Aprobación del Acta de la sesión anterior – Presentación de documentos – Transmisión por el Consejo de textos de acuerdos – Composición de las comisiones y delegaciones – Composición del Parlamento –Suplicatorio de suspensión de la inmunidad parlamentaria – Composición de una comisión temporal – Orden de los trabajos: cf. Acta.
2 - Vystúpenia k otázkam politického významu
El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede a las intervenciones sobre asuntos de importancia política.
McCarthy (PSE).– Mr President, I wish to thank you personally for your efforts and assistance in trying to secure the release of my constituent from Liverpool, Ken Bigley, who was taken hostage in Iraq. On Friday we received the very tragic news that he had been executed. I should be grateful, Mr President, if you would send our sympathy and condolences to his family on behalf of the Members of this Parliament. This request is also being made on behalf of the other Members of the European Parliamentary Labour Party.
(Applause)
El Presidente. Muchas gracias, señora McCarthy. Debo decirle que esa carta se ha enviado, y que previamente había trasladado mi pésame a la familia y al pueblo británico. La carta de condolencia que he remitido a la familia Bigley dice que todos nosotros nos sentimos afectados por el brutal asesinato. Previamente habíamos hecho un llamamiento a los raptores para que liberaran al Sr. Bigley, pero ese llamamiento –como tantos otros que se hicieron en todas las partes del mundo– fue en vano. Ahora sólo nos queda lamentar su muerte y unirnos al pésame a su familia. Esta carta ha sido, pues, enviada. Le agradezco que haya señalado usted la oportunidad de hacerlo.
De Rossa (PSE).– Mr President, I rise on the issue of human rights abuses in Colombia. I have been approached by the FrontLine organisation, which is an international foundation for the protection of human rights defenders. It concentrates on defending human rights defenders who engage in peaceful actions in relation to human rights in their country.
In February this year a number of trade unionists – members of a peasant farmers' association – were arrested. They have not yet been charged and there is no evidence of any possible serious charges against them. Up to 30 trade unionists have been assassinated in Colombia this year alone. It is a situation which the European Union has addressed from time to time, but there is serious concern amongst human rights defenders, both in Colombia and in Europe, that the European Union is allowing this issue to slide off the agenda. I shall forward to you the letter from the FrontLine organisation urging you to demand that the Colombian authorities release immediately the members of Fensuagro in the absence of any valid legal charges, and ensure that lawful trade union organisations can operate free from intimidation.
El Presidente. Muchas gracias, señor De Rossa. Así se hará, dándose curso a la cuestión que ha planteado.
Ludford (ALDE).– Mr President, the UK Environment Agency has revealed that in five months of this year 12 million cubic metres of raw sewage were discharged into the river Thames flowing through London. This situation can only worsen with an increase in the violent storms caused by global warming. These discharges have not only killed thousands of fish but also resulted in dangerous levels of E. coli and other harmful bacteria.
This is a European issue because such readings are far above EU bathing water limits and, incidentally, also a cross-border issue since Thames Water is German owned.
The British Government refuses to provide the GBP 1.5m needed to build an interceptor tunnel to stop these overflows. As my colleague on the London Assembly has said, these figures are an absolute disgrace. This situation is bad for the environment, prejudicial to human health and damaging to the image of the Thames.
I would ask colleagues on the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety to pursue this breach of EU law by the British Government and request that the Commission investigate it.
Angelilli (UEN).– Signor Presidente credo sia doveroso che questo Parlamento possa esprimere formalmente la propria commozione e il proprio sdegno per le tante vittime dell'attentato terroristico di Taba della scorsa settimana. Credo sia opportuno rivolgere un pensiero di vicinanza e di profondo cordoglio alle famiglie delle vittime, tra cui voglio ricordare in modo speciale le due giovani ragazze italiane Jessica e Sabrina, la cui unica colpa è stata quella di essersi concesse, dopo un anno di lavoro, una vacanza tanto desiderata.
McAvan (PSE).– Mr President, I would like to remind the House that next week, from 17 to 24 October, is One World Week. This is an opportunity for us all to take action and to do something about poverty and injustice in the world.
One practical way in which we can help is by buying Fair Trade products. Parliament has started to buy Fair Trade products. In Strasbourg we now receive Fair Trade tea, though in Brussels we still get Liptons tea. Perhaps the Quaestors could take up this issue of why we are getting Fair Trade tea in one case but not in another, and consider what more we can do in this House with regard to buying Fair Trade produce. It would set a good example to other public administrations. I hope that you will support this initiative.
El Presidente. Muchas gracias, señora McAvan, es muy pertinente su recordatorio.
Protasiewicz (PPE-DE). Ja chciałbym powiedzieć o przypadku naruszania traktatów przez niektóre państwa członkowskie i przypomnieć, że zgodnie z zapisami traktatu akcesyjnego, podpisanego między innymi ze Wspólnotą Europejską, polscy przedsiębiorcy mają prawo do swobodnego wykonywania usług we wszystkich państwach członkowskich. Jest to jedna z podstawowych swobód unijnych, która w wyniku negocjacji akcesyjnych nie uległa zawieszeniu i obowiązuje w stosunku do Polaków, od pierwszego dnia członkowstwa w Unii Europejskiej. Okresy przejściowe, z którymi mamy doczynienia, mają zastosowanie jedynie wobec osób pragnących podjąc zatrudnienie w opraciu o umowy o pracę. Nie dotyczą zaś tych osób, które wykonują usługi lub podejmują działalność w oparciu o samozatrudnienie. Tymczasem w wielu państwach członkowskich, mogę wymienić w których, polscy usługodawcy wykonujący zlecenia miejscowych zamawiających, jak również osoby chcące otworzyć swoje zakłady usługowe, spotykają się z dodatkowymi wymogami administracyjnymi utrudniającymi podjęcie takiej działalności. W związku z powyższym wydaje mi się, że trzeba zapytać Komisję Europejską, jakie środki zamierza podjąć w celu sprawdzenia tych praktyk oraz jakie środki zamierza podjąć w celu przeciwdziałania tym niezgodnym z obowiązującymi traktatami działaniom.
Agnoletto (GUE/NGL).– Signor Presidente, io vorrei portare a conoscenza il Parlamento di un fatto estremamente grave. Giovedì 7 ottobre l'FBI, su ordine federale, ha richiesto a Rack Space, un provider statunitense, di consegnare loro l'hardware di due server che ospitavano tutto il materiale di Indymedia, ossia il materiale contenuto in decine di nodi di questo network internazionale che lavora con gruppi e associazioni no profit. Tutto il materiale è stato consegnato senza che Indymedia possa minimamente sapere quali sono le ragioni di questo intervento, che è un vero e proprio intervento di censura.
Io credo che il Parlamento europeo debba difendere sempre lo spazio di libertà di espressione e di dibattito di chiunque. Per questo rivolgo un appello affinché sia sbloccata la situazione di Indymedia e affinché se ne chiedano quanto meno le ragioni.
McGuinness (PPE-DE).– Mr President, my comments relate to the remarks made earlier on fair trade. The European Union is about to introduce a reform of the sugar regime, which will have serious implications for European farmers and sugar workers if it goes ahead as planned.
However, there are wider issues here. I have learned that in Brazil the handful of sugar barons who control the sugar industry are licking their lips in anticipation at our proposed reforms, whereas those who service that industry - the workers and the landless - are living in fear and trepidation of their situation worsening. We must not facilitate that process. I would urge that when we enter into the detailed negotiations on sugar we not only consider the economic and trade issues but also take on board the social and moral dimensions of our decisions.
El Presidente. El apartado de intervenciones sobre asuntos de importancia política queda cerrado.
3 - Zhodnotenie pôsobenia Prodiho Komisie
El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede a la declaración del Presidente de la Comisión sobre el balance de la Comisión Prodi.
Prodi, Romano,Presidente della Commissione. Signor Presidente, onorevoli parlamentari, non è senza commozione che mi presento di fronte a voi per l'ultima volta come Presidente della Commissione europea. Tra pochi giorni infatti si concluderà un percorso che ci ha visti camminare insieme per cinque anni. Cinque anni caratterizzati da forti cambiamenti politici e istituzionali e da grandi eventi accaduti in Europa e nel mondo.
Voglio cominciare questo nostro incontro, ricordandovi la situazione dell’Unione europea nel 1999. In campo istituzionale, erano in molti a voler limitare la riforma ai cosiddetti “left-over” di Amsterdam, proponendo un’agenda istituzionale limitata e non certo all’altezza delle nuove sfide dell’Unione. In un momento economico non favorevole, i timori, i dubbi, lo scetticismo sulla reale possibilità di introdurre fisicamente l’euro erano molto forti.
Altrettanto forti erano le incertezze su quando realizzare l’allargamento e sul numero dei paesi da coinvolgere. Molti spingevano per un allargamento limitato al massimo a sei paesi. Non vi era un orizzonte temporale definito né regole certe ed erano forti i timori della stampa e dell’opinione pubblica. Ancora più forti, poi, erano i rischi che la situazione balcanica faceva pesare sul Continente, in assenza di una chiara e convincente strategia europea in quella regione. Infine, la Commissione stessa era in crisi, scossa dagli eventi del 1998 e 1999. La sua credibilità e la sua autorevolezza erano ridotte ai minimi termini ed era perciò necessario rilanciare la sua immagine, avviando per la prima volta una riforma seria e profonda della struttura amministrativa.
Onorevoli parlamentari, posti di fronte a questa situazione noi abbiamo raccolto la sfida. Insieme a voi, abbiamo proposto all’Europa un’agenda ambiziosa. Il perno di questa agenda, l’elemento unificante, che ha dato impulso e coerenza alla nostra azione, è stato l’allargamento.
L’unificazione dell’Europa, attraverso l’allargamento a dieci nuovi paesi, un chiaro calendario agli altri paesi candidati e una concreta prospettiva di piena integrazione a tutti i paesi dei Balcani, rappresentano il più grande contributo che l’Unione potesse dare alla stabilizzazione e alla crescita politica, economica e culturale dell’intero continente. Per vincere la sfida dell’allargamento dovevamo trovare un giusto equilibrio. Non potevamo andare troppo lentamente, rischiando di perdere la spinta verso l’Europa, spinta che era molto forte nei paesi candidati. Non potevamo però procedere troppo in fretta, senza assicurarci il consenso dei cittadini dell’Unione.
Abbiamo perciò accompagnato e sostenuto con forza i processi di riforma in corso nell’Europa centrale e orientale e, allo stesso tempo, ci siamo fatti carico delle preoccupazioni espresse dagli europei, legate ai costi dell’allargamento, ai movimenti delle popolazioni, ai rischi ambientali, alla sicurezza nucleare, alla corruzione. L’adesione dell’opinione pubblica dei nuovi paesi membri è stata superiore ad ogni previsione, come indicato dai successi dei vari referendum. Abbiamo dimostrato che il negoziato e il dialogo, anche se a volte difficili, complicati e dettagliati, sono l’unico modo democratico di esportare democrazia e stabilità.
Allo stesso tempo, l’ambizione di un allargamento che rispondesse alla domanda di libertà, di sicurezza e di democrazia di una metà del nostro continente imponeva di affrontare con altrettanta ambizione il tema della revisione del nostro assetto istituzionale. Per questo, dapprima isolati, poi sorretti da un consenso continuamente crescente, abbiamo spinto per una riforma all’altezza dei bisogni di governo di un’Europa a 25 e a più Stati membri. Durante questi cinque anni abbiamo così vissuto un negoziato istituzionale permanente: attuazione del trattato di Amsterdam, conferenza di Nizza, primo "No" irlandese al nuovo trattato e sue conseguenze, Convenzione europea, Trattato costituzionale. Grazie agli sforzi congiunti del Parlamento e della Commissione, il metodo della Convenzione si è finalmente affermato come una realtà, che apporta più democrazia e più trasparenza in Europa.
Eppure, lo scetticismo attorno a questa proposta, che ho difeso sin dalla notte di Nizza, era molto forte. Mai come in questo periodo, infatti, si sono scontrate due visioni dell’Europa. Un’Europa forte, politica, all’altezza delle sfide globali che abbiamo innanzi, e un’altra debole, intesa come semplice spazio di prosperità, di stabilità e di regolamentazione e non come vero soggetto politico. Del resto, l’Europa è molto cambiata rispetto agli anni '80 e '90 e sono molto cambiati anche gli atteggiamenti e le politiche dei vari governi rispetto all’Europa.
In questi anni, le alleanze tra governi sono state molto spesso ad hoc, pragmatiche, legate a proposte specifiche o alla congiuntura politica interna ed internazionale, né vi sono stati gruppi di paesi che hanno coerentemente spinto per una maggiore integrazione. Da parte nostra, abbiamo sempre lottato per rendere la nostra Unione più forte, più democratica e più efficace. Abbiamo presentato proposte molto innovative - si pensi ad esempio al ministro degli Affari esteri dell’Unione - sia alla Convezione europea sia alla conferenza intergovernativa che è seguita.
Siamo ora arrivati alla fine dell’opera. Tra pochi giorni, a Roma, verrà firmato un Trattato costituzionale che rappresenta senza dubbio la realizzazione di un grande evento per l’Europa, portando più democrazia, più semplicità e più trasparenza, anche se presenta altri aspetti meno soddisfacenti - si pensi ad esempio ai casi in cui rimane il voto all’unanimità. Si tratta di un’opera alla quale noi, ma soprattutto voi, onorevoli parlamentari, avete apportato un contributo fondamentale.
Onorevoli parlamentari, vi ho parlato di allargamento, di riforma istituzionale, di politica per la crescita e per la pace: niente di tutto questo sarebbe stato possibile se, mentre procedevamo in tutti questi campi, non avessimo ridato ordine, forza, prestigio e orgoglio alla nostra istituzione, alla Commissione europea. Nessun cambiamento è infatti possibile senza un’approfondita riforma delle strutture e degli apparati amministrativi. In vari settori, come ad esempio nel controllo finanziario decentrato o nei programmi di aiuto esterno, sono già tangibili i primi effetti positivi.
Ma la riforma conteneva soprattutto forti messaggi politici e mirava a far recuperare legittimità, indipendenza ed efficienza alla Commissione. Basti citare l’esempio del sistema di rotazione dei Direttori generali, dopo che per lunghi anni alcune Direzioni generali venivano regolarmente affidate a funzionari della stessa nazionalità, o le regole di nazionalità relative ai Commissari e ai loro gabinetti o, infine, la decisione di portare i Commissari vicini ai servizi da loro dipendenti.
Più di ogni altro, c’è, però, un elemento che ha caratterizzato la mia Commissione e del quale sono particolarmente fiero: la collegialità. Ho potuto contare su una squadra coesa, altamente professionale, che ha lavorato in grande armonia. Oggi, alcuni membri di questa Commissione occupano già posti di grande rilievo nei governi e nei parlamenti nazionali. Mi sembrano anche questi segni concreti, forti, del rilancio e della crescita dell’istituzione che ho avuto l’onore di presiedere per più di cinque anni. E sono sicuro che la Commissione potrà divenire ancora più forte sotto la presidenza di José Manuel Barroso, a cui auguro ogni successo.
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il processo di unificazione continentale rappresenta una grande occasione per estendere la stabilità e la prosperità dell’Unione in tutta la regione che la circonda. Per questo noi non ci siamo limitati a spostare la divisione, il “Muro”, qualche centinaio di chilometri più a Est o a Sud. Per anni si è parlato delle frontiere dell’Europa, senza che nessuna proposta operativa venisse avanzata. Noi abbiamo proposto una nuova visione delle frontiere dell’Unione, attraverso la politica di vicinato, volta a realizzare una vera e propria relazione speciale con tutto l’arco di paesi che va dalla Russia al Marocco. La stessa Costituzione europea prende atto della necessità, da noi segnalata con forza, di stabilire un rapporto nuovo tra l’Unione e i paesi vicini.
In un periodo in cui tutti parlano di “scontro di civiltà” - mentre io sono convinto che si tratti soprattutto di uno “scontro tra ignoranze” - abbiamo dato anche un forte impulso a favore del dialogo interculturale e della conoscenza reciproca, in particolare nell’area euromediterranea. A proposito del Mediterraneo, ricordo bene le critiche feroci che mi furono indirizzate al momento della mia apertura alla Libia del Colonnello Gheddafi. Due giorni dopo la revoca delle sanzioni contro la Libia, quei momenti mi sembrano veramente molto lontani. Eppure, si tratta solo di quattro anni di lavoro discreto, costante e intenso, che ha permesso di avviare dei cambiamenti importanti in quel paese ed ha aperto la via alla sua riammissione nella Comunità internazionale.
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, abbiamo sempre compiuto duranti questi anni una scelta molto chiara e forte a favore del multilateralismo. Più governance mondiale e regionale, un partenariato più stretto con le Nazioni Unite e meno disparità tra Nord e Sud sono stati gli obiettivi che hanno ispirato la nostra azione. Non abbiamo semplicemente “parlato” di multilateralismo: lo abbiamo messo al servizio dei nostri obiettivi e delle nostre scelte politiche.
Cito solo alcuni esempi: abbiamo unito l’obiettivo della liberalizzazione degli scambi alla necessità di tenere in maggior considerazione le legittime richieste avanzate dalla società civile e dai paesi in via di sviluppo; abbiamo svolto un ruolo centrale nell’allargamento dell’Organizzazione mondiale per il commercio, per favorire una più efficace governance mondiale; abbiamo orientato i nostri programmi di cooperazione e sviluppo e umanitari soprattutto sulla riduzione della povertà; abbiamo rafforzato i legami con altre regioni del mondo, come l’America latina o l’Asia ed aiutato nuovi processi d’integrazione regionale, come l’Unione africana.
Abbiamo infine apportato un contributo concreto ad una più forte relazione transatlantica. Dopo la guerra in Iraq, infatti, furono in molti ad affermare che il divario tra i due continenti era ormai incolmabile. Non ho mai creduto a tale tesi, convinto che nei settori in cui l’Europa esiste veramente, in cui essa non è paralizzata dai veti nazionali, si possano raggiungere risultati importanti assieme a Washington e con pari dignità. Abbiamo quindi lavorato duramente, e con efficacia, con i partner americani su questioni concrete di grande importanza, sia nel settore della sicurezza e della lotta contro il terrorismo che in alcune aree del mondo, come ad esempio i Balcani. L’ho detto e lo ripeto: in questo mondo difficile, spesso tragico, l’Europa è stata capace, è stata la sola capace di esportare democrazia.
In campo economico, l’euro è stato senza dubbio il protagonista del nostro mandato. L’euro doveva essere sin dall’inizio la pietra angolare della nuova Europa. Per questo abbiamo sin dall’inizio interpretato l’euro come un grande progetto politico e non solo economico; un progetto di responsabili politici e non solo di banchieri centrali; un progetto che ha bisogno di visione, di autorità e di coordinamento. Per tutta la durata del mandato abbiamo insistito sulla necessità di rafforzare la governance economica, poiché é ancora troppo alto il costo della non Europa in questo campo.
A tal fine, abbiamo formulato varie proposte per adattare il Patto di stabilità e di crescita alle nuove esigenze e alla nuova realtà economica europea, aprendo finalmente un dibattito invocato da più parti ma che nessuno aveva il coraggio di lanciare. Vi confesso di avere sorriso quando, dopo tante critiche sulla mia posizione, un noto quotidiano francese ha scritto che «con le sue recenti proposte, la Commissione rendeva il patto più “intelligente”…».
Abbiamo poi apportato, con costanza, il nostro contributo alla Strategia di Lisbona e presentato le varie proposte necessarie per raggiungere l’obiettivo di fare dell’Unione l’economia più competitiva e dinamica al mondo entro il 2010. Pensate, per citare solo alcuni esempi, allo spazio europeo della ricerca, all’accento messo sull’innovazione delle imprese e sulla società dell’informazione, ai nuovi programmi per l’istruzione e la formazione durante tutto l’arco della vita e all’apertura delle nostre università al mondo. La stessa riforma della politica della concorrenza rappresenta uno dei nostri contributi più significativi in favore di una più forte competitività.
In campo sociale, la “Agenda per la politica sociale” ha costituito il quadro di riferimento per tutta una serie di interventi nel campo dell’occupazione, della protezione sociale, della salute e sicurezza sui luoghi di lavoro, delle pari opportunità e per l’inclusione sociale. In questo campo, tuttavia, dobbiamo essere sinceri e ammettere che molti obiettivi sono stati mancati. Soprattutto, non abbiamo raggiunto quegli obiettivi per i quali non si poteva ricorrere al metodo comunitario e che erano vincolati dal voto all’unanimità. L’esempio delle difficoltà incontrate nel caso elementare del brevetto comunitario, ripetutamente bloccato per ragioni linguistiche, è forse uno dei più eloquenti. Se gli Stati membri non cambiano i propri comportamenti, la strategia di Lisbona è a rischio.
Sono numerosissimi, poi, i risultati ottenuti e le proposte presentate per realizzare lo spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia, per migliorare la protezione dell’ambiente, per i settori energetico e dei trasporti e per rafforzare la tutela della salute e la protezione dei consumatori. Pensate all’attuazione dell’agenda di Tampere e allo sforzo compiuto per rispondere alle nuove sfide del terrorismo internazionale dopo gli attentati dell’11 settembre 2001. Pensate alla strategia di sviluppo sostenibile di Göteborg, al summit di Johannesburg e all’azione europea in favore del protocollo di Kyoto, che sembra poter portare adesso i suoi risultati definitivi. In tali settori, abbiamo assunto veramente la leadership mondiale, dimostrando in modo concreto il valore aggiunto dell’azione europea in un contesto multilaterale.
Abbiamo combinato scelte strategiche di grandissima importanza per il futuro dell’Unione – come il sistema europeo di navigazione satellitare Galileo o la strategia globale per il “Cielo unico europeo” – a pronte reazioni a situazione di necessità, come i naufragi dell’Erika, nel 1999, e del Prestige, nel 2002.
All’inizio del nostro mandato vi era un altro settore in cui era fondamentale ristabilire la fiducia dei consumatori, dopo la crisi della “mucca pazza”: il settore alimentare. La strategia integrata “dalla fattoria alla tavola”, accompagnata da strumenti come l’Agenzia europea per la sicurezza alimentare, sono state le nostre risposte. La stessa riforma della politica agricola comune è volta a rispondere alle nuove sfide, interne e mondiali, mirando ad una strategia più sostenibile e più attenta allo sviluppo rurale.
Infine, abbiamo presentato il nostro progetto politico, la nostra visione, per l’Unione del dopo-allargamento, con le nostre proposte per le nuove prospettive finanziarie. Un progetto politico volto a realizzare concretamente una vera cittadinanza europea, per un’Unione con dimensioni ormai continentali, che deve farsi carico di nuove responsabilità nei confronti dei suoi cittadini e assumere le proprie responsabilità sulla scena internazionale. Perché anche questa è stata la nostra ambizione: fare dell’Europa un protagonista sulla scena mondiale, permettere all’Europa di far sentire la propria voce e di agire in favore di un mondo di pace, di sicurezza, di sviluppo equilibrato.
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, per concludere vorrei parlare di un’ultima questione che, credo, debba essere messa sul conto dell’attivo di questa Commissione e del Parlamento europeo. Essa riguarda la stipula di un accordo quadro fra le due istituzioni per l’intera durata della legislatura. Il nostro accordo ha valorizzato le iniziative condivise, come ad esempio la pratica di comunicare in priorità e solennemente al Parlamento europeo le grandi iniziative della Commissione. Questi accordi hanno rafforzato il ruolo politico fra la Commissione e la base della sua legittimità democratica, che risiede in grande misura nel Parlamento europeo. Si tratta di un progresso democratico innegabile, al quale tengo molto e di cui vi ringrazio.
Vorrei infine rilevare la grande intesa fra il Parlamento europeo e la Commissione in materia legislativa. Le situazioni di conflitto si possono contare sulle dita di una sola mano. Ce ne dobbiamo rallegrare; è uno dei grandi meriti della procedura di codecisione e della correttezza con cui le tre istituzioni coinvolte l’hanno gestita. Al termine di questi cinque anni sono quindi soddisfatto dello sviluppo dei costruttivi rapporti instaurati fra Commissione e Parlamento. Spero, e credo, che questi potranno proseguire nel futuro.
Se sarà così, vorrà dire che la Commissione uscente non ha solo sviluppato il rapporto col Parlamento ma ha anche posto le premesse per un rafforzamento ulteriore della democrazia in Europa. Sono infatti fermamente convinto della necessità di avere ancora più Europa e ancora più “Unione” in Europa. Dobbiamo aderire pienamente al progetto politico europeo e portarlo avanti con forza, convinzione e coraggio. E' ciò che abbiamo fatto in questi anni e io vi sono davvero grato per l'aiuto e il sostegno che non ci avete mai fatto mancare.
El Presidente. Muchas gracias, señor Prodi. Antes de dar la palabra a los portavoces de los grupos políticos, quisiera –en nombre del Parlamento y en el mío propio– agradecer sus trabajos al frente de la Comisión, recordando que usted asumió sus funciones en momentos especialmente difíciles en la historia de Europa y que cinco años después –cuando deja sus funciones– Europa ha vivido algunas transformaciones históricas. Sí, realmente históricas. Ésta es, sin retórica, la palabra adecuada para expresar lo que ha ocurrido en Europa durante su mandato.
La aplicación efectiva del euro, la aplicación efectiva de la Unión Monetaria –tanto tiempo soñada y que tanto trabajo ha costado hacer realidad– llevará el nombre de la "Comisión Prodi". La mayor ampliación de la Unión Europea – que seguramente nunca se repetirá– también se ha llevado a cabo bajo su Presidencia. Ésta es una de las transformaciones estructurales de Europa que la historia asociará a su nombre y a la Comisión que usted ha presidido, y también su participación rica e intensa en los trabajos de la Constitución que será sometida a referéndum.
Sólo por citar estos tres temas, señor Prodi, se va usted de la Presidencia de la Comisión con las alforjas llenas. Llenas de activos, de activos políticos profundamente transformadores de la realidad europea e impulsores de su unidad.
Mis predecesores me han dicho que siempre ha escuchado al Parlamento Europeo, que siempre han encontrado en usted un oído atento. Aunque quizás no siempre han seguido sus consejos, por lo menos siempre ha distinguido usted a los parlamentarios con su amabilidad y su permanente accesibilidad. Y, sobre todo y ante todo, con su compromiso europeo. Fue por ese compromiso con Europa –ampliamente reconocido– por el que usted accedió a la Presidencia de la Comisión. Puede usted sentirse satisfecho sobre todo porque, al dejarla, ese compromiso con Europa es aún mucho más reconocido que ayer.
(Aplausos)
Poettering (PPE-DE).– Herr Präsident, Herr Präsident der Kommission, liebe Kolleginnen und Kollegen! Dies ist eine wichtige Debatte, und sie hätte es verdient, dass die Ratspräsidentschaft anwesend wäre, und sie hätte es auch verdient, dass die gesamte Kommission anwesend ist. Ich wünsche mir für die Zukunft, dass die gesamte Kommission nicht nur hier im Plenum ist, wenn sie unser Vertrauen braucht, sondern auch dann, wenn wir Bilanz ziehen, denn von der Bilanz hängt auch unsere Zukunft ab. Deswegen hätte ich mir heute die volle Besetzung der Kommission, aber auch des Rates gewünscht.
Diese Kommission, unter dem Vorsitz von Romano Prodi, war eine Kommission - und das entspricht dem normalen politischen und menschlichen Leben - mit Licht und mit Schatten. Wir haben eine doppelte Rolle in der Kommunikation; wir sind einerseits Verbündete der Kommission, weil wir das Gemeinschaftsmodell verteidigen, aber wir sind auch Kontrolleur der Kommission, und diese Rolle werden wir auch in Zukunft mit Entschiedenheit wahrnehmen. Ich stimme dem scheidenden Kommissionspräsidenten zu, wenn er sagt, dass die Interinstitutionelle Vereinbarung die Demokratie, den Parlamentarismus gestärkt hat, und für uns ist auch die neue Kommission an das gebunden, was wir mit der Prodi-Kommission vereinbart haben.
Wir waren in einem historischen Anliegen - der Erweiterung - gemeinsam sehr erfolgreich. Unsere Fraktion war immer ein treibender Motor für die Mitgliedschaft der mitteleuropäischen Länder, auch Maltas und Zyperns, und dass wir heute in dieser Debatte, seit der letzten Wahl zum Europäischen Parlament im Juni, auch Kolleginnen und Kollegen aus den zehn neuen Ländern in unserem Parlament haben, ist etwas, auf das wir gemeinsam stolz sein können.
Meine Damen und Herren, der scheidende Kommissionspräsident hat den Begriff "intelligent" angewandt für etwas, was er als dumm bezeichnet hat, nämlich im Zusammenhang mit den Maastricht-Kriterien. Für uns bleibt dieser Ausspruch, diese Bemerkung von Romano Prodi etwas, was wir nicht zu den Glanzpunkten zählen. Aber wir anerkennen ausdrücklich die Arbeit des ausgeschiedenen Mitglieds der Kommission, das für Währungsfragen zuständig war - ich möchte hier keinen Namen nennen, da müsste ich viele Namen nennen - und die Art und Weise, wie der frühere Kommissar die Stabilität der europäischen Währung verteidigt hat. Ich hoffe, dass das neue Mitglied der Kommission, das dafür zuständig ist, und auch die neue Kommission insgesamt den Stabilitätspakt und die Stabilität der europäischen Währung verteidigen.
Wir waren nicht ganz so zufrieden mit den Vorschlägen zur Chemiepolitik - die werden uns jetzt in den nächsten Monaten, möglicherweise Jahren beschäftigen. Ich will nicht auf die Einzelheiten eingehen, aber es ist wichtig, dass wir dieses Europa wettbewerbsfähig machen und dass wir nicht eine Politik betreiben, die am Ende dazu führt, dass wir Europa deindustrialisieren und Arbeitsplätze in Europa verlieren. Wir brauchen ein vernünftiges Gleichgewicht zwischen Ökologie und Ökonomie, und die beste Sozialpolitik ist es, Arbeitsplätze zu erhalten und neue Arbeitsplätze zu schaffen. Deshalb war es vielleicht ein gemeinsames Manko des Parlaments und insbesondere auch der Kommission, dass wir uns im Hinblick auf die Lissabon-Strategie nicht ehrgeizige, ganz konkrete Ziele gesetzt haben. Bei der Verwirklichung des Binnenmarktes hatten wir konkrete Ziele und konkrete Daten, und wir sollten gemeinsam daraus lernen, dass wir uns für die Zukunft, wenn wir die Wettbewerbsfähigkeit Europas stärken wollen, strategische Ziele, auch mit Daten setzen müssen, damit wir die Wettbewerbsfähigkeit Europas verbessern.
Ein Abschied ist natürlich immer etwas, was ein wenig Wehmut verursacht und deswegen sage ich, Herr Kommissionspräsident Romano Prodi: Sie wissen um meine große persönliche Wertschätzung für Sie, und ich habe es bedauert - es wäre unehrlich, das heute nicht zu erwähnen -, dass Sie in den letzten Monaten, man kann fast sagen in den letzten anderthalb, zwei Jahren einen Vorrang Ihrer Politik in der Innenpolitik in Italien gesehen haben. Ich hätte mir gewünscht, dass Sie Ihre ganze Arbeitskraft auf die Europapolitik, auf Ihre Arbeit als Präsident der Kommission konzentriert hätten. Aber alles in allem möchte ich, dass wir uns mit einer positiven Grundhaltung verabschieden. Ich möchte Ihnen allen danken, und wenn ich einen Namen nenne, dann den der Vizepräsidentin der Kommission, die für die Beziehungen zum Europäischen Parlament zuständig war, Frau Loyola de Palacio. Ich möchte aber allen Mitgliedern der Kommission für ihren Einsatz danken und wünsche Ihnen persönlich alles Gute. Diese guten Wünsche beziehen sich nicht bei allen unmittelbar auf das persönliche politische Engagement, aber persönlich wünsche ich Ihnen alles Gute, und ich unterstelle der Gesamtkommission in positiver Weise, dass sie ihr Bestes geben wollte für unser gemeinschaftliches Europa, und das müssen wir weiter gemeinsam tun, Kommission und Parlament. In diesem Sinne ein herzliches Wort des Dankes und Ihnen persönlich gute Wünsche.
(Beifall)
Schulz (PSE).– Herr Präsident! Herr Kommissionspräsident, ich will Ihnen im Namen meiner Fraktion für die Arbeit danken, die Sie in den letzten fünf Jahren gemeinsam mit Ihrer gesamten Kommission für die Europäische Union geleistet haben. Durch den Herrn Parlamentspräsidenten und auch durch den Kollegen Poettering sind bereits einige Meilensteine dieser Amtszeit genannt worden. Sie haben dieses Amt in einer schwierigen Situation übernommen; nach dem Ende der von Jacques Santer geführten Kommission waren die Beziehungen zwischen Parlament und Kommission gespannt. Sie haben sie entspannt! Und Sie haben sie dadurch entspannt, dass Sie auf dieses Parlament zugegangen sind, dass Sie als Präsident der Kommission durch Ihr eigenes Verhalten, aber auch durch das Verhalten Ihrer gesamten Kommission klar gemacht haben, dass Sie im interinstitutionellen Rahmen Respekt vor diesem Parlament als der Vertretung der europäischen Völker haben. Dafür danken wir Ihnen, weil Sie damit einen Meilenstein in der Geschichte der Europäischen Union gesetzt haben. Ihr Nachfolger wird an dem Maßstab gemessen werden, den Sie im Umgang mit diesem Parlament gesetzt haben. Wer als Kommissionspräsident das Vertrauen dieses Hauses haben will, kann nicht hinter Romano Prodi zurückstehen.
(Beifall)
Es gibt einen zweiten Punkt, Herr Kommissionspräsident, auf den Sie stolz sein können und für den wir Ihnen danken. In einer ganz schwierigen Phase der europäischen und der internationalen Politik Europas haben Sie eine Position bezogen, die ich hier noch einmal zitieren will. Romano Prodi hat hier in diesem Hause erklärt: Der Rückgriff auf Waffen darf immer nur das allerletzte Mittel der Politik sein. Zu den Waffen darf erst gegriffen werden, wenn alle alternativen und alle politischen Instrumente ausgeschöpft sind. Der einzige legitime Rahmen für die Entscheidungen ist die UNO. Die Folgen eines Krieges wären desaströs und unabsehbar. Eine visionäre Rede haben Sie damals gehalten. In der Frage des falschen Irak-Krieges - das sage ich dankend im Namen unserer gesamten Fraktion - haben Sie als Präsident der Europäischen Kommission die richtigen Konsequenzen gezogen.
(Beifall)
Die Einführung des Euro ist erwähnt worden. Ihr Kampf und der Ihrer Kommissarinnen und Kommissare für die Verfassung - der auch ein kontinuierlicher Kampf bleibt, denn sie wird zwar am 29. Oktober in Rom unterschrieben, aber damit ist sie noch nicht ratifiziert - dieser Kampf war ein Anliegen, für das Sie gestanden haben. Und im Zusammenhang mit der Erweiterung haben Sie und auch Kommissar Verheugen, den ich hier nennen will, in vorbildlicher Art und Weise gearbeitet. Ich glaube in der Bilanz kann Romano Prodi auf seine Amtszeit stolz sein, in der es wie bei allem Höhen und Tiefen gegeben hat, das wollen wir nicht verschweigen. Auch wir haben als Sozialisten bisweilen Grund zur Kritik gehabt. Wenn ich allerdings die Rede von Herrn Poettering zu Beginn Ihrer Amtszeit mit der, die er heute gehalten hat, vergleiche, dann ist die Euphorie in den fünf Jahren ein wenig abgeklungen. Aber das ist im politischen Leben nun einmal so.
Herr Prodi, Sie gehen nun zurück nach Italien, und es gibt bei dem, was Sie in Italien tun wollen und tun werden, noch keine endgültigen Entscheidungen, die Sie getroffen haben. Aber ich sage Ihnen im Namen der Sozialistischen Fraktion: Wofür auch immer Sie sich entscheiden - und hoffentlich entscheiden Sie sich für das Richtige -, die Sozialistische Fraktion ist weiterhin nicht nur mit dem Gedanken und mit dem Herzen, sondern auch im politischen Willen bei dem, wofür Sie sich entscheiden werden, an Ihrer Seite. Herzlichen Dank für die Zusammenarbeit in den letzten fünf Jahren.
(Beifall).
Watson (ALDE).– Mr President, Mr Prodi, five years and one month ago you addressed this house as President-designate of an untested Commission. You told us that you wanted to put Europe at the service of the people of Europe. Liberals and Democrats backed you then, and five exhausting years later, we back you now.
Liberals and Democrats believe that in the long view of the Prodi Commission certain things will stand out. Your Commission launched the Lisbon Agenda and inaugurated the euro. Your Commission began the work of internal reform. It was the steward of Europe's enlargement from 15 to 25 states. Your Commission moved Europe into the world of common European security against terror.
You inherited a Commission badly scarred by scandal. You promised this House that you would put the Commission's house in order. That work is not finished, but it has been courageously championed by Commissioner Kinnock and you leave behind you a Commission in which reform has a firm foothold. As part of that process you have worked to make the Commission's relationship with this House open, productive and respectful. Your successor will do well to do the same.
Your Commission inherited a Europe searching for the road to economic reform. It leaves behind a Europe which found that road at Lisbon, however hesitantly we have stepped down it. In the service of the Lisbon Agenda your Commission has been an engine of intelligent, inventive, reformist single market legislation. Liberals and Democrats recognise and honour the exceptional personal stamp that Commissioner Bolkestein has placed on that work. In particular, the launch of the euro – the single largest logistical operation in Europe in 60 years – was a practical and political triumph.
Liberals and Democrats believe that we have not gone far enough on the road to economic reform or achieved what we could have. But if Europe is unlikely to achieve the Lisbon goals, the fault lies not with a Commission that failed to set the rules, but with Member States that too often failed to keep them. The Lisbon Agenda has too often been subordinated to the Paris Agenda or the Berlin Agenda or the London Agenda.
Your Commission inherited the battered but hopeful Europe of 1989, still divided by a line from Trieste to Gdansk. Today that line is gone, wiped away by an historic enlargement that this Commission has every right to take credit for. We recognise your work, and the work of Commissioner Verheugen and the work of the hundreds of dedicated Commission staff who made the climb.
Mr Prodi, in my country politicians most often get into trouble in their brushes with the other sex! I can think of two in your case: Penelope and Marta. You quickly dropped the first, and I am delighted to see today that you have finally ditched the second.
It is the conviction of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe that the Prodi Commission has honoured the commitments it made to this House five years ago. Some will use today the tired claim that you have been more interested in Italian politics than the stewardship of the European Commission. But how can one review the achievements of this Commission and then insist that you had only one foot in Brussels.
It was said of the Emperor Augustus of Rome – another Italian with a European destiny – that he inherited a city of brick and left behind a city of marble. Liberals and Democrats believe that handed a city of brick, your Commission leaves behind a bigger, better, wiser Europe. I can sum it all up in one Italian word, Mr Prodi: bravo!
(Applause)
Frassoni (Verts/ALE).– Signor Presidente, Presidente Prodi in questi cinque anni le sue relazioni con il gruppo dei Verdi/Alleanza libera europea hanno avuto momenti positivi e momenti difficili, come è normale che sia, ma mi lasci dire che, alla luce delle audizioni di queste settimane, sono sicura - anzi dovrei dire: temo - che molti di noi rimpiangeranno la sua Commissione, in particolare alcuni dei suoi membri, e questa non è sicuramente una buona notizia né per l'Europa né per noi.
Noi le diamo atto che nel corso della riforma dell'Unione europea e dei lavori della Convenzione lei e la sua Commissione hanno saputo tenere la barra dritta a favore del rafforzamento e della democratizzazione dell'Unione europea, pur in mezzo ad attacchi, non tanto e non solo a lei personalmente, ma anche all'esistenza stessa di un'istituzione autonoma e realmente europea come la sua. Devo dire - e in questo sono d'accordo con l'onorevole Schultz - che anche la sua posizione sull'Iraq è stata chiara e da noi condivisa.
Purtroppo non è servita ad evitare la guerra perché l'Unione europea nel suo complesso rifiuta ancora di parlare con una sola voce e di organizzarsi per parlare con una sola voce sui temi della guerra e della pace.
Noi diamo atto alla sua Commissione anche di aver saputo resistere alle pressioni di quei governi - che non posso che definire tirchi e miopi - che pensano di far camminare l'Europa mantenendo il suo bilancio al di sotto dell'uno per cento. Speriamo davvero che il suo successore sappia tenere duro su questo.
La sua Commissione, come è già stato detto, è la Commissione dell'ampliamento e a tale proposito anche noi riconosciamo l'enorme lavoro svolto anche in preparazione dei prossimi, dei futuri ampliamenti e in particolare rispetto alla Turchia. Ma non le nascondo, Presidente, la nostra delusione rispetto alla mancata soluzione della questione di Cipro, in merito alla quale noi da tempo avevamo chiesto un'iniziativa più ferma da parte della Commissione, che purtroppo non è venuta.
Abbiamo sicuramente apprezzato la sua leadership e quella della maggior parte della sua Commissione - non tutta ahimè, e mi riferisco in particolare alla Commissaria de Palacio - sulla questione del protocollo di Kyoto e in generale sui cambiamenti climatici. Certo, a noi sarebbe molto piaciuto che la Commissione proponesse un Patto di stabilità anche sui cambiamenti climatici, un vero e proprio piano, con cifre chiare e sanzioni. Non c'è stato ma speriamo di riuscire ad imporlo nel futuro.
Per quanto riguarda il Patto di stabilità, come lei sa e come lei ricorda, noi abbiamo fortissimamente sostenuto il fatto che lei lo definisse stupido. Ma è mancata un'iniziativa immediata. Siamo d'accordo e siamo abbastanza soddisfatti della proposta che la sua Commissione ha fatto in questo senso, ma è venuta troppo tardi dopo una forte crisi interna all'Unione europea.
Su almeno tre temi, invece, ci siamo trovati su fronti opposti. Ce ne dispiace e speriamo di riuscire a convincere, non solamente lei ma anche chi verrà dopo di lei. Il primo elemento di forte scontro con il nostro gruppo è sicuramente stato quello sugli organismi geneticamente modificati: è stato un errore togliere la moratoria e credo che i cittadini ne siano coscienti. In relazione poi alla questione dell'energia e dell'ambiente, pochissimo è stato fatto per quanto riguarda il rafforzamento delle energie rinnovabili, che sono rimaste in questi cinque anni un po' come la Cenerentola della discussione. Infine, Presidente, il caso del PNR. A noi è sembrato molto sbagliato da parte della Commissione concentrarsi su una procedura che escludeva, in modo definito e assolutamente chiaro, il Parlamento dalla partecipazione in una questione che riguarda molto da vicino i diritti dei cittadini. Speriamo di non dovere più avere a che fare con una Commissione che ritiene che il Parlamento non debba intervenire su simili temi.
Wurtz (GUE/NGL).– Monsieur le Président, Monsieur le Président de la Commission, évaluer en trois minutes le travail accompli durant cinq ans par la Commission tient de la quadrature du cercle. C'est pourquoi je me contenterai de pointer quelques repères illustrant, à nos yeux, des tendances lourdes, qui ont marqué et qui marquent l'action de l'exécutif de l'Union et l'Union en général.
Je précise que je ne mets pas en cause des personnes. Je mets en cause une politique. L'actuelle Commission compte en son sein, par-delà les clivages politiques et nationaux, de Pascal Lamy à Chris Patten, de brillantes personnalités. C'est l'orientation suivie qui pose problème.
Premier exemple, l'agenda de Lisbonne. Quatre ans après l'adoption de ce que le Conseil européen avait appelé un nouvel objectif stratégique pour la décennie, où en sommes-nous? L'une des ambitions affichées était, je le rappelle, de réaliser le plein emploi. Or, les chiffres de la Commission elle-même indiquent aujourd'hui que, pour la première fois depuis dix ans, nous détruisons plus d'emplois que nous en créons. L'autre ambition était de construire l'économie de la connaissance la plus dynamique du monde. Or, la Commission reconnaît un déclin général des investissements dans des domaines clés comme la recherche, l'éducation, la formation. Un chiffre, cité par la Commission, fait même franchement frémir: plus de 17% des jeunes Européens âgés de quinze ans ne possèdent pas le minimum de compétences requis: lecture, écriture, calcul. Dès lors, on pouvait s'attendre à voir poindre, pour le moins, un début d'interrogation, un soupçon de doute sur la pertinence de la fuite en avant libérale de ces dernières années, dont ces échecs pourraient être la rançon. Eh bien, non, la question n'est jamais posée. Pendant la crise, la vague libérale continue et s'amplifie.
Deuxième exemple, le programme de Tempere de 1999, en particulier la politique européenne en matière d'asile et de migration. Ce que les militants des droits de l'homme avaient appelé l'Europe forteresse a-t-il conduit à des résultats satisfaisants en ce qui concerne la fameuse maîtrise des flux migratoires? Non: en témoignent les drames à répétition au large des côtes siciliennes. Se résout-on alors à s'attaquer aux problèmes par l'autre bout, c'est-à-dire faire bouger les règles impitoyables de l'économie mondiale pour tenter d'enrayer, à la source, ces migrations de survie? Non! La Commission lance, sans craindre les problèmes éthiques, humanitaires et juridiques, des projets pilotes visant à installer sur la rive sud de la Méditerranée des centres de rétention destinés aux réfugiés interceptés en mer. Quelle sera la prochaine étape?
Dernier exemple, les relations transatlantiques. Au lendemain du 11 septembre, l'idée avait cheminé que notre expression de la solidarité avec le peuple américain ne valait pas acceptation docile des conceptions de ses dirigeants en matière de sécurité internationale. Alliés mais pas alignés, disait-on alors. Cela n'a pas empêché la Commission de déclarer au président Bush, lors du sommet transatlantique de juin 2003, autrement dit après l'engagement de la guerre en Iraq, que, je cite, "Quand l'Europe et les États-Unis sont unis, aucun ennemi ne peut faire front contre nous". L'histoire n'a pas vraiment validé depuis lors cet audacieux raccourci... Mais quelle leçon publique en a-t-il été tiré? C'est bien là que le bât blesse, Monsieur le Président. Il n'y a jamais de confrontation d'options: business as usual. Il est temps d'insuffler de l'esprit critique dans nos institutions: la contradiction est moteur de progrès.
(Applaudissements)
Giertych (IND/DEM). Panie prezydencie, nie ma co ukrywać, ustępująca Komisja Europejska zachowała się wyjątkowo niesprawiedliwie wobec krajów nowoprzyjętych do Unii. Wszyskie poprzednie rozszerzenia Unii dokonały się na zasadzie przyznawania nowoprzyjmowanym krajom takich samych warunków, jak posiadały kraje już do Unii należące. Dotyczy to nie tylko takich krajów jak Grecja, Portugalia czy Irlandia, które miały podobnie jak my niski poziom dochodu narodowego, ale miały gospodarkę rynkową, a więc były w stanie szybko wykorzystać mechanizmy unijne. Dotyczy to też Wschodnich Niemiec, które musiały, podobnie jak my, przejść transformację ustrojową. Niemiecka Republika Demokratyczna, z dniem przyjęcia do Unii, dostała dopłaty do rolnictwa na poziomie 100% tego, co dostają rolnicy z Niemiec Zachodnich. Dostała limity produkcyjne na poziomie swojej konsumpcji. Polskę i pozostałe kraje bloku wschodniego przyjęto na o wiele gorszych, niesprawiedliwych warunkach. Ta niesprawiedliwość pozostanie jako wizytówka dorobku pańskiej Komisji, panie prezydencie Prodi. Unia prowadzi monitoring demokracji w różnych krajach poza Unią i poza najdalszymi perspektywami włączenia do unii, a zabrakło odwagi sprawdzić, czy referenda w sprawie akcesji do Unii były przeprowadzone demokratycznie. Czy równy czas był dostępny w mediach publicznych dla zwolenników i przeciwników akcesji. Niestety, ani równości, ani demokracji nie było. Unia wolała tego nie widzieć. Jest to kolejna niesprawiedliwość charakteryzująca mijającą kadencję Komisji. Są inne powody do niezadowolenia z pracy Komisji pod pańską prezydencją. To za tej kadencji przedstawiono projekt konstytucji. Wsparcie Komisji dla tego projektu spowodowało, że Unia zmierza szybkimi krokami ku jednolitemu państwu. Mówi się o zasadzie subsydialności, ale równocześnie przejmuje się od Państw Członkowskich kompetencje w sprawach, które doskonale mogą regulować same. Krok po kroku planuje się tworzenie wojska Unii Europejskiej, jednolitej polityki zagranicznej, wspólnej waluty, wspólnego prawa, wspólnej jurysdykcji. Komisja pomału staje się rządem europejskim. Nie ma na to zgody.
Muscardini (UEN).– Signor Presidente, all'inizio del suo mandato avevamo espresso un voto favorevole nella speranza che alcuni nodi cruciali venissero risolti. Purtroppo ad oggi ne rimangono ancora molti da sciogliere. La Commissione non è riuscita, insieme al Consiglio, a rendere meno oneroso per i cittadini il passaggio all'euro e fino all'altro giorno non erano ancora stati definiti i criteri relativi al sistema di preferenze generalizzate, il che lascia aperto ancora per anni il problema di un corretto sviluppo e cooperazione tra Europa e paesi più poveri.
La stessa Agenzia per la sicurezza alimentare di cui parlammo all'inizio del suo mandato è rimasta parzialmente sulla carta, anche per colpa del Consiglio, cioè non è operativa come avevamo promesso. Inoltre, le misure per contrastare l'immigrazione clandestina e il traffico degli esseri umani sono state affrontate in modo, diciamo, marginale; la lotta al terrorismo non è stata un'effettiva priorità, nonostante i segnali che già prima dell'11 settembre rendevano evidenti la necessità di un'azione politica ed organizzativa più forte.
Siamo rimasti per esempio inascoltati ogni volta che abbiamo evidenziato la necessità di una regolamentazione del sistema informatico, almeno per i paesi dell'Unione, con la conseguenza che oggi il terrorismo internazionale è diventato anche terrorismo massmediatico. Esso infatti ha imparato ad utilizzare contro di noi le nuove tecnologie, che dovrebbero invece essere usate non solo per il perseguimento di fini economici ma anche per diffondere i principi della libertà, della democrazia e dei diritti umani. Vi sono regole per la stampa, per la stampa televisiva, per la carta stampata, ma non per Internet e questo è un problema aperto. Questo per citare solo alcune delle lacune che in questi anni sono rimaste aperte.
Sicuramente sono stati anni di grandi e positive novità: dall'euro alla riunificazione europea, al Trattato costituzionale e ringraziamo la Commissione nel suo complesso e lei, signor Presidente, per avere lavorato a questi obiettivi. Ma purtroppo non si è riusciti a dare all'Europa la svolta richiesta dai cittadini e cioè più sussidiarietà, meno burocrazia e più politica.
Inoltre ci duole, signor Presidente, come italiani, che negli ultimi tempi ella abbia rinunciato a svolgere il suo ruolo sopra le parti, prestando così il fianco alle critiche di molti. Come i verbali dell'Aula testimoniano, abbiamo più volte cercato di essere suggeritori e difensori della Commissione rispetto alla critiche che aveva ricevuto all'inizio del mandato. Ma ormai ci siamo trovati con le armi spuntate a causa del duplice ruolo da lei ricoperto, quello di Presidente della Commissione a Bruxelles e di leader del centrosinistra in Italia.
Czarnecki, Ryszard (NI). Panie Przewodniczący Parlamentu, Panie Przewodniczący Komisji. Pamiętam moje pierwsze spotkanie z premierem Włoch Romano Prodi sześć lat temu w Rzymie, w czasie oficjalnej wizyty polskiego premiera Jerzego Buzka, dziś deputowanego do Parlamentu Europejskiego, któremu towarzyszyłem jako minister ds. europejskich. Pamiętam Pańską życzliwość i otwartość dla mojego kraju. Za to po latach, Panu dziękuję.
Przewodniczył Pan Komisji Europejskiej w czasach historycznych, w czasie największego w dziejach, choć już piątego poszerzenia Unii, tworzył Pan historię i przeszedł Pan do historii. Od tej pory Unia jest bardziej europejska i bardziej reprezentatywna dla naszego kontynentu. Bardziej też z czasem, mamy nadzieję, będzie konkurencyjna dla Ameryki i Azji. Ale Pańska kadencja to nie tylko kadencja przełomu, to także kadencja wielu znaków zapytania, z którymi uporać się będzie musiał Pański następca z Portugalii. Wielkie bezrobocie w Unii, koncepcje Europy dwóch prędkości, czyli lepszej i gorszej Europy, to wszystko pański spadek. Nie łatwo jest wejść w buty Jacquesa Delorsa, znacznie łatwiej w trzewiki Jacquesa Santera, tyle że nie były to i nie są buty siedmiomilowe. Jednak kończąc, dziś jesteśmy w Parlamencie reprezentującym 25 krajów, a nie 15. To także Pańska zasługa, Panie Przewodniczący.
Grossetête (PPE-DE).– Monsieur le Président, Monsieur le Président de la Commission, c'est presque un événement de vous voir dans cet hémicycle, tant vos absences répétées, cette année 2004, ont été remarquées et ressenties comme un signe de désintérêt à l'égard de notre Parlement. Je crains qu'à l'heure du bilan, votre rôle n'ait pas été à la hauteur de nos attentes.
Certes, bon nombre de commissaires ont fait un excellent travail et nous les voyons partir avec regret. Les avancées ont été nombreuses dans le domaine de la sécurité, sous toutes ses formes. Merci à Mme de Palacio, dont nous avons apprécié le courage, à M. Liikanen, qui a réussi à faire avancer des dossiers importants, à M. Busquin, pour ses efforts sur la recherche, à M. Barnier qui a su nous proposer une nouvelle vision des fonds régionaux. Je n'oublie pas les difficultés surmontées par David Byrne pour faire face aux problèmes de sécurité alimentaire. Je songe aussi à Mme Reding, à M. Vitorino, dont nous avons apprécié les compétences.
Cela dit, Monsieur Prodi, où était le souffle tant attendu par les députés européens? Si vous avez réussi l'élargissement, vous n'avez jamais entamé le débat de façon claire sur les frontières de l'Europe et sur les flux migratoires. Vous avez manqué d'ambition pour mettre en oeuvre la stratégie de Lisbonne, faire avancer la gouvernance économique, la politique en faveur des jeunes.
Monsieur Prodi, pourquoi l'image de la Commission européenne auprès de nos concitoyens se dégrade-t-elle autant? Un exemple concret. Ce matin, j'apprends que votre Commission, poussée par M. Bolkestein, fait preuve d'une rigueur extrême, incompréhensible, quand elle impose, concernant l'axe européen Genève, Lyon, Bordeaux, de refaire un appel d'offres européen pour achever les 50 kilomètres restants, alors que l'axe Lyon, Bordeaux est déjà concédé. Refaire, pour 50 kilomètres, un appel d'offres européen, c'est perdre du temps, c'est perdre de l'argent: il s'agit là de décisions technocrates en contradiction avec le bon sens. Comment expliquer à mes concitoyens que cette décision coûtera plus cher, qu'elle fera prendre du retard? Je sais ce qu'ils me diront de l'Europe.
Monsieur Prodi, on peut faire toutes les stratégies de communication du monde, mais si la Commission agit de cette manière, vos efforts et les nôtres sur le terrain seront vains. Pour faire croire en une Europe forte, plus proche du citoyen, il y a encore tout à faire dans ce domaine.
Swoboda (PSE).– Herr Präsident, Herr Kommissionspräsident! Sie sollten sich nicht kränken, Sie sollten sich eher wundern - auch ich wundere mich -, dass manche nicht den Mut und die Fähigkeit aufbringen, in dieser Stunde objektiv zu sein und parteipolitisch sein müssen, wie soeben meine Vorrednerin. Ich bestätige im Namen meiner Fraktion und vieler Kolleginnen und Kollegen in diesem Haus, dass Sie sehr wohl gerade mit diesem Parlament sehr eng und sehr gut zusammengearbeitet haben. Das gilt auch für die Vizepräsidenten Loyola de Palacio und Neil Kinnock und für alle Mitglieder dieser Kommission. Das war ein Meilenstein, es sind Standards gesetzt worden und dabei wird es bleiben. Und ich frage mich, Frau Grossetête, ob die Kommission Barroso diese Standards halten wird. Barroso hat das bisher nicht gezeigt, Prodi hat es gezeigt.
Zweitens: Die Erweiterung, die stattgefunden hat, und die Mittelmeerpolitik geben Ihnen Recht - entgegen dem, was einige Parlamentarier gesagt haben. Und auch das werden wir vom Kollegen Barroso verlangen und fragen, ob er beides in dem Ausmaß und mit der Sorgfalt betreiben wird, wie dies die Kommission Prodi getan hat. In diesem Zusammenhang erwähne ich auch den Dialog mit dem Islam. Kommissionspräsident Prodi hat darauf aufmerksam gemacht: Wenn wir mehr Sicherheit wollen, dann brauchen wir nicht mehr Waffen, sondern wir brauchen Bereitschaft zum Dialog, gerade mit unseren Nachbarn im Rahmen der Nachbarschaftspolitik. Woher kam denn die Nachbarschaftspolitik? Von der Kommission Prodi. Das war eine große Leistung, und dafür müssen wir nicht nur Danke sagen, sondern das müssen wir auch in der Zukunft fortsetzen.
Bei der Beschäftigungspolitik und auch bei vielen anderen Dingen hätte ich mir mehr gewünscht, aber es war nicht die Kommission, sondern der Rat, der hier leider sehr vorsichtig und zurückhaltend war. Präsident Prodi hat ja schon darauf hingewiesen. Er hatte als Erster den Mut zu sagen, mit vielleicht etwas provokanten Worten, dass der Stabilitätspakt in der Form, wie er getätigt worden ist, als nicht sehr intelligent zu bezeichnen ist. Jetzt sind Vorschläge gekommen, und ich bin davon überzeugt, dass wir für diese Vorschläge eine Mehrheit finden, so wie es auch eine Mehrheit bei den Finanzministern geben wird. Denn gerade als Ökonom sage ich, dass jede ökonomische Regel mit Intelligenz und nicht mit Doktrin und Bürokratie angewendet werden muss . Das ist etwas, was gerade auch Professor Prodi sicherlich als Erster richtig erkannt hat.
Zuletzt lassen Sie mich eines sagen, weil jetzt gerade darüber debattiert wird. Herr Bourlanges sitzt hier neben mir, und er kann ein Lied davon singen. Es geht nicht darum - wie das die Journalisten wollen -, einen Mann oder eine Person abzuschießen, weil er einer gewissen Regierung, einer gewissen politischen Linie angehört. Es geht darum, dass wir Sozialdemokraten und die Mehrheit in diesem Haus die Standards, die diese Kommission bei den Grund- und Freiheitsrechten und bei der Nichtdiskriminierung gesetzt hat, aufrechterhalten wollen. Hier wollen wir eine klare Antwort. Hierum geht es jetzt in den nächsten Tagen: Ob die Kommission Barroso in der Lage ist, insbesondere in dieser Frage der Grund- und Freiheitsrechte - wo Sie auch bei der Erstellung des Katalogs ganz aktiv waren - diese Standards aufrechtzuerhalten. Wir brauchen eine weitere Förderung der Rolle der Frau, wir brauchen eine Nichtdiskriminierung im Hinblick auf Geschlecht und sexuelle Orientierung. Darum geht es, um diese Standards der Prodi-Kommission. Hier muss Barroso einmal beweisen, dass er diese Standards halten kann.
(Beifall)
De Sarnez (ALDE).– Monsieur le Président, Monsieur le Président de la Commission, vous arrivez au terme d'un mandat que vous aurez marqué, je le pense, de votre humanisme et de la haute idée que vous vous faites, et que nous partageons, de la construction européenne. Je veux souligner ici la qualité de votre bilan.
Vous aviez la charge de lancer l'euro en espèces sonnantes et trébuchantes. C'était une lourde charge et vous êtes parvenu à la mener à bien. On nous promettait la pagaille mais, dès le premier jour de janvier 2002, grâce à une habile préparation, nos concitoyens se sont appropriés sans peine la monnaie unique européenne. En matière d'environnement, des progrès majeurs ont pu être accomplis grâce à l'entrée en vigueur du protocole de Kyoto, la directive-cadre sur l'eau, la directive sur la réduction des déchets et le recyclage. L'élaboration d'une véritable politique commune en matière d'asile et d'immigration, l'intensification de la lutte contre la criminalité à l'échelle communautaire ont contribué à favoriser la liberté de circulation et d'établissement au sein de l'Union, sans compter également les mesures prises en faveur de la mobilité des étudiants, des chercheurs et des travailleurs. Toutes ces avancées montrent à quel point vous avez su placer le citoyen européen au cœur de vos préoccupations, afin de lui assurer un environnement meilleur.
Vous deviez mener la difficile négociation de l'élargissement de l'Union, cette grande réunification de la famille européenne. Malgré la pression du Conseil européen, vous êtes parvenu à tenir le cap avec rigueur afin que l'accueil des dix nouveaux États ne débouche pas sur une Union paralysée.
Sur le plan institutionnel, nous ne pouvons qu'être satisfaits de l'élaboration de la Charte des droits fondamentaux et de la réforme nécessaire et courageuse de la Commission. Par ailleurs, les positions que vous avez défendues pendant la CIG ont été prises en compte dans le projet de Constitution européenne, qui nous permettra demain, je l'espère, de mieux faire vivre cette Union élargie. Vos propositions budgétaires pour l'avenir constituent aussi, à cet égard, une vision clairvoyante de nos besoins.
Monsieur le Président de la Commission, les principaux objectifs que vous aviez présentés au Parlement le 15 février 2000 ont été atteints. Vous avez su conduire votre action de façon inspirée et juste. Au nom des citoyens européens que nous représentons ici, je veux tout simplement vous en remercier.
Hudghton (Verts/ALE).– Mr President, your Commission is rightly proud of its role in the enlargement of the European Union. The European Free Alliance parties welcome our new neighbours and look forward to the day when our own countries - Scotland, Wales and Catalonia for example - can take their place at the top table as independent Member States.
Five years ago, Mr Prodi, you spoke at some length about the need for the European Union to reconnect with its citizens. Until five years ago opinion polls showed there to be higher levels of public support for the EU in Scotland than in other parts of the UK. However, that support differential has now been eroded. One of the principal reasons for that is a policy that has been one of the European Union’s biggest failures - the common fisheries policy. Your Commission had the task of reforming the CFP. You had an opportunity to give hope to Scotland’s fishing communities, but instead you gave despair. You could have taken up proposals from this Parliament to establish meaningful, devolved, regional management of fisheries, but instead you promoted toothless advisory councils. The blame cannot be laid solely on the European Commission, as successive UK governments have repeatedly sacrificed Scotland’s interests, but the final straw for my party - a pro-European party - was the illogical decision taken this year to include the CFP as one of only a handful of exclusive competences in the draft Constitution. With that clause remaining, we will be voting against the Constitution in any referendum. The Commission's end-of-term report, fisheries section, must therefore read 'failed'!
Musacchio (GUE/NGL).– Signor Presidente, lei sa come in tutti questi anni noi abbiamo sviluppato una critica continua e anche radicale del modo in cui si è andata costruendo questa nostra Europa. Dico "nostra" perché noi siamo europeisti, come lei. Per questo, più che ribadire le nostre critiche, anche dure, all'operato della sua Commissione, critiche che lei già conosce, le pongo proprio una domanda su cui riflettere insieme: come sta la costruzione dell'Europa rispetto alla globalizzazione liberista? Ci si può illudere della bontà di un processo gradualistico e subalterno a questa globalizzazione, senza vedere che essa divora i diritti maturati negli stati sociali del novecento e costruisce nuove dinamiche globali di ingiustizia e di espropriazione democratica?
Abbiamo addirittura il ritorno della guerra, la spirale con il terrorismo, o la messa l'uno contro l'altro di lavoratori, come si cerca di fare in queste ore nell'industria automobilistica. In questo quadro, dov'è l'Europa? E la sua stessa Costituzione non è un tornare indietro rispetto a una Costituzione come quella italiana, fondata sul lavoro e sul ripudio della guerra, e quasi un accompagnare i dettami della globalizzazione liberista?
Ecco perché per noi l'Europa può essere la speranza di un futuro diverso soltanto se saprà essere, al contrario di quanto è stata finora, un'alternativa reale.
Angelilli (UEN).– Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, come si conviene in epoca di bilanci, oltre a compiacersi dei progressi fatti, vale la pena evidenziare anche gli obiettivi mancati o non precisamente raggiunti, comunque in una funzione costruttiva per il futuro.
Primo: l'introduzione dell'euro è stato sì un traguardo importante. Tuttavia la Commissione avrebbe potuto fare di più per sostenere gli Stati membri nella lotta contro il conseguente aumento dei prezzi e nell'aiutare le imprese costrette a fare i conti con un euro troppo forte.
Secondo: i problemi relativi all'allargamento sono ben lungi dall'essere risolti. I nuovi paesi lamentano di essere considerati ancora paesi di serie B mentre i vecchi dovranno fare i conti con minori finanziamenti disponibili e con una forza lavoro, nei paesi dell'allargamento, dal costo molto inferiore rispetto alla propria.
Infine, occorre lamentare l'ancora incompiuta riforma del Patto di stabilità, considerata urgente sin dal 2001, in particolare dopo la crisi successiva all'11 settembre. Come hanno fatto altri colleghi, voglio anch'io ricordare che in quest'Aula, anzi più correttamente nell'Aula di Strasburgo, proprio il Presidente Prodi definì giustamente il patto stupido.
Ci aspettiamo dalla futura Commissione risposte concrete e veloci anche a questi problemi, accorciando al massimo i tempi dell'euburocrazia. In conclusione, ci è dispiaciuto sinceramente, signor Presidente Prodi, forse perché nel 1999 abbiamo dato anche la nostra fiducia, averla vista, qualche volta di troppo, protagonista di parte nella politica nazionale italiana. Credo che su questo non si possa esprimere che un giudizio negativo.
Vanhecke (NI).– Voorzitter, het is op de keper beschouwd eigenlijk niet echt nodig om een balans op te maken van de werkzaamheden van de huidige Commissie-Prodi, hoewel daarover veel gezegd zou kunnen worden. Ik denk bijvoorbeeld dat we alleen al met het dossier-Eurostat een zitting kunnen vullen. Doch dit is niet nodig omdat de Commissie-Prodi vorige week over zichzelf een in mijn ogen vernietigend eindoordeel heeft geveld en wel met haar eigen advies over de mogelijke toetreding van Turkije tot de Europese Unie. Daarmee heeft de Commissie inderdaad in mijn ogen de ergst mogelijke anti-Europese daad gesteld. De vorige uitbreiding van de Europese Unie met landen van het voormalige Oost-Europa kan men eventueel bekritiseren wat het tijdstip of wat een aantal modaliteiten betreft, maar niemand betwist ten gronde dat die landen van Oost-Europa tot de gemeenschappelijke Europese beschaving behoren. Dit positieve advies nu echter voor Turkije, een land dat noch geografisch, noch politiek, noch cultureel, noch historisch, noch godsdienstig een Europees land is, is erger dan een fout. Het is een misdaad tegen de echte Europese gedachte.
Thyssen (PPE-DE).– Mijnheer de Voorzitter, voorzitter van de Commissie, ik heb de toespraak van februari 2000 van de Commissievoorzitter over de strategische doelstellingen en het wetgevingsprogramma eens herlezen en helemaal aan het eind daarvan, mijnheer de voorzitter van de Commissie, gaf u zelf de parameter aan waarop u afgerekend wilde worden bij het einde van uw mandaat. U zei toen: "Als de opkomst bij de Europese verkiezingen van 2004 hoger is dan in 1999 dan zullen we onze opdracht met succes volbracht hebben". Helaas kent u zelf de uitslag van die verkiezingen. U weet ook wat de opkomst was: 45,7% van de mensen is gaan stemmen. Dat is niet alleen een bijzonder laag cijfer, maar dat is vooral ook 4% lager dan in 1999. Natuurlijk oordelen wij niet als ouderwetse machines, werken wij niet met één enkele maatstaf en zeker als aanhanger van de communautaire methode zou ik me daar absoluut niet aan willen wagen. Dus ik geef toe dat er veel positieve dingen gebeurd zijn op elk van de vier terreinen waarvoor u destijds strategische doelstellingen heef opgesomd en ik wil u daarvoor ook danken. Ook dank aan alle leden van de Commissie die waarschijnlijk vijf jaar aan een stuk door keihard gewerkt hebben.
Maar als ik me afvraag of de voordelen van de Unie door de burgers gevoeld en begrepen worden, als ik kijk hoe de mensen zich opstellen tegenover de uitbreiding, als ik zie hoe de Commissie en meteen alle Europese instellingen steeds weer geassocieerd worden met fraude, als ik vaststel dat het imago van de Europese instellingen er niet beter op geworden is - kijk naar de laatste Eurobarometers - dan moet ik toch zeggen dat het beleid op één punt zeker tekortgeschoten is en dat is de brug die gebouwd moest worden naar de mensen. Heeft dat te maken met de inhoud van het beleid? Heeft dat te maken met gebrek aan contacten, aan het consulteren van het representatief middenveld? Heeft dat te maken met een niet-professionele communicatiemethode of is het een combinatie van de drie? Ik had graag geweten van de Commissievoorzitter hoe hij hiermee zelf omgaat en of hij terzake aanbevelingen heeft aan zijn opvolger om het op dit vlak beter te doen.
D'Alema (PSE).– Signor Presidente, Presidente Prodi, dopo cinque anni difficili nei quali, non di rado, il vento ha spirato in direzione contraria e il mare è stato tempestoso, il bilancio della Commissione Prodi è segnato da grandi progressi e da indiscutibili risultati.
A cominciare da quella svolta di portata storica che è stata la riunificazione dell'Europa, o di gran parte di essa, dopo gli anni della guerra fredda. Un grande successo della democrazia e della stabilità. Al di là dei singoli risultati, che sarebbe fin troppo facile enumerare, io credo che il bilancio della Commissione Prodi abbia il suo elemento politicamente più significativo proprio nella concezione del ruolo della Commissione: non organo burocratico, ma organo politico, che ha dato impulso e slancio a tutto il processo europeo. E nel dialogo e nella collaborazione tra Commissione e Parlamento si è rafforzato proprio quel nucleo politico, quel motore dell'Unione che, in una visione europeista e federalista, quale io condivido, è l'unico che può fare dell'Europa davvero una grande realtà politica sovranazionale. Questo ha talora potuto dare fastidio a qualche governo nazionale ma ha senza dubbio rappresentato un grande avanzamento dell'Unione, che ha trovato una prima sanzione nei nuovi principi del Trattato costituzionale.
L'Europa certamente ha ancora di fronte a sé sfide difficili per costruire la pace, la sicurezza, per combattere in modo davvero efficace, e non con la guerra, il terrorismo, per restituire slancio alle nostre società e alle nostre economie sulla linea di Lisbona. Ma si tratta di sfide che potranno essere vinte soltanto con istituzioni più forti, come tu hai detto, con un'Europa più unita ed è in questa direzione che è andato il lavoro paziente e tenace della Commissione Prodi.
A te dunque e a tutti i Commissari io vorrei che giungesse, come sta avvenendo, il riconoscimento grato del Parlamento. In modo particolare per quanto mi riguarda, dato che toccò a me cinque anni fa l'onore, insieme al Cancelliere Schroeder, di proporre nel Consiglio europeo di Berlino il tuo nome come Presidente della Commissione e poi fui sempre io a nominare Mario Monti, vorrei dire a te, Romano, e a Mario Monti, che c'è un'Italia che si sente onorata per il modo in cui avete saputo rappresentare nel vostro lavoro europeo la migliore tradizione europeista e democratica del nostro paese.
Pistelli (ALDE).– Signor Presidente, signor Presidente Prodi, gli ultimi cinque anni sono stati densi di cambiamenti e di eventi talvolta drammatici: le guerre in Afghanistan e Iraq, l'11 settembre e il terrorismo internazionale, che è arrivato fino al cuore dell'Europa con la strage di Madrid. Di fronte a queste sfide gli Stati nazionali non sempre hanno risposto con una voce sola. Ma la Commissione da lei guidata ha tenuto fermo il timone nella direzione di un'Europa sempre più grande e sempre più unita.
Nessuno infatti può negare che lei abbia raggiunto obiettivi di portata storica, destinati a mutare per sempre l'idea di Europa e il suo ruolo sullo scenario internazionale. Grazie alla sua azione la Commissione ha ritrovato slancio, rispettabilità e autorevolezza.
L'unificazione dell'Europa raggiunta con l'adesione di dieci nuovi paesi, il più importante allargamento mai conosciuto nella storia, ha sanato la ferita di cinquant'anni di divisioni e ha costituito la risposta politica alla fine della guerra fredda.
L'introduzione dell'euro e la sua affermazione sui mercati internazionali hanno aumentato il peso economico dell'Europa nel mondo e costituiscono oggi elementi fondamentali per il rafforzamento del nostro continente nel tempo dell'interdipendenza economica e della globalizzazione.
La politica di vicinato ha permesso la stabilizzazione dei Balcani e dei confini dell'Europa. Infine, il trattato che istituisce la Costituzione europea è un passo storico e per noi punto di una nuova partenza verso il traguardo dell'integrazione politica.
Questi obiettivi non sarebbero stati raggiunti senza la sua leadership, la sua integrità morale e la sua dedizione alla causa dell'Unione europea. Il nostro gruppo dunque la ringrazia per la visione e il coraggio che ha dimostrato in questi cinque anni, gettando le basi per un'Europa più unita al suo interno e protagonista nel mondo. Dovessi riassumere tutto in due parole, non avrei dubbi: mission accomplished.
Rizzo (GUE/NGL).– Signor Presidente, Presidente Prodi, colleghi, c'è un filo coerente nel suo lavoro e nel lavoro della sua Commissione: la volontà di costruire l'Europa politica.
Questo obiettivo impegnativo lo abbiamo perseguito sempre con lei nel far entrare l'Italia nell'euro. Grazie a lei, Presidente Prodi, oggi possiamo dire che l'Europa politica è più vicina, ma proprio per questo non credo sia utile ripetere gli obiettivi raggiunti in campo politico e istituzionale. E' utile invece rimarcare quello che ancora manca per avere la pace come obiettivo e strumento per risolvere le controversie politiche nel mondo e per realizzare al più presto un vero multipolarismo allo scopo di battere lo scontro fra civiltà, frutto della guerra preventiva e del terrorismo.
Un'Europa dei diritti sociali e individuali, lavoro per tutti, Stato sociale moderno ed efficiente, società multirazziale e multiculturale, dove il diritto di ognuno sia la ricchezza di tutti.
Grazie Presidente Prodi per quello che ha fatto. Siamo stati e saremo ancora critici su tante questioni, abbiamo avuto e avremo pareri diversi, ma siamo e saremo uniti per l'Europa di pace e di progresso che vorremo costruire. Visti i recenti fatti, siamo certi di doverla rimpiangere.
Evans, Jonathan (PPE-DE).– Mr President, I wish to begin with some congratulatory remarks. One of your key aims was successful enlargement of the European Union. In May this year the EU welcomed ten new Member States in the largest expansion since its creation. This was a historic moment in the post-Cold War history of our continent and it is only right to acknowledge your role in attaining this political milestone. I also wish to say that the Commission has developed some, at least, of the more liberal economic strategies that your successor has now pledged to advance. The Lisbon Strategy was embarked upon under your watch but, sadly, too little progress has been made and Mr Cox’s report to the Council in November will probably reveal this.
However, the positive remarks about the Commission end there. For the past five years the Commission has become fatally addicted to constitutional change. When you spoke to Parliament in 2000, setting out your priorities as President, you said: ‘Europe’s citizens are disenchanted and anxious. They have lost faith in the European institutions’. I am afraid that the intervening period has brought us the Constitutional Convention, the IGC and what may eventually be an EU Constitution. It is clear from the turnout in this year’s European elections that this process has failed to inspire. Indeed, it has reinforced the perception across Europe that institutions like the Commission are too self-serving.
In that 2000 speech you also said that a simple benchmark of whether the EU had delivered would be a higher turnout in the 2004 European Parliamentary elections. One of the key reasons for your goal not being reached has been this obsession with constitutional change, which means very little to our constituents. At the same time - and it saddens me to say this, particularly as Vice-President Kinnock is sitting alongside you in the Chamber - too little progress has been made on the reform of the Commission.
I regret to say that all this was inevitable, because over the past 12 months the Commission has been rudderless. I make no apology for saying that this is in large measure due to your decision to spend a significant amount of your time attacking Mr Berlusconi, the Italian Prime Minister, and constructing alliances to challenge him. These activities have undermined the impartiality of the office of the President of the Commission and have ensured that the Commission has come to be seen as something of a lame duck. All presidents are entitled to their political opinions, but I regret to say that your political interventions have been …
(The President cut the speaker off)
Berès (PSE).– Monsieur le Président, Monsieur le Président de la Commission, je me souviens, il y a cinq ans, de l'état d'esprit qui régnait dans cette maison au moment où vous avez accédé aux responsabilités qui sont les vôtres. Ce Parlement était alors dans une situation un peu paradoxale. Au fond, il avait été pendant trop longtemps trop indulgent à l'égard de l'institution avec laquelle il était le plus complice, à savoir la vôtre. Et parce qu'il avait été trop indulgent, ce Parlement avait dû, tout à coup, taper du poing sur la table et quasiment censurer votre prédécesseur. Vous êtes arrivé animé d'un esprit de méfiance à l'égard de notre institution puisque, dès lors que nous avions cessé d'être indulgents, que nous avions tapé du poing sur la table, nous apparaissions comme une menace pour la Commission, qui semblait trembler chaque fois que notre institution prenait la moindre initiative. De votre côté, l'idée sous laquelle vous aviez placé votre législature était la suivante: vous seriez le gouvernement de l'Europe.
Depuis, il me semble que les choses sont rentrées dans l'ordre. Vous avez renoué la complicité qui existait entre nos deux institutions et vous n'êtes pas devenu le gouvernement de l'Europe, avec ou sans le projet de traité de Constitution dont nos peuples sont aujourd'hui amenés à délibérer. Vous avez présidé un collège; je tiens à saluer le bilan de nombre de ses membres et, en particulier, cela ne vous étonnera pas, de Antonio Vitorino, Pascal Lamy, Günther Verheugen, Joaquín Almunia et son précédesseur, ou M. Busquin. Je crois que c'est grâce à la force de ces commissaires et de quelques autres que le collège que vous avez présidé a pu accomplir le bilan qui est aujourd'hui le vôtre.
Je veux ensuite saluer une dimension de votre mandat. Il s'agit, assez paradoxalement, d'une forme d'intelligence, parfois trop visionnaire, ou peut-être de trop d'intelligence. Et je renvoie à trois de vos expériences. La première, c'est lorsque vous avez mandaté un groupe de sages autour de M. Dehaene, qui intelligemment, avait proposé la division de nos textes en deux parties et la révision de nos politiques communes à la majorité. Il y a eu aussi les rapports Sapir et Pénélope.
(Le Président retire la parole à l'orateur)
Duff (ALDE).– Mr President, I would firstly like to congratulate you for having presided over a Commission that has contributed so much to the political unification of Europe. Under your Presidency the old question of whether Europe can 'widen' and 'deepen' at the same time, which is one that plagued most of your predecessors, has been answered decisively and positively. I wonder, on the basis of your five years' experience at the head of the Executive, what your top tip would be for your successor as regards the conduct of relations with this Parliament?
I should like to end by wishing you personal success. There has only been one former President of the Commission who succeeded in carrying on a political career after retiring from the Commission. That was Roy Jenkins, who showed the British that Europe is so important to their national life that radical political change also had to take place inside his own country. Buona Fortuna!
Tajani (PPE-DE).– Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, in questi ultimi anni l'Europa ha compiuto molti passi in avanti e alcuni importanti obiettivi sono stati raggiunti: la riunificazione con i paesi dell'est, la nascita dell'euro, la firma della prima Costituzione; risultati ottenuti grazie all'impegno di tutte le istituzioni dell'Unione: Commissione, Consiglio e Parlamento.
Bisogna con altrettanta sincerità affermare che altri obiettivi di competenza della Commissione sono stati disattesi. Primo, sono stati banalizzati gli esercizi di Lisbona, i rapporti di primavera ci hanno spesso deluso; secondo, c'è stata una carenza di attività propositive e di pianificazione nella politica industriale; terzo, per quanto riguarda l'attività legislativa, i programmi annuali non hanno mai superato il 50 per cento; quarto, per quanto riguarda la riforma della Commissione, troppe sono state le scelte paracadutate dall'alto nelle nomine. Insomma in questi cinque anni molte ombre hanno offuscato il buon lavoro svolto da tanti Commissari, a cominciare dalla signora Loyola de Palacio.
Eppure, signor Presidente della Commissione, la legislatura era iniziata con i migliori auspici. Il Parlamento le aveva affidato il suo consenso quasi unanime. Anche noi, suoi avversari politici in Italia, le avevamo dato fiducia in nome dei superiori interessi dell'Unione europea e del nostro paese. Volevamo dimostrarle che un conto è la polemica nazionale, un altro la guida delle istituzioni europee. Non le abbiamo mai fatto mancare, con grande senso di responsabilità, il nostro sostegno in questa Aula.
Lei ha invece preferito utilizzare il suo prestigioso incarico per svolgere attività politica in Italia contro il governo e per prendere la guida dell'opposizione. Ne siamo rimasti profondamente rammaricati. Avremmo preferito da lei un atteggiamento analogo a quello di Jacques Delors, che abbandonò la guida del comune di Clichy prima di assumere la presidenza della Commissione. Fu un modo esplicito per far capire che il governo della Commissione non può essere confuso con la partecipazione all'attività politica nazionale.
Paasilinna (PSE).– Arvoisa puhemies, arvoisat komission jäsenet ja hyvät kollegat, Lissabonin strategian puolustaminen taloudellisesti ja poliittisestikin vaikeina aikoina on iso asia.
Haluaisin myös muistuttaa telealan uudistamisesta: se on valtava lakipaketti, joka on nostanut meidät jälleen esimerkiksi säädöksissä maailmalla ja uudelleen kilpailukykyiseksi Yhdysvaltojen kanssa. On hajotettu monopoleja ja duopoleja kuluttajien ja käyttäjien edun hyväksi, mikä on tärkeätä. Tämä on ollut suuri saavutus. Myös energia-asioissa olemme saavuttaneet yhtä sun toista. Olemme nyt saamassa ja rakentamassa Euroopan laajuisia energiaverkkoja. Jokainen meistä ymmärtää, kuinka tärkeätä se on varmuuden ja kuluttajaystävällisyyden kannalta.
Vielä parempaa huolta meidän täytyisi pitää niistä ihmisistä, jotka, kun rajat madaltuvat, jäävät sisäisten rajojemme väärälle puolelle. Tiedollisten ja sosiaalisten rajojen syventyminen on tosiasia.
Laajentuminen on suuri asia, joka levittää nyt keskuuteemme hedelmiään, tasa-arvoa ja oikeudenmukaisuutta, ja sen tulee säteillä myös Euroopan ulkopuolelle. Siksi sanoisinkin, että esimerkiksi sukupuoleen perustuva syrjintä komission taholta on mahdoton ajatus, ja sellaisen komission kanssa tämä parlamentti ei voi tulla toimeen.
Andria (ALDE).– Signor Presidente, traggo spunto dall'esperienza che ho compiuto negli scorsi anni alla guida di un ente locale nel Mezzogiorno d'Italia, per sottolineare uno degli elementi di indiscutibile valore della Commissione Prodi: la costante attenzione dimostrata nei confronti degli enti locali e soprattutto delle regioni che con Agenda 2000 sono diventate le vere protagoniste della politica di coesione europea.
Le periferie hanno apprezzato la metodologia di lavoro basata su un dialogo permanente con regioni ed enti locali, metodologia ribadita dalla Commissione nella comunicazione del dicembre 2003 e testimoniata anche dall'appello ai rappresentanti delle autorità locali, denominato "Mille dibattiti per l'Europa" sul tema della Costituzione, lanciato da lei, Presidente Prodi, insieme al Presidente emerito Cox e al Presidente del Comitato delle regioni.
In questi anni, con il Libro bianco sul nuovo sistema di governance,la Commissione ha affrontato il problema del deficit democratico comunitario, rilanciando il concetto di democrazia di prossimità. Con le politiche comunitarie ha aiutato le regioni europee più deboli a creare istituzioni per lo sviluppo, ha introdotto la cultura della programmazione, della valutazione e dell'integrazione degli interventi.
Andrikienė (PPE-DE).– Mr President, the European Commission under Romano Prodi’s leadership is finishing its term. It is true that during the term in office of this particular Commission the largest EU enlargement was carried out successfully and my homeland, Lithuania, became a fully-fledged member of the European Union. It is most likely that in the near future the name of Romano Prodi will be in the textbooks of Lithuanian children.
Nevertheless, I would like to make a few comments about one of the Commission’s responsibilities: external relations, and especially the European neighbourhood policy, mentioned by Mr Prodi today. This policy, which is of the greatest importance, seeks not just to extend the borders of the EU, but also to extend the area of peace and stability in Europe. It is a fact that sometimes our neighbours are countries with a highly developed bureaucracy and controlled democracy. Sometimes these are countries where human rights are undermined and violated every day, for example Belarus. The European Parliament resolution on EU-Russia policy states that this policy is far from adequate: objectives are not clearly defined, there is a lack of internal coherence, interests and values are not effectively promoted.
If one looks at the figures on financial assistance for strengthening democracy in Belarus and guaranteeing civil and human rights, comparing the United States of America and the EU one might question whether Belarus is on the eastern border of the United States or the EU. I would add Moldova to this list, given that so far there is no EU permanent representation in that country. Only six EU Member States have embassies there, in comparison to the presence of EU representatives in many countries that are quite a distance from the EU and are not very important players at all.
I wish to finish by saying that I sincerely hope that the Lisbon Strategy, with all the high expectations placed in it, will not become an unfinished European project, as have some promising strategies in the past. I wish the Members of the Commission well.
Wojciechowski (PPE-DE). Panie Przewodniczący Komisji Europejskiej, Szanowni Państwo! Kadencja Komisji Europejskiej kierowanej przez pana Prodiego zapisuje się w historii jako czas największego w dziejach Unii rozszerzenia, największego i przełomowego, bo w Unii znalazły się kraje niegdyś oddzielone od niej żelazną kurtyną. O ile samo rozszerzenie jest sukcesem Komisji pana Prodiego, o tyle warunki na jakich ono się odbyło, za sukces uznać trudno. Komisja postawiła twarde i niesprawiedliwe warunki negocjacyjne państwom kandydującym. Proces dochodzenia do pełnych praw członkowskich i czas wyrównywania różnic rozwojowych będzie długi. Długo utrzymujący się podział na Unię starą i nową będzie nam wszystkim przysparzał problemów. Szkoda tej nie w pełni wykorzystanej historycznej szansy. Zabrakło politycznej wyobraźni, zabrakło wizji w pełni solidarnej Europiy. Jako poseł z Polski jestem zmartwiony niektórymi kierunkami zmian w polityce rolnej. Liberalizacja, odchodzenie od dotychczasowej ochrony unijnego rynku rolnego, uderza w rolnictwo europejskie, a najbardziej w rolników nowej Unii. Polscy rolnicy muszą stanąć do podwójnie nierównej konkurencji. Nierównej wewnątrz unii, mając kilkakrotnie niższe dopłaty i nierównej wobec świata, przed którym Unia gwałtownie się otwiera. Przeciwdziałanie biedzie na świecie nie może być czynione kosztem utrzymywania czy wręcz pogłębiania biedy wewnątrz unii. Proponowana prze Komisję reforma rynku cukru doprowadzi do bankructwa znaczną część europejskiego cukrownictwa, a w Polsce może doprowadzić do prawdziwej katastrofy rolników i producentów. Nam, posłom ludowym z Polski, nie po drodze z takimi reformami i z taką polityką. Dobrze natomiast, że Komisja oparła się naciskom redukcji unijnego budżetu. Taka redukcja mogłaby zniweczyć ekonomiczny, a w dalszej konieczności również polityczny sens rozszerzenia. Gratuluję panu Prodiemu wypełnienionej misji.
Hökmark (PPE-DE). Herr talman! Vi har en historisk utvidgning bakom oss som bidrar till att vi idag lever i ett Europa som är bättre än någonsin och bättre för vår generation än för någon tidigare generation. För detta tycker jag att kommissionen och medlemsstaterna förtjänar både tack och gratulationer.
Det är samtidigt ett nytt Europa som ställs inför nya utmaningar, och många av de utmaningarna, ska det också sägas, har den nu sittande kommissionen inte lyckats lika bra. Det gäller förmågan att stå över den nationella partipolitikens frestelser. Gör man inte det så får man inte kraft att driva det europeiska föreningsprojektet tillräckligt starkt.
Det gäller förmågan att föra Lissabonprocessen framåt, vi står idag inför utmaningen att se till att utvidgningen måste lyckas i en reell bemärkelse, inte bara i den formella bemärkelsen. Det ställer krav på en Lissabonprocess som ser till att konkurrenskraft kan växa fram i alla delar av unionen, och att de nya medlemsstaterna får möjlighet att växa på sina villkor och inte på någon annans villkor.
Det ställer också krav på vår förmåga att verka i det internationella sammanhanget. Europeiska unionen måste ha en trovärdig politik för Mellersta Östern, och då är det viktigt att unionen har kraft och förmåga att se de hot som finns mot freden.
Det stora hotet mot freden i Mellersta Östern finns inte hos den lilla demokratin utan hos de stora diktaturerna. Det gäller inte minst ett land som öppet stöder terrorism. Som har det öppna målet att förgöra ett annat land och som ständigt visar sin upprustning genom kärnvapen och medeldistansvapen. Jag menar att Europeiska unionen också måste utveckla en politik för Mellersta Östern som vågar ta itu med de problem som Iran i dag är.
(Applåder)
Peterle, Alojz (PPE-DE). Spoštovani gospod predsednik, Evropa je v času, ko je vodil Komisijo Jacques Delors, doživela padec komunizma, obnovo demokracij na Vzhodu, nastanek novih držav in s tem odprtje političnega procesa v smeri združevanja Evrope. V času predsedovanja Jacquesa Santerja se je razvil proces približevanja držav kandidatk v smeri največje širitve Evropske unije v njeni zgodovini.
Pod vašim predsedovanjem, gospod predsednik, pa se je po zahtevnih pogajanjih in prilagajanjih deset novih držav članic polnopravno vključilo v Evropsko unijo s predpostavko, da pride na tej podlagi do resnično združene Evrope, ki je ne bodo gradili samo profesionalni Evropejci, ampak tudi njene državljanke in državljani. Ker sem imel ob različnih prilikah in v različnih funkcijah priložnost sodelovati s slovenske strani v tem procesu, vem kakšno voljo, koordinacijo in medsebojno pozornost je zahteval ta projekt.
Gospod predsednik, vesel sem, da je Komisija sledila viziji in prioritetam, ki ste jih napovedali od začetka vašega predsedovanja, in vesel sem, da ste s svojim zavzemanjem močno zaznamovali ta enkratni del razvoja Evropske unije in s tem evropske zgodovine.
Dovolite, da vam kot vodja slovenske delegacije v EPP-ED izrazim za vaš prispevek in še posebej za pozornost do Slovenije iskreno priznanje in hvaležnost. Hvala tudi, da ste s svojo navzočnostjo na praznovanju širitve Evropske unije na slovensko- italijanski meji, na jugozahodnem robu nekdanje železne zavese, 1. maja 2004 še posebej poudarili, da je čas totalitarizmov in razdeljene Evrope mimo.
Dovolite, da vam kot nekdanji član predsedstva Evropske konvencije izrazim priznanje za odličen prispevek Evropske komisije k pogodbi Ustave za Evropo.
Prodi, Romano,Presidente della Commissione. Signor Presidente, sarò molto breve perché ho preso nota delle osservazioni e dei consigli che mi sono stati dati e non mi sembra il caso di dare adesso una risposta analitica. Ho preso atto e ho interiorizzato ciò che avete detto sullo sviluppo industriale, sulla necessità di una ripresa economica dell'Europa e sul fatto che anche le regole all'industria non debbano frenare tale sviluppo. Lo stesso dicasi dei suggerimenti riguardo all'energia, all'ambiente e ai progressi da compiere.
Vorrei invece concludere semplicemente con un'osservazione e un ringraziamento. L'osservazione è questa: tutti i vostri discorsi - seppure con critiche e con prese di posizione particolari - hanno in fondo tenuto presente che il modello europeo ha qualcosa di diverso e che abbiamo dato al mondo un insegnamento secondo cui si possono compiere progressi con la metodologia che non è soltanto quella tradizionale della politica di forza, senza farci illusioni, senza credere di essere quello che non siamo e senza credere che il mondo sia quello che non è.
La nostra priorità sul multilateralismo, il nostro considerare per la prima volta nella storia in tanti diversi campi - quello dell'ambiente, quello dell'economia, quello dell'energia - il mondo come uno e tentare quindi di trovare dei metodi di soluzione adatti ad esso, sono lo straordinario contributo che l'Europa sta faticosamente dando al mondo globalizzato.
Giustamente, ho sentito critiche in merito alla globalizzazione: ma la globalizzazione c'è e va avanti. Il problema è di interpretarla e solo il metodo europeo finora l'ha fatto. Per quale motivo? Perché abbiamo dato l'esempio del modo in cui ci stiamo unendo fra di noi e vorrei ripetere, al termine di questo mio mandato, la vera, unica, grande definizione dell'Europa, che ho imparato quando andai al Parlamento rumeno per i primi colloqui della negoziazione. In quell'occasione mi fu detto: "Noi vogliamo entrare in Europa perché l'Europa è un'unione di minoranze, è un'unione in cui nessuno è arbitro degli altri, nessuno ha potere sugli altri". Noi siamo veramente piccoli e grandi paesi in questo grande e difficile equilibrio e questa è una lezione per il mondo, un grande insegnamento che noi stiamo dando.
Ci sono poi ovviamente anche gli insuccessi, aspetti particolari, le difficoltà di tradurre tali aspirazioni e tale sentimento in politica quotidiana. Ma si tratta di uno sforzo sempre più compreso. Nel corso delle ultime settimane mi sono recato nei paesi del Caucaso e vedere la bandiera nazionale sventolare accanto alla bandiera europea, senza una ragione alcuna, se non per questo sentimento di essere sicuri, vicino a una grande struttura che non ha desideri coloniali, desideri di prepotenza, desideri di prevalenza: questo è l'insegnamento che noi possiamo dare al mondo.
Questo è ciò che abbiamo cercato di fare nella Commissione, pur con limiti e debolezze ma con un grandissimo spirito di armonia. In questa Commissione non avete mai sentito litigi, tensioni; non ci siamo mai fatti dispetti a vicenda. Ecco perché forse anche noi siamo stati influenzati da questo spirito europeo di essere noi stessi un'unione di minoranze nella Commissione e quindi di assorbire questo insegnamento che a mio avviso è l'eredità più grande che noi possiamo dare a tutti i cittadini del mondo.
Termino con un ringraziamento per la vostra collaborazione, per la vostra comprensione, anche per avere tollerato alcune intemperanze e alcune scelte che non avete condiviso, ma di cui però avete forse capito lo spirito: infatti, se in futuro non avremo un forte Parlamento politicamente robusto e una forte Commissione politicamente robusta, difficilmente riusciremo a raggiungere i nostri obiettivi, obiettivi che - però vedo - sono davvero comuni a tutti noi.
El Presidente. Muchas gracias, señor Prodi.
El debate queda cerrado.
DECLARACIÓN POR ESCRITO (ART. 142)
Παφίλης (GUE/NGL).– Οι πολιτικές που προώθησε η απερχόμενη Επιτροπή είχαν αρνητικές συνέπειες στην εργατική τάξη και τα λαϊκά στρώματα.
Η ΕΕ στρατιωτικοποιήθηκε με γρήγορους ρυθμούς, συμμετείχε ή ανέχτηκε ιμπεριαλιστικούς πολέμους, ενδιαφερόμενη για το μοίρασμα της λείας.
Με πρόφαση την ''Τρομοκρατία'' ενίσχυσε και δημιούργησε νέους κατασταλτικούς μηχανισμούς, κατά των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και ελευθεριών. Υιοθέτησε το δόγμα του "προληπτικού πολέμου" των ΗΠΑ.
Η Επιτροπή συνέβαλε και προώθησε μια βαθειά αντιδραστική Συνθήκη συνταγματικής ισχύος, που θα δημιουργήσει νέα βάσανα στους εργαζόμενους.
Η ΕΕ έκανε βήματα μπροστά σε όφελος της εξουσίας και των κερδών του μεγάλου κεφαλαίου. Οι συνέπειες είναι δυσβάσταχτες για τους εργαζόμενους και τα λαϊκά στρώματα.
Το "θαύμα" της ΟΝΕ σηματοδότησε νέα προγράμματα λιτότητας, μείωση αγοραστικής δύναμης της λαϊκής οικογένειας, κατακρεούργηση κοινωνικοπολιτικών λαϊκών κατακτήσεων, διατήρηση σε υψηλά επίπεδα της ανεργίας, περιορισμό κοινωνικών δαπανών στα πλαίσια του Συμφώνου Σταθερότητας.
Η εφαρμογή της στρατηγικής της Λισσαβόνας επιβεβαίωσε το στόχο πολλαπλασιασμού της κερδοφορίας του κεφαλαίου με τη μείωση του κόστους εργασίας και δημιουργία συνθηκών ανασφάλειας και αβεβαιότητας για τους εργαζομένους.
Ο κ. Μπαρόσο ανήγγειλε πως θα συνεχίσει την ίδια αντιλαϊκή πολιτική με γρηγορότερους ρυθμούς. Το λαϊκό κίνημα στην Ευρώπη δυναμώνει, αντιστέκεται. Εκεί είναι η ελπίδα για τους λαούς για Ευρώπη της Ειρήνης, των λαϊκών δικαιωμάτων, του σοσιαλισμού.
4 - Situácia na Strednom východe
El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede a las declaraciones del Consejo y la Comisión sobre la situación en Oriente Medio.
PRZEWODNICZY: Jacek Emil SARYUSZ-WOLSKI Wiceprzewodniczący
Solana,Alto Representante. Señor Presidente, antes de entrar en materia sobre el punto del orden del día, puesto que es la primera vez que comparezco ante el Parlamento que fue elegido antes del verano, quisiera repetir una vez más lo que ya dije hace cinco años -la primera vez que estuve en el Parlamento-: que los miembros de esta Cámara encontrarán todo el apoyo y toda la cooperación por mi parte en los temas que son de mi competencia. Quiero también desearles lo mejor a todos ustedes, y espero que con el trabajo de todos, de todas las Instituciones conjuntamente, podamos realizar el sueño de todos nosotros: una Europa mejor al servicio de los ciudadanos y una Europa mejor, también, al servicio del mundo.
Siento, señor Presidente, que mi primera comparecencia ante sus Señorías trate sobre un tema que ha levantado tanta emoción, tanta frustración y tantas pasiones a lo largo de los últimos años. El tema de Oriente Próximo está en el corazón de todos los ciudadanos de Europa y el sufrimiento de las gentes de esas tierras próximas a nosotros es nuestro sufrimiento .
El lunes pasado, el día 11, en Luxemburgo, el Consejo de Ministros de la Unión Europea analizó este tema con gran detenimiento -como saben sus Señorías- y aprobó una Resolución que no voy a repetir, porque espero y estoy seguro de que todos ustedes la han leído. Sí quisiera, en el breve tiempo que me ofrece la Presidencia, tratar tres puntos muy claros y precisos para que podamos centrar el debate sobre ellos, si sus Señorías así lo desean.
El primer punto sería nuestra visión de los últimos acontecimientos que se han producido en esa zona; el segundo, analizar la situación política tanto en Palestina como en Israel; y el tercero, cómo se ve la situación actual desde la Unión Europea y cómo podríamos entre todos encontrar la manera de acelerar el proceso de paz y, por lo tanto, salir de esta situación de espiral de violencia en la que nos encontramos.
En cuanto al primer punto, el de los últimos acontecimientos, me situaré, señor Presidente, en la última reunión del Cuarteto, que tuvo lugar en Nueva York el día 22 de diciembre. Me gustaría subrayar cuatro puntos del documento que surgió de esa reunión, porque algunos de ellos son importantes para el debate posterior. Algunos de esos puntos parecían quizá olvidados o haber entrado en una fase de adormecimiento, pero, afortunadamente, gracias a esa reunión del Cuarteto del día 22 de diciembre, han vuelto a su puesto en el corazón de la gente. De esos cuatro puntos, me voy a referir a los siguientes: la necesidad de reformas dentro de la Autoridad Palestina -todos estamos de acuerdo con ello- y también una condena total y absoluta del terrorismo. Pero en aquella resolución se habla también de que hay que detener los asentamientos, de que los miembros del Cuarteto toman nota de la Decisión de la Corte Penal Internacional sobre el muro y de que los miembros del Cuarteto queremos que el proceso de retirada de Gaza que se ha puesto en marcha en Israel sea un proceso que esté contemplado en un proceso político más amplio y que lleve realmente a la resolución del problema en su totalidad.
A partir de ese momento, el 22 de septiembre, la situación, desgraciadamente, ha empeorado sobre el terreno en Gaza. Lo que hemos visto en los últimos días y las últimas semanas alrededor de Gaza nos ha hecho sufrir a todos y, sobre todo, nos ha hecho a todos reflexionar sobre el sentido que tienen algunas actuaciones sobre el terreno. Cierto es que hubo un momento en el que la violencia empezó con el lanzamiento de cohetes Qassam en la parte norte de la franja de Gaza por parte de terroristas palestinos, pero cierto es también que la respuesta de Israel no ha sido la que los demócratas europeos esperábamos. Ha sido una respuesta que va más allá, a nuestro juicio, de lo que debiera ser una respuesta proporcional: 119 muertos, un tercio de ellos menores de 18 años, por parte de Palestina; 5 muertos, por parte de Israel, entre ellos dos niños. Es imposible seguir viviendo en esta espiral de violencia, donde muere gente, sin sentido, sigue muriendo gente, sin sentido, y todo este proceso de violencia no hace avanzar un solo milímetro el proceso de paz.
¿Cómo pararlo? ¿Cómo evitar que siga esta violencia? Por parte de la Unión Europea hemos hecho todo lo posible durante estas semanas -en contacto permanente con las autoridades de Israel, Palestina, Egipto y Jordania-, para ver si es posible que haya una paz comprensiva, un cese el fuego comprensivo. Ha sido imposible. No lo hemos conseguido, y no hemos conseguido siquiera que hubiera una especie de pausa para resolver los temas de carácter humanitario. Por lo tanto, sentimos frustración, emoción y tristeza por los acontecimientos de estos últimos días.
Además, para complicar más las cosas y la situación, el atentado terrorista que tuvo lugar en la noche del jueves en Taba fue algo también terrible. Terrible por el sentido que tuvo, por la gente que murió, gente de Israel que estaba de vacaciones, gente de Egipto que estaba cuidando los hoteles, algunos ciudadanos europeos que estaban de vacaciones allí. Por lo tanto, expreso la condena más contundente por este acto que tenía un sentido para los terroristas: tratar de desestabilizar un país, Egipto, que está cooperando de manera admirable para el proceso de paz. Por lo tanto, una vez más, hago un llamamiento a todos los que nos puedan escuchar a través de este Parlamento Europeo en pro del sentido común, la paz, y el fin de la violencia para que el proceso de retirada de Gaza por parte de Israel se pueda realizar en paz y en tranquilidad, sin más víctimas, por uno u otro lado.
El segundo punto al que quería referirme es la situación de Palestina: la conocen ustedes muy bien; saben muy bien cuál es la posición de la Unión Europea. Palestina necesita en este momento un gobierno, una Autoridad Palestina que tenga la capacidad de actuar como tal, como un gobierno, y para ello hemos pedido y hacemos todo lo posible para que las normas que han sido más o menos acordadas por el Presidente Arafat sean firmadas por él, que las haga reales a través de un Primer Ministro que tenga poderes reales para operar en lo que fundamentalmente son los elementos que definen un Estado: la seguridad, por una parte, y la economía por la otra.
Por lo que respecta a la parte económica, señor Presidente, creo que nuestro buen amigo el Ministro de Finanzas está haciendo una labor admirable. Todo el mundo es consciente de ello. Pero en el ámbito de la seguridad queda mucho por hacer, y recae en el Presidente Arafat la responsabilidad de proceder a una delegación real de funciones en su Primer Ministro en lo relativo a la seguridad; que pueda actuar y que actúe de hecho por medio de su Ministro del Interior. En tanto en cuanto esto no ocurra, será más difícil la lucha contra el terrorismo, el control de la situación por lo que respecta al terrorismo, la paz y el orden en los territorios ocupados.
También quisiera decirles que es muy importante que haya un interlocutor claro por parte de Palestina. Israel sigue afirmando día tras día que no encuentra un interlocutor con quien discutir el proceso de paz. Esto puede llegar a ser una coartada para quien no quiera avanzar, y los palestinos deberían ser capaces de organizar su propia vida política de manera que esa coartada no sea utilizada por aquellos que no quieren avanzar en el proceso de paz. Por lo tanto, desde la Unión Europea quiero pedir una vez más -como lo está haciendo mi delegado personal, el Sr. Marc Otte, en estos momentos en Palestina, que haya una Autoridad Palestina capaz de hacer frente a las responsabilidades que tiene que tener desde el punto de vista de sus reformas internas.
Pero no solamente ocurren cosas de ese tenor en Palestina. Quisiera decir que también Israel está atravesando un momento de cierta inestabilidad política; esto también puede tener repercusiones en alguna de las medidas que se están tomando en este momento. El voto negativo de hace dos días en la Knesset plantea un problema político al Primer Ministro Sharon en lo que respecta las próximas decisiones que tienen que tomarse sobre el plan de salida de Gaza: la votación fundamental sobre la financiación, sobre el proceso de disengagement -de salida de Gaza-, me parece que también está creando dificultades en el seno de la sociedad política de Israel. Estamos, por tanto, en las próximas semanas, en una situación de muy posibles nuevos realineamientos políticos en Israel que pueden llevar incluso a la formación de un Gobierno de coalición. Pero, en cualquier caso, es muy probable también que las elecciones que debían celebrarse en el año 2006 tengan que adelantarse al año 2005 por las razones que acabo de decir. En cualquier caso, lo que nos interesa es que el proceso de paz no vaya más despacio de lo que va.
Señorías, la Hoja de Ruta nos hablaba de un proceso de paz según el cual debería haber dos Estados a finales de 2005. En 2005 tendremos, como mucho, la salida de las fuerzas de Israel de Gaza, no tendremos más. Y eso es un gran fracaso por parte de todos y muy concretamente por parte de Israel y Palestina y por parte del Cuarteto y de la comunidad internacional.
Me gustaría decirles también, Señorías, que las últimas declaraciones que algunos personajes políticos de Israel han hecho son declaraciones que la Unión Europea no puede aceptar. Son declaraciones fruto de un descaro realmente impresentable, para nosotros al menos. Decir lo que se ha dicho sobre el sentido que tiene el disengagement -la salida de Gaza-, el sentido que tiene una negativa total y absoluta a la Hoja de Ruta, en la que el Gobierno de Israel ha puesto su firma, me parece que es algo que tenemos que denunciar de la manera más clara. No podemos aceptar esa forma de trabajar en política. Este tipo de declaraciones producen una falta de confianza, no sólo en nosotros, sino en todo el mundo árabe, en los países vecinos, en los propios palestinos y en una buena parte de la sociedad de Israel, y así no podemos seguir. Afirmar una cosa y luego decir lo contrario en los periódicos no es honesto en política. Y no es cualquiera quien lo dice, lo dice una persona de peso, una persona significativa e importante, de las personas más próximas al Primer Ministro de Israel.
Dicho esto, la pregunta que nos hacemos todos es: ¿qué hacer? ¿Qué podemos hacer desde la perspectiva europea? Señorías, señor Presidente, la Unión Europea tiene una dirección clara, enmarcada en la Hoja de Ruta, que es también producto del esfuerzo de los europeos, los americanos, las Naciones Unidas y la Federación Rusa. La defendemos desde el principio hasta el final y no estaremos de acuerdo con aquellos que no la defiendan desde el principio hasta el final. Nosotros sí y, por lo tanto, todo lo que queramos o podamos aportar en estos momentos, lo queremos hacer dentro de ese marco que es la Hoja de Ruta. ¿Qué podríamos hacer para acelerar ese proceso a corto y a medio plazo? A corto plazo, a mi juicio, deberíamos trabajar sobre cuatro pistas, para que en el próximo Consejo de Ministros de marzo, y seguramente en el Consejo Europeo de marzo, podamos ratificarlas y ponerlas en marcha.
La primera es la seguridad. La Unión Europea está dispuesta y tiene un plan y un concepto para ayudar a la Autoridad Palestina a mejorar sus condiciones desde el punto de vista policial; para que pueda realizar su función de manera seria y rigurosa, en la ley y en el orden, y en la lucha contra el terrorismo. Estamos dispuestos a hacerlo. Tenemos el plan para hacerlo, tenemos la gente para hacerlo y tenemos la voluntad de hacerlo.
En segundo lugar vienen las reformas. La Unión Europea va a ayudar en todo lo que pueda a la Autoridad Palestina para que el proceso de reformas iniciado se lleve a cabo hasta el final. Los líderes de la Autoridad Palestina pueden estar convencidos, pueden estar seguros de que, si quieren avanzar por el camino de las reformas, siempre nos encontrarán a su lado.
En tercer lugar vienen las acciones de carácter económico. El Comisario Patten hablará de ello con más detalle, pero, en cualquier caso, tienen que saber que estamos dispuestos a seguir ayudando a que ese proceso de paz, desde el punto de vista económico, no tenga que sufrir por falta de recursos procedentes de la Unión Europea. Pero también hay que decir claramente que los ciudadanos europeos, que pagan impuestos en Europa, no pueden estar permanentemente pagando dinero, si las operaciones que se financian no conducen al objetivo deseado, que es la paz. Y sí me gustaría decir que, si el proceso de disengagement, o proceso de salida de Gaza, tiene como objetivo único y exclusivo Gaza, los ciudadanos y los líderes de Israel pueden estar seguros de que no podrán contar con el dinero de la Unión Europea. El proceso de Gaza tiene que formar parte de un proceso más largo, un proceso que desemboque realmente en los dos Estados, que es el objetivo fundamental de la Hoja de Ruta.
Y, finalmente, en cuarto lugar, creo que tenemos que trabajar seriamente sobre el proceso electoral. Hay que ayudar a establecer un proceso electoral en los Territorios, y a que los palestinos lo puedan dirigir; a que haya una comisión electoral que sea fiable y que tenga la confianza de la gente, de manera tal que el proceso electoral pueda resultar en un liderazgo -el que deseen los ciudadanos de Palestina- que pueda encaminar a ese país hacia su sueño dorado, que es el sueño de muchos de nosotros, el sueño de los dos Estados.
He dicho esto sobre el corto plazo, señor Presidente. ¿Podemos seguir sólo con un método incremental, del paso a paso, o ha llegado el momento de hacer algo más? ¿O ha llegado el momento de dar un salto más largo, de jugar un papel mucho más arriesgado, si cabe, pero que lleve mucho más rápidamente a la solución final? Nosotros creemos que sí, que el paso a paso, el pequeño paso a pequeño paso, está seguramente a punto de tocar a su fin y que, dentro de la Hoja de Ruta, se puede avanzar y se puede avanzar más deprisa si es que hay voluntad política. Nosotros la tenemos y, una vez que se celebren las elecciones en los Estados Unidos de América, trataremos de seguir trabajando con ellos, con nuestros amigos rusos y con nuestros amigos de las Naciones Unidas, para ver si es posible acelerar la Hoja de Ruta, de manera que esta lentitud que genera sufrimiento y frustración -sin nada positivo ni para los palestinos, ni para los israelíes, ni en la zona, ni en la región, ni para los vecinos, ni para nosotros mismos y nuestras sociedades-, se acabe y empiece de verdad un avance mucho más rápido que nos conduzca al sueño de todos nosotros, que es -como he dicho antes- los dos Estados.
Hemos hablado mucho de los dos Estados, pero nunca hemos definido cómo queremos que sea el Estado palestino, qué fronteras va a tener. Todos estos temas quedan abiertos y no se han cerrado. A mí me gustaría decir una vez más que, desde el punto de vista de la Unión Europea, algunos de los elementos que forman parte del debate final sobre esos parámetros están claros para nosotros. Para nosotros las fronteras de ese Estado palestino tienen que ser las fronteras de 1967. Lo decimos bien claro, lo dijimos el lunes en la reunión de los ministros de Asuntos Exteriores, lo hemos dicho por medio del Consejo Europeo y lo repetimos hoy con solemnidad en esta Cámara. Y, a partir de esas fronteras de 1967, las dos partes podrán negociar los intercambios de territorio que estimen necesarios. Pero la base de la negociación debe ser ésa y de ahí habría que avanzar -y espero que podamos hacerlo antes de que acabe el año- en cómo avanzar más directamente y más deprisa hacia la definición de los parámetros finales, que puedan dar realidad a ese sueño de tanta gente y a un proceso político que contradice algunas de las afirmaciones que han hecho en los últimos días personas responsables y respetables en nombre de Israel.
Tras hablar como lo hemos hecho en los últimos días con los líderes de Jordania, de Egipto y de Arabia Saudita, yo les quiero decir que todos ellos tienen el mismo sentimiento de que, sin saber exactamente adónde vamos, ni cuáles son las fronteras del nuevo Estado palestino, ni en qué momento se va a producir ese salto hacia adelante, la estabilidad de sus propios países está en un cierto nivel de riesgo. Jordania, en principio, es un país que tiene fronteras todavía sin definir, que no sabe todavía cuál va a ser su vecino y que quiere y tiene derecho a saber cuáles van a ser las fronteras de su nuevo vecino, que es el Estado palestino.
Señor Presidente, la situación -como he dicho- es triste, de frustración para los que han dedicado muchas horas de su vida a tratar de encontrar un camino para la paz. Es importante que se resuelva, porque todo el Oriente Próximo -no solamente el proceso de paz, sino todo el Oriente Próximo- está inmerso en una crisis profunda y de esa crisis profunda todos queremos salir. Pero tenemos que empezar saliendo muy probablemente a través de un proceso de paz más rápido, más eficaz, con más implicación por parte de la comunidad internacional y de los actores fundamentales, que son Israel y Palestina.
Señor Presidente, poco más les quiero decir en esta tarde, pero quiero decirles de todo corazón que seguiremos trabajando de aquí al próximo Consejo de Ministros, para ver si podemos poner en marcha un pequeño plan que, dentro de la Hoja de Ruta, pueda acelerar el proceso de la manera en la que me he expresado ante sus Señorías.
Señor Presidente, Señorías, con la tristeza, la frustración y a la vez con la emoción que todos estos temas suscitan en quien les habla -y en todos ustedes-, les vuelvo a decir que seguiremos trabajando día y noche para conseguir ese objetivo.
Patten,Commission. Mr President, divine intervention notwithstanding, I imagine that this will be the last speech - certainly on the Middle East - that I make in this House. I have lost count of the number of debates on this subject there have been since I took office. On a sensitive issue like this, it is only natural that our exchanges have sometimes been a little difficult. I hope that they have been of some use. I certainly hope they have not done any damage.
As I approach the end of my term as a Commissioner - I underline ‘as a Commissioner’ - I have started going to the theatre again. I recently saw a new interpretation by that admirable Irish playwright, Frank McGuinness, of Hecuba by Euripides. The classicists and theatregoers among you may recall that this is a bleak and bloody drama of death, hate and revenge. Perhaps all too suitably for this production, the backdrop to the stage was a tall black wall inscribed with the names of the Israelis and Palestinians who have died in the last few years - hatred, revenge and blood. It is certainly true, looking back, that despite the heroic efforts of my friend and colleague the High Representative and others we unfortunately have scant progress to report. Just the other day, as the High Representative pointed out, we saw the dreadful massacre of Israeli tourists in Egypt. Time and again one hope after another has been dashed. We had Camp David, Taba and the understandings reached there, and excellent reports from Mitchell, Tennet and Zinni, all of which were to no avail. Indeed, since Taba the sombre balance is that a total of 4 360 people have died: 1 026 Israelis and 3 334 Palestinians. An eye for an eye, a tooth for a tooth - after which, as Gandhi said, everybody ends up blind. Innocent children for innocent children.
The latest initiative is Prime Minister Sharon’s proposals for unilateral disengagement in Gaza. Any steps towards withdrawal from occupied territory - albeit limited - are to be welcomed. However, there are, as the High Representative pointed out, many questions that need to be clarified, not least in the broader context of the roadmap. Although we have our reservations, this initiative does foresee the beginning of the removal of settlements - an important aspect and one in line with what we have been saying for a very long time. Therefore, we are prepared to give it a try, although we have to be clear, as the High Representative said, that the parties will factor in the five elements which the European Council has identified as being essential for the plan to work. We must insist that those points are respected.
The scepticism that has undoubtedly surrounded this initiative has increased, as the High Representative very diplomatically said, as a result of the extraordinary remarks made recently by the Israeli Prime Minister’s Chief of Staff and senior adviser, which have been deeply damaging. I hope that despite such remarks the two-state solution continues to be recognised as the only hope for an end to the conflict. To be realistic, we should not expect too much - except, alas, perhaps more death and destruction - until after the US presidential elections. Even then it would be unwise to expect miracles. However, at the very least the international community should engage boldly with the Israeli Government to establish its commitment to the two-state solution, and with the Palestinians to establish their commitment to security and reform. That is the only way to end the conflict. The roadmap shows how to do it, so the challenge for the European Union is to steer the parties and others in the international community towards the roadmap. Otherwise people may come to believe that Mr Weisglass was right and that his only mistake was to let the cat out of the bag.
During the course of my mandate, I have tried with the support of the majority of Parliament to build a reformed Palestinian Authority capable of governing Palestine in due course and of negotiating and reaching a settlement with Israel. During that period the Israeli Government has been seeking to marginalise President Arafat himself. However, at the end of the day President Arafat is still there while, unfortunately, the Palestinian Authority itself has been battered to pieces. I accept that President Arafat might be part of the problem, but he is not the only problem. What I have always been clear about is that a reformed Palestinian Authority is part of the solution.
It is not clear whether, under the current internal and external circumstances, the Palestinian Authority is in much of a position to deliver on a two-state solution. The deadly combination of too little action on the Palestinian side and what has perhaps been too much action on the Israeli side, has quite successfully destroyed most of the authority that the Palestinian Authority might otherwise have had. We need to find a way to give the Palestinian Authority more political room for manoeuvre and to do this in return for cast-iron guarantees on security and reform.
The High Representative noted the general work that we have done to support economic development as well as institutional development and humanitarian relief in Palestine. This Union has done far more than anyone else. This Parliament has voted for and supported far more assistance than anybody else has provided. I expect that this Parliament will now start asking itself some searching questions about the continuation of assistance on the present scale.
Let me make one obvious point. We are the biggest supporters of the World Bank's Palestinian Development Fund. To say we are the biggest supporters is in fact an understatement. Hardly anyone else is contributing any money to it at all. We want to see that money used to lay the foundations for an economy in the Palestinian territories that can provide jobs, revenues and at least a modicum of economic growth so that people can live a better life with greater dignity, have a better chance of a job, and so on.
We are all entitled to question whether that money will be nugatory expenditure, and whether any expenditure will be worthwhile unless we can obtain certain guarantees from Israel on its withdrawal from Gaza, on the way that is going to be handled, and on Gaza's medium- and long-term prospects. I am sure Parliament would not want to feel that we were simply footing the bill for the consequences of whatever the Israeli Defence Forces did.
We have to make it clear that our role – the role we want to play in helping to support reconstruction – must be dependent on a real political dialogue with the Israeli authorities. Otherwise the money will simply be wasted, in the same way that too much of what we have done already has been wasted.
I repeat that, working on the basis of the report by the Council on Foreign Relations, working on the basis of the work initiated by Mr Rocard and his colleagues on that Council, we have done more than anyone else to put in place reformed institutions in Palestine. I salute the work of people like Mr Salam Fayyad, who has bravely tried to ensure that Palestine has a decent and transparent government. It must be said, however, that without political progress, without an improvement in the security situation and without a more effective dialogue with Israel, it is going to be incredibly difficult to continue to justify that sort of help and that sort of expenditure.
There is no more important problem facing the international community than this one, not only because of the bloodshed that it continues to produce, unresolved, but also because of the damage it does to the relationship between the West and the Islamic world. Nobody should be in any doubt at all about the impact of the struggle between Israel and Palestine and about the impact that it has on attitudes in the Islamic world. We must work even harder to try to shape the parameters of a solution to this bloody conflict. If we do not succeed in that then to return to what is – I think – the last line of Euripedes’ Hecuba: ‘fate compels and none can resist’. Bloodshed after bloodshed after bloodshed, revenge after revenge after revenge, unless people in Washington, in Europe and, above all, in Israel and Palestine, have the political courage to try to deliver what their people deserve and what the whole world requires.
(Applause)
Laschet (PPE-DE).– Herr Präsident! Herr Hoher Beauftragter, Herr Kommissar! Sie haben gesagt, das war Ihre letzte Rede in diesem Parlament, und ich denke, viele von uns empfinden - auch ich persönlich, trotz mancher Meinungsunterschiede -, dass Sie in dieser Kommission eine der wichtigsten und herausragendsten Persönlichkeiten waren und der Außenpolitik in ihrem Feld ein ganz besonderes Profil gegeben haben, und dafür möchte ich Ihnen im Namen unserer Fraktion ganz herzlich danken.
(Beifall)
Der Anlass, über den wir heute sprechen, ist einer, über den wir bei Dringlichkeiten immer sprechen, nämlich eine Eskalation der Gewalt. Wir haben selten frohe Botschaften zum Nahen Osten zu verkünden, sondern häufig eine sehr ernste Lage. Raketen auf israelische Städte durch die Hamas, überzogene Militäraktionen und anschließend der Anschlag in Taba, ausgerechnet an einem Ort wie Taba, mit dem so viele Friedensabkommen und -verhandlungen und -begriffe verbunden waren. Diese neue Dimension des Terrorismus, in einem benachbarten Land wie Ägypten, gegen unschuldige Zivilisten, Europäer, Ägypter und Israelis, macht uns die ganze Dramatik dieser Situation klar. Und deshalb teile ich das, was der Hohe Beauftragte heute hier gesagt hat: Der einzige Weg ist und bleibt die roadmap. Premierminister Sharon hat sich dazu auch am Montag in der Knesset geäußert, und ich denke, darauf sollten wir als Europäer auch bestehen; das ist die Position, die uns eint mit Rat, Kommission und Parlament. Und roadmap heißt Zweistaatenlösung, am Ende ein palästinensischer Staat und ein israelischer Staat.
Was muss jetzt in den nächsten Wochen geschehen? Ich bin dem Hohen Beauftragten sehr dankbar, dass er heute in sehr klaren Worten an die Verantwortung Arafats erinnert hat. Dass er daran erinnert hat, dass der Premierminister jetzt unabhängig arbeiten können muss. Dass auch die Sicherheitskräfte der Gewalt von Herrn Arafat entzogen und einer unabhängigen Polizeibehörde unterstellt werden müssen, mit allen Kompetenzen, die dazugehören, um Terrorismus zu bekämpfen.
Dann haben Sie über das Geld gesprochen und die wirtschaftliche Kooperation. In den letzten Jahren hatten wir den Eindruck, je mehr die Lage eskaliert, desto mehr Geld hat Europa gegeben, um die soziale Lage zu stabilisieren. Aber es wäre gut, wenn die Polizeikräfte reformiert sind und wenn Europa dann für den Wiederaufbau mehr Geld gibt, damit die Menschen dort merken: Wenn Frieden ist, dann gibt es auch europäische Hilfe, aber nicht bedingungslos und nicht um jeden Preis.
Deshalb finden die Schritte, die Sie vorgetragen haben, die Unterstützung unserer Fraktion, und wir wünschen Ihnen viel Erfolg bei der Umsetzung.
Schulz (PSE).– Herr Präsident, meine Damen und Herren! Die Bürgerinnen und Bürger Europas fragen, wenn es um außenpolitische Debatten geht: Warum interessiert uns das? Was haben wir als Bürgerinnen und Bürger Europas eigentlich mit dem Thema zu tun? Das Gefühl von Nichtbetroffensein ist häufig ein Gefühl, das ich erlebe, wenn ich mit Besucherinnen und Besuchern, die hier in unserem Hause unseren Debatten zuhören, zusammenkomme. Was geht uns das eigentlich an? Ich will einen Satz von Kommissar Patten aufgreifen: „Der nicht erreichbare oder nur schwer erreichbare Frieden im Nahen Osten destabilisiert durch die immer weitere Radikalisierung von Menschen, die mit diesem nicht erreichten Frieden einhergeht, langfristig auch immer mehr die Sicherheitslage bei uns. Es gibt einen ursächlichen Zusammenhang zwischen diesem regionalen Konflikt und einer weltweiten Radikalisierung.
Deshalb sind wir Europäer unmittelbar betroffen, und deshalb sind wir ein Teil der roadmap, zu der es - das haben alle gesagt - keine Alternative geben kann. Es ist gut, dass der israelische Premierminister am Montag erklärt hat, dass er dazu steht.
Herr Kommissar Patten, Sie haben an Hecuba erinnert. Ich will nicht so weit in die Dramaturgie greifen, aber einen Satz, der mir nie aus dem Kopf geht, zitieren, der sich mit Terrorismus und Folter befasst. Er lautet: „Am Ende eines bestimmten Prozesses von Grausamkeiten ist es nicht mehr wichtig, wo sie herkommen, sie sollen nur aufhören.“ Das ist das Gefühl, das viele Menschen , die betroffen sind, haben, und das kann man nachvollziehen. Aber das reicht nicht. Diese Feststellung allein reicht nicht, denn diejenigen, die die Grausamkeiten begehen, brauchen Grenzen, die man ihnen aufzeigt. Diejenigen, die nur die Sprache der Gewalt kennen, müssen isoliert werden, und die gibt es auf beiden Seiten.
Es ist richtig, die Reform der Sicherheitskräfte hängt mit diesem Phänomen zusammen. Die Sicherheitskräfte, die Polizei zu reformieren, sie unter Kontrolle zu bringen, heißt, mit dafür zu sorgen, dass Gewalttäter in ihren Operationsmöglichkeiten begrenzt werden. Begrenzen kann man die Radikalen vor allem auch dadurch, dass man mit den Moderaten zusammenarbeitet. Die Angebote Ägyptens und anderer moderater arabischer Staaten, jetzt mit der israelischen Seite zusammenzuarbeiten, um einen Waffenstillstand herbeizuführen, sind ein gutes Signal, aber die israelische Seite muss das auch aufnehmen. Es muss dann zu einem Dialog auf gleichberechtigter Ebene kommen, und nicht zu einer ausschließlichen Verhandlung, wo gefordert wird, und wenn nicht gegeben wird, wird nicht weiter miteinander im Dialog verblieben.
Wir brauchen als Europäer also den Mut, diejenigen zu ermutigen und uns offen zu denjenigen zu bekennen, die in der Region bereit sind, miteinander in den Dialog einzutreten, nach Möglichkeit ohne Vorbedingung. Das ist ein wesentlicher Beitrag, den wir als Europäer leisten können und den wir auch leisten müssen. Dazu gehört das Bekenntnis zum Zweistaatenmodell. Ich möchte hier noch hinzufügen, dass das Zweistaatenmodell nicht allein mit dem Rückzug aus der Westbank sein Bewenden haben kann. Es muss auch die Garantie eines lebensfähigen zweiten Staates gegeben werden, und dazu - da hat der Kollege Laschet Recht - bedarf es dann auch der Mobilisierung von Mitteln für den Wiederaufbau, zu dem wir uns dann aus unserem eigenen Sicherheitsinteresse heraus bekennen müssen.
(Beifall)
Malmström (ALDE). Herr talman! Läget i Mellanöstern verkar fullkomligt låst. Arafat sitter på sitt högkvarter, gammal, isolerad, sjuklig och utan förmåga att leda sitt folk. Sharon går på bakslag efter bakslag i sin plan att dra sig tillbaka från Gaza. Han tycks ha tappat både parti och väljare. Frågan är om han är den man som kan leda Israel till fred. Jag tror inte det.
Gazaplanens framtid är nu väldigt oviss och våldet i området tycks öka, det är värre än på mycket länge. Jag tror inte att dessa herrar kan åstadkomma varaktig fred i Mellanöstern. De kan inte få slut på dödandet, de kan inte få slut på våldet, på terrorhandlingarna, och de kan inte åstadkomma det som vi allihopa i denna kammare vill, två stater som fredligt lever sida vid sida och respekterar varandra.
Denna konflikt har pågått i så många decennier, har inneburit så mycket lidande. För det palestinska folket naturligtvis, men också den skräck som det israeliska folket ständigt lever i – för terrordåd och självmordsbomber.
Vi har haft så många konferenser, så många planer, så många möten, så många debatter i denna kammare men ingenting händer. Vi måste överväga en konkret internationell närvaro i området, som kan övervaka tillbakadragandet från Gaza, men kanske också på längre sikt.
Efter det amerikanska presidentvalet, oavsett vem som vinner, måste EU och USA sätta sig ner och formulera gemensam strategi, kanske baserad på färdplanen där man talar med samma språk och ger samma signaler till dessa båda ledare. Hela världen vinner på att det blir fred i Mellanöstern, och det är också en viktig del i kampen mot den internationella terrorismen.
(Applåder)
Romeva i Rueda (Verts/ALE).– Señor Presidente, efectivamente, tal y como señala la Escuela de Cultura y de Paz de la Universidad Autónoma de Barcelona, la situación en Israel y Palestina está muy lejos de haber mejorado en los últimos meses, más bien lo contrario.
La sentencia de la Corte Internacional de Justicia relativa al muro de separación construido por Israel, la negativa de este país de acatar dicho dictamen, la impresión en los ambientes diplomáticos de que la Hoja de Ruta del Cuarteto está al borde del fracaso y las protestas de grupos palestinos por la corrupción en Gaza son sólo algunos de los ejemplos de estos pasos atrás.
Es evidente, por otra parte, que no podemos extraer la delicada situación de Palestina e Israel del contexto internacional y de las nefastas consecuencias que está teniendo la absurda manera de afrontar el terrorismo a escala internacional por parte de los Estados Unidos y algunos de sus aliados europeos, actitud que –a mi juicio– está alimentando cada día más los fanatismos de Al Qaeda. Por todo ello, es necesario que la Unión Europea adopte una actitud mucho más contundente con relación a lo que está sucediendo en Oriente Próximo. Hago dos propuestas: seguir y apoyar la propuesta de poner todos los medios necesarios para que se lleve a cabo un proceso normal y transparente de elecciones en Palestina de forma que Sharon ya no pueda utilizar el argumento de la falta de interlocutor legitimado y válido en la parte palestina, pero también, dado el insultante desprecio que Sharon ha demostrado no sólo con relación a los derechos humanos sino también con relación a la legalidad internacional, en lugar de seguir exportando armas a Israel –tal y como han venido haciendo no pocos países europeos en los últimos años, entre los que cito a Austria, Bélgica, Francia, Alemania, Grecia, Italia, España y el Reino Unido, entre otros–, creo que ha llegado el momento de que la Unión Europea asuma medidas mucho más contundentes para presionar al actual gobierno israelí, entre las cuales yo no descartaría la cancelación del Acuerdo de asociación.
Charles Chaplin en la película Monsieur Verdoux dijo de una forma muy clara: si matas a cinco personas eres un asesino, si matas a 5 000 eres un héroe. Por favor, dejemos de convertir al Sr. Sharon en un héroe.
Αδάμου (GUE/NGL).– Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να εκφράσω τη λύπη και την ανησυχία μου για τις νέες επιχειρήσεις του ισραηλινού στρατού.
Το αποτέλεσμα είναι για άλλη μια φορά τραγικό, αφού δεκάδες Παλαιστίνιοι, κυρίως άμαχοι και παιδιά έχουν σκοτωθεί ή τραυματιστεί. Πραγματικά με θλίβει το γεγονός ότι, παρά την παγκόσμια κατακραυγή, η κυβέρνηση του Ισραήλ συνεχίζει αυτόν τον ακήρυχτο πόλεμο και την αιματοχυσία. Αυτά που συντελούνται μπροστά στα μάτια ολόκληρου του κόσμου είναι εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας. Θα πρέπει και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να καλέσει την κυβέρνηση του Ισραήλ να τερματίσει αμέσως τις επιθέσεις και τις δολοφονίες αμάχων στη Λωρίδα της Γάζας, να σταματήσει το κτίσιμο του τείχους, που μοναδικό σκοπό έχει την απομόνωση των Παλαιστινίων, να σταματήσει τη κατεδάφιση των σπιτιών και να συμμορφωθεί με τις αποφάσεις του Διεθνούς Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και με τη Συνθήκη της Γενεύης. Παράλληλα θα πρέπει να καταδικάσουμε με τον πιο έντονο τρόπο και τις ρίψεις ρουκετών, όπως και τις βομβιστικές επιθέσεις στην Αίγυπτο την περασμένη εβδομάδα, που είχαν ως αποτέλεσμα το θάνατο αρκετών Ισραηλινών και Αιγυπτίων αμάχων, διότι κάθε άλλο παρά βοηθούν στη διαδικασία ειρήνευσης.
Θα πρέπει επίσης να καλέσουμε και τα δύο μέρη να προχωρήσουν στην εφαρμογή του οδικού χάρτη.
Τέλος, θα ήθελα εκ μέρους της ομάδας μου να εκφράσω την αμέριστη συμπαράστασή μας προς τον παλαιστινιακό λαό, ο οποίος συνεχίζει να αντιστέκεται και να αγωνίζεται για την ανεξαρτησία του και προς τις φιλειρηνικές δυνάμεις του Ισραήλ, που κινητοποιούνται για τερματισμό της αιματοχυσίας.
Belder (IND/DEM) - Dank u wel, mijnheer de Voorzitter. Terreur en trauma, een onafscheidelijk begrippenpaar in het Israëlisch/Palestijns conflict, de tweezijdige resultanten van de eenzijdige vernietigingsdrang van de terreurorganisaties Hamas, de Islamitische Jihad en Hezbollah. Ondertussen lees ik van de Palestijnse politicus Mustafa Barghouti dat "de zwijgende meerderheid van de Palestijnse bevolking zich niet met de terroristen noch met de Palestijnse autoriteit identificeert" (letterlijk citaat). Met het oog op de cruciale lokale verkiezingen van december maant Barghouti Europa eindelijk eens serieus de democratische krachten en processen in de Palestijnse gebieden te ondersteunen in plaats van Arafats reusachtige onderdrukkingsapparaat. Graag hoor ik een reactie van de Hoge Vertegenwoordiger van de Raad op dit indringende beroep. Het Palestijnse appèl is tegelijkertijd een test voor de wil van de Europese Unie tot effectieve terreurbestrijding. Achten de Raad en Commissie het sluiten van een associatieovereenkomst met Syrië daarmee verenigbaar?
Mijn tweede vraag. Het is toch genoegzaam bekend dat het regime van Assad Hamas, de Islamitische Jihad en Hezbollah faciliteert bij terreuroperaties tegen de staat Israël. In de Duitse pers, om precies te zijn "Die Welt", stond gisteren een artikel over de wijze waarop de terreur de Israëlische bevolking in een getraumatiseerde natie verandert. Een trauma-expert verzekert dat Israël nog altijd een land is dat uit overlevenden bestaat. Dat moet ons in Europa - niet alleen historisch - aanspreken.
Ryan (UEN).– Mr President, the Israeli defence forces are currently continuing with the largest incursion into Gaza since the beginning of the Intifada and death tolls are continuing to rise. Some estimates have suggested that at least half of the hundreds of the Palestinians killed have been civilians. The actions of the Israeli army are simply disproportionate and this is a view that is shared by Kofi Annan, the EU foreign ministers and many more.
I cautiously welcome Prime Minister Sharon's announced intention of complete withdrawal from the Gaza Strip, but there are a number of conditions that must be met in the context of future Israeli withdrawal from Gaza. This withdrawal must take place in the context of the Quartet's roadmap agreement. It must be a step in a two–state solution. It must not involve a transfer of settlement activity to the West Bank. There must be an organised and negotiated handover of responsibility to the Palestinian Authority. Israel must also facilitate the rehabilitation and reconstruction of Gaza.
The bottom line is simply this: the roadmap remains the mostly likely framework within which to achieve a resolution to the Israel–Palestine conflict. The members of the international Quartet, namely the European Union, Russia, the United States and the United Nations, are all committed to this roadmap plan. However, the current cycle of violence is causing widespread suffering and this is taking the parties even further away from a negotiated settlement. The most important step is for both sides to desist from further acts of violence.
Leadership is needed on both sides, and that is not easy. I am an Irish Member of the European Parliament and we in Ireland know how difficult that can be. We know only too well the cycle of violence, the tit–for–tat, the eye for an eye. But we also know only too well the enormous benefits that accrue to everyone when violence ends and real negotiation and dialogue take place.
That takes courage on both sides. I believe we should be asking both sides in this conflict to have this courage and show their leadership. It is not easy to be in a situation of leadership, it takes a lot of courage. I often feel that in this conflict, courage is not being shown. As I said, we who come from Ireland know the benefits that can accrue for the people of the Middle East if courage and leadership are shown by the people there.
Czarnecki, Ryszard (NI). Panie Przewodniczący, gratuluję Panu przewodniczenia obradom Parlamentu Europejskiego, jest Pan właściwym człowiekiem na właściwym miejscu. Mówimy o sytuacji na Bliskim Wschodzie, jak parę miesięcy temu, jak rok temu, jak piętnaście lat temu, mówił o tym zresztą pan komisarz Paten, nota bene dr honoris causa jednego z polskich uniwersytetów. Może wreszcie czas przestać mówić grzecznym językiem dyplomacji, a zacząć mówić językiem twardych faktów. To nie jest tak, że na Bliskim Wschodzie prawda leży po środku i obie strony konfliktu są tak samo winne. Mamy obecnie nową jakość. Od początku tego roku na izraelskie miasta uderzyło blisko 150 rakiet produkowanych na miejscu przez Hamas. W ciągu kilku lat rakiety tego typu powodowały szkody materialne i siały panikę, ale dziś już zabiją, zabiją także dzieci. To jest dowód eskalacji konfliktu i za to konkretnie odpowiada dzisiaj strona palestyńska. Co my na to, czy mamy być bierni, czy możemy, czy może chcemy udawać arbitra i ustawiać rząd Izraela i Arafata jak figury na szachownicy. Ani to, ani to, mówimy o wielkich planach, o mapach drogowych, może najpierw uważniej przyjrzyjmy się na co idą pieniądze z Unii Europejskiej, czy czasem wbrew naszym intencjom pieniądze te nie służą pośrednio tym, którzy na Bliskim Wschodzie niosą śmierć. O tym była już mowa w Parlamencie Europejskim poprzedniej kadencji.
Kończąc, bądźmy szczodrzy, ale sprawdzajmy na co idą nasze pieniądze.
Klich (PPE-DE). Panie Przewodniczący, Pan Javier Solana w swoim wystąpieniu przyznaje się do bezradności Europy wobec konfliktu izraelsko-palestyńskiego, no ale to też nie jest bezradność tylko nasza. To także bezradność Organizacji Narodów Zjednoczonych i Stanów Zjednoczonych. Pan Solana pyta jednak o to, co robić? Co robić w takiej sytuacji?, i podaje właściwą odpowiedź - trzymać się mapy drogowej, bo mapa drogowa jest także drogowskazem dla nas, dla Unii Europejskiej. Zgoda, natomiast na pewno nasza postawa powinna być bardziej otwarta. Powinna być bardziej elastyczna, powinna bardziej dostosowywać naszą politykę do zmiennej sytuacji politycznej. Na Bliskim Wschodzie nasza polityka powinna być także bardziej zniuansowana. Jeżeli pojawia się poważny projekt, jakim jest projekt jednostronnego wycofania się Izraela ze Strefy Gazy, trzeba go przywitać z zadowoleniem, a nie tylko, cytuję z komunikatu Rady "uznać za znaczący krok", to trzeba zastanowić się nad tym, jakie kroki i jakie środki podjąć, aby ten projekt wesprzeć. Jeżeli jest wola dalszego wspierania autonomii palestyńskiej, ta wola wyrażona przez Pana w czteropunktowym programie, to trzeba zastanowić się, o czym już przed chwilą była mowa, jak po doświadczeniach z częściowym roztrwonieniem naszych pieniędzy, sprawić aby te środki, które skierujemy na wsparcie dla stabilizacji autonomii palestyńskiej, nie zostały ponownie roztrwonione. Innymi słowy, jak obwarować tę pomoc odpowiednimi mechanizmami kontrolnymi. W Pańskim wystąpieniu zabrakło mi podejścia regionalnego, bo przecież rozwiązanie konfliktu izraelsko-palestyńskiego to kwestia całego regionu, tego co nazywamy szerszym, czy też większym Bliskim Wschodem. Mówiliśmy o tym podczas poprzednich debat, że to kwestia wzmocnienia procesu pokojowego i stabilizacyjnego w Iraku. To też odpowienia polityka wobec Iranu i też odpowienia polityka wobec Libii. Zarówno w zakresie walki z terroryzmem, jak i przeciwdziałaniach proliferacji broni masowego rażenia, odnotowujemy sukcesy, jak w wypadku Libii, ale też porażki, jak niedawno w przypadku Iranu. Trzeba tę politykę zracjonalizować. Niech taki postulat będzie skierowany z tej sali do dobrze do tej pory postępującej Prezydencji oraz Komisji, jak również sekretariatu.
VORSITZ: Sylvia-Yvonne KAUFMANN Vizepräsidentin
Napoletano (PSE).– Signor Presidente, c'è chi ha sostenuto che la guerra in Iraq avrebbe favorito una rapida soluzione del conflitto mediorientale. Una previsione cinica, strumentale a giustificare una guerra sbagliata ed illegale. Previsione smentita dal quadro terribile che è di fronte ai nostri occhi: disperazione nel campo palestinese, crescita del terrorismo e dell'integralismo, crisi dell'Autorità palestinese, paura nella società israeliana, che dà al premier Sharon la possibilità di scatenare una repressione indiscriminata e di procedere imperterrito alla costruzione del muro.
Lo stesso annunciato ritiro da Gaza non è affatto detto che apra la strada alla restituzione dei territori occupati della Cisgiordania. Al contrario potrebbe preludere, attraverso le colonizzazioni che si vanno intensificando, all'acquisizione definitiva da parte israeliana di gran parte di quei territori, confinando i palestinesi in enclave che nulla hanno a che vedere con lo Stato sovrano cui hanno diritto.
La Road Map non ha fornito gli strumenti per evitare che il processo negoziale venisse di nuovo travolto dalla violenza. La comunità internazionale, e soprattutto il quartetto, dovrebbero trarre qualche conseguenza da tutto ciò e riflettere su questo dato. Quanto alla possibilità di soluzione del conflitto, i negoziatori di Ginevra, a differenza di Camp David, hanno dimostrato che è possibile trovare soluzioni dignitose e condivise su tutti i punti controversi, persino sui più delicati e spinosi, quali lo statuto di Gerusalemme e il diritto al ritorno sino allo statuto finale. La questione mediorientale inoltre dovrebbe assumere assoluta priorità nelle relazioni tra Unione europea e Stati Uniti, sperando oggi nel cambio di quell'amministrazione.
Oggi noi possiamo contare inoltre sul ruolo positivo di alcuni paesi arabi, l'Egitto e la Giordania e sul miglioramento delle nostre relazioni con la Siria e la normalizzazione delle relazioni con la Libia. Domani questo scenario potrebbe essere ben diverso. Se ieri la sicurezza dell'Europa era legata all'evoluzione ad est, oggi essa dipende dalla dimensione sud-sudest. Anche per questi motivi il conflitto mediorientale non è un qualcosa a noi estraneo ma costituisce il tema centrale nel futuro della sicurezza europea.
Auken (Verts/ALE).– Fru formand. Hr Solana sagde, at vi ikke kunne blive ved med at give penge. Der måtte ske noget. Man spekulerer jo på, hvad det egentlig erm EU vil gøre. EU har ikke gjort stort andet end - ja, at betale - og så vedtage erklæringer. Jeg vil meget anbefale, at man lytter dels til forslaget, der kom fra hr. Romeva i Rueda, om at opsige samarbejdsaftalen, så der i hvert fald kommer et minimum af konsekvens over for disse vedvarende krænkelser af aftalerne. Dels vil jeg støtte det, som lige blev sagt nu, om at give Genève-aftalen en meget tydeligere placering i denne her "road-map", så man kan se, hvor vejen fører hen og så endelig appellere til, at man får et bedre sprog om det her. Jeg tror faktisk, at definitionen på en terrorist - det er en, der slår sig selv ihjel. Hvis man derimod har kamphelikopter og missiler, så er man ikke terrorist, så er man soldat. Så er det ligegyldigt, om man slår mange mange flere civile ihjel, end man gør ved selvmordsbomber. Det kan ikke nytte noget, at vi i denne sammenhæng bliver ved med at tale dobbeltsprog. Vi skal tale til Israel på samme måde, som vi vil tale til andre voksne stater, og forlange at et demokratisk rige, at de skal kunne disse ting. Der, hvor vi ender nu, får vi ikke to levedygtige stater. Vi får ingen levedygtig stater, for Israel dør i denne proces, og derfor er det både af hensyn til Israel og Palæstina nødvendigt, at vi begynder at tale også til Israel, som om de kunne tåle at blive talt til som voksne mennesker.
Morgantini (GUE/NGL).– Signor Presidente, tremilacinquecento morti palestinesi, più di mille israeliani: caro Solana, lei parla di appello e dice di sperare che le forze israeliane lasciano Gaza. Sinceramente, sono sei anni che ascolto in questo Parlamento parole sagge, che danno responsabilità all'uno o all'altro della situazione, ma ogni giorno continuano a morire palestinesi, uccisi da un esercito occupante. Occupante. Infatti, la verità è semplice: non c'è asimmetria, c'è una simmetria. Siamo di fronte a un paese occupato e a una legalità internazionale che viene totalmente rigettata. Dovete credere a Sharon quando dice al figlio di Wiston Churcill che schiaccerà i palestinesi di Gaza e della Cisgiordania come un sandwich di pastrami. Non dice bugie Dove Weisglass quando afferma chiaramente che uscire da Gaza significa semplicemente mettere in naftalina il processo di pace.
Non sono bugie, è la verità, è la linea politica che Sharon persegue. Certo, non può esservi nessuna giustificazione per gli atti criminali che i terroristi palestinesi possono compiere contro cittadini israeliani. Ma veramente possiamo soltanto fare appelli? Ma veramente l'Europa non ha autorevolezza per dire ad Israele: "Basta con l'occupazione militare israeliana"?
E non si tratta di semplicità o ingenuità: questa è la verità. Sono stanca delle nostre ipocrisie, sono stanca di questo modo di procedere, in cui ogni giorno si distruggono case, si uccidono bambine. Ayman, di tredici anni, che andava a scuola con lo zainetto e che è stata freddata è il simbolo della barbarie cui può essere arrivato un esercito di occupazione militare, come pure è barbarie, ovviamente, il fatto che Hamas mandi ragazzi palestinesi a gettare bombe su cittadini israeliani.
Io credo invece che abbiamo autorevolezza e potere, non solo per fare appelli, ma per dire basta all'occupazione militare israeliana. Diamo voce piuttosto ai palestinesi e agli israeliani che insieme combattono per la pace: sono tanti! Quelle sono le voci alle quali noi dobbiamo dare ascolto.
Tannock (PPE-DE).– Madam President, unlike the previous speaker I refuse to condemn so forcefully the government of Israel or the Israeli defence force in its operation on 29 September in Gaza to prevent Hamas – an organisation banned by both the US and the EU – from launching Qassam rockets which recently killed two Israeli children and wounded ten civilians in Sderot. No government anywhere can tolerate civilian fatalities killed by a deadly and implacable enemy without reserving the right to retaliate with all the means at its disposal, and the Palestinian Authority has clearly not reined in its terrorists.
For years Hamas rockets were fortunately more like fire-crackers than bombs, but since the start of 2004, 149 high-explosive rockets have been launched from Gaza. The BBC, not renowned as a friend of Israel, has reported that 15 out of 16 of the Palestinian men killed by the IDF were known terrorist militants.
All of us have a common enemy in fighting international Islamist terrorism. Last week in Taba innocent Israeli holidaymakers were killed by a bomb attack which has all the hallmarks of al-Qa’ida. It must also be emphasised that Israel took great care during the operation in Gaza to provide medical and humanitarian support for all the casualties, as well as innocent Palestinian civilians.
Prime Minister Sharon, in spite of fierce Likud opposition, is pressing ahead with withdrawal of settlements from Gaza as a way of kick-starting the roadmap for peace in the Middle East again and bringing about a two-state solution. But I call on the Palestinian Authority to crack down on Hamas, Islamic Jihad and al-Aqsa Martyrs' Brigades, otherwise Israel will be very reluctant to withdraw from the West Bank, which poses a much bigger challenge and is ultimately a much bigger prize.
De Keyser (PSE).– Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, Monsieur le Haut-représentant, un an après les accords de Genève, que nous avons salués avec espoir puisque la feuille de route s'enlisait, un an après des débats en plénière sur l'application de l'accord d'association entre Israël et l'Union européenne, quelques mois après la condamnation du mur, à la fois à la commission des droits de l'homme des Nations unies à Genève et à la Cour de la Haye, quel bilan, nous, parlementaires européens, pouvons-nous tirer de la situation au Moyen-Orient? Le bilan, on l'a dit, se résume à un bain de sang. Et, M. Patten l'a dit, celui qui se sert du glaive périra par le glaive.
Depuis la deuxième intifada, 4 350 morts dont 3 500 Palestiniens, 33 600 maisons détruites; depuis l'opération "Jour de pénitence" orchestrée par le gouvernement Sharon, 120 Palestiniens tués et trois Israéliens. Et c'est trop, Monsieur Tannock, trois Israéliens, c'est trop. Mais les autres aussi c'est trop et je n'oserais pas, comme vous, dire qu'il y a deux enfants israéliens tués alors qu'on sait qu'il y a deux jours, une petite fille palestinienne portant un cartable a été assassinée par des soldats israéliens et achevée par un officier avec des balles dans la tête. Je n'aurais pas osé le dire, mais je le dis aujourd'hui.
Alors, que pouvonsnous faire, nous, Parlement européen? Nous vous interrogeons sur le rôle que peut jouer l'Union européene au niveau du quartet. Mais que pouvonsnous faire d'autre, nous, parlementaires européens, sinon, ici, revenir continuellement sur les accords d'association, revenir avec nos condamnations de ce qui est indéfendable au niveau du droit international. Que pouvonsnous faire? L'impuissance chez nous se mêle à la colère. Nombreux sont ceux d'entre nous qui se rendent en Palestine. J'ai passé la moitié de mes vacances en Palestine avec des éducateurs palestiniens qui s'occupent de traiter les enfants palestiniens victimes des traumatismes de la guerre. Nous ne sommes, ici, dans ce Parlement, ni une ONG ni des gens qui signons des chèques en blanc car nous contrôlons nos chèques, mais nous ne pouvons pas nous résoudre à cette impuissance et à l'idée que l'Europe laisserait tomber le droit international.
Hammerstein Mintz (Verts/ALE).– Señora Presidenta, estoy de acuerdo con el Sr. Solana en que la política del paso a paso se ha agotado.
¿Cuál es la alternativa que proyecta para apuntar más alto? Porque la realidad es muy dura. Primero, la Autoridad Palestina apenas controla ni tiene eficacia en los territorios. Más aún, gracias a la carta blanca de los Estados Unidos, la Hoja de Ruta prácticamente está muerta y será muy difícil resucitarla.
La política de hechos consumados de los asentamientos, el muro, la atroz violencia de los israelíes y palestinos han hecho añicos los propósitos del Cuarteto. Hemos tocado prácticamente fondo. No hay ningún indicio de que las condiciones del Consejo para apoyar la retirada de Gaza sean cumplidas por parte de Israel. Es más, Sharon ya ha dicho que descarta más concesiones israelíes y que realmente no ofrece ningún propósito de paz más allá de la retirada de Gaza.
Deberíamos ser conscientes de que se acaba el tiempo y se agota el espacio de maniobra de una solución mínimamente justa y viable para el pueblo palestino y para la seguridad de Israel. Si la Unión Europea no consigue encarrilar rápidamente la paz en el Oriente Próximo, esta cuestión va a continuar envenenando la paz y la seguridad tanto en el Oriente Próximo como por todo el Mediterráneo.
Gahler (PPE-DE).– Frau Präsidentin! Frustration und Ratlosigkeit sind groß in Europa angesichts des Nichtfortschritts im nahöstlichen Friedensprozess. Und das, obwohl wir alle zu wissen glauben, wie das Ergebnis dieses Prozesses aussieht: zwei Staaten und eine einvernehmliche Regelung der Territorialfragen. Auf dem Weg dorthin fordern wir von Israel, keine neuen Siedlungen zu errichten und bestehende nicht auszubauen, und mit der Mauer zur Westbank sollen keine politischen Fakten für künftige Grenzverläufe geschaffen werden. Wenn ich aber zur Kenntnis nehme, dass dieses hässliche Bauwerk die Zahl der Selbstmordanschläge substanziell gesenkt und damit Menschenleben gerettet hat, dann kann ich Israel für die Errichtung als solche nicht wirklich kritisieren, allenfalls dafür, dass die Mauer eben nicht entlang der anerkannten Grenze verläuft. Die Mauer muss wohl leider so lange bleiben, bis die Palästinensische Autonomiebehörde selbst willens ist, Attentäter mit eigenen Polizei- und Sicherheitskräften festzusetzen. Herr Arafat steht einer solchen effektiven Reorganisation im Weg.
Ein weiterer Punkt ist Gaza. Mir ist unerklärlich, dass ausgerechnet nach einer unkonditionierten militärischen und zivilen Rückzugsankündigung Israels die Kassam-Raketen verstärkt auf Israel abgefeuert werden. Offenbar haben bestimmte palästinensische Kreise fast Angst davor, dass Israel dort abzieht, denn dann müssten sich die Palästinenser in Gaza endlich selbst organisieren und mit dem zivilen Aufbau einer Stadt und ihrer Umgebung beginnen. Bis jetzt diente Israel auch immer als Argument, wegen des Kampfes gegen die Besatzung mit all diesen notwendigen Maßnahmen nicht wirklich voranzukommen. Dieser Rückzug sollte auch den Rückweg zur Umsetzung der roadmap eröffnen, wie es ja auch das Quartett am 22. September gefordert hat.
Wenn ich mir aber anschaue, dass auf diesem kleinen Stückchen Land in Gaza Tausende palästinensische Polizisten und Sicherheitskräfte offenbar nicht in der Lage sind, den Abschuss dieser Kassam-Raketen zu verhindern, dann drängt sich mir wirklich der Verdacht auf, dass ein Verbleib Israels in Gaza geradezu provoziert wird. Lassen wir das nicht durchgehen, denn auch in Israel gibt es Leute, die nicht einmal den Abzug aus Gaza wollen, und auch diese Kräfte sollten nicht gestärkt werden. Es liegt im Interesse aller, dass wir möglichst schnell mit der Umsetzung der roadmap beginnen. Alle haben das unterschrieben und müssen die Verpflichtungen auch umsetzen.
Menéndez del Valle (PSE).– Señora Presidenta, el ministro español de Asuntos Exteriores ha dicho que, sobre el conflicto de Oriente Próximo, hay demasiadas declaraciones y poca acción y que ya es hora de pasar a la acción.
Mientras ésta llega, me gustaría resaltar que hay declaraciones de representantes de la Unión que no me parecen adecuadas. Por ejemplo, la del enviado para el Próximo Oriente, el Sr. Marc Otte, quien ha dicho al Financial Times Deutchland que -cito textualmente- "el muro de separación israelí cumple su papel". ¿Acaso su papel es impedir el establecimiento de un Estado palestino viable?
Igualmente rechazable me parece el punto 2 de las conclusiones del Consejo de Relaciones Exteriores del 11 de octubre, donde, en mi opinión, una vez más, el doble rasero se hace patente.
¿Por qué condena el Consejo todas las formas de terrorismo, "incluidos los ataques con cohetes en Israel"? ¿Por qué, cuando dice que condena todas las formas de terrorismo, no añade: "incluido el que ha matado a más de 40 niños palestinos y herido a más de 120, hasta ahora en Gaza, en tan solo 12 días"? ¿Por qué el Consejo afirma que Israel tiene derecho a proteger a sus ciudadanos de ataques terroristas, sin añadir que los palestinos tienen idéntico derecho?
Si el Consejo se limita a condenar la naturaleza desproporcionada de las acciones militares israelíes en Gaza, ¿por qué no utiliza el mismo tan manido eufemismo para referirse a los palestinos? ¿Doble moral? ¿Ineficacia? Sí, en mi opinión, sí. Y en mi opinión, efectivamente, basta ya de declaraciones.
Los palestinos continúan esperando. ¿Por cuánto tiempo? Continúan esperando desde la Declaración de Venecia, de la Unión, del 13 de junio de 1980.
(Aplausos)
Swoboda (PSE).– Frau Präsidentin, Herr Hoher Beauftragter, lieber Herr Kommissar! Ich möchte mich gleich dafür entschuldigen, dass ich bald nach meiner Rede gehen muss, weil ich eine andere Verpflichtung habe. Ich wollte an Sie, Herr Hoher Beauftragter, eine konkrete Frage richten bzw. eine Bemerkung machen im Anschluss an das, was Kommissar Patten gesagt hat. Ich stimme mit Ihren Plänen, mit Ihren vier Punkten, völlig überein. Ich glaube, sie sind gut ausgewogen und sie sind richtig. Nur: Haben wir die Bereitschaft beider Seiten, dass wir diese Pläne wirklich umsetzen können? Sicherheit muss geschaffen werden, ich gebe dem Kollegen Gahler Recht, aber wie viele Sicherheitseinrichtungen sind durch Israel in den letzten Jahren zerstört worden? War die Bereitschaft wirklich da, dass die Palästinenser, soweit sie wollten - nicht alle wollten -, wirklich für Sicherheit sorgen konnten?
Reform der Behörde: Wie kann eine Behörde reformiert werden, wenn man Arafat durch das Einschließen geradezu zum Helden der Palästinenser macht? Er stand schon tiefer im Ansehen der Palästinenser, und Israel hat da geholfen.
Wirtschaftliche Unterstützung? Ich werde in diesem Haus nur dann dafür stimmen, wenn ich sicher bin oder zumindest annehmen kann, dass die infrastrukturellen Investitionen durch Israel nicht wieder zerstört werden. Dies ist eine Voraussetzung, denn dem Steuerzahler, von dem Sie beide mit Recht gesprochen haben, ist nicht zuzumuten, dass er eine Infrastruktur wieder aufbaut, die dann wieder zerstört wird.
Dasselbe trifft für die Wahlen zu. Ich bin absolut dafür, dass gewählt werden muss. Ich habe darüber auch mit dem von Ihnen ebenfalls geschätzten Finanzminister gesprochen, der sich auch erhofft, dass neue, junge Kräfte in die Palästinensische Behörde hineinkommen. Aber die Wahlen müssten von der ganzen Infrastruktur her möglich sein, und da ist auch wieder Israel aufgerufen, diese Wahlen möglich zu machen.
Daher volle Unterstützung für Ihr Programm; ich finde es gut, ich finde es ausgewogen, ich finde es richtig. Aber wir brauchen beide Seiten dazu, dass wir es auch umsetzen können, denn sonst ist es wieder nur ein luftleeres Programm. Daher muss auch Israel wirklich mit eingebunden werden; es muss bereit sein, diese Dinge umzusetzen. Und dann bin ich dafür, dass wir mit voller Kritik und voller Härte auch gegenüber der Palästinensischen Behörde auftreten.
Solana,Alto Representante. Señora Presidenta, brevemente, empezaré contestando a las últimas reflexiones de mi buen amigo, el Sr. Swoboda. Los cuatro puntos a los que he hecho referencia, sin ninguna duda tienen que tener la participación de las dos partes, no solamente de la Autoridad Palestina –que lo tiene que hacer–, sino también de Israel. Por eso es por lo que estamos trabajando en esa dirección. Pero creemos honestamente –para hacer verdad la solicitud que había hecho el Sr. Menéndez del Valle hace muy poco– que no son suficientes las palabras, sino que hace falta presentar iniciativas, tratar de actuar. Eso es lo que vamos a intentar hacer. Lo que les he presentado esta tarde es un pequeño programa –pequeño, no por su extensión sino por su profundidad– en el sentido de avanzar en lo que es nuestro objetivo fundamental: la Hoja de Ruta hasta su finalización y en tiempo útil, no dentro de un siglo. Tenga la seguridad de que pondremos en marcha las medidas que podamos.
Me gustaría también subrayar que la retirada de Gaza, si se hace dentro del proceso de la Hoja de Ruta es algo que apoyamos y que sería bueno. Sería bueno que hubiese una ley aprobada por la Kneset por la que se retiren los asentamientos y se financie a la gente que los ocupa para que se marchen. Antes eran financiados para que abrieran asentamientos. Si es verdad que conseguimos dentro de dos semanas que se apruebe una ley que haga lo contrario, será un éxito para Gaza y para el futuro del West Bank. Veremos si se consigue dentro de unos días. ¿Habrá suficientes votos para hacerlo? Creo que sí porque creo que el Partido Laborista va a apoyar en ese caso al Primer Ministro Sharon para sacar esa ley adelante.
Pero insisto, estos cuatro puntos que he mencionado requieren y necesitan la contribución, el apoyo y la comprensión por parte de los palestinos y por parte del Gobierno de Israel.
Pero me gustaría también subrayar que he hablado de algo más; no podemos seguir solamente con un proceso incrementado. Creo que hay que dar un salto más valiente hacia adelante y empezar a definir los parámetros finales sobre los cuales las dos partes se tienen que poner de acuerdo. Para eso, lógicamente, es fundamental que exista un interlocutor aceptado por las dos partes. Por eso es tan importante el apoyo que vamos a dar a los palestinos, para que puedan desarrollar realmente, en las condiciones en las que están ahora, la posibilidad de encontrar la fórmula de establecer una Autoridad Palestina sólida, representativa, capaz de hacer de interlocutor viable con Israel. Eso es lo que nos diría la racionalidad.
La irracionalidad nos diría otras cosas. A lo peor, desgraciadamente, domina la irracionalidad frente a la racionalidad. Desgraciadamente, lo hemos visto en múltiples ocasiones. Nosotros, mujeres y hombre políticos tenemos que seguir apoyando la racionalidad de las acciones. Si, desgraciadamente, las personas que están encargadas de la dirección de otros países no sienten lo mismo, tendríamos que ver cuál es la mejor forma para operar en esas condiciones.
Quisiera decir tres cosas nada más. La primera es que no he tratado de evitar hablar del tema regional. Me parecía que con el tiempo que se había marcado en el debate no había suficiente para hablar de todos los temas regionales. Sin duda el tema de Iraq, de Irán y todos los temas que su Señoría ha planteado son temas que están en nuestra agenda prioritariamente. Me parecía que no era el día para entrar en ellos y por lo tanto no lo he hecho.
La segunda cuestión es que quisiera decir con todo cariño a mi buena amiga que yo no he hecho llamadas ni apelaciones de buena voluntad. No estamos entre personas que pertenecemos a organizaciones caritativas. Somos hombres y mujeres políticos que deseamos que se resuelvan los problemas. Al final de mi intervención he hecho una apelación de carácter moral, pero el resto ha estado lleno de medidas concretas, específicas, que deben conducir –si se ponen en práctica– a resultados positivos.
Finalmente, quisiera defender a mi representante personal y representante de toda la Unión Europea, el Sr. Marc Otte, y le rogaría al Sr. Menéndez del Valle que leyera las declaraciones en su totalidad.
Señora Presidenta, si me permite, y saliéndome del tema, creo que es la última vez que voy a estar en esta Asamblea, en el Parlamento Europeo, con un buen amigo el Comisario Chris Patten. Hemos vivido cinco años juntos. Mucha gente que está aquí hoy sentada pensaba que íbamos a ser dos catástrofes, él y yo, y multiplicadas por dos al hacerlo juntos. Se ha demostrado todo lo contrario, que dos más dos no son cuatro sino que pueden ser seis. Eso, creo que debemos agradecerlo a la cooperación y particularmente a la inteligencia de Chris Patten.
(Aplausos)
Su buen sentido y su inteligencia han sido una lección de buen hacer para todos –al menos para mí, Chris– y espero que desde Oxford tu consejo siga llegando a partir de las ondas, internet, la palabra, los libros, de lo que sea, pero que siga llegando. Gracias, Chris, por tu cooperación en estos cinco años. No te olvidaremos.
(Aplausos)
Die Präsidentin. Ich schließe an dieser Stelle die Debatte zu diesem Thema ab.
SCHRIFTLICHE ERKLÄRUNGEN (ARTIKEL 142)
Figueiredo (GUE/NGL).– É inadmissível a situação que se vive no Médio Oriente, com particular destaque para a extrema gravidade da Palestina, onde o Governo de Sharon está a cometer os mais graves crimes contra o povo Palestino.
Não pode continuar impune esta arrogância provocatória de Israel e o terrorismo de estado do seu Governo, que tem contado com o apoio sistemático da Administração Bush, e que está a matar diariamente pessoas idosas, mulheres e crianças, a exemplo do que igualmente acontece com as forças de ocupação no Iraque.
A União Europeia não pode continuar com uma posição débil. É tempo do Conselho Europeu tomar medidas enérgicas, pôr em prática a deliberação do Parlamento Europeu, suspender o Acordo de Associação com Israel e exigir o cumprimento das decisões da ONU.
Não se pode admitir esta arrogância provocatória de Sharon e do seu governo que conta com o apoio da Administração Bush que vetou um projecto de resolução condenando as práticas terroristas de Israel, enquanto as populações lutam pelo seu direito à liberdade e dignidade.
O povo Palestiniano, tal como o povo do Iraque, têm direito a um Estado, a decidir dos seus destinos e a viver em paz.
Τούσσας (GUE/NGL).– Εκφράζουμε τον αποτροπιασμό μας και την καταδίκη μας στο διαρκές έγκλημα που γίνεται σε βάρος του Παλαιστινιακού λαού από την κυβέρνηση του Ισραήλ. Ο τραγικός απολογισμός των "Ημερών Μεταμέλειας" είναι 111 νεκροί Παλαιστίνιοι σε 15 μέρες, ανάμεσά τους μικρά παιδιά και μαθητές.
Καταγγέλλουμε αυτούς που πυροδοτούν την ισραηλινή επιθετικότητα. Τις ΗΠΑ που ενισχύουν και εξοπλίζουν την κυβέρνηση του Ισραήλ. Την Ε.Ε. που ενώ φραστικά αντιτίθεται στη γενοκτονία των Παλαιστινίων, στην πράξη την αποδέχεται, εξισώνοντας το θύτη με το θύμα. Οι φραστικές καταδίκες αποτελούν υποκρισία. Η Ε.Ε. συνεχίζει να ενισχύει οικονομικά, μέσω συμφωνιών συνεργασίας και να εξοπλίζει το Ισραήλ. Κανένας εκπρόσωπος κράτους-μέλους της Ε.Ε. δεν πήγε ως μάρτυρας υπεράσπισης στο Δικαστήριο της Χάγης για το ισραηλινό τείχος. Ομόφωνα η "αγία οικογένεια" στη Σύνοδο του ΝΑΤΟ στην Κωνσταντινούπολη συμφώνησε με τα σχέδια των ιμπεριαλιστών των ΗΠΑ για τη νέα "Μεγάλη Μέση Ανατολή", που προβλέπει την αναβάθμιση των σχέσεων του ΝΑΤΟ με το Ισραήλ.
Ζητάμε να ληφθούν άμεσα οικονομικά και πολιτικά μέτρα, συμπεριλαμβανομένης της άμεσης διακοπής της Συμφωνίας Σύνδεσης και Συνεργασίας με το Ισραήλ, που να πιέζουν την ισραηλινή κυβέρνηση να σταματήσει τη σφαγή του Παλαιστινιακού λαού, να αποχωρήσουν τα ισραηλινά στρατεύματα κατοχής από τα Παλαιστινιακά εδάφη, να κατεδαφιστεί το τείχος του αίσχους και να δημιουργηθεί ανεξάρτητο Παλαιστινιακό κράτος, με πρωτεύουσα την ανατολική Ιερουσαλήμ.
5 - Situácia v Gruzínsku
Die Präsidentin. Nach der Tagesordnung folgt nun die Erklärung des Rates zur Lage in Georgien.
Solana,High Representative. Madam President, I am going to talk about Georgia, a very important subject, and I am sure that the majority of the people here are very concerned about the situation there. From the outset of political change in Georgia, the European Union has been fully engaged with the new government and the new political leaders who have been in Georgia since the so-called ‘rose revolution’.
I would like to tell you what we have done so far. Firstly, we have appointed a special representative, Mr Heikki Talvitie, who represents us in the region, and particularly in Georgia. The role he has played has been greatly appreciated by everybody, by President Saakashvili, by the Minister for Foreign Affairs, by the government as a whole, and by the countries of the region. He has been able to act as a link between Georgia and Russia, which, as you can imagine, is a very important element in the situation today.
Secondly, and very importantly, we have included Georgia and two other countries in the region, Azerbaijan and Armenia, in the neighbourhood policy. This has been the most important way in which we were able to help these countries move closer to the European Union. We did it rapidly, and you can imagine the happiness this decision has created for the people and leaders of Georgia.
I would also like to say that the European Union has already organised a donors conference for Georgia. It was a success, right after the change in government. In July we launched the first ESDP operation for the rule of law in Georgia. It is working very well. It is an innovation, one of the many operations and actions the European Union can carry out among the whole panoply of capabilities we have for helping countries in transition.
The situation in Georgia is not good from an economic point of view. GDP has decreased by almost 60%, which is of very serious concern. 60% of the population are probably below the poverty line and there are still around 300 000 displaced persons as a result of the wars in Georgia.
I cannot finish talking about Georgia without talking about the conflicts and the problems facing the country. Georgia has solved one problem through the autonomy of Ajaria, but there are still two big problems which will not be solved so easily: the problem of South Ossetia and the problem of Abkhazia. The OECD has a role to play there. Mr Talvitie, representing us, will continue to work on that. But the solution of those problems will not be as simple and easy as the one I mentioned before, which was resolved quite smoothly through the autonomy process. This is going to be more difficult. It is going to require a good understanding of Russia. We are ready to play that role if necessary, but we have the impression that these two issues are going to take more time and will be more difficult. But in any case they have to be resolved. Without the resolution of the problem there, Georgia's integrity will never be a reality.
I would also like to say a word on regional cooperation. Georgia cannot be isolated from its two other neighbours in the southern Caucasus: Azerbaijan and Armenia. We have a relationship with the three countries. We would like to construct a relationship with the three countries which is vivid, which is important and which is close to the European Union and the European Union dream. I therefore want to say that President Saakashvili has the support of the European Union. It was clear from the very beginning that he had enormous problems in front of him. We are going to help him with the reforms he has to make internally and in Georgia's relations with neighbouring countries, in particular its relations with Russia, which will be highly important. As you know, there are still Russian troops in Georgia. President Saakashvili has said he will not accept forces from any other country in his territory and therefore he will give guarantees to the Russians that they can leave without the risk of any forces from any other country appearing in Georgia. Georgia has a difficult time ahead and needs the help of its friends. Here we are. We are friends of Georgia.
Patten,Commission. Mr President, let me briefly address three questions. How far has Georgia come since the 'rose revolution' eleven months ago? How have we tried to assist Georgia in this process? What are the challenges ahead in EU–Georgia relations?
First of all, Georgia's achievements. Most importantly of course, all observers judged Georgia's presidential and parliamentary elections in January and March of this year to be the freest and fairest in Georgia's post-Soviet history. Georgia now has a president and government with a very strong popular mandate to carry out the profound political and economic reforms which we all know are so necessary.
A good start has been made in addressing the structural problems facing Georgia, tackling for example endemic corruption, which has harmed every facet of life in Georgia. Georgia's state finances have been put on a more stable path to recovery. Revenue collection has increased, allowing the Georgian Government to pay salaries on time. Reform of the law enforcement agencies has begun and a new tax code has been presented to the parliament. It is only a start, but Georgia has done well in the last eleven months.
How have we helped since November last year? Firstly, we have offered consistent political support to the new leadership and we have encouraged it along the path of reform. We have been in close touch with it and with the special representative, who has done such an excellent job. Only recently President Prodi visited Georgia as well as Armenia and Azerbaijan. It was the first visit to the South Caucasus by a Commission President and it visibly demonstrated earlier this month the Commission's support to Georgia.
We have also helped to mobilise significant international financial support for the reform agenda of the Georgian Government. Colleagues will be aware of the very successful conference that we co-hosted with the World Bank in June. It went very well. In June we doubled to EUR 137 million our commitment to Georgia over the years 2004 to 2006. So we have made a substantially increased contribution to supporting reform in Georgia.
The third way in which we have assisted Georgia is the inclusion of Georgia, Armenia and Azerbaijan in the European neighbourhood policy. That has been widely supported throughout the House.
What are the challenges that lie ahead? Firstly, Georgia has got to keep up the pace of reform. Turning reform commitments into realities on the ground is, of course, the hardest job, particularly for a country such as Georgia whose state institutions have been so hollowed out, so weakened over recent years.
Secondly, we have to work to exploit the possibilities opened up by the inclusion of the South Caucasus countries in the neighbourhood policy that I referred to. As far as Georgia is concerned, the onus will be on that country to demonstrate genuine commitment to achieving political and economic reform, which is the only way of guaranteeing Georgia’s long-term stability. That will be at the heart of the action plan which we hope in due course to negotiate with the Georgian authorities.
The other challenge is the conflicts on Georgia’s territory. We welcome - and this point was made by the High Representative - President Saakashvili’s statement at the UN General Assembly confirming Georgia’s commitment to solve the conflicts through solely peaceful means. Our position in the EU is clear: we support the sovereignty and territorial integrity of Georgia; we call on all parties to work for solutions to the conflicts through negotiation, confidence-building and exclusively peaceful means. Our rehabilitation programmes in South Ossetia and Abkhazia can help to build confidence between the communities.
It is essential – if we are to solve conflicts and secure Georgia’s long-term stability – to see a serious improvement in the relations between Georgia and Russia. We hope that the presidents and governments of those countries can work to find solutions to the bilateral differences in full respect of each country’s sovereignty. From our perspective, the South Caucasus is an extremely important part of the common neighbourhood of the European Union and Russia. We will continue to place this region high on our bilateral dialogue with Russia. Our view, as you know, is that strong, stable and prosperous neighbours make the best neighbours. That is what we mean by working for a better common neighbourhood. I hope that is also the view of the government of the Russian Federation. That is the most sensible way of looking at methods of securing a peaceful Europe and European neighbourhood for the years that lie ahead.
Finally, I wish to express my gratitude to my friend, the High Representative, for what he said which – to borrow a remark – my father would have greatly enjoyed and my mother would have believed. It has been a great pleasure working with Javier Solana over the last five years. It is true to say that even the most scholarly pedagogues and PhD students would have some difficulty in finding any issue on which it was possible to slip a piece of tissue paper between what the High Representative has said in the last five years and what I have said. It has been a pleasure to work with him. There is a lot of cynicism about politics, but I just want to underline that he has been a friend through these five years, he will remain a friend for the future, and I wish him the very best of luck as the Constitutional Treaty comes into place and he takes up the responsibilities of Foreign Minister. I wish my successors as European Commissioners responsible for the portfolio which I have enjoyed the best of good fortune as well.
Finally, I wish to apologise to honourable Members for the fact that I cannot stay for the whole of this debate. I have a medical appointment which involves manipulation of my neck - though not in as permanent a way as some Members of the House might have wanted from time to time!
(Applause)
Die Präsidentin. Nun, Herr Patten, dann kann ich Ihnen nur wünschen, dass der Arzt den richtigen Griff macht, und schlage vor, dass wir gemeinsam in die Diskussion einsteigen.
Landsbergis (PPE-DE). Pone Pirmininke, gerb. Europos Sąjungos atstove, mes žiūrime su viltimi į Gruziją, kuri rodo ryžtingą apsisprendimą kurti demokratinę teisinę valstybę. To reikia jos žmonėms, kurie yra mūsų kaimynai europiečiai. Jie ilgai kentė sovietų diktatūrą, po to kentėjo nuo vidaus konfliktų, užsienio kišimosi ir korupcijos. Mes turime ją remti kaip šalį, kuri tvirtai pareiškė euroatlantines aspiracijas ir jau pradėjo konkrečiai dirbti, kad priartėtų prie Europos Sąjungos principų ir standartų. Gali būti, kad Gruzijai teks pasirinkti kurią nors iš sunkių alternatyvų, jeigu du svarbiausi iššūkiai pasirodytų per sunkūs – išspręsti juos kartu. Dėl žinomo Gruzijos padalijimo jėga į pagrindinę ir dvi de facto atskirtas dalis, šios šalies alternatyvos yra tokios: arba kurti europietišką demokratiją lojalioje Tbilisio ir jo administruojamoje Gruzijos dalyje, t. y. įstatymo valdžią su laisva ekonomika ir mažumų teisėmis, arba stengtis kuo greičiau likviduoti padalijimą, atkurti Gruzijos valstybės įstatymų valdžią ir administracinę kontrolę visoje šalies teritorijoje. Iš tų išmėginimų aš patarčiau prioritetiškai rinktis tą pirmąją užduotį – demokratinės valstybės statybą ten, kur šiandien siekia Gruzijos valdžia. Tačiau Gruzijos žvilgsnis į Vakarus, į Europos kaimynus ir Europos Sąjungą reiškia išmėginimą ir Europos Sąjungai. Tai Europos atvirumo principas. Pirmiausiai matant patį Europos kontinentą, kuriame yra ir antikos legendų, Aukso kailio kraštas, viena iš seniausių krikščioniškųjų valstybių, tai – Gruzija. Tegul tos Europos valstybės, kurios priima mūsų idealus, artėja prie mūsų visais atžvilgiais. Ir Europos Sąjungos palankumas bus paskatinimas jų pažangai. Ačiū.
Wiersma (PSE).- Dank u wel, mevrouw de voorzitter. Vanaf het moment van de onafhankelijkheidsverklaring in 1991 heeft Georgië grote problemen gehad met de waarborging van de soevereiniteit in haar hele grondgebied. Afscheidingsbewegingen in Zuid-Ossetië en Abchazië hebben via gewapende conflicten al snel belangrijke delen van het land aan de controle van de centrale regering onttrokken. Ondanks vrijwel permanente pogingen van zowel de VN in Abchazië als de OCE in Zuid-Ossetië om tot een vreedzame politieke oplossing van deze conflicten te komen is er tot nu niet al te veel vooruitgang geboekt. Het voortbestaan van deze conflicthaarden vormt een permanente bedreiging voor de stabiliteit in Georgië. Het oplaaien van de gevechten in Zuid-Ossetië in augustus van dit jaar is daarvan slechts een schrijnende illustratie, evenals de onwettige, zogenaamde presidentsverkiezingen in Abchazië, die een bedreiging vormen voor de ontwikkeling van de democratie in Georgië.
Ik wil naar aanleiding van het thema van vandaag een paar meer algemene opmerkingen maken over de rol van de Europese Unie. Wij steunen de lijn zoals uiteengezet door de heer Solana en de heer Patten, en andere collega's zullen ongetwijfeld specifiekere opmerkingen maken. Na de toetreding tot de Europese Unie van acht nieuwe lidstaten uit Centraal-Europa zijn de problemen van de aangrenzende landen, in het bijzonder van de staten die vroeger deel uitmaakten van de Sovjetunie, voor ons een stuk dichterbij gekomen. Met de aanstaande toetreding van Roemenië zal ook het zich voortslepende conflict over Moldavië om de afscheiding van Transdnjestrië een voortdurende bedreiging vormen voor de veiligheid en de stabiliteit aan een van de nieuwe buitengrenzen van de Europese Unie. En ik kan u zeggen, de situatie in Transdnjestrië is heel erg vergelijkbaar met die in Georgië. Door deze ontwikkelingen worden we ertoe gedwongen om met veel meer aandacht de ontwikkelingen in de ons omringende landen te volgen. De Europese Unie wordt ertoe verplicht om in veel sterkere mate dan voorheen een veel grotere verantwoordelijkheid op zich te nemen voor de versterking van de democratie en de stabiliteit in deze landen. Een plotseling oplaaien van conflicten en een permanente onderdrukking van de mensenrechten direct voor onze huisdeur vormt ook een bedreiging voor de stabiliteit en de democratie in de landen van de EU zelf. Een eerste stap in de richting van het nemen van die grotere verantwoordelijkheid is gezet met het afsluiten van partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomsten en met de ontwikkeling door de Commissie van de strategie voor de nieuwe buren en de actieplannen die daaruit voortvloeien. Namens de Socialistische Fractie dring ik er bij de Commissie en de Raad op aan dat deze initiatieven ook snel tot concrete maatregelen zullen leiden, zowel op het terrein van een versterking van de democratie alsook bij een grondige hervorming van het economisch en sociaal beleid in de betreffende landen.
Maar de verantwoordelijkheid van de Europese Unie zal verder moeten gaan. Zij dient zich ook uit te strekken tot een grotere bemoeienis met het vinden van een vreedzame oplossing voor de conflicten in Zuid-Ossetië en Abchazië en niet alleen daar, maar ook in Transdnjestrië en dan ook nog in Nagorno-Karabach. De Europese Unie kan dit niet alleen doen. Ze zal de samenwerking moeten zoeken met Rusland, maar de Russische regering zal dan ook een einde moeten maken aan de dubbele rol die zij in vele van deze conflictgebieden speelt. Rusland kan niet tegelijk optreden als bemiddelaar en tegelijk op de achtergrond partij kiezen voor en steun verlenen aan een van de bij de conflicten betrokken partijen. Dat geldt zowel voor Transdnjestrië als voor Georgië. Voor de Europese Unie gaat het er niet om Rusland uit dit deel van Europa te verdringen en haar eigen geostrategische belang in Oost-Europa uit te breiden. De Europese Unie heeft er belang bij om - waar mogelijk samen met Rusland - te zorgen voor vrede, stabiliteit, economische en sociale vooruitgang aan of dichtbij haar grenzen. Dank u.
Newton Dunn (ALDE).– Mr President, when I visited Tbilisi with Parliament’s delegation to Georgia and the South Caucasus, I was struck not only by the sheer decency and friendliness of the people of Georgia, but also by how much there is to change in that country in such a difficult situation. The sheer lawlessness and the need for stronger law and order; the need for the Russian troops to fulfil their promise and withdraw; the need above all for tolerance between neighbouring peoples in the South Caucasus, to adopt the EU model - the way of learning to live in peace and tolerance and respecting each other, which they have to do. We all agree that it is clearly strongly in our interests to help the Georgian peoples because they are our neighbours and we share a future.
I wish to pay a strong tribute to my friend, Mr Patten, who I see has left to see the doctor already. He has been a great success as a Commissioner. We owe him a great vote of thanks and I am sorry we are losing him.
Isler Béguin (Verts/ALE).– Madame la Présidente, Monsieur le Hautreprésentant, l'enthousiasme populaire qui a conduit la Géorgie à faire sa révolution de velours a suscité une énorme attente auprès des populations: aspiration à des conditions de vie meilleures, lutte contre la corruption, établissement d'un État de droit, stabilité politique.
Ce souffle nouveau ne doit pas faiblir et nous avons tous la responsabilité d'accompagner ce mouvement pacifique. Or, l'escalade de violence, les morts et les blessés déplorés l'été dernier en Ossétie du Sud montrent combien la Géorgie, comme toute cette région du Caucase du Sud, reste fragile et risque de basculer dans un conflit armé. Cette crainte est malheureusement renforcée par les récentes déclarations des autorités russes qui pourraient conduire des frappes préventives dans le Caucase du Sud au nom de leur doctrine sécuritaire. Nous les avons condamnées en Irak, nous les réfutons ici. Pourtant la Russie reste une pierre angulaire dans la résolution de ces conflits régionaux, et pas seulement en Géorgie, mais elle ne peut continuer à jouer un double jeu en soutenant, d'un côté, la communauté internationale dans ses efforts pour aider les autorités géorgiennes à installer un État de droit et, de l'autre côté, les séparatistes abkhazes et ossètes en leur octroyant, par exemple, des passeports russes ou en ouvrant la ligne de chemin de fer reliant Soukhoumi et la Russie.
Alors ma première question est simple: quels sont les engagements que compte demander l'Union européenne à la Russie pour amener une paix durable dans cette région aux conflits éteints mais non résolus? L'engagement de l'Union dans cette région a certes progressé, comme vous l'avez dit, avec le représentant spécial de l'Union et l'envoi de la mission "État de droit": une première ainsi que vous l'avez souligné. Mais l'urgence de la situation veut que l'Union aille plus loin. Elle doit établir une véritable feuille de route pour son représentant, qui pourrait servir de facilitateur ou de négociateur pour réussir un règlement pacifique des conflits. Son aide, par exemple, pourrait être précieuse pour la prochaine réunion entre le Premier ministre géorgien, M. Jvania, et le leader séparatiste d'Ossétie du Sud, M. Kokoïti. La Géorgie est un élément d'un gigantesque puzzle caucasien et ces pays, ne l'oublions pas, sont des pays européens; ils seront les derniers aspirants pour une Union aboutie.
Dans ce contexte, l'autre question est celle de l'intégration: l'Union va-t-elle rester sourde à la demande publique faite par M. Saakachvili, président de la Géorgie, d'intégrer l'Union européenne? C'est une question sérieuse, c'est une question légitime. Nous ne nous satisferons pas d'un engagement sur la politique du nouveau voisinage pour laquelle, nous, Parlement européen, avons forcé la main du Conseil afin d'y intégrer le Caucase du Sud. Ne laissons pas ces pays seuls face à la question des frontières de l'Europe. Monsieur le Haut-commissaire, pouvons-nous ouvrir les portes aux Balkans et les fermer au Caucase?
Fotyga (UEN). Pani Przewodnicząca, Panie Wysoki Przedstawicielu. Z prawdziwą radością przyjmuję oświadczenie zarówno Wysokiego Przedstawiciela, jak i pana Komisarza Patena w sprawie Gruzji.
4 Stycznia 2004 roku została wybrana głowa państwa gruzińskiego, prezydent Sakaszwili uzyskał niespotykany w naszych szerokościach geograficznych demokratyczny mandat. Ma przed sobą poważne zadania do wykonania-reformę państwa, nie tylko przywrócenia integralności terytorialnej państwa. Ten mandat Prezydenta Sakaszwili oznacza również wielką nadzieję narodu gruzińskiego, społeczeństwa całej Gruzji. Jako przedstawiciel Polski wiem dobrze, jak bardzo trudno jest utrzymać taką nadzieję, a jest ona niezbędna do przeprowadzenia tak poważnych reform, jakie oto oczekują Gruzję. Szczególnie zainteresowana byłam stwierdzeniem komisarza Patena o włączeniu sprawy poparcia Gruzji i aspiracji Prezydenta Sakaszwili w rozmowach bilateralnych z Rosją. Myślę, że te rozmowy powinny być naszej strony bardzo zdecydowane, ponieważ stanowisko Rosji jest kluczową sprawą do rozwiązania problemów Gruzji w najbliższym czasie i do uniknięcia sytuacji, którą wszyscy zgodnie, przykładem jest projekt naszej rezolucji, określamy jako patową, pomimo wszystkich wysiłków ze strony międzynarodowej społeczności. Chcielibyśmy, żeby nieco zelżały naciski Rosji i współpraca z separatystami zarówno........
(Die Präsidentin entzieht der Rednerin das Wort)
Battilocchio (NI).– Signor Presidente, parlo a nome del nuovo Partito socialista italiano rappresentato in quest'aula da me e da Gianni De Michelis. Il Caucaso è una regione che, per motivi geopolitici ed economici, corre il rischio di essere strumentalizzata. Una regione, dove culture ed etnie diverse, cristiani e mussulmani, respirano la stessa aria, con tutte le difficoltà che ne derivano.
Beslan, la rivoluzione delle rose nel novembre 2003, i disordini in Georgia di quest'estate sono solo la punta di un iceberg. Comprendiamo le preoccupazioni russe di difendere la sicurezza nazionale e i propri confini, e di combattere il terrorismo. Ma questo non avverrà né con le armi e le rappresaglie, né tantomeno prescindendo da un dialogo pacifico e trasparente con tutte le parti in causa.
E' importante quindi che l'Unione europea si attivi prontamente per favorire la riforma del sistema giudiziario, penitenziario e tributario al fine di lottare contro la corruzione e permettere un controllo efficace del territorio, rafforzare i mezzi a disposizione del rappresentante speciale dell'UE in Caucaso, per aiutare a ridefinire il rapporto centro-periferia, attraverso un trasferimento di beni pubblici dal centro verso le aree più economicamente depresse e allo stesso tempo caratterizzate da una diversità etnica, così da scongiurare nuove spinte centrifughe; per rafforzare il ruolo della società civile, in modo particolare nelle regioni secessioniste; e, infine, per utilizzare ogni mezzo teso a scongiurare la ripresa delle attività militari in coordinamento con l'OCSE.
Paasilinna (PSE).– Arvoisa puhemies, arvoisa korkea edustaja Solana, me haluamme alueen täydellistä demilitarisointia, haluamme, että Venäjä vetäytyy alueelta. Tulee mieleen, että mitähän rauhaa amerikkalaiset ovat rakentamassa kouluttaessaan georgialaisia sotilaita siellä ja kenen pannua se öljyputkihanke kuumentaa tällä hetkellä. Euroopan unioni opettaa oikeusvaltiota, emme ampumista, ja tämä ero täytyy aina tuoda esille meidän ystävillemme. Pidetyt vaalit olivat hyvä esimerkki kehityksestä. Erityislähettiläs Heikki Talvitie on tehnyt siellä hyvää työtä, mutta Kaukasuksen alueella on kaikki edellytykset konfliktien syvenemiseen ja jatkumiseen: etniset, taloudelliset, uskonnolliset, sotilaalliset ja poliittiset.
Tilanne on oikeastaan riistäytynyt kaikkien käsistä, myös Venäjällä venäläisten ja erityisesti rajan pinnassa. Tämä on meidän iso ongelmamme, joka jatkaa etenemistään ja jota on vaikea pysäyttää. On hyvä, että Georgia, Armenia ja Azerbaidžan ovat meidän naapuruuspolitiikkamme piirissä, mutta se ei riitä. Avain on minusta tässä tapauksessa siis Georgian ja Venäjän suhde.
Kysynkin Teiltä, arvoisa korkea edustaja: tapaatte kohta presidentti Putinin – tuletteko ottamaan Georgian ja Venäjän suhteet esille tavatessanne hänet?
Μπεγλίτης (PSE).– Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Υψηλό Εκπρόσωπο για την ενημέρωσή του.
Η συνεχιζόμενη σύγκρουση στη Γεωργία μας αφορά όλους, γιατί δημιουργεί τις συνθήκες για την αποσταθεροποίηση της ευρύτερης περιοχής του Καυκάσου με επιπτώσεις στα στρατηγικά συμφέροντα ασφάλειας της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, των Βαλκανίων και της ευρύτερης περιοχής της Νοτιοανατολικής Μεσογείου και της Μέσης Ανατολής.
Λαμβάνοντας υπόψη τα ενεργειακά διακυβεύματα της περιοχής, η Ευρωπαϊκή Ένωση οφείλει να αναλάβει άμεσα συγκεκριμένες πρωτοβουλίες για την ειρηνική επίλυση των συγκρούσεων στην Αμπχαζία και στη Νότια Οσετία. Στο πλαίσιο αυτό η σύγκληση διεθνούς διάσκεψης υπό την αιγίδα του ΟΗΕ μπορεί να συμβάλει στην ανεύρεση μιας ειρηνικής και διπλωματικής λύσης. Παράλληλα, η Ευρωπαϊκή Ένωση οφείλει να επεξεργαστεί συγκεκριμένες πρωτοβουλίες στο πλαίσιο της ευρωπαϊκής πολιτικής γειτονίας και να καταστήσει πιο ορατή τη στρατηγική της παρουσία στην περιοχή. Απαιτείται στρατηγικός σχεδιασμός και ισχυρή οικονομική βοήθεια μέσα από τη βοήθεια της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων και με τη χορήγηση μιας προτιμησιακής εμπορικής σχέσης με τη Γεωργία και τις άλλες χώρες του Καυκάσου.
Κυρία πρόεδρε, οι εξελίξεις στη Γεωργία αφορούν και την Ελλάδα, διότι στη Γεωργία ζουν χιλιάδες πολίτες ελληνικής καταγωγής σε καθεστώς ανασφάλειας. Τα τελευταία χρόνια έχουν αναληφθεί από τη χώρα μου σημαντικές πρωτοβουλίες σε διμερές επίπεδο για τη χρηματοδότηση έργων υποδομής στον τομέα της υγείας, της παιδείας, των πολιτιστικών και μορφωτικών συναλλαγών για την οικοδόμηση μιας δημοκρατικής κοινωνίας των πολιτών.
Θέλω να κλείσω, κυρία πρόεδρε, επισημαίνοντας ιδιαίτερα τον κρίσιμο ρόλο που παίζει η Ρωσία στην περιοχή. Η Ευρωπαϊκή Ένωση, οφείλει να εντάξει με δυναμικό τρόπο στον πολιτικό διάλογο με τη Ρωσία τις σχέσεις με την περιοχή του Καυκάσου. Ταυτόχρονα, πρέπει να εκφράσουμε τη σταθερή μας αντίθεση στις αντιλήψεις του καθεστώτος Πούτιν για τις προληπτικές στρατιωτικές επεμβάσεις, κάτι που έχουμε κάνει με συνέπεια και για το αμερικανικό δόγμα της κυβέρνησης Μπους. Αυτές οι αντιλήψεις είναι επικίνδυνες για την ειρήνη, διότι τροφοδοτούν τις συγκρούσεις, τροφοδοτούν το φαύλο κύκλο της τρομοκρατίας και του οργανωμένου εγκλήματος.
Solana,Haut-représentant. Madame la Présidente, je serai bref car je crois que nous sommes tous d'accord sur les choses à faire et les choses à dire concernant la Géorgie, concernant les pays voisins de notre Europe élargie. Je voudrais souligner trois points, à mon avis, significatifs et importants. Les réformes de nature politique sont nécessaires, il faut que nous les soutenions. Il faut aussi coopérer avec ces pays concernant les réformes de nature économique, en particulier en Géorgie. Il faut enfin les aider à résoudre les problèmes régionaux.
Mais je voudrais insister sur deux autres points en particulier et, d'abord, les relations avec la Russie que vous avez été plusieurs à évoquer. Je peux vous dire que la question des relations avec les pays de la région se pose dans toutes les réunions que nous avons avec nos amis russes et cela, à tous les niveaux: président Poutine, ministre Ivanov, tout le monde. Je peux vous dire qu'à l'occasion des réunions à New York, nous avons bien parlé avec nos amis russes, nous avons examiné sous tous les angles et de toutes les manières la question des pays frontaliers avec la Russie et avec l'Europe élargie.
Par ailleurs, je voudrais souligner le rôle de l'OSCE, dont personne n'a parlé. L'OSCE est l'organisation qui est compétente pour gérer les questions entre ces régions et qui a aussi la responsabilité de mettre en oeuvre les compromis de la déclaration d'Istanbul sur le retrait des troupes russes de Géorgie en particulier. Mon ami, M. Wiersma, en a parlé.
Cela étant, je peux vous dire que nous sommes tous d'accord sur la nécessité de coopérer avec ces pays, de leur apporter toute l'aide politique et économique nécessaire. Ces pays ont une vocation européenne, ils ont des valeurs européennes, etc. Pour l'instant, cependant, il faut rester dans le cadre de la politique de voisinage et continuer à utiliser toutes les possibilités que ce mécanisme nous offre.
PRESIDÊNCIA: ANTÓNIO COSTA Vice-presidente
Presidente. Agradeço ao Conselho e a todos que participaram neste debate e, para encerrar, gostaria de informar que a Mesa recebeu seis propostas de resolução e que a votação terá lugar amanhã.
6 - Budúcnosť priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti
Presidente. Seguem-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre o futuro do espaço de liberdade, de segurança e de justiça que será, aliás, objecto também amanhã de votação no relatório da autoria do Senhor Deputado Jean-Louis Bourlanges.
Dou a palavra ao Senhor Donner para, em representação do Conselho, intervir pelo período de dez minutos.
Donner,Raad. Dank u, voorzitter. Dank ook voor de uitnodiging aan het voorzitterschap om met u van gedachten te kunnen wisselen over het meerjarenprogramma inzake Justitie en Binnenlandse Zaken. Belangstelling is verheugend en vormt een welkome aanvulling op de contacten die er al zijn geweest. Zo hebben de heren Bourlanges en Gargani op 30 september en 1 oktober de informele vergadering van de ministers van Justitie en Binnenlandse Zaken bijgewoond, die geheel gewijd was aan het meerjarenprogramma. Het voorzitterschap heeft uiteraard kennis genomen van het verslag van de Commissie burgerlijke vrijheden, justitie en binnenlandse zaken, opgesteld door de rapporteur, de heer Bourlanges. Zoals ik ook in de Raad heb gezegd, biedt deze voorbereiding de mogelijkheid om wat afstand te nemen van de lopende zaken en na te denken over de middellange termijn.
De vraag die naar de mening van het voorzitterschap centraal staat is: "Wat moeten we over vijf jaar kunnen als Europese Unie?" of "Hoe moet de ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid er dan uitzien, opdat we aan de eisen van de tijd en van onze burgers voldoen?" Dat laatste is cruciaal. De ruimte is er immers voor de burgers en niet andersom. Als ik de besprekingen die in de Raad zijn gevoerd en het verslag van de heer Bourlanges bezie, dan is het duidelijk dat de aandacht van de Raad en het Europees Parlement zich voor een groot deel op dezelfde punten richt. Ik kan u dan ook berichten dat de voorstellen voor de politieke richtsnoeren, die het voorzitterschap thans in bespreking brengt, op een aanzienlijk aantal punten die in de resolutie worden genoemd, ingaan. Van belang is inderdaad het gegeven dat we op deze wijze bij de afronding met deze resolutie rekening kunnen houden.
Ik wil niet op die bespreking vooruitlopen. Tot dusver heeft er alleen een informele bespreking plaatsgevonden. Maar ik wijs in dit verband op punten zoals de uitbreiding van de werkingssfeer van de medebeslissingsprocedure, de grondrechten, de opleiding van politiële en justitiële autoriteiten, wederzijdse erkenning met daaraan gekoppeld gemeenschappelijke minimumnormen, rampenbestrijding, versterking van Europol en Eurojust en ook de punten over immigratie, bestrijding van illegale immigratie, asiel, terugkeer en grensbeheer. Ook die komen alle aan de orde in de zin zoals die in de resolutie wordt genoemd. Uiteraard komt ook het voorkómen en bestrijden van terrorisme aan de orde. Tegelijkertijd - dat heb ik ook bij de inleiding van de Raad gezegd - is terrorisme op dit moment een acute dreiging, maar kan de samenwerking in het kader van de ruimte voor vrede, veiligheid en rechtvaardigheid niet daarop gebouwd worden. Die zal moeten berusten op de positieve belangen en de meerwaarde van samenwerking.
Met betrekking tot de resolutie zou ik nog graag op één punt willen ingaan, en dat is de voorgestelde uitbreiding van de bevoegdheden van het Europese Hof van Justitie. Dat punt heeft het voorzitterschap welbewust niet overgenomen. De reden daarvan is dat met de al toegenomen werklast ten gevolge van de uitbreiding, het niet verantwoord is het Hof nu onmiddellijk ook te belasten met de rechtspraak op het gehele terrein van Justitie en Binnenlandse Zaken. Zoals u allen weet, bedraagt de behandelingsduur van prejudiciële vragen op dit moment ruim twee jaar. Met de aanvaarding van de besluiten op het terrein van asiel en eventueel ook op het terrein van strafzaken kunnen in lopende beleidszaken prejudiciële vragen gesteld worden over de uitleg van Gemeenschapsrichtlijnen. Het is niet aanvaardbaar dat in die procedures termijnen van twee jaar gehanteerd moeten worden voor de loop van het rechtsproces, als eventueel personen in die tijd vastgehouden moeten worden. In het Constitutionele Verdrag is daarvoor begrip getoond door in artikel III-369 aan te dringen op een voorspoedige behandeling wanneer de zaak een gedetineerde persoon of een in bewaring genomen vreemdeling betreft. Er zullen naar het oordeel van het voorzitterschap dan ook aanvullende maatregelen nodig zijn om het Hof in staat te stellen aan die bepaling uitvoering te geven. Die noodzaak wordt ook in de ontwerpconclusies aan de orde gesteld. Er is dus geen sprake van afwijzing van de uitbreiding van de bevoegdheden van het Hof als zodanig maar wel van een andere keuze ten aanzien van de prioriteiten.
Overigens heb ik met veel interesse gelezen wat in de resolutie wordt gesteld met betrekking tot de besluitvorming met gekwalificeerde meerderheid op de terreinen waarin dat ook al voorzien is in de eerdere verdragen. Er zijn voorstellen die gaan in de richting die ook in ieder geval door Nederland en het Nederlands voorzitterschap wordt ondersteund, en ik hoop dan ook dat bij de Raad Justitie en Binnenlandse Zaken en eventueel later bij de Europese Raad een belangrijke stap in die richting gezet zal kunnen worden. De besprekingen over de ontwerpconclusies zullen in de komende weken worden gevoerd. Er wordt naar gestreefd dat de Raad in de samenstelling van de ministers van Justitie en Binnenlandse Zaken op 26 oktober een politiek akkoord bereikt over het totale pakket, waarna de vaststelling door de Europese Raad op 5 november zal kunnen volgen. Mag ik het hier bij wijze van inleiding bij laten?
Vitorino,Comissão. Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, provavelmente esta será a última intervenção que farei nesta Assembleia enquanto Comissário responsável pela Justiça e os Assuntos Internos. Gostaria de aproveitar esta oportunidade para agradecer ao Parlamento, em especial à Comissão das Liberdades Públicas e ao seu Presidente, o Senhor Deputado Bourlanges, todo o apoio que sempre deram ao longo destes cinco anos ao desenvolvimento da Agenda de Tampere.
A minha participação, hoje, neste debate, é extremamente simples, porque eu poderia limitar-me a dizer que subscrevo, praticamente na íntegra, a resolução que foi apresentada pelo Senhor Deputado Bourlanges. Isso faria com que eu batesse o record de concisão a que apelava o Senhor Presidente, mas também seria naturalmente criar um péssimo precedente para os meus colegas comissários, ser tão conciso.
Vou acrescentar apenas três reflexões breves. A primeira, a que o Senhor Presidente do Conselho em exercício acabou de fazer referência, no sentido de que me parece que o próximo Conselho Europeu deve marcar um momento onde é tomada a decisão de poder aplicar plenamente o artigo 67° do Tratado actual, de maneira a passar ao voto em co-decisão e por maioria de um conjunto de matérias como já hoje os tratados permitem. Esta decisão reforçará o protagonismo político deste Parlamento, garantirá o princípio da legitimidade democrática que é fundamental para a adopção de normas em matérias tão sensíveis como a política da imigração, a política do asilo ou políticas que contendem com os direitos fundamentais dos cidadãos. Assinalo com agrado as iniciativas que a Presidência holandesa tomou neste sentido e espero que sejam coroadas de êxito no Conselho Europeu do dia 5 de Novembro.
A segunda observação tem a ver com a questão das prioridades. O risco de um programa multianual para cinco anos é que se pareça progressivamente com uma árvore de natal: cada um quer ver nele um bocadinho daquilo que está mais perto do seu coração. É necessário que esse programa tenha um claro perfil político, e o perfil político, para que os cidadãos o compreendam tem que resultar da definição de um número fundamental de prioridades. Creio que o Senhor Deputado Bourlanges coloca o dedo na ferida.
A primeira das prioridades, hoje, parece-me ser o reforço da cooperação no plano operacional, cooperação entre as forças de segurança, cooperação entre as forças de polícia, entre as forças de justiça, na luta contra o terrorismo. Não seremos eficazes se não conseguirmos construir entre os 25 Estados-Membros um clima de confiança que leva as forças de segurança a cooperarem mais eficazmente na prevenção dos atentados terroristas e na luta contra o terrorismo em geral.
A segunda prioridade parece-me ser a questão da transposição da legislação já adoptada para a legislação nacional. Estes cinco anos traduziramse na produção de um importante acervo legislativo. É necessário agora respeitar os prazos da transposição desta legislação na ordem jurídica nacional de cada um dos Estados-Membros e é necessário também garantir os mecanismos que salvaguardem a qualidade dessa transposição, isto é, que as leis nacionais que dão tradução concreta às leis europeias são fiéis ao espírito das leis europeias e são objecto do necessário e adequado controlo da qualidade.
Penso que é importante, Senhor Presidente e Senhores Deputados, que deste Parlamento saia uma mensagem forte para o conteúdo do Conselho Europeu. Na realidade, a Comissão, por seu lado, tornou claras quais são as suas prioridades na comunicação que divulgámos em Junho deste ano. No diálogo entretanto havido com a Comissão das Liberdades Públicas e com a Comissão Jurídica foi possível ir mais fundo nas matérias e nos detalhes, por isso neste debate de conclusão o que eu gostaria de reiterar é que da parte da Comissão, com base na consulta pública a que procedemos, tendo em vista a preparação das nossas próprias propostas, o que podemos identificar entre os cidadãos são três tipos de preocupações fundamentais: em primeiro lugar, prioridade à justiça civil e comercial e à cooperação no domínio da justiça penal, luta contra o terrorismo mas também garantias processuais penais comuns que garantem a fidelidade aos valores do Estado de Direito democrático e uma acção pró-activa na protecção das vítimas do crime em geral e sobretudo de protecção às vítimas do terrorismo, em particular.
Em segundo lugar, um forte incentivo à consecução da segunda fase da definição de um sistema europeu de asilo assente num procedimento comum e num estatuto comum de reconhecimento dos refugiados e dos asilados e, em terceiro lugar, uma clara preocupação com as questões de segurança. Se os cidadãos demonstram à evidência que reconhecem o valor acrescentado da Europa na luta contra o terrorismo, há ainda um trabalho a fazer quanto à demonstração da importância de certos instrumentos comuns que foram criados, como a Europol e a Eurojust, e a necessidade de garantir que, nesta luta contra a criminalidade organizada e contra o terrorismo, a legislação adoptada, salvaguarda a protecção dos direitos fundamentais e dos dados pessoais dos cidadãos.
Terminaria, Senhor Presidente, dizendo que provavelmente um dos domínios de matérias onde estes últimos cinco anos foram menos produtivos é o que diz respeito à regulação da imigração legal. Reconheço que o estado de maturação desta questão a nível dos Estados-Membros está ainda longe de criar as condições necessárias para a adopção de legislação comum. Mas não tenhamos ilusões, os próximos cinco anos têm de ser marcados por uma prioridade à regulação comum e à definição de uma política de imigração legal para os países da União Europeia.
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, por isso a minha mensagem final é de que estou seguro que, com a eficiência reconhecida da Presidência holandesa e com este contributo extremamente substancial e positivo do Parlamento Europeu, o programa multinaual dos próximos cinco anos será desenvolvido com sucesso pelo meu sucessor, a quem desejo as maiores felicidades na construção da Europa como espaço de liberdade, segurança e de justiça. Muito Obrigado.
Presidente. Muito obrigado, Senhor Comissário, pela sua concisão, mas permita-me que lhe diga que só o futuro nos permitirá saber se esta foi a sua última intervenção neste plenário ou se foi simplesmente a última antes de uma próxima que um dia volte a fazer perante este plenário.
Dou agora a palavra ao senhor Presidente da Comissão das Liberdades Cívicas, Justiça e Assuntos Internos, Deputado Jean-Louis Bourlanges, pelo período de cinco minutos.
Bourlanges (ALDE), rapporteur.– Monsieur le Président, il m'arrive une mésaventure: j'ai oublié mes notes. Je tente donc, depuis cinq minutes, de les reconstituer; mon discours n'en sera que plus vivant, même s'il manque un peu de cohérence.
Permettez-moi d'abord de remercier le commissaire Vitorino de ses bonnes paroles. Je crois qu'effectivement, les relations entre la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures et votre personne ont été parfaites et très satisfaisantes. Vous avez dit que c'était la dernière fois que vous interveniez dans cette Assemblée en qualité de commissaire; je vous le dis: demain est un autre jour. Je voudrais également remercier la présidence néerlandaise qui a manifesté, depuis qu'elle est en place, une très grande capacité d'écoute à l'égard du Parlement européen, et notamment M. Donner qui s'est montré très sensible aux arguments que nous avons fait valoir en faveur de l'utilisation de l'article 67, paragraphe 2, afin d'étendre la majorité qualifiée, la codécision et, je l'espère, les garanties s'attachant à la Cour de justice, à l'ensemble du titre IV du traité CE.
Vous avez dit, Monsieur le Président en exercice, que, pour la Cour de justice, il faudrait attendre un peu. Je comprends votre argumentation, je comprends la difficulté où vous êtes, mais souffrez que je vous fasse observer combien l'argument est étrange. Est-ce que, parce qu'un hôpital est encombré, on dit aux gens qu'ils n'ont qu'à aller mourir ailleurs? Effectivement, la Cour de justice a des problèmes. Eh bien, tentons de les régler, mais en attendant, cela ne veut pas dire que les justiciables n'ont pas droit à la justice.
Le rapport que je vous présente témoigne, reconnaissons le, Mesdames et Messieurs, de la très grande unité de la commission que je préside, ce qui n'a pas toujours été le cas. Le point central de ce rapport, celui sur lequel nous insistons, c'est l'extension de la majorité qualifiée et de la codécision au titre IV du traité CE. Nous pensons que la majorité qualifiée est une garantie d'efficacité et nous pensons que la codécision est une garantie de démocratie. Nous ajoutons que le contrôle de la Cour de justice est une garantie de sécurité juridique.
Dans cette affaire, Monsieur le Président, quelle est la position du Conseil? Vous avez juridiquement, avec les traités d'Amsterdam et de Nice, la possibilité de procéder à cette extension. On peut imaginer, puisque l'ensemble des gouvernements se sont accordés sur un projet de Constitution, de traité constitutionnel qui prévoit cette extension, que vous en avez également la volonté politique. Eh bien, si vous en avez la possibilité et la volonté, permettez-moi de vous dire que vous en avez le devoir, à moins de céder, ce qui n'est certainement pas votre cas, Monsieur le Président en exercice, à je ne sais quelle schizophrénie qui serait préoccupante au sein du Conseil. Donc si, au plan institutionnel, vous avez bien des choses à faire pour accompagner le traité constitutionnel, vous avez là quelque chose de précis à faire pour que, au mois d'avril, comme vous l'avez dit, ce grand basculement se produise.
Par ailleurs, il y a la question de la transparence au Conseil. Il y a beaucoup de choses sur lesquelles je pourrais insister. J'évoquerai la protection des droits fondamentaux. Ce Parlement est attaché, non seulement à la protection des droits fondamentaux, mais aussi à leur promotion. L'ensemble de la législation européenne doit viser précisément à les étendre et à ce qu'ils ne soient pas simplement appréciés au regard des entorses éventuelles qui pourraient leur être infligées. Il y a là un renversement qui nous conduit également à vouloir la mise en place rapide de l'agence des droits fondamentaux.
Sur l'asile et l'immigration sujet hautement délicat à l'heure actuelle et qui a certainement été, beaucoup plus que d'autres sujets à l'ordre du jour, à l'origine de certaines inquiétudes de la part des membres de ma commission je dis très clairement, au nom de la commission des libertés civiles, que s'il doit y avoir des lieux de rétention des demandeurs d'asile, la question centrale, celle dont tout dépend, est de savoir quelle est l'autorité administrative, quelle est l'autorité juridique qui s'exerce sur ces demandeurs. Nous ne concevons pas, au sein de notre commission, qu'il puisse s'agir d'une autre autorité que celle d'un État membre ou de l'Union européenne elle-même. Dans ce cadre, beaucoup de solutions doivent être envisagées, à condition de ne pas vouloir imposer à des personnes placées dans ces lieux de rétention des conditions semi-carcérales, comme on le voit ici et là. De toute manière, nous avons la conviction, sur ce point, que le problème ne sera pas résolu sans une solidarité financière accrue. M. Vitorino a ainsi plaidé au Conseil "Justice et Affaires intérieures": pour que cette solidarité s'exerce, il faut de l'argent.
Je terminerai par un mot sur le terrorisme et les droits fondamentaux. Je relèverai le paradoxe suivant dont je m'étonne. À l'heure actuelle, alors que tout le monde voudrait que les polices puissent échanger des renseignements, mais que, en revanche, la prudence soit de mise concernant la transmission des données, on obtient la situation suivante: les polices ont manifestement beaucoup de difficultés à échanger des informations, tandis que les données se répandent aux quatre coins de l'univers dans des conditions juridiques insatisfaisantes. Nous attendons du Conseil du mois de novembre prochain qu'il rétablisse un ordre logique et que les droits fondamentaux des gens en matière de protection des données soient garantis.
Le Président. – Je ne peux pas vous remercier pour la concision de votre intervention, mais bien pour la passion avec laquelle vous avez parlé.
Klamt (PPE-DE).– Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren! Ich beschränke mich in Anbetracht der kurzen Redezeit auf eine wichtige Forderung im Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts: die Bekämpfung jedweder Diskriminierung. Herr Bourlanges fordert in seinem Bericht zu Recht, die Charta der Grundrechte zum Grundpfeiler der künftigen Politik zu machen und - ich zitiere den Berichterstatter - "sie", die Grundrechte, "an jedem Ort und zu jeder Zeit mit derselben Strenge anzuwenden".
Allerdings scheitern diese hehren Grundsätze bei vielen Abgeordneten dieses Parlaments bereits bei Entscheidungen im eigenen Haus. Meinungsfreiheit? Selbstverständlich! Allerdings muss sie mit der jeweils eigenen Meinung des Abgeordneten konform gehen. Falls nicht, soll Andersdenkenden am besten jede Mitarbeit in dieser Europäischen Union verboten werden. Allerhöchstens dürften sie sich dann noch - um mit den Worten unseres Präsidenten Josep Borrell zu sprechen - um Zuckerrüben kümmern.
Religionsfreiheit? Natürlich, sie ist eine unserer Grundfreiheiten. Aber sie sollten möglichst Schintoist, Konfuzianer, Moslem, Buddhist oder Wahhabit sein. Sie sind Christ, Sie sind katholisch? Dann erklären Sozialdemokraten, Liberale, Grüne und Kommunisten, dass Sie mit solch antiquiertem Gedankengut nicht befähigt sind, die Werte der Europäischen Union umzusetzen.
Kampf gegen Diskriminierung? Unfähig darf man sein, Christ nicht. Wenn das keine Diskriminierung ist, was soll dann Diskriminierung sein? Etliche Mitglieder des Innenausschusses, die sich selbst gern als Bollwerk zum Schutz der Grundfreiheiten und Grundrechte sehen, treten diese Rechte derzeit in tragischer Ironie mit Füßen. Der gute Bericht des Kollegen Jean-Louis Bourlanges sollte ein Ansporn sein, denn fordern können wir viel, aber es ist Sache jedes Einzelnen, nach selbst gesetzten Ansprüchen zu handeln.
(Beifall)
Roure (PSE).– Monsieur le Président, lors du Conseil du 5 novembre prochain, les États membres vont décider des nouvelles orientations politiques pour l'espace de liberté, de sécurité et de justice. Étant donné les attentes grandissantes des citoyens européens dans ce domaine, il est essentiel que nous soyons ambitieux dans la définition de nos nouvelles priorités.
Nous sommes parvenus à un moment crucial pour l'espace de liberté, de sécurité et de justice. De nombreuses avancées ont été effectuées depuis Tampere, c'est certain. Les objectifs élevés alors fixés ont permis l'adoption, bien que difficile, du mandat d'arrêt européen, outil essentiel dans la lutte contre la criminalité organisée et le terrorisme. Nous sommes également parvenus à définir des normes minimales dans le domaine de l'asile, encore que nous puissions déplorer que ces normes se soient faites par le bas. Mais ce bilan demeure quand même insatisfaisant. Les résultats obtenus sont bien en dessous de ce que nous aurions pu escompter suite au sommet de Tampere. Le manque de volonté politique des États est criant et la règle de l'unanimité nous a, dans de nombreux cas, réduits à la paralysie. En conséquence, les États membres ont failli à transposer en temps et en heure les décisions européennes. La mise en oeuvre d'une grande partie de la législation européenne a subi, dans les meilleurs des cas, des retards inacceptables.
Dans le domaine de l'asile, la règle de l'unanimité nous a réduits à nous satisfaire du plus petit dénominateur commun. Le contexte européen devrait, au contraire, permettre une harmonisation vers le haut, en particulier en ce qui concerne la protection des droits fondamentaux, la lutte contre les discriminations et les procédures d'asile. Enfin, la politique européenne d'immigration a été réduite par les États membres à son appareil répressif. Ainsi, le Conseil a adopté, contre l'avis du Parlement, des dispositions pour des vols communs à des fins d'expulsion. Les efforts pour permettre l'immigration légale ne sont pas assez importants, nous l'avons tous dit. Malheureusement, le dernier Conseil "Justice et Affaires intérieures" n'est pas de bon augure. La participation de l'Union pour soutenir la création de systèmes d'asile nationaux, en Mauritanie, au Maroc, en Algérie, en Tunisie, en Libye, donne encore une fois l'impression que la priorité des États membres est de repousser les problèmes hors de leurs frontières. Par ailleurs, le débat sur le traitement des demandes d'asile et sur les camps de transit en dehors de l'Union ne doit en aucun cas aboutir à une externalisation de l'asile.
Les nouvelles priorités de l'espace de liberté, de sécurité et de justice doivent, avant tout, permettre la mise en place de toutes les décisions européennes adoptées jusqu'à aujourd'hui. Les nouveaux objectifs fixés doivent, entre autres, tendre vers une meilleure promotion des droits fondamentaux et une véritable harmonisation de l'asile. Je demande ainsi au Conseil et à la Commission ce qu'il en est de la directive relative à des normes minimales concernant la procédure d'octroi et de retrait du statut de réfugié. Il convient également de faire en sorte à l'avenir que les États membres soient contraints à transposer en droit interne, dans le délai imparti, les décisions européennes. Il est enfin indispensable que le Parlement européen soit pleinement associé dans l'espace de liberté, de sécurité et de justice. Et j'en appelle ainsi au Conseil afin qu'il suive notre rapporteur et président de notre commission, qui demande aux États membres de prendre les décisions nécessaires afin de faire appliquer la codécision dans ce domaine.
Je profite, Monsieur le Président, des quelques secondes qui me restent pour remercier le commissaire Vitorino du travail de très grande qualité qu'il a su engager et poursuivre avec le Parlement européen. On a coutume de dire que personne n'est indispensable, mais lorsque quelqu'un est bien à sa place, quand il n'y est plus, il manque.
Ludford (ALDE).– Mr President, before I begin my planned remarks, I wish to correct the PPE attempt to rewrite history: the PPE and its right-wing allies voted on Monday to stop Mr Buttiglione being a Commissioner at all.
In the next five years of constructing an area of freedom, security and justice, we need effective and coherent action, democratic legitimacy, legal certainty and respect for fundamental rights. That would be a great improvement over the last five years. In spite of the valiant efforts of Mr Vitorino - whom I salute and will greatly miss - even he cannot work miracles on the Council.
Let us look at effectiveness. As the Commission’s communication said, the justice and home affairs dimension is now firmly identified as one of the Union’s priority policies. However, when the Commission cites the volume of justice and home affairs business being done in the European institutions and the regular appearance of such items on the European Council’s agenda as evidence of their vital importance, I fear the wrong benchmark has been chosen, for while justice and home affairs generates 30% of translation work in the Council, it only produces 5% of the decisions. We also know that intelligence and police liaison is inadequate: the German and Spanish authorities had different bits of information that could have identified the 9/11 terrorists, even if it could not have prevented that atrocity.
The record of implementation of EU decisions that are taken is poor. Italy, the country in which Mr Buttiglione is still a minister, has not implemented the European arrest warrant. Meanwhile that country is breaching the UN Refugee Convention by deporting migrants to Libya and preventing their access to an asylum determination procedure. Therefore, coach and horses are being driven through the rule of law by the government that purports to supply the next Commissioner for Freedom, Security and Justice.
The EU record on upholding fundamental rights, already fragile, is at risk and needs to improve radically. The measures on asylum and immigration in the last five years are incomplete and unbalanced and have incorporated some of the worst aspects of national policies. In particular, we have made almost no progress on avenues for legal immigration. No wonder the smugglers and traffickers are laughing all the way to the bank.
We face increasing threats to privacy from various directions, including proposals for traffic data retention, transfer of air passenger data, profiling, merging of various databases, etc. Meanwhile, data protection authorities are under-powered and under-resourced and there are no European rules specifically for the criminal justice area.
We must uphold our standards and values in future, not erode them further. The EU should seek positively to raise standards of protection of citizens’ rights and a culture of respect for fundamental freedoms in order to create the mutual trust necessary for mutual recognition. The Human Rights Agency, which I hope will be set up soon, should monitor and evaluate against the standards in the Treaties.
Last, but certainly not least, we urgently need transparency and democratic scrutiny. Why, as Mr Bourlanges said, is the Council dragging its feet and defying the Treaty of Nice, which requires a semi-automatic passage to codecision as well as qualified majority voting? The myriad of arrangements on judicial and police cooperation between national officials - not eurocrats, let us note - need to come within the ambit of parliamentary scrutiny, as do the activities of the Anti-Terrorism Coordinator.
Flautre (Verts/ALE).– Monsieur le Président, je voudrais attirer votre attention sur les risques que fait peser notre silence honteux, voire coupable, sur ce qui se passe en ce moment même sur l'île de Lampedusa, avec la bénédiction, manifestement, du Conseil, de la Commission et de toutes les instances autorisées, alors que ces pratiques expulsions collectives sans aucune possibilité de recours se font de la manière la plus évidente en opposition, en contradiction et en totale violation des engagement extrêmement importants.
Cela étant, je ne peux pas croire quand je vous écoute, Messieurs les représentants de la Commission et du Conseil, que nous allons vers un renforcement de notre politique commune d'asile, vers la promotion de nos droits fondamentaux, dès lors que nous laissons s'opérer, sous nos yeux et sans réaction, ce qui n'est autre qu'un coup de force totalement illégal, ce qui met bien à mal notre volonté et nos efforts ô combien laborieux pour avancer vers une politique commune d'asile et d'immigration. Et vers quel pays se tourne le pays de l'Union européenne concerné pour envoyer les personnes expulsées? Vers un pays qui est notoirement connu pour ses atteintes aux libertés, pour arrêter et réprimer des personnes hors de tout cadre judiciaire, pour accueillir le plus mal qu'il se peut les immigrés, pour des actes de torture; ce pays est d'ailleurs régulièrement ciblé et cité dans les rapports internationaux. Il y a donc là violation, pour de nombreux motifs, de plusieurs engagements européens et internationaux.
Je ne pense pas, réellement, que notre volonté d'avancer vers une politique commune d'asile et d'immigration pourrait survivre à un silence, à mon sens coupable, sur ce qui est en train de se produire. Ce silence autoriserait tout État à mettre en place, par opportunisme, des accords bilatéraux qui démantèleraient totalement nos efforts laborieux de construction de politique commune. Je vous demande donc, Messieurs les Présidents de la Commission et du Conseil, de manifester une réprobation totale à l'égard de ce type d'accord.
Krarup (GUE/NGL).– Hr. formand. Denne betænkning påberåber sig demokrati og retssikkerhed. Men betænkningens velpudsede facade er en juridisk "Potjomkin-kulisse". For det første er hele projektet at etablere et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed først og fremmest en motor for et føderalt EU. Det er denne effekt og ikke omsorg for retssikkerheden, der giver projektet fremdrift her i Parlamentet. Men føderalisme med overstatslig magt betyder en svækkelse af de retsordninger, som har deres demokratiske basis i medlemsstaterne. For det andet overser betænkningen de trusler mod retssikkerheden, der ligger i de seneste års opbygning af enorme, uoverskuelige og ukontrollable politi- og overvågningssystemer - Schengen, Europol m.m. Det er her den virkelige trussel mod retsstaten findes. Det er der intet om.
Kort sagt forsømmer betænkningen at genskabe en balance mellem sikkerhedskravene og respekten for de grundlæggende rettigheder i sidstnævntes favør. Dette er et citat fra et af GUE-gruppens i alt elleve ændringsforslag, som samlet tjener til at afhjælpe betænkningens iøjefaldende mangler på et konkret felt, nemlig respekten for indvandrere- og asylsøgere.
Borghezio (IND/DEM).– Signor Presidente, le parole che sono state pronunciate poco fa in riferimento alla situazione di Lampedusa avrebbero trovato cattiva accoglienza sabato e domenica scorsi, durante il colloquio internazionale cui hanno partecipato importanti esponenti dei paesi africani della CEDEAO che si sono confrontati con noi del Parlamento europeo proprio su questi temi.
Ho l'impressione che la nuova dirigenza africana abbia, sui temi in oggetto, le idee molto più chiare di qualcuno che parla e ha una visione un po' teorica di tali problemi, perché essa vede con i propri occhi l'attività di organizzazioni di stampo criminale e mafioso, che organizzano l'immigrazione clandestina e la veicolano e che addirittura creano gli strumenti per consentire la strumentalizzazione dei metodi e delle norme che prevedono il diritto di asilo al fine di organizzare l'immigrazione clandestina. I dirigenti africani ci mettono in guardia contro tali manovre e attività e si dicono disponibili, purché appoggiati dai paesi europei dal punto di vista sociale ed economico, ad attivare delle procedure e delle politiche di controllo, anche di polizia, in territorio africano. Questo è ciò che dicono i nuovi dirigenti africani, evidentemente più realisti e con una visione molto più laica e seria del problema.
Noi non condividiamo quindi molti aspetti di questa relazione, specialmente laddove, in quanto sostenitori della sovranità dei singoli Stati membri, sentiamo richiedere, proprio su un tema così delicato, il voto di maggioranza qualificata e addirittura un'anticipazione dello stesso rispetto al varo della Costituzione. Noi riteniamo che invece Lampedusa dimostri proprio l'importanza del ruolo che hanno ancora i paesi di origine.
Infine, concludendo, mi domando dov'era l'Unione europea e dov'era la Commissione quando sarebbe stata necessaria l'istituzione di un ufficio di crisi per tutelare le vittime del terrorismo. Dov'era la Commissione europea di Prodi quando cittadini europei erano, e sono, nelle mani di criminali terroristi, dei loro ricatti, dei loro metodi assassini, delle loro minacce e delle loro azioni barbare? Dov'era la Commissione europea?
Libicki (UEN). Panie Przewodniczący, Szanowni Państwo. Wolność jest kryterium, które powinno być zawsze brane pod uwagę wtedy, kiedy podejmujemy jakiekolwiek istotne decyzje. To przecież dzięki głodowi wolności dzisiaj istnieje Unia Europejska, bo wolność była podstawą jej powołania do życia. To właśnie dzięki głodowi wolności siedem państw nowej akcesji, państw, które przez pół wieku były pod niewolą, najpierw niemiecką, a potem komunistyczną, mogło po pół wieku niewoli wejść tutaj, do tych instytucji, i być pełnoprawnym członkiem Unii Europejskiej. Dzisiejsze zagrożenia dla wolności to przede wszystkim terroryzm, na drugim miejscu imigracja. To są zagrożenia, ale to sa, wyzwania, jak pokonać te problemy, a więc imigracja. Następnym, oczywistym zagrożeniem dla wolności to jest wzrastająca przestępczość. Chciałbym zwrócić szczególnie uwagę na zagrożenie dla wolności, jakim jest wchodzenie przez państwa w dziedziny życia, które nie powinny być dla państwa dostępne, w dziedziny życia prywatnego. To jest bardzo ważny problem, dlatego że to jest wielkie zagrożenie rzeczywiście dla wolności. Nowe techniki są wielkim zagrożeniem, ponieważ pozwalają kontrolować obywateli w znacznie większym stopniu niż to było dotychczas możliwe. Wyzwaniem dla instytucji europejskiej, wyzwaniem dla wszystkich Europejczyków, jest wyważenie między dążnością do życia spokojnego i bezpiecznego i do życia w wolności. Chciałbym zadać pytanie, czy niektórzy z tych członków Komisji, którzy głosowali przeciwko komisarzowi Butiglioniemu, nie kierowali się przypadkiem kryterium religijnym, a więc czy nie naruszali tak ważnego problemu, jak wolność religijna.
Dillen (NI) .– Mijnheer de Voorzitter, beste collega's, zoals u weet oordeelde de Europese Commissie in haar aanbeveling over Turkije dat dit land in voldoende mate de politieke criteria van Kopenhagen respecteert. Daarbij werd voor onze ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid een zeer nieuw en origineel concept uitgedokterd als toetredingscriterium. Folter mag namelijk vandaag op voorwaarde dat het niet systematisch gebeurt. Voor de Commissie is er in Turkije dus geen fundamenteel probleem meer met de mensenrechten. Zo lees ik in de aanbeveling dat Turkije de voorrang van het internationaal recht respecteert, dat de rechten van de Koerdische minderheid eindelijk worden gerespecteerd - weliswaar alleen met de lippen - en dat de Turken eindelijk genieten van de fundamentele rechten en vrijheden. Maar wat blijkt nu? Op dezelfde dag waarop de Commissie Turkije als rechtsstaat kwalificeert, wordt in de Oostenrijkse krant "Der Standard" gemeld dat 14% van de asielaanvragen uit Turkije worden erkend, en zoals Reinhard Müller twee dagen geleden nog in de Frankfurter Allgemeine stelde, zijn vluchtelingen personen die uit gegronde vrees voor vervolging uit hun land van herkomst zijn gevlucht. Dus ofwel zijn deze asielaanvragen terecht en worden de mensenrechten nog geschonden in Turkije, ofwel heeft Erdoğan gelijk in zijn cynisme, en zijn organisaties zoals Amnesty International en Human Rights Watch gelieerd aan het internationale terrorisme, zoals hij vorige week voor de Raad van Europa beweerde.
Mayor Oreja (PPE-DE).– Señor Presidente, en primer lugar quiero expresar mi agradecimiento y mi felicitación al Sr. Bourlanges por su informe, no sólo por el contenido del mismo, sino por su capacidad de aceptar las numerosas enmiendas que le hemos hecho llegar. Gracias en ese sentido, señor Bourlanges.
Me voy a limitar a hacer dos reflexiones sobre lo que puede significar esta nueva etapa en el desarrollo del espacio policial de libertad y de justicia europea.
La primera es que, en materia de seguridades de la Cumbre de Tampere, yo destacaría dos iniciativas que, en mi opinión, han sido muy relevantes a la hora de la construcción de este espacio. En primer lugar, la euroorden, que, sin duda, fue la consecuencia de los terribles atentados del 11 de septiembre, y, en segundo lugar, el plan de acción contra el terrorismo, que fue también la consecuencia de los terribles atentados de Madrid, iniciativas que debemos en buena parte al Sr. Vitorino. Hoy -pienso- es un buen día para reconocérselo.
Pero un espacio de libertad y de justicia no puede construirse desde la respuesta o desde la reacción a los atentados y nosotros no desearíamos que la tercera iniciativa relevante de este espacio se hiciera después de los atentados. Hay que saber sustituir la respuesta por la iniciativa y hay que saber sustituir las medidas aisladas, aunque puedan estar en un plan, por lo que es un proyecto político.
La segunda reflexión nos debe llevar a la metodología que debe inspirar esta segunda parte en el desarrollo del espacio. Primero, el diagnóstico: el Consejo debe preguntar a los Gobiernos cuál es el principal problema en materia de seguridad que tienen esos países y hace falta saber cuál es el principal problema que afecta a la seguridad de los europeos. Yo creo, como el Sr. Vitorino, que hoy es el terrorismo islamista y que ése es -en mi opinión- el principal problema de la seguridad de los europeos.
Segundo, después del diagnóstico del proyecto, un proyecto político es más que un plan de acción; no es simplemente un conjunto de medidas, significa un esfuerzo de los Gobiernos, del Consejo y de la Comisión para abordar un problema. No se puede abordar el terrorismo de un modo genérico. Hay que decir cómo se combate contra una organización terrorista con nombres y apellidos, de forma concreta. Y, después del diagnóstico y después del proyecto político, sabremos exactamente cómo se perfila y se define un espacio policial y judicial europeo. Pero, ése es el orden, no el contrario, como en ocasiones ocurre.
Por último, termino diciendo que un espacio de libertad, justicia y seguridad europeo tiene que asociarse al diagnóstico de un problema y tiene que ser eficaz para resolver un problema. Y, si no somos capaces de ser eficaces y no unimos el espacio a la resolución del problema, no habrá espacio policial y judicial común.
(Aplausos)
Hazan (PSE).– Monsieur le Président, à la veille de ce Conseil tout à fait important et essentiel concernant la construction de l'espace judiciaire européen, je voudrais d'abord émettre un voeu: qu'il y ait enfin un véritable débat avec le Conseil et que le Conseil entende enfin ce que dit le Parlement européen.
Mon intervention a principalement pour but, ici, de vous faire part des exigences élémentaires qui sont les nôtres, dans la perspective de notre nouvel agenda politique. En premier lieu, il me semble essentiel que soit adoptée, enfin, une véritable politique volontariste en matière d'immigration légale. Jusqu'à présent, c'est surtout le volet répressif de la politique d'asile et d'immigration qui a été mis en avant M. Vitorino l'a d'ailleurs sincèrement reconnu il y a quelques minutes avec pour conséquence que de nombreux pans de cette politique d'immigration légale sont laissés de côté. Cela ne peut absolument pas continuer de la sorte.
Un mot sur le projet de création, aux portes de l'Europe, des centres dits d'assistance aux réfugiés, qui sont de véritables camps. À ce propos, laissezmoi vous faire part de mon opposition totale à un tel projet. Il s'agirait, en fait, d'une régression sans précédent dans la gestion par l'Europe de ses responsabilités à l'égard des populations fuyant les conflits et ce, au mépris complet des droits de l'homme, ce qui est absolument inacceptable. Et ce ne sont certainement pas les déclarations récentes du commissaire désigné, M. Buttiglione, qui peuvent nous rassurer, ni même celles que j'ai entendues ce soir de la bouche de Mme Klamt. Audelà des strictes règles de gestion des flux migratoires, il y a des règles, aussi élémentaires, de respect des droits individuels.
S'agissant de la priorité donnée à la lutte contre le terrorisme, on est bien sûr d'accord sur le fond et sur l'essentiel de cette lutte, mais nous attendons du Conseil deux choses. La première, c'est qu'il mette en oeuvre des moyens véritablement efficaces audelà des effets d'annonce, comme cela a été le cas de la nomination, sans aucun moyen d'action, de M. de Vries à la suite des attentats de Madrid. Deuxième chose, nous voulons que, dans cette lutte, soit recherché l'équilibre entre la sécurité des citoyens et leur liberté et que l'on ne fasse pas comme nos amis américains qui, dans leur bataille contre l'ennemi terroriste, bafouent les droits élémentaires les plus fondamentaux.
Je terminerai, Monsieur le Président, en disant que les exigences que nous posons nous semblent absolument indispensables et que nous espérons que le prochain Conseil "Justice et Affaires intérieures" saura enfin les entendre véritablement.
In 't Veld (ALDE) . – Dank u wel, Voorzitter. Onder onze neus verdrinken medemensen die op zoek zijn naar een beter bestaan en omdat wij gevoelige Europeanen de aanblik van verdrinkende mensen niet kunnen verdragen, wordt voorgesteld om het probleem maar op de stoep van Noord-Afrika te dumpen. Dat is geen oplossing, dat is wegkijken, want wat er echt nodig is, dat is het langverwachte Europese immigratiebeleid, zodat mensen legaal de Europese Unie kunnen binnenkomen.
Ik heb ook een heel concrete vraag, Voorzitter, die ik al eerder heb gesteld en inmiddels ook in schriftelijke vorm aan de Raad heb voorgelegd, met betrekking tot de grondrechten en vrij verkeer. Welke initiatieven gaat het Nederlandse voorzitterschap nemen voor de erkenning van getrouwde homoparen, zodat homoseksuelen bij vestiging in een andere EU-staat niet langer het risico lopen om hun sociale zekerheid, pensioen, eigendomsrechten en het recht op gezinshereniging te verliezen?
Clark (IND/DEM).– Mr President, I speak particularly for the UK Independence Party. The course of justice and security in Europe took a backward step when internal border controls were abolished. This has encouraged large-scale movements of people across the continent, not to say much illegal immigration, all of which provides a perfect cover and condition for those you fear most: criminals such as the traffickers in human beings, and terrorists. They are now free to flourish.
The UK Independence Party will re-establish Britain’s border controls and take back the right to say who shall enter our country. For centuries we accepted people from all over the world, but in small numbers so that they could settle peacefully and productively. Now our crowded islands are full and we seek to balance the number of those coming in against the number of those leaving.
We believe in the sovereignty of the democratic nation-state. Countries are perfectly capable of establishing their own humane criteria for asylum seekers and of managing their own security systems. The capacities and needs of one country are not the same as any other. We do not believe in EU style harmonisation!
Allister (NI).– Mr President, I wish to turn the focus of this debate on organised crime and to draw some lessons from our experience in Northern Ireland. Following the ceasefires in Northern Ireland, we have seen a marked diversion of terrorist muscle and effort, both Loyalist and Republican, to organised crime. The Provisional IRA is now a key player in this field.
Organised crime has become the main source of income and wealth for Sinn Féin/IRA. IRA Army Council member 'Slab' Murphy is a leading crime boss in Ireland presiding over a border empire built on fuel smuggling. The IRA stands exposed by the Dublin Justice Minister as deeply implicated in organised crime centred on Dublin port. Serial hijacking of huge consignments of cigarettes is acknowledged to be the work of the IRA. The inescapable truth is that Sinn Féin, which masquerades as a democratic party and has two shameless Members in this House, is largely funded by organised criminal activity. Little wonder it is the richest party in Ireland. Loyalist terrorists have also made organised crime their forte, particularly in the despicable drugs trade. They too stand exposed as the grubby gangsters that they are.
My call in this House is that across Europe, under the aegis of each nation-state, organised crime should be relentlessly pursued.
Presidente. Vou dar agora a palavra ao Senhor Presidente do Conselho em exercício, o Ministro Donner, visto que nos termos do Regimento do Conselho tem direito a usar da palavra sempre que o solicite.
Gostaria de qualquer forma, antes de lhe dar a palavra, de sublinhar à Presidência holandesa que é necessário que, nas sessões em que o Conselho intervém e faz declarações, organize a Agenda da Presidência de forma a poder assistir à integralidade dos debates, porque os debates com o Parlamento Europeu não são meras formalidades, fazem parte da actividade fundamental da relação entre o Conselho e o Parlamento Europeu. Tem a palavra o Senhor Ministro Donner.
Donner,Raad.Dank u, voorzitter. Wat uw laatste opmerking betreft, heb ik ook zo goed mogelijk geprobeerd dat te doen en mij op voorhand vergewist van de tijd die hiervoor nodig was en die tijd ook gekregen, waarmee ik verder met mijn afspraken rekening gehouden heb. Dat dat door het verstrijken van de tijd verkeerd gaat, spijt mij oprecht, maar dat kan ik op dit moment niet meer veranderen. Dus ik moet inderdaad weg. In ieder geval zal het Nederlandse voorzitterschap ook verder vertegenwoordigd zijn.
Ik denk dat het mij op deze plaats past om, hoewel het voor mij niet de laatste vergadering met de heer Vitorino zal zijn, ook namens de Raad aan hem bijzondere dank uit te spreken voor de samenwerking tussen Raad en Commissie op dit hele terrein. De Europese Unie heeft dankzij zijn inzet veel vooruitgang kunnen boeken. Het was niet in de laatste plaats dankzij zijn persoonlijke charme dat men in de Raad tot compromissen kon komen en zijn inzicht heeft tot innovatieve oplossingen geleid. Ik denk inderdaad dat de Unie aan hem een goed commissaris heeft gehad.
Mijnheer de voorzitter, er is van verschillende zijden gesproken over de ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid die we aan het opbouwen zijn. Er waren vele geluiden te horen en er is gesteld dat het hier gaat om stappen in de richting van een federaal Europa hetgeen afbreuk zou doen aan de vrijheid en de democratie, omdat de democratie van onderop komt.
Ik kom zelf uit een land waar de democratie ooit in de middeleeuwen is uitgevonden en een hele tijd nodig heeft gehad om naar boven te komen. Maar één voorwaarde voor democratie is dat onze gemeenschappen in veiligheid kunnen leven hetgeen we hier proberen te realiseren. Want bij de samenwerking tussen de landen van Europa gaat het erom een nieuw alternatief te vinden om aan onze burgers te waarborgen dat zij inderdaad in vrijheid hun rechten kunnen uitoefenen en in veiligheid kunnen leven. Deze vrijheid en veiligheid worden bedreigd, niet in de eerste plaats door overheden, maar in de regel door medeburgers. Overheden zijn in een goed georganiseerde samenleving de eerste waarborg voor de vrijheden en de rechten van burgers. Uiteraard zullen die overheden bewaakt moeten worden en er zullen grenzen aan gesteld moeten worden, maar de afwezigheid van een overheid is doorgaans de beste garantie voor chaos waarin de rechten van de burger het eerste slachtoffer vormen. Doch als het overheidshandelen wordt ingegeven door vrees dan zijn de rechten vaak ook het eerste slachtoffer. We constateren echter dat we als landen afzonderlijk die waarborgen steeds minder kunnen geven en dat dwingt ons tot samenwerking, echter met respect voor de diversiteit en de traditie die op dit terrein bestaan. Zoals gezegd, zijn de belangrijkste vrijheden die in het gedrang komen, de vrijheden die ten offer vallen aan misdrijven tegen het leven van de medemens.
Er is in dit verband gesproken over terrorisme. Ik heb daarover al gezegd dat dit thans een belangrijk punt is, maar dat wij niet de fout mogen maken de samenwerking op dit terrein binnen Europa op de vrees voor het terrorisme te baseren. Wij moeten bouwen op de meerwaarde van samenwerking, op de reële belangen en de behoeften in de samenleving. Uiteraard moet het terrorisme op de korte termijn met volle inzet worden bestreden. De Raad heeft in maart naar aanleiding van de aanslagen in Madrid een lange lijst met de nodige maatregelen opgesteld. De Raad heeft op een gegeven moment ook wel degelijk, maar dan in een andere capaciteit, een richtlijn en verschillende maatregelen op het punt van de bescherming van onder andere de persoonlijke levenssfeer aangenomen. Die regels gelden en worden ook binnen de Unie gehandhaafd. Dan zijn er nog enerzijds de samenwerking op het terrein van Justitie en Binnenlandse Zaken en anderzijds de bredere samenwerking binnen de Unie. Die twee moeten niet als schizofreen uit elkaar gehouden worden, zodat we op het terrein van Justitie en Binnenlandse Zaken alles moeten dupliceren wat al in de Europese Unie gerealiseerd is.
Dan kom ik op een aantal opmerkingen die hier gemaakt zijn over de ontwikkeling en de toekomst van het asiel- en het immigratiebeleid. Dat is zonder meer een belangríjk punt en uw commissievertegenwoordigers die aanwezig waren, weten dat het voorzitterschap ook op dit punt ernaar streeft om in de komende tijd belangrijke stappen vooruit te doen. Dat gaat in een eerste fase onvermijdelijk via het vinden van een compromis en een basis die voor sommigen op het eerste gezicht een kleinste gemene veelvoud zal zijn. Maar juist door die basis op dat niveau te leggen wordt het vervolgens mogelijk om dankzij verfijning verder te gaan. Ik heb al aangegeven en ik erken zonder meer dat het Nederlands voorzitterschap voornemens is op dat terrein te komen tot besluitvorming met gekwalificeerde meerderheid, juist om dat mogelijk te maken. Maar dat zal slechts kunnen geschieden dankzij het feit dat de eerste basis is gelegd met unanimiteit en dat we op die basis verder kunnen bouwen.
Er zijn hier uiteenlopende dingen gezegd, onder andere over hetgeen besloten zou zijn tijdens de informele Raad over opvangcentra in Noord-Afrika. Mag ik op dat punt erop wijzen dat onze eerste verantwoordelijkheid en eerste prioriteit worden ingegeven door het feit dat er ook nu nog dagelijks mensen in de Middellandse Zee verdrinken bij hun poging naar Europa te komen. Europa heeft legale migratie geregeld, maar Europa heeft niet de illegale immigratie geregeld en daarover hebben we het hier. De verantwoordelijkheid van de lidstaten - dat is ook besproken tijdens de informele Raad - is een antwoord te vinden op de vraag hoe wij hiervoor een oplossing kunnen vinden. In dat verband is tijdens de Raad Justitie en Binnenlandse Zaken onder andere gesproken met de Hoge Commissaris voor de vluchtelingen, de heer Lubbers, maar ook commissaris Vitorino heeft daar zijn visie gegeven op de externe dimensie van het asiel- en migratiebeleid. Bij deze drie bronnen bleek de zorg om een oplossing te vinden voor de problematiek in de Middellandse Zee en wel op een effectieve en zorgvuldige manier. Dat werd ook door de aanwezige ministers onderkend. Tevens werd duidelijk dat er voor veel punten aansluiting kan worden gevonden bij de reeds bestaande initiatieven. Er zijn hier dingen gezegd met betrekking tot de Italiaanse staat en in ieder geval heeft het voorzitterschap bij Italië geïnformeerd naar de benadering van de problematiek en gevraagd hoe gehandeld wordt in het geval van personen die asielverzoeken indienen. Het voorzitterschap heeft van de Italiaanse overheid ook de garantie gekregen dat dezen tot de nationale asielprocedure worden toegelaten en dat ook de Hoge Commissaris betrokken is bij de behandeling daarvan. Het is echter wel zo dat, als er geen asielverzoek wordt ingediend, personen weer kunnen worden geretourneerd naar het land van herkomst, althans van doortocht. Als personen op volle zee worden opgepikt, dan kunnen ze eventueel naar het land van doortocht teruggebracht worden. Dan is het onze verantwoordelijkheid om juist in die landen van doortocht te zorgen dat opvang mogelijk is hetgeen ook kan onder verantwoordelijkheid van de Hoge Commissaris voor de vluchtelingen. Dat is niet per definitie een kwestie van nationale staten. Dan was er nog de vraag over de richtlijn voor de minimumnormen met betrekking tot de asielprocedure. Het voorzitterschap streeft ernaar om de besluitvorming onder Nederlands voorzitterschap af te ronden.
Nog een paar afzonderlijke kanttekeningen, in het bijzonder ten aanzien van de opmerkingen van de heer Bourlanges met betrekking, in de eerste plaats, tot mijn opmerking over het Hof van Justitie. Het is niet zo dat door de uitbreiding van de bevoegdheid van het Hof van Justitie op een terrein waar helemaal geen rechters fungeren, nu pas rechters zullen optreden. Vreemdelingenrecht en strafrecht zijn terreinen waarop de rechtsbescherming in alle lidstaten van oudsher vrij omvangrijk is. Dus in dat opzicht is de functie van het Hof vooral de eenvormige uitleg van bepalingen. Ik heb aangegeven dat, als de Unie met besluiten het terrein van de immigratie en van het strafrecht betreedt, daardoor de noodzaak ontstaat van een uniforme uitleg. Dan is het de eerste verantwoordelijkheid van de Unie om ervoor te zorgen dat de uitleg van dat soort bepalingen in de procedures waarin de vrijheid van personen in het geding is, snel verloopt. Anders geldt immers zoals het in het Engels gezegd wordt: "Justice delayed, is justice denied". Dat is de eerste verantwoordelijkheid van de Unie en daarom heb ik daarop gewezen.
Wat betreft uw opmerkingen over besluitvorming met gekwalificeerde meerderheid heb ik eerder aangegeven waarnaar het voorzitterschap in elk geval streeft. In dit verband zullen we het verdere verloop moeten afwachten. Ten aanzien van uw opmerking over het Agentschap voor de mensenrechten het volgende. Zoals u weet, heeft de Europese Raad in september jongstleden daarover een besluit genomen en het Nederlandse voorzitterschap zal ervoor zorgen dat zo snel mogelijk ....
Presidente. Senhor Ministro, Senhor Presidente em exercício, há uma norma de cortesia institucional que implica que naturalmente, a Mesa não fixa limites de tempo ao Conselho nem à Comissão mas há uma distribuição de tempo no pressuposto de um uso equitativo da palavra. Aliás foi assim atribuído aos Senhores Deputados. Estava previsto que o Conselho pudesse falar no final do debate por cinco minutos. Bem sei que não está a falar no final do debate, mas a meio do debate, mas permitia-me chamar-lhe a atenção de que vamos neste momento nos doze minutos, pelo que requeria alguma concisão para que haja tempo também disponível para os Senhores Deputados. Muito obrigado
Donner,Raad. Ik heb getracht zo beknopt te zijn, als ik moest zijn en was dan ook aan een natuurlijk einde van mijn opmerkingen gekomen voorzover de vragen zich aan de Raad richtten. Dank u.
Presidente. Então penitencio-me de termos ficado privados de ouvir este final tão aguardado. Retomamos então a ordem normal do debate e dou a palavra à Senhora Deputada Kudrycka.
Kudrycka (PPE-DE). Dziękuję Panie Przewodniczący za ochronę Praw Deputowanych.
Panie przewodniczący, państwa członkowskie przystępujące do Unii Europejskiej w 2004 roku były pierwszymi, które musiały spełnić wysokie wymagania w zakresie ochrony granic zewnętrznych, ich starania zostały bardzo pozytywnie ocenione przez Komisję Europejską w toku negocjacji akcesyjnych. Z dniem 1 maja 2004 10 państw stało się uczestnikami współpracy Schengen. Jednak zasadniczą przeszkodą w pełnoprawnym udziale we wspólnych działaniach Schengen nowych państw jest brak dostępu do systemu informatycznego Schengen. Utrudnia to wzajemną realizację traktatowych zobowiązań w zakresie pomocy prawnej w sprawach karnych, np. europejskiego nakazu aresztowania, współpracy policji, wspólnej polityki imigracyjnej, co np. nie pozwala na wydawanie przez nowe państwa członkowskie jednolitych list Schengen, a co najważniejsze, nadmiernie wydłuża okres utrzymywania kontroli na granicach wewnętrznych Unii. Ta dolegliwość jest źle odbierana przez większość obywateli polskich i innych nowych krajów. Trudno jest im zrozumieć, dlaczego w toku prawie dziesięcioletniej realizacji strategii przedakcesyjnej przez Unię i państwa kandydujące nie można było na dzień 1 stycznia 2004 przygotować systemu informatycznego do dołączenia do niego kolejnych użytkowników.
W roku 2003 Komisja Europejska i państwa członkowskie określiły datę gotowości systemu informatycznego Schengen drugiej generacji na koniec roku 2006. Obecnie wspomina się o dacie 1 maja 2007. Wydaje się, że Komisja i Rada powinny dotrzymać pierwotnego terminu 31 grudnia 2006, jako daty gotowości operacyjnej systemu informatycznego Schengen drugiej generacji. Do tego czasu należy ukończyć integrację systemów IT nowych państw oraz transmisje danych ze starego systemu do nowego. Komisja Europejska powinna udostępnić Radzie pozytywne sprawozdanie ekspertów Unii Europejskiej dotyczące ewaluacji i oceny opartych na obiektywnych wskaźnikach wschodniej granicy zewnętrznej. Z przykrością stwierdzam, że w prasowych doniesieniach nadal utrzymuje się stereotyp i mit niezadowalającej ochrony wspólnych granic przez nowe państwa członkowskie. Wydaje się, ze właściwa polityka informacyjna Komisji nie tylko sprzyjałaby uznaniu wysiłku, jakie poniosły nowe państwa, ale również docenieniu ich pozytywnego efektu. Prof. Butrione podczas przesłuchania w naszej Komisji wysoko ocenił stan przygotowań do wdrożenia systemu informatycznego Schengen drugiej generacji na wschodniej granicy Unii Europejskiej, zobowiązując się jednocześnie do przyspieszenia działań operacyjnych w tym zakresie. Mam nadzieję, że Komisja i Rada planując przyszłość przestrzeni wolności sprostają zadaniu, aby jak najszybciej podstawowa wartość Unii Europejskiej, jaką jest swobodne przemieszczanie się obywateli Europy, została zrealizowana bez żadnej dyskryminacji, bo jak najszybciej służyłoby to zabezpieczeniu jak największego bezpieczeństwa, a także lepszemu przeciwdziałaniu terroryzmowi. Dziękuję.
PRZEWODNICZY: Janusz ONYSZKIEWICZ Wiceprzewodniczący
Przewodniczący. Przejmując prowadzenie obrad, chciałbym jeszcze raz zaapelować do wszystkich o ścisłe przestrzeganie limitów czasowych. Jest już poźno, lista mówców jest długa, czeka nas jeszcze jeden punkt do rozpatrzenia.
Díez González (PSE).– Señor Presidente, todo desarrollo futuro del espacio de libertad, seguridad y justicia deberá tener en cuenta, entre otras consideraciones, la irrupción en Europa del terrorismo fundamentalista islámico, que golpeó a la Unión en el corazón de Madrid. Es una amenaza que se suma a la que representa el terrorismo nacionalista de ETA, más débil que nunca, sí, pero que aún sigue teniendo capacidad de matar.
El terrorismo fundamentalista islámico coincide con ETA en su objetivo de derrotar a la democracia y en el fanatismo con que actúa contra víctimas siempre inocentes, pero se diferencia en su estrategia, en su organización, en la forma de actuar y en sus apoyos. Pues bien, para combatir a ambos hemos de construir este espacio de libertad, seguridad y justicia con un mismo objetivo: derrotarlos, deteniendo y poniendo a disposición de la justicia a los inductores y a los autores de los crímenes y adecuando la táctica, e incluso la estrategia, a la dimensión, al contexto y a la estructura de cada organización terrorista.
La historia reciente nos ha demostrado que somos capaces de actuar juntos después de un atentado, pero somos en cambio incapaces de movilizar todos los instrumentos del Estado de Derecho para prevenirlo. Les pondré un ejemplo: el Consejo ha adoptado una serie de decisiones marco que aún no han sido transpuestas a las legislaciones nacionales de determinados países y, por tanto, más allá de las bellas palabras solidarias de sus Jefes de Estado y de Gobierno, no son operativos. ¿A qué esperan? ¿Qué tiene que ocurrir? ¿Cuántos trenes más tienen que volar por los aires para que comprendamos que la lucha contra el terror nos compete en primera persona, que es una tragedia para quien lo sufre, pero que la política para prevenirlo y derrotarlo ha de ser Europea?
Me pregunto, Señorías, si no ha llegado el momento en el que se podría, llegado el caso, sancionar a un Estado que pusiera en riesgo la seguridad de sus vecinos por no aplicar normativas comunes en la lucha contra el terrorismo. Sé que es tercer pilar, pero depende de la voluntad política. Esta situación se puede cambiar. Insisto, sólo requiere voluntad política. ¿Se puede sancionar a un Estado que no cumpla el pacto de estabilidad y no a quien ponga en riesgo la vida de sus vecinos por no aplicar la normativa europea? Es una triste paradoja.
Señorías, sería de gran interés que la nueva Comisión elaborara y remitiera al Parlamento un informe de evaluación sobre la forma en la que han sido transpuestas las decisiones marco a las legislaciones nacionales y sobre el valor añadido que han incorporado.
Señor Presidente, me despido, pero permítame que me dirija brevísimamente al señor Vitorino: yo sé que, a veces, desde los despachos, a uno se le olvida que los últimos depositarios de la acción política son ciudadanos con cara y ojos. Sé que no es su caso, y quiero decirle que, gracias a su tesón, a su trabajo y a su inteligencia muchos ciudadanos europeos, muchos vecinos míos, se han sentido más libres.
Guardans Cambó (ALDE).– Mr President, many among us have read, even studied this document, the 9/11 Commission report. We all know what it is, we know what it says. It is the reaction – multipartisan, objective, rigorous – of the politicians of a society trying to protect that society, trying to be self-critical of their own institutions and to identify what was not working within them.
Then, if we turn to Europe, we find these documents, one of which was produced yesterday by the Council. It is the Council report, dated 12 October, following the report by the Commission dated 8 June 2004, and it tries to fill the gap. What has happened with the framework decision on terrorism? These documents are almost clandestine, because big political decisions are made in public, yet this one is not. This is depressing. It shows that not even the Netherlands Presidency has given the Commission the answers it needs in order to produce these documents. But the Netherlands Presidency is not alone in this: only 13 countries out of 25 have done their homework.
Less words and more work: legislation is work. It is all very well to come and say fine words and try to protect the states and the image of the states instead of protecting citizens. But that is not working.
Pęk (IND/DEM). Panie Przewodniczy, Panie i Panowie. Gdy słucham tych dzisiejszych wystąpień, gdy słyszę pełnego zadowolenia, przekonania o wspaniałości dokonań Unii Europejskiej, jestem przerażony. Cóż bowiem wspanialszego, jak równość, wolność, braterstwo, przestrzeń wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości. Ale gdzie ona jest, pytam. Gdzie jest ta sprawiedliwość, gdzie są te równe prawa, jak nawet nie potraficie zapewnić tłumaczenia na komisjach, należnego traktatowo wszystkim państwom i członkom tego parlamentu. Gdzie jest ta sprawiedliwość, etyka i moralność, skoro walczycie z pornografią dziecięcą w internecie, a jednocześnie propagujecie, w imię tak zwanych wolności obywatelskich, dostęp do pornografii w ogóle. Czy nie jest to rozdwojenie jaźni i swoista schizofrenia? Unia Europejska, moim zdaniem, stoi w tej chwili na rozdrożu. Próbujecie budować gmach na ruchomych piaskach. Odrzuciliście bowiem zasady etyki cywilizacyjnej, zasady etyki chrześcijańskiej, które przez tysiąclecia tworzyły fundament. W imię tego fundamentu budujecie nowy, którym jest prawo i tzw. prawa człowieka. Ale gdy szłyszę debatę, nawet na mojej komisji, która również nazywa się Komisją Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych, i gdy słyszę potrzebę walki w internecie z przestępczymi działaniami pedofili, a z drugiej strony plenią się różnego rodzaju dewiacje seksualne w imię właśnie tej wolności, to pytam, czy taki gmach nie runie? Panie Przewodniczący, w imię tych zasad, chciałbym na koniec zadedykować przypowieść poety polskiego, który powiada: "Kto chce iskier z czarta kuźni, by przepalić czarta moc, ten mądrości wiecznej bluźni, ten świat w wielką wpycha noc". W imię przestrogi!
Cederschiöld (PPE-DE). Herr talman! Jag ska göra en övergripande reflektion. EU står nu inför en svår utmaning att klara gemensamma rättsregler för det nu utvidgade EU och snart det än mer utvidgade EU. Kravet på rättssäkerhet måste vara detsamma i EU-30 såväl som i EU-25. Vi svenskar förväntas just nu lämna ut en 21-åring, Kalle Jonsson, till Grekland enligt arresteringsorder. Kalle Jonsson har väntat på rättegång sen 2001, i 3 år för en ung människa, är det rimligt?
EU:s rättssystem bygger på ömsesidigt förtroende. Förtroende för varandras rättssystem. De flesta människor i mitt land tror att EU handlar om handel och inre marknad, de har ingen aning om att vi ska erkänna varandras domar, och det även i morgondagens åter en gång utvidgade EU. Och oavsett hur t.ex. erkännandet har kommit fram. EU har redan – och kommer att få fler – problematiska områden inom sina egna yttre gränser. Det gäller att samtidigt skapa det nödvändiga medborgarförtroendet för rättssystemet i alla medlemsstater. Det är svårare än att medborgarförankra fördraget. Om förankringen inte skulle lyckas inom beräknad tid, är det då utvidgningen som försenas eller är det rättssamarbetet som försvagas, eller t.o.m. rättssäkerheten som det kommer att tummas på. Helt enkelt: Hur skall kommissionen kunna klara uppgiften, eller talar vi om en dröm, talar vi om en utopi?
Till sist, varmt tack, Herr Vitorino, för att ni har hjälpt till att föra oss närmare den drömmen, och varmt tack, Herr Bourlanges, för att ni visar att ni tänker försöka snabba på denna process.
Kreissl-Dörfler (PSE).– Frau Präsidentin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Wie können wir in Zukunft den Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts so gestalten, dass er den Bedürfnissen der Bürgerinnen und Bürger, der Europäer im 21. Jahrhundert entspricht? Wir müssen garantieren, dass die EU auch weiterhin für Weltoffenheit, Liberalität und Toleranz steht.
Wir sind uns darin einig, dass wir entschieden gegen internationalen Terrorismus und organisierte Kriminalität vorgehen müssen. Aber wir müssen die geeigneten Maßnahmen dazu ergreifen. Wir halten z.B. viel vom europäischen Haftbefehl. Das ist ja leider nicht überall so. Wir halten aber nichts vom blinden Aktionismus und dem wilden Eifer, alle möglichen Daten von Bürgerinnen und Bürgern zu sammeln, sie auf unbestimmte Zeit abzuspeichern und an alle möglichen Stellen weiterzuleiten. Dies führt nur vermeintlich zu mehr Sicherheit. Die lange und mühsam erkämpften bürgerlichen Freiheiten und der Schutz des Einzelnen dürfen dafür nicht geopfert werden. Diese Werte müssen das Fundament aller Maßnahmen im Bereich Justiz und Inneres sein. Das haben wir mit Tampere I deutlich gemacht, und daran müssen wir festhalten.
Wir benötigen weiterhin eine gemeinsame Asylpolitik und eine Politik, die es erlaubt, die illegale Einwanderung unter Kontrolle zu bringen und Menschenhandel zu unterbinden, ohne den Solidaritätsgrundsatz zu verwässern oder gar aufzugeben.
Welches Menschenbild, welches Frauenbild und welches Freiheitsbild soll Europa denn nun in Zukunft prägen? Das aus dem 19. Jahrhundert oder eines, das dem 21. Jahrhundert und dem Bedürfnis seiner Bürgerinnen und Bürger gerecht wird. Wir Sozialdemokraten sind für das des 21. Jahrhunderts.
Frau Kollegin Klamt, Sie haben eine brillante Rede gehalten, aber eine bayrische Fußballerweisheit lautet: Knapp daneben ist auch vorbei!
E umas palavras ao Senhor Comissário. Muito obrigado pelo seu excelente trabalho. Desejo-lhe tudo de bom para o futuro. Eu posso dizer, em nome do meu grupo político, que o Senhor vai fazer falta aqui, muita falta mesmo. Muito obrigado.
Wallis (ALDE).– Mr President, in looking to the future of an area of justice, could we also focus more attention on cooperation and access to justice in civil and commercial matters? It tends to be the Cinderella area pushed out by more topical issues, yet it touches the daily lives of our citizens and businesses. A coherent civil and commercial legal order would ensure the proper functioning of the internal market and thereby the attainment of the Lisbon goals.
The basis of our approach must be mutual recognition, showing respect for our differing legal traditions and cultures. However, we should also question whether we are not creating a more tangled legal web and a two-tier system of justice, one for cross-border cases and another for so-called internal cases, as with the legal aid directive.
An additional, optional, European cross-border justice system, which may emerge from the European payment order proposal, could bring less certainty and more confusion. On 25 October we are meant to be celebrating the European Day of Civil Justice. I wonder if many people will notice the celebration. I would ask that we make it more visible in years to come.
Kirkhope (PPE-DE).– Mr President, as we debate an area of freedom, security and justice it is somewhat derisory that this proposed area extends all over Europe but does not appear to be available here in the European Parliament. For Members to attack the purely personal views – and the right to express those views – of Commission candidates because they do not comply with their own is an example of intolerance which demeans our Assembly and the parties concerned. If those are the principles of socialism and liberalism, they are deeply undesirable in this place.
In relation to the main issues, we do not need a prescriptive envelope. It benefits us sometimes, in our area of freedom, security and justice, to have more bilateral and multilateral agreements, such as the agreement on joint investigation teams, an initiative I was proud to be involved in at the time. However, we do not cooperate enough. It is arguable that if we concentrated on more cooperation between Member States and organisations, instead of creating complex and over-reaching structures, we would achieve more practical results for our citizens and we would thereby encourage greater acceptance of the sort of Europe that they can really accept and benefit from.
In conclusion, I do not think I voted for Mr Vitorino. I do not think I even liked him very much at first. However, I want to make it clear that I think he has been an extremely effective and cooperative Commissioner and that he respected this House. That, in my view, certainly puts him into a top category and I wish him the very best for the future.
Díaz De Mera García Consuegra (PPE-DE).– Señor Presidente, señor Vitorino, el Espacio de Libertad, Seguridad y Justicia, en esta nueva etapa de la Unión, debe ser fortalecido para conseguir una mayor eficacia y legitimidad ante los nuevos retos que se nos avecinan y que en algunos casos son verdaderas, agudas, contrastadas, larvadas o latentes amenazas contra nuestros valores esenciales.
Nos parece fundamental que la Unión Europea se comprometa con una estrategia política antiterrorista común que sea capaz, sin complejos y con la determinación que deriva del Derecho, de la razón y del deseo de protección de la vida, de neutralizar sin contemplaciones cualquier organización terrorista que actúe en nuestro espacio de libertades o desde nuestro espacio de libertades. Así reforzaremos la credibilidad y la confianza de nuestros ciudadanos en nuestras instituciones democráticas.
No podemos, señor Presidente, promover ni fortalecer nuestras libertades ni nuestros derechos si no somos capaces de defenderlos. Y esos derechos y esas libertades constituyen nuestro mayor patrimonio.
Señor Presidente, para contribuir a ese propósito y a ese compromiso irrenunciable necesitamos también dar respuesta a algunos problemas, al problema del asilo. Necesitamos un procedimiento común y unas medidas eficaces para proteger a los refugiados y atacar a las mafias que trafican cruelmente con ellos. Necesitamos gestionar en común nuestras fronteras exteriores y, finalmente, es indispensable avanzar mucho en la cooperación judicial y penal y especialmente en materia penal.
Me alegro de las coincidencias entre el Consejo y el Parlamento, al margen de las reservas sobre competencias del Tribunal de Justicia. Alabo la sensibilidad de la Presidencia neerlandesa y la corrijo: sí, el terrorismo es nuestro principal y fundamental problema.
Termino, señor Presidente, felicitando al Sr. Bourlanges y muy especialmente al Comisario Vitorino, con cuyo discurso me encuentro comprometido de la A a la Z.
Coelho (PPE-DE).– O excelente relatório do Deputado Bourlanges surge no momento em que se concluem cinco anos de pós-Tampere em 1999, da tentativa da criação do espaço de liberdade, de segurança e justiça.
De certa forma a situação com que nós estamos confrontados neste plenário é um retrato da situação que vivemos ao longo destes cinco anos. A Comissão sempre presente, através da iniciativa inteligente e determinada do Comissário Vitorino, que saúdo e cumprimento, e o Conselho, quando não ausente, incapaz de decidir. Olho para a cadeira vazia do Conselho e tenho a imagem daquilo que sucedeu ao longo destes cinco anos no espaço de liberdade, segurança e justiça.
Quero acreditar que o Conselho Europeu do dia 5 de Novembro seja aquilo que o Parlamento pediu na resolução do colega Ribeiro e Castro. Tínhamos proposto que houvesse um Tampere II para avaliar o estado do espaço de liberdade, de segurança e justiça e relançar, com exigência e vontade, novas metas e calendários. Devo dizer, Senhor Comissário António Vitorino, que considero o trabalho que está proposto para este Conselho de dia 5 de Novembro, para o qual a Comissão muito colaborou, com uma abordagem muito pragmática. Concordo com os princípios gerais constantes das orientações políticas para o programa plurianual. A grande prioridade deverá ser a luta contra o terrorismo internacional, com uma estratégia anti-terrorista geral tanto ao nível dos Estados-Membros da União Europeia como à escala internacional.
Simultaneamente terá de haver uma política de protecção e promoção dos direitos e liberdades fundamentais. Deverá ser dada também especial atenção a aspectos como o controlo de fluxos migratórios, o problema do funcionamento da Agência de Gestão de Fronteiras, o arranque operacional do sistema VIS, da segunda geração do sistema de informação Schengen, assim como o reforço da segurança dos documentos de viagem e dos vistos.
Por último, para o Conselho ausente, queria dizer que, se a criação deste espaço de liberdade, de segurança e justiça for mesmo uma das grandes prioridades políticas da União Europeia, isso deverá ter tradução clara na atribuição dos meios financeiros adequados nas próximas Perspectivas Financeiras. Muito Obrigado.
Busuttil (PPE-DE).– Mr President, I would like to start by registering my strong protest at the lack of interpretation facilities in Maltese. It is an official language of the European Union and yet the interpretation booth up there is empty. These are shortcomings that are quite inconvenient and frankly unacceptable.
I wanted to take the floor to draw attention to the very serious situation that my country is facing on the issue of illegal immigration. During the first nine months of this year alone, 1 200 boat people landed in Malta. Some may think that 1 200 is not such an extraordinary number, but when you consider the size of Malta and its very high population density, one would immediately acknowledge that the situation is indeed very grave. To give you a clearer picture, 1 200 immigrants landing in Malta are roughly equivalent – in terms of impact – to as many as 140 000 people landing in Sicily. And this in the first nine months of this year alone. Therefore, the impact is massive and it is clear that my country needs support to be able to cope with this serious situation.
On the issue of illegal immigration, it is very easy to point fingers at others. It is less easy to shoulder the responsibility of dealing with a constant influx of boat people when you have insufficient means to cope with them. Therefore, as a minimum, we must acknowledge that this is not just one country's problem, or that of a few countries: it is a common European problem. As such we should seek a common European solution.
The European Union should therefore put its money where its mouth is and help the affected countries equip themselves better to cope with the situation. In particular, adequate financial resources should be allocated to help them improve their infrastructure and services to be better able to handle the situation.
We say the European Union is built on the principle of subsidiarity. On this issue the time has come to move from words to action and to express solidarity in practice.
Przewodniczący. Chciałbym przeprosić za brak tłumaczenia z języka maltańskiego, ale wynika on z problemu braku tłumaczy, co oczywiście nie jest usprawiedliwieniem i mam nadzieję, że ta sytuacja zostanie jednak poprawiona wkrótce.
Kelam, Tunne (PPE-DE). Austatud istungi juhataja, ma keskenduksin oma ettekandes Euroopa Liidu kodanike vabale liikumisele.
Vabaduse ja õigluse ruum peab õigustama lähiaastatel oma nime mitte üksnes dokumentides vaid tegelikkuses. Eriti uute liikmesriikide kodanikud ei saa endid tunda täieõiguslike Euroopa Liidu kodanikena seni, kuni piirid pole kõigi kodanike jaoks reaalselt kadunud. Kahjuks esitatud dokumendid ei puuduta piisavalt olemasolevaid probleeme Euroopa Liidu kodanike vabaduste tegelikul rakendamisel, ka niinimetatud varieeruva geomeetria skeemi kasutamisel. Ma arvan, et nendele eraldusjoontele, mis on meil olemas, on vaja selgemini tähelepanu pöörata ka Ülemkogu Tampere II programmis.
Me peaksime vältima seda, et kolmandate riikide kodanikud, kes mahuvad erirežiimide ja -regulatsioonide alla, oleksid eelistatumas olukorras kui uute liikmesriikide kodanikud. Lähituleviku praktiline ja tõsist jõupingutust nõudev küsimus on Schengeni süsteemi võimalikult kiire laiendamine uutele liikmetele. Tuleb keskendada poliitiline tahe, et see võimalus tekiks aastaks 2007 mitte teoreetiliselt vaid ka praktikas. Nõukogul ja komisjonil on vaja planeerida selleks rahalised vahendid, et luua vajalik viisainfosüsteem ja tagada eksperdid, kes saaksid uutesse liikmesriikidesse sooritada missioone. Kõnealune protsess sisaldab ka Euroopa Liidu poolset sihikindlat poliitikat, et viia lõpule uute liikmesriikide ja nende naabrite vaheliste piirilepingute sõlmimise protsess, milleks uued liikmed on teinud kõik omaltpoolt.
Lõpuks tahaksin tänada komisjonäär Vitorinot väga tõhusa ja hinnatava töö eest Euroopa Liidu siseasjade juhtimisel ja kaaluka panuse eest Euroopa tulevikukonvendis.
Schierhuber (PPE-DE).– Herr Präsident, Herr Kommissar, meine sehr geehrten Damen und Herren! Ich bin wirklich froh, dass heute dieses für jeden EU-Bürger wichtige Thema auf der Tagesordnung steht, und es tut mir sehr Leid, dass viele Fraktionen schon den Saal verlassen haben.
In unserer erweiterten Union stehen wir auch in diesem Bereich vor neuen Herausforderungen, allein schon durch die Verschiebung unserer Außengrenzen. Wir müssen eine gute Sicherung unserer Außengrenzen gewährleisten können. Eine koordinierte Grenzpolitik muss prioritär behandelt und die Sicherung unserer Außengrenzen gemeinsam finanziert werden. Mit einer gewissen Skepsis betrachte ich jedoch in diesem Zusammenhang die Errichtung eines EU-Korps von Grenzschutzbeamten.
Unser künftiges Ziel muss die Schaffung eines gemeinsamen Asylrechts und von klaren Migrationsregeln sein, wobei den Mitgliedstaaten die Frage der Quotenregelung vorbehalten ist. In diesem Kontext ist es wichtig, dass der illegalen Zuwanderung entgegengewirkt wird. Das Asylrecht ist unantastbar, aber es kann kein Recht auf Zuwanderung geben. Wir müssen auch eine verstärkte Zusammenarbeit mit den Anrainerstaaten in Bezug auf Asyl und Migrationsströme anstreben. Zum Schutze unserer Bürger müssen wir gegen den Terrorismus und gegen das organisierte Verbrechen vorgehen; dabei ist es wichtig, in der Frage des Datenschutzes einen guten Kompromiss zu finden, beim Kampf gegen den Terror, bei den wirtschaftlichen Interessen und bei den Rechten der Bürger. Weitere Schwerpunkte unserer Politik müssen verstärkt der Kampf gegen die Kinderpornographie, gegen Frauenhandel, Drogen und Korruption sowie die Stabilisierung des Balkans sein.
Abschließend möchte ich hier in aller Form namens meines Mitgliedstaates Herrn Kommissar Vitorino für seine engagierte und sehr positive Arbeit für unser gemeinsames Europa danken.
Sonik (PPE-DE). Chciałbym poruszyć sprawę polityki azylowej w kontekście nowych krajów członkowskich. Wraz z rozszerzeniem Unii Europejskiej w 2004 roku nastąpił duży wzrost wniosków azylowych w nowych państwach członkowskich. Prognozy Wysokiego Komisarza ds. uchodźców ONZ, który niedawno odbył wizytę studyjną w Polsce, na Słowacji i Węgrzech, przewidują, że dynamika wzrostu utrzyma się w tych krajach przez co najmniej kilka lat. Np. obecnie Polska przyjmuje największą liczbę uchodźców czeczeńskich, po zaostrzeniu konfliktu na Północnym Kaukazie. Od połowy września liczba ich wzrosła o kilkaset procent. Codziennie granicę Polski na wschodzie przekracza około 50 osób narodowości czeczeńskiej. Są to głownie matki z dziećmi, a dużą grupę stanowią również dzieci bez żadnej opieki. Trzeba zintensyfikować pracę nad wspólną polityką azylową, trzeba i należy uruchomić mechanizm wspólnego finansowania opartego na solidarności między państwami członkowskimi, a także mechanizm organizacyjny w zakresie integracji osób uznanych za uchodźców. Potrzebne jest także szybkie stworzenie zintegrowanego systemu zarządzania granicami, a także europejskiej agencji ds. zarządzania współpracą operacyjną na granicach zewnętrznych. Powinna ona jak najszybciej rozpocząć swoja działalność w celu ujednolicenia standardów służących ochronie granic zewnętrznych Unii Europejskiej. Z uwagi na najdłuższą granicę lądowa Unii Europejskiej najwłaściwszym miejscem ulokowania siedziby agencji jest Polska.
Przewodniczący. Tym samym zakończyliśmy dyskusję nad sprawozdaniem i o zabranie głosu chciałbym prosić pana komisarza Vittorino.
Vitorino,Commission. Mr President, first of all, with regard to Members' remarks on the new generation of the Schengen information system, I would reiterate that according to our initial planning, the Commission is fully on time in its effort to guarantee that the new generation system will enter into force by 2007. We hope that the new Member States will make maximum use of the Schengen facility to prepare themselves for the important moment when internal border controls are abolished.
My second remark is about the Lampedusa situation. We recognise that the Italian authorities are under enormous pressure, but we have been reassured by the Italian Government that all those who arrive at Lampedusa asking for asylum are treated in accordance with international conventions, in particular the Geneva Convention. Therefore, their requests for asylum have been analysed by the authorities in the field. I would emphasise that it is up to the United Nations High Commissioner for Refugees to verify the situation there.
Thirdly, I should like to reiterate that the pilot project that the Commission and the United Nations High Commissioner for Refugees intend to develop in Morocco, Mauritania, Algeria, Tunisia and Libya does not include anything about camps. There is confusion on this point: the aim of the project is to strengthen national asylum systems. It does have anything to do with camps.
I share the views of several Members of the House who have emphasised the need to guarantee that in the next financial perspectives there are sufficient financial tools to improve solidarity in the management of internal borders and in the management of migratory and asylum flows. I hope that we can count on the support of the House on the Commission's proposal on this matter.
Finally, I would like very much to thank several Members of the House for the very kind words that they addressed to me. I left this House as a Member of Parliament ten years ago, and I am now leaving as a Member of the Commission. Goodness knows in what capacity I might come back!
(Applause)
Przewodniczący. Debata została zamknięta.
Głosowanie odbędzie się w czwartek o godz. 11:30.
7 - Návrh opravného rozpočtu 9/2004
Przewodniczący. Przechodzimy teraz do kolejnego punktu porządku dziennego, w którym mamy sprawozdanie Pani Gill (A6-0013/2004) w sprawie korekty nr. 9 budżetu Unii Europejskiej na rok budżetowy 2004.
Gill (PSE), rapporteur.– Mr President, I would like to set out the history and the role of European Data Protection Supervisor and the reasons for draft amending budget No 9. Earlier this year the European Data-Protection Supervisor and the Assistant Supervisor were appointed. This is three years after the regulation came into force. In February this year the Commission presented preliminary draft amending budget No 2, providing the appropriations for the budget lines in Section VIII (B) of the 2004 budget. The Commission proposed an overall amount of EUR 1.2 million for the Data Protection Supervisor to start his activities. The proposal was endorsed at the time by the Council and Parliament, and the new Data Protection Supervisor Mr Hustinx and the Assistant Supervisor Mr Delgado have started working and are based in the premises of the European Parliament. So, this amending budget No 9 will modify the appropriations of the EDPS by topping up the amount granted in amending budget No 2, which was passed earlier this year.
However, it should be noted that the figures that were originally foreseen in amending budget No 2 were only for nine months. They were predicted in 2001 and the fact is that the Data Protection Supervisor came into being in 2004. As a result of this delay of two years, this particular amending budget is necessary because we need to increase the appropriations in commitments by over EUR 670 000 and in revenue by EUR 170 000.
Furthermore, additional amounts of some EUR 300 000 are needed to cover ongoing legal commitments. This includes remuneration of members of the institution; there is an adjustment to the appropriations for staff; there are also issues with regard to graduate traineeships and exchanges of officials. In addition, there is a requirement for rent and for data processing and telecommunications.
I am also proposing that we enter EUR 200 000 in the reserve. We will be reducing some of the appropriations for mission expenses, secretarial allowances, translation and interpretation costs, as well as expenditure on publishing and information.
As I said earlier, these problems came about because the European Parliament and the Council adopted the regulation in 2001. The main purpose of this regulation is the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies. With regard to the free movement of such data, this regulation established an independent supervisory authority, called the European Data Protection Supervisor. This Supervisor is responsible for monitoring the processing of personal data by Community institutions and will work with each institution and its data protection officer. The Supervisor will deal with sensitive personal data, relating for example to health methods and evaluation of staff.
I am pleased to inform the House that the Council has adopted this draft amending budget. However, I need to point out that in the debate in the Committee on Budgets there were some reservations about the costs. Given that this is a newly established institution, we are prepared to accept this particular budget as it is. Yet I do want to make it clear that in the future we want to see greater budgetary rigour as well as better planning and forecasting on the part both of the Commission and these new institutions that we are establishing. I appreciate that there are constraints in relation to how the money can be spent, the legal basis, and so on. However, we have to ensure that we have better forecasting.
Looking at the number of amending budgets and so forth, we must also remember that we are at a critical point and that Parliament will be establishing a new temporary committee on the financial perspectives. It is therefore important that whilst we fight for our main political objectives – which will be enshrined in the new financial perspectives – we also examine some of the internal structures, as well as inter–institutional arrangements.
Our internal procedures are often too complicated for the EU citizen to understand. We need to simplify the budgetary process. It is important to remember that what we are doing today is not just a question of technical information in the report: it matters to my constituents in West Midlands and it matters to everybody's constituents across Europe. This new institution will protect our citizens in relation to data processing, which is ever–increasing. That is a good thing and I am very pleased to recommend to the House that we adopt this amending budget as it stands.
Schreyer,Kommission. Herr Präsident, sehr geehrte Frau Berichterstatterin, sehr geehrte Abgeordnete! Dieser vorgelegte Bericht betrifft die Konkretisierung von Artikel 8 der Grundrechtecharta der Union im Hinblick auf den Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten; das ist ein weiterer Erfolg der Europäischen Union in den letzten Jahren. Schon der Amsterdamer Vertrag hat 1997 die Festlegung des Europäischen Datenschutzbeauftragten vorgesehen. Die Annahme der Grundrechtecharta im Jahr 2000 hat den Schutz der Grundrechte in der Union einschließlich des Schutzes personenbezogener Daten besonders gefördert.
Das Europäische Parlament und der Rat haben am 22. Dezember 2003 der Ernennung des Europäischen Datenschutzbeauftragten zugestimmt; die Ernennung wurde am 17. Januar 2004 wirksam. Der Europäische Datenschutzbeauftragte hat die Aufgabe, den Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung von personenbezogenen Daten und den freien Verkehr solcher Daten bei den durch diesen Vertrag oder auf der Grundlage dieses Vertrages errichteten Organen und Einrichtungen der Gemeinschaft sicherzustellen.
Zum dritten Mal in diesem Jahr ist diese neue Kontrollinstanz Adressat eines Berichtigungshaushaltsplans. Am 9. Mai hat das Europäische Parlament den Berichtigungshaushaltsplan Nr. 2 angenommen, durch den der Datenschutzbeauftragte mit einem Betrag von 1,272 Millionen Euro und 15 Planstellen in den Haushalt 2004 einbezogen wurde. Der Organisationsplan berücksichtigt jetzt den Berichtigungshaushaltsplan Nr. 4, der mit der Einführung des neuen Statuts der Beamten und Bediensteten auf Zeit im Zusammenhang steht. Der Bericht von Frau Gill schlägt die Annahme des Entwurfs des Berichtigungshaushaltsplans Nr. 9 ohne Änderungen vor.
Der Berichtigungsvoranschlag 2004 geht von Ausgaben in Höhe von 670.279 Euro und von Einnahmen in einem Umfang von 172.443 Euro aus. Der Einzelplan VIII, Teil B hat für das Haushaltsjahr 2004 ein Gesamtvolumen von 1,9 Millionen Euro und sieht die Umwandlung von drei Dauerplanstellen in Planstellen auf Zeit bei unveränderter Beschäftigtenzahl vor, wie sie im Berichtigungshaushaltsplan Nr. 2 dieses Jahres genehmigt worden war.
Ich möchte mich bei der Berichterstatterin sehr herzlich für die Unterstützung dieses Entwurfs sowie für den Bericht und die Unterstützung des Parlaments in diesem Bereich bedanken.
Dover (PPE-DE).– Mr President, I speak on behalf of Mr Ferber, who is unable to be with us this evening, and also in my capacity as PPE-DE Group shadow rapporteur to Mrs Gill. The committee has been disappointed at the perceived inability to control the budget for the body in question, although I accept that it was only introduced this year. I was delighted when an institutional administrative cooperation agreement was signed in June between the Commission, Parliament and the Council. This was designed firstly to ensure that this body took advantage of the experience gained in other institutions in the administrative and financial fields through the transfer of know-how; secondly to enable it immediately to take its place as an institution by exercising its functions and prerogatives; and, finally, to ensure compliance with the golden rule of good financial management through the introduction of economies of scale. We have not seen enough of the latter, which is why the PPE-DE Group abstained when it came to the vote on this particular supplementary and amending budget.
We did not want to cause any disruption to the process and passage of the budget, but what we did - and Mrs Gill will bear this out - was to urge extreme caution for 2005. This will be a matter for another rapporteur, I know, but given that the EUR 1.2 million initially required rose to 1.9 million, as the Commissioner has just said, and 2.8 million is being requested for next year, I would urge the greatest of caution, because we expect better financial management than this. We have no grumbles or gripes about what this organisation does - it is badly needed - but we do have our concerns about how it does it.
Seppänen (GUE/NGL).– Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, lähetän terveisiä komissiolle. Tietosuojavaltuutetun viraston perustaminen on oikea ja tarpeellinen toimenpide. Käsiteltävänä oleva lisätalousarvioehdotus on siihen liittyen rutiiniasia, joka meidän täytyy hyväksyä Gillin ehdotuksen mukaisesti.
Haluaisin tässä yhteydessä muistuttaa komissiota siitä, että sen pitäisi ryhtyä nykyistä ponnekkaampiin toimiin kemikaaliviraston toiminnan käynnistämiseksi heti sen jälkeen, kun kemikaalilainsäädäntö on hyväksytty. Eurooppa-neuvosto on päättänyt kemikaaliviraston perustamisesta. Sen toiminta ei kuitenkaan käynnisty ajoissa, jos ei ryhdytä valmisteleviin toimiin tilavarausten ja muiden perustamistoimien käynnistämiseksi Helsingissä – nopeammin kuin nyt on käynyt tietosuojavaltuutetun viraston perustamisessa. Siinä asiassa on hämmästyttävällä tavalla viivytelty.
Virastojen lukumäärä on tällä vuosituhannella kasvanut jo seitsemästä 23:een, ja aivan samalla tavalla kuin nyt ollaan käynnistämässä tietosuojavaltuutetun virasto Kreikassa, on uskottavasti alettava panna toimeen myös Suomelle annettu lupaus – on käynnistettävä ensi tilassa kemikaaliviraston toiminta.
Titford (IND/DEM).– Mr President, all one can say is here we go again folks, roll up and see the incredible bureaucrats of Brussels make another 1.2 million pounds of taxpayers money vanish in the blink of an eye. Watch in amazement as they create yet another unwanted institution designed to bury our hard-pressed business community in realms of delightful new paperwork.
Before your very eyes see the European Union keep on getting bigger and bigger. At the stroke of a pen a new interfering busybody will be given a gigantic budget with which to expand their personal fiefdom and create another mountain of red tape.
Mr President, the nation states can and do make their own arrangements on data protection. Britain has its own data–protection register and very detailed regulations to go with it. We simply do not need this post of European Data–Protection Supervisor and I strongly urge Members to vote against this amending budget and, just for once, to say 'no' to the EU empire builders.
Martin, Hans-Peter (NI).– Herr Präsident, werte Frau Kommissarin! Es ist immer der Vorteil am Ende der Debatte, dass man aufmerksam zuhören kann, und persönlich würde ich sagen: In jedem der erfolgten Beiträge war etwas Plausibles drin. Aber auf den Punkt gebracht: Meine Position ist, es hat schon einen Sinn, wenn wir so viele europäische Regelungen haben, dass es einen Europäischen Datenschutzbeauftragten geben soll und muss.
Ich glaube aber, es hat wenig Sinn, es in der Art zu machen, wie es hier versucht wird. Ich denke, dass sich die Konservativen mit gutem Grund enthalten haben; ich denke, dass man auch mit sehr, sehr gutem Grund dagegen stimmen kann. Statt mit den Möglichkeiten, die wir haben, wesentlich effizienter umzugehen und sich da Dinge herauszuholen, die schon längst vorhanden sind, versucht man wieder, Neues hinzuzufügen, und da bin ich in der Tat dagegen. Ich denke, dass auch beim Datenschutzbeauftragten gilt, dass man mit viel weniger effizient auskommen könnte.
Kozlík (NI). Vážený pán predseda, ctený Parlament, v prvom rade chcem podporiť predložený návrh opravného rozpočtu Európskej únie na rok 2004 v položke európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov. Zároveň však, v súvislosti s vývojom rozpočtového hospodárenia Európskej únie za sedem mesiacov roka 2004, chcem vyjadriť znepokojenie z roztvorených nožníc medzi implementáciou záväzkov, ktoré sa plnia na sedemdesiatštyri percent a implementáciou platieb, ktoré sa plnia na päťdesiatštyri percent a výrazne zaostávajú.
Premietnuté na rozpočet Slovenskej republiky to za deväť mesiacov roka 2004 predstavuje plnenie platieb do rozpočtov Európskej únie vo výške sedemdesiat percent, avšak čerpanie zdrojov z rozpočtu Európskej únie predstavuje len pätnásť percent ročného plánu. Za tohto stavu by sa nielen Slovensko, ale aj ďalšie novopristupujúce krajiny miesto získania povstupovej pomoci stali čistými platcami do rozpočtu Európskej únie.
Uvedenú situáciu treba urýchlene preskúmať, ako na úrovni Európskej komisie, tak aj na úrovni Európskej rady a národných vlád.
Ďakujem pekne.
Przewodniczący. Lista mówców została tym samym wyczerpana.
Zamykam dzisiejsze posiedzenie.
(Posiedzenie zostało zamknięte o godzinie 21:15)(1)