleżanki i Koledzy! Obywatelstwo nie jest towarem. Obywatelstwo Unii Europejskiej nie jest towarem. Wyrok TSUE wobec Malty zamyka epokę, w której za sześćset tysięcy euro, zakup nieruchomości i symboliczną opłatę można było kupić unijny paszport.
To nie tylko moralne nadużycie. To realne zagrożenie. Programy złotych paszportów otwierały furtkę do prania brudnych pieniędzy, unikania podatków i korupcji. Korzystali z nich sankcjonowani rosyjscy oligarchowie i członkowie mafii z całego świata. Kupowali sobie w Europie dostatnie i bezpieczne życie.
Dobrze, że Trybunał odpowiedział na apele Parlamentu Europejskiego, bo bezpieczna Europa to Europa, która chroni swoje granice i wartości. A teraz czas, by Komisja Europejska zbadała, kto korzystał z tych programów i jakie stwarza zagrożenie. I wreszcie, raz na zawsze zlikwidujmy złote wizy.
Raquel García Hermida-Van Der Walle, on behalf of the Renew Group. – Mr President, thank you, Commissioner, thank you, Council Presidency. Yes, of course, we all agree here: this is a very good decision of the courts. This is good news. There will be no more rolling out the red carpet for Putin's cronies and other corrupt people trying to access the EU to launder their money, for example.
But let's also face it: this comes a bit too late. In 2014, this House already demanded that we put an end to this scheme in Malta and in other countries, and the Member States did nothing. So the Council also has a responsibility here.
You know, I think life doesn't very often give us second chances and, dear David and dear Peter, for Daphne Caruana Galizia, there won't be a second chance. She won't get that second chance. But we do have a second chance here to do what's right and protect our citizens. And we can do that immediately. We can ban all sorts of golden passport schemes forever within the European Union.
And, maybe more importantly – also for the long term – I'm asking the Council, the Member States, to please, please, please allow us to have an anti-corruption directive in the European Union with real teeth, which will help us now and in the future. Because Europe is watching!
Saskia Bricmont, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, la citoyenneté européenne n'est pas à vendre. Le système de passeport doré à Malte est illégal; la Cour de justice de l'Union européenne le confirme et donne raison au Parlement.
Cette victoire est celle de Daphne Caruana Galizia. Rendons-lui hommage ainsi qu'à sa famille. C'est son travail de journalisme d'investigation qui a permis de révéler corruptions et dangers liés à la vente de ce type de passeport, et elle l'a payé de sa vie.
Alors, cher gouvernement maltais, mettez fin à ce système au plus vite, car ces passe-droits que sont passeports et visas dorés sont un moyen de blanchir biens mal acquis et réputation sulfureuse sur le paillasson européen, un moyen qu'utilisent des criminels sans vergogne et autres oligarques, notoirement pour contourner les sanctions contre la Russie.
Pour faire appliquer cette décision, je me tourne vers la Commission européenne. Pour garantir notre sécurité intérieure et protéger la citoyenneté européenne, il ne peut être question que certains richissimes se l'achètent et en abusent quand d'autres se la voient refuser sans autre justification. Je vous invite à relire notre rapport de 2022 qui contient tout ce qu'il faut pour mettre fin à ces systèmes de passeports et de visas dorés. Car si acheter la citoyenneté européenne ne se fait pas, acheter le droit d'y résider parfois sans même avoir à y vivre ne se fait pas non plus et nous avons perdu assez de temps.
Giuseppe Antoci, a nome del gruppo The Left. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, con la sentenza del 29 aprile scorso, la Corte di giustizia dell'Unione europea ha stabilito che i cosiddetti passaporti d'oro rappresentano una minaccia per la sicurezza, la legalità e i valori fondanti dell'Unione europea.
Lo abbiamo sempre detto con chiarezza che la cittadinanza europea non può essere messa in vendita denunciando le gravi conseguenze di questi programmi in termini di corruzione, riciclaggio ed elusione fiscale.
Prendiamo atto con piacere che il governo maltese abbia riconosciuto la decisione della Corte: ma è ora che si ponga fine definitivamente all'era dei passaporti d'oro.
Mi auguro che la Commissione non abbassi la guardia e si agisca con determinazione per porre fine a tutte le forme di commercializzazione della cittadinanza dell'Unione europea, la quale si fonda su valori comuni e di lealtà.
Luděk Niedermayer (PPE). – Mr President, selling passports for cash is just wrong. It is wrong from so many angles. It is wrong ethically, it was said clearly that passports are not candy or a telephone, and it undermines the value of citizenship.
It hurts EU citizens because very often it's associated with increase of real estate prices created by this bubble of of gold-passport holders.
It undermines the security and not just the security of the Member State that issues the passport, but security of all of the Union.
It hurts very often the economy, because sometimes these people are involved in illicit activities that are hurting all the economy. And at the end of the day, it hurts mutual trust between the Member States and the citizens.
I guess it is a pretty extensive list, isn't it? So that's why I'm really surprised that Malta keep providing this service for ten years. And I was very surprised by what was said here, because I guess the Commission clearly indicated that this practice is not correct. And there were several kind of Commission opinions reacting on the adjustments of the plan.
I'm quite happy that the verdict of the Court is very clear, and I hope the Council will have a debate about it and it will be accepted by all Member States, not just by Malta.
I guess the word of the day is difficult. We are facing a lot of troubles, a lot of challenges, a lot of risk. And one more by persuing such a bad policy is just not something that makes the world better. So I hope it will be stopped completely.
Birgit Sippel (S&D). – Herr Präsident! Der Europäische Gerichtshof hat klar geurteilt: Goldene Pässe sind eine pure Vermarktung des Status als Unionsbürger und daher mit dem in unseren Verträgen festgelegten Grundkonzept der Unionsbürgerschaft unvereinbar. Und ich füge hinzu: Goldene Pässe und goldene Visa sind schlicht Sonderrechte für Reiche. Sie stehen allzu oft in Verbindung mit Korruption, Geldwäsche, Steuerflucht, und sie gefährden Demokratie und Sicherheit in Europa.
Daher haben wir uns seit Jahren für das Ende der goldenen Pässe eingesetzt und für EU-weit klare und strengere Kontrollen bei goldenen Visa, etwa im neuen Anti-Geldwäsche-Paket. Das EuGH-Urteil jetzt ist wichtig, auch als Signal an alle Mitgliedstaaten. Die maltesische Regierung hat erklärt, das Gerichtsurteil zu respektieren. Das muss dauerhaft und auch für ähnliche Systeme in der gesamten EU gelten.
Georgiana Teodorescu (ECR). – Domnule președinte, este dreptul suveran al fiecărui stat membru să decidă cine îi poate deveni cetățean, iar acest drept nu trebuie subminat de o interpretare extensivă a tratatelor Uniunii. Programele de investiții de tip „viza de aur” pot fi un instrument legal și legitim de atragere a capitalului și de dezvoltare economică. Să nu uităm că și alte state membre au scheme similare, dar vedem din nou dublul standard aplicat țărilor mai mici.
Să spunem adevărul: dacă Malta le oferea cetățenie peste noapte migranților, nu ar fi incomodat pe nimeni la Bruxelles. Problema programelor de tip „viza de aur” e că permit statelor să facă bani altfel decât prin împrumuturi. Dacă chiar vrem să discutăm despre principiul „nu ne vindem cetățenia”, atunci să o facem în mod echitabil și nu selectiv. În România tocmai s-a dat o lege de scădere a perioadei de obținere a cetățeniei române doar pentru migranți. Așadar, pe aceștia putem să îi facem pe repede-înainte cetățeni europeni, dar pe alți cetățeni bogați din afara UE nu-i acceptăm și nu-i vrem.
(Vorbitoarea a refuzat ca Raquel García Hermida-Van Der Walle să îi adreseze o întrebare în conformitate cu procedura „cartonașului albastru”)
Irena Joveva (Renew). – Gospod predsednik. Sheme zlatih potnih listov, torej investicije v zameno za državljanstvo, je bila praksa tudi v Evropski uniji. Nedopustno se mi zdi, da je bilo to sploh mogoče, kaj šele, da je lahko trajalo tako dolgo. Ciper jo je ukinil leta 2020, Bolgarija dve leti pozneje. Malta, zadnja, ki jo je še uporabljala, jo mora zdaj ukiniti. In to je to – končno.
Kaj se je s temi shemami počelo? Postavila se je cena na državljanstvo, ampak omogočalo se je predvsem pranje denarja in korupcija. Državljanstvo ne sme biti cenena, ne poceni, ampak cenena komercializacija. Državljanstvo je neodtujljiva pravica človeka, ki izhaja iz povezanosti z njegovo ali njeno državo, iz pravic in dolžnosti od in do svoje države, pa tudi same identitete posameznika.
Tako da odločitev Evropskega sodišča, ki je te prakse določilo za nezakonite in jih ne bo mogoče več zlorabljati, je absolutno na mestu. Ker državljanka ali državljan postaneš po legalni poti – tudi evropskih držav. S spoštovanjem naše kulture, zakonov in vrednot, ne pa z denarjem. Zlatih potnih listov torej ne bo več. Naslednji korak: enako storiti z zlatimi vizumi.
Daniel Freund (Verts/ALE). – Mr President, dear colleagues, Malta is selling something that doesn't belong to them alone. EU citizenship is bigger than any Member State because it allows holders to freely travel, live or work in any of the 27 Member States. So selling EU passports for EUR 600 000 is a disgrace. But selling EU passports to criminals, oligarchs and, as the Financial Times showed, to those evading Russian sanctions is despicable.
The ECJ has rightfully condemned Malta now to stop this madness but, Commissioner, there are three issues that remain. First, there are those that already got the citizenship – and we really need to make sure that they don't keep it. Second, there are a number of candidate countries selling their citizenship and then seeking to come into the Union. So we need to talk to them. And third, after the golden passports, we need to look at the golden visas as well, because access to the European Union – living, working, loving in the EU – should not be for sale.
Peter Agius (PPE). – Sur President, Kollegi, id-diskussjoni llum għalija mhix fuq il-passaporti. Id-diskussjoni hija fuq il-frustrazzjoni kbira tan-nies li jaraw Ewropa bla snien li tieħu ħdax-il sena biex tgħid is-sewwa. Li qalet il-Qorti huwa ovvju. Mhux ovvja li jrid ikollok rabta ġenwina ma' pajjiż biex tkun ċittadin! Però kellna bżonn ħdax-il sena, biex nindunaw kemm qed iqarraq bikom il-gvern Laburista ta' Joseph Muscat u ta' Robert Abela? Din hija r-rabja tal-Maltin illum, li m'intomx tindunaw kemm qed jitmejlu bikom. Ħa ngħidilkom ftit kemm użawkom tajjeb.
Fil-bidu tal-2014, Joseph Muscat ħabbar l-iskema, il-Kummissjoni Ewropea ħarġet stqarrija, u qalet orrajt, basta jkun hemm rabta ġenwina. Għaddew is-snin, biegħu passaporti kemm riedu u sadanittant la ppubblikaw l-ismijiet ta' min xtara l-passaport u wisq anqas serrħulna rasna minn din ir-rabta ġenwina. Mhux tindunaw li lilkom jgħidulkom ħaġa u mbagħad bil fatti jagħmlu ħaġ'oħra? U din mhux fuq il-passaporti biss! Fid-drenaġġ, il-baħar, fl-ambjent, jippumpjaw id-drenaġġ kuljum. L-appalti, public procurement? Kollox ħiereġ bid-direct order. L-inkjesta ta' Daphne? Baqgħet fuq il-karta. Id-direttiva Seveso? Itfgħalhom it-tankijiet ġo Ħal Farruġ. L-inċineratur tal-Magħtab? Qed jgħidu li r-residenti inkwetati għal saħħithom. X'jiswa li Malta tkun fl-Ewropa jekk il-gvern imbagħad iċaħħdek mid-drittijiet tagħha.
Thomas Bajada (S&D). – Sinjur President, Malta gżira bla riżorsi. Għandna storja twila ta' tbatija sabiex sirna nazzjon. Fil-gwerer bl-armi u tul il-pandemija, il-gżejjer tagħna sabu l-ispirtu qawwi ta' niesha u programm ta' ċittadinanza li salvawha mill-għawġ. Programm li salva l-impjiegi, bena djar soċjali u investa fil-komunitajiet li jsawrulha l-identità tagħha. Programm illi ġie approvat mill-Kummissjoni u emendajna fejn kien meħtieġ. U llum qed niddiskutu allegazzjoni dwar nies li jużaw dan il-programm biex jiżgiċċaw sanzjonijiet fuq ir-Russja, li azzjoni dwarhom bdiet tittieħed. Imma nfakkar, li ħesrem wara l-invażjoni tal-Ukrajna, Malta għalqet dan il-programm għal ċittadini Russi u Belarussi u dan għamlitu minn jeddha sitta u għoxrin jum qabel ma l-Kummissjoni talbet lill-Membri jaġixxu. Jien fiduċjuż li l-gvern Malti se jtejjeb dan il-programm b'rispett lejn id-deċiżjoni tal-Qorti Ewropea. Imma s-sejħa tiegħi lil dan il-Parlament hija biex qatt ma jonqos milli jirrispetta s-sovranità u r-realtajiet ta' wieħed mill-iżgħar membri tiegħu. Għax minkejja ċ-ċokon tagħna, dan il-programm jista' jgħinna nibqgħu nimxu lejn aktar progress u opportunitajiet u t-tisħiħ tal-benesseri t'eluf ta' familji Maltin u Għawdxin.
(Il-kelliem aċċetta li jwieġeb mistoqsija “karta blu”)
Raquel García Hermida-Van Der Walle (Renew), blue-card question. – Thank you, Mr Bjada. I agree with you that Malta is a very well esteemed member of the European Community and the European Union, and it is so because it made a sovereign decision to join the European Union. And in doing so, it agreed to accepting the ECJ rulings, but also the rest of the lawmaking within the European Union.
And in doing so, it also receives funds from the European Union to support your people, which is our people, like EUR 312 million from the Resilience and Recovery Facility.
So please do explain to me what allows the Maltese people to take an exceptional position, to not follow what we all agree is the law of the European Union for such a long time?
Thomas Bajada (S&D), blue-card answer. – Thank you for the question because it brings me to something that is very important and I'm going to answer in English so that there's clarity. We are talking about the aid needed for our country, which is detached from the rest of the continent, in order to continue to prosper and grow our communities and invest in their well-being.
What you are saying means that the EU policies need to cater more for the realities of our detachment from the continent, and see that we can continue to invest in our communities, because we are detached from the single market, we are detached from the continent, we are detached in connectivity and we need to continue and enhance the communities of the island of Malta, which do not have resources and do not have space in order to prosper our communities and economies.
(The speaker declined to take a blue-card question from Daniel Freund)
Alice Teodorescu Måwe (PPE). – Herr talman! Medborgarskapet är ett privilegium som förpliktigar. Det är därmed raka motsatsen till en handelsvara.
Ett medborgarskap ska inte kunna köpas av den som vill oss illa eller vägrar ställa sig bakom våra grundläggande gemensamma värderingar. Det ska utfärdas till den som har förtjänat det, till den som vill leva bland oss enligt de skyldigheter och rättigheter som följer av våra lagar och normer.
EU-domstolens besked att Maltas så kallade guldpass-system strider mot EU-rätten kom därför inte en dag för tidigt. Inte minst ryska medborgare, i många fall med tydliga kopplingar till mördarna i Kreml, har utnyttjat denna möjlighet att kringgå sanktioner, underminera vår gemensamma säkerhet och försvaga integriteten för hela Schengenområdet. Att europeiska rättigheter har sålts till våra fiender är en skamfläck för vår union. Ett starkt och sammanhållet Europa förutsätter att vi uppvärderar medborgarskapet.
Daniel Attard (S&D). – Sur President, Kollegi, jiena kburi bil-passaport Malti, meqjus minn l-EATA bħala l-ħames l-aktar passaport b'saħħtu fid-dinja. Rispettat u fdat minn 190 pajjiż, madwar id-dinja, inkluż il-Kanada, l-Ġappun u l-Awstralja. Dan huwa, mhux simbolu ta' theddida imma simbolu ta' fiduċja.
U jien kburi wkoll li Malta kisbet u eżerċitat id-dritt sovran tagħha li tiddeċiedi hi min hu ċittadin tagħha, dritt li ma kisbitux sekli ilu, imma riċentement, dritt illi l-Qorti Ewropea la ċaħdet u lanqas illimitat, anzi qalet bl-iktar mod ċar illi l-Istati Membri jibqgħu fil-prinċipju kompetenti biex jiddeterminaw huma l-kundizzjonijiet għaċ-ċittadinanza tagħhom. L-Avukat Ġenerali kien aktar ċar minn hekk meta qal illi li tgħaqqad iċ-ċittadinanza mal-investiment ma jagħmilhiex inkompatibbli mal-liġi.
Għalhekk, fil-fehma tiegħi, dan id-dibattitu mhuwiex dwar is-sigurtà tal-Unjoni u l-prinċipji tagħha. Għax li kieku kien dwar is-sigurtà, konna nitkellmu wkoll dwar il-pajjiżi fostna li joperaw residenzi b'investiment bi skrutinju ferm aktar dgħajjef minn ta' Malta. Għalhekk, jiena nemmen illi dan kollu mhu xejn għajr teatru politiku, għax minflok qed niddibattu l-problemi veri tad-dinja, bħalma hu l- ġenoċidju f'Gaża, qed naqbdu ma' pajjiżna.
(Il-kelliem aċċetta li jwieġeb mistoqsija “karta blu”)
Daniel Freund (Verts/ALE), blue-card question. – Dear colleague, I mean, two arguments that have been made by you and also your party colleagues. First one, that the Commission somehow authorised the scheme, but the Commission went to court against Malta over the scheme. So I don't understand – it's illegal, as the court said. And the second question I have is there seems to be a confusion between a passport and a residency scheme. I mean, I have also criticised the residency. I think that should stop as well. And the other Member States that have that should stop it. But there is clearly a difference, right?
Daniel Attard (S&D), tweġiba karta blu. – Sur President, Rigward l-approvazzjoni, jiena mhux għall-Kummissjoni rreferejt. Jiena għedt illi l-Qorti, u nikkwota mis-sentenza wkoll, il-Qorti qalet, ma qalitx illi l-iskema hija illegali, anzi qalet illi l-pajjiżi jibqgħu huma fil-kompetenza li jiddeterminaw il-kundizzjonijiet illi bihom jagħtu jew jirrifjutaw, jew inkella jtellfu ċ-ċittadinanza tagħhom.
Rigward il-kwistjoni ta' dawn il-programmi, kif għedt qabel, naħseb għandna nkunu konsistenti biex inkunu kredibbli. U jekk hijiex kwistjoni ta' theddida jew le, jiena r-risposta ma nagħtihiex jien, mhix opinjoni tiegħi, imma hija msejsa fuq il-fatti. X'inhuma l-fatti? X'inhuma l-provi? Il-provi huma li l-passaport Malti jiftaħ il-bibien f'190 pajjiż madwar id-dinja mingħajr ħtieġa ta' viża.
Dan mhuwiex simbolu ta' theddida imma huwa s-simbolu ta' fiduċja. U jiena nħares 'il quddiem li, bħala Unjoni, nibqgħu naħdmu flimkien biex nissalvagwardjaw l-interess u s-sigurtà tal-Unjoni tagħna.
Evelyn Regner (S&D). – Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar! Was ist der Wert des EU-Passes? Ist er ein Versprechen auf Rechtsstaat, auf Frieden, auf Freiheit? Oder ein dubioses Geschäftsmodell, ein Spezialrecht für Oligarchen? Wenn einzelne Mitgliedstaaten EU-Pässe verkaufen, dann verkaufen sie nicht nur ein Dokument, sie verkaufen den Schutz unserer Werte und das Vertrauen in Europa.
Während wir Sanktionen gegen Russland verhängen, finden genau diejenigen, die wir sanktionieren wollen, Wege ins Herz Europas – durch Schlupflöcher, durch sogenannte Investorenprogramme, durch gekaufte goldene Pässe. Deshalb: keine Deals mit Despoten, keine Pässe für Putins Handlanger. Und der Europäische Gerichtshof hat nun auch klar gesprochen: Der Verkauf von EU-Pässen verstößt gegen EU-Recht. Staatsbürgerschaft darf nicht käuflich sein – denn wer Europa zu Geld macht, verspielt Europas Glaubwürdigkeit. Wer Sanktionen umgeht, stärkt den Aggressor. Europa ist kein Geschäftsmodell.
Catch-the-eye procedure
Juan Fernando López Aguilar (S&D). – Señor presidente, comisario McGrath, la sentencia dictada por el Tribunal de Justicia en el mes de abril establece que los pasaportes dorados, es decir, la adquisición de la ciudadanía europea por inversiones, normalmente inmobiliarias, son incompatibles con el Derecho europeo, que reconoce el derecho fundamental a la libre circulación desde el principio de confianza mutua y reconocimiento mutuo de las decisiones nacionales.
Pero, además, le da la razón a este Parlamento Europeo, que exigió no solamente en 2014 el fin de los pasaportes dorados, sino también de los visados de oro, es decir, de la residencia por inversiones, que todavía hay seis países en la Unión Europea que practican. Desde luego, ninguno de ellos es España, que la ha suprimido, cancelando, por tanto, ese beneficio que había sido otorgado por el Gobierno de derechas anterior al actual Gobierno progresista.
Pero hay que celebrar que Malta ha dicho con claridad que va a acatar la sentencia del Tribunal de Justicia y marca así, por tanto, una diferencia positiva en relación con aquellos países que, como Hungría, no solamente incumplen groseramente sus obligaciones —que también las hay— en la pertenencia al club europeo, sino que además desacatan las sentencias del Tribunal de Justicia. Hungría es una amenaza para el Estado de Derecho; Malta, no.
Sebastian Tynkkynen (ECR). – Mr President, we have pledged our unwavering support to the Ukrainian people in their fight against imperialist Russia. This is why it is unacceptable that we have allowed a Member State to provide Putin's cronies a backdoor to acquiring EU citizenship.
I am talking about Malta and its passports that are for sale. Many of those who have exploited Malta's golden passport scheme have been sanctioned because of their complicity in the Russian invasion of Ukraine. One of them is Albert Avdolyan, whose significant involvement in the Rostec enterprise, a part of Russia's war machine, makes him a person directly responsible for the losses of Ukrainian lives.
I welcome the decision of the Court of Justice that deems this passport scheme illegal and call for the authorities of Malta to immediately take action against it.
Alex Agius Saliba (S&D). – Mr President, can I make a point of order because some misconceptions were repeated by our colleague here?
Kif diġà sostnejna fl-2022, l-applikanti mill-Belarussja u mir-Russja twaqqfu kemm l-applikazzjonijiet pendenti kif ukoll l-applikazzjonijiet ...
President. – Sorry, dear colleague, that's not a point of order.
You don't have time for another ... (inaudible)
Μαρία Ζαχαρία (NI). – Κύριε Πρόεδρε, το σκάνδαλο της Μάλτας με τα χρυσά διαβατήρια είναι μόνον η κορυφή. Εσείς το εντοπίσατε στους Ρώσους, λόγω της γνωστής εμμονής σας.
Και στην Ελλάδα η χρυσή βίζα έχει γίνει εργαλείο real estate φούσκας. Αγοράζεις σπίτι, αποκτάς άδεια παραμονής και πρόσβαση στη Σένγκεν. Κίνα, Τουρκία, Λίβανος, Ιράν, Ισραήλ είναι οι κυριότερες χώρες προέλευσης. Το 2024 σημειώθηκε ρεκόρ αιτήσεων: 9.289. Το αποτέλεσμα; Οι τιμές κατοικίας εκτοξεύονται, οι νέοι δεν μπορούν να νοικιάσουν, οι κάτοικοι διώχνονται από τις πόλεις τους. Ποιος ελέγχει ποιοι αγοράζουν και με ποια χρήματα; Ποιος προστατεύει το δικαίωμα στη στέγη;
Η Ευρώπη δεν μπορεί να παραμένει σιωπηλή. Χρειαζόμαστε κοινό ευρωπαϊκό πλαίσιο, απαγόρευση αυτών των καθεστώτων και απόλυτη διαφάνεια. Η Ευρώπη δεν είναι προς πώληση. Ούτε τα σπίτια μας πωλούνται, ούτε οι χώρες μας.
(End of catch-the-eye procedure)
Michael McGrath, Member of the Commission. – Mr President, I would like to thank all of the Members for contributing to this debate this evening. And I think it is important to acknowledge that it is a long journey to a judgment of the Court of Justice, and therefore it should be accepted that the position of the Commission on the question of passports for sale has been clear for quite some time.
European citizenship is not for sale. The primacy of EU law is unequivocal and must be accepted by all Member States. I believe I have been fair, and I have acknowledged the response of the Maltese Government to the Court of Justice judgment, and now we look forward to them fully complying with this judgment as soon as possible.
Following the landmark judgement of the Court of Justice on Malta's investor citizenship programme, such schemes will soon be a thing of the past in the EU. And President, I do want to take the opportunity just to thank all of the officials who have been involved in this case for a number of years, in particular the legal service and the officials in the Directorate-General for Justice and Consumers as well. We appreciate their work over that period of time.
When transposing the 2024 directive on the definition of criminal offences and penalties for the violation of Union restrictive measures, the Commission expects Member States to pay particular attention to the mechanisms for granting nationality and residence, in order to prevent individuals subject to EU sanctions from using those mechanisms for violating sanctions. And, as I said in my opening remarks, we will be following up with the Maltese authorities in relation to the reports of possible circumvention.
So thanks to all of the colleagues for contributing to this important debate on what is a watershed moment and an important judgment of the Court of Justice. Malta is certainly not the only country to have such schemes, and that should be acknowledged as well, but let this be a line in the sand that EU citizenship is no longer for sale.
Adam Szłapka, President-in-Office of the Council. – Mr President, Mr Commissioner, honourable Members, the presidency wishes to underline briefly the importance of the respect for the rule of law in this situation and the need for all Member States to respect the European Court of Justice judgments.
It is crucial that all Member States fully respect the principles of loyal and sincere cooperation in all their policies and activities. Only united Member States can guarantee that EU values are upheld for the benefit of its citizens.
Thank you very much for your attention once again.
President. – The debate is closed.
16. O papel do armazenamento de gás na garantia dos aprovisionamentos de gás antes da estação invernal (debate)
President. – The next item is the debate on the report by Borys Budka, on behalf of the Committee on Industry, Research and Energy, on the role of gas storage for securing gas supplies ahead of the winter season (COM(2025)0099 – C10-0041/2025 – 2025/0051(COD)) (A10-0079/2025).
Borys Budka, Sprawozdawca. – Panie Przewodniczący! Szanowni Państwo! Zostałem wyznaczony jako szef komisji ITRE do tej ważnej roli, ponieważ Komisja zaproponowała przedłużenie obowiązywania rozporządzenia, które zagwarantowało w najtrudniejszym czasie dla Europy bezpieczeństwo gazowe i solidarność pomiędzy wszystkimi krajami Unii Europejskiej.
To bardzo ważne, że Europie w kluczowym momencie udało się zabezpieczyć obywateli w sytuacji, kiedy Rosja wykorzystywała gaz jako element szantażu, jako narzędzie do prowadzenia swojej brudnej, wojennej polityki.
Dzisiaj Europa musi zmierzyć się w tym trudnym czasie z wyzwaniami kolejnej zimy. Rozporządzenie, które udało się przyjąć, wygasa z końcem tego roku i dlatego Komisja zaproponowała jego przedłużenie o kolejne dwa lata, z jednoczesnym zapewnieniem rewizji wszystkich przepisów obejmujących bezpieczeństwo surowcowe w przyszłym roku.
Komisja ITRE wypracowała bardzo szerokie polityczne porozumienie, które z jednej strony gwarantuje bezpieczeństwo obywatelkom i obywatelom Unii Europejskiej, jeśli chodzi o dostęp do gazu w kluczowych sytuacjach, natomiast z drugiej strony proponujemy, żeby państwo dali nam mandat negocjacyjny do większej elastyczności, mniejszej biurokracji, ale przede wszystkim do doprowadzenia do tego, że ceny gazu w Europie spadną.
Udało się państwom Unii Europejskiej przez ten czas obowiązywania tych przepisów wzmocnić infrastrukturę, wybudować nowe porty, które przyjmują gaz LNG, doprowadzić do tego, że jesteśmy bardziej zjednoczeni i bardziej solidarni, niż gdy wprowadzaliśmy te przepisy.
Komisja ITRE w swoim politycznym kompromisie proponuje większą elastyczność, jeśli chodzi o datę końcową, do której magazyny muszą być zapełnione. Otóż proponujemy, żeby nie była to konkretna data, tylko żeby to był przedział czasowy, tak by z punktu widzenia rynkowego była większa elastyczność, a co za tym idzie nie okazywało się, że w kluczowych datach trajektorii ceny gazu potrafią być wyższe w lecie aniżeli w okresie zimowym.
Druga bardzo ważna rzecz: zapewnienie tego minimalnego poziomu, od którego już nie ma żadnych odstępstw, na poziomie 75%. Ale uwaga! Ten docelowy poziom wyznaczyliśmy na 83%, oczywiście z możliwością negocjacji w rozmowach trójstronnych.
Zgodnie z zapowiedzią Komisji Europejskiej Parlament również doprowadzi do tego, by obciążenia biurokratyczne znacznie zmniejszyć. Dlatego ograniczamy kwestię raportowania do kluczowych elementów. Będziemy chcieli, żeby zaufanie pomiędzy krajami członkowskimi i Komisją Europejską było podstawą do tego raportowania, oczywiście z uwzględnieniem tego, że Komisja musi wiedzieć, na jakim poziomie są te magazyny gazowe.
Utrzymujemy również narzędzia dla Komisji celem egzekwowania w przypadku nieprzestrzegania tych przepisów. No i oczywiście chcemy, tak jak Komisja Europejska, żeby docelowo Unia Europejska całkowicie uniezależniła się od rosyjskiego gazu.
Dan Jørgensen, Member of the Commission. – Mr President, honourable Members, thank you for this important debate today.
Let me first and foremost thank the rapporteur, ITRE Chair Borys Budka, and all the shadows for their commitment to this file. The speed of your work on this proposal must be commended.
To grasp how important underground gas storage is for security of supply and preparation for the winter, we need only look back to the winter of 2021. We ended 2021 and entered 2022 with historically low storage levels because Gazprom had deliberately not filled its European storage, and we started the winter at 77 % in autumn 2021. When Russia started weaponising its supplies to the EU a couple of months later, the EU faced an unprecedented supply crisis, leading to historically high gas prices and business closures.
The 2022 crisis was a wake-up call, highlighting the importance of gas storage in preventing shortages and price spikes. Gas storage covers around 35 % of the EU gas demand during winter times, and low gas storage levels ahead of winter can have severe consequences on energy security and energy prices. The Gas Storage Regulation, adopted in 2022, has been instrumental in responding to Russia's manipulation of EU supply and maintaining the EU's energy security.
The mandatory 90 % target has been effective in ensuring that the EU had enough gas and storage ahead of the winter in times of uncertain geopolitics, high volatility and tight market conditions. However, the negative summer-winter price spread observed last winter has raised concerns among Member States and traders for understandable reasons. Although the situation has now returned to positive values since the beginning of the injection season, we cannot exclude another episode of unfavourable market conditions.
Considering the market situation last winter and in line with the announcement in the Clean Industrial Deal, the Commission has shown openness to introduce more flexibility in the regulation in line with the Commission recommendations published in March. This includes, in particular, the indicative nature of the intermediate trajectories and more flexibility for the filling target in case of unfavourable market conditions.
The extension of the gas storage provisions until December 2027 will contribute to our citizens' energy security for the forthcoming two years until a revised EU energy security framework is discussed.
I take note of the positions taken by both the ITRE Committee and the Council, which introduced the possibility to deviate from the mandatory target in case of unfavourable market conditions. I agree that such flexibility can alleviate the current market situation, and I trust that an agreement could be reached soon.
I now look forward to this debate ahead of the Parliament's vote tomorrow.
Andrea Wechsler, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Heute debattieren wir im Kontext der Gasspeicherung wichtige Fragen – Fragen, die nicht nur die Lebensrealität unserer europäischen Bürger betreffen, sondern auch die Wettbewerbsfähigkeit unserer Industrie. Bei der Frage der Verlängerung der EU-Gasspeicher-Verordnung entscheiden wir über Energiesicherheit und die Senkung der Gaspreise in Europa.
Im Jahr 2022 war die Verabschiedung der EU‑Gasspeicher‑Verordnung mit konkreten Füllstandsvorgaben in der sehr konkreten Krisensituation des russischen Angriffskriegs absolut gerechtfertigt. Aber die Rahmenbedingungen haben sich grundlegend geändert. Die europäischen Abhängigkeiten von russischen Gasimporten werden bald Geschichte sein. Die Gasquellen wurden diversifiziert, der Anteil der erneuerbaren Energien wurde gesteigert. Aber wir sehen eben, dass die aktuelle Regulatorik zu massiven Marktverzerrungen und zu überhöhten Gaspreisen führt. Und es ist daher Zeit für eine Rückkehr zu einer marktbasierten Ordnung.
Deshalb fordern wir als EVP-Fraktion eine neue Balance zwischen Versorgungssicherheit und marktwirtschaftlichem Denken. Wir unterstützen daher ein abgesenktes Speicherziel von 83 Prozent, Flexibilitätsspielräume von weiteren 8 Prozent, einen flexiblen Füllzeitraum, die Streichung der Zwischenziele und die sofortige Anwendung der neuen Regeln ab 2025. Ich möchte ausdrücklich die Ankündigung der Kommission soeben begrüßen, offen für Flexibilität zu sein. Sehr geehrte Damen und Herren, lassen Sie uns die Energiepreise in Europa nachhaltig senken ohne Risiken für die Versorgungssicherheit unserer Bürger.
Jens Geier, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar, Kolleginnen und Kollegen! In einer modernen Gesellschaft muss die Energieversorgung sicher sein, und es müssen günstige Preise garantiert werden. Ich höre, dass die Großhandelspreise beim Gas wieder auf Vorkriegsniveau seien. Aber soweit ich das sehe, ist das bei den Verbraucherinnen und Verbrauchern und bei der Wirtschaft noch nicht angekommen. Daher war für die sozialdemokratische Fraktion die Ausgangslage klar: Wenn wir die europäische Regelung zur Gasspeicherung verlängern, dann darf das keine falschen Preissignale setzen. Wenn – wie das bisher im Annex der Fall war – klar ist, welcher Mitgliedstaat zu welchem Zeitpunkt wie viel Prozent seiner Speicher füllt, dann ist das eine Einladung zur Preiserhöhung – man könnte auch sagen zur Preistreiberei.
Deswegen war es wichtig, die Zeiträume zu flexibilisieren und die Speicherstände mit Augenmaß zu reduzieren. Sollten wir bei den Gasimporteuren sehen, dass das Ziel nicht erreicht wird, die Versorgungssicherheit zu garantieren, dann drohen empfindliche Strafen. Das sind die Rahmenbedingungen, mit denen wir in die Verhandlungen für den Trilog gehen. Und dann hoffen wir auf viel Entgegenkommen von der Seite der Mitgliedstaaten.
András Gyürk, a PfE képviselőcsoport nevében. – Elnök Úr! A tároló létesítményekbe betárolt földgáz az európai ellátásbiztonság egyik garanciája, ezért időszerű az idén év végén lejáró gáztárolási rendelet újratárgyalása és meghosszabbítása. A Ház előtt lévő javaslat összességében a helyes irányba tehet egy lépést, azonban továbbra is tartalmaz kockázatos elemeket. A rendelettervezet végre elismeri a megváltozott gázpiaci helyzetet. Az előző évekhez képest idén mintegy 25 milliárd köbméterrel több földgázt kell betárolni Európában. Ez – a Bizottság rugalmatlan, a spekulációt ösztönző kötelező célkitűzéseivel – több milliárd eurós többletköltséget jelentene. Ezért örömteli, hogy a Parlament rugalmasabb célokra és a spekuláció elleni fellépésre tesz javaslatot.
A Patrióta frakció sikere, hogy ezek a könnyítések kiterjednének a nagy tárolókapacitással rendelkező országokra, köztük Magyarországra is. Tisztelt Ház, a gáztárolók feltöltése kizárólag tagállami felelősség, ezért pozitív, hogy a Ház előtt lévő javaslat összességében a bürokrácia csökkentése, illetve a Bizottság beavatkozási lehetőségeinek szűkítése mellett foglal állást. Végezetül az energiaellátás, így a gáztárolók feltöltése is fizikai és nem politikai kérdés. Ezért veszélyes, hogy egyes politikai erők az orosz gázra vonatkozó szankciós kitételeket csempésznének be a javaslatba. Ezek az ötletek ellehetetlenítenék a tárolók feltöltését Közép-Európában, így Magyarországon is, valamint megemelnék a rezsiárakat. Ez elfogadhatatlan, mi Patrióták, ez ellen is küzdünk.
Ondřej Krutílek, za skupinu ECR. – Pane předsedající, vážený pane komisaři, plynová krize způsobená ruskou agresí proti Ukrajině jasně ukázala, že si musíme před topnou sezónou zajistit dostatečné zásoby, abychom v zimě nezmrzli. Současně ale potřebujeme plyn také za rozumnou cenu. Je proto dobře, že jsme odbourali průběžné cíle pro plnění zásobníků. Členské státy tak budou mít dost bezpečných dodávek, dostatečnou flexibilitu, pokud jde o čas i procenta, zejména pokud nebudou tržní podmínky příznivé. Jsem přesvědčen, že ceny by mohlo dále snižovat i širší využití společných nákupů přes nástroj AggregateEU. Dobrou zprávou pro nadcházející jednání s Radou je, že naše pozice si nejsou příliš vzdálené. Blahopřeji proto zpravodaji a děkuji všem kolegům za skvělou spolupráci.
Yvan Verougstraete, au nom du groupe Renew. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, le règlement sur le stockage du gaz est essentiel pour nous permettre de passer l'hiver et sa révision apporte plus de flexibilité aux États membres tout en gardant suffisamment d'ambition. C'est un pas dans la bonne direction, car nous aurons besoin de gaz en complément des énergies renouvelables. Mais nous ne nous chaufferons pas avec des pourcentages et, dans un contexte mondial chahuté, la priorité doit être notre autonomie stratégique.
C'est pour cela que je voudrais profiter de l'occasion qui m'est donnée pour vous demander d'aller un pas plus loin. Le stockage de gaz ne doit pas simplement être un réflexe hivernal, il doit devenir un pilier de notre souveraineté économique et énergétique. Dans ce cadre, les anciens gisements de gaz vides de la mer du Nord pourraient pourrait former le cœur d'une réserve stratégique européenne robuste, partagée et souveraine. Les États-Unis et le Japon utilisent déjà leurs réserves comme outil géopolitique. Sommes-nous les seuls à penser que la géopolitique se joue sans carburant? C'est pourquoi je vous demande d'envisager, comme nous le faisons déjà pour le pétrole, une obligation de réserve au niveau européen de 90 jours pour le gaz. Nous avons l'infrastructure, nous avons la technologie, il nous faut maintenant la volonté politique.
Marie Toussaint, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, enfin, l'Union européenne se décide à se séparer définitivement et durablement du gaz russe. Il était temps! Avec les écologistes, nous n'avons eu de cesse d'alerter, alerter et alerter encore sur le danger que représente, pour la paix et pour les citoyens, cette dépendance toxique. Mais il aura fallu que la guerre éclate pour qu'enfin la majorité de ce Parlement européen ouvre les yeux.
Pour réussir à sortir du gaz russe, la prolongation des obligations de stockage de gaz était indispensable, tant pour notre sécurité d'approvisionnement que pour protéger les Européennes et les Européens des prix explosifs manipulés tant par les dictateurs comme Vladimir Poutine que par les marchés. Les faits sont là: un remplissage à 90 %, combiné à une baisse de la consommation de 25 %, nous a permis de passer deux hivers sans céder au chantage de Moscou.
Mais ne nous y trompons pas, Monsieur le Commissaire: nous retirer des mains de Vladimir Poutine ne doit pas nous conduire à nous ligoter au gaz naturel de Donald Trump. La seule vraie sécurité énergétique, géopolitique, climatique et sociale, c'est la sortie des combustibles fossiles que nous continuons à importer de régimes douteux. Ce dont l'Europe a besoin, c'est d'un véritable plan de sortie du gaz, basé sur la baisse de la demande, l'efficacité énergétique, la sobriété et les énergies renouvelables.
Dario Tamburrano, a nome del gruppo The Left. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, volevo dirvi che ultimamente mi capita troppo spesso di non comprendere il senso di molte decisioni che vengono prese qui dentro. E questa è una di quelle.
Ieri la Commissione ha proposto un piano per cessare le importazioni di gas russo; quindi ci affideremo ancor di più al gas statunitense. Ma sembra che Trump, neanche lui, sia un partner ormai sufficientemente affidabile.
Domani voteremo un regolamento per riempire gli stoccaggi di gas e assicurarci che avremo abbastanza gas per superare l'inverno.
Molti gruppi, inclusi quelli che non hanno sostenuto la proposta della commissione Industria, ritengono gli obblighi vigenti eccessivi, causa di distorsione dei mercati e di rialzo dei prezzi.
Per questo motivo la commissione Industria ha fortemente ridotto riempimenti obbligatori, inserendo flessibilità strutturali non legate alla riduzione e dipendenza dell'uso del gas.
Tuttavia, se non stocchiamo abbastanza, ci esponiamo ai ricatti di Trump, in questo caso: quando avremo bisogno di gas per le nostre case e imprese, saremo quindi costretti a comprarlo a qualsiasi prezzo.
Con questa riduzione degli stoccaggi ci troveremo come a guidare un'automobile su una strada buia e perigliosa, senza luci e senza assicurazione.
Alexander Sell, im Namen der ESN-Fraktion. – Herr Präsident! 2011 hat die CDU beschlossen, alle deutschen Kernkraftwerke abzuschalten, 2020 die Abschaltung aller Kohlekraftwerke bis spätestens 2035. Seitdem hat Deutschland keine zuverlässige Energieversorgung mehr. Die entstandenen Versorgungslücken wurden mit Gas geschlossen, und das kam aus Russland. An dieser Abhängigkeit hat sich bis heute nichts geändert, nur kommt das Gas jetzt nicht mehr aus Russland, sondern aus Amerika zu noch höheren Preisen.
Schuld an dieser Misere sind politische Fehlentscheidungen wie Energiewende und Green Deal. Wir zahlen die höchsten Strompreise weltweit, unsere Industrie wandert ab. Über fünf Millionen Deutsche können im Winter ihre Wohnung nicht mehr heizen. Frau von der Leyen will jetzt die Gasspeicher füllen und den Import von russischem Gas verbieten. Wir halten das für keine langfristige Lösung. Auch wir wollen unabhängig sein. Nur muss man die Ursachen der bestehenden Abhängigkeiten klar benennen. Wer heimische Energiequellen wie die Kohle oder kostengünstige Kernkraftwerke abschaltet, darf sich nicht wundern, wenn Preise steigen und Versorgungsengpässe entstehen. Die Lösung für die Energiekrise sind deshalb nicht Importverbote oder Gasvorräte. Die Lösung wäre eine Rückabwicklung der völlig sinnlosen Klimapolitik.
Jüri Ratas (PPE). – Mr President, colleagues, Commissioner, gas storage is not just a technical issue; it is a strategic pillar of our energy security. For countries like Estonia and our Baltic neighbours, the level of gas storage and connectivity can often mean the difference between stability and vulnerability.
In recent years, we have seen the crucial role that storage facilities have played in times of crisis. Thanks to strong EU coordination by the previous Energy Commissioner, we reached over 90 % of our storage capacity before last winter. That effort helped keep our homes warm and our industries running.
Gas storage must remain part of a broader security framework. We must fully eliminate Russian gas from our energy system, while increasing LNG imports from renewable and trustworthy global partners. We need continued investment in cross-border infrastructure, especially in Central and Eastern Europe.
But security alone is not enough. Our gas policy must also reflect market principles and find the right balance between security and flexibility in order to bring down gas prices in Europe. Storage, LNG terminals and interconnectors must function as a coherent system, supported by smart regulation.
Nicolás González Casares (S&D). – Señor presidente, la prórroga del objetivo de almacenamiento de gas hasta 2027 nos recuerda algo obvio: que los combustibles fósiles no son fiables. No son fiables, y debemos trabajar por eliminar nuestra dependencia de ellos. No nos olvidemos de la crisis de 2022. Tenemos la prueba de que cada vatio renovable reduce nuestra dependencia de Rusia.
Por eso urge también reducir la especulación en el mercado de gas y reforzar los instrumentos contra esa manipulación de los mercados de gas. Necesitamos esa independencia de los mercados del gas ruso, como ha presentado ayer el comisario Dan Jørgensen en esa propuesta que, desde luego, hay que apoyar.
Pero necesitamos que las acciones sean europeas y coordinadas. Dejar atrás el gas ruso no debe llevarnos tampoco a abrazar incondicionalmente el gas de lutita de los Estados Unidos de Trump. La salida pasa por concienciar sobre que hay que reducir nuestra dependencia del gas. Hay que tener eficiencia energética y apostar, sin duda, por el Pacto Verde Europeo y las energías renovables.
Julie Rechagneux (PfE). – Monsieur le Président, ce débat sur le stockage de gaz pose une question essentielle: qui décide?
Depuis 2017, l'Union européenne construit pièce par pièce une politique énergétique centralisée, comme si les États membres étaient incapables d'assurer seuls leur sécurité énergétique. Ce qui était une coordination volontaire devient une mise sous tutelle. Depuis 2022, des seuils obligatoires de remplissage sont imposés, assortis de contrôles, de calendriers et de sanctions. Aujourd'hui, la Commission propose de prolonger ces mesures jusqu'en 2027, et demain ce sera sans fin.
Nous l'avons dit dès 2022: l'énergie est une compétence stratégique. Elle doit rester nationale, car chaque pays a ses ressources, son mix, ses besoins et ses vulnérabilités. Croire qu'un seuil unique et une planification uniforme protègeront l'Europe, c'est ignorer la réalité. Nous refusons cette logique de centralisation rampante. Le stockage est un outil: il doit servir les nations, pas les enfermer dans une grille de lecture unique dictée depuis Bruxelles.
Michael Bloss (Verts/ALE). – Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Mit dem neuen Gesetz zum Ende vom russischen Gas drehen wir Putin endlich den Geldhahn zu. Man muss klipp und klar sagen: Damit ist Nord Stream ein für alle Mal vorbei. Und es ist ein Sieg für die Ukraine. Und es ist auch ein grüner Erfolg, denn wir waren es, die das schon lange gefordert haben. Damit macht sich Europa frei von fossiler Erpressung und Abhängigkeit. Aber Achtung! Wir dürfen jetzt nicht den Weg in die nächste fossile Falle nehmen. Teure LNG‑Importe aus den USA, aus Diktaturen wie Aserbaidschan sind keine Lösung. Sie bedeuten hohe Preise, neue Abhängigkeiten, null Zukunft. Sie sind die nächste Sackgasse.
Was wir jetzt brauchen, das ist ein Turbo für den Ausbau von Stromnetzen, von Speichern, von den Erneuerbaren. Die echte Antwort heißt: raus aus den Fossilen und rein in die europäische Sonnen- und Windkraft. Meine Erwartung an Sie im Parlament ist, dass Sie auch morgen gegen russisches Gas stimmen.
Thomas Geisel (NI). – Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wenn man sich die Turbulenzen auf den europäischen Gasmärkten anschaut, kann man nur sagen: Sowas kommt von sowas. Auf Betreiben der Europäischen Kommission wurden die Gasmärkte liberalisiert, was zur Folge hatte, dass die meisten langfristigen Verträge, beispielsweise die mit Norwegen, aufgelöst wurden. Gleichzeitig wurde den Produzenten Tür und Tor geöffnet. So konnte Gazprom den größten Gasspeicher in Deutschland erwerben. Und in der Panik nach Beginn des Ukrainekrieges wurden vor allem Trader und Spekulanten reich, weil die Füllstandsvorgaben der Kommission dazu geführt haben, dass zu jedem Preis gekauft wurde und ausgerechnet im Sommer die Gaspreise regelrecht explodiert sind.
Die jetzt vorgeschlagene Regulierung sorgt für noch mehr Bürokratie, ohne das Problem zu lösen. Wir bleiben auf Erdgas angewiesen. Damit können wir leben, solange wir viele unterschiedliche Lieferanten haben. Und da ist es natürlich völlig absurd, wenn man den wichtigsten, potentesten und kostenseitig günstigsten Lieferanten – und das ist nun mal Russland – dauerhaft vom Markt ausschließen möchte. Herr Kommissar, das ist wirklich keine gute Idee.
Mirosława Nykiel (PPE). – Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! Bezpieczna Europa to Europa przygotowana na trudne i nieprzewidywalne czasy. I właśnie do tego celu są potrzebne zapełnione magazyny gazu. To one nam pozwalają zabezpieczyć dostawy energii w trudnych czasach, zwłaszcza w obliczu kryzysów takich jak wojna w Ukrainie czy szantaż energetyczny Rosji.
Warto przypomnieć, że właśnie premier Jerzy Buzek był jednym z pierwszych, którzy apelowali o wspólne magazyny gazu w Unii. Dziś widzimy, jaka to była dalekowzroczna inicjatywa. Magazyny gazu pokazują, że tylko poprzez współpracę na poziomie europejskim jesteśmy w stanie skutecznie zarządzać naszym bezpieczeństwem energetycznym.
Musimy także mądrze optymalizować poziom napełnienia magazynów, tak by nie tylko zapewnić dostawy, ale też gwarantować najlepsze możliwe ceny dla obywateli i firm. Bo bezpieczeństwo energetyczne to nie luksus, to fundament stabilnej i solidarnej Europy.
PRZEWODNICTWO: EWA KOPACZ Wiceprzewodnicząca
Μιχάλης Χατζηπαντέλα (PPE). – Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, τα κοιτάσματα φυσικού αερίου στην Αποκλειστική Οικονομική Ζώνη της Κυπριακής Δημοκρατίας δεν αποτελούν απλώς εθνική προτεραιότητα· είναι μια κρίσιμη ευκαιρία για ολόκληρη την Ευρώπη. Μπορούν να συμβάλουν καθοριστικά στη διαφοροποίηση των πηγών ενέργειας, να ενισχύσουν την ασφάλεια του ενεργειακού εφοδιασμού, καθώς και να διευκολύνουν την έγκαιρη επίτευξη των στόχων αποθήκευσης φυσικού αερίου.
Τι σημαίνει αυτό στην πράξη; Μια Ευρώπη που θα ανταποκρίνεται με μεγαλύτερη ευελιξία στις ανάγκες της αγοράς και θα διασφαλίζει χαμηλότερες τιμές τόσο για τους πολίτες όσο και για τις επιχειρήσεις της. Σε αυτό το πλαίσιο, η συνεργασία μας με αξιόπιστους εταίρους, όπως το Ισραήλ και η Αίγυπτος, αποκτά στρατηγική σημασία. Μαζί μπορούμε να εξασφαλίσουμε εναλλακτικές πηγές ενέργειας για την Ευρώπη και να μειώσουμε την εξάρτησή μας από τρίτες χώρες που πολλές φορές κρατούν αδιάλλακτη στάση.
Χρειάζεται, όμως, μεγαλύτερη ευρωπαϊκή στήριξη για τις απαραίτητες υποδομές. Επιβάλλεται να τερματιστεί η ενεργειακή απομόνωση της Ανατολικής Μεσογείου και να διασυνδεθεί βιώσιμα με το ευρωπαϊκό ενεργειακό δίκτυο. Δεν είναι μόνο ζήτημα πολιτικής βούλησης· είναι ζήτημα στρατηγικής πρόβλεψης.
Virgil-Daniel Popescu (PPE). – Doamnă președintă, nu știu câți își mai aduc aminte, domnule comisar, dar cu certitudine noi doi ne aducem aminte, pentru că în anul 2022, când eram ministru al energiei, am lucrat împreună și am reușit să aprobăm Regulamentul privind stocarea gazelor. A fost o perioadă grea, o perioadă în care ne chinuiam în consiliul pe energie să scăpăm de dependența de gazul rusesc.
Astăzi am învățat din lecțiile trecutului și astăzi aducem flexibilitate acestui regulament. Astăzi renunțăm la țintele intermediare, care, de asemenea, au dat predictibilitate, dar, de asemenea, au adus chiar speculații în piață și da, scădem inclusiv procentul de 90 % din obligativitatea de stocare către 80 %, chiar 75 %. Practic, flexibilizăm, pentru că suntem într-o altă piață și suntem aproape să scăpăm de dependența de gazul rusesc. Cred că astăzi facem o treabă bună în Parlamentul European și împreună cu colegii din Parlament vom aproba acest lucru.
Zgłoszenia z sali
Liudas Mažylis (PPE). – Pirmininke, komisare, kolegos. Vakar Europos Komisija paskelbė svarbų komunikatą dėl aiškaus plano visiškai atsisakyti energetinės priklausomybės nuo Rusijos. Pagaliau nebus naujų kontraktų, šešėlinio laivyno. Šiame kontekste dujų saugyklų vaidmuo ypač aktualus. Jos užtikrina mūsų energetinį saugumą žiemą, sudarydamos iki 30 procentų viso reikalingo dujų kiekio šaltuoju metų sezonu. Praėjusių metų patirtis aiškiai parodė, kad įpareigojimas užpildyti saugyklas bent iki 90 procentų iki lapkričio pirmosios buvo kritiškai svarbus kovojant su Rusijos energetiniu spaudimu. Tačiau padėtis dujų rinkose tebėra trapi, o konkurencija dėl suskystintųjų dujų įsigijimo pasaulyje auga. Komisijos paskelbtas kelrodis patvirtina mūsų energetinės nepriklausomybės siekį, o dujų saugojimo nuostatos garantuos rinkos stabilumą ir energetinį saugumą visoje Bendrijoje.
Sebastian Tynkkynen (ECR). – Madam President, the Russian invasion of Ukraine exposed how vulnerable our energy supply chains are, especially for countries like Finland. With extremely cold winters, supply of energy is a fundamental part of national security and public health. But so is the source of the energy. Buy cheap Russian gas now, pay later for your mistake.
Ask the Germans in this room; they have learned this lesson the hard way with their Russo-German pipelines. Putin is not a reliable partner and Russia is not a reliable provider of energy.
I ask: what would need to happen so that all the politicians in this room would understand this? Putin's constant lies, Russia's energy extortion or the brutal Russian attack on European soil have not opened your eyes. Unbelievable.
Marta Wcisło (PPE). – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Dziś Europa musi wyjść naprzeciw oczekiwaniom obywateli Unii Europejskiej. Dziś Europa musi całkowicie uniezależnić się od rosyjskiego gazu. Bezpieczeństwo Europy to priorytet Komisji Europejskiej. Nie ma gospodarki, nie ma bezpieczeństwa energetycznego bez niskich cen gazu.
W Polsce ostrzegaliśmy. Polska ostrzegała wielokrotnie przed uzależnieniem się od Rosji w kontekście surowców energetycznych. Ostrzegaliśmy – niestety nasze słowa się sprawdziły. Putin wykorzystał ceny gazu i energii, aby szantażować Europę.
Dziś europejska racja stanu i polska racja stanu to zmiana przepisów, tak aby zmniejszyć ceny gazu, wypełnić magazyny gazu, aby Europejczycy czuli bezpieczeństwo energetyczne i opiekę Komisji Europejskiej i Parlamentu Europejskiego. To jest dzisiaj konieczne, niezbędne.
Billy Kelleher (Renew). – Madam President, having sufficient energy storage is not just a wise energy policy, it's also an issue of national security and European security. And we were sadly exposed when Russia invaded Ukraine and then decided to blackmail Europe in the context of using energy as a weapon. But Europe did react very, very positively in terms of bringing forward floating storage and regasification units and making themselves less dependent on Russian gas. But we must do more.
From an Irish perspective, Ireland is an island nation. We are very dependent on interconnection. So from an issue of national security, in terms of energy, we all obviously had to set up a state-led strategic gas reserve to ensure that we were no longer fully dependent on the interconnectivity between the UK and Ireland, that we will have the ability to import liquefied natural gas from other sources.
Sustainability, affordability and security are key issues in the medium term until we transition to renewable fuels. I do want to commend the Commission – as I am often very critical – on how they responded very, very quickly to the need to pivot from Russian fossil fuels.
(Koniec zgłoszeń z sali)
Dan Jørgensen, Member of the Commission. – Madam President, thank you for this very interesting exchange of views. I think we agree that gas stores play a crucial role in ensuring the EU's security of supply, since they cover 30-40% of the EU's supply in winter. The Gas Storage Regulation, adopted in 2022, has been instrumental in answering to Russia's manipulation of the gas supply and maintaining the EU's energy security.
In the same vein, we expect the prolongation of the Gas Storage Regulation until December 2027 to guarantee a high level of energy security and contribute to price stability until the energy security framework of the EU is revived.
Once again, I would like to thank the rapporteur and the ITRE Committee for the swift process and I look forward to the constructive negotiation during the trilogues. Let me assure you that the Commission is ready to play its role of honest broker and support the co-legislators to reach a strong and swift compromise so the EU can be prepared ahead of the next winter season.
Borys Budka, Sprawozdawca. – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Szanowni Państwo! Przede wszystkim chciałbym podziękować za tę merytoryczną debatę, która pokazała, że w Parlamencie Europejskim, gdy chodzi o bezpieczeństwo, solidarność, potrafimy mówić jednym głosem, potrafimy przyjmować dobre rozwiązania, potrafimy współpracować dobrze z Komisją Europejską i z Radą.
To bardzo ważny z punktu widzenia bezpieczeństwa obywateli akt prawny, który już – tak jak mówiłem na wstępie – sprawdził się w najtrudniejszych czasach. Dlatego dziękuję Komisji Europejskiej za to przedłożenie prolongaty tego aktu, ale również dziękuję państwu zaangażowanym w prace komisji, którzy swoimi propozycjami i poprawkami, spowodowali, że jest szansa, że wypracujemy takie rozwiązania, które nie tylko spowodują, że obywatelki i obywatele Unii Europejskiej będą mogli czuć się bezpiecznie w tych najtrudniejszych z punktu widzenia okresu gazowego porach roku, czyli zimowej i wiosennej, ale również że doprowadzimy wspólnie do tego, że dzięki uproszczeniu tego aktu prawnego, dzięki takiej swego rodzaju deregulacji spowodujemy, że ceny gazu będą w Europie niższe.
Ten czas Unia Europejska wykorzystała bardzo dobrze. Kraje członkowskie wzmocniły swoją infrastrukturę, ale również pokazały, że potrafią ponieść niezbędne koszty, jeśli chodzi o bezpieczeństwo swoich sąsiadów, bezpieczeństwo krajów, które mogły mieć w tym czasie problemy z gazem. Dlatego raz jeszcze chciałem podziękować za wysiłek włożony w pracę w komisji ITRE i jutro prosił będę o mandat do tego, żeby móc rozpocząć jak najszybciej rozmowy trójstronne i żeby dokończyć to, co komisja rozpoczęła.
Przewodnicząca. – Zamykam debatę.
Głosowanie odbędzie się jutro w czwartek 8 maja 2025 r.
17. União Bancária – relatório anual de 2024 (debate)
Przewodnicząca. – Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie sporządzone przez Ralfa Seekatza w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej w sprawie unii bankowej – sprawozdanie roczne za 2024 r. (2024/2055(INI)) (A10-0044/2025).
Ralf Seekatz, Berichterstatter. – Frau Präsidentin, verehrte Kolleginnen und Kollegen, Herr Kommissar! Wir haben einen sehr ausgewogenen und gleichzeitig ambitionierten Jahresbericht ausverhandelt, der auch die Zeichen der Zeit erkannt hat und sinnvolle Lösungsansätze bietet. Während sich die Jahresberichte 2022 und 2023 sehr stark auf den Krieg in der Ukraine und auf die anhaltende Aggression Russlands konzentrierten, haben wir uns wieder mehr auf die eigentlichen Kernelemente der Bankenunion und die aktuellen Prioritäten der EU in dieser Legislaturperiode konzentriert.
Es ist ein starkes Signal, dass im Wirtschaftsausschuss eine breite Mehrheit in der demokratischen Mitte für meinen Bericht gestimmt hat. Deshalb möchte ich mich bei den Schattenberichterstattern und deren Teams noch einmal herzlich für die gute und vertrauensvolle Zusammenarbeit bedanken. Es war ein hartes Stück Arbeit, schließlich ist der erste Jahresbericht einer neuen Legislaturperiode immer der arbeitsintensivste. Dass in den Verhandlungen parteiübergreifend ein sehr pragmatischer Ansatz gewählt wurde, stimmt mich auch für die kommenden Herausforderungen in dieser Legislaturperiode sehr zuversichtlich. Ein starker Bankensektor ist von entscheidender Bedeutung für das Wirtschaftswachstum und die Finanzierung von kleinen und mittelständischen Unternehmen.
Wir haben die richtigen Lehren aus der Finanzkrise gezogen und seit der Finanzkrise auch sehr viel erreicht: Wir haben bessere Aufsichtsmechanismen, bessere Abwicklungsmechanismen und einen hohen Standard im Bereich der Einlagensicherung erreicht. Wir haben eine neue Geldwäschebehörde geschaffen und Regelungslücken bei der Geldwäschebekämpfung geschlossen. Durch die großen Fortschritte bei den wichtigsten Rechtsvorschriften ist der Bankensektor widerstandsfähiger geworden.
Jetzt richten wir den Fokus auf die Wettbewerbsfähigkeit, ohne dabei die Widerstandsfähigkeit unserer Banken aus dem Auge zu verlieren. Derzeit haben EU-Banken damit zu kämpfen, dass ihre Rentabilität geringer als die der US‑amerikanischen Banken ist, was auf zu viele aufsichtsrechtliche Hürden und eine vollumfängliche Bankenunion zurückzuführen ist. Deshalb ist es äußerst wichtig, die Rentabilität der EU-Banken zu verbessern, denn Banken können dadurch privaten Haushalten einen besseren und einfacheren Zugang zu erschwinglichen Krediten geben. Nur wenn unsere Bankensysteme auch international wettbewerbsfähig sind, steht mehr Kapital für die Finanzierung wichtiger europäischer Ziele, einschließlich des digitalen Übergangs, der strategischen Autonomie und der Verbesserung unserer Verteidigungsfähigkeit, für die wir sehr viel Geld brauchen werden, zur Verfügung.
Ein wichtiger Punkt, der mir besonders am Herzen lag, ist die ausreichende Berücksichtigung unserer nationalen Bankenstrukturen mit ihren vielen kleinen Sparkassen und Genossenschaftsbanken. Unsere nationalen Institutssicherungssysteme sollten durch europäische Gesetzgebung ergänzt und gestärkt, aber nicht ersetzt werden.
Michael McGrath, Member of the Commission. – Madam President, honourable Members, let me, first of all, thank the rapporteur, Mr Seekatz, and the shadow rapporteurs, for their work on this report and for your support on progressing with the banking union.
As a former finance minister in the Irish Government who attended ECOFIN for some time, this is an issue with which I am very familiar.
Advancing the banking union ‑ a key priority of this Commission's mandate ‑ is essential to fostering private capital flows. On banking, we fully share your views on the areas where work is needed. In 2026, we will publish a report evaluating the overall state of the banking system within the single market, and we will also assess the sector's competitiveness.
Simplification is another important priority of this Commission. There is a very legitimate demand for simplification and for more efficient rules, both from the industry and from the regulatory authorities. We have a demanding and complex framework for banks. We will look at how we can reduce complexity. We will work to reduce the burden, not the requirements. Simplifying. Yes. Deregulating. No.
As the annual report highlights, a more integrated EU approach is vital to an effective single market. Fragmentation drives up funding costs for banks, particularly in wholesale markets, undermining their overall competitiveness. Cross-border consolidation can help to boost EU wide competition without increasing national concentration.
We fully support implementing the Basel III standards. Hesitations elsewhere are worrying, but the EU should not participate in a race to the bottom. We will remain vigilant to ensure EU banks remain competitive globally and within European markets. In light of the delayed implementation of Basel III in the US and the UK.
The Commission already acted last year in the area of market risk, delaying the application of the fundamental review of the Trading Book and the FRTB framework for a year to 1 January 2026. And last month we closed the consultation on the way forward on FRTB implementation. The majority of respondents, 27 out of 38, preferred an additional one year delay until January 2027. Based both on our technical assessment and the feedback and evidence received during the consultation, the Commission will soon come forward with proposals for which I count on your support.
On crisis management and deposit insurance it is important to maintain momentum in the trilogues. We are supporting co-legislators to achieve an ambitious, coherent reform that clearly improves the current regime. A positive outcome means to avoid a renationalisation of the crisis management framework, and should allow us to take a significant step towards a more effective and coherent framework for managing bank crises.
I share your views on the need for strong internal loss absorbing capacity as the first line of defence. If that's not enough, we should not be afraid to use the common safety net to ensure resolution funding and avoid the use of public funds.
On the European Deposit Insurance Scheme, my ambition is to identify a way forward. After nine years of stalemate, the ECON Committee agreed on a report that envisages the first stage of EDIS. The 2024 banking union report rightly stresses that this hybrid EDIS idea is very different, but it is a step forward and we welcome it. We would welcome to proceed with an EDIS. Since our initial proposal in 2015, both the banking sector and the regulatory landscape have become more robust. Any renewed approach to EDIS should reflect these developments.
I will also look at the possibility mentioned in the report to have a tiered system. However, we need to bear in mind that larger cross-border banks face different challenges than domestic ones and contribute differently to the integration of the single market. The work is only starting, and we will certainly welcome your views on how to think about a revised EDIS system. We must all work together to advance on the banking union, and I count on your support to make this happen.
Marco Falcone, a nome del gruppo PPE. – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l'Unione bancaria rappresenta per l'Europa uno degli obiettivi strategici: serve ad accrescere la competitività, a migliorare l'accesso al credito, a incrementare gli investimenti, a offrire maggiori e migliori servizi a costi più contenuti.
Purtroppo il ritardo in questo processo ha determinato un significativo handicap rispetto alle sfide internazionali con i ben più attrezzati competitor: Stati Uniti e Cina in primis. Oggi, anche alla luce dei mutamenti geopolitici, abbiamo l'occasione concreta per costruire senza indugio un sistema bancario più integrato, stabile, resiliente ed efficace.
Ecco perché adesso la Commissione può procedere alla piena integrazione bancaria che dia forza alle imprese, sostegno alle famiglie, opportunità ai nuovi progetti di sviluppo. Servono regole semplici, chiare e uniformi in tutta Europa. Ma serve anche che si proceda alla creazione del terzo pilastro: il sistema europeo per l'assicurazione dei depositi.
Non dobbiamo, tra l'altro, trascurare il sistema delle piccole banche cooperative, che rappresentano un'articolazione strategica per il territorio. Questa è la sfida, questo è il nostro impegno.
Jonás Fernández, en nombre del Grupo S&D. – Señora presidenta, señor comisario, en primer lugar, sin duda, me gustaría agradecer muy especialmente el trabajo del ponente en estos meses, unos meses de discusión y de debate en los que hemos sido capaces de llegar a un texto razonable, un texto acordado entre las fuerzas proeuropeas que hace un análisis de la situación de la unión bancaria.
Ahora bien, las noticias positivas yo creo que se terminan ahí, porque la unión bancaria languidece, y yo creo que hay que ser conscientes de esta situación. Llevamos más de diez años negociando el seguro de depósitos. Hemos conseguido un texto en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios la legislatura pasada, pero no sabemos nada del Consejo.
Estamos negociando en diálogos tripartitos la revisión del marco de resolución, donde nos encontramos a un Consejo con un texto que se aleja diametralmente de la propuesta inicial de la Comisión, que no cumple los objetivos que todos compartimos —o que en esta Casa compartimos— de intentar europeizar los sistemas de resolución. En fin, por no seguir, hay que ser conscientes de que o nos tomamos en serio la unión bancaria o no podemos seguir perdiendo el tiempo.
Marlena Maląg, w imieniu grupy ECR. – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Szanowni Państwo! Dziś znów żyjemy w czasie niepokoju. Świat boi się o stabilność dolara, o globalny handel, o kryptowaluty. Ale my w Europie mamy swój własny, przemilczany problem: rosnące zadłużenie państw i nadmierna ekspozycja banków na krajowy dług. To bomba z opóźnionym zapłonem.
Blokuje ona inwestycje i przywraca pętlę zagłady między budżetami a sektorem bankowym. Jak to możliwe, że sprawozdanie, które ma diagnozować kondycję unii bankowej, całkowicie ten temat ignoruje? Czyżbyśmy nie chcieli słuchać niewygodnej prawdy? Jeśli tak, to nie mówmy potem, że nikt nie ostrzegał. Ja dziś ostrzegam: w imię odpowiedzialności nie udawajmy, że wszystko jest w porządku.
Billy Kelleher, on behalf of the Renew Group. – Madam President, for the last ten years, the interest rates on an Irish mortgage have been continuously higher than the EU average and at some times double the average. Likewise, an SME seeking a loan in Ireland has to pay considerably more than an SME on the continent.
Commissioner, there are a few significant barriers that are of national competence, but equally also with regard to the risk weighting of assets. That is causing significant challenges for Irish banks in their obligations to retain additional capital because of legacy issues from the financial crisis of 2008 to 2010. If you look at the banks' balance sheets and their lending books, they are well capitalised, they have reduced their risks, bad loans are quite reduced, but yet, at the same time, we are consistently risk-weighted at the highest level, forcing Irish banks to retain additional capital and then putting further costs on them when it comes to lending.
So I would urge, in the context of the Commission evaluating the banking sector's competitiveness and producing a report by 2026, that they would also look at these particular impediments to ensure that we open up the market competitively with the banking union, but also that we remove obstacles to banks lending in Ireland as well.
Jussi Saramo, The Left-ryhmän puolesta. – Arvoisa puheenjohtaja, omaa nuoruuttani 90-luvulla leimasi pankkikriisin aiheuttama massatyöttömyys. Monen ystäväni vanhemmat syrjäytettiin pysyvästi yhteiskunnasta, kun tavalliset ihmiset maksoivat poliitikkojen ja pankkien tekemät virheet. Yhdysvalloista 2007 levinneessä finanssikriisissä pankkiirien ahneus maksatettiin tavallisilla ihmisillä ympäri maailmaa. Silloin luvattiin ”ei koskaan enää“.
Pankkiunioni toimii. Valvonta ja sääntely ovat estäneet isot finanssikriisit. Onkin hämmentävää huomata, miten oikeisto pyrkii pankkien kilpailukyvyn nimissä ampumaan valvontajärjestelmään reikiä. Tässäkin mietinnössä halutaan vesittää kansainvälisiä Basel III -standardeja.
Pankkien voittojen kasvattaminen ei elvytä taloutta. Pankkien osingot ovat sitä paitsi kasvaneet EKP:n nostettua ohjauskorkoja. Meidän on keskityttävä pitkäjänteiseen ja vastuulliseen työpaikkojen luomiseen reaalitaloudessa, ei ahneuteen ja finanssitalouden pikavoittoihin, joista uudet kriisit syntyvät.
Costas Mavrides (S&D). – Madam President, it has been more than 10 years since the banking union was agreed upon with a European deposit insurance scheme. However, it has not been implemented. Banking union without EDIS means banking union without fair competition, as the burden of deposit insurance falls on the Member States.
In fact, larger states have a competitive advantage over smaller ones due to their size, as demonstrated by the brutal haircut of deposits in Cyprus. However, given the current confidence and profitability in the banking sector, while the risks remain, this may be a favourable time for action, conditional on political will of those Member States that impose it.
Regarding Member States with a long record of abusive practices and terms in banking contracts, resulting in legal charges at the expense of consumers and businesses, an effective out-of-court settlement mechanism is required. The absence for decades of such mechanisms, such as in Cyprus, led people and businesses to bankruptcy and other social damages.
Giovanni Crosetto (ECR). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, come ci insegnava già un secolo fa il governatore della Banca d'Italia e successivamente Presidente della Repubblica Italiana, Luigi Einaudi, è il mercato che definisce il numero delle banche e la loro dimensione.
E guardando il sistema bancario europeo, caratterizzato da un grande numero di banche di piccole dimensioni, ci rendiamo conto che sono le banche nazionali, e in molti casi quelle regionali, a dominare il mercato.
Questa frammentazione fa sì che le banche europee non reggano il confronto con quelle americane. Pensiamo al fatto che la capitalizzazione della prima banca americana equivalga alla capitalizzazione delle prime dieci banche europee, con la conseguente incapacità di riuscire a finanziare investimenti importanti.
Non possiamo più permetterci errori, colleghi, come l'errore di recepire i principi di Basilea in maniera addirittura più stringente di quanto previsto o come l'errore di inserire l'ideologia green anche nel settore bancario, perché altrimenti non chiuderemo mai quel gap di competitività che abbiamo nei confronti del resto del mondo.
Zgłoszenia z sali
Marta Wcisło (PPE). – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Usłyszeliśmy tutaj, że sektor bankowy jest odporny – bardzo się z tego cieszę. Usłyszeliśmy tutaj o unii bankowej – również się cieszę. Ale zabrakło mi konkretnych rozwiązań i deklaracji w odniesieniu do klientów. Czy to, że banki są bezpieczne, oznacza, że równie bezpieczni są ich klienci? Dlaczego do tej pory nie działa europejski system ubezpieczeń depozytowych? Dlaczego klienci muszą ponosić odpowiedzialność i ryzyko za decyzje banku?
Ale kolejnym problemem, który istnieje w moim kraju, są parabanki, które wciągają zwykłych obywateli w spiralę zadłużenia. I to jest bardzo poważny problem we wszystkich krajach europejskich. I myślę, że nad tym warto się pochylić.
Sebastian Tynkkynen (ECR). – Arvoisa puhemies, EU kulkee jälleen kohti liittovaltiota, tällä kertaa kiristämällä otettaan kansalaisten rahoista. EU:n pankkiunionilla tavoitellaan yhteistä talletussuojaa. Vaarallista, sanon minä. EU:n surullisen kuuluisaan toimintatapaan tämä sopii kuin nenä päähän. Yritetään laittaa asiansa hyvin hoitaneet vastuuseen, niin huonosti asiansa hoitaneetkin saadaan hyötymään toisten mallikkuudesta.
Ja ei tässä vielä kaikki. Tämänkin nyt käsiteltävän tekstipätkän riveihin on mahdutettu täysin aiheettomia ideologisia lisäyksiä: monimuotoisuutta ja vihreää siirtymää. Ihan niin kuin nämä vihervasemmiston hössötykset olisivat meidän pankkiemme kivijalkaa vahvistamassa. Kerta toisensa jälkeen EU lupaa kansalaisille kultaa ja rikkauksia, mutta ei, sitä ei näillä pankkiunionipuheilla taatusti ole suomalaisille tulossa, enkä tule tämän puolesta äänestämään.
Lukas Sieper (NI). – Madam President, dear people of Europe, when Donald Trump decided to slap new tariffs on clean tech imports again, it reminded us of one simple truth: the world doesn't wait for Europe to finish its homework. While American banks go ahead, backed by one unified system, European banks are still stuck in 27 national frameworks, 27 rulebooks, 27 different risks. It's no surprise that our capital leaves Europe.
A real banking union means three things: a joint deposit guarantee so citizens trust their money is safe no matter what; a smarter supervisory mechanism that lets us act fast and together; and harmonised financial market. Because otherwise we might as well put 100 % tariffs on ourselves. Let's finish the banking union before the next crisis finishes us!
(Koniec zgłoszeń z sali)
Michael McGrath, Member of the Commission. – Madam President, thank you, and thanks to all of the honourable Members for contributing to this important debate this evening. It's clear from the debate that there is very significant support within Parliament for the banking union project. I know that that support is deeply appreciated by Commissioner Albuquerque and the whole Commission, and we thank you for that.
I cannot say this enough: we need a strong and fully operational banking union. It will help financial firms adjust business models and facilitate consolidation across borders. It will help the EU banking sector, not only to weather geopolitical and financial turmoil, but also to boost its profitability and competitiveness. It will help finance Europe's pressing needs and defence, and the green and digital transitions.
It will make sure that our safety nets are effective and enough funding is available for banks across the banking union in times of crisis. And last, but certainly not least, it will benefit European citizens, because depositor confidence is a public good and we are responsible for protecting it.
I encourage the European Parliament to remain ambitious on these files, and I look forward to our joint work on banking union completion.
Ralf Seekatz, Berichterstatter. – Frau Präsidentin! Vielen Dank an die Kolleginnen und Kollegen für die Beteiligung an dieser wichtigen Debatte. Obwohl viele Bereiche der Bankenunion von sehr unterschiedlichen, parteipolitischen – das hat man auch in der Diskussion gemerkt –, aber vor allen Dingen auch von nationalen Interessen geprägt sind, haben wir es trotzdem, denke ich, geschafft, einen ambitionierten Bericht vorzuzeigen. Der Bericht bildet nun die Grundlage für die Diskussion rund um die Bankenunion für die kommenden Jahre.
Die Union steht gerade an einem Wendepunkt, an dem sich die wirtschaftliche Zukunft der kommenden Jahrzehnte entscheidet. In den Berichten von Letta und Draghi wird betont, dass die EU eine Neuausrichtung braucht, um mit den USA oder auch China konkurrieren zu können. Die Bankenunion ist vor diesem Hintergrund sicherlich ein entscheidender Eckpfeiler für unsere Wettbewerbsfähigkeit. Nur eine starke Bankenunion wird es der EU ermöglichen, das erforderliche Kapital aufzubringen, um die europäische Wirtschaft sicher und zukunftsfähig zu machen.
18. A multa à Tik Tok e a necessidade de reforçar a proteção dos direitos dos cidadãos nas plataformas das redes sociais (debate)
Przewodnicząca. – Kolejnym punktem porządku dziennego jest oświadczenie Komisji w sprawie grzywny nałożonej na platformę TikTok oraz potrzeby zwiększenia ochrony praw obywateli na platformach mediów społecznościowych (2025/2704(RSP)).
Michael McGrath, Member of the Commission. – Madam President, honourable Members, I am very pleased that we convened to discuss a significant development in the protection of citizens rights on social media platforms.
Last Friday, the Irish Data Protection Commissioner, who is responsible for the enforcement of the General Data Protection Regulation (GDPR), with respect to the processing of TikTok's EU user data, imposed a fine of EUR 530 million against TikTok for violations of the EU data protection requirements. This is the third largest fine that has so far been imposed for a breach of the GDPR. The Irish decision was backed by all European data protection authorities with no objections. The Irish Data Protection Commissioner also ordered corrective measures for TikTok to bring its processing into compliance with the GDPR. The violations found concern the transfer of user data to China, as well as compliance with the GDPR transparency requirements.
The Commission is following very closely the developments in this case. The enforcement action taken by the Irish Authority certainly confirms the power of the EU framework to effectively protect our citizens right to privacy and personal data protection, also on social media.
We should recall that our regulatory toolkit has expanded with more recent laws, such as the Digital Services Act and the Digital Markets Act, which aim to create a safer digital space in which the fundamental rights of all users of digital services are protected. These regulations go beyond the data protection rules to address systemic issues on online platforms, to make sure they fully safeguard the rights of our European citizens.
This is precisely where the Digital Services Act, or DSA, comes into play. The DSA introduces a framework geared towards enhancing users rights and promoting a more transparent and accountable digital environment. To recall, the DSA imposes significant obligations on online platforms mandating transparency in recommendation algorithms and in advertising practices. It requires very large online platforms and search engines to offer users alternatives to profiling-based recommendation systems, and forbids manipulative design choices that could mislead users. Most importantly, the DSA emphasises redress and complaint mechanisms, enabling users to easily challenge platform decisions.
Under the Digital Markets Act, or DMA, gatekeepers are obliged to ask users consent if they want to combine data collected from users through their different platforms. Meta had implemented this provision, requiring users who refuse consent to pay a subscription fee. However, the DMA obliges gatekeepers to offer an alternative model that collects less data, but is otherwise equivalent to the main service.
Two weeks ago, the Commission adopted a decision imposing a fine of EUR 200 million on Meta for not respecting this rule. Meta has now to comply with the decision within 60 days.
Therefore, enforcement action under the DSA and the DMA is under way and the Commission does not shy away from similarly bold decisions to protect the rights of users.
Honourable Members, transparency in the online environment is an important dimension, especially for democracy and fair elections. And in this context, together with the enforcement of the DSA, it is also important to recall that the regulation and political advertising will enter into full application in October of this year, establishing harmonised EU rules on the transparency and targeting of political advertising. It promotes accountability in how political advertising is done in the EU and strengthens individuals control over their personal data and their right to be informed and participate in the political debate. The Commission is working with Member States to ensure the proper implementation of the new rules.
Looking ahead, strengthening citizens rights in the new digital information environment is also an aspect we are reflecting on as part of the forthcoming Democracy Shield. And of course, media, a pillar of our internal market and of our democracies should be safeguarded against unjustified removals of their content by the platforms and, in this regard, the European Media Freedom Act will enter into full application in August of this year.
One aspect worth mentioning in the context of this evening's debate is that it will oblige very large online platforms to warn certain media service providers about envisaged content removal decisions in application of their terms of service, and give them the opportunity of reply.
When it comes to consumer protection, the Commission is preparing a Digital Fairness Act to tackle unethical techniques and commercial practices related to dark patterns, marketing by social media influencers. The addictive design of digital products and unfair personalisation practices, especially when consumer vulnerabilities are being exploited for commercial purposes. This legislation will focus on identified gaps and will complement the existing digital rulebook.
As regards TikTok's compliance with consumer law in 2022, the Commission is also reflecting on a review of the current enforcement cooperation framework of national consumer protection authorities (the CPC network) to further strengthen the enforcement of EU consumer law, including on social media platforms.
Let me recall that in 2022, the Commission and the Consumer Protection Cooperation authorities conducted an investigation into some of TikTok's practices, such as hidden commercial advertising. As a result of this action, the company aligned its practices with the EU rules on advertising and consumer protection. The CPC network now monitors the implementation of the commitments made by the company.
Thank you for your attention and I look forward to the contributions of colleagues.
François-Xavier Bellamy, au nom du groupe PPE. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, une épidémie silencieuse est en train de traverser l'Europe et elle touche en particulier les jeunes dans nos pays. Cette épidémie a un nom, elle s'appelle TikTok. Aujourd'hui, nous avons le devoir de l'appeler par ce nom. Vous avez parlé, Monsieur le Commissaire, des risques qui pèsent sur la sécurité des données. Mais le risque est plus large encore. Il y a en réalité aujourd'hui, et tous les professeurs de nos pays le savent très bien, un combat majeur pour l'attention de nos enfants, cette capacité d'attention qui est déterminante pour construire sa propre vie.
Nos hôpitaux sont remplis de jeunes qui viennent marqués par des pratiques d'autodestruction ou de scarifications, par des risques suicidaires. Des jeunes qui sont en situation difficile, en dépression voient, en moyenne, douze fois plus de vidéos liées au suicide sur TikTok aujourd'hui. La vérité, c'est que l'entreprise connaît ces risques et des documents internes ont montré que les chercheurs qui y travaillent savent que la pratique intensive de cette application addictive – elle est faite pour fabriquer de l'addiction – peut aggraver les troubles de la nutrition, créer des difficultés liées au sommeil, mettre en danger la capacité des plus jeunes à se déplacer dans une pièce ou à regarder quelqu'un dans les yeux, à apprendre, à mémoriser, à se concentrer. Nous avons aujourd'hui le devoir d'agir, car c'est un risque vital pour la jeune génération.
Au-delà des mesures que la Commission a prises, et nous vous en remercions, nous devons pouvoir créer le cadre qui permettra de rendre une enfance aux enfants. Aujourd'hui, même si cette application est supposée être interdite aux mineurs de moins de 13 ans, 87 % des enfants en France ont déjà, à 12 ans, un compte sur l'application TikTok et un tiers des enfants de 5 à 7 ans l'utilise sans aucun contrôle. Nous avons le devoir d'imposer à TikTok de vérifier qu'aucun mineur ne peut y avoir accès sans un contrôle précis. C'est notre exigence fondamentale: protéger nos jeunes de cette épidémie.
Alex Agius Saliba, on behalf of the S&D Group. – Madam President, within the European Union, all tech platforms need to respect the rules that we have democratically enacted. When it comes to our privacy and our personal data the GDPR has been the cornerstone of the EU's leading role when it comes to regulating the online world. However, rules are only strong when they are properly enforced, and that is why we are happy to see that the Irish Data Protection Authority took action against TikTok – and when we are speaking of TikTok, we are speaking of a platform that is being used daily by millions of European children. We have to go by what they published so far. But we have the fullest confidence in the diligent process that led to the decision of the independent authority.
It cannot be that the personal data of EU citizens ends up in the hands of the Chinese Government. Our data may not be transferred outside the EU unless the Commission takes a decision on the adequacy of the data protection in a third country, or appropriate safeguards are guaranteed for China. I believe that no such decision was taken, and we cannot expect such a decision to come any time soon, when the way it deals with personal data in its domestic approach is totally different from how we deal with data based on our values.
The fact that TikTok did not offer full transparency on the transfer of data and submitted wrong information to the inquiry makes the matters worse. A fine of EUR 530 million is hefty and should be a deterrent for TikTok, but the decision of the Data Protection Authority to bring its data processing into line with the GDPR within six months is the most important element today. We need to be vigilant and if in six months TikTok is still not compliant with Europe's data rules, more extreme enforcement measures should be taken.
Either TikTok abides by our rules and stops the transfer of data to China completely, or it should be banned from operating or sold to a new entity that is willing to keep the personal data in Europe.
Virginie Joron, au nom du groupe PfE. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, l'amende de 530 millions d'euros infligée à TikTok pour violation du RGPD et l'annulation des élections roumaines de novembre 2024 pour prétendue manipulation par TikTok sont profondément troublantes. TikTok est accusé d'avoir amplifié la campagne du candidat Georgescu via des comptes coordonnés, mais sans preuve d'ingérence étrangère. Pourtant, ces allégations ont servi de prétexte pour annuler un vote gênant.
Après Meta, puis X, aujourd'hui, TikTok est votre nouvel bouc émissaire ou bien votre idiot utile. Le RGPD et la loi sur les services numériques deviennent des armes géopolitiques d'une Union à l'agonie. Personne n'est dupe: cette amende s'inscrit dans une guerre politique.
Vous voulez vraiment protéger les intérêts des citoyens? Commencez par résilier tous les contrats avec Microsoft. Comment leur expliquer la conclusion d'un accord de transfert de nos données avec les États-Unis, intitulé «cadre de confidentialité des données»? Vraiment, cessez cette hypocrisie! Vous venez à peine de donner 550 millions d'euros à Amazon Web Services pour gérer notre cloud. Nous avons pourtant en Europe des pépites qui s'interrogent. Avec cette nouvelle police de Bruxelles, vous ne donnez pas un bon signal, ni à l'industrie du numérique, ni aux utilisateurs.
Gheorghe Piperea, în numele grupului ECR. – Doamnă președintă, autoritatea pentru protecția datelor personale din Irlanda a amendat TikTok cu 530 milioane de euro pe motiv că datele utilizatorilor se trimit autorităților comuniste chineze, iar platforma nu e suficient de transparentă. Totuși, toate platformele online culeg fără acordul nostru, în mod netransparent, date cu caracter personal pe care le transformă în produse predictive și reclame țintite. Toate declară într-o manieră puțin transparentă că transferă aceste date și unor terți. Foarte probabil, aceste date sunt transferate și statelor unde marile platforme online își au originea.
În pandemie, de exemplu, acestea au pus datele noastre, inclusiv cele biologice, la dispoziția autorităților americane și au practicat cenzura. Este un fapt recunoscut de Mark Zuckerberg, patronul Meta. Pentru a elimina impresia de dublu standard și de improvizație, Comisia Europeană trebuie să meargă până la capăt cu sancțiunile. Regulamentul privind serviciile digitale este exact pentru astfel de situații, nu pentru a justifica cenzura politică.
Veronika Cifrová Ostrihoňová, za skupinu Renew. – Vážená pani predsedajúca, skúste si niečo predstaviť. Máte 11 či 12 rokov, prvý mobil v ruke a otvorí sa vám nový svet. Dnes síce hovoríme o pokute pre TikTok, ale netýka sa to len tejto platformy. Naše deti trávia hodiny na aplikáciách, ktoré navrhli tí najlepší softvéroví inžinieri na svete. Algoritmy sledujú ich správanie, ciele, cielia na ne obsah, vytvárajú závislosť. Zbierajú sa obrovské množstvá dát. A my v Európe presne ani nevieme, koľko detí tieto platformy používa. Chýbajú nám výskumy aj dáta o tom, čo im to robí. A to je naša úloha tu v Európskom parlamente: nachádzať riešenia. Dobrou správou je, že sme pred pár rokmi nezaspali a máme v Európe základné pravidlá, ktoré nás majú chrániť. A samozrejme, že sa môžu niektorým veľkým hráčom nepáčiť. Ak tu ale platformy kráľovsky zarábajú, tak musia rešpektovať naše pravidlá. A ochrana detí má u nás v Európe zvláštne a špeciálne miesto, a preto to poviem jasne. V tejto téme nepoľavím a verím, že vy tiež nie. Musíme robiť všetko pre to, aby online priestor bol bezpečnejší. Dlhujeme to totiž našim deťom, ale aj všetkým používateľom.
Alexandra Geese, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, sehr verehrte Kolleginnen und Kollegen! TikTok schickt hochsensible Daten seiner Nutzer, oft Kinder und Jugendliche, nach China und verstößt damit gegen europäische Gesetze. Dagegen gibt es jetzt endlich mal eine Strafe. Es wurde Zeit. Ich hoffe, bald kommen mehr. Konkret heißt das aber auch: Ein autoritäres Regime kann Europa anhand von sensibelsten Datenprofilen von Millionen von Nutzern ausspionieren und gezielt manipulieren, um unsere Demokratie zu zerstören.
Auf TikTok werden Menschen in Sekundenschnelle in Schubladen gesteckt und dann nach und nach radikalisiert, indem ihnen immer extremerer content gezeigt wird. Das entscheiden nicht die Menschen selbst, das entscheidet TikTok. TikTok selbst und einige Herren hier auf der rechten Seite des Plenums bezeichnen das als Meinungsfreiheit. Das ist aber doch nicht Meinungsfreiheit, das ist die Freiheit von TikTok, eines vom chinesischen Regime abhängigen Unternehmens, die Timelines der europäischen Bürgerinnen und Bürger zu bestimmen, aufzudiktieren. Dahinter steht ein Prinzip: Je radikaler der content, desto besser. Das heißt aber auch: Auf einer solchen Plattform – und TikTok ist da nicht die einzige – haben seriöse Informationen keine Chance gegen Propagandakampagnen. Das bedeutet auch, dass Menschen das Vertrauen in die Demokratie verlieren. Und genau das will China.
Herr Kommissar, Sie können das ändern. Setzen Sie sich für eine Untersuchung der Mechanismen ein, die dazu führen, dass Desinformation und Propaganda mehr Menschen erreicht als Information. Das können Sie tun mit dem DSA. Setzen Sie sich ein für die Freiheit der Nutzerinnen und Nutzer von sozialen Medien, selbst über ihre Inhalte zu entscheiden und nicht von intransparenten Algorithmen von China oder auch aus den USA, von Elon Musk, abhängig zu sein. Setzen Sie sich dafür ein, dass wir endlich die Ergebnisse der Untersuchung der Wahlbeeinflussung in Rumänien und in Deutschland bekommen. Ich weiß, das ist eigentlich nicht Ihre Kernaufgabe, das ist die Aufgabe der Exekutiv-Vizepräsidentin Virkkunen, die ist aber heute nicht da. Laut Berichterstattung von Politico trifft sie gerade den CEO von TikToc und ist deswegen zurück nach Brüssel gefahren. Wenn es dieser Kommission wichtiger ist, mit dem CEO von TikTok zu sprechen als mit den Vertretern ihres Volkes, dann haben wir hier ein Problem. Ich appelliere an Sie, Herr Kommissar, daran ...
(Die Präsidentin entzieht der Rednerin das Wort.)
Konstantinos Arvanitis, εξ ονόματος της ομάδας The Left. – Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, να ξεκινήσουμε με το θεμελιώδες: τα δεδομένα ανήκουν σε εμάς. Τα δεδομένα ανήκουν στους πολίτες. Δεύτερον, τα σόσιαλ μίντια δεν είναι μόνο —όπως ακούσα εδώ— μία ακόμη αγορά, ένα τεχνολογικό προϊόν ή ένα πρόβλημα —όπως άκουσα από τον συντηρητικό συνάδελφο. Είναι δημόσιος χώρος, οπότε θέτουμε ξεκάθαρα εδώ τα ζητήματα των δικαιωμάτων των πολιτών.
Σωστά οι ιρλανδικές αρχές επέβαλαν πρόστιμο στο TikTok. Ωστόσο, πρόστιμα έχουν επιβληθεί και στο παρελθόν, αλλά το πρόβλημα φαίνεται ότι διογκώνεται. Αυτό αποδεικνύεται από πολλά πρόσφατα παραδείγματα συστηματικής και στοχευμένης κακόβουλης χρήσης σόσιαλ μίντια, που δεν περιορίζεται απλά στην κατάρτιση καταναλωτικών προφίλ. Από τη σκιώδη παρέμβαση στη Ρουμανία μέχρι την ανοιχτή στήριξη του Musk προς τη γερμανική ακροδεξιά στις γερμανικές εκλογές, οι πλατφόρμες αποδεικνύουν ότι είναι προβληματικές και, βεβαίως, παίζουν ρόλο στη χειραγώγηση. Χρειάζονται, λοιπόν, νέες νομοθετικές, επιτελικές και διπλωματικές πρωτοβουλίες για να ενισχύσουμε τον πολίτη στη νέα αυτή κατάσταση.
Mary Khan (ESN). – Frau Präsidentin! Was wäre die AfD ohne die sozialen Medien? Eine Partei ohne jeden Kontakt zum Souverän, zu den Bürgern. Millionen von Menschen sind froh über die Freiheit, sich ein eigenes Bild machen zu dürfen, weil sie kein Vertrauen in die etablierten Medien mehr haben. TikTok ist zur Plattform der Meinungsfreiheit in Europa geworden. Gerade oppositionelle Parteien finden dort eine Möglichkeit, ihre kritischen Inhalte zu verbreiten, ohne von Zensur betroffen zu sein. Gerade auf TikTok – das finden Sie wahrscheinlich nicht schön hier vorne – finden patriotische und konservative Inhalte Millionen Zuseher. Rechte Parteien werden zur stärksten Kraft bei den jungen Wählern.
Neue Trends entstehen, und der Mainstream verliert die Fassung – wie hier vorne. Damit ist TikTok allen zum Feindbild geworden, die unliebsame Meinungen zum eigenen Machterhalt lieber unterdrücken wollen. Denken wir da nur an den Umgang mit der deutschen Regierung und vor allem auch mit der AfD, der größten Oppositionspartei. Deshalb ist es nicht verwunderlich, dass nun gerade TikTok erneut isoliert am Pranger steht. Ja, das Risiko, dass TikTok Daten mit China teilt, ist real. Aber genauso real ist vor allem die Bedrohung, dass Regierungen im Namen der nationalen Sicherheit Plattformen zensieren, auf denen unliebsame Meinungen und Kritik am Establishment verbreitet werden. Sie verlieren an Vertrauen, wir gewinnen an Zuspruch. Deshalb wird der digitale Raum zensiert unter dem Deckmantel des Datenschutzes.
Pablo Arias Echeverría (PPE). – Señor presidente, señor comisario, hoy todo el mundo sabe, o debería saber, que los datos son el principal objeto de deseo de cualquier iniciativa digital. Son el petróleo del siglo XXI. Estos datos, que las empresas digitales recopilan de los usuarios, se monetizan a través, por ejemplo, de lo que se llama la publicidad segmentada.
Pero seríamos muy inocentes si pensáramos que solo se usan para eso: la manipulación en procesos electorales, la desestabilización de la democracia, el espionaje y los ciberataques son, entre otros, ejemplos de uso nocivo de nuestros datos. La inteligencia artificial, que se alimenta de estos datos, es la llave del futuro. Aquel que lidere la inteligencia artificial será el que lidere el mundo en los próximos cincuenta o cien años.
De ahí esta fiebre por el nuevo oro negro, los datos, a cualquier precio. Porque la inteligencia artificial sin los datos no funciona. Por esto es necesario tener normas como la Ley de protección de Datos, el Reglamento de Servicios Digitales o el Reglamento sobre mercados disputables y equitativos en el sector digital, entre otros.
Por esto es fundamental que se apliquen correctamente las normas y que se impongan las sanciones oportunas al que no cumple. Nuestro mercado, nuestras reglas: no podemos dudar en aplicarlas. Proteger la privacidad de los europeos es nuestra obligación.
Elisabeth Dieringer (PfE). – Frau Präsidentin, werte Kollegen! Ich stehe hier als Frau der rechten Seite, als eine Frau, die Vertrauen in die Demokratie hat. Und ich sage Ihnen: Datenschutz darf nicht zur Ausrede werden, um die freie Meinung der Bürger zu unterdrücken. Es ist schon bemerkenswert, dass dieses Thema gerade in einem Moment hochgezogen wird, wo sich gerade TikTok, das immer beliebter wird, auch damit beschäftigt oder nicht damit beschäftigt und wo auch patriotische Präsidentschaftskandidaten und patriotische Parteien immer stärker werden.
Ja, wir brauchen eine klare Kante. Ja zu harten Regeln gegen Datenmissbrauch. Damit bin ich einverstanden. Aber genauso ein Ja zur freien Rede. Jeder Bürger muss sagen dürfen, was er denkt, ohne Angst vor Sperren, digitalem Pranger oder ideologischer Zensur. Das traue ich auch unserer Jugend zu. Wir stehen für ein freies, sicheres Internet, eines, in dem Datenschutz und Meinungsfreiheit gemeinsam gelten. Auch für ein selbstbestimmtes Österreich, das sich nicht von China, von Amerika und schon gar nicht von Brüssel vorschreiben lässt, was gesagt und getan werden darf.
Sandro Gozi (Renew). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, cher Michael, en Europe, nous avons bâti un modèle de régulation numérique exigeant et ambitieux et, vous l'avez rappelé, Monsieur le Commissaire, ce modèle va être renforcé avec l'entrée en vigueur du règlement sur la publicité politique.
Cependant, pour avancer sur le chemin du changement, de la transparence et du respect de nos libertés, nos règles doivent être mises en œuvre de façon stricte, concrète et rapide. Ceci vaut pour les États membres et pour la Commission européenne. La décision irlandaise contre TikTok est un pas important. TikTok ne peut pas s'arroger le droit de violer nos règles et s'autoriser à mettre nos données au service du Parti communiste chinois. Cette décision est un premier pas, mais elle ne saurait rester isolée. Nous attendons désormais la même détermination de la Commission.
Or, cela fait plus de 500 jours – 500 jours! – que l'enquête sur X a été ouverte; 500 jours sans aucune décision de la part de la Commission européenne. C'est inacceptable! Nous votons les lois, la Commission doit les appliquer et nos concitoyens méritent mieux, plus de cohérence, plus de courage; ils attendent des actions plus efficaces et plus rapides.
Fidias Panayiotou (NI). – Madam President, I will try to convince you in less than a minute why freedom of speech is under attack in Europe. Freedom of speech is only relevant when someone that you don't like says something that you don't like, right? In Europe, the person – the country – that we don't like now is Russia, and we ban their media. So this is a sign that freedom of speech in Europe is under attack.
It is all under this word: 'misinformation'. Misinformation in the past was labelled in an incorrect way. So 'misinformation' is a tricky word.
This is my first time that I'm trying to do a speech without a text, and I missed it. But I will improve and I will learn, and I will come back the next time. I run out of time. I love you all.
Sunčana Glavak (PPE). – Poštovana predsjedavajuća, poštovani povjereniče, kolegice i kolege, za mene kazna protiv Tik Toka nije pobjeda, rekla bih da je to možda naša zakašnjela reakcija i potvrda da naši sustavi zaštite podataka ne djeluju dovoljno učinkovito.
Više od 175 milijuna europskih građana koristi Tik Tok. Djeca, tinejdžeri i mladi. Njihovi su podaci godinama završavali na kineskim serverima, a mi i dalje promatramo i raspravljamo. Dakle, vrijeme je da nešto učinimo.
Rekla bih da to nije digitalna suverenost, već da je to naša sporost. Istodobno, platforme poput Tik Toka, X-a i Instagrama, nije ništa novo što ću reći, i drugih, preplavljene su brojnim dezinformacijama. Uz sve to, oni zarađuju na našim podacima, svaka radnja: što gledamo, koliko dugo, što lajkamo, koristi se za stvaranje profila i ti podaci mogu završiti izvan Europe bez našeg znanja i potencijalno biti korišteni za nadzor, manipulaciju i politički utjecaj.
Stoga tražimo vrlo konkretno da se zna gdje su naši podaci i tko im pristupa, zašto i kako su zaštićeni. I da, podaci nisu brojevi, oni su naša digitalna osobnost i moramo znati na koji način su zaštićeni.
Cynthia Ní Mhurchú (Renew). – A Uachtaráin, a Choimisinéir. Tá sé ríthábhachtach go mbeadh an domhan digiteach iontaofa agus go bhfuil ár sonraí príobháideacha á gcosaint mar ba chóir. Tá an ceart agat a fhios a bheith agat cén t-eolas atá á bhailiú mar gheall ort, agus cén fáth, agus cá bhfuil sé á stóráil, agus a fhios a bheith agat nach bhfuil sé á dhíol nó nach bhfuil drochúsáid éigin á baint aisti. Is minic a chloisimid go scriosann rialuithe an nuálaíocht, ach tá feicthe againn conas mar a théann féinrialú amú agus an tionchar tromchúiseach a bhaineann leis sin. An cinneadh seo ón gCoimisiún um Chosaint Sonraí in Éirinn maidir le sonraí daoine a bheith curtha lasmuigh den Aontas ag TikTok, cuireann sé i gcuimhne dúinn agus do na fathaigh teicneolaíochta gur rud é muinín a chaithfear a ghnóthú agus go gcaithfimid fíorfhreagracht a chinntiú sa tslí is gur féidir linn nuálaíocht a dhéanamh i slite eiticiúla agus sábháilte. Treise leat, a Choimisinéir.
Moritz Körner (Renew). – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wenn man vielleicht diese Rede auf TikTok in Zukunft sehen wird, dann kann man nicht sicher sein, dass die Daten, die man selber dort hat, nicht in China auf irgendwelchen Servern landen. Das ist erstens unglaublich besorgniserregend und zweitens verstößt es einfach gegen unsere Regeln – und deswegen hat die EU-Kommission eine Strafe von 530 Millionen Euro ausgesprochen. Denn klar ist auch: Unsere Regeln gelten auch für große Plattformen, übrigens nicht nur für chinesische, sondern auch für amerikanische.
Jetzt kommt die AfD hier und sagt: Die Meinungsfreiheit ist wieder in Gefahr, weil wir da jetzt darüber sprechen. Erstens: Wenn das so ist, warum ist dann eigentlich TikTok in China selber nicht vorhanden? Die haben eine eigene App. Die ist viel strenger kontrolliert. Und übrigens: Die Algorithmen sind da ganz anders, weil das auf Harmonie ausgelegt ist. Die Chinesen selber wissen, dass diese Algorithmen die Demokratie immer stärker kaputt machen, das wissen die.
Und es geht auch nicht um Meinungsfreiheit. Sie können allen Quatsch sagen. Ich höre hier auch gerne zu, weil das ja ganz amüsant ist. Der Unterschied ist: Bei den Algorithmen wird dann die falsche Meinung oder der Quatsch, werden die Extreme rausgepulvert und tausenden Menschen angezeigt. Das ist der Unterschied. Deswegen müssen wir über Algorithmen reden, wenn wir auch über Demokratie sprechen.
Zgłoszenia z sali
Juan Fernando López Aguilar (S&D). – Señor presidente, señor McGrath, a la Comisión hay que darle el respaldo del Parlamento Europeo cuando hace lo correcto. Y lo ha hecho al imponer una multa de 530 millones de euros a TikTok por incumplir el Derecho europeo, que se compone no solamente del Reglamento General de Protección de Datos —el RGPD—, sino también del Reglamento de Servicios Digitales, el Reglamento de Mercados Digitales y el Reglamento de Inteligencia Artificial, que componen sin duda el estándar más alto y exigente del mundo en materia de protección de la privacidad y la confidencialidad de los datos personales. Hay que imponerlos en todas sus obligaciones a los gigantes en la red, particularmente a su modelo de negocio de algoritmos adictivos, que se ensañan con la gente joven y con los menores de edad.
Pero hay todavía otro mensaje: este Parlamento ha constituido la Comisión Especial sobre el Escudo Europeo de la Democracia, del que se deducirán lecciones en forma de conclusiones que obligarán a la Comisión a reforzar aún más ese mandato de protección del estándar más alto del mundo de derechos fundamentales en riesgo por un modelo de negocio que no para con respecto a ninguno de los derechos fundamentales protegidos por la Carta.
Billy Kelleher (Renew). – Madam President, just to remind my colleagues over there: I wouldn't hold up China as a bastion of free speech or protection of civil liberties. I certainly wouldn't trust them with my data. So certainly, from that point of view, we should be very conscious of the need for democratic oversight to ensure that the data of European citizens is protected.
The Irish Data Protection Commissioner did take very serious steps to sanction TikTok to ensure that they comply with the democratic rules expressed in this House and Member States across the European Union. So it's quite shameful to come in here and undermine the concept of what we're trying to do, which is protecting citizens and ensuring that their data is safe. I commend the Data Protection Commissioner for the efforts they made in ensuring there was a lengthy investigation, and they came up with the sanction and the fine.
On the broader issue, Commissioner, we have to ensure that not only data protection but the Digital Services Act and the Digital Markets Act are enforced. We need additional support to ensure that there is enforcement and that there are sanctions if there are breaches of those particular acts, particularly in the area of vulnerability and children. We certainly haven't done enough yet in Europe to ensure that their space is safe on digital platforms.
Lukas Sieper (NI). – Madam President, why exactly are we letting the Chinese keep TikTok? A fine is good. A fine is right. But why exactly do we give them access to our youth, access to our population in a way where they clearly misuse it?
And don't get me wrong, I am normally not the guy who wants big enterprises to be taken away by the state. But if this enterprise, this platform is such openly misused to poison our democracy that the wifi of this Parliament even needs to block it, that the majority of the Members of this Parliament even decides to ignore this platform, even though there are millions and millions of citizens using it, then why do we let the communist regime of China that puts Uyghurs in concentration camps keep this platform?
Take it away. Force them to give European TikTok to Europe.
(Koniec zgłoszeń z sali)
Michael McGrath, Member of the Commission. – Madam President, thanks to all the Members for contributing to what was a lively debate. I think it's important that the message goes out from this House that the EU data protection rules must be respected by all platforms. The impact of social media on our society is certainly multifaceted, but so is our collective response.
Last week's decision against TikTok shows that we have the means to protect EU citizens' right to privacy and data protection effectively, also on social media. We have the tools to enforce transparency, to safeguard data integrity and to protect users online. We remain committed to enforcing the EU rules on the whole spectrum of users' rights across all online platforms. We will do so objectively, independently, led by the facts and the evidence, and fully in line with the procedures laid down in the law.
I think it's important that we also state categorically that, far from undermining freedom of expression, the Digital Services Act protects freedom of expression. And one such example is the requirement to have transparency about the content moderation provisions that the platforms have, so that if your content is taken down, you have a right to understand the reasons why. That the policy around content moderation is clear is just one example of how freedom of expression is protected by the DSA.
Looking ahead, the Digital Fairness Act will carefully fill existing gaps to address problematic online practices that can be found on social media. And again, a number of colleagues raised the issue of the protection of minors online. That is a multifaceted issue. But certainly in the context of the Digital Fairness Act – which I will have responsibility to bring forward – the protection of minors will be very carefully considered, and there will be measures within the DFA that seek to strengthen the protection of children online as part of that legislation.
Strengthening citizens' rights in the online information environment is also an aspect we are reflecting on as part of the forthcoming Democracy Shield. I recognise the work of the committee of this House on the European Democracy Shield, under the leadership of Nathalie Loiseau.
I would remind colleagues that the public consultation window is open until 26 May. So if you could all highlight that for members of the public in your respective countries, that would be also much appreciated and very helpful. I count on Parliament's support to help us shape these future initiatives over the period ahead.
Przewodnicząca. – Zamykam debatę.
19. Debates sobre casos de violação dos direitos humanos, da democracia e do primado do direito (artigo 150.º do Regimento) (debate)
19.1. Detenção e risco de execução de Tundu Lissu, presidente do Chadema, o principal partido da oposição na Tanzânia
Przewodnicząca. – Kolejnym punktem porządku dziennego jest debata nad sześcioma projektami rezolucji w sprawie aresztowania i groźby wykonania kary śmierci na Tundu Lissu, prezesie Chademy, głównej partii opozycyjnej w Tanzanii (2025/2690(RSP)).
Reinhold Lopatka, author. – Madam President, Tundu Lissu is a long life fighter for human rights and democracy, currently serving as chair of Chadema, the biggest opposition party in Tanzania. He was arrested and charged with high treason on 10 April ‑ which carries a death penalty ‑ after calling for electoral reforms during a peaceful rally.
International organisations like Amnesty International, Human Rights Watch or the International Democracy Union have condemned Lissu's arrest, with many calls for his release and condemnation of the attacks on political freedoms and human rights.
The EU contributes hundreds of millions of euros to Tanzania through various initiatives. We have to be very clear that any European cooperation investment has to be tied to progress in the areas of the rule of law and human rights.
The European Commission must closely monitor developments and especially Tundu's trial.
Marit Maij, auteur. – Voorzitter, commissaris, in Tanzania staat Tundu Lissu mogelijk de doodstraf te wachten. En wat is zijn misdaad? Oppositie tegen de Tanzaniaanse overheid. Er hangen hem aanklachten boven het hoofd voor het verspreiden van valse informatie en verraad. En op verraad staat de doodstraf in Tanzania. In oktober 2025 zijn er verkiezingen in een land waar oppositieleiders nu worden opgerold in een golf van willekeurige arrestaties.
De EU en Tanzania zijn partners, partners in ontwikkeling, in handel en in duurzaamheid. Daarom is er een transparant en inclusief gesprek nodig, voor de vrijheid van meningsuiting, de vrijheid van onze collega‑politici en van mensenrechtenactivisten, journalisten en maatschappelijke organisaties. De EU moet zich harder uitspreken tegen de doodstraf in onze partnerlanden, ook in Tanzania.
Mensenrechten, democratie en vrijheid van meningsuiting zijn geen vrijblijvende begrippen. Wij roepen de Commissie en de lidstaten op de zaak van Tundu Lissu te volgen en ervoor te zorgen dat hij een eerlijk proces krijgt en dat hij vrijkomt.
Jan-Christoph Oetjen, author. – Madam President, Commissioner, colleagues, we talked today about Tundu Lissu, who is the opposition leader in Tanzania. He got arrested after having advocated for free and fair elections.
We had high hopes here in the House after Samia Suluhu Hassan became President of Tanzania, and we hope for reforms in the country. But it appears that it's not a positive way that Tanzania is taking at the moment.
We request that the Tanzanian authorities free Tundu Lissu, organise free and fair elections, and let the opposition party participate equally in those elections. We request that Tanzania cherish democracy, because we want Tanzania to be a good partner for the European Union, so that we can continue our cooperation.
Catarina Vieira, author. – Madam President, colleagues, Commissioner, Mr Lissu started his career as a lawyer working on land rights and on the impact of mining in protected areas. His political activity and his exposure of government corruption made him a target for an assassination attempt, followed by several years of exile in Belgium. He returned home to Tanzania, he became a leader of the opposition party, and just last month he was arrested, disqualified from participating in the upcoming election in October and charged with treason – a crime punishable with a death sentence.
This is not a standalone case. It exemplifies the regime's treatment of political opposition, civil society organisations, journalists, indigenous peoples and human rights defenders. Anyone who poses a threat to the ruling elite is effectively silenced.
The EU can – and should – do more. We should make any future EU investments in Tanzania conditional upon improvements in human rights, democracy and the rule of law. Embassies and the EU delegation must monitor the trials of those unlawfully detained, and we should increase the funds supporting civil society and indigenous communities.
Today, this Parliament stands with Mr Lissu and with all those unjustly deprived of freedom in Tanzania. To them we say: you are not alone!
Tomasz Froelich, Verfasser. – Frau Präsidentin! Deutschland zahlt seit vier Jahren rund 160 Millionen Euro für gute Regierungsführung in Tansania. Die EU legte im selben Zeitraum 107 Millionen Euro drauf – viel Geld. Als die sozialistische Präsidentin Samia Suluhu Hassan 2021 die Regierungsgeschäfte übernahm, wurden wir freigiebiger. Zu freigiebig, weil zu naiv. Oppositionelle in Tansania werden entführt, verhaftet, gefoltert und ermordet – und das mithilfe unserer Steuergelder. Im September fand man die Leiche des Oppositionspolitikers Mohamed Ali Kibao. Sie war durch Säure verätzt, er selbst wurde zuvor entführt. Nun sitzt auch noch der führende Oppositionspolitiker Tundu Lissu im Gefängnis. Ihm droht sogar die Todesstrafe.
Sieht so gute Regierungsführung aus? Ist das good governance? Die Stabilisierung der Lage vor Ort ist auch in unserem Interesse. Andernfalls drohen größere Armut, Unruhen und Flüchtlingswellen. Das macht auch vor uns nicht halt. Daher sollten wir auf Gespräche zwischen der Regierung und der Opposition drängen und auch auf die Freilassung von Tundu Lissu. Unser Druckmittel ist die Streichung der völlig fehlgeleiteten Entwicklungshilfe. Wir dürfen nicht dafür zahlen, dass Oppositionelle in Tansania ermordet werden.
Zgłoszenia z sali
Lukas Sieper (NI). – Madam President, dear people of Europe, when I was a small child, I had a window to Tanzania. My father was there and helped the people with Magicians Without Borders and treated Tanzanians in the bush. He came home not with photos but with a way older technique, showing me the joyful people of Tanzania, their culture, the love that they have for each other.
Tanzania itself has been an island of peace, of stability, compared to the region around it. But now Tundu Lissu, the opposition leader, is put in jail. He faces a death sentence. And that's always wrong.
So with all my heart I support this urgency and thank the authors for their important work.
(Koniec zgłoszeń z sali)
Michael McGrath, Member of the Commission. – Madam President, thanks to all of the honourable Members for their contributions to to this debate.
And let me first start by underlining that I am pleased that the EU's recent engagement with Tanzania has been intensified, including through holding a good first partnership dialogue in December last year and a visit of Foreign Minister Kombo this year in April.
We are convinced that a credible and transparent electoral process in Tanzania is key to consolidating a vibrant and healthy democracy. It unlocks business, trade and investment potential and helps Tanzania make progress towards achieving its long-term development goals. We deplore the arrest of and the charges against Tundu Lissu and the disqualification of his party, Chadema, from participating in the elections.
These concerns were raised directly with Foreign Minister Kombo during his visit by both High Representative Kallas and also European Parliament Vice-President Omarjee.
I assure you that the EU delegation and EU Member States in Tanzania are monitoring closely the political situation following the legal proceedings and reaching out in different bilateral contacts with the government. While we cannot interfere with the judicial process, we urge the authorities to ensure a fair trial for Tundu Lissu, to respect his fundamental rights and ensure the integrity of the upcoming elections.
Let me also stress the EU's strong and principled position against the death penalty in all cases and all circumstances. We call in Tanzania to take positive steps towards its full abolition in line with the worldwide trend.
As a long standing partner of the Tanzanian people with shared common goals, the EU remains committed to supporting dialogue and inclusivity in society for the benefit of all citizens. We are keen to further intensify our constructive dialogue with Tanzania on such matters, also with the support of the European Parliament.
Przewodnicząca. – Zamykam debatę.
Głosowanie odbędzie się w czwartek 8 maja 2025 r.
Oświadczenia pisemne (art. 178)
David McAllister (PPE), in writing. – On 9 April 2025 Mr Tundu Lissu - Chairman of Tanzania’s CHADEMA party - was arrested. His alleged crime? Speaking at a peaceful rally. Calling for electoral reform. Demanding fairness.
He now faces charges of treason and publishing false information. Charges that carry the risk of the death penalty. No bail. No freedom.
Let’s be clear—this is not justice. This is suppression. Mr. Lissu has spent years fighting for democracy. For integrity. For the right to choose. And now, just months before the elections, he is silenced.
This is about more than one man. This is about whether opposition voices can exist at all. Whether democracy in Tanzania is real - or just an illusion.
We cannot look away. We must demand his release. We must defend the right to speak, to organise, to campaign freely and without fear.
Democracy dies when dissent is crushed!
19.2. Regresso das crianças ucranianas deportadas e transferidas à força pela Rússia
Przewodnicząca. – Kolejnym punktem porządku dziennego jest debata nad sześcioma projektami rezolucji w sprawie powrotu ukraińskich dzieci przymusowo przemieszczonych i deportowanych przez Rosję (2025/2691(RSP)).
Jessika Van Leeuwen, author. – Madam President, one minute is way too short to mention the names of all these children – 20 000, and likely many more, who were kidnapped from Ukraine. But I will mention three names: Karina, 4 years old, Vladislava, 3 years old, and Margarita, 1 year old, who were all three taken from Kherson by Russia.
This is not an incident, but part of a systematic Russian campaign to erase Ukrainian identity and steal Ukraine's future. These children are illegally adopted or sent to filtration camps, where they are subject to Russification, illegal adoption, and even sexual abuse and exploitation. Many children have lost their lives, killed by Russian forces. In the camps, they are forced to forget about their homeland, to eventually replenish the ranks in the thinning Russian armed forces, to fight against their very own homeland.
My heart cries for these children and their families. Safe and unconditional return of these children must be part of any peace deal, and all responsible for these crimes need to be held accountable. As a mother of four children, I urge you all to support our resolution and to raise your voices, because these children must come home!
Thijs Reuten, author. – Madam President, Commissioner, dear colleagues, Russian policies supported and carried out by its high level officials have ripped thousands of children from their families, their homes. Think for a second. Just imagine the human suffering and then imagine how barbaric and detached from humanity you have to be to implement it. Such acts are clear war crimes. No peace can be genuine without the safe return of these children and accountability for those responsible.
Unfortunately, the US efforts to broker peace ignore precisely these aspects. Moreover, the US halted the funding for crucial tracking and documentation programmes. We must step up now and impose additional sanctions, support initiatives to trace and reunite families, including through funding, and ensure return and accountability as an integral part of any peace agreement.
There is no durable peace without justice, and I thank the groups and the colleagues for the good cooperation and the support for this resolution.
Petras Auštrevičius, author. – Madam President, Commissioner, dear colleagues, there are many aspects to Russia's open aggression against Ukraine and Ukrainians. Unfortunately, one of them is the theft and forced deportation of Ukrainian children to the aggressor country or temporarily occupied territory.
Russia is trying to inflict as much damage as possible on Ukraine, its people and all future generations. Kidnapping children is a way of influencing their identity, Russifying them and subordinating them to another Russian mission. There are many examples of Ukrainian youth receiving military training in Russia, preparing them to be used in a war against their own country, which only confirms Russia's aggressive policy of preparing for future wars.
The abduction, indoctrination and forced adoption of children is a continuation of Russian war crimes, which must be punished accordingly.
Villy Søvndal, stiller. – Mange af os, der sidder her, har nok prøvet det. Afleveret vores børn i skole, i en daginstitution eller i en sportsklub. Tænk sig at aflevere en søn eller en datter en tilfældig morgen foran på fortovet ved en skole eller i en sportsklub og aldrig se deres ansigt igen og aldrig høre deres stemme igen, fordi de er blevet kidnappet og bortført til et fremmed land, hvor de bliver forbudt at tale deres sprog, som deres mor eller far har lært dem. Hvor de bliver indoktrineret. Hvor de får stukket, de ældste af dem, en Kalashnikov op i hænderne. I det østlige Ukraine har Putins regime kidnappet mindst 19.000 ukrainske børn, tvangsforflyttet dem til russiske familier og lejre, hvor de opdrages til at kæmpe Putins sag. Jeg har ikke ord til at beskrive, hvor uhyggelig det er, men det er virkeligheden. Nogle af os, der sidder her i rummet, der også besøgte Ukraine for to måneder siden, vi mødte den organisation, der hedder "Save Ukraine", som kører ind og henter børnene tilbage igen, og vi mødte nogle af børnene. Alt det her viser, hvor menneskeforagtende en krig, det er Putin fører i Ukraine. Og hvis man ikke allerede troede, at Putin havde nået et civilisatorisk lavpunkt med at starte krigen med at bombe civile mål, så er det svært at tænke andet nu, er det ikke? Derfor er det så vigtigt, at alle uden forbehold fordømmer både de ting, der sker i krigen, men også den russiske kidnapning af ukrainske børn. Og det er bemærkelsesværdigt, at den alleryderste højrefløj, som ellers lægger sig tæt op af Putin, slet ikke syntes, at det er værd at tage ordet i debatten her i aften.
Małgorzata Gosiewska, autorka. – Pani Przewodnicząca! Rosyjska agresja na Ukrainę ma twarz przerażonego ukraińskiego dziecka. Dziecka – ofiary bombardowania, dziecka – sieroty, dziecka gwałconego przez rosyjskich zbrodniarzy, dziecka brutalnie wyrwanego z miejsca dotychczasowego życia, deportowanego, poddanego rusyfikacji, pozbawionego własnej tożsamości.
Według ukraińskich danych Rosja deportowała od lutego 2022 r. ponad 20 tys. dzieci. Deportacja i rusyfikacja ukraińskich dzieci stanowi pogwałcenie art. 2 Konwencji ONZ w sprawie zapobiegania i karania zbrodni ludobójstwa z 1948 r.
Tak! Uprowadzanie i wynaradawianie dzieci to zbrodnia ludobójstwa, tak jak ludobójstwem były zbrodnie niemieckie na polskich dzieciach w czasie II wojny światowej. Spośród 200 tys. polskich dzieci przymusowo wywiezionych do Niemiec po wojnie udało się odnaleźć zaledwie 30 tys. – 15 %. Dramatyczna statystyka.
Nie dopuśćmy do tego, by się powtórzyła. Musimy walczyć o każde dziecko! Ale też każdy urzędnik, każdy żołnierz, każdy polityk zaangażowany w te zbrodnie musi być pociągnięty do odpowiedzialności – z Putinem, Lwową-Biełową i Łukaszenką na czele.
Michał Szczerba, w imieniu grupy PPE. – Pani Przewodnicząca! Szanowny Panie Komisarzu! Przede wszystkim chciałem podziękować Pani jako koordynatorce ds. praw dzieci za pracę, którą Pani wykonuje na rzecz ukraińskich dzieci.
I bardzo dobrze, że podczas tego wieczoru dyskutujemy o sprawie deportacji, rozmawiamy o tym, że ukraińskie dzieci są porywane – bo mamy, Szanowni Państwo, do czynienia ze zbrodnią przeciwko ludzkości. I to jest przykład tego, że Rosja nie tylko bombarduje Ukrainę, ale przede wszystkim kradnie jej przyszłość.
Tysiące ukraińskich dzieci są wywożone z okupowanych terenów, odbierane są rodzicom, a następnie poddawane brutalnej rusyfikacji, indoktrynacji. Często trafiają do szkół wojskowych, gdzie są szkolone do walki przeciwko własnemu narodowi.
To element zbrodniczej polityki Putina. To łamie międzynarodowe konwencje: konwencję genewską, konwencję praw człowieka. I za to właśnie Międzynarodowy Trybunał Karny wydał nakaz aresztowania Putina.
Bardzo dziękuję za tę inicjatywę i w pełni, jako Europejska Partia Ludowa, wspieramy te działania.
Pina Picierno, a nome del gruppo S&D. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, a oltre tre anni dall'invasione criminale dell'Ucraina, noi continuiamo ad assistere alla profonda e continua sofferenza causata da Putin, in particolare sulla popolazione più vulnerabile.
E la deportazione di bambini è senza dubbio la più odiosa tra le violazioni del diritto internazionale e dei diritti umani, un simbolo senza dubbio della crudeltà di Vladimir Putin, del suo disprezzo per la dignità umana e della sua volontà imperialista e anche neocolonialista.
Noi dobbiamo fare di tutto per fermare questa tragedia inaccettabile. Siamo qui per ribadire la richiesta forte, inequivocabile di rimpatrio di tutti i bambini, di tutte le bambine detenuti illegalmente in territorio russo: li pretendiamo a casa, tra i loro affetti, nel loro Paese e finalmente al sicuro.
PRESIDENZA: ANTONELLA SBERNA Vicepresidente
Karin Karlsbro, on behalf of the Renew Group. – Madam President, Commissioner, colleagues, Russia must bring all the stolen kids back home to Ukraine immediately. It is more than painful to realise the fact that tonight thousands of Ukrainian children will not have dinner, not prepare their homework, nor go to bed at home.
This summer, 19 000 or more Ukrainian kids will not be together with their loved ones because they have been stolen, taken by Russia far away from their homes and unlawfully adopted by Russian families or institutions, often forced to promote Russia. This is not only a crime which must be punished; it is an attempt to erase their identity and turn them into tools of future aggression. Children are non-negotiable. Bring the kids back home now!
Ingeborg Ter Laak (PPE). – Voorzitter, commissaris, stel je voor: je bent nog geen tien jaar oud en midden in de nacht word je uit je bed gehaald. Niet omdat je in veiligheid wordt gebracht, niet omdat er hulp onderweg is, maar omdat je wordt ontvoerd. Ver van huis, ver van je ouders, ver van alles wat vertrouwd is. Naar het land dat bommen liet vallen op jouw dorp, naar het land dat jouw ouders heeft vermoord.
Dat is de harde realiteit van zo’n twintigduizend Oekraïense kinderen. Ontvoerd, gedeporteerd, illegaal geadopteerd. Niet alleen hun jeugd wordt gestolen, maar ook hun identiteit, hun taal, hun toekomst. Ze worden gedwongen te leven naar het ideaal van hun onderdrukker. Alsof hun verleden nooit heeft bestaan. Het is een aanval op de ziel van een volk.
Wij mogen deze kinderen niet vergeten. De Europese Unie moet de daders blijven opsporen en aanpakken. Zolang deze kinderen gevangen zitten, is het onze morele plicht om hun stem te zijn, voor hun recht op jeugd, op thuis, op toekomst.
Sandra Gómez López (S&D). – Señora presidenta, hoy debemos alzar la voz por los miles de niños ucranianos deportados a la fuerza a territorio ruso. Son niños arrancados de los brazos de sus familias en un acto que solo se puede calificar de desgarrador, de crimen de guerra. Imaginen a esos niños que han perdido su hogar, su colegio, a sus amigos y, lo más terrible, a sus padres, que se despiertan cada día llamando a su madre y no entienden por qué no les contesta.
Pero también imaginen a la madre, al padre. Imaginen el terrible vacío que deben de ser sentir. ¿Dónde está tu hijo? ¿Cómo lo tratan? ¿Qué siente? O si ni siquiera está vivo.
La comunidad internacional debe tener acceso inmediato a esos niños. La documentación de cada vida arrebatada es fundamental para su regreso. Este Parlamento tiene que exigir a Rusia que cese esa política criminal, pero también a los Estados Unidos que imponga como condición para firmar la paz la devolución de esos niños, que importa mucho más que que ellos puedan acceder a la explotación de los minerales raros de Ucrania.
Charles Goerens (Renew). – Madame la Présidente, l'on sait d'expérience qu'un enfant séparé de ses parents pendant quelques années, parfois pendant quelques mois seulement, peut perdre tout lien affectif avec eux. Ainsi, il a été constaté qu'à la fin de la Seconde Guerre mondiale, les enfants juifs placés dans des familles non juives en attendant que leurs parents reviennent des camps de concentration n'avaient souvent plus de liens affectifs avec leur père ou leur mère.
Rien que pour cette raison, la déportation des enfants ukrainiens est l'un des crimes les plus abominables qui soient. Il est indispensable de mettre fin à cette barbarie. Dans un monde largement dominé par le cynisme et où les rapports de force s'imposent là où, naguère encore, régnait le droit, les dirigeants politiques semblent faire peu état du sort réservé à quelques 20 000 enfants ukrainiens.
De nos jours, quand vous n'avez pas de lithium, vous avez peu de chances de voir les puissants de ce monde s'intéresser à votre sort. J'ose croire cependant que, en l'absence de perspective de retour des enfants à ce stade, des initiatives sont déployées dans le cadre d'une diplomatie secrète avec Moscou. Si tel n'était pas le cas, ce serait non seulement regrettable, mais franchement irresponsable.
Lukas Mandl (PPE). – Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir diskutieren heute die Rückkehr jener ukrainischen Kinder, die im Zuge der Kriegshandlungen des Putin‑Russland‑Angriffskriegs aus der Ukraine entführt worden sind. Das muss man festhalten, und das muss man der ganzen Welt sagen – und das muss man auch jenen sagen, die immer wieder versuchen zu relativieren. Es sind die Kleinsten, es sind die Verletzlichsten. Es sind die, die am meisten auf die Hilfe anderer Menschen angewiesen wären, an denen Putin‑Russland seine Kriegsverbrechen begeht.
Ich zweifle nicht daran, dass russische Eltern ihre Kinder genauso lieben, wie alle Eltern ihre Kinder lieben. Aber ich kann mir nicht vorstellen, dass irgendjemand es gutheißen kann, was mit diesen Kindern geschieht. Die Kinder müssen zurückgebracht werden. Das muss Teil jeder zukünftigen Friedensvereinbarung für eine freie Ukraine sein, und zwar ohne Retraumatisierung und ohne neue Traumatisierung müssen diese Kinder zurückgebracht werden. Sie verdienen eine Zukunft in Freiheit und eine Zukunft im Wissen um ihre ukrainische Identität.
Pierfrancesco Maran (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, dalle violenze di Putin in Ucraina non si salvano nemmeno i bambini e gli adolescenti: tanti muoiono sotto le bombe e tanti altri vengono deportati in Russia.
Storie come quella di Vlad, un ragazzo di 16 anni salvato coraggiosamente dalla madre dopo che era stato deportato in Russia e avviato alla formazione militare. Vlad per fortuna è tornato: ma tanti altri no.
Parliamo di ragazzi che dopo aver forzatamente avuto la cittadinanza russa, vengono costretti a combattere contro i propri connazionali e a volte muoiono. È uno dei lati più efferati della guerra che ci riporta ad un altro Vlad Putin, che non ha nessuno scrupolo a dividere le famiglie, i figli dai padri e che anche in quest'Aula qualcuno aveva la sfrontatezza di lodare come difensore della famiglia tradizionale.
Vogliamo pace per l'Ucraina e vogliamo vivere in un futuro in pace con la Russia. Ma vogliamo farlo sapendo che alcune cose si possono negoziare ed altre no: il futuro di questi bambini e di questi ragazzi non è negoziabile. Il loro futuro deve essere a casa loro, con i loro affetti.
Isabel Wiseler-Lima (PPE). – Madame la Présidente, parmi toutes les horreurs que l'agresseur russe fait subir aux Ukrainiens, un crime particulièrement insoutenable se déroule sous nos yeux: la déportation massive d'enfants ukrainiens, orchestrée par les autorités russes.
Il ne s'agit pas seulement d'un drame humain, mais d'une véritable stratégie de guerre. Enlever ses enfants, c'est tenter d'effacer un peuple. L'agression russe ne se limite pas aux chars et aux missiles. Elle utilise également la propagande et vise en définitive à nier l'identité ukrainienne, à la dissoudre méthodiquement.
D'après les chiffres avancés par les autorités russes elles-mêmes, plusieurs centaines de milliers d'enfants auraient été arrachés à leur terre depuis le début de l'invasion russe. Derrière chaque chiffre, il y a un visage, une histoire. Derrière chaque chiffre, il y a un enfant privé de sa langue, de sa culture et de son identité, quand ce n'est pas de sa famille.
Le sort de ces milliers d'enfants déportés ne peut laisser indifférent. Il ne peut en aucun cas être absent des négociations futures avec la Russie. Pas de paix durable sans justice, pas de justice sans vérité; ces enfants ont droit à la vérité, à la justice, à la dignité, à un avenir en Ukraine. «Slava Ukraïni!»
Davor Ivo Stier (PPE). – Poštovana predsjedavajuća, otmica više od 20 000 ukrajinske djece od strane Ruske Federacije nije samo teško kršenje međunarodnog humanitarnog prava, to je sustavni pokušaj brisanja ukrajinskog identiteta i rastakanja jednog naroda kroz najosjetljiviji dio njegova društva, a to su djeca.
Djeca nisu samo brojke, ona imaju imena, obitelji i domove koji ih čekaju, a umjesto toga suočavaju se s prisilnim posvajanjima, dodjelom ruskog državljanstva i politikama nametnute asimilacije. Ruski predsjednički dekreti iz 2022. to čine legalnim, ali nikada neće biti legitimni.
Ne možemo i ne smijemo šutjeti dok se provodi strategija koja prema Konvenciji o genocidu može predstavljati upravo to - genocid. Stoga, naša je dužnost, kao Europski parlament, jasno stati u obranu temeljnih vrijednosti i stoga pozivamo na hitan, bezuvjetan povrat sve djece. To pitanje mora biti prioritet u svakom budućem mirovnom procesu.
Alice Teodorescu Måwe (PPE). – Fru talman! Rysslands krig i Ukraina handlar inte enbart om imperialistiska stormaktsambitioner, om anspråk på en världsordning där militär styrka trumfar internationell rätt. Det handlar till lika stor del om att förinta ukrainarnas identitet, kultur och språk, att beröva dem inte bara framtiden utan också historien.
Genom att kidnappa tiotusentals barn i syfte att russifiera dem gör sig Ryssland skyldigt till det vidrigaste av brott mot det ukrainska samhällets mest sårbara individer. Denna medvetet djävulska strategi vittnar om den gränslöshet som den ryska krigsmakten utövar i Ukraina.
Vi ska inte inbilla oss att de skulle ha behandlat våra barn annorlunda. Vi ska inte heller inbilla oss att Putin kommer att nöja sig med Ukraina. Europa har en plikt att agera; för de kidnappade barnen, för alla de mammor och pappor som somnar utan sina barn ännu en natt och för att garantera den fred som vi dagligen påminns om att vi aldrig får ta för given.
Procedura "catch-the-eye"
Liudas Mažylis (PPE). – Pirmininke, komisare, kolegos. 2023-iųjų kovą Tarptautinis baudžiamasis teismas išdavė arešto orderį Putinui už ypatingo pobūdžio karo nusikaltimus – prievartinį vaikų deportavimą iš Rusijos okupuotų Ukrainos teritorijų. Bet po to nusikaltėlis nebaudžiamai ekskursavo po įvairias valstybes. Jo biografai suskaičiavo net dešimt tokių kelionių. Gal tų valstybių vadovams, – o jie tikriausiai poryt dalyvaus ir parade Maskvoje, – dar spėtume išsiųsti priminimą, kad jie yra savotiški tų nusikaltimų bendrininkai? O tuo metu aukomis tapusių vaikų likimas ir toliau pasauliui nėra žinomas. Jų asmenybės luošinamos, ryšys su Ukraina sąmoningai ištrinamas, o tai – sistemingas tautos tapatybės naikinimas, turintis genocido bruožų. Tarptautinės organizacijos privalo nenuilstamai ir atvejis po atvejo reikalauti, kad Rusija informuotų apie deportuotų vaikų būklę bei užtikrintų besąlygišką jų grąžinimą.
Nikos Papandreou (S&D). – Madam President, Mr Commissioner, thank you. Of course we condemn these kidnappings. There is a Greek word in the civil war called Paidomazoma, which was a practice. And we worry also that they convert them to hate Ukraine. There are bad. There are worse within the bad, when they kidnapped 100 children from the special school in the Kherson Oblast, in their wheelchairs and with their psychological problems.
What we can do in a practical sense, and I didn't hear this today, is to help with the trauma of the families, to set up trauma centres. In our aid to Ukraine, we need to help those families cope and the children coming back. That is something that those families are demanding from us.
Lukas Sieper (NI). – Madam President, this is 'To the mothers and fathers': 'They tore the children from the light and vanished them into the night; No final hug, no last goodbye, just silence where a mother cried; They took them far to foreign lands, with stranger words and strangers' hands; They cut their hair, they changed their names, and fed them guilt and fed them shame; But truth does not forget its home and blood remembers where its from; Though uniforms may hide the face, a beating heart won't lose its place; These children stolen, scared, alone, still carry Ukraine in their bones; They are not his, they won't be his – no matter what the tyrant does; Because beneath the ashen pain, the love of home will still remain.'
Marta Wcisło (PPE). – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Rosyjskie zbrodnie wojenne nie znają granic – okrucieństwo, przemoc, gwałty i porwania dzieci.
20 tys. dzieci Rosja ukradła Ukrainie, odebrała rodzicom. W procesie norymberskim – naziści w czasie II wojny światowej ukradli Polsce 200 tys. polskich dzieci, które tak jak dzisiaj Rosja kradnie Ukrainie, tak naziści ukradli polskim rodzinom. Część polskich dzieci wróciła do rodzin.
Z tego miejsca – jako matka, jako członek Parlamentu Europejskiego – zwracam się do wszystkich instytucji Parlamentu Europejskiego, Unii Europejskiej o dołożenie wszelkich możliwych starań, aby te dzieci wróciły do swoich rodzin, do swoich rodziców.
Czy może być coś bardziej okrutnego od odebrania dzieci rodzicom? To właśnie robi Putin.
(Fine della procedura "catch the eye")
Michael McGrath, Member of the Commission. – Madam President, Members, thank you for your contributions. You would need a heart of stone not to be touched by the contributions that many of you have made this evening.
It is unconscionable that children have been forcibly removed from Ukraine and taken to the perpetrators of the war, Russia. And it is beyond time that they were returned to their rightful place, their home in Ukraine. And we must all work together to achieve this.
Today's discussion demonstrated a strong and united commitment in addressing the deportation and forced transfer of tens of thousands of Ukrainian children. The timing is critical. Behind every number, there is a story of a stolen childhood. Russia has and continues to violate international law and the rights of the child. The return of the Ukrainian children remains a top priority for Ukraine and forms an integral part of broader peace efforts.
The EU will continue to be at the forefront of efforts to ensure there will be no impunity for the crimes committed in and against Ukraine. This means that the EU will continue to support the entire accountability process, from evidence collection to prosecution and reparations.
The EU will continue to impose sanctions on those responsible for the deportation and forced transfer, as well as re-education and militarisation of Ukrainian children, adding to the 86 individuals and institutions who are currently listed.
In parallel, the EU will continue to support united efforts and Ukrainian initiatives through the International Coalition for the Return of Ukrainian Children and to Bring Kids Back UA campaign.
Honourable Members, Russia's war of aggression against Ukraine is a threat against global peace and security. As the EU, we will continue to uphold international law, and the rules-based order. The protection and return of Ukrainian children is not only a humanitarian duty, it is an investment in a just and lasting peace.
Presidente. – La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà domani.
Dichiarazioni scritte (articolo 178)
Rihards Kols (ECR), in writing. – More than 20,000 Ukrainian children have been abducted by Russia — torn from their homes, separated from their families, subjected to forced Russification, illegal adoptions, and psychological and ideological manipulation. These are not collateral consequences of war. They are deliberate, coordinated acts — violations of international humanitarian law and potentially acts of genocide under the Genocide Convention.
The European Parliament has responded with clarity and unity. These children must be found, protected, and returned. Every single one.
This resolution is not symbolic. It is a demand for urgent, coordinated action. Russia must immediately disclose the identities and locations of all deported children end forced adoptions and citizenship imposition, and grant full access to international organisations like the ICRC and UNICEF.
The European Union, its Member States, and international partners have a responsibility — legal, moral, and strategic — to act. That includes enforcing sanctions, supporting Ukraine’s documentation efforts, maintaining pressure through international courts, and ensuring these crimes do not go unpunished.
There can be no just peace, no credible political resolution, without the safe return of these children. Repatriation and accountability are not negotiable — they are obligations.
Ewa Kopacz (PPE), na piśmie. – W kwietniu 2025 roku Rosja nasiliła brutalne ataki na ludność cywilną Ukrainy, szczególnie kobiety i dzieci. 13 kwietnia rosyjski ostrzał zabił 36 osób i ranił 119 wśród nich co najmniej 15 dzieci. Zaledwie jedenaście dni później rosyjski pocisk trafił w dzielnicę mieszkalną Kijowa, zabijając 13 osób i raniąc ponad 90, głównie kobiety i dzieci przebywające w schronach i szpitalach. Według danych ONZ, w ciągu pierwszych trzech tygodni kwietnia zginęło 151 cywilów, a 697 zostało rannych. Liczba ofiar wśród najmłodszych i najbardziej bezbronnych dramatycznie wzrasta. W obliczu takich faktów mówienie o pokoju bez sprawiedliwości i jednoznacznego potępienia agresora jest moralnie nie do przyjęcia. Pokój nie może oznaczać zapomnienia o ofiarach ani rezygnacji z pociągnięcia do odpowiedzialności tych, którzy odpowiadają za zbrodnie wojenne. Dlatego Unia Europejska musi nadal udzielać Ukrainie wsparcia militarnego, finansowego i humanitarnego nie w duchu eskalacji, lecz jako wyraz odpowiedzialności za bezpieczeństwo, prawo międzynarodowe i przyszłość pokoju w Europie. O Ukrainie mówi się wiele, powtarzają się wezwania do działania i zakończenia wojny tymczasem bomby wciąż spadają na miasta. Giną kobiety i dzieci. Dziś solidarność z Ukrainą to nie tylko decyzja polityczna. To miara naszej wspólnej przyzwoitości.
Presidente. – L'ordine del giorno reca la discussione su sei proposte di risoluzione sul tema "Violazioni della libertà religiosa in Tibet" (2025/2692(RSP))
Danuše Nerudová, author. – Madam President, dear colleagues, today we speak not only as elected representatives, but as defenders of freedom and dignity. The suspicious death of the Tibetan spiritual leader while in custody is not just a tragedy – it's a warning. A warning that authoritarian regimes will stop at nothing to silence voices of faith, culture and integrity.
We must call this what it is: repression. Repression that crosses borders; repression that violates not only human rights, but human dignity. The Chinese Communist Party seeks not just to govern; it seeks to erase – to erase the soul of the people, their traditions, their leaders.
Europe must not look away. We call for an international investigation, we demand accountability and we stand in unwavering solidarity with the Tibetan people. If Europe truly stands for human rights, then we must not allow economic interests to justify our silence.
Hannes Heide, Verfasser. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Wenn wir die systematischen Verletzungen der Religionsfreiheit in Tibet zum Thema machen, dann sprechen wir nicht nur über religiöse und kulturelle Freiheit, über Identität und Menschenrechte, sondern vor allem auch darüber, dass die Europäische Union der Situation in Tibet eine größere Aufmerksamkeit zukommen lassen muss. Besonders tragisch ist der Tod von Tulku Hungkar Dorje in seiner Haft. Die Umstände müssen unabhängig und international untersucht werden. Nach wie vor ungeklärt ist das Schicksal des elften Pantschen Lama, der im Alter von sechs Jahren verschleppt wurde und über dessen Aufenthaltsort bis heute nichts bekannt ist.
Die Thematik bekommt zusätzliche Brisanz, wenn es um die Umstände der Wahl des Nachfolgers des 14. Dalai Lamas geht. Die chinesische Regierung hat sich jedenfalls nicht in religiöse Nachfolgefragen einzumischen. Eine klare Trennung von Staat und Religion ist notwendig. Die Unterdrückung religiöser Praktiken, die Zerstörung tibetischer Kultur, Zwangsinternate und die politische Verfolgung müssen ein Ende haben. Die Volksrepublik China hat die Rechte der tibetischen Bevölkerung zu achten und anzuerkennen.
Mariusz Kamiński, autor. – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! To, co obserwujemy dziś w Tybecie, to nie tylko represje wymierzone w religię, to systematyczne niszczenie wolności i próba wynarodowienia Tybetańczyków.
Klasztory są pod stałym nadzorem. Mnisi i mniszki są zatrzymywani, „reedukowani” i pozbawiani prawa do praktykowania swojej wiary. Komunistyczna partia próbuje zastąpić autentyczną duchowość posłuszeństwem ideologicznym.
W naszej rezolucji wzywamy do zbadania okoliczności zatrzymania i śmierci jednego z tybetańskich liderów religijnych. Jawne łamanie podstawowych praw człowieka przez chińskich komunistów wymaga jasnej i zdecydowanej reakcji.
Wyjaśnienie wszystkich podejrzanych przypadków śmierci działaczy tybetańskich musi odbywać się pod nadzorem międzynarodowym.
Wolność, w tym do kultywowania religii, to uniwersalne prawo człowieka i nie podlega negocjacjom. Nie możemy milczeć, gdy Pekin próbuje zniszczyć tożsamość narodową i religijną Tybetu.
Engin Eroglu, Verfasser. – Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar! Wir sind wirklich tief betroffen über den Tod des tibetischen Geistlichen Tulku Hungkar Dorje in Vietnam und fordern hier eine transparente Aufklärung seines Todes. Es kann nicht sein und es ist absolut nicht nachvollziehbar, dass laut Berichten sein Leichnam ohne die Zustimmung seiner Familie eingeäschert wurde, und es stellen sich noch viele weitere Fragen.
Sehr geehrter Herr Kommissar, vor allem gerade Sie wissen, wie wichtig Religionsfreiheit ist. Sie kommen aus einem Mitgliedstaat, wo das auch ein intensives Thema ist. Wir dürfen den Menschen ihre Hoffnung, ihren Glauben und ihre Religion nicht wegnehmen. Deswegen bitte ich Sie, tatsächlich mit der Kommissarin und mit der ganzen Kommission darüber zu reden. Es kann nicht sein, dass systematisch hier eine friedliche buddhistische Religion ausgelöscht werden soll und die Welt zuschaut. Deswegen, Herr Kommissar, nehmen Sie diese eine Botschaft hier mit und nehmen Sie es ernst.
Ville Niinistö, author. – Madam President, China's crackdown on religious minorities is intensifying. Under Xi Jinping, Tibetan Buddhists and Uyghurs face forced assimilation, surveillance and brutal repression. This is state–sponsored cultural erasure. Religious freedom in China is among the worst globally, and Tibet is, in this sense, under siege. Children are forced into boarding schools to erase their identity. Religious leaders are imprisoned and some, like Humkar Dorje Rinpoche, die in custody under murky circumstances.
This isn't just a domestic issue – it's an EU concern. China's human rights abuses have strained EU‑China relations, and the EU must act. We must suspend extradition treaties with the PRC to protect exiles and dissidents from persecution. We also must have sanctions – effective sanctions – against those officials and entities that are responsible for Tibet's repression. And we must demand an independent international inquiry on the circumstances of Humkar Dorje Rinpoche. We cannot forget Tibet, and we must make sure that human rights are at the core of our relationship towards China.
Michael McNamara, on behalf of the Renew Group. – Madam President, as we stand here at this moment we're celebrating 50 years of diplomatic relations with China. In that time much has been achieved by the European Union. There have been enormous developments. There have also been enormous developments in China, which must be commended.
However, differences also remain, and while it would be wrong not to acknowledge the developments that have taken place in China – huge advances particularly in technology and in AI, equally it would be wrong not to acknowledge the differences. However, just because there are differences does not mean that we shouldn't engage in dialogue, that we shouldn't seek to persuade each other of each other's positions.
Freedom of religion is a central tenet of Western belief, of Western civilisation. We believe that religious groups should be autonomous in how they organise themselves. That is not the experience of Buddhists in Tibet, nor is it the experience of Muslim groups in China, be it Uyghurs or Hui Muslims, or indeed of Roman Catholics, where two bishops have been appointed notwithstanding the fact that the Apostolic See is now vacant.
However, it is more than a central tenet of Western belief: it's also a commitment that China entered into when it signed the ICCPR, and it's one that I think we can legitimately ask that they honour for the sake of adherence to various religions across China.
Procedura "catch-the-eye"
Vytenis Povilas Andriukaitis (S&D). – Gerbiama posėdžio pirmininke, gerbiami kolegos. Lietuvoje, kada Lietuvos Aukščiausioji Taryba paskelbė Kovo 11-osios dokumentus, mes su dideliu dėmesiu išklausėme mus vizitavusį Dalai Lamą. Tuo metu priimti Dalai Lamą Aukščiausioje Taryboje, arba Lietuvos parlamente, buvo neišpasakytai sudėtinga. Kita vertus, jisai rizikavo viskuo. Ir šiuo atveju mes galime dar kartą pasakyti, kad, taip, Tibetui Lietuva jaučia didelį įsipareigojimą ir didelę pagarbą. Ir šiandien, kada mes svarstome labai jautrų klausimą apie religijų laisvės suvaržymą, mes, demokratinės Lietuvos atstovai, čia, Europos Parlamente, dar kartą solidarizuojamės su Tibeto žmonėmis, su Tibeto budistų bendruomene ir iš tikrųjų paremti kviečiame, šiuo atveju, aktyviai prisidėti prie šios rezoliucijos priėmimo.
Lukas Sieper (NI). – Madam President, dear colleagues, I would hereby say that I really support this motion, but I'm a little bit surprised about what my colleague Mr McNamara just said. You got the circle at the end a little bit better, but freedom of religion is not a Western idea. Freedom of religion is not something there are multiple opinions about, that you have to have a dialogue about.
The oldest proof of religion is 100 000 years old. Even before humans were humans in the modern sense, they believed in something. They had religious practices. And every single death, every single act of violence, every single persecution since then because of religion was wrong.
So that's something that is not negotiable, where we do not need to understand the other side. That is something where we have to be steadfast in every situation.
(Fine della procedura "catch the eye")
Michael McNamara (Renew). – I'm just wondering: if one has been wilfully misrepresented, do you have a right of reply under standing orders? Because I did say freedom of religion was contained in the International Covenant on Civil and Political Rights.
The previous speaker chose to misrepresent what I said, wilfully. I presume he's not a stupid person, so he wilfully chose to misrepresent what I said.
Presidente. – Grazie, onorevole. Prendiamo nota del suo appunto.
Lukas Sieper (NI). – With all due respect, colleague, I didn't misunderstand you wilfully. So I think if it's now being said that I wilfully misinterpreted him, that's also something about me that's wrong.
Maybe my English is not good enough, but that's what you said for me. I meant you no harm, no disrespect. I hope you can just take to your heart what I said.
Michael McGrath, Member of the Commission. – Madam President, honourable Members, thank you for your contributions to this debate.
I do not need to remind you about the EU's persistent and grave concerns on the very serious human-rights situation in China. The Chinese authorities in China's Tibetan areas continue to severely and systematically restrict the exercise of fundamental freedoms, including the freedom of religion or belief.
Buddhist monks are held captive as political detainees or sentenced to re-education or prison. There are reports about the demolition of Buddhist monasteries, the implementation of regulations by the government of China are affecting and interfering with Tibetan Buddhism, including the succession and recognition of Lamas and living Buddhas continues.
We continue to urge the Chinese Government not to interfere in succession processes, including in the succession process of the Dalai Lama. Soon, on 17 May, we will mark the sad 30th anniversary of the enforced disappearance of the 11th Panchen Lama, the second most important spiritual figure in Tibetan Buddhism, whose whereabouts are unknown.
The recent and suspicious death of prominent Tibetan Buddhist leader Tulku Hungkar Dorje in Vietnam is another source of concern on which further clarity should be sought through an independent investigation.
Against this background, the EU will continue to reiterate the rights of individuals or religious communities to conduct their basic affairs and freely choose their religious leaders without government interference, whether in Tibet or elsewhere in the world.
The EU follows Tibet's ongoing human-rights crisis very closely. My colleagues have kept the Subcommittee on Human Rights informed of our action. The Commission fully shares the concerns of this House, like minded governments, the UN and academic experts and civil society in this area.
As in the past, I can also assure you that the EU will continue to speak out against human-rights violations occurring across China, including in Tibet. We will also continue to convey our concerns to the Chinese leadership, including at the highest political level during EU-China summits and other high level meetings, in addition to the EU-China Human Rights Dialogue.
Presidente. – La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà domani.
Dichiarazioni scritte (articolo 178)
Tomasz Froelich (ESN), schriftlich. – Man kann die Verfolgung religiöser Führer in Tibet, die von der Volksrepublik China dort ausgehende Assimilationspolitik und die Angriffe auf die Reigionsfreiheit kritisieren. Mir gefällt das auch nicht und die dortigen Zustände wünsche ich mir nicht für Europa. Nur leider übertreibt die Europäische Union mal wieder mit ihrer gegen China gerichteten Politik, weil sie erneut auf selbstschädigende Sanktionen setzt und ihre eigenen Wertevorstellungen zum globalen Maßstab erhebt: Die Forderung nach einer ,,klaren Trennung zwischen Staat und Religion in China" ist anmaßend und werteimperialistisch. Wie würde man in Brüssel reagieren, wenn man in Peking eine Resolution verabschieden würde, die genau das Gegenteil fordert, nämlich das Ende des säkularen Staates in Europa? Es wird höchste Zeit, dass wir unseren belehrenden Ton gegenüber dem Rest der Welt abstellen und andere Kulturen respektieren, sofern sie unsere eigene nicht gefährden. Denn es ist genau dieser Ton, der an sich vernünftige außenpolitische Anliegen unsererseits diskreditiert. Wer mit dem Rest der Welt ständig auf Konfrontation geht, hat bald keine Freunde mehr. Wie will man so eigene Interessen auf internationalem Parkett durchsetzen?
20. Legitimidade democrática e autorização contínua da Comissão de organismos geneticamente modificados, apesar das objeções do Parlamento (debate)
Presidente. – L'ordine del giorno reca la discussione sulla dichiarazione della Commissione sul tema: "Legittimità democratica e contiene autorizzazioni di organismi geneticamente modificati da parte della Commissione, nonostante le obiezioni del Parlamento" (2025/2645(RSP))
Olivér Várhelyi, Member of the Commission. – Madam President, honourable Members, I am pleased to join you today to discuss the authorisation of genetically modified organisms, the GMOs. I know that this is a matter of concern to many of you. I want to inform you about the procedures and scientific assessments that the Commission's authorisations must follow.
First and foremost, the Commission must operate in accordance with the GMO legislation adopted by this House and the Council. It obliges the Commission to adopt a final decision on applications for authorisation or renewal of GMOs, even when the relevant Member State's committee fails to deliver an opinion. When taking these decisions, we rely on a fundamental principle: safety first. The Commission authorises GMOs for food and feed only after the assessment of the European Food Safety Authority, which conducts a comprehensive risk assessment in line with the requirements contained in the legislation, and subsequently delivers a favourable opinion showing no risks to human health, animal health or the environment from the GMO in question.
Concerns expressed by Member States during the risk assessment and by the public during the public consultation are systematically addressed by EFSA before delivering its opinion. That said, the Commission acknowledges the concerns raised by Parliament and takes its objections very seriously. The Commission provides detailed follow‑up replies to issues raised in these objections. However, the Commission firmly believes that it does not exceed its implementing powers by granting authorisations based on a favourable opinion by EFSA showing that there are no risks to human/animal health or the environment from the GMO, and complying with the legal and procedural steps set out by the co-legislators.
On the contrary, by not adopting a decision following the assessment carried out by EFSA, the Commission would be in breach of its obligations to take a decision on the application for authorisation or renewal. In this context, the consistent pattern of no opinion in the Standing Committee and the Appeal Committee is, of course, a matter of concern. The Commission adopted a legal proposal to address this issue. In 2017, the Commission proposed amending the Comitology Regulation to increase the transparency and accountability in the GMO decision‑making process, notably aiming at reducing the number of cases where the Appeal Committee does not deliver an opinion. Parliament adopted its position back in 2020, but there has been no progress in the Council since 2018. In light of this situation, the Commission has decided now to withdraw the proposal. The Commission will listen carefully to the position of Parliament and the Council on the proposed withdrawal.
For now, the Commission must continue to comply with the current rules. Some have expressed concerns about a level playing field with our trading partners. However, the rules apply equally, whether a product is produced in the EU or imported, and whether the applicant is based in a Member State or a non-EU country. In addition, genetically modified food and feed authorisations to import do not permit their cultivation in the EU. However, they enable the import of feed on which the EU livestock sector is currently heavily reliant from diversified sources. These imports meet the demand of EU livestock farmers for animal feed, where domestic production cannot fully cover the needs. Without these sources of protein, EU livestock farmers would currently be at a significant disadvantage compared to their competitors outside the EU. We're working to build a more effective and diversified protein supply in the EU, ensuring compliance of imports with EU standards while safeguarding the competitiveness of our farmers and producers.
Esther Herranz García, en nombre del Grupo PPE. – Señora presidenta, el debate que hoy estamos teniendo no ha empezado hoy. Desde hace años, por motivos ideológicos, se está haciendo un uso partidista de un poder que el Parlamento Europeo tiene, como institución, para emitir objeciones ante actos legislativos.
Se aducen diversas razones, pero, en el fondo, lo único que hay en la gran mayoría de estas objeciones es un fundamentalismo ideológico y, a veces, incluso, un negocio encubierto. Aquí se han votado múltiples objeciones contra autorizaciones concedidas a organismos genéticamente modificados o sustancias activas avaladas por la ciencia. Y ahí radica el problema: no en la falta de legitimidad democrática —que algunos quieren hacer ver—, sino en una falta de respeto hacia las opiniones científicas de nuestras agencias independientes.
Las objeciones se han convertido en una herramienta para verter la duda de manera sistemática sobre el criterio científico de agencias como la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (EFSA) o la Agencia Europea de Sustancias y Mezclas Químicas (ECHA). Como Unión Europea, nos dotamos en su momento de ellas, siguiendo los debidos procesos para contar, precisamente, con un análisis independiente sobre el que la Comisión debe basar sus decisiones en aspectos técnicos.
Los ciudadanos europeos tenemos una larga esperanza de vida y una buena salud, gracias, precisamente, a la labor de estas agencias, que evalúan los alimentos y las sustancias disponibles dentro de nuestras fronteras. De hecho, en mi opinión, nuestros procesos y decisiones llegan a ser —en ocasiones— hasta demasiado exigentes, y la agricultura es una de las grandes perjudicadas por no disponer de herramientas a su alcance —y, además, por sufrir una competencia desleal desde terceros países—.
Basta ya de poner trabas al progreso científico. Gracias a los organismos genéticamente modificados —que algunos tanto demonizan—, gracias a esas sustancias activas que previenen enfermedades y plagas, por una parte, los diabéticos cuentan con insulina a su disposición, y, por otra parte, los agricultores tienen controladas esas plagas y los cultivos que nos producen los alimentos de calidad con los que nos alimentamos.
Son solo dos ejemplos. La falta de legitimidad radica en las objeciones motivadas por la ideología arcaica y engañosa que algunos defienden.
Biljana Borzan, on behalf of the S&D Group. – Madam President, how many times does this Parliament have to say no before the Commission listens? Nearly 50 times we have opposed GMO authorisations, backed by science, by citizens, by the precautionary principle – and yet the Commission continues ahead, bypassing both political will and democratic legitimacy.
This is not just a policy dispute; it is a democratic crisis. The Commission justifies decisions made without majority support, often relying on outdated or insufficient data, all while ignoring Parliament and fuelling public distrust in the EU institutions – and for what? To serve the interests of powerful agribusiness lobbies overseas while undermining the Green Deal, the Farm to Fork strategy, and the right of Europeans to safe, sustainable food.
If Parliament's voice, elected by over 400 million people, can be ignored this easily, then what does democracy in the EU actually mean?
Paolo Inselvini, a nome del gruppo ECR. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, reciprocità: l'Europa e i suoi imprenditori agricoli hanno bisogno di reciprocità.
Non possiamo più tollerare l'importazione di alimenti e di organismi geneticamente modificati vietati in Europa, di prodotti che danneggiano la nostra biodiversità, rischiando di mettere in pericolo la nostra salute, disattendendo il principio di precauzione e portando soprattutto concorrenza sleale. Le stesse regole che valgono per i nostri imprenditori devono valere anche per chi vuole importare da noi.
Rispetto: l'Europa ha inoltre bisogno di rispetto delle istituzioni e della volontà popolare. Se il Parlamento eletto democraticamente ogni mese vota delle obiezioni e la Commissione continua a ignorare queste indicazioni, non possiamo stupirci se le persone perdono fiducia nelle istituzioni europee.
È tempo perciò di cambiare rotta, garantendo reciprocità e dimostrando il rispetto dovuto a quest'Aula.
Martin Häusling, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Das Parlament hat 84 Mal Einspruch gegen den Import von gentechnisch behandeltem Mais – Soja vor allen Dingen – ausgesprochen. Im Rat gab es keine qualifizierte Mehrheit. Trotzdem hat die Kommission mit einer ungeheuerlichen Ignoranz alle diese Bedenken vom Tisch gewischt – so als wäre das, was das Parlament sagt, nichts wert. Es ist hochproblematischer Mais importiert worden und Soja, das gegen Glyphosat – in Europa verboten – und gegen Dicamba resistent gemacht wurde.
Das landet bei uns in den Futtertrögen. Das landet bei uns in den Ställen und letztendlich auch bei dem Verbraucher auf dem Tisch. Noch ein Aspekt ist wichtig: Wir können nicht akzeptieren, dass das, was in Europa verboten ist, dann über Importe in die Europäische Union kommt. Wir dürfen keine doppelten Standards zulassen. Wenn wir das weiterhin so handhaben, wie die Kommission es jetzt praktiziert, zerstören wir das Vertrauen der Bürger in die Institutionen. Deshalb, liebe Kommission, setzen Sie Ihre rosarote Brille gegenüber der Gentechnik ab und nehmen Sie Bedenken endlich ernst.
Νικόλας Φαραντούρης, εξ ονόματος της ομάδας The Left. – Κυρία Πρόεδρε, η υγεία 500 εκατομμυρίων Ευρωπαίων πολιτών και η ασφάλεια της διατροφής τους είναι πολύ σημαντικό πράγμα για να αποφασίζεται κόντρα στις αποφάσεις και τη βούληση των εκπροσώπων αυτών των 500 εκατομμυρίων πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Και αυτό γίνεται συστηματικά τα τελευταία χρόνια. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο καταδικάζει την επέκταση γενετικά τροποποιημένων προϊόντων και την τελευταία μόδα της παραγωγής πρωτεϊνών από προνύμφες και έντομα στη διατροφή μας και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή κωφεύει.
Καλώ σε εγρήγορση. Η μόνη δημοκρατική νομιμοποίηση η οποία υπάρχει για τέτοιου είδους αποφάσεις που αφορούν τη διατροφική αλυσίδα είναι μέσα σε αυτόν τον οίκο, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, και παρακαλώ να την τιμήσετε.
Daniel Buda (PPE). – Doamnă președintă, domnule comisar, doamnelor și domnilor colegi, Parlamentul European cere, pe bună dreptate, să fie respectat. Realitatea însă, stimați colegi, este că sectorul vegetal din Uniunea Europeană nu poate asigura necesarul de furaje proteice pentru zootehnia Uniunii. Suntem nevoiți, astfel, să importăm din Brazilia și Argentina peste 90 % din furajele proteice, care sunt organisme modificate genetic. Fiecare kilogram de carne, fiecare ou pe care îl consumăm este, într-o formă sau alta, produs cu ajutorul acestor furaje modificate genetic.
Uniunea are o strategie privind susținerea fermierilor în producția de proteină, dar se pare că este insuficientă. Adevărata întrebare nu este de ce importăm furaje modificate genetic, ci, domnule comisar, de ce nu le producem în Uniunea Europeană câtă vreme le consumăm. Cred că a venit momentul să ieșim din zona de ipocrizie. Aceste produse sunt considerate sigure din punctul de vedere al sănătății umane, conform EFSA, iar fermierii europeni ar trebui lăsați și, în opinia mea, încurajați să le cultive. În caz contrar, îi supunem unei nemeritate și profunde concurențe neloiale față de fermierii din țările terțe.
Maria Noichl (S&D). – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist eindeutig: Die Bevölkerung in Europa möchte mehrheitlich keine GVO auf unseren Feldern. Keine GVO auf unseren Feldern! Abstimmungen haben das immer wieder bewiesen in den einzelnen Mitgliedsländern, es ist eindeutig. Ich möchte meinem Vorredner Herrn Buda eines sagen: Herr Buda, es ist beschämend, wie Sie auf der einen Seite zum Beispiel in diesem Fall hinter der EFSA stehen und deutlich machen: Wir machen das, was die EFSA will, nämlich wir bringen GVO auf den Teller. Auf der anderen Seite, wenn es um Tierschutz geht, beschimpfen Sie die EFSA in einer Art und Weise, dass ich mich in der letzten Debatte für Sie geschämt habe, wie es sein kann, dass man so eine Behörde der Europäischen Union beschimpft.
Wir stehen hier an einem klaren Punkt. Wir sind die Vertreter und Vertreterinnen der Bevölkerung. Die Bevölkerung möchte keine GVO‑Produkte auf unseren Feldern. Ich erwarte von der Kommission, dass die Kommission aufhört mit einem Dauerfeuer an Anträgen. Anträge an Anträge an Anträge, die uns als Parlament irgendwann dazu zwingen sollen, doch Ja zu sagen. Das Parlament wird Nein sagen, auch in Zukunft – und trotzdem erwarte ich mir, dass diese demokratische Legitimation unserer Abstimmung hier mehr wertgeschätzt wird. Das ist eine klare Ansage an die Kommission.
Georgiana Teodorescu (ECR). – Doamnă președintă, prin aparenta ei generozitate. Comisia Europeană descoase o legislație care nu mai corespunde vremii și vremurilor, permițând importul unor plante modificate genetic în hrana animalelor. Azi, în timp ce noi discutăm în plen, fie că vrem să acceptăm sau nu, în ciuda interdicției europene, plantele modificate genetic se află deja în hrana animalelor și, implicit, a oamenilor, fără a fi siguri de urmările asupra organismului uman, pentru că nici Comisia și nici Parlamentul European nu rezolvă, de fapt, problema de fond a agriculturii europene: lipsa competitivității pe plan global.
După zeci de reforme agricole și straturi de legislație, fermierul european a devenit captiv în propria sa fermă. Produce greu și scump din pricina legislației cârpite, severe, pentru a vinde ieftin și insuficient în comparație cu omologul său din afara UE. Dacă vrem culturi rezistente la noile condiții de climă, recolte suficiente și pentru animale, cât și pentru oameni, și un sector agricol prietenos cu mediul și cu sănătatea europenilor, e momentul să ne bazăm mai puțin pe cârpeală și mai mult pe știință. Noile tehnici de ameliorare a plantelor ne-ar fi scutit astăzi de o dezbatere inutilă și ar fi redat fermierilor europeni avantajul pierdut în fața competitorilor globali.
Günther Sidl (S&D). – Frau Präsidentin, geschätzter Herr Kommissar! Wir reden heute einmal mehr über die Genehmigung von gentechnisch veränderten Pflanzen durch die Kommission. Dabei reden wir auch über den Umgang der Kommission mit der Demokratie in unserem gemeinsamen Europa. Ein ums andere Mal stimmen wir hier im Parlament gegen weitere Gentechnikzulassungen, und ein ums andere Mal geht die Kommission einfach darüber hinweg.
Rein rechtlich ist das zulässig – vernünftig ist das aber nicht. Unser gemeinsames Europa ist darauf angewiesen, dass die Menschen ein Mitspracherecht haben, und das haben sie genau hier im Europäischen Parlament. Es ist höchste Zeit, dass die Bedenken der Menschen ernst genommen werden, die hier im Parlament auch zum Ausdruck kommen. Setzen Sie endlich ein Zeichen für mehr Nachhaltigkeit, für mehr Nachhaltigkeit in der Landwirtschaft ohne weitere Gentechnikzulassungen und für mehr Nachhaltigkeit im Umgang mit unseren demokratischen Institutionen. Denn das ist es, was Europa wirklich braucht.
Procedura "catch-the-eye"
Kristian Vigenin (S&D). – Madam President, Commissioner, I reiterate our deep concern regarding the Commission's continued authorisation of genetically modified organisms in direct defiance of this Parliament's repeated objections. The European Parliament has rejected nearly 50 GMO authorisations, raising concerns about biodiversity, food safety and environmental sustainability. Yet despite this consistent opposition, the Commission continues with approvals, often without a qualified majority and against the will of both Parliament and a divided Council.
The risks posed by GMOs are not hypothetical. They are rooted in legitimate scientific uncertainty and long-term concerns about the loss of biodiversity through monocultures, potential harm to pollinators, dependency on herbicides, and resistant crops. These authorisations mainly serve the commercial interests of large, primarily US-based companies, rather than European farmers and consumers.
We believe in a sustainable agricultural future rooted in science, responsibility and democratic legitimacy. Therefore, our opposition to GMOs will remain.
Diana Iovanovici Şoşoacă (NI). – Doamnă președintă, da, Comisia trebuie să înțeleagă că nu este aleasă de europeni, este numită de Parlament și ar trebui să respectați mai mult Parlamentul. În calitate de avocat, chiar nici nu pot să accept așa ceva, iar în ceea ce privește atacul cu aceste organisme modificate genetic la adresa vieții oamenilor, să știți că putem să vă formulăm și plângeri penale și să răspundeți penal, pentru că atacați viața oamenilor din Europa.
Mai mult decât atât, cred că ar trebui să discutăm ce au făcut Comisia Europeană și Parlamentul printr-o politică de apărare a cerealelor din Ucraina și vă spun că, în România, agricultorii au o mare problemă cu cerealele din Ucraina, care sunt toate modificate genetic. Avem foarte multe boli, dintre care cele mai multe au dus la moartea românilor, la îmbolnăvirea animalelor și, bineînțeles, din punct de vedere economic, au dus și la falimentarea agricultorilor români. Așadar ar trebui, înainte de toate, nu numai să nu autorizați aceste organisme modificate genetic, dar să impuneți și taxe vamale Ucrainei și să-i interziceți să mai aducă cereale în Europa.
Vytenis Povilas Andriukaitis (S&D). – Gerbiama posėdžio pirmininke, gerbiamas komisare, kolegos. Noriu pasakyti, jog buvau šitose pozicijose kaip komisaras, atsakingas už visuomenės sveikatą ir maisto saugą, ir man teko dalyvauti genetiškai modifikuotų organizmų arba šiuo atveju genetiškai modifikuotų sėklų ir įvežamų pašarų autorizavime. Noriu tvirtai pasakyti, kad dabar esu išrinktas Lietuvos rinkėjų ir kaip ir tada, taip ir dabar laikausi tvirtai nuomonės, kad Komisijos žingsniai yra teisėti, moksliškai pagrįsti, įstatymiškai sureguliuoti ir atitinka Lisabonos sutarties reikalavimus. Rule of law yra bendras visiems tiek Europos Parlamento nariams, tiek Komisijai, tiek ir visuomenei. Ir šiuo atveju įstatymas tikrai užtikrina tai, ką Komisija daro. Todėl negaliu būti veidmainiu ir palaikau šiandieną Komisijos komisaro pareiškimą.
Lukas Sieper (NI). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Sie werden jetzt gleich eine Rede halten, und in dieser Rede werden Sie uns sehr viel erzählen darüber, wie wichtig Ihnen der Dialog mit dem Parlament und der ganzen Kommission ist. Sie werden darüber reden, wie sehr wir diese genmodifizierten Produkte brauchen, um unsere Landwirtschaft aufrechtzuerhalten. Über all diese ganzen Dinge werden Sie uns eine Menge erzählen.
Ich wette, über eine Sache werden Sie nicht reden, und zwar wie Ihr Verhalten den Populisten und den Extremisten in diesem Parlament Aufwind beschert. Es ist doch für diese Kräfte, die unsere Demokratie zersetzen wollen, total einfach, da rauszugehen und den Leuten zu erzählen, dass die Kommission sie verarscht, wenn Sie sich so verhalten. Warum tun Sie das? Warum ignorieren Sie die wiederholte Meinungskundgabe dieses Parlaments? Warum geben Sie Wasser auf die Mühlen des Populismus? Wenn Sie dazu ein oder zwei Worte verlieren könnten – das würde mich wirklich interessieren.
(Fine della procedura "catch the eye")
Olivér Várhelyi, Member of the Commission. – Madam President, honourable Members, I want to thank you for today's discussion. I believe that we all come from the same starting point, which is the commitment to ensuring that our food system remains safe, science‑based, transparent and, ultimately, trusted by our citizens.
Safe and reliable feed imports are currently vital for the EU livestock sector to be productive and competitive. The Commission remains committed to the EU's high level of standards in food safety, through numerous initiatives, and to its ambitions that will be pursued in the context of the Vision for Agriculture and Food.
The Commission is, of course, always available to engage in continued dialogue with the European Parliament, with the Member States and with all involved stakeholders to further strengthen trust in the system and to ensure that the authorisation procedure continues to be scientifically sound, transparent and democratically legitimate.
Presidente. – La discussione è chiusa.
21. A visita ilegal do presidente Erdogan às zonas ocupadas de Chipre (debate)
Presidente. – L'ordine del giorno reca la discussione sulle dichiarazioni del Consiglio della Commissione sul tema: "La visita illegale del presidente Erdoğan nelle zone occupate da Cipro" (2025/2705(RSP)).
Vorrei ricordare agli onorevoli deputati che questa discussione si terrà in un unico giro di interventi di oratori dei gruppi politici. Pertanto non è prevista la procedura catch-the-eye e non saranno accettati interventi "Cartellino blu".
Michael McGrath, Member of the Commission. – Madam President, honourable Members of Parliament, during his visit last week to the so-called 'internationally unrecognised Turkish Republic of Northern Cyprus', President Erdoğan has reiterated a well-known Turkish position on the Cyprus issue, advocating for a two-state solution. Needless to say, the EU will never accept this. It would go against the UN-led process and resolutions and the UN framework for a Cyprus settlement, which propose a bi-communal, bi-zonal federation, BBF.
The EU supports a process that aims for the two communities to agree on a solution on how to live together on the island. Today, the Republic of Cyprus, an EU Member State, remains divided, which has far-reaching implications – first and foremost, for the people of Cyprus. The Cyprus problem and its settlement remains a focal issue for the EU. The EU leaders and several European Council conclusions – the latest in April 2024 – have emphasised the importance of it.
The EU line on the Cyprus issue is very clear: we fully back the UN-led process and we are ready to support it. We support this in accordance with the relevant UNSC resolutions, and in line with the principles on which the EU was founded and the acquis. We have continued to take concrete action against any attempts to address the Cyprus issue outside of the UN framework.
HR/VP Kaja Kallas has raised the issue many times with Turkish Foreign Minister Fidan, including during the HR/VP's visit to Türkiye at the end of January. Türkiye's constructive approach to the Cyprus issue is key for advancing the EU-Türkiye agenda, as the European Council conclusions of April 2024 lay out.
We need a sustainable solution for Cyprus – for both communities in Cyprus. They have lived on the island for centuries and they will have to live on it for the future. This is why the only sustainable solution is the solution that is agreed by both sides.
I welcome the appointment of the Personal Envoy of the UN Secretary-General. She has already done excellent work during her first mandate last year. We look forward to continuing our cooperation with her and her team.
I also welcome the fact that the leaders of the two communities met on 5 May and discussed the issues that are of common concern. These are the issues that they had agreed to work on at the last informal UN-facilitated meeting in Geneva on 17 and 18 April. This process needs to continue.
It is not Türkiye, nor the EU, who will govern the island or live on the island of Cyprus in the future. It is the people of Cyprus – Greek and Turkish Cypriots – who have to live together and find solutions to common challenges. I look forward to your contributions to the debate.
Λουκάς Φουρλάς, εξ ονόματος της ομάδας PPE. – Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, ο τίτλος της συζήτησης αναφέρεται σε παράνομη επίσκεψη. Ας μιλήσουμε ειλικρινά. Δεν πρόκειται μόνο περί αυτού, πρόκειται για επίδειξη περιφρόνησης προς το διεθνές δίκαιο, τις αποφάσεις του ΟΗΕ και την ίδια την Ευρωπαϊκή Ένωση. Και —λυπούμαι, αλλά θα το πω— όσο εμείς σιωπούμε, ο Erdoğan θα συνεχίζει να κάνει τα δικά του και εμείς κάθε φορά που θα κάνει κάτι παρόμοιο και παράνομο, κάτι που αντιβαίνει στο διεθνές δίκαιο και τις αρχές και αξίες μας, απλώς θα καταγγέλλουμε.
Δεν μπορούμε να μιλάμε για ευρωπαϊκές αξίες και ταυτόχρονα να κλείνουμε τα μάτια σε τέτοιες προκλήσεις. Η Κύπρος δεν είναι κάποια μακρινή γη, είναι ευρωπαϊκό έδαφος. Η παρανομία στη χώρα μου δεν σημειώθηκε μόνο χθες ή προχθές με την άφιξη του κ. Erdoğan. Η παρανομία σε αυτό το ευρωπαϊκό έδαφος είναι τραύμα στην καρδιά της Ευρώπης εδώ και σχεδόν 51 χρόνια.
Καλώ όλους τους συναδέλφους, θεσμούς και κράτη μέλη να πάψουν να αντιμετωπίζουν την Τουρκία ως μια χώρα που ό,τι και να κάνει είναι εντάξει, γιατί είναι μεγάλη και ισχυρή. Οι προκλήσεις και οι παρανομίες δεν αντιμετωπίζονται με ευχές και κατευνασμό αλλά με πράξεις και ενέργειες αποτροπής.
Costas Mavrides, on behalf of the S&D Group. – Madam President, the new Sultan of Ankara, during his recent illegal visit to the occupied part of the Republic of Cyprus, repeated his repulsive demands based on the so-called realities of the occupation of EU territory and the gross violation of fundamental rights of European citizens. This is, in fact, the mindset of a neo‑Ottoman tyrant and an expansionist. In his repulsive mind, thousands of years of Hellenic civilisation, of Christianity, do not exist. In his mindset, the Republic of Cyprus, a member of the EU, does not exist. The free will of today's European citizens of Cyprus, Greeks, Turkish, Maronites, Armenians and Latins does not exist. The Charter of Fundamental Rights of the EU, the rule of law, do not exist. International law, the sovereign rights of Cyprus, do not exist.
A few hours ago in this House, with all political groups, we supported the condemnation of his illegal visit, and you have a clear message: our realities are justice, democracy and liberty. That is why this noble reality will prevail against the neo‑Ottoman evil.
Αφροδίτη Λατινοπούλου, εξ ονόματος της ομάδας PfE. – Κυρία Πρόεδρε, ο Erdoğan πάτησε στα Κατεχόμενα ως ένας θρασύς εισβολέας. Πήγε πάνω στα αιματοβαμμένα χώματα, στα ερείπια των σπιτιών που διέλυσε ο στρατός του και στους τάφους των Κυπρίων που δολοφόνησαν και εξαφάνισαν οι πρόγονοί του. Η Τουρκία, λοιπόν, δεν αποζητά ένταξη· απαιτεί υποταγή. Ο Erdoğan χτίζει τζαμιά πάνω σε κατεστραμμένα σχολεία. Θέλει μόνο να κατακτήσει ως ένας άλλος Σουλτάνος ό,τι μπορεί περισσότερο.
Και τι κάνει η Ευρωπαϊκή Ένωση; Αντί να τον εμποδίσει, όπως θα όφειλε, του δίνει λεφτά, εξοπλισμούς και δεσμεύσεις για το μέλλον. Σε ένα κράτος-δολοφόνο, που αρνείται ακόμα και σήμερα τη γενοκτονία των Ποντίων, των Αρμενίων αλλά και τις χιλιάδες δολοφονίες Ελλήνων και Κυπρίων.
Στη ρωσική εισβολή, η Ευρωπαϊκή Ένωση αντέδρασε και στήριξε την Ουκρανία με χίλιους τρόπους. Την Κύπρο, ενώ είναι μέλος της, την αφήνει στο έλεος του Θεού. Γιατί, λοιπόν, δύο μέτρα και δύο σταθμά στις δύο περιπτώσεις εισβολής; Δυστυχώς, γιατί ακόμα και κάποιοι εδώ μέσα δεν είναι τίποτα παραπάνω από γιουσουφάκια του Σουλτάνου. Ποτέ καμία συζήτηση για ένταξη του κράτους-δολοφόνου στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Γεάδης Γεάδη, εξ ονόματος της ομάδας ECR. – Κυρία Πρόεδρε, είναι με μερική ευχαρίστηση που τελικά —μετά από δική μας πρωτοβουλία— συζητούμε την καταδίκη της παράνομης επίσκεψης του Tayyip Erdoğan στα κατεχόμενα εδάφη της Κυπριακής Δημοκρατίας.
Μετά από τις τουρκικές απειλές για νέα εισβολή, ο Τούρκος πρόεδρος απέστειλε —κατά την παράνομη επίσκεψή του στα Κατεχόμενα— μηνύματα εδραίωσης της τουρκικής κατοχής στο νησί, εγκαινιάζοντας παρανόμως έργα πάνω στην κλεμμένη μας γη —γεγονός που αποτελεί τεράστια πρόκληση και ασέβεια. Και δεν αρκεί αυτό· το τουρκικό Υπουργείο Εξωτερικών έχει το θράσος, σε ανακοίνωσή του αναφορικά με την έκθεση που ψηφίστηκε σήμερα, να χαρακτηρίζει την Ευρωπαϊκή Ένωση θεσμό που δίνει έδαφος σε τρομοκρατικές οργανώσεις και αντιτουρκικές φωνές.
Ναι, εμείς δηλώνουμε περήφανοι που αποτελούμε μια ισχυρή αντιτουρκική φωνή στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, η οποία προασπίζεται την αξιοπρέπεια της Κύπρου και της ίδιας της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Για αυτό λοιπόν, τονίζουμε πως όποιος ζητεί αξιοπρέπεια και προασπίζεται το δίκαιο δεν μπορεί να σφίγγει τα χέρια με τον Erdoğan και να αντιμετωπίζει την Τουρκία ως σύμμαχο ή και εταίρο.
Presidente. – Onorevole, ricordo che non è possibile mostrare alcun documento in Aula mentre si parla.
Kai Tegethoff, on behalf of the Verts/ALE Group. – Madam President, four days ago, I witnessed President Erdoğan's visit to Nicosia and experienced how Turkey is imposing their rules and religion on the northern part of Cyprus. I saw a small group of Cypriots exercising their constitutional right to protest, standing up against the repression of Turkey. I saw how this peaceful protest was forcefully removed from the street and protesters being arrested by a police force that is directly connected to the Turkish military.
I experienced myself how authoritarian regimes spread distrust among citizens and how it feels to constantly be observed and followed by undercover police.
Cypriots deserve better. Cypriots deserve to find together in one united bi-zonal, bi-communal, federal Cyprus. No matter which language they speak.
Turkish President Erdoğan needs to stop the constant indoctrination and interference in Cyprus, stop further escalation and return to the UN framework, open the promised crossing points and bring the two communities closer together. A peaceful, democratic, unified Cyprus, that's all we want.
Irene Montero, en nombre del Grupo The Left. – Señora presidenta,kalispera, señorías, les pido que pongamos los ojos de Europa en Chipre. La visita ilegal del presidente Erdoğan a los territorios ocupados por Turquía en Chipre —y el momento en el que se ha hecho— son una amenaza para este Estado miembro.
Con sus inaceptables declaraciones sobre una solución de dos Estados, Erdoğan busca sellar por la vía de los hechos consumados la división de Chipre, y la Unión Europea no puede mirar para otro lado ante esta provocación, contraria al Derecho internacional. Las amenazas de Erdoğan se suman a otras graves vulneraciones del Derecho internacional por parte de Turquía —como las violaciones de la zona económica exclusiva o la apertura ilegal de Varosha— y su objetivo es socavar los esfuerzos de Chipre, de la ONU y de la Unión Europea para retomar las negociaciones sobre la base de una solución acordada. Y nos preocupan los intentos continuados de Turquía de asimilar a la comunidad turcochipriota.
Le debemos a Chipre una solución firme y clara: fin de la ocupación ilegal y solución federal, bizonal y bicomunal, con igualdad política. La reactivación de las relaciones entre Turquía y la Unión Europea debe condicionarse al respeto de la legalidad internacional y a la normalización de las relaciones con todos los Estados miembros, sin excepción.
Erdoğan debe tenerlo claro: Chipre no está sola. Irini stin Kipro.
Michael McGrath, Member of the Commission. – Madam Vice‑President, honourable Members, thank you for your contributions to this debate – a debate which illustrates the importance of the Cyprus problem and its settlement for the European Union.
We have no time to lose. The solution to the Cyprus issue cannot wait another 50 years. This is why the EU fully and actively supports the UN efforts. The world is becoming increasingly unstable as we speak. The region finds itself in a very challenging geopolitical situation, and that is why it has time to find solutions and not to escalate. The EU stands ready to help these efforts.
Presidente. – Passiamo alle dichiarazioni di voto su "Discarico 2023: bilancio generale dell'UE – Servizio europeo per l'azione esterna".
Lynn Boylan (The Left). – A Uachtaráin, I abstained on the discharge because the attached resolution is totally out of touch with reality. In the last number of days, the Israeli Government has agreed plans to permanently occupy Gaza, the Freedom Flotilla ship, the Conscience, was attacked and the Israeli authorities are carrying out a mass starvation program in Gaza.
Food is rotting at the border, while only a number of miles away, children are starving. The Director of the World Health Organization's Health Emergencies Programme, Dr Mike Ryan, has said that the world is breaking the bodies and minds of the children in Gaza as a result of the inaction and complicity of many world leaders.
The Gaza Freedom Flotilla recognises what EU leaders did not. You do not stand by while children are starving. You do not stand by while they are shredded to pieces, as they are bombed in tents. And you do not stand by with those who carry out these crimes against humanity. It's time to end the EU complicity!
Presidente. – L'ordine del giorno è stato pubblicato ed è disponibile sul sito internet del Parlamento europeo.