Presidente. –Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 16 dicembre 2004.
2. Dichiarazione del Presidente
Presidente. –Onorevoli colleghi, come sapete, da quando ci siamo riuniti l’ultima volta, è avvenuta una terribile tragedia. Vorrei che l’Assemblea rendesse omaggio alle vittime del maremoto che ha colpito l’Oceano Indiano e alle loro famiglie. Vi chiedo pertanto di osservare un minuto di silenzio.
(Il Parlamento, in piedi, osserva un minuto di silenzio)
Onorevoli colleghi, prima di passare all’ordine del giorno, desidero attirare la vostra attenzione su un fatto di cui probabilmente siete tutti perfettamente consapevoli: forse possiamo offrire una risposta positiva a questa terribile catastrofe. Oltre alle azioni individuali, possiamo infatti fare molto come Parlamento europeo.
Devo informarvi che la settimana scorsa il Presidente Barroso mi ha contattato per ragguagliarmi sulla situazione e per comunicarmi la sua intenzione di annunciare, in occasione del Vertice di Giacarta, la mobilitazione delle risorse previste nel bilancio comunitario per far fronte alla catastrofe. A Giacarta il Presidente Barroso ha poi sottolineato che il Parlamento europeo, poiché rappresenta uno dei due rami dell’autorità di bilancio, è chiamato ad approvare le proposte della Commissione.
A nome del Parlamento ho inviato un messaggio al Vertice di Giacarta, promettendo che la nostra Istituzione farà tutto il possibile per assicurare che il contributo dell’Unione europea, teso ad alleviare gli effetti della catastrofe, non subirà ritardi a causa delle procedure previste dal Regolamento.
Vi comunico che la commissione per i bilanci domani emetterà il proprio parere sul trasferimento di 100 milioni di euro dalla riserva per gli aiuti.
Il Parlamento esaminerà inoltre le proposte della Commissione in merito all’assistenza per la ricostruzione non appena le riceveremo. Tuttavia, credo che l’Assemblea debba subito precisare che si trova dinanzi ad un problema del tutto nuovo e che sono necessarie nuove risorse per farvi fronte. In altri termini, non possiamo vestire un santo, spogliando un altro dei suoi abiti. Non possiamo utilizzare le risorse già stanziate per altri usi per fronteggiare le conseguenze della catastrofe.
La settimana scorsa ho chiesto al Presidente Barroso di accogliere due deputati del Parlamento nella delegazione della Commissione che prenderà parte alla Conferenza dei donatori in programma a Ginevra. Il Presidente della Commissione ha accolto positivamente la nostra richiesta e quindi due deputati faranno parte di tale delegazione. In questo modo, potremo seguire da vicino le decisioni che saranno prese in quella sede e ne potremo discutere più approfonditamente nei dibattiti che terremo in quest’Aula.
Onorevoli colleghi, come ho affermato nel mio messaggio al Vertice di Giacarta, ora siamo chiamati a definire i nostri impegni sia in relazione alla ricostruzione sia per contribuire ad istituire un sistema di allarme precoce, adesso che l’attenzione del mondo intero si è concentrata su questa catastrofe.
3. Approvazione del processo verbale della seduta precedente: vedasi processo verbale
4. Presentazione di documenti (cfr. processo verbale)
5. Petizioni (cfr. processo verbale)
6. Storno di stanziamenti (cfr. processo verbale)
7. Dichiarazioni scritte (articolo 116): vedasi processo verbale
8. Decisioni concernenti taluni documenti: vedasi processo verbale
9. Approvazione da parte del Consiglio delle posizioni definite dal Parlamento: vedasi processo verbale
10. Ordine dei lavori
Presidente. – L’ordine del giorno reca la versione definitiva dell’ordine dei lavori.
E’ stata distribuita la versione definitiva del progetto di ordine del giorno della sessione in corso e delle sessioni del 26 e 27 gennaio, elaborata dalla Conferenza dei presidenti, riunitasi il 6 gennaio 2005, ai sensi degli articoli 130 e 131 del Regolamento.
Per quanto riguarda martedì
In relazione a martedì il gruppo UEN ha chiesto che la votazione sull’elezione del Mediatore sia rinviata ad un’altra seduta.
Tatarella (UEN). – Signor Presidente, domani il Parlamento è chiamato a votare e scegliere il Mediatore europeo per il prossimo mandato. Sappiamo che la commissione per le petizioni ha svolto in maniera encomiabile il suo lavoro e ha trasmesso al Parlamento una lista con due soli nominativi.
Successivamente, nella scorsa settimana, tutti siamo stati interessati da una fitta corrispondenza, molto circostanziata, con la quale sono stati denunciati fatti molto gravi, venuti alla luce dopo l’audizione delle commissioni, che avanzerebbero forti rilievi relativamente all’eleggibilità di uno dei due candidati.
Probabilmente è stato violato l’articolo 195, comma 3, del Trattato, il quale vieta al Mediatore europeo l’esercizio di qualsiasi altra funzione, remunerata o non. Dalla corrispondenza emergerebbe anche qualche questione attinente a uno dei titoli conseguiti dal candidato in oggetto e comunque sembrerebbe violata la norma della piena garanzia di indipendenza per la partecipazione ad una lobby.
La nostra richiesta, signor Presidente e colleghi parlamentari, consentirebbe alla commissione ulteriori accertamenti, onde consentire a questo Parlamento di votare in assoluta tranquillità: nessuna ombra, nessuna riserva deve colpire alcun candidato.
Hammerstein Mintz (Verts/ALE). – (ES) Signor Presidente, non credo che il Parlamento debba accettare un ostruzionismo simile.
La commissione per le petizioni ha applicato la procedura nella massima trasparenza. Il servizio giuridico del Parlamento ha indicato che non sussiste alcun problema di ordine giuridico. Sul sito Internet sono stati pubblicati i curriculum vitae che contengono tutte le informazioni sui candidati. Credo pertanto che dovremmo continuare a seguire la procedura, che di fatto ha ricevuto il consenso della commissione per le petizioni, e procedere con la votazione.
(Applausi)
(Il Parlamento respinge la richiesta)
(il Parlamento approva l’ordine dei lavori)
11. Interventi di un minuto su questioni politiche importanti
Batzeli (PSE). – (EL) Signor Presidente, secondo una relazione pubblicata di recente dalla FAO sulla sicurezza alimentare mondiale, gli sforzi compiuti sinora per ridurre la fame nel mondo sono ben lungi dal conseguire l’obiettivo fissato per il 2005 che prevedeva l’eliminazione di questo problema. Contando che sono 30 i paesi in cui 2,5 miliardi di persone soffrono ancora di denutrizione, si è arrivati a realizzare solo il 25 per cento di questo obiettivo.
Ne discendono ripercussioni sia a medio che a lungo termine, in quanto in questi paesi lo sviluppo sembra essere compromesso e quindi non vi sono possibilità di raggiungere un tenore di vita sufficiente.
La povertà non viene dal nulla, l’AIDS non si diffonde da solo. Sembra che finora non siamo riusciti ad onorare i nostri obblighi verso i bambini e non abbiamo adempiuto il dovere di lottare contro la povertà.
Oggi l’Unione europea dovrebbe provvedere per quei paesi in cui è a repentaglio la sicurezza alimentare, tra l’altro, attuando anche la proposta che lei ci aveva annunciato qualche tempo fa sul coordinamento delle attività della Commissione e del Parlamento.
Piotrowski (IND/DEM). –(PL) Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Parlamento è la più democratica tra le Istituzioni dell’Unione europea. Il suo Presidente viene eletto a seguito di negoziati tra i partiti; tuttavia, nei confronti del mondo esterno, il Presidente del Parlamento è tenuto a rappresentare tutti i deputati dei 25 Stati membri.
Siamo rimasti attoniti per i commenti espressi pubblicamente dall’onorevole Borrell, Presidente del Parlamento, di fronte a vari consessi internazionali. Queste infelici e discutibili osservazioni hanno turbato l’opinione pubblica polacca. E’ a dir poco scandaloso che il Presidente del Parlamento esprima opinioni estreme e preconcette che sono offensive e diffamatorie per la Polonia, Stato sovrano e membro dell’Unione europea. Secondo alcuni dipartimenti governativi polacchi il Presidente Borrell avrebbe reso dichiarazioni simili in diverse occasioni in passato. In tali occasioni il Presidente Borrell ha espresso le sue opinioni personali e non quelle della coralità del Parlamento europeo; chiedo perciò che egli si dimetta dalla carica di Presidente.
Presidente. –Se la traduzione è corretta, lei mi chiede di dimettermi dalla mia carica. Immagino che lei si stia riferendo alle dichiarazioni riportate la settimana scorsa dalla stampa polacca in relazione ai contenuti delle affermazioni che avrei fatto a Madrid il 10 dicembre scorso in occasione di un dibattito sull’Europa. Onorevole Piotrowski, lei dovrebbe aver ricevuto una lettera che ho inviato lo scorso venerdì a tutti i deputati polacchi in cui spiego dettagliatamente quanto è veramente accaduto in quella sede e in cui sono riportate le parole che ho pronunciato. L’oggetto che le sto mostrando è una videocassetta che contiene la registrazione di tutto quanto ho affermato in quella sede. Di certo potrà averne una traduzione in polacco e potrà constatare che nell’80 per cento dei casi la nota dell’ambasciata polacca a Madrid altro non è se non una pura invenzione. Ho chiesto al ministro degli Esteri polacco di rilasciare pubblicamente una rettifica, non ho mai dichiarato nulla di quanto mi è stato attribuito e questa ne è la prova. Talvolta si attribuisce la colpa ai problemi di traduzione o di interpretazione, ma questa volta non ce n’è affatto bisogno, perché mi sono state attribuite dichiarazioni che non ho mai fatto, né in quella forma né in forma simile. Tuttavia, è anche vero che lei non si deve accontentare della mia parola; potrà constatare la realtà in prima persona visionando la trascrizione del video e la sua traduzione in polacco. Quindi, onorevole Piotrowski, se qualcuno deve dimettersi dal suo incarico non sono certo io, ma forse qualcuno dell’ambasciata polacca a Madrid.
(Applausi)
Consentitemi di fare ancora una considerazione: abbiamo troppi problemi reali da affrontare per poterci permettere di lottare contro i mulini a vento, abbiamo troppe cose importanti di cui occuparci per poter affrontare in questa sede problemi immaginari il cui unico scopo è di creare disaccordo tra di noi. Spero che la trascrizione del video possa dissipare le sue preoccupazioni. La ringrazio molto.
Tzampazi (PSE). – (EL) Signor Presidente, nel corso del mio ultimo viaggio da Strasburgo ad Atene, la polizia ha chiesto di poter esaminare la mia sedia a rotelle senza che io vi fossi seduta, come se fosse un accessorio. Una volta esaminata la sedia, la polizia si è rifiutata di restituirmela affinché potessi usufruirne mentre aspettavo. In altre parole, mentre aspettavo, non avevo alcun tipo di indipendenza, nemmeno la possibilità di recarmi ai servizi per cui avrei dovuto chiedere di essere accompagnata. Si tratta di un sopruso da parte della polizia e di un atto che lede la mia dignità. Non era mai accaduto in nessun aeroporto del mondo, nemmeno in altri aeroporti francesi. Ho viaggiato per il mondo in missioni congiunte con persone disabili e non ho mai riscontrato una condotta simile in alcun altro luogo. Dopo aver accettato il fatto che la mia sedia a rotelle non mi sarebbe stata restituita e che sarebbe stata caricata come bagaglio, aiutandomi con le mani volevo spingermi fino a passare il metal detector per non dover usare una sedia a rotelle assai strana invece della mia sedia personalizzata. Non mi è stato permesso. Intorno a me si sono assembrati quindici poliziotti che hanno minacciato di arrestarmi. Mi hanno chiesto di mostrare il passaporto e hanno disposto che il mio bagaglio fosse scaricato in modo da impedirmi di imbarcarmi, mentre dieci colleghi insieme ad alcuni giornalisti cercavano di fermarli. Una condotta simile è assolutamente inammissibile. Ritengo di avere il diritto inalienabile di viaggiare liberamente e in sicurezza sulla sedia a rotelle adattata alle mie esigenze senza ovviamente impedire che siano svolti tutti i controlli di sicurezza del caso. Le chiedo di contattare le autorità affinché siano presi i provvedimenti necessari per impedire che si ripetano simili incidenti, che giungono veramente al limite del razzismo, in questo specifico aeroporto.
Presidente. –Mi dolgo per quanto è accaduto. Attraverso la procedura d’urgenza il Parlamento si metterà immediatamente in contatto con le autorità aeroportuali.
Deva (PPE-DE). – (EN) Signor Presidente, sono appena ritornato dallo Sri Lanka e desidero formalmente esprimere la mia gratitudine ai popoli d’Europa e al popolo del mio paese, il Regno Unito, per l’enorme generosità e per lo spirito di solidarietà di cui hanno dato prova nelle ultime settimane.
Vi chiedo poi di riflettere su una proposta che non rientra nella risoluzione che abbiamo presentato, ma che è condivisa anche dall’onorevole Tajani. Noi, in qualità di deputati, dovremmo dare un contributo per le vittime dello tsunami. Potremmo devolvere una parte del nostro compenso – magari il compenso di una giornata – e chiedere ai cittadini di devolvere il loro guadagno di cinque ore di lavoro, o di un’ora o anche di un giorno intero, come contributo alla ricostruzione di queste aree devastate.
Questa è la più grave calamità che abbia colpito l’umanità dalla Seconda guerra mondiale. Cinque milioni di persone sono senza tetto e noi siamo chiamati a dare seguito ai sentimenti dei popoli europei che si sono dimostrati estremamente generosi.
Tajani (PPE-DE). – Signor Presidente, l’onorevole Deva ha già illustrato la mia proposta. Il giorno 3 le ho scritto per invitare tutti i deputati europei a rinunciare ad una giornata del loro lavoro in favore delle popolazioni vittime del terremoto e del maremoto.
Sappiamo bene che per noi 250 euro non rappresentano certamente un’enormità, ma per quelle popolazioni, abituate magari a vivere con un solo euro al mese, 250 euro moltiplicati per il numero dei deputati possono rappresentare la sopravvivenza per qualche tempo. Nella sua gentile risposta, signor Presidente, lei diceva di aver sottoposto all’attenzione della Conferenza dei presidenti questa mia idea: naturalmente è stato convenuto che non si poteva costringere tutti i deputati a devolvere la loro diaria.
Tuttavia, signor Presidente, io mi permetto di lanciare a tutti i parlamentari europei, di ogni gruppo politico, l’appello a rinunciare alla diaria di oggi per dare concretamente una mano sul piano personale, oltre che su quello politico – cui si provvederà in commissione bilancio – per far capire che ognuno di noi – rappresentante di numerosissimi cittadini europei – è disposto a fare un piccolissimo sacrificio per dare una mano a chi ha bisogno di aiuto e di piccole cose. Con questo gesto potremmo salvare qualche vita umana.
L’appello che lancio, signor Presidente, è proprio questo: rinunciamo alla nostra diaria di oggi, attraverso il sistema che lei vorrà individuare, per devolverla alle popolazioni del sud-est asiatico colpite dal maremoto.
Presidente. –La sua proposta merita una risposta e in questo modo replicherò collettivamente a diverse proposte.
L’onorevole Deva e altri deputati hanno presentato una serie di proposte alla Presidenza, che sono state poi sottoposte alla Conferenza dei presidenti, il cui fine è di stimolare la generosità dei deputati nei confronti delle vittime di questa tragedia.
Sapete tutti che, se possiamo favorire le donazioni volontarie, non possiamo certo disporre donazioni obbligatorie. Non possiamo farlo, in quanto vi sono apposite linee di bilancio predisposte a tale scopo; siamo tutti adulti e sufficientemente consapevoli della gravità dell’accaduto per poter decidere da soli di dare prova di solidarietà.
Nel corso del prossimo incontro dell’Ufficio di presidenza chiederò alla commissione per i bilanci di prendere dei provvedimenti che potrebbero essere più efficaci: chiederò che sia rivisto il bilancio del Parlamento del 2005 per poter determinare il margine di manovra che abbiamo e per individuare gli impegni che devono ancora essere definiti, in modo che il Parlamento in quanto Istituzione – non attraverso una decisione fondata su azioni personali – possa rivedere il proprio bilancio e stanziare tutte le risorse che possiamo reperire.
L’Ufficio di presidenza così come la commissione per i bilanci si adopereranno a questo fine.
Moraes (PSE). – (EN) Signor Presidente, come l’onorevole Deva, anch’io ho parenti stretti che vivono nell’area colpita dell’India meridionale e alcuni dei miei familiari stanno dando il loro aiuto per far fronte alla catastrofe. Essi mi hanno chiesto di inviare un messaggio all’Assemblea, la quale può senz’altro realizzare azioni concrete per aiutare questa povera gente. In primo luogo sono letteralmente centinaia di migliaia le persone originarie dello Sri Lanka, dell’India, dell’Indonesia e della Tailandia che risiedono nell’Unione europea e che sono in attesa dell’esito della procedura per ottenere la cittadinanza dell’Unione e per questo motivo non osano ritornare nei loro paesi d’origine. Molte di queste persone, che ho incontrato, hanno perso familiari e tutti i loro beni, ma non sanno che possono lasciare lo Stato membro in cui risiedono, mentre attendono una decisione sul loro status di immigrazione. Anche molti altri colleghi hanno incontrato persone che si trovano nella stessa situazione.
Vorrei che inviassimo un messaggio da quest’Aula, chiedendo al Consiglio di fare in modo che i ministri degli Interni degli Stati membri trattino queste persone con grande comprensione, assicurando loro che possono rientrare nello Stato membro di residenza e ricominciare la loro vita. Non dobbiamo aggravare la loro disperazione, ignorando la tragedia che stanno vivendo.
Gentvilas (ALDE). –(LT) Signor Presidente, desidero sottoporle la medesima questione che ha presentato il collega polacco. Secondo la stampa polacca, infatti, nel suo intervento lei avrebbe accennato al ruolo della Lituania nella rivoluzione arancione avvenuta in Ucraina. Sono molto interessato alla risposta che ha dato al collega polacco e vorrei che copia del video con la registrazione del suo intervento di Madrid fosse distribuita ai tredici deputati lituani di quest’Aula. In nome della fiducia che nutro in lei, non chiedo le sue dimissioni e anch’io vorrei parlare di altri problemi molto più seri a cui lei ha fatto riferimento. L’Ucraina è stata teatro di una rivoluzione, vi sono stati dei cambiamenti. Insieme ai leader del Parlamento noi e lei dobbiamo cominciare a discutere delle relazioni tra l’Unione europea e l’Ucraina. Dobbiamo cominciare ad approntare un programma realistico affinché l’Europa possa guardare in modo diverso alla nuova Ucraina e possa quindi definire un’offerta da presentare al popolo ucraino che si aspetta molto da noi. Dobbiamo essere lieti che gli ucraini abbiamo ripetuto l’esperienza dei polacchi e dei lituani, introducendo cambiamenti nel paese in maniera pacifica senza ricorso alle armi o alla forza. Ora noi – tutta l’Unione europea e tutte le nazioni – dobbiamo dichiarare che abbiamo bisogno degli ucraini, dobbiamo offrire loro un programma preciso e assegnare loro compiti precisi. Credo che sia questo il significato del suo intervento, quando ha detto che vi sono problemi molto più importanti della richiesta di dimissioni.
Presidente. –Posso solo ribadire quanto ho affermato prima. Tutti i presidenti dei gruppi hanno ricevuto la stessa lettera che ho inviato ai deputati polacchi. Posso senz’altro farla tradurre anche in lituano in modo che possiate verificare esattamente le mie parole.
Talvolta dobbiamo nasconderci dietro ad errori di interpretazione o di traduzione. In questo caso però non è affatto necessario, perché nella trascrizione di quanto ho detto non vi è traccia del commento assurdo che mi è stato attribuito, secondo cui la Polonia e la Lituania non sarebbero in armonia con il resto dell’Unione in merito all’Ucraina, in quanto subirebbero l’influenza degli Stati Uniti; non ho mai detto nulla di neppure lontanamente simile. Se queste parole fossero state pronunciate dal Presidente del Parlamento non vi è dubbio che sarebbero state degne di biasimo. Pertanto non ho nulla di cui scusarmi; mi aspetto invece le scuse del ministro degli Esteri polacco.
Riceverete una traduzione in lituano delle frasi che ho pronunciato e tutti gli altri deputati che lo desiderano riceveranno una traduzione nella loro lingua. Concordo pienamente con lei sul ruolo importante svolto dalla Polonia e dalla Lituania e sulle sue naturali preoccupazioni per quanto sta accadendo in Ucraina.
Nicholson (PPE-DE). – (EN) Signor Presidente, innanzitutto sostengo appieno la proposta dell’onorevole Deva, in cui si suggerisce – d’accordo con lei – una risposta istituzionale, aggiungendo però che anche noi in qualità di deputati potremmo dare il nostro contributo. Anche se si tratta di un’iniziativa volontaria, forse potremmo discuterne più tardi in sede di Ufficio di presidenza.
Quest’anno in Irlanda del Nord il Natale è arrivato con molto anticipo per un gruppo di persone che hanno rapinato la Northern Bank, impossessandosi di 26,5 milioni di sterline, che credo equivalgano a 36,5 milioni di euro; si tratta del bottino più cospicuo che una rapina abbia mai fruttato nelle isole britanniche.
Il capo della polizia dell’Irlanda del Nord ha rilasciato una dichiarazione molto chiara e concisa, in cui accusa il Sinn Féin/IRA della rapina. E’ molto interessante, in quanto proprio mentre il Sinn Féin/IRA stava negoziando la pace in Irlanda del Nord e stava cercando un accordo su un nuovo governo, parallelamente stava anche organizzando la più grande rapina di tutti i tempi nelle isole britanniche.
Esprimo tutta la mia condanna per questo atteggiamento e condanno altresì il sequestro di due famiglie che sono state tenute in ostaggio per 24 ore. Il Sinn Féin/IRA ha distrutto ogni prospettiva di trovare una soluzione pacifica per l’Irlanda del Nord a breve termine. Non è in grado di fare parte di un governo. Lo ha dimostrato in diverse occasioni – in Colombia come in innumerevoli altri casi – attraverso azioni antidemocratiche. Non è possibile essere fautori della democrazia di giorno e ladri di notte. E’ su questo che obietto.
Perché il Sinn Féin/IRA ha agito in questo modo? Lo ha fatto perché sapeva che nessuno sarebbe intervenuto contro di esso – sapeva che né il governo inglese né il governo della Repubblica d’Irlanda avrebbero avuto il coraggio di dire loro che era finita e che devono abbracciare la democrazia se vogliono entrare a far parte del governo.
de Brún (GUE/NGL). – (L’oratore interviene in irlandese)
(EN) Nella settimana in cui l’onorevole Nicholson presenterà la sua relazione sull’estensione del programma PEACE fino al 2006, desidero invitare i colleghi a dare il loro sostegno. Le chiedo, signor Presidente, di trasmettere al Consiglio e alla Commissione il nostro auspicio che la questione sia affrontata speditamente, una volta ottenuto l’assenso del Parlamento. Si produrrebbe così un impatto immediato e positivo sull’opinione pubblica e su quei progetti che sono concretamente in grado di consolidare il processo di pace in Irlanda. Ovviamente i finanziamenti del programma non possono essere assegnati a seconda dell’affiliazione religiosa o politica, ma solo in base al fabbisogno.
(L’oratore continua in irlandese.)
Desidero ringraziare l’Unione europea per il sostegno. Sono un po’ delusa per le osservazioni formulate oggi dall’onorevole Nicholson. Non credo che contribuiranno al processo di pace.
Presidente. –Onorevole de Brún, le frasi che lei ha pronunciato in una lingua non ufficiale non sono state tradotte e quindi non compariranno nemmeno nel verbale della seduta.
Golik (PSE). –(PL) Signor Presidente, onorevoli colleghi, in quanto membro della delegazione SAARC, anch’io desidero esprimere alcune considerazioni sulla tragedia senza precedenti che ha colpito i paesi asiatici. Concordo pienamente con l’opinione espressa dagli oratori che sono intervenuti prima, secondo cui l’Assemblea, riunitasi oggi per la prima volta dopo la catastrofe, dovrebbe raccogliere fondi ingenti che devono poi arrivare a coloro che ne hanno più bisogno. E’ però difficile decidere chi ne ha più bisogno e quali siano le istituzioni e le organizzazioni che più urgentemente necessitano di aiuto. La settimana scorsa sono stato contattato da alcuni giornalisti della stampa locale polacca, i quali, sapendo che faccio parte della delegazione SAARC, pensavano che fossi più informato sulle zone più bisognose e sui possibili destinatari degli aiuti. Ora desidero chiedere a chi sarebbe più opportuno inviare gli aiuti.
Sono molto a favore dell’idea di cui ha parlato la stampa tedesca, ovvero l’istituzione di una rete di città, regioni e scuole tra le più bisognose. Potremmo poi passare queste informazioni agli elettori e alle istituzioni nelle nostre regioni e quindi stabilire contatti più ravvicinati con coloro che hanno più bisogno di aiuto in tali paesi ed esprimere la nostra solidarietà. Potremmo anche essere in grado di identificare, letteralmente, tutti coloro che hanno bisogno di aiuto.
Doyle (PPE-DE). – (EN) Signor Presidente, desidero sollevare una questione che può sembrare di secondaria importanza nel contesto globale dei problemi che oggi affliggono il mondo, ma che tuttavia è molto importante per coloro che ne sono investiti direttamente. Desidero sottolineare gli effetti che si produrranno a seguito dell’accordo politico del Consiglio del 22-23 novembre sulla protezione degli animali nel corso del trasporto in relazione al trasporto di equini registrati destinati alla competizione o all’allevamento.
Pur accogliendo con favore le disposizioni generali della normativa, mi rammarico che il Consiglio non si sia avvalso delle migliori prassi scientifiche per fissare nei dettagli i requisiti per il trasporto di questa categoria particolare di equini.
Il regolamento nella sua versione attuale contiene una serie di disposizioni incoerenti e pericolose, che devono essere modificate, se vogliamo che il regolamento sia veramente applicabile e colga l’obiettivo di proteggere invece che mettere a repentaglio questi cavalli. Ad esempio, la pavimentazione e il giaciglio del veicolo devono garantire un adeguato controllo delle feci e dell’urina, senza necessariamente assicurane l’assorbimento. Oggi per garantire il massimo livello di igiene si utilizza un rivestimento in gomma antiscivolo. La disposizione che stabilisce il libero accesso all’acqua è inappropriata, del tutto impraticabile e potenzialmente pericolosa per questi cavalli. Le disposizioni sugli spazi dovrebbero essere proporzionate alla taglia e al temperamento del cavallo trasportato, e non si possono fissare in una tabella che riporta rigidamente delle misure inapplicabili e incomprensibili. Il testo presenta alcune incongruenze in merito al limite massimo per i viaggi brevi, che in ogni caso è troppo breve.
Visto che il regolamento non sarà ridiscusso in Parlamento per la seconda lettura, chiedo al Consiglio di rivedere l’accordo e di eliminare queste irregolarità prima che il regolamento sia pubblicato nella Gazzetta ufficiale.
Czarnecki, Ryszard (NI). –(PL) Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono molto lieto di aver qualcosa in comune con il signor Presidente; infatti ad entrambi piace guardare le videocassette. Intervengo, però, in merito ad un’altra vicenda.
L’espansione delle aziende che si occupano di allevamento di suini su larga scala, questione già evidenziata sia dai cittadini sia da organizzazioni ambientali, sta provocando in Polonia un grave problema, che investe già un quarto delle province del paese; a causa di tale espansione vengono violati gli standard sanitari, veterinari ed ambientali. Nel corso della precedente legislatura quattro deputati del partito politico polacco Samoobrona (Autodifesa) hanno chiesto che fosse predisposto un intervento, ma la commissione parlamentare competente non ha ancora risposto. Il problema non riguarda solo la Polonia, ma anche altri nuovi Stati membri. E’ triste che una simile espansione si stia verificando con il sostegno della Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo.
Signor Presidente, le chiedo di intervenire nuovamente al riguardo presso la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, che al momento finge di non sentire e di non vedere. Se non discuteremo del problema, ne beneficeranno una serie di grandi imprese, comprese quelle che operano al di fuori dell’Europa, ma non ne deriverà alcun beneficio in termini di equilibrio ambientale e di sviluppo economico del nostro continente.
Hudacký (PPE-DE). –(SL) Onorevoli colleghi, ci vorrà molto tempo prima che il mondo possa riprendersi dal devastante terremoto che ha scosso l’Asia sudorientale due settimane fa. Il terribile tsunami ha lasciato dietro di sé un caos terrificante: decine di migliaia di morti, milioni di feriti, tragedie familiari e sofferenze indicibili. Oggi, forse più che mai, conosciamo o dovremmo conoscere il valore della vita umana. In questo contesto mi è impossibile non reagire di fronte alla perdita di vite umane in nome dei “diritti umani”. Milioni di bambini non sono mai nati e non hanno mai avuto nemmeno la possibilità di affacciarsi per un giorno alla vita, e noi siamo disposti ad aiutare a morire migliaia di anziani e di malati tramite l’eutanasia. L’ultima iniziativa intrapresa in Olanda lascia senza fiato: eutanasia, l’omicidio di bambini disabili vivi. Sono queste le conseguenze dello tsunami europeo, una cultura di morte. Le nostre parole di solidarietà verso le vittime del sud-est asiatico non sono forse pura ipocrisia? Che ciascuno risponda per se stesso. Grazie.
Rutowicz (NI). –(PL) Signor Presidente, lei è il rappresentante più importante del Parlamento europeo, un’Istituzione che riunisce i deputati di tutti gli Stati membri e racchiude un ampio ventaglio di opinioni politiche. Attendiamo tutti con ansia che si formi un’Europa priva di conflitti e vicina ai cittadini. La situazione in Ucraina avrebbe potuto far precipitare la crisi politica, portando alla destabilizzazione del paese. Se così fosse stato, si sarebbe delineata una minaccia per la Polonia, Stato membro dell’Unione europea, e per l’Unione stessa. Tra coloro che hanno contribuito ad evitare il peggio si annoverano presidenti polacchi passati e in carica, diplomatici europei, deputati ed europarlamentari, molti dei quali polacchi. Tutti hanno contribuito al successo della democrazia in Ucraina. Purtroppo sono stati espressi dei commenti su questi contributi, che hanno gettato una luce negativa sulla Polonia e sul suo popolo. Secondo l’interpretazione che noi ne abbiamo dato, tali commenti provengono dalla volontà di indebolire la coesione europea.
Desidero pertanto porre una domanda che riguarda il futuro. Signor Presidente, le persone che rappresentano il Parlamento europeo hanno il diritto di palesare il loro disgusto per un particolare paese o comunità in pubblico?
Presidente. –Se lei si riferisce alla questione ormai già abbondantemente affrontata su cui sono state già poste numerose domande, posso solo ribadire quanto ho già affermato, onorevole Rutowicz.
Allister (NI). – (EN) Signor Presidente, l’Assemblea avrà notato che nel suo intervento la rappresentante dell’IRA, onorevole de Brún, non ha condannato la rapina, commessa a Belfast dalla sua organizzazione, che ha fruttato un bottino di 26 milioni di sterline. Dinanzi al coinvolgimento del suo partito, ella si è data alla più bieca ipocrisia, lanciando un appello all’Unione europea per chiedere finanziamenti. Se l’onorevole de Brún desidera parlare di finanziamenti, che cominci dai proventi ottenuti dal suo partito con mezzi molto illeciti presso la Northern Bank.
Anch’io sono molto deluso; infatti, mentre la gente in tutto il mondo sta mostrando la propria generosità, questa settimana l’Unione europea intende sprecare milioni di euro per festeggiare la nuova Costituzione. E’ veramente un’azione vergognosa e di cattivo gusto in un momento così difficile per il mondo.
Mi dispiace molto che la nota che ci avete fatto pervenire sulle celebrazioni rechi l’indicazione dei “dibattiti” sulla Costituzione europea previsti per domani e per mercoledì alla presenza della televisione e della stampa. A mio avviso, se ci fosse un dibattito, dovrebbe esserci anche la possibilità per entrambe le parti di esporre le proprie argomentazioni.
Presidente. – Onorevole Allister, la rinvio alla risposta che ho già dato in precedenza in merito a commenti analoghi.
Wynn (PSE). – (EN) Signor Presidente, all’inizio di questa tornata abbiamo giustamente osservato un minuto di silenzio per la terribile catastrofe che ha colpito l’Asia. In momenti così tragici i drammi più piccoli tendono a passare inosservati. Lo scorso fine settimana la città di Carlisle e la regione del Cumberland hanno subito tremende inondazioni a seguito di una serie di temporali, in cui hanno perso la vita alcune persone anziane. Nella sua veste di Presidente le chiedo di inviare una lettera al sindaco di Carlisle per esprimere la nostra solidarietà alla popolazione di questa città e di questa contea. Chiedo inoltre alla Commissione se in questo momento di crisi può prestare un aiuto a queste persone.
Presidente. –Onorevole Wynn, ovviamente contatteremo le autorità della città che è stata colpita, nelle modalità da lei suggerite.
Manders (ALDE). – (NL) Signor Presidente, desidero associarmi agli onorevoli Deva e Tajani per l’appello che hanno lanciato. Le ho inviato una lettera con lo stesso contenuto, in cui chiedo che sia fatta di necessità virtù, esortando a compiere un tentativo di lavorare in maniera più efficiente, tenendo conto della recente catastrofe. Dopo tutto abbiamo chiuso l’anno a Strasburgo con un’Assemblea plenaria e ricominciamo con un’altra seduta plenaria senza alcun incontro intermedio.
Invece di puntare all’efficienza, a mio parere, stiamo perdendo un’occasione e credo che dovremmo rivedere l’efficacia dell’Assemblea e le sedute plenarie. Avremmo potuto condensare leggermente i temi in discussione. Non ho ancora ricevuto risposta da lei, ma presumo, visto l’ordine del giorno, che sarà negativa, poiché lei potrebbe non voler stabilire precedenti. Io invece credo che lei dovrebbe cogliere tutte le opportunità per assicurare l’efficacia delle sedute, laddove si riveli necessario, in modo che le riunioni non si svolgano solo per il gusto di farlo, solo perché è previsto dal Trattato.
Presidente. –Lei dice di non aver ricevuto risposta da me. Ho cercato di rispondere per iscritto a tutte le proposte che sono state avanzate in forma scritta e che sono state prese in esame dalla Conferenza dei presidenti. La Conferenza ha ritenuto opportuno prendere le decisioni che ho annunciato prima.
12. Convenzione quadro delle Nazioni Unite sul cambiamento climatico (CCNUCC)
Presidente. –L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sui risultati della decima Conferenza delle parti (COP 10) organizzata a Buenos Aires dalla Convenzione quadro delle Nazioni Unite sul cambiamento climatico.
Dimas,Commissione. – (EL) Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzitutto sottoscrivo pienamente quanto affermato dal Presidente in merito alla catastrofe senza precedenti che ha colpito il sud-est asiatico. Mi congratulo con il Parlamento per la risposta immediata sulla questione degli aiuti che l’Unione europea renderà poi disponibili.
L’Unione europea non solo ha dato prova di generosità, ma ha anche agito velocemente e in maniera efficiente dinanzi a questa tragedia di vastissime proporzioni. La mobilitazione è stata immediata. Il giorno dopo il disastro gli esperti dell’Ufficio umanitario della Comunità europea, ECHO, e la commissione per la protezione civile erano in Sri Lanka e in Tailandia per prestare il loro aiuto nel coordinare, identificare i problemi, valutare e quantificare i danni e il fabbisogno di determinate forniture e per migliorare il coordinamento di tali forniture. Sicuramente rimarranno sul posto a lungo, in quanto si rendono necessari sforzi molto più ingenti per ripristinare e ricostruire l’area colpita e il sostegno dell’Unione europea deve essere costante.
In primo luogo, desidero ringraziarvi per avermi dato la possibilità di discutere con voi stasera dei risultati della decima Conferenza delle parti della Convenzione quadro delle Nazioni Unite sul cambiamento climatico, che si è svolta a Buenos Aires il mese scorso. Vi ha preso parte anche il presidente della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, onorevole Florenz, con sette altri deputati, la cui partecipazione è stata importantissima. Devo dire che ci hanno sostenuto, ci hanno aiutato e ci hanno consigliato nel corso dei negoziati, dall’inizio alla fine. L’ultimo giorno, in particolare, siamo rimasti costantemente in contatto nel corso di negoziati particolarmente difficili. I risultati non sono stati spettacolari, ma sono stati migliori di quanto ci aspettassimo, soprattutto prima della ratifica del Protocollo di Kyoto da parte della Russia, ossia prima che avessimo conferma che il Protocollo sarebbe entrato in vigore. Possiamo quindi affermare che l’esito nel suo complesso è stato positivo. Vi sono una serie di punti di cui vi parlerò, che suffragano la mia conclusione.
Il primo punto, e forse il più importante di tutti, è stata la discussione sulle prospettive del dopo Kyoto, fase che secondo il Protocollo dovrebbe avere inizio nel 2005. L’incontro è stato al centro di aspri contrasti; gli Stati Uniti e alcuni paesi in via di sviluppo hanno a malapena accettato di prendere la parola. Per essere precisi, non volevano nemmeno discutere della possibilità di avviare le discussioni nel 2005. Dopo negoziati molto difficili, come ho detto prima, siamo riusciti a trovare un accordo grazie ad una proposta presentata dall’ambasciatore argentino Estrada, in cui si prevede un seminario a maggio su due questioni sostanziali: la prima riguarda la situazione attuale e la seconda, per la cui inclusione abbiamo insistito, riguarda gli sviluppi futuri. E’ il primo passo, un passo esitante, a mio avviso, ma pur sempre un primo passo verso i negoziati, verso il dibattito sulle conseguenze del cambiamento climatico dopo il 2012.
Devo dire che c’è stato uno sviluppo importante: abbiamo avuto degli alleati nei negoziati, tra cui numerosi paesi in via di sviluppo, Brasile, Sudafrica e diversi paesi africani, che in passato erano esitanti, ma che questa volta hanno sostenuto gli sforzi che stavamo compiendo per avviare le discussioni.
Un altro punto molto importante è l’accordo sul programma quinquennale affinché i paesi in via di sviluppo possano soddisfare i requisiti in materia di cambiamento climatico. Posso dire che c’è stato un grande sostegno da parte di questi paesi, i quali oltretutto beneficeranno del programma.
Il terzo punto importante riguarda alcuni chiarimenti sul meccanismo di sviluppo ecocompatibile. Si tratta di uno dei meccanismi previsti dal Protocollo di Kyoto, che assumerà grande rilevanza con l’applicazione del Protocollo e con l’attuazione del sistema di scambio di quote di emissione di anidride carbonica nell’Unione europea. L’ufficio esecutivo di Bonn sarà sommerso dalle domande di approvazione e quindi deve essere potenziato. Deve essere rafforzata la trasparenza, occorrono fondi affinché tale ufficio possa operare in maniera più efficiente e contribuire all’applicazione dei meccanismi di Kyoto.
Un altro tema legato al meccanismo dello sviluppo ecocompatibile è il sistema di registrazione, presupposto necessario per il funzionamento del sistema di scambio di quote di emissioni; vi sono questioni tecniche assai importanti, ma che non vengono sufficientemente messe in rilievo. Se ne è discusso e siamo giunti ad una serie di soluzioni e di accordi.
L’Unione europea ha presentato il sistema di scambio di quote di emissioni, che nel frattempo era appena diventato operativo il 1° gennaio. La presentazione ha dimostrato e per certi versi consolidato il ruolo guida svolto dall’Unione in merito al cambiamento climatico, suscitando molto interesse. I ministri di quasi tutti i paesi hanno seguito la discussione a cui hanno fatto seguito numerosi incontri bilaterali con i paesi che si sono dichiarati pronti a collaborare, come la Norvegia, dove un sistema di scambio di emissioni è diventato operativo dal 1° gennaio, il Giappone e il Canada; anche gli Stati Uniti hanno dato prova di interesse, ma questo paese non ha potuto partecipare, in quanto non ha firmato il Protocollo di Kyoto. Si tratta infatti di un sistema ristretto per i paesi che hanno sottoscritto l’accordo.
Infine, la cosa più importante è che abbiamo gettato le basi per istituire una rete attraverso i contatti bilaterali creati sia da noi che dai deputati al Parlamento con le rispettive controparti – parlamenti nazionali o altre delegazioni; in questo modo, abbiamo la possibilità di persuadere i paesi con cui occorre collaborare se vogliamo promuovere gli obiettivi auspicati per il periodo dopo il 2012, in particolare Stati Uniti, Cina e India, paesi con cui dobbiamo trovare un accordo.
Per concludere, le discussioni svoltesi a Buenos Aires e i risultati che abbiamo ottenuto sono nel complesso positivi: ci hanno dato la possibilità di stimolare il dialogo all’interno dell’Unione europea su quanto accadrà dopo il 2012. Abbiamo due possibilità. La prima si è delineata al Consiglio dei ministri del 20 dicembre, che ha riformulato l’impegno dell’UE per impedire che la temperatura complessiva del pianeta si innalzi di oltre due gradi Celsius nei prossimi anni nonché la necessità di fissare percentuali obiettivo per le emissioni di anidride carbonica e di altri gas ad effetto serra. La seconda riguarda il Consiglio europeo di primavera al quale la Commissione dovrà presentare due documenti: una relazione operativa sui costi e sui vantaggi di un intervento in merito a questioni attinenti al cambiamento climatico e una comunicazione della Commissione sulla valutazione delle strategie necessarie per il periodo dopo il 2012 e delle azioni da attuare fino ad allora. Ovviamente attendiamo anche il contributo del Parlamento.
Desidero aggiungere che i risultati di Buenos Aires, che non hanno avuto molta risonanza sulla stampa e nei mezzi di comunicazione, sono stati migliori di quanto è apparso nei media. Ribadisco che non sono stati i risultati che volevamo, ma sono stati migliori di quanto ci aspettavamo prima della Conferenza e quindi posso dire che nel complesso l’esito è stato positivo.
Florenz (PPE-DE), a nome del gruppo. –(DE) Signor Presidente, sottoscrivo quanto il Commissario ha appena affermato. Credo che tutto sommato la Conferenza sia stata positiva, anche se forse non abbiamo ottenuto le cifre che volevamo e non abbiamo del tutto centrato gli obiettivi che ci eravamo prefissati. A questo punto desidero ringraziare ancora una volta la Presidenza olandese, che – grazie agli sforzi da lei compiuti, signor Commissario – ha veramente fuso queste tre differenti Istituzioni in un’unica squadra; l’Europa in futuro potrà così svolgere un ruolo internazionale importante non solo attraverso la moneta unica ma anche nel settore ambientale e in quello della politica a favore del clima. A questo proposito, noi non solo abbiamo un ruolo trainante, ma determiniamo la direzione da imboccare. Ci proponiamo di riuscire a condividere le decisioni sulle modalità per realizzare i nostri obiettivi sia in Europa che nel mondo.
Alcune settimane fa l’Agenzia per l’ambiente di Copenaghen ha ribadito chiaramente che, con gli strumenti di cui disponiamo, ci stiamo muovendo nella direzione giusta: infatti lei ha appena parlato di attuazione. E’ stato quindi logico che a Buenos Aires le nostre tre Istituzioni abbiano avuto un’influenza sulle decisioni in merito agli sviluppi del dopo 2012, quando si festeggerà il decimo anniversario di Kyoto. L’industria infatti avrà bisogno di dati sulla base dei quali verificare la propria capacità di inserire in un quadro giuridico gli investimenti da effettuare dopo il 2012. Per tale ragione è importante che anche in Parlamento siano presi ulteriori provvedimenti per poterci avvicinare agli obiettivi che ci siamo prefissati.
Ovviamente non si tratta di un compito che spetta solo all’industria in Europa e nel resto del mondo; anche noi dobbiamo avere il coraggio di estendere l’intervento ai trasporti di merci e di passeggeri e ai carburanti nazionali. Sono perfettamente consapevole che non sarà facile a livello politico, ma se in futuro sarà solo l’industria, sia in Europa che a livello mondiale, a dover realizzare gli obiettivi di Kyoto, i costi per il settore sarebbero immensi. Abbiamo bisogno di altre spalle che possano condividere questo peso.
Di conseguenza, signor Commissario, lei ha fatto bene a parlare di misure per il risparmio energetico. Lei giustamente punta anche ad innalzare l’efficienza energetica, ma in parallelo dobbiamo promuovere le energie rinnovabili che mi stanno molto a cuore; spero che si compiano progressi su questo versante.
Ovviamente la conferenza di Buenos Aires ha avuto anche delle zone d’ombra e io, che sono apertamente filoamericano, ho provato dolore e delusione di fronte all’atteggiamento veramente distruttivo degli Stati Uniti. Eppure anche qui c’è speranza, magari non in seno all’amministrazione, ma nei dieci Stati americani che hanno avviato un’iniziativa sui gas ad effetto serra in maniera autonoma rispetto a Washington; vi sono segni molto incoraggianti al confine col Canada e in altre zone. Posso persino spingermi a dire che in materia di politica dei trasporti l’Europa ha qualcosa da imparare da Stati come la California. Anche negli Stati Uniti la democrazia dal basso provocherà dei cambiamenti in questo settore, sviluppo che non posso far altro che sostenere.
Pertanto, desidero esprimere i miei più vivi ringraziamenti al Commissario Dimas e al Presidente di turno del Consiglio Van Geel per aver fatto in modo che l’Europa avesse veramente un peso. Il fatto che l’ago della bilancia non si sia spostato nella direzione che auspicavamo non è un problema nostro. Continueremo a combattere, però, nella ferma convinzione che stiamo preparando il terreno in maniera corretta: metafora che io, da agricoltore quale sono, amo particolarmente.
La ringrazio per la sua pazienza, signor Presidente.
PRESIDENZA DELL’ON. ONESTA Vicepresidente
Corbey (PSE), a nome del gruppo. – (NL) Signor Presidente, anch’io desidero innanzitutto ringraziare l’onorevole Florenz per aver guidato la delegazione, il Commissario Dimas e la Presidenza olandese con cui abbiamo lavorato in maniera molto piacevole.
Comincerò con il Polo nord, che si sta riscaldando più velocemente di quanto ci aspettassimo: i ghiacciai si stanno sciogliendo, il permafrost si sta sgelando e i confini delle foreste si stanno spostando. I popoli che vivono al Polo nord sono ora costretti a modificare il loro stile di vita a causa dell’innalzamento della temperatura. Le comunità locali stanno sperimentando su scala ridotta quello che il mondo intero si troverà presto ad affrontare. Ci troviamo dinanzi al duplice compito di adattarci al cambiamento climatico e al contempo di contenerlo al minimo.
In considerazione di questa enorme sfida i risultati della Conferenza di Buenos Aires appaiono particolarmente deludenti. E’ ovviamente buona cosa che si sia potuto mantenere Kyoto nella giusta direzione grazie al seminario. Ed è ovviamente buona cosa che l’Unione europea sia riuscita ad ottenere ciò che voleva, anche se purtroppo l’esito del seminario pare già privo di sostanza.
Dobbiamo inoltre renderci conto che l’Unione europea si trova sempre più isolata. E’ vero che alcuni Stati americani sono disposti ad adoperarsi per ridurre le emissioni di gas ad effetto serra e che il nostro sistema di scambio delle quote ha destato interesse. E’ anche vero che oggi sono pochi gli scienziati che negano l’influenza dell’uomo sul clima. Dobbiamo quindi far tesoro di quanto abbiamo ottenuto, ma in buona sostanza a Buenos Aires abbiamo capito che il senso di urgenza che sentiamo in Europa non è avvertito in altre parti del mondo. Mi chiedo quale sia il motivo: l’amministrazione americana non ha senso di responsabilità? Si tratta di una profonda mancanza di comprensione da parte del resto del mondo o di una carenza di doti diplomatiche da parte nostra? Il nostro potere di persuasione ci sta abbandonando?
Purtroppo siamo costretti a concludere che l’Unione europea non ha avuto tutta l’influenza che invece era necessaria. Vale la pena di lottare per stabilire obiettivi vincolanti dopo il 2012, ma questa purtroppo sta diventando solo una fissazione europea. L’Unione europea deve essere molto ben preparata per il seminario che si terrà in primavera. Occorrono inoltre proposte pratiche, che richiedono capacità di guida e potere di persuasione, ma soprattutto coraggio. Devono essere presentate senza indugi proposte solide, produttive e fondate. L’Unione europea deve poi mostrarsi aperta verso approcci adottati in altri paesi. Posso indicare almeno tre soluzioni che dovremmo esaminare.
Prima di tutto dobbiamo adoperarci maggiormente per apportare aggiustamenti e per aiutare soprattutto i paesi in via di sviluppo a fare altrettanto. I contributi delle delegazioni africane e centroamericane a Buenos Aires sono iniziati tutti con l’elenco dei cambiamenti climatici negativi. L’aggiustamento non è facile, ma non ci si può limitare a inviare aiuti quando si verificano catastrofi di grandi proporzioni. E’ fondamentale anche un adattamento dello stile di vita e devono essere istituiti programmi credibili a tal fine.
La seconda questione riguarda il trasferimento di tecnologia, su cui dobbiamo concentrarci maggiormente, abbandonando tutte le nostre riserve di stampo ideologico sul meccanismo per lo sviluppo ecocompatibile.
In terzo luogo, dobbiamo dedicare molta meno energia agli approcci nazionali e agli obiettivi nazionali per concentrarci invece sugli obiettivi settoriali. Nei colloqui intrattenuti dalla nostra delegazione l’approccio settoriale è stato indicato come una via percorribile. Dobbiamo riflettere insieme con le industrie del cemento, dell’acciaio e della carta. La concorrenza in tali settori si gioca su scala mondiale e gli obiettivi mondiali basati sulla migliore tecnologia disponibile rappresentano ovviamente la strada verso il futuro. In questo ambito l’OMC può dare un contributo.
Davies (ALDE), a nome del gruppo. – (EN) Signor Presidente, se i risultati della Conferenza di Buenos Aires sono stati migliori del previsto, bisogna dire che le aspettative della Commissione erano molto limitate all’inizio. Il Commissario ha avuto il suo battesimo nell’arduo mondo dei negoziati sul cambiamento climatico. Spero che quest’esperienza gli abbia instillato il desiderio di risolvere i problemi e riunire il mondo sulla base di un fine comune.
Gli abitanti di Carlisle oggi si trovano a dover affrontare la più grave alluvione che si sia mai abbattuta nella loro zona a causa del diluvio senza precedenti che si è verificato nei giorni scorsi. Invito l’Assemblea ad unirsi a me per rendere omaggio ai servizi di emergenza, alle organizzazioni di volontari e alle molte persone che hanno prestato il loro aiuto, e soprattutto agli sforzi che tutti hanno profuso per aiutare gli anziani e coloro che si trovano in grande difficoltà.
Non è possibile affermare con certezza che queste inondazioni siano una conseguenza del surriscaldamento globale, ma le condizioni atmosferiche estreme rientrano certamente tra gli effetti provocati dal cambiamento climatico. La calamità che si abbattuta su Carlisle rappresenta uno dei motivi per cui è così importante che l’Unione europea continui ad essere un esempio trainante per il mondo, affinché siano sviluppate politiche per contrastare gli effetti del surriscaldamento globale.
Nelle ultime settimane il governo britannico ha dichiarato che il cambiamento climatico sarà certamente tra le priorità del programma della sua Presidenza, quindi è francamente sorprendente che lo stesso governo stia mettendo a repentaglio il sistema di scambio delle quote di emissione, il provvedimento europeo più importante per ridurre le emissioni dei gas che provocano il surriscaldamento del pianeta.
Il governo britannico ha presentato il proprio piano nazionale di assegnazione che è stato approvato dalla Commissione lo scorso luglio. Tre mesi dopo il Regno Unito ha presentato un piano rivisto in cui si chiedono quote più generose, molto più elevate di quelle richieste dagli altri governi. Il Regno Unito inoltre minaccia procedimenti giudiziari, qualora i piani non siano approvati. Questo atteggiamento sembra un clamoroso esempio di incompetenza o malafede e svuota completamente di significato le belle parole profuse dal governo britannico.
Prima che il Commissario concluda il dibattito, vorrei che egli illustrasse all’Assemblea la situazione effettiva. Per come stanno ora le cose, il Regno Unito rientra nel sistema di scambio di quote di emissioni o no? Signor Commissario, secondo i suoi servizi giuridici il Regno Unito può effettivamente procedere come ha dichiarato, o l’approvazione definitiva delle assegnazioni spetta alla Commissione, come prevede la direttiva? La posizione attuale e i ritardi rappresentano problemi reali per l’esito positivo del sistema per lo scambio di emissioni a lungo termine?
Spero che il Commissario risponda su questi punti. Spero anche che egli comprenda che non sarà criticato da tutti i rappresentanti britannici se assume una posizione molto decisa su questo problema.
Frassoni (Verts/ALE). – (EN) Signor Presidente, la COP 10 ha celebrato il decimo anniversario dell’entrata in vigore della Convenzione quadro sul cambiamento climatico; è stata la prima conferenza in cui si è avuta la certezza che il Protocollo di Kyoto entrerà effettivamente in vigore. Questa Conferenza è stata definita da un osservatore come “discussione sulla discussione del futuro”.
Non possiamo nascondere le evidenti difficoltà insite nell’avvio delle discussioni sul periodo successivo al 2012. Non è una sorpresa, in quanto neanche il Consiglio è riuscito a trovare un accordo sui dati da definire ed è sempre difficile parlare del futuro quando la situazione attuale è ancora così insoddisfacente, come in effetti è oggi.
La COP 10 è stata anche l’occasione per centinaia di altri eventi collaterali, conferenze stampa, incontri tra ONG e vari interlocutori, ed è un aspetto importante perché, se vogliamo che il Protocollo di Kyoto diventi una realtà, c’è bisogno di un impegno assai più vasto di quello dei governi.
Desidero sottolineare due risultati della conferenza. In primo luogo, è parso del tutto evidente l’ostruzionismo aperto degli Stati Uniti. Signor Commissario, lei non ne ha parlato, ma penso che dovrebbe farlo. Lei dovrebbe inoltre dirci che cosa intende fare in proposito. Non si è trattato solo di una grande delusione, ma anche di un grande ostacolo, un mutamento di strategia. Gli Stati Uniti non dicono più che non intendono sottoscrivere il Protocollo, ma affermano di non volerlo ostacolare. Invece intendono proprio ostacolarlo; lo stanno già facendo e continueranno a farlo in futuro.
Signor Commissario, vorremmo sapere qual è la sua posizione; ritiene che l’Unione europea debba proseguire i negoziati nel quadro del Protocollo di Kyoto senza gli Stati Uniti, chiedendo l’esclusione dei paesi non firmatari? Si tratta di un punto che dovremmo cominciare a discutere.
La seconda questione, come è già stato accennato, riguarda la decisione di convocare un seminario di esperti governativi. Il mandato è molto debole, come è giù stato precisato da molti, ma se esiste la volontà politica, sarà possibile e potremmo cominciare una discussione seria – con coloro che lo vogliono – sugli impegni da assumere dopo il 2012.
Che cosa ci attendiamo dalla Commissione e dal Consiglio? Crediamo che essi debbano preparare l’incontro di Bonn previsto a maggio, definendo una proposta complessiva sulla politica futura in materia di clima, che sia coerente con gli impegni dell’Unione europea di mantenere il surriscaldamento globale ad un livello massimo di 2 gradi Celsius, rispetto ai livelli preindustriali, contenendo le emissioni globali nei prossimi vent’anni.
In secondo luogo la troika comunitaria deve dispiegare una seria azione diplomatica per affrontare le preoccupazioni legittime dei paesi in via di sviluppo. Non dobbiamo farci illusioni su questo punto. Se non saranno stanziate risorse adeguate per le misure di adattamento, i paesi in via di sviluppo non saranno dalla nostra parte, mentre noi vogliamo che essi combattano al nostro fianco.
In terzo luogo L’Unione europea deve raddoppiare gli sforzi per conseguire gli obiettivi di Kyoto e per andare anche oltre. Ovviamente, se oggi gli Stati membri non sono in grado di rispettare il Protocollo di Kyoto, allora non potremo essere credibili in futuro.
Signor Commissario, lei ha tralasciato un altro elemento, che mi sembra invece importante sottolineare in questo dibattito: l’atteggiamento del Ministro italiano Matteoli, che si è dissociato dal resto della delegazione europea. Credo che a tale riguardo lei non debba essere diplomatico, noi tutti siamo legati alla posizione europea, mentre il Ministro Matteoli – in maniera sbagliata e assolutamente inopportuna – se ne è dissociato, creando grande imbarazzo a lei e al resto della delegazione europea. La ragione di quanto accaduto è molto semplice: il Ministro Matteoli e il suo governo non credono nella reale priorità di agire attraverso il protocollo di Kyoto per limitare gli effetti dei cambiamenti climatici, né oggi né dopo il 2012.
La Commissione, il Consiglio e questo Parlamento devono cominciare a pensare a come convincere gli Stati europei che oggi non rispettano il protocollo di Kyoto ad imboccare la strada giusta.
Musacchio (GUE/NGL), a nome del gruppo. – Signor presidente, anche il recente terribile maremoto ci mostra come la relazione con la natura sia fondamentale per garantire la vita e la civiltà. Le alterazioni climatiche stanno mettendo a rischio proprio questo, pertanto la riduzione la drastica delle emissioni di CO2 diventa una priorità assoluta, un elemento che dovrebbe sovraintendere tutte le scelte economiche e sociali.
L’Europa si è impegnata a favore degli impegni di Kyoto e sul dopo Kyoto e ciò rimarca ancora di più la grave responsabilità del governo degli Stati Uniti, che invece si contrappone anche alla ratifica di Kyoto e ad affrontare il dopo Kyoto come doveva avvenire a Buenos Aires. Anche l’Europa, dobbiamo dircelo, è ancora lontana dal fare fino in fondo la propria parte: ha lasciato che Kyoto fosse stravolta con l’introduzione della compravendita delle quote di emissione, soprattutto è ancora lontana dal praticare concretamente gli obiettivi di riduzione delle emissioni, che infatti crescono ancora e in alcuni paesi, come l’Italia, di molto.
E’ indispensabile per noi riflettere sui motivi perché ciò avviene. In realtà si è affidata la realizzazione degli obiettivi di Kyoto a meri meccanismi di mercato. Fin qui non hanno funzionato, mentre con la globalizzazione liberista si sono moltiplicati i fattori distorsivi: produzioni che si spostano verso paesi dove le regole ambientali sono più deboli e dunque aumentando le emissioni, i paesi ricchi che sprecano più energia nei trasporti e negli usi civili, privatizzazione e liberalizzazione dell’energia che, invece che produrre risparmio e fonti pulite, sta mettendo in concorrenza fonti tradizionali inquinanti.
Se si vuole, come si deve, applicare concretamente Kyoto e andare oltre, occorre ben altro: dobbiamo convogliare tutti gli sforzi in termini di ricerca scientifica, di politica energetica, infrastrutturali, in modo mirato al conseguimento di questo obiettivo, con un grande piano strategico, articolato, finanziato adeguatamente e democraticamente partecipato.
Qualcosa che va ben oltre le vecchie ed obsolete formule del mercato e che rappresenta invece la vera sfida del futuro sostenibile: una nuova economia sociale e ambientale, strutturalmente democratica, solidale verso tutto il mondo. Tutto ciò è ancora più evidente e ineludibile se pensiamo che Kyoto è solo il primo piccolissimo passo. A Buenos Aires il governo USA ha impedito che si parlasse che di ciò che invece bisogna fare sul dopo Kyoto: cioè su un cambiamento epocale necessario. Devo dire anch’io che il governo italiano si è accodato a questa posizione reazionaria.
Ecco, questa è la vera missione per un’altra Europa, che sia capace in questa direzione di parlare a tutto il mondo e soprattutto agire concretamente per un altro scenario rispetto a quello in cui purtroppo viviamo.
Blokland (IND/DEM), a nome del gruppo. – (NL) Signor Presidente, negli ultimi anni l’Assemblea ha discusso più volte della necessità di avere una politica in materia di clima. Il mese prossimo il Protocollo di Kyoto entrerà in vigore e proprio per questo è utile riesaminare le decisioni degli ultimi anni. Mi colpisce il fatto che la politica in materia di clima stia ricevendo meno attenzione. Sta diventando sempre più difficile raggiungere una maggioranza per misure che sono necessarie. A mio parere, il motivo è che non avvertiamo molto il cambiamento climatico e che l’impatto negativo sarà sentito nei paesi più lontani. Alcuni poi fanno presa sul presupposto che la riduzione delle emissioni di gas ad effetto serra inciderà sulla crescita economica.
Vorrei attirare l’attenzione dei colleghi su uno studio dell’IIASA, l’Istituto internazionale per le analisi dei sistemi applicati, che ha sede a Laxenburg in Austria. Gli scienziati che hanno lavorato a questo studio hanno dimostrato che la politica sul clima può essere applicata in modo da tenere maggiormente conto del rapporto costi-benefici, purché vi sia un collegamento con la politica per il miglioramento della qualità dell’aria. In questo modo, i costi netti risulterebbero notevolmente ridotti; ma dovremmo considerare anche la disciplina di altri gas oltre all’anidride carbonica. Per essere efficace quindi una politica non deve essere necessariamente costosa.
Desidero inoltre cogliere questa occasione per attirare l’attenzione della Commissione sui problemi relativi al sistema di scambio delle quote di emissione. La direttiva è stata interpretata in modi molto diversi, il che ha dato luogo a problemi potenzialmente molto seri. Ad esempio, in una serie di paesi l’industria chimica non rientra nel campo d’azione della direttiva. Pertanto anche altri Stati membri hanno escluso tale industria per evitare distorsioni alla concorrenza.
Inoltre in alcuni Stati membri sono fiscalmente deducibili le sanzioni pecuniarie comminate alle imprese che hanno superato le quote di emissione. Anche in questo caso non esistono regole comuni nel mercato interno. Vorrei sapere se il Commissario Dimas ne è al corrente e se è possibile proporre una modifica alla direttiva per vietare questo genere di prassi. Inoltre in alcuni Stati membri l’industria ha ricevuto aiuti di Stato. Nello Stato membro da cui provengo, i Paesi Bassi, il governo ha speso 600 milioni di euro per acquistare quote di emissioni all’estero, e di conseguenza l’industria ha dovuto effettuare una riduzione minore. Chiedo al Commissario di rispondere anche su questo punto.
Quando la direttiva fu dibattuta, l’Assemblea adottò due dei miei emendamenti che avrebbero dovuto prevenire l’insorgere di questo genere di problemi, i quali tuttavia, devo constatarlo, si sono comunque verificati. La nostra politica in materia di clima dovrebbe puntare a migliorare la qualità dell’ambiente. E’ questo il contenuto dell’accordo che abbiamo raggiunto e a cui dobbiamo rimanere fedeli. Il pianeta non ci appartiene, siamo solo degli occupanti temporanei.
Aylward (UEN), a nome del gruppo. – (EN) Signor Presidente, saluto con grande soddisfazione l’entrata in vigore del Protocollo di Kyoto, che avverrà il 16 febbraio a seguito della ratifica di 132 paesi. Grazie alla recente adesione del governo russo il Protocollo potrà avere valore giuridico. Ai sensi dell’accordo, l’Unione europea si impegna a ridurre le emissioni dei gas ad effetto serra dell’8 per cento, rispetto ai livelli del 1990, entro il 2012. Sono altresì lieto per l’attuazione della direttiva sul sistema di scambio delle quote di emissione, che contribuirà ad assicurare che l’Unione rispetti i grandi impegni internazionali previsti dal Protocollo di Kyoto.
E’ però deludente che alcuni paesi, come l’Australia e l’America, non l’abbiano sottoscritto. Come sappiamo, l’America produce oltre il 24 per cento delle emissioni di gas ad effetto serra su base annuale. Il Protocollo è stato indebolito dalla mancata ratifica americana. Tuttavia, su tale questione politica l’America non si è screditata totalmente. La California – lo Stato più grande in termini demografici – ha già introdotto l’imposta Pavley, tesa a ridurre l’impiego di gas ad effetto serra del 22 per cento entro il 2012. Sono lieto che altri Stati stiano seguendo questo esempio. Al momento sono 19 gli Stati americani che stanno perseguendo iniziative atte a ridurre le emissioni di gas ad effetto serra. E’ chiaro che sempre più imprese e cittadini statunitensi stanno dando prova di voler affrontare la questione del cambiamento climatico.
L’Unione europea deve utilizzare tutte le sedi diplomatiche a cui ha accesso per persuadere l’amministrazione americana ad introdurre misure volte a ridurre le emissioni di gas ad effetto serra. E’ un obiettivo che si può e si deve raggiungere attraverso le strutture dei vertici transatlantici tra Stati Uniti ed Unione europea. Occorre infatti un approccio internazionale coordinato per far fronte al cambiamento climatico. Il Protocollo di Kyoto è l’unico quadro internazionale attualmente disponibile entro cui i paesi firmatari possono coordinare i loro approcci.
Il governo britannico assumerà la Presidenza dell’Unione europea nella seconda parte di quest’anno e, in quanto convinto alleato dell’attuale amministrazione americana, spero che sarà in una posizione diplomatica molto forte per persuadere gli Stati Uniti a procedere su questa questione in maniera più costruttiva.
Gollnisch (NI). – (FR) Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi limiterò a porvi solo alcune domande in merito al surriscaldamento globale, un tema in cui l’ignoranza va di pari passo con i giudizi definitivi.
Prima domanda: è vero che il surriscaldamento è significativo e in continua ascesa? Questo sembra un fatto consolidato in virtù dell’espansione degli oceani e dello scioglimento dei ghiacciai.
Seconda domanda: il surriscaldamento globale in questo momento produce solo effetti negativi? Non è necessariamente vero. In Siberia, ad esempio, la taiga e la tundra potrebbero lasciare il posto ad altri tipi di paesaggio; ma in altri casi è certamente diverso, se si pensa alla terribile avanzata della desertificazione in Africa o alle catastrofi meteorologiche come El Niño.
Terza domanda: se si prende la decisione di contrastare il fenomeno, è certo che esso sia principalmente dovuto all’attività umana? Nel Quaternario si sono succeduti per almeno quattro volte periodi di surriscaldamento e di glaciazione, che non sono imputabili alla responsabilità umana.
Quarta domanda: se il surriscaldamento globale è veramente dovuto alle emissioni nell’atmosfera di gas ad effetto serra, come l’anidride carbonica, prodotti dall’uso di combustibili fossili organici da parte dell’uomo, di certo si devono prendere provvedimenti. Ci si può chiedere però se valga veramente la pena che l’Europa occidentale compia degli sforzi, sacrificando parte della propria competitività, quando altre potenze come gli Stati Uniti e la Cina – rispettivamente al primo e al secondo posto a livello mondiale per la produzione di inquinamento – se ne lavano le mani, pregiudicando la riuscita dell’operazione, nonostante le notizie positive provenienti da diversi Stati americani, che ci sono state comunicate dall’oratore precedente.
Tutto ciò mi porta alla quinta ed ultima domanda: il rimboschimento sistematico e l’uso di energie rinnovabili o di altre fonti energetiche vanno certamente incoraggiati. Tuttavia, dobbiamo essere realistici. Dovremmo attendere a lungo prima che queste fonti energetiche possano pienamente sopperire al fabbisogno. Al contempo non dovremmo forse riflettere, anche da un punto di vista ecologico, sulla diversificazione delle fonti di energia e, in particolare sul ricorso all’energia nucleare? Venticinque anni fa il Fronte nazionale francese fu la prima forza politica ad attirare l’attenzione sui rischi dell’energia nucleare, una previsione che purtroppo divenne realtà con l’incidente di Chernobyl. La scienza però progredisce costantemente e la tecnologia si sviluppa sempre più. La fusione infatti consentirebbe di non produrre rifiuti radioattivi, come invece avviene ora, la cui pericolosità permane per lungo tempo. Mentre attendiamo i progressi che saranno compiuti in questo settore, vanno presi in considerazione elementi come il torio, che presenta rischi minori rispetto al materiale che conosciamo bene. Si tratta di una via che la scienza può senz’altro esplorare. Occorre compiere uno sforzo notevole che deve essere completamente scevro da ogni tipo di dogmatismo.
Doyle (PPE-DE). – (EN) Signor Presidente, l’uso della parola “successo” dipende dalle aspettative che si hanno, e il termine assume significati diversi a seconda di chi lo usa. A mio parere, se escludiamo i contatti e le discussioni che si sono svolti a margine della Conferenza di Buenos Aires, è difficile parlare di “successo”. Abbiamo conseguito un successo a Buenos Aires, in quanto abbiamo discusso con altri colleghi, in particolare con i numerosissimi rappresentanti politici, imprenditoriali e di altri organismi statunitensi; abbiamo avuto modo di notare il sostegno di cui godiamo sul campo, sia negli Stati Uniti che in Australia, nonostante la posizione dell’amministrazione Bush e quella del Primo Ministro australiano sul Protocollo di Kyoto e sul cambiamento climatico. E’ questa la sensazione di successo che ho provato a Buenos Aires. Vi è un enorme e crescente sostegno da parte di nove o dieci Stati americani e anche da parte di alcune società nel settore dei carburanti e dell’energia e nelle imprese americane in genere. Questo sostegno è in continua ascesa.
Inoltre misuro il successo dai progressi compiuti dalla Cina e dall’atteggiamento mostrato dalle autorità cinesi, in quanto si tratta di un paese che si sta sviluppando e che si trova ad affrontare enormi sfide a livello demografico. E’ poi intervenuto un cambiamento anche nell’atteggiamento del Brasile, che si sta volgendo nella nostra direzione. E’ questo il metro con cui misuro il vero successo di Buenos Aires rispetto ai progressi compiuti dalle precedenti conferenze a cui ho preso parte.
Per aumentare ancora di più la confusione questa era la COP 10 e l’anno prossimo avremo la COP 11. Ci sarà un incontro specifico per continuare le discussioni; non possiamo chiamarlo post-Kyoto o post-2012, ma non possiamo neppure continuare ad ignorare che questo aspetto farà parte del dibattito. Sempre l’anno prossimo ci sarà la MOP 1, per aggiungere confusione a quanto non è ancora stato avviato! Credo che si intenda con questa sigla la conferenza dei firmatari che hanno ratificato il Protocollo, per distinguerla dalla conferenza delle parti che avevano sottoscritto il documento originale. Si tratta di due diverse, seppur simili, categorie di incontri che presumibilmente andranno di pari passo. Forse il Commissario potrebbe fornirci ulteriori delucidazioni in merito.
Desidero ringraziare l’onorevole Florenz per aver guidato la delegazione parlamentare e ringrazio il Commissario per aver reso partecipi i deputati. Vorrei che fosse ancor più rafforzata la struttura che consente al Parlamento di prendere parte alle varie COP, in particolare per la fase della MOP 1. Spero, signor Commissario, che il nostro contributo sia stato gratificante e utile. Vorrei che tale impegno fosse maggiormente strutturato, nonostante la reticenza mostrata dal Consiglio. Tuttavia vorrei che questo suggerimento fosse considerato con urgenza e con serietà a tale livello.
Non possiamo permetterci di non riuscire. Il Protocollo di Kyoto è l’unica possibilità che abbiamo a disposizione. Se si insistesse maggiormente sulle analisi del rapporto costi-benefici e sulla trasparenza del prezzo delle conseguenze ambientali del cambiamento climatico, si contribuirebbe a convincere quei mercati che nutrono ancora dubbi sul significato economico di Kyoto. Si dimostrerebbe che gli inconvenienti e i costi a breve termine saranno più che compensati dai vantaggi a medio e a lungo termine sia per i paesi industrializzati sia per i paesi in via di sviluppo.
Tarand (PSE). –(ET)Da due settimane a questa parte la catastrofe che ha colpito il sud-est asiatico sta producendo effetti significativi in tutto il mondo. Non esiste ovviamente una connessione tra le cause dello tsunami e quelle del surriscaldamento globale, a meno che non si usi un metro temporale dell’ordine di milioni di anni, tenendo conto che la deriva dei continenti in effetti provoca terremoti e cambiamenti climatici. La scala di misurazione di milioni di anni è impercettibile agli esseri umani e quindi per i politici non è molto utile discuterne. Nel 2004 si sono registrati una moltitudine di nuovi segnali di accelerazione del surriscaldamento globale; per citare un solo esempio, si pensi al processo inaspettatamente rapido di scioglimento dei ghiacciai della Groenlandia, che provocherà complessivamente un innalzamento di sette metri del livello degli oceani. Lo scorso settembre il Primo Ministro britannico Tony Blair ha dedicato un intervento di un’ora al cambiamento climatico, affermando che entro il 2100 il livello degli oceani aumenterà di 88 centimetri; tenendo conto delle tendenze demografiche attuali, questa minaccia investirebbe cento milioni di persone. Si tratta di un ordine di grandezza molto diverso rispetto al numero di vittime del maremoto che ha colpito l’Asia. E’ però diverso anche il periodo di tempo che abbiamo a disposizione per prepararci: invece di due ore abbiamo quasi un secolo. Tuttavia, se cominciamo a contare dalla Conferenza di Rio, abbiamo già sprecato il 10 per cento del tempo a nostra disposizione, che in effetti non è stato utilizzato in maniera costruttiva.
Ho partecipato alla Conferenza di Rio e, nella mia vita precedente di esperto di storia del clima, ho ricostruito i periodi in cui il porto di Tallinn è stato rimasto bloccato dai ghiacci, dal 1500 in poi. Tallinn è situata in una zona particolarmente delicata del Mar Baltico dove ogni anno si ripresenta un dubbio amletico in relazione al mare: “Ghiacciare o non ghiacciare? Questo è il problema”. Dal XVI fino al XX secolo per sei od otto inverni ogni secolo il porto non è stato completamente coperto dai ghiacci. Nel XX secolo gli inverni senza ghiaccio sono saliti a 16 – e sono stati frequenti soprattutto dagli anni ’70 in poi – mentre nel nuovo millennio il ghiaccio non ha fatto la sua comparsa per quattro inverni su cinque. E’ un triste paradosso: i diversi governi estoni che si sono succeduti si sono sempre riuniti in un palazzo che ha una vista meravigliosa sulla Baia di Tallinn senza mai notare però questo essenziale indicatore del cambiamento climatico e senza nemmeno trarne alcuna conclusione in merito alla politica energetica. La gestione della società nazionale per la produzione dell’energia, che segue la falsariga dei monopoli statunitensi del petrolio e del carbone, è ancora ispirata ai metodi del periodo di massima industrializzazione di 50 anni fa. L’impiego di acqua per la produzione energetica basata sugli scisti bituminosi è talmente ingente che l’Estonia è ai primi posti nella classifica mondiale di consumo di acqua insieme a paesi desertici che praticano un’agricoltura basata sull’irrigazione. Se si pensa che l’acqua potabile costa tre euro al litro all’aeroporto di Tallinn, è chiaro che la produzione di energia in Estonia riceve sovvenzioni pari a circa tre miliardi di euro all’anno. Allo stesso tempo l’Estonia è gravemente in ritardo rispetto ad altri paesi europei nell’impiego di fonti di energia rinnovabile, nonostante l’alto potenziale che sarebbe disponibile per biocombustibili ed energia eolica. Sto cercando di spiegare che, pur riconoscendo i progressi compiuti dalla COP-10 a Buenos Aires e nonostante il ruolo guida svolto dall’Unione europea nella lotta contro il cambiamento climatico, è giunto il momento che la Commissione e il Parlamento uniscano gli sforzi per convincere i paesi che sono in ritardo a modificare le loro politiche energetiche, ricorrendo anche ai Fondi strutturali, se necessario.
Schlyter (Verts/ALE). –(SV) Signor Presidente, proprio adesso che stiamo discutendo di Kyoto, i piccoli paesi insulari si preparano per la loro conferenza sui problemi climatici che si svolgerà dall’altra parte del mondo, lontano dai riflettori mondiali, nonostante il fatto che intere popolazioni potrebbero essere costrette all’esodo a causa della distruzione dell’ambiente.
Quindici iceberg di grandi dimensioni si stanno spostando a nord, verso la Nuova Zelanda. Nella mia città gli inverni durano 40 giorni in meno rispetto a quando ero ragazzo. Quasi tutti i ghiacciai si stanno sciogliendo. Si verificano molte più tempeste, come quella che si è abbattuta sull’Europa meridionale lo scorso fine settimana. Non è più possibile ignorare questi fenomeni. Anche se non tutte le tempeste e non tutti i danni si possono ricondurre al cambiamento climatico, l’aumento della loro frequenza è senz’altro una conseguenza imputabile all’irresponsabilità dell’uomo.
L’Unione europea ora deve concentrarsi sui problemi del mondo di oggi. Non possiamo accontentarci di seminari e di obiettivi espressi in cifre, dobbiamo invece dare un contributo sostanziale e vigoroso mediante decisioni legislative atte a produrre effetti concreti. Dobbiamo dare l’esempio. Solo la Commissione ha la facoltà di presentare proposte sull’aumento delle imposte minime per i combustibili fossili. Non bisogna quindi indugiare quando si tratta di un’imposta sull’anidride carbonica per i voli all’interno dell’Unione, o ancor più di un’imposta climatica sulle importazioni da quei paesi industrializzati che non si sono impegnati a conseguire gli obiettivi di Kyoto. In questo modo, l’amministrazione Bush si muoverebbe, soprattutto se gli Stati americani più progressisti godessero di un’esenzione.
Kyoto però non è sufficiente e non dobbiamo aspettare fino al 2012 per capirlo. Dobbiamo redigere un piano d’azione adesso per ridurre le emissioni di almeno il 30 per cento entro il 2020. Sappiamo già che questo è il minimo che possiamo fare affinché le generazioni future possano soddisfare il fabbisogno di materie prime e affinché i paesi poveri possano avere le necessarie materie prime e un clima stabile.
McDonald (GUE/NGL). – (L’oratore interviene in irlandese)
(EN) Desidero cogliere questa opportunità per esprimere il mio apprezzamento per la Conferenza di Buenos Aires sul cambiamento climatico che rappresenta un serio tentativo di affrontare il problema del surriscaldamento globale. La Convenzione quadro delle Nazioni Unite sul cambiamento climatico rimane il pilastro della risposta internazionale a questo fenomeno. Sostengo la risoluzione e desidero sottolineare il ruolo che l’Unione europea ha svolto e continua a svolgere per individuare soluzioni progressiste al fine di contrastare il cambiamento climatico.
Sono però preoccupata, in quanto gli Stati Uniti – che sono al primo posto per emissioni di anidride carbonica – non si sono dimostrati disponibili a discutere altri approcci per contenere il cambiamento climatico, seppur sia rincuorante notare che una serie di Stati americani hanno preso parte a diverse iniziative in materia. Tuttavia, il fatto che gli Stati Uniti non abbiano sottoscritto il Protocollo lo sta effettivamente pregiudicando. Al Protocollo di Kyoto deve andare il nostro pieno ed unanime sostegno. Si tratta di un piccolo ma significativo passo nella giusta direzione. Tuttavia, a lungo termine, se vogliamo affrontare positivamente il problema del cambiamento climatico, i singoli paesi e l’industria devono adoperarsi in misura molto maggiore.
Gli obiettivi fissati per stabilizzare le concentrazioni di gas ad effetto serra non sono affatto ambiziosi, ma rivestono un’importanza fondamentale per ridurre significativamente i livelli di emissioni nell’atmosfera. Sottoscrivo quanto affermato nella risoluzione, ovvero che le emissioni globali devono essere dimezzate entro il 2050 per poter contrastare il surriscaldamento globale. E’ un obiettivo a cui tutti dovremmo lavorare.
Il cambiamento climatico rimane una questione cruciale per l’umanità e richiede una risposta globale, forse soprattutto da parte dell’Europa. Secondo una relazione pubblicata di recente dall’Agenzia europea per l’ambiente, l’Europa si sta riscaldando molto più velocemente rispetto al resto del mondo, con conseguenze potenzialmente devastanti, come una maggiore frequenza dei periodi di canicola estiva, inondazioni, innalzamento del livello dei mari e scioglimento dei ghiacciai. La relazione tratteggia un quadro assai fosco di un’Europa devastata a causa del cambiamento climatico.
Occorre un piano globale per contenere le concentrazioni dei gas ad effetto serra più critici. Per fissare obiettivi più ambiziosi e limitare la concentrazione di gas ad effetto serra, occorrono un impegno autentico e cambiamenti sostanziali nei processi di produzione, nei metodi di produzione dell’energia e anche nel nostro stile di vita collettivo.
(L’oratore continua in irlandese)
Krupa (IND/DEM). –(PL) Signor Presidente, è senz’altro possibile che l’Europa possa svolgere un ruolo di primo piano nella questione ormai annosa del surriscaldamento globale, ma ciò avverrà solo se l’autodisciplina, la solidarietà e la verità prevarranno sulle incertezze, che caratterizzano la legislazione in vigore, sulla mistificazione e sulla manipolazione che imperversano in molti settori, compreso lo scambio di quote di emissione.
Benché sia vero che il Protocollo di Kyoto rappresenta un risultato conseguito a livello internazionale, che obbliga i paesi industrializzati a ridurre le emissioni di gas ad effetto serra, il livello concordato di riduzione è frutto di un compromesso politico. Non rispecchia le richieste degli scienziati, i quali hanno calcolato che l’anidride carbonica deve essere diminuita del 60 per cento per fermare il cambiamento climatico, invece che del 5 o dell’8 per cento. L’Unione europea si vanta di queste cifre, che oltretutto sono state fissate a discapito di alcuni paesi la cui industria è stata spazzata via a causa dei preparativi per l’adesione. Anche i cambiamenti nell’uso dei terreni, o in altri termini la gestione della silvicoltura, sono stati utilizzati come strumento della politica climatica nel quadro del Protocollo di Kyoto.
Eppure non esistono dati scientifici certi sul livello di assorbimento dell’anidride carbonica dovuto al rimboschimento. Queste conoscenze potranno giungere solo da ulteriori ricerche. I piani di rimboschimento nel quadro del meccanismo per lo sviluppo ecocompatibile sono quindi stati causa di notevoli controversie. Questi piani ovviamente sono degni di attenzione, ma noi polacchi non vogliamo che la Polonia sia trasformata in una foresta primordiale in cui una élite di ricchi si diletti a piantare alberi per poi darsi al piacere della caccia.
L’onere di contrastare gli effetti del cambiamento climatico deve essere suddiviso equamente in funzione della responsabilità di ciascun paese. I paesi ricchi e altamente industrializzati hanno tratto enormi vantaggi rispetto ai paesi in via di sviluppo e hanno una grandissima responsabilità nella distruzione dell’ambiente. Essi però sono estremamente riluttanti ad assumersi impegni finanziari. Questo è vero sia per gli Stati Uniti che per gli Stati membri dell’Unione europea. Molti paesi inoltre cominciano a chiedersi se gli impegni di Kyoto non siano piuttosto un ostacolo verso una rapida trasformazione, invece che un aiuto. Riconosciamo però che, nonostante queste carenze, è utile sottoscrivere accordi. Si devono infatti definire impegni più sostanziali per ridurre le emissioni.
Martin, Hans-Peter (NI). – (DE) Signor Presidente, il presidente della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare è stato uno dei primi in quest’Assemblea a definire un successo i risultati della Conferenza di Buenos Aires. Da ciò si comprende quanto modeste siano le attese, se ci si affretta a giudicare positivi progressi così irrisori.
Questo è il mio modo di vedere. C’è però un altro parametro – ossia il tempo – che ci sta sfuggendo di mano. Se chiudiamo per un attimo gli occhi e ignoriamo magari la parola “Kyoto”, tutto quello che è stato detto finora ricorda, nei minimi particolari, la grande Conferenza mondiale sull’ambiente tenutasi nel 1992 a Rio de Janeiro. Il problema era già noto allora e già allora sapevamo in quale direzione ci stavamo avviando. Allora eravamo però assai più ottimisti, poiché si pensava di poter limitare il riscaldamento globale a 0,5 gradi, rispetto all’epoca preindustriale, entro il 2050; ora saremmo già contenti di poterci fermare a 2 gradi. E’ uno sviluppo enormemente pericoloso, poiché – al di là della questione politica e di democrazia, che deve preoccupare molti di noi, e al di là della questione sociale, che sulla scia della globalizzazione si ripropone ora con grande forza – la questione ambientale rimane ancora irrisolta.
Per quanto possa sembrare terribile, si giunge quasi a sperare che dal maremoto abbattutosi sull’Asia scaturisca qualche indizio per cui le dimensioni di questa atroce catastrofe avrebbero un nesso con il surriscaldamento globale. Vi sarebbe allora la speranza di agire mediante un’azione globale mondiale contro tale fenomeno, proprio come è avvenuto per questa calamità.
A mio avviso, per quanto riguarda il surriscaldamento globale il problema è essenzialmente questo: non esiste un’immagine universalmente condivisa dell’avversario contro cui battersi, non vi sono maniere alternative per affrontarlo e continuiamo a fare troppi discorsi, ma non siamo capaci di agire con sufficiente decisione.
Oomen-Ruijten (PPE-DE). – (NL) Signor Presidente, la Conferenza sul clima di Buenos Aires non ha prodotto i risultati che desideravamo. Al momento della ratifica ci attendevamo un importante salto di qualità e avremmo voluto – se appena fosse stato possibile – definire con precisione gli sviluppi successivi al 2012. Se paragono queste aspettative alle notizie comparse sui media nelle scorse settimane, mi sorge il dubbio che, concentrandoci unicamente su questi due punti, ci inganniamo a vicenda.
Tutti sappiamo, naturalmente, che gli Stati Uniti hanno deciso di non procedere alla ratifica; notiamo anche che la rapida crescita di India e Cina è destinata a incidere sull’impegno di questi due paesi in materia di politica climatica. Tuttavia, non sempre apprezziamo a sufficienza gli aspetti positivi. Concordo con il Commissario, il quale ha appena affermato che è stato comunque un successo ottenere dei risultati; già 128 Stati hanno firmato il Trattato sul clima. Anche negli Stati Uniti e in Canada, come ha osservato poco fa l’onorevole Doyle, un numero sempre maggiore di Stati sostiene la nostra politica e desidera tenere il passo dell’Europa.
Se però vogliamo adottare una politica climatica di lungo periodo, l’unico modo per ottenere risultati concreti è quello di approfondire il dibattito, oltre che di allargarlo; ciò significa coinvolgere i paesi in via di sviluppo assai più di quanto abbiamo fatto sinora. In realtà, come ha suggerito il Commissario, dobbiamo offrire loro la possibilità di installare la tecnologia pulita col nostro aiuto, in modo che essi possano dotarsene sin dall’inizio, compiendo così un gigantesco balzo in avanti.
Lo stesso ragionamento vale per la Cina e l’India, che vanno a loro volta incoraggiate. Quanto al resto, parlando di approfondimento, dovremo continuare a lavorare sui poteri amministrativi dell’America settentrionale, che attualmente intendono adottare una politica diversa. Mi congratulo, da un lato, con il Presidente di turno Van Geel per i successi che ha ottenuto – e per i quali ha già ricevuto calorosi apprezzamenti – e mi auguro, d’altro canto, che sotto la guida di questo Commissario non si continui a proclamare che l’Europa è l’unico soggetto ad agire nel campo della politica climatica; ciò infatti ci spingerebbe in un isolamento ancor più marcato. Al contrario, dobbiamo assicurarci la partecipazione di tutti allargando ulteriormente il dibattito e cercando di approfondirlo in maniera più efficace. Confido che la sintesi che tra breve riceveremo – ossia la nota sui futuri sviluppi – possa toglierci da tale isolamento.
Lichtenberger (Verts/ALE). – (DE) Signor Presidente, onorevoli colleghi, il nuovo millennio è appena agli albori ma annovera già due estati catastrofiche: nella prima l’intera Europa centrale è stata sommersa dalle alluvioni, mentre nella seconda vaste regioni d’Europa sono state soffocate dalla calura. Tali eventi però non sono serviti da stimolo per cercare di raggiungere – in occasione della conferenza che si è appena svolta – quei risultati più proficui che sarebbero stati necessari per risolvere definitivamente il problema.
Intervengo oggi su uno dei nodi problematici più importanti, nel contesto delle questioni emerse a Kyoto: i trasporti. Mentre per la produzione termica, così come nel settore dell’industria, si possono per lo meno registrare determinati progressi e sono anche disponibili alcune soluzioni tecniche, il settore dei trasporti rimane come sempre l’ambito in cui i tassi di incremento sono i più alti e in cui – per così dire – tutte le soluzioni, elaborate e affrontate negli altri settori in materia di emissioni dannose, vengono rimesse in discussione ed anzi vanificate. Il settore dei trasporti divora tutti i successi della tutela ambientale e quindi è il campo in cui occorre concentrare gli interventi.
Signor Commissario, non sento mai la sua voce quando gli Stati europei che si sono impegnati a raggiungere degli obiettivi ambientali fanno poi il contrario; cioè aumentano le emissioni! Non sento la sua voce quando questi Stati non riescono a introdurre misure mirate contro le emissioni dovute al traffico. Quello che si chiede a tutti noi – ed anche a lei – è di attuare, nell’ambito dell’Unione europea, una politica concreta; ossia, in questo caso, incoraggiare vigorosamente il trasporto pubblico e rinunciare ad un ulteriore incremento della mobilità, che serve all’industria automobilistica ma che sarebbe fatale per chiunque altro.
Manolakou (GUE/NGL). – (EL) Signor Presidente, purtroppo l’attaccamento dell’Unione europea e degli altri Stati industrializzati ed imperialisti alla logica del massimo profitto possibile a vantaggio del capitale contrasta a priori con la possibilità di raggiungere obiettivi sostanziali e soddisfacenti; lo affermano anche gli studi scientifici sulla riduzione delle emissioni inquinanti e sulla limitazione dei cambiamenti climatici, che hanno conseguenze catastrofiche per il futuro dell’intero pianeta.
Non convince l’affermazione della Commissione, secondo cui il programma di scambio di emissioni di gas a effetto serra ed altri analoghi ingegnosi meccanismi non metterebbero a repentaglio, anzi aumenterebbero, la competitività dell’Unione europea. Anziché diminuire in conformità degli obiettivi, le emissioni sono aumentate di tre unità, dimostrando quanto complicato, incerto e in ultima analisi inefficace sia il metodo di affrontare i cambiamenti climatici che era stato approvato a Kyoto. Eppure le soluzioni ci sono, basta promuoverle direttamente e non indirettamente: si tratta di misure per una sostanziale riduzione delle emissioni di gas, come la promozione delle fonti di energia rinnovabile, l’uso di biocombustibili, la valorizzazione dell’energia termica prodotta nelle centrali elettriche, ma anche la rigorosa tutela e la valorizzazione delle foreste, per assorbire l’anidride carbonica dall’atmosfera. Constatiamo invece che si insiste su misure inefficaci, come lo scambio di emissioni; ciò dimostra che, per favorire l’avidità di profitti del capitale, si accantonano soluzioni pratiche che consentirebbero di invertire lo sviluppo delle attuali tendenze pericolose per la sopravvivenza del pianeta.
Giertych (IND/DEM). – (PL) Signor Presidente, onorevoli colleghi, il cambiamento climatico è un fenomeno naturale e alle epoche più calde si succedono quelle più fredde. L’attività umana influenza davvero questi ritmi? Ne dubito fortemente; l’opinione degli esperti non è concorde e non vi sono al riguardo prove convincenti. Non c’è dubbio tuttavia che l’incremento del livello di anidride carbonica nell’aria abbia un impatto positivo sulla produzione vegetale, mentre qualsiasi eccesso di carbonio nell’atmosfera viene efficacemente assorbito dalla biosfera, che include le foreste, l’humus e gli oceani.
E’ altrettanto certo, però, che le emissioni di anidride carbonica derivanti da processi di combustione industriali si accompagnano sempre ad emissioni di altri gas che sono sicuramente nocivi per l’ambiente: in particolare per le foreste, la produzione agricola, i monumenti architettonici e soprattutto per la salute umana. Tutti i tentativi di sviluppare una tecnologia che riduca la combustione meritano quindi un adeguato riconoscimento. Dal momento che gli effetti negativi della combustione hanno effetti transfrontalieri, tutti i costi pertinenti devono essere condivisi sulla base di accordi internazionali. Il Protocollo di Kyoto opera secondo un criterio logico, in quanto trasferisce i costi connessi alla riduzione della combustione dai paesi che si sono attivati in questo senso a quelli la cui azione è insufficiente.
Vi sono sempre stati cambiamenti climatici e ve ne saranno sempre in futuro: su questo fenomeno possiamo influire assai poco. Tuttavia le emissioni di gas nell’atmosfera, prodotte dall’uomo, pongono effettivamente un problema che l’umanità deve risolvere mediante la collaborazione. Tale approccio merita il nostro incondizionato sostegno, ed occorre in particolar modo incoraggiare la tendenza a sfruttare sempre più intensamente le fonti di energia rinnovabile e le tecnologie a basso consumo energetico. Si tratta di iniziative costose, ed ogni progresso in questo campo dipende dalla solidarietà internazionale. Non dobbiamo però credere ingenuamente che i gas a effetto serra siano responsabili di ogni calamità naturale – che si tratti di uragani, inondazioni, siccità o tsunami. Dobbiamo tenere i piedi per terra ed attenerci ai fatti concreti. Vi ringrazio.
PRESIDENZA DELL’ON. MOSCOVICI Vicepresidente
Korhola (PPE-DE). – (FI) Signor Presidente, un anno fa ho partecipato alla Conferenza di Milano sui cambiamenti climatici e bisogna dire che da allora sono stati compiuti sensibili progressi. Incontrammo in quell’occasione i rappresentanti della delegazione statunitense, come è avvenuto questa volta a Buenos Aires; mentre a Milano i rappresentanti degli Stati Uniti negavano ostinatamente che le attività umane influissero sui cambiamenti climatici, oggi il loro atteggiamento si è assai ammorbidito. Hanno dovuto ammettere la realtà dei fatti, tanto da accettare di discutere del possibile influsso umano sui cambiamenti climatici.
Nonostante tale ammissione c’è però ancora molta strada da fare prima di riuscire a convincere gli Stati Uniti a partecipare ad un’iniziativa globale per la prevenzione del surriscaldamento del clima. C’è bisogno quindi di una dose maggiore di buon senso. Numerosi esempi dimostrano che prevenire è meno costoso che dover intervenire dopo lo scatenarsi delle calamità; per tale motivo in termini economici è assurdo che gli Stati Uniti non si precipitino a cooperare con gli altri paesi sui problemi climatici, e mettano invece a repentaglio la sopravvivenza del pianeta per difendere la propria competitività.
Un altro progresso compiuto a Milano è stata la partecipazione della Russia, che ha permesso l’entrata in vigore del Protocollo di Kyoto; è un elemento importante dal punto di vista politico, ma è ancora da vedere se avrà un significato pratico. Temo il peggio, ossia che per gli obiettivi climatici dell’attuale accordo di Kyoto non si facciano praticamente progressi.
Perché si dovrebbe giungere a tale esito? Alla Conferenza il ministro per le Politiche urbanistiche, la Pianificazione e l’Ambiente dei Paesi Bassi – la nazione che aveva la Presidenza – ha giustamente osservato che in futuro il problema più importante sarà rappresentato dalle emissioni della Cina, le quali stanno crescendo a un ritmo che ha sbalordito le parti contraenti. In base all’accordo di Kyoto non si possono prendere misure disciplinari, poiché la Cina non rientra fra i paesi industrializzati cui le restrizioni sulle emissioni si applicano nella prima fase. L’accordo di Kyoto è perciò inutilizzabile per il controllo di due problemi gravissimi: quello degli Stati Uniti – che attualmente causano il 25 per cento delle emissioni mondiali di gas a effetto serra – e quello della Cina, le cui emissioni, secondo le stime, nel giro di dieci anni diventeranno il quadruplo di quelle statunitensi. Ciò significa che, a livello mondiale, fra dieci anni le emissioni saranno raddoppiate: in tal caso, saremo tutti condannati a perire.
E’ quindi urgentissimo porre rimedio subito a tale situazione e potenziare la politica climatica, soprattutto in Cina e in India, per evitare errori che non si potrebbero correggere in seguito, in attesa della seconda fase. Occorre sfatare alcuni tabù relativi a Kyoto che – bisogna dirlo – sotto certi aspetti rappresenta un approccio inefficace ai problemi del surriscaldamento climatico.
A quanto sembra, come conseguenza degli obiettivi di riduzione dei singoli paesi, gli Stati che hanno sottoscritto l’accordo si sono impantanati in una costante lotta volta a tutelare i propri interessi. Per tale motivo, si rende necessario un approccio internazionale vincolante di “dinamica del carbonio”, da cui nessuno possa rimanere escluso. Nell’economia di mercato globalizzata questo è l’unico sistema per impedire al capitale internazionale di trasferire la produzione in luoghi ove i limiti di emissione non superino le norme ambientali. Di conseguenza, dobbiamo assegnare ai dati sulle emissioni per tonnellata di produzione la funzione di criterio di emissione per le industrie; occorre inoltre precisare scrupolosamente i minimi teorici di emissione per i diversi settori. E’ urgentemente necessario ripensare la questione energetica in termini interamente nuovi, imperniati in primo luogo sui principi del risparmio energetico, di una migliore efficienza e di forme di energia rinnovabile e non inquinante.
Desidero infine esprimere la mia profonda gratitudine al Commissario Dimas, che in tutto il corso della Conferenza ha tenuto conto, con grande sensibilità, delle opinioni dei deputati al Parlamento europeo.
Gutiérrez-Cortines (PPE-DE). – (ES) Signor Presidente, ritengo che la Commissione europea si sia distinta più di chiunque altro nella lotta per diffondere la consapevolezza del problema del cambiamento climatico. Credo altresì che alla responsabilità e al merito di aver posto il problema debba accompagnarsi un ingente sforzo scientifico teso a garantire la veridicità delle nostre affermazioni: l’Europa deve passare dalle dichiarazioni generiche all’efficienza e al metodo scientifico.
In questo senso credo che, una volta concluse le riunioni che si sono tenute successivamente a Kyoto e altrove, sia necessario e urgente sviluppare un’azione globale in materia di cambiamenti climatici. I nostri studi si sono concentrati sui danni ma non sui benefici; in questo senso chiedo che una delle proposte dell’attuale legislatura sia di approfondire il rapporto tra agricoltura e ambiente.
E nell’agricoltura includerei il rimboschimento. Per esempio, è vantaggioso o no dal punto di vista del cambiamento climatico che un aranceto di un ettaro produca 40 000 chili l’anno oppure quattro tonnellate di materiale vegetale? Qual è l’attuale contributo dell’agricoltura mediterranea ai cambiamenti climatici?
Questo scontro tra agricoltura e ambiente deve finire e uno dei mezzi per raggiungere tale obiettivo consiste nel considerare i benefici che l’agricoltura offre grazie ai pozzi di carbonio che produce e interrogarsi inoltre sul tipo di rimboschimento più adeguato o migliore per l’ambiente; è quindi opportuno sottolineare le politiche positive che fungono da punto di incontro di tutte le attività, non solo quelle industriali ma anche quelle agricole. A mio avviso è su questo punto che abbiamo accumulato un fortissimo ritardo.
Per la stessa ragione, se, come sembra emergere dal contenuto dell’ultima relazione, la Spagna, la Grecia e il Mediterraneo sono i paesi destinati a risentire maggiormente dei cambiamenti climatici, la Commissione dovrà presentare studi e soluzioni.
Jordan Cizelj (PPE-DE). – (SL) Onorevoli colleghi, il cambiamento climatico è indubbiamente la sfida più grave e importante che il mondo di oggi debba affrontare; una sfida – aggiungo – che ignora i confini tracciati in passato dalle nazioni e dai politici.
Quando oggi cerchiamo di prevenire, o almeno di lenire, i cambiamenti climatici, non dobbiamo permettere che l’idea di confine nazionale ostacoli la nostra azione; se vogliamo affrontare con successo questo problema, dobbiamo lucidamente riconoscere che tutti ne siamo responsabili.
A tal proposito è possibile parlare di vari livelli di responsabilità politica e soprattutto della responsabilità di ogni singolo paese, che contribuisce alla pressione collettiva sull’ambiente; c’è poi la responsabilità che deriva dalla solidarietà fra regioni industrializzate e regioni non sviluppate del mondo. La responsabilità più importante tuttavia è probabilmente quella intergenerazionale, poiché il cambiamento climatico ha conseguenze di lungo periodo, che si ripercuoteranno sulla vita di numerose generazioni future.
I paesi dell’Unione europea e la loro classe politica devono raccogliere questa sfida e continuare a guidare questo processo globale. Per quel che riguarda l’attuazione del Protocollo di Kyoto dobbiamo adottare un approccio più serio e compiere ogni sforzo per garantire il rispetto di questo accordo anche da parte di quegli Stati non europei che non si sono ancora impegnati ad applicarlo, ma in senso globale esercitano sull’ambiente un’influenza relativamente forte.
Vi sono due ottime ragioni per cui l’Unione europea deve svolgere un ruolo guida nella lotta contro il cambiamento climatico: l’Unione ha maturato una preziosa esperienza in fatto di politica ambientale ed ha anche effettuato cospicui sforzi nella ricerca, che possono contribuire a ridurre la pressione sull’ambiente. Mi attendo dunque che l’Unione europea richieda alti standard ambientali anche dopo Kyoto; una tale presa di posizione consentirebbe all’Unione di acquisire maggior prestigio sia presso i cittadini europei che nel resto del mondo.
Caspary (PPE-DE). – (DE) Signor Presidente, naturalmente il clima del nostro pianeta muta incessantemente già da milioni di anni. La maggioranza degli scienziati che sono stati citati nei mesi scorsi ritiene che l’uomo eserciti un’influenza supplementare sul clima della terra, soprattutto con l’emissione di anidride carbonica. Secondo gli scienziati è possibile che proprio quel 3 per cento della quantità totale di anidride carbonica derivante dalle emissioni prodotte dall’uomo influisca sui mutamenti climatici del pianeta.
Tali mutamenti si ripercuoteranno soprattutto sulle odierne giovani generazioni e su quelle future. L’attuale stato delle conoscenze suggerisce quindi prudenza: occorre utilizzare l’energia in maniera più efficiente, ed allo stesso tempo ridurre le emissioni di CO2 su scala mondiale. Tale obiettivo è conseguibile con un impiego più efficiente dell’energia, ma anche con un ulteriore potenziamento delle energie rinnovabili e dell’energia nucleare. Basterà una cifra: nel corso del 2004, in tutto il mondo, le centrali nucleari hanno evitato l’emissione di 2,5 miliardi di tonnellate di anidride carbonica. Si tratta di una quantità doppia rispetto a quella fissata dagli obiettivi di Kyoto per il periodo 2008-2012: il doppio, onorevoli colleghi!
Quanta fiducia si può però riporre nelle nostre attuali conoscenze in materia di cambiamento climatico? Esiste veramente un cambiamento climatico supplementare, provocato dall’uomo? Quel 3,5 per cento di CO2, di cui è responsabile l’uomo, è davvero rilevante? In che misura, invece, il clima viene influenzato dalla variabile intensità delle radiazioni solari? E quale influsso esercita il vapore acqueo, che è un gas ad effetto serra? Quali altri fattori influenzano il clima? Il possibile aumento della temperatura sulla terra è conseguenza di una maggior concentrazione di CO2, o piuttosto è il contrario? A tutte queste domande non abbiamo ancora una risposta sicura; molti modelli suggeriscono che l’effetto serra sia provocato dall’uomo, ma una prova definitiva non è ancora stata raggiunta.
Pertanto, onorevoli colleghi, occorre usare grande cautela e ridurre quanto più possibile le emissioni di CO2. Allo stesso tempo, però, dobbiamo intensificare fortemente gli investimenti nella ricerca sul clima, sostenendo anche quegli studiosi che non seguono le tendenze più diffuse.
E’ necessario avere a disposizione un ampio ventaglio di opinioni, per poter prendere, nell’interesse dei cittadini, decisioni corrette, rapide e fondate su una solida base di dati. Infatti, quando disporremo di dati affidabili e convincenti, potremo indurre anche gli altri Stati a seguirci su questa strada.
Belet (PPE-DE). – (NL) Signor Presidente, in qualunque modo si voglia considerarli, i risultati di Buenos Aires sono a mio avviso deludenti. La scadenza di Kyoto è il 2012 – e quindi è già vicinissima – ma per il periodo successivo non c’è alcuna pianificazione. Il seminario di follow-up di Bonn, purtroppo, non è altro che un palliativo.
Signor Commissario, l’Unione europea non può più permettersi di attendere che si risvegli la buona volontà di paesi come gli Stati Uniti; dobbiamo assumere risolutamente una funzione guida, ma senza rischiare di far danni a casa nostra. Diviene invece più necessario che mai remunerare quelle imprese industriali che investono con convinzione in tecnologie ecocompatibili; dovremo inoltre moltiplicare gli sforzi, soprattutto nel settore dei trasporti, come ha notato l’onorevole Florenz in apertura del dibattito. A tal proposito, il settimo programma quadro per la ricerca e lo sviluppo offre un contesto ideale per allestire programmi ambiziosi. Perché non proporci grandi obiettivi, fissando scadenze concrete? Perché non incoraggiare l’ambizione – per esprimersi in termini concreti – di avere sulle strade europee un sistema di trasporti libero al 100 per cento dalle emissioni entro il 2020?
Vorrei concludere con una domanda per il Commissario. E’ d’accordo sulla necessità di liberare risorse supplementari, per esempio sotto forma di un’aliquota fiscale pari a zero, per incoraggiare e promuovere con forza l’uso di biocombustibili? Le generazioni future parlerebbero di lei come del migliore amico della Madre terra; se fossi al suo posto, non mi lascerei certo sfuggire un’occasione del genere.
Karas (PPE-DE). – (DE) Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, è vero: abbiamo ottenuto dei successi, ma non è abbastanza; qualcosa si muove, ma troppo lentamente; i convegni sono centinaia, ma le iniziative concrete assai più rare. Arranchiamo, sempre più in ritardo rispetto agli obiettivi che ci eravamo fissati, e il tempo sembra sfuggirci di mano. Il cambiamento climatico è una delle più importanti sfide del XXI secolo – così si legge nella nostra risoluzione –, ma io mi chiedo se questo dato di fatto ci sia noto solo in linea di principio, oppure se ne abbiamo piena coscienza; in che misura poi ci colpisce e ci coinvolge?
A mio parere, la strada dalla conoscenza teorica al coinvolgimento e all’azione concreta è purtroppo ancora assai lunga. I singoli avvenimenti costituiscono per noi un ammonimento e uno stimolo, ma di fronte alla necessità di un’azione politica restiamo impotenti; gli effetti ambientali, economici e sociali sono evidenti, ma non li consideriamo ancora abbastanza pericolosi. Di volta in volta, incolpiamo i trasporti, oppure il riscaldamento domestico o l’industria, o ancora i paesi industrializzati o quelli in via di sviluppo; ci manca però una visione globale. Pensando a Lisbona, non sarebbe questa l’occasione per parlare non solo di inquinamento bensì di potenziale di crescita, della competitività dell’Europa? Esportiamo negli altri continenti tecnologie antiquate anziché moderne e parliamo di responsabilità globale, ma ignoriamo la massima: non fare agli altri ciò che non vuoi sia fatto a te.
Parliamo del 2012, ma non siamo in grado di indicare con precisione all’industria il contesto entro cui essa dovrà muoversi nel 2012. Occorre definire tale contesto, e occorre elaborare valutazioni di impatto conformi agli standard fissati a Kyoto per ogni misura politica relativa all’industria e ai trasporti, così da riuscire ad agire tempestivamente.
Dimas, Commissione. – (EN) Signor Presidente, questa sera sono stati avanzati molti suggerimenti utili. Nel prossimo Consiglio europeo di primavera, che rappresenterà il primo passo importante nel dibattito sulla futura strategia dell’Unione europea in materia di cambiamento climatico, la Commissione presenterà la comunicazione che i miei colleghi ed io stiamo preparando, una comunicazione che sarà di estrema importanza per le discussioni che si terranno nell’ambito del Consiglio di primavera. Prevedo che tale comunicazione conterrà una serie di raccomandazioni specifiche e includerà alcune idee che sono state avanzate questa sera; ringrazio quindi gli onorevoli deputati che hanno presentato questi costruttivi suggerimenti.
Per quanto riguarda Buenos Aires, ritengo possibile misurarne il successo sulla base di criteri obiettivi; come ho detto, non avevamo grandi aspettative, ma ciò non significa che i nostri obiettivi siano modesti e le nostre speranze poco ambiziose. Perseguiremo tali obiettivi perché è di questo che il mondo ha bisogno.
A Buenos Aires abbiamo realizzato alcuni progressi; la decisione di tenere un seminario a maggio per discutere le risposte – presenti e future – al cambiamento climatico costituisce una promettente apertura al dialogo e al dibattito su una politica climatica globale dopo il 2012. Anche la decisione di fissare un programma di lavoro per l’adeguamento costituisce una svolta importante, non solo per i paesi industrializzati ma anche, e forse ancor di più, per i paesi in via di sviluppo.
Nell’insieme credo che la Conferenza delle parti abbia avuto successo; concordo tuttavia sulla necessità di consolidare il nostro dialogo con paesi importanti come l’India, la Cina, gli Stati Uniti e naturalmente la Russia. Gli Stati Uniti affermano di seguire un approccio diverso, grazie a significativi investimenti in ricerca e sviluppo, ma mi sembra importante la loro decisione di partecipare a questo seminario e di presentare proposte sul futuro.
Dobbiamo continuare a consolidare il dialogo con questi paesi – come hanno suggerito molti onorevoli deputati – sia a livello multilaterale che bilaterale. Come ha ricordato l’onorevole Frassoni, insieme alla troika avremo una serie di incontri con paesi come gli Stati Uniti, la Cina, l’India, nonché con i paesi in via di sviluppo. Dobbiamo dimostrare la nostra intenzione di continuare su questa strada e di affrontare con serietà la lotta al cambiamento climatico. Come ha affermato l’onorevole Corbey, la nostra funzione di guida deve affermarsi con l’esempio.
Il piano dell’Unione europea che prevede lo scambio dei diritti di emissione e la sua riuscita saranno molto importanti da questo punto di vista, e dobbiamo ribadire la necessità che altri si uniscano a noi in questi sforzi. Come ho detto in precedenza, la Norvegia, il Canada e il Giappone si sono mostrati interessati ed è quindi opportuno definire le modalità di cooperazione con gli Stati Uniti che – eccezion fatta per i nove Stati nordorientali e la California – dispongono di sistemi di scambio per altri gas a effetto serra, ma non per l’anidride carbonica. Il problema in questo caso è dovuto al fatto che essi non hanno firmato il protocollo di Kyoto.
Dobbiamo esaminare come superare questo ostacolo. La cooperazione con le autorità locali e regionali potrebbe essere molto interessante, soprattutto per ottenerne il sostegno nella lotta al cambiamento climatico in tutto il mondo, nonché per i nostri contatti con i paesi in via di sviluppo, come l’India e la Cina – e qui devo riconoscere, come qualcuno ha già ricordato, che i piccoli Stati insulari si sono schierati dalla nostra parte; il loro appoggio incondizionato è essenziale nella nostra azione.
Nei nostri contatti con questi paesi è importante collocare i benefici derivanti dalla lotta ai cambiamenti climatici nel più ampio contesto dello sviluppo sostenibile. Per quanto riguarda l’inquinamento dell’aria a livello locale, l’onorevole Blokland ha proposto di evidenziare i benefici che si produrranno in altri settori, mentre la lotta ai cambiamenti climatici recherà vantaggi sostanziali a questi paesi. Voglio ricordare l’ecoinnovazione e le tecnologie ambientali che potrebbero essere molto competitive, in quanto darebbero il vantaggio della prima mossa all’industria europea e alle industrie di quei paesi, così che le innovazioni possano realizzarsi secondo modalità effettivamente ecocompatibili.
Qualcuno ha affermato che gli aiuti ai paesi meno sviluppati sono stati inferiori alle nostre capacità; vorrei ricordare che circa la metà dei fondi stanziati a favore di quei paesi provengono dall’Unione europea, mentre gli Stati Uniti non partecipano affatto poiché ritengono che ciò rientri nel protocollo di Kyoto. Dobbiamo finanziare progetti articolati nell’ambito di una seria programmazione, e non progetti isolati e del tutto inefficaci.
Le domande poste erano molte; farò del mio meglio per rispondere ad alcuni punti specifici. L’onorevole Blokland ha chiesto se l’industria chimica sarebbe stata inclusa nella direttiva UE sullo scambio delle quote di emissione. Attualmente è impossibile. Stiamo comunque discutendo per capire quale sarà la situazione alla fine della prima fase dello scambio delle quote di emissione e probabilmente finiremo per includerla; la combustione utilizzata negli impianti chimici è inclusa.
L’onorevole Davies ha chiesto informazioni in merito al Regno Unito e al piano di assegnazione nazionale. La decisione concernente il piano del Regno Unito è stata adottata il 7 luglio 2004 e il Regno Unito può evitare di prolungare questo stato di incertezza per le imprese britanniche procedendo sulla base di tale decisione. Esso ci ha inviato una lettera datata 23 dicembre in cui forniva alcune informazioni sulle due questioni di Gibilterra e dei nuovi membri e chiedeva assegnazioni supplementari e di maggiore entità. Stiamo ancora considerando i dettagli tecnici e giuridici; in linea di principio, comunque, la Commissione ritiene che uno Stato membro possa presentare un unico piano di assegnazione nazionale.
Per quanto riguarda la biomassa e i biocombustibili, disponiamo già di una serie di strumenti per favorire l’uso della biomassa; tra questi, una direttiva sui biocombustibili ed una direttiva sull’elettricità prodotta da fonti di energia rinnovabile. L’anno scorso la comunicazione della Commissione sull’energia rinnovabile ha annunciato un piano d’azione sulla biomassa che dovrà essere presentato entro la fine del 2005. Le emissioni di biomassa sono neutre; non vi sono compensazioni per le emissioni provocate dal consumo di biomassa.
Nel tempo concessomi non sono in grado di rispondere a tutte le domande e ai suggerimenti di cui ho preso nota nel corso della discussione; vorrei però sottolineare che è importante includere nella cooperazione paesi in via di sviluppo come la Cina e l’India, che sono preoccupati per il proprio futuro e per qualsiasi limitazione o riduzione. Dobbiamo offrire loro incentivi grazie ai quali il loro sviluppo non sarà ostacolato da accordi futuri. Dobbiamo individuare nuove forme di cooperazione e raggiungere gli obiettivi che abbiamo ricordato in precedenza: un aumento massimo della temperatura pari a 2°C.
Per quanto riguarda gli Stati Uniti, essi stanno indubbiamente investendo molto nella ricerca. Anche in questo campo – ho sentito alcuni mettere in dubbio le prove scientifiche secondo cui il cambiamento climatico e gli effetti che ne discendono sono causati dall’uomo – nel 2004 sono stati pubblicati alcuni studi i quali dimostrano, con assoluta certezza, che il cambiamento climatico è provocato dall’attività umana. Gli Stati Uniti affermano di seguire un approccio diverso. Essi non hanno firmato il protocollo di Kyoto, né hanno intenzione di farlo; dobbiamo quindi trovare un modo per coinvolgerli nel nostro tentativo di contrastare questo fenomeno. Non è un problema che riguardi un solo paese o il Mediterraneo, che subirà conseguenze peggiori rispetto ad altre aree geografiche. Secondo gli scienziati, entro la fine del 2100 la temperatura in questa zona sarà cresciuta di oltre cinque gradi, un aumento davvero significativo; basti immaginare le conseguenze per l’agricoltura e il turismo, per esempio, e per il modo di vita della popolazione locale. Qualcuno ritiene che ci saranno effetti positivi in Siberia, ma non è vero. Non sappiamo quali effetti discenderanno dal cambiamento climatico, né quali aree geografiche saranno interessate.
La scienza ha dimostrato che il cambiamento climatico provocato dall’attività umana va combattuto; questo è quanto dobbiamo fare e cercheremo di fare. Con la vostra collaborazione l’Unione europea continuerà a svolgere un ruolo guida nella lotta contro il cambiamento climatico.
(Applausi)
Presidente. – Alla fine della discussione è stata presentata una proposta di risoluzione(1). La discussione è chiusa.
13. Responsabilità civile risultante dalla circolazione di autoveicoli
Presidente. – L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A6-0073/2004), dell’onorevole Manuel Medina Ortega, a nome della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori, relativa alla posizione comune del Consiglio in vista dell’adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica le direttive del Consiglio 72/166/CEE, 84/5/CEE, 88/357/CEE, 90/232/CEE e la direttiva 2000/26/CE del Parlamento europeo e del Consiglio sull’assicurazione della responsabilità civile risultante dalla circolazione di autoveicoli.
Medina Ortega (PSE),relatore. – (ES) Signor Presidente, nel gergo dell’Unione europea la direttiva di cui discutiamo oggi viene definita “quinta direttiva sulle assicurazioni di autoveicoli”. In realtà si tratta di una direttiva che modifica altre cinque direttive, in pratica quattro direttive del Consiglio e una del Parlamento europeo e del Consiglio.
Il settore delle assicurazioni di autoveicoli è diventato molto importante dal punto di vista economico e sociale, in seguito al ruolo svolto dagli autoveicoli nella nostra vita; dal punto di vista economico lo è per l’importanza delle compagnie di assicurazioni e dal punto di vista dei cittadini, per le sue possibili conseguenze.
In generale, in questo settore gli Stati membri sono intervenuti in maniera sostanziale, creando alcuni servizi minimi di carattere obbligatorio, che tutti devono sottoscrivere, e prevedendo un indennizzo da parte dello Stato nei casi in cui manchi la copertura assicurativa.
Il 7 giugno 2002 la Commissione ha presentato la sua proposta, che è stata discussa in quest’Aula in base a una relazione dell’onorevole Rothley – non più deputato di quest’Assemblea – e, dopo l’approvazione del Parlamento in prima lettura nel 2003, la Commissione e il Consiglio hanno apportato una modifica, da cui è scaturita una posizione comune del Consiglio che in questo momento si avvicina abbastanza agli emendamenti proposti dal Parlamento in prima lettura.
Siamo ora in seconda lettura. In pratica il 14 dicembre scorso la commissione per il mercato interno ha approvato un testo in seconda lettura e ci auguriamo che mercoledì prossimo si giunga a un voto definitivo.
Su alcuni punti permangono ancora differenze tra la posizione del Parlamento e la posizione comune del Consiglio.
In primo luogo la questione dei rimorchi: che fare di quei veicoli che si possono identificare o meno con il veicolo principale? Si tratta per di più di un settore in cui i veicoli che finora non erano assicurabili potrebbero diventarlo, il che darebbe luogo a una serie di conseguenze giuridiche ed economiche.
In secondo luogo, per quanto riguarda i costi dell’azione giudiziaria, il Parlamento sostiene che questi debbano essere inclusi nell’indennizzo versato alle vittime.
In terzo luogo, per ciò che concerne l’importo dell’indennizzo, credo che in questo momento più che di una differenza di importi si stia discutendo della definizione dell’importo stesso; infatti, la proposta del Parlamento non va interpretata come una limitazione all’importo ma, al contrario, come criterio di indennizzo.
In quarto luogo, c’è l’azione diretta contro l’assicuratore. Il Parlamento esige che l’assicurato – la vittima – possa citare in giudizio l’assicuratore nello Stato membro in cui è domiciliato senza doversi recare nel luogo in cui ha domicilio l’assicuratore.
In quinto luogo, sorge il problema delle importazioni di veicoli, per il quale il Parlamento vuole che lo Stato responsabile dell’assicurazione dei veicoli importati lo Stato di destinazione del veicolo e non lo Stato da cui il veicolo è partito.
Credo che alla fine della discussione l’Assemblea avrà un’idea più chiara della situazione; ascolteremo con interesse il rappresentante della Commissione, per capire in che modo il Parlamento manterrà questi emendamenti o ne accetterà altri di compromesso che possano avvicinarci a un accordo.
Spero, in ogni caso, che tra breve il Parlamento e il Consiglio raggiungano un accordo per l’adozione della direttiva. In questo modo eviteremmo di dover seguire un lungo processo di codecisione formale e potremmo così – attraverso un processo informale di codecisione –risolvere il problema in breve.
McCreevy, Commissione. – (EN) Signor Presidente, vorrei innanzitutto ringraziare il relatore, onorevole Medina Ortega, per aver ultimato la sua relazione rispettando un calendario tanto serrato.
Vorrei ricordare che il settore dell’assicurazione degli autoveicoli è un ottimo esempio di efficace cooperazione tra Parlamento e Commissione. La risoluzione del Parlamento del luglio 2001 ha spianato la strada alla Commissione, che ha quindi presentato la propria proposta per una quinta direttiva sull’assicurazione degli autoveicoli. Ciò dimostra chiaramente che Parlamento e Commissione sono consapevoli dell’importanza pratica di questa legislazione e vorrei ringraziare il Parlamento per aver contribuito a migliorare la legislazione in questo settore.
La proposta di cui discutiamo mira a introdurre provvedimenti legislativi che interesseranno milioni di cittadini europei: conducenti, potenziali vittime di incidenti e naturalmente gli assicuratori. Grazie a tali provvedimenti, sarà più facile per i conducenti ottenere una copertura assicurativa e si rafforzerà la tutela delle vittime di incidenti.
Vorrei sottolineare che la posizione comune adottata dal Consiglio è un testo equilibrato e coerente che conserva gli elementi chiave della proposta della Commissione e che risponde anche a gran parte delle preoccupazioni espresse dal Parlamento in prima lettura. Raccomando quindi che il Parlamento accetti, per quanto possibile, la posizione comune nella sua versione attuale; dobbiamo renderci conto che non è possibile ottenere tutto e subito. Questa è la quinta direttiva sull’assicurazione degli autoveicoli e non sarà l’ultima.
Prima del 20 luglio 2005 la Commissione dovrà presentare al Parlamento e al Consiglio una relazione sull’attuazione dell’articolo 6 della quarta direttiva sull’assicurazione degli autoveicoli. Nell’ambito della revisione la Commissione potrebbe anche esaminare altri punti che non è possibile dirimere nel contesto della quinta direttiva sull’assicurazione degli autoveicoli. E’ in questo spirito che vorrei rispondere agli emendamenti attualmente all’esame in Parlamento.
La Commissione potrebbe accogliere gli emendamenti nn. 4 e 11, che migliorano la formulazione del testo. La Commissione, però, non è in grado di accettare alcuno degli altri emendamenti proposti nella loro versione attuale. E’ necessario modificarli ulteriormente prima che possano essere accolti, e la Commissione è disposta a discuterli con voi e con il Consiglio prima della votazione di mercoledì.
Vorrei spiegare i motivi per cui gli altri emendamenti mi sembrano di difficile approvazione. La Commissione li ha già enunciati in sede di prima lettura; gli emendamenti nn. 7 e 14, che mirano a creare in ogni Stato membro un sito Internet pubblico, nel quale vengano depositati tutti i rapporti di incidente elaborati dalla polizia, interferiscono con questioni relative alla legislazione giudiziaria o di polizia. Comprendo le preoccupazioni che hanno motivato gli emendamenti e apprezzo gli sforzi finalizzati a migliorarli sostituendo l’istituzione di un organismo centralizzato con un sito Internet. Tuttavia, nella sua versione attuale, questa proposta va oltre il campo d’azione specifico e la base giuridica delle direttive sull’assicurazione degli autoveicoli; essa inoltre potrebbe interferire con i requisiti che regolano la protezione dei dati personali. La Commissione è disposta comunque ad esaminare ulteriormente la questione al fine di favorire l’accesso delle parti coinvolte in un incidente ai rapporti ufficiali dell’incidente, soprattutto se esso avviene in uno Stato diverso da quello di residenza delle parti interessate.
Per quanto riguarda gli emendamenti nn. 2, 9 e 13, che mirano a garantire che le spese dell’azione legale siano rimborsate mediante assicurazione obbligatoria, dobbiamo tener presente che questa andrebbe a sovrapporsi all’assicurazione volontaria prevista dalla direttiva sull’assicurazione tutela giudiziaria (87/344/CEE). Inoltre, l’obbligatorietà di tale assicurazione aumenterebbe i costi assicurativi per tutti i consumatori e potrebbe incoraggiare procedimenti legali abusivi invece di accordi extragiudiziali; in tal modo, aumenterebbero i costi dell’assicurazione in alcuni Stati membri.
La Commissione tuttavia riconosce la necessità, per gli assicurati, di esigere una riparazione legale, se necessario; il costo di tale azione potrebbe essere proibitivo, se non fosse coperto da una polizza assicurativa. La Commissione è quindi disposta a considerare la possibilità di diffondere maggiormente l’offerta di questo tipo di assicurazione.
Non è chiaro poi l’intento sotteso agli emendamenti nn. 1, 5, 8 e 15 sui rimorchi; questi, indipendentemente dal loro peso, sono già esplicitamente coperti dalle direttive sull’assicurazione, in base alla definizione di veicolo, e sono quindi soggetti ad assicurazione obbligatoria. Qualsiasi problema concernente l’identificazione o la registrazione dei veicoli non si può risolvere nell’ambito di una direttiva sull’assicurazione. Sembra inoltre che i problemi riguardanti i rimorchi non esistano in alcuni Stati membri dove i rimorchi non a traino vengono registrati e assicurati separatamente. Se ciò può essere d’aiuto, la Commissione è disposta a esaminare ulteriormente la questione nell’ambito della sua revisione della quarta direttiva sull’assicurazione di autoveicoli.
Per quanto riguarda gli emendamenti nn. 3 e 10, temo che questi provocherebbero una riduzione della copertura assicurativa; in effetti, l’associazione di un milione di euro per vittima ai cinque milioni di euro per sinistro sarebbe meno favorevole di quanto prevede il testo della posizione comune, che offre un’opzione e – nel testo inglese – fa riferimento al “danno” piuttosto che al “sinistro”. Credo quindi che il testo della posizione comune sia migliore.
Infine, non sono sicuro che gli emendamenti nn. 6 e 12 siano veramente necessari; la possibilità per la vittima di incidenti stradali di citare in giudizio l’assicuratore nello Stato membro in cui è domiciliata la vittima stessa è prevista adesso dal considerando 24 e dall’articolo 5 della posizione comune, in seguito alle preoccupazioni espresse dal Parlamento in prima lettura.
Credo che con un maggiore impegno sarà possibile trovare un punto d’accordo ed evitare un’inutile procedura di conciliazione. La Commissione è disposta a fornire il proprio aiuto e conta su di voi per risolvere la questione con successo.
Harbour (PPE-DE),a nome del gruppo. – (EN) Signor Presidente, vorrei porgere il mio benvenuto al Commissario McCreevy, che per la prima volta partecipa a una seduta dell’Assemblea per intervenire in materia di mercato interno. Sono certo che i miei colleghi si augurano di poterlo incontrare spesso anche nelle future discussioni. Se egli adotterà lo stesso approccio costruttivo che ha contraddistinto questa sera la sua risposta ai nostri emendamenti, potremo certamente lavorare in armonia e con esiti più che positivi.
Prima di passare alla sostanza della seconda lettura, vorrei formulare alcune osservazioni introduttive. E’ passato del tempo dalla prima lettura ed è perciò opportuno ricordare il collega, l’onorevole Rothley, che dopo aver lavorato intensamente su queste direttive in materia di assicurazioni non si è presentato alle ultime elezioni del Parlamento europeo. Ho collaborato strettamente con lui a partire dal 2001, ma rispetto alla mole di lavoro da lui svolta mi sento un novellino. A nome delle sfortunate vittime di incidenti e degli automobilisti europei, dobbiamo rendere omaggio – ufficialmente – alla costante pressione che egli ha esercitato su Commissione e Consiglio per garantire continui miglioramenti del regime assicurativo degli autoveicoli.
Come lei ha ricordato, signor Commissario, è questa la quinta direttiva, ma stiamo già pensando alla sesta perché si tratta di un tema complesso. Da molti punti di vista è un tema dominante nella missione di coloro che, come me, mirano al completamento del mercato interno, poiché si tratta di una politica di continui miglioramenti; in questo processo naturalmente sorgono nuove questioni; le abbiamo chiesto di affrontarle e constato con piacere che lei lo ha fatto.
Signor Commissario, nel suo intervento lei ha individuato alcuni dei vantaggi concreti per i consumatori, che non vogliamo perdere di vista a causa di una discussione troppo dettagliata. Per esempio, in un mercato unico in cui aumenta la mobilità delle persone e quindi dei loro veicoli, sarà possibile portare con sé il proprio veicolo – senza alcun problema assicurativo – al momento di trasferirsi temporaneamente per ragioni di studio o di lavoro. Mi auguro che i benefici saranno ancora maggiori dopo l’approvazione della direttiva sui servizi del mercato interno – sono certo che sarà così – poiché molte più persone viaggeranno e presteranno servizi da un paese all’altro.
Allo stesso modo, sarà più facile acquistare un’auto durante un soggiorno all’estero per motivi personali o professionali e portarla con sé nel paese di residenza. I diritti di una persona che si muove da un paese a un altro, per quanto riguarda il mantenimento degli importantissimi benefici aggiuntivi legati all’assenza di sinistri o le clausole della polizza, sono particolari di cui è essenziale tener conto, e credo che ci siamo riusciti.
In qualità di relatore ombra del collega e amico onorevole Medina Ortega, desidero ringraziarlo per aver preso in mano le redini della situazione; vedo che è presente l’onorevole De Vits, che è stata a sua volta di grande aiuto per portare avanti il nostro lavoro.
Signor Commissario, attendiamo con ansia di incontrare lei e il Consiglio prima della votazione di mercoledì perché sono certo che potremo raggiungere un accordo sui punti principali – come lei stesso ha affermato. Apprezzo il suo suggerimento sui rimorchi: lei potrebbe esaminare l’intera questione nell’ambito della sua comunicazione semestrale. Mi sembra la maniera più opportuna per affrontare il problema. Non abbiamo ricevuto informazioni complete; condivido il suo timore che gli emendamenti presentati, confusi come sono, possano effettivamente peggiorare la posizione. E’ perciò auspicabile un periodo di riflessione e sarebbe opportuno accogliere l’offerta della Commissione al riguardo.
Per quanto riguarda diversi altri particolari, domani ci incontreremo con lei e sono certo che non ci saranno problemi, dal momento che siamo tanto vicini a un accordo. Visto il lasso di tempo trascorso dalla prima proposta dell’onorevole Rothley, auspico che gli automobilisti europei, i consumatori europei e le sfortunate vittime di incidenti godano del miglior servizio possibile.
Mi auguro che procederemo con la banca dati e la proposta concernente la creazione di un sito Internet per favorire l’accesso alle informazioni, ma soprattutto credo che disponiamo di una buona proposta; ne raccomando l’approvazione ai colleghi e spero che domani riusciremo a raggiungere un accordo per ottenere dei progressi in questo campo.
Presidente. – La ringrazio, onorevole Harbour. Colgo a mia volta l’occasione per salutare il Commissario McCreevy. Non sapevo che questo fosse il suo primo intervento dinanzi all’Assemblea, ma è il primo durante i miei turni di Presidenza; benvenuto allora, Commissario McCreevy.
Whitehead (PSE). – (EN) Signor Presidente, per molti di noi questa è la prima volta. E’ la prima volta per la commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori, è la prima volta per il Commissario e forse è la prima volta che in questo Emiciclo adottiamo un nuovo stile politico, cercando – in un certo qual modo – di impegnarci in una politica di anticipazione e di raggiungere accordi prima della seconda lettura o contemporaneamente ad essa, anziché prepararci per la guerra di trincea che, per tradizione, si accompagnava alla procedura di codecisione.
Se domani riusciremo a progredire su questa base, ciò sarà di ottimo auspicio per il futuro lavoro che dovremo svolgere con lei e tra di noi, come ha detto l’onorevole Harbour, i cui elogi non occorre che ripeta – mi limiterò a sottoscriverli. Dirò soltanto al relatore che, al suo rientro dall’Asia, ci congratuliamo con lui per essere andato a vedere e aver provato di persona cos’è lo tsunami; è un’esperienza che non si è disposti a fare tutti i giorni, e neppure tutti gli anni.
D’altra parte, siamo qui per svolgere quotidianamente il nostro lavoro. Condivido senza riserve le affermazioni dei precedenti oratori; ancora una volta, non c’è bisogno di ripetere che questo provvedimento riunisce idealmente i meccanismi del mercato interno, la possibilità di creare occupazione e di dimostrare reciproca solidarietà nell’era dell’automobile, e anche un certo grado di protezione dei consumatori in tutti gli aspetti di questa quinta direttiva.
Vorrei affrontare tre punti specifici e dire al Commissario McCreevy che, in qualche modo, questo processo ricorda l’addestramento delle spie. C’era una procedura chiamata “pedinamento anticipato”; è proprio quello che stiamo facendo ora, cercando di prevedere che cosa il Commissario ci dirà nel corso della settimana.
Egli è stato molto chiaro in merito ai rimorchi; molti Stati membri hanno definizioni diverse, ma sappiamo tutti che, se una dichiarazione è imminente, col tempo riusciremo a raggiungere un accordo tra gli Stati membri su un concetto comune di “rimorchio”. E’ un po’ come quel bel film americano, Una storia vera, nel quale si affermava che se un tosaerba viaggia su strada, diventa un veicolo stradale a tutti gli effetti, anche se prima non lo era; i veicoli stradali hanno bisogno di una copertura assicurativa e di un’assicurazione. Per quanto riguarda le assicurazioni, dobbiamo muoverci con delicatezza; non dobbiamo imporre sanzioni smisurate a 25 Stati membri che, per il momento, hanno sistemi assicurativi molto diversi e, naturalmente, livelli di reddito molto diversi. Seguiremo quindi con interesse le sue osservazioni in materia.
Passo adesso all’ultimo punto del mio intervento, che riguarda il terzo pilastro. Anche in questo caso, per ciò che concerne la formulazione alternativa che lei ci proporrà domani, abbiamo garantito opzioni realistiche. Sono certo che riusciremo a trovare un compromesso che soddisfi tutte le nostre esigenze, e che le considerazioni del terzo pilastro varranno a dissipare i timori espressi da alcuni di noi. Se il mio Stato membro può stare tranquillo in questo campo, ciò vale per tutti.
Wallis (ALDE),a nome del gruppo. – (EN) Signor Presidente, vorrei aggiungere la mia voce a quella dell’onorevole Harbour, per ribadire i commenti e le parole di elogio rivolte all’onorevole Rothley, e ringraziare altresì l’onorevole Medina che si è fatto carico di questo problema.
Le direttive sull’assicurazione degli autoveicoli sono riconducibili alla maggior incidenza dell’attività transfrontaliera che influisce direttamente sulla vita di molti dei nostri cittadini, soprattutto quando ci sono difficoltà, ossia quando i cittadini hanno un incidente in un altro Stato membro. E’ proprio sulla questione degli incidenti che vorrei soffermarmi. A mio avviso, ci sono due problemi pendenti su cui sussistono differenze tra noi, che spero potremo risolvere.
Per far comprendere l’utilità concreta degli obiettivi cui mirano gli emendamenti del Parlamento, illustrerò il caso di una signora che risiede nel mio collegio elettorale; un caso che purtroppo non è affatto isolato e che spiega chiaramente la ragione per cui dobbiamo affrontare il problema. Cinque anni fa la signora e il suo compagno hanno avuto un incidente motociclistico in un altro paese, in seguito al quale lui ha perso la vita e lei è rimasta gravemente ferita. L’altra parte in causa ha subito un processo penale. Dopo cinque anni di spese legali e problemi, non c’era ancora alcuna offerta di risarcimento; finalmente, in seguito alle pressioni da me esercitate sugli assicuratori, abbiamo ricevuto un’offerta. La signora in questione ha dovuto sostenere ingentissime spese legali in due paesi diversi e ha dovuto recarsi ripetutamente in un paese straniero per sottoporsi a esami clinici; non è così che si dovrebbero affrontare problemi di questo tipo, ma purtroppo non si tratta di un caso raro.
La direttiva sull’assistenza legale di cui disponiamo è così scarna che in casi simili non può neanche servire per le spese legali; gran parte degli assicuratori offre un’assicurazione sulle spese legali con un premio abbastanza ridotto – diciamo 15 euro l’anno. Perché non renderla obbligatoria? Se poi non è possibile rendere obbligatorio questo tipo di assicurazione, possiamo almeno rendere obbligatoria l’offerta di una simile assicurazione, così da offrire speranza a persone come la signora residente nel mio collegio elettorale? Dobbiamo accertarci che la copertura assicurativa sia sufficiente.
A questo problema si lega la questione della possibilità di far svolgere l’azione legale nello Stato membro in cui si è domiciliati. Se la signora del mio collegio elettorale avesse avuto la possibilità di farlo, la sua vita sarebbe stata molto più semplice. Tale diritto è previsto dal regolamento di Bruxelles e dalle direttive sugli autoveicoli: questo è un dato di fatto. E se è così, perché non vogliamo informare i nostri cittadini, con il corpus di questa direttiva, che essi hanno questo diritto? Non vedo il problema. Questi emendamenti si fondano sul desiderio di migliorare l’esistenza dei nostri cittadini quando si trovano in condizioni di così tragica vulnerabilità.
Karas (PPE-DE). –(DE) Signor Presidente, rivolgo un caloroso benvenuto al signor Commissario; l’onorevole Rothley e il relatore sono già stati ringraziati e da parte mia vorrei esprimere la mia gratitudine agli onorevoli Haarder e Wuermeling per l’esperienza, la correttezza e lo spirito di concretezza con cui hanno accelerato, in seno alla commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori, i ritmi di lavoro su questa risoluzione nell’ambito del nostro gruppo.
Il dibattito odierno verte su un’importante direttiva che riguarda gli automobilisti e le vittime di incidenti. Tale direttiva definisce norme unitarie su scala europea, garantendo sicurezza giuridica e snellimento delle procedure; essa può riguardare ognuno di noi. Quindi, sia in prima che in seconda lettura, dopo intensi colloqui con compagnie di assicurazioni, associazioni di automobilisti come l’ÖAMTC e vittime di incidenti, mi sono preparato a discutere gli emendamenti.
Sia nel dibattito di oggi che in quello di domani ci sono quattro punti che vorrei affrontare. In primo luogo, il rimborso dei costi dell’azione giudiziaria: signor Commissario, secondo la nostra esperienza il mancato rimborso delle spese legali e di giudizio in effetti rende più difficile – o addirittura impossibile dal punto di vista finanziario – adire i tribunali per le vittime di incidenti stradali e in molti casi i costi dell’azione giudiziaria superano l’importo del prevedibile risarcimento. Per tale motivo apprezzo l’impostazione dell’integrazione proposta, che costituisce per la direttiva un utile completamento, da tempo ormai necessario.
La mia seconda osservazione riguarda l’importo minimo di copertura assicurativa; a mio avviso, la copertura minima proposta per i danni alle cose è ancora insufficiente.
In terzo luogo desidero esprimere il mio vivissimo apprezzamento per la norma che consente alla parte lesa di citare in giudizio l’assicuratore della responsabilità civile nello Stato membro in cui essa è domiciliata; è un punto che giudico importantissimo.
La mia ultima osservazione riguarda la proposta di istituire un organismo centrale, dotato di un sito Internet pubblico nel quale vengono depositati tutti i rapporti di incidenti stradali. Si tratta di una misura essenziale, poiché l’esperienza dimostra che, in mancanza di disposizioni appropriate, la liquidazione del sinistro può impantanarsi per mesi.
Mi auguro che entro domani riusciremo a trovare una posizione unitaria su questi quattro punti, poiché la direttiva in questione ci riguarda tutti ed è quindi necessaria una maggior certezza giuridica.
PRESIDENZA DELL’ON. KAUFMANN Vicepresidente
De Vits (PSE). – (NL) Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, poche settimane fa l’ex Presidente del Parlamento europeo Pat Cox ha dato ai deputati vecchi e nuovi di quest’Assemblea un ottimo consiglio: quando in Parlamento viene presentato un nuovo dossier, egli suggerisce di sottoporlo al test della cabina telefonica. Il Presidente Cox alludeva alle cabine telefoniche pubbliche in Irlanda, che sono potute rimanere in uso grazie a una direttiva europea, dal momento che sono state considerate un servizio di pubblico interesse; gli irlandesi, così, si sono subito resi conto che il Parlamento europeo si occupa di questioni estremamente concrete.
Ho applicato questo test alla direttiva sui motoveicoli e mi sembra che essa lo abbia superato a pieni voti, poiché si tratta di una direttiva che reca vantaggio ai cittadini; chiunque abbia a che fare con i trasporti e il traffico ci guadagnerà. La direttiva ha positive conseguenze pratiche di grande importanza per il pubblico. Vorrei tuttavia attirare la vostra attenzione su un punto specifico, che è già stato menzionato nel corso di questo dibattito. Nei vari paesi esiste una scadenza per la presentazione delle richieste d’indennizzo alle assicurazioni, scadenza che oltretutto varia da paese a paese. Prima che le vittime di un incidente stradale possano presentare la richiesta d’indennizzo alla compagnia di assicurazioni, devono disporre di un rapporto ufficiale, ma talvolta occorrono mesi prima che questo rapporto sia messo a disposizione delle vittime; per tale motivo la norma che abbiamo inserito nell’articolo 14 mi sembra di grande importanza. Vorrei ringraziare gli onorevoli Harbour, Wallis e Medina Ortega per lo spirito di apertura con cui hanno partecipato all’elaborazione di un testo di compromesso su questo punto. Mi sembra comunque essenziale che gli Stati membri compiano tutti gli sforzi possibili per fornire alle vittime – o ai loro rappresentanti – le informazioni necessarie con la massima tempestività, in modo da consentire loro di presentare la richiesta di indennizzo per tempo.
Il testo così elaborato mi sembra un buon compromesso, e spero – come ha già detto l’onorevole Whitehead – che troveremo Commissione e Consiglio disponibili a individuare una soluzione soddisfacente per tutti. Si tratta a mio avviso di un problema estremamente grave, che dobbiamo affrontare con urgenza per mezzo di questa direttiva.
Wuermeling (PPE-DE). – (DE) Signora Presidente, onorevoli colleghi, sono lieto che questa legislatura veda proseguire il nostro lavoro legislativo su una questione che costituisce uno dei più lusinghieri successi del Parlamento europeo, e in particolare dell’onorevole Rothley. Il Parlamento, infatti, ha avuto una parte determinante nell’elaborazione di questo provvedimento ed è quindi più che legittimo che nell’ultima fase del processo legislativo noi ci impegniamo per introdurre ulteriori miglioramenti.
E’ un peccato che una legge recante vantaggi così evidenti e notevoli per i cittadini si celi dietro un titolo così oscuro e tecnocratico come “Quinta direttiva sull’assicurazione della responsabilità civile risultante dalla circolazione di autoveicoli”. Ciò non deve tuttavia trattenerci dal dare il dovuto risalto a un risultato tanto positivo, poiché in questo caso ci siamo occupati di vicende veramente tragiche: persone che, a causa di un incidente stradale, hanno subito la rovina economica, hanno perduto le capacità lavorative, non si sono più riprese da processi di durata decennale, per l’unico motivo che l’incidente era avvenuto in un altro Stato membro.
Il progresso più importante ottenuto con questa direttiva di modifica è l’innalzamento della copertura minima da 350 000 a un milione di euro, l’abolizione delle eccezioni e il miglioramento del sistema di prestazione dei servizi.
Naturalmente, il fatto che i cittadini circolino sempre più è anche una conseguenza del mercato unico: che si tratti di studenti, di turisti o di lavoratori, a tutti noi offriamo oggi un po’ più di sicurezza, quando devono attraversare i confini con la loro automobile. Si tratta della sicurezza di godere in larga misura di copertura assicurativa anche quando si trovano altrove.
La carta vincente delle precedenti direttive era sicuramente il sistema snello e semplice che siamo riusciti a costruire e che ha contribuito ad arginare le soffocanti maree burocratiche. Ora, però, – e in proposito considero assai seriamente l’invito del Commissario McCreevy – dobbiamo di nuovo valutare approfonditamente l’eventualità che gli emendamenti proposti introducano inutili e pesanti complicazioni burocratiche.
Mi sembra, per esempio, del tutto privo di senso includere nella definizione i rimorchi, quando poi agli Stati membri viene concessa la possibilità di escluderli totalmente dagli obblighi assicurativi. Mi chiedo anche se fosse veramente necessario regolamentare con questa direttiva questioni come i costi dell’azione giudiziaria, la prescrizione, e così via, che in realtà riguardano casi diversi. Giudicherei invece utile l’istituzione di un organismo centrale con un sito Internet recante informazioni per le vittime degli incidenti, ma radunare su un sito centinaia o migliaia di rapporti di incidenti – o forse solo alcuni singoli casi – non è certo cosa che i cittadini potrebbero realmente utilizzare, o ritenere ragionevole.
Presidente. – La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà mercoledì.
14. Promozione delle vendite nel mercato interno
Presidente. – L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale alla Commissione sulla promozione delle vendite nel mercato interno, presentata dal gruppo ALDE e dal gruppo PPE-DE.
Newton Dunn (ALDE),autore. – (EN) Signora Presidente, sono molto grato al Commissario che è presente tra noi e intende apportare il suo contributo al dibattito su quest’interrogazione. Inizialmente l’interrogazione avrebbe dovuto essere presentata al Consiglio e alla Commissione congiuntamente, perché la proposta – che ha superato la fase di prima lettura in Parlamento – è stata bloccata in Consiglio troppo a lungo. L’obiettivo dell’interrogazione e della discussione era quello di avere una spiegazione dal Consiglio sul motivo per cui si fosse bloccata e che cosa il Consiglio stesse facendo per farla procedere e riportarla in Parlamento a tutto vantaggio dell’opinione pubblica. Purtroppo, la Conferenza dei presidenti, nella sua saggezza, ha modificato la proposta ai fini di questa discussione e adesso presentiamo l’interrogazione soltanto alla Commissione. Il Consiglio non è presente, ma credo comunque che mezza discussione sia meglio di niente.
Questa è una proposta sulla promozione delle vendite. In ognuno dei 25 Stati membri esistono leggi nazionali diverse che consentono diverse pratiche promozionali – vendita di articoli sottocosto a fini propagandistici, tre al prezzo di due, distribuzione di campioni gratuiti. Non esiste un mercato interno unico quanto ai diritti dei dettaglianti che attraversano le frontiere per esercitare la propria attività con le stesse offerte e gli stessi strumenti commerciali in tutta l’Unione. La prima proposta della Commissione – una proposta estremamente valida – era di realizzare un mercato unico per le tecniche di promozione di vendita.
Si risale così alla proposta del 1992, che prevedeva l’istituzione del mercato unico. A quanto mi risulta, questa proposta è stata avanzata per la prima volta in un Libro verde nel 1996 – otto anni fa. Ha superato la fase della prima lettura nel 2002 – due anni e mezzo fa –, ma da allora aspettiamo che il Consiglio si muova.
I vantaggi che potremmo ottenere se riusciremo a farla passare sono ovvi: maggiore concorrenza e scelta per il pubblico, prezzi più bassi e maggiore trasparenza. I dettaglianti godrebbero di maggiore flessibilità in tutto il mercato unico e di un altro strumento per commercializzare i propri prodotti e svolgere la propria attività, creando benessere e posti di lavoro.
Tuttavia, finché non disponiamo di servizi transfrontalieri, i costi saranno più alti perché i dettaglianti devono operare secondo piani di commercializzazione diversi in ognuno dei 25 Stati membri. Il recente rapporto sulla strategia di Lisbona ha sottolineato che il mercato interno è una delle nostre priorità e questo problema fa parte del mercato interno.
Sussistono preoccupazioni in merito al trattamento riservato ai bambini e alle piccole imprese e ciò rientra nella proposta che desideriamo discutere.
Le domande che intendo sottoporre al Commissario hanno un doppio destinatario – il Consiglio si riunisce in segreto e il Parlamento non può essere presente, ma se non altro il Commissario può partecipare al Consiglio e quindi può dirci che cosa sta succedendo. In primo luogo, come possiamo sbloccare la proposta in sede di Consiglio e riavviarne la procedura a vantaggio dei cittadini? In secondo luogo, dal momento che la proposta è stata elaborata alcuni anni fa, l’euro ha prosperato e il commercio elettronico – ossia via Internet – si è sviluppato enormemente, la commissione parlamentare vorrebbe sapere se la proposta inizialmente avanzata dalla Commissione è ancora valida oggi o è stata superata dagli eventi. Inoltre, le due direttive che sono state proposte, quella sui servizi e quella sulle pratiche commerciali disoneste, interferiscono con la proposta originale sulla promozione delle vendite? Vorremmo nuove informazioni in merito all’attuale situazione della direttiva sulla promozione delle vendite; dev’essere soggetta a revisione o dobbiamo soltanto sollecitare il Consiglio affinché agisca nel più breve tempo possibile?
Harbour (PPE-DE), autore. – (EN) Signora Presidente, desidero ringraziare il collega, onorevole Newton Dunn, che ha assunto l’incarico di relatore per quella che – ci auguriamo – sarà la seconda lettura, per il suo incoraggiamento a lavorare insieme al fine di portare avanti la questione. Purtroppo non abbiamo ottenuto il sostegno dell’intera commissione parlamentare, ma è comunque importante, signor Commissario, che lei abbia la possibilità di essere informato della nostra posizione.
Vorrei riflettere su uno o due punti, partendo dalle affermazioni dell’onorevole Newton Dunn sull’importanza economica della questione. Quelli di noi che vogliono completare il mercato interno quale pietra miliare della strategia di Lisbona – come previsto dalla relazione Kok e da molte altre relazioni del Consiglio – vorrebbero che lei ci spiegasse, dall’interno, perché i governi degli Stati membri, i cui Primi Ministri partecipano a queste grandi riunioni del Consiglio e fanno dichiarazioni sull’importanza di realizzare il mercato interno – e soprattutto il mercato interno dei servizi – sono estremamente riluttanti, quando viene chiesto loro di dare ai consumatori la possibilità di accedere a promozioni delle vendite, sconti e altre promozioni sui prodotti offerte in un altro paese dell’Unione europea, a concedere questa possibilità ai propri consumatori.
Mi congratulo con il ministro olandese dell’Economia Brinkhorst, per la serietà con cui ha affrontato il regolamento sulla promozione delle vendite; so che anche lui ha constatato con sconcerto la mancanza di progressi in questo settore. Ricordo quando disse alla nostra commissione che il mercato interno aveva certamente raggiunto quella fase di sviluppo in cui gli Stati membri devono cominciare a fidarsi l’uno dell’altro. Nel momento in cui si chiede questa fiducia, cosa può essere più importante della necessità di estendere a qualunque altro paese dell’Unione quella legislazione sulla protezione dei consumatori che consente promozioni delle vendite in un determinato paese?
Com’è possibile che l’atteggiamento dei consumatori di un paese nei confronti delle promozioni cui viene loro consentito di accedere – sconti o giochi promozionali, saldi in un periodo preciso dell’anno – sia diverso da quello dei consumatori di un altro paese? Si verifica una situazione piuttosto anomala per cui, all’interno di mercati molto vicini, sussistono nei negozi condizioni diverse a causa delle diverse normative che regolano la promozione delle vendite.
Lo sconcerto che ci ha indotto a presentare questa interrogazione deriva dalla nostra perplessità nel constatare che, da un lato, gli Stati membri affermano di voler realizzare un mercato interno e un’unica normativa sulle pratiche commerciali disoneste, ma, dall’altro, non intendono consentire ai propri consumatori di accedere a questi diritti e di godere della reciproca fiducia. Questo è il problema fondamentale.
Signor Commissario, presumo che lei sia altrettanto sconcertato. Insieme forse potremo risolvere alcuni di questi problemi.
McCreevy,Commissione. – (EN) La proposta di regolamento sulla promozione delle vendite, che è stata caldamente appoggiata da quest’Assemblea due anni fa, è un’iniziativa fondamentale del mercato interno legata alla realizzazione di un efficiente mercato interno dei servizi. Constato perciò con piacere che il Parlamento è ancora interessato a questo testo, nonostante il fatto che il Consiglio lo stia ancora esaminando.
La promozione delle vendite rappresenta uno strumento essenziale per la commercializzazione di beni e servizi; essa prevede sconti di ogni tipo: offerte premio, omaggi, gare e giochi promozionali. Si tratta di strumenti che consentono di accedere a mercati nuovi con prodotti o servizi innovativi, incoraggiare la fedeltà del consumatore, stimolare le azioni competitive o gestire le scorte in modo efficace, tanto per nominare solo alcuni dei settori in cui la promozione delle vendite è di importanza cruciale. Dalla sua progettazione, esecuzione e tecnica di comunicazione dipendono moltissimi posti di lavoro nell’Unione europea, con investimenti che ammontano a diversi miliardi di euro.
La promozione delle vendite è essenziale allo sviluppo del commercio transfrontaliero di beni e servizi nel mercato interno. Questo è vero in particolare per le piccole e medie imprese che cercano di sviluppare nuovi mercati. Eppure la libera circolazione di beni e servizi è gravemente ostacolata da una miriade di norme nazionali diverse che regolano la promozione delle vendite.
Posso garantirvi che la Commissione ha fatto del suo meglio per aiutare le successive Presidenze in carica del Consiglio a raggiungere un accordo politico; in particolare, la Commissione ha mostrato grande flessibilità sulle due questioni principali ancora in sospeso, ossia la scelta dello strumento giuridico e l’inclusione nel testo di una clausola per il riconoscimento reciproco.
Per quanto riguarda le implicazioni della strategia di Lisbona, è evidente che, se l’attuale posizione rimanesse immutata, lo stallo in cui ci troviamo dimostrerebbe che il Consiglio è incapace di rispettare gli impegni che ha assunto in materia di mercato interno; tuttavia, la Commissione non crede che i negoziati sul testo si siano conclusi.
L’alternativa all’armonizzazione si concretizzerà nelle sentenze della Corte che abrogheranno le incongrue restrizioni che sono state individuate, ma questo non armonizzerà le disposizioni che garantiscono un livello elevato di protezione dei consumatori, protezione dei minori inclusa. La Commissione confida nel fatto che il Consiglio non riterrà soddisfacente questa proposta. La Commissione continuerà quindi a lavorare con la prossima Presidenza per trovare una soluzione che realizzi un vero mercato unico per la promozione delle vendite.
Patrie (PSE),a nome del gruppo. – (FR) Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, dall’inizio della discussione la proposta di regolamento concernente la promozione delle vendite, com’è noto, è stata soggetta a notevoli mutamenti, perché in tre anni è stata respinta almeno quattro volte dal Consiglio.
Questa, però non è affatto una sorpresa. Non dobbiamo meravigliarci di questi blocchi persistenti dal momento che non c’è più una chiara consapevolezza delle opzioni adottate dalla Commissione in materia di diritti europei dei consumatori, sebbene ormai da due anni – dal marzo 2003 – sia stato adottato il Libro verde sulla protezione dei consumatori.
Rientra ancora tra i nostri obiettivi quello di realizzare un giorno la piena armonizzazione del diritto dei consumatori – come sembra far pensare la direttiva sulle pratiche commerciali disoneste – o abbiamo semplicemente rinunciato a qualsiasi armonizzazione, come sembra far pensare il progetto di direttiva sui servizi nel mercato interno?
A questa incertezza strategica si aggiunge una certa confusione sui concetti e in particolare su concetti chiave come la clausola del mercato interno, il riconoscimento reciproco, o il famoso principio del paese d’origine al quale i progetti di testo fanno riferimento alternativamente, senza che si capisca bene perché e in quale caso si sia scelto un principio piuttosto che un altro, e quali saranno i vantaggi per le imprese e per i consumatori.
E’ quindi perfettamente comprensibile che gli Stati le cui legislazioni garantiscono un’altissima protezione ai consumatori esitino a lasciare il certo per l’incerto e ad aderire senza riserve a un sistema che, a prescindere dalla sua definizione – riconoscimento reciproco o principio del paese d’origine – condurrà inevitabilmente a un dumping giuridico, ossia a un allineamento progressivo delle legislazioni nazionali alle posizioni di legislazioni meno rigorose.
Così, finché non daremo risposte chiare alle questioni preliminari, finché non si effettuerà un lavoro di adeguamento dei diversi testi, non vedo – personalmente – l’urgenza di raggiungere un accordo politico su questa proposta di regolamento; se mi consentite l’espressione, mi sembra anzi urgente attendere.
Infine, rimangono opinioni divergenti sullo strumento giuridico, come lei – signor Commissario – ha appena ricordato. Non è un semplice punto procedurale, perché la scelta del regolamento piuttosto che della direttiva rimane secondo me contestabile dal momento che, tenuto conto delle fortissime sensibilità culturali – come avevamo già visto per la questione dei saldi – converrebbe offrire margini di flessibilità agli Stati membri.
Per concludere, siamo seri! Cessiamo d’invocare a ogni piè sospinto il necessario rilancio della strategia di Lisbona e di fingere di credere che la creazione di milioni di posti di lavoro in Europa sia legata alla regolamentazione di giochi, concorsi promozionali e altri espedienti commerciali. La strategia di Lisbona vale assai di più. Quindi, riconosciamo uguale valore a questi tre pilastri: competitività, ma anche sviluppo sociale e protezione dell’ambiente!
15. Calendario delle prossime sedute: vedasi processo verbale