Indiċi 
Rapporti verbatim tad-dibattiti
L-Erbgħa, 1 ta' Diċembru 2004 - Brussell Edizzjoni riveduta
1. Tkomplija tas-sessjoni
 2. Komunikazzjoni tal-Presidenza
 3. Approvazzjoni tal-Minuti tas-seduta ta' qabel (ara l-Minuti)
 4. Dokumenti mressqa (ara l-minuti)
 5. Testi ta' ftehim imressqa mill-Kunsill (ara l-Minuti)
 6. Trasferiment ta' approprjazzjonijiet (ara l-Minuti)
 7. Kompożizzjoni tal-gruppi politiċi: ara l-minuti
 8. Kompożizzjoni tal-kumitati u tad-delegazzjonijet: ara l-minuti
 9. Aġenda
 10. Sitwazzjoni fl'Ukraina
 11. Perspettivi Finanzjarji
 12. EU-Russja Summit
 13. Interventi ta' minuta dwar affarijiet ta' importanza politika
 14. Ġurnata Mondjali tal-Aids
 15. Passaporti għal ċittadini ta' l-Unjoni
 16. Futbol ġo l-Unjoni Ewropea
 17. Użu aktar sikur ta' l-Internet u ta' teknoloġiji online ġodda
 18. Ftehim bejn l-UE u San Marino u bejn l-UE u Monaco
 19. Aġenda tas-seduta li jmiss (ara l-Minuti)
 20. Għeluq tas-seduta


  

PRESIDENCIA DEL SR. BORRELL FONTELLES
Presidente

(Se abre la sesión a las 15.05 horas)

 
1. Tkomplija tas-sessjoni
MPphoto
 
 

  El Presidente. Declaro reanudado el periodo de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 18 de noviembre de 2004.

 

2. Komunikazzjoni tal-Presidenza
MPphoto
 
 

  El Presidente. Antes de empezar la sesión de esta tarde, quisiera atraer su atención sobre tres importantes acontecimientos que estamos viviendo en estos momentos, dos de los cuales son objeto del orden del día. El primero, la situación en Ucrania, sobre la que vamos a celebrar un debate y adonde el Parlamento va a mandar una delegación esta misma noche. Quiero señalar la presencia entre nosotros del señor Taraschuk, Presidente de la Comisión de Asuntos Europeos del Parlamento de Ucrania.

Como saben ustedes, hoy estaba prevista la visita del Presidente del Parlamento de Ucrania, pero los acontecimientos que está viviendo su país justifican que no pueda estar con nosotros y que, en su lugar, contemos con la presencia del señor Taraschuk. Debo informarles de que a las 5 de la tarde se reunirá en sesión extraordinaria la Comisión de Asuntos Exteriores del Parlamento, ante la cual comparecerá el señor Taraschuk. Como ustedes saben, normalmente las comisiones no celebran reuniones al mismo tiempo que el Pleno, pero creo que las excepcionales circunstancias que concurren en este caso lo justifican. A las cinco, por lo tanto, el señor Taraschuk comparecerá ante la Comisión de Asuntos Exteriores reunida en sesión extraordinaria.

El segundo tema es un aniversario que no consta en el orden del día; pero creo que es bueno que el Parlamento recuerde que, hace un año, un grupo de destacadas personalidades israelíes y palestinas se reunieron en Ginebra para firmar un acuerdo de paz sobre Oriente Próximo basado en la coexistencia pacífica de dos Estados viables, demostrando que sí hay respuestas a las dificultades -fronteras, asentamientos, seguridad, refugiados y el problema de Jerusalén- que han acabado siempre por bloquear las negociaciones.

Esa iniciativa no fue la única de la sociedad civil, ni tampoco pretendió sustituir la "Hoja de Ruta" ni los trabajos del Cuarteto. Hoy no pueden estar con nosotros los protagonistas de aquel acontecimiento, ni el señor Yossi Beilin, ni el señor Abed Rabbo, pero es un honor y un placer para este Parlamento dar la bienvenida a Naomi Chazan y a Ali Rashid, que están aquí siguiendo nuestro debate desde la tribuna. Les damos la bienvenida a ellos y a quienes representan.

Señoras y señores diputados, quiero señalarles que queda un largo camino por recorrer y que son muchos los obstáculos para la reanudación del proceso de paz en Oriente Próximo. Las próximas elecciones en Palestina constituirán una buena ocasión para contribuir al desarrollo de la libertad y de la democracia en esa tierra, para lo que será necesario que se garanticen el libre movimiento del electorado y la posibilidad de que todos, incluidos los habitantes de Jerusalén Este, puedan registrarse en un censo electoral.

Finalmente, quiero recordarles que la semana pasada, en una reunión con la Conferencia de Presidentes, el Rey de Jordania nos dijo que existía una vía para lograr la paz, pero que esa vía sólo permanecería abierta dos años. Les invito a que sigamos haciendo todo lo posible para conseguir la paz para los pueblos de Oriente Próximo.

El tercer tema sobre el que deseo atraer su atención figura en el orden del día, puesto que hoy se celebra el Día Mundial de la Lucha contra el Sida, y este Parlamento va a debatir sobre ello. Es un asunto de extrema gravedad: tres millones de muertos en 2004; cuarenta millones de seres humanos infectados en el mundo. Hoy lo recordamos en nuestro debate y manifestamos la enorme preocupación de la Unión Europea y de la comunidad internacional. El hecho de que más y más mujeres sufran esta enfermedad, que las hace más vulnerables y desiguales, nos permite hablar, desgraciadamente, de la feminización de la pandemia del sida.

Al tratar hoy este dramático problema en la declaración de la Comisión Europea y en nuestro debate y resolución, queremos expresar nuestra preocupación ante esta gravísima situación, preocupación que yo mismo he manifestado en un comunicado de prensa emitido antes del comienzo del Pleno.

 

3. Approvazzjoni tal-Minuti tas-seduta ta' qabel (ara l-Minuti)

4. Dokumenti mressqa (ara l-minuti)

5. Testi ta' ftehim imressqa mill-Kunsill (ara l-Minuti)

6. Trasferiment ta' approprjazzjonijiet (ara l-Minuti)

7. Kompożizzjoni tal-gruppi politiċi: ara l-minuti

8. Kompożizzjoni tal-kumitati u tad-delegazzjonijet: ara l-minuti

9. Aġenda
MPphoto
 
 

  El Presidente. Procedemos a continuación a la fijación del orden de los trabajos.

Se ha distribuido un corrigéndum revisado del orden del día de las sesiones de hoy y de mañana y, tras la reunión de los Secretarios Generales del pasado lunes, les propongo una serie de modificaciones que han sido aprobadas por la mayoría de los Grupos políticos.

La primera se refiere a la supresión de las Declaraciones sobre la Cumbre entre la Unión Europea y Rusia.

Señor Cohn-Bendit, también le daré la palabra, pero permítame que antes acabe con la descripción de las modificaciones propuestas por la reunión de los Secretarios Generales.

En segundo lugar, se propone que, tras la Declaración sobre el Sida, se añada el Informe del Sr. Coelho sobre normas para los dispositivos de seguridad y elementos biométricos en los pasaportes de ciudadanos de la Unión Europea.

También se propone que el Informe del Sr. Mulder sobre el presupuesto rectificativo n° 10/2004, y no nº 11/2004, de la Unión Europea para el ejercicio 2004 sea aprobado según el procedimiento previsto en el artículo 132 del Reglamento y que se vote mañana, jueves.

Al final del orden del día de hoy, miércoles, se añaden en debate conjunto dos Informes del Sr. Gauzès sobre los acuerdos por los que se prevén medidas en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses entre la Comunidad Europea y, respectivamente, la República de San Marino y el Principado de Mónaco.

Sobre estas modificaciones del orden del día deseaba intervenir el señor Cohn-Bendit, pero antes quiero anunciar que el señor Farage ha propuesto otra modificación, sobre la que también intervendrá.

 
  
MPphoto
 
 

  Cohn-Bendit (Verts/ALE). Monsieur le Président, notre groupe conteste la décision, une décision des secrétaires généraux et non pas de la Conférence des présidents, de modifier l'ordre du jour concernant une déclaration et le dépôt d'une résolution sur le Sommet Union européenne­Russie.

Premièrement, nous trouvons scandaleux que l'on dise que les résultats de ce Sommet se retrouvent dans le débat sur l'Ukraine. Le débat sur l'Ukraine est un débat sur la liberté et la démocratie en Ukraine et n'a rien à voir avec le débat sur la relation entre l'Union européenne et la Russie. Ce sont deux choses complètement différentes.

(Applaudissements)

Deuxièmement, Monsieur le Président, si le Sommet Union européenne­Russie n'a pas donné de résultats, il faut en débattre. Nous, en tant qu'Union européenne, nous, en tant que Parlement, nous ne pouvons permettre que M. Poutine nous prenne en otage. Nous sommes indépendants et si la Russie exerce à l'égard de l'Union européenne un chantage à cause de l'Ukraine, il faut dénoncer ce chantage.

(Applaudissements)

C'est pour cela, que nous demandons ­ parce qu'en fait, il n'y a pas eu de réunion de la Conférence des présidents et que c'est une décision des secrétaires généraux ­ que l'on procède, ici, maintenant, à un vote par appel nominal pour déterminer si, oui ou non, nous aurons sans attendre un débat sur la situation grave des relations entre la Russie et l'Union européenne.

La raison évoquée pour ne pas avoir ce débat ici est qu'il y en aura un à la commission des affaires étrangères. Nous voulons un débat en plénière aujourd'hui sur la situation entre l'Europe et la Russie. Quand on voit ce qui se passe, nous demandons un vote par appel nominal tout de suite pour qu'on ouvre ce débat.

 
  
  

(El Parlamento rechaza la petición)

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Debo comunicar al Pleno que el señor Farage ha dirigido a la Presidencia del Parlamento una petición para que, de conformidad con el artículo 132 del Reglamento, se modifique el orden del día del Pleno, sustituyendo una pregunta oral a la Comisión relativa al fútbol en la Unión Europea por otra pregunta oral relativa a la aprobación de la Comisión.

Señor Farage, va a tomar la palabra, pero antes quiero dejar bien claro que, conforme al Reglamento, su petición está fuera de plazo al menos por dos razones: porque no se ha formulado en los plazos previstos y porque la petición de pregunta oral a la Comisión tampoco cumple los plazos previstos. Por lo tanto, su apelación al artículo 132 del Reglamento es, formalmente, correcta pero, procedimentalmente, está fuera de plazo. No obstante, el Presidente va a aplicar el artículo correspondiente y, en consecuencia, autorizarle a que formule su propuesta de modificación del orden del día.

De conformidad con el Reglamento, tiene usted un minuto para hacerlo.

 
  
MPphoto
 
 

  Farage (IND/DEM). Mr President, the last time I spoke in Strasbourg it seemed to cause a little bit of a stir. All I was doing was getting up and telling the truth, but perhaps the time between my telling people about Mr Barrot and the vote was not long enough for people to really think it through. So what we have done as a Parliament is approve a Commission without having access to the full information available.

That simply cannot be right and I am asking under Rule 108 - and yes, I do think that football may be important, but this is rather more important - that Mr Barroso come here this afternoon so he can explain to us the circumstances of Mr Barrot’s appointment and we can discuss why our scrutiny procedures failed so dismally. Then perhaps we can seek some assurances from Mr Barroso that next time things are going to be different. What could be more important here today in this European Parliament than having this debate?

This Commission, like the Commission that went before it and the one before that, starts under the most enormous shadow and I do not think that these European institutions will have any credibility at all unless we have this debate.

(Applause)

 
  
MPphoto
 
 

  Giertych (IND/DEM). Dowiedzieliśmy się od pana Farage na ostatnim posiedzeniu, że są poważne powody, dla których komisarz z Francji nie powinien być komisarzem. Ta Izba wyśmiała tę wypowiedź, zarzuciła naszemu koledze nieposiadanie właściwych informacji, tymczasem okazało się, że miał prawdziwe informacje i głosowanie odbyło się w warunkach, w których wszyscy byli przekonani, że nie ma zarzutów pod adresem tego komisarza. Innymi słowy, głosowanie dokonało się w obecności fałszywych informacji na tej sali. Jest konieczne, żebyśmy powrócili do tej debaty i mocno popieram wniosek pana Farage.

 
  
MPphoto
 
 

  Swoboda (PSE). Herr Präsident! Natürlich sind wir als Abgeordnete alle daran interessiert, sämtliche Informationen zu erhalten, und wir müssen auch in Zukunft dafür Sorge tragen, dass alle Informationen an die Abgeordneten weitergegeben werden. Ich möchte aber betonen - Herr Farage hat dies in der Konferenz der Präsidenten übrigens auch anerkennen müssen -, dass wir die jeweilige nationale Rechtslage der einzelnen Länder respektieren müssen, und das ist auch in diesem Fall so, in dem die Strafe entsprechend getilgt worden ist. Daher ist keine Strafe verhängt worden. Daher sind wir alle mit absoluter Mehrheit in der Konferenz der Präsidenten der Meinung gewesen, und, wie ich glaube, auch hier und heute, dass es nichts an unserer Entscheidung für diese Kommission ändern würde, diesen Fall neu aufzurollen, und nur eine sinnlose Diskussion hervorrufen würde. Wir haben diese Kommission gewählt, und wir werden sie unterstützen, damit sie mit ihrer Arbeit beginnen kann. Sie hat ihre Arbeit aufgenommen, und wir sollten daher zu den wichtigen Tagesordnungspunkten übergehen.

(Beifall)

Im übrigen, Herr Präsident, möchte ich angesichts der Dringlichkeit der Ukraine-Diskussion vorschlagen, dass wir nach diesem Tagesordnungspunkt unmittelbar zur Aussprache über die Ukraine übergehen.

 
  
  

(El Parlamento rechaza la petición)

 

10. Sitwazzjoni fl'Ukraina
MPphoto
 
 

  El Presidente. De conformidad con el orden del día, procedemos a las Declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la situación en Ucrania.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolaï, Council. – Mr President, let me start by saying that I welcome the opportunity to discuss with you the situation in Ukraine after the presidential elections and the state of the relations between the EU and Ukraine. Five weeks ago I said that Ukraine was at a crossroads, with presidential elections which would determine the direction Ukraine is going during the next four years. We have all seen what happened since then. And I think that we all agree that the elections of 31 October and 21 November were not free or fair and did not live up to international standards. Javier Solana explained that message to your Foreign Affairs Committee last Wednesday. I will explain what we have done since then, how we see the current situation and what steps should be taken next.

The EU has not stood by and watched. Before the elections, we called on the Ukrainian authorities, through telephone calls and otherwise, to ensure the elections were free and fair. Immediately after the elections the presidency issued a declaration, on the basis of the report by the OSCE/ODIHR, expressing its concern about the election process. On the same day, Monday 22 November, the Ukrainian Ambassadors in all EU capitals were summoned to receive this message. This was, as you know, in line with the Council Conclusions.

On 24 November the presidency asked Ambassador Biegman to go as its special envoy to Kiev, where he was joined later by Javier Solana, in order to stimulate a dialogue between all parties. That day, we also expressed our regret about the fact that the Central Election Committee made the results of the elections public and declared Mr Yanukovich the winner of the elections, despite the large number of complaints about the election process. That regret concerned the procedure and the timing, not the winner or the loser.

The presidency was pleased that the Supreme Court of Ukraine on Wednesday decided to take the complaints on the election results into consideration and blocked the official confirmation and publication of the election results, thereby stopping the process of installing a new President.

Over recent days the EU has been in very close contact with the OSCE, the Council of Europe, the US and Russia, since solving the situation in Ukraine requires a concerted effort and sending a similar message to the Ukrainians. Prime Minister Balkenende, in his capacity of President of the European Council, has been working behind the scenes constantly. In his conversations with President Kuchma, Mr Lytvyn, the Chairman of the Ukrainian Parliament, and others, he has underlined the EU’s position, including the EU’s call on all sides to show restraint and to express themselves in a non-violent manner. Foreign Minister Bot has talked to, amongst others, his US, Russian and Ukrainian counterparts.

Furthermore, High Representative Javier Solana and the personal representative of the EU Presidency ambassador, Mr Biegman, are also fully engaged in helping to solve the crisis. In fact, as we speak they are both in Kiev for a second time to try to reduce the political tensions caused by the discussion about possible autonomy and hence a possible split in Ukraine. Polish President Kwaśniewski, as chair of the Council of Europe, and Lithuanian President Adamkus are also in Kiev to contribute to finding a solution for this crisis.

We are also worried about signals that the parties would not talk to each other any more. Therefore, more recently the presidency has called on all parties to meet again as they did during the round-table talks on 26 November this year and to live up to the agreements made there. Respecting the unity of Ukraine is essential to a peaceful solution to the conflict. We have made it clear that any use of force is to be condemned and that the European Union is willing to continue to play a supportive role in the resolution of the conflict.

How do we see the way ahead in this situation of political tension and a potential further rift within the Ukrainian society? The current situation requires a political answer which fits in with Ukrainian legislation and which respects the rule of law.

Any solution should ensure that the Ukrainian electoral system regains the trust of the Ukrainian people. We have to make sure that the people trust that the outcome of the process reflects their will. Frankly speaking, I do not see how all the complaints that have been filed on the second round of elections can be solved so that the outcome of this round of elections is ultimately acceptable to all. In such a case, a new, second round of elections may be the only way out. We then have to ensure that they are conducted in a free, fair and transparent manner, with a level playing field for all candidates across Ukraine. This requires sufficient international and local observers, media that can freely report on the election campaign and people who can vote truly freely, without outside pressure. This applies to the whole election process, from the start – when the candidates present themselves – to the final tallying by the Central Election Committee. It requires a situation where the most hotly contested issues, such as absentee balloting and local election observers, are addressed beforehand.

I do not want to discuss individual persons. It is not the EU’s position to support one candidate over the other. What the EU’s position is about – and we have insisted on this from the very start – is that the process should be transparent, free and fair, so that the Ukrainian people can trust that the outcome of the elections reflects their will. Only then can we ensure that the new President is the President of all Ukrainian citizens, and not just of those from the east or from the west. That way, territorial integrity will also be maintained.

The crisis in Ukraine does not require just the EU to act. It requires an involvement from all international players, such as the Council of Europe, the OSCE, the US and Russia. Ukraine is not only an important neighbour of the EU, it is also probably the most important neighbour of Russia. That is why the presidency has stayed in close contact with the Russian authorities and why it was discussed at the EU-Russia Summit. We both support the Ukrainians in their search for a solution that respects the will of the Ukrainian people, ensures the territorial integrity of Ukraine and contributes in the long run to a stable, free and prosperous Ukraine under a President of all Ukrainian citizens. We should not support one candidate over another; we should support the achievement of democratic standards characterised by transparent procedures and legal recourse. In addition to an electoral process that cannot be trusted, there is another possible cause that might create a decisive rift in Ukrainian society. That is a situation where violence or force takes over from the legal, constitutional process. Therefore, together, we have put severe pressure on all involved to refrain from violence or the use of force.

The coming days will be crucial for Ukraine and for the relationship between the EU and Ukraine. With our engagement, we want Ukraine to succeed as a strategic and democratic neighbour. We want to cooperate with Ukraine in the framework of the European Neighbourhood Policy, with shared democratic values at its base. The presidency understands the European Parliament’s hesitance to discuss the European Neighbourhood Policy Action Plan for Ukraine in the current situation. Like the European Parliament, the Council will reflect on its policy in the light of further developments. But I think we all want to engage Ukraine in a closer and more intense relationship. The potential is there. As a start, Ukraine has to deliver on democratic values. Therefore, in closing, I say that we should express our support to all those on both sides who are peacefully and democratically expressing their views and their political aspirations. We urge the people of Ukraine to work together with the international community to resolve the current political crisis. We have to find a solution that ensures that Ukrainians can trust that their will is reflected; a solution away from violence and the use of force, and one which guarantees that the territorial integrity of Ukraine is maintained; in short, a solution which is acceptable to all Ukrainians. Let us hope that together we can help Ukraine to do so.

(Applause)

 
  
MPphoto
 
 

  Ferrero-Waldner, Kommission. Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren Abgeordneten! Lassen Sie mich zum ersten sagen, dass ich mich ebenfalls nachdrücklich für eine gewaltfreie Lösung in der Ukraine aussprechen möchte. Und ich möchte anknüpfen an das, was Kollege Nicolaï heute zur Situation in der Ukraine gesagt hat. Auch die Kommission, die übrigens stets in alle diese Vermittlungsbemühungen eingeschlossen war, war natürlich von Anfang an sehr besorgt darüber, dass bei der jüngsten Präsidentschaftswahl demokratische Grundprinzipien deutlich missachtet wurden. Angesichts der Berichte der OSZE-Wahlbeobachtungsmission über ernste und wirklich systematische Unregelmäßigkeiten ist klar, dass die offiziell bekannt gegebenen Resultate nicht dem Willen der ukrainischen Wählerinnen und Wähler entsprechen, und daher können die EU als Ganzes und damit auch die Kommission das Wahlergebnis nicht akzeptieren.

(Beifall)

Sie wissen ja, verehrte Damen und Herren, dass auch das ukrainische Parlament in einer Resolution – übrigens mit überwältigender Mehrheit – diesen Standpunkt eingenommen hat. Die Botschaft der Europäischen Union war deshalb auch unmissverständlich: Die demokratische Entscheidung der Ukrainerinnen und Ukrainer muss respektiert werden! Gleichzeitig müssen wir natürlich aktives Krisenmanagement betreiben, um eine friedliche Lösung dieser Krise herbeizuführen – ich kann mich dem anschließen, was Kollege Nicolaï bereits gesagt hat. Botschafter Biegman wurde in die Ukraine entsandt, um erst einmal auszuloten, was getan werden könne. Er hat dann am 25. November diese Gespräche geführt – ich mache das kurz, das ist bekannt -, und darauf aufbauend hat es dann diese erste Vermittlungsmission gegeben, wobei Polens Präsident Kwaśniewksi, Litauens Präsident Adamkus und der Hohe Vertreter Javier Solana eine fact finding mission durchgeführt haben und natürlich laufend Gespräche geführt haben. Auch der Generalsekretär der OSZE Kubisch war dabei, und ich glaube, es war sehr wichtig.

Im Rahmen dieser Gespräche und aufgrund der Vorgespräche von Botschafter Biegman gab es dann erste Alternativen, erste Lösungsmöglichkeiten, die diskutiert wurden, wobei sich jetzt immer mehr als wahrscheinlicher Ausweg eine Wiederholung der Stichwahl abzeichnet. Auch das ukrainische Parlament hat ja für eine Wiederholung des zweiten Wahlgangs votiert. Juschtschenko hat darüber hinaus – wie Sie wissen – beim ukrainischen Obersten Gerichtshof Einspruch gegen das Wahlergebnis eingelegt. Das Problem muss im Grund – und das hat der Kollege schon gesagt – politisch gelöst werden. Eine politische Lösung ist freilich zur Stunde noch nicht in Sicht, obwohl gerade dieser zweite Round Table im Moment begonnen hat. Die Beteiligten sind in der Frage, ob ein völlig neuer zweiter Wahlgang oder aber Neuwahlen nur in einigen wenigen Bezirken stattfinden sollen, nicht einig. Die Unterstützung für Janukowitsch geht jedenfalls zurück, das hat sich heute Vormittag auch im ukrainischen Parlament gezeigt, das mit überwältigender Mehrheit – nämlich mit 228 Stimmen dafür, einer dagegen und drei Enthaltungen – einen Misstrauensantrag gegen die Regierung von Premier Janukowitsch verabschiedet hat.

(Beifall)

Für eine Lösung sind nun meiner Ansicht nach zwei Grundprinzipien essentiell. Erstens: Die Demokratie muss gewahrt bleiben. Die Bevölkerung der Ukraine muss frei über die Zukunft des Landes entscheiden können. Es geht also nicht um Parteinahme für einen Kandidaten oder um eine Einmischung in eine konkrete Wahlauseinandersetzung, sondern es geht ganz klar um die Wahrung anerkannter demokratischer Prinzipien. Zweitens: Wir brauchen Stabilität, sowohl in der Ukraine selbst, als auch was die territoriale Integrität angeht. Die Ukraine muss als funktionsfähiger Staat intakt bleiben. Eine Spaltung des Landes würde zu einer schweren Krise führen, deshalb haben wir - die verschiedenen europäischen Institutionen - uns alle so zur territorialen Integrität geäußert.

Sehr geehrte Damen und Herren, ich habe gerade vorhin mit dem auf der Besuchertribüne anwesenden ehemaligen Außenminister Tarasyuk gesprochen, der mir versichert hat, dass von Seiten der Opposition keineswegs der erste Schritt zur Gewalt getan werden wird. Das heißt, man will eine friedliche Lösung. Das ist auch das, was wir anstreben!

(Beifall)

Lassen Sie mich auf zwei Fragen eingehen, die sich in den letzten Tagen immer wieder ergeben haben und die im Raum stehen: Haben wir – die Europäische Union – für die Ukraine im Übergang zur Demokratie und Marktwirtschaft Ausreichendes getan? Meiner Meinung nach Ja. Wir haben getan, was wir konnten. Zum einen ist die EU nicht nur der größte Geber der Ukraine. Seit dem Jahre 1991 haben wir im Rahmen von TACIS und von anderen Programmen mehr als eine Milliarde Euro eingesetzt, wovon ein großer Teil auch für Programme zur Förderung der Demokratisierung, institutioneller Reformen und von Menschenrechtsinitiativen verwendet wurde und verwendet wird. Darüber hinaus haben wir der Ukraine immer auch eine besondere Perspektive, eine klare Perspektive geboten. Seit 1991 und insbesondere seit dem Inkrafttreten des Partnerschafts- und Kooperationsabkommens 1998 haben wir unsere Zusammenarbeit in vielen Bereichen intensiviert und insbesondere wirtschaftliche und gesellschaftliche Reformen unterstützt. Dazu gehört vor allem auch der Dialog des Europäischen Parlaments mit dem ukrainischen Parlament. Diese Partnerschaft wollen wir nun im Rahmen der europäischen Nachbarschaftspolitik stark vertiefen. Sie wissen, die europäische Nachbarschaftspolitik will einen Ring von Freunden um die erweiterte Union schaffen. Die dazu erarbeiteten Aktionspläne bieten jedem Partner eine ambitionierte und vor allem eine maßgeschneiderte Perspektive. Sie enthalten zum Beispiel gemeinsame Aktionen in Justiz-, Energie- und Umweltfragen, vertiefte Handelsbeziehungen, d.h. eine Möglichkeit, am Binnenmarkt mitzuwirken, und schließlich sogar eine Teilintegration unserer Partner in den Binnenmarkt, d.h. eine Teilhabe an den so genannten vier Freiheiten.

Die Frage eines Beitritts der Ukraine zur Union stellt sich im Moment nicht. Aber wir haben auch deutlich gemacht, dass wir keine Türen zuschlagen. Ich sage auch sehr klar, wie es der Kollege bereits formuliert hat, dass die Qualität unserer Partnerschaft natürlich von der Qualität der Demokratie in der Ukraine abhängt. Gerade weil die Union ein starkes Interesse an den Beziehungen zur Ukraine hat, erwarten wir, dass sich die Ukraine kontinuierlich zu europäischen Werten bekennt.

(Beifall)

Heute früh haben wir im Kollegium natürlich auch die Frage der Aktionspläne für die Ukraine diskutiert. Diese Aktionspläne stehen grundsätzlich auf der Tagesordnung für die nächste Kommissionssitzung. Natürlich werden wir die Entwicklungen in der Ukraine ganz genau beobachten und nächste Woche dann eine Entscheidung treffen. Wir werden natürlich dabei die Haltung des Europäischen Parlaments ganz klar mit einbeziehen. Ich bin daher auch an der Meinung zu dieser Frage sehr interessiert. Die Kommission wird weiterhin die bereits laufenden Maßnahmen zur Demokratie und zur Unterstützung der Zivilgesellschaft umsetzen, von denen ja vor allem die Bevölkerung profitiert. Ich glaube, es ist genau das richtige Signal, das wir geben, um die Bevölkerung in diesem mutigen Kampf für die Festigung demokratischer Grundwerte zu unterstützen. Sobald eine Entscheidung seitens der Ukraine für eine Wahlwiederholung gefallen sein sollte, die die demokratischen Kriterien auch wirklich berücksichtigt, werden wir diese Wahl mit europäischen Instrumenten unterstützen, das kann ich heute schon ankündigen.

(Beifall)

Natürlich liegt die Verantwortung für die ordnungsgemäße Durchführung der Wahl bei der Ukraine. Gleichzeitig ist aber auch entscheidend, dass die Empfehlungen der OSZE bei der Organisation und bei der Durchführung der Wahl umgesetzt werden, um zu verhindern, dass es noch einmal zu Unregelmäßigkeiten kommt. Das bedeutet insbesondere, dass sowohl das Wahlgesetz als auch die praktische Durchführung der Wahl massiv verbessert werden. Außerdem muss eine faire Berichterstattung seitens der Medien sichergestellt werden, wobei wir bereits jetzt erste, leichte Verbesserungen in der Berichterstattung der elektronischen Medien sehen. Die Kommission prüft derzeit, inwieweit dieser Wahlprozess aus unserem raschen Reaktionsmechanismus und aus anderen Mitteln unterstützt werden kann, ähnlich wie wir das im Januar 2004 zur Unterstützung der georgischen Wahlbehörden gemacht haben.

Die Bilder aus allen Teilen der Ukraine zeigen, dass Millionen von Ukrainerinnen und Ukrainern ihre demokratischen Grundfreiheiten unter schwierigen, dramatischen Bedingungen aktiv leben. Die Bilder erinnern uns alle an die friedlichen Bürgerbewegungen des Jahres 1989, mit denen die Spaltung des europäischen Kontinents überwunden werden konnte. Die Ukraine hat die feste Sympathie der Europäischen Union und aller ihrer europäischen Bürgerinnen und Bürger. Auch die Europäische Kommission wird weiterhin bei diesem historischen Transformationsprozess alles tun, was sie tun kann, um eng mit der Ukraine zusammenzuarbeiten. Die europäische Nachbarschaftspolitik ist ein wesentliches Instrument, Stabilität und die europäischen Grundprinzipien zu fördern und zu exportieren!

(Beifall)

 
  
MPphoto
 
 

  Saryusz-Wolski (PPE-DE) , in the name of the group. Mr President, I welcome the Chairman of the Ukrainian Parliament’s European Affairs Committee. Let me draw the House’s attention to the fact that we are witnessing an unprecedented revolution in Ukraine. A vibrant, true democracy is being born before our very eyes.

Almost a quarter of a century ago similar events took place in the Gdansk shipyard where Solidarność was born. Then as today they captivated the minds of the whole of Europe. We are all watching the emergence of true civil society. People are raising their heads and, just as in 1980, they do so against all the odds. Then the response of most European democracies was clear. The message then was that the people on the other side of the Iron Curtain had a right to freedom. Just as then, all the political families in the European Parliament stand united in their unequivocal support for democracy and the rule of law in Ukraine.

We all stand together in our condemnation of manipulation and electoral fraud. Our support is for democracy, and not for a particular candidate or party. On democracy there can be no divisions among us. Today we are all Ukrainians. We all speak the same language, as is shown by the resolution on Ukraine – jointly agreed by all groups. This is the language of democracy, human rights and freedom. We owe that to Ukrainian society and to its nascent democracy.

Just a few days ago Ukraine seemed a distant place. Today we understand Ukraine better and feel closer to the country, which is one of our most important neighbours. Ukrainian society has shown us not only its political maturity, but also its adherence to our common European values. Undoubtedly one of the most important missions of the European Union is to promote democracy and the rule of law. The Union does so, as the Treaty says, by placing individual rights and freedoms at the heart of its activities. We cannot stand idly by when human dignity and democracy is trampled upon.

We cannot recognise the results of the second round of elections in Ukraine, which were manipulated and falsified. We cannot accept the disregard of the wishes of the people of Ukraine. We have to reject all allegations that, by expressing its support for the Ukrainian people’s right to exercise democratic rights, the European Union is encouraging violence. On the contrary, we appeal for a peaceful solution and dialogue. All neighbours carry a great duty of responsibility as regards the situation in Ukraine, including Russia.

Our duty is to act. We are bound to call on the Ukrainian authorities to cancel the second round of the presidential elections and to organise a rerun of the second round, but not new elections that would eliminate current candidates. This should be done before the end of the year and under the full scrutiny of international observers. The European Union and other international bodies should do everything to guarantee full transparency of the electoral process, which should meet all democratic standards.

We look with hope to the role played by the Ukrainian Parliament, Supreme Court, international mediators and the free media. The EU should use all means to secure the democratic character of the elections. We should envisage two scenarios. The first negative, meaning violation of democracy and the eventual introduction of sanctions against the undemocratic regime. The second positive, meaning generous assistance and a helping hand if democracy wins in Ukraine. The European Parliament should also strongly encourage safeguarding of the country’s integrity, carried out in a peaceful manner.

We share the Council’s and Commission’s assessment of Ukraine as a key neighbour and partner. If the rerun of the second round of the presidential elections meets international standards, we should ask the Council and the Commission to speed up implementation of the action plan for Ukraine and, as a priority, to focus on the development of civil society. If Ukraine takes a positive step towards democracy, we should do more, act more quickly, and consider giving more relevance and true content to our new neighbourhood policy towards Ukraine and a new impulse to our eastern policy under the CFSP.

We should move beyond rhetoric. Let us multiply the links between the European Union and Ukraine in all possible areas – education, culture, entrepreneurship, trade, investment, to name just a few.

If realities on the ground allow, we should grant Ukraine the status of a market economy and more access to our markets. We should also allow for more flexibility in the visa system. These concrete moves will constitute the best recipe for strengthening the emerging democracy on the doorstep of the European Union.

We should express – and not only verbally – our solidarity with the Ukrainian people. We should keep doors open to Ukraine’s European aspirations. If democracy prevails in Ukraine, it will be a triumph of values which are enshrined in all our European constitutional charters.

I end by saying in Ukrainian, perhaps for the first time in this House: Європейсъкий парламент вітає демократію в Україні!’ – the European Parliament greets democracy in Ukraine.

(Applause)

 
  
MPphoto
 
 

  Schulz (PSE), im Namen der Fraktion. Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Ich möchte beginnen mit einem Gruß an Sie, Frau Ferrero-Waldner. Wir haben einiges dazu beigetragen, dass die Vorbereitungszeit, die Sie auf Ihr neues Amt hatten, etwas länger dauerte. Das hat aber nichts mit Ihnen zu tun. Wir sagen Ihnen als Willkommensgruß: Sie sind unsere gemeinsame Kommissarin für Außenbeziehungen der gemeinsamen Europäischen Union, und wir bieten Ihnen eine konstruktive und hoffentlich den Frieden in der Welt stärkende Zusammenarbeit an.

Meine Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es gibt schöne Momente in diesem Haus. Ich habe gerade einen solchen erlebt. Der Beifall für meinen Vorredner zeigt, dass wir uns einig sind. Ich kann für unsere sozialdemokratische Fraktion erklären: Wenn es um Frieden und Demokratie geht, um friedliches Zusammenleben und um die Wahrung der bürgerlichen Grundrechte, die der Staat garantieren muss, wenn er das Prädikat "Demokratie" verdienen will, dann sind wir - und das ist etwas Gutes in Europa - alle gemeinsam auf einer Seite. Über die uns sonst trennenden Gräben hinweg gibt es einen gemeinsamen Willen, und für uns als Sozialdemokraten ist ganz klar: Bürgerliche Grundrechte, bürgerliche Grundfreiheiten, vor allen Dingen ein uneingeschränktes Wahlrecht, das Recht des Souveräns zu bestimmen, wer den Staat führt, das ist klassische europäische Demokratie. Wenn sich die Ukrainer und Ukrainerinnen jetzt auf den Weg machen, ja, da stimme ich Ihnen zu, Herr Saryusz-Wolski, hin zu diesem Demokratiemodell, dann bedürfen sie vor allem der Hilfe des erfolgreichsten multinationalen Demokratiemodells der Welt. Das ist die Europäische Union, und dafür sollten wir heute gemeinsam hier einstehen!

(Beifall)

Es ist natürlich einfach, im Europäischen Parlament zu diskutieren. Viel schwieriger ist die Lage in Kiew, viel schwieriger ist die Lage im Land. Und zwei entscheidende Elemente müssen die Rolle aller definieren, die jetzt handeln, derjenigen, die aus der Ukraine heraus handeln, die in der Verantwortung im Land stehen, und derjenigen, die wir dahin geschickt haben, die in unserem Namen dort operieren. Wenn ich die Bilder sehe - ich war nicht vor Ort, ich werde auch nicht hinfahren, eine Delegation, die heute aus unseren Reihen hinfährt, wird diesen Eindruck ja sicherlich viel intensiver mitbekommen als wir -, dann wird klar, vor Ort ist eine solche Massenbewegung, bei der die Staatsmacht auf der einen Seite auf den Willen des Volkes auf der anderen Seite trifft, nur ganz schwer zu steuern. Und zwischen einer friedlichen Lösung und einem Blutbad gibt es nur ganz kurze Abstände. Deshalb sind alle aufgerufen, diejenigen, die in der Ukraine Verantwortung tragen, und die, die sie an ihre Verantwortung erinnern, diese Verantwortung auch wahrzunehmen. Was wir brauchen, ist eine friedliche Lösung, eine Lösung, die zur Volkssouveränität führt, die jedoch die Einheit des Landes bewahrt. Übrigens ist das nicht nur im Interesse der Ukrainerinnen und Ukrainer, sondern auch in unserem ureigenen Interesse. Eine gespaltene, eine zersplitterte Ukraine, eine destabilisierte Ukraine wäre auch für Europa fatal.

Deshalb sind wir stolz und empfinden es auch als Chance, dass es die Europäische Union ist, die jetzt vor Ort die vermittelnden Gespräche führt. Das zeigt auch, dass die Europäische Union nicht nur für sich selbst eine wichtige Aufgabe definiert, sondern dass sie als Gesprächspartner gewünscht ist und dass sie als Mediator akzeptiert wird. Ich bin stolz darauf, dass es unsere Freunde, Javier Solana und Aleksander Kwaśniewski sind, die bei der Vermittlung zwischen den Parteien in der Ukraine Schlüsselrollen innehaben. Es ist ein gutes Zeichen, dass es der Hohe Vertreter für die Außenbeziehungen der Europäischen Union ist, der dort ist, und der polnische Staatspräsident. Gerade der polnische Staatspräsident repräsentiert ein Land - darauf haben Sie zu Recht hingewiesen -, das diesen Prozess erfolgreich hinter sich gebracht hat, und Javier Solana ist ein ehemaliger Minister eines Landes, das sich von einer Diktatur befreit hat. Auch er war in einer Partei, die sich von dieser Diktatur befreit hat. Es sind also zwei Männer jetzt vor Ort, die aus ihrer eigenen Lebenserfahrung heraus einen wichtigen Beitrag dazu leisten können, dass das, was wir als europäisches Demokratiemodell bezeichnen, von der Ukraine übernommen und verwirklicht wird. Deswegen sagen auch wir Sozialdemokraten an die Ukrainerinnen und Ukrainer gerichtet: Willkommen in der demokratischen Völkerfamilie!

(Beifall)

 
  
MPphoto
 
 

  Geremek (ALDE) w imieniu grupy politycznej. Panie Przewodniczący, Panie i Panowie członkowie Parlamentu Europejskiego. Każda instytucja ma pewien moment, który na trwałe zapisuje się w jej historii. Dzisiaj Parlament Europejski w kolorze pomarańczy wpisuje się w historię Europy. Jest przed swoim ważnym momentem, decydującym o tym, czym Parlament Europejski będzie w przyszłej Europie. Z ogromną satysfakcją chciałbym powiedzieć, że w tej tak ważnej sprawie, jaką jest sprawa ukraińska, wystąpiła jedność stanowiska między Radą Europejską, Komisją Europejską i Parlamentem Europejskim, który pierwszy zrozumiał, czym jest ten kolor pomarańczy w Europie. W 1981 roku Kongres Związków Zawodowych Warszawskich toczący się w Gdańsku Związku Zawodowego Solidarność zwrócił się z apelem do ludzi pracy we wszystkich częściach świata i zwłaszcza w świecie radzieckim. To daje plon. Dzisiejszy kolor pomarańczy przypomina o solidarności, która jest także u podstaw istnienia Europy.

Jest związek między Rewolucją Goździków w Portugalii i Rewolucją Róż w Gruzji, i Rewolucją Pomarańczy na Ukrainie. Chodzi tutaj o wolność, a Europy przyszłość od idei wolności zależy. Czego chcemy w chwili obecnej? Bardzo chciałbym, żeby głos polskiego parlamentu był także w tym obecny. Polski parlament był pierwszym, który przyjął oficjalnie przedstawiciela ukraińskiej opozycji i zaprotestował przeciwko kłamstwu. Chciałbym, żeby dzisiaj Parlament Europejski powiedział jasno, że kłamstwa i fałszu nie akceptuje i wyborów nie uzna, że oczekuje, że prawda, zasada państwa prawa zwycięży także na Ukrainie i że nikt przemocą pognębić jej nie może, i wobec tego Parlament Europejski wyraża solidarność z tymi, którzy na ulicach Kijowa w chłodzie czekają na wynik, który dałby im satysfakcję. Chciałbym także powiedzieć, że oczekujemy, że rokowania polityczne, te które się toczą teraz właśnie w Kijowie i w których występują wielkie instytucje Europy, takie jak Unia Europejska, Rada Europy, OBWE, że dadzą takie rozwiązanie, które wolność przywróci. Wreszcie chciałbym powiedzieć, że Ukraina otworzyła się na Europę. Panie i Panowie, Europa musi się otworzyć na Ukrainę.

 
  
MPphoto
 
 

  Harms (Verts/ALE), im Namen der Fraktion. Herr Präsident, meine Damen und Herren, sehr geehrte Vorredner! Ich möchte, nachdem ich das letzte Wochenende in Kiew verbracht habe, zunächst ein paar Sätze zur Gewaltdiskussion sagen. Mein Eindruck nach vielen Begegnungen und Gesprächen in Kiew ist, dass diese Gewalt nicht von denjenigen droht, die ihre Zelte auf den Straßen Kiews aufgeschlagen haben, oder von denjenigen, die jetzt seit zehn Tagen und länger in Kiew demonstrieren. Wenn Gewalt droht, dann droht sie von seiten der alten Macht, und das muss uns als Problem - auch wenn wir jetzt dort hinreisen - bewusst sein.

Krisenmanagement - was heißt das in dieser Situation? Krisenmanagement kann eigentlich nur heißen, dass wir versuchen die Forderungen dieser orangefarbenen Revolutionäre, die ja weit mehr sind als eine Partei für Juschtschenko, wahrzumachen. Im Klartext heißt das: Es muss eine Wiederholung der Stichwahl geben, die Wiederholung muss noch im Dezember stattfinden, und es muss eine ausreichende Wahlbeobachtung ermöglicht werden. Wir haben uns als Europäer bei der letzten Wahlbeobachtung wahrlich nicht mit Ruhm bekleckert. Wir müssen uns da sehr viel stärker engagieren als im letzten Wahlgang!

(Beifall)

Herr Saryusz-Wolski hat etwas Wichtiges gesagt. Er hat gesagt, die Ukraine war weit weg. Damit haben Sie Selbstkritik geübt, und ich denke, wir Europäer sollten heute hier auch selbstkritisch sein. Ich bin froh, dass Kollegen aus Polen und anderen Ländern im Osten, die heute Gott sei Dank schon zur Europäischen Union gehören, eine weitsichtigere Ukraine-Politik gemacht haben als der Rest der Europäischen Union. Ich bin Ihnen, Herr Geremek, und anderen dafür ausgesprochen dankbar, und ich bin stolz auf Ihre Leistungen.

(Beifall)

Meine Damen und Herren, es wird im Zusammenhang mit der Ukraine so viel über Interessen diskutiert. Immer wieder höre ich von Putins Interessen, von den russischen Interessen, von amerikanischen Interessen, von den Interessen der Europäer und von geostrategischen Interessen. Aber was mir so sehr fehlt, seit ich aus Kiew zurückgekommen bin, ist, dass wir uns endlich einmal darauf verständigen, dass es in der Ukraine, bei dieser Massenbewegung, im Moment um die ukrainischen Interessen geht. Wenn wir das nicht in den Mittelpunkt der Auseinandersetzung und auch der Diplomatie stellen, dann ist die Gefahr des Scheiterns sehr groß.

Ich freue mich darüber, dass wir heute abend noch aufbrechen und dass endlich diese gemeinsame Delegation des Europäischen Parlaments zustande gekommen ist. Ich hatte eigentlich schon am letzten Wochenende darauf gehofft, aber besser spät als nie. Ich habe aus diesem letzten Wochenende mitgenommen - und ich denke, dass sich das für uns bestätigen wird -, dass es uns bei allen unseren Debatten über europäische Werte und wo sie denn in der Welt verwirklicht werden sollen, ganz gut tut, ein paar Tage in Kiew zu verbringen, denn wenn man im Moment irgendwo in Europa wirklich fühlen kann, dass Europa eine gemeinsame Seele hat, dann ist es dort vor Ort in Kiew. Ich hoffe, dass wir in Ihrem Sinne, im Sinne aller Kollegen diese Delegation dorthin gestalten können, und ich hoffe, dass wir die Kernforderung, die ich am Anfang angesprochen habe, für die Menschen in Orange, deren Druck ja auch wir gebraucht haben, tatsächlich verwirklichen können.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 
 

  Wurtz (GUE/NGL), au nom du groupe. Monsieur le Président, Monsieur le Président du Conseil, Madame la Commissaire, les événements qui se déroulent à Kiev depuis une dizaine de jours sont une bonne nouvelle pour la démocratie.

Surmontant le fatalisme et la peur, des centaines de milliers de citoyens ukrainiens manifestent, avec une calme détermination, leur exigence de changement. Ils ont peu à peu imposé le respect de leur mouvement à une grande partie du parlement, de l'armée, des médias, et vraisemblablement à la Cour suprême elle­même. Ce basculement tient au fait que le système Koutchma a, au fil des ans, suscité une opposition de plus en plus large dans laquelle se retrouvent, à ce stade, des courants aux idées, par ailleurs, fort diverses sur l'avenir du pays. La dérive autoritaire du régime était au demeurant engagée dès la période où le premier ministre ne s'appelait pas Ianoukovitch mais Iouchtchenko. Longtemps, nombre de dirigeants européens, et plus généralement occidentaux, ont malgré cela considéré le président ukrainien comme un allié à ménager. De son côté, le président Bush, encore l'an dernier, a apparemment fait confiance au pouvoir en place pour défendre, avec lui, la démocratie au Moyen­Orient puisqu'il a salué la décision de M. Koutchma d'envoyer des troupes en Irak. Tous ces éléments devraient nous conduire à relativiser la portée de certaines professions de foi démocratiques, tout comme à éviter toute vision simpliste et manichéenne des réalités politiques ukrainiennes.

Le grand défi à relever, à présent, me semble être de réussir à faire en sorte que ce qui est, en soi, une bonne nouvelle pour la démocratie ne se transforme pas, de fait, en drame pour le peuple ukrainien en provoquant, sinon la partition du pays, du moins le réveil des nationalismes et la résurgence de clivages ethniques qui nous ramèneraient au temps de l'Empire russe ou de l'Empire austro­hongrois. Je trouve, à cet égard, passablement archaïque, et pour tout dire irresponsable, de présenter l'enjeu de la crise ukrainienne comme un bras de fer entre l'Occident et la Russie, telle une variante européenne du combat du bien contre le mal.

L'histoire de l'Ukraine étant ce qu'elle est, une telle approche ne peut qu'exacerber la division entre les deux principales parties du pays. Cela ne répond nullement à l'intérêt du peuple ukrainien, particulièrement de la population de sa région occidentale, qui est très dépendante du reste du pays depuis que le commerce frontalier a périclité du fait de l'entrée de ses voisins dans l'Union européenne. Cela ne répond pas non plus à l'intérêt de l'Union européenne elle­même: autant nous somme fondés à encourager, par notre médiation, une dynamique économique en Ukraine, autant nous avons tout à perdre à une déstabilisation de ce pays et, plus généralement, de cette région si fragile économiquement et politiquement. Laissons à Paul Wolfowitz la vision impériale de l'Europe, lui qui déclare, je le cite: "L'objectif d'une Europe entière et libre ne sera pas atteint tant que l'Ukraine ne sera pas pleinement membre de l'Europe et tant qu'elle n'intégrera pas l'OTAN". Nous serions bien inspirés en nous abstenant, quant à nous, de toute pression de ce genre.

Une fois qu'auront eu lieu de nouvelles élections ukrainiennes ­ c'est en tout cas ce que nous souhaitons ­ une fois, donc, qu'aura été désigné, en toute transparence, le représentant légitime de tout le pays, le moment sera venu d'engager, avec les autorités comme avec la société elle­même, un dialogue politique serein, un dialogue qui n'oppose pas les rapports nouveaux avec l'Union à la relation spécifique de ce pays avec la Russie mais qui, au contraire, s'attacherait à ouvrir une perspective dans laquelle le peuple ukrainien, dans toute sa diversité, puisse se reconnaître. Voilà encore un test grandeur nature de notre capacité à mettre en oeuvre une politique extérieure et de sécurité commune digne de ce nom.

 
  
MPphoto
 
 

  Adwent (IND/DEM), au nom du groupe. Monsieur le Président, le monde entier a les yeux rivés sur l'Ukraine. Les foules qui, à Kiev, manifestent leur désir de normalité et de justice, ces foules qui conservent leur calme et leur dignité forcent notre admiration, et à très juste titre. Nous prions tous pour que, contrairement au passé, les Ukrainiens soient les seuls à décider de leur avenir. Mais si l'enthousiasme est une chose souhaitable, l'aveuglement, lui, ne l'est certainement pas. On a tendance à exagérément simplifier la situation en Ukraine. Un camp est présenté comme tout noir, l'autre comme tout blanc. Lorsque l'on veut donner des leçons de démocratie et parler de normes, il faut faire en sorte que cette démocratie s'applique à tous.

On reproche, à juste titre, à l'un des deux camps de ne pas respecter les règles élémentaires concernant la tenue d'élections libres, mais je tiens en mains des pages Internet d'un journal ukrainien qui a dénoncé, il y a quelques jours, un document électoral distribué en Ukraine occidentale par certains partisans de Iouchtchenko. Sous le titre "L'Ukraine aux Ukrainiens", on y lit textuellement les mots suivants: "L'élection de Victor Iouchtchenko nous garantit l'instauration d'une dictature nationale. [...] Chassons de nos terres les Moscovites, les polacks et les Juifs. [...] Notre pouvoir sera terrible pour les Moscovites, les juifs et les Polonais qui n'adopteront pas notre foi, etc.". Ce genre d'incitation à la haine ne peut pas être ignoré au Parlement européen ou alors, nous nous ridiculisons. Si nous faisons la morale aux uns, faisons­la aux autres. Entendons­nous bien, je ne doute pas un seul instant du fait que l'immense majorité des Ukrainiens ne pense pas de cette manière, mais l'histoire nous enseigne aussi que des minorités, particulièrement agressives, peuvent parvenir au pouvoir et confisquer ainsi à des peuples entiers le bénéfice de leur juste révolte. Le comité britannique d'Helsinki rapporte lui aussi nombre de déclarations racistes de partisans de Iouchtchenko.

Je souhaite donc, de toute mon âme, à mes frères ukrainiens, que j'aime particulièrement, qu'ils élisent le président de leur choix, mais j'espère que ce président ne tombera pas dans le piège de la discrimination de minorités nationales ou religieuses. Qu'aucun État étranger ne se mêle plus des affaires intérieures de l'Ukraine. J'appartiens au groupe "Indépendance et démocratie". Vive donc l'Ukraine indépendante et démocratique!

 
  
  

VORSITZ: INGO FRIEDRICH
Vizepräsident

 
  
MPphoto
 
 

  Kamiński (UEN) , w imieniu grup. Szanowni Państwo, drodzy Przyjaciele Posłowie do Parlamentu Europejskiego. Dziś kolor pomarańczowy, który tak wielu z nas założyło i który tak wielu z nas ma dziś tutaj ze sobą w Parlamencie Europejskim, jest kolorem wolności. Tak jak wydaje mi się, że to, co widziałem na Ukrainie, będąc tam bez przerwy przez dziesięć dni upoważnia mnie do stwierdzenia, że w tych dniach stolica Europy nie jest, drodzy Państwo, w Brukseli, nie jest w Strasburgu - w tych dniach stolica Europy jest w Kijowie, bo właśnie w Kijowie miliony naszych ukraińskich braci walczą o najbardziej elementarne europejskie wartości.

Mogę powiedzieć, że z dumą i z wzruszeniem patrzę dzisiaj na to, że w tej Izbie od lewej po prawą stronę, tak wielu z nas zjednoczyło się w obronie podstawowych europejskich wartości. W obronie wolności, w obronie demokracji, w obronie swobody. Chcę powiedzieć, że to, że mamy dzisiaj kolor pomarańczowy od lewej do prawej nie oznacza, że popieramy jednego kandydata. Nie wtrącamy się w wewnętrzne sprawy Ukrainy. My nie chcemy ingerować w proces wyborczy, który zachodzi na Ukrainie, ale chcemy jasno i wyraźnie powiedzieć, że Unia Europejska, Parlament Europejski, jeśli chcemy być z tej Unii dumni, i z tego Parlamentu dumni, nie może się zgodzić na fałszerstwa wyborcze, nie może się zgodzić na to, by ktoś siłą, przemocą i kłamstwem zabierał narodowi ukraińskiemu jego wolność i prawo do wybierania własnego prezydenta.

Cieszę się, że dzisiejsze stanowisko Rady i Komisji, że projekt uchwały Parlamentu będący kompromisem, będzie jasnym przejawem tego, że my, Europejczycy, niezależnie od dzielących nas różnic politycznych twardo mówimy, że ukraińska swoboda i ukraińska demokracja są celem Europy. Chcę Państwu powiedzieć również, że kłamstwem i ohydną prowokacją są powtarzane niestety także w tej Izbie stwierdzenia, jakoby w ekipie prezydenta Juszczenki znajdowały się elementy o charakterze szowinistycznym czy nacjonalistycznym. Szkoda, że w tej Izbie są osoby gotowe przystać na tę prowokację. Ja spędziłem dziesięć dni na ulicach Kijowa, stałem w tłumie ludzi walczących o wolność, i nie spotkałem a nie jednego głosu, który byłby głosem wymierzonym w Rosjan, Polaków i Żydów. A tym kolegom w tej Izbie, którzy się troszczą o antysemityzm na Ukrainie, powiem tak: zatroszczcie się o antysemityzm w Polsce, bo tam jest go więcej.

Chcę Państwu powiedzieć również, że dzisiaj mamy szansę już w jutrzejszym głosowaniu wysłać bardzo wyraźny sygnał do naszych ukraińskich braci: Europa otwiera przed wami drzwi i miejmy nadzieję, że niedługo spotkamy się w zjednoczonej Europie.

 
  
MPphoto
 
 

  Czarnecki, Ryszard (NI). Panie Przewodniczący, Panie i Panowie. Dziś w obliczu ukraińskiej walki o elementarne standardy europejskie należy powiedzieć, wszyscy jesteśmy Ukraińcami. Dziś, ale też jutro i pojutrze, gdy być może Ukraina przestanie być tak modna, trzeba zademonstrować solidarność z tymi, którzy na mrozie walczą o to, co dla nas jest chlebem powszednim - o demokrację - choć ten chleb powszedni spora część narodów tu reprezentowanych smakuje od niedawna. Stąd też nasze zrozumienie i nasza solidarność. A mówi te słowa przedstawiciel kraju, w którym pojęcie solidarności ma szczególne znaczenie. Udowodnił to Lech Wałęsa przyjeżdżając na Ukrainę właśnie z misją solidarności.

Czy można dzisiaj odwrócić to, co się stało - sfałszowane wybory? Tak. Udowodniły to Serbia i Gruzja, gdzie przed czteroma laty i przed rokiem ostateczne zwycięstwo i przejęcie władzy uzyskali Ci, którzy rzekomo przegrali przy urnach. Dziś jesteśmy razem z naszym - Unii - najbliższym sąsiadem. Ale uderzmy się też we własne piersi - to co się stało, jest także winą Unii Europejskiej, która w tym roku nie dała Ukrainie jasnego sygnału "czekamy na was, spełniajcie standardy". A potem przed pierwszą turą nie powiedziała do Kuczmy "patrzymy wam na ręce", by wreszcie po fałszerstwach w pierwszej turze uderzyć pięścią w stół, a nie wydawać piski protestu.

Pamiętajmy, nasz stosunek, stosunek Unii do Ukrainy, na ten stosunek patrzy szereg narodów, które w najbliższych latach będą sobie i nam odpowiadać na pytanie, czy chcą demokracji i swobód obywatelskich. Na koniec przedstawicielom Komisji Europejskiej i Rady, które w tym roku miały spore problemy z tym, jakie stanowisko przyjąć wobec Ukrainy, przytoczę polskie powiedzenie: "Jak nie wiesz, jak się masz zachować, zachowaj się przyzwoicie". A Panu, Panie Przewodniczący, chciałem powiedzieć, że jestem dumny, że jestem członkiem Parlamentu Europejskiego, który dziś swoim stanowiskiem na temat Ukrainy ratuje honor Europy.

 
  
MPphoto
 
 

  Brok (PPE-DE). Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte mich bei der Ratspräsidentschaft und insbesondere bei der Kommissarin für die klaren Worte bedanken, die hier gesprochen worden sind und in denen zum Ausdruck gebracht wurde, dass Wahlbetrug nicht zur Anerkennung von Wahlen führen kann und die Wahlen deswegen nicht für gültig erklärt werden können. Seit 1990 haben wir in Europa eine Entwicklung, bei der die Völker Europas ein Recht auf Selbstbestimmung über ihr eigenes Schicksal haben. Und dieses Recht darf nicht erneut durch Außeneinwirkung oder interne Manipulation in Frage gestellt werden. Darum geht es. Es geht nicht um den einen oder anderen Kandidaten, es geht darum, dass dieses Europäische Parlament sich auf die Seite der Demokratie stellt und dem Volk die Möglichkeit geben will, das auszudrücken, was es ausdrücken möchte. Ich glaube, dafür sollten wir sorgfältige Arbeit leisten.

Gleichzeitig muss der Ukraine gesagt werden: Ein Präsident, der sich durch Wahlbetrug legitimiert, hat keine internationale Glaubwürdigkeit. Dies bedeutet auch, dass wir uns Gedanken über das Nachbarschaftsprogramm machen müssen. Frau Kommissarin, ich danke Ihnen, dass Sie das Aktionsprogramm aussetzen, und wir werden uns entsprechend der Entwicklungen in der Ukraine darüber unterhalten müssen, was im Hinblick auf das Land unternommen werden soll. Gleichzeitig möchte ich Sie ermutigen, mutiger zu sein als Ihre Vorgänger. Ich glaube, die Botschaft an die Ukraine, dass wir sie ernst nehmen und als einen wichtigen Partner ansehen, war in den vergangenen zwei, drei Jahren nicht ausreichend. Ich meine, dass manche hier in Brüssel und in den nationalen Hauptstädten nicht klar Position bezogen haben, sonst wären wir gar nicht in dieser Situation. Das sollten wir jetzt, wenn wir noch eine Chance dazu haben, besser machen!

Ein europäischer Wirtschaftsraum und manches andere kann hier mit Phantasie eingebracht werden, um neue Perspektiven zu eröffnen. Wenn die Delegation in die Ukraine fährt, dann muss klar sein, dass unsere Ziele hierbei Einheit des Landes, keine Gewaltanwendung und Fortsetzung des Dialogs zwischen den verschiedenen Seiten sind und dass wir dafür sorgen müssen, dass der zweite Wahlgang wiederholt wird, nach der Veränderung des Wahlgesetzes, aber nur der zweite Wahlgang. Alles andere ist bereits eine erneute Manipulation, um dem Führer der Opposition nicht die Möglichkeit eines Wahlsieges zu geben. Das bedeutet aber auch, dass beide Seiten die Bereitschaft aufbringen müssen, mit Russland und mit uns gleichermaßen zusammenzuarbeiten, und dass dies nicht auf der Grundlage von Rachegefühlen erfolgen kann, sondern von Respekt für beide Seiten geprägt sein muss, um einen Beitrag zur Versöhnung des ukrainischen Volkes zu leisten.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 
 

  Wiersma (PSE). Voorzitter, laat ik van de gelegenheid gebruik maken om de heer Tarasyuk, mijn vroegere collega en co-voorzitter van de interparlementaire delegatie, te begroeten. Ik ken hem als een voorvechter van hervormingen in zijn land. De oorzaak van de politieke crisis in de Oekraïne is de schending van de democratie. De verkiezingen voldeden niet aan de democratische normen. Er was geen sprake van een evenwichtige campagne, kiezers zijn geïntimideerd en er is op verschillende manieren gefraudeerd. Dat is onacceptabel. De uitslag van de tweede ronde van de presidentsverkiezingen wordt daarom ook door ons verworpen. Het recht van de bevolking van de Oekraïne om haar eigen keuzes te maken in een open en transparant democratisch proces staat centraal. Wij kiezen voor alle mensen in de Oekraïne die nu opkomen voor hun democratische rechten. Er moet nu allereerst een uitweg worden gezocht, een politieke en vreedzame oplossing van de situatie die is ontstaan. De EU moet alle diplomatieke middelen aanwenden om daartoe bij te dragen.

Er is echter nog een grotere uitdaging, want deze politieke crisis staat niet op zichzelf. De uitkomst van de verkiezingen zal de relaties van de Europese Unie met de Oekraïne sterk beïnvloeden, in positieve of in negatieve zin. De enige bevredigende oplossing van de crisis is dat er recht wordt gedaan aan de democratische principes en de wil van het Oekraïense volk. Ook het parlement van de Oekraïne heeft de uitslag van de verkiezingen verworpen. De oplossing is de tweede ronde van de verkiezingen over te doen met een nauwe betrokkenheid van internationale waarnemers, om ervoor te zorgen dat deze derde ronde plaatsvindt onder omstandigheden die totaal verschillen van de omstandigheden waaronder de eerste en tweede ronde zijn gehouden. Een situatie waarin democratische normen worden gerespecteerd met, natuurlijk, nauwlettend toezicht en monitoring door de internationale gemeenschap. Wij roepen iedereen op daaraan mee te werken.

De democratische aspiraties van de bevolking van de Oekraïne zijn duidelijk en hebben onze volle ondersteuning. De betrokkenheid van de mensen blijkt uit de massaliteit van de demonstraties. Ik spreek mijn grote waardering en bewondering uit voor de demonstranten in de steden van de Oekraïne, die pleiten voor herstel van de democratie. De situatie in het land is echter gespannen en wij doen een beroep op zowel de oppositie als de autoriteiten om het geweldloze karakter van de acties te bewaren en om te voorkomen dat de situatie escaleert. Als de autoriteiten ertoe zouden overgaan geweld te gebruiken tegen vreedzame demonstranten, zal dat wat ons betreft onmiddellijke gevolgen hebben voor de relatie met de Europese Unie. Ook de splitsing van het land waar sommigen op lijken aan te sturen, zal een nieuwe, veel ernstigere crisis teweegbrengen en zou op geen enkele wijze bijdragen tot een bevredigende oplossing. Bovendien weerspiegelt dat streven een valse voorstelling van zaken.

De kern van de zaak is de schending van democratische normen, niet het feit dat de steun voor de kandidaten geografisch verschilt. Net zo min gaat het om een keuze van de Oekraïne tussen de Europese Unie of Rusland. De Oekraïne zal door zijn ligging, economie en geschiedenis altijd intensieve betrekkingen met beide moeten onderhouden. Het debat vandaag gaat ook niet over onze relatie met Rusland, maar Rusland is wel een belangrijke factor in de kwestie en volgt daarbij helaas een wat andere lijn. De tegenstellingen tussen Europa en Rusland zijn vorige week door de Nederlandse voorzitter, premier Balkenende, namens het voorzitterschap op zeer heldere wijze verwoord. Daarvoor onze complimenten. Niettemin is het van groot belang dat ook Rusland betrokken is bij de wijze waarop de crisis wordt opgelost en dat bij het Kremlin steun wordt gezocht voor het overdoen van de tweede ronde van de verkiezingen.

Europa heeft een groot belang bij een stabiel bestuur in al haar buurlanden. De Oekraïne is door haar omvang en ligging een cruciale partner. De Europese Unie moet perspectief bieden op een versnelde intensivering van de politieke en economische samenwerking. Een dergelijke concretere invulling van de samenwerking tussen de EU en de Oekraïne kan natuurlijk alleen maar plaatsvinden als een bevredigende en democratische oplossing is gevonden voor de huidige crisis. Ik denk dat in het debat daarover ook een beter antwoord moet worden gevonden op de Europese aspiraties van de Oekraïne dan tot dusver het geval is geweest. Ik denk dat niet zozeer dit Parlement, maar zeker de Commissie en de Raad het antwoord op die vraag de afgelopen jaren ontlopen hebben en ik ben, net als collega Brok, niet zo positief over de EU-inzet van de afgelopen jaren ten aanzien van de Oekraïne. Wij hebben nu echter een nieuwe Commissie en dat biedt ook nieuwe kansen. Vandaag is er grote eensgezindheid in de reactie op de crisis. Ik hoop ook dat we straks nadat de crisis, hopelijk positief, is opgelost ook eensgezind aan de slag kunnen met de Oekraïne en met een beter beleid dan tot dusver gevoerd is.

 
  
MPphoto
 
 

  Malmström (ALDE). Herr talman! Vi som har förmånen att leva i stabila demokratier glömmer ibland att mänskliga rättigheter, demokrati och hemliga val inte är alla givet. Många av ledamöterna i kammaren har personlig erfarenhet av vad det innebär att leva under auktoritära regimer och hur det är att behöva kämpa för de demokratiska rättigheterna. Många av dessa länder är nu medlemmar i Europeiska unionen. Ett exempel på hur det kan gå när folk får välja sin egen väg.

Den demokratiska folkfest som vi nu ser på Ukrainas gator och torg, där hundratusentals människor trotsar snö och kyla och med glatt humör på ett välorganiserat och fredligt sätt demonstrerar för sina rättigheter, har imponerat på hela världen. Vårt stöd till demokratianhängarna är stort och det bevisas, som så många har sagt, av det faktum att vi alla bär oranga sjalar.

Vi liksom ukrainska folket förkastar detta val som omgärdats av så mycket fusk, trakasserier av journalister, röstköp, lögn och annat som verkligen inte hör till fria val. Vi stöder kravet på en andra valomgång under helt andra omständigheter. Det var glädjande att höra från kommissionären att Europa tänker ställa upp i så pass stor omfattning vid en eventuell andra valomgång och det är att hoppas att det engagemanget också fortsätter på samma sätt och med samma kraft efter valet, hur det än må utfalla.

Jag skulle vilja vända mig till representanterna från det ukrainska parlamentet, om de är kvar, och hälsa dem att budskapet härifrån att det ukrainska folket, precis som alla andra, har rätt till frihet och demokrati och till att forma sin egen frihet, har kammarens stöd, från höger till vänster. Vi stöder er i er kamp. Lycka till!

(Applåder)

 
  
MPphoto
 
 

  Flautre (Verts/ALE). Monsieur le Président, moi aussi j'ai envie de m'extasier devant ce qui se passe, depuis une dizaine de jours, à Kiev et presque partout en Ukraine, devant cette mobilisation massive extrêmement déterminée et tout à fait pacifique pour exprimer une volonté de respect strict des urnes, des bulletins de vote, qui ont été falsifiés, manipulés par le pouvoir en place. Je crois qu'il faut souligner la dynamique à l'oeuvre en Ukraine même, où des pans entiers de la société ukrainienne sont en train de basculer, avec les journalistes, les intellectuels, la société civile, les administrations et les institutions qui revendiquent leur droit à la libre expression.

Dans ce contexte, je crois utile de souligner que l'efficacité et la cohérence de l'action de l'Union européenne face à cette situation ont été enrichies et probablement amplifiées par cette mobilisation de la société civile. Et c'est vrai qu'on se prend à rêver que, dans d'autres pays voisins de l'Union européenne où les sociétés civiles sont bafouées dans leur volonté par des pouvoirs autoritaires, autocratiques, l'Union européenne puisse faire preuve d'une même cohérence et d'une même efficacité. C'est d'ailleurs ce qu'elle fait, sur la base de valeurs et d'engagements communs avec les pays concernés. Il est important de le souligner, comme il est important de souligner à quel point cette approche est différente de celle que développe la Russie; est en contradiction même avec celle qui est en train de se développer dans ce pays, où la calomnie l'emporte dans tous les médias monopolisés par l'État. On serait d'ailleurs en droit de s'inquiéter bien davantage aujourd'hui pour la démocratie en Russie qu'on ne le fait pour l'avenir de la démocratie en Ukraine.

 
  
MPphoto
 
 

  Markov (GUE/NGL). Herr Präsident! Ich habe mir keinen orangefarbenen Schal umgebunden, fühle mich aber der Ukraine deshalb nicht weniger verbunden als Sie. Ich habe sechs Jahre meines Lebens ununterbrochen dort verbracht, in Kiew.

Das korrekte Ergebnis dieser Wahlen muss auf den Tisch, da sind wir uns einig. Aber wie die Wahl auch ausgefallen sein mag, sie zeigt vor allem eines: Die Ukraine ist tief gespalten - territorial, politisch und ethnisch. Zu dieser Spaltung hat auch die internationale Einmischung, die lange vor dieser Wahl begann, in erheblichem Maß beigetragen, sehr zum Schaden des ukrainischen Volkes. Herr Putin hat massiv für seinen Lieblingskandidaten geworben und ihm rasch zum Erfolg gratuliert. In seinem Land schafft der russische Präsident gerade die Wahlen der Chefs der russischen Regionen ab, wovon manche nicht kleiner sind als die gesamte Ukraine. Präsident Bush ist besorgt und kritisiert das Wahlverfahren. Die schweren Zweifel an der Korrektheit seiner eigenen ersten Wahl und die zahlreichen Beschwerden bei seiner zweiten scheint er vergessen zu haben. Unzählige Berater haben die Opposition in der Ukraine logistisch unterstützt. Seit Monaten wurde diese Wahl zur Richtungsentscheidung hochstilisiert, entweder mit Russland oder mit Europa. Als ob Russland nicht auch selbst in erheblichem Maße Teil dieses Europas wäre!

Die Ukraine kann sich aber gar nicht in die Arme eines einzelnen Verbündeten werfen. Wenn sie ihre schweren wirtschaftlichen und sozialen Probleme lösen will, muss ihr an einem guten Verhältnis zu allen ihren Nachbarn – neuen und alten – gelegen sein. Dieses zu entwickeln muss man ihr gestatten, egal unter welchem Präsidenten, ohne hohle Versprechungen, erhobenen Zeigefinger und unverhohlenen Druck. Die Ukrainerinnen und Ukrainer müssen und werden demokratisch und selbstbestimmt entscheiden.

 
  
MPphoto
 
 

  Belder (IND/DEM). Mijnheer de Voorzitter, Kiev is Europeser dan Ankara. De gebeurtenissen van de afgelopen tien dagen in de Oekraïne leverden daarvan het onomstotelijke bewijs. Daar komen burgers moedig op voor de essentiële waarde van hun stembiljet. Daar ook krijgen alle Europese instellingen een les over de ware betekenis van een Europese waardengemeenschap. Schouder aan schouder met de Verenigde Staten van Amerika dient de Europese Unie op korte termijn te streven naar een herziening van het schandelijke kiezersbedrog van het ancien régime in de Oekraïne. Alle complimenten trouwens voor het Nederlandse voorzitterschap voor zijn inspanningen tot dusver en ook voor de houding van onze nieuwe Europees Commissaris.

Voor de lange termijn moet de Unie ook consequenties trekken uit de huidige dramatische situatie in Kiev. Waarom de Oekraïne geen uitzicht bieden op lidmaatschap en een ronduit on-Europees land als Turkije wel? Dat lijkt mij een onhoudbare en in elk geval zeer schadelijke positie.

De schrikscenario's over het uiteenvallen van of zelfs een burgeroorlog in de Oekraïne komen uit de koker van de werkelijke stembusverliezers binnen en buiten de Oekraïne. Zou president Poetin werkelijk Ruslands relatie met de Verenigde Staten en de Europese Unie op het spel zetten voor een zowel binnenlands als buitenlands ongeloofwaardige Oekraïense president? Dat lijkt te irrationeel om waar te zijn. Precies een week geleden maande een Oekraïense auteur, en ik citeer: "dringender dan ooit hebben we nu de morele en politieke steun nodig van de democratieën in de wereld, want verspelen we vandaag de democratische Oekraïne, dan kunnen jullie morgen al jullie zelfvoldane en conflictvrije Europa vergeten". Laat ons dat als naaste buren gezegd zijn.

 
  
MPphoto
 
 

  Krasts (UEN) . Notikumi pēc Ukrainas parlamenta vēlēšanām pārliecinoši demonstrē demokrātiskajai pasaulei, ka Ukrainas tauta noraida to vairāku bijušās Padomju Savienības valstu virzību, kurās uzkundzējušies autoritāri vai pusautoritāri režīmi. Ukrainas tauta noraida Eiropu apkaunojošo Baltkrievijas modeli un arī Krievijas prezidentam paklausīgo demokrātijas variantu.

Lai arī kā atrisināsies vēlēšanu krīze, Ukraina nekad vairs nebūs tāda, kāda tā bija līdz šim. Plašas sabiedrības prasība pēc savām tiesībām mobilizē sabiedrību ne tikai akcijās pret nozagto vēlēšanu rezultātiem, bet arī korupciju, oligarhu kapitālismu, veido skaidru izpratni par Ukrainas demokrātiskās nākotnes izvēli.

Pēc Ukrainas parlamenta uzaicinājuma man bija iespēja sekot Ukrainas prezidenta vēlēšanu norisei. Es viennozīmīgi pievienojos starptautisko novērotāju vērtējumam, ka vēlēšanas bija krāpnieciskas. Valdošā politiski ekonomiskā elite liedz Ukrainas tautai demokrātiski izvēlēties savu prezidentu. Dezinformācija par opozīcijas kandidātu, kas plūda no valdības kontrolētajiem masu medijiem, tieši sasaucas ar Krievijas prezidenta kontrolētajiem masu mediju vērtējumiem. Ukrainas austrumu daļā, tieši Krievijas medijiem bija izšķiroša loma sabiedrības noskaņošanā pret opozīciju.

Krievija ieguldījusi lielus spēkus Ukrainas pozīcijas kandidāta kampaņā, ieskaitot Krievijas prezidenta tiešu iesaistīšanos. Tas skaidri parāda Krievijas bažas par tās politikas apdraudējumu reģionā. Demokrātijas uzvara Ukrainā apdraud Krievijas sponsorēto stabilitāti Baltkrievijā un Moldovas aizmirstību. Demokrātijas uzvara Ukrainā mobilizē demokrātus pašā Krievijā.

Ukrainas sabiedrība aizstāv savu izvēli. Tagad kārta pienākusi demokrātiskajai pasaulei — pirmkārt, Eiropas Savienībai. Eiropas Savienībai skaidri jāliek saprast, ka tiem, kas neievēro demokrātijas principus un nepakļaujas likumam, nevar būt Eiropas Savienības partneri. Tiem pienākas tie paši ierobežojumi, kādi ir ieviesti pret Baltkrieviju.

Ukraina ir Eiropas valsts un cilvēki Ukrainas ielās ir pierādījuši, ka absolūts vairākums no tiem ir izvēlējušies demokrātiju un likuma varu. Tās ir izpratnes, kas vieno Eiropas Savienības dalībvalstis.

Ukraina ir nonākusi pasaules uzmanības centrā. Tai jānonāk Eiropas Savienības uzmanības centrā. Ukrainai ir jādod iespēja iestāties Eiropas Savienībā. Šādas iespējas pavēršana būtu milzu stabilizējoša ietekme uz demokrātijas procesiem Ukrainā.

(Runa pārtraukta)

 
  
MPphoto
 
 

  Battilocchio (NI). Signor presidente, parlo a nome del Partito socialista italiano. La pacifica rivoluzione arancione in corso a Kiev ha molti punti in comune con la "Rivoluzione delle rose", che ha portato, esattamente un anno fa, al potere in Georgia il presidente Saakashvili, eletto poi democraticamente a grande maggioranza nel gennaio del 2004. Saakashvili, che ho avuto l'opportunità di incontrare pochi giorni fa a Tiblisi, sta conducendo la Georgia verso un cammino di rinnovamento, di crescita e di sviluppo, in un plurale e sano contesto democratico.

Ma anche allora, nel novembre 2003, il verdetto del popolo era stato umiliato dai brogli messi a punto dall'ex presidente Eduard Shevarnadze, cacciato poi da una sollevazione di massa che è avvenuta tra l'altro senza spargimento di sangue. Oggi la storia si ripete e, come tutti gli osservatori internazionali, anche europei, hanno confermato, il giudizio popolare dell'Ucraina è palesemente viziato e falsato da irregolarità evidenti e conclamate.

Oggi il Parlamento ucraino, la Rada, ha sfiduciato con una risoluzione il Presidente Yanukovich. Questo atto, di per sé non vincolante da un punto di vista giuridico, ha un grande e intrinseco valore simbolico e politico e conferma il successo delle pressioni popolari di questi giorni. Facciamo in modo che l'Europa non sia al riguardo muta e sorda. L'Europa faccia sentire la propria voce in questa area geografica così prossima ai nostri confini, evitando il degenerare della tensione, che potrebbe sfociare in guerra civile o in un'escalation di violenza, e dando finalmente ascolto a tanti giovani cittadini che, sventolando coraggiosamente e orgogliosamente un bandiera arancione o una bandiera georgiana, reclamano e sperano un futuro di pace, giustizia, legalità, democrazia e libertà, una nuova e diversa pagina di storia. Si alzi in questo Parlamento un grido di solidarietà ai manifestanti di Kiev: oggi siamo tutti ucraini.

 
  
MPphoto
 
 

  Tannock (PPE-DE). Mr President, this House should be proud that last week its MEPs were amongst the first foreigners to address the assembled crowds in Independence Square in downtown Kiev. I was personally deeply moved by the faith of the young Ukrainians in that square in a free, democratic and European-value Ukraine in the future, and their belief that justice, through people power, will ultimately triumph.

There can be no doubt that they were cheated of their election result and the choice of a president of their own desire, but we in the western world cannot be neutral over a large European country struggling between a future as a potential EU and NATO Member State – a democratic one at that – and a powerful clique of corrupt, post-Soviet, anti-democratic authoritarians willing to steal the election, through fraud if necessary, under the tutelage of Moscow.

I welcome today’s vote of no confidence by the Parliament of Ukraine, which has distinguished itself as the only body that is generally reflecting the views of the people. I call on Prime Minister Yanukovich and his government, who unlawfully used the state’s resources to further their campaign, to resign forthwith and on Mr Yanukovich to fight the election as a private citizen, to ensure free, fair and transparent elections on a level playing field.

The recent calls by eastern apparatchiks to split Ukraine in half is highly cynical in a country which in 1991 voted overwhelmingly for a unitary state. This agenda is designed to produce immunity from criminal prosecution for electoral and other frauds, as well as to ensure that the Donetsk oligarchs, who have accumulated massive wealth which funded Mr Yanukovich’s campaign, are not open to challenge or scrutiny and that they are not subject to confiscation of some of the dodgy privatisations that have occurred in Ukraine in the last couple of years.

We do not want another Transnistria, 30 times bigger in eastern Europe. Let us hope for a united, democratic and free Ukraine in the imminent future.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilves (PSE). Mr President, on Friday, in an interview on Russian television, Mr Sergei Yastrzhembsky, Vladimir Putin's man in charge of relations with the European Union, accused the new Members of the European Parliament and their Member States of interfering in Ukraine, adding that 20 years ago Solidarnośã was a creation of the West and that now the Poles were doing the same in Kiev.

Leaving aside this repetition of Soviet rhetoric about Solidarnośã, he does have an important point, which I would like to make here again today. The new Members feel acutely, both negatively and positively, the course of events in Ukraine today. Just as the founding Members of the EU recall the experiences that led to the establishment of the Union, so too we recall what was done to us and why for so many decades we could not join the Union.

We recall the sham elections in the three Baltic countries in 1940, when for instance, like Mr Putin's congratulatory call to Mr Yanukovich even before the announcement of preliminary results, Latvia's sham election results were accidentally published the day before they took place. We recall only too well the rigged elections after the war in Poland, Hungary and Czechoslovakia. We have seen this before and we know what comes of it. But we have seen the other side as well, how tens and hundreds of thousands of people come together peacefully to state their solidarity with democracy.

We saw this with Solidarnośã in Gdansk and Warsaw and with Charter 77 in Prague; we saw it in the streets of Berlin and we saw it in the singing revolutions of the Baltic countries. In other words we know what is going on, we have seen it before. The 75 million people who became EU citizens this March are experiencing 'déja vu'. Our understanding of these events, our empirical knowledge, must not be dismissed by those who lack the knowledge or understanding of what this means.

Mr Yastrzhembsky, but I fear also some in the West, would paint the new Members' direct experience and knowledge as something that gets in the way of relations with Russia or that threatens illusions about what is going on in Ukraine.

We recall those in the West who said we should be careful with Solidarnośã, it might upset Brezhnev. We recall Western politicians who said the Baltic countries should not seek independence lest it threaten Mikhail Gorbachev.

I am not here to take sides in a political contest between candidates and parties in Ukraine, but I do take a stand against manipulation of elections.

We cannot say no to the Ukrainians because we are afraid of losing investments or markets in Russia. Democrats always try to find the Aristotelian golden mean, even in politics, but there is no middle ground between the truth and a lie, between democracy and its all too many opponents.

(Applause)

 
  
MPphoto
 
 

  Staniszewska (ALDE). Chcę bardzo podziękować zarówno Komisji Europejskiej jak i prezydencji holenderskiej za zdecydowane działanie w ubiegłym tygodniu.

Powiem szczerze, że nie spodziewałam się tego i po raz pierwszy po tym, jak szybko, natychmiast, w trzy dni po sfałszowanych wyborach Unia Europejska wysłała Javiera Solanę i Aleksandra Kwaśniewskiego oraz prezydenta Adamkusa na Ukrainę, poczułam, że warto było wejść do Unii Europejskiej, że jesteśmy w grupie, która jest w stanie obronić bezbronny naród, który z dużym trudem próbuje wybić się na niezależność, który próbuje uzyskać wolność.

Bardzo serdecznie dziękuję. Do tej pory przynajmniej w naszym kraju, w Polsce, tak szybkiej reakcji mogliśmy się spodziewać tylko ze strony Stanów Zjednoczonych. Jestem bardzo zadowolona, że tym razem Unia Europejska była szybsza i bardziej skuteczna, bo to właśnie Unia Europejska jest mediatorem w konflikcie na Ukrainie. Proszę Państwa, jestem obserwatorem wyborów prezydenckich na Ukrainie i chcę Państwu przekazać taką refleksję: w tym tłumie ludzi w ostatnią sobotę na Placu Niepodległości było milion osób. W tym dużo Polaków, bo Polacy przypominają sobie wielki wybuch Solidarności z osiemdziesiątego roku i widzą, że to powtarza się w tej chwili na Ukrainie.

Na Placu Niepodległości jest mnóstwo Gruzinów, mnóstwo flag gruzińskich, bo Gruzini widzą, że to, co niedawno było u nich, powtarza się na Ukrainie. Ale na Plac Niepodległości przyjeżdżają także masowo wycieczki młodzieży, studentów z Rosji, z Białorusi, bo ci tęsknią do tego, chcą pooddychać odrobiną wolności, którą widzą w Kijowie, a której nie ma u nich.

Jestem przekonana, że jeżeli Unia Europejska wesprze rodzącą się demokrację i społeczeństwo obywatelskie na Ukrainie, to możemy doprowadzić do tego, że demokratyczne reguły zapanują na całym wschodzie, na całym obszarze na wschód od Ukrainy, od Unii Europejskiej. I nie jest to dyskusja o podziale wpływów i stref, to jest dyskusja o regułach demokratycznych, które przecież wszyscy chcielibyśmy, aby jednakowo zaistniały w całej geograficznej Europie.

Proszę Państwa, ponieważ jutro będę w delegacji w Kijowie, bardzo chciałabym poprosić o przyjęcie poprawki, którą w tej chwili przeczytam, poprawki mojej i Bronisława Geremka, która sprowadza się do wezwania rządu Ukrainy do powstrzymania się od wywierania jakiejkolwiek presji na media, zwłaszcza publiczne media, tak aby naród ukraiński otrzymywał obiektywną i bezstronną informację na temat kandydatów i sytuacji w kraju.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavilionis (UEN). Gerbiamas prezidente, aš kaip lietuvis, kaip lietuvių tautos, kurios prezidentas šiandien kartu su Lenkijos prezidentu Kvasnievskiu ir ponu Solana yra Kijeve , kaip šios tautos atstovas norėčiau atkreipti jūsų dėmesį į tai, kad įvykiai Ukrainoje ir taikingos revoliucijos sėkmė turės itin svarbias pasekmes ne tik Ukrainai, jos tautai, ne tik tolesnei Europos Sąjungos plėtrai, bet ir artimiausiai Ukrainos kaimynei Baltarusijai. Ir todėl taip svarbu mums šiandien visiems būti solidariais. Mūsų parama demokratijai šiandien Ukrainoje reiškia ir mūsų signalą Baltarusijos diktatoriui. Esu tikras, kad įvykių raidą Ukrainoje su didžiausiu dėmesiu ir viltimi šiandien stebi baltarusių tauta, bet su ne mažesniu dėmesiu ir baime įvykius Ukrainoje stebi ir ponas Lukašenka. Todėl tegul Ukrainos sėkmė šiandien būna ir demokratijos sėkmės rytoj Baltarusijoje preliudija. Dėkoju už jūsų dėmesį.

 
  
MPphoto
 
 

  Buzek (PPE-DE). Bardzo trudno jest być dzisiaj oryginalnym na tej sali. To jest bardzo dobry dzień dla Parlamentu Europejskiego, bo wypowiadamy się w sprawach dla nas, dla Unii Europejskiej, najważniejszych. Chodzi bowiem o naszego największego sąsiada, który ma 700 kilometrów granicy z Unią Europejską. W naszych 25 krajach Unii Europejskiej mamy problem z zapaścią społeczną. Ale jest taki kraj w Europie, w którym frekwencja wyborcza wynosi niemal 80%, w którym kilkaset tysięcy ludzi w wielu miastach stoi przez 10 dni na mrozie domagając się prawa do wolnych, uczciwych wyborów. Ludzie na Ukrainie po dziesięciu dniach są już dzisiaj niecierpliwi i na pewno wyczerpani.

Teraz do nas, społeczności międzynarodowej, należy przejęcie inicjatywy, nacisku na rządzących i domagania się uczciwych wyborów. Powinniśmy mieć jasne stanowisko w tej sprawie. Oto cztery, moim zdaniem, najważniejsze postulaty. Po pierwsze, do rządzących - unikanie jakiegokolwiek rozwiązania siłowego. Po drugie - zachowanie terytorialnej jedności Ukrainy. Po trzecie - powtórzenie drugiej tury wyborów pod nadzorem OSCE z ordynacją wyborczą uniemożliwiającą masowe fałszerstwa, np. głosowanie poza miejscem zamieszkania. Po czwarte - równy dostęp kandydatów do mediów. Już zapomnieliśmy, że był to nasz podstawowy postulat jeszcze przed pierwszą turą wyborów.

Mamy też oczekiwania co do samych siebie - potrzebni są obserwatorzy w liczbie nieporównanie większej niż dotąd. Tysiąc obserwatorów jest potrzebnych na następną turę z 25 krajów Unii Europejskiej, z Komisji Europejskiej, z Parlamentu Europejskiego. Wnoszę o ustalenie takiej właśnie liczby, podzielenie się kosztami i wysłanie odpowiedniej liczby obserwatorów. To będzie dowód na to, że naprawdę otwieramy się na Ukrainę.

 
  
MPphoto
 
 

  Fava (PSE). Signor presidente, ringrazio il Consiglio che ci ricorda che l'Unione europea non ha alcun candidato nelle elezioni in Ucraina, che la nostra responsabilità è contribuire certamente alle elezioni democratiche e che occorre incoraggiare una soluzione pacifica e politica al conflitto istituzionale dell'Ucraina.

Noi chiediamo che il ballottaggio si ripeta ed esprimiamo solidarietà a tutti gli ucraini, a tutto il popolo ucraino. Noi non siamo qui per sostenere né Yushenko né Yanukovich, che sono stati, peraltro, entrambi capi del governo ucraino; né tantomeno siamo qui per incoraggiare la spartizione dell'Ucraina fra Est e Ovest ma per garantire l'integrità territoriale di questo paese.

Mi sembra un po' stucchevole questa contrapposizione fra buoni e cattivi. Chi ha titolo per dire che i buoni e i democratici siano gli studenti di Kiev e i cattivi siano i minatori venuti a protestare a Kiev? Abbiamo bisogno di dare una lettura non semplicistica di ciò che sta accadendo in Ucraina. L'Ucraina è un paese, purtroppo, già geograficamente diviso, in cui la popolazione russa rappresenta il 33% della popolazione totale. Di fronte a questi dati – che sono simili a quelli che abbiamo in Iraq, dove la popolazione sunnita rappresenta il 33% dell'intera popolazione irachena – noi abbiamo bisogno di una soluzione politica, che cerchi di tenere insieme le due parti e che permetta al Presidente che sarà eletto – e pretendiamo che venga eletto in un'elezione democratica – di essere il Presidente di tutto il paese.

Il rischio oggi non è soltanto quello di una divisione, signor presidente, bensì quello di una guerra civile. Io ho la sensazione che in questo Parlamento aleggi pericolosamente lo spirito di Yalta e che l'unico obiettivo sia quello di portare tutta l'Ucraina, o una parte di essa, nella sfera dell'influenza occidentale. Io non sono d'accordo. La forza e la responsabilità dell'Unione europea non è quella di battersi per le ragioni dell'Occidente ma quella di battersi per le ragioni della democrazia e di dare un contributo perché davvero il Presidente dell'Ucraina sia il Presidente di tutto il popolo ucraino.

 
  
MPphoto
 
 

  Väyrynen (ALDE). Ryhmien yhteinen julkilausuma on selkeä ja vahva. Ukrainan kansan tahdon tulee toteutua demokratian periaatteiden mukaisesti. Korostan myös niiden julkilausuman kappaleiden merkitystä, joissa tuetaan Ukrainan yhtenäisyyttä ja koskemattomuutta. Ukraina on monessa suhteessa jakautunut, mutta sen hajoaminen kahdeksi valtioksi olisi vahingollista ja vaarallista. Se aiheuttaisi pikemminkin uusia ongelmia kuin ratkaisisi aikaisempia.

Ukrainalla tulee olla mahdollisuus todelliseen itsenäisyyteen. Sillä tulee olla oikeus hyviin suhteisiin ja yhteistyöhön sekä EU:n että Venäjän kanssa. Parasta olisi, jos voisimme vahvistaa sellaista monenvälistä yhteistyötä, jossa EU, Venäjä ja Ukraina ovat tasavertaisesti mukana.

En ole tyytyväinen julkilausuman kymmenenteen kappaleeseen. Mielestäni meidän tulee ilmoittaa selkeästi, että eurooppalaisena maana Ukrainalla on oikeus jäsenyyteen Euroopan unionissa, kunhan se täyttää jäsenyyden ehdot.

Euroopan osalta uutta naapuruuspolitiikkaa ei tule nähdä jäsenyyden vaihtoehtona vaan välineenä, jolla eurooppalaisia naapureitamme autetaan kohti jäsenyyttä. Nyt kun Turkkikin on periaatteessa hyväksytty EU:n jäseneksi, tulee oven olla avoimena myös Ukrainalle, joka on aidosti eurooppalainen maa.

 
  
MPphoto
 
 

  Kelam, Tunne (PPE-DE). Mr President, I am encouraged by the clear conclusions drawn by both the Council and Mrs Ferrero-Waldner. I have been the rapporteur for Ukraine on behalf of the Council of Europe. What is happening today is nothing new: the same rigging of elections, curbing of the press, depriving people of their rights took place then. It is a pity that continual reports about shortcomings in establishing the rule of law and transparent society have not been taken at their face value in the West.

For many years hopes were cherished that in due time and with patience all problems would be overcome. The opposite has happened: policies of accommodation and attempts to keep post-Communist rulers as good allies at the cost of turning a blind eye to gross violations of democratic rules have brought about a dramatic worsening of the situation. The EU also has to share responsibility for not reacting in time and for not clearly taking the side of genuinely democratic forces.

Instead, the Ukrainian people have given us a lesson. Now there is not a minute to lose. Some still argue for declarations in support of democracy but say let us be prudent and not offend anybody, let us not aggravate the situation further by taking sides. It is right that we should not take the side of a particular candidate - that is the exclusive right of the Ukrainian people. However, look around this Chamber and you can see that we have taken sides - look at the orange colours. It is our duty. It is also our duty to adopt very soon the important resolution we have prepared.

 
  
MPphoto
 
 

  Attard-Montalto (PSE). Mr President, we cannot underestimate the sensitivity of the situation. The stakes remain very high at a national and an international level. What is the message that we should send to the Ukrainians, whether they support one candidate or the other? We should send the message that we stand for democratic values, territorial integrity, human rights and fundamental freedoms, the impartiality of the courts, the rule of law, peaceful solutions, just solutions.

But what is the message that we are receiving from the Ukrainians? We are receiving the message that the aspirations of a people may be stalled. Obstacles may be placed in the path of democracy but ultimately justice will prevail. What is the EU’s message to the international community? I conclude by saying that we are relevant, we can speak with one voice. We cannot compromise where democracy is concerned.

 
  
MPphoto
 
 

  Chiesa (ALDE). Signor presidente, andrò controcorrente perché non credo che in Ucraina ci sia soltanto una rivoluzione: vi si sta anche consumando l'ultima tappa della demolizione delle Russia, perché la Russia è nata a Kiev.

Come in Russia, così in Ucraina, bande oligarchiche si sono impadronite dei poteri e hanno prodotto uno Stato criminale, con la benedizione del Fondo monetario internazionale. Ciò che succede a Mosca non piace a nessuno ma centinaia di milioni di dollari sono stati investiti in Occidente per sottrarre la Georgia, la Bielorussia e l'Ucraina all'influenza russa. Questa è la verità e gli ideali di libertà e democrazia con questo c'entrano poco: 49 milioni di ucraini sono le vittime di questa situazione.

Yushenko e la Timoshenko non sono campioni di democrazia più di quanto lo sia Yanukovich: entrambi sono infatti figli di Kuchma. E' evidente che la Russia di Putin voglia ricomporre alcuni tasselli della grande Russia e ciò non ha minore legittimità di chi vuole portare l'Ucraina in Occidente. Il problema è se ciò avviene con oppure contro la volontà dei popoli interessati. Tenere tutti gli ucraini dentro una nuova Galizia sarà molto difficile e può diventare sanguinoso. Yanukovich ha proposto un compromesso che almeno consente di prendere tempo per evitare lo scontro. Yushenko l'ha rifiutato.

E' chiaro che il disegno strategico di Putin va in frantumi senza l'Ucraina ed è chiaro che Putin non vi rinuncerà facilmente. Qualcuno pensa forse di costringervelo e allora bisogna pensare alle conseguenze, che saranno gravi per il futuro dei rapporti fra Russia ed Europa. Io credo che l'Europa non dovrebbe prestarsi a questa avventura.

 
  
MPphoto
 
 

  Laschet (PPE-DE). Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kollegen! Der Kollege Battilocchio hat eben an die Rosenrevolution in Georgien vor einem Jahr erinnert. Wer heute nach Tiflis kommt, sieht im Kabinettsaal, auf den Straßen und im Saal des Präsidenten die europäische Fahne neben der georgischen Fahne hängen, als sei man Mitglied der Europäischen Union. Und wer auf dem Freiheitsplatz in Kiew steht, sieht dort die georgischen Fahnen und er sieht die europäische Fahne, weil all diese Länder den Wunsch haben, nach Europa zu kommen. Aber nicht alle unsere Nachbarn können Mitglied der Europäischen Union werden. Wir müssen schon bei der Entscheidung im Dezember an die Aufnahmekapazität der Europäischen Union denken. Deshalb müssen wir jetzt recht bald mit unserer europäischen Nachbarschaftspolitik zu klareren Konsequenzen kommen. Die Kommissarin hat das in der Anhörung vor dem Ausschuss auch ziemlich deutlich als eine ihrer Prioritäten benannt. Aber wenn das so ist, wenn doch die Erwartung ist, nach Europa zu kommen, und wir auch dazu bereit sind, dann war unsere Reaktion in den letzten Wochen nicht ausreichend.

Dass der Hohe Beauftragte erst auf Drängen dieses Parlaments bereit war, nach Kiew zu gehen, ist ein Fehler gewesen. Er hätte vor den Wahlen da sein müssen, er hätte zeigen müssen, dass Europa an fairen Wahlen interessiert ist. Und wenn es wahr ist, dass auch - wie unsere Kollegen uns berichten - bei der Europäischen Kommission angefragt wurde, ob nicht eine größere Delegation kommen könne, ob sie nicht bereit wäre, sich stärker bei diesen Wahlen zu engagieren, so ist auch das ein Versäumnis gewesen, das wir jetzt sehr leidvoll spüren. Bei allem Verständnis dafür, dass man schon jetzt mit riesigen Stäben und mit viel Geld und viel Personal die palästinensischen Wahlen am 9. Januar vorbereitet- ein solches Engagement hätten wir auch bei einem unmittelbaren Nachbarn mit 50 Millionen Einwohnern, der nach Europa will, zeigen müssen.

Ich denke also, unsere europäische Nachbarschaftspolitik, unser Bericht, den wir in wenigen Wochen zu beraten beginnen, sollte mit neuem Leben erfüllt werden: Teilnahme am Binnenmarkt, Teilnahme an europäischen Programmen, vieles, was wir anbieten können, müssen wir jetzt als Signal senden.

Es geht nicht darum, in Einflusssphären zu denken, dies ist nicht gegen Russland gerichtet, denn auch eine demokratische Ukraine wird gute Beziehungen zu Russland brauchen, und das sollten wir als Europäer unterstützen.

 
  
MPphoto
 
 

  Μπεγλίτης (PSE). Κύριε Πρόεδρε, αποτελεί αυτονόητη ευθύνη για κάθε προοδευτικό πολίτη η υπεράσπιση των δημοκρατικών ελευθεριών στην Ουκρανία χωρίς ξένες παρεμβάσεις. Υποχρέωση της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι να παραμείνει σταθερή στα θέματα αρχών και να μην προχωρήσει σε επιλεκτικές προσεγγίσεις όπως ορισμένοι έσπευσαν να κάνουν.

Μοναδικός στόχος πρέπει να είναι η συμβολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε μια ειρηνική και δημοκρατική λύση, μέσα από την επανάληψη του δεύτερου γύρου των προεδρικών εκλογών σε συνθήκες πλήρους ελευθερίας, ώστε να βγει από το πολιτικό αδιέξοδο η Ουκρανία και για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος αποσταθεροποίησης, που θα είχε δραματικές συνέπειες για την ασφάλεια και την ειρήνη στην Ευρώπη. Το μήνυμά μας πρέπει να είναι καθαρό και προς την πλευρά της Ρωσίας, για την αποφυγή κάθε ενέργειας που θα περιέπλεκε την κατάσταση. Για την Ευρωπαϊκή Ένωση η Ουκρανία δεν μπορεί να γίνει μπαλάκι μεταξύ συγκρουόμενων συμφερόντων. Θα ήταν μάλιστα στρατηγικό λάθος η Ευρωπαϊκή Ένωση να εγκλωβιστεί στο δίλημμα μεταξύ της Ευρώπης και της Ρωσίας.

Πρέπει σ' αυτές τις κρίσιμες ώρες η Ευρωπαϊκή Ένωση να μιλήσει με όλες τις πολιτικές δυνάμεις στην Ουκρανία, να κερδίσει την εμπιστοσύνη ολόκληρου του ουκρανικού λαού και όχι να στοιχηθεί πίσω από τη μια ή την άλλη πλευρά. Η συλλογική μας στάση πρέπει να συνδέεται με την εγγύηση της δημοκρατικής έκφρασης του λαού και την υπεράσπιση της ανεξαρτησίας, της ενότητας και της εδαφικής ακεραιότητας της χώρας.

 
  
MPphoto
 
 

  Kacin, Jelko (ALDE). Spoštovani, marsikdo v tej dvorani je že večkrat slišal retorično vprašanje, do kam segajo meje Evrope. Po zadnjih dogodkih v Ukrajini je postalo očitno, da je Evropa zagotovo večja, kot so mnogi mislili in verjeli še včeraj.

Evropski demokratični duh pa je kljub ostri vzhodni zimi ponovno in odločno na pohodu. Demonstranti v Kijevu ne vztrajajo, da bi zaščitili kandidata opozicije Juščenka, ampak branijo Ukrajino, branijo ozemeljsko celovito Ukrajino in demonstrirajo v podporo vladavine zakona oziroma v podporo pravne države.

Tudi sam se odločno zavzemam za enotno Ukrajino, za našo partnerico in tudi našo močno neposredno sosedo.

Volivci se niso odločali le med dvema kandidatoma, ampak so glasovali tudi in predvsem proti enemu kandidatu. Glasovali so proti predsedniku vlade Janukoviču, ki v mnogih očeh predstavlja oligarhe in skorumpirano državo.

Za upor ponižanih in razžaljenih je šlo in še gre. Za človeški ponos in elementarno človeško dostojanstvo gre. Gre za temeljne človekove pravice in zato si Ukrajinke in Ukrajinci zaslužijo ne le našo solidarnost in podporo, ampak tudi našo pomoč in ukrepanje.

Upor in odpor takrat, ko nimajo več kaj izgubiti, je zadnje upanje za njih in tudi za nas. Za nas pa je to predvsem odgovornost za konkretno ravnanje naših evropskih in tudi drugih institucij.

Čestitam gospe komisarki, a rad bi opozoril na nekaj. Ukrajina je že veliko prispevala za demokracijo in mir. Odrekla se je jedrskemu orožju, kar je bil ogromen prispevek. Tudi zato si zasluži nagrado.

 
  
MPphoto
 
 

  Klich (PPE-DE). Sądząc po ilości pomarańczowych chust na tej sali, pomarańczowa rewolucja dotarła także do nas, do Parlamentu Europejskiego. Nie ma w tym nic dziwnego, bo przecież bakcyl wolności i demokracji jest bardzo zaraźliwy i rozprzestrzenia się szybko, jak pokazuje przykład mojego kraju Polski i innych krajów Europy Środkowej, które na tę chorobę demokracji i wolności wiele lat temu zachorowały. Dzisiaj to, co niemożliwe, staje się możliwym na Ukrainie. Społeczeństwo ukraińskie wydobywa się z letargu. Ukraińcy upominają się o swoje prawa i nie chcą być dłużej oszukiwani, chcą sami decydować o swoim losie. Teraz na naszych oczach odbywa się jeden z najtrudniejszych egzaminów, przed którym stoi ukraińskie społeczeństwo, egzamin z odpowiedzialności obywatelskiej.

Ale my też stajemy dzisiaj przed egzaminem, egzaminem z solidarności. Co zrobić, żeby zasłużyć na wysoką ocenę? Po pierwsze, musimy mówić jasnym i przejrzystym językiem, mówić o wartościach, tych wartościach, które łączą, o tym, co nas łączy z setkami tysięcy tych ludzi, którzy wylegli na ulice Kijowa. Mówić takim językiem, jakim została sformułowana zaproponowana rezolucja. Po drugie, obalać mity. Takie mity, o jakich mówił tutaj między innymi pan Fava. Ukraina nie jest bowiem, jakby chciało wielu dzisiaj, podzielona według orientacji geograficznej, ale jest podzielona na tych, którzy zrzucili już z siebie jarzmo strachu i tych, którzy jeszcze do tego nie dojrzeli. Tych pierwszych powinniśmy politycznie wspierać, tym drugim zagwarantować miejsce w nowej Ukrainie. Po trzecie, my - Unia Europejska - musimy być dalej obecni w dialogu politycznym na Ukrainie. Bez naszego międzynarodowego zaangażowania Ukrainie grozi rzeczywiście wariant najgorszy: chaos i bratobójcza walka. To jest najpoważniejsze dzisiaj wyzwanie. Aby tego scenariusza uniknąć, Parlament Europejski powinien przyjąć bez poprawek, przez aklamację, zaproponowaną rezolucję i wysłać ją do Kijowa z całą poselską misją.

Rada powinna podtrzymać obecność Wysokiego Przedstawiciela w Kijowie oraz przedstawić na grudniowym szczycie europejską perspektywę dla Ukrainy.

 
  
MPphoto
 
 

  Vatanen (PPE-DE). Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, tänään olen ylpeä parlamentistamme. Olemme heränneet vastuuseemme. Kysymys on nyt oikeudesta, oikeudenmukaisuudesta, vapaudesta, koska Ukrainan ja EU:n tulevaisuus on yhteinen.

Demokratian leviäminen on meidän suurin haasteemme. Se on meidän missiomme. Jonain päivänä ihmiskunnan aseet tulisi suunnata samaan suuntaan. Tämä matka on pitkä, mutta se on moraalisesti oikea ja oikeutettu. Nyt ei ole kyse vain Ukrainasta, vaan tässä on myös kyse Venäjän kehityksestä, joka on ennennäkemättömällä tavalla sotkeutunut Ukrainan vaaleihin.

Venäjän tulevaisuus liittyy meidän tulevaisuuteemme. Nyt Moskova on kehittymässä pikavauhtia väärään suuntaan demokratiasta poispäin. Jos saamme käännettyä Ukrainan kehityksen oikeaan suuntaan, se auttaa myös Moskovaa kääntymään oikeaan suuntaan. Meillä ei voi olla erilaisia käsityksiä demokratiasta. Ne ovat universaaleja käsityksiä. Emme voi antaa Euroopan ja Venäjän lähteä eri suuntiin, vaan Venäjän on tehtävä käännös. Tässä kohdin meidän on oltava ryhdikkäitä. USA:n ja EU:n on toimittava yhteistyössä, koska kysymyksessä ovat niin suuret asiat.

Olen ylpeä ukrainalaisista demokraateista. Nyt jää nähtäväksi, ovatko he ylpeitä meistä – toimimmeko me ryhdikkäästi loppuun asti. Kyseessä on vedenjakaja Ukrainalle ja myös EU:lle. Kyseessä on historiallinen hetki. Vedenjakajan toisella puolella ovat totalitaarisen hallinnon synkät vedet, jotka virtaavat kohti menneisyyttä, ja vain oligarkit ja nykyinen hallinto – hunaja on varattu vain heille. Toisella puolella virtaavat puhtaat vedet, demokratian vedet kohti huomista ja kohti sitä huomista, josta Ukrainan kansa voi imeä voimaa kohti parempaa tulevaisuutta.

 
  
MPphoto
 
 

  Pīks (PPE-DE). Dāmas un kungi, ir patīkami dzirdēt, ka šajā zālē šodien mēs esam diezgan vienoti. Vienoti ne tikai dažādi politiskie spēki, bet arī Padome un Komisija. Un tomēr es gribu norādīt uz dažām patiesībām, kuras mums būtu jāņem vērā.

Ir tāds paradokss, ka bieži vien mēs labāk redzam to, kas notiek tālu no mums un neredzam, kas mums notiek blakus. Jāsaka atklāti, mani pārsteidza, ka pirms pirmā raunda vēlēšanām Ukrainā pienāca ļoti daudz signālu jau par pārkāpumiem, par neiespēju opozīcijas kandidātam uzstāties. Mēs nereaģējām, un tikai, kad šīs kliedzošās netaisnības parādījās otrā raundā, mēs visi esam aktivizējušies. Labi ir arī tas.

Eiropas Savienības politika nekad nav bijusi un nebūs agresīva, bet Eiropas Savienība nav un nevar būt arī vienkārši diskusiju klubs, kurš izsaka padomus. Eiropas Savienība ir pietiekami stingra un stipra politiska savienība un tādēļ Eiropas Savienībai visos līmeņos — gan Padomei, gan Komisijai, gan Parlamentam — ir jādemonstrē stingra un noteikta politiskā griba. Tādēļ Eiropas Savienība nevar tikai aizrādīt uz krāpšanos Ukrainas vēlēšanās. Mēs nevaram izlikties, ka neredzam kādi spēki stāv aiz vēlēšanu falsifikācijām Ukrainā. Tie spēki saprot tikai ļoti noteiktu un stingru politiku un rīcību. Pretējā gadījumā iznāks, ka laukuma vienā pusē spēlē tenisu, bet otrā pusē spēlē regbiju.

Te es nedomāju vienkārši Eiropas Savienību un Krieviju, Rietumus un Austrumus. Es ļoti labi pazīstu Krieviju un zinu, ka tur arī ir ļoti daudz demokrātisku un inteliģentu cilvēku. Un tomēr vadošā tendence ir antidemokrātiska un revanšu alkstoša. Tādēļ mums ir noteikti jāatbalsta demokrātija Ukrainā, jāanalizē radusies situācija un jāprognozē nākotne. Un tādēļ es pievienojos kolēģim Elmāram Brokam, ka arī Padomei un Komisijai jāreaģē ļoti laicīgi un ļoti noteikti.

 
  
MPphoto
 
 

  Hökmark (PPE-DE). Herr talman! Det som vi nu ser i Östeuropa är en andra våg av kampen för demokrati. Det rör sig om samma sak som för femton år sedan och händelserna blir lika avgörande för Europa och för hur Europa kommer att se ut om 10-15 år och senare, som händelserna för femton år sedan.

Det är av avgörande betydelse att vi ser allvaret i den kris som utspelar sig, där den gamla diktaturen försöker stjäla den nya demokratin från folket. Vi måste akta oss för en upprepning av en utveckling som kan leda till ett nytt Balkan. Det ställer ett antal viktiga frågor, inte minst som Vatanen påpekade om hur vi kommer att se på Rysslands egen utveckling mot demokrati, något som kräver konsekvens och tydlighet. Det ställer frågor om hur vi själva ska kunna ha respekt för vår egen gemensamma säkerhets- och utrikespolitik och det är ett avgörande test på hur vi förmår agera.

Jag anser att det är viktigt att vi agerar inte bara med utgångspunkt i allvaret i dagens händelser, utan också med utgångspunkt i att förebygga det som i värsta fall kan hända under morgondagen och de kommande månaderna, något som gör situationen ytterst allvarlig och som ställer krav på agerandet nu. Det fordras ett otvetydigt budskap gentemot Ryssland och den ukrainska ledningen. Vår enda hänsyn bör röra Ukrainas folk och demokratin.

 
  
MPphoto
 
 

  Kauppi (PPE-DE). Arvoisa puhemies, arvoisat kollegat, hyvät ukrainalaiset, jotka kuuntelette varmasti tarkoin tätä keskustelua. Kenenkään sitä enää kiistämättä voimme todeta, että Ukrainan vaaleissa tapahtui sellaisia väärinkäytöksiä, ettei vaalitulosta voida hyväksyä. Jopa pääministeri Janukovitsh on itse pyytänyt mitätöimään vaalien tuloksen erityisesti epäselvyyksien vuoksi maan länsiosissa. Oppositiojohtaja Jushtshenko ja kansainväliset tarkkailijat taas totesivat epäselvyyksiä itäosissa. Molemmat ovat kuitenkin yhtä mieltä siitä, että vaalit eivät olleet oikeudenmukaiset; sen tunnustavat kaikki.

Ensimmäisenä peiliin pitäisi katsoa vilpillisten vaalitulosten ensimmäisten tunnustajien, muun muassa Venäjän, Turkmenistanin, Kazakstanin ja Valko-Venäjän. Haluaisin kiittää Ukrainan oppositiovoimia siitä, että he ovat maltillisella ja kärsivällisellä toiminnallaan onnistuneet vaikeissa olosuhteissa saamaan demokratian äänen kuuluville. EU:nkin pitäisi suhtautua maltillisesti mutta päättäväisesti Ukrainan tilanteeseen. Tehtävämme on edistää demokratiaa ja ihmisoikeuksia. Näin olemme tehneet Ukrainan tilanteessa.

Näissä vaaleissa ratkaistaan paljon. Näissä vaaleissa ratkaistaan, tuleeko Ukrainasta suuri Puola – länsieurooppalainen, avoimesti demokratiaan suhtautuva maa – vai tuleeko siitä itään ja johtajavaltaiseen näennäisdemokratiaan suuntautuva pieni Venäjä. Toivon, että tässä asiassa olemme EU:ssa yhtä mieltä siitä, kumpi olisi toivottavampaa. Kunnioitamme kuitenkin ukrainalaisten valtiollista itsemääräämisoikeutta. Kunhan vaalien toinen kierros on järjestetty demokraattisesti ja tasapuolisesti, on meidän kunnioitettava tulosta, olipa se meidän henkilökohtaisten mielipiteittemme kannalta myönteinen tai kielteinen. Jos oman näkemykseni mukaan toivotumpi tilanne toteutuisi ja Jushtshenko voittaisi, ei hävinnytkään puoli eli Janukovitshin kannattajakunta häviä mihinkään. Meidän on kyettävä tekemään yhteistyötä myös heidän kanssaan. Ukrainan kansa on jo nyt voimakkasti jakautunut, ja meidän ei pidä lisätä ja kärjistää tätä jakoa, näitä jakolinjoja. Meidän on turvattava rauhanomainen ratkaisu, jonka avulla kaikki ukrainalaiset voivat jatkaa yhteiskuntansa rakentamista demokratian, ihmisoikeuksien ja EU:n yhteisten oikeusvaltion periaatteiden mukaisesti yhtenäisenä Ukrainana.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolaï, Raad. Mag ik beginnen met dank te zeggen voor de complimenten voor het Nederlandse voorzitterschap en - belangrijker - mijn waardering uit te spreken voor de uit alle interventies hier naar voren komende grote betrokkenheid vanuit de Europese Unie met het belangrijke buurland, de Oekraïne. Ik vind het heel verheugend dat dit ook blijkt uit het feit dat uw Parlement vanavond een delegatie naar de Oekraïne stuurt. Ik denk dat Commissaris Ferrero-Waldner en anderen heel goed hebben aangegeven wat de in veel opzichten belangrijke rol van de Europese Unie is geweest bij de ontwikkelingen in de Oekraïne. Omdat er enkele wat kritischer vragen zijn gesteld en opmerkingen zijn gemaakt, is het misschien ook goed om erop te wijzen dat Europa natuurlijk al vóór de eerste ronde in de Oekraïne aanwezig was, al signalen heeft gegeven en al heeft gewaarschuwd, bijvoorbeeld in verband met de toegang tot de media tijdens de voorbereidingen van de verkiezingen. Zoals u weet - en ik zeg dat omdat er misschien enige onduidelijkheid over bestond -, hebben wij na de eerste ronde ook al onze stappen gezet, onze verklaringen gegeven en onze activiteiten ontplooid.

Ik ben het eens met een aantal leden van uw Parlement - zoals de heer Schulz die het als eerste duidelijk zei, maar later ook mevrouw Staniszewska - dat dit ook een moment is om trots te zijn op wat de Europese Unie doet, om trots te zijn op de manier waarop wij het democratische model ook buiten Europa ingang proberen te laten vinden. Het is waar - de heren Saryusz-Wolski, Schulz, Geremek, Kaminski en vele anderen zeiden het al - dat er in uw Parlement grote overeenstemming bestaat over wat de positie is en moet zijn, en dat er ook grote overeenstemming is met Commissie en Raad.

Begrijpelijkerwijs is ook gewezen op het historisch belang van wat hier gaande is. Er is verwezen naar onder andere Polen in 1980 en door de Commissaris naar 1989 in veel andere voormalige Oost-Europese landen. Zelden heb ik de Raad, de Commissie en het Parlement zo met één stem horen spreken, want wij accepteren de uitslagen die de centrale verkiezingscommissie bekend heeft gemaakt, niet. Wij willen een nieuwe tweede ronde voor de verkiezingen. De heer Saryusz-Wolski, de heer Brok en anderen waren daar zeer duidelijk over. Daar is absolute overeenstemming over. Wij willen allemaal vrije, eerlijke en transparante verkiezingen, en een vreedzame oplossing die ook de territoriale integriteit van de Oekraïne garandeert.

Wat betreft het tijdstip van de nieuwe tweede ronde van verkiezingen, want daarover is een opmerkingen gemaakt en die komt ook terug in de resolutie, is er eerst wel verder overleg nodig tussen beide partijen. Aan de ene kant is er enige tijd nodig om zicht te krijgen op de juiste omstandigheden, bijvoorbeeld in verband met voorzieningen om voldoende waarnemers daarheen te laten gaan. Anderzijds heb ik ook zeer veel begrip voor de zorg dat er tijd wordt gerekt of vertragingstactieken worden gehanteerd. Dat moeten wij niet accepteren, want iedereen, maar vooral de bevolking in de Oekraïne, heeft er recht op zo snel mogelijk een nieuwe vrij en eerlijk gekozen president te krijgen.

Begrijpelijkerwijs zijn er ook opmerkingen gemaakt over de omvang van de waarnemersmissie. Laat mij, in aansluiting op een aantal opmerkingen van uw kant, bij deze uitspreken dat ook ik hoop dat de Commissie initiatieven zal nemen, zodat wij met een ruime afvaardiging van de Europese Unie daar aanwezig zullen zijn. Uiteraard in samenwerking met de OVSE en de Raad van Europa, om zeker te stellen dat de verkiezingen ook echt vrij, transparant en eerlijk zullen zijn.

Uiteraard is Rusland door een aantal van u genoemd als andere belangrijke partner in deze ontwikkelingen en in dat verband is het goed om u te melden dat wij als voorzitterschap natuurlijk de zeer nauwe contacten met Rusland zullen voortzetten en dat premier Balkenende, als voorzitter van de Europese Raad, ook vandaag weer met de heer Poetin heeft gebeld en dat beiden constructief hebben geconcludeerd dat er maar één weg is, en dat is een vreedzame oplossing binnen de juridische kaders door middel van dialoog. Natuurlijk, zeg ik tegen de heer Wiersma en anderen, zijn er veel verbeteringen nodig voor die komende verkiezingen. Eén wil ik er met nadruk noemen al in de eerste fase op weg naar nieuwe tweede verkiezingen daar, namelijk de toegang tot de media voor alle partijen, zoals wij ook al voor de eerste ronde hebben aangegeven. Dat zou moeten betekenen dat in de media dan ook meer uitingen te zien zullen zijn die duidelijk maken: the future is bright, the future is orange. En oranje dan niet als kleur van het Nederlandse voorzitterschap, want zoals u weet voert Nederland oranje als nationale kleur. Ook niet als kleur voor een bepaalde kandidaat, zoals door een aantal van u is opgemerkt, maar, zoals de heer Geremek en anderen hebben gezegd, als kleur die symbool staat voor de solidariteit met alle Oekraïners die vrije en eerlijke verkiezingen willen.

 
  
  

ZA PŘEDSEDNICTVÍ: PAN OUZKÝ
Místopředseda

 
  
MPphoto
 
 

  Ferrero-Waldner, Kommission. Herr Präsident! Ich habe mir bei meiner Anhörung gewünscht, dass Europa immer mehr mit einer Stimme sprechen würde. Und ich bin sehr erfreut, dass wir beim ersten Mal, da ich in diesem Plenum sprechen darf, eigentlich in diese Richtung gehen. Rat, Kommission und Parlament sind so einig wie selten. Hoffentlich werden wir das öfter erreichen. Ich wünsche mir, dass es, wenn wir mit einer Stimme sprechen, auch wirklich zu einer positiven Aktion führt, wie wir es gerade hier ausgeführt haben und wie ich es jetzt nicht wiederholen muss.

Ich habe natürlich gut zugehört, verehrte Damen und Herren Abgeordnete: Sie haben einige, auch etwas kritischere Anmerkungen gemacht. Auf einige davon möchte ich eingehen. Erstens haben viele gesagt, dass die Europäische Kommission oder auch die Europäische Union zu wenig präsent waren, was z. B. die Wahlbeobachtung anbetrifft. Nun, dazu möchte ich Ihnen folgendes sagen: Ich war selber im Jahre 2000 Vorsitzende der OSZE, wir haben eine große Organisation in Europa, die sich sehr um die Wahlbeobachtung bemüht. Wir haben dort auch ODIHR, eine sehr wichtige Institution, und ich glaube, die OSZE mit ODIHR und die Europäische Union sollten komplementär arbeiten. Aber hier hat sich besonders die OSZE dieser Wahlen angenommen.

Nichtsdestotrotz greife ich Ihre Appelle gerne auf und habe das auch schon im Vorfeld recherchiert. Wir werden uns sehr gerne beteiligen, wir werden sehen, wie viel wir tun können, und wie gesagt, aus meinem rapid reaction mechanism habe ich einiges, das ich in ähnlicher Form wie in Georgien hier ansprechen werde. Es gibt eine ganze Reihe von Dingen, die wir bereits seit zwei Jahren machen. Das sind unter anderem Projekte zur Unterstützung der Ausbildung, z. B. lokaler Wahlbeobachter, das sind Projekte zur Wählerinformation, zur Ausbildung von Mitgliedern lokaler Wahlkommissionen, zur Schulung von Journalisten, zur Wahlberichterstattung oder zur Unterstützung bei der Reform der Wahl- und Mediengesetzgebung. Sie sehen, so untätig waren wir keinesfalls, aber ich glaube, die verschiedenen Institutionen, in denen wir ja alle selber mitarbeiten, sollten einander ergänzen.

Zweiter Punkt: Es wurde immer wieder gesagt, Europa sei nicht weit genug gegangen und eine gewisse Verantwortung dafür, wo die Ukraine heute stehe, trügen auch wir. Das muss ich wirklich zurückweisen. Ich habe selber in meiner früheren Eigenschaft als österreichische Außenministerin sehr enge Kontakte mit der Ukraine gesucht, und ich kann Ihnen sagen, das Partnerschafts- und Kooperationsabkommen der Europäischen Union, das vor allem von der Kommission ausgehandelt wurde, ist leider wenig umgesetzt worden. Ich habe mich immer wieder darum bemüht und habe gesagt, ihr müsst selber etwas tun. Ich glaube, dass jetzt der Moment gekommen ist, diese Nachbarschaftspolitik wirklich - und das habe ich auch vor - ins Zentrum meiner Politik zu stellen, und selbstverständlich wird es davon abhängen, wie jetzt die Ukraine selber reagiert, wie wir mit den action plans in nächster Zukunft umgehen. Ich habe vor, sie dann auf den Tisch zu legen, wenn sie wirklich schnell von uns aus in Angriff genommen werden können.

Jemand von Ihnen hat gesagt, Europa hat eine gemeinsame Seele und diese gemeinsame Seele ist auch in der Ukraine. Lassen wir uns alle davon inspirieren, diese gemeinsame Seele auch gemeinsam zu beflügeln!

(Beifall)

 
  
MPphoto
 
 

  Předseda. Obdržel jsem šest návrhů na rezoluci.

Hlasování proběhne zítra v 11:00.

Rozprava je ukončena.

Písemná prohlášení (článek 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Παφίλης (GUE/NGL). Η πολιτική της ΕΕ αποτελεί ωμή, απαράδεκτη, προκλητική επέμβαση στο εσωτερικό της Ουκρανίας. Η κρίσιμη κατάσταση στην οποία βρίσκεται ο λαός είναι αποτέλεσμα της καπιταλιστικής παλινόρθωσης και των ακολουθούμενων επεμβάσεων και ανταγωνισμών των ιμπεριαλιστικών δυνάμεων. Της πολιτικής που ακολούθησαν οι "εκλεκτοί" της νέας ιμπεριαλιστικής τάξης που κυβερνούν τη χώρα τα τελευταία χρόνια.

Η απροκάλυπτη επέμβαση της ΕΕ με παρουσία Σολάνα, κυβερνήσεων Πολωνίας, Λετονίας, καταλύουν κάθε έννοια εθνικής ανεξαρτησίας, σχετίζονται με την προσπάθεια της ΕΕ να εξασφαλίσει ευνοϊκό πεδίο για τον έλεγχο της περιοχής στη διελκυστίνδα με ΗΠΑ και Ρωσία.

Αποτελεί απύθμενη υποκρισία η θέση της Ε.Ε ότι δεν υποστηρίζει κανέναν υποψήφιο όταν έχει μετατραπεί σε προεκλογικό κέντρο του Γιουτσένκο. Αποτελούν, επίσης, πρόκληση οι δηλώσεις της κυβέρνησης των ΗΠΑ για το καθεστώς της Ουκρανίας όταν πριν ακριβώς ένα χρόνο το επαίνεσαν για τη θετική του στάση στον πόλεμο κατά του Ιράκ.

ΕΕ, ΗΠΑ και Ρωσία ενδιαφέρονται για τη διασφάλιση των συμφερόντων τους στην Ουκρανία, εκμεταλλεύονται τη δυσαρέσκεια που εκφράζει ο λαός της από την ασκούμενη πολιτική, στην οποία συμφωνούν και οι δύο διεκδικητές της εξουσίας.

Το συμφέρον του ουκρανικού λαού, μόνου αρμόδιου να δώσει λύση στα προβλήματα του, βρίσκεται στην ανατροπή της σημερινής πολιτικής, των εκφραστών της και των ξένων επεμβάσεων.

 

11. Perspettivi Finanzjarji
MPphoto
 
 

  Předseda. Dalším bodem jsou finanční výhledy. Otázka k ústnímu zodpovězení Radě o přípravě nového finančního rámce.

 
  
MPphoto
 
 

  Wynn (PSE), deputising for the rapporteur. Mr President, as Vice-Chairman of the Temporary Committee on policy challenges and budgetary means of the enlarged Union 2007-2013, I am speaking on behalf of the Chairman, Mr Borrell Fontelles, to put his question to the Council, and I welcome Mr Nicolaï being here. As the Council knows, Parliament convened this temporary committee and Mr Böge is its rapporteur; so far we have eight working documents and because as yet they are only working documents, we have not taken any formal positions.

Hopefully the questions that we put before the Council and the responses that we get back will help us reach some conclusions. Having said that, to be perfectly honest, I hope that when Parliament does make its decisions there are certain items that it will be resolute about.

In the previous Parliament, in a report that was voted in my name, we set out certain conditions, certain priorities, one of which was quite simple: there will be no interinstitutional agreement without the agreement of Parliament. The Council is well aware of this but it needs to be stressed, as it is in the text of this oral question. We have also the issue of the length of the proposed financial perspective and Parliament will, I am pretty sure, bring it down to something like five years rather than seven years.

More important is the position of a fallback. Mr Böge asks in one of his working documents: what are the options if we cannot come to an agreement with the Council? Do we go for Article 26 of the IIA or do we go for Article 272 of the Treaty?’

Having been in this Parliament for the past 15 years and involved with the Committee on Budgets for all that time, I am pretty sure that Parliament will go for Article 272. That message needs to be got across to the Council. I know that you, Mr Nicolaï, are well aware of that and also of the consequences if we do not reach an agreement. Therefore, it is incumbent on both our institutions to make sure that we reach an agreement.

Moving away from the oral question for one moment, I am now the rapporteur for the discharge, and it is becoming obvious that Parliament’s budget gets a bad press every November when the Court of Auditors report is produced. I would hope that the institutions – and if not the institutions then at least I hope Parliament – can make a decision that we will not conclude an interinstitutional agreement until the budgetary authority has agreed a solution to the audit, to the legality and regularity of the European Union budget.

It is no use concluding a financial perspective that will be seen by the general public as being misspent, misused and irregular throughout the next five, six, seven years or whatever period we agree to.

I come now to the questions; they are there for everyone to see and are quite simple. The first one is: ‘How does the Council intend to cooperate with Parliament?’ We are talking about how we are going to work together. Hopefully we will not work as two separate organisations and there will be some work in tandem, so that we can share our ideas and make sure that the building-block approach of the Council matches our own approach as set out in Mr Böge’s working documents.

There is also a question about the calendar of the Presidency, when you hope to conclude, what your present Netherlands Presidency hopes to achieve, and what you think the next Presidency will achieve by the middle of next year.

We mentioned the issue of trialogues, but it is fair to say that after an informal meeting we had this morning, Mr Nicolaï, you may give us a response to that. Parliament’s position right now is that we should be having monthly trialogues, but I am sure your response will enlighten us on your thinking on this. I personally go some way towards your sentiments on this.

An important issue is the question regarding the ‘Prodi package’. We really need to know where the Council is coming from. What is the basis for your building blocks? What is the basis for your working documents? Is it the Prodi package or are you taking a different approach?

Finally, the last question: ‘In the Council’s view, what connection exists between the Commission’s proposals on the new financial perspective and the issue of own resources?’ Some of us, being British, are not bothered, but for the majority in this House it is a crucial issue. On that, Mr Nicolaï, we would appreciate some answers.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolaï, Council. Mr President, let me start with Mr Wynn’s remark about what will happen if there is no agreement on the financial perspectives. That was not the nicest way to begin a debate in the European Parliament, because I believe we will reach agreement with Parliament on the financial perspective on time. As Mr Borrell and Mr Wynn pointed out, the next financial perspectives represent one of the weightiest and most significant dossiers currently facing the Union. The Council is therefore grateful to have been given the chance of setting out briefly how it is envisaged that this dossier should be dealt with.

As you will be aware, the timetable for finalising work was laid out in the Multiannual Strategic Programme for 2004-2006, adopted by the European Council in December 2003. Thus, with the majority of the Commission’s financial and legislative proposals already on the table, work is currently under way within the Council, aimed at possibly reaching decisions on principles and guidelines this month. The intention is to achieve political agreement before the June 2005 European Council so that both the framework itself and the detailed legislation can finally be adopted by the end of 2005. Preparatory work on new Community programmes would thereafter be carried out throughout 2006 so that they could be implemented from the beginning of the new financial perspective period.

As already mentioned, after producing two overall communications – one in February and a follow-up in July – the Commission has also presented a package of detailed proposals setting out the legal framework for key policy areas. These include cohesion policy, conservation and management of natural resources, Lisbon-related issues and external relations and will be completed by a small number of additional proposals concerning in particular freedom, security and justice, and research and development.

The Council wishes to reassure Mr Borrell that the Commission’s proposal constitutes the basis for work in the Council and is in accordance with normal institutional practice. However, I think you will agree that, again in accordance with normal institutional practice, it is open to any Member State to agree or disagree to a greater or lesser extent with the financial implications of a Commission proposal and thus endeavour to move the dossier in a direction more agreeable to it. This is part of the normal process of negotiations.

As far as the Union’s own resources are concerned, the Commission has submitted as part of its legislative package a report on the operation of the own-resources system as well as two proposals. These proposals make provision inter alia for the possibility of new tax-based own resources to be operational as from 2014, as well as for a generalised correction mechanism. Preliminary work on these proposals has started and it is generally agreed that the concept of the globality of the financial perspective negotiations implies not only that individual policy areas must be viewed together in the context of overall expenditure, but also that expenditure must be seen in the context of the overall negotiations, including the question of own resources in all its aspects. The Council also recalls in this connection that own resources formed an integral part of the 1999 Berlin agreement on which the current financial perspective is based.

On cooperation between the Council and the European Parliament, it should be recalled that, as specified in the joint declaration of July referred to by Mr Wynn and Mr Borrell, the Council is committed to an exchange of information with the European Parliament throughout the process. The precise arrangements for putting this into practice will need to be established by common agreement between the parties. The Council continues to act in accordance with the terms of the July declaration whereby the financial perspective should be negotiated in a spirit of loyal institutional cooperation, with the institutions willing to take all measures necessary for successful completion of the procedure leading to its adoption.

The partners accordingly need to reflect on how best to give concrete expression to this spirit of cooperation, which will certainly need to deepen as negotiations within the Council intensify and firmer Council positions take shape. The Council could, to this end, draw inspiration from constructive practices followed during the last financial perspective negotiations, which enabled a satisfactory dialogue to take place with the European Parliament, culminating in the adoption of the current interinstitutional agreement in May 1999.

In this context, to conclude I wish to refer to the idea, also mentioned by Mr Wynn, of holding a monthly trialogue. Based on my experience as President-in-Office, I should like to stress that the Council, and therefore the President-in-Office, will not be able to take a position in such a formal setting. The negotiations in the Council are ongoing and difficult, as you know. In such a context it would be preferable to continue the current practice of informal contacts between the presidency and representatives of the European Parliament.

I am convinced that these contacts will be fruitful and enable our institutions to play our respective roles. Furthermore, you can be sure that the Council will look very carefully at the content of relevant resolutions and use them in its deliberations.

 
  
MPphoto
 
 

  Böge (PPE-DE), im Namen der Fraktion. Herr Präsident, Herr Ratspräsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! In der Tat, wir wollen eine rechtzeitige Einigung bei den Verhandlungen über eine Finanzielle Vorausschau und die politischen Prioritäten der Europäischen Union. Aber wir wollen eine Einigung, die gleichzeitig den Anforderungen an diese neue erweiterte Europäische Union gerecht werd. Deshalb sage ich auch als Berichterstatter des nichtständigen Ausschusses: Die Qualität des Abschlusses hat gleichzeitig Vorrang vor dem Zeitplan.

Es geht darum, auf der Grundlage der Diskussionen mit den Fachausschüssen dieses Parlaments im nichtständigen Ausschuss die politischen Prioritäten für die nächsten Jahre zu definieren, Obergrenzen der Struktur des europäischen Haushalts vorzulegen, um damit die Verhandlungsposition des Europäischen Parlaments für die Gespräche mit dem Rat festzulegen. Wir wollen damit gewährleisten, dass einerseits natürlich traditionelle Politiken zur Geltung kommen und dass sich die Europäische Union andererseits nach innen wie nach außen besser aufstellt und endlich auch zu einer Union der Bürger und der Staaten wird, so wie der Verfassungsvertrag es definiert. Deswegen geht es darum, bei der Diskussion über die politischen Prioritäten auf der Grundlage des europäischen Mehrwertes miteinander zu diskutieren und darüber zu sprechen, wie die Ziele von Lissabon Wachstum, Beschäftigung und Nachhaltigkeit stärker als bisher in den europäischen Haushalt integriert werden können.

Herr Ratspräsident, ich glaube, es ist ganz wichtig, angesichts der bisherigen Erfahrungen noch einmal sehr deutlich zu machen, dass wir eine rechtzeitige Einigung wollen, damit wir nicht in Schwierigkeiten kommen – weniger beim Budget, sondern eher bei den Gesetzgebungsverfahren. Ich sage aber gleichzeitig, es kann im Laufe des nächsten Jahres auch zu einem worst case-Szenario kommen. Und dann sind wir alle gemeinsam gefordert, Auffangnetze bereitzuhalten. Auffangnetze im Haushalt sind durch die Verträge und die Regelungen vorgegeben, nämlich Artikel 26 der Interinstitutionellen Vereinbarung oder gegebenenfalls Artikel 272 des Vertrages. Aber gleichzeitig müssen wir gewährleisten, dass im Fall des Falles klar wird, dass Rechtsgrundlagen bei Strukturfonds, bei Mehrjahresprogrammen gegebenenfalls prolongiert werden, wenn es gar nicht anders geht. Und vielleicht trägt ja allein die Ankündigung und die Diskussion über solche Auffangnetze und Alternativen dazu bei, dass sich alle Beteiligten ihrer Verantwortung bewusst sind und gerade vor dem Hintergrund der Referenden im nächsten Jahr klar machen müssen, dass wir als europäische Institutionen willens und in der Lage sind, zum richtigen Zeitpunkt eine erfolgreiche Einigung bei der Finanziellen Vorausschau zu erklären.

Ich schließe an das an, was der erste stellvertretende Vorsitzende des nichtständigen Ausschusses, Kollege Wynn, angesprochen hat. Die Frage der Zuverlässigkeitserklärung und auch die Frage, wie wir mit der kürzlich in Kraft getretenen Finanzordnung umgehen, sind wichtige Fragen, die auch in diesem Zusammenhang parallel geklärt werden müssen. Es geht nicht nur um die Obergrenzen, Verpflichtungen und Zahlungsermächtigungen, sondern es geht um das Management des Haushalts insgesamt durch die Kommission, aber auch durch die Mitgliedstaaten. Deshalb müssen wir in diesem Zusammenhang ebenfalls über die Zuverlässigkeitserklärung des Rechnungshofs und über die Frage der Finanzordnung sprechen und darüber, ob es letztendlich eine Finanzplanung für sieben Jahre oder für vier Jahre geben soll. Auch diese Fragen werden wir eingehend miteinander zu besprechen haben.

Es ist ganz wichtig, dass beides gewährleistet ist: ein flexibler, permanenter Trilog, wann immer er erforderlich ist, und gleichzeitig die notwendigen informellen vertraulichen Gespräche, damit wir nicht am Ende der Verhandlungen in chaotische Verhandlungszustände kommen. Dies wäre unsere Aufforderung an den Rat. Wir werden eine parallele mündliche Anfrage an die Kommission in Straßburg richten.

 
  
MPphoto
 
 

  Dührkop Dührkop (PSE), en nombre del Grupo. Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, me gustaría curarme en salud y decirles que la franqueza jamás está reñida con la amabilidad.

No voy a ahondar en que comparto las intervenciones que me han precedido; quiero concentrarme en otras cuestiones.

A veces las noticias que nos llegan del Consejo son imprecisas y parciales, muchas veces debido a que hay bastante secretismo ante la institución. Por eso creo que esta pregunta oral nos viene bien para aclarar algunos asuntos.

Sabemos todos que algunos Estados miembros han solicitado que los créditos de pago para las próximas perspectivas financieras estén por debajo de un cierto porcentaje de la renta nacional bruta de la Unión. También hemos oído rumores según los cuales otros Estados defienden ese máximo, pero aplicado a los créditos de compromiso, aunque no está claro si lo lanzan como globo sonda o si están de verdad convencidos de que eso es suficiente para cubrir las necesidades verdaderas de la Unión Europea.

Parece ser que unos y otros tienen como objetivo político fundamental hacer aceptar sus propuestas de mínimos y luego imponer "los recortes necesarios" para llegar a esos mínimos. ¿Nos podría decir, señor Presidente en ejercicio del Consejo, si este método que consiste en fijar límites de recursos y luego hacer recortes corresponde, también, a un cierto método dentro de sus deliberaciones? Si es así, no nos asusta, porque lo padecemos todos los años cuando aprobamos el proyecto de presupuesto anual.

¿Es el método ladrillo, que así se traduce al castellano el building block, el que ha prevalecido en sus trabajos hasta ahora, y cuál ha sido el resultado?

Por otra parte, en la carta firmada conjuntamente en diciembre pasado por aquellos seis Estados, se asegura lo siguiente, que quisiera decir en inglés, ya que es la lengua original del documento:

 
  
  

The new financial perspective should allow us to exploit the extraordinary potential of the enlarged Union, and the opportunities it offers our citizens. EU spending should add real value, and aim more actively at transforming the EU into the most competitive and innovative area worldwide. Other key tasks are further developing the common foreign and security policy, protecting our external borders, and managing migration flows.

We are deeply committed to the principle of European solidarity, and to the maintenance of cohesion in the enlarged Union.

 
  
  

¿Comparte la Presidencia estas prioridades? Y en caso de respuesta positiva, ¿en qué grado y a costa de qué esfuerzo financiero?

Por último, señor Presidente en ejercicio del Consejo, el Parlamento insta, y lo ha hecho en boca de los que me han precedido en el uso de la palabra, el compromiso de un diálogo verdadero y continuo entre el Consejo y el Parlamento. Un diálogo verdadero. O ¿piensa el Consejo que puede venir al Parlamento con un fait accompli, y presentarlo para que el Parlamento dé su conformidad?

Si es así, me gustaría decirle que, a pesar de las descripciones apocalípticas de un mundo comunitario sin perspectivas financieras que nos ha regalado la Comisaria de Presupuestos estos últimos días, cada vez son más los diputados que no aceptan unas perspectivas financieras que no garanticen, y ahora cito al señor Böge, "la correcta puesta en práctica de las políticas que hemos diseñado en la Unión Europea".

También quiero decir al Consejo que el Parlamento es el primer interesado en las perspectivas financieras, pero no a cualquier precio. El Parlamento Europea viene proponiendo la inclusión de las perspectivas financieras en los Tratados desde Maastricht, mientras que el Consejo sólo lo ha aceptado cuando la Convención ha redactado un nuevo articulado financiero.

Queremos más que nadie llegar a un acuerdo sobre las perspectivas financieras para después del año 2006. Pero no unas perspectivas financieras de contabilidad. Al fin y al cabo, señor Presidente, nunca deberíamos olvidar que las perspectivas financieras son un instrumento, nunca un fin en sí mismas.

 
  
MPphoto
 
 

  Jensen (ALDE) , for Gruppen Hr. formand. Vi ved jo, at det er en vanskelig affære at skaffe enighed mellem EU's statsledere om rammerne for EU's budget. Hver vogter sine egne interesser og hver statsleder vil blive målt og vejet efter, hvor godt de snævre interesser er blevet tilgodeset i det endelige forhandlingsresultat. Heldigvis kan vi dog sige, at det er ikke udelukkende denne kamp mellem nationale interesser, der afgør de kommende års budgetrammer, de finansielle perspektiver. Europa-Parlamentet har jo også et stort ord at skulle have sagt.

 
  
MPphoto
 
 

  Buitenweg (Verts/ALE), namens de fractie. Voorzitter, de voorzitter van de Raad heeft een positieve instelling. Hij gelooft in dialoog en hij is ervan overtuigd dat we wel tot een akkoord zullen komen. De enige conclusie die ik daaruit kan trekken, is dat hij afstand heeft genomen van de onzalige eis om de begroting maar 1% van het bruto nationaal product te laten zijn, want dat zou een akkoord immers onmogelijk maken. Gelukkig heeft hij dat pad verlaten, want een grotere Europese Unie, die meer problemen moet aanpakken, kan natuurlijk niet voor minder geld. Helemaal gerustgesteld ben ik natuurlijk nog niet, want er zijn genoeg ministers van Financiën die voor de begroting voor 2007 vooral kijken naar het jaar 2006 en dan denken dat het in 2006 vooral niet een tikje meer mag zijn.

Mijn fractie kijkt daar echter heel anders tegenaan. Wij kijken naar 2013 en naar wat we in die tijd bereikt willen hebben. Voor de Verts/ALE-fractie is het voorstel van de Europese Commissie een goede basis, maar dan wel een die nog flink aangevuld moet worden. Bijvoorbeeld met investeringen op het gebied van plattelandsontwikkeling, milieu, duurzame energie, onderzoek en uitwisselingsprogramma's voor jongeren, leraren en artiesten. Daarnaast hechten wij aan flexibiliteit. We hebben een raamwerk nodig dat ons ook in 2013 in staat stelt om de uitdagingen van de Europese Unie aan te gaan.

Voor mijn fractie is het duidelijk dat we niet alleen over de uitgaven, maar ook over de inkomsten van de Europese Unie moeten praten. De voorzitter van de Raad had het net al over een aantal kleine aanpassingen, zoals de netto-begrenzer, maar er is natuurlijk iets veel fundamentelers nodig. Die hele discussie over netto betalerschap leidt nu vaak tot irritatie, tot irrationele uitgaven, omdat er weer van alles gecompenseerd moet worden, en tot een veel te lage begroting.

Laten we dus gewoon eens wat serieuzer over de inkomsten gaan praten. Laten we praten over een minimumtarief op milieuvervuiling of vennootschapsbelasting, dat rechtstreeks naar de Europese Unie gaat. Dat komt dan niet bovenop de nationale belasting, maar in plaats daarvan. Dat zal een rationele discussie over de uitgaven van de Europese Unie alleen maar ten goede komen.

 
  
MPphoto
 
 

  Seppänen (GUE/NGL), ryhmän puolesta. Arvoisa puhemies, parlamentille on jo syntynyt selvä käsitys siitä, mikä on uuden komission kanta Prodin komission esitykseen. Barroson komissio ei tee uutta esitystä. Parlamentille itselleen ei ole selvää, ottaako se tulevissa rahoitusnäkymissä kantaa vain yhteisiin menoihin vai myös budjettien tulopuoleen eli omiin varoihin.

Voisiko puheenjohtajavaltio esittää jo tässä vaiheessa arvion siitä, suostuuko se keskustelemaan parlamentin kanssa omista varoista?

Prodin komission esitykseen sisältyy vaatimus Ison-Britannian erityisen jäsenmaksuhelpotuksen poistamisesta. Vaatimus on oikeutettu. Miten on, tarvitseeko neuvosto tämän asian esille nostamisessa parlamentin tuen?

Kuinka tiukasti neuvosto on sitoutunut yhden prosentin enimmäismäärään? Puheenjohtajavaltio Alankomaiden edustajana voisitte varmasti kertoa, tarkoittaako tämä yksi prosentti maksusitoumuksia vai varsinaisia maksuja?

Ja vielä lopuksi, monet ryhmämme jäsenet ovat ottaneet kielteisen kannan unionin toiminnan rahoittamiseen erityisillä euroveroilla, ja tässä tuemme neuvoston joidenkin jäsenten kantaa.

 
  
MPphoto
 
 

  Wohlin (IND/DEM) för gruppen. Herr talman! Som medlem i det tillfälliga utskottet avstod jag från att rösta om en resolution som jag inte hade fått ta del av innan och som jag inte kan stödja. Jag vill här sammanfatta min ståndpunkt som är annorlunda än den som kommit fram i det tillfälliga utskottet.

Jag stöder tanken på att det ska finnas ett tak för utgifterna under den kommande sjuårsperioden fram till 2013. Det är enligt min åsikt viktigt att ha ett sådant tak som inte bara ska gälla utgifter och betalningar utan även åtaganden. Jag anser att det är viktigt att inte bara avfärda denna uppfattning som bara sex av tjugofem länder lär ha stött, för det rör sig om de stora nettobidragsländerna. Det bör understrykas att det krävs enighet i denna fråga för att en finansiell ram ska kunna antas och att det finns mycket starka önskningar att det inte ska läggas för stora bördor på de nationella skattebetalarna.

Det är också beklagansvärt att man tog Prodikommissionens gamla rapport som underlag för kommissionens förslag. Jag anser att man skulle ha utgått från 1-procentsmålet men att parlamentet däremot ska ha stort inflytande på fördelningen av resurserna inom denna ram. Detta är med andra ord inte en taktik för att flytta resurser till det ena eller det andra området. Det är endast inom en sådan ram man kan åstadkomma en sann prioritering av resurserna.

Sjuårsplanen stöder jag också för den ger stadga för budgeteringen i respektive land, en verksamhet som inte finansieras av parlamentet utan av de nationella parlamenten. Vi är klart emot att EU inför egna beskattningar för det skulle leda till att man tappar greppet över helheten över beskattningen.

Jag vill även understryka att vi inte anser att jordbruket ska vara undantaget från sådana omprojekteringar som behövs för att man ska kunna satsa på nya områden. Sådana omprojekteringar ger utrymme för många nya initiativ.

 
  
MPphoto
 
 

  Martin, Hans-Peter (NI). Herr Präsident! Ich denke, dass das, was da jetzt mit den Verhandlungen über die Finanzielle Vorausschau läuft, zu dem entscheidenden Lackmustest der Europäischen Union seit ihrem Bestehen werden wird. Es wird sich jetzt zeigen, ob sich die Vorgaben, die immer wieder gemacht worden sind, und die Absichtserklärungen auch in reale Politik umsetzen lassen.

Bei einem Lackmustest gibt es dann Möglichkeiten der Beurteilung. Wird es tatsächlich gelingen, die Forschungsförderung entsprechend aufzustocken und innerhalb der Forschungsförderung eine Verlagerung des Schwerpunkts weg von den durch Großlobbyisten gestützten Zuwendungen an Großunternehmen hin zu Klein- und Mittelbetrieben zu erreichen? Wird es im Bereich Bildung gelingen, entsprechende Durchbrüche zu erzielen, wird es gelingen, im Verwaltungsbereich tatsächlich zu Einsparungen zu kommen, ohne dass man wieder neue versteckte Kanäle findet? Davon wird dann abhängen, um wie viel Geld es tatsächlich gehen kann. Ich würde den Ansatz anders wählen: Man sollte zuerst über die tatsächlich notwendigen Ausgaben sprechen und dann über die Deckelung.

 
  
MPphoto
 
 

  Galeote Quecedo (PPE-DE). Señor Presidente, éste es el primer debate sobre las perspectivas financieras y, por lo tanto, espero que tengamos otra oportunidad para que participe también el presidente de nuestra comisión parlamentaria.

La pregunta hoy se centra en algunas cuestiones de forma que, sin duda, no son neutrales respecto al fondo: en primer término, la participación del Parlamento Europeo, en la que han incidido varios colegas, como el Sr. Böge -y agradezco la declaración de buenas intenciones que ha hecho la Presidencia en ejercicio del Consejo- y, en segundo término, el calendario de trabajo.

Por muchas razones, señor Presidente, no da igual que los trabajos finalicen en un acuerdo en 2005 o en 2006 porque, si nos vemos obligados a prorrogar el presupuesto, como reconoció ayer la Comisaria responsable del Presupuesto, lo pagará precisamente la política de cohesión. Por lo tanto, quisiera llamar la atención de algunos colegas sobre el riesgo para la solidaridad en la Unión Europea que supone un pulso no suficientemente fundamentado entre el Parlamento Europeo y otras instituciones.

Nosotros quisiéramos lograr un acuerdo durante la Presidencia luxemburguesa. Por eso, me gustaría que la Presidencia holandesa nos informara sobre el estado de los trabajos para aprobar las líneas generales de la reforma en el Consejo Europeo del próximo día 17. Nos alegra que la Presidencia haya dicho que la base de ese debate será la propuesta de la Comisión Europea, pero aquéllos que propagan su fe europeísta, ¿cómo piensan afrontar los costes de la ampliación, ampliar las políticas comunitarias hacia dentro y hacia fuera y, al mismo tiempo, reducir la dotación presupuestaria de la Unión Europea?

No sé si tienen alguna varita mágica o capacidades milagrosas, o si acaso pretenden destruir la cohesión para los antiguos Estados miembros, o sea, que las regiones pobres de los países efectiva o estadísticamente ricos asuman el coste del desarrollo económico de las regiones pobres de los nuevos países miembros.

Apenas les quedan dos semanas para contestar a estas preguntas si no quieren que la Presidencia neerlandesa se empañe al final de su mandato. Vayan pensando en explicar cómo justificar querer más Europa con menos dinero, porque eso no lo entiende nadie. Lo que sí se entiende muy bien es que menos dinero equivale a menos Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Walter (PSE). Herr Präsident, Herr Ratspräsident! Ich freue mich, dass ich Sie innerhalb so kurzer Zeit schon wieder begrüßen kann und wir miteinander zu tun haben. Wir stehen ja neben den jährlichen Haushaltsberatungen hier vor einer der größten Herausforderungen, das ist vielfach gesagt worden.

Wenn man in eine so große Herausforderung hineingeht, die jetzt schon mit einer ganzen Menge martialischer Begriffe belegt worden ist und die auch mit vielen Nebenkriegsschauplätzen eröffnet worden ist, indem man schon Zahlen in den Raum gestellt hat, dann ist es gut, wenn man einen kühlen Kopf bewahrt und die Dinge systematisch abarbeitet. Ich kann Ihnen versichern, dass es in diesem Parlament viele Menschen gibt, die sich nicht ablenken lassen, sondern mit kühlem Kopf an diese Frage herangehen werden. Wir haben darauf zu achten, dass dieses Parlament adäquat beteiligt wird, und wir werden das natürlich auch im entsprechenden Verfahren einklagen und gegebenenfalls auch deutlich machen.

Ich bin Ihnen als Ratspräsident sehr dankbar und meine Kollegen auch, dass Sie von dieser reinen Zahlenspielerei Abstand genommen haben und durch den block building-Ansatz die Inhalte in den Mittelpunkt gerückt haben. Sie haben gesagt, wir müssen die einzelnen Fachbereiche unter die Lupe nehmen und sehen, was wir tatsächlich erreichen können, was wir für Europa in der Zukunft wollen, und Sie arbeiten dementsprechend. Wir werden parallel dazu arbeiten und dann entsprechende Vorschläge machen, von denen wir hoffen, dass Sie sie auch schon während des Verfahrens ins Kalkül ziehen, nicht erst ganz zum Schluss.

Wir müssen uns viele Fragen stellen, denn die zukünftige europäische Politik stellt diese Fragen an uns, und die Bürger wollen Antworten haben. Wir werden zukünftig neue Aufgaben zu schultern haben, und wir werden auch darüber reden müssen, ob die vorhandenen Politiken so, wie wir sie bis jetzt gestaltet haben, richtig gestaltet waren.

Wir werden uns nicht von Grundsätzen verabschieden. Die Kohäsion in diesem Europa ist für uns ein Grundsatz, der nicht aufgegeben werden kann. In diesen Bereichen wird zum Beispiel diskutiert, ob wir wie bisher in der Vergangenheit eher flächendeckend versorgen wollen oder ob wir Leuchttürme, Wachstumszentren fördern wollen. Darüber werden wir mit Ihnen reden müssen, und eine solche Diskussion über Details und über Inhalte erfordert auch Mut. Sie erfordert Mut beim Rat, denn der Rat muss sagen, wenn man dem Bürger bestimmte Dinge als europäische Aufgaben verkauft, zum Beispiel das Schaffen von mehr Sicherheit nach dem 11. September oder aber die Zusammenarbeit im außenpolitischen Bereich, dann brauchen wir dafür das entsprechende Geld. Wir als Parlamentarier werden auch den Mut haben müssen, bestimmte Dinge, die auf europäischer Ebene nicht optimal durchgeführt werden können, auf die nationale Ebene zurückzubringen. Wir werden diese Diskussion führen müssen.

Ich möchte noch kurz auf die Frage der Laufzeit eingehen. Sie ist hier schon zweimal angesprochen worden. Denn die sieben Jahre, über die wir da reden – das heißt bis zum Jahr 2013 – das ist von heute in neun Jahren. Denken Sie einmal an den Zeitraum von neun Jahren, den wir da einschätzen müssen. Vor neun Jahren war noch so jemand wie Michael Jackson die Nummer eins der Hitparaden mit dem Earth Song, der Name Euro wurde damals erst erfunden, und Österreich, Schweden und Finnland traten der Europäischen Union bei. Das ist neun Jahre her! Über einen solchen Zeitraum in der Zukunft müssen wir jetzt reden – also ich glaube, da muss man aufpassen. Wir sollten diese Laufzeit doch tatsächlich nochmals unter die Lupe nehmen. Vier Jahre oder drei Jahre, das ist etwas anderes. Vor vier Jahren haben wir den Vertrag von Nizza verabschiedet. Das kann man schon noch überschauen. Also lassen Sie uns über die Laufzeiten reden!

Lassen Sie uns auch über die Frage der Flexibilität reden, denn die brauchen wir. Die Europäische Union entwickelt sich nicht linear. Wir brauchen Veränderungen. Wir haben in den vergangenen Monaten immer wieder das Flexibilitätsinstrument einsetzen müssen. Sie wissen genau so gut wie wir, dass es auf der Tagesordnung steht, darüber zu sprechen.

Ich will auch die Frage der Einnahmenseite ansprechen, denn ein Parlamentarier kann nicht damit zufrieden sein, dass er immer nur die Aufgabe zugewiesen bekommt und ihm immer wieder unterstellt wird, er sei nur an möglichst hohen Ausgaben interessiert. Das sind wir nicht! Wir wollen – wenn schon über Nettozahler und Nettobelastungen gesprochen wird – wissen, ob man an die Loks, die uns ziehen müssen, tatsächlich noch mehr anhängen darf, bis sie dann stehen bleiben, oder wie das aufgebracht werden kann. Wir wollen also mit Ihnen auch über entsprechende Mechanismen auf der Einnahmenseite diskutieren, und meine Frage an Sie ist: Sind Sie bereit, uns auch über das hinaus, was im Vertrag steht, zu beteiligen, mit uns zu reden, wollen Sie uns ernst nehmen, was die Ausgabenseite und die Einnahmenseite angeht, oder wollen Sie uns an der Stelle völlig ausklinken? Ich kann Sie nur auffordern, mit uns zu kooperieren, dann wird es zu Ergebnissen kommen. Wir werden auf dem Weg noch den einen oder anderen Strauß auszufechten haben. Aber ich glaube, wenn selbstbewusste Menschen miteinander umgehen, von denen jeder weiß, was er kann und was er soll, dann kommt man auch zu Ergebnissen.

 
  
MPphoto
 
 

  Virrankoski (ALDE). Arvoisa puhemies, arvoisa ministeri, EU:n tulevat rahoitusnäkymät ovat osa kokonaisuutta, joka sisältää koko yhteisöpolitiikan perusteellisen uudistuksen. Samanaikaisesti rahoitusnäkymien kanssa uudistetaan EU:n omien varojen järjestelmä sekä useat monivuotiset ohjelmat, muun muassa alue- ja rakennepolitiikka. Tämä kaikki vaatii parlamentilta valtavasti työtä ja perehtymistä sekä Euroopan unionin eri toimielimiltä hyvää yhteistyötä.

Rahoitusnäkymistä on odotettavissa vaikeat neuvottelut. Tärkeää on, että näissä neuvotteluissa parlamenttia ei painosteta, mistä on jo ollut merkkejä ilmassa. Jos rahoitusnäkymistä ei synny sopua määräaikaan mennessä, EU:n talousarvio voidaan kohtuullisen hyvin laatia perustamissopimuksen 272 artiklan perusteella. Tosin silloin työllisyyden parantamiseen tähtäävät toimet viivästyvät.

Rahoitusnäkymien keskeneräisyys ei saa olla veruke lainsäädäntöesitysten jarruttamiselle. Jäsenmailla on tässä suuri vastuu, eivätkä niiden keskinäiset erimielisyydet saa heijastua Euroopan unionin jokapäiväiseen työskentelyyn.

 
  
MPphoto
 
 

  Schroedter (Verts/ALE). Herr Präsident! Ich möchte mich an den Ratspräsidenten wenden und sagen: Wir sind mit Ihrem Zeitplan einverstanden. Allerdings haben Sie uns verschwiegen, dass vor wenigen Tagen auf dem spanisch-deutschen Gipfel ein anderer Zeitplan genannt worden ist, nämlich 2006 als Zeitplan für die Einigung. Das heißt, es wird mit zwei Zeitplänen hin- und herjongliert, und als Regionalpolitikerin kann ich nur sagen: Das ist unverantwortlich! Die Regionen brauchen Planungssicherheit. Wenn Ende 2006 die Regionalplanung ausläuft, dann gibt es nur noch Verpflichtungen für ein Jahr. Wir brauchen aber einen Vorlauf von zwei Jahren, damit die Strukturmittel auch pünktlich ausgegeben werden, sonst gibt es ein Förderloch.

Für Regionalpolitiker ist die Jährlichkeit auch keine Lösung. Das bedeutet, dass die Verantwortung für die Bürgerinnen und Bürger bei uns gemeinsam liegt. Aber das Europäische Parlament wird nächstes Jahr zu einer Einigung kommen, und für mich ist die Frage an dieser Stelle: Was unternimmt der Rat und was unternehmen insbesondere Sie in den letzten Tagen Ihrer Präsidentschaft noch, damit sich die Mitgliedstaaten endlich bewegen? Angenommen, Sie haben sich bewegt, wie ich es heute verstanden habe, wie gelingt es, dass auch die anderen sich bewegen? Wir können nur dann weiter verantwortlich in die Diskussion gehen, wenn es wirklich auch ein paar Aktivitäten von Ihrer Seite gibt und nicht nur vorsichtige Diplomatie wie bisher.

 
  
MPphoto
 
 

  Ribeiro (GUE/NGL). Quando na viragem dos anos 1980 para 1990 se discutia a coesão económica e social, os números eram outros: iam de 1,22 para 1,32 e ficavam em 1,27. Hoje, arredonda-se tudo para 1, mesmo que milésimas possam servir para argumentar que algo se resistiu.

Quando o último alargamento trouxe a duplicação das desigualdades sociais e das assimetrias regionais, o 1 tornou-se um infeliz símbolo, quase exotérico.

Quando se projecta a unidade das vertentes mercantil e militarista e a unidade do Pacto de Estabilidade só agrava a "desunidade" no social e no regional, adoptar 1 por cento nas Perspectivas Financeiras é uma forma de promover a individualidade contra a solidariedade e a coesão.

Para contrariar este caminho, o nosso grupo apresentou alterações. E foi o único, porque são as únicas que dão um indispensável sinal de resistência. Fizemo-lo, sobretudo, contra o 1%, símbolo do que não queremos: uma Europa individualista, egoísta, de unidades financeiras mercantis, militarizadas, sem solidariedade social e sem coesão regional.

Havia, claro, muito mais e melhor para dizer, mas eu apenas dispunha de um minuto.

 
  
MPphoto
 
 

  Grabowski (IND/DEM). Panie Przewodniczący, Panie, Panowie. Jesteśmy przeciwnikami Unii Europejskiej, ponieważ problemy, przed którymi stoją dzisiaj i jutro społeczeństwa oraz państwa Europy nie są przez Unię rozwiązywane, a przeciwnie - Unia problemy te potęguje i przyspiesza, prowadzi do narastania różnic, sprzeczności i konfliktów. W wymiarze gospodarczym są dwa podstawowe problemy Europy. Pierwszy to dynamika gospodarcza, z reguły niższa od Stanów Zjednoczonych i Azji wraz ze wszystkimi konsekwencjami: wysokim bezrobociem i pogarszającą się konkurencyjnością przedsiębiorstw. Drugi to powiększająca się różnica w poziomie dochodów między starą i bogatą Europą, a biedną i nową Europą.

Także w wymiarze społecznym powinniśmy mówić o dwóch głównych problemach. Pierwszy ma charakter jakościowy, mam na myśli kryzys rodziny jako głównej instytucji, a w konsekwencji także drugi problem, mianowicie starzenie się społeczeństw i wymieralność całej populacji Europy. Wyżej wymienione problemy demograficzne dotyczą zarówno Belgii, Niemiec, Francji, jak też krajów ubogich - Ukrainy, Rumunii czy Polski. Jeśli w tym kontekście spojrzeć na działania czy propozycje działań Unii, unaocznia się brak wizji rozwiązywania problemów dynamiki gospodarczej, zmniejszania różnic, a przede wszystkim przełamania tendencji do wyludniania Europy.

Czy fakt przystąpienia dziesięciu nowych krajów do Unii, zwiększenia liczby ludności z trzystu osiemdziesięciu milionów do czterystu pięćdziesięciu, czyli o około 20%, wywołał jakiekolwiek zmiany w projektach budżetu na lata 2005-2006? Nie. Budżet na lata 2005-2006 zakłada wzrost wydatków o mniej niż 10%, a skorygowany o tempo inflacji jest on niższy od 7%. Zatem tak naprawdę jest to wysokość składki krajów nowo przyjętych. Zatem lata 2005 i 2006 to lata stracone z punktu widzenia scalania Unii, a nawet gorzej - można mówić o powiększeniu różnic. W kontekście prognozy budżetowej na lata 2007-2013 to bardzo zły sygnał. Czy budżet na lata 2007-2013 był negocjowany i uzgadniany z nowoprzyjętymi krajami? Oczywiście, że nie. Był przyniesiony do Parlamentu przez ustępujących komisarzy. Co więcej, dyskusja nad tym projektem toczy się w komisji nadzwyczajnej Parlamentu, powołanej, by zdeprecjonować istniejącą Komisję Budżetową i rozproszyć odpowiedzialność za przyjęte rozwiązanie. Te fakty świadczą o braku jawności i czytelności procedur Unii, świadczą także o salonowych rozgrywkach personalnych między Radą, Komisją i Parlamentem.

Założenia perspektywy finansowej na lata 2007-2013 nie są odpowiedzią na podstawowe problemy Europy. Przyjęcie zasady, że 1% PKB przesądza o poziomie budżetu, powiększy tylko różnice gospodarcze. Co gorsze, agenda lizbońska spowoduje, że wydatki na badania i rozwój wzrosną o 300% i trafią głównie do krajów starych Unii, zaś nakłady na fundusze strukturalne i spójności wzrosną o 30%, co spowoduje, że kraje zacofane zwiększą dystans do wysoko rozwiniętych. Nas interesuje Europa wolna, bezpieczna i szybko się rozwijająca.

 
  
MPphoto
 
 

  Kozlík (NI). Vážený pán predseda, ctený Parlament,

hovorí sa, že cesta do pekla je vystlaná dobrými predsavzatiami.

Mnohé kľúčové dokumenty Európskej únie sú plné dobrých predsavzatí. Platí to aj pre Lisabonskú stratégiu, ale dvojnásobne to platí aj pre návrhy východísk, ktoré vymedzujú nový finančný rámec rozšírenej Európskej únie pre roky 2007 - 2013.

Možno aj preto sme dnes svedkami zaostávania ekonomického rastu eurozóny oproti hlavným svetovým konkurentom. V 90-tych rokoch, keď krajiny európskej pätnástky ťažili najmä z postupného obsadzovania východoeurópskych trhov, činil priemerný ročný rast produktivity práce 2,3 % ročne. V súčasnosti je to len 1,2 % ročne, pričom v porovnaní s USA rast produktivity eurozóny je viac než o tretinu nižší.

V tomto smere oceňujem vystúpenie predsedu Európskeho parlamentu pána Borrella na zasadnutí Európskej rady, kde konkrétne poukázal na značné zaostávanie medzi predsavzatiami Lisabonskej stratégie a realitou. To isté však hrozí aj akémukoľvek finančnému výhľadu, ak nebude podložený reálnou implementáciou. Diskusia o novom finančnom výhľade teda nemôže byť len o finančných rámcoch, ale najmä o efektívnosti užitia spoločných prostriedkov, nielen o predsavzatí Európskej únie, ale najmä o konkrétnych realizačných krokoch zvyšujúcich konkurenčnú schopnosť EÚ.

Ďakujem.

 
  
MPphoto
 
 

  Χατζηδάκης (PPE-DE). Κύριε Πρόεδρε, μιλώντας για τη χρηματοδότηση της Ένωσης από το 2007 έως το 2013, έχω προσωπικά δύο ανησυχίες: Μία που σχετίζεται με το ύψος της χρηματοδότησης και μία δεύτερη σε σχέση με το χρονοδιάγραμμα ως προς τη λήψη των αποφάσεων.

Όσον αφορά το ύψος της χρηματοδότησης, είναι σαφές ότι οι ανάγκες λόγω της διεύρυνσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης αυξάνονται. Για αυτόν τον λόγο θα πρέπει να δούμε πρώτα τις προτεραιότητες της νέας διευρυμένης Ένωσης και μετά να αρχίσουμε να κουβεντιάζουμε για τα ποσοστά της χρηματοδότησης. Φοβούμαι ότι σε ορισμένες περιπτώσεις γίνεται ακριβώς το αντίθετο. Έτσι και αλλιώς όμως κύριε Πρόεδρε, η διεύρυνση δεν θα πρέπει να λειτουργήσει εις βάρος των σημερινών χωρών της συνοχής και δεν θα πρέπει να λειτουργήσει εις βάρος των πολιτικών συνοχής της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σ' αυτό το πλαίσιο, χαιρετίζω την τοποθέτηση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ότι χρειάζεται ικανοποιητική χρηματοδότηση της Ένωσης για το μέλλον, αν και κρατάω βέβαια μία προσωπική επιφύλαξη όταν θα αρχίσουμε να κουβεντιάζουμε τους συγκεκριμένους αριθμούς.

Η δεύτερη ανησυχία μου έγκειται στο χρονοδιάγραμμα. Ο κύριος Νικολάι μας μετέφερε την πάγια θέση του Συμβουλίου ότι στόχος είναι να τελειώνουμε τον Ιούνιο. Ελπίζω να είναι έτσι. Όμως, όπως ξέρετε και όπως ανέφεραν ορισμένοι συνάδελφοι, υπάρχουν φήμες περί του αντιθέτου. Και αυτό δεν νομίζω ότι είναι καλό για τον προϋπολογισμό της Ένωσης συνολικά, ειδικότερα όμως για τα πολυετή προγράμματα όπως είναι αυτά των διαρθρωτικών ταμείων. Εκεί η καθυστέρηση θα είναι αρνητική γιατί χρειάζεται να ξέρουμε πολύ νωρίτερα τους κανονισμούς, πρέπει να υπάρχει προετοιμασία των κρατών μελών και των περιφερειών έτσι ώστε να μην χάσουμε χρόνο, όπως έγινε στην παρούσα περίοδο προγραμματισμού το 2000.

Εναλλακτικές λύσεις μου φαίνεται εξαιρετικά δύσκολο να υπάρξουν για την παράταση του προϋπολογισμού. Ακόμη όμως και αν υπάρξουν, θα είναι εξαιρετικά αρνητικές για τη λειτουργία των διαρθρωτικών ταμείων και τις πολιτικές συνοχής από το 2007 και μετά. Για αυτόν τον λόγο, θα ήθελα μία ξεκάθαρη τοποθέτηση του Συμβουλίου σε σχέση με το χρονοδιάγραμμα και σε σχέση με τις εναλλακτικές λύσεις που, κατά τη γνώμη μου, δεν μπορούν να υπάρξουν για τα διαρθρωτικά ταμεία.

 
  
MPphoto
 
 

  Ξενογιαννακοπούλου (PSE). Κύριε Πρόεδρε, η συζήτηση για τις δημοσιονομικές προοπτικές έχει στρατηγική σημασία για το μέλλον της Ευρώπης. Αφορά τη δυνατότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης να ανταποκριθεί στις ανάγκες των λαών της και στις προκλήσεις του 21ου αιώνα. Οι προτάσεις που υπέβαλε η προηγούμενη Ευρωπαϊκή Επιτροπή είναι κατά τη γνώμη μας μια καλή και ισόρροπη βάση συζήτησης. Είναι όμως απαράδεκτη η λογιστική και περιοριστική προσέγγιση που εκφράζεται από ορισμένες κυβερνήσεις και η αναγόρευση του 1% σε δογματικό στόχο σε αυτή τη φάση της διαπραγμάτευσης. Μας προβληματίζει πραγματικά η διαφαινόμενη αδυναμία του Συμβουλίου να ανταποκριθεί αποτελεσματικά στην ανάγκη εξασφάλισης του αναπτυξιακού και αναδιανεμητικού χαρακτήρα του κοινοτικού προϋπολογισμού και αυτό, δυστυχώς, το διαπιστώσαμε άλλη μια φορά κατά τη διαδικασία του προϋπολογισμού για το 2005.

Τίθεται θέμα αξιοπιστίας όταν καλούμε τους λαούς της Ευρώπης να επικυρώσουν το Ευρωπαϊκό Σύνταγμα, όταν μιλάμε για επιτάχυνση της στρατηγικής της Λισσαβώνας και δεν είμαστε έτοιμοι να αναλάβουμε τις αντίστοιχες δεσμεύσεις για τα δημοσιονομικά μέσα υλοποίησης αυτών των στόχων. Αυτό είναι εμπαιγμός των πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Δεν μπορεί ο κοινοτικός προϋπολογισμός, που κάλυπτε την Ευρωπαϊκή Ένωση των 15 κρατών μελών, να καλύψει αποτελεσματικά την Ένωση των 25 σήμερα, και των 27 αύριο, κρατών μελών. Ως Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θέλουμε να υπάρξει εγκαίρως, εντός του 2005, μια συμφωνία για τις δημοσιονομικές προοπτικές που να εγγυάται την αναγκαία και επαρκή χρηματοδότηση των πολιτικών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θα εργαστούμε, κύριε Πρόεδρε, προς αυτή την κατεύθυνση και καλούμε και το Συμβούλιο να σταθεί στο ύψος των ευθυνών του. Καθιστούμε όμως σαφές ότι μόνο μια καλή και αποτελεσματική συμφωνία θα είναι πολιτικά αποδεκτή, μια συμφωνία που να εξασφαλίζει αποτελεσματικά την ανάπτυξη, την απασχόληση, τη συνοχή και την αλληλεγγύη για όλους τους πολίτες και για όλες τις περιφέρειες της Ένωσης.

 
  
MPphoto
 
 

  Mulder (ALDE). Voorzitter, net als velen in dit huis ben ook ik van mening dat het belangrijk is om een overeenkomst te hebben over de financiële vooruitzichten voor de toekomst. Dat is beter dan terug te vallen op welk artikel van het Verdrag of welk ander artikel dan ook. Ik denk daarom dat het goed is dat de Raad voornemens is om deze nieuwe financiële vooruitzichten in goed overleg en consensus met het Parlement te ontwikkelen en daartoe regelmatig bij elkaar te komen. Wat, denk ik, voor de financiële vooruitzichten van de toekomst meer moet worden toegepast, is flexibiliteit tussen de hoofdstukken. De Raad zou zich echter kunnen afvragen of dat gevaarlijk is. Ik denk van niet. Tenslotte zijn wij met de huidige vormen van flexibiliteit steeds ver onder de normen gebleven die het akkoord toelaten.

Een ander punt van aandacht is de co-financiering. Nog niet alle onderdelen van de begroting worden "geco-financierd". Bij sommige kan het wel, bij andere niet. Ik denk dat dit ook een mogelijkheid is om tot flexibiliteit te komen, onder andere door verschillen in toepassing in de arme en in de rijke lidstaten van de Europese Unie.

 
  
MPphoto
 
 

  Παπαδημούλης (GUE/NGL). Κύριε Πρόεδρε, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στην αρχή μιας δύσκολης και σκληρής διαπραγμάτευσης πρέπει να στείλει τρία καθαρά μηνύματα: πρώτον, να απορρίψει κατηγορηματικά την εκβιαστική επιστολή των Έξι, διότι αυτή οδηγεί σε λιγότερη Ευρώπη με μεγαλύτερες εσωτερικές ανισότητες, ανίκανη να στηρίξει τις πολιτικές που η ίδια η Ευρωπαϊκή Ένωση αποφασίζει.

Δεύτερον, να διεκδικήσει ένα πολυετές δημοσιονομικό πλαίσιο που να επιτρέπει τον έγκαιρο σχεδιασμό πολιτικών και προγραμμάτων και, φυσικά, να απορρίψει τα σενάρια για τετραετία ή πενταετία.

Τρίτον, τέλος, να δηλώσει καθαρά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ότι δεν είναι διατεθειμένο να συμφωνήσει όπως-όπως αν δεν υπάρξουν εγγυήσεις ότι θα χρηματοδοτηθούν οι πολιτικές που εξασφαλίζουν οικονομική και κοινωνική συνοχή στη διευρυμένη Ευρώπη των Εικοσιπέντε.

Χρειαζόμαστε πιο φιλόδοξα και όχι πιο μίζερα σχέδια για την κοινή Ευρώπη του μέλλοντος που οικοδομούμε. Το πακέτο Prodi είναι απλώς μια καλή αφετηρία και όλοι πρέπει να συμφωνήσουμε ότι περισσότερη Ευρώπη με λιγότερα λεφτά δεν γίνεται.

 
  
MPphoto
 
 

  Karas (PPE-DE). Herr Präsident, Herr Ratspräsident, meine Damen und Herren! In vielen Ländern wird den Bürgern das Gefühl vermittelt, dass die Bürger der Mitgliedstaaten zuviel in den EU-Haushalt einzahlen und zu wenig zurückkommt.

Zu oft wissen die Bürger nicht, wofür und wie das Geld verwendet wird. Viele Mitgliedstaaten, Herr Ratspräsident, nähren diese Negativstimmung mit ihrer Strategie. Sie übertragen immer mehr Verantwortung - und ich sage, zu Recht und Gott sei Dank - auf die Europäische Union, wollen dafür aber immer weniger zahlen. Sie vermitteln den Eindruck, als würden sie zuviel bezahlen, und sagen nicht, dass die Europäische Union den von ihnen mitbeschlossenen Finanzrahmen noch nie ausgeschöpft hat. Ich halte diese Doppelstrategie für unverantwortlich. Sie flüchten in Zahlenspielereien und in Formalismen. Das Europa der Zukunft braucht die ehrliche Zusammenarbeit zwischen Rat, Parlament, den Bürgern Europas und der Kommission.

Die Zukunft Europas benötigt aber auch eine klare Antwort darauf, wieviel Geld wir benötigen, um unsere politischen Prioritäten erfolgreich verwirklichen zu können. Wieviel Geld benötigen wir für Wachstum, Wettbewerbsfähigkeit, Beschäftigung, Forschung, gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik, Nachbarschaftspolitik, sozialen Zusammenhalt, Nachhaltigkeit, Regionalpolitik, Klein- und Mittelbetriebe, Erweiterung, gemeinsame Agrarpolitik, Information und Kommunikation, um nur einige Punkte zu nennen, die in den Aufgabenbereich der europäischen Institutionen fallen.

Wir fordern Sie auf, über die politischen Prioritäten zu reden und das nötige Geld dafür zur Verfügung zu stellen, damit wir unsere Aufgaben im Interesse der Bürger professionell wahrnehmen können.

 
  
MPphoto
 
 

  Letta, Enrico (ALDE). Signor presidente, in questo cruciale dibattito quattro punti devono essere a mio avviso prioritari: 1) le prospettive finanziarie devono essere convertite ai parametri e agli obiettivi di Lisbona: il capitolo sulla rappresentatività costituisce la più importante innovazione introdotta dalla proposta della Commissione e deve essere fortemente sostenuta dal Parlamento; 2) il finanziamento della politica agricola non rispecchia più le nuove esigenze dell'Unione europea, anche se su questo punto la Commissione non ha potuto discostarsi dalle linee guida stabilite dal Consiglio; 3) è importante prevedere una fase transitoria per non penalizzare quelle regioni che, per il cosiddetto effetto statistico, non potranno più godere del sostegno previsto per il loro sviluppo nell'ambito dei Fondi strutturali europei, come capiterà ad alcune regioni del Mezzogiorno d'Italia; 4) riteniamo che non debba essere procrastinato all'infinito la questione relativa alla riforma del sistema della contribuzione degli Stati membri al bilancio dell'Unione.

In conclusione, giudichiamo positivamente il pacchetto Prodi, in particolare per la nuova filosofia su cui si fonda, incentrata sulla costruzione di un'Unione competitiva e in crescita e per raggiungere tutti gli obiettivi prefissati, il tetto delle risorse, a nostro avviso, non può essere ridotto al di sotto dell'1,27%.

 
  
MPphoto
 
 

  Dombrovskis (PPE-DE). Priekšsēdētaja kungs! Es vēlējos vērst uzmanību reģionālās politikas aspektam saistībā ar nākošo finanšu perspektīvu. Pirmā lieta, kas rada jautājumus, ir, kāpēc Prodi Komisijas priekšlikumā reģionālā politika ir apakšprioritātes statusā un nevis prioritāšu statusā, kā tas ir bijis līdz šim. Iespējams, ka tas ir tāpēc, lai padarītu mazāk caurspīdīgu faktu, ka līdzekļu apjoms, kas Prodi Komisijas priekšlikumā tiek novirzīts reģionālajai politikai attiecībā pret Eiropas Savienības iekšzemes kopproduktu ar katru gadu samazinās.

Reģionālās politikas daļa kopējā Eiropas Savienības budžetā nākošajā finanšu perspektīvā ir apmēram tajā pašā līmenī, kā tas bija līdz šim. Situācijā, kad Eiropas Savienībai jau ir pievienojušās desmit jaunas dalībvalstis un 2007. gadā pievienosies arī Rumānija un Bulgārija, reģionālajai politikai pieejamo līdzekļu apjoms būtu palielināms.

Tāpēc jautājums, uz kuru būtu svarīgi dzirdēt Eiropas Ministru padomes viedokli ir, vai Eiropas Ministru padome uzskata par iespējamu reģionālajai politikai atjaunot prioritātes statusu un vai Eiropas Ministru padome uzskata Prodi Komisijas priekšlikumā piedāvāto līdzekļu apjomu Eiropas reģionālajai politikai par pietiekošu.

 
  
MPphoto
 
 

  Kelam (PPE-DE). Mr President, I would like to ask the Council some more specific questions on the financial perspective. I too assume that solidarity should be the guiding principle for the distribution of cohesion funds in the enlarged EU. I would therefore like to draw the Council’s attention to two aspects of the Commission proposal which I find need further consideration.

Firstly, does the Council consider as adequate the method proposed by the Commission for calculating the GNI average for the 4% capping for the whole seven-year period of the financial perspective? At the same time, for the other aspect of the cohesion policy, provision is made for a mid-term review to adjust the regions’ eligibility according to their actual development. As it stands, on the one hand the Commission proposals are flexible for the phasing-out and phasing-in regions, but on the other hand it leaves the countries and regions for which capping is proposed in a sort of straitjacket for the whole seven-year period. I propose that the mid-term review granting some flexibility and adjustment to the actual growth of GNI should be considered for capping-designated countries as well.

Secondly, does the Council consider feasible the Commission’s legal proposal whereby value-added tax would no longer be eligible for local government projects? Such a proposal would further limit the least-developed municipalities’ opportunities to benefit from the European projects as it weighs heavily on their scant resources. I draw your attention to the fact that under the present system they are exempt from VAT.

 
  
MPphoto
 
 

  Σαμαράς (PPE-DE). Κύριε Πρόεδρε, θεωρώ ότι ίσως να πρέπει να ρίξουμε και μια διαφορετική ματιά στο πρόβλημα. Το Κοινοβούλιο θα πρέπει να επισημάνει στην Επιτροπή, αλλά και στο Συμβούλιο, ότι πέρα από τον καθαρά ποσοτικό τρόπο ενδυνάμωσης της στρατηγικής της Λισσαβώνας υπάρχει και το ζήτημα της ευρωπαϊκής συμμετοχής στην ποιότητα των παγκόσμιων οικονομικών μεγεθών, γιατί με τα ποσοτικά στοιχεία κοιτάζουμε μόνο την οικονομική εξέλιξη στατικά, χωρίς θετικούς ή αρνητικούς πολλαπλασιαστές. Τις προτάσεις επομένως της Επιτροπής θα πρέπει να τις δούμε από τη δυναμική τους γωνία.

Θα γίνω απολύτως σαφής, κύριε Πρόεδρε, με ένα παράδειγμα: την έρευνα και την τεχνολογίας. Σύμφωνα με την Επιτροπή, οι δαπάνες για τον τομέα αυτό, έως το 2013 για την Ευρώπη, θα φθάσουν τα 23 δισεκατομμύρια ευρώ. Τί σημαίνει άραγε αυτό σε σχέση με το παγκόσμιο περιβάλλον; Αυτή τη στιγμή, στην Αμερική έχουμε 2,7%. Εκεί όμως, κύριε Πρόεδρε, έχει ενισχυθεί η επιχειρηματικότητα τόσο πολύ διότι υπάρχει μια διασύνδεση -δηλαδή αυτό που λέμε "linkages"- μεταξύ των επιχειρήσεων, της Κυβέρνησης και του οικονομικά ευρύτερου χώρου στην περιοχή. Το 2,7% έχει έναν υψηλότερο πολλαπλασιαστή από τον δικό μας 2% που είναι σήμερα στην Ευρώπη, και που, βεβαίως, θα το φθάσουμε στο 3%. Όμως 3% έχει, για παράδειγμα, και η Ιαπωνία, η οποία ακριβώς επειδή δεν έχει αυτά τα linkages, βρίσκεται σήμερα σε ύφεση, και δεν βοηθήθηκε καθόλου από την έρευνα και την τεχνολογία για να φύγει από αυτήν. Επομένως, είναι η έρευνα και η τεχνολογία, αυτό το σημαντικό κομμάτι, αποτελούν αναγκαία συνθήκη για ανάπτυξη, αλλά όχι επαρκή. Χρειάζονται επιπλέον δύο προϋποθέσεις, δηλαδή η διάδοση της τεχνολογίας -τα linkages που ανέφερα- αλλά ταυτόχρονα, κύριε Πρόεδρε, το μεγάλο κατά τη γνώμη μου πρόβλημα είναι να υπάρξει ανάκαμψη. Διότι σε μια περίοδο ύφεσης, οι επιχειρήσεις -αναφέρομαι πάντα στο πρόβλημα "Έρευνα και Τεχνολογία"- κοιτούν τα πράγματα μόνο από την πλευρά του δικού τους cash flow management και δεν μπορούν να προχωρήσουν πραγματικά σε μεγάλες τεχνολογικές επινοήσεις.

Γι' αυτό το λόγο, κύριε Πρόεδρε, θεωρώ ότι θα πρέπει να δουλέψουμε ένα άλλο κομμάτι που λέγεται "η πλευρά της ζήτησης" και, για να δουλέψει σωστά η πλευρά της ζήτησης, θα πρέπει να υπάρξει συνεργασία της ενωμένης πλέον νομισματικής πολιτικής με την δημοσιονομική πολιτική. Θα πρέπει δηλαδή, κύριε Πρόεδρε, να δοθεί μεγαλύτερη προσοχή από αυτή που αφιερώνουμε ως κράτη στη δημοσιονομική μας πολιτική, στις γενικές κατευθυντήριες γραμμές οικονομικής πολιτικής, όχι ανά τρία ή τέσσερα έτη αλλά κάθε χρόνο, ώστε να μπορέσουμε να επιτύχουμε την ανάκαμψη, χωρίς την οποία όλα αυτά τα χρήματα για τα οποία συζητάμε θα πέφτουν στον πίθο των Δαναΐδων.

 
  
MPphoto
 
 

  Kuźmiuk (PPE-DE). Panie Przewodniczący, Panie Przewodniczący Rady, Państwo Posłowie. Zabieram głos w debacie dotyczącej pytań do Rady w sprawie perspektywy finansowej na lata 2007-2013 jako przedstawiciel największego nowego kraju członkowskiego - Polski. Zwracam na to uwagę, bo w dotychczasowej debacie w tej sprawie zabierali głos głównie przedstawiciele starej piętnastki. To ważne rozróżnienie, bo spojrzenia jednych i drugich na perspektywę finansową na lata 2007-2013 wyraźnie się różnią. Moim zdaniem jednym z najważniejszych priorytetów tej perspektywy powinno być utrwalenie odradzającej się dynamiki rozwoju gospodarczego w dziesięciu nowych krajach członkowskich, umożliwiające spajanie i równoważenie całości Unii Europejskiej. Dokonana bowiem została integracja prawna i instytucjonalna, ale temu procesowi musi towarzyszyć także doganianie rozwiniętej części Europy przez dziesiątkę, a za kilka lat - dwunastkę biedniejszych krajów.

Bez stopniowego ograniczenia luki w poziomie rozwoju bogatych i biednych integracja całej Unii będzie napotykać na duże opory i nieść ryzyko trwałego podziału na Europę A i B. Właśnie z tego powodu odpowiada nam propozycja Komisji Prodiego określająca wysokość zobowiązań budżetu Unii średnio na poziomie 1,27% unijnego PKB, natomiast nie odpowiada nam stanowisko sześciu największych płatników netto, aby ograniczyć poziom tych zobowiązań do 1% PKB. Tylko wyższy niż dotychczas poziom budżetu Unii Europejskiej daje realistyczną szansę wyraźniejszego zwiększenia środków na Fundusze Strukturalne i Spójności, a to z kolei pozwoli realizować w nowych krajach członkowskich przedsięwzięcia dające duże efekty rozwojowe. Jest to tym bardziej konieczne w związku z przewidywanym hojnym potraktowaniem regionów starej Unii, które w wyniku tzw. efektu statystycznego znajdą się od roku 2007 powyżej 75% średniego unijnego PKB.

Nie domagamy się rzeczy nadzwyczajnych, zważywszy na istniejące od połowy lat dziewięćdziesiątych ograniczenie powodujące, że państwa korzystające z Funduszy Strukturalnych i Spójności mogą otrzymywać środki nie większe niż 4% ich PKB, a więc dla wszystkich dziesięciu nowoprzyjętych krajów to kwota ok. 17 miliardów Euro rocznie. Te właśnie kwestie związane z realizacją jednego z najważniejszych priorytetów poszerzonej Unii - ograniczeniem rozpiętości rozwojowej pomiędzy starymi i nowymi krajami członkowskimi - kieruję do uczestniczących w tej debacie przedstawicieli Rady Unii Europejskiej.

 
  
MPphoto
 
 

  van Nistelrooij (PPE-DE). Voorzitter, het is belangrijk dat wij vandaag in dit Parlement de kans grijpen om dit openingsdebat te voeren. Het is dan ook heel goed dat de heer Nicolaï vanuit de Raad heeft aangegeven dat we dat in de toekomst frequenter met elkaar zullen doen en dat we maandelijks de kans krijgen om de vinger aan de pols te houden. Toch heeft dit nieuwe Parlement heel duidelijk prioriteiten gesteld met het oog op voortzetting van het cohesiebeleid, omdat dat in het verleden effectief is gebleken en omdat daarmee de onderlinge verschillen in Europa kleiner zijn geworden. Ook zijn er nieuwe zaken, zoals de Lissabon-agenda, aangevat.

Wij doen het echter nog niet goed. Uit het rapport-Kok is heel nadrukkelijk gebleken dat we niet achterover kunnen leunen, maar moeten investeren. Dat moeten we doen op Europese schaal in een nieuwe dynamiek en op de geografische schaal die Europa heeft. Daarbij komt dat er nieuwe uitdagingen zijn - vandaag hebben wij bijvoorbeeld met elkaar over de Oekraïne gesproken. Het nieuwe nabuurschapsbeleid vraagt om invulling en investeringen. Dat zijn nieuwe uitdagingen en dit Parlement wil daarmee vooruit.

Voorzitter, mijn boodschap is dat we moeten leren van wat er in 1999 is gebeurd, met name in het regionaal beleid. Omdat wij toen te aarzelend en te langdurig met elkaar spraken, was dat eerste jaar, 1999, geen productief jaar. Het mag niet zo zijn dat straks blijkt dat 2007 opnieuw een aarzelend jaar is, terwijl de grote doelstellingen juist vragen om versnelling. Het gaat dus om doorzettingskracht, die we met elkaar moeten opbrengen. Juist het aan elkaar koppelen van instrumenten, het op meer integrale wijze benaderen van zaken zoals onderzoek biedt mogelijkheden. De kiezers verwachten van ons een dergelijke opstelling. Nieuw beleid en nieuwe perspectieven, dat kan niet met 1%. Dat zal meer moeten zijn.

 
  
MPphoto
 
 

  Siekierski (PPE-DE). Przygotowanie perspektywy finansowej na lata 2007-2013 prowadzimy w wyjątkowo złożonym okresie; oto jest nowy Parlament, nowa Komisja, Unia Europejska dopiero od siedmiu miesięcy funkcjonuje w składzie 25 krajów członkowskich, przed nami kolejne rozszerzenia, mamy strategię lizbońską. W harmonogramie i metodyce pracy Komisji okresowej należy przestudiować stanowiska i priorytety Komisji Prodiego, poprzedniego Parlamentu, dokonać analizy obecnego rozszerzenia i zaplanować kolejne. To jest zadanie dla nowej Komisji Europejskiej. Szczególna rola powinna być przypisana krajom członkowskim. Ich propozycje muszą być dokładnie przeanalizowane. Dopilnować tego powinna kolejna prezydencja.

Nowa perspektywa finansowa to planowanie na kilka, czy nawet kilkanaście lat. Mogą i na pewno pojawią się nowe uwarunkowania wewnątrz Unii i poza nią. To jest przecież długi okres czasu i to w dwudziestym pierwszym wieku. Dlatego wydaje się celowe, aby po trzech latach funkcjonowania nowej perspektywy finansowej dokonać jej przeglądu i modyfikacji. Przecież w roku 2009 będziemy mieli nowy Parlament i nową Komisję Europejską. Już dziś należy przewidzieć prawo dla tych ważnych instytucji europejskich do wniesienia swoich propozycji i dokonania pewnych modyfikacji. Zasadnicza decyzja, decyzje dotyczące nowej perspektywy finansowej na lata 2007-2013 są jednak w kompetencjach Państw Członkowskich i Rady. Europy bowiem nie da się sprowadzić do samych procentów, a szczególnie do 1% PKB.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolaï, Raad. Dank aan alle leden van het Parlement voor de opmerkingen en de precieze vragen die zijn gesteld. Laat ik beginnen met te reageren op de kwestie van het tijdpad. Het tijdschema en de planning die wij als Raad hebben en waarover door enkelen van u vragen zijn gesteld, eerst door de heer Böge, maar later ook door mevrouw Schroedter en de heer Hatzidakis. De twee laatstgenoemden spraken ook over geruchten en signalen dat er gemorreld zou worden aan de tijdsplanning die ik zojuist heb gegeven. Er werd verwezen naar een top en naar andere geruchten. Ik kan u uit de droom helpen, Voorzitter. Er is maar één planningsschema en dat is het schema dat ik u heb voorgehouden. Dat komt er vooral op neer dat het inderdaad onze planning en ons voornemen is om in juni 2005 overeenstemming in de Raad te bereiken. Ik kan daaraan toevoegen dat ik de opmerking van de heer Böge over het uitblijven van de betrouwbaarheidsverklaring van de Rekenkamer onderschrijf. Hij weet en u weet dat wij als Raad deze zorg van het Europees Parlement delen. Enkelen van u, met name de heer Galeote Quecedo, hebben gevraagd naar de precieze stand van zaken in verband met het tijdpad en het schema. De stand van zaken is dat wij nu bezig zijn met de voorbereidingen voor de Raad van 17 december en dat wij dan zullen doen wat was afgesproken. Dat betekent dat wij dan een besluit hopen te nemen over de beginselen en de richtsnoeren voor de financiële vooruitzichten alsook over het pakket, het overzicht van wat we met de building-block-benadering hebben bereikt. Dat is wat voorligt in de Raad en de hoop is dat we daarover op 17 december een besluit kunnen nemen. Ik kom zo nog even terug op die building-block-benadering, omdat een aantal vragen daarmee verband houdt.

Ik constateer dat ook hier, niet heel anders dan bij discussies in de Raad, in dit stadium al verschillende inhoudelijke prioriteiten worden genoemd die een plek moeten hebben in de nieuwe financiële vooruitzichten. Daarbij is de discussie over de meerwaarde van wat er op Europees niveau gebeurt een belangrijk algemeen uitgangspunt - de heer Böge noemde dat expliciet. Ik herken uiteraard een aantal van de prioriteiten die hier naar voren zijn gebracht. Bijvoorbeeld de Lissabon-strategie - door velen genoemd - de internationale rol van Europese Unie, het cohesiebeleid, de veiligheid en concreet ook het punt van de 4%-cap bij de structuurfondsen. Dat zijn allemaal elementen die hier, net als in de Raad, momenteel nog in discussie zijn en deel uitmaken van de voorstellen die wij aan het formuleren zijn.

Dat brengt mij op de benadering die wij als voorzitterschap hebben gekozen voor de in dit halfjaar te zetten stappen ter voorbereiding van de nieuwe financiële vooruitzichten. Om te beginnen wil ik heel nadrukkelijk afstand nemen van vragen over de 1%-benadering van onder andere mevrouw Dührkop Dührkop en ook mevrouw Buitenweg, die reuze verheugd was dat deze benadering zou zijn losgelaten. Als voorzitter van de Raad heb ik helemaal niets losgelaten, maar ook niets vastgehouden. Ik spreek hier niet namens Nederland en ook niet namens de u bekende Groep van Zes die dat standpunt over de 1% heeft ingenomen. Ik spreek hier als voorzitter van de Raad. Als voorzitter heb ik precies gedaan wat een aantal van u als kritiekpunt heeft ingebracht. Bijvoorbeeld de heer Karas, die zegt: "praat nu toch eens over prioriteiten", of anderen, die zeiden: "hoe kunt u dit probleem nu toch vanuit een financiële benadering oplossen". Wij hebben de building-block-benadering juist gekozen omdat die de mogelijkheid geeft de politieke prioriteiten, de inhoudelijke prioriteiten, voorop te stellen en niet het geld. Dat is de stap die wij nu tot en met 17 december proberen te zetten. Dus juist in de lijn van vele opmerkingen die ik hiervoor heb gemaakt. Daarbij is wel degelijk - en ik wil dat graag een keer herhalen omdat ik daar enige onduidelijkheid over denk te horen - het Commissievoorstel het uitgangspunt. Wij weten echter allemaal dat de lidstaten het recht hebben om andere posities in te nemen dan door de Commissie wordt voorgesteld. De building-block-benadering is eigenlijk niets anders dan proberen de verschillende posities van verschillende lidstaten per categorie, per inhoudelijk onderwerp, samen te nemen, te ordenen en daar een overzicht van te maken, zodat er juist beter inhoudelijk-politiek kan worden besloten door ons als Raad. Dat is alleen maar behulpzaam voor de hele discussie en misschien ook wel voor u. Ik vind het dan ook verheugend te horen dat, de heer Walter zei het expliciet, het Europees Parlement in feite een vergelijkbare poging zal wagen. Ik denk dat ik hiermee de meeste opmerkingen over de building-block-benadering en de aanpak van het voorzitterschap heb beantwoord.

Dan kom ik op het andere aspect. Niet de uitgaven, maar de inkomsten en de eigen middelen. Daar is door een enkeling van u kort iets over gezegd. Over het belang daarvan zijn we het eens. Het adviesrecht van u als Parlement is onmiskenbaar en overduidelijk en u zult er ongetwijfeld gebruik van maken als het gaat om dit deel van de financiële vooruitzichten. Ook het generieke correctiemechanisme is door enkelen van u genoemd. Dat maakt allemaal onderdeel uit van de voorstellen van de Commissie.

Mevrouw Buitenweg noemde Eurotax als specifiek element. De Commissie heeft voorgesteld om die mogelijkheid te openen voor de volgende financiële vooruitzichten in 2014. Dat is, kan ik u zeggen, onderwerp van discussie in de Raad en die discussie zal verder gaan. Ik kan u als huidige stand van discussie melden dat het er niet naar uitziet dat de Raad zal pleiten om dit eerder dan door de Commissie voorgesteld ingang te doen vinden.

Een ander concreet punt dat door een aantal van u - mevrouw Jensen, geloof ik, als eerste, maar ook de heer Walter en anderen - is genoemd, betreft de duur van de financiële vooruitzichten en de termijn van zeven jaar. De Commissie heeft voorgesteld om nog één keer de zevenjaarstermijn te hanteren en ook dit punt is nog onderwerp van discussie in de Raad. Wij hebben daar nog geen standpunt over. U weet ook dat de begroting, de meerjarenbegroting, een raming, een kader, is waarbinnen natuurlijk de jaarlijkse invulling plaatsvindt. Het is natuurlijk niet zo - maar dat hoef ik u niet uit te leggen - dat wij hiermee voor zeven jaar, of voor hoeveel jaar dan ook, alles precies vastleggen. Het gaat om plafonds waarbinnen jaarlijks, juist als we voldoende marge hebben, mogelijkheden voor invulling zijn.

Tot slot zie ik uit naar de samenwerking met het Europees Parlement, voor zover ik de rol van voorzitter nog ga spelen. Ik kan u zeggen dat de Raad daar evenzeer naar uitziet. Wij zullen niet de lijn kiezen van het fait accompli, zoals door enkelen van u wordt gevreesd. Om te beginnen luistert de Raad altijd, maar zeker nu bij zijn voorbereidingen van deze financiële vooruitzichten, heel goed naar de opvattingen, uitlatingen, signalen, resoluties in het Europees Parlement. Ik kan niet formeel namens het Luxemburgse voorzitterschap spreken, maar ik kan hier wel zeggen dat het mij een heel goed idee lijkt om de informele manier waarop contacten tussen Raad en het Europees Parlement in dit voorbereidingstraject kunnen plaatsvinden, te continueren.

Dat brengt mij tot mijn laatste opmerking. Ik ga niet in op worst case-scenario's die nu al door een enkeling van u zijn gesuggereerd in verband met de vraag wat we gaan we doen als het niet goed gaat. Laten we ons alsjeblieft hoeden voor een self-fulfilling prophesy en laten we eens kijken naar hoe we de confrontatie tussen Europees Parlement en Raad over de jaarlijkse begroting zijn aangegaan. U weet dat het erom heeft gespannen en dat het harde onderhandelingen zijn geweest. En laat ik eerlijk zijn, de beginposities van Raad en Parlement lagen ook behoorlijk ver uiteen, maar we hebben een goed compromis. Een compromis dat goed is voor het Europees Parlement, goed voor de Raad en vooral goed voor Europa, en het is ondanks de spanning van de onderhandelingen toch nog op tijd gelukt. Ik denk dat dat een voorbeeld zou moeten zijn van hoe wij ook de meerjarenbegroting tegemoet kunnen zien.

 
  
MPphoto
 
 

  Předseda. Obdržel jsem návrh usnesení B6-0189/2004 za dočasný výbor pro politické výzvy a rozpočtové prostředky rozšířené Unie v letech 2007-2013.

Rozprava je ukončena.

 

12. EU-Russja Summit
MPphoto
 
 

  Předseda. Dalším bodem je prohlášení Rady a Komise o schůzce na nejvyšší úrovni EU/Rusko.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolaï, Raad. Voorzitter, mag ik vooraf naar aanleiding van uw aardige woorden de opmerking maken dat ik gezien de eerdere planning van deze dag in uw Parlement helaas een verplichting heb als gevolg waarvan ik eigenlijk om zeven uur weg had gemoeten. Dus als u het goed vindt, excuseer ik mij na het voorlezen van de verklaring.

 
  
  

I would like to start by saying that I fully agree with Mr Cohn-Bendit that the EU-Russia summit was more than a discussion on Ukraine. It was an occasion to further deepen our relations in various fields and therefore I am glad that we are holding this debate on the EU and Russia today. I hope that you will forgive me for not staying for the full debate.

The EU and Russia have come closer in more than one respect. With the ratification of the PCA enlargement protocol and the Russian ratification of Kyoto, Russia has underlined the importance it attaches to its strategic partnership with the European Union. This strategic partnership is also important for us. Together we can handle not only difficult issues of mutual importance but we can also address important international issues such as the environment and the fight against terrorism.

The four common spaces form an essential part of our strategic relationship; they show that we want to be more than just close neighbours. We want to be good neighbours. During the last six months we have made substantial progress; we have been able more or less to complete negotiations on two of the four spaces, namely on economics, research, education and culture.

We hope that at the next summit in May 2005 in Moscow we will be able to reach agreement on all four spaces. In the EU, we see those four spaces as interlinked. The EU wants to lift the level of cooperation between the EU and Russia to a higher level, but this has to be across the board. There can be no picking and choosing. Furthermore, we will do this – and I have not set aside fundamental principles and objectives for the sake of a quick compromise. It is important to note that, whilst negotiations on this basis are ongoing, we will try to intensify EU-Russia relations wherever possible whilst respecting our principles.

There are some very important issues, such as the Kyoto protocol, where we have to move forward and we cannot wait for a final agreement on this basis. Both Russia and the EU have agreed that the WTO accession is important for Russia. The EU has offered assistance in the WTO negotiations with other partners, but we have insisted that Russia should take WTO rules seriously. Russia should thus increase the confidence of foreign investors. It also means that Russia should be willing to solve economic disputes. In this respect the EU recalled the unresolved issue of Siberian overflight payments at the summit.

There is still some work to be done in the common space of freedom, security and justice. The most important issue is the question of the EU's desire for readmission agreements, which is linked to the Russian desire for visa facilitation as well as the long-term objective of a visa-free regime. For the EU a readmission agreement is an essential element of this common space, therefore we are not willing to compromise just to obtain a result. We want a good result – and that is in the interests of our people.

We consider respect for human rights and fundamental freedoms to be of paramount importance and therefore an importance element of this space. We raised the issues of Chechnya and the situation in the Northern Caucasus as well as the position of the media with our Russian partners during the summit. Unfortunately we were not able to make substantial progress since opinions continue to differ. But I hope we will be able to maintain a frequent dialogue on human rights issues.

This discussion is a two-way street, therefore we had no objections to Russia raising the issue of Russian-speaking minorities in the Baltic States. In my view, we gave the Russians a clear and satisfying answer to these questions.

The EU asked Russia about its objections to the notion of a common neighbourhood, which we consider to be important for the common space of external security. Unfortunately, here we have different views as we have seen with Ukraine, but we will continue to try to convince Russia that working together to create a stable, democratic and free common neighbourhood is not only in the EU's interest, but also in Russia's: it is a win-win situation. We should look to see where we can find common ground rather than just criticise each other.

On the common space of research and education, including cultural aspects, there was agreement in principle to establish a European training centre institute in Moscow. This will enable Russian citizens to understand the European Union better. Furthermore the EU appreciated Russian support on ITER.

Regarding the fight against terrorism, during a visit by Gijs de Vries, our counter-terrorism coordinator, President Putin said that Mr de Vries was highly valued by his Russian counterpart. His counterpart will visit Brussels shortly. Moscow was very interested in EU policy developments such as document security. Russia also wants to exchange data with Europol, Eurojust, etc. The EU is in principle ready for this, but first Moscow has to ratify the Council of Europe's Convention on Data Protection. President Putin committed himself to this and I hope that this commitment will bear fruit shortly.

The discussions on external relations were primarily focused on what the EU considers to be our common neighbourhood, in particular Ukraine, Belarus and Moldova. It will not come as a surprise to you when I say that the discussions on Ukraine were long, intense and very frank. They took up the whole working lunch. We agreed on a number of important issues. The current situation should be solved in a peaceful manner without any violence. Secondly, Ukrainian law should be respected. Thirdly, we should try to avoid a deepening of the rift between the Ukranian people. Whoever becomes President should be the President of all Ukrainian people and the territorial integrity of Ukraine should be respected.

I have already referred to the telephone call that Prime Minister Balkenende made to President Putin this afternoon, so I do not think I need dwell too much on this subject.

In addition to Ukraine we discussed a number of other international issues. In view of the limited time and given the fact that the views of the EU and Russia on, for example Iran and the Western Balkans, coincide to a large extent, I will not go into details now.

The relations between the EU and Russia are of strategic importance. Russia needs the EU, just as the EU needs Russia. During the Dutch presidency we have been able to intensify our relations and bring the four common spaces a lot closer. Furthermore, the EU has managed to speak with one voice during the past month, which has not always been the case with such an important dossier as EU-Russia relations.

I believe this can be seen as progress. The EU and Russia have had and still have differences, but that is only natural. Russia has to get used to the fact that in more that one respect we have become closer neighbours, whose interests are not always identical. However, we are able to discuss those issues freely and in a very frank manner, and that is essential for a strategic relationship.

I hope that the next presidency will be able to inform you that we have complete agreement on the four common spaces that form the basis of this relationship.

 
  
MPphoto
 
 

  President. Thank you, Mr Nicolaï, both for your statement and for the time you have shared with us.

 
  
MPphoto
 
 

  Ferrero-Waldner, Kommission. Herr Präsident, verehrte Damen und Herren Abgeordnete, lieber Kollege aus dem Rat! Natürlich ist schon sehr viel gesagt worden, aber lassen Sie mich vielleicht zu Beginn besonders hervorheben, dass Russland gerade durch die Erweiterung der Europäischen Union ein noch viel wichtigerer Partner für uns geworden ist, weil er eben der große Nachbar der Europäischen Union schlechthin ist und wir wollen, dass er ein strategischer Partner wird. Wir müssen mit Russland über alle Fragen sprechen können, darüber, wo wir vorangehen wollen, aber auch über internationale Fragen, auch dann, wenn wir manchmal Meinungsverschiedenheiten haben. Und bei diesem Gipfel am 25. November hat sich gezeigt, dass wir eigentlich in einer sehr guten, sehr businessähnlichen Atmosphäre miteinander sprechen konnten und auch sehr ins Detail gegangen sind.

Der Kollege hat bereits erwähnt, dass wir die vier großen Räume natürlich gemeinsam als ein Paket haben wollten. Dieses Paket stand im Mittelpunkt unserer Verhandlungen. Darüber hinaus haben wir auch internationale Fragen angesprochen, wobei, wie er richtig bemerkt hat, die Ukraine einen sehr großen Teil dieser Gesprächszeit eingenommen hat.

Was die vier gemeinsamen Räume anbetrifft, so war es für uns von seiten der Kommission ganz besonders wichtig, die Qualität und die Gesamtheit des Paketes beizubehalten. Denn wir wollten nicht, dass die einzelnen Räume sozusagen einzeln verhandelt werden. Das hatten wir ausgemacht, und das wird auch der Rahmen für die Zukunft sein. Ich danke der Ratspräsidentschaft, aber ich glaube, auch die Kommission hat sehr stark dazu beigetragen, dass wir diese Position weiter vertreten konnten. Und ich bin zuversichtlich, dass wir durch sehr intensive weitere Verhandlungen tatsächlich im Mai zu einem Gesamtabschluss dieses Pakets kommen können.

Der Inhalt des Pakets ist zum Teil schon angesprochen worden. Im gemeinsamen Wirtschaftsraum müssen die Bedingungen geschaffen werden, um eine Verstärkung der Wirtschaftsbeziehungen herbeizuführen. Das heißt, Handel und Investitionsförderung, Abbau bestehender Hindernisse und vor allem Angleichung auch von Rechts- und Verwaltungsvorschriften oder eine kompatible Gestaltung dieser Vorschriften. Wir haben auch beschlossen, und ich glaube, das ist besonders wichtig, einen Energiedialog zwischen der Europäischen Union und Russland einzuführen und vor allem die erfolgreiche Zusammenarbeit in diesem Feld als Motor für andere Bereiche zu nutzen.

Das Investitionsklima in Russland und in diesem Zusammenhang auch die Situation von YUKOS wurde ebenfalls von uns zur Sprache gebracht. Dabei haben wir vor allem die Notwendigkeit von Transparenz, Stabilität und Vorhersehbarkeit unterstrichen. Wir haben auch beschlossen, der Kollege hat es erwähnt, dass sich der gemeinsame Wirtschaftsraum insbesondere auch mit Umweltfragen befassen wird. Dies wird es uns ermöglichen, auch die umweltpolitischen Herausforderungen gemeinsam anzugehen, und natürlich haben wir alle die Ratifikation des Kyoto-Protokolls durch Russland ausdrücklich begrüßt. Dies wird uns nun ermöglichen, unsere bilaterale Zusammenarbeit, aber vor allem auch die Kooperation in internationalen Foren zum Klimaschutz zu verstärken.

Im zweiten Raum, im Raum für Freiheit, Sicherheit und Recht, haben wir beschlossen, unsere intensiven Diskussionen fortzusetzen. Dabei muss den Aspekten der Sicherheit einerseits und der Freiheit und des Rechts andererseits gleichermaßen - das ist unser Anliegen - Rechnung getragen werden. Für uns ist es wichtig, dass wir in diesem Raum grundsätzliche Fragen des Schutzes der Grundrechte, des Rechtsstaatsprinzips und der Menschenrechte verankern. Wir sind uns auch darüber einig, dass wir in diesem Raum Fragen der Reiseerleichterung, Asylfragen und auch Fragen der Rückführung ansprechen wollen. Außerdem wird dieser Raum sich auch weiter mit Themen wie Terrorismus, organisierter Kriminalität, Korruption und Menschenhandel befassen. Darüber hinaus haben wir angeboten, unsere Zusammenarbeit in der Drogenbekämpfung zu verstärken, z. B. auch mit Drittländern wie Afghanistan oder aber auch mit den Vereinten Nationen, die hier eine wichtige Rolle spielen.

Zum Thema Tschetschenien haben wir Russland angeboten, beim Wiederaufbau des Landes zu helfen, sobald die Sicherheitssituation dies erlauben wird. Was den Raum der äußeren Sicherheit anbetrifft, so sollte dieser uns ermöglichen, bei allen Fragen der Konflikte in unserer gemeinsamen Nachbarschaft auch wirklich zu kooperieren, damit wir die gemeinsame Sorge für Stabilität und Sicherheit in der Region fördern können. Dabei ist natürlich deutlich geworden, dass wir Russland noch davon überzeugen müssen, dass es im gemeinsamen Interesse liegt, bei Fragen der gemeinsamen Nachbarschaft zusammenzuarbeiten. Darüber hinaus haben wir auch über die Frage der Nichtweiterverbreitung von Massenvernichtungswaffen, der Terrorismusbekämpfung und des Zivilschutzes unter Intensivierung unserer Zusammenarbeit gesprochen. Schließlich wollen wir auch unsere Kooperation im Bereich der Forschung, der Bildung und der Kultur erweitern. Und hier ist es auch unser Ziel, zwischengesellschaftliche Kontakte zu fördern und vor allem auch Innovationen weiter zu fördern.

Wir haben natürlich eine Reihe von Einzelfragen diskutiert, von denen ich noch drei besonders herausstellen möchte: Erstens, auf Vorschlag der Kommission haben wir beschlossen, eben dieses neue Forum einzurichten, in dem wir alle Fragen regionaler Zusammenarbeit besprechen wollen. Dazu wollen wir einen neuen Unterausschuss im Rahmen des Partnerschafts- und Kooperationsabkommens einrichten, wo wir auch Fragen bezüglich Kaliningrad diskutieren können. Dabei ist es aus unserer Perspektive wichtig, nicht nur Fragen des Transits zu diskutieren, sondern vor allem auch Fragen der wirtschaftlichen und der sozialen Entwicklung.

Zweitens haben wir uns darauf verständigt, regelmäßige Konsultationen zu Menschenrechtsfragen einschließlich der Fragen der Minderheiten und der Grundfreiheitsrechte einzurichten, das hat der Kollege schon erwähnt.

Und drittens haben wir eine Übereinkunft über ein Institut für europäische Studien in Moskau erzielt.

Sie wissen, dass die Situation der Ukraine bei dem Arbeitsmittagessen im Vordergrund stand, und wir haben dabei sehr deutlich genau die Position angesprochen, die die unsere ist und die wir vorhin ausgeführt haben. Und ich darf sagen, dass wir übereingekommen sind, dass die Situation eben nur mit friedlichen Mitteln und im Rahmen der ukrainischen Verfassung gelöst werden kann. Wir haben gesagt, das ukrainische Volk hat ein Recht darauf, über seine eigene Zukunft und die Zukunft des Landes zu entscheiden.

Bei allen Differenzen in dieser Frage dürfen wir nicht vergessen, wie viel uns auch mit Russland, mit diesem großen Land, mit diesem Partnerland verbindet, und wir müssen daher alles tun, um Differenzen auszuräumen und voranzukommen und gemeinsame Lösungen zu finden.

 
  
MPphoto
 
 

  Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE), en nombre del Grupo. Señor Presidente, Señora Comisaria, Señorías, en primer lugar quisiera expresar mis mejores deseos a la Comisaria Benita Ferrero para el desempeño de sus importantes responsabilidades. Hoy es su primer día de comparecencia en una sesión plenaria en Bruselas, aunque sé que el de esta tarde es su segundo debate. La verdad es que ha aterrizado usted en sus responsabilidades en un momento muy delicado de la escena internacional; ha estado en la Conferencia Internacional sobre Iraq; se ha reunido al margen con el Cuarteto para tratar de relanzar la "Hoja de Ruta" en el proceso de paz en Oriente Medio tras la muerte de Yasser Arafat; ha tenido que atender esta Cumbre Unión Europea-Rusia; tenemos la crisis política en Ucrania. No le va a faltar trabajo en los próximos días, señora Comisaria.

Es evidente que con la ampliación de la Unión hemos extendido nuestras fronteras a unos nuevos vecinos. Usted se ha referido al nuevo vecino del norte; Rusia, a Belorús, a Ucrania y a Moldavia y es verdad que estamos unidos en estos momentos a Rusia en virtud de un Acuerdo de asociación que está basado en unos principios y valores que forman parte de los compromisos fundamentales de la Unión Europea; principios y valores, señora Comisaria, que en mi opinión no han sido en esta ocasión compatibles con las manifestaciones de las autoridades rusas sobre la posición de la Unión Europea en Ucrania, ya que han dicho que la posición de la Unión Europea podía llevar a un baño de sangre en ese país. He visto que el Presidente Putin ha rectificado, aceptando los resultados después del encuentro y de las conversaciones que ha mantenido con el Canciller Federal alemán.

Como usted sabe, señora Comisaria, este Parlamento tiene un compromiso indeclinable e irrenunciable con la causa de los derechos humanos; no se tiene que predicar ni de un país, ni de una región, ni de un continente; tienen verdaderamente un carácter planetario universal. Es evidente que en la relación con Rusia no se trata ni de exaltar luces ni de ocultar sombras. Evidentemente, las luces vienen dadas por la ratificación del Protocolo de Kyoto, y en las sombras usted ha mencionado los casos y la situación de los derechos humanos en Chechenia y, por ejemplo, el caso Yukos.

Yo creo, señora Comisaria, que es importante que la Comisión tenga una política definida de amistad, de relación pero sobre la base de nuestros valores; en ese sentido, también tenemos que seguir con mucha atención las medidas recientes que han tomado las autoridades rusas en esa ecuación siempre difícil entre seguridad y libertad, que se ha producido tras los atentados en Osetia del Norte en un sentido descentralizado. Por lo tanto, señor Presidente, señora Comisaria, queridos colegas, está muy bien que profundicemos en esas relaciones. Rusia ejerce una función de estabilidad enorme en los nuevos vecinos, tiene una influencia fundamental en los Balcanes y también en el Asia Central, es un país que está dotado del arma nuclear, participa con nosotros en el Cuarteto y por lo tanto tenemos que desarrollar una cooperación y una asociación estratégica, pero no a cualquier precio, sino basada en los valores y en los principios que nosotros, como Unión Europea, tenemos.

 
  
MPphoto
 
 

  Swoboda (PSE), im Namen der Fraktion. Herr Präsident, Frau Kommissarin! Sie haben am Ende auf die Notwendigkeit hingewiesen, mit Russland ein gutes nachbarschaftliches und kooperatives Verhältnis aus- und aufzubauen. Das und auch all die Punkte, die Sie vorgebracht haben, möchte ich voll unterstreichen.

Dass wir noch nicht soweit sind, liegt vielleicht daran, dass die Vertrauensbasis zwischen Russland und der Europäischen Union noch nicht so ist, wie sie sein sollte. Das hängt wiederum damit zusammen, dass Russland sich von einer expandierenden Europäischen Union quasi eingekreist fühlt und jetzt auch mit der Entwicklung in der Ukraine und im Südkaukasus gewissermaßen Angst um die eigene Existenz und den eigenen Einflussbereich hat. Ich sage das nicht, um die Position Russlands zu rechtfertigen, man muss sie aber auch psychologisch sehen.

Die Europäische Union - und darum bin ich auch dankbar dafür, was Sie und der Herr Ratspräsident gesagt haben - muss ihnen erklären, dass die Demokratie in der Nachbarschaft Russlands zusammen mit dem Rechtsstaat letztendlich dazu führt, dass auch Russland stabile wirtschaftliche Verhältnisse bekommt.

Daher war es auch sehr wichtig, in der Ukraine nicht zu sagen, es gibt einen russischen Kandidaten und einen EU-Kandidaten, sondern dass es nur Kandidaten geben kann, die von der ukrainischen Bevölkerung zu ihrem Präsidenten gewählt werden. Es geht um die Durchsetzung ukrainischer Interessen, wie Sie das heute schon ein paar Mal erwähnt haben.

Auch was die Frage des Energiedialogs betrifft, ist es ganz wichtig, den russischen Gesprächspartnern auch die psychologische Situation auf unserer Seite klarzumachen. Denn wir werden nur dann ein großes Interesse an russischen Energielieferungen haben, wenn wir das Gefühl haben, dass die Energie nie als politische Waffe eingesetzt wird und dass der Hahn nicht gewissermaßen einmal aus politischen Gründen abgedreht werden kann, sondern wenn es auch auf der anderen Seite ein offenes Investitionsklima gibt. Dann wird, wie ich gerade betont habe, die Kooperation mit Russland auf dem Gebiet der Energie umso besser sein.

Zum Kampf gegen den Terrorismus: Ja, wir haben gemeinsame Interessen, nur unterschiedliche Methoden, denn ich leugne nicht, dass auch militärische oder polizeiliche Methoden notwendig sind. Aber, was wir immer wieder gerade im Zusammenhang mit Tschetschenien betont haben, es geht auch darum, die Ursachen des Terrorismus zu bekämpfen, und die sind vielfach die Armut und die schlechte wirtschaftliche Entwicklung.

Was die Frage der Menschenrechte betrifft, so bin ich sehr einverstanden mit dem Dialog. Wir haben nichts zu verbergen. Auch bei der Behandlung und der Situation der russischsprachigen Minderheiten in der Europäischen Union haben wir nichts zu verbergen, weil wir viel für diese Minderheiten getan haben und hoffentlich auch noch tun werden. Aber wir müssen auf der anderen Seite auch ein Russland finden, das zu diesem Dialog bereit ist.

Und schließlich müssen wir noch etwas ganz Wichtiges vermitteln: In meinem jüngsten Gespräch mit russischen Journalisten in Berlin wurde ich gefragt: Warum müssen wir uns vor der Europäischen Union rechtfertigen? Nein, Russland muss sich nicht vor der Europäischen Union rechtfertigen! Russland muss sich vor der eigenen Bevölkerung rechtfertigen, und Russland muss sich genau wie die Europäische Union auch vor der Weltbevölkerung insgesamt rechtfertigen. Wir alle sind den Zielsetzungen der Demokratie und des Rechtsstaates verpflichtet. Und wenn Russland sich selbst so verpflichtet fühlt wie die Europäische Union, wird es auch Russland besser gehen. Daher geht es nur darum, dass wir auch im Interesse Russlands und nicht nur im Interesse der Europäischen Union ein Verhältnis aufbauen.

 
  
MPphoto
 
 

  Malmström (ALDE) , för gruppen. Herr talman! Fru kommissionär! Relationerna med Ryssland är väldigt viktiga för EU. Ryssland är vår granne och genom sin storlek, historia och läge kan landet spela en väldigt viktig roll och vara en konstruktiv partner på den europeiska kontinenten. Vi har många intressen, gemensamma problem som vi måste lösa tillsammans och vår grupp stöder partnerskapet med Ryssland och vill att det ska stärkas, fördjupas och utvecklas.

Men man måste konstatera att Rysslandstrategin hittills inte har varit någon större succé. Det känns lite som om vi står och trampar och inte kommer någon vart. Ryssland vill inte inse att EU:s politik baseras på vissa värden som inte kan förhandlas bort, som måste ses som en röd tråd i allt vi gör, och att samarbete bygger på att ge och ta.

Det finns anledning att känna stor oro nu efter den senaste utvecklingen i Ryssland. Jag tänker på maktkoncentrationen i Kreml, på mediasituationen det finns i princip inga fria media längre och på bristen på en politisk lösning i Tjetjenien, samt på, nu senast, Putins stöd till Janukovitjs i Ukraina och tidigare till Lukasjenko i Vitryssland. Relationerna mellan EU och Ryssland är inne i ett kritiskt läge och vi kan inte beskriva det senaste mötet som annat än ett misslyckande, även om jag verkligen beundrar och känner för er optimism, fru kommissionär.

Ni nämnde att det beslöts att man i mer organiserad form skulle samarbeta djupare i fråga om mänskliga rättigheter och minoriteter. Jag hoppas att detta kommer att leda till något mera konkret så att det inte bara blir en diskussionsklubb av kosmetisk karaktär, utan att svåra frågor verkligen kan lösas i detta forum. Det vore intressant att höra om ni kan gå närmare in på detta beslut.

 
  
MPphoto
 
 

  Staes (Verts/ALE), namens de fractie. Voorzitter, eerst ook mijn gelukwensen aan mevrouw de Commissaris. Het is haar eerste debat hier en ik hoop op een goede samenwerking. Mevrouw de Commissaris, ik heb goed naar u geluisterd. U hebt gezegd: we hebben de Russen aangeboden te helpen bij de wederopbouw van het land zodra de veiligheid gegarandeerd wordt.

Mevrouw de Commissaris, dat is het paard achter de wagen spannen. Dat is niet de juiste manier van werken. We weten toch allemaal dat er geen vrede is in Tsjetsjenië, dat er een opgelegd vredesproces plaatsvindt dat geen draagvlak heeft en dat de mensenrechten er dagelijks worden geschonden. We weten allemaal dat de toestand in Rusland bijzonder ernstig is. Dat weet ik uit het meest recente boek van Anna Politkovskaya, een onafhankelijke journaliste, die haar nieuwe boek Putin's Russia beschrijft hoe in Rusland de mensenrechten dagelijks worden geschonden, hoe de greep van het centrale gezag op de pers dagelijks wordt versterkt en hoe de macht van de KGB/FSB toeneemt. We zien allemaal dat de toestand ernstig is en dat er in Tsjetsjenië een echt vredesproces op gang gebracht moet worden. Daar heeft de Europese Unie een rol in te spelen. We zijn inderdaad de naaste buren en we kunnen daar een rol spelen. Niet door daar huizen te gaan bouwen, maar door een echte vredesconferentie te laten plaatsvinden. Daarom bevreemdt het mij dat de Russen zelfs niets willen weten van gesprekken tussen gewone burgers, tussen vertegenwoordigers van de soldatenmoeders die bezorgd zijn om het lot van hun kinderen, die bezorgd zijn om vrede en om de naleving van mensenrechten en die willen gaan praten met vertegenwoordigers van de regering-Mashkadov en de heer Sakajev. Dat de Russen zelfs regeringen, de Belgische regering met name, onder druk zetten om de heer Sakajev de toegang tot dit land en tot dit Parlement te ontzeggen.

Dat is onaanvaardbaar. Dat is iets wat wij als parlementsleden niet kunnen aanvaarden en waartegen we moeten protesteren. Als een belangrijke fractie in dit Parlement gesprekken wil laten plaatsvinden tussen soldatenmoeders en de heer Sakajev, dan moet dit onder de parlementaire onschendbaarheid kunnen, anders is België het niet waard de zetel van het Europees Parlement hier in Brussel te houden.

 
  
MPphoto
 
 

  Rogalski (IND/DEM) w imieniu grupy politycznej. Panie Przewodniczący, Szanowni Państwo. Patrząc na relacje, jakie tworzą się w stosunkach Unii Europejskiej z państwami ościennymi można powiedzieć jedno: Unia Europejska cierpi na amerykanofobię i rusofobię. W ostatnich dniach widzieliśmy właśnie tę drugą odmianę: lęk przed Rosją jako wielkim partnerem i wielkim państwem na wschodzie. Unia Europejska ma syndrom karła, który rzuca cień na relacje z Rosją. Dzisiaj odbywa się swoisty sąd nad Rosją za jej stanowisko w sprawie Ukrainy. Mówi się, że Rosja wtrąca się w kwestie wewnętrzne Ukrainy. A co robi Unia Europejska, nasi przedstawiciele? Jadą tam jako obserwatorzy, a angażują się po stronie jednego z kandydatów. Tak być nie może.

Demokracja polega na zupełnie czymś innym. Chcąc żądać od Rosji standardów demokratycznych, żądajmy ich najpierw od nas, i zróbmy wszystko, aby te standardy były przez nas zachowywane. Nie jesteśmy uprawnieni do tego, aby wydawać nad Rosją sąd w tej sprawie. Dlaczego Unia wtrąca się w taki sposób w suwerenne decyzje niepodległego państwa rosyjskiego? Putin ostrzegł nas przed ingerowaniem w strefę wpływów rosyjskich. Rosja ma prawo do swoich poglądów. Rosja jest naszym strategicznym partnerem handlowym. Dla nas najważniejszy powinien być Obwód Kaliningradzki, który graniczy bezpośrednio z Unią Europejską, graniczy z Polską. Jest to okno na świat w wymianie handlowej. Poprzez naszą paniczną reakcję na wydarzenia na Ukrainie, Rosja zaostrzyła przepływ ludności poprzez przejścia graniczne właśnie z Obwodem Kaliningradzkim. Możemy stracić wiele zachowując się schizofrenicznie w relacjach z Rosją. Trzeba rozwijać stosunki z tym wielkim państwem, a nie je ograniczać.

Na zakończenie chcę dodać: dość wtrącania się w wewnętrzne sprawy niepodległych państw przez Unię Europejską, w tym przypadku w sprawy Rosji. Popycha to wschodnie tereny Ukrainy właśnie wbrew temu, czego chcemy, w ręce tego państwa. Jest taka stara rzymska maksyma, którą chce zakończyć moje wystąpienie:"po pierwsze, nie szkodzić" - nie szkodzić w relacjach z Rosją.

 
  
MPphoto
 
 

  Fotyga (UEN) w imieniu grupy politycznej. Panie Przewodniczący, chciałabym odnieść się w swoim wystąpieniu do oświadczenia wydanego przez Wysokie Strony po czternastym szczycie Unia - Rosja, a szczególnie do jego fragmentu, w którym mowa jest o wdrażaniu tych elementów - chodzi oczywiście o wspólne przestrzenie - co do których strony uzyskały porozumienie. Sądzę, że zarówno Prezydencja, jak i Komisja w tej kwestii poddała się, licznie wyrażanej przez stronę rosyjską przed szczytem, dezaprobacie dla postulatów, w tym m. in. Parlamentu, deputowanych do Parlamentu, żeby PCA traktować jako jeden pakiet w negocjacjach z Rosją. W jakimś sensie stanowiło to zlekceważenie naszych głosów w tym zakresie. Chciałam powiedzieć jeszcze jedno odnosząc się do rozmów w sprawie Ukrainy: kraj, z którym negocjujemy mapę drogową wdrażania PCA i kraj, który ingeruje aktywnie w proces wyborczy na Ukrainie, to jest jeden kraj.

 
  
MPphoto
 
 

  Czarnecki, Ryszard (NI). Panie Przewodniczący Parlamentu, Panie i Panowie. W moim kraju po 19.00 nadawane są audycje dla dzieci. Ja rozumiem, że Przewodniczący lubi dobranocki, lubi audycje dla dzieci, dlatego nas opuścił. To jednak wyraz pewnego lekceważenia dla Parlamentu Europejskiego i bardzo bym prosił, aby w przyszłości takie sytuacje nie miały miejsca.

Cieszę się, że dzisiaj dochodzi do tej debaty. Nie mogła jej zastąpić debata na temat Ukrainy, bo Ukraina to Ukraina, a Rosja to Rosja, nawet jeśli Rosja, czy część Rosji, myśli czy też chce myśleć w kategoriach Związku Radzieckiego, czy imperium cara. Cieszę się też z drugiego powodu, że panowie Barroso i Putin na ostatnim szczycie w Hadze mieli różnicę zdań i to istotną, nie tylko w kwestiach Ukrainy. Widok zadowolonych z siebie i całujących się polityków zwykle źle zwiastował zwykłym obywatelom, zwłaszcza na wschodzie.

Jakie wnioski wypływają z ostatnich paru lat relacji między Moskwą a Brukselą, między Rosją a Unią Europejską? Ano takie, że tak naprawdę nie były to relacje między Brukselą a Moskwą, były to relacje między Rosją a poszczególnymi krajami Unii Europejskiej, tymi największymi: między Rosją a Francją, Rosją a Niemcami, Rosją a Wielką Brytanią, Rosją a Włochami. Moskwa wybierała sobie partnerów do relacji bilateralnych, Moskwa rozgrywała Unię i w dużym stopniu rozgrywała kraje duże przeciw małym i średnim. Jedyną więc reakcją z naszej strony może być solidarne działanie w ramach zjednoczonej Unii. Rosja to ważny i trudny partner, nie stwarzajmy jej pokus rozwijania tendencji imperialnych i mocarstwowych. Europy, tej Zachodniej i tej Środkowo - Wschodniej, na to nie stać. Nie leży to też w długofalowym strategicznym interesie Rosji.

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. COCILOVO
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Protasiewicz (PPE-DE). Panie Przewodniczący, nikt nie ma chyba wątpliwości, że Rosja jest jednym z najważniejszych partnerów Unii, ale też niewiele jest w Europie osób mających wątpliwości, że jest to partner bardzo trudny. Z jednej strony łączą nas bardzo szerokie kontakty gospodarcze korzystne dla obu stron, z drugiej strony w wymiarze politycznym coraz częściej dochodzi między nami do napięć, pojawia się bardzo istotna różnica stanowisk. Wbrew niektórym głosom słyszanym w Europie, czy słyszanym tu wcześniej na tej sali, nie powinnyśmy się tej różnicy obawiać; przeciwnie, nasze doświadczenie krajów, które przez wiele lat znajdowały się w tzw. radzieckiej strefie wpływów, wskazuje, że tylko klarowne i stanowcze formułowanie nawet bardzo krytycznych ocen niektórych elementów polityki rosyjskiej może przynieść prawdziwe partnerstwo, może przynieść szacunek ze strony rosyjskiego partnera.

W tym kontekście chciałbym pogratulować Panu Premierowi Balkenende i całej Prezydencji Holenderskiej, jasnego i stanowczego wystąpienia podczas szczytu Unia Europejska - Rosja 25 listopada. Kolejne dni po tym szczycie potwierdziły i wciąż potwierdzają, że akurat w sprawach Ukrainy rację mieliśmy my w ocenie wydarzeń politycznych i chciałbym przypomnieć Panu Posłowi Rogalskiemu, że Ukraina nie jest częścią Rosji, a zatem wypowiadanie się w obronie wolnego, demokratycznego wyboru narodu ukraińskiego nie jest ingerowaniem w wewnętrzne sprawy Rosji. To jest odrębne państwo, odrębny naród i proszę o tym pamiętać. Dzięki postawie Prezydencji Holenderskiej Unia odzyskuje twarz w oczach europejskich narodów po tym, jak zbyt wielu przywódców europejskich we wcześniejszych relacjach z Rosją udawało albo nie dostrzegało takich problemów jak centralizacja władzy kosztem wciąż kruchej demokracji, polityka rosyjska na Kaukazie czy odbudowa tzw. rosyjskiej strefy wpływów. Dziękuję Panu Balkenende za tamtą postawę w czasie szczytu rosyjskiego.

 
  
MPphoto
 
 

  Paasilinna (PSE). Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, Euroopan unionilla on nyt ongelmia sekä idän että lännen suuntaan, sekä Yhdysvaltoihin että Venäjään. Yhdysvalloissa hallinto on ottanut voimakkaan unilateralistisen otteen. Se näkyy kauppakiistoissa ja Irakin sodassa, ja on tapahtunut eräänlaista etääntymistä. Meidän suhteemme vaativat nyt paljon ponnisteluja. Siirtolaisista on syntynyt uusi amerikkalaisten joukko, joka äänesti viime vaaleissa republikaaneja. Puolustusministeri Rumsfeld on sanonut, että samoin meilläkin on uusia eurooppalaisia. Todellakin olemme laajentuneet ja tällä tavalla saaneet uutta verta joukkoomme. Näillä tulokkailla on kuitenkin erilaiset suhteet Yhdysvaltoihin – mielestäni ei enää kovin kauan, koska meidän toimintamme ne hiovat – ja Venäjään, ankaran ja vaikean historian kautta osana Neuvostoliittoa tai sen vierellä.

Ensimmäinen parlamentaarinen yhteistyökomiteamme kokoontui viime viikolla, ja siellä asia tuli esiin ensimmäistä kertaa. Ensimmäistä ja varmasti ei viimeistä kertaa. Viime viikon huippukokous mielestäni pitkälti epäonnistui. Emme päässeet yhteisymmärrykseen neljästä yhteisestä toiminta-alueesta. Ne ovat vasta osa kokonaisuutta. Tiedämme syyt. Ongelmia on siis suhteissa sekä Yhdysvaltoihin että Venäjään, mutta Venäjän suhteissa pysytään lähes paikallaan. Edistystäkin on tapahtunut: laajentumisen ja kumppanuussopimuksen hyväksyminen, Kioton sopimus ja niin edelleen. Mutta ongelmia on pitkä lista investointisuojasopimuksesta Tšetšeniaan, joka täälläkin on noussut esiin.

Olemme keskustelleet venäläisten kanssa yhteisistä arvoista monessa huippukokouksessa. Mutta kuinka yhteisiä arvomme tosiaan ovat? Olemmeko arvoissamme etääntymässä toisistamme, ja jos arvot ovat kovin kauan kovin erilaiset, ennen pitkään etäännymme sanktioihin saakka. Mitä komissio aikoo tehdä, jotta emme etääntyisi arvoinemme toisistamme ja että Venäjä ei ikään kuin pääsisi purjehtimaan jonnekin muualle avaruuteen, ehkä itään ja Aasiaan? Mitä komissio voisi tälle asialle tehdä?

 
  
MPphoto
 
 

  Andrikienė (PPE-DE). Mr President, this EU-Russia summit is a very important event because it is the first held since EU was enlarged to include the countries of Central and Eastern Europe. It is my sincere belief that the outcome of the summit needs to be debated in the European Parliament, so let me stress a few points that were discussed during the summit.

Parliament should welcome the 14th EU-Russia Summit in the Hague while regretting, however, that it has been a failure as far as substantial progress on the establishment of the four common spaces is concerned. We should strongly support the efforts of the Council and Commission to use the opportunity provided by the summit to underline that Russia, the partner of the European Union, carries a great responsibility in our common neighbourhood, and in Ukraine, Moldova and Belarus in particular.

We should also firmly reject the allegations recently made by the Russian authorities that the European Union and the international community, by expressing their support for the Ukrainian people’s right to exercise their constitutional rights, is encouraging violence in Ukraine. In this context we should express our concern about the centralisation of Kremlin powers at the expense of democracy, independent media, the regions, the rule of law and human rights, especially with regard to the situation in Chechnya and the Yukos affair.

At the same time I believe that ratification of broad agreements between the Russian Federation and certain Member States of the Union is one of the keys to strengthening the EU-Russia partnership and encouraging mutual understanding and trust.

Finally, the Kaliningrad region, as an important factor for the overall development of the Baltic Sea area, was also discussed in the Hague. Therefore, I would like to take this opportunity to call on the Russian Duma and the leadership of the Russian Federation to start a dialogue on the development of a separate action plan for the economic and social development of the Kaliningrad region.

 
  
MPphoto
 
 

  Ibrisagic (PPE-DE). Herr talman! Europas nya karta har ritats om i och med årets utvidgning och de flesta av de nya medlemsländerna och de länder som just nu förhandlar om medlemskap har på ett eller annat sätt haft starka band till Ryssland. Ibland knöts dessa band med vilja, ibland var de ovilliga.

Ryssland spelar således alltjämt en stor roll för stabiliteten inte minst i området kring EU:s östra gränser, men får inte aktivt ställa sig på diktaturernas sida eller motarbeta demokratins utveckling. Om detta händer måste EU säga ifrån med kraft.

Händelserna i samband med valet i Serbien för några år sedan, som resulterade i Milosevic avgång, påminner mig mycket om det som händer i Ukraina idag. Den gången löstes krisen på fredlig väg och vi måste se till att det blir så även denna gång. Men då krävs det att Europa å ena sidan visar sig beredd att samarbeta med Ryssland och å andra sidan understryker att Ryssland inte får blanda sig i andra länders inre angelägenheter, oavsett vilken gemensam historia dessa länder och Ryssland tidigare haft.

Om Ryssland på allvar vill vara en strategisk samarbetspartner till EU måste det stå klart att grundstenarna i detta samarbete måste vara frihet, ömsesidig respekt och de demokratiska värderingar som EU-länderna delar.

Jag har inga specifika frågor till Waldner men vill understryka att varken EU eller Ryssland någonsin får ha andra intressen i ett annat land än demokratins intresse, och att detta måste vara både en utgångspunkt och ett mål för samarbetet mellan EU och Ryssland.

 
  
MPphoto
 
 

  Landsbergis (PPE-DE). pone Pirmininke, pone Komisare, ir mūsų ir Rusijos akyse gimsta Ukraina. Tos akys mato skirtingai ir todėl Viršūnių susitikimo komunikate tokia skylė. Ją papildo Europos atviri vertinimai. Ukrainoje nepaprastas vyksmas. Gimsta piliečių tauta, kurios taip trūksta Rusijoje. Dabar yra Ukrainos valanda, tačiau, kaip sako mūsų dokumentai, Rusijai tenka didžiulė atsakomybė, manau, didžiausia. Jos Parlamento pirmininkas kurstomai paskelbė, kad Ukraina turi tik dvi alternatyvas – arba valstybės skilimą arba kraujo praliejimą. Rusijos prezidentas, kaip regis, pritartų idėjai paskelbti visus rinkimus iš naujo, kad tuo būdu opozicijos lyderis būtų eliminuotas. Jeigu pasitraukiantis Ukrainos prezidentas paklausys tokių patarimų ir paskelbs dekretą rengti ne antrąjį ratą, bet iš viso naujus rinkimus, už pasekmes bus atsakinga ir Rusija. Tai taptų provokacija šimtams tūkstančių žmonių, kurie gali prarasti taikingą kantrybę ir pilietinę drausmę. Jeigu jie eis užimti prezidento rūmus, kaip įvyko Gruzijoje, juos gali sutikti svetimos kariuomenės šūviai. Europos Parlamentas arba Europos Komisija – čia aš kreipiuosi į ponią Fererą Valgner – galėtų oficialiai paklausti Rusijos vyriausybės arba nors atstovybės ar teisingi Maskvos spaudos pranešimai, kad į Kijevą buvo atvežti Rusijos specialieji kariniai daliniai ir perrengti ukrainiečių uniformomis. Matant ir tokią kraštutinę perspektyvą sunku suprasti pasigirstančią užuojautą, neva Rusijos prezidentas, kuris taip nereikalingai angažavosi, negali pralaimėti. Mes Lietuvoj tą jau girdejome prieš 14 metų, kai daugelis Vakaruose gailėjo Michailo Gorbačiovo. Tai padarė Kremliui blogą įtaką ir jis pralaimėjo kur kas daugiau. Šiuo metu Rusijos imperijos atkūrimo politika jau pralaimėjo Ukrainoje, nors prezidentas Putinas dar nepralaimėjo pasaulyje. Jis turi dvi alternatyvas – arba pripažinti ukrainiečių teisę turėti savo valdžią ir demokratinę valstybę, arba pralieti kraują ir likti kruvinomis rankomis kaip Gorbačiovas. Prezidento Putino draugai turėtų kalbėti tiesiai su juo, ne per poną Kučmą ir vieningai patarti jam pasirinkti pirmąją opciją. Ačiū.

 
  
MPphoto
 
 

  Ferrero-Waldner, Kommission. Herr Präsident! Ich möchte ganz kurz noch einmal auf einige Dinge eingehen. Zum ersten möchte ich noch einmal betonen, dass dieser Gipfel meiner Ansicht nach keineswegs ein Fehlschlag war, sondern bedeutende Fortschritte gebracht hat. Die Union hat – ich habe es bereits gesagt – auf Qualität bestanden und darauf, dass wir wirklich ein Paket schnüren können, damit wir unsere Anliegen, unsere Wertvorstellungen, die uns selbstverständlich sehr wichtig sind, auch wirklich durchbringen.

Die große Frage ist: Wie kann man schwierige Probleme behandeln? Wir haben uns diese taktische Frage schon im Jahre 2004 gestellt und gesagt: Wichtig ist es, klare Prioritäten zu setzen, offen zu sein, alle Probleme anzusprechen, gemeinsame Positionen durchzuhalten – und das ist uns diesmal gelungen, das war wichtig und gut. Hierauf hat die Kommission besonderen Wert gelegt. Ich freue mich, dass alle anderen hier mitgemacht haben. Es geht darum, gegenseitige Interessen zu sehen, aber Vorsicht vor der Verknüpfung, und Werte, nicht nur Interessen, müssen als Grundlage dienen.

Ein Beispiel für den Erfolg ist, dass wir bei den WTO-Verhandlungen bilateral zu einer Einigung in Bezug auf den Personentransport von und nach Kaliningrad gekommen sind. Wie bereits erwähnt, haben wir zwei Unterkomitees gegründet. Ich glaube, das ist wichtig, es wurde von Russland akzeptiert. Und wir haben noch große Aufgaben vor uns: Migration, Visafragen, Rückführung, Zusammenarbeit in Grenzbereichen.

Ich möchte dem Abgeordneten Staes antworten, weil ich das zuvor nicht ausgeführt habe, da auf diesem Gipfel natürlich sehr viel geschehen ist. Ich darf Ihnen sagen, dass Kommissionspräsident Barroso gegenüber der russischen Delegation klar ausgeführt hat, dass von Europa, von der Kommission und von der gesamten EU selbstverständlich eine politische Lösung in Tschetschenien unterstützt wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. Ringrazio la signora Commissario e comunico all'Assemblea che a conclusione della discussione ho ricevuto due proposte di risoluzione. Per ragioni tecniche queste proposte di risoluzione non potranno comunque essere votate durante la presente tornata.

 

13. Interventi ta' minuta dwar affarijiet ta' importanza politika
MPphoto
 
 

  Presidente. Apro lo spazio dedicato agli interventi dei deputati che lo chiederanno, interventi che come sapete sono limitati a un minuto.

 
  
MPphoto
 
 

  Podkański (PPE-DE). Szanowny Panie Przewodniczący, uprzejmie informuję, iż wytwórnia salami Iglomet SA Sokołów Polska zwróciła się z prośbą o wykreślenie firmy z załącznika 12 Traktatu o przystąpieniu. Z dokumentacji wynika, że Iglomet SA dnia 13 lutego 2004 roku spełnił wymagania zawarte w dyrektywie Rady nr 77/99 EWG w zakresie przetwórstwa mięsa i wniósł o wpisanie na listę zakładów eksportujących do krajów Unii Europejskiej. Dotychczas kierownictwo zakładu nie otrzymało żadnej decyzji. W związku z powyższym proszę Pana Przewodniczącego o interwencję w Komisji Europejskiej w tym konkretnym przypadku oraz o zwrócenie uwagi na opieszałość w działaniu instytucji Unii Europejskiej i tym samym blokowanie wejścia na rynki Unii przedsiębiorstw z nowych Państw Członkowskich.

 
  
MPphoto
 
 

  Lucas (Verts/ALE). Mr President, I would like to raise the situation of one of my constituents, John Packwood from the Isle of Wight, who, as a result of an international arrest warrant taken out against him by the Moroccan authorities, is currently being held in prison in Madrid. Mr Packwood, along with three colleagues, delivered a privately-owned boat from the UK to Morocco back in 1997. The boat was fully searched on its arrival, given a clean bill of health and the four men went home. A full ten weeks later several tons of cocaine were found on board the vessel. Interpol interviewed the men and was completely satisfied that they were not implicated in any criminal activity.

The first the men knew of the international arrest warrant was last month – over seven years later – when John Packwood was arrested as he passed through Malaga airport. He is now in prison in Madrid and that is completely unacceptable. I would ask the President of Parliament to intervene with the Moroccan authorities to raise these concerns and ask that these arrest warrants be lifted.

The international NGO, Fair Trials Abroad, has agreed that this appears to be a blatant abuse of the international arrest warrant, since it is quite clear that the men could not have been involved in any smuggling operation.

 
  
MPphoto
 
 

  Moraes (PSE). Mr President, on 17 November many Members of this House will have seen the appalling abuse of international football players at an international match between Spain and England, held in Spain. That appalling abuse was not just an isolated incident; we have seen it at international football matches and in football matches across the European Union.

This is not just about abuse of people in their workplace, the football stadium; it has a symbolism and a resonance beyond that. We believe – and many of my fellow MEPs believe – that UEFA, the body that regulates football, is not sufficiently serious about stamping out racial abuse in football.

Football is the game of Europe, it is Europe’s most prominent spectator sport. In the United States, the major spectator sports are family occasions. That is not the case in the European Union. We call on UEFA and FIFA to bring in rules to stamp out and kick out racism in football right across Europe, making it the family game that we all want to see.

 
  
MPphoto
 
 

  Villiers (PPE-DE). Mr President, I would like to draw the attention of the House to a decision made in the Council a short time ago on live animal transport. I would like the House to join with me in expressing regret that agriculture ministers failed to reach an agreement on limiting journey times. They also failed to reach an agreement on rest periods for animals transported for meat and they failed to reach any agreement on stocking densities – the number of animals that can be put in one unit.

These are all vital issues with respect to ensuring that we end the cruelty to which animals are currently subjected during live transport in Europe. It is deeply disappointing that, yet again, the Council of Ministers has failed to take into account and adopt the approach of the Parliament, which has consistently voted for an eight-hour maximum limit for the transport of live animals.

The Council got it wrong. It should have persisted and tackled these important issues in order to end animal cruelty in the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Martin, David (PSE). Mr President, by a strange coincidence I would like to raise exactly the same point. I have had literally hundreds of letters from concerned EU citizens on the Council’s failure to reach an agreement on 24 April on the Commission’s proposal on the transportation of live animals.

Each year some three million live animals are transported around Europe. Many face journeys of 50 hours, some as long as 90 hours. The suffering of the animals on these journeys is terrible. As Mrs Villiers said, this Parliament has on four or five occasions voted for a maximum journey time of eight or nine hours. We have been ignored by the Council and we need to put pressure on it. My personal preference is for the transportation of animals on the hook, not on the hoof, but if we cannot have that, the minimum we should have is decent conditions for these animals and an end to extra-long journey times.

I hope the Council will at long last respond, not just to this Parliament but to the citizens of the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Czarnecki, Ryszard (NI). Panie Przewodniczący, Panie i Panowie, proszę Parlament o interwencję do Komisji Europejskiej w sprawie zniesienia lub czasowego zawieszenia ceł na aluminium importowane z Rosji i Wspólnoty Niepodległych Państw do krajów nowej Unii, szczególnie do Polski. Cła te zostały wprowadzone po rozszerzeniu Unii, a ich stawka wynosi 6%. Oznacza to zdecydowane zmniejszenie konkurencyjności dla wielu firm z Europy Środkowo-Wschodniej, np. w Polsce uderzy to bezpośrednio w firmy zatrudniające 5 tys. osób i w wiele tysięcy firm związanych z branżą aluminiową. Mówimy tutaj dużo o ludziach, którzy skorzystali na poszerzeniu Unii Europejskiej, warto powiedzieć, że są też tacy, którzy nie z własnej winy, mają mniej powodów do radości. Nie możemy być egoistami, musimy także pomagać tym, którzy tracą na tym, że po 1 maja Unia Europejska jest szersza.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. Dalla Presidenza non abbiamo registrato altre richieste di intervento da parte di colleghi parlamentari. Dichiaro quindi chiusa la discussione.

 

14. Ġurnata Mondjali tal-Aids
MPphoto
 
 

  Presidente. Il prossimo punto all'ordine del giorno reca la Dichiarazione della Commissione sulla Giornata mondiale di lotta all'AIDS.

 
  
MPphoto
 
 

  Κυπριανού, Επιτροπή. Κύριε Πρόεδρε, πραγματικά είναι τιμή για μένα που βρίσκομαι για πρώτη φορά ενώπιον της Ολομέλειας, αλλά θα ήμουν πιο ευχαριστημένος αν βρισκόμουν εδώ για ένα πιο ευχάριστο θέμα. Αντίθετα, είμαι σήμερα στην πρώτη μου εμφάνιση για να συζητήσουμε και να σας μιλήσω για ένα θέμα πολύ σημαντικό και ανησυχητικό, δηλαδή για την συνεχιζόμενη απειλή για την κοινωνία μας, αυτήν της μάστιγας του HIV/AIDS.

Σήμερα ειδικά που είναι η "Παγκόσμια Ημέρα κατά του AIDS", η 1η Δεκεμβρίου όπως έχει καθιερωθεί, θεωρώ σημαντικό να ανταλλάξουμε απόψεις και κάποιες σκέψεις για το πώς μπορεί να αντιμετωπιστεί αυτή η μάστιγα. Η σημερινή ημέρα έχει καθιερωθεί σαν "Ημέρα του AIDS" για να σηματοδοτήσει από τη μια πλευρά την πρόοδο που έχει σημειωθεί στην καταπολέμηση της μάστιγας. Όμως, πιο συγκεκριμένα, μας δίνει τις ευκαιρίες να επικεντρωθούμε στις προκλήσεις που αντιμετωπίζουμε και να εντείνουμε τις συλλογικές μας προσπάθειες αλλά και να προβληματιστούμε, να διερωτηθούμε αν κάνουμε αρκετά.

Τα τελευταία χρόνια, το μεγαλύτερο μέρος της προσοχής μας έχει επικεντρωθεί στην τραγική κατάσταση στην Υποσαχάρια Αφρική και στις αναπτυσσόμενες χώρες γενικότερα. Το HIV/AIDS προκαλεί όμως και μια πολύ βαθιά και συνεχώς αυξανόμενη ανησυχία εδώ στην Ευρώπη και στις γειτονικές μας χώρες. Είναι κάτι που μας επηρεάζει όλους, εδώ και τώρα!

Το θέμα της φετινής παγκόσμιας εκστρατείας κατά του AIDS είναι γυναίκες, κορίτσια και περιπτώσεις HIV. Αυτό ήταν και το θέμα της ετήσιας εκστρατείας για το AIDS που συντονίστηκε από το UNAIDS. Το θέμα αυτό είναι εξαιρετικά επίκαιρο. Τα πρόσφατα επιδημιολογικά στοιχεία δείχνουν ότι τα τελευταία δύο χρόνια ο αριθμός των γυναικών που έχουν προσβληθεί από τον ιό HIV έχει αυξηθεί σε όλες τις περιοχές του κόσμου. Ενώ η μεγαλύτερη αύξηση της τάξης του 58% παρατηρήθηκε στην περιοχή της Ανατολικής Ασίας, είναι αξιοσημείωτο ότι η δεύτερη μεγαλύτερη αύξηση παρατηρήθηκε στην περιοχή της Ανατολικής Ευρώπης και της Κεντρικής Ασίας φθάνοντας το 48%.

Επιτρέψτε μου να σας δώσω ορισμένα στοιχεία που δημοσιεύθηκαν μόλις την προηγούμενη εβδομάδα και που είναι ιδιαίτερα ανησυχητικά: περίπου 40 εκατομμύρια άτομα σε όλο τον κόσμο είναι φορείς του ιού HIV και τα μισά σχεδόν από αυτά τα άτομα είναι γυναίκες. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση, ο αριθμός των κρουσμάτων του ιού HIV αυξήθηκε κατά 75% από το 1996 έως το 2003 και η μεγαλύτερη αύξηση παρατηρήθηκε στις χώρες της Βαλτικής. Στην Ευρώπη, η χώρα που έχει πληγεί περισσότερο από την επιδημία, είναι η Ρωσική Ομοσπονδία, όπου υπολογίζεται ότι πάνω από 800.000 άτομα έχουν προσβληθεί από τον ιό HIV, εκ των οποίων το 80% είναι νέοι κάτω των 30 ετών. Σύμφωνα με τις εκτιμήσεις του UNAIDS, πάνω από 500. 000 άτομα είναι φορείς του ιού στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Μέσω αυτών των στοιχείων, φαίνεται χωρίς καμιά αμφιβολία ότι το τραγικό πρόβλημα του HIV/AIDS εξαπλώνεται όλο και γρηγορότερα και έχει πλέον όχι μόνο φτάσει στο κατώφλι μας, αλλά έχει μπει και στο σπίτι μας.

Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή αντιμετωπίζει το ζήτημα, τόσο εντός όσο και εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης. Μαζί με τα κράτη μέλη, αποτελούμε τον μεγαλύτερο χρηματοδότη του Παγκόσμιου Ταμείου που είναι το κύριο χρηματοδοτικό μέσο για την καταπολέμηση της επιδημίας σε όλο τον κόσμο. Επίσης, εντείνουμε τη συνεργασία με τις γειτονικές χώρες, αναγνωρίζοντας πλήρως ότι η κατάστασή τους είναι ιδιαίτερα δύσκολη. Τον Σεπτέμβριο, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή εξέδωσε το έγγραφο "Co-ordinated and integrated approach to combat HIV/AIDS within the European Union and its neighbourhoods". Το έγγραφο αυτό παρουσιάζει συγκεντρωτικά τη σημερινή αξιολόγηση της κατάστασης και του προβλήματος. Προσφέρει επίσης μια σύνθεση των βέλτιστων πρακτικών για την καταπολέμηση του τελευταίου κύματος της επιδημίας και υπογραμμίζει τις βραχυπρόθεσμες προθέσεις της Επιτροπής για την αντιμετώπιση της κατάστασης.

Οι κύριες δεσμεύσεις της Επιτροπής αφορούν τους τομείς πρόληψης νέων μολύνσεων από τον ιό HIV, τη μείωση των επιπτώσεων της επιδημίας, την πρόσβαση σε αντιρετροϊκές θεραπείες σε πιο προσιτές τιμές, τη συμπερίληψη της νεολαίας, την ανάπτυξη της επιδημιολογικής επίβλεψης του HIV/AIDS, την εντατικότερη έρευνα και τη συμμετοχή της κοινωνίας των πολιτών. Θα ήθελα όμως να επιστήσω την προσοχή σας και σε ορισμένες βασικές πτυχές της προσπάθειας καταπολέμησης του HIV/AIDS. Η πρόληψη παραμένει το κύριο όπλο στον αγώνα κατά της εξάπλωσης του ιού. Υπάρχει μεγάλη ανάγκη για μια ενημερωτική εκστρατεία σε ολόκληρη την Ευρώπη. Είναι σημαντικό να έχουμε υπόψη μας ότι οι ενημερωτικές εκστρατείες της δεκαετίας του '80 δεν απευθύνονταν στη σημερινή νεολαία και, συνεπώς, υπάρχει σήμερα έντονη ανάγκη υλοποίησης μιας νέας προσπάθειας, ούτως ώστε να μπορέσουμε να στείλουμε το μήνυμα σε αυτά ακριβώς τα άτομα. Έχει ήδη ξεκινήσει ο σχεδιασμός και την επόμενη εβδομάδα πρόκειται να πραγματοποιηθεί συνεδρίαση με τα κράτη μέλη, τις διεθνείς οργανώσεις και τους εκπροσώπους της κοινωνίας των πολιτών σχετικά με το θέμα αυτό. Καθώς στόχος μιας γενικής εκστρατείας θα είναι το ευρύ κοινό και οι νέοι, υπάρχει σαφής ανάγκη για άλλους εταίρους να σχεδιάζουν και να υλοποιούν εξειδικευμένες εκστρατείες με στόχο ευπρόσβλητες ομάδες, σύμφωνα πάντοτε με τις ιδιαίτερες ανάγκες της κάθε ομάδας.

Θα ήθελα να τονίσω ότι η εντύπωση πως η μετάδοση του HIV περιορίζεται μόνο στις ευαίσθητες αυτές ομάδες είναι απόλυτα αβάσιμη. Αντίθετα, το HIV/AIDS είναι ένα θέμα που μας αφορά όλους: γυναίκες, άνδρες, κορίτσια, αγόρια, και είναι ένα θέμα που μας αφορά εδώ και τώρα! Υπολογίζεται πως ένα μεγάλο ποσοστό ατόμων που έχουν μολυνθεί από τον ιό HIV και ζουν στην Ευρωπαϊκή Ένωση, δεν το γνωρίζουν. Ως αποτέλεσμα, αυξάνεται ο κίνδυνος εξάπλωσης του ιού και φυσικά δεν μπορούν τα άτομα αυτά να επωφεληθούν από τη θεραπεία που διατίθεται. Γενικά, η πρόσβαση στην αντιρετροϊκή θεραπεία σε προσιτές τιμές φαίνεται ότι είναι αρκετά καλή εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ωστόσο, ορισμένα κράτη μέλη έχουν εκφράσει την ανησυχία τους για το μέλλον: εάν, ή μάλλον όταν, ο αριθμός των κρουσμάτων του HIV αυξηθεί ραγδαία και η τιμή της θεραπείας παραμείνει υψηλή. Αυτό είναι ένα από τα κύρια θέματα που απασχολούν την Ευρωπαϊκή Επιτροπή και το έχει εγείρει -και συνεχίζει να το συζητά με τα κράτη μέλη και τον τομέα της φαρμακοβιομηχανίας- με σκοπό να βρεθούν αποτελεσματικοί τρόποι για να ξεπεραστούν τα προβλήματα αυτά. Ας μην υποτιμούμε όμως και τις οικονομικές συνέπειες της επιδημίας του HIV/AIDS, που είναι σημαντικότατες. Το κόστος της αντιρετροϊκής θεραπείας είναι μόνο μια πτυχή αυτών των οικονομικών συνεπειών. Σε μακροοικονομικό επίπεδο, το HIV/AIDS οδηγεί σε αύξηση των δαπανών για την υγειονομική περίθαλψη και την κοινωνική ασφάλιση. Προκαλεί μείωση στον αριθμό του εργατικού δυναμικού και πτώση στην παραγωγικότητα η οποία οδηγεί σε αύξηση του κόστους εργασίας. Το σωρευτικό αποτέλεσμα είναι αρνητική επίδραση στις επενδύσεις, στην παραγωγή και στο κατά κεφαλήν εισόδημα. Εν ολίγοις, η επιδημία του HIV/AIDS αποτελεί σοβαρότατη απειλή για την παγκόσμια υγεία, την ανάπτυξη και την ασφάλεια.

Πέρα από την οικονομική πτυχή όμως, το HIV/AIDS αποτελεί επίσης πρόβλημα που αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα. Το στίγμα και η δυσμενής διάκριση είναι θέματα που αφορούν την Ευρώπη, όσο οποιαδήποτε άλλη περιοχή του πλανήτη μας, και δεν μπορούν να παραβλεφθούν. Η ψυχολογική πτυχή του HIV/AIDS και η απομόνωση που προκαλεί πρέπει να αντιμετωπιστούν με την ίδια αποφασιστικότητα. Εάν δεν ληφθούν υπόψη οι πτυχές αυτές τίθεται σε κίνδυνο η αποτελεσματικότητα των προαναφερθεισών προσπαθειών πρόληψης και ιατρικής περίθαλψης. Το ζήτημα του HIV/AIDS δεν μπορεί πλέον να αποτελεί θέμα ταμπού. Είναι υψίστης σημασίας να συζητείται ανοικτά το θέμα και να τερματισθεί επιτέλους το κοινωνικό στίγμα. Μόνο έτσι θα αντιμετωπιστεί αποτελεσματικά. Η ανοικτή συζήτηση είναι αναπόσπαστο μέρος της ενημερωτικής εκστρατείας, η οποία με τη σειρά της συμβάλλει τα μέγιστα στην πρόληψη. Θα πρέπει όλοι μας, ιδιαίτερα οι θεσμοί της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, αλλά πάνω απα όλα τα κράτη μέλη, να αναγνωρίσουμε και να παραδεχθούμε τη νέα ανησυχητική έξαρση του προβλήματος HIV/AIDS. Ας σταματήσουμε να ξεγελάμε τους εαυτούς μας, πιστεύοντας ότι έχει ελεγχθεί ή τουλάχιστον περιοριστεί, αλλά, αντίθετα, να εντείνουμε τις προσπάθειες καταπολέμησής του, στο βαθμό όμως που χρειάζεται για να είναι αποτελεσματικές. Είμαι αισιόδοξος ότι όλοι μαζί θα μπορέσουμε να το πετύχουμε.

 
  
MPphoto
 
 

  Bowis (PPE-DE), on behalf of the Group. Mr President, today Ukraine has dominated our discussions, and in Ukraine people are dying, not as a result of the political crisis, but because of the AIDS crisis. Ten years ago, 183 people were registered as having HIV/AIDS there, today, in 2004, it is 68 000. That is the scale of this problem within our own continent. Across the world nearly 40 million people have HIV and, as the Commissioner said, we must take action to prevent and solve these problems.

The focus this year has been very much on women and children. As the Commissioner said, women account for some 57% of those who are HIV positive in sub-Saharan Africa, and over 60% of those with HIV aged between 15 and 24. Finding vaccines appropriate to them before the onset of sexual activity is fundamental.

The figures are appalling for orphans too. There are 15 million orphans in the world, 12.3 million of them are in sub-Saharan Africa. There are 1.8 million already in Nigeria, and there will be 1.5 million in South Africa by 2010. And so it goes on.

We have to take action along the lines of our resolution; we have to take action on HIV/AIDS and on conditions, disorders and diseases such as tuberculosis, hepatitis C, mental illness and depression. We have to find more palliative care for those dying of AIDS, in particular in the developing countries. We have to protect our health workers from the dangers of AIDS from needlestick injuries – witness the exhibition in this Parliament today.

I welcome the Commissioner’s statement. I also welcome the work done in this field by Pavel Telicka during his time as a Commissioner. We urge Commissioner Kyprianou and his colleague Commissioner Michel to put shoulders to the wheel and to close the door on the epidemic faced by Europe and the rest of the world.

 
  
MPphoto
 
 

  Van Lancker (PSE), namens de fractie. Voorzitter, ook ik zou de Commissie willen danken voor haar verklaring, hoewel ik hoop dat Commissaris Kyprianou binnenkort met meer nieuws, met meer harde feiten en met meer harde intenties van de Commissie naar hier kan komen. Ik zou vooral ook Human Aids willen danken voor het feit dat zij zich op World AIDS Day van dit jaar richt op vrouwen en meisjes en HIV/AIDS. Daar zijn goede redenen voor.

De cijfers zijn duidelijk. AIDS krijgt steeds meer een vrouwengezicht, het aantal vrouwen met HIV/AIDS stijgt angstaanjagend. Wie zijn die vrouwen dan? Zijn dat vrouwen met een zwaar risicogedrag, of zijn dat vrouwen die te veel seks hebben gehad met te veel partners? Helemaal niet. Het zijn meestal gewone, vaak jonge vrouwen, die erg kwetsbaar zijn vanwege hun geslacht. Ze zijn vaak getrouwd, ze zijn heel vaak trouw aan hun partners en het zijn moeders van kinderen. Het is misschien interessant om het Vaticaan er eens van op de hoogte te stellen dat 88% van de seropositieve Oegandese meisjes en vrouwen getrouwd zijn en geen andere partner hebben gehad dan de man waarmee ze leven. Die vrouwen zijn kwetsbaar vanwege de sociale ongelijkheid en een gebrek aan toegang tot onderwijs en gezondheid. Ook vanwege van het feit dat ze geen eigen inkomen hebben en vaak niet eens kunnen onderhandelen over hun eigen seksualiteit.

Voor die vrouwen is de ABC-preventiemethode - Abstinence, Being faithful and Condoms - absoluut niet genoeg. Voor een efficiënte strijd tegen AIDS is meer nodig dan alleen maar ABC. We hebben het hele alfabet nodig. Ik zou er om te beginnen alvast de letter M van microbiciden aan willen toevoegen en de letter V van vaccins, want dat opent veelbelovende perspectieven voor vrouwen, die dan misschien eindelijk controle kunnen krijgen over hun eigen preventiemethode. Ik denk dat het heel belangrijk is dat de Europese Unie meer gaat investeren in onderzoek en ontwikkeling rond deze nieuwe producten. De E ook van empowerment, want zonder versterking van de rechten van de vrouw en zonder bestrijding van geweld tegen vrouwen is de strijd tegen AIDS gewoon absoluut onmogelijk.

Mijnheer de Commissaris, ik kijk dan ook met heel veel verwachting uit naar het globale actieplan dat de Commissie ons in de lente van 2005 zal presenteren, want een globale aanpak is inderdaad wat we nodig hebben. Het volstaat natuurlijk niet dat goedwillende Commissarissen, zoals uzelf of Commissaris Michel, zich inzetten in de strijd tegen AIDS. Het moet ook de zaak zijn van de Commissarissen voor gelijke kansen, buitenlandse handel, justitie en uiteraard ook van die van begroting. Ik hoop dat de Europese Unie het voortouw zal blijven nemen, om meer financiële middelen te mobiliseren voor de strijd tegen HIV/AIDS, maar ook om de samenwerking tussen de lidstaten te verbeteren op basis van een samenhangend meerjarenplan. Ik vind het jammer dat het Nederlandse voorzitterschap niet aanwezig is, want ik zou toch een hommage willen brengen aan de dappere manier waarop het Nederlandse voorzitterschap dit thema aan de orde heeft gesteld. Ik vind ook dat Europa meer moet doen om de financiële engagementen te verhogen. Wij moeten tegen 2008, denk ik, onze financiële engagementen kunnen verdrievoudigen.

Dan een laatste woord. Essentieel lijkt mij bij de opstelling van een dergelijk globaal plan dat vrouwen er persoonlijk bij worden betrokken. Vooral vrouwen en meisjes die leven met HIV/AIDS, want dat zijn niet alleen slachtoffers van HIV/AIDS, het zijn ook onmisbare partners bij het uitwerken van een goed beleid. Ik hoop dan ook dat de Europese Commissie hen zal opnemen in haar stakeholders-platform voor de opstelling van dat globale plan.

 
  
MPphoto
 
 

  Krahmer (ALDE), im Namen der Fraktion. Herr Präsident, Herr Kommissar, sehr geehrte Damen und Herren! Auf der Erde tickt eine Zeitbombe. Sie heißt Aids. Seit einigen Jahren steigt die Zahl der Neuinfektionen auch in Europa wieder besorgniserregend. Betroffen ist besonders Osteuropa, sowohl die neuen Mitgliedstaaten als auch Russland.

Der größte Teil der Neuinfektionen betrifft junge Menschen im Alter zwischen 15 und 25 Jahren und hier insbesondere Frauen. Im Umgang mit HIV und Aids gibt es eine neue Sorglosigkeit. Neue Medikamente und Therapien haben die Situation der HIV-Patienten verbessert, so dass der Virus seinen Schrecken verliert und Leichtsinn für viele zur Gewohnheit wird. Dieser Leichtsinn ist tödlich! Der beste Schutz vor HIV sind Kondome. Dieser Fakt sollte von allen Teilen der Gesellschaft unterstützt und gefördert werden. Sicher schützt auch Abstinenz vor Aids, jedoch sollte die Entscheidung jedem einzelnen überlassen bleiben, ob man abstinent lebt oder Kondome benutzt.

Moralische Appelle helfen nicht, die Ausbreitung des Virus zu stoppen. Stattdessen brauchen wir eine Förderung der Verantwortung eines jeden einzelnen, sich selbst und anderen gegenüber. Und es ist die Aufgabe der Politik, Bedingungen dafür zu schaffen, dass möglichst jeder Mann und jede Frau diese Entscheidung selbst frei treffen kann.

Tabulose Aufklärung und der Zugang zu Kondomen, vor allem in Schulen und für Jugendliche - und ich bin froh, dass der Kommissar darauf besonderen Wert gelegt hat - sind die wichtigsten Säulen der Prävention.

In vielen Ländern Afrikas und Asiens entvölkert Aids ganze Regionen. Ein Beispiel ist Südafrika. Hier ist mehr als die Hälfte der Bevölkerung mit dem Virus infiziert. Das ist nicht mehr nur eine menschliche, sondern auch eine ökonomische Katastrophe. Ich möchte an die Verantwortung und die bereits eingegangenen Verpflichtungen der EU-Mitgliedstaaten appellieren. Wir begrüßen es, dass sich z.B. Großbritannien, Schweden und die Niederlande über ihre Verpflichtungen hinaus finanziell in den internationalen Fonds engagieren. Bedauerlicherweise haben einige andere EU-Staaten ihre Verpflichtung entweder noch gar nicht oder nur teilweise erfüllt. Aids ist eine der globalen Herausforderungen des 21. Jahrhundert. Es ist zuallererst Aufgabe der westlichen Gesellschaften, sich dieser Epidemie in den Weg zu stellen. In den westlichen Gesellschaften brauchen wir tabulose Diskussionen über neue Wege der Prävention, insbesondere die Gesellschaften Afrikas und Asiens sind auf die Hilfe von außen, auf unsere Hilfe angewiesen.

 
  
MPphoto
 
 

  Schlyter (Verts/ALE) för gruppen. Tack kommissionen för ett bra uttalande! Miljoner människor i syd lider av hiv/aids och försvagade av hiv faller de offer för andra sjukdomar såsom malaria och tuberkulos. Miljoner barn som saknar föräldrar sliter ut sina kroppar för att odla den mat de behöver. Många av dem får inte tillgång till några mediciner och nästan ingen av dem har mediciner anpassade för barn.

Undantag från TRIPS-avtalet medger export av generiska läkemedel men EU-länderna är senfärdiga att implementera detta, en senfärdighet som leder till lidande och som för varje dag som går ökar lidandet och antalet dödsfall.

Idag har kommissionen och rådet chansen att visa att denna väntan ska få ett slut. Bättre tillgång till läkemedel måste emellertid kombineras med ökad information och kunskap om hiv, en ambitiös biståndspolitik och en rättvis handel så dessa länder har råd med en ekonomisk utveckling som utvecklar handeln.

 
  
MPphoto
 
 

  Agnoletto (GUE/NGL), a nome del gruppo. Lo scenario che è stato qui illustrato non è qualcosa che dipende unicamente da una catastrofe naturale ma rappresenta la sintesi drammatica fra l'aggressività di un virus e la ricerca sfrenata del profitto economico da parte di ristretti potentati come sono le multinazionali farmaceutiche.

Se già in questo momento il 95% delle persone sieropositive al mondo non può accedere alla terapia, la situazione è destinata a precipitare ulteriormente dal 1° gennaio del 2005, quando cesserà la deroga all'articolo 31 degli accordi TRIPS. Da quel momento l'India, con un miliardo di abitanti e altri paesi in via di sviluppo, non potranno più produrre i farmaci. Già adesso costoro che li producono non possono venderli agli altri paesi in via di sviluppo e ai paesi africani.

E' necessario dunque, che, al di là delle parole e delle dichiarazioni di principio, l'Unione europea si impegni per ottenere innanzitutto una deroga ulteriore all'accordo TRIPS, in attesa di una sua totale modificazione. Non solo: è necessario che l'Unione europea si opponga alla prassi degli USA di ricattare negli accordi bilaterali i paesi in via di sviluppo, con l'obiettivo di impedire loro di esercitare il diritto, stabilito nelle dichiarazioni di Doha, di utilizzare o importare farmaci generici.

E' necessario sostenere il Fondo globale per la lotta all'AIDS, aumentando i fondi che vengono destinati, e propongo che si arrivi almeno da parte dell'Unione europea a un miliardo di euro e che tutti, compresa l'Italia, rispettino gli impegni che sono stati assunti. Secondo Fortune lo stipendio medio dei nove top manager mondiali delle case farmaceutiche è di 42 milioni di dollari all'anno. A fronte di ciò, decine di milioni di persone muoiono senza potersi curare.

Di fronte a queste ingiustizie va superata ogni forma di moralismo. Dobbiamo ricordare che il profilattico è qualcosa di utile: uno strumento sanitario che dovrebbe essere distribuito in modo assolutamente gratuito. E' uno degli strumenti necessari per poter battere il virus.

 
  
MPphoto
 
 

  Belohorská (NI). Vážený pán komisár, dnešný deň je zasvätený AIDS a Vaše vyhlásenie v tejto súvislosti je, verím, veľmi dobré, ale je to len vyhlásenie. Dúfam, že v ďalšej Vašej práci budú nasledovať aj praktické kroky, ktoré pomôžu zlepšiť túto situáciu. Dnešný deň zasvätený AIDS nás vyzýva, aby sme si ako politici uvedomili aké rozhodnutia prijímame. AIDS je ochorenie, ktoré sa šíri nezávisle od hraníc, a že teda rozhodnutie, že zdravotníctvo je vecou jednotlivých štátov nie je dobré. Nedá sa vidieť, nedá sa spozorovať, nedá sa cítiť. Je to ochorenie, ktoré prechádza cez hranice nezávisle od colníkov. Ochorenie sa začalo u rizikovej skupiny - u homosexuálov, neskôr aj u hemofilikov, u darcov, u drogovo závislých ľudí. Dnes takisto konštatujeme, že ide o veľké množstvo žien. Neodznelo tu ale, že z tých 40 miliónov je 5 až 5,5 milióna detí a mladistvých. Sú to alarmujúce čísla. Hovorilo sa tu dnes o prenose - sex. Ja hovorím o láske. Možno aj preto sa tak často stávajú obeťami ženy. Pri tejto príležitosti by som ale chcela upozorniť aj na tých, o ktorých sa dnes nehovorilo. Sú to zdravotnícki pracovníci, ktorí riskujú svoje životy veľmi ochotne a veľmi radi. Sú to dobrovoľníci. Ale uvedomili sme si, že títo zdravotnícki pracovníci sú zväčša aj prvými obeťami zdravotníckych reforiem, ktoré sa v Európskej únii robia? Je to zlá vďaka za ich prácu.

 
  
MPphoto
 
 

  Seeber (PPE-DE). Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, meine sehr verehrten Damen und Herren! Ich möchte der Europäischen Kommission danken für ihren strategischen Rahmen vom Oktober 2003 und den darin in Aussicht gestellten Aktionsplan im nächsten Jahr, der auch konkrete und gezielte Maßnahmen vorsieht. Die Gemeinschaft ist ja mit circa 18% der Gesamtmittel der zweitgrößte Geber für den weltweiten Aids-Fonds. Trotzdem stellen wir fest, dass die Neuinfektionen sowohl in der Gemeinschaft als auch in den anderen Staaten massiv steigen. Kommissar Kyprianou hat in einer Presseaussendung gesagt, dass viele junge Menschen, die sich derzeit infizieren, die erste Aids-Kampagne nicht mitbekommen haben. Das ist sicher richtig. Aber man muss auch bedenken, dass viele junge Menschen einfach falsch informiert sind und vor allem dass Aids heutzutage als behandelbare Krankheit dargestellt wird. Auch die Pharmaindustrie trägt das ihrige dazu bei, indem sie das Bild einer besiegten Epidemie zeichnet. Tatsache ist aber, dass auch die verfügbaren antiretroviralen Medikamente massive Nebenwirkungen haben und natürlich nicht von einem normalen Leben gesprochen werden kann.

Weiters sind natürlich die hohen Therapiekosten von 7.000 bis 12.000 Euro pro Jahr in Kauf zu nehmen, die eine starke Belastung für die Gesundheitsbudgets der Staaten bedeuten. Daher möchte ich die Forderung aufstellen, dass man durch eine konkrete Forschungs- und Entwicklungsarbeit bessere und vor allem billigere Medikamente herstellt, eventuell auch über Generika, damit diese breiteren Bevölkerungsschichten zur Verfügung gestellt werden. Schlimm finde ich vor allem das fehlende Problembewusstsein unter den jungen Menschen, die – wenn man sie in Interviews fragt, warum sie so locker mit dieser Krankheit umgehen – fragen: Für welches Leben soll ich mich schützen?

Darum glaube ich, dass auch der Plan, der von der Kommission ausgearbeitet wird, diesen holistischen Ansatz enthalten muss, und vor allem Aufklärung und eventuell auch Sinngebung mit dem ganzen Bereich verbindet.

 
  
MPphoto
 
 

  van den Berg (PSE). Voorzitter, 40 miljoen mensen lijden aan AIDS. Daarvan woont 70% in Afrika. De millenniumdoelstellingen zijn een centraal streven om geconcentreerd aan basisgezondheidszorg ter plaatse te werken. Europa geeft van zijn budget voor ontwikkelingssamenwerking een te beperkt deel uit aan basisgezondheidszorg, die moet zijn gekoppeld aan goede voeding, toegang tot schoon drinkwater en basisonderwijs. Commissaris Michel heeft gezegd dat hij met een nieuwe mededeling zal komen waarin de prioriteiten van Europa op het punt van de ontwikkelingssamenwerking worden vastgelegd. Mijnheer de Commissaris, zorg dat de woorden die u net sprak ook daadwerkelijk tot uitdrukking komen in die nieuwe mededeling!

Volgens de VN dreigen 45 miljoen mensen besmet te raken. Hiervan zouden we 27 miljoen gevallen kunnen voorkomen met behulp van een gerichte campagne. We hebben wereldwijd heel veel ervaring met dat soort campagnes. Het vergt echter een enorme inzet en op dat punt moeten we onze actie dus geconcentreerd voeren.

Wij hier in Europa, het is eerder gezegd, kunnen bevorderen dat onze lidstaten tegen de farmaceutische industrie zeggen: jullie mogen goedkope producten maken. Tegen de ontwikkelingslanden kunnen we zeggen: wij zorgen voor een waiver, waardoor de TRIPS-akkoorden jullie niet verhinderen te produceren op de goedkope markt.

Tot slot, Voorzitter, sprak het Vaticaan dezer dagen bij monde van Javier Cardinal Lozano Barragán, voorzitter van de Pauselijke Raad voor het pastoraat in de gezondheidszorg, over immuniteit, moreel tekort en pathologie van de geest als oorzaken van AIDS die bestreden moeten worden met correcte seksuele praktijken. Ik denk dat dit een discriminerende en stigmatiserende opmerking is en dat Commissaris Kyprianou terecht heeft gezegd dat wij AIDS-patiënten zo niet mogen stigmatiseren. Ik ben blij dat de Commissaris het Vaticaan daarmee in wezen een duidelijk antwoord heeft gegeven.

 
  
MPphoto
 
 

  Andria (ALDE). Il resoconto dell'UNAIDS sull'evoluzione dell'epidemia è stato quest'anno ancora più angosciante che nel passato: gravissime sono le proiezioni per l'Africa subsahariana e per la sua sopravvivenza nel nuovo secolo. Un dramma che si somma ad altri drammi umani altrettanto gravi, quali lo sfruttamento della prostituzione adulta e minorile, la tossicodipendenza, le carenze minime di condizioni igieniche, la disgregazione delle famiglie e l'aumento di piccoli orfani, come pure la mortalità infantile, che raggiunge cifre impressionanti: 500.000 bambini al mondo muoiono ogni anno, il che significa 1300 bambini al giorno per AIDS.

Per questo oggi è importante che il Parlamento europeo, unito senza distinzioni di partito e nazionalità, lanci un appello forte affinché tutti gli Stati membri dell'Unione europea, ad iniziare dal mio paese – l'Italia – non gettino al vento gli sforzi compiuti sinora e continuino a sostenere l'azione del Fondo globale per la lotta all'AIDS, alla tubercolosi e alla malaria.

Evitiamo di intendere riduttivamente la lotta all'AIDS, non dimenticando che questo virus non si trasmette solo per via sessuale ma che ci sono molte altre cause di diffusione: la siringa infetta, l'allattamento materno e la mancanza di adeguati controlli medici. Non dimentichiamo che il preservativo è meramente un mezzo di contenimento – utile, sia ben chiaro, ma di contenimento – e non di prevenzione del virus.

Se si vuole combattere veramente questa malattia bisogna affrontarla nelle sue radici sociali, economiche ed etiche, innalzando i livelli di benessere, di prevenzione e di cura nei paesi maggiormente colpiti.

 
  
MPphoto
 
 

  Aubert (Verts/ALE). Monsieur le Président, je souhaiterais insister sur deux points concernant la situation tragique de certains pays du Sud. Tout d'abord, notre attention ne doit pas uniquement se focaliser sur l'importante question des médicaments ou d'un futur vaccin, mais elle doit également se focaliser sur le rétablissement ou l'instauration de services de santé de base de proximité, c'est­à­dire situés au plus près des populations. Ces services ont, hélas, sérieusement été mis à mal ces dernières années par les plans d'ajustement structurel menés dans ces pays, en Afrique tout particulièrement. Nous devons également apporter tout notre soutien aux initiatives locales lancées par la société civile et à la mise en réseau, sur le terrain, des pouvoirs et représentants locaux, d'associations, de soignants, de médiateurs issus des sociétés concernées, qui se mobilisent face au sida avec de bons résultats.

Deuxième point, le taux croissant d'infection des femmes n'est pas dû simplement à leur nature fragile ou à un malheureux hasard. Il est dû aussi aux violences de toutes sortes ­ sexuelles en particulier ­ exercées contre les femmes dans nombre de régions du monde, ainsi qu'aux solides discriminations dont elles font l'objet. Ces violences n'ont rien à voir avec des spécificités culturelles, comme on les qualifie parfois abusivement. Elles doivent être au contraire appelées par leur nom et combattues comme telles. On voit donc, à travers ces deux aspects, que le sida apparaît autant comme un problème social que comme un problème médical. Ne l'oublions pas.

 
  
MPphoto
 
 

  Wijkman (PPE-DE). Herr talman! Jag kommer väl ihåg när hiv-epidemin började utvecklas på 1980-talet. Redan vid den tiden fanns det prognoser som förutsade att spridningen av epidemin skulle kunna bli precis så allvarlig som situationen är idag i delar av världen, inte minst i Afrika.

Men sådana prognoser avfärdades vid den tiden som rena domedagsprofetior. Följden blev att världen länge –­ alltför länge – blundade för epidemins allvar och gjorde alltför lite när det gällde att utveckla effektiva program för prevention, inklusive preventivmedelsrådgivning, att bygga ut vården av de sjuka och att stödja forskning kring effektivare mediciner och ett effektivt vaccin.

Idag har världen äntligen vaknat men insatserna för prevention är fortfarande otillräckliga. Om vi inte gör mer än för närvarande för att förebygga spridningen kommer epidemin, enligt experter, inte att nå sin biologiska kulmen förrän 2060. Jag vågar inte tänka på vilka konsekvenserna skulle vara i form av mänskligt lidande och ekonomisk och social kris.

Låt oss betrakta denna resolution som en stark uppmaning till beslutsfattare världen över, och inte minst till EU-kommissionen och medlemsländernas regeringar, att vi måste fortsätta att ge ännu större prioritet till bekämpningen av denna epidemi i framtiden. Det kräver att vi avsätter avsevärt mer resurser, både för vårt eget hiv-program och för den globala fonden. Om vi inte gör blir konsekvenserna ödesdigra ur humanitär, ekonomisk och socialt synpunkt och även utifrån perspektivet av säkerhet och stabilitet.

Kommissionen har lyft sig i håret de senaste åren i sin strategi för hiv-bekämpning men precis som Bowis och Van Lancker menar jag att vi behöver långt ambitiösare tag i framtiden.

 
  
MPphoto
 
 

  Valenciano Martínez-Orozco (PSE). Señor Presidente, en el Día Mundial de la Lucha contra el Sida quiero, en primer lugar, como han hecho otros colegas, alertar a las instituciones sobre el aspecto más dramático de esta tragedia: su expansión entre las mujeres y las jóvenes. Con ello, además de cumplir con mi personal compromiso político a favor de las mujeres, pongo el dedo en la llaga de la enormidad del problema en términos humanos, en términos de desarrollo y en términos de futuro global.

La mitad de los 40 millones de personas infectadas con el virus son mujeres y chicas, en una proporción que crece en casi todas las regiones, hasta alcanzar el 57 % en el África subsahariana. Para el mundo industrializado, sólo daré un ejemplo: las mujeres latinas y afroamericanas constituyen la cuarta parte de las mujeres en los Estados Unidos y el 80 % de los casos de sida.

La feminización del sida es una forma más, la última, de violencia contra las mujeres, a las que no hemos conseguido dotar de medios para defenderse de la enfermedad, de medios elementales como la educación sexual, la protección de los derechos de salud reproductiva, o la información sobre medidas para evitar el contagio. Las normas sociales que imponen la ignorancia de las niñas y las mujeres jóvenes en torno a la sexualidad y que no criminalizan la violencia sexual dentro y fuera del matrimonio multiplican el peligro de expansión de la infección.

El Grupo socialista felicita a la Comisión por considerar prioritaria la educación en su marco político de la lucha contra las enfermedades vinculadas a la pobreza.

En segundo lugar, señor Presidente, quiero formular una denuncia. Denuncio la responsabilidad de la jerarquía católica por su negligencia en la lucha contra el sida. Hoy el Vaticano conmemora el Día Internacional de la Lucha contra el Sida condenando la enfermedad como una patología del espíritu, a la que denomina "síndrome de inmunodeficiencia moral", lo que descalifica ética y técnicamente a la Iglesia católica. A través del Secretario de la Conferencia Episcopal española -España es precisamente el país de Europa donde más aumenta el número de infecciones-, la Iglesia católica pretende dinamitar políticamente la campaña mundial de lucha contra el sida alertando sobre la inseguridad de los preservativos y proponiendo como método de prevención la castidad y la fidelidad.

Esta declaración no merecería más comentarios si el sida no supusiera la condena a muerte de millones de personas, incluidos niños; si la violencia sexual, que no deja opción a la castidad, no fuera una realidad cotidiana en muchas sociedades de África y Asia; si no hubiera 15 millones de niños huérfanos; si no fuera un atentado a la libertad sexual y reproductiva de hombres; si no fuera, en definitiva, un atentado contra los derechos humanos y un verdadero genocidio.

Hablamos de la vida o de la muerte; no sabemos si la Conferencia Episcopal lo ha entendido así.

 
  
MPphoto
 
 

  Karas (PPE-DE). Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Lassen Sie mich zuerst meinem Kollegen Seeber zu seiner Jungfernrede im Europäischen Parlament recht herzlich gratulieren. Ich glaube, dass die heutige Debatte wieder einmal deutlich macht, dass wir in der Analyse richtig liegen, dass die Zahlen dramatisch sind und die Absichtserklärungen Unterstützung finden, aber dass die Handlungen ungenügend sind, dass die Trendumkehr nicht erreicht ist und dass die Dramatik nichts an Bedeutung verliert.

Ich kann nur alles unterstreichen, was gesagt wurde. Aids ist eine Krankheit unserer Zeit und Aids ist ein Spiegel der Fehlentwicklungen in unserer Gesellschaft. Bei Aids geht es nicht bloß darum zu sagen: Macht es anders, tut es nicht, nehmt eure Verantwortung wahr! Die Aids-Krankheit zeigt deutlich auf, dass sie mit Armut zusammenhängt. Von Aids sind vorwiegend Menschen betroffen, die von weniger als einem Dollar täglich leben und Hunger leiden, Aids ist heute eine Krankheit, die vor allem Schwächere trifft, Kinder, Jugendliche und Frauen. Aids ist auch ein Ausdruck von mangelnder Prävention, mangelnder Erziehung, mangelnder sexueller Aufklärung, mangelnder Arbeit, von Ungleichgewicht in der Welt. Und daher gibt es auch nicht die eine Lösung, die eine Behandlung. Wir müssen bei der Prävention anknüpfen, und daher ist es wichtig, dass wir Aids als einen Bestandteil der Gesundheits- und Entwicklungspolitik, der Bildungs-, Familien- und Beschäftigungspolitik und der globalen Sichtweise unserer Verantwortung ansehen.

Ich appelliere daran, nehmen wir diese globale Verantwortung wahr und sorgen wir dafür, dass wir in der Forschung gegen Aids die Nummer Eins in der Welt werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Segelström (PSE). Herr talman! Idag uppmärksammar EU-parlamentet den internationella aidsdagen. Det är viktigt att vi ger de drabbade vårt fulla stöd och att vi tar vår del av ansvaret för folkhälsan på största allvar.

För första gången sedan hiv/aids upptäcktes är det nu fler kvinnor än män som smittas. I vissa områden är unga kvinnor upp till två och en halv gånger mer smittutsatta än de jämnåriga unga männen. I vissa länder är nära 60 procent av de smittade kvinnor. Många kvinnor och flickor är särskilt sårbara för smitta på grund av andras ­– mäns – riskbeteende och den ojämställda syn på sexualitet och sexuella rättigheter för män respektive kvinnor som råder i världen.

Konsekvenserna av hiv/aids-epidemin är långt större för kvinnor och barn än för män och pojkar. FN-organet UNAIDS har därför i år valt temat ”Kvinnor, flickor, hiv och aids”. När anhöriga blir sjuka eller dör är det framför allt kvinnorna och flickorna som får ta hand om de sina. När sjukvårdssystemen blir överansträngda eller kollapsar till följd av hiv/aids är det kvinnorna och flickorna som måste täcka upp med ökad vård och omsorg i hemmen. Kvinnorna får inte heller samma tillgång till vård eller bromsmediciner som män. Likaså gör gamla, traditionella synsätt som att män har rätt till sex att många gifta kvinnor inte kan skydda sig mot smitta som deras män för med sig efter att de varit otrogna.

Därför är det upprörande att Vatikanen idag i tidningen El Pais kallar aids en moralisk immunsjukdom. Att skuldbelägga sjuka anser jag vara både omänskligt och okristligt. Jämställdhet och sexuell och reproduktiv hälsa och rättigheter måste vara gemensamma mål för alla världens länder, och framför allt ett ansvar för alla män. Kvinnor måste stärkas i sin förhandlingsposition när det gäller kondomanvändningen. Kvinnor måste överlag ges förstärkta rättigheter och bättre levnadsomständigheter.

Vi är alla förlorare idag, men en ny hiv-medicin börjar nu testas i Sverige som, om den fungerar, blir en världssensation. Ett förebyggande vaccin är väl det vi alla drömmer om så låt oss hoppas på ett positivt resultat.

(Spridda applåder)

 
  
MPphoto
 
 

  Κυπριανού, Επιτροπή. Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμοι βουλευτές, έχω ακούσει πολύ προσεκτικά τα ζητήματα που τέθηκαν και τις απόψεις που διατυπώθηκαν κατά τη διάρκεια της παρούσας συζήτησης. Οφείλω να πω ότι με ικανοποιεί και με εμψυχώνει πραγματικά το να ακούω ότι οι αξιότιμοι βουλευτές όχι μόνο συμμερίζονται την έντονη ανησυχία μου σχετικά με το ζήτημα του HIV/AIDS, αλλά και τη σταθερή πεποίθησή μου ότι πρέπει να συμβάλουμε πλήρως και αποτελεσματικά στην ανακούφιση από τα τρομερά δεινά που προκαλεί αυτή η επιδημία, τόσο στον υπόλοιπο κόσμο, όσο και στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Πρέπει να αντιληφθούμε ιδιαίτερα τη σοβαρότητα αυτού του προβλήματος σήμερα.

Επιτρέψτε μου όμως να σχολιάσω ορισμένα ζητήματα που έχουν τεθεί από τους αξιότιμους βουλευτές. Πρώτα απ' όλα θέλω να τονίσω και να ανακεφαλαιώσω ότι πρόκειται για ένα ζήτημα που μας αφορά όλους. Έχει ήδη γίνει αναφορά από τους αξιότιμους βουλευτές, δεν είναι θέμα πλέον που αφορά ευάλωτες μόνον ομάδες. Αντίθετα, είναι κάτι που αφορά τον κάθε ένα από εμάς, εξ' ου και ο τρόπος με τον οποίο έχει αυτή τη στιγμή εξαπλωθεί μέσα σε οικογένειες, έχει καλύψει οικογένειες, ανήλικα παιδιά, και όχι μόνο στον Τρίτο Κόσμο αλλά και μέσα στην ίδια την Ευρωπαϊκή Ένωση. Θέλω να σας διαβεβαιώσω ότι ολόκληρη η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, όλοι οι συνάδελφοι, είμαστε ευαισθητοποιημένοι σ'αυτό το θέμα. Συμμεριζόμαστε τις ίδιες ανησυχίες και έχουμε θέσει τους ίδιους στόχους, και θέλω να σας διαβεβαιώσω ότι θα υπάρξει πλήρης συντονισμός με όλους τους συναδέλφους στην καταπολέμηση αυτού του προβλήματος, στη σύνταξη και υλοποίηση προγραμμάτων προς αυτή την κατεύθυνση.

Όσον αφορά το θέμα της έρευνας, θα ήθελα να υπενθυμίσω ότι, ειδικά για το εμβόλιο, μέσα στο έκτο πρόγραμμα-πλαίσιο για την έρευνα και την ανάπτυξη, η έρευνα για το εμβόλιο του HIV αποτελεί προτεραιότητα και μπορεί να αναμένεται ότι μέχρι και 130 εκατομμύρια ευρώ θα διατεθούν στην έρευνα για το εμβόλιο του HIV. Σε ό,τι αφορά τα φάρμακα, θέλω να υπενθυμίσω πως συμφωνώ απόλυτα ότι πρέπει να υπάρξει πρόσβαση σε φτηνά φάρμακα για όλους όσους έχουν πρόβλημα από αυτή την ασθένεια, ιδιαίτερα βεβαίως, για φτωχές χώρες και για φτωχές ομάδες πληθυσμού που δεν μπορούν να καλύψουν αυτές τις υψηλές δαπάνες θεραπείας. Θα ήθελα επίσης να υπενθυμίσω ότι πρόσφατα η Επιτροπή -και αναφέρεται επίσης και στο ψήφισμά σας- έχει υιοθετήσει πρόταση για την υποχρεωτική αδειοδότηση φαρμάκων για εξαγωγή σε χώρες που έχουν ανάγκη. Αυτό το σημείο βρίσκεται τώρα στο στάδιο της συναπόφασης και θέλω να ελπίζω ότι, κρίνοντας και από άλλες περιπτώσεις στο παρελθόν για πολύ ευαίσθητα θέματα, θα επιδειχθεί ταχύτητα και σπουδή ώστε να ολοκληρωθεί αυτή η πρόταση το συντομότερο δυνατόν και ότι μέσα σ' αυτή την πρόταση να υπάρχει η δυνατότητα πρόσβασης ακριβώς στα φτηνά φάρμακα.

Υπάρχει μεγάλη ανάγκη -και το επαναλαμβάνω αυτό- να αρθεί το κοινωνικό στίγμα. Ένα από τα σοβαρά προβλήματα που αντιμετωπίζουμε σήμερα στο θέμα της εξάπλωσης αυτής της ασθένειας είναι ότι, λόγω αυτής της πίεσης, πολλοί πάσχουν ή έχουν προσβληθεί από τον ιό και δεν το ξέρουν ούτε οι ίδιοι. Δεν κάνουν τις απαραίτητες εξετάσεις φοβούμενοι το στίγμα που μπορεί να υπάρξει και, κατ' αυτόν τον τρόπο, τον μεταδίδουν και στις οικογένειές τους. Πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη έμφαση στη διαφώτιση και στο γεγονός ότι πρέπει να γίνει κατανοητό ότι μια ασθένεια δεν πρέπει να επιφέρει κοινωνικό στίγμα αλλά, αντίθετα, να αντιμετωπιστεί όπως όλες οι άλλες σοβαρές επιδημικές ασθένειες.

Τέλος, θα ήθελα να σας διαβεβαιώσω για άλλη μια φορά, ότι η Ευρωπαϊκή Επιτροπή είναι πραγματικά αφοσιωμένη σ'αυτή την προσπάθεια καταπολέμησης αυτής της μάστιγας. Χαίρομαι, και θέλω να εκφράσω τις ευχαριστίες μου προς το Κοινοβούλιο εκ μέρους και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, για το ενεργό ενδιαφέρον που βλέπουμε και θέλουμε να πιστεύουμε ότι σ'αυτόν τον αγώνα θα είμαστε στενοί σύμμαχοι με ουσιαστικό τρόπο, ούτως ώστε να υπάρξει πραγματικά μία αποτελεσματική αντιμετώπιση αυτού του προβλήματος. Δεν υπάρχουν περιθώρια εφησυχασμού, θα πρέπει να συνεχίσουμε με την ίδια έντονη προσπάθεια, να δείξουμε τον ίδιο ζήλο για να εμποδίσουμε και να σταματήσουμε την εξάπλωση αυτής της νόσου αλλά, ταυτόχρονα, να συμβάλουμε και στην ανακούφιση αυτών που έχουν ήδη προσβληθεί, καθώς και στη θεραπεία τους. Αναμένω και προσβλέπω με ενδιαφέρον έναν μελλοντικό εποικοδομητικό διάλογο μεταξύ της Επιτροπής και του Κοινοβουλίου για την επιδίωξη των κοινών μας στόχων.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. A conclusione della discussione ho ricevuto cinque proposte di risoluzione.(1)

La votazione si svolgerà domani.

Dichiarazione scritta (articolo 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Szymański (UEN). Walka z AIDS powinna jednoczyć wszystkich ludzi dobrej woli.

Niestety, zaproponowana we wspólnej rezolucji strategia tej walki oparta o promocję tzw. praw reprodukcyjnych i seksualnych, wyłącza miliony ludzi w Europie i na świecie.

Miliony ludzi na świecie nie wierzą bowiem w dobroczynne skutki promocji aborcji, antykoncepcji i edukacji seksualnej proponowanej coraz młodszym dzieciom z pogwałceniem praw rodziców, bez ich wiedzy i zgody.

To budzi uzasadniony moralny sprzeciw wielu ludzi w Europie. Co więcej nie ma udowodnionego związku między promocją tych tzw. praw reprodukcyjnych a spadkiem zachorowań na AIDS. Wręcz przeciwnie, mamy doświadczenie niektórych krajów afrykańskich np. Ugandy, które znacząco zmniejszyły ilość zachorowań, nie przez promocję prezerwatyw, a przez zmianę zachowań seksualnych na bardziej wstrzemięźliwe i odpowiedzialne.

Nachalna promocja tzw. praw reprodukcyjnych uniemożliwia poparcie tej rezolucji.

 
  

(1) Cfr. processo verbale.


15. Passaporti għal ċittadini ta' l-Unjoni
MPphoto
 
 

  Presidente. Il prossimo punto all'ordine del giorno reca la relazione Coelho (A6-0028/2004), a nome della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta relativa alle norme sulle caratteristiche di sicurezze e sugli elementi biometrici dei passaporti dei cittadini dell'Unione.

 
  
MPphoto
 
 

  Frattini, Commission. Mr President, first of all I thank you most warmly for according me the opportunity to express my views on the report and on the amendments to this important draft regulation. May I also congratulate your rapporteur, Mr Coelho, on his valuable contribution to this debate.

Before presenting my remarks, I wish to recall the context of the Commission's proposal. The primary objective of the Member States was not only to improve the quality of documents, but also to establish a reliable link between the holder and the identity document. The aim of this approach was to minimise the dangerous trend of the production of counterfeit documents, which are used to enter the territory of the EU illegally. The approach was confirmed by the Thessaloniki European Council in June 2003.

In September 2003, the Commission presented two proposals introducing biometric identifiers into the uniform format for business and residence permits for third-country nationals. On 18 February 2004, the Commission put forward a proposal for a regulation on common standards and biometrics in EU citizens’ passports as we were convinced that we cannot only secure documents related to third-country nationals. Otherwise mala fide foreigners could abuse less secure European passports. In its proposal for biometrics in passports, the Commission provided for one mandatory biometric identifier, the digital image, and left the second biometric identifier, fingerprints, optional. When drafting the proposal on passports the Commission was fully aware of the sensitivity of this issue.

On the one hand the EU has to suggest measures enabling Member States to strengthen security and the protection of their citizens; on the other hand the Commission has to take data protection and privacy concerns into careful consideration. At the Council of 25 October 2004, the questions as to whether the second biometric identifier, the fingerprint, should be integrated in a mandatory way, and what the implementation data for the regulation should be, were discussed again. Ministers reached a unanimous political agreement that the first biometric identifier, the facial image, should be implemented at the latest within 18 months and the second biometric identifier, should also be mandatory at the latest 36 months after the adoption of the technical specifications.

This political decision could help Member States to issue identity documents capable of establishing a reliable and direct link with all others. In this context it is equally important to underscore that the two biometric identifiers, digital image and fingerprints, should be used to reduce the production of counterfeit documents, not to interfere in the private lives of EU citizens.

As regards the timing, the European Council in its conclusions on terrorism of 26 March, set the end of 2004 as the date for the adoption of the proposals and the technical specifications. We are actively moving things forward. Our technical committee has made an early start on its preparatory work on the technical aspects regarding the integration of the biometric identifier into the visa and the residence permit. Also, the measurement work for the passport has already been completed.

The technical specifications have to be adopted by the Commission via the comitology procedure after the Council has adopted the regulation, which constitutes their legal basis.

 
  
  

Monsieur le Président, les dix­neuf amendements proposés par la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures concernent principalement les questions de protection des données. Ces amendements traitent aussi de la révision de la procédure de comitologie, afin que le Parlement et les autorités responsables de la protection des données participent au processus décisionnel.

Le groupe de travail visé à l'article 29 de la directive a été consulté sur la proposition et la plupart des amendements relatifs à la protection des données ont déjà été pris en considération au cours des travaux au Conseil. Aussi la Commission ne peut­elle souscrire à ces amendements: soit ils ont été intégrés dans la version en discussion au Conseil, soit certains d'entre eux ne sont pas conformes à la base juridique, qui ne couvre que les caractéristiques de sécurité des passeports.

Concernant la révision de la procédure de comitologie, les amendements ne peuvent pas être acceptés, étant donné que cette procédure résulte d'un accord interinstitutionnel et d'une décision du Conseil de 1998­1999 fixant la procédure générale applicable aux comités. Ces instruments fixent d'ailleurs les droits de participation du Parlement et je ne vois pas comment y déroger.

Aujourd'hui, un amendement additionnel a été présenté en session plénière par le rapporteur, M. Coelho, au nom du groupe du PPE. Il concerne le deuxième identifiant biométrique à intégrer dans le passeport, à savoir les empreintes digitales. Dans sa proposition, la Commission avait laissé aux États membres la liberté de prendre ou non les empreintes digitales de leurs nationaux, dans la mesure où certains d'entre eux ne souhaitaient pas, à ce moment­là, recourir à une telle option pour des raisons politiques. Toutefois, le Conseil a convenu, à l'unanimité, le 25 octobre 2004, de rendre également obligatoires les empreintes digitales, tout en prévoyant une mise en oeuvre, au plus tard au terme de 36 mois, à l'issue de l'adoption des spécifications techniques.

En réalité, la Commission considère que cette décision unanime marque une nouvelle volonté politique claire d'harmoniser, dans tous les États membres, la possibilité de déterminer les détenteurs de documents d'identité à partir d'éléments tels que les empreintes digitales, qui sont plus fiables qu'une simple image digitale. Cette approche, en d'autres termes, a de facto prévalu sur la proposition initiale qui rendait optionnelles les empreintes digitales. Les États membres de l'Union ont en effet marqué leur volonté politique d'avoir deux données biométriques. Autrement dit, ils ont politiquement choisi entre les deux options.

Je pense, en conclusion, qu'un effort conjoint de toutes les institutions est crucial pour renforcer le niveau de sécurité à l'intérieur de l'Union, tout en assurant un plein respect des droits légitimes des citoyens de bonne foi. Je remercie le Parlement européen de rendre son avis avec célérité. Cela permettra d'assurer une adoption finale du règlement d'ici à la fin de l'année et de respecter ainsi le calendrier fixé en mars 2004 par le Conseil.

 
  
  

IN THE CHAIR: MR McMILLAN-SCOTT
Vice-President

 
  
MPphoto
 
 

  Coelho (PPE-DE), relator. Senhor Vice-Presidente da Comissão, caros Colegas, quero começar por agradecer a colaboração dos meus colegas da Comissão das Liberdades Cívicas, da Justiça e dos Assuntos Internos, em particular dos relatores­sombra e, muito em especial, do colega Michael Cashman. Todos somos necessários para trabalharmos em conjunto dando resposta aos tempos de insegurança que vivemos. Não vale a pena metermos a cabeça na areia. É irrecusável a necessidade de reforçarmos a segurança dos nossos cidadãos e devemos sempre fazê-lo sem concessões nas liberdades essenciais, incluindo o direito à privacidade dos dados pessoais.

A proposta que estamos, hoje, aqui a discutir foi apresentada ao Parlamento em Fevereiro de 2004 e resulta de uma abordagem coerente em relação aos identificadores biométricos, que envolve soluções harmonizadas em relação aos documentos nacionais de países terceiros, aos passaportes de cidadãos da União Europeia e ao sistema VIS e à segunda geração do Sistema de Informação de Schengen. O aumento de segurança nos documentos de viagem e a integração de identificadores biométricos deverão contribuir para o combate ao terrorismo e à imigração ilegal e também para o aumento da segurança no exercício da liberdade de circulação. A melhor forma de prevenir a utilização de identidades falsas consiste em controlar se a pessoa que apresentou o documento é ou não o seu legítimo titular. A utilização das novas tecnologias apresenta muitas vantagens ao nível da identificação de indivíduos e da prevenção da falsificação de documentos. Temos de lutar contra o chamado "visa-shopping" e contra a usurpação de identidades.

A atenção que o Parlamento Europeu dá à protecção de dados justifica­se plenamente. Tem de ser sempre assegurado um equilíbrio entre a necessidade de segurança e o respeito dos direitos e liberdades individuais reconhecidos pelas leis nacionais e comunitárias. Esta é uma condição essencial e a priori para a adopção do uso de identificadores biométricos.

Por todas estas razões apoiei claramente as propostas de alteração apresentadas na carta do grupo de trabalho previsto no artigo 29º e sublinho a necessidade da existência de medidas relativas ao acesso: quem poderá ter acesso e para que efeitos. Deverá ser criada pelos Estados-Membros uma lista das autoridades competentes, de garantias em relação às pessoas que não possam fornecer alguns dos dados biométricos escolhidos, como por exemplo as impressões digitais - como é o caso de vítimas de queimaduras ou de órgãos amputados -, de garantias de que nos controlos fronteiriços, nomeadamente no caso de falsa rejeição, haja lugar a que os cidadãos afectados sejam informados sobre as razões dessa rejeição e os meios que têm ao seu dispor para resolverem a situação de forma rápida. Finalmente, a atribuição de novas funções às autoridades de supervisão nesta matéria, acompanhadas de um aumento dos recursos necessários ao desempenho das novas funções.

Gostaria, para terminar, de enumerar as quatro questões que são cruciais para a adopção deste relatório. Primeiro, um objectivo único para a utilização dos dados. Cumpre clarificar, sem qualquer margem para dúvidas, que os dados apenas podem ser utilizados para efeitos de verificação de identidade e em caso algum para efeitos de identificação ou mesmo de vigilância oculta.

Segundo, a questão da base de dados. O relatório que vos apresento recusa claramente a criação de uma base de dados centralizada. Os dados biométricos deverão ser exclusivamente armazenados no passaporte. A criação de uma base de dados não é necessária para a garantia de um nexo mais fiável entre o passaporte e o seu titular e é demasiado elevado o risco de desvirtuação da função, isto é, a utilização dos dados para outros fins que não os originalmente previstos. Para evitar confusões ou deturpações, quero sublinhar, porém, que em nenhuma parte concreta da proposta legislativa da Comissão ou do actual texto do Conselho é proposta a criação dessa base de dados. Havia uma referência na exposição de motivos sobre a eventual consideração futura dessa possibilidade e apenas, por isso, propomos que fique clara, desde já, a posição do Parlamento Europeu.

Terceiro, a solução técnica escolhida. As especificações técnicas devem caracterizar­se por uma solidez que dê bom-nome à utilização da biometria. Não podemos correr o risco de nos precipitarmos em soluções que mais tarde venham a ser consideradas mal preparadas ou tecnologicamente ultrapassadas ou até dispendiosas. Uma tal actuação comprometeria a confiança dos cidadãos. E uma questão fundamental, Sr. Comissário Frattini, a parte mais delicada em termos de protecção de dados não resulta da opção de princípio mas da forma como ela virá a ser implementada. Foi por isso que propusemos que os peritos incumbidos de examinar as especificações técnicas à luz da protecção de dados tivessem a possibilidade de avaliar as especificações técnicas e suscitar, caso necessário, correcções face aos problemas existentes.

Quarto e último ponto, alterações à proposta inicial. O Conselho decidiu, na sua reunião de 26 de Outubro, proceder a esta alteração: a introdução das impressões digitais, que antes era opcional, passou a ser obrigatória. Do ponto de vista político, a Comissão das Liberdades Cívicas já tinha aprovado, por larga maioria, a introdução destes dois identificadores biométricos, com a única diferença de que tinha deixado à discricionariedade dos Estados­Membros adoptarem ou não o segundo. Todas as reservas foram levantadas no Conselho e foram os próprios Estados­Membros que

resolveram pôr de lado essa discricionariedade e optarem, desde já, pela escolha dos dois.

Por isso, creio que não há nenhuma objecção a que o Parlamento vote a favor deste relatório, tornando clara a sua posição nesta matéria e sublinhando as garantias que queremos sejam sempre salvaguardadas.

 
  
MPphoto
 
 

  Cashman (PSE), on behalf of the Group. Mr President, as someone who opposed the previous nominee, I should like to say to Commissioner Frattini how pleased I am to see him take up his duties.

I would like to welcome Mr Coelho’s report – it is an excellent piece of work. On behalf of my Group, however, I have to state that we are not happy that there has not been time for Parliament to be reconsulted on the new proposals from the Council. We have concerns – although thankfully some of them have been met – with regard to the protection and integrity of data, verification by the passport holder of that data, the insertion of any corrections necessary, and restrictions on the use of the passport and the data.

The reality is that our citizens want freedom of movement not only within our borders, but outside those borders too. We must therefore be realistic in our approach and ensure that biometrics in passports ensure free and virtually unrestricted movement across borders so we can focus on and combat organised crime, traffickers, drug barons and terrorists.

However, one particular fear that arises from this, and which has frequently been discussed in our debates, is that of the capture of data. In this area we must be extremely vigilant. Access to data must be carefully regulated by national legislation in accordance with the provisions of Community law, European law and our international agreements. Biometrics in passports must reinforce privacy and civil liberties and must not be used as a catalyst to assault fundamental freedoms and rights.

In conclusion, I welcome the protection of citizens’ rights and freedoms as contained in Articles 2 and 3 of the Council document agreed on 23 November 2004. I commend Mr Coelho’s report and in particular Amendments 2, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11 and 12, which reinforce citizens’ rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Alvaro (ALDE), im Namen der Fraktion. Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren, sehr geehrter Kommissar! Es freut mich, dass Sie zu dieser späten Stunde noch anwesend sind. Ich möchte vor allen Dingen auch Herrn Coelho für seinen aus liberaler Sicht weitestgehend ausgewogenen und zu Recht kritischen Bericht zu dem Vorhaben des Rates, biometrische Daten in Ausweisdokumente aufzunehmen, danken. Ich glaube, Herr Coelho hat in seinem Bericht ohne Zögern und mit der nötigen Klarheit auf die noch zu beantwortenden Fragen hingewiesen, sei es die Gewährleistung des Datenschutzes oder sei es das zu klärende technische Verfahren der Speicherung der Daten auf den Ausweisdokumenten. Ergänzend zu den Bemerkungen von Herrn Coelho frage ich mich, weswegen nicht grundsätzlich einmal geklärt worden ist, welche Kosten die Aufnahme biometrischer Daten in Ausweisdokumente eigentlich nach sich zieht, bevor der Rat hier vorprescht und entscheidet? Dann muss man sich die Frage stellen: Ist das finanzielle Verantwortung?

Ich bin aber wirklich ernsthaft verärgert, denn die mangelnde Klärung inhaltlicher Punkte führt mich unweigerlich zu der Frage, wie tief man im Rat bei so einem ernsten Thema in diese Thematik einsteigt. Und das meine ich nicht zwingend im technischen Sinne. In diesem Zusammenhang muss ich mich nämlich fragen - es ist von Herrn Cashman angesprochen worden -, wie der Rat das Verhältnis zum Parlament definiert? Denn nachdem der zuständige Ausschuss seine Stellungnahme zu dem Vorschlag abgegeben hat, legt uns der Rat eine abgeänderte Version seines Vorschlages vor, und diese Abänderung ging deutlich über redaktionelle oder kosmetische Punkte hinaus. Der ursprüngliche Ratsvorschlag sah vor, wie Herr Frattini schon erwähnte, dass in Ausweisdokumenten von EU-Bürgern ein verbindliches biometrisches Merkmal zu integrieren sei, die Implementierung eines weiteren läge dann im Ermessen der Mitgliedstaaten. Der neue Vorschlag, wie er jetzt dargestellt wurde, sieht ganz anders aus. Das wirft zwei Fragen auf, um deren Beantwortung ich den Rat bitte: Weswegen ist diese Änderung nach erfolgter Beratung des zuständigen Ausschusses vorgenommen worden? Die Antwort des Kommissars deutet darauf hin, dass das Subsidiaritätsprinzip hiermit unterlaufen wird, weil nämlich in einzelnen Mitgliedstaaten nicht das Interesse besteht, das persönlich durchzusetzen. Und die andere Frage - und ich weiß, dass meine Redezeit eigentlich zu Ende ist, aber eine Frage liegt mir noch auf dem Herzen -: Welche Art von Vorgehensweise ist das? Dass dem Parlament gegebenenfalls angedroht wird ...

(Der Präsident entzieht dem Redner das Wort.)

 
  
MPphoto
 
 

  President. Sorry Mr Alvaro, but please put your question to the Commission in writing.

 
  
MPphoto
 
 

  Ždanoka (Verts/ALE) , on behalf of the group. Mr President, the Verts/ALE Group is of the opinion that the Commission proposal to introduce two biometric identifiers lacks crucial information on important points such as costs, proportionality, added value and security. The Commission has not yet provided Parliament with the requested information on the scope and seriousness of the problem of false documents, the results of previous improvements in document security and the error rate of the various biometric options, in particular the lack of reliability of fingerprints, the intrusive nature of their use and the risk of misuse.

Yesterday the Chairman of the Article 29 data protection working party sent a letter to the Chairman of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, in which he pointed out that the working party does not have enough information on which tests have been conducted, what their outcomes were, or on which basis the Council decision had been taken. Therefore the working party expressed its reservations as to the use of biometric procedures that have not proved efficient, in particular the compulsory use of biometric features such as fingerprints.

For the Verts/ALE Group, it is clear that the introduction of two biometric identifiers can represent a threat to security through risks of abuse, technological flaws and lack of transparency and data protection. We are therefore suggesting that only one biometric identifier be integrated, namely a digital photograph in visas, residence permits and passports.

 
  
MPphoto
 
 

  Krarup (GUE/NGL), for gruppen Hr. formand. Jeg vil gerne forstærke den kritik, der kom til udtryk her. Betænkningen anser jeg for en demokratisk skandale. For det første om substansen. Sagen handler jo om, hvorvidt det er rimeligt at indføre biometriske data og her altså fingeraftryk i folks pas. Ja, siger Rådet, og betænkningen tilslutter sig jo underdanigt. Uanset at disse krav er ensbetydende med en voldsom udvidelse af den politimæssige overvågning, som EU opbygger i disse år. Skandalen består i, at hverken betænkningen eller Rådets afgørelse rummer nogen seriøs drøftelse af forholdet mellem mål og midler. Der er tale om at indføre nogle voldsomme indgreb i borgernes rettigheder uden den fjerneste dokumentation for, at disse indgreb overhovedet tjener til at realisere målet. Tværtimod har alle kompetente og sagkyndige instanser samstemmende givet udtryk for, at kravet om biometriske oplysninger i pas slet og ret er utjenelige midler. Operationen lykkedes, men patienten døde, siger vi i Danmark. Denne skandale har i de sidste dage fået karakter af en farce. Den høring af Parlamentet, der angiveligt bygger på TEF artikel 67, er åbenbart utilstrækkelig. Og en kommende rådsvedtagelse vil derfor være ugyldig. Jeg henholder mig til den mindretalsudtalelse, som jeg og en række kolleger har afgivet.

 
  
MPphoto
 
 

  Mastenbroek (PSE). Mijnheer de Voorzitter, op 25 oktober stemde de Commissie burgerlijke vrijheden over het verslag van de heer Coelho. Dat biometrische gegevens in de nabije toekomst in paspoorten zullen worden opgenomen was al duidelijk en de heer Coelho probeert daaraan een aantal voorwaarden te stellen, zodat de privacy van burgers in ieder geval kan worden gewaarborgd. Daarvoor hulde.

Echter, nog voordat de Commissie erover kon stemmen, kwam de Raad al met een eigen, veel verder gaand voorstel. De Raad had dus niet eens het fatsoen om te wachten op het advies van het Parlement. Aan de gang van zaken sindsdien is duidelijk af te zien dat de Raad zijn eigen visie er koste wat kost doorheen wil drukken en bereid is forse druk op het Parlement uit te oefenen om dit ook mogelijk te maken. Dat is een zeer ondemocratische houding, zeker wanneer men beseft dat het paspoort iedere EU-burger rechtstreeks aangaat.

Ik maak me echter geen enkele illusie. Ik ben ervan overtuigd dat de regeringen, die vertegenwoordigd zijn in diezelfde Raad, in de nationale discussies over deze kwestie naar Europa zullen wijzen als de kritiek eenmaal op gang komt. Het moet nu eenmaal van Europa. Ik wil hier echter duidelijk stellen dat dit geen Europese beslissing is. Het is een besluit dat de nationale regeringen op Europees niveau afdwingen. En dat doen deze regeringen door optimaal gebruik, of misbruik zo u wilt, te maken van het democratische gat dat nog altijd bestaat.

Ik was benieuwd naar de reactie van de verantwoordelijke minister, maar die is er niet. Laten we hopen dat zijn reactie minder cynisch zou zijn geweest dan de reactie van de heer Donner, de Nederlandse minister van Justitie, op kritische vragen over deze gang van zaken in de Nederlandse Tweede Kamer. Volgens hem is dit namelijk niet oneerbaar, zoals hem werd voorgehouden, maar gewoon politiek.

 
  
MPphoto
 
 

  in 't Veld (ALDE). Voorzitter, ik sluit me aan bij de vorige sprekers, die Commissaris Frattini hartelijk welkom hebben geheten en hun complimenten hebben uitgesproken aan de rapporteur, de heer Coelho.

De vorige sprekers hebben ook al aangegeven dat het democratisch proces in deze zaak nogal rammelt. Het besluit om een tweede kenmerk verplicht toe te voegen, is achter gesloten deuren genomen en daarbij zijn zowel het EP als de nationale parlementen gewoon ijskoud buitenspel gezet. Vervolgens wordt het Europees Parlement min of meer door de Raad gechanteerd om een en ander zo snel mogelijk aan te nemen, terwijl het toch gaat om een heel fundamentele kwestie. Ik moet erbij zeggen dat ik het erg jammer vind dat er vandaag niemand van de Raad aanwezig is om hierop te antwoorden.

Commissaris Frattini heeft gezegd dat het gaat om een veiligheidsmaatregel en dat we betere paspoorten willen. Dat is natuurlijk prima, maar laten we niet vergeten erbij te zeggen dat het ook gaat om een verzoek van de Verenigde Staten. Die willen dat wij één biometrisch kenmerk opnemen. Zij vragen niet om twee en het is mij dan ook niet duidelijk waarom dat tweede kenmerk er ineens verplicht aan toegevoegd moet worden, zeker als de Verenigde Staten zelf helemaal niet bereid zijn om hetzelfde te doen. Ik vraag u dan ook om morgen ons amendement om het tweede kenmerk optioneel te houden, te steunen.

Ten slotte vraag ik me, kijkend naar de voorstellen, af of het nu echt om een verbetering van de veiligheid gaat of dat er sprake is van schijnveiligheid, want terroristen reizen, zoals bekend, gewoon op hun eigen paspoort.

 
  
MPphoto
 
 

  Τριανταφυλλίδης (GUE/NGL). Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, εμείς διαφωνούμε με την εισαγωγή βιομετρικών στοιχείων και φρονούμε ότι παραβιάζουν θεμελιώδη δικαιώματα τα οποία θεωρούσαμε κεκτημένα. Προσβάλλουν την ανθρώπινη αξιοπρέπεια και θέτουν σε κίνδυνο τη διασφάλιση σημαντικών δικαιωμάτων του ανθρώπου, όπως είναι το απαραβίαστο της ιδιωτικής ζωής, ή η ελευθερία διακίνησης.

Πίσω από τέτοια μέτρα, κρύβεται η καθιέρωση του ούτως καλουμένου "πολέμου κατά της τρομοκρατίας" ως προτεραιότητα στους στόχους της Ένωσης. Είναι σημαντικό η Ευρώπη να μην παρασυρθεί, και να αγωνιστεί για το καλό των λαών και των ανθρώπων. Κάτι τέτοιο θα έπρεπε να συνεπάγεται την αντίστασή της σε τέτοιες πολιτικές. Η συλλογή, αποθήκευση, πρόσβαση και μετάδοση προσωπικών δεδομένων ενέχουν τεράστιους κινδύνους και ισοδυναμούν με αποδοχή της παγκόσμιας αστυνόμευσης και των υπερβολικών ελέγχων.

Με την ευκαιρία αυτή, κύριε Πρόεδρε, θέλω να κατακρίνω την ενέργεια του Συμβουλίου που υιοθέτησε αυτά τα μέτρα πριν ολοκληρωθούν οι διαδικασίες στο Κοινοβούλιο, όπως επίσης και την αυθαίρετη αλλαγή της πρόνοιας σχετικά με τα υποχρεωτικά βιομετρικά στοιχεία στα διαβατήρια των ευρωπαίων πολιτών, δηλαδή από ψηφιακή φωτογραφία μόνο, σε φωτογραφία και δακτυλικά αποτυπώματα. Το Συμβούλιο αδικαιολόγητα παραγνώρισε τον ρόλο μας, τη φωνή των ευρωπαίων πολιτών που εκπροσωπούμε·

(Ο ομιλητής διακόπτεται από τον Πρόεδρο)

 
  
MPphoto
 
 

  President. I am sorry Mr Triantaphyllides, we have run out of time. I should like to thank the Commission and all speakers for that debate on what is a very important topic.

The debate is closed. The vote will be tomorrow at 11 a.m.

 

16. Futbol ġo l-Unjoni Ewropea
MPphoto
 
 

  President. The next item is three oral questions to the Commission on football in the EU:

– Oral Question (B6-0133/2004) by Ivo Belet and Doris Pack, on behalf of the PPE-DE Group, on a framework for the balanced development of football in the EU;

– Oral Question (B6-0134/2004) by Christa Prets, on behalf of the PSE Group, on the development of football in the EU;

– Oral Question (B6-0135/2004) by Hannu Takkula, on behalf of the ALDE Group, on a framework for the balanced development of football in the EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Belet (PPE-DE). Mijnheer de Voorzitter, beste collega's, ik besef dat deze problematiek een beetje verbleekt bij wat hier vanmiddag aan bod is gekomen in dit gremium. Niettemin denk ik dat evoluties in het voetbal ook zeer belangrijke maatschappelijke consequenties hebben. Ik ben zeer blij dat het niettegenstaande het late uur toch nog mogelijk is om hierover vandaag een debat te houden.

De toekomst van ons voetbal staat of valt met de kwaliteit van onze jeugdopleidingen, dat zult u met mij eens zijn. Als die achteruitboeren of stilvallen, dan ondergraven het hele spel zelf. Dat lijkt een schrikbeeld dat onheilsprofeten ons voorhouden, maar helaas is de verwerkelijking van dat scenario veel dichterbij dan de modale voetballiefhebber voor mogelijk houdt. De toestand, mijnheer de Commissaris, is ernstig. De doorstroming van jeugdspelers naar de basisploegen loopt vast, omdat hun plaats in toenemende mate wordt ingenomen door vaak goedkopere spelers van buiten de Europese Unie of zelfs van binnen de Europese Unie. Dit leidt tot bizarre situaties, zoals bij de Belgische eerste-klasseclub SK Beveren, die doorgaans met elf Afrikanen aantreedt in de hoogste Belgische voetbalklasse.

Deze toestand is nefast voor de maatschappelijke functie van ons voetbal. Want voetbal, dat zult u ook met mij eens zijn, is een ideaal instrument voor sociale integratie en tegen maatschappelijke uitsluiting. Ik vind het bijzonder jammer dat juist deze functie van voetbal momenteel in verschillende Europese competities - niet alleen in de Belgische, maar ook elders in Europa - wordt ondergraven. Dat is in deze tijden dubbel jammer. Deze evolutie is bovendien nefast voor de spankracht in de competities. Daarover straks misschien meer in het debat.

Er ligt een aantal concrete voorstellen op tafel om deze evolutie te keren en deze ontwikkeling een halt toe te roepen. Het gaat met name om het voorstel voor een regeling waarbij de clubs de verplichting krijgen opgelegd om een minimumaantal spelers op te stellen dat bij de eigen club, dan wel in de competitie waarin de club actief is, is opgeleid. Een dergelijke maatregel zou, denk ik, een enorme stimulans zijn voor de jeugdwerking van de clubs. Bovendien zou het vanuit moreel oogpunt te verkiezen zijn dat we veel meer investeren in de opleiding van de clubs dan in het kopen en als pure koopwaar verhandelen van spelers.

Vandaar mijn concrete vraag aan de Commissaris of hij dit een goed voorstel vindt. Gaat u, mijnheer de Commissaris, er ook mee akkoord dat het wenselijk is dat de overheid - en ik bedoel daarmee de nationale en de Europese overheid - mede investeert in de jeugdwerken en de sportfaciliteiten van de clubs? Tot slot, mijnheer de Commissaris, vindt u ook dat het noodzakelijk is het maatschappelijke systeem van het voetbal te verdedigen?

 
  
MPphoto
 
 

  Prets (PSE). Herr Präsident, Herr Kommissar! Mit dieser Anfrage möchte ich den Beitrag des Sports zur Förderung des sozialen Zusammenhalts in der Gesellschaft unterstreichen. Gerade im auslaufenden Jahr – dem Europäischen Jahr der Erziehung durch Sport – müssen wir die gewonnenen Erkenntnisse und Kritiken ausdiskutieren und aufarbeiten.

Fußball hat, wie wir wissen, einen ganz besonderen Stellenwert. Daher ist es wichtig, sich mit der Tatsache auseinander zu setzen, dass immer mehr Jugendliche vom Training ausgeschlossen bzw. von Stammplätzen in ihren Mannschaften ausgegrenzt werden. So ist auch der Vorstoß der UEFA durchaus verständlich, mögliche Quoten für junge Spieler bzw. einheimische Spieler einzufordern. Diese Quoten – und das möchte ich besonders unterstreichen – haben nichts mit Rassismus oder Ausländerfeindlichkeit zu tun, wie wir es in letzter Zeit sehr oft erleben, sondern dienen rein der Förderung der jugendlichen Sportler. Sie würden auch helfen – meine ich –, so manches Vereinsbudget zu sanieren. Sie stehen auch nicht im Widerspruch zum Bosman-Urteil.

Ich weiß, dass sehr oft das Argument benutzt wird, nicht genügend verlässliche Jugendspieler zu haben. Vielleicht liegt es auch an der ungleichen Behandlung im Vergleich mit den hoch dotierten Spielerkollegen. Jugendliche Sportler sollen und müssen die Chance haben, sich zu entfalten und zu profilieren. Und es kann nicht immer der mathematische bzw. der wirtschaftliche Aspekt im Vordergrund stehen, sondern es geht vielmehr um den verantwortungsbewussten Umgang mit den Jugendlichen.

Daher meine Frage an die Kommission, wie sie zu einer möglichen Quote für einheimische Spieler bzw. zu Investitionen in die lokalen Ausbildungsstätten und Ausbildung von Spielern steht.

 
  
MPphoto
 
 

  Takkula (ALDE). Arvoisa puhemies, liikunnalla kuningaslaji jalkapallo mukaan lukien on kasvava merkitys ihmisten hyvinvointia, terveyttä, kulttuurista ulottuvuutta, sosiaalista koheesiota ja taloutta edistävänä voimavarana. Liikunnan ja urheilun merkitys on tiedostettu voimakkaasti Euroopan unionissa ja tämän vuoksi se on saamassa oikeusperustan uuden perustuslaillisen sopimuksen myötä.

Eurooppalaisen liikuntakulttuurin moraalinen ja eettinen perusta on "fair play", reilun pelin sääntö. Myös demokratiaan, tasa-arvoon ja solidaarisuuteen liittyvät arvot ovat keskeisiä. Näiden arvojen ympärille on rakentunut niin kutsuttu urheilun euroopppalainen malli. Erityisen tärkeää, kun meneillään on EU:n liikuntakasvatuksen teemavuosi, on tarkastella komission aikaansaannoksia liikuntakulttuurin alalla. Pian tapahtuva perustuslaillisen sopimuksen ratifiointi unionin jäsenvaltioissa myös velvoittaa komissiota aloittamaan ripeästi valmistelut urheilun oikeusperustan selkiyttämiseksi. Meillä on paljon kysymyksiä, jotka odottavat vastauksia. Tänään erityisaiheena olevan jalkapallon osalta tarvitsemme muun muassa toimia, jotka varmistavat eurooppalaisen kilpailun puhtauden sekä nuorten pelaajien suojelemisen. Tarvitsemme myös toimia valitettavien lieveilmiöiden, kuten dopingin, rasismin sekä jalkapallohuliganismin kitkemiseksi.

On tärkeää, että urheilujärjestöt ja urheiluseurat tuntevat yhteiskunnallisen vastuunsa. Jalkapallossa tämän toivoisi tarkoittavan sitä, että seuroilla olisi erityisiä toimia juniorityön alalla. Kun puhutaan yhteiskunnan mahdollisesta tuesta jalkapallolle, kasvattajaseurojen työn tukemisen tulisi olla etusijalla. Harjoitusolosuhteiden parantamiseen ja kansalaisia palvelevien liikuntapaikkojen rakentamiseen tarvitaan niin ikään unionin ja yhteiskunnan panosta.

Euroopan tasolla jalkapalloseuroissa ja -kulttuureissakin on suuria eroavaisuuksia. Osa seuroista keskittyy pelaajien kasvattamiseen ja myymiseen huippuseuroille ja osa maksimaalisen menestyksen hakemiseen maailman valioseurojen joukossa. Koska jalkapallo on suurta teollisuutta, kansallisvaltioiden tai unionin on vaikea valvoa jalkapalloseurojen pelaajavalintoja. Mielestäni se ei ole myöskään tarkoituksenmukaista. Pelaajien eli jalkapallojoukkueiden työntekijöiden tapauksessa eurooppalaisten pelaajien vapaa liikkuvuus euro...

(Puhemies keskeytti puhujan.)

 
  
MPphoto
 
 

  Μαυρομμάτης (PPE-DE), εξ ονόματος της ομάδας. Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, ο τρόπος με τον οποίο εξελίσσεται ο αθλητισμός στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπάρχει κίνδυνος να οδηγήσει σε αποδυνάμωση του εκπαιδευτικού και κοινωνικού του χαρακτήρα. Η κοινωνική λειτουργία του αθλητισμού, που αποτελεί το γενικότερο συμφέρον, εδώ και αρκετά χρόνια πλήττεται από την εμφάνιση καινούργιων φαινομένων που έχουν οδηγήσει σε αμφισβήτηση την εφαρμογή της δεοντολογίας -το fair play- τη συνολική δράση και την ανάπτυξη του αθλητικού ιδεώδους. Η βία στα γήπεδα, μετά από μια περίοδο ειρήνης, αναβιώνει τα δύο τελευταία χρόνια με νέες δοκιμασίες για το λαϊκότερο και δημοφιλέστερο σπορ, το ποδόσφαιρο. Ο χουλιγκανισμός τώρα μεταφράζεται σε ρατσισμό που συναντούμε στα γήπεδα όπου αγωνίζονται έγχρωμοι ποδοσφαιριστές, ή στις ομάδες στις οποίες μετέχουν αθλητές από άλλες φυλές. Φαινόμενα ξενοφοβίας και ρατσισμού, καθώς εκτός από τα συνθήματα κάνουν την εμφάνισή τους τα πανώ και σημαίες με εμβλήματα του θλιβερού παρελθόντος, γεμάτα μίσος και προκλήσεις τρόμου.

Η εξάπλωση του ντόπινγκ και η οικονομική εκμετάλλευση που σχετίζεται με τα τηλεοπτικά δικαιώματα και το μάρκετινγκ μετέτρεψαν τον αθλητισμό και ιδιαίτερα το ποδόσφαιρο σε πεδίο ανταγωνισμού και συγκρουόμενων συμφερόντων. Τα συμβόλαια των ποδοσφαιριστών στην μετά-Μπόοσμαν εποχή πήραν αξία τεραστίων διαστάσεων. Η απελευθέρωση της αγοράς, ενώ αρχικά φάνηκε να ευνοεί τους συλλόγους, στο πέρασμα του χρόνου αποδείχθηκε η δυσάρεστη έκπληξη, αφού ζημιωμένο βγήκε το λεγόμενο "εθνικό προϊόν".

Σε πολλά ευρωπαϊκά κράτη, ιδιαίτερα τα τελευταία πέντε χρόνια, ένα ακόμα φαινόμενο παρατηρήθηκε και οδήγησε πολλά γνωστά και ιστορικά σωματεία στην πτώχευση αλλά όχι στις δαπάνες: φιλόδοξα σχέδια, φρούδες ελπίδες, απλήρωτοι προπονητές και παίκτες, χρέη που φθάνουν στη FIFA και την UEFA.

Η Ευρωπαϊκή Ένωση των 25 αντιμετωπίζει τώρα μια διαφορετική προοπτική και η είσοδος των 10 νέων χωρών μελών δημιουργεί την ανάγκη εναρμόνισης υπό όρους στην ελεύθερη διακίνηση ποδοσφαιριστών για τη μεταβατική περίοδο. Η UEFA μελετά καινούργιους τρόπους διάσωσης και παραγωγής νέων ταλέντων. Γι' αυτό είναι απαραίτητη η συνεργασία της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τα αρμόδια υπουργεία των 25 για την ολοκλήρωση του σχεδίου για εθνικό χαρακτήρα.

 
  
MPphoto
 
 

  Σηφουνάκης (PSE), εξ ονόματος της ομάδας. Κύριε Επίτροπε, πρέπει όλοι να βοηθήσουμε ώστε η λειτουργία του ποδοσφαίρου, το οποίο αποτελεί το κατ' εξοχήν λαϊκό άθλημα, να αποτελέσει παράγοντα κοινωνικής ενσωμάτωσης. Το ποδόσφαιρο δεν είναι ένα απλό παιχνίδι που διαρκεί 90 λεπτά, ούτε μια καθαρά επιχειρηματική δραστηριότητα. Είναι, σε πολλές περιπτώσεις, η εικόνα της προσπάθειας μιας ολόκληρης τοπικής κοινωνίας. Γι' αυτόν τον λόγο, το σύστημα των μεταγραφών των παικτών δεν είναι σωστό να βασίζεται απλά και μόνο σε μια απόφαση του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου, αγνοώντας εντελώς τον κοινωνικό ρόλο του αθλήματος.

Η ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων εφαρμόζεται επίσης και για τους ποδοσφαιριστές οι οποίοι, ως εργαζόμενοι πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και έχουν, και πρέπει να έχουν αυτό το δικαίωμα. Ωστόσο, θα μπορούσε η Επιτροπή να υιοθετήσει μέτρα που αποσκοπούν στην ενίσχυση των δεσμών των ποδοσφαιριστών και των ποδοσφαιρικών σωματείων με την τοπική κοινωνία, όπως εξάλλου ακούστηκε πρωτύτερα. Η πρόταση που διατυπώθηκε για έναν ελάχιστο αριθμό παικτών, παραδείγματος χάριν, οι οποίοι υποχρεωτικά θα πρέπει να προέρχονται από την περιοχή της ομάδας τους, είναι σημαντική. Από την άλλη πλευρά, η συγκέντρωση παικτών μεγάλης αξίας στις οικονομικά εύρωστες ομάδες εξασθενίζει τον δεσμό αυτών των ομάδων με τις κοινωνίες από τις οποίες προέρχονται και επηρεάζει αρνητικά την πιθανή ανάπτυξη του ταλέντου των αθλητών της περιοχής.

Η εικόνα που παρουσιάζουν σήμερα πολλές μεγάλες κυρίως ευρωπαϊκές ομάδες οι οποίες στις μεγάλες ποδοσφαιρικές διοργανώσεις εμφανίζονται με μόνο έναν ή δύο παίκτες -ή ακόμη και με κανέναν όπως ακούστηκε πριν λίγο για το Βέλγιο- προερχόμενους από τη χώρα τους, πρέπει να μας προβληματίζει. Ο αθλητισμός είναι και πρέπει να παραμείνει βασικός άξονας κοινωνικής ενσωμάτωσης, και προς αυτή την κατεύθυνση θα ευχόμουν να κινηθεί η Επιτροπή. Ο κοινωνικός και εκπαιδευτικός χαρακτήρας του αθλητισμού έχει τονιστεί πολλές φορές και ως τέτοιον πρέπει να τον προωθούμε.

 
  
MPphoto
 
 

  Bennahmias (Verts/ALE), au nom du groupe. Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, j'interviendrai sur deux points. Il me semble qu'il nous faut une règlementation beaucoup plus stricte de l'achat de jeunes joueurs. Dernièrement, on a appris, en lisant la presse, que des joueurs de 6 ans et de 7 ans avaient été achetés par deux clubs que je citerai: le Real Madrid et le Manchester United. Je crois que là, on va beaucoup trop loin dans l'achat de jeunes joueurs, même si cela passe par les familles bien évidemment.

Je pense qu'il ne faut pas accepter de transfert avant l'âge de 16 ans et qu'il faut donner la priorité aux clubs formateurs. Dans chaque pays, il y a des écoles de formation qui sont tout à fait utiles et il faut donc arriver à ce qu'elles puissent garder leurs jeunes joueurs jusqu'à un certain âge. Je pense qu'on ne peut plus accepter non plus que des jeunes joueurs africains soient amenés par charters entiers dans notre Union européenne où on n'en prend que quelques­uns, laissant tous les autres complètement à l'abandon.

Mon deuxième point concerne la reconnaissance de ce qui se passe dans nos stades, en Italie, en France, en Espagne, aux Pays­Bas et j'en passe, et la reconnaissance des actes xénophobes et racistes qui s'y déroulent. Je pense qu'il faut que nous réagissions par rapport à cela. C'est là une question pour le Conseil européen, mais qui concerne aussi, à mon avis, la Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Crowley (UEN), on behalf of the Group. Mr President, rather than begrudge the success of certain football clubs, we should try to emulate the very best and the most successful football clubs in the world and use that as our model to be followed by other clubs.

If this requires us to make changes to legislation or to national rules with regard to the support given to football clubs, then so be it. It really irritates me when I hear people complain that clubs like Real Madrid or Manchester United are using their financial power and muscle to the detriment of other clubs. In fact, as we can see, clubs that have spent less money on players than Manchester United or Real Madrid are now ahead of them in their national leagues and doing better than them in the European Champions league. What is really at the heart of this whole argument is what we put in place to ensure that local talent is given the best opportunity to prosper and grow within its own area.

More important than that – as the Bosman ruling has proved – is to ensure that those who have talent, natural ability and skill are not restricted and can utilise that ability and skill wherever it is most beneficial to them. In reality, the careers of football players are getting shorter and shorter, because of the professionalism and speed of the sport. Therefore they have to make the maximum use of those resources.

Commissioner, I would plead with you to look at the best model and follow that. Do not go with the lowest common denominator.

 
  
MPphoto
 
 

  Mann, Thomas (PPE-DE). Herr Präsident! Sport ist ein wichtiger wirtschaftlicher und gesellschaftlicher Faktor. Seine soziale Rolle und sein Wert für die Persönlichkeitsbildung und Integrationsfähigkeit sind bedeutend. Im derzeitigen Europäischen Jahr der Erziehung durch Sport mit vielen gelungenen Großveranstaltungen gibt es aber auch Problemfelder, etwa im Fußball.

Im Helsinki-Bericht kündigte die Kommission an, Rechtssicherheit im Fußball zu fördern und enger mit den Vereinen zusammenzuarbeiten. Ziel sind Alternativen zur Entwicklung zum europäischen Transfersystem, bei dem Nachwuchsarbeit oft zweitrangig ist.

Ich bin Mitglied der Arbeitsgruppe Friends of Football im Europäischen Parlament und habe mit vielen Spielern und Trainern, Vereinsfunktionären und UEFA-Verantwortlichen über die Stärkung der Selbstverwaltung der Vereine und die langfristige Ausbildung der Spieler auf lokaler, nationaler und internationaler Ebene diskutiert. In den meisten europäischen Fußball-Ligen ist es normal geworden, mittelmäßige - dafür preiswert eingekaufte - Fußballspieler einzusetzen und junge Talente zu blockieren. Denen wird viel zu wenig Zeit für ihre persönliche Entwicklung gegeben.

Wenn dann wohlhabende Clubs die begabten Youngsters für sich gewinnen, ist der Frust bei den kleinen Vereinen groß. Und in so genannten Starmannschaften sitzen genau diese Talente dann auf der Bank, wenn der schnelle sportliche Erfolg ausbleibt. So wird guter Nachwuchs verheizt.

Um so wichtiger ist die Initiative von Ivo Belet und anderen, da in der EU viel zu wenig in die Förderung neuer Talente investiert wird.

Herr Kommissar, brauchen wir deshalb Quoten für die Fußballvereine, damit in der Stammelf mindestens drei selbstausgebildete Spieler eingesetzt werden können? Die Herkunft und Nationalität, EU oder nicht EU, dürften dabei überhaupt keine Rolle spielen. Oder brauchen wir eine Selbstverpflichtung der Vereine, um dem eigenen Nachwuchs eine Chance zu geben? Ich denke, nicht nur Trainer, Clubs und Fußballspieler sind an Lösungen interessiert, auch europaweit Millionen von Fans, die sich mit kreativen Talenten und ihrer unbekümmerten Spielweise indentifizieren.

 
  
MPphoto
 
 

  Titley (PSE). Mr President, as we have heard, sport is important for the physical and psychological health of our communities. Football, which is the most popular sport, has a particularly important role in this. The top professional clubs have to lead by example. I have to say I have been very impressed by the work of the professional clubs in my own region in the north-west of England in working to combat exclusion, providing education and providing community leadership.

One area of great importance where football clubs have to be active is in combating racism and xenophobia. I was delighted to support the ‘Give racism a red card’ campaign in the United Kingdom. We have to keep up that fight. I regret the scenes we have seen recently in Spain, Italy and elsewhere, which show racism in football on the increase again. We must not condone this. It is important that the new Commission takes initiatives in this field and it is important that we make it clear to football clubs that they must not condone the activity of their own fans.

We must not forget, however, that football is a business and it must be allowed to operate in the same way as any other business. Nor must we forget that – frankly – the old transfer system was akin to serfdom and did no service at all to professional footballers. I hope we would not advocate a return to those days but we have to do everything we can to support plans to bring young people into the game and give them more opportunities than they have at the moment. This is why we need to look at the UEFA proposals.

But I think that talking about the transfer system is missing the point. The points of key importance in football at the moment are television rights and how they are distributed among television clubs. I would like to hear the Commissioner tell me whether he has any proposals on those rights so the money is more fairly shared between all clubs in football.

 
  
MPphoto
 
 

  Joan i Marí (Verts/ALE). Mr President, esport i ciutadania: sports and citizenship. This was the slogan of the Catalan autonomous government during the second Spanish Republic. Sports are an instrument of social cohesion and social inclusion, and also an instrument of community identification. For these reasons we have to promote sports practice and a sports social organisation.

For stateless nations, community identification through sports becomes very difficult. In the UK this is solved through the existence of the Scottish, Welsh and Northern Ireland national teams. In Catalonia we have several national teams that cannot compete in international competitions. Last summer the Catalan national roller hockey team was allowed to participate in the ‘B’ World Championship in Macau. Catalonia was the winner and was supposed to move up automatically to the ‘A’ World Championship. However, the intervention of the Spanish state changed the votes so our national team was not recognised at the meeting in the USA last week.

That is a bad example of the intervention of a nation-state with a sports federation in a world series.

 
  
MPphoto
 
 

  Beazley (PPE-DE). Mr President, in recent years increased television coverage of football and increased funding through advertising revenue have changed the nature of the game and its impact on society out of all recognition. As a major aspect of entertainment, in which society takes considerable interest, it is appropriate that the EU institutions are aware of developments, even though the football authorities and the clubs take the major responsibility for organising the game.

The issue raised by this debate is one which the clubs and UEFA have been considering: whether they should encourage young sportsmen to aspire more to a career in the game, whether they have a real prospect of playing for the clubs which train them, or whether – particularly at the top level – it is merely a market for a limited number of world superstars.

As I understand it, the European Union is not seeking to prescribe employment practices to be followed by professional football clubs but there may be opportunities; observations and recommendations may be made. International competitions also form an important aspect of the public’s enjoyment and interest in the sport. If home-based youngsters are not encouraged, this aspect of the game may well lose out accordingly.

My question to Commissioner Figel’ is: what should be the precise relationship between the Commission and Council of Ministers and the football authorities now that the game has such a major impact on society at large?

 
  
MPphoto
 
 

  Karas (PPE-DE). Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Ich begrüße den UEFA-Vorschlag vom Juli 2004 mit dem Ziel einer freiwilligen Selbstverpflichtung. Das ist ein richtiger Schritt. Ich begrüße die Anfrage am Ende des Jahres "Erziehung durch Sport", weil sie besonders die erzieherische, soziale, gesundheitspolitische und gemeinschaftliche Bedeutung des Sports betont, wobei wir auch wissen, dass Sport ebenso ein wesentlicher Wirtschaftsfaktor ist, wenn auch nicht nur.

Zur Frage des Jahres "Erziehung durch Sport" frage ich die Kommission, wann wir mit dem Bericht über die Ergebnisse und die Schlussfolgerungen rechnen können, um die Debatte über dieses Jahr intensiver als auf eine Sportart bezogen fortsetzen können.

Wir reden heute sehr viel über die Frage von Zwang und ich frage mich: Zwang und Erziehung, ist das nicht ein Widerspruch? Ich bin daher eher auf der Seite der Selbstverpflichtung. Die Europäische Union kann den Vereinen, den Trainern, den zahlenden Zuschauern, den zahlenden Mitgliedern, der kontrollierenden Öffentlichkeit, den Sponsoren und der öffentlichen Hand die Verantwortung nicht abnehmen. Sollten nicht Sponsoren, Mitglieder und die öffentliche Hand ihre Förderung an gewisse Entwicklungen im Sport und in den Vereinen knüpfen? Und ich frage mich, warum ist die heutige Debatte überhaupt notwendig, und der UEFA-Vorstoß, obwohl wir den Helsinki-Bericht haben, wenn wir die Entschließung des Parlaments vom Jahr 2000 haben? Daher frage ich die Kommission: Was haben Sie mit beiden Berichten getan? Was ist fehlgelaufen, und was sind Sie bereit, neuerlich zu tun?

 
  
MPphoto
 
 

  President. I now call on the Commissioner to reply to these questions, but I would like to remind him that we are in injury time – there are two more debates on the agenda tonight and it is almost 10 p.m. already.

 
  
MPphoto
 
 

  Figeľ, Commission. Mr President, I am glad that there is such interest in sport and football. Much of my week has been taken up with discussing it, including yesterday in Parliament’s committee. Today I should have been in The Hague with the Council presidency and the ministers for sport. I hope to be there tomorrow for the closing event of the European Year of Education through Sport 2004. So, sport is currently getting a lot of attention, and much action is being taken that could result in some answers to the questions heard here today. This will surely bring more value and political weight to debates about sport in the European Union and also to developments surrounding cooperation.

Mr Karas said that self-regulation is better. That is true, but the rule of law is a founding principle of the Union, and we have to abide by all the rules, including Community law, national law, both lex generalis and lex specialis. This includes employment legislation, because in sport and in football there are different dimensions to activities.

The educational and social value of sport, and football in particular, is reflected in many positions of the Commission and in Parliament. You will remember the Helsinki report and the Nice Declaration on Sport in 2000. We then came up with the idea of making 2004 the Year of Education through Sport. I am sure that we will evaluate experiences, especially as the year draws to a close. As I said, the closing ceremony will take place tomorrow. I hope to come back soon with some evaluations and proposals.

For the future, the draft Constitution gives us a much wider legal basis for activities. Once it is ratified, we will work on European sport policy. Until then we have some time to prepare. We want to start ex ante open consultations, mostly based on workshops but also via the Internet to ensure we have the widest possible audience.

Probably the most sensitive question was the idea on quotas …

 
  
MPphoto
 
 

  President. I am sorry to interrupt you, Commissioner, but we have a problem with time because other debates have overrun. I wonder whether you could answer the questions in writing? This is unusual, but we are half an hour late and the interpreters want to finish. Would you mind bringing your remarks to a close and answering Members’ questions in writing?

 
  
MPphoto
 
 

  Figeľ, Commission. That is no problem for me, if it is satisfactory for you.

 
  
MPphoto
 
 

  President. Sorry colleagues, I must insist. We have two more debates to conclude. The Commissioner is prepared to answer your questions in writing. He could not have answered all the seven or eight questions put to him in the time available. I am so sorry, colleagues. I have invited the Commissioner to wind up, he may do so, and he will answer your questions in writing.

 
  
MPphoto
 
 

  Figeľ, Commission. I want to remind the House that the conditions for any specific measures must be in line with both Community law and national law, in particular national labour law. We do not have flexibility in explanation of Community legislation, that is the Court of Justice’s responsibility. There is jurisdiction on judgments that are quite clear for some practices. Until now we have had no formal requests. The Commission cannot give guarantees on the compatibility of specific practices with the Treaty. The Commission does not have the power to authorise any practices that are contrary to the Treaty.

I look forward to more debates and to cooperating closely with you in future in the area of sport, including football.

 
  
MPphoto
 
 

  President. Thank you, Commissioner. We will provide you with a copy of the transcript of the debate tomorrow morning so that you can answer the questions more quickly.

That concludes the debate. The vote will be tomorrow at 11 a.m.

 

17. Użu aktar sikur ta' l-Internet u ta' teknoloġiji online ġodda
MPphoto
 
 

  President. The next item is the debate on the report (A6-0033/2004) by Edith Mastenbroek, on behalf of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, on the proposal for a decision of the European Parliament and of the Council establishing a multiannual Community programme on promoting safer use of the Internet and new online technologies.

 
  
MPphoto
 
 

  Reding, Commission. Mr President, illegal and harmful content on the Internet is of real concern not only to this Parliament but also to people outside Parliament.

Child pornography, and also racist and violent material, is a real problem for our society. Although parents are not always aware, we have also noticed that many of our children make contact with people in chat rooms and then they like to have contact outside chat rooms. Therefore there is real danger.

That is why we want this safer Internet programme which has played a key role in the Commission's action to protect minors in the field of audiovisual and information services.

Firstly – and I am going to be very brief, Mr President, because you asked me to – there are the networks of hotlines where users can report illegal content; there are 18 Member States participating. Then there is the network for raising awareness of safer use of the Internet, with 21 countries participating in network awareness nodes. Then there is content rating and the parental control technologies, where we are setting up an international system for rating Internet content and improving filtering technology.

The first action plan involved 37 projects bringing together 136 organisations from 70 countries. The new programme is of course going to be in continuity, but also enhancing what we have done so far. It is very simple, there are new technologies, so there are new forms of usage by those who threaten children. Therefore we have to find new answers and that is exactly what we are trying to do, working very closely with the safer Internet forum.

To make a long story short – and it is story that interests parents and society at large – Parliament and the Commission are working on the same lines. All the amendments today are acceptable, which is good news for Parliament, so there will be no clashes here and we can agree on a general line. That is the way also that I am going to listen to Parliament’s proposals.

 
  
MPphoto
 
 

  Mastenbroek (PSE), rapporteur. Mijnheer de Voorzitter, kinderen moeten veilig gebruik kunnen maken van internet en andere nieuwe media zonder geconfronteerd te worden met illegale en ongewenste inhoud. Dat is de ambitieuze doelstelling van het Safer internet plus-programma.

In het voorstel van de Europese Commissie wordt duidelijk gekozen voor zelfregulering. Er wordt veel verantwoordelijkheid bij ouders, opvoeders en andere eindgebruikers gelegd. Dat is een benadering die ik van harte ondersteun. In het programma wordt een duidelijk onderscheid gemaakt tussen illegale inhoud en ongewenste inhoud. Dat is mijns inziens een cruciaal onderscheid. Daarbij wordt de nadruk gelegd op voorlichting van ouders en opvoeders. Ook dat ondersteun ik van harte.

De vier actielijnen van het programma betreffen in de eerste plaats de strijd tegen illegale inhoud en dan met name kinderporno. Het netwerk van kinderpornomeldpunten in de Europese Unie wordt uitgebreid. Het initiatief voor het opzetten van dergelijke meldpunten moet van de lidstaten zelf komen, maar de Europese Commissie kan en moet dit proces stimuleren en versnellen. Het is namelijk van groot belang dat elke EU-lidstaat zo snel mogelijk over een eigen meldpunt beschikt, zodat we de strijd tegen kinderporno op internet in de gehele EU kunnen voeren.

Voorts biedt het programma internetgebruikers de middelen om zichzelf te beschermen tegen ongewenste inhoud. Een voorbeeld van een dergelijk middel is het filteren van inhoud. In nauwe samenwerking met de schaduwrapporteurs heb ik ervoor gekozen vooral in te zetten op onderzoek en evaluatie van deze technologie. Er zijn allerlei inhoudfilters op de markt voor ouders die hiervan gebruik willen maken, maar er is vaak een groot gebrek aan informatie over de prestaties van deze technologie. Op dit punt kan de Europese Unie een goede bijdrage leveren. In het kader van het Safer internet plus-programma kan onderzoek worden gedaan naar de prestaties van de technologie en kan worden onderzocht op basis van welke criteria deze filters precies werken. Ook kan worden onderzocht of de filters überhaupt wel een goed middel zijn om gebruikers te helpen zichzelf te beschermen. Er zijn namelijk legio voorbeelden van filters die veel te veel wegfilteren. Zo zijn er filters die werken op basis van trefwoorden en die onbedoeld informatie, over bijvoorbeeld seksuele voorlichting of borstkanker, ontoegankelijk maken. Dat kan natuurlijk nooit de bedoeling zijn. Andere filters houden weer niet voldoende tegen, waardoor ze in feite waardeloos zijn. En laten we niet vergeten dat kinderen die lastige filters vaak gemakkelijk, zonder dat hun ouders dat weten, kunnen uitschakelen zodat ze weer vrijelijk kunnen surfen.

Daarmee kom op de derde actielijn, te weten voorlichting. Dat vind ik zelf de belangrijkste actielijn. Veel internetgebruikers, met name ouders, zijn zich totaal niet bewust van de risico's die hun kinderen op het internet lopen. Veel ouders hebben dan ook geen idee wat hun kinderen op internet doen of meemaken. Om een echt veilige omgeving voor kinderen te stimuleren, moet er dus fors worden geïnvesteerd in voorlichting voor ouders. Net zoals ouders hun kinderen in de off-line-wereld weerbaar proberen te maken en hen vertellen dat ze niet met vreemden mogen meegaan, zouden ouders hun kinderen ook beter kunnen begeleiden op internet. Hiervoor is het wel noodzakelijk dat die ouders zich bewust zijn van het feit dat er risico's zijn.

Een cruciaal punt in de voorlichting is mijns inziens ook de technische beveiliging. Een hoop ongewenste inhoud waarmee internetgebruikers worden geconfronteerd, is het gevolg van een gebrek aan beveiliging van de eigen computer. Denk bijvoorbeeld aan spyware, die je internet-browser telkens naar een bepaalde porno- of gokwebsite leidt, of lastige pop-up's waar je maar niet van afkomt. Een gebrek aan technische beveiliging van de computer kan een internetgebruiker ook zonder dat hij of zij het weet verspreider maken van illegale of ongewenste inhoud, met alle gevolgen van dien. Uit onderzoek blijkt dat de meeste Europese breedbandgebruikers hun computer nog steeds onvoldoende hebben beveiligd. In voorlichtingscampagnes moet daarmee dus ook rekening worden houden.

De vierde actielijn betreft het instellen van het Safer internet-forum. Een uniek gespreksforum voor het bedrijfsleven, internet-providers en software-producenten, maar ook voor organisaties van gebruikers, zoals ouders, kinderbeschermingsorganisaties, consumentenclubs, burgerrechtenbewegingen, enzovoort. In dit forum kan worden gewerkt aan zelfregulering. Er moet worden gewerkt aan gedragscodes om te onderzoeken hoe de sector zelf kan bijdragen tot een veiliger internet, Bijvoorbeeld met behulp van voorlichting voor de eigen gebruikers, maar ook met behulp van via zelfregulering gemaakte goede afspraken over transparante en zorgvuldige notice and take down-procedures, iets waar grote behoefte aan is.

Het is van belang ons te realiseren dat het gebruik van internet altijd verbonden zal zijn aan bepaalde risico's. Het zal nooit en te nimmer lukken om internet volledig te schonen van ongewenste inhoud, en dat is ook helemaal niet wenselijk. Het is de verantwoordelijkheid van ouders om hun kinderen te begeleiden. Zoals elke ouder zijn of haar kind leert dat het niet met vreemden moet meegaan tijdens het buitenspelen, zo gelden er ook voor internet gedragsregels en daarom is de voorlichting, waar in dit programma aandacht voor is, ook zo ontzettend belangrijk.

Daar het programma al in januari volgend jaar in werking moet treden, was een snelle behandeling noodzakelijk. Ik heb de afgelopen tijd, samen met de schaduwrapporteurs, in een zeer constructieve dialoog met zowel de Raad als de Commissie samengewerkt en het onderhavige verslag is het resultaat van onze werkzaamheden. Ik wil de schaduwrapporteurs en de gesprekspartners bij de Commissie en de Raad dan ook hartelijk bedanken. We hebben verreweg de meeste van onze punten binnengehaald. De Europese Commissie en de Raad steunen deze tekst volledig. In de Commissie burgerlijke vrijheden, justitie en binnenlandse zaken is het verslag met algemene stemmen goedgekeurd. Ik hoop op evenveel steun in de plenaire behandeling, zodat het Safer internet plus-programma op 1 januari 2005 voortvarend van start kan gaan.

 
  
MPphoto
 
 

  Kirkhope (PPE-DE) , on behalf of the group. Mr President, I will keep my remarks short in order to keep in with the interpreters, whom I much admire.

The Internet is a force for good when it is responsibly used, but it is a force for evil when it is in the hands of morally suspect persons or criminals. This report builds on the work that I did for my own report in the last session, dealing with the issues of child pornography on the Internet.

This is a very good report and it forms the basis of further work, which we need to do because technology moves on. Technologically, the criminal community often moves on rather faster than the law enforcers. We need to be aware of the fact that this is a highly technologically-based industry. It is also one where we need more codes of conduct, which impinge upon those who make considerable profits as service providers within the business. I do not mind people earning a lot of money but I feel that sometimes this brings with it extra responsibilities, particularly in an area where there is an international dimension. We in Europe must act.

We have been dealing with money laundering directives recently. It seems to me that the minutiae in regulations in that area, which we require people to abide by, indicate that we are far too flexible and easy-going when it comes to controlling the Internet. Let us by all means take the Internet forward, let us find new technology, but let us make sure that the people who wish to use that technology for evil purposes are curtailed in their actions for the good of all of us.

 
  
MPphoto
 
 

  Segelström (PSE) för gruppen. Herr talman! Välkommen kommissionär Reding. Betänkandet om säkrare användning av Internet skiljer sig från många av de andra frågor som vi politiker är vana att besluta om, men Internet och ny teknik kräver politiska kunskaper och beslut.

Innan jag valdes till EU-parlamentet var jag som socialdemokratisk kvinna engagerad i debatten om våldet, våldspornografi på nätet och exploatering och utnyttjande av barn och ungdomar. Jag är fortfarande engagerad men nu som både EU-parlamentariker och ordförande för Våldsskildringsrådet/Medierådet i Sverige som ansvarar för dessa frågor. Utifrån min nationella erfarenhet är jag särskilt nöjd med att EU tar sitt ansvar för att Internet ska bli säkrare för barn och ungdomar och ska fortsätta att kunna vara både till glädje och utveckling, inte bara barn och ungdomar utan för alla som gillar att surfa och chatta på nätet.

Jag har i utskottet särskilt talat om barnperspektivet. Det är en framtidsbransch som tjänar väldigt mycket pengar och vi som politiker måste ställa krav på att branschen tar sitt ansvar och bekostar filter och annat som kan ta bort och skydda mot avarterna på nätet.

I Sverige har vi genom att delta i detta EU-projekt för framtidens Internet kunnat synliggöra skillnaderna mellan föräldrarnas kunskaper om vad barnen gör på nätet och det barnen säger att föräldrarna vet. Det står klart att föräldrar behöver stöd för att kunna följa med i utvecklingen, vilket vi också har kunnat erbjuda i EU-projektet i Sverige genom att bland annat ta fram en handbok. Jag tycker att vi ska försöka fortsätta med sådant samarbete och erfarenhetsutbyte i EU.

Självsanering och samarbete är således det som krävs och genom Edith Mastenbroeks betänkande har parlamentet fått bra möjligheter att förverkliga ett säkrare Internet.

 
  
MPphoto
 
 

  Gyürk (PPE-DE). Az internet szerepéről szóló vatikáni állásfoglalásból vett idézettel kezdem mondandómat: „Az internet összehozhatja az embereket, de meg is oszthatja őket ideológiai, politikai, tulajdoni vagy vallási alapon, amennyiben az agresszivitás eszközévé válik.” Ezzel egyetértve én is úgy gondolom, hogy elvileg két út áll az internet előtt. A másodikat megakadályozni azonban mindannyiunk kötelessége. Az internet sohasem válhat az agresszivitás eszközévé. Az előttünk fekvő biztonságosabb internetprogram ezt a célt tűzi ki maga elé, ezért támogatom. Ez a kezdeményezés az elmúlt években már bizonyította hasznos voltát. Elsősorban a tájékoztatás támogatása révén segített abban, hogy a következő nemzedék tudatosabb felhasználóvá váljon.

A programnak ezzel az elemével, a tájékoztatással kapcsolatban fűzök egy gondolatot a jelentéshez. Az EU új tagállamaiban, így az én hazámban, Magyarországon is jellemző az internet-penetráció alacsonyabb foka. Ennek egyik oka az internet iránti indokolatlanul alacsony bizalom. Ezért fontosnak érzem hangsúlyozni, hogy az internet veszélyeiről szóló, a fentiek alapján általam is fontosnak tartott tájékoztatás mindig járjon együtt a megoldási lehetőségek népszerűsítésével. Amennyiben ez nem érvényesül, az internet-penetráció növekedésének lassulásával számolhatunk egyes tagállamokban. E tekintetben alapvető jelentősége lehet a hot-line szolgáltatásoknak, amelyekről a jelentés hangsúlyosan szól, de amelyeknek az ismertsége – különösen az újonnan csatlakozott tagállamokban – még igen alacsony. Nyugodtan állítható, hogy itt valódi áttörésre, és a tagállamokban működő hot-line-ok jóval hatékonyabb együttműködésére van szükség. Van tehát tennivaló még bőven, az előttünk fekvő tervezet azonban segíthet abban, hogy biztonságosabb, emberibb on-line világot teremtsünk.

 
  
MPphoto
 
 

  Moraes (PSE). Mr President, there are few reports which respond to a real feeling amongst European citizens for a solution, particularly among parents, than this report. Mrs Mastenbroek has completed an excellent report and people who are real experts in this field such as Mrs Segelström and Mr Kirkhope have added their words of support.

I want to focus on three or four clear points. One is to congratulate the Commissioner on her words about the proliferation of racist and other violent material, which is on the increase and which is of concern to all of us here in the European Union. I want to raise Mrs Mastenbroek’s very important distinction between illegal material and harmful material. As Mr Kirkhope said, we are dealing here with a hugely imaginative product of technology, something which adds to our freedom and is something that we should handle with great care when we deal with how to curtail some of its excesses.

I want to pick up on something practical. On Friday in my constituency I will visit a major charity called Childline. Many children’s charities across the European Union are crying out for the kinds of solutions we see in this report: funded solutions, hotlines. Mrs Mastenbroek, for example, mentioned the possibility of a children-specific hotline being adapted from the hotline approach that we see in the report.

We have to deal with safer Internet providers, people who are making a great deal of money out of this technology but who also have a real responsibility. It is for us to publicise that need so that there is some peer pressure on Internet providers.

Finally, for the older people amongst us, 3G technology will open out this kind of technology even more. The next generation will deal with it. It has to be protected. This report goes a long way towards doing that.

 
  
MPphoto
 
 

  Paasilinna (PSE). Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, kollegat, tämä ohjelma ei voi syntyä liian aikaisin. ICT-pohjaiset ja muut tietotekniikat ja verkkoturvallisuus ovat välttämättömiä Lissabonin tavoitteiden saavuttamiseksi. Emme voi sallia rikollisten ja vastuuttomien krakkereiden ja liikemieshuijareiden ottavan haltuunsa Internetiä. Oikeastaan kiristys on tullut jo Internetiin yritystasolla.

Toivoisinkin, että viimeistään tämän ohjelman loppupuolella komissio uskaltaisi ottaa tiukan linjan ja laatia yhteisön tasolle patoavia sääntöjä tälle sektorille, jotka estäisivät haitallista, laitonta ja ei-toivottua sisältöä. Haitathan kehittyvät nopeammin kuin estotoimenpiteet. Tähän voisimme käyttää verkkoturvavirastoa ENISAa. Tarvitsemme siis uusia sääntöjä. Eurooppa ei hyväksy maanteillä piratismia eikä merillä, miksi sitten Internetissä?

 
  
MPphoto
 
 

  Reding, Commission. Monsieur le Président, je dirai tout d'abord merci à Mme le rapporteur qui a réussi l'exploit, pour son premier rapport, de le faire aboutir, si tout va bien, en première lecture. Elle mérite de réussir parce que ce projet qui est le nôtre, qui est un projet commun et non pas celui de telles ou telles personnes contre telles ou telles autres, qui est un projet qui doit être porté par toute la société, a pour objet de véritablement soutenir ce que nos nouvelles technologies peuvent apporter de mieux, sans les influences négatives dont les parlementaires ont parlé avec tant de talent.

Il est évident que nous allons tout faire, dans le nouveau programme, pour rendre la sécurité des parents, et donc celle qu'ils souhaitent pour leurs enfants, plus sûre. Nous allons tout faire aussi - et M. Paasilinna a raison à ce sujet - pour tenter une politique dure. En effet, nous ne pourrons pas mener une telle politique en agissant en douceur seulement, par la voie de la soft law. Nous devrions au contraire aller sur le troisième pilier qui offre la possibilité de politiques plus dures mais aussi beaucoup plus difficiles à mettre en place.

Cela dit, je pense que ce qui est essentiel, Monsieur le Président, c'est qu'il y ait une prise de conscience générale sur un problème avéré; ce qui compte aussi, c'est la certitude, très bien exprimée par les députés, que si nous ne prenons pas ce problème à bras­le­corps, que si nous n'arrivons pas à le résoudre, le développement harmonieux d'une technologie qui peut être et qui sera importante pour Lisbonne ne se fera pas dans le bon sens. Nous avons par conséquent le devoir, vis­à­vis de notre société et de ses éléments les plus faibles, d'aller de l'avant. En ce sens, je remercie le Parlement et ses membres d'aider la Commission et le Conseil à accomplir leur devoir.

 
  
MPphoto
 
 

  President. I should like to thank the Commissioner and all colleagues for their cooperation in respecting the time limits. I should also like to take this opportunity to wish Ms Mastenbroek all the best for her forthcoming marriage.

The debate is closed. The vote will be tomorrow at 11 a.m.

WRITTEN STATEMENT (RULE 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Muscardini (UEN). Internet rappresenta un universo di libertà senza confini ma, essendo senza regole che ne disciplinino l'uso, può anche rappresentare un universo di infinita libertà di abuso, condizionamento e violazione. Da anni conduco nel Parlamento europeo un'azione politica, presentando decine di proposte di risoluzione e interrogazioni, comunicati stampa e dichiarazioni affinché siano fissate regole democratiche, vale a dire regole e leggi che tutelino il cittadino e che colpiscano coloro che usano la rete per fini criminali.

Quest’anno sono riuscita a far inserire negli obiettivi del programma Daphne, la richiesta di "studiare la possibilità di creare filtri che vietino la diffusione di informazioni di tipo pedopornografico su Internet". Ora, finalmente, il Consiglio e il Parlamento europeo decidono di istituire un nuovo programma destinato a promuovere un uso più sicuro di Internet.

Occorre anche una campagna di sensibilizzazione, servono maggiori fondi e si impone una più incisiva lotta contro l'uso che la criminalità fa di Internet. Per questo ricordo che in Italia ho avviato una causa pilota contro un sito che diffonde dati falsi sui parlamentari europei e sull'Europa. Non esiste ancora una giurisprudenza in materia, si ignora cioè il modo in cui impedire a un cittadino di uno Stato membro di diffondere notizie false su un cittadino di un altro Stato membro. La libertà, per essere tale, ha bisogno di regole!

 

18. Ftehim bejn l-UE u San Marino u bejn l-UE u Monaco
MPphoto
 
 

  President. The next item is the joint debate on:

– Report (A6-0039/2004) by Jean-Paul Gauzès, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the proposal for a Council decision on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Republic of San Marino providing for measures equivalent to those laid down in Council Directive 2003/48/EC on taxation of savings income in the form of interest payments

and

– Report (A6-0042/2004) by Jean-Paul Gauzès, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the proposal for a Council decision on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Principality of Monaco providing for measures equivalent to those laid down in Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments.

 
  
MPphoto
 
 

  Gauzès (PPE-DE), rapporteur. Monsieur le Président, d'abord, je me réjouis que, pour ma première intervention en séance plénière de cette Assemblée, je dispose d'un auditoire de qualité et je salue M. le nouveau commissaire désigné chargé de la fiscalité qui, je pense, fait aujourd'hui lui aussi son baptême du feu. Vu l'heure tardive, j'essaierai de ne pas utiliser les dix minutes qui m'ont été accordées. Je m'interroge d'ailleurs sur la signification d'un tel débat, dès lors que, déjà, trois rapports de même nature ont été adoptés et qu'il me semble que le groupe politique qui a demandé ce débat n'est même pas représenté ce soir.

En l'absence de coordination des systèmes nationaux de taxation des revenus de l'épargne, certains résidents des États membres pouvaient échapper, dans leur État de résidence, à toute forme de taxation au titre des intérêts qu'ils reçoivent dans un autre État. En conséquence, un projet de directive a été élaboré pour remédier à une situation qui favorise le développement d'une concurrence dommageable en ce qui concerne la fiscalité, puisque les flux de capitaux tendent à aller vers des pays non membres de l'Union européenne et à fiscalité anormalement basse. L'absence d'informations sur ces revenus entrave ainsi le bon fonctionnement du marché unique.

Dans ce cadre, le Conseil a autorisé la Commission, par sa décision du 16 octobre 2001, à négocier avec la Suisse, les États­Unis d'Amérique, Andorre, le Lichtenstein, Monaco et Saint­Marin des accords appropriés en vue d'assurer l'adoption, par ces pays, de mesures équivalentes à celles qui sont appliquées à l'intérieur de l'Union, afin de garantir une imposition effective des revenus de l'épargne sous forme de paiement d'intérêts. Depuis lors, le Conseil a adopté, le 3 juin 2003, la directive sur la fiscalité des revenus de l'épargne sous forme de paiement d'intérêts, laquelle prévoit notamment un système d'échange d'informations. Trois États membres, l'Autriche, la Belgique et le Luxembourg, ont posé des conditions à cette levée du secret bancaire. Ils ont obtenu la mise en place d'une période transitoire pendant laquelle ils sont autorisés à prélever une taxe au lieu de pratiquer cet échange d'informations.

Entre­temps, des accords ont été négociés avec la Suisse, Andorre, le Lichtenstein, Saint­Marin et Monaco. En ce qui concerne les États­Unis d'Amérique, le cadre actuel des relations bilatérales entre les États membres et les États­Unis en matière fiscale a permis d'estimer qu'il existe déjà des mesures équivalentes. Les accords entre la Communauté européenne et la Suisse, Andorre et le Lichtenstein ont été soumis au Parlement très récemment et ont été adoptés. Les deux derniers accords à être soumis au Parlement sont l'accord avec Monaco et celui avec Saint­Marin. Les composantes de ces deux accords sont similaires à celles des accords précédemment examinés. Je les rappelle brièvement: retenue à la source partagée avec l'État de résidence, transmission volontaire d'informations à l'initiative du bénéficiaire de revenus, clause de réexamen, engagement d'accomplissement de progrès en matière déchange de renseignements en cas de fraude fiscale.

Ces deux accords, comme les précédents, marquent un pas important sur le plan politique. Les accords auront pour effet de garantir l'adoption, par les pays concernés, de mesures équivalentes à celles qui doivent être appliquées au sein de l'Union européenne pour une imposition effective des revenus de l'épargne sous forme de paiement d'intérêts réalisés dans un État et destinés à des bénéficiaires qui résident dans un autre État. Ce dispositif est de nature à permettre une taxation efficace, nécessaire pour lutter contre une concurrence fiscale dommageable et pour contribuer à améliorer le fonctionnement du marché unique. Pour atteindre cet objectif, l'échange automatique d'informations entre les administrations fiscales prévu par la directive 2003/48/CE est un moyen adapté.

Avec ces deux accords, se termine la phase nécessaire de la conclusion d'accords préalables à la mise en application de la directive pour les États dont je parlais tout à l'heure. La mise en application de ces accords était initialement prévue pour le 1er janvier 2005, mais par décision du Conseil du 19 juillet 2004, elle a été reportée au 1er juillet 2005. Les diverses conditions de mise en application devraient être ou seront, à cette date, remplies. Il est important que cette date soit respectée pour que l'ensemble du dispositif puisse être appliqué dans de bonnes conditions.

 
  
MPphoto
 
 

  Kauppi (PPE-DE). Arvoisa puhemies, haluaisin ensiksi kiittää mietinnön laatijaa Gauzès'ta erinomaisesta työstä. Olemme saaneet Gauzès'sta erittäin osaavan ja ammattitaitoisen kollegan tähän parlamenttiin.

Itse asiasta olen sitä mieltä, että EU:n tulee pyrkiä tulopoliittisiin sopimuksiin ja yhteistyöhön läheisvaltioidensa kanssa. Näin voimme varmistua siitä, että toimimme yhteisillä säännöillä naapureiden kanssa. Erityisen tärkeää on panostaa petosten ja rahanpesun torjuntaan myös osana terrorisminvastaista taistelua.

EU:n sisämarkkinoiden lainsäädännölliset esteet rahoituspalvelujen osalta on pääosin jo poistettu tai niitä ollaan juuri poistamassa. Sisämarkkinoiden toiminta ja vahvuus ovat kiinni juuri siitä, kuinka tehokkaasti voimme sopia ja toteuttaa Euroopan tason säädöksiä niissä asioissa, joissa ne ovat tarpeen. Tällä tarkoitan myös päätösten toimeenpanoa jäsenvaltioissa ja toimeenpanon valvontaa, mikä on valitettavan usein heikkoa.

Paljon on kuitenkin tehtävää, vielä etenkin verotuksen saralla. Esimerkiksi FEFSI, eurooppalaisten sijoitusrahastojen yhteistyöjärjestö, julkisti tammikuussa 2003 tutkimuksen erilaisista veroesteistä, joita sijoitusrahastojen hoitajat ovat kohdanneet sisämarkkinoilla. Tutkimuksessa todettiin, että veroesteet ovat yksi merkittävimmistä esteistä sijoitusrahastojen todellisille sisämarkkinoille. Nämä eivät tietenkään suoraan liity korkotuloihin, mutta kuitenkin sijoittamiseen ja pääomamarkkinoihin liittyviin esteisiin.

Verotuksessa on siis yhtenäistämistarpeita. En kuitenkaan usko täydellisen veroharmonisoinnin suotuisiin vaikutuksiin. Pikemminkin terve kilpailu EU:n jäsenvaltioiden kesken sekä myös läheisvaltioiden kanssa on omiaan tehostamaan markkinoidemme toimintaa ja tuomaan etuja loppukäyttäjille. Yhteistyötä ja harmonisointia on tehtävä veropohjissa eli asioissa, joita verotamme, ja hallinnollisessa yhteistyössä.

Lopuksi haluaisin esittää toivomuksen komissaari Kovácsille. Kuulemistilaisuudessa viittasitte Tobin-veroon ja viittasitte siihen, että olette kiinnostunut tästä asiasta. Toivoisin, että kuitenkin ottaisitte jatkotoiminnassanne huomioon Euroopan parlamentin lukuisia kertoja esittämän kannan, että me emme toivo komissiolta mitään aloitteita varainsiirtoja koskeviin asioihin.

 
  
MPphoto
 
 

  Batten (IND/DEM). Mr President, the UK Independence Party objects to this directive in the strongest possible terms. This directive admits the principle that the European Union has the right to interfere in Member States' taxation policies, something that the British Government has always told the British people it will never allow to happen. Indeed, it interferes with the taxation policies of non-member STATES too, and this has been achieved by threats, coercion and bullying. Taxation policy should be the reserve of independent, sovereign states; any desirable end contained in this directive should be achieved by international agreements freely entered into by sovereign states.

Tonight we are discussing Monaco and San Marino, but this directive will also affect some British overseas territories, namely the Cayman Islands, some other Caribbean islands and Gibraltar, territories that depend heavily on banking and financial services for their economic existence. In the great tradition of European legislation, this directive extends the power of the European Union whilst damaging the economic performance and viability of the victims of that legislation.

In relation to the European Union, the British Government has acted true to form in its usual cowardly and treacherous manner. Just as it betrays its own people, it has betrayed its dependent peoples in order to fulfil its higher loyalty to the European Union.

Looking on the bright side – who knows? – perhaps this directive may help in time to turn up some of the countless millions that have been embezzled from the European Union. Unfortunately, it is far more likely that those millions along with other perfectly legitimate millions will be subject to capital flight and will be reinvested outside the reach of the European Union.

I would ask any MEP who values national sovereignty to vote against this directive.

 
  
MPphoto
 
 

  Kovács, László, Commission. Mr President, I will very briefly explain the position of the Commission. I want to take as a point of departure the fact that there is a very clear and strong Community interest in upholding the principle of fair taxation and in the elimination of tax evasion. That was the aim of the directive on taxation of savings income in the form of interest payments, more commonly referred to as the savings tax directive, which received the strong support of the European Parliament.

In order to ensure the effectiveness of these measures and to preserve the competitiveness of the European financial markets, the Council gave the Commission a mandate in October 2001 to negotiate agreements with key third countries for the application by those jurisdictions of equivalent measures in their own savings tax directives.

The two agreements in front of us today follow those with Switzerland, Andorra and Liechtenstein, which have already been presented to and supported by Parliament. They constitute an essential component of a new framework for cooperation in the field of direct taxation based on our own savings tax directive, but also comprising similar agreements signed at national level with dependent and associated territories of Member States. All these legal instruments will have simultaneous application from 1 July 2005.

Let me thank Parliament for this vital support for these two valuable reports in favour of the proposals for the conclusion of these agreements.

In closing let me express the hope and expectation that these agreements will now be ratified without problems on both sides and so help alleviate uncertainty for market operators as regards the timing for the necessary preparations, in order for them comfortably to meet the starting date of 1 July 2005.

 
  
MPphoto
 
 

  President. Thank you, Commissioner, for your magnificent brevity. I should also like to thank the services, particularly the interpreters, for working late this evening.

The debate is closed. The vote will be tomorrow at 11 a.m.

 

19. Aġenda tas-seduta li jmiss (ara l-Minuti)

20. Għeluq tas-seduta
  

(The sitting closed at 10.40 p.m.)

 
Avviż legali - Politika tal-privatezza